1 00:00:50,011 --> 00:00:53,503 Bombay... the destination of ships! 2 00:00:55,903 --> 00:00:59,555 The place where goods are loaded and unloaded on ships... 3 00:01:01,071 --> 00:01:07,266 This place is known as docks... 4 00:01:22,704 --> 00:01:24,088 Several years ago... 5 00:01:25,591 --> 00:01:27,444 At the docks in Bombay... 6 00:01:28,369 --> 00:01:31,376 ..by promising a decent income to thousands of workers... 7 00:01:31,644 --> 00:01:34,383 ..a businessman made them his slaves... 8 00:01:34,639 --> 00:01:36,449 ...by taking advantage of their poverty. 9 00:01:37,396 --> 00:01:40,650 The businessman's name was Bakhtawar. 10 00:01:42,164 --> 00:01:47,061 Terrorized by Bakhtawar, within the confines of the docks... 11 00:01:47,839 --> 00:01:51,719 ...the workers slogged for him round-the-clock. 12 00:01:52,647 --> 00:01:55,707 In return, they didn't even receive a handful of grains. 13 00:01:56,681 --> 00:01:57,812 Even if some of them managed to get some grains... 14 00:01:58,195 --> 00:01:59,951 ...thousands of other deprived and hungry men would pounce... 15 00:02:00,563 --> 00:02:02,549 ...upon the fortunate one to snatch it away from him. 16 00:02:03,439 --> 00:02:07,417 They would turn inhuman and demoniac in the process. 17 00:02:07,720 --> 00:02:09,093 Snatch the bread from him! 18 00:02:09,173 --> 00:02:11,730 My kids are starving from 2 days. Give me this bread. 19 00:02:15,125 --> 00:02:20,831 Time passed & Bakhtawar's cruelty & power multiplied. 20 00:02:22,400 --> 00:02:25,999 Nobody could dare to raise a voice of protest against him. 21 00:02:26,529 --> 00:02:29,783 Even if some worker tried to raise his voice in protest... 22 00:02:29,863 --> 00:02:30,680 Help! 23 00:02:30,760 --> 00:02:33,686 ...his voice would be countered with just one sound. 24 00:02:34,421 --> 00:02:36,657 The sound of the ship's siren. 25 00:02:38,194 --> 00:02:40,492 The siren used to be the declaration... 26 00:02:40,572 --> 00:02:42,578 ...of the death of the protester. 27 00:02:42,658 --> 00:02:45,525 Bakhtawar's hoodlums, donning the red handkerchiefs... 28 00:02:45,661 --> 00:02:47,185 ...terrorized the entire area. 29 00:02:47,611 --> 00:02:52,197 It's true that rogues have several associates. 30 00:02:53,600 --> 00:02:58,436 Pratap is one such loyal associate of Bakhtawar. 31 00:02:59,005 --> 00:03:00,535 It's also true... 32 00:03:01,643 --> 00:03:04,446 ...that the demon rises from within the human itself. 33 00:03:05,513 --> 00:03:08,376 The rebel rises from within the loyal. 34 00:03:09,350 --> 00:03:13,227 One such deadly, fearless and dangerous person is... 35 00:03:13,307 --> 00:03:16,117 ...Tiger, the son of Pratap. 36 00:04:21,170 --> 00:04:24,078 My right palm is itching. What does it indicate? 37 00:04:24,158 --> 00:04:27,235 It indicates that we unfortunate ones'll be receiving money. 38 00:04:27,315 --> 00:04:28,511 - Give us money! - Get lost! 39 00:04:28,712 --> 00:04:30,680 But sir my intelligence says that whatever money... 40 00:04:30,814 --> 00:04:35,217 ...is left with us will go into their hands. 41 00:04:35,297 --> 00:04:37,216 Which idiot gave you your intelligence? 42 00:04:37,321 --> 00:04:39,619 - My father. - Your father must be an idiot too! 43 00:04:40,553 --> 00:04:42,950 Whatever might be the case, but he looked very much like you. 44 00:04:43,559 --> 00:04:46,110 I know the politics of this game. 45 00:04:46,190 --> 00:04:49,051 To earn money, one doesn't need a good face but intelligence. 46 00:04:49,303 --> 00:04:51,498 I'll give you a taste of my intelligence today. 47 00:04:51,639 --> 00:04:53,698 That would be impossible. 48 00:04:53,778 --> 00:04:56,330 How many times have I cautioned you not to shoot your darts? 49 00:04:56,410 --> 00:05:02,670 Today, I'll sow the seeds of rebellion at these docks. 50 00:05:02,750 --> 00:05:09,115 Till today, nobody has succeeded in revolting against Bakhtawar. 51 00:05:09,688 --> 00:05:12,639 I would advise you to slip out of her quietly. 52 00:05:13,157 --> 00:05:20,363 Or both of us might end up losing our jobs & our skin too! 53 00:05:20,443 --> 00:05:24,530 You're no better than coward. 54 00:05:24,876 --> 00:05:30,724 How many times have I told you not to shoot your mouth off? 55 00:05:38,075 --> 00:05:40,496 - You're the brother of Jumma? - Yes. 56 00:05:41,465 --> 00:05:43,831 - Your name is Gonsalves? - Yes. 57 00:05:44,821 --> 00:05:48,894 You're the one who is trying to revolt against Bakhtawar? 58 00:05:49,232 --> 00:05:52,336 - Yes. - You'll rebel all alone? 59 00:05:52,615 --> 00:05:53,500 There are others too. 60 00:05:53,815 --> 00:06:04,594 Shame to Bakhtawar! 61 00:06:04,674 --> 00:06:06,778 Silence! Calm down for a couple of minutes. 62 00:06:06,858 --> 00:06:08,117 Thereafter you may revolt. 63 00:06:09,750 --> 00:06:17,031 When I knew that Bakhtawar deprives workers of their... 64 00:06:17,902 --> 00:06:22,861 ...dues that he snatches away their earnings even before... 65 00:06:23,632 --> 00:06:26,033 ...they earn it I began to weep. 66 00:06:27,134 --> 00:06:30,144 Because I'm a worker too. 67 00:06:31,135 --> 00:06:36,212 I'm the worker of law, of the people and the government. 68 00:06:36,768 --> 00:06:39,047 That's why I give you the freedom... 69 00:06:39,514 --> 00:06:42,249 ...to protest against Bakhtawar's atrocities. 70 00:06:42,541 --> 00:06:45,730 And if you still don't get what is rightfully yours come to me... 71 00:06:45,903 --> 00:06:47,518 ...and lodge your complaints at the police station. 72 00:06:47,598 --> 00:06:48,895 I'll support you. 73 00:06:49,179 --> 00:06:51,894 All of you may go and teach Bakhtawar a lesson. 74 00:06:51,974 --> 00:06:54,001 Shame to Bakhtawar! 75 00:07:06,672 --> 00:07:09,742 - You burnt my daughter's hand? - It was a mistake. 76 00:07:14,423 --> 00:07:15,904 Sir Bakhtawar! 77 00:07:22,401 --> 00:07:25,428 Sir...greet the gentleman. 78 00:07:25,667 --> 00:07:28,363 He's Inspector Girdhar. He's new in the locality. 79 00:07:28,443 --> 00:07:31,299 I've come here at the orders of the Government. 80 00:07:31,406 --> 00:07:33,698 But I'll live here with your blessings. 81 00:07:35,103 --> 00:07:37,637 - What's the matter? - You're the king of this area. 82 00:07:37,838 --> 00:07:40,444 But you don't know that your people're rebelling against you. 83 00:07:40,524 --> 00:07:42,638 The worthless workers are revolting against you. 84 00:07:42,718 --> 00:07:44,574 They came to me complaining about you. 85 00:07:45,092 --> 00:07:46,853 - Who are they? - I'll tell you. 86 00:07:46,958 --> 00:07:55,308 Shame to Bakhtawar! 87 00:07:55,600 --> 00:07:58,043 Do you see their unity? 88 00:07:58,314 --> 00:08:02,235 No doubt they're rats! But they shouldn't be allowed to unite. 89 00:08:02,347 --> 00:08:04,281 Or they'll dig away your entire domain. 90 00:08:05,232 --> 00:08:10,875 Shame to Bakhtawar! 91 00:08:10,955 --> 00:08:14,551 The hunger of the stomach is far greater than unity. 92 00:08:15,567 --> 00:08:18,648 I can break such unity in a couple of minutes. 93 00:08:19,524 --> 00:08:20,879 - Just have a look! - Yes, sir. 94 00:08:26,043 --> 00:08:27,502 - Sir. - Arjun Singh. 95 00:08:28,216 --> 00:08:30,781 One day, we'll own this entire wealth. 96 00:08:32,367 --> 00:08:34,108 Sir! 97 00:08:35,350 --> 00:08:39,221 Shame to Bakhtawar! 98 00:08:39,301 --> 00:08:42,539 What are you doing? Leave it, I say. 99 00:08:45,998 --> 00:08:47,090 Did you see their unity? 100 00:08:47,170 --> 00:08:50,096 I've seen the rats running after money. 101 00:08:50,176 --> 00:08:52,928 Leave it. Leave it. 102 00:08:55,415 --> 00:08:56,874 Looks like we'll vibe well. 103 00:08:56,954 --> 00:08:59,998 Surely. We'll surely vibe well. Our ties never be severed. 104 00:09:00,078 --> 00:09:03,566 Just continue to bring me news. And continue getting your share. 105 00:09:03,934 --> 00:09:04,610 Thank you very much. 106 00:09:04,690 --> 00:09:06,539 All glories to the Boss. 107 00:09:08,961 --> 00:09:12,021 Didn't I tell you that my right palm is itching... 108 00:09:12,101 --> 00:09:13,923 ...and that we'll receive money? We indeed received money. 109 00:09:14,003 --> 00:09:16,421 - You're a genius, Sir. - You need not mention it. 110 00:09:17,199 --> 00:09:21,241 But I wonder what would happen if Gonsalves dies. 111 00:09:21,912 --> 00:09:23,620 What about your plans of rebellion? 112 00:09:23,966 --> 00:09:26,284 How many times have I said not to shoot your mouth off? 113 00:09:26,453 --> 00:09:28,224 - I'll ask you a question. - Ask me. 114 00:09:28,712 --> 00:09:30,453 - Who's the sister of Gonsalves? - Jumma. 115 00:09:30,680 --> 00:09:32,777 - With whom is she going steady with? - Tiger. 116 00:09:32,961 --> 00:09:34,863 When Bakhtawar's henchmen torture Gonsalves,... 117 00:09:34,943 --> 00:09:36,105 ...who'll come to his rescue? 118 00:09:36,185 --> 00:09:37,518 - Who'll come to his rescue? - Tiger, of course. 119 00:09:37,598 --> 00:09:38,506 Tiger! 120 00:09:41,210 --> 00:09:44,064 How can you manage to escape from Bakhtawar's docks? 121 00:09:44,144 --> 00:09:45,523 Catch him! 122 00:09:59,942 --> 00:10:01,393 Dump him inside the acid. 123 00:10:13,022 --> 00:10:14,969 Who'll rescue you today? 124 00:10:15,049 --> 00:10:16,516 You'd better remember the Almighty. 125 00:10:16,915 --> 00:10:19,218 Where's Tiger, your friend? 126 00:12:20,609 --> 00:12:23,149 Gonsalves! 127 00:12:38,404 --> 00:12:43,541 If anyone tries to hit him, I'll hang him on the ship. 128 00:12:44,566 --> 00:12:47,777 The police has arrived. 129 00:12:47,857 --> 00:12:50,966 I'll tell you the reality about who attacked Gonsalves. 130 00:12:51,046 --> 00:12:53,106 It's Bakhtawar who is the mastermind behind it. 131 00:12:53,186 --> 00:12:55,624 He sent his crooks to beat Gonsalves. 132 00:12:55,841 --> 00:12:58,069 You can teach Bakhtawar a lesson. 133 00:12:58,149 --> 00:13:00,869 And don't you worry. The police will support you all the way. 134 00:13:00,949 --> 00:13:02,620 You may go and teach Bakhtawar a lesson. 135 00:13:02,700 --> 00:13:03,896 Tiger. 136 00:13:06,837 --> 00:13:08,210 Bakhtawar! 137 00:13:10,912 --> 00:13:12,869 Bakhtawar! 138 00:13:13,259 --> 00:13:16,707 Lower your voice. Why did you come here? 139 00:13:18,092 --> 00:13:22,977 You've been shielding him since quite some time now. 140 00:13:24,179 --> 00:13:28,234 Move aside for a while. Then look how I kill him. 141 00:13:28,450 --> 00:13:32,029 Shut up! How can you raise your voice against Bakhtawar? 142 00:13:32,224 --> 00:13:34,657 I'm only raising my voice today. 143 00:13:34,926 --> 00:13:38,804 The day he stops protecting you, I'll break you into pieces. 144 00:13:39,175 --> 00:13:42,505 Your hirelings tried to beat my friend Gonsalves... 145 00:13:42,678 --> 00:13:44,386 ..and I broke their arms. 146 00:13:44,635 --> 00:13:46,535 If you try to attempt it again, I won't spare any of you alive. 147 00:13:46,883 --> 00:13:51,743 You'd better remember that I won't spare you alive. 148 00:13:51,823 --> 00:13:54,754 Leave me, Father. I won't spare him alive. 149 00:13:55,045 --> 00:13:56,612 How dare you raise your voice against Bakhtawar? 150 00:13:56,747 --> 00:13:58,667 - Leave me, Father. - I said go! 151 00:14:05,424 --> 00:14:08,862 He's my son. Please forgive him. 152 00:14:09,316 --> 00:14:11,089 I beg you for pardon on his behalf. 153 00:14:11,878 --> 00:14:18,387 Please forgive him. He's foolish, crazy. He's a fool. 154 00:14:18,700 --> 00:14:25,165 You've been serving me well. So I'll forgive your son today. 155 00:14:26,192 --> 00:14:32,084 But if attempts it again, then I won't spare him... 156 00:14:32,452 --> 00:14:34,917 ...and your two other sons. Do you understand? 157 00:14:36,603 --> 00:14:40,834 - Bravo, Kumar! - Gosh! Brother has arrived! 158 00:14:46,359 --> 00:14:47,224 That's not good. 159 00:14:47,861 --> 00:14:52,370 Remember Kumar! You should save yourself from bad habits. 160 00:14:54,013 --> 00:14:57,858 Because bad habits formed during childhood makes a person... 161 00:14:57,938 --> 00:15:00,538 ...a bad man, just like I am. 162 00:15:00,781 --> 00:15:03,841 No, Brother! You're not a bad man. You're a good man. 163 00:15:04,035 --> 00:15:05,830 You bring chocolates for us everyday. 164 00:15:07,268 --> 00:15:08,991 - Where's the chocolate? - Hey! What are you doing? 165 00:15:09,905 --> 00:15:11,062 Hold on till you reach home. 166 00:15:11,246 --> 00:15:14,759 I've brought lots of chocolates for you and your brother. 167 00:15:21,451 --> 00:15:24,532 Come... 168 00:15:25,980 --> 00:15:27,003 I'll give you chocolates. 169 00:15:27,111 --> 00:15:29,533 Tiger is a godsend. He takes so much care... 170 00:15:29,613 --> 00:15:31,135 ...of his step-mother and step-brothers. 171 00:15:31,408 --> 00:15:32,672 Mother! 172 00:15:34,629 --> 00:15:37,602 Give me food quickly. I'm feeling very hungry. 173 00:15:38,759 --> 00:15:42,045 You've come at the right time. The food is just being cooked. 174 00:15:42,434 --> 00:15:45,710 Before the meals, tell me if you remember the song I taught you? 175 00:15:47,310 --> 00:15:48,251 What was the song? 176 00:15:53,948 --> 00:15:58,837 We love each other. 177 00:15:59,558 --> 00:16:05,256 We yearn for each other. 178 00:16:09,959 --> 00:16:10,731 Tiger. 179 00:16:10,811 --> 00:16:12,779 What's the matter? Why are you screaming? 180 00:16:13,159 --> 00:16:18,500 Do you know what he did today? He threatened Bakhtawar. 181 00:16:18,997 --> 00:16:22,089 If I hadn't pleaded to him, he would've killed him. 182 00:16:22,756 --> 00:16:24,121 Bakhtawar is my employer. 183 00:16:24,554 --> 00:16:27,721 We manage a livelihood because of him. 184 00:16:28,760 --> 00:16:30,787 And you! How could you forget... 185 00:16:31,031 --> 00:16:32,896 ...that he doesn't spare his enemies alive? 186 00:16:33,290 --> 00:16:35,885 - He can do anything. - What will he do? 187 00:16:36,113 --> 00:16:40,482 Will he kill me? I'm also not a weakling. 188 00:16:40,728 --> 00:16:42,016 I'm not anybody's slave. 189 00:16:42,717 --> 00:16:45,679 Did you see? He calls me a slave. 190 00:16:46,056 --> 00:16:48,422 You'd better shut up or I'll skin you alive. 191 00:16:48,725 --> 00:16:49,960 Why should he shut up? 192 00:16:50,040 --> 00:16:52,923 Just because he challenged the cruel and sinner Bakhtawar... 193 00:16:53,003 --> 00:16:54,988 -...of whom you're a slave? - What did you say? 194 00:16:55,068 --> 00:16:56,166 Father. 195 00:16:57,712 --> 00:16:59,313 You grabbed my hand? 196 00:17:00,068 --> 00:17:02,319 Till now, I did whatever you asked me to do. 197 00:17:03,463 --> 00:17:05,419 You forced me to leave the school. I did it. 198 00:17:06,361 --> 00:17:08,556 You asked me to indulge in fighting. I did it. 199 00:17:09,388 --> 00:17:10,891 I demanded extortion money from others on your say-so. 200 00:17:10,971 --> 00:17:12,431 I even tolerated your beatings. 201 00:17:13,897 --> 00:17:15,540 But I cannot tolerate one thing. 202 00:17:16,199 --> 00:17:17,632 I won't allow any woman to be beaten up in our house. 203 00:17:17,875 --> 00:17:19,897 What will you do? What will you do? 204 00:17:20,372 --> 00:17:24,070 You threaten me? Will you hit me? 205 00:17:25,129 --> 00:17:29,400 Go! Go and collect extortion money. 206 00:17:30,643 --> 00:17:32,005 How dare you threaten me! 207 00:17:34,522 --> 00:17:35,546 Give me money. 208 00:17:35,853 --> 00:17:37,551 Come on! Give me money! 209 00:17:39,086 --> 00:17:41,992 Give me money! 210 00:17:47,973 --> 00:17:50,561 Can't you see? 211 00:17:55,332 --> 00:17:57,391 What are you moving and trying to rob others? 212 00:17:58,406 --> 00:17:59,632 Try removing it from here, if you can dare! 213 00:17:59,770 --> 00:18:04,666 Come on! Remove it. Go ahead. 214 00:18:04,746 --> 00:18:05,866 Move. 215 00:18:08,171 --> 00:18:14,841 Tiger! 216 00:18:14,921 --> 00:18:20,820 Tiger! 217 00:18:20,900 --> 00:18:25,652 Tiger! 218 00:18:25,834 --> 00:18:27,143 Come on! Give me money! 219 00:18:27,223 --> 00:18:28,863 I find it so difficult to manage my sustenance. 220 00:18:28,943 --> 00:18:30,638 Where from can I give you money? 221 00:18:30,917 --> 00:18:35,252 Tiger! 222 00:18:35,332 --> 00:18:39,587 Tiger! 223 00:18:39,667 --> 00:18:41,441 Here's some money for you to buy bread. 224 00:18:42,808 --> 00:18:44,383 And here's the money that you should give me. 225 00:18:44,646 --> 00:18:46,700 I can let go anything but not my weekly collections. 226 00:18:47,651 --> 00:18:49,966 Come on! Give me money! 227 00:18:50,160 --> 00:18:55,046 Tiger! 228 00:18:55,126 --> 00:18:59,793 Why do you call him Tiger? He's no better than a rat! 229 00:18:59,873 --> 00:19:02,020 Tiger! 230 00:19:02,100 --> 00:19:03,793 What are you staring at? 231 00:19:03,873 --> 00:19:06,377 If you're a Tiger, then try removing it from here! 232 00:19:06,457 --> 00:19:12,162 Jumma! 233 00:19:12,242 --> 00:19:17,556 Jumma! 234 00:19:17,636 --> 00:19:24,140 Jumma! 235 00:19:24,220 --> 00:19:30,541 Jumma! 236 00:19:30,757 --> 00:19:31,979 No! 237 00:19:46,406 --> 00:19:53,033 Tiger! 238 00:19:53,113 --> 00:19:56,796 Tiger! 239 00:19:56,876 --> 00:19:58,385 Hey! What are you doing? 240 00:20:07,575 --> 00:20:12,072 Give me a kiss! 241 00:20:12,326 --> 00:20:13,331 Give me a kiss! 242 00:20:13,411 --> 00:20:17,277 Give me a kiss! 243 00:20:19,288 --> 00:20:20,769 Tiger! 244 00:20:29,946 --> 00:20:32,142 Will you revolt only in your dreams? 245 00:20:32,222 --> 00:20:33,670 Won't you do anything in reality? 246 00:20:34,077 --> 00:20:37,397 - Today's a rest day and a good day. - How's that? 247 00:20:38,056 --> 00:20:39,651 Today is a holiday.... 248 00:20:39,731 --> 00:20:41,724 ...and all the dockworkers must be at the place where... 249 00:20:41,804 --> 00:20:46,597 ...Jumma will be kissing Tiger today. 250 00:21:47,280 --> 00:21:55,398 Jumma! 251 00:21:59,052 --> 00:22:03,441 "Jumma, my darling!" 