1 00:01:23,997 --> 00:01:25,841 В этом фильме 2 00:01:25,917 --> 00:01:28,427 прозвучат следующие музыкальные отрывки: 3 00:01:28,503 --> 00:01:30,764 "Бродячие артисты", "Танго Марилу", 4 00:01:30,840 --> 00:01:33,100 "Я буду ждать", "Клубника и малина", 5 00:01:33,176 --> 00:01:34,351 "Каролина", 6 00:01:34,427 --> 00:01:36,771 "Король Туле" и "Украшения", 7 00:01:36,847 --> 00:01:37,939 "Малыш Грегуар", 8 00:01:38,015 --> 00:01:40,443 "Это лучше, чем заболеть скарлатиной", 9 00:01:40,519 --> 00:01:43,112 "Мы развесим белье", "Кукарача", 10 00:01:43,188 --> 00:01:46,408 "Еще стаканчик вина", "Бум", "Не думайте об этом", 11 00:01:46,484 --> 00:01:49,037 "Когда поспеет вишня", "Чудища и чудеса", 12 00:01:49,113 --> 00:01:50,705 "Прекрасная маркиза", 13 00:01:50,781 --> 00:01:54,211 "Дочь мадам Анго", "Никого я больше не полюблю", 14 00:01:54,287 --> 00:01:57,881 "На равнинах Дикого Запада", "В Чили", "Китайский вальс", 15 00:01:57,957 --> 00:02:01,053 "Таверна "Белая лошадь", кантата И.С.Баха, 16 00:02:01,129 --> 00:02:04,548 "Времена года" и "Stаbаt Mаter". 17 00:03:06,545 --> 00:03:09,640 Мне дано искусство воскрешать мнговенья! 18 00:03:09,716 --> 00:03:12,728 Ароматы, шепот, без конца лобзанья! 19 00:03:12,804 --> 00:03:15,480 Кто из бездн запретных Вас назад вернет, 20 00:03:15,556 --> 00:03:17,984 Как лучей воскресших новые блистанья, 21 00:03:18,060 --> 00:03:20,487 Если ночь омоет их в пучинах вод? 22 00:03:20,563 --> 00:03:24,743 Ароматы, шепот, без конца лобзанья! 23 00:03:24,819 --> 00:03:27,246 Встала ночь, сгущаясь, черною стеною, 24 00:03:27,322 --> 00:03:29,915 Но зрачков горящих ищет страстный взгляд; 25 00:03:29,991 --> 00:03:32,878 Убаюкав ножки братскою рукою, 26 00:03:32,954 --> 00:03:36,007 Пью твое дыханье, как прелестный яд; 27 00:03:36,083 --> 00:03:39,753 Встала ночь, сгущаясь, черною стеною. 28 00:03:57,277 --> 00:03:59,788 - Это все? - Нет, не все. 29 00:03:59,864 --> 00:04:01,539 Пойдем, Жако. 30 00:04:01,615 --> 00:04:05,127 - Иногда занавес снова поднимается. - Нет. Пойдем. 31 00:04:05,203 --> 00:04:07,798 - Нас папа ждет. - Еще не все. 32 00:04:07,874 --> 00:04:10,301 Занавес сейчас поднимется. Подожди. 33 00:04:10,377 --> 00:04:12,804 Фильм Аньес Варда 34 00:04:12,880 --> 00:04:14,640 Воспоминания Жака Деми 35 00:04:14,716 --> 00:04:19,512 ЖАКО ИЗ НАНТА 36 00:06:41,278 --> 00:06:44,198 Иди сюда, Жако. 37 00:06:45,659 --> 00:06:48,086 - Зачем? - Не бойся. Все так делают. 38 00:06:48,162 --> 00:06:51,257 Даже в армии солдаты раздеваются, 39 00:06:51,333 --> 00:06:53,135 чтобы сравнить, проверить... 40 00:06:53,211 --> 00:06:54,803 Что проверить? 41 00:06:54,879 --> 00:06:57,432 - Робер! - Кто-то идет. 42 00:06:57,508 --> 00:06:58,474 Как говорится, 43 00:06:58,550 --> 00:07:02,221 держи свое хозяйство в штанах. 44 00:07:12,485 --> 00:07:16,280 Осторожно. Не запачкайте провода. 45 00:07:23,666 --> 00:07:26,010 - Полный бак? - 5 литров. 46 00:07:26,086 --> 00:07:28,221 Желание клиента - закон. 47 00:07:28,297 --> 00:07:31,466 - Как дела? - Привет, Симон. 48 00:07:33,470 --> 00:07:36,398 Три бездельника! 49 00:07:36,474 --> 00:07:37,774 Где моя "Симка"? 50 00:07:37,850 --> 00:07:40,111 - Здравствуйте. - Привет, малыш. 51 00:07:40,187 --> 00:07:41,613 Уроки сделал? 52 00:07:41,689 --> 00:07:45,117 - И правда. Ты уроки сделал? - Еще нет. 53 00:07:45,193 --> 00:07:46,995 - Слушайся папу. - Хорошо. 54 00:07:47,071 --> 00:07:49,739 Быстрее, мадам Марилу! 55 00:07:50,200 --> 00:07:53,962 Ровно 5 литров. Вы просто молодец. 56 00:07:54,038 --> 00:07:56,424 Здравствуй, Ивон. Ты поспал? 57 00:07:56,500 --> 00:07:57,675 Спасибо, месье Жан. 58 00:07:57,751 --> 00:08:00,011 Вы же не закончили! 59 00:08:00,087 --> 00:08:04,383 - Иду, иду. - Мне через час на сцену. 60 00:08:06,470 --> 00:08:09,857 Когда мы поженимся Я все равно буду первым 61 00:08:09,933 --> 00:08:13,403 Папа не разрешил И мама тоже 62 00:08:13,479 --> 00:08:16,699 Моя идея им не понравилась Забудем об этом 63 00:08:16,775 --> 00:08:20,079 Послушные дети Слушаются родителей 64 00:08:20,155 --> 00:08:24,451 Папа не разрешил И мама тоже 65 00:08:24,577 --> 00:08:28,381 - Это из второй части? - Да, это дуэт. 66 00:08:28,457 --> 00:08:29,925 Пора выпить. 67 00:08:30,001 --> 00:08:31,218 Слишком горячо. 68 00:08:31,294 --> 00:08:33,388 Я подойду через 5 минут. 69 00:08:33,464 --> 00:08:36,432 Я же запретила тебе забираться на лестницу. 70 00:08:36,508 --> 00:08:41,473 - Ты уроки сделал? - Я оставил портфель в мастерской. 71 00:08:44,436 --> 00:08:47,021 - Закончили? - Да. 72 00:08:50,026 --> 00:08:53,372 Двигатель постукивает вначале, но это нормально. 73 00:08:53,448 --> 00:08:55,407 Спасибо. 74 00:08:58,621 --> 00:09:02,500 - Закончили? - Да. 75 00:09:02,751 --> 00:09:07,255 Двигатель постукивает вначале, но это нормально. 76 00:09:09,301 --> 00:09:11,102 Спасибо. 77 00:09:11,178 --> 00:09:13,388 Спасибо. 78 00:09:29,869 --> 00:09:32,955 Автомастерская "Деми" 79 00:09:34,333 --> 00:09:36,626 Автомастерская 80 00:09:38,004 --> 00:09:42,017 Мастерская "Деми". Хочу заказать новую машину. 81 00:09:42,093 --> 00:09:45,563 "Ситроен", 7 л.с. Черного цвета. 82 00:09:45,639 --> 00:09:48,976 Клиенту машина нужна срочно. 83 00:09:56,152 --> 00:09:58,112 Опять эти дети! 84 00:09:58,781 --> 00:10:01,741 Вечно вы болтаетесь на лестнице! 85 00:10:04,998 --> 00:10:07,257 Пойдем, Жако. Не хочу опаздывать. 86 00:10:07,333 --> 00:10:09,710 Я хотел апельсин. 87 00:10:16,762 --> 00:10:18,564 Любовь 88 00:10:18,640 --> 00:10:22,610 Утешает несчастных 89 00:10:22,686 --> 00:10:25,865 Любовь 90 00:10:25,941 --> 00:10:29,869 Приносит людям радость 91 00:10:29,945 --> 00:10:33,375 Любовь 92 00:10:33,451 --> 00:10:35,585 Сделает нас 93 00:10:35,661 --> 00:10:41,501 свободными! 94 00:10:46,759 --> 00:10:49,178 Спокойной ночи. 95 00:10:50,263 --> 00:10:52,440 Зря ты не пошел. Было здорово. 96 00:10:52,516 --> 00:10:54,735 Я уже видел "Бродячих артистов". 97 00:10:54,811 --> 00:10:57,321 Любовь 98 00:10:57,397 --> 00:11:01,536 Витает в воздухе! 99 00:11:01,612 --> 00:11:04,330 Видел бы ты мамину клиентку. Она пела так: 100 00:11:04,406 --> 00:11:06,542 Любовь 101 00:11:06,618 --> 00:11:09,921 Утешает несчастных 102 00:11:09,997 --> 00:11:12,666 Несчастные, пора спать. 103 00:11:12,792 --> 00:11:15,086 Спокойной ночи. 104 00:11:17,715 --> 00:11:20,425 Не забудьте помолиться. 105 00:11:23,932 --> 00:11:27,067 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; 106 00:11:27,143 --> 00:11:28,862 Да приидет Царствие Твое. 107 00:11:28,938 --> 00:11:31,365 Хлеб наш насущный дай нам на сей день; 108 00:11:31,441 --> 00:11:33,200 и прости нам долги наши... 109 00:11:33,276 --> 00:11:35,454 Отличные у нас ребята. 110 00:11:35,530 --> 00:11:37,957 Радуйся, Мария, благодати полная! 111 00:11:38,033 --> 00:11:40,335 Благословенна Ты между женами, 112 00:11:40,411 --> 00:11:43,589 и благословен плод чрева Твоего Иисус. Молись 113 00:11:43,665 --> 00:11:44,632 о нас грешных. 114 00:11:44,708 --> 00:11:47,544 Мама, поцелуешь нас? 115 00:11:50,674 --> 00:11:53,176 Спокойной ночи. 116 00:11:54,011 --> 00:11:55,971 Спокойной ночи. 117 00:12:00,270 --> 00:12:05,242 А теперь - в путь! В путь! 118 00:12:05,318 --> 00:12:09,363 В путь! 119 00:12:10,283 --> 00:12:13,753 Богатый пахарь, чуя приближение смерти, 120 00:12:13,829 --> 00:12:16,914 позвал своих детей. 121 00:12:17,417 --> 00:12:19,594 И сказал им: 122 00:12:19,670 --> 00:12:22,597 "Сохрани вас Бог продать свое наследство, 123 00:12:22,673 --> 00:12:27,219 оставленное вам родителями, ибо в нем сокрыто сокровище". 124 00:12:28,306 --> 00:12:31,024 Детство было для Жака настоящим сокровищем. 125 00:12:31,100 --> 00:12:34,321 Оно стало для него источником вдохновения. 126 00:12:34,397 --> 00:12:38,483 Ну, все. Не мешай мне работать. 127 00:12:39,820 --> 00:12:42,540 В последнее время он много писал о детстве. 128 00:12:42,616 --> 00:12:44,291 Мы часто говорили об этом. 129 00:12:44,367 --> 00:12:47,462 Он вспоминал забавные истории, имена, 130 00:12:47,538 --> 00:12:50,499 забытые события... 131 00:12:52,544 --> 00:12:54,179 Рассказывал о кухне, 132 00:12:54,255 --> 00:12:57,842 где семья проводила большую часть времени. 133 00:12:59,930 --> 00:13:01,772 О своей матери, 134 00:13:01,848 --> 00:13:05,185 которая была душой этого дома. 135 00:13:08,357 --> 00:13:11,535 Марилу, Марилу 136 00:13:11,611 --> 00:13:15,331 Помнишь ли ты о нашем свидании? 137 00:13:15,407 --> 00:13:19,286 Марилу, Марилу 138 00:13:21,749 --> 00:13:24,510 Он вспоминал, как по воскресеньям 139 00:13:24,586 --> 00:13:27,096 вся семья отправлялась на прогулку. 140 00:13:27,172 --> 00:13:31,301 У него было счастливое детство. 141 00:13:52,580 --> 00:13:53,547 Однажды 142 00:13:53,623 --> 00:13:56,676 к ним приехала родственница отца. 143 00:13:56,752 --> 00:13:58,637 Кузина из Ла-Шапель-сюр-Мера, 144 00:13:58,713 --> 00:14:02,099 любовница богатого бразильского промышленника. 145 00:14:02,175 --> 00:14:04,218 Ждите здесь. 146 00:14:04,345 --> 00:14:07,607 Мальчик, здесь ли находится автомастерская Реймона? 147 00:14:07,683 --> 00:14:09,859 Это мой отец. Что Вам надо? 148 00:14:09,935 --> 00:14:13,731 Я твоя тетя. Из Рио. 149 00:14:14,608 --> 00:14:15,950 Папа! 150 00:14:16,026 --> 00:14:18,245 Начальник! К тебе пришли. 151 00:14:18,321 --> 00:14:19,246 А вот и он. 152 00:14:19,322 --> 00:14:20,957 - Ах, это ты! - Ну да. 153 00:14:21,033 --> 00:14:23,785 Выглядишь сногсшибательно. 154 00:14:25,079 --> 00:14:27,131 Я познакомлю тебя с женой. 155 00:14:27,207 --> 00:14:29,051 Марилу! 156 00:14:29,127 --> 00:14:33,223 Это кузина, о которой я тебе рассказывал. Из Бразилии. 157 00:14:33,299 --> 00:14:35,393 - Здравствуй. - А вот и я. 158 00:14:35,469 --> 00:14:37,144 Не трогай. Это органза. 159 00:14:37,220 --> 00:14:40,107 Наконец-то я познакомилась с твоими родными. 160 00:14:40,183 --> 00:14:43,403 Сегодня я приглашаю вас в ресторан "Стрекоза". 161 00:14:43,479 --> 00:14:47,032 Что ты стоишь? Тебя я тоже приглашаю. 162 00:14:47,108 --> 00:14:50,445 Давай поцелуемся. 163 00:14:52,072 --> 00:14:55,075 Ой, я испачкала тебя помадой. 164 00:14:57,538 --> 00:15:00,842 - Я могу спеть. - Только не это! 165 00:15:00,918 --> 00:15:04,254 Нет, папа, не пой. 166 00:15:05,381 --> 00:15:07,683 Вкусное вино. Скучала по нему? 167 00:15:07,759 --> 00:15:10,479 Люблю вино "Гро-план". 168 00:15:10,555 --> 00:15:12,565 Один продюсер сказал, 169 00:15:12,641 --> 00:15:15,110 что мне нужно сниматься в кино. 170 00:15:15,186 --> 00:15:16,570 И устроил кинопробы. 171 00:15:16,646 --> 00:15:20,733 Режиссер сказал: "Крупный план". Я расхохоталась. 172 00:15:21,527 --> 00:15:24,497 - Я думала, речь идет о вине. - Ваше здоровье. 173 00:15:24,573 --> 00:15:26,666 Чокнемся. 174 00:15:26,742 --> 00:15:28,785 Ваше здоровье. 175 00:15:31,707 --> 00:15:33,383 Красивые бриллианты! 176 00:15:33,459 --> 00:15:35,427 Да. Это слишком! 177 00:15:35,503 --> 00:15:37,972 Я тоже получила роскошный подарок. 178 00:15:38,048 --> 00:15:41,810 - Не надо было. - Ну ты-то жаловаться не будешь? 179 00:15:41,886 --> 00:15:44,230 Нет, мне очень нравится мой подарок. 180 00:15:44,306 --> 00:15:48,152 Я просто обожаю играть в казино. 181 00:15:48,228 --> 00:15:52,115 Недавно я выиграла крупную сумму. 182 00:15:52,191 --> 00:15:56,787 В таких случаях я покупаю всем подарки. И себе тоже. 183 00:15:56,863 --> 00:15:59,950 Красное. Один. 184 00:16:01,787 --> 00:16:03,588 Чаевые. 185 00:16:03,664 --> 00:16:05,299 13. 186 00:16:05,375 --> 00:16:07,793 13. И 7. 187 00:16:08,838 --> 00:16:10,797 Спасибо. 188 00:16:11,967 --> 00:16:14,093 Чаевые. 189 00:16:18,850 --> 00:16:19,984 Ты приехала одна? 190 00:16:20,060 --> 00:16:23,030 Да. Я еду к Биллу Шустеру в Мюнхен. 191 00:16:23,106 --> 00:16:25,566 Прекрасный человек. 192 00:16:26,736 --> 00:16:29,830 Но сначала хочу сходить на могилу к дедушке. 193 00:16:29,906 --> 00:16:32,908 Я не смогла приехать на похороны. 194 00:16:40,587 --> 00:16:45,308 Я буду ждать 195 00:16:45,384 --> 00:16:50,148 И днем, и ночью 196 00:16:50,224 --> 00:16:54,027 Я буду ждать до самой смерти 197 00:16:54,103 --> 00:16:58,117 Твоего возвращения 198 00:16:58,193 --> 00:17:01,779 Я буду ждать 199 00:17:02,615 --> 00:17:07,661 Птичка улетела 200 00:17:23,809 --> 00:17:28,063 Я смеюсь Мне хочется нравиться мужчинам 201 00:17:28,272 --> 00:17:31,442 Это я Это я, Лола 202 00:18:20,798 --> 00:18:22,892 Это мое имя! 203 00:18:22,968 --> 00:18:26,103 Тебя назвали в честь дедушки. 204 00:18:26,179 --> 00:18:29,474 Ты мой маленький Жако. 205 00:18:29,602 --> 00:18:33,646 Жак Деми 4 ноября 1865 - 25 марта 1934 206 00:18:34,608 --> 00:18:37,410 Увидев свое имя на могиле, 207 00:18:37,486 --> 00:18:42,283 я осознал всю хрупкость бытия. 