1 00:01:39,174 --> 00:01:41,984 Sé el arte de evocar la felicidad. 2 00:01:42,974 --> 00:01:45,102 Estas promesas y besos eternos, 3 00:01:45,134 --> 00:01:48,024 ¿nacerán de nuevo de este abismo prohibido, 4 00:01:48,134 --> 00:01:52,935 como un sol rejuvenecido sube al cielo del fondo del mar? 5 00:01:53,054 --> 00:01:56,058 ¡Oh promesas, besos eternos! 6 00:01:57,094 --> 00:02:01,019 La noche era muy espesa Mis ojos adivinaban los tuyos 7 00:02:01,094 --> 00:02:04,143 Bebía tu soplo ¡Qué dulzor y qué veneno! 8 00:02:05,054 --> 00:02:07,136 Y tus pies s dormían en mis manos 9 00:02:07,174 --> 00:02:09,984 La noche era espesa como una pared 10 00:02:28,054 --> 00:02:28,976 ¿Ya está? 11 00:02:29,134 --> 00:02:30,135 No. 12 00:02:30,934 --> 00:02:31,981 Ven, Jacquot, no hay más. 13 00:02:32,134 --> 00:02:34,057 A veces empieza de nuevo. 14 00:02:34,134 --> 00:02:37,104 No. Ven. Papá nos va a esperar. 15 00:02:37,134 --> 00:02:38,056 No s acabó. 16 00:02:38,174 --> 00:02:40,939 A veces, empieza de nuevo. Espero. 17 00:05:05,174 --> 00:05:07,097 Ven, Jacquot, empezamos. 18 00:05:10,014 --> 00:05:11,140 - ¿Crees? - No te preocupes. 19 00:05:11,141 --> 00:05:14,024 También s hace en el ejército... 20 00:05:14,094 --> 00:05:16,142 para medir, comparar y saber. 21 00:05:16,974 --> 00:05:18,021 ¿Saber qué? 22 00:05:19,054 --> 00:05:20,977 ¡Ya viene alguien! 23 00:05:21,054 --> 00:05:24,024 Ponlo adentro, puede servir... 24 00:05:56,174 --> 00:05:58,142 ¡Ah, siempre esos tres! 25 00:06:02,014 --> 00:06:03,095 ¿Hiciste tus ejercicios? 26 00:06:03,134 --> 00:06:06,183 - Es verdad. ¿Los hiciste? - Aún no. 27 00:06:06,974 --> 00:06:08,100 Haz lo que dice papá. 28 00:06:08,134 --> 00:06:10,023 Apúrese, Sra. Marilou. 29 00:06:11,174 --> 00:06:13,063 Sólo 5 litros. 30 00:06:13,134 --> 00:06:15,023 ¡Atiende muy bien! 31 00:06:18,134 --> 00:06:21,138 - ¡Pronto! Sólo un lado está rizado... - ¡Ya vengo! 32 00:06:21,934 --> 00:06:23,095 Y actúo dentro de 1 hora. 33 00:06:30,094 --> 00:06:32,017 Papá no quería, 34 00:06:32,134 --> 00:06:33,181 y mamá tampoco... 35 00:06:37,014 --> 00:06:40,018 Los buenos niños obedecen 36 00:06:44,134 --> 00:06:48,025 - Es en el Acto 2? - Sí, en el dúo del burro. 37 00:06:50,014 --> 00:06:51,140 EI rizador quema. 38 00:06:53,014 --> 00:06:55,096 ¡Baja y quédate lejos de la escalera! 39 00:06:56,054 --> 00:06:57,135 ¿Y tus ejercicios? 40 00:06:57,174 --> 00:06:59,176 Dejé mi cartera en el fondo. 41 00:07:03,134 --> 00:07:05,023 - ¿Ya está? - Sí. 42 00:07:09,054 --> 00:07:11,978 Frío, el motor pica, pero es normal. 43 00:07:12,014 --> 00:07:13,015 Gracias. 44 00:07:55,014 --> 00:07:56,937 ¡Hola! EI Garaje Demy... 45 00:07:57,014 --> 00:07:58,140 para pedir un auto nuevo. 46 00:07:59,054 --> 00:08:01,136 Quiero un Citroén 7 CV negro. 47 00:08:02,054 --> 00:08:04,102 EI cliente tiene prisa. 48 00:08:12,094 --> 00:08:13,061 ¡Esos niños! 49 00:08:14,934 --> 00:08:16,140 Siempre llenan la escalera. 50 00:08:21,014 --> 00:08:22,937 Jacquot, odio tener retraso. 51 00:08:23,014 --> 00:08:24,095 Quería una naranja. 52 00:09:00,974 --> 00:09:02,100 Buenas noches, papá. 53 00:09:04,094 --> 00:09:06,062 Habrías debido venir, papá. 54 00:09:06,134 --> 00:09:08,136 Conozco a «Los Saltimbanquis». 55 00:09:15,054 --> 00:09:17,136 La cliente de mamá hacía... 56 00:09:17,174 --> 00:09:22,977 Es el a. Mor quien consuela a los pobres 57 00:09:23,054 --> 00:09:24,180 «Los pobres» ¡a dormir! 58 00:09:30,174 --> 00:09:32,097 No s olviden de rezar. 59 00:09:36,174 --> 00:09:39,064 Padre nuestro... 60 00:09:45,054 --> 00:09:46,943 Son hijos buenos. 61 00:09:47,174 --> 00:09:49,063 Dios te salve, María... 62 00:09:56,134 --> 00:09:58,102 Mamá, ¿nos das un beso? 63 00:10:20,974 --> 00:10:24,023 Un labrador rico sintiendo llegar s muerte, 64 00:10:24,094 --> 00:10:26,017 llamó a sus hijos 65 00:10:27,974 --> 00:10:29,100 y les dijo, sin testigos: 66 00:10:30,014 --> 00:10:34,099 ¡No vayan a vender lo nuestro! 67 00:10:34,974 --> 00:10:36,214 Hay un tesoro escondido adentro. 68 00:10:38,054 --> 00:10:40,944 La niñez de Jacques era s tesoro 69 00:10:40,974 --> 00:10:43,136 y una fuente de inspiración para rodar. 70 00:10:46,014 --> 00:10:47,061 Déjame escribir. 71 00:10:49,094 --> 00:10:53,019 Escribía sus recuerdos de niño... y me hablaba mucho de ellos. 72 00:10:53,134 --> 00:10:54,977 Se acordaba de anécdotas, 73 00:10:55,054 --> 00:10:56,135 de apellidos, 74 00:10:56,174 --> 00:10:58,142 y de detalles ya presentes. 75 00:11:01,134 --> 00:11:03,182 Hablaba de la cocina chiquita, 76 00:11:03,974 --> 00:11:05,135 donde todo pasaba. 77 00:11:08,174 --> 00:11:10,063 Ymás que todo de s madre, 78 00:11:10,094 --> 00:11:12,142 quien era el alma de esta vida. 79 00:11:19,974 --> 00:11:23,023 Acuérdate de la última cita... 80 00:11:29,174 --> 00:11:32,018 Evocaba los domingos cuando salían, 81 00:11:32,054 --> 00:11:34,136 el tiempo pasando despacio. 82 00:11:34,174 --> 00:11:37,098 Decía haber tenido ”una niñez feliz». 83 00:11:59,094 --> 00:12:02,940 Se acordaba de la llegada de una prima. 84 00:12:03,054 --> 00:12:07,981 Cambiada por un industrial brasilero en una mujer de lujo. 85 00:12:08,094 --> 00:12:09,175 Espérame. 86 00:12:10,094 --> 00:12:13,018 Dime, buen mozo, ¿es el garaje de Raymond? 87 00:12:13,134 --> 00:12:15,136 Raymond es mi padre. ¿Qué quiere? 88 00:12:15,934 --> 00:12:16,495 No me conoces, 89 00:12:17,014 --> 00:12:18,095 pero soy tu tía de Río. 90 00:12:21,174 --> 00:12:23,097 ¡Jefe! Hay alguien. 91 00:12:24,014 --> 00:12:25,095 - Es él. - ¡Oh, eres tú! 92 00:12:26,134 --> 00:12:28,023 Te ves estupenda. 93 00:12:30,094 --> 00:12:31,983 Ven a ver mi esposa. 94 00:12:32,054 --> 00:12:33,101 ¡Marilou! 95 00:12:34,094 --> 00:12:38,065 Es la prima de quien te hablé, que s fue al Brasil. 96 00:12:40,094 --> 00:12:41,937 No toques, es organza. 97 00:12:42,014 --> 00:12:43,140 Por fin conozco toda la familia. 98 00:12:43,174 --> 00:12:46,178 Los invito a comer a «La Cigale». 99 00:12:47,974 --> 00:12:49,100 No te quedes aquí. 100 00:12:49,134 --> 00:12:51,057 También estás invitado. 101 00:12:51,094 --> 00:12:53,017 Ya te puedo besar... 102 00:12:56,054 --> 00:12:58,056 ¡Oh, te puse lápiz de labios! 103 00:13:01,094 --> 00:13:02,937 ¿Les canto algo? 104 00:13:04,174 --> 00:13:06,984 ¡Canta, papá! 105 00:13:09,014 --> 00:13:10,937 ¿No te faltó nuestro vino? 106 00:13:11,014 --> 00:13:13,176 Sí, a menudo pienso al «Gros Plant». 107 00:13:13,974 --> 00:13:17,023 Un día un productor dijo que podría hacer cine... 108 00:13:18,054 --> 00:13:19,135 Hice pruebas. 109 00:13:19,174 --> 00:13:21,984 «Gros Plan» es un primer plano... 110 00:13:24,134 --> 00:13:26,102 ¡Y para mí, era vino blanco! 111 00:13:26,134 --> 00:13:28,057 ¡Bebamos a esto! 112 00:13:29,094 --> 00:13:30,141 ¡Salud! 113 00:13:34,054 --> 00:13:35,180 Lindos diamantes... 114 00:13:35,974 --> 00:13:37,180 Sí...¡Qué locura! 115 00:13:37,934 --> 00:13:38,981 También me consentiste. 116 00:13:39,094 --> 00:13:40,983 No habrías debido... 117 00:13:41,054 --> 00:13:42,180 No me vas a criticar... 118 00:13:44,014 --> 00:13:45,982 No, me gusta mucho mi regalo. 119 00:13:46,094 --> 00:13:49,940 Adoro los casinos, más que todo la ruleta. 120 00:13:50,014 --> 00:13:53,097 Últimamente tuve suerte. Ganaba y ganaba... 121 00:13:54,014 --> 00:13:57,063 Entonces compro regalos para todos y para mí. 122 00:14:19,134 --> 00:14:20,181 ¿Viajaste sola? 123 00:14:20,974 --> 00:14:23,056 Me reuniré con Bill en Munich. 124 00:14:23,094 --> 00:14:25,017 Es un hombre muy bien. 125 00:14:26,974 --> 00:14:29,136 Antes, quiero ver la tumba del abuelo. 126 00:14:29,974 --> 00:14:31,180 Estaba lejos cuando s murió. 127 00:14:40,054 --> 00:14:43,183 Esperaré. .. 128 00:14:44,974 --> 00:14:48,137 El día y la noche... 129 00:14:49,054 --> 00:14:52,058 Siempre esperaré... 130 00:14:53,014 --> 00:14:55,142 Tu regreso 131 00:15:21,094 --> 00:15:23,062 La que s ríe de todo... 132 00:15:24,134 --> 00:15:25,181 Que quiere gustar 133 00:15:25,974 --> 00:15:27,976 Soy yo, Lola 134 00:16:16,094 --> 00:16:17,983 ¡Pero es mi nombre! 135 00:16:18,134 --> 00:16:21,058 Lo sabes, te dimos el de tu abuelo. 136 00:16:21,094 --> 00:16:23,142 Para mí, eres mi pequeño Jacquot. 137 00:16:29,134 --> 00:16:31,978 Ver mi nombre allá tan joven... 138 00:16:32,014 --> 00:16:35,143 me dio el sentido de la fragilidad de la vida. 139 00:16:52,054 --> 00:16:53,180 ¡Ah, tengo suerte! 140 00:16:54,054 --> 00:16:58,025 Vi a una viejita... y le robé s bolso. 141 00:16:58,054 --> 00:17:00,978 Me fui, me llaman la anguila. 142 00:17:01,054 --> 00:17:03,056 - ¡Guiñol! - ¡Robó un bolso! 143 00:17:04,014 --> 00:17:05,061 Vi a un policía... 144 00:17:05,974 --> 00:17:07,976 entonces lo escondí... 145 00:17:08,054 --> 00:17:09,101 ¡Ya viene! 146 00:17:16,094 --> 00:17:18,062 Díganme, ¿no habrían visto 147 00:17:18,134 --> 00:17:20,102 un tipo dudoso, 148 00:17:21,054 --> 00:17:22,943 un ladrón de bolsos? 149 00:17:23,014 --> 00:17:24,061 Y Uds. Niños... 150 00:17:24,134 --> 00:17:26,023 ¿No habrían visto? 151 00:17:26,054 --> 00:17:28,022 Lo puso bajo un zarzal. 152 00:17:32,094 --> 00:17:34,017 ¿Lo haces para Reine? 153 00:17:34,054 --> 00:17:35,977 Sigue oliendo a café aquí. 154 00:17:40,974 --> 00:17:42,055 ¿Eres una tortuga? 155 00:17:42,134 --> 00:17:44,023 No es asunto tuyo. 156 00:17:44,054 --> 00:17:45,135 ¿Puedo tomar esta caja? 157 00:17:46,054 --> 00:17:47,101 Sí, tómala. 158 00:17:47,134 --> 00:17:49,978 Haré un teatro de marionetas. 159 00:17:55,974 --> 00:17:58,056 Hay rumores malos de Munich. 160 00:17:58,134 --> 00:18:00,978 Me pregunto, para la prima de Río. 161 00:18:01,054 --> 00:18:05,104 Con este Bill a ver en Munich... Quizá es una espía. 162 00:18:05,134 --> 00:18:07,057 Con todo, es generosa. 163 00:18:08,174 --> 00:18:12,975 ¿Cómo ir bien en esos días, y por qué ir? ¿Para ir dónde? 164 00:18:19,974 --> 00:18:22,102 Creo que voy a degradar un poco... 165 00:18:27,014 --> 00:18:28,095 ¿Así está bien? 166 00:18:28,174 --> 00:18:29,938 Casi... 167 00:18:30,014 --> 00:18:32,176 Bueno, solo falta una última peinada. 168 00:18:36,974 --> 00:18:38,135 Hiciste un policía negro. 169 00:18:38,174 --> 00:18:39,141 No. 170 00:18:39,974 --> 00:18:41,100 ¿Por qué está negro? 171 00:18:41,134 --> 00:18:43,102 Las patatas s vuelven negras. 172 00:18:48,014 --> 00:18:49,015 Haré distinto. 173 00:18:49,974 --> 00:18:51,180 Haré cabezas de cartón. 174 00:18:52,174 --> 00:18:54,097 ¡Sres. Y Sras., por favor! 175 00:18:54,134 --> 00:18:56,057 ¡Apúrense! 176 00:18:57,014 --> 00:18:58,175 ¡Próxima función en 15 mn! 177 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Blancanieves es linda. 178 00:19:01,094 --> 00:19:03,096 Me gustó la bruja. 179 00:19:03,974 --> 00:19:05,100 Sabía que te gustaría... 180 00:19:07,134 --> 00:19:08,977 Gruñón siempre gruñe. 