1
00:01:39,174 --> 00:01:41,984
Sé el arte de evocar la felicidad.
2
00:01:42,974 --> 00:01:45,102
Estas promesas y besos eternos,
3
00:01:45,134 --> 00:01:48,024
¿nacerán de nuevo
de este abismo prohibido,
4
00:01:48,134 --> 00:01:52,935
como un sol rejuvenecido
sube al cielo del fondo del mar?
5
00:01:53,054 --> 00:01:56,058
¡Oh promesas, besos eternos!
6
00:01:57,094 --> 00:02:01,019
La noche era muy espesa
Mis ojos adivinaban los tuyos
7
00:02:01,094 --> 00:02:04,143
Bebía tu soplo
¡Qué dulzor y qué veneno!
8
00:02:05,054 --> 00:02:07,136
Y tus pies s dormían en mis manos
9
00:02:07,174 --> 00:02:09,984
La noche era espesa como una pared
10
00:02:28,054 --> 00:02:28,976
¿Ya está?
11
00:02:29,134 --> 00:02:30,135
No.
12
00:02:30,934 --> 00:02:31,981
Ven, Jacquot, no hay más.
13
00:02:32,134 --> 00:02:34,057
A veces empieza de nuevo.
14
00:02:34,134 --> 00:02:37,104
No. Ven.
Papá nos va a esperar.
15
00:02:37,134 --> 00:02:38,056
No s acabó.
16
00:02:38,174 --> 00:02:40,939
A veces, empieza de nuevo.
Espero.
17
00:05:05,174 --> 00:05:07,097
Ven, Jacquot, empezamos.
18
00:05:10,014 --> 00:05:11,140
- ¿Crees?
- No te preocupes.
19
00:05:11,141 --> 00:05:14,024
También s hace en el ejército...
20
00:05:14,094 --> 00:05:16,142
para medir, comparar y saber.
21
00:05:16,974 --> 00:05:18,021
¿Saber qué?
22
00:05:19,054 --> 00:05:20,977
¡Ya viene alguien!
23
00:05:21,054 --> 00:05:24,024
Ponlo adentro, puede servir...
24
00:05:56,174 --> 00:05:58,142
¡Ah, siempre esos tres!
25
00:06:02,014 --> 00:06:03,095
¿Hiciste tus ejercicios?
26
00:06:03,134 --> 00:06:06,183
- Es verdad. ¿Los hiciste?
- Aún no.
27
00:06:06,974 --> 00:06:08,100
Haz lo que dice papá.
28
00:06:08,134 --> 00:06:10,023
Apúrese, Sra. Marilou.
29
00:06:11,174 --> 00:06:13,063
Sólo 5 litros.
30
00:06:13,134 --> 00:06:15,023
¡Atiende muy bien!
31
00:06:18,134 --> 00:06:21,138
- ¡Pronto! Sólo un lado está rizado...
- ¡Ya vengo!
32
00:06:21,934 --> 00:06:23,095
Y actúo dentro de 1 hora.
33
00:06:30,094 --> 00:06:32,017
Papá no quería,
34
00:06:32,134 --> 00:06:33,181
y mamá tampoco...
35
00:06:37,014 --> 00:06:40,018
Los buenos niños obedecen
36
00:06:44,134 --> 00:06:48,025
- Es en el Acto 2?
- Sí, en el dúo del burro.
37
00:06:50,014 --> 00:06:51,140
EI rizador quema.
38
00:06:53,014 --> 00:06:55,096
¡Baja y quédate lejos
de la escalera!
39
00:06:56,054 --> 00:06:57,135
¿Y tus ejercicios?
40
00:06:57,174 --> 00:06:59,176
Dejé mi cartera en el fondo.
41
00:07:03,134 --> 00:07:05,023
- ¿Ya está?
- Sí.
42
00:07:09,054 --> 00:07:11,978
Frío, el motor pica, pero es normal.
43
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
Gracias.
44
00:07:55,014 --> 00:07:56,937
¡Hola! EI Garaje Demy...
45
00:07:57,014 --> 00:07:58,140
para pedir un auto nuevo.
46
00:07:59,054 --> 00:08:01,136
Quiero un Citroén 7 CV negro.
47
00:08:02,054 --> 00:08:04,102
EI cliente tiene prisa.
48
00:08:12,094 --> 00:08:13,061
¡Esos niños!
49
00:08:14,934 --> 00:08:16,140
Siempre llenan la escalera.
50
00:08:21,014 --> 00:08:22,937
Jacquot, odio tener retraso.
51
00:08:23,014 --> 00:08:24,095
Quería una naranja.
52
00:09:00,974 --> 00:09:02,100
Buenas noches, papá.
53
00:09:04,094 --> 00:09:06,062
Habrías debido venir, papá.
54
00:09:06,134 --> 00:09:08,136
Conozco a «Los Saltimbanquis».
55
00:09:15,054 --> 00:09:17,136
La cliente de mamá hacía...
56
00:09:17,174 --> 00:09:22,977
Es el a. Mor
quien consuela a los pobres
57
00:09:23,054 --> 00:09:24,180
«Los pobres» ¡a dormir!
58
00:09:30,174 --> 00:09:32,097
No s olviden de rezar.
59
00:09:36,174 --> 00:09:39,064
Padre nuestro...
60
00:09:45,054 --> 00:09:46,943
Son hijos buenos.
61
00:09:47,174 --> 00:09:49,063
Dios te salve, María...
62
00:09:56,134 --> 00:09:58,102
Mamá, ¿nos das un beso?
63
00:10:20,974 --> 00:10:24,023
Un labrador rico
sintiendo llegar s muerte,
64
00:10:24,094 --> 00:10:26,017
llamó a sus hijos
65
00:10:27,974 --> 00:10:29,100
y les dijo, sin testigos:
66
00:10:30,014 --> 00:10:34,099
¡No vayan a vender lo nuestro!
67
00:10:34,974 --> 00:10:36,214
Hay un tesoro
escondido adentro.
68
00:10:38,054 --> 00:10:40,944
La niñez de Jacques era s tesoro
69
00:10:40,974 --> 00:10:43,136
y una fuente de inspiración
para rodar.
70
00:10:46,014 --> 00:10:47,061
Déjame escribir.
71
00:10:49,094 --> 00:10:53,019
Escribía sus recuerdos de niño...
y me hablaba mucho de ellos.
72
00:10:53,134 --> 00:10:54,977
Se acordaba de anécdotas,
73
00:10:55,054 --> 00:10:56,135
de apellidos,
74
00:10:56,174 --> 00:10:58,142
y de detalles ya presentes.
75
00:11:01,134 --> 00:11:03,182
Hablaba de la cocina chiquita,
76
00:11:03,974 --> 00:11:05,135
donde todo pasaba.
77
00:11:08,174 --> 00:11:10,063
Ymás que todo de s madre,
78
00:11:10,094 --> 00:11:12,142
quien era el alma de esta vida.
79
00:11:19,974 --> 00:11:23,023
Acuérdate de la última cita...
80
00:11:29,174 --> 00:11:32,018
Evocaba los domingos cuando salían,
81
00:11:32,054 --> 00:11:34,136
el tiempo pasando despacio.
82
00:11:34,174 --> 00:11:37,098
Decía haber tenido
”una niñez feliz».
83
00:11:59,094 --> 00:12:02,940
Se acordaba
de la llegada de una prima.
84
00:12:03,054 --> 00:12:07,981
Cambiada por un industrial brasilero
en una mujer de lujo.
85
00:12:08,094 --> 00:12:09,175
Espérame.
86
00:12:10,094 --> 00:12:13,018
Dime, buen mozo,
¿es el garaje de Raymond?
87
00:12:13,134 --> 00:12:15,136
Raymond es mi padre.
¿Qué quiere?
88
00:12:15,934 --> 00:12:16,495
No me conoces,
89
00:12:17,014 --> 00:12:18,095
pero soy tu tía de Río.
90
00:12:21,174 --> 00:12:23,097
¡Jefe! Hay alguien.
91
00:12:24,014 --> 00:12:25,095
- Es él.
- ¡Oh, eres tú!
92
00:12:26,134 --> 00:12:28,023
Te ves estupenda.
93
00:12:30,094 --> 00:12:31,983
Ven a ver mi esposa.
94
00:12:32,054 --> 00:12:33,101
¡Marilou!
95
00:12:34,094 --> 00:12:38,065
Es la prima de quien te hablé,
que s fue al Brasil.
96
00:12:40,094 --> 00:12:41,937
No toques, es organza.
97
00:12:42,014 --> 00:12:43,140
Por fin conozco toda la familia.
98
00:12:43,174 --> 00:12:46,178
Los invito a comer a «La Cigale».
99
00:12:47,974 --> 00:12:49,100
No te quedes aquí.
100
00:12:49,134 --> 00:12:51,057
También estás invitado.
101
00:12:51,094 --> 00:12:53,017
Ya te puedo besar...
102
00:12:56,054 --> 00:12:58,056
¡Oh, te puse lápiz de labios!
103
00:13:01,094 --> 00:13:02,937
¿Les canto algo?
104
00:13:04,174 --> 00:13:06,984
¡Canta, papá!
105
00:13:09,014 --> 00:13:10,937
¿No te faltó nuestro vino?
106
00:13:11,014 --> 00:13:13,176
Sí, a menudo pienso al «Gros Plant».
107
00:13:13,974 --> 00:13:17,023
Un día un productor dijo
que podría hacer cine...
108
00:13:18,054 --> 00:13:19,135
Hice pruebas.
109
00:13:19,174 --> 00:13:21,984
«Gros Plan» es un primer plano...
110
00:13:24,134 --> 00:13:26,102
¡Y para mí, era vino blanco!
111
00:13:26,134 --> 00:13:28,057
¡Bebamos a esto!
112
00:13:29,094 --> 00:13:30,141
¡Salud!
113
00:13:34,054 --> 00:13:35,180
Lindos diamantes...
114
00:13:35,974 --> 00:13:37,180
Sí...¡Qué locura!
115
00:13:37,934 --> 00:13:38,981
También me consentiste.
116
00:13:39,094 --> 00:13:40,983
No habrías debido...
117
00:13:41,054 --> 00:13:42,180
No me vas a criticar...
118
00:13:44,014 --> 00:13:45,982
No, me gusta mucho mi regalo.
119
00:13:46,094 --> 00:13:49,940
Adoro los casinos,
más que todo la ruleta.
120
00:13:50,014 --> 00:13:53,097
Últimamente tuve suerte.
Ganaba y ganaba...
121
00:13:54,014 --> 00:13:57,063
Entonces compro
regalos para todos y para mí.
122
00:14:19,134 --> 00:14:20,181
¿Viajaste sola?
123
00:14:20,974 --> 00:14:23,056
Me reuniré con Bill en Munich.
124
00:14:23,094 --> 00:14:25,017
Es un hombre muy bien.
125
00:14:26,974 --> 00:14:29,136
Antes,
quiero ver la tumba del abuelo.
126
00:14:29,974 --> 00:14:31,180
Estaba lejos cuando s murió.
127
00:14:40,054 --> 00:14:43,183
Esperaré. ..
128
00:14:44,974 --> 00:14:48,137
El día y la noche...
129
00:14:49,054 --> 00:14:52,058
Siempre esperaré...
130
00:14:53,014 --> 00:14:55,142
Tu regreso
131
00:15:21,094 --> 00:15:23,062
La que s ríe de todo...
132
00:15:24,134 --> 00:15:25,181
Que quiere gustar
133
00:15:25,974 --> 00:15:27,976
Soy yo, Lola
134
00:16:16,094 --> 00:16:17,983
¡Pero es mi nombre!
135
00:16:18,134 --> 00:16:21,058
Lo sabes, te dimos el de tu abuelo.
136
00:16:21,094 --> 00:16:23,142
Para mí, eres mi pequeño Jacquot.
137
00:16:29,134 --> 00:16:31,978
Ver mi nombre allá tan joven...
138
00:16:32,014 --> 00:16:35,143
me dio el sentido
de la fragilidad de la vida.
139
00:16:52,054 --> 00:16:53,180
¡Ah, tengo suerte!
140
00:16:54,054 --> 00:16:58,025
Vi a una viejita...
y le robé s bolso.
141
00:16:58,054 --> 00:17:00,978
Me fui, me llaman la anguila.
142
00:17:01,054 --> 00:17:03,056
- ¡Guiñol!
- ¡Robó un bolso!
143
00:17:04,014 --> 00:17:05,061
Vi a un policía...
144
00:17:05,974 --> 00:17:07,976
entonces lo escondí...
145
00:17:08,054 --> 00:17:09,101
¡Ya viene!
146
00:17:16,094 --> 00:17:18,062
Díganme, ¿no habrían visto
147
00:17:18,134 --> 00:17:20,102
un tipo dudoso,
148
00:17:21,054 --> 00:17:22,943
un ladrón de bolsos?
149
00:17:23,014 --> 00:17:24,061
Y Uds. Niños...
150
00:17:24,134 --> 00:17:26,023
¿No habrían visto?
151
00:17:26,054 --> 00:17:28,022
Lo puso bajo un zarzal.
152
00:17:32,094 --> 00:17:34,017
¿Lo haces para Reine?
153
00:17:34,054 --> 00:17:35,977
Sigue oliendo a café aquí.
154
00:17:40,974 --> 00:17:42,055
¿Eres una tortuga?
155
00:17:42,134 --> 00:17:44,023
No es asunto tuyo.
156
00:17:44,054 --> 00:17:45,135
¿Puedo tomar esta caja?
157
00:17:46,054 --> 00:17:47,101
Sí, tómala.
158
00:17:47,134 --> 00:17:49,978
Haré un teatro de marionetas.
159
00:17:55,974 --> 00:17:58,056
Hay rumores malos de Munich.
160
00:17:58,134 --> 00:18:00,978
Me pregunto, para la prima de Río.
161
00:18:01,054 --> 00:18:05,104
Con este Bill a ver en Munich...
Quizá es una espía.
162
00:18:05,134 --> 00:18:07,057
Con todo, es generosa.
163
00:18:08,174 --> 00:18:12,975
¿Cómo ir bien en esos días,
y por qué ir? ¿Para ir dónde?
164
00:18:19,974 --> 00:18:22,102
Creo que voy a degradar un poco...
165
00:18:27,014 --> 00:18:28,095
¿Así está bien?
166
00:18:28,174 --> 00:18:29,938
Casi...
167
00:18:30,014 --> 00:18:32,176
Bueno, solo falta
una última peinada.
168
00:18:36,974 --> 00:18:38,135
Hiciste un policía negro.
169
00:18:38,174 --> 00:18:39,141
No.
170
00:18:39,974 --> 00:18:41,100
¿Por qué está negro?
171
00:18:41,134 --> 00:18:43,102
Las patatas s vuelven negras.
172
00:18:48,014 --> 00:18:49,015
Haré distinto.
173
00:18:49,974 --> 00:18:51,180
Haré cabezas de cartón.
174
00:18:52,174 --> 00:18:54,097
¡Sres. Y Sras., por favor!
175
00:18:54,134 --> 00:18:56,057
¡Apúrense!
176
00:18:57,014 --> 00:18:58,175
¡Próxima función en 15 mn!
177
00:18:59,054 --> 00:19:00,055
Blancanieves es linda.
178
00:19:01,094 --> 00:19:03,096
Me gustó la bruja.
179
00:19:03,974 --> 00:19:05,100
Sabía que te gustaría...
180
00:19:07,134 --> 00:19:08,977
Gruñón siempre gruñe.