208 00:18:49,877 --> 00:18:53,464 Проходите. 209 00:18:54,132 --> 00:18:57,260 Кукольный театр 210 00:18:58,055 --> 00:19:00,106 Мне крупно повезло. 211 00:19:00,182 --> 00:19:04,569 Я заприметил старушку и украл у нее сумку. 212 00:19:04,645 --> 00:19:08,441 Не даром меня прозвали Угрем. 213 00:19:08,817 --> 00:19:10,661 Я спрячу ее в кустах, 214 00:19:10,737 --> 00:19:12,330 чтобы жандарм не заметил. 215 00:19:12,406 --> 00:19:16,293 Он станет обыскивать меня, а у меня ничего нет. 216 00:19:16,369 --> 00:19:21,133 Здравствуй, Гиньоль. Здравствуй, Ньяфрон. 217 00:19:21,209 --> 00:19:23,468 Здравствуйте, месье бригадир. 218 00:19:23,544 --> 00:19:24,470 Скажите-ка, 219 00:19:24,546 --> 00:19:27,891 Вы не видели ничего подозрительного? 220 00:19:27,967 --> 00:19:30,269 - Видели! - Вора не заметили? 221 00:19:30,345 --> 00:19:33,733 А вы, ребята, не видели вора? 222 00:19:33,809 --> 00:19:36,602 Он спрятал сумку под кустом. 223 00:19:40,024 --> 00:19:42,076 Ты перед Анной красуешься? 224 00:19:42,152 --> 00:19:45,238 Ящик все еще пахнет кофе. 225 00:19:48,953 --> 00:19:52,506 - Ты черепаху изображаешь? - Не твое дело. 226 00:19:52,582 --> 00:19:56,136 - Можно мне взять ящик? - Бери, если нужно. 227 00:19:56,212 --> 00:19:59,965 Я хочу сделать кукольный театр. 228 00:20:02,303 --> 00:20:04,646 - Привет, Жозетта. - Здравствуйте. 229 00:20:04,722 --> 00:20:07,400 О Мюнхене ходят подозрительные слухи. 230 00:20:07,476 --> 00:20:10,321 Я начинаю подозревать свою кузину 231 00:20:10,397 --> 00:20:13,658 с ее этим Шустером из Мюнхена. 232 00:20:13,734 --> 00:20:14,910 Вдруг она шпионка? 233 00:20:14,986 --> 00:20:17,697 Она не похожа на шпионку. 234 00:20:17,906 --> 00:20:21,293 Разве дела могут идти хорошо? 235 00:20:21,369 --> 00:20:23,505 Какой в этом смысл? 236 00:20:23,581 --> 00:20:26,708 Сара, пришла мадам Сен-Клер. 237 00:20:28,795 --> 00:20:33,425 Я постригу покороче по бокам. 238 00:20:35,596 --> 00:20:37,272 Месье де Кавалети вернулся. 239 00:20:37,348 --> 00:20:38,857 Так хорошо? 240 00:20:38,933 --> 00:20:40,275 Сойдет. 241 00:20:40,351 --> 00:20:43,196 Еще чуть-чуть причешу. 242 00:20:43,272 --> 00:20:45,699 - Здравствуйте. - Добрый день. 243 00:20:45,775 --> 00:20:47,409 Сможете починить? 244 00:20:47,485 --> 00:20:50,330 - Это негр? - Нет. 245 00:20:50,406 --> 00:20:52,250 А почему он черный? 246 00:20:52,326 --> 00:20:55,828 Картошка чернеет. 247 00:20:59,293 --> 00:21:03,639 Сделаю головы из картона. 248 00:21:03,715 --> 00:21:08,270 Дамы и господа, не задерживайтесь на выходе. 249 00:21:08,346 --> 00:21:10,438 Следующий сеанс через 15 минут. 250 00:21:10,514 --> 00:21:12,850 Белоснежка красивая. 251 00:21:13,061 --> 00:21:15,529 Мне понравилась колдунья с яблоком. 252 00:21:15,605 --> 00:21:17,824 - Я так и знала. - Семь гномов! 253 00:21:17,900 --> 00:21:19,617 Американцы - молодцы. 254 00:21:19,693 --> 00:21:22,663 - Ворчун ворчит. - И все время чихает. 255 00:21:22,739 --> 00:21:25,083 Нет, чихает Чихун. 256 00:21:25,159 --> 00:21:29,088 Тебе обязательно надо посмотреть фильм. Он такой страшный! 257 00:21:29,164 --> 00:21:31,465 Папа обещал сводить меня, 258 00:21:31,541 --> 00:21:33,218 если буду хорошо учиться. 259 00:21:33,294 --> 00:21:35,013 Я завтра снова пойду. 260 00:21:35,089 --> 00:21:37,432 А я - в воскресенье. 261 00:21:37,508 --> 00:21:41,103 Я тоже его видел. Мне больше всего нравится колдунья. 262 00:21:41,179 --> 00:21:43,398 А он влюбился в Белоснежку. 263 00:21:43,474 --> 00:21:44,441 Вовсе нет. 264 00:21:44,517 --> 00:21:46,986 Ты сказал, что она тебе нравится. 265 00:21:47,062 --> 00:21:50,324 Она красивая. И все время поет. 266 00:21:50,400 --> 00:21:54,120 Когда подметает пол, когда моет посуду, 267 00:21:54,196 --> 00:21:57,533 когда печет пироги. 268 00:21:59,911 --> 00:22:03,674 Клубника и малина Прекрасные ягоды 269 00:22:03,750 --> 00:22:05,468 Красивые девушки 270 00:22:05,544 --> 00:22:08,847 Свет мой зеркальце, скажи, Да всю правду доложи. 271 00:22:08,923 --> 00:22:13,436 Я встретила трех парней Из моего поселка 272 00:22:13,512 --> 00:22:16,515 Самый молодой 273 00:22:16,683 --> 00:22:18,735 И самый красивый Поцеловал меня 274 00:22:18,811 --> 00:22:23,532 Он привел меня к себе Чтобы поговорить о родном крае 275 00:22:23,608 --> 00:22:26,486 Клубника и малина 276 00:22:34,330 --> 00:22:37,008 Целую чашку 277 00:22:37,084 --> 00:22:39,095 Целую чашку молока 278 00:22:39,171 --> 00:22:41,931 Самого густого 279 00:22:42,007 --> 00:22:44,309 Самого густого, пожалуйста 280 00:22:44,385 --> 00:22:48,106 Посыпать сахаром 281 00:22:48,182 --> 00:22:50,984 И замесить 282 00:22:51,060 --> 00:22:53,938 И замесить тесто 283 00:22:56,358 --> 00:22:59,069 Мама, вот они! 284 00:23:06,288 --> 00:23:09,666 Иди сюда! Тут огромные гномы! 285 00:23:10,919 --> 00:23:13,304 У тебя даже Простачок есть! 286 00:23:13,380 --> 00:23:15,683 - Хочешь кусочек шоколада? - Хочу. 287 00:23:15,759 --> 00:23:19,763 Тебе повезло, что у тебя все гномы есть. 288 00:23:20,264 --> 00:23:21,983 А Белоснежки нет? 289 00:23:22,059 --> 00:23:24,944 Нет. А мне все равно. 290 00:23:25,020 --> 00:23:27,531 Она не умеет садиться на шпагат. 291 00:23:27,607 --> 00:23:29,734 А я умею. 292 00:23:29,944 --> 00:23:32,654 Теперь ты попробуй. 293 00:23:33,281 --> 00:23:36,368 Какой ты неуклюжий! Давай еще раз. 294 00:23:37,161 --> 00:23:40,965 Ну же! Давай! Постарайся! 295 00:23:41,041 --> 00:23:43,510 Мы могли бы поставить спектакль 296 00:23:43,586 --> 00:23:45,929 и путешествовать по миру с цирком. 297 00:23:46,005 --> 00:23:48,725 - Ладно. - Попробуй еще раз. 298 00:23:48,801 --> 00:23:49,768 Ниже! 299 00:23:49,844 --> 00:23:53,305 Помогай себе палкой. 300 00:23:56,435 --> 00:23:59,397 Три мушкетера! 301 00:24:04,655 --> 00:24:08,249 Солнце пробивается Сквозь занавески 302 00:24:08,325 --> 00:24:11,796 Я получил зарплату Если хочешь 303 00:24:11,872 --> 00:24:15,133 Поедем в Венсенский лес И поужинаем на берегу озера 304 00:24:15,209 --> 00:24:16,302 Справляешься? 305 00:24:16,378 --> 00:24:18,013 И будем гулять по Парижу 306 00:24:18,089 --> 00:24:21,850 Каролина, Каролина 307 00:24:21,926 --> 00:24:25,064 Надевай лаковые туфли 308 00:24:25,140 --> 00:24:27,566 И белое платье... 309 00:24:27,642 --> 00:24:29,151 Всеобщая мобилизация! 310 00:24:29,227 --> 00:24:32,188 - Черт! - Это точно. 311 00:24:32,315 --> 00:24:34,825 Только этого не хватало! Неизвестно, куда меня пошлют. 312 00:24:34,901 --> 00:24:36,494 Марилу! 313 00:24:36,570 --> 00:24:40,158 Ты хромой, тебя в армию не возьмут. 314 00:24:40,743 --> 00:24:42,502 Всеобщая мобилизация 315 00:24:42,578 --> 00:24:46,257 Кладите мешки туда. Сделаем бомбоубежища. 316 00:24:46,333 --> 00:24:48,426 Надо положить на чердак тоже. 317 00:24:48,502 --> 00:24:50,428 Если моих сыновей заберут... 318 00:24:50,504 --> 00:24:53,308 Нас заставят надевать противогазы. 319 00:24:53,384 --> 00:24:55,560 Рена будет похожа на муху. 320 00:24:55,636 --> 00:24:59,849 Я буду похожа на муху? Сам ты муха. И ты тоже. 321 00:24:59,933 --> 00:25:03,353 Ты будешь очень красивой мухой. 322 00:25:05,190 --> 00:25:08,819 Я сделал ему длинные усы. 323 00:25:16,663 --> 00:25:18,965 Смотри. Так нормально? 324 00:25:19,041 --> 00:25:21,168 Сойдет. 325 00:25:21,753 --> 00:25:24,464 Здорово! Погоди. 326 00:25:27,552 --> 00:25:29,855 - Реймон Деми тут живет? - Вон там. 327 00:25:29,931 --> 00:25:32,891 Это фея. 328 00:25:32,975 --> 00:25:34,902 Бум! Бум! 329 00:25:34,978 --> 00:25:37,573 - Не бей мою куклу. - Почему? 330 00:25:37,649 --> 00:25:40,150 - Бум! Бум! - Это здесь? 331 00:25:41,195 --> 00:25:44,123 - Реймон Деми? - Да, это я. 332 00:25:44,199 --> 00:25:46,667 Это Ваше назначение. 333 00:25:46,743 --> 00:25:49,671 Батиньоль - это не так уж и далеко. 334 00:25:49,747 --> 00:25:52,458 Буду возвращаться вечером. 335 00:25:54,419 --> 00:25:58,883 Лучше делать бомбы, чем прятаться от них. 336 00:25:59,176 --> 00:26:02,262 Думаешь, они спят? Проверь. 337 00:26:04,892 --> 00:26:06,935 Спят. 338 00:26:20,453 --> 00:26:24,415 Это тебе не фетровая шляпа. Удачи, сосед. 339 00:26:26,670 --> 00:26:29,088 Держи сумку. 340 00:26:54,331 --> 00:26:57,549 Бабушка, сшей мне плащ для куклы. 341 00:26:57,625 --> 00:26:59,052 Только не из черной 342 00:26:59,128 --> 00:27:01,931 ткани, а из переливающейся. 343 00:27:02,007 --> 00:27:04,934 Сначала я должна закончить это платье. 344 00:27:05,010 --> 00:27:07,980 Ты только посмотри на лиф! 345 00:27:08,056 --> 00:27:10,775 Я должна закончить к завтрашнему дню. 346 00:27:10,851 --> 00:27:13,519 Ладно, я подожду. 347 00:27:17,568 --> 00:27:21,029 Спой еще. Я люблю, когда ты поешь. 348 00:27:21,323 --> 00:27:26,586 Жил-был король Туле 349 00:27:26,662 --> 00:27:30,384 Он до самой своей смерти 350 00:27:30,460 --> 00:27:35,557 Хранил верность своей возлюбленной 351 00:27:35,633 --> 00:27:40,471 Кубок из золота 352 00:27:43,184 --> 00:27:45,820 - Что ты знаешь о ведьмах? - Не очень много. 353 00:27:45,896 --> 00:27:47,780 Они летают на метле. 354 00:27:47,856 --> 00:27:49,867 А кимоно они носят? 355 00:27:49,943 --> 00:27:52,287 Ты отлично разбираешься в платьях. 356 00:27:52,363 --> 00:27:55,206 Вон бабушка! И Жако. 357 00:27:55,282 --> 00:27:58,035 Три билета, пожалуйста. 358 00:27:58,329 --> 00:28:01,006 Четыре билета на "Золушку". 359 00:28:01,082 --> 00:28:03,426 До встречи, мои дорогие. 360 00:28:03,502 --> 00:28:06,212 До встречи. 361 00:28:26,489 --> 00:28:28,783 150 франков. 362 00:28:30,035 --> 00:28:32,287 Спасибо. 363 00:28:42,552 --> 00:28:43,811 Я кукарача 364 00:28:43,887 --> 00:28:46,356 Я кукарача 365 00:28:46,432 --> 00:28:49,485 В Германии у людей конфисковали автомобили. 366 00:28:49,561 --> 00:28:52,196 Муж велел мне спрятать нашу машину. 367 00:28:52,272 --> 00:28:53,990 - Где он? - На линии Мажино. 368 00:28:54,066 --> 00:28:56,035 А мой на заводе работает. 369 00:28:56,111 --> 00:28:59,363 Он каждый вечер домой приходит. 370 00:29:05,873 --> 00:29:08,667 - До свидания. - До свидания. 371 00:29:09,920 --> 00:29:15,760 Но я не плачу, нет, я не плачу Все равно ты будешь мой 372 00:29:16,804 --> 00:29:17,980 Что с тобой? 373 00:29:18,056 --> 00:29:20,941 - Зрители не пришли. - Подождем еще. 374 00:29:21,017 --> 00:29:23,696 - Сходи за ними. - Ладно. 375 00:29:23,772 --> 00:29:26,190 Погоди, у меня мысль! 376 00:29:42,002 --> 00:29:45,432 - Вы готовы, мои дорогие? - Да! 377 00:29:45,508 --> 00:29:47,559 Начали. Занавес, Янник! 378 00:29:47,635 --> 00:29:49,812 А вот и Золушка. 379 00:29:49,888 --> 00:29:51,647 Мне так грустно! 380 00:29:51,723 --> 00:29:54,526 Злые сестры поехали на бал, 381 00:29:54,602 --> 00:29:56,695 а мне поручили прибраться дома. 382 00:29:56,771 --> 00:29:57,697 Бедняжка! 383 00:29:57,773 --> 00:29:58,740 А вот и я! 384 00:29:58,816 --> 00:30:00,993 - Я фея. - О! 385 00:30:01,069 --> 00:30:02,870 Добрая фея. 386 00:30:02,946 --> 00:30:07,326 Хочешь поехать на бал? Смотри. 387 00:30:08,120 --> 00:30:10,338 Я уже видела добрую фею. 388 00:30:10,414 --> 00:30:13,343 Ты должна будешь покинуть бал в полночь. 389 00:30:13,419 --> 00:30:15,970 Но сначала тебе следует переодеться. 390 00:30:16,046 --> 00:30:18,974 - Это звездная пыль. - Это песок. 391 00:30:19,050 --> 00:30:21,644 Это песок, а не звездная пыль. 392 00:30:21,720 --> 00:30:25,441 У тебя полно вшей! Где ты их подцепил? 393 00:30:25,517 --> 00:30:27,736 Наклони голову. 394 00:30:27,812 --> 00:30:31,573 Я же запретила тебе водиться с этими детьми! 395 00:30:31,649 --> 00:30:35,537 Они аплодировали. Мы с Рене поклонились. 396 00:30:35,613 --> 00:30:39,283 - Тут их полно! - Я хочу посмотреть. 397 00:30:40,202 --> 00:30:42,546 Они слишком маленькие. 398 00:30:42,622 --> 00:30:46,041 После ужина будем их выводить. 399 00:30:57,474 --> 00:30:59,776 - У меня еще есть. - Я их выиграл. 400 00:30:59,852 --> 00:31:02,154 - Ты их украл. - Не ссорьтесь. 401 00:31:02,230 --> 00:31:04,199 Деми, не вмешивайся. 402 00:31:04,275 --> 00:31:07,119 - Отдавай назад. - Нет, я их выиграл. 403 00:31:07,195 --> 00:31:08,121 Обманщик! 404 00:31:08,197 --> 00:31:11,542 Не ссорьтесь. Пойдем, а не то опоздаем. 405 00:31:11,618 --> 00:31:14,411 - Пока. - Пока. 406 00:31:18,335 --> 00:31:20,970 Деми, иди сюда! Новую афишу повесили. 407 00:31:21,046 --> 00:31:23,807 "Вражеские уши все слышат". 408 00:31:23,883 --> 00:31:26,018 Думаешь, повсюду враги? 409 00:31:26,094 --> 00:31:28,020 Это не шутки. 410 00:31:28,096 --> 00:31:31,860 Моя мама читала книгу. Называется "Шпион и его дочь". 411 00:31:31,936 --> 00:31:35,947 Шпионы прикидывались монашками. Их можно было узнать 412 00:31:36,023 --> 00:31:37,700 только по ногам. 413 00:31:37,776 --> 00:31:40,161 Быстрее! Мерсье! 