252 00:22:03,658 --> 00:22:07,224 "Come out, it's Friday today" 253 00:22:07,304 --> 00:22:09,168 "You had promised" 254 00:22:09,248 --> 00:22:11,340 "Look, I am here" 255 00:22:11,445 --> 00:22:13,413 "Even you come soon" 256 00:22:13,493 --> 00:22:15,409 "Don't make me suffer more" 257 00:22:15,489 --> 00:22:19,559 "Last Friday you promised me..." 258 00:22:19,895 --> 00:22:23,484 "...a kiss on next Friday" 259 00:22:23,711 --> 00:22:26,018 "It's Friday today" 260 00:22:26,098 --> 00:22:30,727 "- So come - Come" 261 00:22:33,224 --> 00:22:36,738 "Jumma, give me a kiss" 262 00:22:37,387 --> 00:22:41,095 "Jumma, give me a kiss" 263 00:22:41,175 --> 00:22:45,419 "Jumma, give me a kiss" 264 00:22:45,499 --> 00:22:49,905 "Jumma, give me a kiss" 265 00:22:51,094 --> 00:22:54,846 "You promised me a kiss on Friday" 266 00:22:55,040 --> 00:22:58,673 "You broke the promise on Friday" 267 00:22:58,753 --> 00:23:02,186 "Jumma, it's again Friday today" 268 00:23:02,381 --> 00:23:09,905 "Jumma, give me a kiss" 269 00:23:09,985 --> 00:23:13,580 "Jumma won't give a kiss" 270 00:23:13,872 --> 00:23:17,332 "Jumma won't give a kiss" 271 00:23:19,538 --> 00:23:23,353 "I promised a kiss on Friday" 272 00:23:23,433 --> 00:23:27,072 "I broke the promise on Friday" 273 00:23:27,266 --> 00:23:30,779 "Go on pleading" 274 00:23:30,859 --> 00:23:37,601 "Jumma won't give a kiss" 275 00:23:37,828 --> 00:23:45,644 "Jumma, give me a kiss" 276 00:24:28,983 --> 00:24:32,573 "What will you give in exchange..." 277 00:24:33,178 --> 00:24:37,017 "... of a kiss" 278 00:24:37,266 --> 00:24:41,427 "What will you give in exchange..." 279 00:24:41,507 --> 00:24:44,595 "... of a kiss" 280 00:24:45,340 --> 00:24:47,276 "- What to give - What to give" 281 00:24:47,356 --> 00:24:49,395 "What to take - What to take" 282 00:24:49,475 --> 00:24:51,308 "What to give, what to take" 283 00:24:51,388 --> 00:24:54,974 "Give a kiss, take a kiss" 284 00:24:55,741 --> 00:24:58,930 "I won't give anything more that this" 285 00:24:59,010 --> 00:25:06,941 "Jumma, give a kiss" 286 00:25:07,021 --> 00:25:10,660 "Jumma won't give a kiss" 287 00:25:10,740 --> 00:25:15,049 "Jumma won't give a kiss" 288 00:25:16,411 --> 00:25:20,692 "You promised me a kiss on Friday" 289 00:25:20,772 --> 00:25:24,529 "You broke the promise on Friday" 290 00:25:24,609 --> 00:25:27,346 "Do whatever you want" 291 00:25:27,426 --> 00:25:31,113 "Jumma won't give a kiss" 292 00:25:31,372 --> 00:25:35,350 "Jumma won't give a kiss" 293 00:25:35,430 --> 00:25:39,220 "Jumma, give a kiss" 294 00:25:39,436 --> 00:25:44,041 "Jumma, give a kiss" 295 00:25:44,257 --> 00:25:46,884 "- Give a kiss - Give me a kiss" 296 00:25:46,964 --> 00:25:48,551 "- Give - Please give" 297 00:25:48,631 --> 00:25:52,375 "- Give a kiss - Give me a kiss" 298 00:25:52,455 --> 00:25:55,198 "- Give a kiss - No" 299 00:25:55,278 --> 00:25:59,219 "- Give a kiss - No" 300 00:26:42,550 --> 00:26:46,171 "I give you what you want" 301 00:26:46,755 --> 00:26:50,756 "I thought of saying yes" 302 00:26:50,836 --> 00:26:54,885 "I give you what you want" 303 00:26:54,965 --> 00:26:58,852 "I thought of saying yes" 304 00:26:58,932 --> 00:27:00,900 "- Then why - Then why" 305 00:27:01,001 --> 00:27:02,798 "- Did you refuse - Did you refuse" 306 00:27:02,878 --> 00:27:04,971 "Then why did you refuse" 307 00:27:05,051 --> 00:27:08,563 "I would die for you" 308 00:27:09,306 --> 00:27:12,106 "I changed my mind" 309 00:27:12,322 --> 00:27:20,398 "Jumma won't give a kiss" 310 00:27:20,592 --> 00:27:28,949 "Jumma won't give a kiss" 311 00:27:29,988 --> 00:27:33,977 "You promised me a kiss on Friday" 312 00:27:34,057 --> 00:27:37,847 "You broke the promise on Friday" 313 00:27:37,927 --> 00:27:41,457 "Jumma, it's again Friday today" 314 00:27:41,537 --> 00:27:48,062 "- Give a kiss - Give me a kiss" 315 00:27:48,560 --> 00:27:52,883 "Jumma won't give a kiss" 316 00:27:52,963 --> 00:27:56,732 "Jumma won't give a kiss" 317 00:27:56,812 --> 00:28:00,948 "- 'Jumma, give a kiss' - 'No, I won't" 318 00:28:01,028 --> 00:28:05,414 "- 'Jumma, give a kiss' - 'No, I won't" 319 00:28:05,716 --> 00:28:08,473 "- Give a kiss - Give me a kiss" 320 00:28:08,553 --> 00:28:10,256 "- Give - Please give" 321 00:28:10,336 --> 00:28:13,770 "- Give a kiss - Give me a kiss" 322 00:28:13,850 --> 00:28:17,694 "- Give a kiss - No" 323 00:28:17,774 --> 00:28:21,683 "Give me a kiss" 324 00:28:22,407 --> 00:28:26,190 "Jumma, give a kiss" 325 00:28:26,270 --> 00:28:30,115 "No, I won't" 326 00:28:30,353 --> 00:28:38,103 "- Give a kiss - No" 327 00:28:44,266 --> 00:28:45,347 - Arjun Sing. - Yes, sir. 328 00:28:45,628 --> 00:28:49,615 - Today is a best day for me. - How is it a best day for you? 329 00:28:49,805 --> 00:28:53,102 - So what? - Moreover, today is Friday the 13th. 330 00:28:53,182 --> 00:28:53,935 No problem. 331 00:28:54,015 --> 00:28:55,615 The moment I came out of my house,... 332 00:28:55,695 --> 00:28:57,215 ...a black cat crossed my path. 333 00:28:57,295 --> 00:29:01,415 Nevertheless, it's our good day, and a bad day for Bakhtawar. 334 00:29:01,495 --> 00:29:03,513 Now just look at the consequences of the rebellion. 335 00:29:03,593 --> 00:29:05,449 What consequences are you talking about... 336 00:29:05,529 --> 00:29:07,859 I've just been listening about rebellion, and that... 337 00:29:07,939 --> 00:29:10,497 ...we'll receive lots of wealth. But there's nothing to be seen... 338 00:29:10,577 --> 00:29:12,714 How many times have I told you not to shoot your mouth off? 339 00:29:12,794 --> 00:29:14,335 - Be patient. - All right. 340 00:29:17,319 --> 00:29:19,070 Yes... 341 00:29:21,849 --> 00:29:23,081 It's Inspector Girdhar. 342 00:29:30,151 --> 00:29:32,049 How did you dare to telephone me at this hour? 343 00:29:32,129 --> 00:29:33,609 - My kids are sleeping. - But sir... 344 00:29:33,689 --> 00:29:36,329 Your kids are sleeping. But I've lost my sleep. 345 00:29:38,034 --> 00:29:39,991 - Gonsalves had come. - He'll come tomorrow too. 346 00:29:40,071 --> 00:29:43,122 And he had brought along signatures of 500 people... 347 00:29:43,202 --> 00:29:46,169 ...in the file to vouch against you. 348 00:29:46,597 --> 00:29:49,689 No, he won't come to you. He won't reach you. 349 00:29:50,009 --> 00:29:52,819 And if anything goes wrong for you in the courts... 350 00:29:52,899 --> 00:29:55,289 I think I should get myself transferred to some remote place. 351 00:29:55,369 --> 00:29:57,569 - Even mine. - Both of us. 352 00:29:57,649 --> 00:30:00,169 Didn't I told you not to worry? Disconnect the telephone now. 353 00:30:00,249 --> 00:30:02,456 All right. But please do something about it. 354 00:30:05,926 --> 00:30:10,049 Gonsalves is your son's friend. 355 00:30:10,791 --> 00:30:14,748 Tell Tiger to make him see some sense. 356 00:30:15,807 --> 00:30:21,742 Gonsalves! Is Gonsalves at home? 357 00:30:21,980 --> 00:30:25,038 You? How dare you come right upto my home? 358 00:30:27,995 --> 00:30:31,035 Why're you getting furious? Did I say anything to you? 359 00:30:32,185 --> 00:30:35,094 Did I say anything to you? I have had just one drink. 360 00:30:35,318 --> 00:30:37,598 You insulted me in everyone's presence. 361 00:30:37,678 --> 00:30:39,678 You ridiculed me in the presence of alcoholics. 362 00:30:40,185 --> 00:30:41,638 You're no better than an insect from the filthy gutters. 363 00:30:41,839 --> 00:30:43,598 I'll suck off your blood. 364 00:30:44,543 --> 00:30:46,598 You'll suck away my blood? 365 00:30:47,948 --> 00:30:53,398 You speak of sucking blood as if you'll drink coconut water? 366 00:30:54,718 --> 00:30:56,964 Why you don't kiss me. 367 00:30:57,044 --> 00:31:00,337 Give me one kiss, baby. 368 00:31:00,678 --> 00:31:02,758 You're a filthy alcoholic. I'll teach you a lesson. 369 00:31:02,838 --> 00:31:05,180 Scoundrel! You want a kiss! 370 00:31:05,785 --> 00:31:09,536 - What did you say? You want a kiss? - Hey, don't do that. 371 00:31:10,012 --> 00:31:12,488 Here! Take the kiss! 372 00:31:15,904 --> 00:31:19,299 Why're you running away? Come over here! 373 00:31:28,628 --> 00:31:31,374 He came to make me kiss him! He's a filthy alcoholic. 374 00:31:43,980 --> 00:31:45,440 - Leave me! - I've got you. 375 00:31:45,520 --> 00:31:49,039 Call some vehicle which catches crazy dogs. 376 00:31:50,088 --> 00:31:52,088 - Mad dog! - Hey! What're you doing? 377 00:31:52,168 --> 00:31:55,199 - You've returned again? - No sticks, please! 378 00:31:55,406 --> 00:31:59,785 - You want me to kiss you? - Why are you hitting me? 379 00:32:00,963 --> 00:32:02,639 You call me an insect from the filthy gutters,... 380 00:32:02,719 --> 00:32:03,958 ...and now you hit me with a stick? 381 00:32:04,358 --> 00:32:08,239 - Hey! Jumma! What're you doing? - Leave me. 382 00:32:08,319 --> 00:32:10,164 Why're hitting him? Leave it, I say! 383 00:32:10,244 --> 00:32:13,537 - Have you turned mad? - I won't spare him alive. 384 00:32:13,617 --> 00:32:14,943 Why do you want to kill me? 385 00:32:15,108 --> 00:32:16,628 Moreover you call me an insect from the filthy gutters! 386 00:32:16,708 --> 00:32:17,656 Yes, of course! 387 00:32:17,736 --> 00:32:19,288 You're antagonized with him since a long time. 388 00:32:19,368 --> 00:32:21,430 Your get angry the moment you see him. Leave the stick. 389 00:32:21,510 --> 00:32:23,508 That's what I've been telling her. 390 00:32:23,588 --> 00:32:28,133 In 15 minutes, she made me run nearly 10 kms. Unnecessarily. 391 00:32:29,354 --> 00:32:32,057 Leave it, I say. Have you gone mad? 392 00:32:32,137 --> 00:32:34,695 Why do you've to get furious on small issues? Come on, inside! 393 00:32:37,182 --> 00:32:38,468 Did she go away? 394 00:32:39,355 --> 00:32:41,468 Oh, Lord! 395 00:32:42,404 --> 00:32:43,468 What brings you here? 396 00:32:45,428 --> 00:32:47,868 I've to discuss something important with you. 397 00:32:48,717 --> 00:32:51,625 But your sister calls me an insect from the filthy gutters. 398 00:32:52,628 --> 00:32:54,468 We will do one thing. 399 00:32:55,139 --> 00:32:59,628 Let's go over there and speak peacefully. 400 00:33:00,069 --> 00:33:01,468 Let's go. 401 00:33:06,014 --> 00:33:08,214 Yes...this is fine. 402 00:33:09,092 --> 00:33:11,014 This sister of yours... 403 00:33:11,094 --> 00:33:13,546 Be careful. 404 00:33:14,735 --> 00:33:17,014 Be seated. 405 00:33:18,757 --> 00:33:20,000 Sit. 406 00:33:24,119 --> 00:33:30,347 Your sister called me an insect from a filthy gutter. 407 00:33:30,942 --> 00:33:33,507 Sorry friend, I aplogise for her behavior. 408 00:33:34,207 --> 00:33:36,867 You don't have to aplogise. 409 00:33:38,164 --> 00:33:43,808 She was right. We are all insects of a filthy gutter. 410 00:33:47,970 --> 00:33:53,107 There are two kinds of insects in this world. 411 00:33:56,187 --> 00:34:00,002 One rises from the filth and dirt... 412 00:34:02,294 --> 00:34:06,013 ...while the other rises from the filth of sin. 413 00:34:10,187 --> 00:34:13,571 The insect from the dirt makes a person sick. 414 00:34:15,182 --> 00:34:16,707 But the insect from the filth of sin... 415 00:34:16,787 --> 00:34:19,107 ...makes the entire society sick. 416 00:34:23,787 --> 00:34:26,284 The insecticide to kill... 417 00:34:26,684 --> 00:34:29,603 ...the insect from the filth is available in the market. 418 00:34:30,932 --> 00:34:33,707 But the insecticide to kill the insect from the filth of sin... 419 00:34:33,787 --> 00:34:36,673 ...is yet to be manufactured. 420 00:34:39,587 --> 00:34:42,402 You're neither filthy nor are you an insect. 421 00:34:42,953 --> 00:34:44,787 Tell me, what brings you here? 422 00:34:45,187 --> 00:34:47,202 - What did you say? - What brings you here? 423 00:34:49,375 --> 00:34:50,747 Yes... 424 00:34:51,227 --> 00:34:53,440 Oh yes, friend. 425 00:34:54,802 --> 00:34:58,889 I forgot to tell you the important thing. 426 00:34:59,938 --> 00:35:01,603 You see... 427 00:35:01,683 --> 00:35:04,273 I've come to warn you. 428 00:35:05,733 --> 00:35:13,235 You'd better keep away from these crooks. 429 00:35:13,971 --> 00:35:16,787 Because all of them are insects from the filthy gutters. 430 00:35:18,337 --> 00:35:22,267 There are two kinds of insects in the world. 431 00:35:23,537 --> 00:35:26,707 One rises from the filth and dirt... 432 00:35:27,439 --> 00:35:30,587 ...while the other rises from the filth of sin. 433 00:35:31,829 --> 00:35:34,787 The insect from the dirt makes a person sick. 434 00:35:35,905 --> 00:35:38,707 But the insect from the filth of sin... 435 00:35:38,787 --> 00:35:40,787 ...makes the entire society sick. 436 00:35:42,942 --> 00:35:45,792 The insecticide to kill... 437 00:35:45,872 --> 00:35:48,027 ...the insect from the filth is available in the market. 438 00:35:48,888 --> 00:35:50,707 But the insecticide to kill the insect from the filth of sin... 439 00:35:50,787 --> 00:35:51,904 ...is yet to be manufactured. 440 00:35:51,984 --> 00:35:54,147 Won't you proceed any further? 441 00:35:55,894 --> 00:35:57,787 What did you want to tell me? 442 00:35:58,467 --> 00:36:02,347 Tell me what you came here to tell me. 443 00:36:09,602 --> 00:36:11,310 In our chatting... 444 00:36:16,509 --> 00:36:19,871 I forgot to say what I had come to. 445 00:36:21,937 --> 00:36:26,187 You see Gonzalvez, I will tell you... 446 00:36:27,537 --> 00:36:31,267 You be careful from these goons. 447 00:36:32,013 --> 00:36:36,267 They bloody cockroach from... from the gutter. 448 00:36:37,215 --> 00:36:38,717 They are gutter cockroach. 449 00:36:39,221 --> 00:36:44,205 For gutter cockroach if you put this flit... 450 00:36:45,254 --> 00:36:48,897 ...and upside down, dead cockroach. 451 00:36:49,394 --> 00:36:54,475 But my dear friend, this bloody society cockroach... 452 00:36:54,962 --> 00:36:59,381 ...no flit, no market, nothing. 453 00:37:00,865 --> 00:37:02,919 Tiger, please. 454 00:37:03,941 --> 00:37:05,622 I'm experiencing a headache. 455 00:37:05,702 --> 00:37:08,021 - Shall I press your head for you? - Not at all. 456 00:37:08,541 --> 00:37:09,821 First tell me... 457 00:37:12,746 --> 00:37:15,622 - What did you want to tell me? - That's what I was saying... 458 00:37:16,368 --> 00:37:18,941 Yes! That's what I was telling you... 459 00:37:19,654 --> 00:37:24,301 You'd better keep away from the crooks. 460 00:37:25,167 --> 00:37:28,270 All of them are insects from the filthy gutters. 461 00:37:29,740 --> 00:37:31,821 There are two kinds of insects in the world. 462 00:37:32,529 --> 00:37:37,000 There are two kinds of insects in the world. 463 00:37:37,080 --> 00:37:39,741 One rises from the filth and dirt... 464 00:37:39,955 --> 00:37:43,825 ...while the other rises from the filth of sin. 465 00:37:44,074 --> 00:37:46,901 The insect from the dirt makes a person sick. 466 00:37:47,707 --> 00:37:48,741 But the insect from the filth of sin... 467 00:37:48,961 --> 00:37:50,781 ...makes the entire society sick. 468 00:37:51,016 --> 00:37:52,741 The insecticide to kill... 469 00:37:52,929 --> 00:37:55,221 ...the insect from the filth is available in the market. 470 00:37:55,416 --> 00:37:56,903 But the insecticide to kill the insect from the filth of sin... 471 00:37:56,983 --> 00:37:59,091 ...is yet to be manufactured. 472 00:38:01,696 --> 00:38:03,869 So you'd come to tell me something? 473 00:38:03,949 --> 00:38:06,341 But I've understood what you wanted to tell me, my friend. 474 00:38:06,702 --> 00:38:08,741 I've understood that if I go to the police station tomorrow... 475 00:38:09,167 --> 00:38:11,141 ...my life is in danger. 476 00:38:12,389 --> 00:38:14,465 But if I don't go to the police station tomorrow... 477 00:38:15,589 --> 00:38:17,480 ...then every kid which is born here... 478 00:38:17,560 --> 00:38:19,621 ...will become an insect from the filthy gutters. 479 00:38:36,097 --> 00:38:39,189 Run! Or Bakhtawar's hirelings will kill you. 480 00:38:49,070 --> 00:38:50,638 Gonsalves. 481 00:39:14,108 --> 00:39:15,924 Gonsalves. 482 00:39:20,649 --> 00:39:22,670 Sir...Murder! 483 00:39:52,649 --> 00:39:56,686 Blood is a strange thing. 484 00:39:58,270 --> 00:40:00,973 When one's own kin loses blood, it causes a lot of pain. 485 00:40:01,053 --> 00:40:04,486 But if someone else loses blood, it gives immense pleasure. 486 00:40:04,566 --> 00:40:06,248 No! 487 00:40:06,735 --> 00:40:10,508 It cannot be! 488 00:40:18,346 --> 00:40:22,217 No! 489 00:40:23,860 --> 00:40:26,606 No! 490 00:40:27,784 --> 00:40:29,578 No! 491 00:40:31,622 --> 00:40:32,562 No! 492 00:40:32,642 --> 00:40:38,028 It's a matter of regret that her brother's been murdered... 493 00:40:38,108 --> 00:40:40,735 ...and all of you're doing nothing except shedding tears. 494 00:40:41,244 --> 00:40:44,962 Instead of weeping, if any of you comes forward and tells me... 495 00:40:45,042 --> 00:40:50,179 ...about the identity of the killer, just see what I will do. 496 00:40:50,346 --> 00:40:53,222 What can you do? Tell me, what can you do? 497 00:40:53,643 --> 00:40:56,963 Don't you know who has killed my brother? 498 00:40:57,043 --> 00:40:59,619 - Sister, I know... - I don't want your sympathy! 499 00:40:59,838 --> 00:41:01,699 Nor anyone else's. 500 00:41:03,611 --> 00:41:06,812 One day, your dead body too will be lying here... 501 00:41:06,892 --> 00:41:09,601 ...and on that day too,... 502 00:41:10,131 --> 00:41:16,012 ...all of you'd be watching the fun like puppets. 503 00:41:17,991 --> 00:41:23,461 Isn't there any male in this colony? 504 00:41:29,396 --> 00:41:31,855 - Bakthwar... - Tiger. 505 00:41:32,239 --> 00:41:35,861 You killed my friend with this knife, right? 506 00:41:36,056 --> 00:41:38,775 I'll slice you with the same knife. 507 00:41:38,964 --> 00:41:40,660 You'd better run away, you scoundrel! 508 00:41:40,855 --> 00:41:45,136 I've laid out dynamite at every nook and corner of the docks. 509 00:41:51,189 --> 00:41:54,963 Reverse the car. 510 00:42:02,541 --> 00:42:05,731 Tiger has started a revolt against Bakhtawar. 511 00:42:07,168 --> 00:42:08,910 Our first move has been successful. 512 00:42:08,990 --> 00:42:11,710 I'm not a coward. 513 00:42:12,337 --> 00:42:16,344 If men have donned bangles, is it not the responsibility... 