181
00:19:09,094 --> 00:19:10,141
Este es Estornudo, lo sé.
182
00:19:12,974 --> 00:19:14,135
Debes ver la película.
183
00:19:14,974 --> 00:19:16,135
Es estupenda, y asusta.
184
00:19:16,934 --> 00:19:20,017
Mi padre me lo prometió
s estudio bien.
185
00:19:20,094 --> 00:19:22,017
Yo vuelvo mañana.
186
00:19:22,094 --> 00:19:23,983
Yo también, voy el domingo.
187
00:19:24,974 --> 00:19:26,100
Hola, yo también la vi.
188
00:19:26,134 --> 00:19:28,023
La bruja me gusta más.
189
00:19:28,094 --> 00:19:30,096
ÉI adora a Blancanieves.
190
00:19:30,134 --> 00:19:31,101
No digas esto.
191
00:19:31,174 --> 00:19:33,939
Me dijiste que la querías.
192
00:19:33,974 --> 00:19:35,976
No, pero está bien...
193
00:19:36,014 --> 00:19:38,938
Siempre canta cuando barre,
194
00:19:39,014 --> 00:19:40,175
cuando friega los platos,
195
00:19:40,974 --> 00:19:43,022
y cuando hace pasteles.
196
00:19:51,174 --> 00:19:54,064
Espejo, dime s soy el más bello...
197
00:20:40,134 --> 00:20:42,136
¡Mamá, están bajo el portal!
198
00:20:50,054 --> 00:20:52,102
Ven a ver, hay enanos gigantes.
199
00:20:54,014 --> 00:20:56,016
Están todos aquí, incluso Simplón.
200
00:20:56,134 --> 00:20:57,181
¿Quieres chocolate?
201
00:20:57,974 --> 00:20:59,021
Sí, gracias.
202
00:20:59,094 --> 00:21:01,096
¡Qué suerte tenerlos todos!
203
00:21:03,134 --> 00:21:04,977
¿No tienes a Blancanieves?
204
00:21:05,054 --> 00:21:07,136
No, ¡y me importa un bledo!
205
00:21:07,174 --> 00:21:10,018
Ella no hace el gran salto.
206
00:21:10,054 --> 00:21:11,101
Yo sí.
207
00:21:12,094 --> 00:21:13,141
Tú, inténtalo.
208
00:21:15,134 --> 00:21:17,102
Torpe, otra vez.
209
00:21:19,094 --> 00:21:20,175
Empuja...
210
00:21:20,974 --> 00:21:22,135
Estira tus piernas...
211
00:21:23,014 --> 00:21:25,062
Podríamos hacer
un show acrobático...
212
00:21:25,134 --> 00:21:27,057
y ver el mundo con un circo.
213
00:21:27,134 --> 00:21:29,182
- Si quieres.
- Hazlo otra vez...
214
00:21:31,134 --> 00:21:34,058
Empuja tu palo regularmente...
215
00:21:37,174 --> 00:21:39,097
¡Los tres Mosqueteros!
216
00:21:48,934 --> 00:21:50,140
"Tengo fT7¡ P393" -
217
00:21:50,974 --> 00:21:51,975
Dame una llave de pipa.
218
00:21:52,054 --> 00:21:54,978
¡Remos a comer afuera!...
219
00:21:55,014 --> 00:21:56,061
¿Logras hacerlo?
220
00:22:01,974 --> 00:22:04,136
Pon tus zapatos de Charol...
221
00:22:07,054 --> 00:22:08,943
¡Movilización general!
222
00:22:10,134 --> 00:22:11,977
¡No necesitábamos eso!
223
00:22:12,974 --> 00:22:14,135
¡Dios sabe dónde me mandarán!
224
00:22:16,134 --> 00:22:18,978
Tú, con tu pierna, no irás.
225
00:22:22,094 --> 00:22:25,940
Hay que llevar los sacos allá
para hacer refugios.
226
00:22:26,014 --> 00:22:27,294
Y necesitamos en los desvanes...
227
00:22:27,974 --> 00:22:29,180
Si mis 2 hijos s van...
228
00:22:29,974 --> 00:22:32,022
Hay máscaras antigás
en la escuela.
229
00:22:32,974 --> 00:22:34,100
Reine parecerá una mosca.
230
00:22:34,134 --> 00:22:35,135
¿Yo, una mosca?
231
00:22:35,934 --> 00:22:37,982
¡Uds. Dos son moscas!
232
00:22:38,974 --> 00:22:41,022
Sí, pero linda mosca...
233
00:22:43,974 --> 00:22:46,022
Le hice grandes bigotes.
234
00:22:55,014 --> 00:22:57,062
Mira, ¿así te conviene?
235
00:22:57,134 --> 00:22:58,101
Sí.
236
00:22:59,974 --> 00:23:01,055
¡Qué bien!
237
00:23:07,934 --> 00:23:09,140
Es ella con pelo.
238
00:23:12,174 --> 00:23:14,984
- No s pega a una marioneta.
- Sólo un poco.
239
00:23:15,134 --> 00:23:16,181
¿Crees que es aquí?
240
00:23:18,134 --> 00:23:20,182
- ¿Demy, Raymond Marcel?
- Soy yo.
241
00:23:21,174 --> 00:23:23,063
Es s destino.
242
00:23:23,974 --> 00:23:25,976
No queda lejos.
243
00:23:26,174 --> 00:23:28,097
Regresaré cada noche.
244
00:23:31,014 --> 00:23:33,142
Mejor fabricar los obuses
que recibirlos.
245
00:23:35,174 --> 00:23:38,018
¿Duermen? Averigua...
246
00:23:41,014 --> 00:23:42,015
Está bien.
247
00:23:56,014 --> 00:23:59,097
- Es distinto del flexible.
- Buena suerte, vecino.
248
00:24:02,014 --> 00:24:03,140
Ten, tu morral.
249
00:24:28,174 --> 00:24:31,144
Abuela,
¿haces una capa a mi marioneta?
250
00:24:31,174 --> 00:24:35,975
No negra como esto, pero
con telas cambiando de color.
251
00:24:36,014 --> 00:24:38,142
Claro, Jacquot,
pero debo terminar esto.
252
00:24:38,974 --> 00:24:40,180
Mira estas perlas...
253
00:24:41,974 --> 00:24:44,022
La cliente viene mañana.
254
00:24:44,094 --> 00:24:46,017
Me la harás después.
255
00:24:50,974 --> 00:24:51,975
Sigue cantando...
256
00:24:52,054 --> 00:24:53,135
Me gusta que cantes.
257
00:24:54,134 --> 00:24:59,015
Había un rey de Thulée
258
00:24:59,134 --> 00:25:02,980
Quien fue fiel hasta la tumba
259
00:25:03,134 --> 00:25:07,981
Y tuvo en recuerdo de s a. Mor...
260
00:25:15,094 --> 00:25:17,176
- ¿Sabes de brujas?
- No mucho...
261
00:25:17,974 --> 00:25:19,180
Vuelan sobre escobas...
262
00:25:19,974 --> 00:25:21,135
¿Llevan kimonos japoneses?
263
00:25:21,934 --> 00:25:23,174
¡Sabes de trajes!
264
00:25:24,014 --> 00:25:25,175
¡Aquí están, la abuela...!
265
00:25:25,974 --> 00:25:26,941
¡Y Jacquot!
266
00:25:29,974 --> 00:25:32,056
4 entradas para «Cenicienta».
267
00:25:32,174 --> 00:25:34,176
Hasta lueguito, mis pequeños...
268
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
Los boletos.
269
00:25:56,974 --> 00:25:58,021
150 francos, bien.
270
00:26:16,054 --> 00:26:18,102
En Alemania requisaron los autos.
271
00:26:18,174 --> 00:26:21,098
Me dijo mi marido
que escondiera el nuestro...
272
00:26:21,134 --> 00:26:23,023
- ¿Dónde está?
- En la Línea Maginot.
273
00:26:23,094 --> 00:26:25,062
EI mío fabrica obuses...
274
00:26:25,094 --> 00:26:27,096
Tiene suerte, regresa cada día.
275
00:26:45,094 --> 00:26:46,061
¿Qué hay?
276
00:26:46,094 --> 00:26:48,017
Mis invitados no vinieron.
277
00:26:48,094 --> 00:26:49,016
Paciencia.
278
00:26:49,054 --> 00:26:50,021
Va a ver...
279
00:26:51,934 --> 00:26:53,140
Espera, tengo una idea.
280
00:27:09,094 --> 00:27:11,142
¿Listos niños y elefantes?
281
00:27:12,934 --> 00:27:14,095
Vamos... abre los telones
282
00:27:14,934 --> 00:27:16,095
Aquí está Cenicienta.
283
00:27:16,174 --> 00:27:18,063
Soy desgraciada...
284
00:27:18,134 --> 00:27:21,058
Mis malas hermanas
s fueron al baile,
285
00:27:21,134 --> 00:27:23,102
y yo limpio las cenizas.
286
00:27:23,134 --> 00:27:24,056
Pobrecita.
287
00:27:24,134 --> 00:27:25,056
Aquí estoy.
288
00:27:25,134 --> 00:27:27,023
Soy el Hada.
289
00:27:27,934 --> 00:27:29,015
EI Hada de las Lilas.
290
00:27:29,174 --> 00:27:32,018
¿Quieres ir al baile?
Mira...
291
00:27:36,134 --> 00:27:39,058
No olvides volver
antes de medianoche.
292
00:27:39,134 --> 00:27:41,978
Pero antes,
voy a cambiar tu vestido...
293
00:27:42,014 --> 00:27:44,016
Y eso es polvo de estrellas.
294
00:27:45,054 --> 00:27:47,056
No son estrellas, es arena.
295
00:27:47,094 --> 00:27:48,937
¡Tienes piojos!
296
00:27:49,014 --> 00:27:50,982
¡En qué estado estás!
297
00:27:51,014 --> 00:27:52,175
Bájate sobre el periódico.
298
00:27:53,054 --> 00:27:56,024
Sabes que los niños
del Marchis tienen piojos.
299
00:27:56,974 --> 00:27:59,136
Aplaudieron, y René y yo saludamos.
300
00:28:00,174 --> 00:28:01,983
Estás lleno...
301
00:28:02,054 --> 00:28:03,101
Quiero ver.
302
00:28:05,054 --> 00:28:06,977
No puedes, son muy chiquitos.
303
00:28:07,134 --> 00:28:09,102
Te pondré loción después.
304
00:28:21,174 --> 00:28:24,018
- Sólo me queda 1...
- Las gané.
305
00:28:24,094 --> 00:28:26,062
- Las robaste.
- No riñan.
306
00:28:26,094 --> 00:28:28,017
No te metas en eso, Demy.
307
00:28:28,094 --> 00:28:31,940
- Devuélvemelas.
- No, las gané, eres un tramposo.
308
00:28:31,974 --> 00:28:35,023
¡No riñan!
Vámonos o llegaremos tarde.
309
00:28:36,054 --> 00:28:37,021
Hasta luego.
310
00:28:41,934 --> 00:28:44,016
¡Demy, mira el anuncio!
311
00:28:44,094 --> 00:28:46,096
«¡Silencio, los enemigos oyen!»
312
00:28:47,054 --> 00:28:48,977
¿Hay enemigos por todas partes?
313
00:28:49,054 --> 00:28:51,022
No es una broma...
314
00:28:51,054 --> 00:28:54,137
Mamá y la abuela leyeron
el libro «Sr. Espía y s hija».
315
00:28:55,014 --> 00:28:57,142
Los espías s disfrazaban
de monjas,
316
00:28:57,974 --> 00:28:59,942
y había que mirarles los pies.
317
00:29:00,014 --> 00:29:01,061
¡Apúrense!
318
00:29:02,934 --> 00:29:04,060
Más rápido.
319
00:29:05,094 --> 00:29:07,017
¡Demy, date prisa!
320
00:29:07,974 --> 00:29:09,100
- ¿Está bien así?
- Sí.
321
00:29:10,014 --> 00:29:10,695
Ponte la máscara.
322
00:29:12,094 --> 00:29:16,019
Con una verdadera alerta,
no quiero retraso ni jaleo.
323
00:29:19,974 --> 00:29:20,975
¡Monjas!
324
00:29:23,134 --> 00:29:24,977
Averiguemos.
325
00:29:58,054 --> 00:29:59,180
Ven conmigo al retrete.
326
00:29:59,974 --> 00:30:01,055
¿No puedes ir solo?
327
00:30:01,094 --> 00:30:02,937
Tengo miedo.
328
00:30:13,974 --> 00:30:15,180
Voy a explorar la cueva...
329
00:30:16,134 --> 00:30:18,978
Hay una luz brillando como...
330
00:30:19,054 --> 00:30:20,180
¡Jacquot, vuelve!
331
00:30:22,934 --> 00:30:24,140
Es oscuro como el infierno.
332
00:30:24,974 --> 00:30:26,100
¿Qué es el infierno?
333
00:30:59,134 --> 00:31:01,182
Quiero ir a la fiesta.
334
00:31:02,014 --> 00:31:03,982
Es para los militares...
335
00:31:04,014 --> 00:31:05,175
Vamos a ver el Guiñol.
336
00:31:05,974 --> 00:31:07,942
La fiesta y luego el Guiñol.
337
00:31:10,974 --> 00:31:12,942
¡La cabeza de Hitler: 5 francos!
338
00:31:17,974 --> 00:31:20,056
- ¡Ya vamos al Guiñol!
- ¿Ahora?
339
00:31:20,974 --> 00:31:22,055
Es bueno, padre...
340
00:31:22,974 --> 00:31:24,055
Para casarme con Ud.,
341
00:31:24,134 --> 00:31:27,024
quiero la piel de este viejo burro.
342
00:31:27,054 --> 00:31:28,180
¿Mi burro banquero? ¡Nunca!
343
00:31:29,054 --> 00:31:31,022
Insisto, padre querido.
344
00:31:31,134 --> 00:31:33,136
No le puedo rehusar nada.
345
00:31:33,174 --> 00:31:35,063
¡Alguien!
346
00:31:36,134 --> 00:31:38,023
¡Mata a mi burro...!
347
00:31:38,094 --> 00:31:40,017
¡y tráeme s piel!
348
00:31:40,094 --> 00:31:41,937
No van a matarlo...
349
00:31:46,094 --> 00:31:47,141
¡Qué horrible!
350
00:31:49,094 --> 00:31:52,143
Hada madrina mía...
¿qué debo hacer?
351
00:31:54,134 --> 00:31:55,135
Te disfrazarás...
352
00:31:56,974 --> 00:31:58,055
Tiene ideas extrañas...
353
00:31:58,974 --> 00:32:00,180
OUT
354
00:32:06,174 --> 00:32:08,939
- Ponte esta piel...
- ¡Qué horror!
355
00:32:09,014 --> 00:32:11,016
Haz lo que te digo.
356
00:32:13,094 --> 00:32:16,985
Desde ahora, te llamaremos:
Piel de Asno.
357
00:32:45,054 --> 00:32:47,136
¡Mamá, no hay más escuela!
358
00:32:47,974 --> 00:32:49,021
Es por la guerra.
359
00:32:49,054 --> 00:32:50,055
¡Cuidado!
360
00:32:55,134 --> 00:32:57,023
¿El garaje está abierto?
361
00:32:57,094 --> 00:33:00,143
No realmente.
Quizá pueda ayudarle el obrero.
362
00:33:02,134 --> 00:33:04,978
- ¿Puedo tomar agua?