414 00:31:40,237 --> 00:31:42,614 Легвен, быстрее. 415 00:31:43,115 --> 00:31:45,543 Деми, поживее! 416 00:31:45,619 --> 00:31:47,713 - Вот так надевать? - Да. 417 00:31:47,789 --> 00:31:49,623 Закрепи. 418 00:31:49,916 --> 00:31:52,093 В случае тревоги 419 00:31:52,169 --> 00:31:55,130 действовать нужно будет быстро. 420 00:31:58,135 --> 00:32:00,387 Монашки! 421 00:32:02,015 --> 00:32:04,266 Проверим? 422 00:32:25,837 --> 00:32:30,184 Мама мальчика Однажды сказала ему: 423 00:32:30,260 --> 00:32:34,439 "В 16 лет ты не выше ларя, где я храню муку" 424 00:32:34,515 --> 00:32:38,110 Поезжай в город Станешь подмастерьем 425 00:32:38,186 --> 00:32:39,820 Сходи со мной в туалет. 426 00:32:39,896 --> 00:32:43,525 - А сам не можешь? - Мне страшно. 427 00:32:44,111 --> 00:32:47,790 Но пахать землю Ты не сможешь 428 00:32:47,866 --> 00:32:54,080 Ты слишком маленький, друг мой Ты слишком маленький 429 00:32:54,165 --> 00:32:57,094 Я посмотрю, что в пещере. 430 00:32:57,170 --> 00:33:02,507 - Я вижу свет вдалеке. - Жако, вернись! 431 00:33:03,635 --> 00:33:05,813 Там темно, как в аду. 432 00:33:05,889 --> 00:33:08,474 Что такое ад? 433 00:33:38,889 --> 00:33:41,850 Как хочется отдохнуть! 434 00:33:42,101 --> 00:33:46,699 - Я хочу пойти на праздник. - Солдатам дали увольнительную. 435 00:33:46,775 --> 00:33:48,576 Сначала в кукольный театр! 436 00:33:48,652 --> 00:33:50,911 Сначала пойдем на праздник. 437 00:33:50,987 --> 00:33:53,707 Кидай, солдатик. Не повезло. 438 00:33:53,783 --> 00:33:56,085 Всего 5 франков! 439 00:33:56,161 --> 00:33:57,995 Молодец! 440 00:33:58,288 --> 00:33:59,465 Браво! 441 00:33:59,541 --> 00:34:01,259 Подходите! 442 00:34:01,335 --> 00:34:03,970 - Пойдемте в кукольный театр. - Сейчас? 443 00:34:04,046 --> 00:34:06,348 Вы так добры ко мне! 444 00:34:06,424 --> 00:34:08,017 Но я выйду за Вас замуж, 445 00:34:08,093 --> 00:34:10,896 только если Вы дадите мне шкуру Вашего осла. 446 00:34:10,972 --> 00:34:12,731 Шкуру моего осла? 447 00:34:12,807 --> 00:34:15,235 - Ни за что! - Прошу Вас! 448 00:34:15,311 --> 00:34:17,738 Я ни в чем не могу отказать Вам. 449 00:34:17,814 --> 00:34:19,031 Эй, слуги! 450 00:34:19,107 --> 00:34:20,575 Перестань вертеться. 451 00:34:20,651 --> 00:34:23,662 Убейте осла и принесите мне его шкуру. 452 00:34:23,738 --> 00:34:27,199 - Только не это! - Нельзя его убивать. 453 00:34:30,455 --> 00:34:32,999 Какой ужас! 454 00:34:34,084 --> 00:34:38,464 Добрая фея, моя дорогая крестная, что мне делать? 455 00:34:39,341 --> 00:34:41,727 Завернись в ослиную шкуру. 456 00:34:41,803 --> 00:34:43,939 Что за странная мысль? 457 00:34:44,015 --> 00:34:46,474 Поторопись! 458 00:34:52,275 --> 00:34:54,576 - Надевай шкуру. - Какой ужас! 459 00:34:54,652 --> 00:34:58,740 Делай что я тебе говорю. 460 00:34:59,242 --> 00:35:03,788 Отныне тебя будут звать Ослиная Шкура. 461 00:35:16,430 --> 00:35:21,319 Это лучше, чем заболеть скарлатиной 462 00:35:21,395 --> 00:35:24,365 Это лучше, чем проглотить крысиный яд 463 00:35:24,441 --> 00:35:26,535 Крысиный яд. 464 00:35:26,611 --> 00:35:30,288 Это лучше, чем грызть нафталин 465 00:35:30,364 --> 00:35:32,542 Это лучше, чем быть зуавом... 466 00:35:32,618 --> 00:35:35,212 Мама, уроки отменили. 467 00:35:35,288 --> 00:35:38,290 Это из-за войны. Осторожно. 468 00:35:42,214 --> 00:35:45,141 - Здравствуйте. - Мастерская открыта? 469 00:35:45,217 --> 00:35:50,056 Не совсем. Попросите механика помочь Вам. 470 00:35:50,641 --> 00:35:54,394 - Можно мне набрать воды? - Конечно. 471 00:36:03,991 --> 00:36:08,254 - Вы давно выехали? - Едем без остановок от самого Брюгге. 472 00:36:08,330 --> 00:36:10,582 Зайдите за минутку. 473 00:36:11,167 --> 00:36:12,926 Мы все бросили и уехали. 474 00:36:13,002 --> 00:36:15,513 Говорят, немцы насилуют женщин. 475 00:36:15,589 --> 00:36:18,017 И отрезают детям руки. 476 00:36:18,093 --> 00:36:20,644 Мы срочно уехали. 477 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 Мясной магазин 478 00:36:23,642 --> 00:36:25,902 Мы закрываемся. 479 00:36:25,978 --> 00:36:27,695 Насовсем? 480 00:36:27,771 --> 00:36:30,032 Немцы будут здесь через два-три дня. 481 00:36:30,108 --> 00:36:33,077 Они все крушат на своем пути. Мы уезжаем. 482 00:36:33,153 --> 00:36:36,123 - Всей семьей? - Поедем на ферму. 483 00:36:36,199 --> 00:36:38,502 Они уезжают. 484 00:36:38,578 --> 00:36:41,830 - Ты уезжаешь? - Не знаю. 485 00:36:46,296 --> 00:36:48,922 Ты хочешь уехать? 486 00:36:49,967 --> 00:36:52,176 Не знаю... 487 00:36:55,056 --> 00:36:57,182 Папа! 488 00:36:58,352 --> 00:37:01,155 Немцы скоро будут здесь. Уедем или нет? 489 00:37:01,231 --> 00:37:03,482 Но куда? 490 00:37:03,776 --> 00:37:07,113 Я не могу оставить маму одну. 491 00:37:12,120 --> 00:37:15,749 Быстрее! 492 00:37:16,167 --> 00:37:18,627 Жан, подожди! 493 00:37:27,849 --> 00:37:29,441 Помогите нам. 494 00:37:29,517 --> 00:37:32,028 Мы не хотим, чтобы нас взяли в плен. 495 00:37:32,104 --> 00:37:33,321 Мы уезжаем. 496 00:37:33,397 --> 00:37:35,608 Идите сюда. 497 00:37:40,281 --> 00:37:42,784 Принеси комбинезоны. 498 00:37:43,744 --> 00:37:47,373 Мы даже не знаем, идет ли еще война. 499 00:37:54,091 --> 00:37:55,892 Жако! 500 00:37:55,968 --> 00:37:58,011 Лови. 501 00:38:00,724 --> 00:38:03,518 - Вот. - Спасибо, малыш. 502 00:38:19,706 --> 00:38:22,708 - А Рены нет? - Нет. 503 00:38:23,253 --> 00:38:25,889 Она у моей сестры, в Машкуле. 504 00:38:25,965 --> 00:38:29,268 - От Вашего мужа новости есть? - Я его жду. 505 00:38:29,344 --> 00:38:33,181 Я волнуюсь, но на работу хожу. 506 00:38:37,521 --> 00:38:39,690 Быстрее! 507 00:38:55,127 --> 00:38:57,930 Странный этот немецкий язык. 508 00:38:58,006 --> 00:39:01,467 Поговорим об этом дома. Смотри на афишу. 509 00:39:05,265 --> 00:39:07,442 Вы везете их купаться на Луару? 510 00:39:07,518 --> 00:39:10,779 Да, я еду за матрасами в богадельню. 511 00:39:10,855 --> 00:39:12,532 И девчушку с собой возьму. 512 00:39:12,608 --> 00:39:14,868 Приглядывайте за ними. 513 00:39:14,944 --> 00:39:16,578 Не беспокойтесь. 514 00:39:16,654 --> 00:39:18,665 Поехали! 515 00:39:18,741 --> 00:39:21,710 Ты садись сюда. А Рене - в кузов. 516 00:39:21,786 --> 00:39:24,088 - Здравствуйте. - Как жарко! 517 00:39:24,164 --> 00:39:25,339 Добрый день. 518 00:39:25,415 --> 00:39:27,843 Это дочка наших знакомых. 519 00:39:27,919 --> 00:39:31,472 Она приехала из Сент-Женевьев-де-Буа. 520 00:39:31,548 --> 00:39:33,851 Она была очень красивая. 521 00:39:33,927 --> 00:39:35,143 Нет, не так. 522 00:39:35,219 --> 00:39:37,138 Вот так. 523 00:39:38,140 --> 00:39:40,183 Вот так. 524 00:39:42,772 --> 00:39:43,989 Как тебя зовут? 525 00:39:44,065 --> 00:39:47,901 Женевьева. Из Сент-Женевьев-де-Буа. 526 00:39:50,239 --> 00:39:53,367 Нужно делать вот такие движения. 527 00:40:18,401 --> 00:40:21,027 Покажем ей лестницу? 528 00:40:28,454 --> 00:40:31,374 А потом - маленькую лестницу. 529 00:40:31,458 --> 00:40:33,293 Пошли. 530 00:40:43,640 --> 00:40:46,393 Предупреди, если что. 531 00:40:55,239 --> 00:40:57,282 Моя очередь. 532 00:41:26,779 --> 00:41:28,998 У ведьмы дверь открыта. 533 00:41:29,074 --> 00:41:31,668 Может быть, ее обокрали? 534 00:41:31,744 --> 00:41:34,412 Посмотрим, что там? 535 00:41:35,540 --> 00:41:37,584 Можно посмотреть? 536 00:41:38,669 --> 00:41:41,421 Думаешь, она умерла? 537 00:41:53,730 --> 00:41:56,483 Раз, два, три, четыре, пять. 538 00:41:56,609 --> 00:41:59,871 Вот снова он. 539 00:41:59,947 --> 00:42:02,541 Металлург? 540 00:42:02,617 --> 00:42:04,293 Это он. 541 00:42:04,369 --> 00:42:06,838 Раз, два, три, четыре, пять. 542 00:42:06,914 --> 00:42:10,918 Это просто прекрасно! 543 00:42:11,586 --> 00:42:15,799 Тише! Ничего не говорите. 544 00:42:33,907 --> 00:42:37,836 Не волнуйся. Вам там будет весело. 545 00:42:37,912 --> 00:42:41,299 - Мы не сможем играть в машине. - Играйте пока. 546 00:42:41,375 --> 00:42:43,209 В путь! 547 00:42:43,544 --> 00:42:48,433 Мы едем на прогулку! 548 00:42:48,509 --> 00:42:50,560 Мы едем по берегу Луары. 549 00:42:50,636 --> 00:42:53,848 Осторожно! Я не умею плавать. 550 00:43:03,403 --> 00:43:06,623 Жако, ничего здесь не трогай. 551 00:43:06,699 --> 00:43:11,037 Тут все новое, им интересно. 552 00:43:12,873 --> 00:43:14,633 Зачем это нужно? 553 00:43:14,709 --> 00:43:19,180 Когда я точу инструменты, мне нужна вода. 554 00:43:19,256 --> 00:43:21,225 Если хочешь пить, наливай воду. 555 00:43:21,301 --> 00:43:24,813 Я собрала вещи, игрушки, теплую одежду. 556 00:43:24,889 --> 00:43:28,693 Отец Жорж посоветовал мне приютить у себя детей из Нанта. 557 00:43:28,769 --> 00:43:31,613 Мне он сказал: "Мастер - славный человек". 558 00:43:31,689 --> 00:43:33,732 Похоже, это так. 559 00:43:34,902 --> 00:43:36,452 Они такие бледные! 560 00:43:36,528 --> 00:43:39,948 Деревенский воздух пойдет им на пользу. 561 00:43:42,745 --> 00:43:46,549 В городе нам страшно. Особенно за детей. 562 00:43:46,625 --> 00:43:48,793 Пошла! 563 00:43:50,838 --> 00:43:51,764 Пошла! 564 00:43:51,840 --> 00:43:53,516 Тут забываешь, что война. 565 00:43:53,592 --> 00:43:56,103 Правда, табака нет. 566 00:43:56,179 --> 00:43:58,732 - Вот деньги. - Потом разберемся. 567 00:43:58,808 --> 00:44:01,192 Нам пора ехать. 568 00:44:01,268 --> 00:44:02,944 Я никогда их не оставляла. 569 00:44:03,020 --> 00:44:06,482 Не волнуйтесь. Мы о них позаботимся. 570 00:44:09,612 --> 00:44:10,913 - Иди с тетей. - Да. 571 00:44:10,989 --> 00:44:13,750 Я покажу тебе, как ухаживать за кроликами. 572 00:44:13,826 --> 00:44:17,287 Я тоже хочу ухаживать за кроликами. 573 00:44:19,583 --> 00:44:23,212 Видишь? Они красивые, правда? 574 00:44:25,216 --> 00:44:28,227 - До свидания, дети! - До свидания, мама и папа! 575 00:44:28,303 --> 00:44:30,346 До свидания. 576 00:44:45,074 --> 00:44:47,835 Вы не боитесь пораниться ножом? 577 00:44:47,911 --> 00:44:52,040 Нет. Я уже больше 30 лет делаю сабо. 578 00:45:17,700 --> 00:45:20,243 Пора домой. 579 00:45:22,622 --> 00:45:26,260 "Мои дорогие, Ивону отправляю переводные картинки. 580 00:45:26,336 --> 00:45:29,222 Жако - значок с эмблемой Нанта. 581 00:45:29,298 --> 00:45:31,642 Ты ведь сказал, что хочешь значок. 582 00:45:31,718 --> 00:45:34,687 Передайте привет тете Лее и мастеру. 583 00:45:34,763 --> 00:45:38,850 Папа и мама крепко вас целуют. Марилу". 584 00:45:48,572 --> 00:45:50,374 - Неплохо? - Да уж... 585 00:45:50,450 --> 00:45:54,087 - Мне нравится твой значок. - Они никогда такого не видели. 586 00:45:54,163 --> 00:45:55,296 Где ты его взял? 587 00:45:55,372 --> 00:45:58,926 Привет, малыш. Как ты вырос! Это все деревенский воздух. 588 00:45:59,002 --> 00:46:00,762 Вот ваше белье. 589 00:46:00,838 --> 00:46:03,965 - Спасибо. - До свидания. 590 00:46:07,889 --> 00:46:11,183 Как я рада, что вы дома! 591 00:46:12,603 --> 00:46:15,481 Жако, сними берет. 592 00:46:16,024 --> 00:46:17,575 Сегодня у нас пир: 593 00:46:17,651 --> 00:46:21,539 запеканка из макарон и колбаса. Продавщица подарила. 594 00:46:21,615 --> 00:46:24,250 - Которая поет в церкви? Люс? - Да. 595 00:46:24,326 --> 00:46:27,046 Вы рады, что вернулись домой? 596 00:46:27,122 --> 00:46:28,840 Да, папа. 597 00:46:28,916 --> 00:46:32,343 Я хочу сходить в кино и в цирк. Я видел шапито. 598 00:46:32,419 --> 00:46:34,513 Я тебя свожу. Или папа. 599 00:46:34,589 --> 00:46:37,551 Папа только в шары любит играть. 600 00:46:40,013 --> 00:46:42,974 Вся семья в сборе. 601 00:46:44,144 --> 00:46:47,906 Пора тебе снова ходить в воскресную школу. В мае причастие. 602 00:46:47,982 --> 00:46:49,983 Ладно. 603 00:46:52,863 --> 00:46:56,501 - Где ты был? - В воскресной школе. 604 00:46:56,577 --> 00:46:59,587 Надеюсь, ты готов к первому причастию? 605 00:46:59,663 --> 00:47:00,588 Да, мама. 606 00:47:00,664 --> 00:47:03,510 - Твоя сестра сдала экзамен сразу. - Он знает. 607 00:47:03,586 --> 00:47:05,720 Он все выучил. 608 00:47:05,796 --> 00:47:07,263 Да, папа. 609 00:47:07,339 --> 00:47:09,592 Газогенератор 610 00:47:13,055 --> 00:47:15,983 Робер, поможешь нам? 611 00:47:16,059 --> 00:47:20,731 Я должен спросить разрешения у твоего отца. Или попроси Ги. 612 00:47:21,858 --> 00:47:24,193 Вот здесь. 613 00:47:27,824 --> 00:47:30,585 "Возвысимся душой, оставаясь скромными!" 614 00:47:30,661 --> 00:47:33,497 Так говорит наш кюре. 615 00:47:36,878 --> 00:47:39,588 Не вышло. Твоя очередь. 616 00:47:41,592 --> 00:47:43,635 Ну и ладно. 617 00:47:43,970 --> 00:47:47,891 - Робер, сам сделаешь. - Ладно, только позже. 618 00:47:52,773 --> 00:47:54,783 Рена так и не вернулась? 619 00:47:54,859 --> 00:47:57,912 Вернулась. Но она изменилась. Выпендривается. 620 00:47:57,988 --> 00:47:58,913 Марилу! 621 00:47:58,989 --> 00:48:02,459 Коменданта убили. Ему выстрелили в спину. 