514 00:42:16,424 --> 00:42:17,910 ...of us women to take their place? 515 00:42:18,078 --> 00:42:20,830 If we women embark on a death mission,... 516 00:42:21,440 --> 00:42:22,990 ...what'll become of our kids? 517 00:42:24,532 --> 00:42:26,067 You're a mother. 518 00:42:26,803 --> 00:42:29,397 Before giving them birth, you should've given it a thought... 519 00:42:30,197 --> 00:42:34,651 ...that you haven't given them birth, but you've cursed them. 520 00:42:46,862 --> 00:42:48,835 Even the women and children are marching out. 521 00:42:50,218 --> 00:42:51,992 Our second move too has proved to be successful. 522 00:42:54,622 --> 00:42:56,618 Drive faster. 523 00:42:59,182 --> 00:43:01,775 I'll tell you something wise now. 524 00:43:03,104 --> 00:43:05,542 There are three kinds of people in a revolution. 525 00:43:06,564 --> 00:43:10,931 First, who commits atrocities on the strength of power. 526 00:43:14,477 --> 00:43:19,028 Second, the revolutionary who protests against the atrocities. 527 00:43:20,585 --> 00:43:27,267 Third, a trader like me, taking advantage of such a situation. 528 00:43:33,991 --> 00:43:37,029 Why did you come here? 529 00:43:37,386 --> 00:43:39,667 Take the children home. 530 00:44:11,548 --> 00:44:15,855 This scoundrel has killed Gonsalves. 531 00:44:16,381 --> 00:44:19,938 Don't spare him alive! Don't spare him alive! 532 00:44:25,408 --> 00:44:30,175 - Kill him! - No! Don't kill him. 533 00:44:30,640 --> 00:44:34,867 No! He's my son. He's my life. 534 00:44:34,947 --> 00:44:38,165 Don't kill him. 535 00:44:39,927 --> 00:44:41,855 Your son is a traitor. 536 00:44:42,024 --> 00:44:44,495 And the punishment of disloyalty is death. 537 00:44:44,575 --> 00:44:46,255 No! No! 538 00:44:52,034 --> 00:44:57,083 No! Tiger! Move away! 539 00:45:00,175 --> 00:45:02,673 No! 540 00:45:03,115 --> 00:45:04,925 No! 541 00:45:05,005 --> 00:45:08,207 Father! 542 00:45:15,147 --> 00:45:20,562 You murderer! I won't spare you alive! 543 00:45:20,833 --> 00:45:24,162 Scoundrel! Swine! Dog! 544 00:45:27,578 --> 00:45:29,285 Let's go. 545 00:45:34,445 --> 00:45:37,730 Please forgive me, my Son! 546 00:45:45,005 --> 00:45:48,952 Father! 547 00:45:49,352 --> 00:45:51,925 Father! 548 00:45:54,368 --> 00:45:56,767 No! 549 00:45:57,091 --> 00:46:00,194 Mother! 550 00:46:01,783 --> 00:46:04,572 Mother! 551 00:46:09,102 --> 00:46:14,377 - I'm also dying. - No, Mother! 552 00:46:16,064 --> 00:46:21,242 I haven't given you birth. I'm your step mother. 553 00:46:21,437 --> 00:46:24,085 No, Mother. Don't speak like this. 554 00:46:24,734 --> 00:46:31,361 - Will you do me a favor? - I will fulfill every wish of yours. 555 00:46:31,441 --> 00:46:38,615 Take away your brothers far away from this land of sin. 556 00:46:40,204 --> 00:46:44,432 Educate them and make them good human beings. 557 00:46:45,426 --> 00:46:50,605 - This will your obligation to me. - Yes, Mother. 558 00:46:51,242 --> 00:46:54,365 - Will you do this much for me? - Yes, Mother. 559 00:46:55,437 --> 00:46:59,437 Don't consider yourself alone henceforth. 560 00:47:01,004 --> 00:47:08,005 - Always address yourself as 'We'! - Yes, Mother. 561 00:47:11,016 --> 00:47:12,227 'We'! 562 00:47:14,151 --> 00:47:15,568 Mother! 563 00:47:27,935 --> 00:47:29,524 Bakhtawar. 564 00:47:29,740 --> 00:47:31,427 Beat him! 565 00:47:31,507 --> 00:47:34,843 Kill him! 566 00:47:48,574 --> 00:47:51,806 He is a murderer! 567 00:48:38,243 --> 00:48:42,208 Do you remember I'd told you, there's a hurdle between us? 568 00:48:42,608 --> 00:48:46,121 Today you removed that hurdle, and have invited your own death. 569 00:49:45,039 --> 00:49:47,450 - Stop! - Leave me, Inspector... 570 00:49:47,530 --> 00:49:50,391 ...many others like Gonsalves will be killed. Move away. 571 00:49:50,471 --> 00:49:55,114 No! I won't let you do that! I won't let you be arrested. 572 00:49:55,514 --> 00:49:57,600 Listen!! If the Commissioner arrives, you'll be arrested. 573 00:49:57,680 --> 00:49:59,309 You'd better run away from here. 574 00:49:59,389 --> 00:50:01,400 Move away, Inspector. - If you don't, how will you... 575 00:50:01,480 --> 00:50:03,200 ...fulfill your promise to your mother? 576 00:50:03,374 --> 00:50:08,206 What happen, to your brothers? Who'll look after them? 577 00:50:11,083 --> 00:50:13,775 The police commissioner's here. Once he reaches here,... 578 00:50:13,855 --> 00:50:17,148 I'll be helpless. There's still time. Go away... 579 00:50:17,228 --> 00:50:20,960 ...from this dirty place forever. 580 00:50:21,191 --> 00:50:23,305 Go away! Begin life afresh! 581 00:50:23,385 --> 00:50:25,629 Ensure that nobody can know your identity. 582 00:50:25,709 --> 00:50:29,359 Not even the police. I'm advising you as a friend. 583 00:50:29,439 --> 00:50:32,030 Or else I might've to arrest you as part of my duty. 584 00:50:32,110 --> 00:50:34,618 Run away from here! Run away, I say! 585 00:50:45,645 --> 00:50:49,273 Stop the siren, and come upstairs. 586 00:50:49,353 --> 00:50:52,499 Sir, Tiger... 587 00:50:53,635 --> 00:50:56,133 - Sir, he has run away. - Let him run away. 588 00:50:56,316 --> 00:50:58,917 If the Commissioner arrives, who'll face him? 589 00:50:58,997 --> 00:51:02,615 How many times have I told you not to shoot your mouth off? 590 00:51:02,695 --> 00:51:05,400 I'll face the Commissioner. Tiger has run away after... 591 00:51:05,480 --> 00:51:07,653 ...killing Bakhtawar. 592 00:51:07,733 --> 00:51:10,302 - And he's left behind this. - Ruins...Destruction. 593 00:51:10,382 --> 00:51:12,922 Not destruction, but a fortune! 594 00:51:13,993 --> 00:51:15,988 All glories to you! 595 00:51:16,068 --> 00:51:19,113 We'll wear a hat too. We'll wear a suit too! 596 00:51:19,193 --> 00:51:22,273 We will also live in a Palace. 597 00:51:24,688 --> 00:51:27,128 Madam...dear Madam. 598 00:51:27,848 --> 00:51:32,154 Now the madam and the kids will play with fire. 599 00:51:32,381 --> 00:51:35,051 And I've made arrangements for the fire too! 600 00:51:35,131 --> 00:51:37,448 - What is this? - Go and pick the wealth. 601 00:51:37,528 --> 00:51:39,688 Meanwhile, I'll serve the Madam. 602 00:51:39,883 --> 00:51:42,688 Madam, just see how I serve you! 603 00:51:43,841 --> 00:51:45,311 No! 604 00:52:10,888 --> 00:52:13,048 You're under arrest! 605 00:52:16,748 --> 00:52:18,728 Tiger. 606 00:52:25,958 --> 00:52:29,580 Hurry up! Be careful! 607 00:52:30,088 --> 00:52:31,667 Kumar. 608 00:52:33,332 --> 00:52:34,607 Come on! 609 00:52:36,650 --> 00:52:38,728 Come on! Come on, Jumma! 610 00:52:39,548 --> 00:52:41,888 - No! - Come on! 611 00:52:42,229 --> 00:52:45,408 - No! I'm not coming. - What're you doing? 612 00:52:46,381 --> 00:52:49,300 You'd better take care of the children. 613 00:52:49,715 --> 00:52:51,775 You've promised your dying mother. 614 00:52:52,694 --> 00:52:55,435 I want your company. 615 00:52:55,970 --> 00:53:02,155 No! If I come with you, your love will get divided. 616 00:53:02,235 --> 00:53:06,813 No! I cannot do this. I won't let this happen. 617 00:53:07,429 --> 00:53:11,198 No! Their future shouldn't be... 618 00:53:11,278 --> 00:53:13,795 ...at stake because of us. 619 00:53:14,164 --> 00:53:17,808 Jumma. 620 00:53:27,883 --> 00:53:31,602 I'll wait for your return. 621 00:53:52,996 --> 00:53:58,336 I love you Tiger. I love you. 622 00:54:06,379 --> 00:54:09,709 - What're you doing? - For our bright future,... 623 00:54:09,789 --> 00:54:12,390 ...it's important that Tiger dies. 624 00:54:52,874 --> 00:54:56,879 We love each other. 625 00:54:57,253 --> 00:55:01,480 We yearn for each other. 626 00:55:01,750 --> 00:55:03,399 Run! 627 00:55:05,837 --> 00:55:11,639 Combine Ha and Ma. It becomes 'We'. 628 00:56:01,501 --> 00:56:03,512 The days of the past were so fearful. 629 00:56:05,685 --> 00:56:08,838 Whenever I remember those days, it becomes hard to believe... 630 00:56:08,918 --> 00:56:10,944 ...that this family could've been possible. 631 00:56:11,545 --> 00:56:15,584 Lord! Keep this family as blessed as it is now. 632 00:56:17,643 --> 00:56:21,426 Let it's peace not be disturbed. 633 00:56:40,194 --> 00:56:42,043 Aarti! Aarti! 634 00:56:42,493 --> 00:56:45,053 - Where's my uniform? - It's with me. 635 00:56:45,427 --> 00:56:47,329 I'll iron it and bring it for you. 636 00:56:48,713 --> 00:56:52,653 Where's my breakfast? I'm getting delayed. 637 00:56:52,864 --> 00:56:54,778 I'm preparing it, my child! 638 00:57:01,751 --> 00:57:04,519 Sister-in-law! Where's my milk and sweetmeat? 639 00:57:04,599 --> 00:57:06,032 I'll fetch it rightaway. 640 00:57:12,215 --> 00:57:15,231 Here are the flowers, and the holy water. 641 00:57:15,311 --> 00:57:16,113 Mummy. 642 00:57:16,193 --> 00:57:20,107 - I'm getting delayed! - Here's your breakfast. 643 00:57:22,192 --> 00:57:24,602 - Where's my chocolate milk? - I'll bring it in a jiffy. 644 00:57:24,872 --> 00:57:28,753 - Where's my uniform? - Here's your uniform. 645 00:57:29,488 --> 00:57:32,440 This is a home. Not your Ooty Police station. 646 00:57:32,520 --> 00:57:35,251 - What? - Uniform. You're getting delayed. 647 00:57:38,710 --> 00:57:40,018 Greetings! 648 00:57:43,261 --> 00:57:45,448 - Where's my chocolate milk? - O Lord! 649 00:57:46,256 --> 00:57:48,448 I forgot, I'd kept the milk on the gas for boiling. 650 00:57:52,763 --> 00:57:53,801 Aarti! 651 00:57:54,872 --> 00:57:58,526 - Where are my shoes? - Shoes? 652 00:57:59,380 --> 00:58:01,521 O Lord! I'd kept the shoes on the terrace! 653 00:58:01,601 --> 00:58:02,883 I'll fetch it! 654 00:58:09,305 --> 00:58:14,516 - Hey Aarti... - Hey Mother. 655 00:58:33,425 --> 00:58:37,403 It's all my fault. I cannot keep all of you happy. 656 00:58:38,981 --> 00:58:41,079 I don't deserve your love and affection. 657 00:59:16,796 --> 00:59:21,999 "We love each other" 658 00:59:22,799 --> 00:59:27,588 "We yearn for each other." 659 00:59:28,463 --> 00:59:33,544 "We love each other" 660 00:59:34,149 --> 00:59:38,956 "We yearn for each other." 661 00:59:39,933 --> 00:59:45,796 "If we ever have to die for each other..." 662 00:59:48,276 --> 00:59:54,128 "We are ready." 663 00:59:54,344 --> 00:59:59,478 "We love each other" 664 01:00:00,095 --> 01:00:05,176 "We yearn for each other." 665 01:00:05,922 --> 01:00:13,890 "If we ever have to die for each other..." 666 01:00:14,235 --> 01:00:20,603 "We are ready." 667 01:00:35,294 --> 01:00:40,076 "We are the locks and you are the key for all." 668 01:00:40,668 --> 01:00:45,636 "We are the locks and you are the key for all." 669 01:00:46,311 --> 01:00:52,635 "Please don't be angry with us, come around..." 670 01:00:53,489 --> 01:00:55,889 "Oh my sister-in-law." 671 01:00:57,359 --> 01:01:02,116 "We are ashamed of ourselves." 672 01:01:03,133 --> 01:01:08,117 "We yearn for each other." 673 01:01:08,863 --> 01:01:13,676 "We love each other" 674 01:01:14,646 --> 01:01:19,356 "We yearn for each other." 675 01:01:51,794 --> 01:01:56,622 "On the entrance door of the house..." 676 01:01:56,702 --> 01:01:58,821 "...is written." 677 01:02:00,205 --> 01:02:02,762 "On the entrance door of the house..." 678 01:02:02,842 --> 01:02:04,734 "...is written." 679 01:02:05,858 --> 01:02:10,994 "If one sleeps then the other one is awake." 680 01:02:11,481 --> 01:02:16,442 "If one sleeps then the other one is awake." 681 01:02:17,156 --> 01:02:22,280 "We are the guards of each other" 682 01:02:23,036 --> 01:02:27,879 "We yearn for each other." 683 01:02:28,560 --> 01:02:33,696 "We love each other" 684 01:02:34,345 --> 01:02:39,306 "We yearn for each other." 685 01:02:40,085 --> 01:02:45,356 "If we ever have to die for each other..." 686 01:02:48,225 --> 01:02:53,727 "We are ready." 687 01:02:54,376 --> 01:03:00,116 "We love each other" 688 01:03:00,196 --> 01:03:05,695 "We yearn for each other." 689 01:03:05,775 --> 01:03:11,392 "We love each other" 690 01:03:11,472 --> 01:03:16,387 "We yearn for each other." 691 01:03:17,284 --> 01:03:22,949 "We yearn for each other." 692 01:03:23,029 --> 01:03:28,441 "We yearn for each other." 693 01:03:37,435 --> 01:03:39,825 - Hey! It's Bakhtawar! - What? 694 01:03:42,117 --> 01:03:44,118 He must've been released from the jail today. 695 01:04:10,042 --> 01:04:15,015 My kids! My kids! 696 01:04:15,382 --> 01:04:18,831 Save my children! Save my...! 697 01:04:27,179 --> 01:04:29,166 Have you prepared the soup for the children? 698 01:04:29,246 --> 01:04:30,419 - Yes. - All right. 699 01:04:30,499 --> 01:04:34,096 Serve the soup to the child. And the remaining to the dogs. 700 01:04:34,176 --> 01:04:35,102 Okay, madam. 701 01:04:36,971 --> 01:04:40,334 My little darling! Be seated here! 702 01:05:02,604 --> 01:05:08,219 I'm your old loyal servant. My greetings to you. 703 01:05:08,299 --> 01:05:13,318 Greetings, Sir! 704 01:05:15,512 --> 01:05:19,499 - Where's Tiger? - Tiger is dead. 705 01:05:19,579 --> 01:05:22,864 He cannot die. He is destined to die at my hands. 706 01:05:23,891 --> 01:05:26,619 Did you see his dead body? 707 01:05:27,124 --> 01:05:30,219 But Girdhar Seth, wrote this in his report. 708 01:05:30,464 --> 01:05:31,659 Who's Girdhar Seth? 709 01:05:32,269 --> 01:05:35,139 Girdhar Seth is the bald same Inspector. 710 01:05:35,219 --> 01:05:37,499 He's become a big businessman now. 711 01:05:37,935 --> 01:05:41,459 Military tanks made by him can be seen at the docks. 712 01:05:43,351 --> 01:05:46,853 Tanks...Girdher Seth. 713 01:05:47,102 --> 01:05:51,859 How dare you call me Girdhari? Don't you forget your limits! 714 01:05:52,226 --> 01:05:56,800 How do you flying so high? Call me Girdhari again? 715 01:05:57,351 --> 01:05:59,362 Call me Government henceforth. What'll you call me? 716 01:05:59,442 --> 01:06:00,536 - Government. - Right. 717 01:06:00,616 --> 01:06:01,444 Now wish me good luck. 718 01:06:01,524 --> 01:06:03,282 - Why? - Because if the... 719 01:06:03,362 --> 01:06:07,351 ...Military General approves the models of our tanks... 720 01:06:07,431 --> 01:06:08,983 Our fortunes'll change overnight. 721 01:06:09,535 --> 01:06:11,524 By the way, the wealth we flicked from Bakhtawar... 722 01:06:11,604 --> 01:06:12,865 ...did change our fortunes overnight. 723 01:06:12,945 --> 01:06:14,465 Why do you have to mention Bakhtawar? 724 01:06:14,545 --> 01:06:17,157 That's because as it is, we're dealing in millions... 725 01:06:17,237 --> 01:06:20,179 ...we're living a luxuriously. We have bungalows, servants... 726 01:06:20,259 --> 01:06:22,287 ...and we travel in three cars at the same time. 727 01:06:22,367 --> 01:06:27,357 Then why take risk by dealing with Military at Ooty? 728 01:06:27,437 --> 01:06:30,093 You always tend to think small! 729 01:06:30,453 --> 01:06:33,632 You see, I've ordered for the junk tanks from overseas... 730 01:06:34,140 --> 01:06:35,967 ...and when they arrive, I'll paint them afresh. 731 01:06:36,172 --> 01:06:39,773 Then I'll anchor the tanks at the docks and sell them. 732 01:06:40,194 --> 01:06:43,066 If the Military does purchase our tanks, we'll become richer. 733 01:06:43,146 --> 01:06:47,048 - We'll be paid in Dollars! - You're a genius, Sir! 734 01:06:47,128 --> 01:06:49,813 - I understand. But you don't. - Please hurry up. 735 01:06:59,259 --> 01:07:01,406 Experts of arms are already present here beforehand. 736 01:07:01,486 --> 01:07:03,957 Why wouldn't they be? Money has plenty of power. 737 01:07:04,184 --> 01:07:06,952 It can attract corpses from the morgue. They're living. 738 01:07:07,032 --> 01:07:09,010 Beware! 739 01:07:11,028 --> 01:07:12,195 Captain Zatack. 740 01:07:12,466 --> 01:07:17,121 I'm not Captain Zatack. I'm Captain Attack. 741 01:07:17,201 --> 01:07:19,309 Let's go inside and discuss. 742 01:07:19,806 --> 01:07:22,336 What've you decided about our tanks? 743 01:07:22,416 --> 01:07:23,428 - Slowly. - Oh, sorry. 744 01:07:23,699 --> 01:07:25,666 What've you decided about our tanks? 745 01:07:25,746 --> 01:07:26,747 It's alright. 746 01:07:27,610 --> 01:07:28,931 What've you written in your report? 747 01:07:29,011 --> 01:07:32,964 That your tanks are among the best in the world. 748 01:07:33,044 --> 01:07:34,610 That if we receive those tanks, our military... 749 01:07:34,690 --> 01:07:37,158 ...power will multiply manifold. 750 01:07:37,238 --> 01:07:39,890 Thank you. What's your next step? 751 01:07:40,170 --> 01:07:42,250 We're awaiting the General's nod. 752 01:07:42,330 --> 01:07:43,890 - And what about the General? - He's very strict. 753 01:07:44,088 --> 01:07:46,290 He cannot be harder than the currency notes. 754 01:07:47,298 --> 01:07:48,754 - Shut up! - Okay. Thank you. 755 01:07:48,834 --> 01:07:49,936 - Welcome. - God bless you. 756 01:07:50,016 --> 01:07:51,676 Attention! 757 01:08:01,060 --> 01:08:05,070 He's not a General. He's an actor from the carnival. 758 01:08:05,150 --> 01:08:07,449 - I've seen him several times. - Shut up! Smile! 759 01:08:07,968 --> 01:08:10,210 Greetings. 760 01:08:10,648 --> 01:08:12,890 Touch your feet. 761 01:08:13,178 --> 01:08:16,610 I've brought a miniature of the tanks that... 762 01:08:16,690 --> 01:08:19,848 ...we intend to supply to the Indian army. 763 01:08:20,064 --> 01:08:22,712 It'll be kind of you if you have a look at it. 764 01:08:22,792 --> 01:08:25,869 Please come forth, Arjun. Remove the hat, will you? 765 01:08:26,863 --> 01:08:30,151 The real tank is as powerful as it is beautiful as a miniature. 766 01:08:30,231 --> 01:08:33,113 - Don't you think so, sir? - No. 767 01:08:33,957 --> 01:08:37,610 - But why? - Just like one can't... 768 01:08:38,238 --> 01:08:41,513 ...know the truth, about someone by looking at his picture. 769 01:08:41,859 --> 01:08:44,981 Similarly, a tank's cannot be estimated by its model. 770 01:08:45,621 --> 01:08:47,261 I want to see the real tank. 771 01:08:47,913 --> 01:08:51,221 Why do you want to see the real tank? Experts have seen it. 772 01:08:51,707 --> 01:08:53,821 In fact, you should buy the tank. 773 01:08:54,118 --> 01:08:56,983 The country will benefit, and you'll benefit too. 774 01:08:58,518 --> 01:09:02,261 - What do you mean? - I agree, you're a General. 