- Sí, claro.
363
00:33:15,134 --> 00:33:16,977
¿Hicieron mucha ruta?
364
00:33:17,054 --> 00:33:18,180
Rodamos desde Bruges.
365
00:33:19,174 --> 00:33:20,983
Entren...
366
00:33:22,134 --> 00:33:24,023
Nos fuimos como locos...
367
00:33:24,054 --> 00:33:28,104
Decían que violan a las mujeres
y cortan las manos de los niños.
368
00:33:29,014 --> 00:33:30,982
Salimos corriendo.
369
00:33:34,094 --> 00:33:36,096
Demasiado tarde, cerramos.
370
00:33:36,134 --> 00:33:38,023
¿De verdad?
371
00:33:38,094 --> 00:33:40,062
Los alemanes van a llegar.
372
00:33:40,134 --> 00:33:42,023
Destruyen todo, matan...
373
00:33:42,054 --> 00:33:43,101
Nos vamos.
374
00:33:43,174 --> 00:33:45,017
¿Se van todos?
375
00:33:45,094 --> 00:33:46,983
Volvemos a la finca.
376
00:33:48,174 --> 00:33:49,175
¿Te vas también?
377
00:33:50,014 --> 00:33:50,981
No sé.
378
00:33:56,054 --> 00:33:57,943
¿Quieres irte?
379
00:33:59,134 --> 00:34:00,977
No sé.
380
00:34:07,174 --> 00:34:10,064
Los alemanes llegan,
¿nos vamos o no?
381
00:34:10,134 --> 00:34:11,181
¿Dónde?
382
00:34:12,974 --> 00:34:14,135
No puedo dejar sola a mamá.
383
00:34:36,014 --> 00:34:37,095
¿NO3 puede ayudar?
384
00:34:37,134 --> 00:34:39,136
Préstenos ropa civil...
385
00:34:40,014 --> 00:34:41,061
Nosotros nos vamos...
386
00:34:41,094 --> 00:34:42,141
¡Por aquí, muchachos!
387
00:34:48,014 --> 00:34:49,140
Busca monos de trabajo.
388
00:34:51,054 --> 00:34:53,056
No sabemos s la guerra continúa.
389
00:35:03,014 --> 00:35:04,015
¡Toma!
390
00:35:07,134 --> 00:35:08,056
Tome.
391
00:35:08,094 --> 00:35:09,141
Gracias, niño.
392
00:35:26,014 --> 00:35:27,175
- ¿Reine no está?
- No.
393
00:35:29,054 --> 00:35:31,022
Se ha ido con mi hermana.
394
00:35:31,214 --> 00:35:33,023
¿Noticias de s marido?
395
00:35:33,054 --> 00:35:34,055
Lo espero...
396
00:35:35,014 --> 00:35:37,062
Me preocupa, pero sigo trabajando...
397
00:35:47,014 --> 00:35:48,095
Le traduciré...
398
00:35:59,174 --> 00:36:01,097
EI alemán es extraño...
399
00:36:01,174 --> 00:36:03,097
Hablaremos en casa.
400
00:36:03,134 --> 00:36:04,135
Mira el anuncio...
401
00:36:09,134 --> 00:36:11,102
¿Los lleva a bañarse?
402
00:36:11,134 --> 00:36:14,024
Sí, voy a buscar
unos colchones a Meaux.
403
00:36:14,174 --> 00:36:16,017
La niña tendrá a. Migos...
404
00:36:16,094 --> 00:36:18,017
No los deje bañarse solos.
405
00:36:18,174 --> 00:36:19,938
No s preocupe.
406
00:36:20,094 --> 00:36:21,141
¡Vamos!
407
00:36:22,094 --> 00:36:23,141
Tú, sube aquí.
408
00:36:23,934 --> 00:36:25,015
René, sube por detrás.
409
00:36:28,974 --> 00:36:30,976
Es una refugiada, a. Migos de a. Migos.
410
00:36:31,054 --> 00:36:34,103
Era una maravilla...
de Ste Geneviéve-des-Bois...
411
00:36:34,174 --> 00:36:36,097
y realmente muy linda.
412
00:36:36,974 --> 00:36:38,976
No, no así. Así...
413
00:36:45,094 --> 00:36:46,016
¿Comó te llamas?
414
00:36:46,094 --> 00:36:49,018
Geneviéve,
de Ste Geneviéve-des-Bois.
415
00:36:52,134 --> 00:36:54,136
Hay que hacer gestos grandes.
416
00:37:19,134 --> 00:37:21,057
¿Le enseñamos la escalera?
417
00:37:29,054 --> 00:37:31,022
Después, hay una escalerita.
418
00:37:31,974 --> 00:37:32,941
¿Vamos?
419
00:37:43,934 --> 00:37:45,060
Vigilas...
420
00:37:54,974 --> 00:37:56,021
Me toca a mí.
421
00:38:25,054 --> 00:38:27,022
Donde la bruja está abierto.
422
00:38:27,054 --> 00:38:29,022
Quizá hubo ladrones...
423
00:38:30,014 --> 00:38:31,095
Miremos adentro.
424
00:38:33,094 --> 00:38:34,016
¿Puedo ver?
425
00:38:36,134 --> 00:38:37,181
¿Crees que está muerta?
426
00:38:53,174 --> 00:38:55,142
Es él quien regresa
427
00:38:56,214 --> 00:38:58,137
El metalúrgico
428
00:38:59,094 --> 00:39:00,141
Es él
429
00:39:03,134 --> 00:39:06,104
Es maravilloso
430
00:39:07,974 --> 00:39:11,057
Pero... no diga nada
431
00:39:29,094 --> 00:39:30,095
No te preocupes.
432
00:39:30,974 --> 00:39:32,100
Lo pasarán bien...
433
00:39:33,094 --> 00:39:34,175
No jugaremos a los autos.
434
00:39:34,974 --> 00:39:36,055
Pues jueguen ahora.
435
00:39:36,094 --> 00:39:37,095
¡Adelante!
436
00:39:41,094 --> 00:39:43,017
Nos vamos de paseo...
437
00:39:43,134 --> 00:39:45,057
Rodamos al borde del Loire.
438
00:39:45,094 --> 00:39:47,176
Cuidado, no s nadar.
439
00:39:57,934 --> 00:39:58,434
Deja eso.
440
00:39:58,974 --> 00:40:00,135
No debes tocar todo.
441
00:40:00,214 --> 00:40:02,137
Tienen que divertirse.
442
00:40:02,214 --> 00:40:04,023
«Lo nuevo es bello».
443
00:40:06,174 --> 00:40:08,097
¿Para qué sirve?
444
00:40:08,134 --> 00:40:11,980
EI agua corre sobre la piedra
para afilar los utensilios.
445
00:40:12,974 --> 00:40:14,135
Si tienes sed, bebe.
446
00:40:14,174 --> 00:40:16,939
Puse todas sus cosas...
447
00:40:18,054 --> 00:40:21,024
EI Georges
me dijo que cuidara a estos niños.
448
00:40:22,014 --> 00:40:24,062
Me dijo: «EI zapatero es buen tipo».
449
00:40:24,134 --> 00:40:25,977
Y parece cierto.
450
00:40:27,934 --> 00:40:28,935
Están pálidos.
451
00:40:29,094 --> 00:40:31,062
EI aire les sentará bien.
452
00:40:44,054 --> 00:40:45,135
Aquí no s ve la guerra.
453
00:40:45,174 --> 00:40:47,097
Excepto la falta de tabaco.
454
00:40:48,054 --> 00:40:50,102
- Le doy dinero.
- Más tarde...
455
00:40:50,214 --> 00:40:52,023
Tenemos que irnos.
456
00:40:53,054 --> 00:40:54,055
Nunca los dejé.
457
00:40:54,094 --> 00:40:56,938
No s preocupe, los cuidaremos bien.
458
00:41:02,094 --> 00:41:05,018
Ven...
Vamos a cuidar los conejos.
459
00:41:05,054 --> 00:41:07,056
Yo también quiero cuidarlos.
460
00:41:16,014 --> 00:41:18,096
- Adiós niños.
- Adiós, papá, mamá.
461
00:41:35,054 --> 00:41:37,136
¿No s corta con este cuchillo?
462
00:41:37,174 --> 00:41:40,144
¡Claro que no!
Llevo 30 años haciendo Zuecos.
463
00:42:06,094 --> 00:42:07,937
Volvemos, muchacho.
464
00:42:11,054 --> 00:42:12,055
Mis cariños,
465
00:42:12,094 --> 00:42:14,017
les mando una calcomanía...
466
00:42:14,174 --> 00:42:17,064
«Y un emblema de Nantes
para Jacquot,
467
00:42:17,094 --> 00:42:19,142
«pues querías uno.
468
00:42:19,214 --> 00:42:21,057
«Hola a la tía Léa...
469
00:42:21,094 --> 00:42:22,095
«y al zapatero.
470
00:42:23,014 --> 00:42:24,140
«Besos de papá y mamá,
471
00:42:24,174 --> 00:42:25,983
«Marilou».
472
00:42:36,014 --> 00:42:36,936
No está mal, ¿eh?
473
00:42:37,974 --> 00:42:39,021
Tu emblema es genial.
474
00:42:39,054 --> 00:42:41,022
No han visto de estos aquí.
475
00:42:41,054 --> 00:42:42,055
¿Dónde lo tuviste?
476
00:42:42,094 --> 00:42:43,983
¡EI pequeño Demy!
¡Creciste!
477
00:42:44,054 --> 00:42:45,180
¡EI aire del campo es bueno!
478
00:42:45,974 --> 00:42:47,100
La ropa de tu madre. Está pagada.
479
00:42:47,174 --> 00:42:49,984
Gracias. Adios Sra. Le Dentec.
480
00:42:54,134 --> 00:42:56,136
Es bueno estarjuntos de nuevo.
481
00:42:58,974 --> 00:43:01,022
Jacquot, quítate la boina
en la mesa.
482
00:43:02,094 --> 00:43:05,143
Les hice un festín:
pastas con queso y salchicha,
483
00:43:05,934 --> 00:43:07,095
regalo de la salchichera.
484
00:43:07,174 --> 00:43:10,018
- ¿Luce, la que canta?
- Eso es.
485
00:43:10,094 --> 00:43:12,142
¿Les agrada estar aquí, hijos?
486
00:43:13,014 --> 00:43:13,981
Sí, papá.
487
00:43:14,934 --> 00:43:17,938
Quisiera ir al cine y al circo.
Vi la carpa.
488
00:43:18,054 --> 00:43:20,022
Yo o tu padre te llevaremos
489
00:43:20,054 --> 00:43:21,977
ÉI solo juega a la petanca.
490
00:43:25,054 --> 00:43:27,022
Es bueno, hacemos una familia.
491
00:43:29,054 --> 00:43:32,024
Irás de nuevo a la catequesis.
Tu Comunión es en mayo.
492
00:43:32,934 --> 00:43:33,935
Sí, mamá.
493
00:43:37,094 --> 00:43:38,141
Llegas tarde...
494
00:43:38,934 --> 00:43:40,982
La catequesis no terminaba...
495
00:43:41,014 --> 00:43:44,018
Ya lo sé.
Espero que saques el examen.
496
00:43:44,934 --> 00:43:47,141
- Tu hermana lo sacó a la primera.
- Sí, ya lo sabe.
497
00:43:47,174 --> 00:43:50,940
- Espero que sepas el Catecismo.
- Sí, papá.
498
00:43:57,974 --> 00:43:59,254
¿Nos ayudas a fijar un trapecio?
499
00:43:59,974 --> 00:44:02,102
Pregúntale a tu padre, o a Guy.
500
00:44:05,134 --> 00:44:07,023
Atornillamos esta.
501
00:44:11,054 --> 00:44:13,136
«Elevar s alma,
quedando modesto».
502
00:44:13,974 --> 00:44:15,135
Así como dice nuestro cura.
503
00:44:19,974 --> 00:44:21,942
- ¡Fallado!
- ¡Te toca!
504
00:44:26,174 --> 00:44:28,017
¿Lo harás, Robert?
505
00:44:28,054 --> 00:44:29,135
Sí, más tarde.
506
00:44:35,014 --> 00:44:37,016
Donde Reine sigue cerrado,
¿no regresó?
507
00:44:37,054 --> 00:44:40,058
Sí, pero no la vemos.
¡Sé las da!
508
00:44:41,094 --> 00:44:43,984
Han matado
al Feldkommandant Holt...
509
00:44:44,014 --> 00:44:45,140
Toque de queda a las 4.
510
00:44:46,174 --> 00:44:47,983
Habrá represalias.
511
00:44:48,094 --> 00:44:50,017
Ocurrió en la Calle Roi Albert.
512
00:44:50,094 --> 00:44:52,142
- EI camino de la catequesis.
- Sí, eso es.
513
00:44:54,014 --> 00:44:55,015
”\/¡les criminales
514
00:44:55,094 --> 00:44:57,062
pagados por Inglaterra y Moscú...
515
00:44:57,974 --> 00:44:59,180
"dispararon en la espalda"
516
00:44:59,974 --> 00:45:01,100
al Feldkommandant de Nantes
517
00:45:01,134 --> 00:45:02,977
en la mañana del 20...
518
00:45:03,014 --> 00:45:05,016
Aún no s arrestó a los asesinos...
519
00:45:05,974 --> 00:45:07,055
Para castigar el crimen,
520
00:45:07,934 --> 00:45:10,983
he ordenado fusilar a 50 rehenes.”
521
00:45:15,014 --> 00:45:18,018
- 15 millones por denunciar.
- ¡Más que a Judas!
522
00:45:18,054 --> 00:45:19,977
Increíble.
¿50 inocentes fusilados?
523
00:45:20,054 --> 00:45:21,943
Sí, mi padre me lo dijo.
524
00:45:22,014 --> 00:45:22,981
La ocupación:
525
00:45:23,134 --> 00:45:24,135
una guerra tranquila.
526
00:45:24,174 --> 00:45:27,018
Es fácil hacer leyes con armas.
527
00:45:57,974 --> 00:45:59,055
No debemos ver esos filmes.
528
00:46:00,014 --> 00:46:01,140
Eso me dijo mi padre.
529
00:46:01,174 --> 00:46:03,984
Pero parece fantástico...
530
00:46:04,014 --> 00:46:05,061
¡Y es en color!
531
00:46:05,134 --> 00:46:06,181
¡Qué lástima!
532
00:46:16,174 --> 00:46:17,175
Guión de Prévert.
533
00:46:17,974 --> 00:46:19,100
Una historia triste.
534
00:46:20,174 --> 00:46:21,096
Vamos...
535
00:46:28,934 --> 00:46:30,936
Tres para «Les Visiteurs du Soir».
536
00:46:44,174 --> 00:46:46,097
La gula es un pecado...
537
00:46:46,134 --> 00:46:48,057
Pero ¡es tu Comunión!
538
00:46:48,094 --> 00:46:50,062
Es un asado de cerdo.
539
00:46:50,134 --> 00:46:51,181
¡Nos salvas, Luce!
540
00:46:52,134 --> 00:46:54,136
Si lo pones aquí, estará cocido.
541
00:46:54,174 --> 00:46:57,098
No, ando con gasolina,
no verán nada.
542
00:46:59,134 --> 00:47:01,023
- Gracias.
- Hasta mañana.
543
00:47:01,054 --> 00:47:03,182
Vendré más temprano a ayudar.
544
00:47:05,054 --> 00:47:07,056
Radio París miente...