622 00:48:02,535 --> 00:48:04,712 Введен комендантский час. 623 00:48:04,788 --> 00:48:08,759 Последствия будут ужасными. Его убили на улице Короля Альберта. 624 00:48:08,835 --> 00:48:12,046 - По дороге в церковь? - Да. 625 00:48:12,632 --> 00:48:16,936 "Трусы, работающие на Англию и Москву..." 626 00:48:17,012 --> 00:48:20,316 "...застрелили в спину коменданта Нанта 627 00:48:20,392 --> 00:48:22,027 утром 20 октября". 628 00:48:22,103 --> 00:48:24,863 "Убийц до сих пор не задержали". 629 00:48:24,939 --> 00:48:26,657 "За это я приказал 630 00:48:26,733 --> 00:48:30,704 расстрелять 50 заложников". 631 00:48:30,780 --> 00:48:34,334 "Это ужасное преступление. Поэтому еще 50 заложников..." 632 00:48:34,410 --> 00:48:37,963 - 15 миллионов за сведения? - Иуда получил гораздо меньше. 633 00:48:38,039 --> 00:48:41,885 - Расстреляли 50 человек? - Отец сказал, что это правда. 634 00:48:41,961 --> 00:48:44,472 Это и есть оккупация. 635 00:48:44,548 --> 00:48:48,467 Легко вершить суд, когда у тебя в руках оружие. 636 00:49:16,088 --> 00:49:17,222 Скоро на экранах 637 00:49:17,298 --> 00:49:19,016 Губерт фон Мейеринк... 638 00:49:19,092 --> 00:49:21,185 Не ходите на немецкие фильмы. 639 00:49:21,261 --> 00:49:23,062 Знаю. Мне отец сказал. 640 00:49:23,138 --> 00:49:25,482 На вид отличный фильм. 641 00:49:25,558 --> 00:49:29,770 - Цветной. - Какая жалость! 642 00:49:36,989 --> 00:49:38,457 Я уже два раза видела. 643 00:49:38,533 --> 00:49:42,003 Сценарий Превера. Про несчастную любовь. 644 00:49:42,079 --> 00:49:44,915 - Ален Кюни - красавец. - Пошли. 645 00:49:51,174 --> 00:49:54,103 Три билета на "Вечерних посетителей". 646 00:49:54,179 --> 00:49:56,430 Бакалея 647 00:50:07,904 --> 00:50:09,789 Чревоугодие - грех. 648 00:50:09,865 --> 00:50:13,919 Но это же первое причастие. Это буженина. 649 00:50:13,995 --> 00:50:15,755 Ты наша спасительница. 650 00:50:15,831 --> 00:50:18,300 Не клади рядом с газогенератором. 651 00:50:18,376 --> 00:50:21,387 Я на бензине езжу. Не волнуйся. 652 00:50:21,463 --> 00:50:23,297 Пока. 653 00:50:23,466 --> 00:50:25,225 - Спасибо, Люс. - До завтра. 654 00:50:25,301 --> 00:50:29,439 Я приду пораньше, чтобы помочь твоей жене. 655 00:50:29,515 --> 00:50:32,693 Парижское радио лжет 656 00:50:32,769 --> 00:50:35,155 Продажное радио 657 00:50:35,231 --> 00:50:36,573 Парижское радио лжет 658 00:50:36,649 --> 00:50:38,659 Снимем ленточки. 659 00:50:38,735 --> 00:50:41,120 Продажное радио 660 00:50:41,196 --> 00:50:45,785 Парижское радио лжет 661 00:51:01,347 --> 00:51:03,066 Что скажете? 662 00:51:03,142 --> 00:51:05,986 Мы дали кондитеру сахар и муку. 663 00:51:06,062 --> 00:51:07,988 Великолепно! 664 00:51:08,064 --> 00:51:10,033 Прямо как до войны. 665 00:51:10,109 --> 00:51:13,412 - Красота! - Мы отвыкли столько есть. 666 00:51:13,488 --> 00:51:15,289 - Я наелась. - А я нет. 667 00:51:15,365 --> 00:51:17,501 Люс, спой нам. 668 00:51:17,577 --> 00:51:18,502 Спой, Люс. 669 00:51:18,578 --> 00:51:21,339 Песню! Песню! 670 00:51:21,415 --> 00:51:24,176 - Песню! - Тише! 671 00:51:24,252 --> 00:51:28,598 Я смотрюсь в зеркало И смеюсь 672 00:51:28,674 --> 00:51:34,106 Я смеюсь Я так красива! 673 00:51:34,182 --> 00:51:36,983 Это ты, Маргарита? 674 00:51:37,059 --> 00:51:39,320 А теперь спой "Малышку Лизон". 675 00:51:39,396 --> 00:51:41,115 Малышке Лизон 15 лет 676 00:51:41,191 --> 00:51:43,367 Праздник удался. 677 00:51:43,443 --> 00:51:47,163 Она была похожа на мать 678 00:51:47,239 --> 00:51:49,291 Она поднимала бокал 679 00:51:49,367 --> 00:51:51,085 Полный бокал 680 00:51:51,161 --> 00:51:56,050 Она поднимала бокал с вином 681 00:51:56,126 --> 00:51:59,638 Эй! Какой ты нарядный! 682 00:51:59,714 --> 00:52:01,849 Что тебе подарили? 683 00:52:01,925 --> 00:52:03,643 Патефон. 684 00:52:03,719 --> 00:52:05,979 - А пластинки есть? - Две. 685 00:52:06,055 --> 00:52:08,641 Могу одолжить свои. 686 00:52:12,146 --> 00:52:14,407 Кто хочет воды? 687 00:52:14,483 --> 00:52:17,244 Нет, не надо нам воды. 688 00:52:17,320 --> 00:52:19,738 Где мой сын? 689 00:52:33,882 --> 00:52:35,016 "Бум" Шарль Трене 690 00:52:35,092 --> 00:52:37,227 Ги, послушай вот эту песню. 691 00:52:37,303 --> 00:52:40,807 Я люблю музыку. 692 00:52:44,939 --> 00:52:47,365 Часы идут Тик-так 693 00:52:47,441 --> 00:52:49,827 Отличный звук. 694 00:52:49,903 --> 00:52:52,372 Кричит индюк 695 00:52:52,448 --> 00:52:54,875 Колокол бьет Динь-дон 696 00:52:54,951 --> 00:52:56,001 Бум 697 00:52:56,077 --> 00:52:58,588 Сердце бьется Бум 698 00:52:58,664 --> 00:53:00,466 Оно трепещет 699 00:53:00,542 --> 00:53:04,044 В нем зарождается любовь 700 00:53:04,422 --> 00:53:05,889 Бум 701 00:53:05,965 --> 00:53:08,309 Сердце поет Бум 702 00:53:08,385 --> 00:53:14,099 И ему в такт Звучат слова любви 703 00:53:14,685 --> 00:53:17,437 Шарики отличные. 704 00:53:18,898 --> 00:53:22,244 С ума сойти! Все трубы видны. 705 00:53:22,320 --> 00:53:23,495 Повезло тебе. 706 00:53:23,571 --> 00:53:26,824 Я тебе ее одолжу. 707 00:53:27,952 --> 00:53:30,629 Там, правда, видно "Нормандию"? 708 00:53:30,705 --> 00:53:32,539 Да. 709 00:53:36,504 --> 00:53:38,547 Ничего себе! 710 00:53:39,132 --> 00:53:42,678 - А мне можно посмотреть? - Да. 711 00:53:47,727 --> 00:53:50,488 - Дай точилку мне. - В обмен на что? 712 00:53:50,564 --> 00:53:52,815 На подшипник. 713 00:53:53,192 --> 00:53:54,410 Нет. 714 00:53:54,486 --> 00:53:56,413 Два. 715 00:53:56,489 --> 00:53:57,831 Ладно. 716 00:53:57,907 --> 00:53:59,741 Пока. 717 00:54:06,084 --> 00:54:07,300 Объявление 718 00:54:07,376 --> 00:54:09,587 Эй, Мартен! 719 00:54:10,757 --> 00:54:13,267 Это ты показал Легереку пленку? 720 00:54:13,343 --> 00:54:14,685 Да, я. 721 00:54:14,761 --> 00:54:16,604 Где ты ее нашел? Дай ее мне. 722 00:54:16,680 --> 00:54:19,108 - В обмен на что? - Подшипник. 723 00:54:19,184 --> 00:54:20,109 Нет. 724 00:54:20,185 --> 00:54:21,235 - Два. - Нет. 725 00:54:21,311 --> 00:54:23,864 Хочу точилку с лайнером. 726 00:54:23,940 --> 00:54:28,611 Ладно. Тогда дай мне пленку и скажи, где ты ее нашел. 727 00:54:32,284 --> 00:54:35,870 - Это, и правда, "Нормандия"? - Да. 728 00:54:49,764 --> 00:54:52,818 Осторожно. Цыгане - опасные люди. 729 00:54:52,894 --> 00:54:57,690 - Не подходи к ним. - Я не за этим сюда пришел. 730 00:55:29,774 --> 00:55:32,618 Тут самолет. Похоже на мессершмитт. 731 00:55:32,694 --> 00:55:35,540 - А у меня танк. - Это немецкая хроника. 732 00:55:35,616 --> 00:55:38,292 Пленку наверняка запрещено брать. 733 00:55:38,368 --> 00:55:42,247 Мы нашли ее на свалке. 734 00:55:42,958 --> 00:55:46,469 - Надо отнести ее обратно. - Ты спятил? 735 00:55:46,545 --> 00:55:48,097 Жако принес домой 736 00:55:48,173 --> 00:55:52,060 несколько метров пленки. Но он не успел 737 00:55:52,136 --> 00:55:54,772 насладиться своей находкой. 738 00:55:54,848 --> 00:55:56,942 У него ничего не вышло. 739 00:55:57,018 --> 00:55:59,528 Марилу выбросила пленку 740 00:55:59,604 --> 00:56:01,948 из страха перед последствиями. 741 00:56:02,024 --> 00:56:05,444 Жако зря выменял пленку на точилку. 742 00:56:10,493 --> 00:56:12,044 Два билета, пожалуйста. 743 00:56:12,120 --> 00:56:13,421 Эй, тетя Ник! 744 00:56:13,497 --> 00:56:16,717 У тебя стрелка на чулках похожа на змею. 745 00:56:16,793 --> 00:56:19,679 Вечно они опаздывают! 746 00:56:19,755 --> 00:56:22,808 Раз уж мне приходится оправдываться, 747 00:56:22,884 --> 00:56:26,771 знайте, что месье Питу любит мадемуазель Клеретту, 748 00:56:26,847 --> 00:56:29,766 а она любит его. 749 00:56:30,060 --> 00:56:33,363 - Что? - Что? 750 00:56:33,439 --> 00:56:35,240 Что? 751 00:56:35,316 --> 00:56:37,692 Что? 752 00:56:39,321 --> 00:56:44,919 Месье пришел сюда Ради нее 753 00:56:44,995 --> 00:56:49,675 Вы всегда ругаете меня Не разобравшись, что случилось 754 00:56:49,751 --> 00:56:52,179 Он пришел не ради нее 755 00:56:52,255 --> 00:56:55,600 - Ради нее! - Она надо мной издевается? 756 00:56:55,676 --> 00:57:00,564 - Я надеялся на взаимность - Вы ругаете меня 757 00:57:00,640 --> 00:57:04,069 - Он пришел на ради нее? - Ради нее! 758 00:57:04,145 --> 00:57:06,939 Он пришел ради нее 759 00:57:15,493 --> 00:57:17,995 Бомбоубежище 15 человек 760 00:57:27,008 --> 00:57:30,520 Немцы ужасно некрасивые. А Жан Маре - красавец. 761 00:57:30,596 --> 00:57:34,650 - 16:15. Когда же откроется? - Они над нами издеваются. 762 00:57:34,726 --> 00:57:36,653 Сколько можно ждать? 763 00:57:36,729 --> 00:57:40,448 "Жан Шу со своей съемочной группой приехали на ферму". 764 00:57:40,524 --> 00:57:43,787 - Там даже утки есть. - Ничего себе группа. 765 00:57:43,863 --> 00:57:46,832 "Действие нового фильма Ж.Гурге "Малярия" 766 00:57:46,908 --> 00:57:50,953 развивается в тропиках". 767 00:57:51,998 --> 00:57:53,048 Наконец-то! 768 00:57:53,124 --> 00:57:57,136 "Режиссер сказал: "Это фильм о страхе". 769 00:57:57,212 --> 00:58:01,183 Мирей Бален сыграет жену военного, заболевшего малярией. 770 00:58:01,259 --> 00:58:05,022 Сэссю Хаякава исполнит роль слуги, играющего на гитаре. 771 00:58:05,098 --> 00:58:08,150 Встреча этих двух людей обернется 772 00:58:08,226 --> 00:58:10,729 трагедией". 773 00:58:12,566 --> 00:58:15,159 - Мирей Бален красивая. - Красивая... 774 00:58:15,235 --> 00:58:17,288 Я в этом разбираюсь. 775 00:58:17,364 --> 00:58:19,082 Это тоже неплохой фильм. 776 00:58:19,158 --> 00:58:23,453 Герой падает с дерева. Повсюду кровь. 777 00:58:34,886 --> 00:58:37,396 Он накачивает мне шины. 778 00:58:37,472 --> 00:58:40,100 Не забудь закрутить. 779 00:58:42,562 --> 00:58:44,280 Это Ваша мама? 780 00:58:44,356 --> 00:58:46,366 Нет, соседка. 781 00:58:46,442 --> 00:58:49,746 Ей нужно в мэрию за талонами. 782 00:58:49,822 --> 00:58:51,914 Проезжайте здесь. 783 00:58:51,990 --> 00:58:55,211 Ги, я отлучусь ненадолго. Мне нужно гренок купить. 784 00:58:55,287 --> 00:58:57,839 - Мне страшно. - Тут есть бомбоубежище. 785 00:58:57,915 --> 00:59:00,092 - Где? - Все в бомбоубежище! 786 00:59:00,168 --> 00:59:02,179 Ивон, Жако, пойдемте. 787 00:59:02,255 --> 00:59:04,423 Быстрее! 788 00:59:10,807 --> 00:59:12,850 Рена! 789 00:59:13,476 --> 00:59:15,403 Ну и шум! Ужас. 790 00:59:15,479 --> 00:59:19,525 Мне страшно. Меня тошнит. 791 00:59:19,651 --> 00:59:23,790 Успокойся. Скоро все закончится. Вот Жако спокоен. 792 00:59:23,866 --> 00:59:27,410 Помнишь, как я пугал тебя? 793 00:59:30,166 --> 00:59:32,884 Где папа? Я хочу к папе. 794 00:59:32,960 --> 00:59:35,963 Вы что-нибудь видите? 795 00:59:38,301 --> 00:59:40,185 16 сентября 1943 года 796 00:59:40,261 --> 00:59:45,809 я впервые понял, что такое жестокость. 797 00:59:46,311 --> 00:59:48,487 Дома были разрушены, на улицах 798 00:59:48,563 --> 00:59:52,985 лежали трупы, люди оказались под обломками. 799 00:59:53,570 --> 00:59:55,704 Настоящий конец света. 800 00:59:55,780 --> 00:59:59,744 С тех пор я ненавижу насилие. 801 01:00:34,665 --> 01:00:36,090 А вот и дети. 802 01:00:36,166 --> 01:00:37,592 Здравствуйте. 803 01:00:37,668 --> 01:00:40,012 Я так и думал, что вы приедете. 804 01:00:40,088 --> 01:00:42,599 - Мы без приглашения. - Ничего страшного. 805 01:00:42,675 --> 01:00:46,478 Электричества нет. Повсюду разруха. Ужас какой-то. 806 01:00:46,554 --> 01:00:49,065 - Это было ужасно. - Мы слышали взрывы. 807 01:00:49,141 --> 01:00:52,611 Пойдем проведаем кроликов. Помнишь белого? 808 01:00:52,687 --> 01:00:53,613 Конечно. 809 01:00:53,689 --> 01:00:56,909 Ничего не было видно. Люди искали родных. 810 01:00:56,985 --> 01:00:57,910 Ужас! 811 01:00:57,986 --> 01:01:01,039 Многие оказались под обломками домов, 812 01:01:01,115 --> 01:01:02,666 они звали на помощь. 813 01:01:02,742 --> 01:01:04,919 - Ты был на улице? - Я искал папу. 814 01:01:04,995 --> 01:01:07,255 Я был на проспекте Американцев. 815 01:01:07,331 --> 01:01:10,092 Чинил машину. Я укрылся под ней. 816 01:01:10,168 --> 01:01:12,386 Вот американцы и пришли. 817 01:01:12,462 --> 01:01:13,804 Не говори глупостей. 818 01:01:13,880 --> 01:01:16,809 Почему наши союзники бомбят Нант? 819 01:01:16,885 --> 01:01:18,770 Они камня на камне не оставят. 820 01:01:18,846 --> 01:01:21,941 Чертовы немцы! Это все они виноваты. 821 01:01:22,017 --> 01:01:25,862 - Надеюсь, мы не помешаем? - В тесноте, да не в обиде. 822 01:01:25,938 --> 01:01:27,572 Я долго тут не задержусь. 823 01:01:27,648 --> 01:01:30,368 Когда дадут электричество, я уеду. 824 01:01:30,444 --> 01:01:32,913 Я не могу бросить автомастерскую. 825 01:01:32,989 --> 01:01:35,991 Он не расстается с патефоном. 826 01:01:36,994 --> 01:01:40,297 Алло, алло, Джеймс, какие вести? 