181 00:19:09,094 --> 00:19:10,141 Este es Estornudo, lo sé. 182 00:19:12,974 --> 00:19:14,135 Debes ver la película. 183 00:19:14,974 --> 00:19:16,135 Es estupenda, y asusta. 184 00:19:16,934 --> 00:19:20,017 Mi padre me lo prometió s estudio bien. 185 00:19:20,094 --> 00:19:22,017 Yo vuelvo mañana. 186 00:19:22,094 --> 00:19:23,983 Yo también, voy el domingo. 187 00:19:24,974 --> 00:19:26,100 Hola, yo también la vi. 188 00:19:26,134 --> 00:19:28,023 La bruja me gusta más. 189 00:19:28,094 --> 00:19:30,096 ÉI adora a Blancanieves. 190 00:19:30,134 --> 00:19:31,101 No digas esto. 191 00:19:31,174 --> 00:19:33,939 Me dijiste que la querías. 192 00:19:33,974 --> 00:19:35,976 No, pero está bien... 193 00:19:36,014 --> 00:19:38,938 Siempre canta cuando barre, 194 00:19:39,014 --> 00:19:40,175 cuando friega los platos, 195 00:19:40,974 --> 00:19:43,022 y cuando hace pasteles. 196 00:19:51,174 --> 00:19:54,064 Espejo, dime s soy el más bello... 197 00:20:40,134 --> 00:20:42,136 ¡Mamá, están bajo el portal! 198 00:20:50,054 --> 00:20:52,102 Ven a ver, hay enanos gigantes. 199 00:20:54,014 --> 00:20:56,016 Están todos aquí, incluso Simplón. 200 00:20:56,134 --> 00:20:57,181 ¿Quieres chocolate? 201 00:20:57,974 --> 00:20:59,021 Sí, gracias. 202 00:20:59,094 --> 00:21:01,096 ¡Qué suerte tenerlos todos! 203 00:21:03,134 --> 00:21:04,977 ¿No tienes a Blancanieves? 204 00:21:05,054 --> 00:21:07,136 No, ¡y me importa un bledo! 205 00:21:07,174 --> 00:21:10,018 Ella no hace el gran salto. 206 00:21:10,054 --> 00:21:11,101 Yo sí. 207 00:21:12,094 --> 00:21:13,141 Tú, inténtalo. 208 00:21:15,134 --> 00:21:17,102 Torpe, otra vez. 209 00:21:19,094 --> 00:21:20,175 Empuja... 210 00:21:20,974 --> 00:21:22,135 Estira tus piernas... 211 00:21:23,014 --> 00:21:25,062 Podríamos hacer un show acrobático... 212 00:21:25,134 --> 00:21:27,057 y ver el mundo con un circo. 213 00:21:27,134 --> 00:21:29,182 - Si quieres. - Hazlo otra vez... 214 00:21:31,134 --> 00:21:34,058 Empuja tu palo regularmente... 215 00:21:37,174 --> 00:21:39,097 ¡Los tres Mosqueteros! 216 00:21:48,934 --> 00:21:50,140 "Tengo fT7¡ P393" - 217 00:21:50,974 --> 00:21:51,975 Dame una llave de pipa. 218 00:21:52,054 --> 00:21:54,978 ¡Remos a comer afuera!... 219 00:21:55,014 --> 00:21:56,061 ¿Logras hacerlo? 220 00:22:01,974 --> 00:22:04,136 Pon tus zapatos de Charol... 221 00:22:07,054 --> 00:22:08,943 ¡Movilización general! 222 00:22:10,134 --> 00:22:11,977 ¡No necesitábamos eso! 223 00:22:12,974 --> 00:22:14,135 ¡Dios sabe dónde me mandarán! 224 00:22:16,134 --> 00:22:18,978 Tú, con tu pierna, no irás. 225 00:22:22,094 --> 00:22:25,940 Hay que llevar los sacos allá para hacer refugios. 226 00:22:26,014 --> 00:22:27,294 Y necesitamos en los desvanes... 227 00:22:27,974 --> 00:22:29,180 Si mis 2 hijos s van... 228 00:22:29,974 --> 00:22:32,022 Hay máscaras antigás en la escuela. 229 00:22:32,974 --> 00:22:34,100 Reine parecerá una mosca. 230 00:22:34,134 --> 00:22:35,135 ¿Yo, una mosca? 231 00:22:35,934 --> 00:22:37,982 ¡Uds. Dos son moscas! 232 00:22:38,974 --> 00:22:41,022 Sí, pero linda mosca... 233 00:22:43,974 --> 00:22:46,022 Le hice grandes bigotes. 234 00:22:55,014 --> 00:22:57,062 Mira, ¿así te conviene? 235 00:22:57,134 --> 00:22:58,101 Sí. 236 00:22:59,974 --> 00:23:01,055 ¡Qué bien! 237 00:23:07,934 --> 00:23:09,140 Es ella con pelo. 238 00:23:12,174 --> 00:23:14,984 - No s pega a una marioneta. - Sólo un poco. 239 00:23:15,134 --> 00:23:16,181 ¿Crees que es aquí? 240 00:23:18,134 --> 00:23:20,182 - ¿Demy, Raymond Marcel? - Soy yo. 241 00:23:21,174 --> 00:23:23,063 Es s destino. 242 00:23:23,974 --> 00:23:25,976 No queda lejos. 243 00:23:26,174 --> 00:23:28,097 Regresaré cada noche. 244 00:23:31,014 --> 00:23:33,142 Mejor fabricar los obuses que recibirlos. 245 00:23:35,174 --> 00:23:38,018 ¿Duermen? Averigua... 246 00:23:41,014 --> 00:23:42,015 Está bien. 247 00:23:56,014 --> 00:23:59,097 - Es distinto del flexible. - Buena suerte, vecino. 248 00:24:02,014 --> 00:24:03,140 Ten, tu morral. 249 00:24:28,174 --> 00:24:31,144 Abuela, ¿haces una capa a mi marioneta? 250 00:24:31,174 --> 00:24:35,975 No negra como esto, pero con telas cambiando de color. 251 00:24:36,014 --> 00:24:38,142 Claro, Jacquot, pero debo terminar esto. 252 00:24:38,974 --> 00:24:40,180 Mira estas perlas... 253 00:24:41,974 --> 00:24:44,022 La cliente viene mañana. 254 00:24:44,094 --> 00:24:46,017 Me la harás después. 255 00:24:50,974 --> 00:24:51,975 Sigue cantando... 256 00:24:52,054 --> 00:24:53,135 Me gusta que cantes. 257 00:24:54,134 --> 00:24:59,015 Había un rey de Thulée 258 00:24:59,134 --> 00:25:02,980 Quien fue fiel hasta la tumba 259 00:25:03,134 --> 00:25:07,981 Y tuvo en recuerdo de s a. Mor... 260 00:25:15,094 --> 00:25:17,176 - ¿Sabes de brujas? - No mucho... 261 00:25:17,974 --> 00:25:19,180 Vuelan sobre escobas... 262 00:25:19,974 --> 00:25:21,135 ¿Llevan kimonos japoneses? 263 00:25:21,934 --> 00:25:23,174 ¡Sabes de trajes! 264 00:25:24,014 --> 00:25:25,175 ¡Aquí están, la abuela...! 265 00:25:25,974 --> 00:25:26,941 ¡Y Jacquot! 266 00:25:29,974 --> 00:25:32,056 4 entradas para «Cenicienta». 267 00:25:32,174 --> 00:25:34,176 Hasta lueguito, mis pequeños... 268 00:25:55,054 --> 00:25:56,055 Los boletos. 269 00:25:56,974 --> 00:25:58,021 150 francos, bien. 270 00:26:16,054 --> 00:26:18,102 En Alemania requisaron los autos. 271 00:26:18,174 --> 00:26:21,098 Me dijo mi marido que escondiera el nuestro... 272 00:26:21,134 --> 00:26:23,023 - ¿Dónde está? - En la Línea Maginot. 273 00:26:23,094 --> 00:26:25,062 EI mío fabrica obuses... 274 00:26:25,094 --> 00:26:27,096 Tiene suerte, regresa cada día. 275 00:26:45,094 --> 00:26:46,061 ¿Qué hay? 276 00:26:46,094 --> 00:26:48,017 Mis invitados no vinieron. 277 00:26:48,094 --> 00:26:49,016 Paciencia. 278 00:26:49,054 --> 00:26:50,021 Va a ver... 279 00:26:51,934 --> 00:26:53,140 Espera, tengo una idea. 280 00:27:09,094 --> 00:27:11,142 ¿Listos niños y elefantes? 281 00:27:12,934 --> 00:27:14,095 Vamos... abre los telones 282 00:27:14,934 --> 00:27:16,095 Aquí está Cenicienta. 283 00:27:16,174 --> 00:27:18,063 Soy desgraciada... 284 00:27:18,134 --> 00:27:21,058 Mis malas hermanas s fueron al baile, 285 00:27:21,134 --> 00:27:23,102 y yo limpio las cenizas. 286 00:27:23,134 --> 00:27:24,056 Pobrecita. 287 00:27:24,134 --> 00:27:25,056 Aquí estoy. 288 00:27:25,134 --> 00:27:27,023 Soy el Hada. 289 00:27:27,934 --> 00:27:29,015 EI Hada de las Lilas. 290 00:27:29,174 --> 00:27:32,018 ¿Quieres ir al baile? Mira... 291 00:27:36,134 --> 00:27:39,058 No olvides volver antes de medianoche. 292 00:27:39,134 --> 00:27:41,978 Pero antes, voy a cambiar tu vestido... 293 00:27:42,014 --> 00:27:44,016 Y eso es polvo de estrellas. 294 00:27:45,054 --> 00:27:47,056 No son estrellas, es arena. 295 00:27:47,094 --> 00:27:48,937 ¡Tienes piojos! 296 00:27:49,014 --> 00:27:50,982 ¡En qué estado estás! 297 00:27:51,014 --> 00:27:52,175 Bájate sobre el periódico. 298 00:27:53,054 --> 00:27:56,024 Sabes que los niños del Marchis tienen piojos. 299 00:27:56,974 --> 00:27:59,136 Aplaudieron, y René y yo saludamos. 300 00:28:00,174 --> 00:28:01,983 Estás lleno... 301 00:28:02,054 --> 00:28:03,101 Quiero ver. 302 00:28:05,054 --> 00:28:06,977 No puedes, son muy chiquitos. 303 00:28:07,134 --> 00:28:09,102 Te pondré loción después. 304 00:28:21,174 --> 00:28:24,018 - Sólo me queda 1... - Las gané. 305 00:28:24,094 --> 00:28:26,062 - Las robaste. - No riñan. 306 00:28:26,094 --> 00:28:28,017 No te metas en eso, Demy. 307 00:28:28,094 --> 00:28:31,940 - Devuélvemelas. - No, las gané, eres un tramposo. 308 00:28:31,974 --> 00:28:35,023 ¡No riñan! Vámonos o llegaremos tarde. 309 00:28:36,054 --> 00:28:37,021 Hasta luego. 310 00:28:41,934 --> 00:28:44,016 ¡Demy, mira el anuncio! 311 00:28:44,094 --> 00:28:46,096 «¡Silencio, los enemigos oyen!» 312 00:28:47,054 --> 00:28:48,977 ¿Hay enemigos por todas partes? 313 00:28:49,054 --> 00:28:51,022 No es una broma... 314 00:28:51,054 --> 00:28:54,137 Mamá y la abuela leyeron el libro «Sr. Espía y s hija». 315 00:28:55,014 --> 00:28:57,142 Los espías s disfrazaban de monjas, 316 00:28:57,974 --> 00:28:59,942 y había que mirarles los pies. 317 00:29:00,014 --> 00:29:01,061 ¡Apúrense! 318 00:29:02,934 --> 00:29:04,060 Más rápido. 319 00:29:05,094 --> 00:29:07,017 ¡Demy, date prisa! 320 00:29:07,974 --> 00:29:09,100 - ¿Está bien así? - Sí. 321 00:29:10,014 --> 00:29:10,695 Ponte la máscara. 322 00:29:12,094 --> 00:29:16,019 Con una verdadera alerta, no quiero retraso ni jaleo. 323 00:29:19,974 --> 00:29:20,975 ¡Monjas! 324 00:29:23,134 --> 00:29:24,977 Averiguemos. 325 00:29:58,054 --> 00:29:59,180 Ven conmigo al retrete. 326 00:29:59,974 --> 00:30:01,055 ¿No puedes ir solo? 327 00:30:01,094 --> 00:30:02,937 Tengo miedo. 328 00:30:13,974 --> 00:30:15,180 Voy a explorar la cueva... 329 00:30:16,134 --> 00:30:18,978 Hay una luz brillando como... 330 00:30:19,054 --> 00:30:20,180 ¡Jacquot, vuelve! 331 00:30:22,934 --> 00:30:24,140 Es oscuro como el infierno. 332 00:30:24,974 --> 00:30:26,100 ¿Qué es el infierno? 333 00:30:59,134 --> 00:31:01,182 Quiero ir a la fiesta. 334 00:31:02,014 --> 00:31:03,982 Es para los militares... 335 00:31:04,014 --> 00:31:05,175 Vamos a ver el Guiñol. 336 00:31:05,974 --> 00:31:07,942 La fiesta y luego el Guiñol. 337 00:31:10,974 --> 00:31:12,942 ¡La cabeza de Hitler: 5 francos! 338 00:31:17,974 --> 00:31:20,056 - ¡Ya vamos al Guiñol! - ¿Ahora? 339 00:31:20,974 --> 00:31:22,055 Es bueno, padre... 340 00:31:22,974 --> 00:31:24,055 Para casarme con Ud., 341 00:31:24,134 --> 00:31:27,024 quiero la piel de este viejo burro. 342 00:31:27,054 --> 00:31:28,180 ¿Mi burro banquero? ¡Nunca! 343 00:31:29,054 --> 00:31:31,022 Insisto, padre querido. 344 00:31:31,134 --> 00:31:33,136 No le puedo rehusar nada. 345 00:31:33,174 --> 00:31:35,063 ¡Alguien! 346 00:31:36,134 --> 00:31:38,023 ¡Mata a mi burro...! 347 00:31:38,094 --> 00:31:40,017 ¡y tráeme s piel! 348 00:31:40,094 --> 00:31:41,937 No van a matarlo... 349 00:31:46,094 --> 00:31:47,141 ¡Qué horrible! 350 00:31:49,094 --> 00:31:52,143 Hada madrina mía... ¿qué debo hacer? 351 00:31:54,134 --> 00:31:55,135 Te disfrazarás... 352 00:31:56,974 --> 00:31:58,055 Tiene ideas extrañas... 353 00:31:58,974 --> 00:32:00,180 OUT 354 00:32:06,174 --> 00:32:08,939 - Ponte esta piel... - ¡Qué horror! 355 00:32:09,014 --> 00:32:11,016 Haz lo que te digo. 356 00:32:13,094 --> 00:32:16,985 Desde ahora, te llamaremos: Piel de Asno. 357 00:32:45,054 --> 00:32:47,136 ¡Mamá, no hay más escuela! 358 00:32:47,974 --> 00:32:49,021 Es por la guerra. 359 00:32:49,054 --> 00:32:50,055 ¡Cuidado! 360 00:32:55,134 --> 00:32:57,023 ¿El garaje está abierto? 361 00:32:57,094 --> 00:33:00,143 No realmente. Quizá pueda ayudarle el obrero. 362 00:33:02,134 --> 00:33:04,978 - ¿Puedo tomar agua? - Sí, claro. 