545
00:47:08,134 --> 00:47:10,136
Radio París es Alemán
546
00:47:12,014 --> 00:47:13,982
Quitaremos las cintas para la fiesta
547
00:47:37,174 --> 00:47:40,064
Trajimos la harina y el azúcar.
548
00:47:40,974 --> 00:47:42,021
¡Es magnífico!
549
00:47:42,094 --> 00:47:44,062
Como antes de la guerra.
550
00:47:44,094 --> 00:47:45,983
¡Qué pastel!
551
00:47:46,094 --> 00:47:47,095
Hace tiempo...
552
00:47:47,174 --> 00:47:48,983
No puedo más.
553
00:47:49,014 --> 00:47:51,062
No comes, Luce, cantas.
554
00:47:52,094 --> 00:47:54,938
¡Luce, una canción!
555
00:47:57,974 --> 00:48:01,979
Me río de verme tan linda
En este espejo
556
00:48:08,134 --> 00:48:10,023
Canta otra...
557
00:48:10,934 --> 00:48:12,015
«Pequeña Lison».
558
00:48:14,014 --> 00:48:15,140
Todo está bien...
559
00:48:16,054 --> 00:48:19,183
Levantaba s culo como s madre
560
00:48:19,974 --> 00:48:21,135
El culo del vaso
561
00:48:21,974 --> 00:48:23,180
Con vino adentro
562
00:48:29,974 --> 00:48:31,174
¡Estás bello como un príncipe!
563
00:48:32,014 --> 00:48:33,175
¿Qué regalo tuviste?
564
00:48:34,014 --> 00:48:35,015
Un fonógrafo.
565
00:48:35,174 --> 00:48:37,097
- ¿Tienes discos?
- Dos.
566
00:48:37,974 --> 00:48:39,100
Te prestaré algunos.
567
00:48:43,974 --> 00:48:45,180
Un poco de agua sería bien.
568
00:48:46,934 --> 00:48:48,015
¡IAQUa, no!
569
00:48:48,134 --> 00:48:50,978
EI agua no es buena.
La prueba: el Diluvio.
570
00:49:05,174 --> 00:49:07,017
Guy, oye eso...
571
00:49:08,054 --> 00:49:10,056
¿Música? ¡Claro!
572
00:49:15,014 --> 00:49:17,016
El reloj hace tic-tac
573
00:49:17,134 --> 00:49:19,136
La campana hace ding-dong
574
00:49:19,174 --> 00:49:21,176
Los pavos...
575
00:49:22,054 --> 00:49:24,136
La campana...
576
00:49:25,974 --> 00:49:27,135
Si el corazón dice boom
577
00:49:28,054 --> 00:49:29,977
Todo con él dice boom
578
00:49:30,014 --> 00:49:32,142
Es el a. Mor quien s despierïa
579
00:49:43,974 --> 00:49:45,100
Me gustan estas bolas.
580
00:49:47,174 --> 00:49:48,983
Es fantástico.
581
00:49:49,094 --> 00:49:51,984
Se ven todas las chimeneas.
Tienes suerte.
582
00:49:52,054 --> 00:49:54,022
Podrás mirar otra vez...
583
00:49:56,094 --> 00:49:58,142
¿Es verdad que s ve
el «Normandie»?
584
00:49:59,014 --> 00:49:59,981
Sí.
585
00:50:07,054 --> 00:50:08,180
A ver, muéstramelo.
586
00:50:15,054 --> 00:50:16,943
Te lo cambio.
587
00:50:18,014 --> 00:50:19,095
Un cojinete de bolas.
588
00:50:20,174 --> 00:50:21,175
No.
589
00:50:21,934 --> 00:50:22,981
Dos.
590
00:50:23,174 --> 00:50:25,097
Sí... Adiós.
591
00:50:37,174 --> 00:50:39,939
¿Es un filme lo que le mostraste?
592
00:50:40,014 --> 00:50:41,015
Sí, de cine.
593
00:50:41,054 --> 00:50:43,944
- ¿Dónde lo tuviste? Lo quiero.
- ¿Qué me das?
594
00:50:44,974 --> 00:50:46,100
Un cojinete de bolas.
595
00:50:46,134 --> 00:50:47,101
Dos.
596
00:50:47,174 --> 00:50:49,939
Quiero el sacapuntas
con el barco.
597
00:50:50,014 --> 00:50:51,095
Si me das el filme
598
00:50:51,134 --> 00:50:53,023
y me dices de dónde viene.
599
00:50:58,014 --> 00:50:59,982
¿Se ve de verdad el barco?
600
00:51:15,014 --> 00:51:16,061
Cuidado,
601
00:51:16,134 --> 00:51:19,024
los gitanos son peligrosos,
no te acerques.
602
00:51:19,094 --> 00:51:21,142
No importa, no vine para eso.
603
00:51:53,134 --> 00:51:55,978
Tengo un avión,
un Messerschmidt, creo.
604
00:51:56,014 --> 00:51:58,142
- Yo un tanque.
- Noticiero alemán...
605
00:51:58,174 --> 00:52:01,064
No deberíamos,
debe estar prohibido.
606
00:52:01,134 --> 00:52:03,944
Mira, las encontramos en la basura.
607
00:52:05,974 --> 00:52:08,102
- Deberíamos devolverlas...
- ¡Estás loco!
608
00:52:09,094 --> 00:52:10,141
Esta toma de guerra,
609
00:52:11,014 --> 00:52:14,143
estos metros de filme
que Jacquot llevaba a casa,
610
00:52:14,974 --> 00:52:16,976
no pudo tomarse en fetiche
611
00:52:17,014 --> 00:52:18,982
de s a. Mor del cine.
612
00:52:19,054 --> 00:52:21,056
Mari/ou lo echó como basura...
613
00:52:21,134 --> 00:52:23,978
o documentos comprometedores.
614
00:52:24,014 --> 00:52:26,142
Jacquot había perdido el «Normandie»
por nada.
615
00:52:33,974 --> 00:52:34,975
IEh, tía Nique!
616
00:52:35,054 --> 00:52:37,182
¡Tu media parece una serpiente!
617
00:52:41,094 --> 00:52:43,984
«Y como debo justificarme,
618
00:52:44,174 --> 00:52:47,178
«sabed que el Sr. Pitou
quiere la Srta. Clairette...
619
00:52:47,974 --> 00:52:49,942
«y ella también lo quiere.
620
00:52:59,934 --> 00:53:01,095
Sí, s lo digo
621
00:53:01,134 --> 00:53:04,138
Es por ella que el Sr. Está aquí
622
00:53:39,014 --> 00:53:40,140
Hace frío...
623
00:53:45,174 --> 00:53:48,974
Los 2 alemanes son feos,
Jean Marais es bello.
624
00:53:49,014 --> 00:53:51,062
4h15, ¿qué esperan para abrir?
625
00:53:51,094 --> 00:53:52,937
Les gusta hacernos esperar.
626
00:53:53,014 --> 00:53:54,140
Se hace largo.
627
00:53:55,014 --> 00:53:58,097
Mira: «Rodaje en la finca:
Jean Choux y s equipo».
628
00:53:58,134 --> 00:54:00,978
- Y hay patos.
- ¡Qué equipo!
629
00:54:02,014 --> 00:54:04,142
EI film de Jean Gourget, Malaria...
630
00:54:04,174 --> 00:54:06,939
sucederá en una región tropical.
631
00:54:09,134 --> 00:54:10,101
Por fin...
632
00:54:10,174 --> 00:54:14,099
Dice: «Quiero que Malaria
sea un film sobre el miedo»,
633
00:54:14,134 --> 00:54:18,025
«Mireille Balin es la mujer
del colono, enferma de malaria.
634
00:54:18,094 --> 00:54:22,019
Sessue Hayakawa...
es el boy, el guitarrista.
635
00:54:22,094 --> 00:54:25,985
«Del encuentro de los dos, aquejados
de fiebre, surgirá el drama».
636
00:54:29,054 --> 00:54:31,136
- ¡Mireille Balin es bella!
- Bella...
637
00:54:31,974 --> 00:54:33,100
Perdón, pero s de eso.
638
00:54:33,974 --> 00:54:35,055
Este no parece mal...
639
00:54:35,134 --> 00:54:36,135
Ése que s cae...
640
00:54:36,974 --> 00:54:38,180
¡Está lleno de sangre!
641
00:54:50,174 --> 00:54:52,142
Qué bueno es, infla mi bici.
642
00:54:53,054 --> 00:54:54,180
No olvides la válvula.
643
00:54:58,014 --> 00:54:59,937
Su madre tiene suerte.
644
00:54:59,974 --> 00:55:03,103
Es una vecina,
va a la alcadía por sus boletos.
645
00:55:04,974 --> 00:55:06,135
Ya s puede ir.
646
00:55:07,014 --> 00:55:09,142
Guy, voy a buscar tostadas.
647
00:55:10,054 --> 00:55:11,101
Tengo miedo.
648
00:55:11,174 --> 00:55:12,175
Hay un refugio.
649
00:55:12,974 --> 00:55:14,135
- Quiero ir.
- Vamos todos.
650
00:55:27,174 --> 00:55:29,097
Qué ruido, es el infierno.
651
00:55:29,134 --> 00:55:30,943
Tengo miedo.
652
00:55:31,014 --> 00:55:32,175
Estoy mareado, voy a vomitar.
653
00:55:33,134 --> 00:55:35,057
Cálmate, no va a durar.
654
00:55:35,134 --> 00:55:37,102
Mira Jacquot, está tranquilo.
655
00:55:37,134 --> 00:55:39,978
¿Te acuerdas de la bodega oscura?
656
00:55:44,174 --> 00:55:45,983
Tengo miedo.
657
00:55:51,134 --> 00:55:53,057
EI 16 de septiembre 1943,
658
00:55:53,094 --> 00:55:57,941
descubrí el horror
de la violencia y de la destrucción.
659
00:55:59,054 --> 00:56:01,056
Con muertos en toda la ciudad,
660
00:56:01,094 --> 00:56:04,940
gente gritando,
muriéndose bajo los escombros.
661
00:56:06,054 --> 00:56:07,977
Era la apocalipsis.
662
00:56:08,094 --> 00:56:09,141
Desde entonces,
663
00:56:09,934 --> 00:56:10,981
odio la violencia.
664
00:56:45,134 --> 00:56:46,135
Mis niños...
665
00:56:48,174 --> 00:56:50,176
sabíamos que vendrían.
666
00:56:50,974 --> 00:56:52,100
Pensamos que podíamos venir
667
00:56:53,014 --> 00:56:55,096
No hay electricidad.
Todo está roto, cerrado.
668
00:56:55,174 --> 00:56:56,938
Un desastre...
669
00:56:57,014 --> 00:56:58,015
Es terrible.
670
00:56:58,054 --> 00:56:59,055
Se oía de aquí.
671
00:56:59,094 --> 00:57:02,143
Ven a ver los conejos.
¿Te acuerdas del blanco?
672
00:57:02,934 --> 00:57:03,434
Claro.
673
00:57:03,974 --> 00:57:07,137
Había huecos y humo,
gente buscándose, horrible...
674
00:57:07,974 --> 00:57:09,021
Yo estaba también.
675
00:57:09,094 --> 00:57:12,064
Había gente bajo las ruinas,
gritando.
676
00:57:12,094 --> 00:57:14,096
- ¿Saliste solo?
- Para buscar a papá.
677
00:57:14,134 --> 00:57:17,934
Sabías que arreglaba un auto
en la avenida de los Americanos.
678
00:57:18,014 --> 00:57:19,140
Me eché abajo a tiempo.
679
00:57:19,174 --> 00:57:21,097
¿Americanos? Los hiciste venir.
680
00:57:21,134 --> 00:57:22,977
No seas bobo.
681
00:57:23,014 --> 00:57:25,938
Incomprensible:
los aliados bombardeando a Nantes.
682
00:57:26,014 --> 00:57:27,175
Más, destruyendo Nantes.
683
00:57:28,054 --> 00:57:29,055
¡Porquería de alemanes!
684
00:57:29,134 --> 00:57:30,181
Es a causa de ellos.
685
00:57:30,974 --> 00:57:31,975
¿Los molestamos?
686
00:57:32,014 --> 00:57:34,096
Claro que no,
nos estrecharemos.
687
00:57:34,174 --> 00:57:35,983
No me quedaré mucho.
688
00:57:36,054 --> 00:57:38,056
Cuando pongan la electricidad,
689
00:57:38,094 --> 00:57:40,142
regresaré al garaje.
690
00:57:41,134 --> 00:57:43,102
No suelta el fonógrafo.
691
00:57:47,054 --> 00:57:48,101
¿Qué hay de nuevo?
692
00:57:48,134 --> 00:57:50,978
Desde que me fui hace dos semanas?
693
00:57:51,054 --> 00:57:53,978
Le llamo por teléfono
694
00:57:54,054 --> 00:57:56,182
¿Qué encontrará a mi regreso?
695
00:57:57,174 --> 00:58:00,098
Todo está bien, Sra. Marquesa,
696
00:58:01,134 --> 00:58:02,977
Todo esta muy bien
697
00:58:03,094 --> 00:58:06,018
Pero debemos decirle
698
00:58:06,054 --> 00:58:08,978
Tenemos un pequeño problema
699
00:58:30,094 --> 00:58:31,141
Entren.
700
00:58:38,054 --> 00:58:39,135
Ven a dormir, Jacquot.
701
00:58:39,934 --> 00:58:40,981
Tengo sueño.
702
00:58:41,014 --> 00:58:42,095
Puedes dormir solo.
703
00:58:42,174 --> 00:58:44,097
No en la cama, niño.
704
00:58:47,934 --> 00:58:49,140
¿Ya están bien tus pies?
705
00:58:50,014 --> 00:58:51,015
Sí.
706
00:58:52,134 --> 00:58:53,977
Te acostumbrarás.
707
00:59:01,974 --> 00:59:03,180
¿Terminas tu zueco hoy?
708
00:59:11,974 --> 00:59:13,100
No, eso no.
709
00:59:15,054 --> 00:59:16,055
Ten.
710
00:59:30,054 --> 00:59:33,183
Te enseño mi oficio,
pero no lo harás más tarde.
711
00:59:33,934 --> 00:59:35,095
Harás mejor que eso.
712
00:59:35,174 --> 00:59:37,017
Haré decorados.
713
00:59:37,094 --> 00:59:38,141
¿ Decorados?
714
00:59:38,174 --> 00:59:40,939
Decorados de teatro, de cine,
715
00:59:41,054 --> 00:59:42,135
y marionetas.
716
00:59:47,974 --> 00:59:49,942
¡No camines sobre el puente
de Mauves!
717
00:59:57,134 --> 00:59:58,056
¡Fallado!
718
01:00:07,094 --> 01:00:08,141
Después de ti,
719
01:00:09,014 --> 01:00:10,982
Nunca tendré
720
01:00:11,054 --> 01:00:13,102
Otro a. Mor
721
01:00:15,014 --> 01:00:16,140
Después de ti
722
01:00:16,934 --> 01:00:19,016
Mi corazón estará cerrado
723
01:00:19,094 --> 01:00:21,096
Para siempre
724
01:00:51,974 --> 01:00:55,057
No más lectura, regresamos.
Cambiamos de máquinas.
725
01:01:12,974 --> 01:01:15,944
EI participio pasado
726
01:01:16,014 --> 01:01:18,016
concuerda con el complemento
727
01:01:18,094 --> 01:01:19,983
cuando este está delante.