775 01:09:02,501 --> 01:09:04,561 But a General too has his needs,... 776 01:09:04,641 --> 01:09:07,261 ...his family, his expenses. 777 01:09:07,341 --> 01:09:09,653 After retirement, no designation holds any value. 778 01:09:09,733 --> 01:09:12,581 Only this...is what remains. I suppose you understand. 779 01:09:13,372 --> 01:09:15,079 I'll understand if you are more elaborate. 780 01:09:15,159 --> 01:09:19,702 If you permit me to sell the tanks... 781 01:09:19,782 --> 01:09:22,247 ...I'll flood you with money. 782 01:09:23,219 --> 01:09:24,549 I see. 783 01:09:24,981 --> 01:09:26,873 How did you compensate the experts... 784 01:09:27,154 --> 01:09:30,221 ...to make them issue a favorable report? 785 01:09:30,408 --> 01:09:32,821 I paid them with money. But in your case... 786 01:09:32,901 --> 01:09:35,316 ...I'll pay fifteen times the amount in US Dollars? 787 01:09:37,943 --> 01:09:42,941 If you pay me in dollars, what I'll give you in return? 788 01:09:43,021 --> 01:09:44,614 Permission to sell the tanks! 789 01:09:44,830 --> 01:09:48,214 No! I'll give you a beautiful Indian gift. 790 01:09:48,441 --> 01:09:49,323 Oh, really? Sure. 791 01:09:49,403 --> 01:09:50,517 - Shall I give you right now? - Yes, sir. 792 01:09:50,711 --> 01:09:53,198 Come forward. It's a wonderful gift. 793 01:09:55,630 --> 01:10:01,341 Rascal! Traitor! 794 01:10:01,421 --> 01:10:02,571 Cheater! 795 01:10:02,651 --> 01:10:04,495 How dare you try to buy our integrity... 796 01:10:04,575 --> 01:10:06,366 ...on the strength of money? 797 01:10:06,950 --> 01:10:10,766 Do you think that we too are politicians? 798 01:10:11,155 --> 01:10:14,886 We don't accept bribes. If need be, we face bullets... 799 01:10:14,966 --> 01:10:16,270 And you... 800 01:10:18,875 --> 01:10:20,367 - And you? - Sir. - Shut up! 801 01:10:21,232 --> 01:10:22,842 You'd were sent to examine the tanks. 802 01:10:22,922 --> 01:10:25,955 But you were blinded by money. Compromised on your duties? 803 01:10:26,334 --> 01:10:28,085 You'll be court-martialled for this. 804 01:10:28,690 --> 01:10:30,101 Arrest the traitors! 805 01:10:31,977 --> 01:10:33,177 Hands up! 806 01:10:33,436 --> 01:10:36,626 Hey! What're you doing? 807 01:10:37,058 --> 01:10:39,674 - Remove this revolver. - No! I'm playing thief and police. 808 01:10:39,754 --> 01:10:41,236 You're a thief and I'm a cop. 809 01:10:41,396 --> 01:10:43,676 - I'll shoot you now. - No! 810 01:10:43,756 --> 01:10:47,036 I'm your Uncle! Uncles are not thieves. 811 01:10:47,273 --> 01:10:49,825 - Give the revolver to me. - Don't move further. 812 01:10:49,905 --> 01:10:53,631 I'll fire now, and you fall dead in the front. 813 01:10:54,052 --> 01:10:56,676 One. Two. - Jyoti.. Look, dear. 814 01:10:56,756 --> 01:10:59,523 I've brought you a gift... 815 01:10:59,603 --> 01:11:03,285 ...A big, nice gift. 816 01:11:03,365 --> 01:11:05,209 Is it? Where is the gift? 817 01:11:05,289 --> 01:11:10,009 Over there! Behind the carriage. 818 01:11:10,089 --> 01:11:13,220 Give me the revolver. Then both of us will go... 819 01:11:13,300 --> 01:11:15,716 ...together and bring the gift. 820 01:11:15,796 --> 01:11:17,274 - Come on! Give it to me. - No. 821 01:11:17,354 --> 01:11:19,727 You want to fool me, and snatch the revolver from me. 822 01:11:19,807 --> 01:11:25,561 No! I'm telling you the truth. Give me the revolver... 823 01:11:25,641 --> 01:11:28,159 ...and then we'll go and fetch the gift from there. 824 01:11:34,544 --> 01:11:35,624 Kumar. 825 01:11:36,949 --> 01:11:39,144 Brother is truly fearful person. 826 01:11:39,371 --> 01:11:40,938 No bullet in the revolver. Yet he is feeling scared. 827 01:11:41,018 --> 01:11:44,387 Hey! You were scared of a needle? 828 01:11:45,122 --> 01:11:47,803 - Where are all of you? - What's the matter, Brother? 829 01:11:47,883 --> 01:11:49,199 Why're you screaming? 830 01:11:49,565 --> 01:11:51,993 First tell me who gave you your job of a police? 831 01:11:52,073 --> 01:11:55,096 - The government did. - A forgetful person like you... 832 01:11:55,176 --> 01:11:56,837 ...shouldn't be given even a constable job. 833 01:11:57,068 --> 01:11:58,437 How could you be given a police inspector's job? 834 01:11:58,852 --> 01:12:01,237 - What've I done, Brother? - Jyoti was treating... 835 01:12:01,317 --> 01:12:03,397 ...your revolver as a toy and she was playing with it. 836 01:12:03,695 --> 01:12:06,501 God forbid, if trigger went off it'd have been disastrous. 837 01:12:07,403 --> 01:12:07,885 What is it? 838 01:12:07,965 --> 01:12:09,317 - Shall I tell you something? - What? 839 01:12:09,555 --> 01:12:12,717 I haven't seen a more fearful person than you are. 840 01:12:12,992 --> 01:12:16,620 - What? What do you mean? - I mean to say that... 841 01:12:16,700 --> 01:12:18,397 ...this revolver is completely empty. 842 01:12:18,657 --> 01:12:19,403 Look! 843 01:12:34,957 --> 01:12:38,278 He ran away. He'll get a beating 844 01:12:38,358 --> 01:12:43,857 - Sorry uncle. - Come on... 845 01:12:46,149 --> 01:12:48,635 You shouldn't play with such revolvers. 846 01:12:49,424 --> 01:12:52,149 - Come on, let's go eat meals. - I won't eat the meals. 847 01:12:52,333 --> 01:12:55,047 - Why? - Mother didn't even drink water since last night. 848 01:12:57,024 --> 01:12:59,317 Why didn't she drink water? 849 01:12:59,803 --> 01:13:02,184 That's because my Uncle is missing since last night. 850 01:13:02,431 --> 01:13:04,971 And till he returns, she won't eat anything... 851 01:13:05,403 --> 01:13:07,198 ...because it's the festival of sacred threads today. 852 01:13:08,463 --> 01:13:10,496 - Come on! - Rocky! 853 01:13:11,801 --> 01:13:13,934 You cannot defeat me today. 854 01:13:14,734 --> 01:13:17,923 Because today is the festival of sacred threads. 855 01:13:18,831 --> 01:13:21,319 My sister-in-law must be anxiously waiting ... 856 01:13:21,989 --> 01:13:24,321 ...for me gazing at the door. 857 01:13:26,022 --> 01:13:29,841 And with this money that I win... 858 01:13:30,205 --> 01:13:34,216 And I'll buy a pressure cooker for her. 859 01:13:42,361 --> 01:13:44,481 You'd better compete with us. 860 01:13:45,124 --> 01:13:47,721 He hasn't even lost his milk teeth yet. 861 01:13:48,691 --> 01:13:52,961 By the way, I'm Captain Zatack. 862 01:13:53,275 --> 01:13:55,411 Ever since I've been dismissed from the army... 863 01:13:55,491 --> 01:13:58,842 ...my friends call me Captain Attack! 864 01:13:59,091 --> 01:14:01,041 Captain Attack! 865 01:14:03,717 --> 01:14:07,961 I am sorry. I'm not in the mood today. We'll compete some other day. 866 01:14:08,971 --> 01:14:12,001 Why aren't you a man, dear? 867 01:14:14,321 --> 01:14:15,976 If I defeat you three people... 868 01:14:16,056 --> 01:14:17,857 ...then can you prove that you are not men? 869 01:14:17,937 --> 01:14:21,739 Attack. Come on Vijay... 870 01:14:21,819 --> 01:14:27,405 Come on ...Shut up. 871 01:14:33,405 --> 01:14:34,886 Good. Good. 872 01:14:34,966 --> 01:14:39,319 Good. Good. 873 01:14:39,567 --> 01:14:41,329 Good. 874 01:14:50,067 --> 01:14:52,641 Three versus one? That's wonderful. 875 01:14:53,138 --> 01:14:56,641 Looks like there's a problem here. 876 01:14:57,161 --> 01:15:00,601 But I've a solution for every problem. 877 01:15:01,138 --> 01:15:04,721 And this problem has the strength of the brothers. 878 01:15:04,801 --> 01:15:08,561 You're on the right track. All glories to Lord Hanuman! 879 01:15:12,534 --> 01:15:15,236 Idiots, they wanted to know who's the man. 880 01:15:15,906 --> 01:15:17,921 I'll buy two pressure cookers for sister-in-law today. 881 01:15:18,663 --> 01:15:22,889 You're attacking our money? 882 01:15:23,625 --> 01:15:27,722 Don't touch our money. Because you've cheated. 883 01:15:27,938 --> 01:15:32,296 - There were three of you. - You too were three. 884 01:15:32,376 --> 01:15:35,821 You, him and the third was Lord Hanuman. 885 01:15:37,765 --> 01:15:40,965 Looks like there's a fresh problem now. 886 01:15:41,593 --> 01:15:45,107 Instead of strength, we'll have to be cunning now. 887 01:15:46,372 --> 01:15:48,325 Kumar...Vijay. 888 01:15:48,696 --> 01:15:50,485 There's a big problem now. 889 01:15:50,565 --> 01:15:54,885 Let's go home. Today is Rakhi. 890 01:15:55,140 --> 01:15:57,756 Your sister-in-law is waiting And you're standing here? 891 01:15:57,836 --> 01:15:59,245 Please try to understand. 892 01:16:00,675 --> 01:16:03,565 A person can never understand you. 893 01:16:04,167 --> 01:16:05,285 Didn't you say that there was no bullet in the revolver? 894 01:16:06,426 --> 01:16:09,497 Let's go. What's the matter? 895 01:16:10,005 --> 01:16:12,325 Brother...I've won this money. 896 01:16:13,085 --> 01:16:14,394 And I won't go without taking it away with me. 897 01:16:14,474 --> 01:16:16,805 And We won't let him take it away. 898 01:16:16,885 --> 01:16:20,210 Dear friend, if the matter is of money, you may keep it. 899 01:16:20,290 --> 01:16:22,833 We don't have any shortage of funds. Let's go. 900 01:16:22,913 --> 01:16:25,680 - You'd better go. - Come on! 901 01:16:27,765 --> 01:16:30,491 Looks like these three brothers are fit... 902 01:16:30,571 --> 01:16:34,729 ...only for Bharat Natyam and disco dancing. 903 01:16:39,508 --> 01:16:44,565 You've said it right... Let's go. 904 01:16:45,973 --> 01:16:50,287 Go and tell your dear sister-in-law that... 905 01:16:50,752 --> 01:16:54,503 ...instead of the sacred thread, she makes you wear bangles. 906 01:16:58,362 --> 01:17:01,519 Look at them! 907 01:17:01,984 --> 01:17:04,741 Come on, Brother! Let's go. They're scoundrels! 908 01:17:05,033 --> 01:17:08,189 Yes, Brother. After all, why should one quarrel? 909 01:17:08,269 --> 01:17:10,654 Attack! Attack! 910 01:17:14,070 --> 01:17:17,670 Hey! Open the door. 911 01:17:17,908 --> 01:17:20,989 Open the door, I say! 912 01:17:21,069 --> 01:17:22,211 Attack! 913 01:17:23,822 --> 01:17:26,114 Two is better than three. One is better than two. 914 01:17:26,719 --> 01:17:29,952 One of us brothers is enough for you spineless cowards. 915 01:17:30,460 --> 01:17:33,861 Brother! Show them the prowess... 916 01:17:33,941 --> 01:17:36,154 ...of your Bharat Natyam and Disco Dance. 917 01:19:47,216 --> 01:19:50,178 What's this nonsense? Will you listen to what I say? 918 01:19:50,383 --> 01:19:51,486 How many times have I explained...? 919 01:19:58,156 --> 01:20:00,674 The music started playing suddenly, the lights were on... 920 01:20:00,754 --> 01:20:03,154 ...and the door closed automatically. 921 01:20:03,626 --> 01:20:06,740 - Yes. - And they started getting fits. 922 01:20:07,972 --> 01:20:09,540 - Fits? - Yes. 923 01:20:13,226 --> 01:20:14,767 - Kumar. - Brother. 924 01:20:14,847 --> 01:20:17,394 - Do you know how to fire a bullet? Shoot! - Brother. 925 01:20:18,124 --> 01:20:19,172 Attack! 926 01:20:19,252 --> 01:20:20,554 Scoundrel! Shoot! 927 01:20:21,594 --> 01:20:22,599 Come on, shoot! 928 01:20:42,458 --> 01:20:47,442 There's no need to shed tears for these fools. 929 01:20:55,539 --> 01:20:57,950 They leave the house like decent people... 930 01:20:59,107 --> 01:21:02,834 ...as if they're leaving on a pilgrimage tour to 15 temples. 931 01:21:04,713 --> 01:21:08,554 And you...you'll participate in contests at the clubs? 932 01:21:09,826 --> 01:21:12,114 Do you consider yourself a descendent of Chengez Khan? 933 01:21:16,357 --> 01:21:19,994 And this one...Mr. Tarzan. 934 01:21:21,384 --> 01:21:24,114 He stood there like Hercules to face the bullets! 935 01:21:27,114 --> 01:21:30,152 If any harm comes to you. This brother of yours... 936 01:21:30,232 --> 01:21:33,633 ...would have breathed his last. 937 01:21:35,762 --> 01:21:39,254 I've made this home by putting together every little piece. 938 01:21:40,454 --> 01:21:43,274 I've slogged in scorching sun to raise you. 939 01:21:45,211 --> 01:21:47,910 And this blood that you've spilled... 940 01:21:47,990 --> 01:21:51,394 ...belongs to me. Do you understand? 941 01:21:51,990 --> 01:21:54,303 Who're you to waste it? 942 01:21:54,476 --> 01:21:57,954 - Sorry. - I should give you a slap! Sorry indeed! 943 01:22:01,600 --> 01:22:04,114 Why do you have to confront the world? 944 01:22:04,995 --> 01:22:06,638 Can't you lead a decent life? 945 01:22:08,325 --> 01:22:12,141 And you... why do you hit people? 946 01:22:12,921 --> 01:22:15,935 What should I do? The ruffians understand it that way. 947 01:22:16,015 --> 01:22:18,422 Why do you've to be rough and tough? 948 01:22:18,502 --> 01:22:21,510 There are other officers. Or is it because you cannot... 949 01:22:21,590 --> 01:22:23,168 ...boss over your own wife that you go out bossing others. 950 01:22:23,806 --> 01:22:28,241 - Hey! Why're you smiling? - Just a minute. 951 01:22:28,412 --> 01:22:31,201 Tell me something. In your entire life time... 952 01:22:31,385 --> 01:22:34,596 Have you ever beaten, kicked or punched anybody? 953 01:22:40,878 --> 01:22:42,337 You didn't, did you? 954 01:22:42,586 --> 01:22:45,441 I've a friend Mahesh. His father too is fearful. 955 01:22:45,797 --> 01:22:47,361 If there is any gunfire in some programme on television... 956 01:22:47,441 --> 01:22:50,057 ...he opens an umbrella, thinking a bullet would hit him. 957 01:22:51,625 --> 01:22:52,987 - Nonsense. - Believe me. 958 01:22:54,392 --> 01:22:56,966 I've a solution to make you lose your fear. 959 01:22:57,046 --> 01:22:58,642 - What is that? - You should get married. 960 01:22:58,722 --> 01:23:01,441 It's a great idea. Brother, you get married. 961 01:23:01,521 --> 01:23:02,555 Perhaps you will stop being afraid. 962 01:23:02,635 --> 01:23:04,921 And it would also make it a way for you too! 963 01:23:05,571 --> 01:23:07,808 - You'd better get married. - Daddy is right. 964 01:23:07,888 --> 01:23:09,949 Get married and get me a nice aunty. 965 01:23:10,122 --> 01:23:12,053 Will you remain silent? The discussion is drifting... 966 01:23:12,133 --> 01:23:13,235 ...away from the main topic. 967 01:23:13,315 --> 01:23:16,161 All of us are saying the right thing. You should get married. 968 01:23:16,771 --> 01:23:18,068 Why're you insisting on marriage? 969 01:23:18,148 --> 01:23:19,798 I'm a simple and decent man. I don't want marriage. 970 01:23:19,878 --> 01:23:22,064 Do you mean to say that decent men don't marry? 971 01:23:22,727 --> 01:23:24,078 Do you mean that brother is a ruffian? 972 01:23:24,158 --> 01:23:26,713 - Get married, Brother! - No! 973 01:23:26,793 --> 01:23:30,398 You will have to get married. 974 01:23:36,241 --> 01:23:38,641 - Get married, Brother! - No! 975 01:23:42,587 --> 01:23:44,241 You will have to get married. 976 01:24:02,751 --> 01:24:06,112 Film Actress Jumma Is Shooting In Bangalore! 977 01:24:12,847 --> 01:24:16,927 "Give me a kiss Jumma." 978 01:24:17,047 --> 01:24:22,207 "Give me a kiss Jumma" 979 01:24:23,098 --> 01:24:27,031 What? I'll have to wait still further? 980 01:24:29,193 --> 01:24:32,836 I've wasted 15 years of my youth waiting for you. 981 01:24:33,809 --> 01:24:37,338 You've spent all your happiness for your brothers. 982 01:24:38,284 --> 01:24:40,698 You should've spared some of it for my sake. 983 01:24:42,132 --> 01:24:44,543 I cannot bear it any longer, Tiger! 984 01:24:44,623 --> 01:24:47,052 I cannot bear it any longer. 985 01:24:47,873 --> 01:24:48,457 Cut it. 986 01:24:48,706 --> 01:24:52,338 The hero's name is Avinash, not Tiger. 987 01:25:05,268 --> 01:25:08,014 What's the matter? 988 01:25:08,654 --> 01:25:10,734 If you're unwell, should we pack up for the day? 989 01:25:10,814 --> 01:25:16,899 Not at all, Sir. The make-up from the face has been removed. 990 01:25:17,126 --> 01:25:18,654 The real face surfaced. 991 01:25:23,710 --> 01:25:28,174 I've covered my loneliness in real life with make-up. 992 01:25:28,402 --> 01:25:29,814 Let's take the shot now. 993 01:25:29,894 --> 01:25:32,553 As you wish. Full lights. 994 01:25:35,191 --> 01:25:36,374 Take the crane upwards. 995 01:25:40,414 --> 01:25:42,399 - Start sound. - Take. 996 01:25:42,479 --> 01:25:44,295 By 3 take 2. 997 01:25:44,479 --> 01:25:46,814 My left eye is fluttering. It's a good news. 998 01:25:46,894 --> 01:25:50,094 I think that you're going to meet an old enemy. 999 01:25:50,294 --> 01:25:52,534 Whenever you shoot your mouth off you always say something unpleasant. 1000 01:25:52,614 --> 01:25:54,454 It's possible that it might be my friend. 1001 01:25:54,674 --> 01:25:56,294 Who's crushing my neck in my own home? 1002 01:25:56,782 --> 01:25:57,894 Your boss! 1003 01:26:02,782 --> 01:26:04,894 Bakhtawar. - Did you recognise me? 1004 01:26:05,690 --> 01:26:09,496 You remembered me the moment you saw me? 1005 01:26:10,544 --> 01:26:12,254 You thought that I've died? 1006 01:26:12,334 --> 01:26:15,214 I always prayed for your long life. 1007 01:26:15,431 --> 01:26:17,494 It's possible to escape from death. 1008 01:26:17,820 --> 01:26:20,371 But it's impossible to escape from Bakhtawar. Understand? 1009 01:26:20,451 --> 01:26:23,414 - I know that since my birth. - Then how could you forget it? 1010 01:26:23,992 --> 01:26:25,894 You used to lick the soles of my shoes! 1011 01:26:26,392 --> 01:26:28,094 I used to give you money. 1012 01:26:28,174 --> 01:26:30,965 All this luxury has been bought with money that belonged to me. 1013 01:26:32,057 --> 01:26:34,814 How did you get to know that? 1014 01:26:35,654 --> 01:26:41,182 Please forgive me. 1015 01:26:41,262 --> 01:26:43,174 Stop this pretension. 1016 01:26:43,928 --> 01:26:46,089 Don't try to prove yourself as a loyal dog... 1017 01:26:46,316 --> 01:26:49,174 ...by dangling your tongue. 1018 01:26:49,254 --> 01:26:52,101 I was rotting in prison for 15 years. 1019 01:26:52,317 --> 01:26:54,890 But you didn't come to meet me even once. 1020 01:26:54,970 --> 01:26:56,025 In the jail? 1021 01:26:57,343 --> 01:27:00,842 It seems that he doesn't know the truth. 1022 01:27:00,922 --> 01:27:02,894 I'm fearing him needlessly. 