827 01:01:40,373 --> 01:01:43,385 Давно я дома не была 828 01:01:43,461 --> 01:01:46,347 Пятнадцать дней, как я в отъезде 829 01:01:46,423 --> 01:01:49,893 Ну, как идут у нас дела? 830 01:01:49,969 --> 01:01:52,855 Все хорошо, прекрасная маркиза 831 01:01:52,931 --> 01:01:55,566 Дела идут, и жизнь легка 832 01:01:55,642 --> 01:01:58,821 Ни одного печального сюрприза 833 01:01:58,897 --> 01:02:05,529 За исключением пустяка 834 01:02:11,413 --> 01:02:13,456 Нант 835 01:02:23,804 --> 01:02:26,096 Заходите. 836 01:02:32,064 --> 01:02:35,034 Жако, ложись спать. Я спать хочу. 837 01:02:35,110 --> 01:02:36,745 Один не можешь заснуть? 838 01:02:36,821 --> 01:02:39,781 Ложись в кровать, мой хороший. 839 01:02:42,119 --> 01:02:44,337 Ноги не болят? 840 01:02:44,413 --> 01:02:46,456 Нет. 841 01:02:47,084 --> 01:02:49,168 Привыкнешь. 842 01:02:56,930 --> 01:02:59,848 Закончил сабо? 843 01:03:07,317 --> 01:03:10,028 Нет, не так. 844 01:03:10,698 --> 01:03:12,532 Держи. 845 01:03:25,592 --> 01:03:27,100 Я учу тебя 846 01:03:27,176 --> 01:03:30,522 своему ремеслу, но тебе это вряд ли 847 01:03:30,598 --> 01:03:31,982 пригодится. 848 01:03:32,058 --> 01:03:35,236 - Я буду делать декорации. - Декорации? 849 01:03:35,312 --> 01:03:39,691 Для кукольного театра и кино. 850 01:03:44,741 --> 01:03:47,994 Не наступай на мост Мова. 851 01:03:55,129 --> 01:03:57,047 Не вышло. 852 01:04:04,974 --> 01:04:06,734 Никого я больше 853 01:04:06,810 --> 01:04:12,274 Не полюблю 854 01:04:13,235 --> 01:04:15,037 Мое сердце 855 01:04:15,113 --> 01:04:20,869 Не познает другой любви 856 01:04:21,747 --> 01:04:25,550 Ничто мне не мило 857 01:04:25,626 --> 01:04:29,505 Кроме твоей улыбки 858 01:04:30,091 --> 01:04:34,020 Ничто меня не восхищает 859 01:04:34,096 --> 01:04:39,192 Кроме твоих голубых глаз 860 01:04:39,268 --> 01:04:40,987 Я принадлежу тебе 861 01:04:41,063 --> 01:04:46,276 Душой и телом 862 01:04:47,278 --> 01:04:51,542 Никого я больше Не полюблю 863 01:04:51,618 --> 01:04:56,206 Хватит читать. Пора домой. Бери тележку. 864 01:05:06,303 --> 01:05:07,228 Жан! 865 01:05:07,304 --> 01:05:09,523 Раз, два три! Стоп! 866 01:05:09,599 --> 01:05:10,524 Пьер. 867 01:05:10,600 --> 01:05:12,110 Раз, два три! Стоп! 868 01:05:12,186 --> 01:05:13,487 Жако. 869 01:05:13,563 --> 01:05:16,866 Причастие с вспомогательным глаголом согласуется 870 01:05:16,942 --> 01:05:19,244 в роде и числе с прямым дополнением, 871 01:05:19,320 --> 01:05:21,497 стоящим перед ним. 872 01:05:21,573 --> 01:05:25,543 Например: "Ручка, которую он взял, голубая". 873 01:05:25,619 --> 01:05:28,664 Что он взял? Ручку. 874 01:05:28,957 --> 01:05:30,717 Дети, внимание. 875 01:05:30,793 --> 01:05:33,054 Дела все хуже. 876 01:05:33,130 --> 01:05:35,681 Ручка женского рода. Причастие нужно 877 01:05:35,757 --> 01:05:39,595 согласовать. - Можно посмотреть? 878 01:05:40,556 --> 01:05:42,682 Не бойтесь. 879 01:06:02,500 --> 01:06:06,888 Когда я сомневаюсь, нужно ли согласовывать причастие, 880 01:06:06,964 --> 01:06:11,060 я вспоминаю школу в Мове 881 01:06:11,136 --> 01:06:16,726 и парашютиста, который крутился над Луарой. 882 01:06:27,908 --> 01:06:31,336 Кто к нам так поздно? Войдите. 883 01:06:31,412 --> 01:06:33,589 Вечерний посетитель. 884 01:06:33,665 --> 01:06:35,883 - Добрый вечер. - Сосед! 885 01:06:35,959 --> 01:06:38,003 Здравствуй, Анри. 886 01:06:38,880 --> 01:06:41,432 Немцы нагрянули в кафе 887 01:06:41,508 --> 01:06:43,853 и забрали молодежь. 888 01:06:43,929 --> 01:06:46,022 Они увезли Гастона и Поля. 889 01:06:46,098 --> 01:06:49,109 Некоторым удалось сбежать. 890 01:06:49,185 --> 01:06:51,195 Что это вдруг с немцами? 891 01:06:51,271 --> 01:06:52,447 Жиля тоже забрали. 892 01:06:52,523 --> 01:06:55,700 Жиль и Доминик Доминик и Жиль 893 01:06:55,776 --> 01:06:58,747 Нет, Доминика они не забрали. 894 01:06:58,823 --> 01:07:01,333 Это песня из фильма "Ночные посетители". 895 01:07:01,409 --> 01:07:03,419 У него одни фильмы на уме. 896 01:07:03,495 --> 01:07:07,341 Сходи к Галонам, бывшим учительницам. 897 01:07:07,417 --> 01:07:11,888 У них был проектор и фильмы с Чарли Чаплиным. 898 01:07:11,964 --> 01:07:13,098 Короткометражки. 899 01:07:13,174 --> 01:07:16,677 Хорошая мысль. А то он совсем заскучал. 900 01:07:18,973 --> 01:07:21,767 Только осторожно. 901 01:07:22,310 --> 01:07:23,778 Крути медленно. 902 01:07:23,854 --> 01:07:26,699 Не слишком медленно и не слишком быстро. 903 01:07:26,775 --> 01:07:29,702 - А вот фильмы. - Спасибо. 904 01:07:29,778 --> 01:07:32,071 До свидания, малыш. 905 01:07:32,574 --> 01:07:33,499 До свидания. 906 01:07:33,575 --> 01:07:35,668 Не забудь вернуть аппарат. 907 01:07:35,744 --> 01:07:37,787 Большое спасибо. 908 01:07:44,922 --> 01:07:48,394 Салат с грядки! Как вкусно! 909 01:07:48,470 --> 01:07:51,647 А мы каждый день такой едим. 910 01:07:51,723 --> 01:07:54,934 - Вы рады видеть родителей? - Да. 911 01:07:55,729 --> 01:07:57,363 Папа привез мне подарок. 912 01:07:57,439 --> 01:08:00,733 Все дети любят подарки. 913 01:08:01,402 --> 01:08:03,404 Папа! 914 01:08:08,912 --> 01:08:11,956 - Что делать? - Сиди смирно. 915 01:08:20,301 --> 01:08:21,894 Немцы! 916 01:08:21,970 --> 01:08:27,476 Ваша часть ушла на север. 917 01:08:29,980 --> 01:08:33,525 - Это же твой велосипед! - Тише! 918 01:08:35,237 --> 01:08:38,082 Заходите. Я все подготовил. 919 01:08:38,158 --> 01:08:40,751 Смотри, это проектор. 920 01:08:40,827 --> 01:08:43,255 Не трогай, я буду показывать фильм. 921 01:08:43,331 --> 01:08:45,749 Папа, там экран. 922 01:08:45,960 --> 01:08:48,586 Садитесь. 923 01:08:50,423 --> 01:08:52,591 Я уже видел фильм. 924 01:08:56,263 --> 01:09:00,686 - Не работает. - Сейчас все наладится. 925 01:09:05,067 --> 01:09:07,953 Что они едят? Мыло? 926 01:09:08,029 --> 01:09:10,739 Суп с мылом. 927 01:09:18,000 --> 01:09:20,218 Жако был так доволен, 928 01:09:20,294 --> 01:09:22,597 словно он сам снял фильм. 929 01:09:22,673 --> 01:09:24,349 Вот так закончилось 930 01:09:24,425 --> 01:09:27,928 его пребывание в деревне. 931 01:09:29,181 --> 01:09:31,608 На берегах Луары стало слишком опасно. 932 01:09:31,684 --> 01:09:37,023 На одном берегу были американцы, на другом - немцы. 933 01:09:42,574 --> 01:09:44,833 Пора было вернуться в Нант, 934 01:09:44,909 --> 01:09:49,581 где детей ждали дом, автомастерская и школа. 935 01:09:50,751 --> 01:09:54,880 Автомастерская Деми Ремонт и стоянка 936 01:10:23,000 --> 01:10:28,180 Мы будем петь О том, как поспели вишни 937 01:10:28,256 --> 01:10:32,562 Звонкие жаворонки И насмешливые дрозды 938 01:10:32,638 --> 01:10:37,058 Будут веселиться 939 01:10:37,393 --> 01:10:41,364 Красавицы потеряют голову 940 01:10:41,440 --> 01:10:46,362 А сердца влюбленных Будут наполнены радостью 941 01:10:46,822 --> 01:10:51,586 Мы будем петь О том, как поспели вишни 942 01:10:51,662 --> 01:10:57,876 А насмешливый дрозд Будет щебетать 943 01:11:04,010 --> 01:11:08,566 Очень скоро Вишен не останется 944 01:11:08,642 --> 01:11:12,112 Мы с тобой Собираем их и мечтаем 945 01:11:12,188 --> 01:11:16,910 Мы срываем вишни 946 01:11:16,986 --> 01:11:21,123 Красные вишни Символ любови 947 01:11:21,199 --> 01:11:24,711 Они падают на мох Словно капли крови 948 01:11:24,787 --> 01:11:29,218 Очень скоро Вишен не останется 949 01:11:29,294 --> 01:11:34,716 Они свисают, словно кораллы И мы собираем их и мечтаем 950 01:12:22,444 --> 01:12:25,655 Американцы! 951 01:12:30,246 --> 01:12:34,009 Подходите! Скорее! 952 01:12:34,085 --> 01:12:37,805 Да здравствует Франция! И французское вино! 953 01:12:37,881 --> 01:12:40,257 Ваше здоровье! 954 01:12:42,678 --> 01:12:44,313 - Как тебя зовут? - Рена. 955 01:12:44,389 --> 01:12:47,517 Рена? Красивое имя. 956 01:12:49,062 --> 01:12:52,398 Мужская школа 957 01:12:59,951 --> 01:13:02,078 Пойдем? 958 01:13:19,392 --> 01:13:22,270 Это Шопен. Я узнал. 959 01:13:23,356 --> 01:13:25,816 Тут здорово. 960 01:13:27,236 --> 01:13:30,531 Бедный Шопен! Что они с ним сделали? 961 01:13:35,872 --> 01:13:37,423 А мне нравится. 962 01:13:37,499 --> 01:13:40,543 Это было написано для фортепиано. 963 01:13:42,213 --> 01:13:44,265 Спасибо. Можно взять? 964 01:13:44,341 --> 01:13:46,100 Да. 965 01:13:46,176 --> 01:13:48,354 История повторяется. 966 01:13:48,430 --> 01:13:51,858 Сначала мне его одолжили, а теперь ты подарил его мне. 967 01:13:51,934 --> 01:13:53,693 Это бесполезная вещь. 968 01:13:53,769 --> 01:13:56,030 Родители купили мне электрический. 969 01:13:56,106 --> 01:13:58,700 Когда он тебе надоест, отдашь его мне. 970 01:13:58,776 --> 01:14:02,946 - Не на помойку же нести! - Не говори глупостей. 971 01:14:03,115 --> 01:14:06,201 - Пока, старик. - Пока. 972 01:14:11,000 --> 01:14:13,469 Куда мне переложить вещи? 973 01:14:13,545 --> 01:14:16,305 Мне нужно место для кинотеатра. 974 01:14:16,381 --> 01:14:18,425 Это уже слишком! 975 01:14:23,265 --> 01:14:27,979 Мне нужны картонные ящики, клей и лампочки. 976 01:14:29,982 --> 01:14:32,610 Ты дашь мне денег? 977 01:14:52,929 --> 01:14:54,479 Смешной этот Чарли. 978 01:14:54,555 --> 01:14:55,481 Я уже сто раз 979 01:14:55,557 --> 01:14:59,727 видел этот фильм. Так что я для тебя стараюсь. 980 01:15:00,563 --> 01:15:02,866 Видишь, как он все устроил? 981 01:15:02,942 --> 01:15:04,159 Как в "Олимпике". 982 01:15:04,235 --> 01:15:07,580 Он все сделал сам. А занавес сшила мама. 983 01:15:07,656 --> 01:15:11,752 Давай выпьем кофе. Пусть он тут все уберет. 984 01:15:11,828 --> 01:15:14,047 У меня всего один фильм. 985 01:15:14,123 --> 01:15:16,717 Надо бы стереть его. 986 01:15:16,793 --> 01:15:20,304 - Я в этом не разбираюсь. - Купи мне новые фильмы. 987 01:15:20,380 --> 01:15:22,590 Потом куплю. 988 01:15:23,385 --> 01:15:24,894 Причешешь меня? 989 01:15:24,970 --> 01:15:26,604 Я пока не работаю. 990 01:15:26,680 --> 01:15:29,316 Дел слишком много. По дому и в мастерской. 991 01:15:29,392 --> 01:15:32,478 Я даже бухгалтерию веду. Смотри. 992 01:15:34,898 --> 01:15:37,568 Посмотрим... 993 01:15:38,112 --> 01:15:41,581 Волосы слишком длинные. Не могу причесаться. 994 01:15:41,657 --> 01:15:45,462 Ты не хочешь сменить прическу? Кок уже не в моде. 995 01:15:45,538 --> 01:15:48,799 Лучше распусти волосы, как американки. 996 01:15:48,875 --> 01:15:51,135 У тебя круглое лицо. 997 01:15:51,211 --> 01:15:53,388 Тебе идут высокие прически. 998 01:15:53,464 --> 01:15:55,599 Собрать волосы в пучок? 999 01:15:55,675 --> 01:15:57,477 Реймону не понравится. 1000 01:15:57,553 --> 01:15:59,897 Я видела женщину с такой прической. 1001 01:15:59,973 --> 01:16:02,525 Как дела в магазине? 1002 01:16:02,601 --> 01:16:05,195 Мне приходится заполнять столько бумаг! 1003 01:16:05,271 --> 01:16:07,815 Мне так это надоело! 1004 01:16:11,487 --> 01:16:14,207 - А где Ивон? - Спортом занимается. 1005 01:16:14,283 --> 01:16:16,501 Это полезно для здоровья. 1006 01:16:16,577 --> 01:16:19,713 Мы и Жако записали, но он предпочитает фильмы. 1007 01:16:19,789 --> 01:16:21,875 Каждому свое. 1008 01:16:37,145 --> 01:16:38,487 Что ты делаешь? 1009 01:16:38,563 --> 01:16:41,199 Я хочу сделать свой фильм. 1010 01:16:41,275 --> 01:16:43,411 Ты испачкаешь кастрюлю. 1011 01:16:43,487 --> 01:16:46,957 Пообещай маме хорошенько ее вымыть. 1012 01:16:47,033 --> 01:16:50,912 Марсель Эрран прекрасно играет. Какой актер! 1013 01:16:51,580 --> 01:16:54,174 Сколько народу! 1014 01:16:54,250 --> 01:16:56,386 Так хочется увидеть вторую часть! 1015 01:16:56,462 --> 01:16:57,387 Мне тоже. 1016 01:16:57,463 --> 01:17:00,933 Мне понравилось, когда он сказал: "Луч света. Как все". 1017 01:17:01,009 --> 01:17:04,229 И когда он рассказывает о своей матери - прачке. 1018 01:17:04,305 --> 01:17:06,231 Прекрасная история любви! 1019 01:17:06,307 --> 01:17:07,609 "Дети райка" 1020 01:17:07,685 --> 01:17:10,687 Настоящий шедевр. 1021 01:17:11,815 --> 01:17:15,484 Ты так глаза себе испортишь. 1022 01:17:39,934 --> 01:17:42,277 "Мост в Мове". 1023 01:17:42,353 --> 01:17:44,572 И правда, похож. 1024 01:17:44,648 --> 01:17:48,402 Рисовать было трудно. Места не хватало. 1025 01:17:51,866 --> 01:17:53,209 Бум! 1026 01:17:53,285 --> 01:17:54,251 Бум! 1027 01:17:54,327 --> 01:17:56,170 Тра-ля-ля Бум 1028 01:17:56,246 --> 01:17:57,506 Это серьезное дело. 1029 01:17:57,582 --> 01:17:59,801 Мультипликационный выпуск новостей. 1030 01:17:59,877 --> 01:18:00,927 Хорошо. 1031 01:18:01,003 --> 01:18:03,880 "Самолеты улетают". 1032 01:18:07,845 --> 01:18:09,813 Понравилось? 1033 01:18:09,889 --> 01:18:12,140 Ты молодец. 1034 01:18:13,936 --> 01:18:16,446 Бюстгальтеры! 1035 01:18:16,522 --> 01:18:19,659 - А ты сразу и голову потерял. - Мы просто смотрим. 1036 01:18:19,735 --> 01:18:21,412 У нас на то есть причины. 1037 01:18:21,488 --> 01:18:22,830 Ну и молодежь пошла! 1038 01:18:22,906 --> 01:18:23,956 Я пошел. 1039 01:18:24,032 --> 01:18:26,918 - Сам вернешься? - Да. 1040 01:18:26,994 --> 01:18:27,919 Пойдем. 1041 01:18:27,995 --> 01:18:32,258 Женщины заходят в этот магазин и уже не возвращаются. 