728
01:01:20,134 --> 01:01:21,977
Por ejemplo...
729
01:01:27,134 --> 01:01:28,943
Oigan, niños.
730
01:01:29,094 --> 01:01:31,062
Anda mal arriba.
731
01:01:31,174 --> 01:01:33,984
Está antes del verbo,
732
01:01:34,014 --> 01:01:36,062
así que debe concordar.
733
01:01:38,174 --> 01:01:39,175
No tengan miedo.
734
01:01:59,174 --> 01:02:03,941
Cuando vacilo
con un participio pasado,
735
01:02:04,014 --> 01:02:07,063
me acuerdo
de esta clase de Mauves...
736
01:02:08,014 --> 01:02:10,062
y del paracaídas
737
01:02:10,094 --> 01:02:12,096
volando encima del Loire.
738
01:02:24,014 --> 01:02:25,095
Un visitador tardío...
739
01:02:25,174 --> 01:02:27,017
¡Entre!
740
01:02:27,094 --> 01:02:28,983
«Visitador de Noche».
741
01:02:30,174 --> 01:02:31,983
Es nuestro vecino.
742
01:02:34,174 --> 01:02:36,176
Los alemanes vinieron al café
743
01:02:36,974 --> 01:02:39,022
para el trabajo obligatorio.
744
01:02:39,094 --> 01:02:41,096
Se llevaron a Gaston y a Paul.
745
01:02:41,134 --> 01:02:44,024
Los otros jóvenes pudieron huir.
746
01:02:44,134 --> 01:02:45,943
Así son los alemanes...
747
01:02:45,974 --> 01:02:47,021
Y Gilles también.
748
01:02:47,094 --> 01:02:50,177
Gilles y Dominique...
749
01:02:50,974 --> 01:02:52,180
No tomaron a Dominique.
750
01:02:53,174 --> 01:02:55,176
Es del filme:
Les Visiteurs du Soir.
751
01:02:55,974 --> 01:02:57,976
Sólo piensa en los filmes.
752
01:02:58,054 --> 01:02:59,135
Deberías ver...
753
01:02:59,174 --> 01:03:02,018
las viejas hermanas Gallon...
754
01:03:02,054 --> 01:03:05,058
Tenían un proyector
con películas de Chaplin.
755
01:03:05,134 --> 01:03:06,101
Muy cortas.
756
01:03:06,174 --> 01:03:07,096
Buena idea.
757
01:03:07,174 --> 01:03:09,097
EI niño s aburre.
758
01:03:13,014 --> 01:03:14,175
¿Tendrás cuidado?
759
01:03:16,094 --> 01:03:17,141
Regular y suave.
760
01:03:17,174 --> 01:03:20,018
No demasiado.
Normalmente.
761
01:03:20,134 --> 01:03:22,102
Toma los filmes.
762
01:03:26,974 --> 01:03:28,976
¡Nos lo devuelves
antes de irte!
763
01:03:37,974 --> 01:03:40,022
Esta ensalada del campo...
764
01:03:40,054 --> 01:03:41,055
Qué sabor...
765
01:03:41,094 --> 01:03:43,096
¡Nosotros comemos todos los días!
766
01:03:44,134 --> 01:03:46,136
- ¿Contentos de ver a los padres?
- Sí.
767
01:03:48,054 --> 01:03:49,977
Papá me hizo un regalo.
768
01:03:50,134 --> 01:03:52,057
Eso siempre funciona.
769
01:04:00,974 --> 01:04:02,942
- ¿Qué hacemos?
- No nos movemos.
770
01:04:20,974 --> 01:04:22,021
¡Tu bicicleta!
771
01:04:22,134 --> 01:04:23,943
Cállate.
772
01:04:26,054 --> 01:04:27,977
Entre, preparé todo.
773
01:04:28,974 --> 01:04:30,135
Mira, mamá, el proyector.
774
01:04:31,134 --> 01:04:33,182
No toques, soy el proyeccionista.
775
01:04:33,974 --> 01:04:35,942
Papá, mira la pantalla.
776
01:04:36,134 --> 01:04:38,023
Siéntense.
777
01:04:40,974 --> 01:04:41,941
Ya lo vi...
778
01:04:46,094 --> 01:04:48,984
- No funciona.
- Paciencia, funcionará.
779
01:04:54,174 --> 01:04:55,175
¿Qué comen?
780
01:04:56,134 --> 01:04:59,024
¿Jabón? ¡Es sopa de pompas!
781
01:05:07,094 --> 01:05:09,017
Jacquot estaba feliz
782
01:05:09,094 --> 01:05:11,142
como s hubiera hecho el film
783
01:05:11,174 --> 01:05:14,018
Con esta felicidad,
acabó la estadía
784
01:05:14,094 --> 01:05:15,141
en casa del zapatero.
785
01:05:18,014 --> 01:05:20,016
El Loire ya era peligroso,
786
01:05:20,094 --> 01:05:22,017
con a. Mericanos por un lado,
787
01:05:22,094 --> 01:05:24,096
alemanes y la Resistencia por otro.
788
01:05:31,014 --> 01:05:32,095
Era tiempo de regresar,
789
01:05:33,014 --> 01:05:34,982
[a la arena y al porfa],
790
01:05:35,014 --> 01:05:36,937
al garaje ya la escuela.
791
01:06:09,134 --> 01:06:11,978
Cuando cantamos
792
01:06:12,014 --> 01:06:14,096
El tiempo de las cerezas
793
01:06:14,134 --> 01:06:16,057
Los ruiseñores
794
01:06:16,134 --> 01:06:18,102
Los mir/os sinsontes
795
01:06:18,174 --> 01:06:21,178
Estarán todos de fiesta
796
01:06:48,934 --> 01:06:51,016
Pero es muy corto
797
01:06:51,094 --> 01:06:53,017
El tiempo de las cerezas...
798
01:08:03,974 --> 01:08:05,976
¡Raymond, los Americanos!
799
01:08:11,134 --> 01:08:12,181
¡Raymond, vino blanco!
800
01:08:39,974 --> 01:08:41,055
¿Vamos?
801
01:08:58,134 --> 01:09:00,102
Es Chopin, lo reconozco.
802
01:09:02,094 --> 01:09:03,937
Me gusta aquí.
803
01:09:06,014 --> 01:09:08,062
Pobre Chopin, lo ponen en todo.
804
01:09:14,094 --> 01:09:15,937
Pero es lindo.
805
01:09:16,014 --> 01:09:17,982
Sí, pero fue escrito para piano.
806
01:09:20,134 --> 01:09:22,102
Gracias, lo llevo.
807
01:09:22,134 --> 01:09:23,135
De acuerdo.
808
01:09:24,094 --> 01:09:25,983
Es una escena que s repite.
809
01:09:26,094 --> 01:09:29,018
Antes era un préstamo
y tú me los das.
810
01:09:29,094 --> 01:09:31,096
Sabes, no vale nada.
811
01:09:31,134 --> 01:09:33,136
Me van a comprar uno eléctrico.
812
01:09:33,174 --> 01:09:36,018
Cuando no te guste, dámelo.
813
01:09:36,094 --> 01:09:37,175
Soy tu primo basura.
814
01:09:37,974 --> 01:09:39,135
¡No seas bobo!
815
01:09:40,134 --> 01:09:41,181
Hasta luego.
816
01:09:48,054 --> 01:09:50,102
¿Dónde voy a poner todo eso?
817
01:09:50,174 --> 01:09:53,018
Un cine necesita espacio.
818
01:09:53,054 --> 01:09:54,101
Abusas...
819
01:09:59,974 --> 01:10:02,181
Y necesito cajas,
cola y bombillas.
820
01:10:06,054 --> 01:10:07,180
¿Me darás dinero?
821
01:10:28,054 --> 01:10:29,135
Ese Chaplin es chistoso.
822
01:10:29,974 --> 01:10:33,103
Lo paso por ti, yo ya lo vi
al derecho y al revés.
823
01:10:36,094 --> 01:10:38,938
Mira las molduras de la pantalla:
como el Olympic.
824
01:10:39,014 --> 01:10:42,018
ÉI hizo todo, salvo el telón.
Lo hizo mi madre.
825
01:10:42,094 --> 01:10:44,062
Tomemos café aquí.
826
01:10:44,094 --> 01:10:45,141
Lo dejamos ordenar.
827
01:10:46,134 --> 01:10:48,102
Sólo tengo un filme.
828
01:10:48,134 --> 01:10:51,024
Si lo pudiera borrar
y tener otra cosa.
829
01:10:51,054 --> 01:10:52,055
No sé...
830
01:10:52,134 --> 01:10:54,102
Podrías comprarme otros.
831
01:10:54,134 --> 01:10:55,943
No es el momento.
832
01:10:57,134 --> 01:10:58,181
¿Me haces mi coca?
833
01:10:59,054 --> 01:11:00,101
No peino más.
834
01:11:00,134 --> 01:11:03,024
Con los niños y el garaje...
835
01:11:03,054 --> 01:11:05,102
Hasta hago la contabilidad.
Mira.
836
01:11:08,094 --> 01:11:09,983
Entonces, esta coca...
837
01:11:11,934 --> 01:11:14,141
Mi pelo es demasiado largo.
838
01:12:08,094 --> 01:12:09,095
¿Qué haces?
839
01:12:09,174 --> 01:12:11,984
Tengo una idea para
un filme nuevo...
840
01:12:12,014 --> 01:12:13,982
Vas a envenenar la cacerola.
841
01:12:14,054 --> 01:12:16,056
Promete enjuagarla bien.
842
01:12:24,174 --> 01:12:27,064
- Quiero verla sunda parte.
- Yo también.
843
01:12:27,134 --> 01:12:30,183
Me gusta cuando dice:
«Una luz como los otros».
844
01:12:31,014 --> 01:12:34,018
Y cuando habla de s madre,
que era lavandera.
845
01:12:34,054 --> 01:12:35,943
Linda historia de a. Mor.
846
01:12:38,054 --> 01:12:39,135
Es una obra maestra.
847
01:12:41,174 --> 01:12:43,939
No ves nada, estropeas tus ojos.
848
01:13:08,094 --> 01:13:09,983
EI puente de Mauves.
849
01:13:10,174 --> 01:13:12,939
Sí, s ven los cruceros.
850
01:13:13,014 --> 01:13:14,061
¡Difícil de dibujar!
851
01:13:14,094 --> 01:13:15,937
Era minúsculo.
852
01:13:24,014 --> 01:13:27,018
Mamá, es serio:
noticias en dibujo animado.
853
01:13:27,054 --> 01:13:28,055
Es muy bueno.
854
01:13:28,094 --> 01:13:30,938
Los aviones s van.
855
01:13:35,054 --> 01:13:36,055
¿Les gustó?
856
01:13:37,094 --> 01:13:38,175
Era muy bueno.
857
01:13:41,014 --> 01:13:42,982
¡Ah, ah, sostenes!
858
01:13:43,134 --> 01:13:46,104
- ¡Corren para ver ropa interior!
- Sólo miramos.
859
01:13:46,174 --> 01:13:47,175
Sabemos por qué.
860
01:13:47,974 --> 01:13:49,100
¡Linda lajuventud de hoy!
861
01:13:49,134 --> 01:13:52,024
Te las arreglas para volver.
862
01:13:53,134 --> 01:13:54,056
Ven a ver.
863
01:13:54,134 --> 01:13:58,139
Aquí hay mujeres que entran
y después desaparecen.
864
01:13:58,174 --> 01:13:59,175
¿Quién te dijo?
865
01:13:59,974 --> 01:14:01,021
Alguien... Lo oí.
866
01:14:02,054 --> 01:14:03,977
- ¿Son dos?
- No sé.
867
01:14:04,054 --> 01:14:06,022
Es un cuento...
No, es un drama.
868
01:14:06,094 --> 01:14:10,099
Las venden a harenes...
en Argentina.
869
01:14:14,974 --> 01:14:16,055
Mira, partituras.
870
01:14:33,134 --> 01:14:35,057
Tía Nique tiene el mismo.
871
01:14:36,934 --> 01:14:38,140
- ¿Qué es eso?
- Vieja cosa...
872
01:14:38,974 --> 01:14:41,978
- Vamos a comprar...
- Ese almacén es estupendo.
873
01:14:52,134 --> 01:14:54,057
¿Busca algo preciso?
874
01:14:54,094 --> 01:14:55,095
No.
875
01:14:55,974 --> 01:14:59,979
Pues sí, está en la vitrina,
esta cámara con la manivela.
876
01:15:00,054 --> 01:15:01,943
Es una cámara de cine.
877
01:15:01,974 --> 01:15:02,975
¿Para el cine?
878
01:15:03,054 --> 01:15:04,977
9,5 mm, para aficionados.
879
01:15:05,134 --> 01:15:06,101
¿Funciona?
880
01:15:06,134 --> 01:15:07,943
Si s pone cinta.
881
01:15:08,014 --> 01:15:10,062
Lo quiero, como aficionado...
882
01:15:10,134 --> 01:15:11,181
Pero no tengo dinero.
883
01:15:12,094 --> 01:15:15,177
¿Me cambias algo?
¿Libros o juegos?
884
01:15:20,014 --> 01:15:21,095
¿Por qué corres tanto?
885
01:15:22,094 --> 01:15:25,143
- ¡Qué agitación!
- Es de s edad...
886
01:15:25,174 --> 01:15:27,142
¿Cómo está, Sr. Dubuisson?
887
01:15:27,174 --> 01:15:29,142
Repostamos y charlamos.
888
01:16:26,134 --> 01:16:28,978
Te buscaba para despedirme.
889
01:16:29,094 --> 01:16:32,940
No quería irme pensando
que estabas enfadado.
890
01:16:40,974 --> 01:16:42,055
Tuve esta cámara,
891
01:16:42,134 --> 01:16:45,024
pero no sabía usarla.
892
01:16:46,094 --> 01:16:49,143
Afortunadamente,
había instrucciones.
893
01:16:50,014 --> 01:16:53,143
Me lancé a aprender
esas palabras barbaras
894
01:16:53,934 --> 01:16:56,983
como diafragma,
película orïocromatica,
895
01:16:57,014 --> 01:16:58,095
macro, filtro,
896
01:16:58,174 --> 01:16:59,983
cinta virgen. ..
897
01:17:00,094 --> 01:17:02,938
Cuando terminé, decidí
898
01:17:03,014 --> 01:17:06,018
rodar el guion-modelo del libro:
899
01:17:06,054 --> 01:17:07,101
”La Aventura de Solange”.
900
01:17:07,174 --> 01:17:08,141
Aquí estás.
901
01:17:08,934 --> 01:17:11,096
Aprendí muchas palabras:
sensibilidad, diafragma,
902
01:17:11,174 --> 01:17:14,940
obturador, ortocromático,
profundidad de foco.
903
01:17:14,974 --> 01:17:17,056
Muy bien.
Para mí es chino...
904
01:17:17,134 --> 01:17:20,058
¿Qué es eso?
¿Aprendes eso en la escuela?
905
01:17:21,014 --> 01:17:22,214
«La Aventura de Solange», con:
906
01:17:22,974 --> 01:17:24,976
Solange, 5 años,
sus padres, un vagabundo.
907
01:17:25,974 --> 01:17:26,474
Vamos.
908
01:17:26,974 --> 01:17:30,137
«A pesar de la prohibición,
Solange juega en la calle...
909
01:17:30,974 --> 01:17:33,136
Un vagabundo le promete caramelos
y la rapta».