1023 01:27:03,365 --> 01:27:04,614 I'm safe. 1024 01:27:08,813 --> 01:27:11,894 I'll tell you why I didn't come to meet you in the jail. 1025 01:27:12,554 --> 01:27:17,429 When the court condemned you to death, I couldn't bear the shock. 1026 01:27:17,509 --> 01:27:19,134 I suffered a massive heart attack. 1027 01:27:19,461 --> 01:27:22,734 I was waiting for my death on the bed. 1028 01:27:23,094 --> 01:27:26,254 But I was destined to live longer. 1029 01:27:26,510 --> 01:27:28,942 So I remained alive to see you today. 1030 01:27:29,022 --> 01:27:32,175 That's why I resigned from my job in the police. 1031 01:27:32,418 --> 01:27:35,058 I decided that without you, I would be powerless. 1032 01:27:35,138 --> 01:27:38,418 Stop your crocodile tears. 1033 01:27:38,910 --> 01:27:40,538 I know what you're upto these days... 1034 01:27:40,618 --> 01:27:41,569 ...and what is your profession. 1035 01:27:41,649 --> 01:27:42,920 I'm not doing anything spectacular. 1036 01:27:43,000 --> 01:27:47,212 Tell me, who is the owner of the tanks in the docks? 1037 01:27:47,406 --> 01:27:48,310 Tanks? 1038 01:27:48,390 --> 01:27:49,687 Yes, Tanks! 1039 01:27:50,163 --> 01:27:51,418 They're in my possession. 1040 01:27:52,055 --> 01:27:53,538 If you want the tanks back,... 1041 01:27:54,055 --> 01:27:55,698 ...tell me the whereabouts of Tiger. 1042 01:27:56,422 --> 01:27:58,058 - Tiger? - Yes, Tiger! 1043 01:27:58,660 --> 01:28:01,338 - It ages since Tiger died. - You're lying. 1044 01:28:02,391 --> 01:28:03,742 Tiger cannot die. 1045 01:28:04,698 --> 01:28:07,058 He burnt my wife and my kids alive. 1046 01:28:07,915 --> 01:28:11,618 He cannot die. He is destined to die at my hands. 1047 01:28:12,174 --> 01:28:13,623 I want Tiger! 1048 01:28:13,861 --> 01:28:16,142 - I'm in a fix here. - I've bought the tickets. 1049 01:28:16,222 --> 01:28:20,249 Why did you bring me here to watch this carnival show? 1050 01:28:20,488 --> 01:28:22,228 You're surely going to do something idiotic. 1051 01:28:22,617 --> 01:28:24,740 - I'm taking you there. - Gosh! 1052 01:28:24,820 --> 01:28:26,996 Didn't I tell you that here's a General's look-alike? 1053 01:28:27,076 --> 01:28:32,109 Excuse me, Sir! Do you work in a circus? 1054 01:28:32,620 --> 01:28:34,524 Come on! Give me 50 rupees. 1055 01:28:34,604 --> 01:28:36,892 - Why do you need 50 rupees? - For the tomatoes. 1056 01:28:36,972 --> 01:28:38,135 Why should I buy tomatoes? 1057 01:28:38,215 --> 01:28:42,315 Nobody can enter this show without tomatoes. 1058 01:28:42,395 --> 01:28:45,109 - I don't understand what she says. - Sir... 1059 01:28:45,189 --> 01:28:48,665 ...a lot of betting is done inside. 1060 01:28:48,871 --> 01:28:53,020 Satrangi, the actor, cannot speak any dialogue without scratching. 1061 01:28:53,100 --> 01:28:56,092 If one hits a tomato exactly at the spot where he's scratching... 1062 01:28:56,287 --> 01:28:58,125 ...scratching a person gets ten times the bet. Take tomotoes. 1063 01:28:58,205 --> 01:29:00,620 - What is she saying? - Let's try it out. 1064 01:29:00,903 --> 01:29:03,444 How can you say that? I'm in a fix. 1065 01:29:03,524 --> 01:29:04,796 Here you are. 1066 01:29:05,044 --> 01:29:06,569 Okay. 1067 01:29:07,001 --> 01:29:08,395 - Do you need anything else? - No, nothing. 1068 01:29:08,475 --> 01:29:09,368 - Okay then. - Good luck. 1069 01:29:09,606 --> 01:29:12,482 Ladies and gentlemen, Calm down. 1070 01:29:12,655 --> 01:29:18,340 'Laila Majnu', the spectacular drama, is about to commence. 1071 01:29:18,420 --> 01:29:19,813 I've come to such a place for the first time. 1072 01:29:19,893 --> 01:29:22,300 - Don't worry. - What's so special about this place? 1073 01:29:22,958 --> 01:29:25,812 Be seated. My hero is about to make his entry. 1074 01:29:27,700 --> 01:29:30,104 I spare you today just by hitting you with lashes. 1075 01:29:30,363 --> 01:29:32,440 If you dare to glance at the window again... 1076 01:29:32,520 --> 01:29:34,420 Is he speaking a dialogue or is he plucking grass? 1077 01:29:35,700 --> 01:29:38,807 My hero has come! 1078 01:29:39,700 --> 01:29:40,780 What happened? 1079 01:29:41,860 --> 01:29:43,429 - Arjun Singh. - Sir. 1080 01:29:43,509 --> 01:29:45,220 - I am proud of you. - You should be. 1081 01:29:45,700 --> 01:29:47,220 Where from did you find this diamond? 1082 01:29:47,300 --> 01:29:50,633 - I'm a goldsmith, after all! - He looks exactly like the General. 1083 01:29:51,184 --> 01:29:55,300 It comes from the sky to bring peace... 1084 01:29:55,832 --> 01:29:58,940 O Clouds! Clear the skies and make way... 1085 01:29:59,540 --> 01:30:03,220 ...because Laila is on her way to romance with Majnu. 1086 01:30:03,700 --> 01:30:05,300 Stop your dialogues and start scratching. 1087 01:30:05,486 --> 01:30:07,788 Hey! Watch the show if you like... 1088 01:30:08,069 --> 01:30:09,940 ...or simply return the ticket and go back home. 1089 01:30:10,020 --> 01:30:12,069 Scoundrel! Don't talk with the public. 1090 01:30:12,149 --> 01:30:14,123 But he's reminding me of itching. 1091 01:30:14,203 --> 01:30:15,626 I've been holding it back all along. 1092 01:30:15,706 --> 01:30:17,745 You scoundrel start the drama. - I'm an actor. 1093 01:30:17,973 --> 01:30:19,893 I can eat tomatoes, not curse words. 1094 01:30:19,973 --> 01:30:21,453 I'll beat you, I say. 1095 01:30:21,971 --> 01:30:22,814 Will he be able to do the role? 1096 01:30:22,894 --> 01:30:24,733 I'll coach him within two months. 1097 01:30:25,133 --> 01:30:26,555 But who'll teach him how to act like the General? 1098 01:30:26,635 --> 01:30:28,053 What did you say? 1099 01:30:28,577 --> 01:30:31,893 The pavements and bylanes will be smeared with my blood? 1100 01:30:32,458 --> 01:30:36,263 Is the blood of love comparable to the spit of a money lender? 1101 01:30:37,193 --> 01:30:40,858 Is your life worthy, while my life is disease? 1102 01:30:41,518 --> 01:30:44,437 Is your blood blood, while my blood is water? 1103 01:30:44,783 --> 01:30:47,595 Is your name name, while my name is Jani? 1104 01:30:48,080 --> 01:30:50,515 If you commit an atrocity, it's official. 1105 01:30:50,815 --> 01:30:53,355 And if I make a plea, it becomes deceitful. 1106 01:30:53,435 --> 01:30:55,995 Bravo! Carry on! But don't you scratch! 1107 01:30:56,075 --> 01:30:57,885 Why do you've to remind me? 1108 01:30:59,355 --> 01:31:02,155 Come to your senses, O devil! The poor man is about to awaken. 1109 01:31:02,338 --> 01:31:05,431 Get ready, friends. He's soon going to begin scratching. 1110 01:31:07,441 --> 01:31:09,995 I'm not going to die with swords or arrows. 1111 01:31:10,273 --> 01:31:12,675 If you want to murder me, a simple glance is enough. 1112 01:31:13,646 --> 01:31:16,075 Hey he has started itching, hit him. 1113 01:31:16,489 --> 01:31:18,075 Hit him! Hit him! 1114 01:31:18,155 --> 01:31:19,895 You will get 1 for 10. 1115 01:31:19,975 --> 01:31:24,024 Love cannot be vanquished with mere tomatoes. 1116 01:31:24,104 --> 01:31:26,835 - What is he blabbering? - Why are you abusing me? 1117 01:31:27,149 --> 01:31:30,075 Love cannot be vanquished by the atrocities of the society. 1118 01:31:30,155 --> 01:31:32,792 The sun cannot be extinguished merely by sinking it in water. 1119 01:31:32,986 --> 01:31:34,802 Bravo! Carry on! But don't you scratch! 1120 01:31:39,657 --> 01:31:43,192 Nobody can fail my plan now. Give me the tomatoes now! 1121 01:31:54,988 --> 01:31:56,004 Good morning father. 1122 01:31:56,084 --> 01:31:58,739 Bravo! Wonderful! 1123 01:32:02,133 --> 01:32:03,798 You're amazing. 1124 01:32:05,095 --> 01:32:08,403 An Indian girl looks beautiful only in an Indian attire. 1125 01:32:08,728 --> 01:32:11,208 Always remember that a girl's beauty... 1126 01:32:11,288 --> 01:32:13,728 ...lies in covering her body and not in flaunting it. 1127 01:32:14,284 --> 01:32:17,048 That is the reason no jeans, no pants because... 1128 01:32:17,333 --> 01:32:19,728 ...be Indian, buy Indian, and behave Indian. 1129 01:32:19,808 --> 01:32:20,888 - Right? - Papa. 1130 01:32:21,690 --> 01:32:23,950 - How's your college doing? - It's doing well. 1131 01:32:24,144 --> 01:32:26,075 And your dancing classes? 1132 01:32:26,155 --> 01:32:28,615 - Excellent! - Hindi, Hindi. 1133 01:32:28,695 --> 01:32:30,528 Sorry. It's doing well too. 1134 01:32:30,954 --> 01:32:32,368 And what about Bharat Natyam? 1135 01:32:32,565 --> 01:32:35,106 I'm doing fabulously on that front too. 1136 01:32:35,462 --> 01:32:37,440 That's our Indian dancing. 1137 01:32:37,840 --> 01:32:40,528 You should be the best in Bharat Natyam. 1138 01:32:40,728 --> 01:32:42,294 You'd better start preparations. 1139 01:32:42,374 --> 01:32:45,128 Next month I'll be hosting a grand party in Bangalore. 1140 01:32:45,208 --> 01:32:47,062 You should display your dance prowess at the party... 1141 01:32:47,142 --> 01:32:51,386 ...and prove to the world that the General's daughter is unique. 1142 01:32:51,466 --> 01:32:53,888 I can understand. But why the party? 1143 01:32:54,619 --> 01:32:58,532 That's because young military officers... 1144 01:32:58,612 --> 01:33:02,456 ...will attend the party, and you'll select a good son-in-law. 1145 01:33:02,817 --> 01:33:04,577 - Son-in-law? - Yes. A son-in-law. 1146 01:33:04,953 --> 01:33:06,932 It has been a tradition in our family that... 1147 01:33:07,012 --> 01:33:10,737 ...our daughters-in-law hailed from a military family... 1148 01:33:10,932 --> 01:33:14,977 ...and our sons-in-law hailed from a military family too. 1149 01:33:15,830 --> 01:33:17,417 Outsiders are not entertained. 1150 01:33:18,651 --> 01:33:19,473 Bye. 1151 01:33:21,602 --> 01:33:22,817 Sorry daddy... 1152 01:33:22,897 --> 01:33:25,897 Your daughter has already chosen your son-in-law. 1153 01:33:43,883 --> 01:33:45,668 When'll this kid mend his ways? 1154 01:33:46,760 --> 01:33:49,963 Whether it's morning, evening, day or night... 1155 01:33:50,620 --> 01:33:53,128 ...he continues to finger around... 1156 01:33:53,208 --> 01:33:57,095 ...his motor-cycle and keep it roaring. 1157 01:33:57,175 --> 01:33:58,723 - Gentleman! - Yes? 1158 01:33:58,803 --> 01:34:00,563 - How's the college? - What? 1159 01:34:01,387 --> 01:34:03,203 Is the college present, or has it been broken down? 1160 01:34:03,283 --> 01:34:05,323 I cannot hear you, Brother. What are you saying? 1161 01:34:07,232 --> 01:34:08,712 Is the college present, or has it been broken down? 1162 01:34:09,181 --> 01:34:12,312 - I cannot hear anything. - Yes. How can you hear it? 1163 01:34:12,749 --> 01:34:16,781 Till the motorbike continues to roar, how can you hear anything? 1164 01:34:16,861 --> 01:34:19,912 I cannot hear anything. I don't understand anything. 1165 01:34:21,073 --> 01:34:23,712 I wanted to know about your studies. 1166 01:34:23,792 --> 01:34:25,072 I've stopped fighting since long. 1167 01:34:25,152 --> 01:34:26,552 I'm talking of your education. 1168 01:34:27,527 --> 01:34:29,912 Have the college authorities stopped conducting exams? 1169 01:34:30,759 --> 01:34:32,552 You should think about your future too! 1170 01:34:32,889 --> 01:34:34,658 How long'll you hang on to this vehicle of yours? 1171 01:34:34,738 --> 01:34:37,152 Brother! Why're you screaming so loudly? 1172 01:34:37,571 --> 01:34:39,152 Oh! It's stopped now! 1173 01:34:39,710 --> 01:34:42,218 Yes...so I was saying that... 1174 01:34:43,127 --> 01:34:45,912 ...just like the vehicle zooms when you press the accelerator... 1175 01:34:45,992 --> 01:34:49,312 ...similarly, why do you run away from your studies? 1176 01:34:49,392 --> 01:34:52,249 A big motorcycle race is to be held in the College. 1177 01:34:52,329 --> 01:34:54,444 - So let it be held. - Yes. 1178 01:34:54,620 --> 01:34:56,380 All the champions of the college are participating. 1179 01:34:56,460 --> 01:34:58,909 So what? Why're you troubling your brother like this? 1180 01:34:58,989 --> 01:35:01,220 I'm not troubling him. I just need his permission. 1181 01:35:01,300 --> 01:35:03,385 - Yes. - Go! I've given you the permission. 1182 01:35:03,465 --> 01:35:05,925 - Now just see what I do. - I haven't permitted you. 1183 01:35:06,005 --> 01:35:09,803 And who're you to allot him the required permission? Vijay. 1184 01:35:18,284 --> 01:35:19,364 All of them are hands-in-glove. 1185 01:35:21,123 --> 01:35:22,118 All of them are hands-in-glove. 1186 01:35:22,198 --> 01:35:24,777 Thank you, Brother. 1187 01:35:25,771 --> 01:35:27,155 The motor-cycle race! 1188 01:35:52,182 --> 01:35:54,550 "Oh my beloved" 1189 01:35:56,625 --> 01:35:59,177 "I swear by you" 1190 01:36:01,058 --> 01:36:08,042 "I'm sleepless these days" 1191 01:36:09,772 --> 01:36:12,691 "Oh my beloved" 1192 01:36:14,216 --> 01:36:17,080 "I swear by you" 1193 01:36:18,540 --> 01:36:25,718 "I'm born for you" 1194 01:36:27,545 --> 01:36:32,190 "Oh my beloved" 1195 01:36:32,270 --> 01:36:36,550 "I swear by you" 1196 01:36:36,630 --> 01:36:45,350 "- 'I'm sleepless these days' - 'I'm sleepless these days" 1197 01:37:22,010 --> 01:37:26,090 "You are as fragrant as a rose" 1198 01:37:26,431 --> 01:37:30,450 "You're intoxicating like liquor" 1199 01:37:30,918 --> 01:37:35,010 "You are as fragrant as a rose" 1200 01:37:35,286 --> 01:37:39,010 "You're intoxicating like liquor..." 1201 01:37:39,534 --> 01:37:45,286 "...that my feet stumbled" 1202 01:37:47,340 --> 01:37:51,850 "Oh my beloved" 1203 01:37:51,930 --> 01:37:56,170 "I swear by you" 1204 01:37:56,290 --> 01:38:04,984 "I'm born for you" 1205 01:38:19,010 --> 01:38:23,290 "Your beauty and your delicate body" 1206 01:38:23,370 --> 01:38:27,610 " Touch me not, look at me from far" 1207 01:38:27,946 --> 01:38:32,290 "Your beauty and your delicate body" 1208 01:38:32,370 --> 01:38:36,930 " Touch me not, look at me from far" 1209 01:38:37,010 --> 01:38:42,899 "I feel shy" 1210 01:38:44,477 --> 01:38:48,930 "Oh my beloved" 1211 01:38:49,010 --> 01:38:53,370 "I swear by you" 1212 01:38:53,450 --> 01:39:02,304 "I'm sleepless these days" 1213 01:39:27,559 --> 01:39:32,131 "Drench me with your love" 1214 01:39:32,211 --> 01:39:36,510 "Let me sink into your love" 1215 01:39:36,590 --> 01:39:40,930 "Drench me with your love" 1216 01:39:41,010 --> 01:39:45,090 "Let me sink into your love" 1217 01:39:45,429 --> 01:39:53,073 "Love is in the air" 1218 01:39:53,153 --> 01:39:57,770 "Oh my beloved" 1219 01:39:57,850 --> 01:40:02,010 "I swear by you" 1220 01:40:02,090 --> 01:40:10,803 "I'm born for you" 1221 01:40:10,883 --> 01:40:15,290 "I'm born for you" 1222 01:40:15,370 --> 01:40:19,592 "I'm born for you" 1223 01:40:19,672 --> 01:40:24,370 "I'm born for you" 1224 01:40:37,906 --> 01:40:39,290 So this is your competition? 1225 01:40:42,457 --> 01:40:44,630 Would you take the trouble of bringing this competition home? 1226 01:40:45,160 --> 01:40:46,717 I would like to discuss something with her. 1227 01:40:49,527 --> 01:40:52,349 I like the girl very much. - Who asked you your opinion? 1228 01:40:52,747 --> 01:40:54,827 - I too like her a lot. - Shut up, will you? 1229 01:40:56,036 --> 01:40:58,387 - I too like the girl very much. - You? 1230 01:40:58,467 --> 01:41:01,307 You'd better not open your mouth at all. You're a liar. 1231 01:41:02,230 --> 01:41:03,874 The younger brother has been bunking college for a week... 1232 01:41:03,954 --> 01:41:07,147 ...and romancing. Yet you never told me anything? 1233 01:41:10,912 --> 01:41:14,328 And listen...I too like the girl. 1234 01:41:17,042 --> 01:41:18,771 Thank you brother Kumar. Thank you. 1235 01:41:20,339 --> 01:41:21,312 Congratulation uncle. 1236 01:41:21,582 --> 01:41:24,630 You're on the right track. But there's one problem. 1237 01:41:25,711 --> 01:41:27,744 - What is it? - Tell him. 1238 01:41:30,739 --> 01:41:31,802 Brother... 1239 01:41:32,522 --> 01:41:34,975 I've loved Vijay. 1240 01:41:36,175 --> 01:41:38,348 I love him more than my life. 1241 01:41:39,711 --> 01:41:41,962 I'll marry Vijay, and none other. 1242 01:41:43,452 --> 01:41:47,797 My father is not stone-hearted. He loves me. 1243 01:41:49,959 --> 01:41:55,063 But there's one thing. He has lived his life in the military. 1244 01:41:56,252 --> 01:41:59,236 That's why he views everything in a military viewpoint. 1245 01:42:00,122 --> 01:42:03,869 He wants me to be married to a son... 1246 01:42:03,949 --> 01:42:08,522 ...of a General or someone superior. 1247 01:42:11,819 --> 01:42:17,008 If there's any such person in your family... 1248 01:42:18,359 --> 01:42:20,122 ...our problem will be solved. 1249 01:42:20,553 --> 01:42:23,722 No! There's no such person in our family. 1250 01:42:24,121 --> 01:42:25,829 There's only this idiot police inspector in our family. 1251 01:42:25,909 --> 01:42:27,122 If he can be of some use... 1252 01:42:27,624 --> 01:42:29,202 No...How can it be? 1253 01:42:29,883 --> 01:42:31,202 - There is one. - What... 1254 01:42:35,331 --> 01:42:36,282 What? 1255 01:42:43,417 --> 01:42:45,515 Attention! 1256 01:42:59,189 --> 01:43:03,722 - Hello Vijay. Daddy this is Vijay. - Hello. 1257 01:43:03,802 --> 01:43:06,122 This is my elder brother senior police officer, Mr. Kumar. 1258 01:43:06,341 --> 01:43:07,926 - This is my sister-in-law. - Hi uncle. 1259 01:43:08,006 --> 01:43:09,362 - And she's my niece. - Hello. 1260 01:43:10,935 --> 01:43:12,442 Where is the General? 1261 01:43:15,574 --> 01:43:16,823 Welcome sir. 1262 01:43:16,903 --> 01:43:20,709 Lieutenant General Bahadur. How are you doing my boy? 1263 01:43:20,789 --> 01:43:24,093 - All men are present here today... - Yes sir. 1264 01:43:24,795 --> 01:43:26,276 Where is the bloody... 1265 01:43:30,477 --> 01:43:31,866 As a token of my joy at your visit... 1266 01:43:32,071 --> 01:43:34,677 ...I've ordered this 120 year old champagne from France. 1267 01:43:35,217 --> 01:43:37,973 Break it like one break's the enemies neck. 1268 01:43:38,200 --> 01:43:39,281 - What? - Yes, sir. 1269 01:43:44,921 --> 01:43:51,481 Whenever I'm somebody's guest, I make the host open bottles. 