1042 01:18:32,334 --> 01:18:35,888 - Откуда ты знаешь? - Слышал. 1043 01:18:35,964 --> 01:18:38,141 - Думаешь, они... - Я не знаю. 1044 01:18:38,217 --> 01:18:40,436 - Сказки все это. - Это трагедия! 1045 01:18:40,512 --> 01:18:43,898 Их похищают и продают в рабство. 1046 01:18:43,974 --> 01:18:46,100 В Аргентину. 1047 01:18:49,231 --> 01:18:51,483 Ой, партитуры. 1048 01:19:08,547 --> 01:19:11,258 У моей тети такой же. 1049 01:19:11,927 --> 01:19:14,103 Что это? Не люблю старье. 1050 01:19:14,179 --> 01:19:15,146 Пойдем. 1051 01:19:15,222 --> 01:19:19,811 Отстань. Очень интересный магазин. 1052 01:19:25,861 --> 01:19:28,371 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1053 01:19:28,447 --> 01:19:31,951 - Вам что-нибудь подсказать? - Нет. 1054 01:19:32,120 --> 01:19:33,045 Хотя да. 1055 01:19:33,121 --> 01:19:36,256 Что это за фотоаппарат с ручкой? 1056 01:19:36,332 --> 01:19:38,426 Это камера. Чтобы фильмы снимать. 1057 01:19:38,502 --> 01:19:41,764 - Настоящие? - Любительское кино. 1058 01:19:41,840 --> 01:19:44,184 - Она работает? - Да. Только нужна пленка. 1059 01:19:44,260 --> 01:19:47,355 Я хочу снимать любительское кино. 1060 01:19:47,431 --> 01:19:49,065 Но у меня нет денег. 1061 01:19:49,141 --> 01:19:53,729 Могу обменять камеру на книги, игры... 1062 01:19:57,192 --> 01:19:59,495 Куда ты так торопишься? 1063 01:19:59,571 --> 01:20:02,958 - Он ужасно нервный! - Просто у него такой возраст. 1064 01:20:03,034 --> 01:20:05,085 Здравствуйте. Как поживаете? 1065 01:20:05,161 --> 01:20:07,997 Мы болтаем. 1066 01:21:06,615 --> 01:21:09,501 Я хотела попрощаться с тобой. 1067 01:21:09,577 --> 01:21:14,207 Не хотела уезжать, зная, что ты на меня в обиде. 1068 01:21:21,592 --> 01:21:23,394 У меня появилась камера. 1069 01:21:23,470 --> 01:21:26,482 Но я понятия не имел, как ею пользоваться. 1070 01:21:26,558 --> 01:21:31,279 Ксчастью, к ней прилагалась инструкция. 1071 01:21:31,355 --> 01:21:35,117 Я выучил кучу новых слов: 1072 01:21:35,193 --> 01:21:38,788 диафрагма, ортохроматическая пленка, 1073 01:21:38,864 --> 01:21:41,876 макросъемка, светофильтр, чистая пленка. 1074 01:21:41,952 --> 01:21:44,880 Затем я решил снять фильм по сценарию, 1075 01:21:44,956 --> 01:21:48,218 предложенному в инструкции: 1076 01:21:48,294 --> 01:21:49,761 "Приключения Соланж". 1077 01:21:49,837 --> 01:21:50,762 А, ты тут. 1078 01:21:50,838 --> 01:21:52,431 Я выучил кучу новых слов: 1079 01:21:52,507 --> 01:21:56,269 светочувствительность, диафрагма, затвор, панхроматический, 1080 01:21:56,345 --> 01:21:57,479 глубина резкости. 1081 01:21:57,555 --> 01:22:00,024 Молодец. Но я в этом не разбираюсь. 1082 01:22:00,100 --> 01:22:03,362 Что это? Вы это в школе проходите? 1083 01:22:03,438 --> 01:22:04,821 "Приключения Соланж. 1084 01:22:04,897 --> 01:22:08,661 Актеры: Соланж, 5 лет, ее родители, маньяк". 1085 01:22:08,737 --> 01:22:09,662 За мной! 1086 01:22:09,738 --> 01:22:13,875 "Соланж нарушила запрет родителей и пошла играть на улицу. 1087 01:22:13,951 --> 01:22:17,004 Маньяк предложил ей конфету и похитил ее". 1088 01:22:17,080 --> 01:22:19,465 Эй, ты! Я снимаю фильм. 1089 01:22:19,541 --> 01:22:23,012 Мне нужен высокий парень, как ты. Приходи в четверг. 1090 01:22:23,088 --> 01:22:25,556 - Куда? - В мастерскую на улице Таннер. 1091 01:22:25,632 --> 01:22:27,759 Ладно. 1092 01:22:28,470 --> 01:22:30,647 - Держите. - Спасибо, месье Дидье. 1093 01:22:30,723 --> 01:22:31,898 Я вернусь поздно. 1094 01:22:31,974 --> 01:22:34,025 Ничего страшного. 1095 01:22:34,101 --> 01:22:37,155 "Цыган заставляет девочку танцевать на ярмарках. 1096 01:22:37,231 --> 01:22:40,492 Ее мама узнает ее по кулону, висящему у нее на шее. 1097 01:22:40,568 --> 01:22:42,537 Этот фильм понравится 1098 01:22:42,613 --> 01:22:46,917 всей семье гораздо больше, чем очередное кино 1099 01:22:46,993 --> 01:22:48,795 с молодыми знаменистостями". 1100 01:22:48,871 --> 01:22:52,341 - Вы такое в школе учите? - Ивон задал мне тот же вопрос. 1101 01:22:52,417 --> 01:22:54,552 - Зачем тебе мой воротник? - Нужен. 1102 01:22:54,628 --> 01:22:55,553 Зачем? 1103 01:22:55,629 --> 01:22:58,391 Ивон будет играть маму Соланж. 1104 01:22:58,467 --> 01:23:01,060 А брат Рене будет играть Соланж. 1105 01:23:01,136 --> 01:23:04,556 - Что? - Не испачкай мех. 1106 01:23:06,018 --> 01:23:06,943 У тебя грудь. 1107 01:23:07,019 --> 01:23:09,821 Мне не нравится быть девочкой. 1108 01:23:09,897 --> 01:23:13,035 - Мне нравится. - Главное - платье. 1109 01:23:13,111 --> 01:23:14,244 Шляпу не забудь. 1110 01:23:14,320 --> 01:23:17,531 Я схожу за твоим платьем. 1111 01:23:19,493 --> 01:23:22,579 - Держи. - Спасибо. 1112 01:23:22,705 --> 01:23:25,425 - Спасибо. - Это старое платье Рены. 1113 01:23:25,501 --> 01:23:26,886 - Привет. - Привет. 1114 01:23:26,962 --> 01:23:29,305 - Здравствуйте. - Здравствуй. 1115 01:23:29,381 --> 01:23:32,517 Вы весь двор на уши поставили. 1116 01:23:32,593 --> 01:23:33,853 Сожми губы. 1117 01:23:33,929 --> 01:23:36,430 Папа в своем репертуаре. 1118 01:23:36,598 --> 01:23:38,274 Какая ты красавица! 1119 01:23:38,350 --> 01:23:40,310 Выходите. 1120 01:23:40,812 --> 01:23:44,783 Объясни своей дочке, что на улице играть нельзя. 1121 01:23:44,859 --> 01:23:47,620 Идите в мою сторону. 1122 01:23:47,696 --> 01:23:52,159 Моя дорогая Соланж, не выходи одна на улицу. 1123 01:23:54,163 --> 01:23:56,340 Хорошо. 1124 01:23:56,416 --> 01:23:59,343 Так, Лорка. Встань сюда. 1125 01:23:59,419 --> 01:24:01,179 Ты спрячешься здесь. 1126 01:24:01,255 --> 01:24:04,884 Эй, Рене! Сделаем крупный план. 1127 01:24:05,802 --> 01:24:09,231 Соланж, ты будешь играть. Потом бросишь мяч 1128 01:24:09,307 --> 01:24:11,601 и повернешь направо. 1129 01:24:11,935 --> 01:24:14,488 Ты должен ее похитить. 1130 01:24:14,564 --> 01:24:18,117 "Кней подошел мужчина и предложил ей конфету. 1131 01:24:18,193 --> 01:24:20,411 Потом завернул ее в плащ и убежал". 1132 01:24:20,487 --> 01:24:23,032 Иди за ней. 1133 01:24:23,241 --> 01:24:26,119 Предложи ей конфету. 1134 01:24:26,203 --> 01:24:28,506 Девочка, хочешь конфетку? 1135 01:24:28,582 --> 01:24:29,507 Хочу. 1136 01:24:29,583 --> 01:24:30,717 Хорошо. 1137 01:24:30,793 --> 01:24:33,170 Вырывайся. 1138 01:24:50,193 --> 01:24:53,037 "6 месяцев спустя..." Хочешь быстрее вырасти? 1139 01:24:53,113 --> 01:24:54,956 Нет, это для моего фильма. 1140 01:24:55,032 --> 01:24:58,952 Отличная новость: 1141 01:24:59,120 --> 01:25:01,790 Германия капитулировала. 1142 01:25:32,622 --> 01:25:35,008 Я покажу, как исполнять танец живота. 1143 01:25:35,084 --> 01:25:37,927 Нужно двигать только животом. Вот так. 1144 01:25:38,003 --> 01:25:39,430 И головой. 1145 01:25:39,506 --> 01:25:42,968 Пойдем, будем репетировать с остальными. 1146 01:25:43,678 --> 01:25:45,595 Держи, Рене. 1147 01:25:50,854 --> 01:25:54,324 Бери барабан. А ты будешь танцевать. 1148 01:25:54,400 --> 01:25:56,535 Играй на барабане. 1149 01:25:56,611 --> 01:25:58,904 Я снимаю. 1150 01:25:58,989 --> 01:26:01,365 Бей сильнее, Лорка! 1151 01:26:04,037 --> 01:26:06,873 Теперь приходит мама. 1152 01:26:07,833 --> 01:26:10,678 Встань здесь. 1153 01:26:10,754 --> 01:26:11,888 Подойдешь к сцене 1154 01:26:11,964 --> 01:26:14,432 и закричишь: "Боже мой!" 1155 01:26:14,508 --> 01:26:17,687 - Боже мой! - Еще рано. Отойди. 1156 01:26:17,763 --> 01:26:20,015 Когда начнем съемку. 1157 01:26:20,099 --> 01:26:22,360 Ты узнаешь дочь. 1158 01:26:22,436 --> 01:26:25,271 Это же кулон Соланж! 1159 01:26:25,815 --> 01:26:28,233 Мама! 1160 01:26:37,330 --> 01:26:38,588 Что ты делаешь? 1161 01:26:38,664 --> 01:26:42,218 Какой же ты любопытный! Я упаковыаю пленку, 1162 01:26:42,294 --> 01:26:46,798 чтобы отправить ее на проявку в лабораторию. 1163 01:26:53,935 --> 01:26:56,653 Кафе - Бар Аперитивы 1164 01:26:56,729 --> 01:27:00,858 Бильярд 1165 01:27:06,867 --> 01:27:08,043 По-прежнему ничего? 1166 01:27:08,119 --> 01:27:12,665 Нет, малыш, для тебя сегодня ничего нет. 1167 01:27:19,550 --> 01:27:23,396 Ковбои - асы в родео 1168 01:27:23,472 --> 01:27:27,902 На равнинах Дикого Запада ночь 1169 01:27:27,978 --> 01:27:32,240 Ковбои собираются у костра 1170 01:27:32,316 --> 01:27:36,663 И играют на губной гармошке 1171 01:27:36,739 --> 01:27:41,243 Старую песню О своем родном Техасе 1172 01:27:42,246 --> 01:27:44,298 Получится отличная жилетка. 1173 01:27:44,374 --> 01:27:47,051 Но на вязание уходит столько времени! 1174 01:27:47,127 --> 01:27:50,014 А я уже два месяца жду свой фильм! 1175 01:27:50,090 --> 01:27:53,851 Лаборатории лишь недавно открылись. Но сколько можно ждать! 1176 01:27:53,927 --> 01:27:56,188 Как мне это надоело! 1177 01:27:56,264 --> 01:28:00,226 Ты вяжешь только для папы. 1178 01:28:36,440 --> 01:28:39,828 Однажды утром я получил фильм. 1179 01:28:39,904 --> 01:28:41,746 Я был так рад! 1180 01:28:41,822 --> 01:28:45,459 Но когда я захотел посмотреть его, 1181 01:28:45,535 --> 01:28:49,414 оказалось, что на пленке ничего нет. 1182 01:28:50,208 --> 01:28:53,461 Я забыл отрегулировать диафрагму. 1183 01:28:54,756 --> 01:28:58,392 Я понял, что мне нужно освоить технику съемки. 1184 01:28:58,468 --> 01:29:02,765 - Что с тобой? - Я хочу учиться в киношколе. 1185 01:29:04,476 --> 01:29:07,070 Мы поговорим об этом с отцом. 1186 01:29:07,146 --> 01:29:08,656 Я знаю, что он скажет: 1187 01:29:08,732 --> 01:29:13,454 "Малыш, ты спятил? В твоем возрасте рано думать о кино". 1188 01:29:13,530 --> 01:29:16,958 Малыш, ты спятил? В твоем возрасте рано думать о кино. 1189 01:29:17,034 --> 01:29:19,419 Ты пойдешь в техникум. 1190 01:29:19,495 --> 01:29:21,705 Станешь механиком. 1191 01:29:22,040 --> 01:29:25,010 Я хочу получить аттестат зрелости. 1192 01:29:25,086 --> 01:29:27,754 Телятина с черносливом! 1193 01:29:31,094 --> 01:29:32,811 Хочу закончить школу. 1194 01:29:32,887 --> 01:29:37,433 Ты должен получить настоящую профессию. 1195 01:29:44,987 --> 01:29:47,872 Вы должны постараться, а иначе... 1196 01:29:47,948 --> 01:29:50,534 Крути! 1197 01:30:02,926 --> 01:30:05,437 Еще раз привяжется ко мне, я все брошу. 1198 01:30:05,513 --> 01:30:08,232 - А дальше что? - Поеду в Африку. 1199 01:30:08,308 --> 01:30:09,943 Буду преподавать. 1200 01:30:10,019 --> 01:30:14,064 Бросишь работу и поедешь в Томбукту? 1201 01:30:15,692 --> 01:30:17,327 Я хочу поехать в Париж. 1202 01:30:17,403 --> 01:30:20,373 Буду работать на рынке или в массовке в Опере. 1203 01:30:20,449 --> 01:30:21,958 Туда всех берут. 1204 01:30:22,034 --> 01:30:24,419 Мне одна мамина клиентка рассказала. 1205 01:30:24,495 --> 01:30:28,549 Платят меньше, чем хористам, но работа непыльная. 1206 01:30:28,625 --> 01:30:31,669 Будешь работать в Опере? 1207 01:30:34,550 --> 01:30:38,312 Я не собираюсь всю жизнь Быть учительницей танцев 1208 01:30:38,388 --> 01:30:42,401 Я поеду в Париж И попытаю там счастья 1209 01:30:42,477 --> 01:30:46,322 Я не хочу учить других Разным па 1210 01:30:46,398 --> 01:30:49,576 Мне хочется ходить в Оперу 1211 01:30:49,652 --> 01:30:53,832 Мы сестры-близняшки Родились под знаком Близнецов 1212 01:30:53,908 --> 01:30:55,710 Ми, фа, соль Ля, ми, ре 1213 01:30:55,786 --> 01:30:58,037 Ре, ми, фа, соль 1214 01:31:08,259 --> 01:31:10,562 Мне необходимо уехать в Париж. 1215 01:31:10,638 --> 01:31:12,981 Я тоже поеду в Париж. Но позже. 1216 01:31:13,057 --> 01:31:15,276 Папа хочет, чтобы я стал механиком. 1217 01:31:15,352 --> 01:31:18,113 - А пока я снимаю фильмы. - Это камера? 1218 01:31:18,189 --> 01:31:20,615 Я хотел тебя кое о чем попросить. 1219 01:31:20,691 --> 01:31:23,704 Я хотел бы снять тебя в своем фильме. 1220 01:31:23,780 --> 01:31:24,830 Смеешься? 1221 01:31:24,906 --> 01:31:27,416 Я не хочу сниматься в любительском кино. 1222 01:31:27,492 --> 01:31:30,578 У меня большие планы на будущее. 1223 01:31:30,914 --> 01:31:34,842 Помнишь мою тетю из Рио? Она была большая кокетка. 1224 01:31:34,918 --> 01:31:36,344 Жеманничала, 1225 01:31:36,420 --> 01:31:38,681 хлопала ресницами. 1226 01:31:38,757 --> 01:31:42,101 - Хочешь играть такую роль? - Она играла в казино? 1227 01:31:42,177 --> 01:31:46,357 Да. Можем снять сцену в казино. Ты будешь выигрывать. 1228 01:31:46,433 --> 01:31:48,518 Не хочешь? 1229 01:31:49,061 --> 01:31:52,115 Меня твои мечты не интересуют. 1230 01:31:52,191 --> 01:31:54,776 У меня свои есть. 1231 01:32:05,332 --> 01:32:09,386 - Ну как продвигаются дела? - Никогда не буду брать актрис. 1232 01:32:09,462 --> 01:32:11,056 Привет, Жозетта. 1233 01:32:11,132 --> 01:32:13,684 Буду снимать мультики. Это проще. 1234 01:32:13,760 --> 01:32:16,562 Картонные актеры посреди картонных декораций. 1235 01:32:16,638 --> 01:32:19,066 Значит, тебе нужны коробки? 1236 01:32:19,142 --> 01:32:22,270 - Можно взять? - Да, конечно. 