363 00:33:15,134 --> 00:33:16,977 ¿Hicieron mucha ruta? 364 00:33:17,054 --> 00:33:18,180 Rodamos desde Bruges. 365 00:33:19,174 --> 00:33:20,983 Entren... 366 00:33:22,134 --> 00:33:24,023 Nos fuimos como locos... 367 00:33:24,054 --> 00:33:28,104 Decían que violan a las mujeres y cortan las manos de los niños. 368 00:33:29,014 --> 00:33:30,982 Salimos corriendo. 369 00:33:34,094 --> 00:33:36,096 Demasiado tarde, cerramos. 370 00:33:36,134 --> 00:33:38,023 ¿De verdad? 371 00:33:38,094 --> 00:33:40,062 Los alemanes van a llegar. 372 00:33:40,134 --> 00:33:42,023 Destruyen todo, matan... 373 00:33:42,054 --> 00:33:43,101 Nos vamos. 374 00:33:43,174 --> 00:33:45,017 ¿Se van todos? 375 00:33:45,094 --> 00:33:46,983 Volvemos a la finca. 376 00:33:48,174 --> 00:33:49,175 ¿Te vas también? 377 00:33:50,014 --> 00:33:50,981 No sé. 378 00:33:56,054 --> 00:33:57,943 ¿Quieres irte? 379 00:33:59,134 --> 00:34:00,977 No sé. 380 00:34:07,174 --> 00:34:10,064 Los alemanes llegan, ¿nos vamos o no? 381 00:34:10,134 --> 00:34:11,181 ¿Dónde? 382 00:34:12,974 --> 00:34:14,135 No puedo dejar sola a mamá. 383 00:34:36,014 --> 00:34:37,095 ¿NO3 puede ayudar? 384 00:34:37,134 --> 00:34:39,136 Préstenos ropa civil... 385 00:34:40,014 --> 00:34:41,061 Nosotros nos vamos... 386 00:34:41,094 --> 00:34:42,141 ¡Por aquí, muchachos! 387 00:34:48,014 --> 00:34:49,140 Busca monos de trabajo. 388 00:34:51,054 --> 00:34:53,056 No sabemos s la guerra continúa. 389 00:35:03,014 --> 00:35:04,015 ¡Toma! 390 00:35:07,134 --> 00:35:08,056 Tome. 391 00:35:08,094 --> 00:35:09,141 Gracias, niño. 392 00:35:26,014 --> 00:35:27,175 - ¿Reine no está? - No. 393 00:35:29,054 --> 00:35:31,022 Se ha ido con mi hermana. 394 00:35:31,214 --> 00:35:33,023 ¿Noticias de s marido? 395 00:35:33,054 --> 00:35:34,055 Lo espero... 396 00:35:35,014 --> 00:35:37,062 Me preocupa, pero sigo trabajando... 397 00:35:47,014 --> 00:35:48,095 Le traduciré... 398 00:35:59,174 --> 00:36:01,097 EI alemán es extraño... 399 00:36:01,174 --> 00:36:03,097 Hablaremos en casa. 400 00:36:03,134 --> 00:36:04,135 Mira el anuncio... 401 00:36:09,134 --> 00:36:11,102 ¿Los lleva a bañarse? 402 00:36:11,134 --> 00:36:14,024 Sí, voy a buscar unos colchones a Meaux. 403 00:36:14,174 --> 00:36:16,017 La niña tendrá a. Migos... 404 00:36:16,094 --> 00:36:18,017 No los deje bañarse solos. 405 00:36:18,174 --> 00:36:19,938 No s preocupe. 406 00:36:20,094 --> 00:36:21,141 ¡Vamos! 407 00:36:22,094 --> 00:36:23,141 Tú, sube aquí. 408 00:36:23,934 --> 00:36:25,015 René, sube por detrás. 409 00:36:28,974 --> 00:36:30,976 Es una refugiada, a. Migos de a. Migos. 410 00:36:31,054 --> 00:36:34,103 Era una maravilla... de Ste Geneviéve-des-Bois... 411 00:36:34,174 --> 00:36:36,097 y realmente muy linda. 412 00:36:36,974 --> 00:36:38,976 No, no así. Así... 413 00:36:45,094 --> 00:36:46,016 ¿Comó te llamas? 414 00:36:46,094 --> 00:36:49,018 Geneviéve, de Ste Geneviéve-des-Bois. 415 00:36:52,134 --> 00:36:54,136 Hay que hacer gestos grandes. 416 00:37:19,134 --> 00:37:21,057 ¿Le enseñamos la escalera? 417 00:37:29,054 --> 00:37:31,022 Después, hay una escalerita. 418 00:37:31,974 --> 00:37:32,941 ¿Vamos? 419 00:37:43,934 --> 00:37:45,060 Vigilas... 420 00:37:54,974 --> 00:37:56,021 Me toca a mí. 421 00:38:25,054 --> 00:38:27,022 Donde la bruja está abierto. 422 00:38:27,054 --> 00:38:29,022 Quizá hubo ladrones... 423 00:38:30,014 --> 00:38:31,095 Miremos adentro. 424 00:38:33,094 --> 00:38:34,016 ¿Puedo ver? 425 00:38:36,134 --> 00:38:37,181 ¿Crees que está muerta? 426 00:38:53,174 --> 00:38:55,142 Es él quien regresa 427 00:38:56,214 --> 00:38:58,137 El metalúrgico 428 00:38:59,094 --> 00:39:00,141 Es él 429 00:39:03,134 --> 00:39:06,104 Es maravilloso 430 00:39:07,974 --> 00:39:11,057 Pero... no diga nada 431 00:39:29,094 --> 00:39:30,095 No te preocupes. 432 00:39:30,974 --> 00:39:32,100 Lo pasarán bien... 433 00:39:33,094 --> 00:39:34,175 No jugaremos a los autos. 434 00:39:34,974 --> 00:39:36,055 Pues jueguen ahora. 435 00:39:36,094 --> 00:39:37,095 ¡Adelante! 436 00:39:41,094 --> 00:39:43,017 Nos vamos de paseo... 437 00:39:43,134 --> 00:39:45,057 Rodamos al borde del Loire. 438 00:39:45,094 --> 00:39:47,176 Cuidado, no s nadar. 439 00:39:57,934 --> 00:39:58,434 Deja eso. 440 00:39:58,974 --> 00:40:00,135 No debes tocar todo. 441 00:40:00,214 --> 00:40:02,137 Tienen que divertirse. 442 00:40:02,214 --> 00:40:04,023 «Lo nuevo es bello». 443 00:40:06,174 --> 00:40:08,097 ¿Para qué sirve? 444 00:40:08,134 --> 00:40:11,980 EI agua corre sobre la piedra para afilar los utensilios. 445 00:40:12,974 --> 00:40:14,135 Si tienes sed, bebe. 446 00:40:14,174 --> 00:40:16,939 Puse todas sus cosas... 447 00:40:18,054 --> 00:40:21,024 EI Georges me dijo que cuidara a estos niños. 448 00:40:22,014 --> 00:40:24,062 Me dijo: «EI zapatero es buen tipo». 449 00:40:24,134 --> 00:40:25,977 Y parece cierto. 450 00:40:27,934 --> 00:40:28,935 Están pálidos. 451 00:40:29,094 --> 00:40:31,062 EI aire les sentará bien. 452 00:40:44,054 --> 00:40:45,135 Aquí no s ve la guerra. 453 00:40:45,174 --> 00:40:47,097 Excepto la falta de tabaco. 454 00:40:48,054 --> 00:40:50,102 - Le doy dinero. - Más tarde... 455 00:40:50,214 --> 00:40:52,023 Tenemos que irnos. 456 00:40:53,054 --> 00:40:54,055 Nunca los dejé. 457 00:40:54,094 --> 00:40:56,938 No s preocupe, los cuidaremos bien. 458 00:41:02,094 --> 00:41:05,018 Ven... Vamos a cuidar los conejos. 459 00:41:05,054 --> 00:41:07,056 Yo también quiero cuidarlos. 460 00:41:16,014 --> 00:41:18,096 - Adiós niños. - Adiós, papá, mamá. 461 00:41:35,054 --> 00:41:37,136 ¿No s corta con este cuchillo? 462 00:41:37,174 --> 00:41:40,144 ¡Claro que no! Llevo 30 años haciendo Zuecos. 463 00:42:06,094 --> 00:42:07,937 Volvemos, muchacho. 464 00:42:11,054 --> 00:42:12,055 Mis cariños, 465 00:42:12,094 --> 00:42:14,017 les mando una calcomanía... 466 00:42:14,174 --> 00:42:17,064 «Y un emblema de Nantes para Jacquot, 467 00:42:17,094 --> 00:42:19,142 «pues querías uno. 468 00:42:19,214 --> 00:42:21,057 «Hola a la tía Léa... 469 00:42:21,094 --> 00:42:22,095 «y al zapatero. 470 00:42:23,014 --> 00:42:24,140 «Besos de papá y mamá, 471 00:42:24,174 --> 00:42:25,983 «Marilou». 472 00:42:36,014 --> 00:42:36,936 No está mal, ¿eh? 473 00:42:37,974 --> 00:42:39,021 Tu emblema es genial. 474 00:42:39,054 --> 00:42:41,022 No han visto de estos aquí. 475 00:42:41,054 --> 00:42:42,055 ¿Dónde lo tuviste? 476 00:42:42,094 --> 00:42:43,983 ¡EI pequeño Demy! ¡Creciste! 477 00:42:44,054 --> 00:42:45,180 ¡EI aire del campo es bueno! 478 00:42:45,974 --> 00:42:47,100 La ropa de tu madre. Está pagada. 479 00:42:47,174 --> 00:42:49,984 Gracias. Adios Sra. Le Dentec. 480 00:42:54,134 --> 00:42:56,136 Es bueno estarjuntos de nuevo. 481 00:42:58,974 --> 00:43:01,022 Jacquot, quítate la boina en la mesa. 482 00:43:02,094 --> 00:43:05,143 Les hice un festín: pastas con queso y salchicha, 483 00:43:05,934 --> 00:43:07,095 regalo de la salchichera. 484 00:43:07,174 --> 00:43:10,018 - ¿Luce, la que canta? - Eso es. 485 00:43:10,094 --> 00:43:12,142 ¿Les agrada estar aquí, hijos? 486 00:43:13,014 --> 00:43:13,981 Sí, papá. 487 00:43:14,934 --> 00:43:17,938 Quisiera ir al cine y al circo. Vi la carpa. 488 00:43:18,054 --> 00:43:20,022 Yo o tu padre te llevaremos 489 00:43:20,054 --> 00:43:21,977 ÉI solo juega a la petanca. 490 00:43:25,054 --> 00:43:27,022 Es bueno, hacemos una familia. 491 00:43:29,054 --> 00:43:32,024 Irás de nuevo a la catequesis. Tu Comunión es en mayo. 492 00:43:32,934 --> 00:43:33,935 Sí, mamá. 493 00:43:37,094 --> 00:43:38,141 Llegas tarde... 494 00:43:38,934 --> 00:43:40,982 La catequesis no terminaba... 495 00:43:41,014 --> 00:43:44,018 Ya lo sé. Espero que saques el examen. 496 00:43:44,934 --> 00:43:47,141 - Tu hermana lo sacó a la primera. - Sí, ya lo sabe. 497 00:43:47,174 --> 00:43:50,940 - Espero que sepas el Catecismo. - Sí, papá. 498 00:43:57,974 --> 00:43:59,254 ¿Nos ayudas a fijar un trapecio? 499 00:43:59,974 --> 00:44:02,102 Pregúntale a tu padre, o a Guy. 500 00:44:05,134 --> 00:44:07,023 Atornillamos esta. 501 00:44:11,054 --> 00:44:13,136 «Elevar s alma, quedando modesto». 502 00:44:13,974 --> 00:44:15,135 Así como dice nuestro cura. 503 00:44:19,974 --> 00:44:21,942 - ¡Fallado! - ¡Te toca! 504 00:44:26,174 --> 00:44:28,017 ¿Lo harás, Robert? 505 00:44:28,054 --> 00:44:29,135 Sí, más tarde. 506 00:44:35,014 --> 00:44:37,016 Donde Reine sigue cerrado, ¿no regresó? 507 00:44:37,054 --> 00:44:40,058 Sí, pero no la vemos. ¡Sé las da! 508 00:44:41,094 --> 00:44:43,984 Han matado al Feldkommandant Holt... 509 00:44:44,014 --> 00:44:45,140 Toque de queda a las 4. 510 00:44:46,174 --> 00:44:47,983 Habrá represalias. 511 00:44:48,094 --> 00:44:50,017 Ocurrió en la Calle Roi Albert. 512 00:44:50,094 --> 00:44:52,142 - EI camino de la catequesis. - Sí, eso es. 513 00:44:54,014 --> 00:44:55,015 ”\/¡les criminales 514 00:44:55,094 --> 00:44:57,062 pagados por Inglaterra y Moscú... 515 00:44:57,974 --> 00:44:59,180 "dispararon en la espalda" 516 00:44:59,974 --> 00:45:01,100 al Feldkommandant de Nantes 517 00:45:01,134 --> 00:45:02,977 en la mañana del 20... 518 00:45:03,014 --> 00:45:05,016 Aún no s arrestó a los asesinos... 519 00:45:05,974 --> 00:45:07,055 Para castigar el crimen, 520 00:45:07,934 --> 00:45:10,983 he ordenado fusilar a 50 rehenes.” 521 00:45:15,014 --> 00:45:18,018 - 15 millones por denunciar. - ¡Más que a Judas! 522 00:45:18,054 --> 00:45:19,977 Increíble. ¿50 inocentes fusilados? 523 00:45:20,054 --> 00:45:21,943 Sí, mi padre me lo dijo. 524 00:45:22,014 --> 00:45:22,981 La ocupación: 525 00:45:23,134 --> 00:45:24,135 una guerra tranquila. 526 00:45:24,174 --> 00:45:27,018 Es fácil hacer leyes con armas. 527 00:45:57,974 --> 00:45:59,055 No debemos ver esos filmes. 528 00:46:00,014 --> 00:46:01,140 Eso me dijo mi padre. 529 00:46:01,174 --> 00:46:03,984 Pero parece fantástico... 530 00:46:04,014 --> 00:46:05,061 ¡Y es en color! 531 00:46:05,134 --> 00:46:06,181 ¡Qué lástima! 532 00:46:16,174 --> 00:46:17,175 Guión de Prévert. 533 00:46:17,974 --> 00:46:19,100 Una historia triste. 534 00:46:20,174 --> 00:46:21,096 Vamos... 535 00:46:28,934 --> 00:46:30,936 Tres para «Les Visiteurs du Soir». 536 00:46:44,174 --> 00:46:46,097 La gula es un pecado... 537 00:46:46,134 --> 00:46:48,057 Pero ¡es tu Comunión! 538 00:46:48,094 --> 00:46:50,062 Es un asado de cerdo. 539 00:46:50,134 --> 00:46:51,181 ¡Nos salvas, Luce! 540 00:46:52,134 --> 00:46:54,136 Si lo pones aquí, estará cocido. 541 00:46:54,174 --> 00:46:57,098 No, ando con gasolina, no verán nada. 542 00:46:59,134 --> 00:47:01,023 - Gracias. - Hasta mañana. 543 00:47:01,054 --> 00:47:03,182 Vendré más temprano a ayudar. 544 00:47:05,054 --> 00:47:07,056 Radio París miente... 545 00:47:08,134 --> 00:47:10,136 Radio París es Alemán 546 00:47:12,014 --> 00:47:13,982 Quitaremos las cintas para la fiesta 547 00:47:37,174 --> 00:47:40,064 Trajimos la harina y el azúcar. 