910
01:17:33,174 --> 01:17:35,984
Eh, preparo una película.
911
01:17:36,094 --> 01:17:38,062
Te necesito para hacer de gitano.
912
01:17:38,094 --> 01:17:40,017
Ven el jueves con una capa
913
01:17:40,054 --> 01:17:41,977
al garaje del Quai des Tanneurs.
914
01:17:42,014 --> 01:17:43,015
Sí, vendré.
915
01:17:46,974 --> 01:17:47,975
Regresaré tarde.
916
01:17:48,014 --> 01:17:49,982
No importa. Queda abierto.
917
01:17:50,014 --> 01:17:52,938
«Un gitano la obliga
a bailar en ferias
918
01:17:53,014 --> 01:17:55,984
«pero s madre la reconoce
gracias a s medallón.
919
01:17:56,014 --> 01:18:00,975
«Esta película para la familia
tendrá más éxito
920
01:18:01,014 --> 01:18:04,018
que una estrella joven
tomando posturas».
921
01:18:04,094 --> 01:18:07,098
- ¿Les enseñan eso en la escuela?
- Yvon me preguntó lo mismo.
922
01:18:07,134 --> 01:18:08,943
¡Mi piel!
923
01:18:08,974 --> 01:18:10,976
- ¿Me la prestarás?
- ¿Para qué?
924
01:18:11,054 --> 01:18:13,978
Es para Yvon,
actuará de la mamá de Solange.
925
01:18:14,014 --> 01:18:16,096
EI hermanito de René hará Solange.
926
01:18:16,134 --> 01:18:18,978
- ¿Qué es eso?
- ¡Cuidado con el chocolate!
927
01:18:22,054 --> 01:18:25,137
- No me gusta vestirme de niña.
- A mí, sí.
928
01:18:25,934 --> 01:18:27,936
EI vestido, el maquillaje...
929
01:18:28,014 --> 01:18:28,981
y tu sombrero.
930
01:18:29,014 --> 01:18:31,016
Voy a buscar tu vestido.
931
01:18:34,054 --> 01:18:35,977
- Está listo.
- Gracias.
932
01:18:38,094 --> 01:18:40,062
Es un viejo vestido de Reine.
933
01:18:44,174 --> 01:18:46,142
Van a alborotar el barrio...
934
01:18:46,174 --> 01:18:47,938
No hagas muecas.
935
01:18:50,174 --> 01:18:51,983
Estás linda, Yvon.
936
01:18:52,054 --> 01:18:53,055
Salgan.
937
01:18:54,134 --> 01:18:56,023
Yvon, explica a tu hija Solange
938
01:18:56,094 --> 01:18:58,096
que no debe salir sola.
939
01:18:58,134 --> 01:19:00,136
Ahora caminan despacio
hacia mí.
940
01:19:07,094 --> 01:19:08,937
Bueno, está bien.
941
01:19:09,134 --> 01:19:11,944
Ven, Lorca, te voy a mostrar.
942
01:19:12,134 --> 01:19:13,977
Te escondes aquí.
943
01:19:14,014 --> 01:19:14,981
René,
944
01:19:15,054 --> 01:19:17,022
haremos un plano de frente.
945
01:19:18,934 --> 01:19:20,095
Solange, juegas con tu balón,
946
01:19:21,014 --> 01:19:21,534
Io sueltas...
947
01:19:22,014 --> 01:19:23,140
y giras a la derecha.
948
01:19:24,134 --> 01:19:26,023
¡Eres tú el ladrón de niños!
949
01:19:26,934 --> 01:19:30,063
«Luego,
un tipo le ofrece caramelos
950
01:19:30,094 --> 01:19:31,983
«y la envuelve en s capa».
951
01:19:32,134 --> 01:19:34,136
Entonces la sigues,
952
01:19:35,094 --> 01:19:37,017
y le propones caramelos.
953
01:19:38,054 --> 01:19:41,058
- ¿Linda, quieres caramelos?
- Sí, señor.
954
01:19:41,094 --> 01:19:42,095
¡Pues tendrás!
955
01:19:42,134 --> 01:19:43,943
¡Pero resiste!
956
01:20:01,014 --> 01:20:03,142
«6 meses más tarde».
¿Quieres envejecer?
957
01:20:03,174 --> 01:20:05,063
No, es para mi filme.
958
01:20:05,974 --> 01:20:07,976
Hoy hay una buena noticia:
959
01:20:09,174 --> 01:20:11,063
Alemania ha capitulado.
960
01:20:42,014 --> 01:20:45,177
Te explicaré la danza del vientre.
Se hace sin mover los pies.
961
01:20:45,974 --> 01:20:48,056
Trata, y mueve la cabeza.
962
01:20:48,134 --> 01:20:50,057
Ya lo hacemos con los otros.
963
01:20:52,134 --> 01:20:53,181
Toma René.
964
01:20:59,094 --> 01:21:01,017
Te instalo con tu tambor.
965
01:21:01,054 --> 01:21:02,101
Tú, baila.
966
01:21:02,174 --> 01:21:04,142
Acompáñala con el tambor.
967
01:21:04,974 --> 01:21:06,055
Acción... Ya...
968
01:21:06,174 --> 01:21:08,063
Más fuerte, Lorca.
969
01:21:11,974 --> 01:21:13,135
Ahora llega la madre.
970
01:21:15,134 --> 01:21:16,135
¡Ahora, oye!
971
01:21:16,174 --> 01:21:17,983
¡Por atrás!
972
01:21:18,134 --> 01:21:19,135
Te acercas,
973
01:21:19,174 --> 01:21:22,098
y cuando la ves, dices: «¡Hey!»
974
01:21:22,134 --> 01:21:24,102
¡No ahora! ¡Atrás!
975
01:21:25,054 --> 01:21:26,135
Cuando rodemos.
976
01:21:27,094 --> 01:21:29,017
Reconoces a tu hija.
977
01:21:29,174 --> 01:21:31,097
¡Es el medallón de Solange!
978
01:21:32,974 --> 01:21:34,055
¡Mamá!
979
01:21:44,014 --> 01:21:45,015
¿Qué haces?
980
01:21:45,054 --> 01:21:48,103
Si quieres saberlo,
envuelvo las imágenes
981
01:21:48,174 --> 01:21:51,974
para mandarlas al Laboratorio Pathé
en Joinville-Ie-Pont.
982
01:22:12,094 --> 01:22:13,061
¿Nada para mí?
983
01:22:13,094 --> 01:22:16,143
No, nada para ti, niño.
984
01:22:28,054 --> 01:22:32,059
En el Far West
Cuando llega la noche
985
01:22:32,134 --> 01:22:35,138
Los Cowboys s reúnen
Cerca del fuego
986
01:22:36,174 --> 01:22:40,099
Y con el armónica
987
01:22:40,974 --> 01:22:44,023
Una vieja canción
Del bello Texas
988
01:22:46,054 --> 01:22:48,022
Tendrás un lindo chaleco.
989
01:22:48,094 --> 01:22:50,176
Tejer es largo, qué paciencia.
990
01:22:50,934 --> 01:22:53,096
Paciente, yo.
Llevo 2 meses esperando.
991
01:22:53,974 --> 01:22:56,978
Los laboratorios acaban de abrir
y hay que esperar.
992
01:22:57,014 --> 01:22:58,140
¡Estoy harto!
993
01:22:59,174 --> 01:23:00,983
¡Y solo tejes para papá!
994
01:23:38,054 --> 01:23:41,058
Yun día, la película llegó.
995
01:23:41,094 --> 01:23:42,983
[¡Qué alegría]
996
01:23:43,054 --> 01:23:46,137
La instalé en el proyector,
y nada...
997
01:23:46,934 --> 01:23:49,175
Absolutamente transparente,
totalmente.
998
01:23:51,054 --> 01:23:53,102
Había olvidado ajustar el diafragma.
999
01:23:55,174 --> 01:23:58,940
A partir de entonces,
decidí estudiar la técnica.
1000
01:23:59,014 --> 01:23:59,981
¿Qué te pasa?
1001
01:24:00,014 --> 01:24:01,982
Quiero estudiar cine.
1002
01:24:05,014 --> 01:24:06,937
Hablemos con tu padre.
1003
01:24:07,134 --> 01:24:08,977
Sé lo que me dirá:
1004
01:24:09,014 --> 01:24:11,938
«¡Estás loco!
¡EI cine no es de tu edad!»
1005
01:24:13,974 --> 01:24:16,102
¡Estás loco!
¡EI cine no es de tu edad!
1006
01:24:16,174 --> 01:24:19,018
Estudiarás en el colegio técnico.
1007
01:24:19,094 --> 01:24:20,937
Serás mecánico.
1008
01:24:21,974 --> 01:24:23,976
Quiero pasar mi bachillerato.
1009
01:24:24,174 --> 01:24:27,018
¡Ternera con ciruelas pasas!
1010
01:24:30,134 --> 01:24:32,023
¡Quiero ir al liceo!
1011
01:24:32,054 --> 01:24:35,137
EI técnico te da un oficio,
el liceo, nada.
1012
01:24:43,974 --> 01:24:45,942
Pongan atención, por una vez.
1013
01:24:46,174 --> 01:24:48,097
Anda, torna.
1014
01:25:01,054 --> 01:25:03,022
Si me molesta, abandono.
1015
01:25:03,094 --> 01:25:04,983
- ¿Dónde irás?
- No importa.
1016
01:25:05,014 --> 01:25:07,142
A Africa, les enseñaré mecánica.
1017
01:25:07,934 --> 01:25:10,062
¡Eso es, dejas todo por Tombuctu!
1018
01:25:13,094 --> 01:25:14,983
Yo quisiera ir a París.
1019
01:25:15,014 --> 01:25:17,142
Llevaré cajas
o haré de extra en la ópera.
1020
01:25:17,934 --> 01:25:21,097
Una cliente de mamá dijo
que emplean a todo el mundo.
1021
01:25:21,174 --> 01:25:25,020
Ganas menos que corista.
Te quedas al fondo para hacer masa.
1022
01:25:25,174 --> 01:25:28,144
- ¿Masa en la Opera Garnier?
- Pues sí.
1023
01:25:31,094 --> 01:25:34,143
No enseñará la danza
Toda la vida
1024
01:25:34,934 --> 01:25:38,097
En París, tentaré suerte
1025
01:25:38,974 --> 01:25:42,137
¿Por qué perder el tiempo
enseñando pasos
1026
01:25:42,174 --> 01:25:45,144
Cuando lo que yo quiero
Es ir a la Opera?
1027
01:25:45,974 --> 01:25:47,180
Somos hermanas gemelas
1028
01:25:47,974 --> 01:25:49,374
Nacidas bajo el signo de Géminis...
1029
01:26:03,934 --> 01:26:05,936
Tengo que ir a París.
1030
01:26:06,014 --> 01:26:07,982
Yo también, pero más tarde.
1031
01:26:08,054 --> 01:26:10,022
Debo terminar el colegio.
1032
01:26:10,094 --> 01:26:11,937
Esperando, hago filmes.
1033
01:26:12,054 --> 01:26:13,021
¿Con eso?
1034
01:26:13,054 --> 01:26:14,021
Quería pedirte...
1035
01:26:14,134 --> 01:26:18,059
Tengo una idea de filme
y serías estupenda.
1036
01:26:18,134 --> 01:26:21,183
¡No te das cuenta!
¡Son demasiado chiquitos!
1037
01:26:21,974 --> 01:26:23,135
Tengo grandes proyectos.
1038
01:26:25,134 --> 01:26:27,023
¿Te acuerdas de mi tía?
1039
01:26:27,134 --> 01:26:29,023
Lo coqueta que era...
1040
01:26:29,054 --> 01:26:32,183
Y a. Manerada, parpadeaba...
Era divertida.
1041
01:26:32,974 --> 01:26:35,978
- ¿No quieres ese papel?
- ¿La que jugaba en casinos?
1042
01:26:36,094 --> 01:26:37,095
Sí, ella misma.
1043
01:26:37,134 --> 01:26:40,024
Una escena
donde ganarías mucho dinero...
1044
01:26:40,054 --> 01:26:41,055
¿NO quieres?
1045
01:26:42,974 --> 01:26:45,022
Vuelve a tus sueños, Jacquot.
1046
01:26:45,934 --> 01:26:47,060
Yo tengo los míos.
1047
01:26:58,094 --> 01:26:59,141
¿Cómo van los proyectos?
1048
01:27:00,014 --> 01:27:01,175
Renuncio a las actrices.
1049
01:27:04,014 --> 01:27:06,016
Prefiero los dibujos animados.
1050
01:27:06,174 --> 01:27:09,064
Las estrellas son de cartón
como los decorados.
1051
01:27:09,094 --> 01:27:10,983
Entiendo, ¿quieres cartón?
1052
01:27:11,054 --> 01:27:13,102
- ¿Puedo tomar?
- Claro.
1053
01:27:15,014 --> 01:27:16,140
Gracias, Sr. Caramelos.
1054
01:27:17,054 --> 01:27:20,103
- ¿Siempre me Ilamarás así?
- Sí, Sr. Caramelos.
1055
01:27:21,934 --> 01:27:23,140
¿Podré venir a por más?
1056
01:27:23,934 --> 01:27:25,095
Cuando quieras, niño.
1057
01:27:28,174 --> 01:27:31,144
Tenía un proyecto...
y necesitaba espacio.
1058
01:27:33,134 --> 01:27:37,105
Había descubierto un desván.
Se volvió suyo.
1059
01:27:41,014 --> 01:27:43,016
Una nueva vida empezó en la calma,
1060
01:27:43,174 --> 01:27:45,097
lejos del ruido del colegio
1061
01:27:45,134 --> 01:27:47,944
y un poco más del garaje...
1062
01:28:08,094 --> 01:28:09,141
¿Qué haces?
1063
01:28:09,934 --> 01:28:11,140
- Una bailarina.
- ¿Qué es?
1064
01:28:12,054 --> 01:28:13,135
Una que baila.
1065
01:28:42,054 --> 01:28:44,056
Así de rubia, no s reconoce.
1066
01:28:44,094 --> 01:28:45,016
¿Quién es?
1067
01:28:45,054 --> 01:28:47,944
Viviane Romance.
Actuó en Carmen.
1068
01:28:47,974 --> 01:28:49,942
La vimos, era buena.
1069
01:28:50,014 --> 01:28:51,982
- Lindos trajes...
- Sí.
1070
01:28:52,054 --> 01:28:54,022
Película de Marcel L'Herbier,
1071
01:28:54,134 --> 01:28:56,023
debe de ser buena.
1072
01:28:59,974 --> 01:29:00,941
Muéstrame,
1073
01:29:00,974 --> 01:29:02,135
si no, no entiendo.
1074
01:29:02,934 --> 01:29:04,095
Ven, te voy a explicar.
1075
01:29:05,054 --> 01:29:06,101
Mira.
1076
01:29:10,054 --> 01:29:11,977
Estás bien instalado.
1077
01:29:12,974 --> 01:29:14,976
No toques, es frágil.
1078
01:29:15,054 --> 01:29:18,024
No tan cerca...
Está en un sitio preciso.
1079
01:29:18,094 --> 01:29:20,142
Si quiero mover la bailarina,
1080
01:29:21,094 --> 01:29:23,142
muevo la pierna y grabo una imagen.
1081
01:29:28,134 --> 01:29:29,977
¿Entiendes?
1082
01:29:30,094 --> 01:29:31,983
Es un movimiento continuo.