1237 01:32:22,688 --> 01:32:24,865 Спасибо, месье Бонбон. 1238 01:32:24,941 --> 01:32:27,159 Будешь всю жизнь меня так называть? 1239 01:32:27,235 --> 01:32:29,321 Да. 1240 01:32:29,739 --> 01:32:31,790 Можно будет еще прийти? 1241 01:32:31,866 --> 01:32:34,410 Приходи в любое время. 1242 01:32:36,956 --> 01:32:41,252 У Жако были большие планы. Ему нужно было место. 1243 01:32:41,671 --> 01:32:44,723 Он устроился на чердаке, рядом со складом шин. 1244 01:32:44,799 --> 01:32:47,260 Это была его мастерская. 1245 01:32:49,806 --> 01:32:52,483 Здесь он мог работать в тишине, 1246 01:32:52,559 --> 01:32:54,570 вдали от шумного техникума 1247 01:32:54,646 --> 01:32:58,232 и автомастерской. 1248 01:33:18,385 --> 01:33:20,644 - Что это? - Балерина. 1249 01:33:20,720 --> 01:33:22,230 Что это такое? 1250 01:33:22,306 --> 01:33:23,356 Танцовщица. 1251 01:33:23,432 --> 01:33:26,444 В тюрьме в Нанте Сидел заключенный 1252 01:33:26,520 --> 01:33:29,114 Сидел заключенный 1253 01:33:29,190 --> 01:33:34,404 Ему очень приглянулась Дочь охранника 1254 01:33:50,759 --> 01:33:53,395 "Ожерелье королевы" 1255 01:33:53,471 --> 01:33:55,773 В парике ее не узнать. 1256 01:33:55,849 --> 01:33:56,774 Кто это? 1257 01:33:56,850 --> 01:33:59,611 Вивиан Романс. Она играла в "Кармен". 1258 01:33:59,687 --> 01:34:01,697 - Мы его видели. - Да. 1259 01:34:01,773 --> 01:34:04,116 - Костюмы, наверное, красивые. - Да. 1260 01:34:04,192 --> 01:34:06,453 А режиссер - Марсель Л'Эрбье. 1261 01:34:06,529 --> 01:34:09,448 У него все фильмы хорошие. 1262 01:34:11,953 --> 01:34:14,839 Покажи мне, а то я ничего не понимаю. 1263 01:34:14,915 --> 01:34:17,509 Я тебе все объясню. 1264 01:34:17,585 --> 01:34:19,460 Смотри. 1265 01:34:22,884 --> 01:34:25,302 Как тут здорово! 1266 01:34:25,761 --> 01:34:27,688 - Не трогай. - Что это? 1267 01:34:27,764 --> 01:34:31,318 Не трогай камеру. Я долго ее устанавливал. 1268 01:34:31,394 --> 01:34:34,447 Смотри. Если я хочу снять, как танцует балерина, 1269 01:34:34,523 --> 01:34:37,159 я меняю положение, снимаю кадр. 1270 01:34:37,235 --> 01:34:39,870 Меняю положение, снимаю кадр. 1271 01:34:39,946 --> 01:34:42,082 Меняю положение, снимаю кадр. 1272 01:34:42,158 --> 01:34:43,835 Понял? 1273 01:34:43,911 --> 01:34:45,837 Получается движение. 1274 01:34:45,913 --> 01:34:49,425 Если снять так мою руку, 1275 01:34:49,501 --> 01:34:52,846 она будет двигаться в кадре. Понятно? 1276 01:34:52,922 --> 01:34:57,051 А теперь уходи. Мне нужно сосредоточиться. 1277 01:35:17,161 --> 01:35:19,755 Плохо. Изображение размытое. 1278 01:35:19,831 --> 01:35:21,924 Так не пойдет. 1279 01:35:22,000 --> 01:35:27,557 Верующие! Иисус призывает вас! 1280 01:35:27,633 --> 01:35:31,186 Мне нужна новая камера. Тогда я снова примусь за съемки. 1281 01:35:31,262 --> 01:35:37,352 Возрадуйтесь! Он ждет вас в царствии небесном 1282 01:35:38,522 --> 01:35:40,365 Я рада, что ты позвал меня. 1283 01:35:40,441 --> 01:35:41,700 Я два раза приходил. 1284 01:35:41,776 --> 01:35:44,412 Продавец сказал, что камера хорошая. 1285 01:35:44,488 --> 01:35:47,866 - Это здесь? - Да. Вот она. 1286 01:35:48,368 --> 01:35:49,877 Подержанные вещи 1287 01:35:49,953 --> 01:35:51,504 Ее легче зафиксировать. 1288 01:35:51,580 --> 01:35:54,592 И ручку не придется крутить. 1289 01:35:54,668 --> 01:35:57,428 Ладно. Пойдем. 1290 01:35:57,504 --> 01:36:01,184 - Это будет твой подарок. - Спасибо. 1291 01:36:01,260 --> 01:36:02,727 Так у меня появилась 1292 01:36:02,803 --> 01:36:07,891 камера Ercsаm Саmex. 1293 01:36:10,646 --> 01:36:13,983 Она позволяла вести покадровую съемку. 1294 01:36:39,391 --> 01:36:40,691 Фары автомобиля 1295 01:36:40,767 --> 01:36:43,738 для освещения декораций не подходят. 1296 01:36:43,814 --> 01:36:47,617 У нас туго с деньгами. Клиенты задерживают оплату. 1297 01:36:47,693 --> 01:36:50,705 Месье Дебюиссон за два месяца задолжал. 1298 01:36:50,781 --> 01:36:52,874 Тише! Он с мамой разговаривает. 1299 01:36:52,950 --> 01:36:55,795 Добрый вечер, месье Дебюиссон. 1300 01:36:55,871 --> 01:36:58,624 Добрый вечер, месье Деми. 1301 01:37:00,668 --> 01:37:02,971 - Здравствуй. - Здравствуйте. 1302 01:37:03,047 --> 01:37:06,058 - Как дела с учебой? - Учеба меня не интересует. 1303 01:37:06,134 --> 01:37:07,393 Не начинай. 1304 01:37:07,469 --> 01:37:11,356 Творческой личности нелегко смириться с превратностями судьбы. 1305 01:37:11,432 --> 01:37:14,360 - Видели бы Вы чердак! - Ты туда не поднималась. 1306 01:37:14,436 --> 01:37:16,237 Я боюсь высоты. 1307 01:37:16,313 --> 01:37:19,483 - А мне можно подняться? - Конечно. 1308 01:37:34,963 --> 01:37:37,389 Великолепный мультфильм. 1309 01:37:37,465 --> 01:37:39,809 Я хочу такие же снимать. 1310 01:37:39,885 --> 01:37:41,437 Мне нужно оборудование. 1311 01:37:41,513 --> 01:37:44,356 Ну хоть в воскресенье он оставит нас в покое? 1312 01:37:44,432 --> 01:37:45,859 Сколько можно? 1313 01:37:45,935 --> 01:37:49,197 "Не хочу быть механиком, хочу учиться в киношколе". 1314 01:37:49,273 --> 01:37:50,656 Мы купили ему камеру. 1315 01:37:50,732 --> 01:37:54,412 Теперь ему нужен свет, штатив... А потом что? 1316 01:37:54,488 --> 01:37:58,700 - Успокойся, Реймон. - Это он должен успокоиться. 1317 01:38:09,924 --> 01:38:11,516 Ты слишком строг с Жако. 1318 01:38:11,592 --> 01:38:15,221 Он хорошо учится. Пусть развлекается. 1319 01:38:16,182 --> 01:38:19,985 Богатая иностранка Решила съездить в Париж 1320 01:38:20,061 --> 01:38:23,491 После долгого путешествия Она оказалась здесь 1321 01:38:23,567 --> 01:38:27,286 Но едва обосновавшись В нашей прекрасной стране 1322 01:38:27,362 --> 01:38:30,708 Она вдруг начала Громко кричать 1323 01:38:30,784 --> 01:38:35,706 Она забыла одну вещь В Чили 1324 01:38:36,708 --> 01:38:39,594 А я забыла купить тебе пирог. 1325 01:38:39,670 --> 01:38:42,473 Это меня не утешит. 1326 01:38:42,549 --> 01:38:45,560 Ворчунов нужно кормить сладким. 1327 01:38:45,636 --> 01:38:49,023 Ты уже час сидишь молча и дуешься. 1328 01:38:49,099 --> 01:38:51,402 Папа выводит меня из себя. 1329 01:38:51,478 --> 01:38:53,153 Не говори так. Это грех. 1330 01:38:53,229 --> 01:38:56,199 И дуться - тоже грех. 1331 01:38:56,275 --> 01:38:58,201 Хватит хмуриться! 1332 01:38:58,277 --> 01:39:01,247 Смейся, даже если тебе грустно. 1333 01:39:01,323 --> 01:39:05,127 Попроси отца рассказать тебе, как он приехал в Нант. 1334 01:39:05,203 --> 01:39:07,213 До этого он жил в деревне. 1335 01:39:07,289 --> 01:39:09,549 Он снимал комнату 1336 01:39:09,625 --> 01:39:13,420 у вдовы полковника. Она любила выпить. 1337 01:39:15,090 --> 01:39:17,351 Спасибо, Гибо. 1338 01:39:17,427 --> 01:39:21,565 Выпейте со мной. 1339 01:39:21,641 --> 01:39:26,028 Это развеселит Вас. 1340 01:39:26,104 --> 01:39:28,031 Вам больше не стоит пить. 1341 01:39:28,107 --> 01:39:31,326 Не хотите, мой дорогой? Тем хуже для Вас. 1342 01:39:31,402 --> 01:39:34,540 Вы уже в стельку пьяная. 1343 01:39:34,616 --> 01:39:38,043 Меня забавляет Ваша манера выражаться. 1344 01:39:38,119 --> 01:39:41,048 В стельку пьяная! Скажете тоже! 1345 01:39:41,124 --> 01:39:46,379 Ваше здоровье, дорогой мой. 1346 01:39:50,010 --> 01:39:52,604 Вас ждет что-то необыкновенное. 1347 01:39:52,680 --> 01:39:55,057 Ивон, экран! 1348 01:39:57,061 --> 01:40:00,239 Отец даже согласился распилить дверь. 1349 01:40:00,315 --> 01:40:02,826 - Зачем? - От проектора такой шум! 1350 01:40:02,902 --> 01:40:05,162 Это самый маленький кинозал в мире. 1351 01:40:05,238 --> 01:40:07,081 Спасибо за приглашение. 1352 01:40:07,157 --> 01:40:09,125 Вы поставщик моего сына. 1353 01:40:09,201 --> 01:40:11,295 Поставщик и друг. 1354 01:40:11,371 --> 01:40:15,458 Ивон, выключи свет. Занавес! 1355 01:40:16,586 --> 01:40:18,012 Экран! 1356 01:40:18,088 --> 01:40:19,013 Музыка! 1357 01:40:19,089 --> 01:40:22,509 Балерина 1358 01:40:52,549 --> 01:40:54,392 Конец 1359 01:40:54,468 --> 01:40:57,178 Зажги свет, Ивон. 1360 01:40:57,347 --> 01:41:00,767 Мультфильм короткий, зато в нем танцуют. 1361 01:41:02,770 --> 01:41:04,947 Какой он шутник! 1362 01:41:05,023 --> 01:41:07,232 Пойдем с нами. 1363 01:41:07,443 --> 01:41:09,661 Сходим на "Первого в связке"? 1364 01:41:09,737 --> 01:41:11,747 Это может подождать. 1365 01:41:11,823 --> 01:41:14,251 А вот на "Красавицу и Чудовище" сходи. 1366 01:41:14,327 --> 01:41:15,585 - Думаешь? - Да. 1367 01:41:15,661 --> 01:41:18,955 Я с радостью схожу еще раз с тобой. 1368 01:41:19,541 --> 01:41:21,218 Ты просишь меня помочь, 1369 01:41:21,294 --> 01:41:24,054 а сам не пускаешь меня на чердак. 1370 01:41:24,130 --> 01:41:26,141 Это нормально. 1371 01:41:26,217 --> 01:41:28,060 Деми, нам нужны твои советы. 1372 01:41:28,136 --> 01:41:31,180 Он в курсе всех событий. 1373 01:41:32,600 --> 01:41:35,111 "Отец и сын" - отличный фильм. 1374 01:41:35,187 --> 01:41:37,939 Режиссер - Дювивье. 1375 01:41:38,148 --> 01:41:40,951 А еще идет фильм с Даниэль Дарье. Дарье! 1376 01:41:41,027 --> 01:41:43,121 Она тебе нравится. 1377 01:41:43,197 --> 01:41:45,240 Покажи. 1378 01:41:47,285 --> 01:41:48,627 О, Пиаф! 1379 01:41:48,703 --> 01:41:52,132 Обожаю Пиаф! Она прекрасно поет. 1380 01:41:52,208 --> 01:41:54,010 Ну и в заварушку я попал! 1381 01:41:54,086 --> 01:41:56,095 - Что случилось? - Я снимаю фильм. 1382 01:41:56,171 --> 01:41:58,766 Про вора, который скрывается от полиции. 1383 01:41:58,842 --> 01:42:03,513 Называется "Ночное нападение". Работы на несколько месяцев. 1384 01:42:15,321 --> 01:42:18,708 Прошел год. Или чуть-чуть больше. 1385 01:42:18,784 --> 01:42:20,877 Учитель французского 1386 01:42:20,953 --> 01:42:24,465 привил Жако любовь к классической музыке. 1387 01:42:24,541 --> 01:42:27,135 Он купил эту пластинку и часто слушал ее. 1388 01:42:27,211 --> 01:42:29,639 Но он по-прежнему любил легкие вальсы, 1389 01:42:29,715 --> 01:42:33,552 которые лучше всего подходили к его фильму. 1390 01:42:47,571 --> 01:42:51,282 Жако вырос. Изменился. 1391 01:42:54,455 --> 01:42:57,215 За столом он почти всегда молчал. 1392 01:42:57,291 --> 01:43:00,502 Его мама волновалась. 1393 01:43:04,634 --> 01:43:07,929 Ивон, Жако спустился. 1394 01:43:08,264 --> 01:43:12,569 Когда его отец поднимался на чердак за шинами, 1395 01:43:12,645 --> 01:43:16,073 он даже не смотрел на картонный город своего сына. 1396 01:43:16,149 --> 01:43:19,286 Ивон много занимался спортом. 1397 01:43:19,362 --> 01:43:21,539 Жако часто навещал свою бабушку 1398 01:43:21,615 --> 01:43:23,958 и ходил в кино. 1399 01:43:24,034 --> 01:43:28,840 В свободное время он гулял в порту. 1400 01:43:28,916 --> 01:43:32,043 Жако постепенно становился Жаком. 1401 01:43:32,836 --> 01:43:36,173 Он по-прежнему ненавидел техникум. 1402 01:43:37,218 --> 01:43:40,437 Я терпеть не мог техникум. 1403 01:43:40,513 --> 01:43:44,359 Когда я стучал молотком, я представлял себе, 1404 01:43:44,435 --> 01:43:46,695 что бью им отца. 1405 01:43:46,771 --> 01:43:50,618 Я больше не мог там учиться. 1406 01:43:50,694 --> 01:43:55,874 Я закручивал болты, вытачивал пазы, 1407 01:43:55,950 --> 01:43:59,620 а все мои мысли были о Голливуде. 1408 01:44:09,509 --> 01:44:13,104 А это ты наденешь на шею клиенту? 1409 01:44:13,180 --> 01:44:14,981 Переделывай! 1410 01:44:15,057 --> 01:44:18,110 Ну надо же забыть камеру. 1411 01:44:18,186 --> 01:44:21,990 Погоди, малыш. Я тебе помогу. 1412 01:44:22,066 --> 01:44:25,203 - О чем ты только думал? - О Голливуде, конечно же. 1413 01:44:25,279 --> 01:44:27,823 Ну и механик! 1414 01:44:29,909 --> 01:44:30,835 Гильда 1415 01:44:30,911 --> 01:44:33,130 Рита хороша. 1416 01:44:33,206 --> 01:44:36,467 Она была любимицей американских солдат. Ее рисовали 1417 01:44:36,543 --> 01:44:39,972 на всех бомбах. Даже на той, что сбросили на Хиросиму. 1418 01:44:40,048 --> 01:44:43,676 - Ты серьезно? - Конечно. 1419 01:44:45,972 --> 01:44:49,651 Я покажу тебе свой фильм. 1420 01:44:49,727 --> 01:44:52,530 Я давно его не видел. 1421 01:44:52,606 --> 01:44:55,492 Не знаю, что получится. Давай смотреть. 1422 01:44:55,568 --> 01:44:57,244 - Смотри. - Можно мне? 1423 01:44:57,320 --> 01:44:59,196 Погоди. 1424 01:45:30,488 --> 01:45:34,241 Дамы и господа, сюда, пожалуйста. 1425 01:45:36,788 --> 01:45:39,214 Мне нравится название "Порт страха". 1426 01:45:39,290 --> 01:45:40,966 Это французское название. 1427 01:45:41,042 --> 01:45:42,802 Помните сцену с Богартом, 1428 01:45:42,878 --> 01:45:45,556 когда он плывет за клиентами на остров? 1429 01:45:45,632 --> 01:45:47,933 Сцена разворачивается ночью. 1430 01:45:48,009 --> 01:45:50,938 - А снимали ее днем. - А как же свет луны? 1431 01:45:51,014 --> 01:45:52,565 Никакой луны нет. 1432 01:45:52,641 --> 01:45:55,986 Солнце снимают через красный фильтр. 