548 00:47:40,974 --> 00:47:42,021 ¡Es magnífico! 549 00:47:42,094 --> 00:47:44,062 Como antes de la guerra. 550 00:47:44,094 --> 00:47:45,983 ¡Qué pastel! 551 00:47:46,094 --> 00:47:47,095 Hace tiempo... 552 00:47:47,174 --> 00:47:48,983 No puedo más. 553 00:47:49,014 --> 00:47:51,062 No comes, Luce, cantas. 554 00:47:52,094 --> 00:47:54,938 ¡Luce, una canción! 555 00:47:57,974 --> 00:48:01,979 Me río de verme tan linda En este espejo 556 00:48:08,134 --> 00:48:10,023 Canta otra... 557 00:48:10,934 --> 00:48:12,015 «Pequeña Lison». 558 00:48:14,014 --> 00:48:15,140 Todo está bien... 559 00:48:16,054 --> 00:48:19,183 Levantaba s culo como s madre 560 00:48:19,974 --> 00:48:21,135 El culo del vaso 561 00:48:21,974 --> 00:48:23,180 Con vino adentro 562 00:48:29,974 --> 00:48:31,174 ¡Estás bello como un príncipe! 563 00:48:32,014 --> 00:48:33,175 ¿Qué regalo tuviste? 564 00:48:34,014 --> 00:48:35,015 Un fonógrafo. 565 00:48:35,174 --> 00:48:37,097 - ¿Tienes discos? - Dos. 566 00:48:37,974 --> 00:48:39,100 Te prestaré algunos. 567 00:48:43,974 --> 00:48:45,180 Un poco de agua sería bien. 568 00:48:46,934 --> 00:48:48,015 ¡IAQUa, no! 569 00:48:48,134 --> 00:48:50,978 EI agua no es buena. La prueba: el Diluvio. 570 00:49:05,174 --> 00:49:07,017 Guy, oye eso... 571 00:49:08,054 --> 00:49:10,056 ¿Música? ¡Claro! 572 00:49:15,014 --> 00:49:17,016 El reloj hace tic-tac 573 00:49:17,134 --> 00:49:19,136 La campana hace ding-dong 574 00:49:19,174 --> 00:49:21,176 Los pavos... 575 00:49:22,054 --> 00:49:24,136 La campana... 576 00:49:25,974 --> 00:49:27,135 Si el corazón dice boom 577 00:49:28,054 --> 00:49:29,977 Todo con él dice boom 578 00:49:30,014 --> 00:49:32,142 Es el a. Mor quien s despierïa 579 00:49:43,974 --> 00:49:45,100 Me gustan estas bolas. 580 00:49:47,174 --> 00:49:48,983 Es fantástico. 581 00:49:49,094 --> 00:49:51,984 Se ven todas las chimeneas. Tienes suerte. 582 00:49:52,054 --> 00:49:54,022 Podrás mirar otra vez... 583 00:49:56,094 --> 00:49:58,142 ¿Es verdad que s ve el «Normandie»? 584 00:49:59,014 --> 00:49:59,981 Sí. 585 00:50:07,054 --> 00:50:08,180 A ver, muéstramelo. 586 00:50:15,054 --> 00:50:16,943 Te lo cambio. 587 00:50:18,014 --> 00:50:19,095 Un cojinete de bolas. 588 00:50:20,174 --> 00:50:21,175 No. 589 00:50:21,934 --> 00:50:22,981 Dos. 590 00:50:23,174 --> 00:50:25,097 Sí... Adiós. 591 00:50:37,174 --> 00:50:39,939 ¿Es un filme lo que le mostraste? 592 00:50:40,014 --> 00:50:41,015 Sí, de cine. 593 00:50:41,054 --> 00:50:43,944 - ¿Dónde lo tuviste? Lo quiero. - ¿Qué me das? 594 00:50:44,974 --> 00:50:46,100 Un cojinete de bolas. 595 00:50:46,134 --> 00:50:47,101 Dos. 596 00:50:47,174 --> 00:50:49,939 Quiero el sacapuntas con el barco. 597 00:50:50,014 --> 00:50:51,095 Si me das el filme 598 00:50:51,134 --> 00:50:53,023 y me dices de dónde viene. 599 00:50:58,014 --> 00:50:59,982 ¿Se ve de verdad el barco? 600 00:51:15,014 --> 00:51:16,061 Cuidado, 601 00:51:16,134 --> 00:51:19,024 los gitanos son peligrosos, no te acerques. 602 00:51:19,094 --> 00:51:21,142 No importa, no vine para eso. 603 00:51:53,134 --> 00:51:55,978 Tengo un avión, un Messerschmidt, creo. 604 00:51:56,014 --> 00:51:58,142 - Yo un tanque. - Noticiero alemán... 605 00:51:58,174 --> 00:52:01,064 No deberíamos, debe estar prohibido. 606 00:52:01,134 --> 00:52:03,944 Mira, las encontramos en la basura. 607 00:52:05,974 --> 00:52:08,102 - Deberíamos devolverlas... - ¡Estás loco! 608 00:52:09,094 --> 00:52:10,141 Esta toma de guerra, 609 00:52:11,014 --> 00:52:14,143 estos metros de filme que Jacquot llevaba a casa, 610 00:52:14,974 --> 00:52:16,976 no pudo tomarse en fetiche 611 00:52:17,014 --> 00:52:18,982 de s a. Mor del cine. 612 00:52:19,054 --> 00:52:21,056 Mari/ou lo echó como basura... 613 00:52:21,134 --> 00:52:23,978 o documentos comprometedores. 614 00:52:24,014 --> 00:52:26,142 Jacquot había perdido el «Normandie» por nada. 615 00:52:33,974 --> 00:52:34,975 IEh, tía Nique! 616 00:52:35,054 --> 00:52:37,182 ¡Tu media parece una serpiente! 617 00:52:41,094 --> 00:52:43,984 «Y como debo justificarme, 618 00:52:44,174 --> 00:52:47,178 «sabed que el Sr. Pitou quiere la Srta. Clairette... 619 00:52:47,974 --> 00:52:49,942 «y ella también lo quiere. 620 00:52:59,934 --> 00:53:01,095 Sí, s lo digo 621 00:53:01,134 --> 00:53:04,138 Es por ella que el Sr. Está aquí 622 00:53:39,014 --> 00:53:40,140 Hace frío... 623 00:53:45,174 --> 00:53:48,974 Los 2 alemanes son feos, Jean Marais es bello. 624 00:53:49,014 --> 00:53:51,062 4h15, ¿qué esperan para abrir? 625 00:53:51,094 --> 00:53:52,937 Les gusta hacernos esperar. 626 00:53:53,014 --> 00:53:54,140 Se hace largo. 627 00:53:55,014 --> 00:53:58,097 Mira: «Rodaje en la finca: Jean Choux y s equipo». 628 00:53:58,134 --> 00:54:00,978 - Y hay patos. - ¡Qué equipo! 629 00:54:02,014 --> 00:54:04,142 EI film de Jean Gourget, Malaria... 630 00:54:04,174 --> 00:54:06,939 sucederá en una región tropical. 631 00:54:09,134 --> 00:54:10,101 Por fin... 632 00:54:10,174 --> 00:54:14,099 Dice: «Quiero que Malaria sea un film sobre el miedo», 633 00:54:14,134 --> 00:54:18,025 «Mireille Balin es la mujer del colono, enferma de malaria. 634 00:54:18,094 --> 00:54:22,019 Sessue Hayakawa... es el boy, el guitarrista. 635 00:54:22,094 --> 00:54:25,985 «Del encuentro de los dos, aquejados de fiebre, surgirá el drama». 636 00:54:29,054 --> 00:54:31,136 - ¡Mireille Balin es bella! - Bella... 637 00:54:31,974 --> 00:54:33,100 Perdón, pero s de eso. 638 00:54:33,974 --> 00:54:35,055 Este no parece mal... 639 00:54:35,134 --> 00:54:36,135 Ése que s cae... 640 00:54:36,974 --> 00:54:38,180 ¡Está lleno de sangre! 641 00:54:50,174 --> 00:54:52,142 Qué bueno es, infla mi bici. 642 00:54:53,054 --> 00:54:54,180 No olvides la válvula. 643 00:54:58,014 --> 00:54:59,937 Su madre tiene suerte. 644 00:54:59,974 --> 00:55:03,103 Es una vecina, va a la alcadía por sus boletos. 645 00:55:04,974 --> 00:55:06,135 Ya s puede ir. 646 00:55:07,014 --> 00:55:09,142 Guy, voy a buscar tostadas. 647 00:55:10,054 --> 00:55:11,101 Tengo miedo. 648 00:55:11,174 --> 00:55:12,175 Hay un refugio. 649 00:55:12,974 --> 00:55:14,135 - Quiero ir. - Vamos todos. 650 00:55:27,174 --> 00:55:29,097 Qué ruido, es el infierno. 651 00:55:29,134 --> 00:55:30,943 Tengo miedo. 652 00:55:31,014 --> 00:55:32,175 Estoy mareado, voy a vomitar. 653 00:55:33,134 --> 00:55:35,057 Cálmate, no va a durar. 654 00:55:35,134 --> 00:55:37,102 Mira Jacquot, está tranquilo. 655 00:55:37,134 --> 00:55:39,978 ¿Te acuerdas de la bodega oscura? 656 00:55:44,174 --> 00:55:45,983 Tengo miedo. 657 00:55:51,134 --> 00:55:53,057 EI 16 de septiembre 1943, 658 00:55:53,094 --> 00:55:57,941 descubrí el horror de la violencia y de la destrucción. 659 00:55:59,054 --> 00:56:01,056 Con muertos en toda la ciudad, 660 00:56:01,094 --> 00:56:04,940 gente gritando, muriéndose bajo los escombros. 661 00:56:06,054 --> 00:56:07,977 Era la apocalipsis. 662 00:56:08,094 --> 00:56:09,141 Desde entonces, 663 00:56:09,934 --> 00:56:10,981 odio la violencia. 664 00:56:45,134 --> 00:56:46,135 Mis niños... 665 00:56:48,174 --> 00:56:50,176 sabíamos que vendrían. 666 00:56:50,974 --> 00:56:52,100 Pensamos que podíamos venir 667 00:56:53,014 --> 00:56:55,096 No hay electricidad. Todo está roto, cerrado. 668 00:56:55,174 --> 00:56:56,938 Un desastre... 669 00:56:57,014 --> 00:56:58,015 Es terrible. 670 00:56:58,054 --> 00:56:59,055 Se oía de aquí. 671 00:56:59,094 --> 00:57:02,143 Ven a ver los conejos. ¿Te acuerdas del blanco? 672 00:57:02,934 --> 00:57:03,434 Claro. 673 00:57:03,974 --> 00:57:07,137 Había huecos y humo, gente buscándose, horrible... 674 00:57:07,974 --> 00:57:09,021 Yo estaba también. 675 00:57:09,094 --> 00:57:12,064 Había gente bajo las ruinas, gritando. 676 00:57:12,094 --> 00:57:14,096 - ¿Saliste solo? - Para buscar a papá. 677 00:57:14,134 --> 00:57:17,934 Sabías que arreglaba un auto en la avenida de los Americanos. 678 00:57:18,014 --> 00:57:19,140 Me eché abajo a tiempo. 679 00:57:19,174 --> 00:57:21,097 ¿Americanos? Los hiciste venir. 680 00:57:21,134 --> 00:57:22,977 No seas bobo. 681 00:57:23,014 --> 00:57:25,938 Incomprensible: los aliados bombardeando a Nantes. 682 00:57:26,014 --> 00:57:27,175 Más, destruyendo Nantes. 683 00:57:28,054 --> 00:57:29,055 ¡Porquería de alemanes! 684 00:57:29,134 --> 00:57:30,181 Es a causa de ellos. 685 00:57:30,974 --> 00:57:31,975 ¿Los molestamos? 686 00:57:32,014 --> 00:57:34,096 Claro que no, nos estrecharemos. 687 00:57:34,174 --> 00:57:35,983 No me quedaré mucho. 688 00:57:36,054 --> 00:57:38,056 Cuando pongan la electricidad, 689 00:57:38,094 --> 00:57:40,142 regresaré al garaje. 690 00:57:41,134 --> 00:57:43,102 No suelta el fonógrafo. 691 00:57:47,054 --> 00:57:48,101 ¿Qué hay de nuevo? 692 00:57:48,134 --> 00:57:50,978 Desde que me fui hace dos semanas? 693 00:57:51,054 --> 00:57:53,978 Le llamo por teléfono 694 00:57:54,054 --> 00:57:56,182 ¿Qué encontrará a mi regreso? 695 00:57:57,174 --> 00:58:00,098 Todo está bien, Sra. Marquesa, 696 00:58:01,134 --> 00:58:02,977 Todo esta muy bien 697 00:58:03,094 --> 00:58:06,018 Pero debemos decirle 698 00:58:06,054 --> 00:58:08,978 Tenemos un pequeño problema 699 00:58:30,094 --> 00:58:31,141 Entren. 700 00:58:38,054 --> 00:58:39,135 Ven a dormir, Jacquot. 701 00:58:39,934 --> 00:58:40,981 Tengo sueño. 702 00:58:41,014 --> 00:58:42,095 Puedes dormir solo. 703 00:58:42,174 --> 00:58:44,097 No en la cama, niño. 704 00:58:47,934 --> 00:58:49,140 ¿Ya están bien tus pies? 705 00:58:50,014 --> 00:58:51,015 Sí. 706 00:58:52,134 --> 00:58:53,977 Te acostumbrarás. 707 00:59:01,974 --> 00:59:03,180 ¿Terminas tu zueco hoy? 708 00:59:11,974 --> 00:59:13,100 No, eso no. 709 00:59:15,054 --> 00:59:16,055 Ten. 710 00:59:30,054 --> 00:59:33,183 Te enseño mi oficio, pero no lo harás más tarde. 711 00:59:33,934 --> 00:59:35,095 Harás mejor que eso. 712 00:59:35,174 --> 00:59:37,017 Haré decorados. 713 00:59:37,094 --> 00:59:38,141 ¿ Decorados? 714 00:59:38,174 --> 00:59:40,939 Decorados de teatro, de cine, 715 00:59:41,054 --> 00:59:42,135 y marionetas. 716 00:59:47,974 --> 00:59:49,942 ¡No camines sobre el puente de Mauves! 717 00:59:57,134 --> 00:59:58,056 ¡Fallado! 718 01:00:07,094 --> 01:00:08,141 Después de ti, 719 01:00:09,014 --> 01:00:10,982 Nunca tendré 720 01:00:11,054 --> 01:00:13,102 Otro a. Mor 721 01:00:15,014 --> 01:00:16,140 Después de ti 722 01:00:16,934 --> 01:00:19,016 Mi corazón estará cerrado 723 01:00:19,094 --> 01:00:21,096 Para siempre 724 01:00:51,974 --> 01:00:55,057 No más lectura, regresamos. Cambiamos de máquinas. 725 01:01:12,974 --> 01:01:15,944 EI participio pasado 726 01:01:16,014 --> 01:01:18,016 concuerda con el complemento 727 01:01:18,094 --> 01:01:19,983 cuando este está delante. 