1270 01:43:52,481 --> 01:43:55,605 And whenever I'm the host, I make some admirer... 1271 01:43:56,600 --> 01:43:59,720 - Admirer... - Ah! Yes! An admirer! 1272 01:43:59,800 --> 01:44:00,942 ...I make some admirer open the bottle. 1273 01:44:01,022 --> 01:44:04,736 Because an admirer can be identified even by fools! 1274 01:44:04,816 --> 01:44:06,340 You know what did I say? 1275 01:44:08,156 --> 01:44:10,470 Do you understand what I say? 1276 01:44:11,507 --> 01:44:15,060 But with your kind information should I open the bottle? 1277 01:44:15,140 --> 01:44:18,703 Yes, yes, of course, sure, please, thank you. Thank you, thank you. 1278 01:44:18,783 --> 01:44:21,294 - Do you know what it is? - Brother, it's liquor. 1279 01:44:21,681 --> 01:44:24,416 It means that it's not good. 1280 01:44:24,827 --> 01:44:28,935 - It's painful. - I know. I know. 1281 01:44:29,476 --> 01:44:32,644 But to finalise your marriage, I'll have to drink this pain. 1282 01:44:33,087 --> 01:44:35,974 Or this Major General will take me to task for sure. 1283 01:44:36,054 --> 01:44:37,504 But drinking liquor is prohibited for you. 1284 01:44:37,584 --> 01:44:40,579 - Mother is right. - Is it anything special? 1285 01:44:40,659 --> 01:44:42,417 No, no. 1286 01:44:42,694 --> 01:44:44,666 There's nothing special. It's only that... 1287 01:44:44,936 --> 01:44:47,909 ...they're very concerned about my health. 1288 01:44:48,417 --> 01:44:50,974 Doctor Atkins from London had called me day before yesterday... 1289 01:44:51,054 --> 01:44:52,018 ...and told me not to drink liquor. 1290 01:44:52,098 --> 01:44:54,418 - It's prohibited. - It's prohibited? 1291 01:44:54,666 --> 01:44:57,282 Not at all. In the military, prohibition is prohibited. 1292 01:44:57,887 --> 01:44:59,134 Drinking liquor is not prohibited. 1293 01:44:59,346 --> 01:45:01,076 - Liquor is prohibited! - It's prohibited. 1294 01:45:02,103 --> 01:45:06,134 Oh, jolly good as I say you old chap. 1295 01:45:06,731 --> 01:45:09,454 - Thank you, thank you. Cheers. - Cheers. 1296 01:45:14,332 --> 01:45:15,694 Sir, anything wrong. 1297 01:45:15,774 --> 01:45:19,240 No! Nothing! It's a wonderful drink! 1298 01:45:19,320 --> 01:45:20,959 The whole of France passed by. 1299 01:45:21,197 --> 01:45:22,353 Have you been to France? 1300 01:45:22,433 --> 01:45:24,764 Yes, I was in France during the Third World War. 1301 01:45:25,089 --> 01:45:27,013 The Third World War is yet to happen? 1302 01:45:27,093 --> 01:45:28,721 I mean...the Second World War! 1303 01:45:28,894 --> 01:45:30,872 The Third World War is being eagerly awaited. 1304 01:45:34,687 --> 01:45:37,407 Where was your posting in France? 1305 01:45:37,487 --> 01:45:38,710 Posting. 1306 01:45:39,067 --> 01:45:45,694 I was posted at a place where there was a lot of greenery. 1307 01:45:45,975 --> 01:45:48,343 In France, there's greenery everywhere. 1308 01:45:48,423 --> 01:45:49,413 Would you fill me another glass? 1309 01:45:49,493 --> 01:45:51,767 - Yes sir, sure. - Thank you. 1310 01:45:53,337 --> 01:45:55,655 - Yes sir. - Thank you. 1311 01:45:55,735 --> 01:45:58,101 I too had been posted in France during those days. 1312 01:45:58,181 --> 01:45:59,717 How come we never met? 1313 01:46:00,538 --> 01:46:01,738 Would you make me another glass? 1314 01:46:01,933 --> 01:46:03,739 Very fast sir. Very fast. 1315 01:46:05,328 --> 01:46:06,582 Thank you. 1316 01:46:06,662 --> 01:46:08,928 I was asking how we never happened to meet? 1317 01:46:09,123 --> 01:46:12,820 We didn't meet? 1318 01:46:25,150 --> 01:46:27,910 - Is anything wrong? - Yes, something is wrong. 1319 01:46:28,853 --> 01:46:31,590 It's believed that if one wants to judge someone... 1320 01:46:32,032 --> 01:46:35,275 ...one should look towards his feet instead of his face. 1321 01:46:36,270 --> 01:46:39,750 One shouldn't look at his clothes, but at his shoes. 1322 01:46:40,590 --> 01:46:42,637 One shouldn't look at his clothes, but at his shoes. 1323 01:46:43,200 --> 01:46:45,150 ...your shoes are torn. 1324 01:46:49,869 --> 01:46:53,390 Before I make you stand in a row and shoot all of you... 1325 01:46:53,620 --> 01:46:54,990 ...get up and get lost! 1326 01:47:05,436 --> 01:47:10,691 On behalf of all of us, I ask you to pardon us for lying. 1327 01:47:11,718 --> 01:47:15,590 The truth is that Vijay loves your daughter very much. 1328 01:47:16,204 --> 01:47:17,750 She too loves him a lot. 1329 01:47:18,334 --> 01:47:20,910 You're a big man, you're a generous man. 1330 01:47:21,221 --> 01:47:23,934 So is you forgive this mistake of us young ones... 1331 01:47:24,269 --> 01:47:25,750 ...and respect their love, we will be obliged. 1332 01:47:25,923 --> 01:47:28,590 If your brother-in-law truly loves my daughter and you love... 1333 01:47:29,102 --> 01:47:32,910 ...your brother-in-law, then I've a condition. 1334 01:47:33,696 --> 01:47:35,187 After marriage, your brother-in-law... 1335 01:47:35,814 --> 01:47:38,787 ...will have to live with me in my house. 1336 01:47:38,867 --> 01:47:41,263 No! No! Calm down! 1337 01:47:41,479 --> 01:47:42,506 Are you willing? 1338 01:47:44,063 --> 01:47:46,070 You're mistaking us. 1339 01:47:46,679 --> 01:47:50,230 We've come to take a daughter. Not to sell a son. 1340 01:47:50,528 --> 01:47:52,258 Agreed that you're wealthy. 1341 01:47:52,539 --> 01:47:54,766 But we too aren't beggars from the street. 1342 01:47:54,971 --> 01:47:56,496 We've the wealth of love. 1343 01:47:56,576 --> 01:47:58,139 We've the wealth of affection for each other. 1344 01:47:58,219 --> 01:48:01,070 - Aarti. - Let me speak. Don't stop. 1345 01:48:03,663 --> 01:48:05,404 He's my husband's elder brother. 1346 01:48:05,912 --> 01:48:09,390 My father didn't love me as much as he loved me. 1347 01:48:09,706 --> 01:48:11,390 Do you possess this wealth? 1348 01:48:12,875 --> 01:48:16,344 He's my brother-in-law. He loves me like a son would. 1349 01:48:17,079 --> 01:48:19,070 Do you have this wealth in your safe locker? 1350 01:48:19,663 --> 01:48:21,231 Our family comprises of five family members. 1351 01:48:21,793 --> 01:48:24,777 And we're united like the five fingers of a hand. 1352 01:48:25,112 --> 01:48:27,858 A finger can't be cut off to join it to a wealthy man's hand. 1353 01:48:29,837 --> 01:48:32,269 Let me tell you one more thing. 1354 01:48:33,491 --> 01:48:35,977 The wife's true happiness is in her husband's house... 1355 01:48:36,447 --> 01:48:38,367 ...though is no better than a worn out hut. 1356 01:48:39,210 --> 01:48:41,887 A woman who shuns heaven merely to live... 1357 01:48:41,967 --> 01:48:44,302 ...in a gold palace is indeed an unfortunate woman. 1358 01:48:45,967 --> 01:48:48,447 If your daughter really loves Vijay... 1359 01:48:48,875 --> 01:48:51,207 ...she'll break the wall comprising your conditions... 1360 01:48:51,287 --> 01:48:53,887 ...and walk over to Vijay's dilapidated heaven. 1361 01:48:54,626 --> 01:48:56,207 You'd better better remember what I've just said. 1362 01:49:37,757 --> 01:49:40,438 "Be prepared, General" 1363 01:49:44,001 --> 01:49:46,521 "Be prepared, General" 1364 01:49:46,601 --> 01:49:49,001 "We'll take your daughter" 1365 01:49:49,081 --> 01:49:51,441 "We'll take your daughter" 1366 01:49:53,757 --> 01:49:58,361 "We'll come on a horse" 1367 01:49:58,924 --> 01:50:03,761 "We'll come on a horse" 1368 01:50:03,976 --> 01:50:08,296 "We yearn for one another" 1369 01:50:09,086 --> 01:50:16,056 "If we have to die for one another..." 1370 01:50:16,394 --> 01:50:18,719 "...we are prepared to do so" 1371 01:50:18,799 --> 01:50:21,296 "...we are prepared to do so" 1372 01:50:21,789 --> 01:50:26,373 "We love one another" 1373 01:50:26,890 --> 01:50:31,410 "We yearn for one another" 1374 01:50:31,970 --> 01:50:38,730 "If we have to die for one another..." 1375 01:50:39,239 --> 01:50:41,498 "...we are prepared to do so" 1376 01:50:41,578 --> 01:50:43,974 "...we are prepared to do so" 1377 01:50:44,536 --> 01:50:48,970 "We love one another" 1378 01:50:49,487 --> 01:50:54,477 "We yearn for one another" 1379 01:50:54,557 --> 01:50:59,534 "We yearn for one another" 1380 01:50:59,614 --> 01:51:04,285 "We yearn for one another" 1381 01:51:06,602 --> 01:51:07,649 - Arjun Singh. - Sir. 1382 01:51:07,865 --> 01:51:09,565 How long should we wait? 1383 01:51:09,750 --> 01:51:12,647 I don't think this actor can act like the General. 1384 01:51:12,727 --> 01:51:16,574 And I promise you that he'll act exactly like him today. 1385 01:51:16,654 --> 01:51:17,807 How can you...? 1386 01:51:21,204 --> 01:51:23,207 Here I am...General Pratap Sinha! 1387 01:51:25,753 --> 01:51:27,207 Will it not suffice? 1388 01:51:27,413 --> 01:51:28,866 - Arjun Singh. - Sir. 1389 01:51:29,100 --> 01:51:30,544 Is he a General or a grass-cutter? 1390 01:51:30,624 --> 01:51:34,143 Actually, some countries do have such Generals. 1391 01:51:34,247 --> 01:51:37,807 Which country boasts of such Generals? 1392 01:51:37,887 --> 01:51:39,487 He isn't stopping to scratch. 1393 01:51:42,238 --> 01:51:44,823 Arjun Singh, why did you get me into this mess? 1394 01:51:45,727 --> 01:51:49,330 This donkey will never be able to act like the General. 1395 01:51:52,807 --> 01:51:55,073 General Chittoud Rai Pratap Sinha. 1396 01:51:55,575 --> 01:51:56,887 When did you fight your first battle? 1397 01:51:57,140 --> 01:51:58,083 2nd world war. 1398 01:51:58,169 --> 01:51:59,249 Where? 1399 01:51:59,329 --> 01:52:00,409 France. 1400 01:52:00,489 --> 01:52:02,169 In which city? - Marcel. 1401 01:52:02,399 --> 01:52:03,329 What was the date? 1402 01:52:03,540 --> 01:52:05,569 20th October, 1942. 1403 01:52:06,680 --> 01:52:08,849 What is your daughter's name? 1404 01:52:09,327 --> 01:52:11,039 And what is the aim of your life? 1405 01:52:11,904 --> 01:52:16,169 My uniform, my duty, and my love for the country. 1406 01:52:16,769 --> 01:52:18,018 And who's your enemy? 1407 01:52:18,407 --> 01:52:20,769 The enemy of the country is my own enemy. 1408 01:52:21,692 --> 01:52:23,169 It's a miracle. 1409 01:52:23,396 --> 01:52:25,489 It is really wonderful. You have made an impossible task possible. 1410 01:52:25,569 --> 01:52:27,954 Nobody can guess that he's not the General. 1411 01:52:28,507 --> 01:52:30,461 You've said it right, you blind fools! 1412 01:52:31,317 --> 01:52:36,212 I don't look like a General. I'm truly the real General. 1413 01:52:36,428 --> 01:52:38,339 But we don't debate that you aren't the General. 1414 01:52:41,445 --> 01:52:44,446 You scoundrel traitors! 1415 01:52:45,432 --> 01:52:47,769 The day when you'd come to me to sell the tanks... 1416 01:52:47,849 --> 01:52:49,169 ...I'd realized at that moment ... 1417 01:52:49,696 --> 01:52:50,929 ...that you're the poisonous snake... 1418 01:52:51,633 --> 01:52:54,169 ...which can bite the country with your poisonous teeth. 1419 01:52:56,467 --> 01:52:58,769 You brought a hired actor to eliminate me. 1420 01:52:59,329 --> 01:53:03,089 But I removed him the first day, and started living in his place. 1421 01:53:03,326 --> 01:53:05,982 You mean we thought a General to be an actor... 1422 01:53:06,137 --> 01:53:08,489 ...and continued to tell him the secrets and train him too? 1423 01:53:09,000 --> 01:53:11,089 How could we do this? 1424 01:53:13,246 --> 01:53:14,552 Why are you laughing now? 1425 01:53:14,632 --> 01:53:16,569 I'm proud of my acting skills. 1426 01:53:16,896 --> 01:53:19,723 Can any other actor in the world act like me? 1427 01:53:19,803 --> 01:53:22,169 - What're you doing? - I'm scratching. 1428 01:53:22,249 --> 01:53:24,769 Hey! This is the actor, the fake General. 1429 01:53:25,293 --> 01:53:27,569 Don't beat me or curse me. 1430 01:53:27,852 --> 01:53:31,424 I can hear claps, not curses. 1431 01:53:32,039 --> 01:53:34,639 I can eat tomatoes, not beatings. 1432 01:53:34,919 --> 01:53:35,799 I've understood... 1433 01:53:35,982 --> 01:53:39,234 Darling. Sorry, sorry. 1434 01:53:40,047 --> 01:53:43,117 If I could help it, I'd have given you a big award for acting 1435 01:53:44,216 --> 01:53:45,879 Now the thing is... What is it? 1436 01:53:46,957 --> 01:53:48,559 Keep on scratching, and continue speaking. 1437 01:53:49,119 --> 01:53:50,799 - Over the upper region... - Sorry, sorry. 1438 01:53:50,879 --> 01:53:54,603 The real General has come to Bangalore... 1439 01:53:54,923 --> 01:53:57,422 ...to throw a party for his daughter's engagement. 1440 01:53:57,879 --> 01:54:00,479 If you come there, and not scratch like this. 1441 01:54:00,976 --> 01:54:03,476 - If you do what I need you to do? - I'll give it a thought. 1442 01:54:03,556 --> 01:54:05,799 What'll you think about? 1443 01:54:09,262 --> 01:54:12,782 I'm speaking from Bangalore. 1444 01:54:13,479 --> 01:54:18,399 The function that I had told you about is scheduled for today. 1445 01:54:18,958 --> 01:54:24,319 I love you. If you don't come today, I'll give up my life. 1446 01:54:24,399 --> 01:54:25,879 I'll kill myself... 1447 01:54:25,959 --> 01:54:27,044 Anita I'll... 1448 01:54:33,367 --> 01:54:36,230 We'll go to Goa in the holidays. 1449 01:54:38,202 --> 01:54:40,070 What's the matter? Whose phone was it? 1450 01:54:40,550 --> 01:54:42,470 - Anita had called. - Is everything fine? 1451 01:54:43,080 --> 01:54:44,070 Nothing is fine. 1452 01:54:44,827 --> 01:54:46,470 The General has taken her away to Bangalore forcefully. 1453 01:54:46,990 --> 01:54:48,470 He's organized a marriage programme for her this evening. 1454 01:54:48,550 --> 01:54:49,990 Anita says if I don't reach there by evening... 1455 01:54:50,180 --> 01:54:51,150 ...she'll kill herself. 1456 01:54:51,650 --> 01:54:52,630 She'll kill herself? 1457 01:54:53,470 --> 01:54:55,083 A girl is being forcibly married, ... 1458 01:54:55,163 --> 01:54:56,900 ...and you'll sit here doing nothing? 1459 01:54:57,150 --> 01:54:58,990 Why don't you do something? 1460 01:54:59,310 --> 01:55:01,790 It's not a police case. He's her father. I'm helpless. 1461 01:55:05,116 --> 01:55:06,390 Has every one of you spoken out? 1462 01:55:09,483 --> 01:55:13,511 If you've the courage to express your love... 1463 01:55:13,591 --> 01:55:15,310 ...then you should also have the courage to reach the destination. 1464 01:55:15,607 --> 01:55:19,150 Brother...if you were in my place, what would you've done? 1465 01:55:19,230 --> 01:55:23,550 I would've rode the motorcycle drove over to Bangalore... 1466 01:55:23,744 --> 01:55:25,612 ...and gate-crashed into the General's function. 1467 01:55:27,109 --> 01:55:30,083 - What? - You fool, why're you staring? 1468 01:55:30,438 --> 01:55:32,185 Act like a man. Go and grab the girl's hand. 1469 01:55:36,344 --> 01:55:37,709 Yes...go over! 1470 01:56:20,969 --> 01:56:24,809 "Bring a paper, pen and ink" 1471 01:56:24,889 --> 01:56:28,489 "I'll write my heart in your name" 1472 01:56:30,993 --> 01:56:34,729 "Bring a paper, pen and ink" 1473 01:56:34,809 --> 01:56:38,489 "I'll write my heart in your name" 1474 01:56:39,079 --> 01:56:40,991 "Not just heart" 1475 01:56:41,071 --> 01:56:44,889 "If you ask my life, I'll give it" 1476 01:56:45,177 --> 01:56:48,969 "This is the first thing I'll do" 1477 01:56:49,251 --> 01:56:52,969 "Bring a paper, pen and ink" 1478 01:56:53,049 --> 01:56:56,969 "I'll write my heart in your name" 1479 01:56:57,216 --> 01:57:00,889 "Bring a paper, pen and ink" 1480 01:57:01,160 --> 01:57:04,649 "I'll write my heart in your name" 1481 01:57:05,182 --> 01:57:08,787 "Not just heart" 1482 01:57:08,867 --> 01:57:13,183 "If you ask my life, I'll give it" 1483 01:57:13,373 --> 01:57:16,809 "This is the first thing I'll do" 1484 01:57:17,296 --> 01:57:21,084 "Bring a paper, pen and ink" 1485 01:57:21,249 --> 01:57:24,729 "I'll write my heart in your name" 1486 01:58:13,453 --> 01:58:16,889 "You are my crazy lover" 1487 01:58:17,570 --> 01:58:20,889 "Accept me" 1488 01:58:21,649 --> 01:58:24,969 "You are my crazy lover" 1489 01:58:25,596 --> 01:58:28,569 "Accept me" 1490 01:58:29,729 --> 01:58:33,129 "Walk holding my hand" 1491 01:58:33,729 --> 01:58:37,049 "Love me" 1492 01:58:37,651 --> 01:58:43,449 "Even I will love you" 1493 01:58:44,034 --> 01:58:47,289 "Bring a paper, pen and ink" 1494 01:58:47,889 --> 01:58:51,249 "I'll write my heart in your name" 1495 01:58:51,895 --> 01:58:55,569 "Bring a paper, pen and ink" 1496 01:58:55,891 --> 01:58:59,289 "I'll write my heart in your name" 1497 01:59:44,209 --> 01:59:48,009 "We accept this is a blame" 1498 01:59:48,398 --> 01:59:51,729 "Love is defamed" 1499 02:00:00,445 --> 02:00:03,969 "We accept this is a blame" 1500 02:00:04,407 --> 02:00:07,969 "Love is defamed" 1501 02:00:08,480 --> 02:00:12,089 "This is an intoxication" 1502 02:00:12,563 --> 02:00:16,449 "I wish to devour it" 1503 02:00:16,697 --> 02:00:20,209 "I wish to devour it" 1504 02:00:20,289 --> 02:00:26,129 "I want empty this glass" 1505 02:00:26,661 --> 02:00:30,489 "Bring a paper, pen and ink" 1506 02:00:30,778 --> 02:00:34,049 "I'll write my heart in your name" 1507 02:00:34,635 --> 02:00:38,209 "Bring a paper, pen and ink" 1508 02:00:38,908 --> 02:00:42,009 "I'll write my heart in your name" 1509 02:00:42,644 --> 02:00:45,889 "Not just heart" 1510 02:00:46,208 --> 02:00:50,289 "If you ask my life, I'll give it" 1511 02:00:50,662 --> 02:00:54,209 "This is the first thing I'll do" 1512 02:00:54,692 --> 02:00:58,089 "Bring a paper, pen and ink" 1513 02:00:58,704 --> 02:01:02,209 "I'll write my heart in your name" 1514 02:01:02,778 --> 02:01:06,409 "Bring a paper, pen and ink" 1515 02:01:06,489 --> 02:01:10,049 "I'll write my heart in your name" 1516 02:01:10,769 --> 02:01:14,129 "I'll write my heart in your name" 1517 02:01:14,705 --> 02:01:18,286 "I'll write my heart in your name" 1518 02:01:21,721 --> 02:01:23,521 You mean you don't oppose our love? 1519 02:01:23,821 --> 02:01:25,521 Who can oppose love? 1520 02:01:26,232 --> 02:01:28,921 Love is God. 1521 02:01:29,951 --> 02:01:31,291 Forefathers have said that... 1522 02:01:31,371 --> 02:01:34,241 ...to understand love, one must love himself first. 