1433 01:45:56,062 --> 01:46:00,158 Чтобы получить лунный свет, снимают солнце 1434 01:46:00,234 --> 01:46:02,410 и его отражение на воде или другой 1435 01:46:02,486 --> 01:46:04,163 блестящей поверхности. 1436 01:46:04,239 --> 01:46:08,501 Между камерой, персонажами и солнцем 1437 01:46:08,577 --> 01:46:11,714 должен быть определенный угол. 1438 01:46:11,790 --> 01:46:15,210 - Откуда ты знаешь? - Я читал об этом. 1439 01:46:25,683 --> 01:46:29,103 Ему сегодня это понадобится? 1440 01:46:30,480 --> 01:46:33,150 Спросите у него. 1441 01:46:34,528 --> 01:46:36,829 Рена! Рена! 1442 01:46:36,905 --> 01:46:39,458 Это платье слишком узкое. 1443 01:46:39,534 --> 01:46:41,628 - Пусть все видят. - Еще чего! 1444 01:46:41,704 --> 01:46:44,172 Что я людям скажу? 1445 01:46:44,248 --> 01:46:46,342 Кому? Друзьям? Соседям? 1446 01:46:46,418 --> 01:46:49,429 - Это их не касается. - Я сама ничего не знаю. 1447 01:46:49,505 --> 01:46:51,807 Скажи, что я скоро выйду замуж. 1448 01:46:51,883 --> 01:46:55,396 - Так было бы лучше. - Пойду искать себе мужа. 1449 01:46:55,472 --> 01:46:57,389 Рена! 1450 01:47:00,728 --> 01:47:04,190 - Привет. - Привет. 1451 01:47:05,567 --> 01:47:08,245 - Ну и дела! - Да уж... 1452 01:47:08,321 --> 01:47:10,873 - Что будешь делать? - Я? Ничего. 1453 01:47:10,949 --> 01:47:13,334 Мама хочет выдать меня замуж. 1454 01:47:13,410 --> 01:47:15,629 - За кого? - Не знаю. 1455 01:47:15,705 --> 01:47:18,133 Желающих нет. 1456 01:47:18,209 --> 01:47:21,252 А ты еще слишком молод. 1457 01:47:25,343 --> 01:47:28,271 - Пойдешь на карнавал? - Ненавижу карнавалы. 1458 01:47:28,347 --> 01:47:30,816 Я пойду домой. 1459 01:47:30,892 --> 01:47:31,900 А ты пойдешь? 1460 01:47:31,976 --> 01:47:36,156 Мы с друзьями пойдем к месье Облиджи. Будем в хронике сниматься. 1461 01:47:36,232 --> 01:47:39,860 - Наверняка на танцы собрался. - Нет! 1462 01:47:40,779 --> 01:47:44,249 Возвращайся хотя бы к крестинам моего сына. 1463 01:47:44,325 --> 01:47:46,994 Я просто пройдусь. 1464 01:47:51,961 --> 01:47:55,922 Я заметил, она вокруг нас крутится. 1465 01:48:02,765 --> 01:48:06,310 - Как тебя зовут? - Жозиана. 1466 01:48:19,704 --> 01:48:24,592 Это просто смешно! Я ненавижу карнавал. 1467 01:48:24,668 --> 01:48:28,464 Не говори так, дорогая моя. 1468 01:48:28,882 --> 01:48:31,809 Как же ты растолстела! 1469 01:48:31,885 --> 01:48:33,145 Судя по животу, 1470 01:48:33,221 --> 01:48:36,191 У тебя будет мальчик. Или двойня. 1471 01:48:36,267 --> 01:48:39,561 Вовсе нет. Все в порядке. 1472 01:48:44,319 --> 01:48:46,329 Мне оперетта не нравится. 1473 01:48:46,405 --> 01:48:48,414 Зритель смотрит на сцену, и все. 1474 01:48:48,490 --> 01:48:50,376 В кино можно смотреть 1475 01:48:50,452 --> 01:48:53,964 на лица, на детали. Это куда интереснее. 1476 01:48:54,040 --> 01:48:56,425 Америка, Америка! 1477 01:48:56,501 --> 01:48:58,844 Нужны нам их вертолеты! 1478 01:48:58,920 --> 01:49:01,715 Чертов янки! 1479 01:49:07,974 --> 01:49:09,275 Папа. 1480 01:49:09,351 --> 01:49:10,652 Иди сюда скорее. 1481 01:49:10,728 --> 01:49:13,530 - Пришел мой учитель по рисованию. - Погоди. 1482 01:49:13,606 --> 01:49:17,651 Я говорил тебе о нем. Он хорошо ко мне относится. 1483 01:49:17,779 --> 01:49:19,746 Дай мне закончить. 1484 01:49:19,822 --> 01:49:22,950 Я попросил его поговорить с вами. 1485 01:49:23,285 --> 01:49:26,547 Он разговаривает с мамой. Приходи. 1486 01:49:26,623 --> 01:49:30,385 Зря Ваш сын мечтает сделать карьеру в кино. 1487 01:49:30,461 --> 01:49:33,264 Я видела открывки из его фильмов. 1488 01:49:33,340 --> 01:49:35,182 - Он способный. - Да. 1489 01:49:35,258 --> 01:49:39,647 Многие хотят снимать фильмы, но мало кому удается прославиться. 1490 01:49:39,723 --> 01:49:44,194 Лучше помогите ему спуститься с небес на землю. 1491 01:49:44,270 --> 01:49:47,732 - До свидания. - До свидания. 1492 01:49:56,077 --> 01:49:58,379 - Он ушел? - У него много дел. 1493 01:49:58,455 --> 01:50:00,007 - Кофе будешь? - Да. 1494 01:50:00,083 --> 01:50:02,676 - Что он сказал? - Ничего. 1495 01:50:02,752 --> 01:50:05,346 Хочешь кофе или горячего шоколада? 1496 01:50:05,422 --> 01:50:07,349 Зачем он тогда приходил? 1497 01:50:07,425 --> 01:50:09,385 Пойдем. 1498 01:50:41,510 --> 01:50:46,315 Любви не существует, Элен. Есть лишь доказательства любви. 1499 01:50:46,391 --> 01:50:49,477 Дамы Булонского леса 1500 01:51:01,368 --> 01:51:04,130 Если Вам не удается 1501 01:51:04,206 --> 01:51:06,675 Разгадать загадки жизни 1502 01:51:06,751 --> 01:51:10,012 Не думайте об этом Не ломайте голову 1503 01:51:10,088 --> 01:51:14,726 Почему дождь Падает с неба? 1504 01:51:14,802 --> 01:51:17,981 Не думайте об этом Не ломайте голову 1505 01:51:18,057 --> 01:51:22,528 Почему приливы и отливы 1506 01:51:22,604 --> 01:51:27,485 Зависят от хода Луны? 1507 01:51:27,569 --> 01:51:32,040 Почему петух кричит "кукареку"? 1508 01:51:32,116 --> 01:51:36,579 Не думайте об этом Не ломайте голову 1509 01:51:38,541 --> 01:51:40,051 Как дела? 1510 01:51:40,127 --> 01:51:41,052 Хорошо. 1511 01:51:41,128 --> 01:51:43,680 Что это такое? 1512 01:51:43,756 --> 01:51:45,641 На коньках катаешься? 1513 01:51:45,717 --> 01:51:48,562 Чтобы снимать декорации сверху, 1514 01:51:48,638 --> 01:51:52,942 я закрепил камеру на роликовых коньках. 1515 01:51:53,018 --> 01:51:55,362 Камера спускалась по доске, 1516 01:51:55,438 --> 01:51:59,034 на которую я нанес шкалу в сантиметрах и миллиметрах. 1517 01:51:59,110 --> 01:52:02,663 Я опускал камеру. Кадр за кадром. 1518 01:52:02,739 --> 01:52:06,001 Я делал кадр, спускал камеру на миллиметр или два, 1519 01:52:06,077 --> 01:52:09,547 делал следующий кадр, менял позу персонажа... 1520 01:52:09,623 --> 01:52:12,383 Вы будете спускаться по лестнице. 1521 01:52:12,459 --> 01:52:15,638 А я буду постепенно опускать камеру. 1522 01:52:15,714 --> 01:52:18,224 Это пробная съемка. 1523 01:52:18,300 --> 01:52:20,853 Все закончится крупным планом. 1524 01:52:20,929 --> 01:52:24,182 Вор спрячется в люке. 1525 01:52:25,059 --> 01:52:26,568 Должно получиться. 1526 01:52:26,644 --> 01:52:28,112 Когда будем снимать... 1527 01:52:28,188 --> 01:52:32,901 В этой работе нужно терпение. Я по натуре терпелив. 1528 01:52:37,159 --> 01:52:39,535 Иду! 1529 01:52:43,542 --> 01:52:46,294 Вы всегда первые. 1530 01:52:50,175 --> 01:52:51,726 Мы редко видимся. 1531 01:52:51,802 --> 01:52:55,981 - У меня мало времени. - Знаю, ты должен закончить фильм. 1532 01:52:56,057 --> 01:52:57,108 С тех пор 1533 01:52:57,184 --> 01:53:00,687 как мы вместе, дело застопорилось. 1534 01:53:05,445 --> 01:53:07,913 У тебя профиль Франсуазы Кристоф. 1535 01:53:07,989 --> 01:53:10,407 Ты очень хорошенькая. 1536 01:53:52,713 --> 01:53:54,756 Здорово. 1537 01:54:12,363 --> 01:54:15,783 Кафе Бильярд 1538 01:54:19,664 --> 01:54:21,674 Мне понравилось. 1539 01:54:21,750 --> 01:54:25,346 Ты всем доволен. Осваиваешь профессию. 1540 01:54:25,422 --> 01:54:28,183 Учишься хорошо. 1541 01:54:28,259 --> 01:54:30,645 Снимаешь фильм. Ты спокоен. 1542 01:54:30,721 --> 01:54:32,605 Все в порядке. 1543 01:54:32,681 --> 01:54:35,734 Я спокоен. Но недоволен. Ты ничего не понимаешь. 1544 01:54:35,810 --> 01:54:39,689 У меня нет выбора. Смотри, как я спокоен. 1545 01:54:48,200 --> 01:54:51,838 "Работник физического труда получает базовое образование, 1546 01:54:51,914 --> 01:54:55,801 но в полной мере владеет своей профессией. 1547 01:54:55,877 --> 01:54:58,429 У работников физического труда 1548 01:54:58,505 --> 01:55:00,432 крепкое телосложение. 1549 01:55:00,508 --> 01:55:02,935 Работник умственного труда, 1550 01:55:03,011 --> 01:55:04,646 например, бюрократ, 1551 01:55:04,722 --> 01:55:06,899 устает к концу рабочего дня. 1552 01:55:06,975 --> 01:55:11,571 У него менее крепкое телосложение, чем у работника физического труда". 1553 01:55:11,647 --> 01:55:13,408 Разница между трудящимися 1554 01:55:13,484 --> 01:55:15,326 "Итак, 1555 01:55:15,402 --> 01:55:18,705 работник физического труда сильно отличается 1556 01:55:18,781 --> 01:55:22,794 от работника умственного труда". 1557 01:55:22,870 --> 01:55:24,003 Запишите это. 1558 01:55:24,079 --> 01:55:26,874 Труд облагораживает человека 1559 01:55:27,001 --> 01:55:29,845 Я не знаю чем заняться. 1560 01:55:29,921 --> 01:55:32,807 Я закончил фильм, и теперь у меня нет дела. 1561 01:55:32,883 --> 01:55:36,061 Пока у меня была работа, я был счастлив. 1562 01:55:36,137 --> 01:55:37,938 Теперь осталась одна учеба. 1563 01:55:38,014 --> 01:55:41,861 Еще два-три месяца, потом экзамены, а потом... 1564 01:55:41,937 --> 01:55:45,981 Я даже злиться не могу. Это меня и пугает. 1565 01:55:46,234 --> 01:55:47,951 Ты устал. Это пройдет. 1566 01:55:48,027 --> 01:55:50,204 Ты сделал замечательный фильм. 1567 01:55:50,280 --> 01:55:53,876 Никто, кроме Вас, его не видел. 1568 01:55:53,952 --> 01:55:56,004 "Вор" - отличный фильм. 1569 01:55:56,080 --> 01:56:00,166 Фильм называется "Ночное нападение". 1570 01:56:01,169 --> 01:56:03,930 Я сказал ему: "Я хочу снимать кино. 1571 01:56:04,006 --> 01:56:06,933 Я не могу работать в автомастерской". 1572 01:56:07,009 --> 01:56:10,230 Он посоветовал мне сходить к Фернану Жану 1573 01:56:10,306 --> 01:56:14,360 из кинотеатра "Аполлон" в Нанте и показать ему мой фильм. 1574 01:56:14,436 --> 01:56:16,070 Не теряй надежды. 1575 01:56:16,146 --> 01:56:19,191 Я поговорю с Фернаном Жаном. 1576 01:56:20,527 --> 01:56:25,041 Я отправился в кинотеатр "Аполлон" 1577 01:56:25,117 --> 01:56:26,959 и показал свой фильм 1578 01:56:27,035 --> 01:56:30,965 директору кинотеатра. Он сказал: 1579 01:56:31,041 --> 01:56:34,385 "Очень хорошо. Вам нужно снимать кино". 1580 01:56:34,461 --> 01:56:37,765 Я сказал, что мои родители против. 1581 01:56:37,841 --> 01:56:41,061 Через некоторое время в Нант приехал Кристиан-Жак 1582 01:56:41,137 --> 01:56:44,106 с фильмом "Человек людям" с Жан-Луи Барро. 1583 01:56:44,182 --> 01:56:46,318 Куда ты нас ведешь? 1584 01:56:46,394 --> 01:56:48,612 В "Аполлон" на "Человека людям". 1585 01:56:48,688 --> 01:56:49,780 Вам понравится. 1586 01:56:49,856 --> 01:56:53,285 - О чем это? - Об основателе "Красного Креста". 1587 01:56:53,361 --> 01:56:55,579 Кристиан-Жак представит свой фильм. 1588 01:56:55,655 --> 01:56:58,375 - Мы уже видели его фильмы. - У него их 40. 1589 01:56:58,451 --> 01:56:59,627 Пойдемте. 1590 01:56:59,703 --> 01:57:01,837 Я поеду на велосипеде. 1591 01:57:01,913 --> 01:57:03,422 В антракте 1592 01:57:03,498 --> 01:57:07,387 Кристиан-Жак любезно согласился посмотреть мой фильм. 1593 01:57:07,463 --> 01:57:09,889 Он ему понравился. 1594 01:57:09,965 --> 01:57:12,351 Он сказал: "Поступайте в киношколу". 1595 01:57:12,427 --> 01:57:14,771 Мой отец сказал: 1596 01:57:14,847 --> 01:57:18,274 "Если Вы считаете, что у моего сына способности, 1597 01:57:18,350 --> 01:57:20,444 я отпущу его в Париж". 1598 01:57:20,520 --> 01:57:24,483 В октябре я поехал в Париж. 1599 01:57:26,528 --> 01:57:28,404 Снято. 1600 01:57:32,745 --> 01:57:35,080 Улица Вожирар 1601 01:57:42,755 --> 01:57:49,178 Школа фотографии и кино 1602 01:57:56,149 --> 01:57:59,578 Я учился в киношколе, 1603 01:57:59,654 --> 01:58:03,375 потом сидел без работы, затем стал снимать фильмы. 1604 01:58:03,451 --> 01:58:08,298 Я встретил женщину-режиссера, и мы вместе сняли несколько фильмов. 1605 01:58:08,374 --> 01:58:10,593 Она подарила мне сына. 1606 01:58:10,669 --> 01:58:14,004 А теперь я рисую. 1607 01:58:40,081 --> 01:58:42,883 Чудища и чудеса 1608 01:58:42,959 --> 01:58:45,762 Ветра и приливы 1609 01:58:45,838 --> 01:58:51,228 Вдали море уже отступило 1610 01:58:51,304 --> 01:58:53,898 Ты, как водоросли 1611 01:58:53,974 --> 01:58:57,485 Которые ласкает ветер 1612 01:58:57,561 --> 01:59:02,784 Скользишь по песку Предаваясь мечтаниям 1613 01:59:02,860 --> 01:59:06,664 Чудища и чудеса Ветра и приливы 1614 01:59:06,740 --> 01:59:11,336 Вдали море уже отступило 1615 01:59:11,412 --> 01:59:14,215 Но в твоих приоткрытых глазах 1616 01:59:14,291 --> 01:59:18,253 Видны две волны 1617 01:59:18,421 --> 01:59:22,101 Чудища и чудеса Ветра и приливы 1618 01:59:22,177 --> 01:59:24,520 Две слезинки 1619 01:59:24,596 --> 01:59:29,768 Я тону в них Как в волнах 1620 01:59:40,366 --> 01:59:42,042 Отрывки из фильмов Ж.Деми: 1621 01:59:42,118 --> 01:59:44,671 "Лола", "Похоть", 1622 01:59:44,747 --> 01:59:47,173 "Залив ангелов", "Шербурские зонтики", 1623 01:59:47,249 --> 01:59:49,218 "Девушки из Рошфора", 1624 01:59:49,294 --> 01:59:50,470 "Ослиная шкура", 1625 01:59:50,546 --> 01:59:52,139 "Гаммельнский дудочник", 1626 01:59:52,215 --> 01:59:53,890 "Слегка беременный", 1627 01:59:53,966 --> 01:59:55,977 "Комната в городе", "Парковка". 1628 01:59:56,053 --> 01:59:59,765 Перевод К.Семенюк Текстовые субтитры: fenixclub.com