728 01:01:20,134 --> 01:01:21,977 Por ejemplo... 729 01:01:27,134 --> 01:01:28,943 Oigan, niños. 730 01:01:29,094 --> 01:01:31,062 Anda mal arriba. 731 01:01:31,174 --> 01:01:33,984 Está antes del verbo, 732 01:01:34,014 --> 01:01:36,062 así que debe concordar. 733 01:01:38,174 --> 01:01:39,175 No tengan miedo. 734 01:01:59,174 --> 01:02:03,941 Cuando vacilo con un participio pasado, 735 01:02:04,014 --> 01:02:07,063 me acuerdo de esta clase de Mauves... 736 01:02:08,014 --> 01:02:10,062 y del paracaídas 737 01:02:10,094 --> 01:02:12,096 volando encima del Loire. 738 01:02:24,014 --> 01:02:25,095 Un visitador tardío... 739 01:02:25,174 --> 01:02:27,017 ¡Entre! 740 01:02:27,094 --> 01:02:28,983 «Visitador de Noche». 741 01:02:30,174 --> 01:02:31,983 Es nuestro vecino. 742 01:02:34,174 --> 01:02:36,176 Los alemanes vinieron al café 743 01:02:36,974 --> 01:02:39,022 para el trabajo obligatorio. 744 01:02:39,094 --> 01:02:41,096 Se llevaron a Gaston y a Paul. 745 01:02:41,134 --> 01:02:44,024 Los otros jóvenes pudieron huir. 746 01:02:44,134 --> 01:02:45,943 Así son los alemanes... 747 01:02:45,974 --> 01:02:47,021 Y Gilles también. 748 01:02:47,094 --> 01:02:50,177 Gilles y Dominique... 749 01:02:50,974 --> 01:02:52,180 No tomaron a Dominique. 750 01:02:53,174 --> 01:02:55,176 Es del filme: Les Visiteurs du Soir. 751 01:02:55,974 --> 01:02:57,976 Sólo piensa en los filmes. 752 01:02:58,054 --> 01:02:59,135 Deberías ver... 753 01:02:59,174 --> 01:03:02,018 las viejas hermanas Gallon... 754 01:03:02,054 --> 01:03:05,058 Tenían un proyector con películas de Chaplin. 755 01:03:05,134 --> 01:03:06,101 Muy cortas. 756 01:03:06,174 --> 01:03:07,096 Buena idea. 757 01:03:07,174 --> 01:03:09,097 EI niño s aburre. 758 01:03:13,014 --> 01:03:14,175 ¿Tendrás cuidado? 759 01:03:16,094 --> 01:03:17,141 Regular y suave. 760 01:03:17,174 --> 01:03:20,018 No demasiado. Normalmente. 761 01:03:20,134 --> 01:03:22,102 Toma los filmes. 762 01:03:26,974 --> 01:03:28,976 ¡Nos lo devuelves antes de irte! 763 01:03:37,974 --> 01:03:40,022 Esta ensalada del campo... 764 01:03:40,054 --> 01:03:41,055 Qué sabor... 765 01:03:41,094 --> 01:03:43,096 ¡Nosotros comemos todos los días! 766 01:03:44,134 --> 01:03:46,136 - ¿Contentos de ver a los padres? - Sí. 767 01:03:48,054 --> 01:03:49,977 Papá me hizo un regalo. 768 01:03:50,134 --> 01:03:52,057 Eso siempre funciona. 769 01:04:00,974 --> 01:04:02,942 - ¿Qué hacemos? - No nos movemos. 770 01:04:20,974 --> 01:04:22,021 ¡Tu bicicleta! 771 01:04:22,134 --> 01:04:23,943 Cállate. 772 01:04:26,054 --> 01:04:27,977 Entre, preparé todo. 773 01:04:28,974 --> 01:04:30,135 Mira, mamá, el proyector. 774 01:04:31,134 --> 01:04:33,182 No toques, soy el proyeccionista. 775 01:04:33,974 --> 01:04:35,942 Papá, mira la pantalla. 776 01:04:36,134 --> 01:04:38,023 Siéntense. 777 01:04:40,974 --> 01:04:41,941 Ya lo vi... 778 01:04:46,094 --> 01:04:48,984 - No funciona. - Paciencia, funcionará. 779 01:04:54,174 --> 01:04:55,175 ¿Qué comen? 780 01:04:56,134 --> 01:04:59,024 ¿Jabón? ¡Es sopa de pompas! 781 01:05:07,094 --> 01:05:09,017 Jacquot estaba feliz 782 01:05:09,094 --> 01:05:11,142 como s hubiera hecho el film 783 01:05:11,174 --> 01:05:14,018 Con esta felicidad, acabó la estadía 784 01:05:14,094 --> 01:05:15,141 en casa del zapatero. 785 01:05:18,014 --> 01:05:20,016 El Loire ya era peligroso, 786 01:05:20,094 --> 01:05:22,017 con a. Mericanos por un lado, 787 01:05:22,094 --> 01:05:24,096 alemanes y la Resistencia por otro. 788 01:05:31,014 --> 01:05:32,095 Era tiempo de regresar, 789 01:05:33,014 --> 01:05:34,982 [a la arena y al porfa], 790 01:05:35,014 --> 01:05:36,937 al garaje ya la escuela. 791 01:06:09,134 --> 01:06:11,978 Cuando cantamos 792 01:06:12,014 --> 01:06:14,096 El tiempo de las cerezas 793 01:06:14,134 --> 01:06:16,057 Los ruiseñores 794 01:06:16,134 --> 01:06:18,102 Los mir/os sinsontes 795 01:06:18,174 --> 01:06:21,178 Estarán todos de fiesta 796 01:06:48,934 --> 01:06:51,016 Pero es muy corto 797 01:06:51,094 --> 01:06:53,017 El tiempo de las cerezas... 798 01:08:03,974 --> 01:08:05,976 ¡Raymond, los Americanos! 799 01:08:11,134 --> 01:08:12,181 ¡Raymond, vino blanco! 800 01:08:39,974 --> 01:08:41,055 ¿Vamos? 801 01:08:58,134 --> 01:09:00,102 Es Chopin, lo reconozco. 802 01:09:02,094 --> 01:09:03,937 Me gusta aquí. 803 01:09:06,014 --> 01:09:08,062 Pobre Chopin, lo ponen en todo. 804 01:09:14,094 --> 01:09:15,937 Pero es lindo. 805 01:09:16,014 --> 01:09:17,982 Sí, pero fue escrito para piano. 806 01:09:20,134 --> 01:09:22,102 Gracias, lo llevo. 807 01:09:22,134 --> 01:09:23,135 De acuerdo. 808 01:09:24,094 --> 01:09:25,983 Es una escena que s repite. 809 01:09:26,094 --> 01:09:29,018 Antes era un préstamo y tú me los das. 810 01:09:29,094 --> 01:09:31,096 Sabes, no vale nada. 811 01:09:31,134 --> 01:09:33,136 Me van a comprar uno eléctrico. 812 01:09:33,174 --> 01:09:36,018 Cuando no te guste, dámelo. 813 01:09:36,094 --> 01:09:37,175 Soy tu primo basura. 814 01:09:37,974 --> 01:09:39,135 ¡No seas bobo! 815 01:09:40,134 --> 01:09:41,181 Hasta luego. 816 01:09:48,054 --> 01:09:50,102 ¿Dónde voy a poner todo eso? 817 01:09:50,174 --> 01:09:53,018 Un cine necesita espacio. 818 01:09:53,054 --> 01:09:54,101 Abusas... 819 01:09:59,974 --> 01:10:02,181 Y necesito cajas, cola y bombillas. 820 01:10:06,054 --> 01:10:07,180 ¿Me darás dinero? 821 01:10:28,054 --> 01:10:29,135 Ese Chaplin es chistoso. 822 01:10:29,974 --> 01:10:33,103 Lo paso por ti, yo ya lo vi al derecho y al revés. 823 01:10:36,094 --> 01:10:38,938 Mira las molduras de la pantalla: como el Olympic. 824 01:10:39,014 --> 01:10:42,018 ÉI hizo todo, salvo el telón. Lo hizo mi madre. 825 01:10:42,094 --> 01:10:44,062 Tomemos café aquí. 826 01:10:44,094 --> 01:10:45,141 Lo dejamos ordenar. 827 01:10:46,134 --> 01:10:48,102 Sólo tengo un filme. 828 01:10:48,134 --> 01:10:51,024 Si lo pudiera borrar y tener otra cosa. 829 01:10:51,054 --> 01:10:52,055 No sé... 830 01:10:52,134 --> 01:10:54,102 Podrías comprarme otros. 831 01:10:54,134 --> 01:10:55,943 No es el momento. 832 01:10:57,134 --> 01:10:58,181 ¿Me haces mi coca? 833 01:10:59,054 --> 01:11:00,101 No peino más. 834 01:11:00,134 --> 01:11:03,024 Con los niños y el garaje... 835 01:11:03,054 --> 01:11:05,102 Hasta hago la contabilidad. Mira. 836 01:11:08,094 --> 01:11:09,983 Entonces, esta coca... 837 01:11:11,934 --> 01:11:14,141 Mi pelo es demasiado largo. 838 01:12:08,094 --> 01:12:09,095 ¿Qué haces? 839 01:12:09,174 --> 01:12:11,984 Tengo una idea para un filme nuevo... 840 01:12:12,014 --> 01:12:13,982 Vas a envenenar la cacerola. 841 01:12:14,054 --> 01:12:16,056 Promete enjuagarla bien. 842 01:12:24,174 --> 01:12:27,064 - Quiero verla sunda parte. - Yo también. 843 01:12:27,134 --> 01:12:30,183 Me gusta cuando dice: «Una luz como los otros». 844 01:12:31,014 --> 01:12:34,018 Y cuando habla de s madre, que era lavandera. 845 01:12:34,054 --> 01:12:35,943 Linda historia de a. Mor. 846 01:12:38,054 --> 01:12:39,135 Es una obra maestra. 847 01:12:41,174 --> 01:12:43,939 No ves nada, estropeas tus ojos. 848 01:13:08,094 --> 01:13:09,983 EI puente de Mauves. 849 01:13:10,174 --> 01:13:12,939 Sí, s ven los cruceros. 850 01:13:13,014 --> 01:13:14,061 ¡Difícil de dibujar! 851 01:13:14,094 --> 01:13:15,937 Era minúsculo. 852 01:13:24,014 --> 01:13:27,018 Mamá, es serio: noticias en dibujo animado. 853 01:13:27,054 --> 01:13:28,055 Es muy bueno. 854 01:13:28,094 --> 01:13:30,938 Los aviones s van. 855 01:13:35,054 --> 01:13:36,055 ¿Les gustó? 856 01:13:37,094 --> 01:13:38,175 Era muy bueno. 857 01:13:41,014 --> 01:13:42,982 ¡Ah, ah, sostenes! 858 01:13:43,134 --> 01:13:46,104 - ¡Corren para ver ropa interior! - Sólo miramos. 859 01:13:46,174 --> 01:13:47,175 Sabemos por qué. 860 01:13:47,974 --> 01:13:49,100 ¡Linda lajuventud de hoy! 861 01:13:49,134 --> 01:13:52,024 Te las arreglas para volver. 862 01:13:53,134 --> 01:13:54,056 Ven a ver. 863 01:13:54,134 --> 01:13:58,139 Aquí hay mujeres que entran y después desaparecen. 864 01:13:58,174 --> 01:13:59,175 ¿Quién te dijo? 865 01:13:59,974 --> 01:14:01,021 Alguien... Lo oí. 866 01:14:02,054 --> 01:14:03,977 - ¿Son dos? - No sé. 867 01:14:04,054 --> 01:14:06,022 Es un cuento... No, es un drama. 868 01:14:06,094 --> 01:14:10,099 Las venden a harenes... en Argentina. 869 01:14:14,974 --> 01:14:16,055 Mira, partituras. 870 01:14:33,134 --> 01:14:35,057 Tía Nique tiene el mismo. 871 01:14:36,934 --> 01:14:38,140 - ¿Qué es eso? - Vieja cosa... 872 01:14:38,974 --> 01:14:41,978 - Vamos a comprar... - Ese almacén es estupendo. 873 01:14:52,134 --> 01:14:54,057 ¿Busca algo preciso? 874 01:14:54,094 --> 01:14:55,095 No. 875 01:14:55,974 --> 01:14:59,979 Pues sí, está en la vitrina, esta cámara con la manivela. 876 01:15:00,054 --> 01:15:01,943 Es una cámara de cine. 877 01:15:01,974 --> 01:15:02,975 ¿Para el cine? 878 01:15:03,054 --> 01:15:04,977 9,5 mm, para aficionados. 879 01:15:05,134 --> 01:15:06,101 ¿Funciona? 880 01:15:06,134 --> 01:15:07,943 Si s pone cinta. 881 01:15:08,014 --> 01:15:10,062 Lo quiero, como aficionado... 882 01:15:10,134 --> 01:15:11,181 Pero no tengo dinero. 883 01:15:12,094 --> 01:15:15,177 ¿Me cambias algo? ¿Libros o juegos? 884 01:15:20,014 --> 01:15:21,095 ¿Por qué corres tanto? 885 01:15:22,094 --> 01:15:25,143 - ¡Qué agitación! - Es de s edad... 886 01:15:25,174 --> 01:15:27,142 ¿Cómo está, Sr. Dubuisson? 887 01:15:27,174 --> 01:15:29,142 Repostamos y charlamos. 888 01:16:26,134 --> 01:16:28,978 Te buscaba para despedirme. 889 01:16:29,094 --> 01:16:32,940 No quería irme pensando que estabas enfadado. 890 01:16:40,974 --> 01:16:42,055 Tuve esta cámara, 891 01:16:42,134 --> 01:16:45,024 pero no sabía usarla. 892 01:16:46,094 --> 01:16:49,143 Afortunadamente, había instrucciones. 893 01:16:50,014 --> 01:16:53,143 Me lancé a aprender esas palabras barbaras 894 01:16:53,934 --> 01:16:56,983 como diafragma, película orïocromatica, 895 01:16:57,014 --> 01:16:58,095 macro, filtro, 896 01:16:58,174 --> 01:16:59,983 cinta virgen. .. 897 01:17:00,094 --> 01:17:02,938 Cuando terminé, decidí 898 01:17:03,014 --> 01:17:06,018 rodar el guion-modelo del libro: 899 01:17:06,054 --> 01:17:07,101 ”La Aventura de Solange”. 900 01:17:07,174 --> 01:17:08,141 Aquí estás. 901 01:17:08,934 --> 01:17:11,096 Aprendí muchas palabras: sensibilidad, diafragma, 902 01:17:11,174 --> 01:17:14,940 obturador, ortocromático, profundidad de foco. 903 01:17:14,974 --> 01:17:17,056 Muy bien. Para mí es chino... 904 01:17:17,134 --> 01:17:20,058 ¿Qué es eso? ¿Aprendes eso en la escuela? 905 01:17:21,014 --> 01:17:22,214 «La Aventura de Solange», con: 906 01:17:22,974 --> 01:17:24,976 Solange, 5 años, sus padres, un vagabundo. 907 01:17:25,974 --> 01:17:26,474 Vamos. 908 01:17:26,974 --> 01:17:30,137 «A pesar de la prohibición, Solange juega en la calle... 