1523 02:01:34,681 --> 02:01:37,241 One cannot estimate the force of the storm from a distance. 1524 02:01:37,702 --> 02:01:39,521 Applause! 1525 02:01:39,744 --> 02:01:41,681 But sir...stand erect... 1526 02:01:42,801 --> 02:01:44,521 You were opposed to our love till yesterday? 1527 02:01:45,921 --> 02:01:47,721 I'm not opposed to love. 1528 02:01:49,115 --> 02:01:51,035 I'm against the boys of today. 1529 02:01:51,435 --> 02:01:53,795 They treat love as if it is mere business. 1530 02:01:54,382 --> 02:01:57,515 And when their business flops, they make their escape. 1531 02:01:58,035 --> 02:02:00,675 But I realized today that your love is for real. 1532 02:02:00,755 --> 02:02:02,750 So I bless you to be married. 1533 02:02:02,945 --> 02:02:06,195 I cannot express how happy I am. 1534 02:02:06,275 --> 02:02:08,035 Don't express it. Get married. 1535 02:02:08,835 --> 02:02:11,335 No! I've promised my brothers that... 1536 02:02:11,616 --> 02:02:14,715 ...till I educate myself and start earning, I won't marry. 1537 02:02:15,659 --> 02:02:18,437 If you allow me, can I give my family members the good news? 1538 02:02:18,517 --> 02:02:20,195 Sure! Go ahead... 1539 02:02:20,275 --> 02:02:26,675 Inform them verbally, through letters, telegram, radio or TV. 1540 02:02:26,924 --> 02:02:28,035 Stand erect. 1541 02:02:28,546 --> 02:02:29,713 I am sorry sir. 1542 02:02:29,793 --> 02:02:33,675 Start preparations for marriage. You have my blessings! 1543 02:02:33,843 --> 02:02:36,168 - Go. - Thank you. 1544 02:02:37,973 --> 02:02:40,035 - What happened? - Nothing. Greetings. 1545 02:02:40,115 --> 02:02:42,308 - Rise up...Is it all right? - Bye. 1546 02:02:45,033 --> 02:02:46,319 Did he realize the truth? 1547 02:02:49,151 --> 02:02:50,892 - Daddy. - Yes. 1548 02:02:51,173 --> 02:02:53,035 I cannot believe that you're the same person. 1549 02:02:53,443 --> 02:02:56,513 You've changed totally. 1550 02:02:56,773 --> 02:02:59,523 You've guessed it right. I've truly changed. 1551 02:03:01,075 --> 02:03:03,355 I mean my style has changed. 1552 02:03:04,459 --> 02:03:05,465 Oh daddy! 1553 02:03:09,043 --> 02:03:11,035 Excuse me... 1554 02:03:11,789 --> 02:03:12,827 Have you seen this man anywhere? 1555 02:03:12,907 --> 02:03:15,875 Have you seen him? 1556 02:03:32,697 --> 02:03:33,627 Tiger. 1557 02:03:42,441 --> 02:03:45,660 Tiger is alive. 1558 02:03:46,795 --> 02:03:49,195 - Did you see him yourself? - Yes. 1559 02:03:50,169 --> 02:03:53,435 He lives in Ooty. He has a timber business. 1560 02:03:53,515 --> 02:03:55,801 - And? - His brother is an Inspector. 1561 02:03:55,881 --> 02:03:57,715 Inspector? And? 1562 02:03:58,067 --> 02:03:59,710 The Inspector has a wife and a daughter. 1563 02:03:59,790 --> 02:04:02,435 - They've a daughter! And? - There's a younger brother too? 1564 02:04:02,835 --> 02:04:03,537 And? 1565 02:04:03,732 --> 02:04:05,875 The mother of the Inspector's wife lives in Bangalore. 1566 02:04:05,955 --> 02:04:07,408 In Bangalore! 1567 02:04:08,975 --> 02:04:10,327 Postman. 1568 02:04:16,142 --> 02:04:18,358 A telegram for you...from Bangalore. 1569 02:04:20,866 --> 02:04:23,655 Mother is serious. Come to Bangalore immediately. 1570 02:04:27,795 --> 02:04:30,541 This is a small gift from me. 1571 02:04:33,261 --> 02:04:35,141 - Look, child... - I remember everything. 1572 02:04:35,621 --> 02:04:37,644 I should write about my grandmother's health... 1573 02:04:37,724 --> 02:04:40,996 ...as soon as I reach there. And to take care of our health. 1574 02:04:41,301 --> 02:04:44,141 Eat food and drink milk daily. And... 1575 02:04:44,221 --> 02:04:46,541 That's enough. You're very intelligent. 1576 02:04:47,061 --> 02:04:50,181 The place would be lonely without you. 1577 02:04:51,006 --> 02:04:53,141 So go fast and return fast. 1578 02:04:54,196 --> 02:04:57,021 Write a letter as soon as you reach there. 1579 02:04:57,101 --> 02:04:59,061 Vijay will come to accompany you back. 1580 02:04:59,501 --> 02:05:01,701 Take care of yourself. All right. 1581 02:05:03,428 --> 02:05:05,061 - Shall I go? - Yes. 1582 02:05:21,129 --> 02:05:23,670 Why is the house locked? 1583 02:05:23,940 --> 02:05:25,292 Mother? 1584 02:05:29,815 --> 02:05:32,080 Where is Aarti? Is she fine? 1585 02:05:32,772 --> 02:05:34,375 Aarti and Jyoti have gone to Bangalore this morning ... 1586 02:05:34,455 --> 02:05:35,535 ...to visit you. 1587 02:05:36,318 --> 02:05:38,175 We received a telegram that you've taken ill. 1588 02:05:38,255 --> 02:05:39,455 What? 1589 02:05:40,095 --> 02:05:44,015 And I received a telegram that Aarti has met with an accident. 1590 02:05:44,393 --> 02:05:47,535 That she is wounded, and that her condition is serious. 1591 02:05:47,775 --> 02:05:49,855 That's why I came immediately to see her. 1592 02:05:50,123 --> 02:05:52,566 But we never sent any such telegram. 1593 02:05:54,490 --> 02:05:56,403 I didn't send any telegram. 1594 02:06:00,219 --> 02:06:00,831 Hello. 1595 02:06:00,911 --> 02:06:03,289 - I'm Vijay speaking. - Yes...tell me. 1596 02:06:03,679 --> 02:06:06,097 I went to the bus-stop to pick up sister-in-law and Jyoti. 1597 02:06:06,339 --> 02:06:08,377 The bus has reached here but both of them didn't reach. 1598 02:06:08,497 --> 02:06:10,137 - They didn't reach? - Yes, they didn't reach. 1599 02:06:10,217 --> 02:06:11,497 And when I went to her mother's home to find out about them... 1600 02:06:11,577 --> 02:06:13,657 ...her mother too was unavailable. 1601 02:06:13,737 --> 02:06:15,577 Her mother is over here. 1602 02:06:15,657 --> 02:06:17,577 Just a minute, Vijay. 1603 02:06:17,918 --> 02:06:20,217 - Who's phone is it? - It's Vijay, from Bangalore. 1604 02:06:20,297 --> 02:06:21,977 - He says they didn't reach there. - Give me the phone. 1605 02:06:22,480 --> 02:06:22,902 Yes? 1606 02:06:22,982 --> 02:06:25,497 I went to the bus-stop. The bus has reached... 1607 02:06:25,577 --> 02:06:27,577 ...but sister-in-law and Jyoti haven't reached there. 1608 02:06:27,657 --> 02:06:29,217 - You went to mother's place? - Yes. I went there. 1609 02:06:29,297 --> 02:06:31,737 But it was locked. Brother says that mother has reached Ooty? 1610 02:06:32,145 --> 02:06:34,377 - Then where are both of them? - They're not there too? 1611 02:06:34,674 --> 02:06:37,137 - They didn't reach there? - Be patient. Everything'll be fine. 1612 02:06:37,217 --> 02:06:40,057 You hold on there. We're coming over to Bangalore. 1613 02:06:40,137 --> 02:06:41,529 All right. Reach here quickly. 1614 02:06:41,609 --> 02:06:43,577 I'll make enquiries in the meanwhile. 1615 02:06:45,193 --> 02:06:47,366 Where could Aarti and Jyoti be? 1616 02:07:00,783 --> 02:07:02,653 Now he'll search for us. 1617 02:07:04,502 --> 02:07:06,469 Tiger! 1618 02:07:21,658 --> 02:07:22,966 I'll enquire over there. 1619 02:07:25,422 --> 02:07:28,738 - Did you see her at the bus-stand? - No, Sir. 1620 02:07:31,978 --> 02:07:34,738 - Have you seen her anywhere? - No. 1621 02:07:37,294 --> 02:07:39,258 - Did you happen to see any of them at the bus-stand here? - No. 1622 02:07:43,493 --> 02:07:44,392 Excuse me. 1623 02:07:45,492 --> 02:07:48,738 - Have you seen them at this bus stand? - No. 1624 02:07:50,314 --> 02:07:53,317 She's my daughter. Have you seen her somewhere? 1625 02:07:53,532 --> 02:07:56,418 - No. - This little girl is her daughter. 1626 02:07:57,330 --> 02:07:59,850 She's my wife. She came to Bangalore from Ooty yesterday. 1627 02:07:59,930 --> 02:08:01,850 - Did you see her? - No, Sir. 1628 02:08:03,650 --> 02:08:05,050 Have you seen either of them? 1629 02:08:05,487 --> 02:08:07,819 Anybody would take away such a beautiful woman. 1630 02:08:09,480 --> 02:08:14,074 - Why don't you talk decently? - I won't. What can you do? 1631 02:08:27,849 --> 02:08:28,942 Brother! 1632 02:08:35,272 --> 02:08:36,255 Brother! 1633 02:08:38,226 --> 02:08:39,672 Move over! 1634 02:08:44,571 --> 02:08:45,429 Brother! 1635 02:08:54,485 --> 02:08:55,406 Let's go. 1636 02:08:59,545 --> 02:09:02,505 Why've you kept us imprisoned in this dark chamber? 1637 02:09:03,345 --> 02:09:04,525 Answer me! 1638 02:09:05,653 --> 02:09:08,585 'The moon is far away' 1639 02:09:12,177 --> 02:09:14,032 Why don't you answer me? 1640 02:09:14,385 --> 02:09:17,425 'I've made sweets for him' 1641 02:09:22,528 --> 02:09:25,585 Do you know...my husband is a police inspector? 1642 02:09:26,672 --> 02:09:30,235 He has 2 brothers. If they come here, they won't spare you. 1643 02:09:32,985 --> 02:09:34,345 I know. 1644 02:09:35,345 --> 02:09:39,745 I know it quite well. I am waiting for all three of them. 1645 02:09:40,825 --> 02:09:42,345 Yes! 1646 02:09:50,133 --> 02:09:52,257 Mummy! 1647 02:09:52,395 --> 02:09:55,958 Mummy! 1648 02:10:01,569 --> 02:10:04,985 Go to Bangalore and meet Tiger. 1649 02:10:05,748 --> 02:10:08,505 Tell him that his family is in my custody. 1650 02:10:08,875 --> 02:10:12,145 If he doesn't believe you, give him this chain. 1651 02:10:13,503 --> 02:10:14,188 Yes... 1652 02:10:24,305 --> 02:10:24,981 Hello, who is it? 1653 02:10:26,496 --> 02:10:27,216 Tiger. 1654 02:10:29,914 --> 02:10:30,557 Tiger. 1655 02:10:30,637 --> 02:10:32,072 There's no Tiger here. 1656 02:10:32,152 --> 02:10:32,965 Kumar.. 1657 02:10:34,065 --> 02:10:35,385 What's the matter? 1658 02:10:37,296 --> 02:10:42,894 No...nothing. I'm not feeling well. 1659 02:10:45,911 --> 02:10:48,145 I know, brother. You're worried. 1660 02:10:49,432 --> 02:10:51,345 We're all worried. 1661 02:10:52,276 --> 02:10:53,570 I'll be back from the police station. 1662 02:11:24,088 --> 02:11:25,888 My dear General. 1663 02:11:26,193 --> 02:11:30,275 I mean to say the general who slapped the patriotism. 1664 02:11:30,919 --> 02:11:32,488 I've come here to tell you good bye. 1665 02:11:33,700 --> 02:11:36,934 You didn't pass my tanks, but I got that done. 1666 02:11:37,014 --> 02:11:38,688 ...by that fake General. 1667 02:11:39,375 --> 02:11:42,808 Now, I will sell those rotten tanks to the Indian government... 1668 02:11:42,888 --> 02:11:44,162 ...which are parked near the docks... 1669 02:11:44,242 --> 02:11:46,128 ...and I will take American dollars from them. 1670 02:11:46,577 --> 02:11:48,688 And then we both will fly abroad. 1671 02:11:49,331 --> 02:11:51,894 So, for the last time, greetings General. 1672 02:11:51,974 --> 02:11:53,600 - Greetings. - Greetings. 1673 02:11:53,680 --> 02:11:54,645 Let's move. 1674 02:11:55,724 --> 02:11:57,968 Hi, Private General Giridhar. 1675 02:11:58,146 --> 02:12:00,368 I am captain Attack. Attack. 1676 02:12:01,488 --> 02:12:04,928 Captain Attack reporting for duty, Private General Giridhar. 1677 02:12:05,008 --> 02:12:06,288 Where are the tanks? 1678 02:12:06,469 --> 02:12:09,424 Private General Giridhar! Bend your knees. Move! 1679 02:12:09,504 --> 02:12:11,409 Fast. Fast. Come on. 1680 02:12:14,184 --> 02:12:17,208 The phone is ringing even as we're leaving. 1681 02:12:18,688 --> 02:12:19,435 Hello. 1682 02:12:20,321 --> 02:12:22,071 - Girdhar. - Girdhar. 1683 02:12:22,458 --> 02:12:23,808 - Tiger. - Tiger? 1684 02:12:25,794 --> 02:12:27,489 But Tiger has been dead since... 1685 02:12:27,569 --> 02:12:29,961 But Tiger... 1686 02:12:30,193 --> 02:12:34,140 I mean I closed your file... 1687 02:12:34,400 --> 02:12:35,114 Tiger is alive. 1688 02:12:35,194 --> 02:12:36,808 Where are you speaking from? 1689 02:12:38,281 --> 02:12:39,888 Who gave you my telephone number? 1690 02:12:40,223 --> 02:12:43,368 It's not too difficult to find out numbers of affluent people. 1691 02:12:44,585 --> 02:12:48,570 - Did you telephone me now? - How could I telephone you? 1692 02:12:48,653 --> 02:12:49,882 I didn't even know that you're alive. 1693 02:12:49,962 --> 02:12:52,453 I don't even know about your whereabouts. 1694 02:12:52,771 --> 02:12:54,453 Bakhtawar telephoned him. 1695 02:12:55,390 --> 02:12:58,312 How are you, Tiger? Where are you? Have any problem? 1696 02:12:58,392 --> 02:13:00,693 If you've any problem, tell me. I'll come to your rescue. 1697 02:13:01,207 --> 02:13:04,268 The wife of my brother, Kumar, and his daughter... 1698 02:13:04,348 --> 02:13:05,413 ...are missing since yesterday. 1699 02:13:06,773 --> 02:13:08,533 They had left for Bangalore from Ooty. 1700 02:13:09,089 --> 02:13:10,453 But they haven't reached yet. 1701 02:13:10,871 --> 02:13:12,453 Bakhtawar took them away. 1702 02:13:12,587 --> 02:13:14,853 I've come here in Bangalore to find their whereabouts. 1703 02:13:15,988 --> 02:13:17,828 As soon as I reached home, somebody telephoned me. 1704 02:13:18,914 --> 02:13:20,588 He inquired about Tiger. 1705 02:13:20,729 --> 02:13:22,828 He inquired about Tiger? Bakhtawar must've telephoned. 1706 02:13:23,519 --> 02:13:26,988 Only two people know about Tiger. 1707 02:13:28,148 --> 02:13:30,348 - One is you... - And the second is Bhaktawar. 1708 02:13:31,839 --> 02:13:32,558 Where is Bhaktawar? 1709 02:13:34,823 --> 02:13:36,323 He doesn't know about Bhaktawar. 1710 02:13:36,455 --> 02:13:39,151 Bakhtawar is nowhere. Bakhtawar is dead. 1711 02:13:41,514 --> 02:13:42,356 He's dead. 1712 02:13:42,522 --> 02:13:44,464 I'm your friend, Tiger. 1713 02:13:44,796 --> 02:13:47,451 Why don't you go and meet Jumma? 1714 02:13:48,068 --> 02:13:51,211 She's shooting at Bangalore. Go and meet her. 1715 02:13:51,367 --> 02:13:53,611 And if you need any other help, I'm on your side. 1716 02:13:56,155 --> 02:13:57,971 - Captain Attack! - Captain Attack! 1717 02:13:58,873 --> 02:13:59,720 Ready for attack. 1718 02:13:59,800 --> 02:14:03,161 - One man has to be killed. - Where will he be available? 1719 02:14:03,299 --> 02:14:04,349 Near Jumma. 1720 02:14:05,043 --> 02:14:05,547 Attack. 1721 02:14:56,240 --> 02:14:59,320 "My beloved" 1722 02:15:00,042 --> 02:15:01,920 "Look here" 1723 02:15:02,000 --> 02:15:03,811 "Today is a Friday" 1724 02:15:03,891 --> 02:15:05,920 "Look I have come" 1725 02:15:06,000 --> 02:15:07,920 "I rule everyone's mind" 1726 02:15:08,000 --> 02:15:09,920 "Even you come soon" 1727 02:15:10,000 --> 02:15:11,920 "Don't make me wait" 1728 02:15:12,000 --> 02:15:13,920 "Today is a Friday" 1729 02:15:14,375 --> 02:15:19,240 "Come! Come!" 1730 02:15:21,398 --> 02:15:24,720 "Take a kiss" 1731 02:15:25,605 --> 02:15:29,000 "Take a kiss" 1732 02:15:29,647 --> 02:15:36,640 "Take a kiss" 1733 02:15:39,240 --> 02:15:42,920 "I had promised you a kiss" 1734 02:15:43,439 --> 02:15:47,000 "Look, I have fulfilled that promise" 1735 02:15:47,080 --> 02:15:50,000 "Your Jumma is still unmarried" 1736 02:15:50,080 --> 02:15:56,720 "Take a kiss" 1737 02:16:13,998 --> 02:16:14,985 Tiger! 1738 02:16:17,640 --> 02:16:19,865 Bhaktawar has sent a message for you. 1739 02:16:19,945 --> 02:16:21,920 - Bhaktawar is alive? How can it be? - Yes, Tiger. 1740 02:17:25,746 --> 02:17:26,539 Attack! 1741 02:17:28,558 --> 02:17:29,408 Tiger! 1742 02:17:44,157 --> 02:17:46,077 Run! Run! 1743 02:17:51,095 --> 02:17:52,598 Attack! 1744 02:18:30,018 --> 02:18:32,803 Tell me...who has sent you? Come on! Tell me! 1745 02:18:41,563 --> 02:18:46,483 Tell me...who sent you? Tell me, you scoundrel! 1746 02:18:47,043 --> 02:18:48,483 I'll tell you... 1747 02:18:49,003 --> 02:18:52,179 Private General Giridhar. 1748 02:18:52,914 --> 02:18:54,482 Girdhar. 1749 02:18:58,147 --> 02:18:59,483 Friend! 1750 02:19:01,768 --> 02:19:03,483 Who is it? 1751 02:19:08,385 --> 02:19:10,483 General? It's you. 1752 02:19:11,434 --> 02:19:13,975 What's all this? 1753 02:19:15,499 --> 02:19:20,403 With a view to fill his pockets by cheating the nation... 1754 02:19:21,111 --> 02:19:24,643 ...Girdhar, the traitor, kidnapped me. 1755 02:19:24,873 --> 02:19:26,556 What're you doing here? 1756 02:19:27,305 --> 02:19:31,636 - I'm also searching for him. - You too? 1757 02:19:32,116 --> 02:19:34,916 Yes. My family is at risk at his hands. 1758 02:19:41,693 --> 02:19:42,996 Catch both of them. 1759 02:19:48,569 --> 02:19:51,065 - Mummy! My doll! - Let it be. 1760 02:19:53,271 --> 02:19:57,249 Look at this house carefully. He turned it into coal. 1761 02:19:58,006 --> 02:20:01,196 Look over there! My wife used to cook over there. 1762 02:20:01,541 --> 02:20:06,796 And my children played here. Tiger turned everybody into ash! 1763 02:20:07,217 --> 02:20:07,887 Tiger. 1764 02:20:07,967 --> 02:20:10,720 Yes, the elder brother of your husband is Tiger. 1765 02:20:11,055 --> 02:20:12,968 He has caused everybody's destruction. 1766 02:20:14,254 --> 02:20:16,614 You must be mistaken. 1767 02:20:17,094 --> 02:20:19,094 There's nobody called Tiger in our family. 1768 02:20:19,649 --> 02:20:22,894 My husband does have a brother. But his name is Shekhar. 1769 02:20:23,974 --> 02:20:25,294 His name is Shekhar? 1770 02:20:26,014 --> 02:20:28,094 It means the scoundrel has changed his name. 1771 02:20:28,174 --> 02:20:30,294 Hey! Come forward! 1772 02:20:34,082 --> 02:20:36,125 - What is the name of Tiger's father? - Pratap. 1773 02:20:37,011 --> 02:20:39,294 - And what about his younger brother? - Vijay. 1774 02:20:39,671 --> 02:20:41,995 - And what's the other brother's name? - Kumar. 1775 02:20:43,325 --> 02:20:46,028 He's your husband. Do you believe it now? 1776 02:20:53,054 --> 02:20:54,990 Did you get to know about Aarti and Jyoti?! 1777 02:20:57,790 --> 02:21:01,672 - Where's brother? - He just went out. 1778 02:21:04,082 --> 02:21:04,872 Hello. 1779 02:21:05,094 --> 02:21:08,580 - Connect me to Tiger. - Have you gone mad? 1780 02:21:09,347 --> 02:21:10,374 How many times have I told you ... 1781 02:21:10,709 --> 02:21:13,159 ...that there's no one called Tiger here? 1782 02:21:13,239 --> 02:21:16,374 Fool! Your elder brother is Tiger. 1783 02:21:19,694 --> 02:21:21,909 If you want your wife and the kid back alive... 1784 02:21:22,125 --> 02:21:23,934 ...ask Tiger to come and meet me. 1785 02:21:24,266 --> 02:21:25,374 Ask him to meet Bhaktawar. 1786 02:21:36,028 --> 02:21:37,294 I've found Tiger's file. 1787 02:21:46,904 --> 02:21:48,294 Brother! 