1083
01:29:32,054 --> 01:29:34,022
Si ruedas un brazo...
1084
01:29:35,974 --> 01:29:37,976
Hace un movimiento continuo.
1085
01:29:38,134 --> 01:29:42,025
Ahora bajas, porque debo estar
tranquilo y concentrado.
1086
01:30:02,054 --> 01:30:04,136
No está bien.
Está movido y desenfocado.
1087
01:30:04,974 --> 01:30:06,055
No está bien.
1088
01:30:12,054 --> 01:30:13,055
Tengo paciencia.
1089
01:30:13,094 --> 01:30:16,018
Si tuviera otra cámara,
lo haría de nuevo.
1090
01:30:22,174 --> 01:30:24,142
Estoy contenta de estar contigo.
1091
01:30:24,174 --> 01:30:26,939
Vine 2 veces y hablé con él.
1092
01:30:27,014 --> 01:30:28,175
Dice que vale la pena.
1093
01:30:30,014 --> 01:30:31,061
Es esta.
1094
01:30:33,974 --> 01:30:35,135
Es estable y automática.
1095
01:30:35,174 --> 01:30:37,142
Es mejor que la manivela.
1096
01:30:38,054 --> 01:30:39,135
Si lo dices...
1097
01:30:39,934 --> 01:30:40,434
¿Entramos?
1098
01:30:41,014 --> 01:30:42,015
Es tu regalo.
1099
01:30:42,094 --> 01:30:44,017
Felizmente te tengo.
1100
01:30:44,134 --> 01:30:45,943
Con esta cámara,
1101
01:30:46,054 --> 01:30:48,136
una Ercsam Camex,
1102
01:30:49,014 --> 01:30:50,175
filmé...
1103
01:30:53,134 --> 01:30:55,102
Se hacía imagen por imagen.
1104
01:31:21,054 --> 01:31:24,945
Las luces de auto
no son ideales.
1105
01:31:25,094 --> 01:31:27,017
No podemos más ahora.
1106
01:31:27,054 --> 01:31:28,943
Los clientes pagan con retraso.
1107
01:31:29,014 --> 01:31:32,063
Tu a. Migote, Debuisson,
me debe 2 meses.
1108
01:31:32,094 --> 01:31:33,937
Está hablando con mamá.
1109
01:31:43,174 --> 01:31:44,141
¿Y el colegio?
1110
01:31:44,974 --> 01:31:46,135
Bien, pero ne me interesa.
1111
01:31:46,174 --> 01:31:47,983
No empieces...
1112
01:31:48,054 --> 01:31:51,137
Para un artista,
es duro ser contrariado.
1113
01:31:51,174 --> 01:31:54,144
- Debería ver el desván.
- ¡Nunca subiste!
1114
01:31:54,174 --> 01:31:56,097
¡Subir me da vértigo!
1115
01:31:56,134 --> 01:31:58,136
- ¿Puedo ver?
- Claro.
1116
01:32:14,094 --> 01:32:16,176
EI dibujo animado era bueno.
1117
01:32:16,974 --> 01:32:18,055
Eso quiero hacer.
1118
01:32:19,054 --> 01:32:20,101
Necesito material.
1119
01:32:20,134 --> 01:32:24,981
¡Cada domingo que vamos al cine
es lo mismo!
1120
01:32:25,014 --> 01:32:27,176
No quiero ser mecánico,
sino hacer cine.
1121
01:32:27,974 --> 01:32:31,023
Le compramos una cámara.
¡Ahora quiere luces, un pie!
1122
01:32:31,094 --> 01:32:32,937
¿Y qué más?
1123
01:32:33,054 --> 01:32:35,978
- Cálmate, Raymond.
- ¡Él debe calmarse!
1124
01:32:47,974 --> 01:32:50,102
Eres duro con él,
estudia en la escuela.
1125
01:32:50,134 --> 01:32:51,977
Déjalo divertirse.
1126
01:32:53,974 --> 01:32:57,057
Una rica extranjera
Quiere venir a París
1127
01:32:57,134 --> 01:33:00,934
Da la vuelta al mundo
Para venir aquí
1128
01:33:01,054 --> 01:33:04,103
Pero cuando ella llegó
1129
01:33:04,174 --> 01:33:07,178
Se dio cuenta de que
1130
01:33:08,014 --> 01:33:09,937
Había olvidado
1131
01:33:10,014 --> 01:33:11,937
Algo en Chile...
1132
01:33:13,054 --> 01:33:16,137
Y yo olvidé comprar un pastel.
1133
01:33:16,174 --> 01:33:18,939
No soy un bebé, eso no funciona.
1134
01:33:19,014 --> 01:33:21,176
Los dulces no molestan
a los gruñones.
1135
01:33:22,054 --> 01:33:25,058
Hace 1 hora
que estás sentado furioso.
1136
01:33:25,094 --> 01:33:27,096
¿Sabes qué? Papá me jode.
1137
01:33:27,974 --> 01:33:32,059
No digas eso, es un pecado.
Como poner mala cara.
1138
01:33:32,094 --> 01:33:34,062
¡Ríe, tonto!
1139
01:33:34,094 --> 01:33:36,176
Aunque te sientas triste.
1140
01:33:37,054 --> 01:33:40,979
Pide a papá que te cuente
cuando llegó a Nantes.
1141
01:33:41,014 --> 01:33:42,982
Llegaba del campo.
1142
01:33:43,174 --> 01:33:44,983
Tenía un cuarto
1143
01:33:45,014 --> 01:33:47,096
donde una viuda, una borracha.
1144
01:33:50,094 --> 01:33:52,062
Gracias
1145
01:33:52,134 --> 01:33:55,980
Beba algo conmigo
1146
01:33:56,134 --> 01:34:00,139
Le remontará la moral
1147
01:34:00,974 --> 01:34:02,180
Ya ha bebido suficiente
1148
01:34:02,934 --> 01:34:05,938
Si no quiere, peor para usted
1149
01:34:06,014 --> 01:34:08,984
Está completamente borracha
1150
01:34:09,094 --> 01:34:12,064
Su manera de hablar me divierte
1151
01:34:12,094 --> 01:34:15,018
¿Borracha, que quiere decir?
1152
01:34:15,054 --> 01:34:19,104
¡Sa/Ud., querido!
1153
01:34:23,934 --> 01:34:25,095
¡Ya verán eso!
1154
01:34:26,094 --> 01:34:27,141
Prende la pantalla.
1155
01:34:30,134 --> 01:34:33,104
Su padre aceptó
cortar la puerta en dos.
1156
01:34:33,134 --> 01:34:34,135
¿Para qué?
1157
01:34:34,174 --> 01:34:35,983
Por el ruido del proyector.
1158
01:34:36,014 --> 01:34:38,016
¡Campeones del cine chiquitico!
1159
01:34:38,094 --> 01:34:39,983
Me halaga la invitación.
1160
01:34:40,054 --> 01:34:41,977
Ud. Provee a nuestro hijo.
1161
01:34:42,014 --> 01:34:43,140
Proveedor y a. Migo.
1162
01:34:44,054 --> 01:34:46,978
Apaga la luz, Yvon.
Abre el telón.
1163
01:34:49,054 --> 01:34:50,021
¡Pantalla!
1164
01:34:50,174 --> 01:34:51,983
¡Música!
1165
01:35:25,094 --> 01:35:26,016
Enciende.
1166
01:35:28,054 --> 01:35:30,022
Es corto, pero s baila.
1167
01:35:33,174 --> 01:35:35,063
Divertidos los marineros.
1168
01:35:38,014 --> 01:35:39,982
Premier de Cordée es de montaña.
1169
01:35:40,054 --> 01:35:41,135
Puede esperar.
1170
01:35:42,054 --> 01:35:44,102
Tienes que ver La Bella y la Bestia.
1171
01:35:44,134 --> 01:35:45,135
- ¿Crees?
- Sí.
1172
01:35:45,974 --> 01:35:47,180
Si vas, voy contigo.
1173
01:35:49,174 --> 01:35:53,020
Puedo ayudarte
pero nunca me dejas ir al desván.
1174
01:35:54,014 --> 01:35:55,061
Es normal.
1175
01:35:56,014 --> 01:35:57,175
Demy, ¡haz el programa!
1176
01:35:57,934 --> 01:35:59,095
ÉI las conoce todas.
1177
01:36:02,054 --> 01:36:03,135
Hay que ir a ver...
1178
01:36:03,174 --> 01:36:06,064
Untel pére et fils de Duvivier...
1179
01:36:07,094 --> 01:36:09,984
Ya vi Caprice.
Es con Daniéle Darrieux.
1180
01:36:10,054 --> 01:36:11,977
Sabemos lo que opinas.
1181
01:36:12,054 --> 01:36:13,101
M uestra.
1182
01:36:16,054 --> 01:36:17,055
¡Edith Piaf!
1183
01:36:17,174 --> 01:36:18,175
¡La adoro!
1184
01:36:18,974 --> 01:36:20,055
Canta tan bien.
1185
01:36:21,014 --> 01:36:23,016
- Yo me he lanzado.
- ¿En qué?
1186
01:36:23,054 --> 01:36:24,135
Hago un film en mi desván.
1187
01:36:24,174 --> 01:36:26,984
Es un ladrón
que huye por los techos,
1188
01:36:27,054 --> 01:36:30,058
se llama «Ataque Nocturno».
Tardaré meses.
1189
01:36:43,054 --> 01:36:44,180
Cuatro estaciones pasaron,
1190
01:36:44,974 --> 01:36:46,100
o más bien, algunas.
1191
01:36:46,134 --> 01:36:48,057
Entre ajustes y soldaduras,
1192
01:36:48,094 --> 01:36:51,143
Jacquot descubrió la música clásica
gracias a un profesor.
1193
01:36:51,974 --> 01:36:54,102
Compró ese disco
y lo escuchaba.
1194
01:36:54,134 --> 01:36:56,057
Pero suía fiel al vals popular
1195
01:36:56,934 --> 01:36:58,936
que iba bien con «Ataque Nocturno”.
1196
01:37:14,014 --> 01:37:15,095
Jacquot había crecido.
1197
01:37:15,134 --> 01:37:16,977
Había cambiado.
1198
01:37:20,134 --> 01:37:22,978
Cuando bajaba para comer,
1199
01:37:23,054 --> 01:37:25,182
hablaba poco
y preocupaba a s madre.
1200
01:37:30,094 --> 01:37:32,142
Ven Yvon, Jacquot bajó.
1201
01:37:33,974 --> 01:37:37,979
Si s padre iba al desván
por una llanta,
1202
01:37:38,014 --> 01:37:40,984
nunca miraba el mundo
donde vivía s hijo.
1203
01:37:41,094 --> 01:37:43,176
Yvon era deportista.
1204
01:37:44,134 --> 01:37:46,102
Jacquot visitaba a s abuela
1205
01:37:46,134 --> 01:37:48,057
e iba mucho al cine.
1206
01:37:49,014 --> 01:37:51,062
O caminaba hacia el pueiïo.
1207
01:37:51,094 --> 01:37:53,017
Tirando de las a. Marras,
1208
01:37:53,174 --> 01:37:55,984
Jacquot s fue haciendo Jacques.
1209
01:37:57,094 --> 01:37:59,142
Siguió protestando de la escuela.
1210
01:38:01,174 --> 01:38:04,064
Odiaba esa escuela técnica.
1211
01:38:05,014 --> 01:38:08,018
Pegando en el caldero,
me parecía pegarle a mi padre
1212
01:38:08,054 --> 01:38:10,022
o desahogarme.
1213
01:38:10,174 --> 01:38:14,065
Tenía que encontrar una solución.
1214
01:38:15,094 --> 01:38:18,985
Si hacía una espiga o una muesca,
1215
01:38:19,054 --> 01:38:22,024
pensaba en Hollywood.
1216
01:38:33,094 --> 01:38:35,984
¿Dónde pones esto?
¿AI cuello del cliente?
1217
01:38:36,054 --> 01:38:37,101
¡Hazlo de nuevo!
1218
01:38:37,974 --> 01:38:40,056
¡No poner la cámara de aire!
1219
01:38:40,974 --> 01:38:42,055
Te ayudo, chico.
1220
01:38:42,094 --> 01:38:44,096
No es una tortilla con champaña.
1221
01:38:44,174 --> 01:38:45,983
¿En qué pensabas?
1222
01:38:46,014 --> 01:38:47,095
¡En Hollywood, claro!
1223
01:38:47,134 --> 01:38:49,057
¡Qué mecánico!
1224
01:38:53,054 --> 01:38:55,022
¡Qué cuerpo el de Rita!
1225
01:38:55,094 --> 01:38:56,095
Era la mascota de los G.I.
1226
01:38:56,134 --> 01:38:57,943
Estaba por todas partes,
1227
01:38:58,014 --> 01:38:59,982
hasta en la bomba de Hiroshima.
1228
01:39:00,974 --> 01:39:04,103
- ¿Crees eso?
- Sí, Rita era la bomba.
1229
01:39:07,134 --> 01:39:08,943
Demos esa película.
1230
01:39:09,014 --> 01:39:10,140
Ya verás.
1231
01:39:11,014 --> 01:39:13,176
No s s es buena,
la vi hace mucho.
1232
01:39:13,974 --> 01:39:15,100
Pero miremos, sin embargo.
1233
01:39:17,054 --> 01:39:19,022
- ¿Puedo encender?
- Espera...
1234
01:39:50,054 --> 01:39:52,182
Por aquí, por favor.
1235
01:39:56,094 --> 01:39:58,142
Qué título:
El puerto de la angustia.
1236
01:39:58,174 --> 01:40:00,017
Es el título traducido.
1237
01:40:00,134 --> 01:40:04,059
¿Recuerdan la escena de Bogart
con sus clientes en la isla?
1238
01:40:05,094 --> 01:40:06,937
Es una «noche a. Mericana».
1239
01:40:07,054 --> 01:40:08,135
Fue rodada de día.
1240
01:40:08,934 --> 01:40:11,016
- ¿Y el claro de luna?
- No lo hay.
1241
01:40:11,094 --> 01:40:14,098
Es el reflejo solar
con un filtro rojo.
1242
01:40:14,934 --> 01:40:15,981
Para el claro de luna,
1243
01:40:16,054 --> 01:40:18,136
se necesita sol y contraluz...
1244
01:40:18,934 --> 01:40:22,063
con un reflejo en el agua,
o una superficie brillante.
1245
01:40:22,174 --> 01:40:25,018
Necesitas también
un ángulo exacto...
1246
01:40:25,094 --> 01:40:26,141
entre la cámara,
1247
01:40:26,174 --> 01:40:28,063
los personajes en contraluz
1248
01:40:28,134 --> 01:40:29,943
y el sol.
1249
01:40:30,014 --> 01:40:31,015
¿Cómo sabes eso?
1250
01:40:31,054 --> 01:40:32,021
Lo estudié.
1251
01:40:54,134 --> 01:40:56,023
Ese vestido es muy ceñido.
1252
01:40:56,054 --> 01:40:57,135
¡Así s verá!
1253
01:40:57,174 --> 01:41:00,940
No es para sacar orgullo.
¿Qué diré a la gente?
1254
01:41:01,014 --> 01:41:04,063
¿A los a. Migos, vecinos?
No cuentes mi vida.
1255
01:41:04,094 --> 01:41:05,937
No me cuentas nada.
1256
01:41:05,974 --> 01:41:07,976
Inventa.
Di que me voy a casar.