909 01:17:30,974 --> 01:17:33,136 Un vagabundo le promete caramelos y la rapta». 910 01:17:33,174 --> 01:17:35,984 Eh, preparo una película. 911 01:17:36,094 --> 01:17:38,062 Te necesito para hacer de gitano. 912 01:17:38,094 --> 01:17:40,017 Ven el jueves con una capa 913 01:17:40,054 --> 01:17:41,977 al garaje del Quai des Tanneurs. 914 01:17:42,014 --> 01:17:43,015 Sí, vendré. 915 01:17:46,974 --> 01:17:47,975 Regresaré tarde. 916 01:17:48,014 --> 01:17:49,982 No importa. Queda abierto. 917 01:17:50,014 --> 01:17:52,938 «Un gitano la obliga a bailar en ferias 918 01:17:53,014 --> 01:17:55,984 «pero s madre la reconoce gracias a s medallón. 919 01:17:56,014 --> 01:18:00,975 «Esta película para la familia tendrá más éxito 920 01:18:01,014 --> 01:18:04,018 que una estrella joven tomando posturas». 921 01:18:04,094 --> 01:18:07,098 - ¿Les enseñan eso en la escuela? - Yvon me preguntó lo mismo. 922 01:18:07,134 --> 01:18:08,943 ¡Mi piel! 923 01:18:08,974 --> 01:18:10,976 - ¿Me la prestarás? - ¿Para qué? 924 01:18:11,054 --> 01:18:13,978 Es para Yvon, actuará de la mamá de Solange. 925 01:18:14,014 --> 01:18:16,096 EI hermanito de René hará Solange. 926 01:18:16,134 --> 01:18:18,978 - ¿Qué es eso? - ¡Cuidado con el chocolate! 927 01:18:22,054 --> 01:18:25,137 - No me gusta vestirme de niña. - A mí, sí. 928 01:18:25,934 --> 01:18:27,936 EI vestido, el maquillaje... 929 01:18:28,014 --> 01:18:28,981 y tu sombrero. 930 01:18:29,014 --> 01:18:31,016 Voy a buscar tu vestido. 931 01:18:34,054 --> 01:18:35,977 - Está listo. - Gracias. 932 01:18:38,094 --> 01:18:40,062 Es un viejo vestido de Reine. 933 01:18:44,174 --> 01:18:46,142 Van a alborotar el barrio... 934 01:18:46,174 --> 01:18:47,938 No hagas muecas. 935 01:18:50,174 --> 01:18:51,983 Estás linda, Yvon. 936 01:18:52,054 --> 01:18:53,055 Salgan. 937 01:18:54,134 --> 01:18:56,023 Yvon, explica a tu hija Solange 938 01:18:56,094 --> 01:18:58,096 que no debe salir sola. 939 01:18:58,134 --> 01:19:00,136 Ahora caminan despacio hacia mí. 940 01:19:07,094 --> 01:19:08,937 Bueno, está bien. 941 01:19:09,134 --> 01:19:11,944 Ven, Lorca, te voy a mostrar. 942 01:19:12,134 --> 01:19:13,977 Te escondes aquí. 943 01:19:14,014 --> 01:19:14,981 René, 944 01:19:15,054 --> 01:19:17,022 haremos un plano de frente. 945 01:19:18,934 --> 01:19:20,095 Solange, juegas con tu balón, 946 01:19:21,014 --> 01:19:21,534 Io sueltas... 947 01:19:22,014 --> 01:19:23,140 y giras a la derecha. 948 01:19:24,134 --> 01:19:26,023 ¡Eres tú el ladrón de niños! 949 01:19:26,934 --> 01:19:30,063 «Luego, un tipo le ofrece caramelos 950 01:19:30,094 --> 01:19:31,983 «y la envuelve en s capa». 951 01:19:32,134 --> 01:19:34,136 Entonces la sigues, 952 01:19:35,094 --> 01:19:37,017 y le propones caramelos. 953 01:19:38,054 --> 01:19:41,058 - ¿Linda, quieres caramelos? - Sí, señor. 954 01:19:41,094 --> 01:19:42,095 ¡Pues tendrás! 955 01:19:42,134 --> 01:19:43,943 ¡Pero resiste! 956 01:20:01,014 --> 01:20:03,142 «6 meses más tarde». ¿Quieres envejecer? 957 01:20:03,174 --> 01:20:05,063 No, es para mi filme. 958 01:20:05,974 --> 01:20:07,976 Hoy hay una buena noticia: 959 01:20:09,174 --> 01:20:11,063 Alemania ha capitulado. 960 01:20:42,014 --> 01:20:45,177 Te explicaré la danza del vientre. Se hace sin mover los pies. 961 01:20:45,974 --> 01:20:48,056 Trata, y mueve la cabeza. 962 01:20:48,134 --> 01:20:50,057 Ya lo hacemos con los otros. 963 01:20:52,134 --> 01:20:53,181 Toma René. 964 01:20:59,094 --> 01:21:01,017 Te instalo con tu tambor. 965 01:21:01,054 --> 01:21:02,101 Tú, baila. 966 01:21:02,174 --> 01:21:04,142 Acompáñala con el tambor. 967 01:21:04,974 --> 01:21:06,055 Acción... Ya... 968 01:21:06,174 --> 01:21:08,063 Más fuerte, Lorca. 969 01:21:11,974 --> 01:21:13,135 Ahora llega la madre. 970 01:21:15,134 --> 01:21:16,135 ¡Ahora, oye! 971 01:21:16,174 --> 01:21:17,983 ¡Por atrás! 972 01:21:18,134 --> 01:21:19,135 Te acercas, 973 01:21:19,174 --> 01:21:22,098 y cuando la ves, dices: «¡Hey!» 974 01:21:22,134 --> 01:21:24,102 ¡No ahora! ¡Atrás! 975 01:21:25,054 --> 01:21:26,135 Cuando rodemos. 976 01:21:27,094 --> 01:21:29,017 Reconoces a tu hija. 977 01:21:29,174 --> 01:21:31,097 ¡Es el medallón de Solange! 978 01:21:32,974 --> 01:21:34,055 ¡Mamá! 979 01:21:44,014 --> 01:21:45,015 ¿Qué haces? 980 01:21:45,054 --> 01:21:48,103 Si quieres saberlo, envuelvo las imágenes 981 01:21:48,174 --> 01:21:51,974 para mandarlas al Laboratorio Pathé en Joinville-Ie-Pont. 982 01:22:12,094 --> 01:22:13,061 ¿Nada para mí? 983 01:22:13,094 --> 01:22:16,143 No, nada para ti, niño. 984 01:22:28,054 --> 01:22:32,059 En el Far West Cuando llega la noche 985 01:22:32,134 --> 01:22:35,138 Los Cowboys s reúnen Cerca del fuego 986 01:22:36,174 --> 01:22:40,099 Y con el armónica 987 01:22:40,974 --> 01:22:44,023 Una vieja canción Del bello Texas 988 01:22:46,054 --> 01:22:48,022 Tendrás un lindo chaleco. 989 01:22:48,094 --> 01:22:50,176 Tejer es largo, qué paciencia. 990 01:22:50,934 --> 01:22:53,096 Paciente, yo. Llevo 2 meses esperando. 991 01:22:53,974 --> 01:22:56,978 Los laboratorios acaban de abrir y hay que esperar. 992 01:22:57,014 --> 01:22:58,140 ¡Estoy harto! 993 01:22:59,174 --> 01:23:00,983 ¡Y solo tejes para papá! 994 01:23:38,054 --> 01:23:41,058 Yun día, la película llegó. 995 01:23:41,094 --> 01:23:42,983 [¡Qué alegría] 996 01:23:43,054 --> 01:23:46,137 La instalé en el proyector, y nada... 997 01:23:46,934 --> 01:23:49,175 Absolutamente transparente, totalmente. 998 01:23:51,054 --> 01:23:53,102 Había olvidado ajustar el diafragma. 999 01:23:55,174 --> 01:23:58,940 A partir de entonces, decidí estudiar la técnica. 1000 01:23:59,014 --> 01:23:59,981 ¿Qué te pasa? 1001 01:24:00,014 --> 01:24:01,982 Quiero estudiar cine. 1002 01:24:05,014 --> 01:24:06,937 Hablemos con tu padre. 1003 01:24:07,134 --> 01:24:08,977 Sé lo que me dirá: 1004 01:24:09,014 --> 01:24:11,938 «¡Estás loco! ¡EI cine no es de tu edad!» 1005 01:24:13,974 --> 01:24:16,102 ¡Estás loco! ¡EI cine no es de tu edad! 1006 01:24:16,174 --> 01:24:19,018 Estudiarás en el colegio técnico. 1007 01:24:19,094 --> 01:24:20,937 Serás mecánico. 1008 01:24:21,974 --> 01:24:23,976 Quiero pasar mi bachillerato. 1009 01:24:24,174 --> 01:24:27,018 ¡Ternera con ciruelas pasas! 1010 01:24:30,134 --> 01:24:32,023 ¡Quiero ir al liceo! 1011 01:24:32,054 --> 01:24:35,137 EI técnico te da un oficio, el liceo, nada. 1012 01:24:43,974 --> 01:24:45,942 Pongan atención, por una vez. 1013 01:24:46,174 --> 01:24:48,097 Anda, torna. 1014 01:25:01,054 --> 01:25:03,022 Si me molesta, abandono. 1015 01:25:03,094 --> 01:25:04,983 - ¿Dónde irás? - No importa. 1016 01:25:05,014 --> 01:25:07,142 A Africa, les enseñaré mecánica. 1017 01:25:07,934 --> 01:25:10,062 ¡Eso es, dejas todo por Tombuctu! 1018 01:25:13,094 --> 01:25:14,983 Yo quisiera ir a París. 1019 01:25:15,014 --> 01:25:17,142 Llevaré cajas o haré de extra en la ópera. 1020 01:25:17,934 --> 01:25:21,097 Una cliente de mamá dijo que emplean a todo el mundo. 1021 01:25:21,174 --> 01:25:25,020 Ganas menos que corista. Te quedas al fondo para hacer masa. 1022 01:25:25,174 --> 01:25:28,144 - ¿Masa en la Opera Garnier? - Pues sí. 1023 01:25:31,094 --> 01:25:34,143 No enseñará la danza Toda la vida 1024 01:25:34,934 --> 01:25:38,097 En París, tentaré suerte 1025 01:25:38,974 --> 01:25:42,137 ¿Por qué perder el tiempo enseñando pasos 1026 01:25:42,174 --> 01:25:45,144 Cuando lo que yo quiero Es ir a la Opera? 1027 01:25:45,974 --> 01:25:47,180 Somos hermanas gemelas 1028 01:25:47,974 --> 01:25:49,374 Nacidas bajo el signo de Géminis... 1029 01:26:03,934 --> 01:26:05,936 Tengo que ir a París. 1030 01:26:06,014 --> 01:26:07,982 Yo también, pero más tarde. 1031 01:26:08,054 --> 01:26:10,022 Debo terminar el colegio. 1032 01:26:10,094 --> 01:26:11,937 Esperando, hago filmes. 1033 01:26:12,054 --> 01:26:13,021 ¿Con eso? 1034 01:26:13,054 --> 01:26:14,021 Quería pedirte... 1035 01:26:14,134 --> 01:26:18,059 Tengo una idea de filme y serías estupenda. 1036 01:26:18,134 --> 01:26:21,183 ¡No te das cuenta! ¡Son demasiado chiquitos! 1037 01:26:21,974 --> 01:26:23,135 Tengo grandes proyectos. 1038 01:26:25,134 --> 01:26:27,023 ¿Te acuerdas de mi tía? 1039 01:26:27,134 --> 01:26:29,023 Lo coqueta que era... 1040 01:26:29,054 --> 01:26:32,183 Y a. Manerada, parpadeaba... Era divertida. 1041 01:26:32,974 --> 01:26:35,978 - ¿No quieres ese papel? - ¿La que jugaba en casinos? 1042 01:26:36,094 --> 01:26:37,095 Sí, ella misma. 1043 01:26:37,134 --> 01:26:40,024 Una escena donde ganarías mucho dinero... 1044 01:26:40,054 --> 01:26:41,055 ¿NO quieres? 1045 01:26:42,974 --> 01:26:45,022 Vuelve a tus sueños, Jacquot. 1046 01:26:45,934 --> 01:26:47,060 Yo tengo los míos. 1047 01:26:58,094 --> 01:26:59,141 ¿Cómo van los proyectos? 1048 01:27:00,014 --> 01:27:01,175 Renuncio a las actrices. 1049 01:27:04,014 --> 01:27:06,016 Prefiero los dibujos animados. 1050 01:27:06,174 --> 01:27:09,064 Las estrellas son de cartón como los decorados. 1051 01:27:09,094 --> 01:27:10,983 Entiendo, ¿quieres cartón? 1052 01:27:11,054 --> 01:27:13,102 - ¿Puedo tomar? - Claro. 1053 01:27:15,014 --> 01:27:16,140 Gracias, Sr. Caramelos. 1054 01:27:17,054 --> 01:27:20,103 - ¿Siempre me Ilamarás así? - Sí, Sr. Caramelos. 1055 01:27:21,934 --> 01:27:23,140 ¿Podré venir a por más? 1056 01:27:23,934 --> 01:27:25,095 Cuando quieras, niño. 1057 01:27:28,174 --> 01:27:31,144 Tenía un proyecto... y necesitaba espacio. 1058 01:27:33,134 --> 01:27:37,105 Había descubierto un desván. Se volvió suyo. 1059 01:27:41,014 --> 01:27:43,016 Una nueva vida empezó en la calma, 1060 01:27:43,174 --> 01:27:45,097 lejos del ruido del colegio 1061 01:27:45,134 --> 01:27:47,944 y un poco más del garaje... 1062 01:28:08,094 --> 01:28:09,141 ¿Qué haces? 1063 01:28:09,934 --> 01:28:11,140 - Una bailarina. - ¿Qué es? 1064 01:28:12,054 --> 01:28:13,135 Una que baila. 1065 01:28:42,054 --> 01:28:44,056 Así de rubia, no s reconoce. 1066 01:28:44,094 --> 01:28:45,016 ¿Quién es? 1067 01:28:45,054 --> 01:28:47,944 Viviane Romance. Actuó en Carmen. 1068 01:28:47,974 --> 01:28:49,942 La vimos, era buena. 1069 01:28:50,014 --> 01:28:51,982 - Lindos trajes... - Sí. 1070 01:28:52,054 --> 01:28:54,022 Película de Marcel L'Herbier, 1071 01:28:54,134 --> 01:28:56,023 debe de ser buena. 1072 01:28:59,974 --> 01:29:00,941 Muéstrame, 1073 01:29:00,974 --> 01:29:02,135 si no, no entiendo. 1074 01:29:02,934 --> 01:29:04,095 Ven, te voy a explicar. 1075 01:29:05,054 --> 01:29:06,101 Mira. 1076 01:29:10,054 --> 01:29:11,977 Estás bien instalado. 1077 01:29:12,974 --> 01:29:14,976 No toques, es frágil. 1078 01:29:15,054 --> 01:29:18,024 No tan cerca... Está en un sitio preciso. 1079 01:29:18,094 --> 01:29:20,142 Si quiero mover la bailarina, 1080 01:29:21,094 --> 01:29:23,142 muevo la pierna y grabo una imagen. 1081 01:29:28,134 --> 01:29:29,977 ¿Entiendes? 1082 01:29:30,094 --> 01:29:31,983 Es un movimiento continuo. 1083 01:29:32,054 --> 01:29:34,022 Si ruedas un brazo... 1084 01:29:35,974 --> 01:29:37,976 Hace un movimiento continuo. 1085 01:29:38,134 --> 01:29:42,025 Ahora bajas, porque debo estar tranquilo y concentrado. 1086 01:30:02,054 --> 01:30:04,136 No está bien. Está movido y desenfocado. 1087 01:30:04,974 --> 01:30:06,055 No está bien. 1088 01:30:12,054 --> 01:30:13,055 Tengo paciencia. 1089 01:30:13,094 --> 01:30:16,018 Si tuviera otra cámara, lo haría de nuevo. 1090 01:30:22,174 --> 01:30:24,142 Estoy contenta de estar contigo. 1091 01:30:24,174 --> 01:30:26,939 Vine 2 veces y hablé con él. 1092 01:30:27,014 --> 01:30:28,175 Dice que vale la pena. 1093 01:30:30,014 --> 01:30:31,061 Es esta. 1094 01:30:33,974 --> 01:30:35,135 Es estable y automática. 1095 01:30:35,174 --> 01:30:37,142 Es mejor que la manivela. 1096 01:30:38,054 --> 01:30:39,135 Si lo dices... 1097 01:30:39,934 --> 01:30:40,434 ¿Entramos? 1098 01:30:41,014 --> 01:30:42,015 Es tu regalo. 1099 01:30:42,094 --> 01:30:44,017 Felizmente te tengo. 1100 01:30:44,134 --> 01:30:45,943 Con esta cámara, 1101 01:30:46,054 --> 01:30:48,136 una Ercsam Camex, 1102 01:30:49,014 --> 01:30:50,175 filmé... 1103 01:30:53,134 --> 01:30:55,102 Se hacía imagen por imagen. 1104 01:31:21,054 --> 01:31:24,945 Las luces de auto no son ideales. 1105 01:31:25,094 --> 01:31:27,017 No podemos más ahora. 1106 01:31:27,054 --> 01:31:28,943 Los clientes pagan con retraso. 1107 01:31:29,014 --> 01:31:32,063 Tu a. Migote, Debuisson, me debe 2 meses. 1108 01:31:32,094 --> 01:31:33,937 Está hablando con mamá. 1109 01:31:43,174 --> 01:31:44,141 ¿Y el colegio? 1110 01:31:44,974 --> 01:31:46,135 Bien, pero ne me interesa. 1111 01:31:46,174 --> 01:31:47,983 No empieces... 1112 01:31:48,054 --> 01:31:51,137 Para un artista, es duro ser contrariado. 1113 01:31:51,174 --> 01:31:54,144 - Debería ver el desván. - ¡Nunca subiste! 1114 01:31:54,174 --> 01:31:56,097 ¡Subir me da vértigo! 1115 01:31:56,134 --> 01:31:58,136 - ¿Puedo ver? - Claro. 1116 01:32:14,094 --> 01:32:16,176 EI dibujo animado era bueno. 1117 01:32:16,974 --> 01:32:18,055 Eso quiero hacer. 1118 01:32:19,054 --> 01:32:20,101 Necesito material. 1119 01:32:20,134 --> 01:32:24,981 ¡Cada domingo que vamos al cine es lo mismo! 1120 01:32:25,014 --> 01:32:27,176 No quiero ser mecánico, sino hacer cine. 1121 01:32:27,974 --> 01:32:31,023 Le compramos una cámara. ¡Ahora quiere luces, un pie! 1122 01:32:31,094 --> 01:32:32,937 ¿Y qué más? 1123 01:32:33,054 --> 01:32:35,978 - Cálmate, Raymond. - ¡Él debe calmarse! 1124 01:32:47,974 --> 01:32:50,102 Eres duro con él, estudia en la escuela. 1125 01:32:50,134 --> 01:32:51,977 Déjalo divertirse. 1126 01:32:53,974 --> 01:32:57,057 Una rica extranjera Quiere venir a París 1127 01:32:57,134 --> 01:33:00,934 Da la vuelta al mundo Para venir aquí 1128 01:33:01,054 --> 01:33:04,103 Pero cuando ella llegó 1129 01:33:04,174 --> 01:33:07,178 Se dio cuenta de que 1130 01:33:08,014 --> 01:33:09,937 Había olvidado 1131 01:33:10,014 --> 01:33:11,937 Algo en Chile... 1132 01:33:13,054 --> 01:33:16,137 Y yo olvidé comprar un pastel. 1133 01:33:16,174 --> 01:33:18,939 No soy un bebé, eso no funciona. 1134 01:33:19,014 --> 01:33:21,176 Los dulces no molestan a los gruñones. 1135 01:33:22,054 --> 01:33:25,058 Hace 1 hora que estás sentado furioso. 1136 01:33:25,094 --> 01:33:27,096 ¿Sabes qué? Papá me jode. 1137 01:33:27,974 --> 01:33:32,059 No digas eso, es un pecado. Como poner mala cara. 1138 01:33:32,094 --> 01:33:34,062 ¡Ríe, tonto! 1139 01:33:34,094 --> 01:33:36,176 Aunque te sientas triste. 1140 01:33:37,054 --> 01:33:40,979 Pide a papá que te cuente cuando llegó a Nantes. 1141 01:33:41,014 --> 01:33:42,982 Llegaba del campo. 1142 01:33:43,174 --> 01:33:44,983 Tenía un cuarto 1143 01:33:45,014 --> 01:33:47,096 donde una viuda, una borracha. 1144 01:33:50,094 --> 01:33:52,062 Gracias 1145 01:33:52,134 --> 01:33:55,980 Beba algo conmigo 1146 01:33:56,134 --> 01:34:00,139 Le remontará la moral 1147 01:34:00,974 --> 01:34:02,180 Ya ha bebido suficiente 1148 01:34:02,934 --> 01:34:05,938 Si no quiere, peor para usted 1149 01:34:06,014 --> 01:34:08,984 Está completamente borracha 1150 01:34:09,094 --> 01:34:12,064 Su manera de hablar me divierte 1151 01:34:12,094 --> 01:34:15,018 ¿Borracha, que quiere decir? 1152 01:34:15,054 --> 01:34:19,104 ¡Sa/Ud., querido! 1153 01:34:23,934 --> 01:34:25,095 ¡Ya verán eso! 1154 01:34:26,094 --> 01:34:27,141 Prende la pantalla. 1155 01:34:30,134 --> 01:34:33,104 Su padre aceptó cortar la puerta en dos. 1156 01:34:33,134 --> 01:34:34,135 ¿Para qué? 1157 01:34:34,174 --> 01:34:35,983 Por el ruido del proyector. 1158 01:34:36,014 --> 01:34:38,016 ¡Campeones del cine chiquitico! 1159 01:34:38,094 --> 01:34:39,983 Me halaga la invitación. 1160 01:34:40,054 --> 01:34:41,977 Ud. Provee a nuestro hijo. 1161 01:34:42,014 --> 01:34:43,140 Proveedor y a. Migo. 1162 01:34:44,054 --> 01:34:46,978 Apaga la luz, Yvon. Abre el telón. 1163 01:34:49,054 --> 01:34:50,021 ¡Pantalla! 1164 01:34:50,174 --> 01:34:51,983 ¡Música! 1165 01:35:25,094 --> 01:35:26,016 Enciende. 1166 01:35:28,054 --> 01:35:30,022 Es corto, pero s baila. 1167 01:35:33,174 --> 01:35:35,063 Divertidos los marineros. 1168 01:35:38,014 --> 01:35:39,982 Premier de Cordée es de montaña. 1169 01:35:40,054 --> 01:35:41,135 Puede esperar. 1170 01:35:42,054 --> 01:35:44,102 Tienes que ver La Bella y la Bestia. 1171 01:35:44,134 --> 01:35:45,135 - ¿Crees? - Sí. 1172 01:35:45,974 --> 01:35:47,180 Si vas, voy contigo. 1173 01:35:49,174 --> 01:35:53,020 Puedo ayudarte pero nunca me dejas ir al desván. 1174 01:35:54,014 --> 01:35:55,061 Es normal. 1175 01:35:56,014 --> 01:35:57,175 Demy, ¡haz el programa! 1176 01:35:57,934 --> 01:35:59,095 ÉI las conoce todas. 1177 01:36:02,054 --> 01:36:03,135 Hay que ir a ver... 1178 01:36:03,174 --> 01:36:06,064 Untel pére et fils de Duvivier... 1179 01:36:07,094 --> 01:36:09,984 Ya vi Caprice. Es con Daniéle Darrieux. 1180 01:36:10,054 --> 01:36:11,977 Sabemos lo que opinas. 1181 01:36:12,054 --> 01:36:13,101 M uestra. 1182 01:36:16,054 --> 01:36:17,055 ¡Edith Piaf! 1183 01:36:17,174 --> 01:36:18,175 ¡La adoro! 1184 01:36:18,974 --> 01:36:20,055 Canta tan bien. 1185 01:36:21,014 --> 01:36:23,016 - Yo me he lanzado. - ¿En qué? 1186 01:36:23,054 --> 01:36:24,135 Hago un film en mi desván. 1187 01:36:24,174 --> 01:36:26,984 Es un ladrón que huye por los techos, 1188 01:36:27,054 --> 01:36:30,058 se llama «Ataque Nocturno». Tardaré meses. 1189 01:36:43,054 --> 01:36:44,180 Cuatro estaciones pasaron, 1190 01:36:44,974 --> 01:36:46,100 o más bien, algunas. 1191 01:36:46,134 --> 01:36:48,057 Entre ajustes y soldaduras, 1192 01:36:48,094 --> 01:36:51,143 Jacquot descubrió la música clásica gracias a un profesor. 1193 01:36:51,974 --> 01:36:54,102 Compró ese disco y lo escuchaba. 1194 01:36:54,134 --> 01:36:56,057 Pero suía fiel al vals popular 1195 01:36:56,934 --> 01:36:58,936 que iba bien con «Ataque Nocturno”. 1196 01:37:14,014 --> 01:37:15,095 Jacquot había crecido. 1197 01:37:15,134 --> 01:37:16,977 Había cambiado. 1198 01:37:20,134 --> 01:37:22,978 Cuando bajaba para comer, 1199 01:37:23,054 --> 01:37:25,182 hablaba poco y preocupaba a s madre. 1200 01:37:30,094 --> 01:37:32,142 Ven Yvon, Jacquot bajó. 1201 01:37:33,974 --> 01:37:37,979 Si s padre iba al desván por una llanta, 1202 01:37:38,014 --> 01:37:40,984 nunca miraba el mundo donde vivía s hijo. 1203 01:37:41,094 --> 01:37:43,176 Yvon era deportista. 1204 01:37:44,134 --> 01:37:46,102 Jacquot visitaba a s abuela 1205 01:37:46,134 --> 01:37:48,057 e iba mucho al cine. 1206 01:37:49,014 --> 01:37:51,062 O caminaba hacia el pueiïo. 1207 01:37:51,094 --> 01:37:53,017 Tirando de las a. Marras, 1208 01:37:53,174 --> 01:37:55,984 Jacquot s fue haciendo Jacques. 1209 01:37:57,094 --> 01:37:59,142 Siguió protestando de la escuela. 1210 01:38:01,174 --> 01:38:04,064 Odiaba esa escuela técnica. 1211 01:38:05,014 --> 01:38:08,018 Pegando en el caldero, me parecía pegarle a mi padre 1212 01:38:08,054 --> 01:38:10,022 o desahogarme. 1213 01:38:10,174 --> 01:38:14,065 Tenía que encontrar una solución. 1214 01:38:15,094 --> 01:38:18,985 Si hacía una espiga o una muesca, 1215 01:38:19,054 --> 01:38:22,024 pensaba en Hollywood. 1216 01:38:33,094 --> 01:38:35,984 ¿Dónde pones esto? ¿AI cuello del cliente? 1217 01:38:36,054 --> 01:38:37,101 ¡Hazlo de nuevo! 1218 01:38:37,974 --> 01:38:40,056 ¡No poner la cámara de aire! 1219 01:38:40,974 --> 01:38:42,055 Te ayudo, chico. 1220 01:38:42,094 --> 01:38:44,096 No es una tortilla con champaña. 1221 01:38:44,174 --> 01:38:45,983 ¿En qué pensabas? 1222 01:38:46,014 --> 01:38:47,095 ¡En Hollywood, claro! 1223 01:38:47,134 --> 01:38:49,057 ¡Qué mecánico! 1224 01:38:53,054 --> 01:38:55,022 ¡Qué cuerpo el de Rita! 1225 01:38:55,094 --> 01:38:56,095 Era la mascota de los G.I. 1226 01:38:56,134 --> 01:38:57,943 Estaba por todas partes, 1227 01:38:58,014 --> 01:38:59,982 hasta en la bomba de Hiroshima. 1228 01:39:00,974 --> 01:39:04,103 - ¿Crees eso? - Sí, Rita era la bomba. 1229 01:39:07,134 --> 01:39:08,943 Demos esa película. 1230 01:39:09,014 --> 01:39:10,140 Ya verás. 1231 01:39:11,014 --> 01:39:13,176 No s s es buena, la vi hace mucho. 1232 01:39:13,974 --> 01:39:15,100 Pero miremos, sin embargo. 1233 01:39:17,054 --> 01:39:19,022 - ¿Puedo encender? - Espera... 1234 01:39:50,054 --> 01:39:52,182 Por aquí, por favor. 1235 01:39:56,094 --> 01:39:58,142 Qué título: El puerto de la angustia. 1236 01:39:58,174 --> 01:40:00,017 Es el título traducido. 1237 01:40:00,134 --> 01:40:04,059 ¿Recuerdan la escena de Bogart con sus clientes en la isla? 1238 01:40:05,094 --> 01:40:06,937 Es una «noche a. Mericana». 1239 01:40:07,054 --> 01:40:08,135 Fue rodada de día. 1240 01:40:08,934 --> 01:40:11,016 - ¿Y el claro de luna? - No lo hay. 1241 01:40:11,094 --> 01:40:14,098 Es el reflejo solar con un filtro rojo. 1242 01:40:14,934 --> 01:40:15,981 Para el claro de luna, 1243 01:40:16,054 --> 01:40:18,136 se necesita sol y contraluz... 1244 01:40:18,934 --> 01:40:22,063 con un reflejo en el agua, o una superficie brillante. 1245 01:40:22,174 --> 01:40:25,018 Necesitas también un ángulo exacto... 1246 01:40:25,094 --> 01:40:26,141 entre la cámara, 1247 01:40:26,174 --> 01:40:28,063 los personajes en contraluz 1248 01:40:28,134 --> 01:40:29,943 y el sol. 1249 01:40:30,014 --> 01:40:31,015 ¿Cómo sabes eso? 1250 01:40:31,054 --> 01:40:32,021 Lo estudié. 1251 01:40:54,134 --> 01:40:56,023 Ese vestido es muy ceñido. 1252 01:40:56,054 --> 01:40:57,135 ¡Así s verá! 1253 01:40:57,174 --> 01:41:00,940 No es para sacar orgullo. ¿Qué diré a la gente? 1254 01:41:01,014 --> 01:41:04,063 ¿A los a. Migos, vecinos? No cuentes mi vida. 1255 01:41:04,094 --> 01:41:05,937 No me cuentas nada. 1256 01:41:05,974 --> 01:41:07,976 Inventa. Di que me voy a casar. 