1257
01:41:08,054 --> 01:41:10,978
- Buena idea.
- Buscaré un marido.
1258
01:41:21,094 --> 01:41:23,017
- ¡Qué lío!
- Como lo ves.
1259
01:41:24,014 --> 01:41:25,061
¿Qué harás?
1260
01:41:25,094 --> 01:41:27,938
Yo, nada.
Mi madre quiere que me case.
1261
01:41:28,974 --> 01:41:29,941
¿Con quién?
1262
01:41:29,974 --> 01:41:30,941
No lo sé.
1263
01:41:31,054 --> 01:41:33,022
No s de nadie,
1264
01:41:33,134 --> 01:41:35,057
y eres demasiado joven.
1265
01:41:39,974 --> 01:41:40,941
¿Vienes?
1266
01:41:42,014 --> 01:41:44,938
Odio el carnaval.
Vuelvo arriba.
1267
01:41:45,134 --> 01:41:46,135
¿Tú vas?
1268
01:41:46,174 --> 01:41:49,018
Voy con los a. Migos
a ver al Sr. Obligi.
1269
01:41:49,054 --> 01:41:50,101
Hará un noticiero.
1270
01:41:50,174 --> 01:41:53,144
- Después, irás a bailar.
- No iré.
1271
01:41:56,014 --> 01:41:58,096
¡Vuelve para el bautismo!
1272
01:41:58,134 --> 01:42:00,023
Doy una vuelta.
1273
01:42:16,054 --> 01:42:17,135
¿Cómo te llamas?
1274
01:42:17,174 --> 01:42:18,938
Josiane.
1275
01:42:32,094 --> 01:42:34,938
Esa gente es ridícula
1276
01:42:35,014 --> 01:42:36,982
Odio el carnaval
1277
01:42:37,014 --> 01:42:39,142
No seas a. Marga, cariño
1278
01:42:41,054 --> 01:42:43,978
Mira lo gorda que estás
1279
01:42:44,014 --> 01:42:48,019
Lo lle vas adelante
Será un niño o gemelos
1280
01:42:48,054 --> 01:42:50,102
No, todo es normal
1281
01:42:56,054 --> 01:42:57,135
Me aburre la opereta.
1282
01:42:58,014 --> 01:43:01,177
Se ve todo del mismo puesto.
En cine, el ojo s mueve.
1283
01:43:01,974 --> 01:43:05,023
Ves todos los detalles.
Es mejor.
1284
01:43:18,174 --> 01:43:19,983
Papa.
1285
01:43:20,014 --> 01:43:21,015
¡Pronto, papá!
1286
01:43:21,094 --> 01:43:22,175
Es mi profesor de dibujo.
1287
01:43:22,974 --> 01:43:23,975
Espera.
1288
01:43:24,014 --> 01:43:25,140
Sabes, te conté.
1289
01:43:25,934 --> 01:43:26,981
EI que me quiere.
1290
01:43:28,054 --> 01:43:29,180
Déjame acabar.
1291
01:43:30,054 --> 01:43:32,022
Le pedí que viniera.
1292
01:43:33,094 --> 01:43:35,142
Está con mamá.
Ven también.
1293
01:43:36,174 --> 01:43:40,020
No es juicioso
pensar tanto en el cine.
1294
01:43:40,094 --> 01:43:42,176
Vi trozos de filme en s desván.
1295
01:43:42,974 --> 01:43:43,941
Tiene don.
1296
01:43:43,974 --> 01:43:46,978
Sin duda,
pero el cine es un mundo aparte.
1297
01:43:47,054 --> 01:43:48,254
Muchos tratan, pocos resultan.
1298
01:43:49,054 --> 01:43:52,024
Sería mejor ayudarlea perder sus
ilusiones.
1299
01:44:04,974 --> 01:44:07,022
- ¿Se fue?
- Tenía trabajo.
1300
01:44:07,054 --> 01:44:08,055
¿Quieres un café?
1301
01:44:08,174 --> 01:44:11,018
- ¿No dijo nada?
- Realmente no.
1302
01:44:11,054 --> 01:44:13,182
¿Quieres café o algo?
1303
01:44:13,974 --> 01:44:15,055
¿A qué vino?
1304
01:44:15,174 --> 01:44:16,175
¡Ven!
1305
01:44:48,054 --> 01:44:50,022
No hay a. Mor, Héléne,
1306
01:44:50,094 --> 01:44:52,062
solo pruebas de a. Mor.
1307
01:45:07,094 --> 01:45:09,176
Si los misterios de la vida
1308
01:45:09,974 --> 01:45:11,135
Lo ponen a cero
1309
01:45:12,014 --> 01:45:15,143
No piense demasiado en ellos
1310
01:45:15,174 --> 01:45:19,975
¿Por qué, cuando cae la lluvia
El agua viene de arriba?
1311
01:45:20,094 --> 01:45:23,018
No piense demasiado
1312
01:45:23,054 --> 01:45:27,139
¿Por qué la luna tiene influencia
1313
01:45:27,934 --> 01:45:31,143
Sobre las mareas
De los océanos inmensos?
1314
01:45:32,134 --> 01:45:36,059
¿Por qué canta el gallo?
1315
01:45:37,014 --> 01:45:40,063
No piense demasiado en eso
1316
01:45:43,014 --> 01:45:44,095
¿Todo bien hoy?
1317
01:45:44,174 --> 01:45:47,064
- Muy bien.
- ¿Qué pasa con esto?
1318
01:45:48,054 --> 01:45:49,180
¿Resbalas en el decorado?
1319
01:45:50,014 --> 01:45:52,176
Para hacer movimientos voluptuosos,
1320
01:45:52,934 --> 01:45:56,143
monté esta cámara
encima de unos patines.
1321
01:45:56,974 --> 01:45:59,022
Tenía un plano inclinado,
1322
01:45:59,134 --> 01:46:02,138
con graduación
en milímetros y centímetros.
1323
01:46:02,974 --> 01:46:04,135
Tras cada imagen,
1324
01:46:05,094 --> 01:46:07,096
bajaba, tomaba otra imagen,
1325
01:46:07,134 --> 01:46:09,023
y bajaba otro poco...
1326
01:46:09,094 --> 01:46:10,141
Tomaba otra imagen...
1327
01:46:10,934 --> 01:46:12,140
Cambiaba mi hombrecito...
1328
01:46:13,014 --> 01:46:15,096
Ud. Le hace bajar la escalera,
1329
01:46:15,134 --> 01:46:18,058
yo bajo la cámara,
imagen por imagen.
1330
01:46:18,174 --> 01:46:21,018
Es un ensayo acelerado.
1331
01:46:21,054 --> 01:46:23,136
Debo acabar con un primer plano
1332
01:46:23,174 --> 01:46:25,984
del ladrón escondido
en la alcantarilla.
1333
01:46:27,174 --> 01:46:28,938
Debería resultar,
1334
01:46:29,054 --> 01:46:30,101
pero s es de verdad...
1335
01:46:30,974 --> 01:46:34,057
Se necesita mucha paciencia,
pero siempre la tuve.
1336
01:46:39,094 --> 01:46:40,983
Ya voy.
1337
01:46:45,094 --> 01:46:47,017
Son siempre los primeros.
1338
01:46:51,974 --> 01:46:54,944
- Nos vemos poco.
- No tengo tiempo.
1339
01:46:54,974 --> 01:46:56,942
Debes acabar tu filme.
1340
01:46:57,134 --> 01:47:00,183
Precisamente,
saliendo juntos, progreso poco.
1341
01:47:06,094 --> 01:47:08,938
Te pareces a Frangoise Christophe.
1342
01:47:09,014 --> 01:47:10,061
Eres muy bonita.
1343
01:47:51,134 --> 01:47:52,943
Está bien.
1344
01:48:17,974 --> 01:48:19,135
Fue bueno anoche.
1345
01:48:19,974 --> 01:48:21,135
Estás contento, ¿no?
1346
01:48:21,974 --> 01:48:23,021
Aprendes un oficio.
1347
01:48:23,134 --> 01:48:25,057
Te va bien en el colegio.
1348
01:48:26,054 --> 01:48:28,056
Haces tu filme. Estás tranquilo.
1349
01:48:28,094 --> 01:48:29,095
Todo está bien.
1350
01:48:30,054 --> 01:48:31,943
Tranquilo, pero infeliz.
1351
01:48:32,014 --> 01:48:34,096
¡No comprendes!
No tengo otra solución.
1352
01:48:34,974 --> 01:48:36,135
Mira qué tranquilo estoy.
1353
01:48:45,054 --> 01:48:46,055
EI trabajador manual
1354
01:48:46,094 --> 01:48:48,142
recibe una educación primaria,
1355
01:48:48,934 --> 01:48:51,983
pero conoce bien s oficio.
1356
01:48:52,134 --> 01:48:56,981
Los manuales son fuertes,
con un cuerpo desarrollado.
1357
01:48:57,014 --> 01:49:00,939
El trabajador intelectual,
el burócrata por ejemplo,
1358
01:49:01,014 --> 01:49:02,982
necesita ejercicio.
1359
01:49:03,014 --> 01:49:06,939
Los intelectuales no son tan fuertes
como los manuales.
1360
01:49:09,054 --> 01:49:10,943
En conclusión...
1361
01:49:11,054 --> 01:49:14,058
el trabajador manual
y el intelectual
1362
01:49:14,134 --> 01:49:17,980
son totalmente distintos
el uno del otro.
1363
01:49:18,094 --> 01:49:19,095
Escriban esto.
1364
01:49:19,134 --> 01:49:21,057
«EL TRABAJO
ES LA DIGNIDAD HUMANA»
1365
01:49:22,094 --> 01:49:24,142
Estoy desinflado
como mis hombrecitos.
1366
01:49:25,054 --> 01:49:27,136
Acabé mi filme y no s que hacer.
1367
01:49:27,974 --> 01:49:30,944
Era feliz haciéndolo,
suro de mí mismo.
1368
01:49:31,094 --> 01:49:32,983
Sólo me queda el colegio,
1369
01:49:33,014 --> 01:49:35,016
el examen dentro de 2 o 3 meses
1370
01:49:35,054 --> 01:49:36,101
Y después...
1371
01:49:36,974 --> 01:49:39,181
Ya no tengo ira.
Eso me asusta.
1372
01:49:40,974 --> 01:49:42,135
Estás cansado. Pasará.
1373
01:49:42,174 --> 01:49:44,142
Tu película es estupenda.
1374
01:49:44,174 --> 01:49:47,144
Eso lo dice Ud.
Sólo Ud. Sube aquí.
1375
01:49:48,054 --> 01:49:49,977
Su «Ladrón de Bolsos» es bueno.
1376
01:49:50,054 --> 01:49:51,180
No es el «Ladrón de Bolsos»
1377
01:49:51,974 --> 01:49:53,100
sino «Ataque Nocturno».
1378
01:49:55,054 --> 01:49:57,136
Le dije que tenía que hacer cine.
1379
01:49:57,174 --> 01:50:00,144
No podía quedarme en el garaje.
Estaba harto.
1380
01:50:00,174 --> 01:50:05,055
Me dijo: «Debes ir a ver
a Fernand Jean al Apollo,
1381
01:50:06,094 --> 01:50:07,175
saber lo que opina».
1382
01:50:08,014 --> 01:50:09,015
Confía.
1383
01:50:09,134 --> 01:50:11,102
Hablaré con Fernand Jean.
1384
01:50:13,174 --> 01:50:15,176
Fui al cine Apollo,
1385
01:50:15,974 --> 01:50:17,135
con mi proyector.
1386
01:50:18,134 --> 01:50:19,943
Y le mostré el filme
1387
01:50:20,014 --> 01:50:22,062
de la cabina de proyección de allá,
1388
01:50:22,094 --> 01:50:23,175
al director
1389
01:50:23,974 --> 01:50:27,023
quien me dijo: «Es bueno.
Ud. Tiene que hacer cine».
1390
01:50:27,054 --> 01:50:30,058
Le conté que mis padres
no estaban de acuerdo.
1391
01:50:30,094 --> 01:50:33,018
Luego, Christian-Jaque
vino a Nantes
1392
01:50:33,054 --> 01:50:36,024
a presentar s película
D'homme á hommes.
1393
01:50:36,174 --> 01:50:38,097
¿Dónde nos llevas hoy?
1394
01:50:38,174 --> 01:50:41,144
AI Apollo. Dan
«D'homme á hommes». Les gustará.
1395
01:50:41,934 --> 01:50:42,935
¿De qué trata?
1396
01:50:42,974 --> 01:50:45,022
Del que fundó la Cruz Roja.
1397
01:50:45,094 --> 01:50:47,096
Christian-Jaque
presenta s película.
1398
01:50:47,134 --> 01:50:49,944
- Vimos varias de él.
- ¡Hizo 40!
1399
01:50:50,014 --> 01:50:51,015
Bien. Vamos.
1400
01:50:51,054 --> 01:50:52,135
Yo voy en bicicleta.
1401
01:50:53,134 --> 01:50:54,977
En el intermedio,
1402
01:50:55,014 --> 01:50:58,143
Christian-Jaque
tuvo la gentileza de mirar mi filme.
1403
01:50:58,174 --> 01:51:01,018
No le pareció malo.
1404
01:51:01,094 --> 01:51:03,017
Dijo: «Ud. Debe hacer cine».
1405
01:51:03,134 --> 01:51:05,102
Mi padre entonces dijo:
1406
01:51:05,134 --> 01:51:08,183
«Si Ud. Cree que el chico
puede hacer algo,
1407
01:51:08,974 --> 01:51:10,180
irá a París».
1408
01:51:11,014 --> 01:51:12,140
Me fui a París
1409
01:51:12,934 --> 01:51:14,095
el mes de octubre siguiente.
1410
01:51:45,094 --> 01:51:47,984
Primero hice estudios de cine.
1411
01:51:48,974 --> 01:51:51,944
Estuve en el paro,
luego cineasta.
1412
01:51:52,094 --> 01:51:54,062
Conocí a una cineasta
1413
01:51:54,974 --> 01:51:56,180
e hicimos unas películas,
1414
01:51:57,054 --> 01:51:59,022
ella me dio un niño,
1415
01:51:59,094 --> 01:52:01,017
y ahora pinto.
1416
01:52:27,134 --> 01:52:29,136
Diablos y maravillas
1417
01:52:30,094 --> 01:52:32,096
Vientos y mareas
1418
01:52:33,014 --> 01:52:34,061
A lo lejos
1419
01:52:34,134 --> 01:52:37,104
El mar s retiró
1420
01:52:38,054 --> 01:52:40,056
Y tú como una alga
1421
01:52:40,974 --> 01:52:43,944
Acariciada por el viento
1422
01:52:44,094 --> 01:52:46,062
Entras con sueños
1423
01:52:46,094 --> 01:52:48,142
En las arenas de la cama
1424
01:52:49,094 --> 01:52:52,018
Diablos y maravillas
Vientos y mareas
1425
01:52:53,054 --> 01:52:56,183
A lo lejos El mar s retiró
1426
01:52:57,134 --> 01:53:00,058
En tus ojos medio abiertos
1427
01:53:00,094 --> 01:53:03,064
Dos olitas s quedaron
1428
01:53:04,094 --> 01:53:07,098
Diablos y maravillas
Vientos y mareas
1429
01:53:07,974 --> 01:53:09,976
Dos lagrimitas
1430
01:53:10,054 --> 01:53:12,022
Dos olitas
1431
01:53:12,134 --> 01:53:14,102
Para ahogarme