1257 01:41:08,054 --> 01:41:10,978 - Buena idea. - Buscaré un marido. 1258 01:41:21,094 --> 01:41:23,017 - ¡Qué lío! - Como lo ves. 1259 01:41:24,014 --> 01:41:25,061 ¿Qué harás? 1260 01:41:25,094 --> 01:41:27,938 Yo, nada. Mi madre quiere que me case. 1261 01:41:28,974 --> 01:41:29,941 ¿Con quién? 1262 01:41:29,974 --> 01:41:30,941 No lo sé. 1263 01:41:31,054 --> 01:41:33,022 No s de nadie, 1264 01:41:33,134 --> 01:41:35,057 y eres demasiado joven. 1265 01:41:39,974 --> 01:41:40,941 ¿Vienes? 1266 01:41:42,014 --> 01:41:44,938 Odio el carnaval. Vuelvo arriba. 1267 01:41:45,134 --> 01:41:46,135 ¿Tú vas? 1268 01:41:46,174 --> 01:41:49,018 Voy con los a. Migos a ver al Sr. Obligi. 1269 01:41:49,054 --> 01:41:50,101 Hará un noticiero. 1270 01:41:50,174 --> 01:41:53,144 - Después, irás a bailar. - No iré. 1271 01:41:56,014 --> 01:41:58,096 ¡Vuelve para el bautismo! 1272 01:41:58,134 --> 01:42:00,023 Doy una vuelta. 1273 01:42:16,054 --> 01:42:17,135 ¿Cómo te llamas? 1274 01:42:17,174 --> 01:42:18,938 Josiane. 1275 01:42:32,094 --> 01:42:34,938 Esa gente es ridícula 1276 01:42:35,014 --> 01:42:36,982 Odio el carnaval 1277 01:42:37,014 --> 01:42:39,142 No seas a. Marga, cariño 1278 01:42:41,054 --> 01:42:43,978 Mira lo gorda que estás 1279 01:42:44,014 --> 01:42:48,019 Lo lle vas adelante Será un niño o gemelos 1280 01:42:48,054 --> 01:42:50,102 No, todo es normal 1281 01:42:56,054 --> 01:42:57,135 Me aburre la opereta. 1282 01:42:58,014 --> 01:43:01,177 Se ve todo del mismo puesto. En cine, el ojo s mueve. 1283 01:43:01,974 --> 01:43:05,023 Ves todos los detalles. Es mejor. 1284 01:43:18,174 --> 01:43:19,983 Papa. 1285 01:43:20,014 --> 01:43:21,015 ¡Pronto, papá! 1286 01:43:21,094 --> 01:43:22,175 Es mi profesor de dibujo. 1287 01:43:22,974 --> 01:43:23,975 Espera. 1288 01:43:24,014 --> 01:43:25,140 Sabes, te conté. 1289 01:43:25,934 --> 01:43:26,981 EI que me quiere. 1290 01:43:28,054 --> 01:43:29,180 Déjame acabar. 1291 01:43:30,054 --> 01:43:32,022 Le pedí que viniera. 1292 01:43:33,094 --> 01:43:35,142 Está con mamá. Ven también. 1293 01:43:36,174 --> 01:43:40,020 No es juicioso pensar tanto en el cine. 1294 01:43:40,094 --> 01:43:42,176 Vi trozos de filme en s desván. 1295 01:43:42,974 --> 01:43:43,941 Tiene don. 1296 01:43:43,974 --> 01:43:46,978 Sin duda, pero el cine es un mundo aparte. 1297 01:43:47,054 --> 01:43:48,254 Muchos tratan, pocos resultan. 1298 01:43:49,054 --> 01:43:52,024 Sería mejor ayudarlea perder sus ilusiones. 1299 01:44:04,974 --> 01:44:07,022 - ¿Se fue? - Tenía trabajo. 1300 01:44:07,054 --> 01:44:08,055 ¿Quieres un café? 1301 01:44:08,174 --> 01:44:11,018 - ¿No dijo nada? - Realmente no. 1302 01:44:11,054 --> 01:44:13,182 ¿Quieres café o algo? 1303 01:44:13,974 --> 01:44:15,055 ¿A qué vino? 1304 01:44:15,174 --> 01:44:16,175 ¡Ven! 1305 01:44:48,054 --> 01:44:50,022 No hay a. Mor, Héléne, 1306 01:44:50,094 --> 01:44:52,062 solo pruebas de a. Mor. 1307 01:45:07,094 --> 01:45:09,176 Si los misterios de la vida 1308 01:45:09,974 --> 01:45:11,135 Lo ponen a cero 1309 01:45:12,014 --> 01:45:15,143 No piense demasiado en ellos 1310 01:45:15,174 --> 01:45:19,975 ¿Por qué, cuando cae la lluvia El agua viene de arriba? 1311 01:45:20,094 --> 01:45:23,018 No piense demasiado 1312 01:45:23,054 --> 01:45:27,139 ¿Por qué la luna tiene influencia 1313 01:45:27,934 --> 01:45:31,143 Sobre las mareas De los océanos inmensos? 1314 01:45:32,134 --> 01:45:36,059 ¿Por qué canta el gallo? 1315 01:45:37,014 --> 01:45:40,063 No piense demasiado en eso 1316 01:45:43,014 --> 01:45:44,095 ¿Todo bien hoy? 1317 01:45:44,174 --> 01:45:47,064 - Muy bien. - ¿Qué pasa con esto? 1318 01:45:48,054 --> 01:45:49,180 ¿Resbalas en el decorado? 1319 01:45:50,014 --> 01:45:52,176 Para hacer movimientos voluptuosos, 1320 01:45:52,934 --> 01:45:56,143 monté esta cámara encima de unos patines. 1321 01:45:56,974 --> 01:45:59,022 Tenía un plano inclinado, 1322 01:45:59,134 --> 01:46:02,138 con graduación en milímetros y centímetros. 1323 01:46:02,974 --> 01:46:04,135 Tras cada imagen, 1324 01:46:05,094 --> 01:46:07,096 bajaba, tomaba otra imagen, 1325 01:46:07,134 --> 01:46:09,023 y bajaba otro poco... 1326 01:46:09,094 --> 01:46:10,141 Tomaba otra imagen... 1327 01:46:10,934 --> 01:46:12,140 Cambiaba mi hombrecito... 1328 01:46:13,014 --> 01:46:15,096 Ud. Le hace bajar la escalera, 1329 01:46:15,134 --> 01:46:18,058 yo bajo la cámara, imagen por imagen. 1330 01:46:18,174 --> 01:46:21,018 Es un ensayo acelerado. 1331 01:46:21,054 --> 01:46:23,136 Debo acabar con un primer plano 1332 01:46:23,174 --> 01:46:25,984 del ladrón escondido en la alcantarilla. 1333 01:46:27,174 --> 01:46:28,938 Debería resultar, 1334 01:46:29,054 --> 01:46:30,101 pero s es de verdad... 1335 01:46:30,974 --> 01:46:34,057 Se necesita mucha paciencia, pero siempre la tuve. 1336 01:46:39,094 --> 01:46:40,983 Ya voy. 1337 01:46:45,094 --> 01:46:47,017 Son siempre los primeros. 1338 01:46:51,974 --> 01:46:54,944 - Nos vemos poco. - No tengo tiempo. 1339 01:46:54,974 --> 01:46:56,942 Debes acabar tu filme. 1340 01:46:57,134 --> 01:47:00,183 Precisamente, saliendo juntos, progreso poco. 1341 01:47:06,094 --> 01:47:08,938 Te pareces a Frangoise Christophe. 1342 01:47:09,014 --> 01:47:10,061 Eres muy bonita. 1343 01:47:51,134 --> 01:47:52,943 Está bien. 1344 01:48:17,974 --> 01:48:19,135 Fue bueno anoche. 1345 01:48:19,974 --> 01:48:21,135 Estás contento, ¿no? 1346 01:48:21,974 --> 01:48:23,021 Aprendes un oficio. 1347 01:48:23,134 --> 01:48:25,057 Te va bien en el colegio. 1348 01:48:26,054 --> 01:48:28,056 Haces tu filme. Estás tranquilo. 1349 01:48:28,094 --> 01:48:29,095 Todo está bien. 1350 01:48:30,054 --> 01:48:31,943 Tranquilo, pero infeliz. 1351 01:48:32,014 --> 01:48:34,096 ¡No comprendes! No tengo otra solución. 1352 01:48:34,974 --> 01:48:36,135 Mira qué tranquilo estoy. 1353 01:48:45,054 --> 01:48:46,055 EI trabajador manual 1354 01:48:46,094 --> 01:48:48,142 recibe una educación primaria, 1355 01:48:48,934 --> 01:48:51,983 pero conoce bien s oficio. 1356 01:48:52,134 --> 01:48:56,981 Los manuales son fuertes, con un cuerpo desarrollado. 1357 01:48:57,014 --> 01:49:00,939 El trabajador intelectual, el burócrata por ejemplo, 1358 01:49:01,014 --> 01:49:02,982 necesita ejercicio. 1359 01:49:03,014 --> 01:49:06,939 Los intelectuales no son tan fuertes como los manuales. 1360 01:49:09,054 --> 01:49:10,943 En conclusión... 1361 01:49:11,054 --> 01:49:14,058 el trabajador manual y el intelectual 1362 01:49:14,134 --> 01:49:17,980 son totalmente distintos el uno del otro. 1363 01:49:18,094 --> 01:49:19,095 Escriban esto. 1364 01:49:19,134 --> 01:49:21,057 «EL TRABAJO ES LA DIGNIDAD HUMANA» 1365 01:49:22,094 --> 01:49:24,142 Estoy desinflado como mis hombrecitos. 1366 01:49:25,054 --> 01:49:27,136 Acabé mi filme y no s que hacer. 1367 01:49:27,974 --> 01:49:30,944 Era feliz haciéndolo, suro de mí mismo. 1368 01:49:31,094 --> 01:49:32,983 Sólo me queda el colegio, 1369 01:49:33,014 --> 01:49:35,016 el examen dentro de 2 o 3 meses 1370 01:49:35,054 --> 01:49:36,101 Y después... 1371 01:49:36,974 --> 01:49:39,181 Ya no tengo ira. Eso me asusta. 1372 01:49:40,974 --> 01:49:42,135 Estás cansado. Pasará. 1373 01:49:42,174 --> 01:49:44,142 Tu película es estupenda. 1374 01:49:44,174 --> 01:49:47,144 Eso lo dice Ud. Sólo Ud. Sube aquí. 1375 01:49:48,054 --> 01:49:49,977 Su «Ladrón de Bolsos» es bueno. 1376 01:49:50,054 --> 01:49:51,180 No es el «Ladrón de Bolsos» 1377 01:49:51,974 --> 01:49:53,100 sino «Ataque Nocturno». 1378 01:49:55,054 --> 01:49:57,136 Le dije que tenía que hacer cine. 1379 01:49:57,174 --> 01:50:00,144 No podía quedarme en el garaje. Estaba harto. 1380 01:50:00,174 --> 01:50:05,055 Me dijo: «Debes ir a ver a Fernand Jean al Apollo, 1381 01:50:06,094 --> 01:50:07,175 saber lo que opina». 1382 01:50:08,014 --> 01:50:09,015 Confía. 1383 01:50:09,134 --> 01:50:11,102 Hablaré con Fernand Jean. 1384 01:50:13,174 --> 01:50:15,176 Fui al cine Apollo, 1385 01:50:15,974 --> 01:50:17,135 con mi proyector. 1386 01:50:18,134 --> 01:50:19,943 Y le mostré el filme 1387 01:50:20,014 --> 01:50:22,062 de la cabina de proyección de allá, 1388 01:50:22,094 --> 01:50:23,175 al director 1389 01:50:23,974 --> 01:50:27,023 quien me dijo: «Es bueno. Ud. Tiene que hacer cine». 1390 01:50:27,054 --> 01:50:30,058 Le conté que mis padres no estaban de acuerdo. 1391 01:50:30,094 --> 01:50:33,018 Luego, Christian-Jaque vino a Nantes 1392 01:50:33,054 --> 01:50:36,024 a presentar s película D'homme á hommes. 1393 01:50:36,174 --> 01:50:38,097 ¿Dónde nos llevas hoy? 1394 01:50:38,174 --> 01:50:41,144 AI Apollo. Dan «D'homme á hommes». Les gustará. 1395 01:50:41,934 --> 01:50:42,935 ¿De qué trata? 1396 01:50:42,974 --> 01:50:45,022 Del que fundó la Cruz Roja. 1397 01:50:45,094 --> 01:50:47,096 Christian-Jaque presenta s película. 1398 01:50:47,134 --> 01:50:49,944 - Vimos varias de él. - ¡Hizo 40! 1399 01:50:50,014 --> 01:50:51,015 Bien. Vamos. 1400 01:50:51,054 --> 01:50:52,135 Yo voy en bicicleta. 1401 01:50:53,134 --> 01:50:54,977 En el intermedio, 1402 01:50:55,014 --> 01:50:58,143 Christian-Jaque tuvo la gentileza de mirar mi filme. 1403 01:50:58,174 --> 01:51:01,018 No le pareció malo. 1404 01:51:01,094 --> 01:51:03,017 Dijo: «Ud. Debe hacer cine». 1405 01:51:03,134 --> 01:51:05,102 Mi padre entonces dijo: 1406 01:51:05,134 --> 01:51:08,183 «Si Ud. Cree que el chico puede hacer algo, 1407 01:51:08,974 --> 01:51:10,180 irá a París». 1408 01:51:11,014 --> 01:51:12,140 Me fui a París 1409 01:51:12,934 --> 01:51:14,095 el mes de octubre siguiente. 1410 01:51:45,094 --> 01:51:47,984 Primero hice estudios de cine. 1411 01:51:48,974 --> 01:51:51,944 Estuve en el paro, luego cineasta. 1412 01:51:52,094 --> 01:51:54,062 Conocí a una cineasta 1413 01:51:54,974 --> 01:51:56,180 e hicimos unas películas, 1414 01:51:57,054 --> 01:51:59,022 ella me dio un niño, 1415 01:51:59,094 --> 01:52:01,017 y ahora pinto. 1416 01:52:27,134 --> 01:52:29,136 Diablos y maravillas 1417 01:52:30,094 --> 01:52:32,096 Vientos y mareas 1418 01:52:33,014 --> 01:52:34,061 A lo lejos 1419 01:52:34,134 --> 01:52:37,104 El mar s retiró 1420 01:52:38,054 --> 01:52:40,056 Y tú como una alga 1421 01:52:40,974 --> 01:52:43,944 Acariciada por el viento 1422 01:52:44,094 --> 01:52:46,062 Entras con sueños 1423 01:52:46,094 --> 01:52:48,142 En las arenas de la cama 1424 01:52:49,094 --> 01:52:52,018 Diablos y maravillas Vientos y mareas 1425 01:52:53,054 --> 01:52:56,183 A lo lejos El mar s retiró 1426 01:52:57,134 --> 01:53:00,058 En tus ojos medio abiertos 1427 01:53:00,094 --> 01:53:03,064 Dos olitas s quedaron 1428 01:53:04,094 --> 01:53:07,098 Diablos y maravillas Vientos y mareas 1429 01:53:07,974 --> 01:53:09,976 Dos lagrimitas 1430 01:53:10,054 --> 01:53:12,022 Dos olitas 1431 01:53:12,134 --> 01:53:14,102 Para ahogarme