1788 02:21:54,549 --> 02:21:58,665 I don't understand anything. We've no enmity with anybody. 1789 02:21:59,411 --> 02:22:01,109 Sister-in-law and Jyoti are missing from home since 2 days. 1790 02:22:01,189 --> 02:22:03,589 I wonder what Kumar is doing? I wonder where Shekhar is? 1791 02:22:03,865 --> 02:22:05,629 Brother! 1792 02:22:07,589 --> 02:22:08,984 - Where's Kumar? - I'm not sure. 1793 02:22:09,064 --> 02:22:10,629 I think he's gone to the police station. But what's the matter? 1794 02:22:16,189 --> 02:22:18,135 Your sister-in-law and Jyoti have been kidnapped. 1795 02:22:18,838 --> 02:22:21,029 - Kidnapped? - Kidnapped? 1796 02:22:22,211 --> 02:22:24,989 How can it be? We've no enmity with anybody. 1797 02:22:25,589 --> 02:22:27,629 You don't have any enmity. 1798 02:22:29,269 --> 02:22:32,269 But at one point of time, I had enmity with somebody. 1799 02:22:33,629 --> 02:22:35,709 I haven't told you anything about it. 1800 02:22:35,929 --> 02:22:37,629 I concealed it from you. 1801 02:22:38,709 --> 02:22:40,629 I have my own past. 1802 02:22:41,345 --> 02:22:44,189 Today is the time when I should tell you about my past. 1803 02:22:44,416 --> 02:22:45,629 Your past, brother? 1804 02:22:45,709 --> 02:22:51,832 His name is not Shekhar. His name is Tiger. 1805 02:22:52,081 --> 02:22:53,346 - Tiger. - Yes. 1806 02:23:03,335 --> 02:23:05,869 He was a famous ruffian of his times. 1807 02:23:06,443 --> 02:23:08,719 Collecting extortion money from helpless people... 1808 02:23:09,000 --> 02:23:12,416 Killing or beating others in exchange for money... 1809 02:23:12,892 --> 02:23:14,763 ...was an easy task for him. 1810 02:23:17,216 --> 02:23:21,283 During his times, there used to be a gang leader, Bhaktawar. 1811 02:23:22,471 --> 02:23:26,443 Tiger eliminated his entire family and fled away. 1812 02:23:27,403 --> 02:23:29,271 - It's a lie. - He cannot do it. 1813 02:23:29,351 --> 02:23:31,283 Yes, he did it. Shekhar alias Tiger did it. 1814 02:23:31,363 --> 02:23:33,203 He burnt alive Bhaktawar's family, ... 1815 02:23:33,617 --> 02:23:35,843 ...and fled with 12 lakh rupees cash. 1816 02:23:35,923 --> 02:23:37,963 I cannot believe it. It's all a lie. 1817 02:23:38,043 --> 02:23:40,323 It's true. The file contains the police inspector's report. 1818 02:23:41,003 --> 02:23:42,283 What's the name of the inspector? 1819 02:23:43,703 --> 02:23:45,283 Inspector Giridhar. 1820 02:23:47,681 --> 02:23:49,283 Thereafter what did he do? 1821 02:23:49,923 --> 02:23:53,044 He changed his name, posed as a decent man... 1822 02:23:53,303 --> 02:23:55,843 ...and began living a peaceful life along with his brothers. 1823 02:23:56,244 --> 02:23:58,779 But brother, just like a person cannot walk ... 1824 02:23:58,859 --> 02:24:00,603 ...without touching his feet on the earth. 1825 02:24:01,389 --> 02:24:05,283 Similarly a criminal can run away from law, but can't escape. 1826 02:24:06,286 --> 02:24:09,530 This is the debt of your old sins, which all of us... 1827 02:24:10,254 --> 02:24:11,843 ...is being forced to pay now. 1828 02:24:13,603 --> 02:24:15,442 Because of your crimes, ... 1829 02:24:16,015 --> 02:24:19,803 ...your enemies kidnapped Aarti and Jyoti. 1830 02:24:20,880 --> 02:24:24,578 You've been disgraced in our eyes. 1831 02:24:26,697 --> 02:24:29,083 We treated you like a God. 1832 02:24:29,735 --> 02:24:36,026 But you're a criminal, cheater, ruffian and a killer. 1833 02:24:36,106 --> 02:24:38,156 That's enough. You've said enough. 1834 02:24:38,236 --> 02:24:41,523 You've spilled enough venom. 1835 02:24:42,188 --> 02:24:47,603 You? You call him a criminal, cheater, ruffian and a killer? 1836 02:24:48,588 --> 02:24:51,283 Has your speech become so powerful? 1837 02:24:51,884 --> 02:24:54,003 Is he a killer? 1838 02:24:54,522 --> 02:24:56,260 I know what he is. 1839 02:24:56,340 --> 02:24:57,125 Jumma. 1840 02:24:57,384 --> 02:24:59,923 I'll tell you the reality about this human being. 1841 02:25:01,008 --> 02:25:02,889 There's no need to explain anything. 1842 02:25:03,287 --> 02:25:05,203 Let them believe that I'm a thief, robber, ... 1843 02:25:05,735 --> 02:25:07,683 ...cheater, and a ruffian. 1844 02:25:08,434 --> 02:25:10,283 There's no need to offer any explanations. 1845 02:25:11,072 --> 02:25:13,283 There is no need to... 1846 02:25:15,284 --> 02:25:19,923 But Kumar...I would like to reply to your allegations. 1847 02:25:21,840 --> 02:25:25,203 Just like a person cannot walk on earth without touching it... 1848 02:25:25,386 --> 02:25:27,038 ...similarly your wife and kid cannot come back... 1849 02:25:27,678 --> 02:25:30,683 ...without Shekhar alias Tiger's involvement. 1850 02:25:31,552 --> 02:25:34,112 Nobody can bring them back. Nor you neither your police force. 1851 02:25:35,427 --> 02:25:37,283 I'm leaving to bring them back. 1852 02:25:37,580 --> 02:25:41,923 Stop! You're a criminal. I won't let you go away. 1853 02:25:43,210 --> 02:25:45,283 I'll go this very moment. 1854 02:25:45,743 --> 02:25:48,003 No power in the world can prevent me today. 1855 02:25:49,038 --> 02:25:50,318 Brother! 1856 02:25:56,028 --> 02:25:57,117 It's nice. 1857 02:25:58,548 --> 02:26:00,868 This is the only day that remained to be seen. 1858 02:26:02,108 --> 02:26:03,868 I've seen it too. 1859 02:26:05,661 --> 02:26:06,812 Brother! 1860 02:26:16,610 --> 02:26:18,788 Do you know that... 1861 02:26:19,767 --> 02:26:21,788 You've gathered experience about criminals... 1862 02:26:22,336 --> 02:26:24,428 ...through text books and files. 1863 02:26:25,268 --> 02:26:30,414 I've gathered my experience by living in their midst. 1864 02:26:31,763 --> 02:26:33,868 I can deal with them, not you. 1865 02:26:34,703 --> 02:26:35,456 Not you. 1866 02:26:37,912 --> 02:26:38,786 Not you. 1867 02:26:42,962 --> 02:26:46,059 - Stop, Brother. - No, Brother...No. 1868 02:26:46,846 --> 02:26:50,081 Let him go. He's on the right track. 1869 02:26:50,161 --> 02:26:52,366 - Move away. - No! 1870 02:26:52,446 --> 02:26:54,366 - Brother! - Move away! 1871 02:26:54,446 --> 02:26:59,395 - Run away, Brother! - Brother, stop! 1872 02:27:00,571 --> 02:27:02,716 Vijay, move! 1873 02:27:02,975 --> 02:27:06,288 - Kumar stop! - Brother, run away! 1874 02:27:06,599 --> 02:27:09,453 - Run away, Brother! - Brother, stop! 1875 02:27:18,528 --> 02:27:19,968 Scoundrel! 1876 02:27:20,048 --> 02:27:21,241 What're you doing? 1877 02:27:21,321 --> 02:27:23,048 He has done two incorrect things today. 1878 02:27:23,648 --> 02:27:26,448 He insulted his elder brother. And beat his younger brother. 1879 02:27:26,528 --> 02:27:28,626 It's all right. 1880 02:27:29,608 --> 02:27:31,368 Who're you to interfere among us? 1881 02:27:31,928 --> 02:27:34,208 What right do you have to meddle in our family matters? 1882 02:27:36,608 --> 02:27:41,486 I'm the woman who rejected Tiger's love ... 1883 02:27:41,901 --> 02:27:44,968 ...and sacrificed her life for the sake of you brothers. 1884 02:27:46,252 --> 02:27:53,646 I know about Tiger's past life, not you. 1885 02:27:54,688 --> 02:27:57,048 Tiger became Shekhar because of you brothers. 1886 02:27:57,688 --> 02:28:02,968 He didn't want his past to adversely affect your present. 1887 02:28:03,930 --> 02:28:07,363 To fill your stomachs, he even accepted labour work. 1888 02:28:07,709 --> 02:28:11,288 He drove rickshaws and lifted heavy luggage to educate you. 1889 02:28:11,592 --> 02:28:15,657 Every moment of your present life ... 1890 02:28:16,090 --> 02:28:18,688 ...is indebted to his hard work. 1891 02:28:19,506 --> 02:28:23,320 You've given him a good certificate for his sacrifices... 1892 02:28:23,476 --> 02:28:25,448 ...by labeling him as a criminal and a rogue. 1893 02:28:25,528 --> 02:28:28,888 No one will make such sacrifice for his own blood brothers ... 1894 02:28:28,968 --> 02:28:31,407 ...which he has made for his step brothers. 1895 02:28:41,491 --> 02:28:42,745 Bakhtawar! 1896 02:28:48,540 --> 02:28:49,946 Come Tiger. 1897 02:28:58,864 --> 02:29:00,940 I am waiting for you. 1898 02:29:05,609 --> 02:29:06,849 Where's my family? 1899 02:29:07,307 --> 02:29:11,849 I was waiting for this day since the past 15 years. 1900 02:29:12,615 --> 02:29:13,809 Come on. 1901 02:29:34,626 --> 02:29:35,912 Tiger. 1902 02:30:17,665 --> 02:30:19,370 Scoundrel! My children... 1903 02:30:19,450 --> 02:30:21,265 No Uncle! 1904 02:30:22,345 --> 02:30:24,265 Uncle! 1905 02:30:25,500 --> 02:30:26,484 Brother. 1906 02:30:26,819 --> 02:30:28,865 Don't move! Or the bomb will blast off! 1907 02:30:32,946 --> 02:30:36,243 That was just a sample, Tiger. 1908 02:30:36,622 --> 02:30:38,049 I just blew away the mannequins. 1909 02:30:38,503 --> 02:30:41,649 Take a step forward and I'll blow away real people. 1910 02:30:41,865 --> 02:30:44,125 Look over there. Look carefully. 1911 02:30:45,098 --> 02:30:47,736 Their bodies are laden with bombs. 1912 02:30:48,276 --> 02:30:51,930 And the boxes around them also contain bombs. 1913 02:30:53,649 --> 02:30:56,612 And look I have the remote. Watch. 1914 02:30:56,882 --> 02:30:57,822 Should I press it? 1915 02:30:59,747 --> 02:31:00,839 Should I? 1916 02:31:00,919 --> 02:31:02,817 No, Bhaktavar. Don't do that. 1917 02:31:03,195 --> 02:31:05,357 I've raised these kids with much affection. 1918 02:31:05,437 --> 02:31:06,600 They are innocent. 1919 02:31:06,806 --> 02:31:08,136 What harm have they brought you? 1920 02:31:08,573 --> 02:31:10,287 Why are you making them as a hurdle? 1921 02:31:10,367 --> 02:31:12,748 I'd been wanting to ask you the same question since 15 years. 1922 02:31:13,887 --> 02:31:15,948 What harm did my wife cause to you? 1923 02:31:16,579 --> 02:31:18,908 What harm had my children inflicted upon you? 1924 02:31:19,509 --> 02:31:23,268 What was your enmity with them to have burnt them in fire? 1925 02:31:23,348 --> 02:31:26,428 Me? I burnt your family?! 1926 02:31:26,829 --> 02:31:30,396 No! I didn't do it. I cannot do such a despicable act. 1927 02:31:30,476 --> 02:31:31,948 You're lying. 1928 02:31:32,299 --> 02:31:36,137 You even killed my man who had brought you a message for me. 1929 02:31:36,217 --> 02:31:38,672 No. I didn't kill him. 1930 02:31:39,456 --> 02:31:42,948 Why would I kill the man who brought news about my family? 1931 02:31:44,320 --> 02:31:47,715 He was killed by the person who didn't want us to meet. 1932 02:31:48,666 --> 02:31:50,948 If we were to meet, he would've been exposed. 1933 02:31:51,402 --> 02:31:55,682 It was me who wanted to kill you... 1934 02:31:55,948 --> 02:31:59,428 ...the day you manipulated the murder of my parents. 1935 02:32:00,158 --> 02:32:03,188 The day my friend was killed. 1936 02:32:03,801 --> 02:32:05,098 I feel that I should've killed you on that day. 1937 02:32:05,178 --> 02:32:07,217 At least I wouldn't have had to see this day. 1938 02:32:08,567 --> 02:32:10,868 But that day, a double-faced person was instrumental in... 1939 02:32:10,948 --> 02:32:14,108 ...preventing me from committing a murder. 1940 02:32:14,948 --> 02:32:17,388 That person's name is Girdhar. 1941 02:32:25,243 --> 02:32:26,897 Girdhar killed your man. 1942 02:32:27,524 --> 02:32:29,870 It was Girdhar who feigned sympathy towards me.. 1943 02:32:29,950 --> 02:32:31,870 ..and asked me to run away from the docks. 1944 02:32:32,486 --> 02:32:34,454 It was Girdhar who looted your safe. 1945 02:32:35,275 --> 02:32:38,594 It was Girdhar who burnt your family alive. 1946 02:32:38,674 --> 02:32:40,962 And wrote in the police files that I've done it. 1947 02:32:41,265 --> 02:32:43,265 Girdhar, Bakhtawar. Girdhar! 1948 02:32:43,345 --> 02:32:46,411 You're lying! Girdhar can't do that. 1949 02:32:47,081 --> 02:32:49,275 He was loyal to me. He was my slave. 1950 02:32:50,075 --> 02:32:52,855 He lived off me. 1951 02:33:12,692 --> 02:33:14,995 Attack! 1952 02:33:45,049 --> 02:33:46,796 Look over there! 1953 02:33:47,102 --> 02:33:48,716 Look at the dog... 1954 02:33:49,945 --> 02:33:52,076 ...who is believed to have been dependent on you all along. 1955 02:33:54,291 --> 02:33:55,716 He's flying high in the skies today, ... 1956 02:33:55,796 --> 02:33:57,796 ...after cheating and committing frauds. 1957 02:34:04,399 --> 02:34:05,858 Tanks. 1958 02:34:09,350 --> 02:34:11,196 He's the chameleon who changes colours. 1959 02:34:12,399 --> 02:34:15,716 He befriended me and stabbed me from behind... 1960 02:34:17,610 --> 02:34:19,426 ...and he feigned loyalty to you ... 1961 02:34:19,599 --> 02:34:21,516 ...and destroyed your entire family. 1962 02:34:21,718 --> 02:34:22,996 He's the one. 1963 02:34:25,588 --> 02:34:27,642 - He's the one! - It's true that... 1964 02:34:27,826 --> 02:34:30,596 ...one who has brains and power is the one who rules. 1965 02:34:30,842 --> 02:34:33,276 Earlier, I had brains. Now I've power too. 1966 02:34:33,761 --> 02:34:37,443 By using brains, I'd burned you and your family members. 1967 02:34:37,523 --> 02:34:39,876 You were lucky that you survived. 1968 02:34:40,896 --> 02:34:44,436 Your luck too was good. And you were saved. 1969 02:34:44,812 --> 02:34:47,276 I had fired at the train which you were traveling in. 1970 02:34:47,579 --> 02:34:49,036 The train compartments burst open, but you escaped unscathed! 1971 02:34:49,116 --> 02:34:51,922 Now both of you'll be eliminated. 1972 02:34:52,761 --> 02:34:54,796 Scoundrel! 1973 02:34:59,516 --> 02:35:02,996 No tricks today. Today is my lucky day. 1974 02:35:03,581 --> 02:35:04,264 I've shot down one already. 1975 02:35:04,428 --> 02:35:08,356 If you try to act smart, my men will shoot you down. 1976 02:35:08,589 --> 02:35:09,796 So don't move today. 1977 02:35:10,163 --> 02:35:11,831 You may remember God, and glimpse at your family members... 1978 02:35:12,030 --> 02:35:13,756 ...for the final time. 1979 02:35:13,950 --> 02:35:16,556 You don't have much time, and I've the remote control. 1980 02:35:17,037 --> 02:35:20,298 As soon as I reach the helicopter, ... 1981 02:35:20,378 --> 02:35:24,756 ...I'll press the button and you'll be blown away to pieces. 1982 02:35:26,491 --> 02:35:28,491 We will be blown away, Girdhar. 1983 02:35:28,815 --> 02:35:31,529 But we'll leave behind two angels of death for you. 1984 02:35:32,523 --> 02:35:35,755 My two brave brother. They are still alive. 1985 02:35:36,902 --> 02:35:37,864 Look at this, Girdhar. 1986 02:35:39,464 --> 02:35:41,583 We're like the five fingers of a hand. 1987 02:35:42,772 --> 02:35:44,804 A couple of fingers less won't weaken us. 1988 02:35:46,349 --> 02:35:48,112 When these fingers turn into a fist.. 1989 02:35:49,646 --> 02:35:52,241 ..no power in the world can challenge it. 1990 02:35:53,819 --> 02:35:55,916 You may hide in the nether world. 1991 02:35:56,349 --> 02:36:00,035 Or in the sky, we'll get you from there. 1992 02:36:01,203 --> 02:36:02,954 We'll give you such a death.. 1993 02:36:03,905 --> 02:36:05,884 ..that even death will get scared. 1994 02:36:08,338 --> 02:36:09,505 Let's see. 1995 02:36:48,435 --> 02:36:52,675 "We'll prove our love." 1996 02:36:53,669 --> 02:36:58,091 "We'll prove our love." 1997 02:36:58,945 --> 02:37:03,475 "We'll die for each other." 1998 02:37:04,269 --> 02:37:09,075 "We'll die for each other." 1999 02:37:09,632 --> 02:37:14,856 "We'll sacrifice our lives for each other." 2000 02:37:14,936 --> 02:37:19,526 "We'll sacrifice our lives for each other." 2001 02:37:20,097 --> 02:37:24,597 "We care for each other." 2002 02:37:25,321 --> 02:37:32,684 "If we ever have to die for each other.." 2003 02:37:32,958 --> 02:37:38,342 "We are ready." 2004 02:39:06,171 --> 02:39:08,171 Gosh! Run! 2005 02:39:26,927 --> 02:39:28,527 Fist. 2006 02:40:07,419 --> 02:40:08,336 Attack. 2007 02:40:16,224 --> 02:40:17,530 Brother! Vijay! Bomb! 2008 02:40:29,695 --> 02:40:31,135 More than you, I have to save my life. You run. 2009 02:40:31,215 --> 02:40:34,945 Run from here. I am telling you, move away! Let's go. 2010 02:40:48,675 --> 02:40:50,383 Bye-bye! 2011 02:40:53,518 --> 02:40:55,031 Oh, God! 2012 02:40:59,302 --> 02:41:03,940 Take the helicopter higher. Higher. I am telling you, higher. 2013 02:41:08,243 --> 02:41:09,789 Brother! 2014 02:41:30,144 --> 02:41:31,798 Brother! 2015 02:41:36,339 --> 02:41:37,593 Tiger. 2016 02:41:46,512 --> 02:41:48,068 Brother! 2017 02:42:06,676 --> 02:42:08,406 Brother! 2018 02:42:11,952 --> 02:42:14,363 Don't let go of that rascal! 2019 02:42:33,457 --> 02:42:38,798 Do one thing, take him to that arrow. Take him near that arrow. 2020 02:42:38,878 --> 02:42:41,897 Crush him into pieces. Kill him. 2021 02:42:49,835 --> 02:42:51,497 Take him nearer. 2022 02:42:55,207 --> 02:42:56,435 Take him nearer. 2023 02:43:01,494 --> 02:43:02,506 Crush him! 2024 02:44:06,148 --> 02:44:10,555 Father. - Arrest all these traitors. 2025 02:44:11,126 --> 02:44:12,942 Don't spare a single bastard. 2026 02:44:22,733 --> 02:44:24,039 My doll! 2027 02:44:31,779 --> 02:44:34,088 I'm the impostor. He's the real one. 2028 02:44:36,258 --> 02:44:37,080 Come here. 2029 02:44:38,802 --> 02:44:42,045 So, had fun acting as a general? 2030 02:44:43,471 --> 02:44:47,078 No, sir. I'm a poor actor. 2031 02:44:47,294 --> 02:44:50,356 I did it for money and for a little fun. 2032 02:44:50,436 --> 02:44:52,595 Aren't ashamed to toy with the nation? 2033 02:45:13,266 --> 02:45:14,866 Wait! 2034 02:45:15,266 --> 02:45:18,266 Stop all this nonsense! Or I'll shoot her dead. 2035 02:45:27,606 --> 02:45:30,331 - Uncle! - I won't accept defeat easily. 2036 02:45:33,920 --> 02:45:35,191 Bring over the helicopter. 2037 02:45:37,284 --> 02:45:38,426 Papa. 2038 02:45:50,847 --> 02:45:56,495 You'd burned my children, you scoundrel! 2039 02:45:58,225 --> 02:46:00,733 Now you'll die too! 2040 02:46:21,833 --> 02:46:22,758 Jyoti! 2041 02:46:23,485 --> 02:46:25,102 - Jyoti? - Jyoti? 2042 02:46:25,182 --> 02:46:26,287 - Jyoti? - Jyoti? 2043 02:46:26,367 --> 02:46:27,991 - Jyoti? - Jyoti? 2044 02:46:35,559 --> 02:46:37,719 "Hey Jumma!" 2045 02:46:37,799 --> 02:46:39,992 "My darling" 2046 02:46:40,072 --> 02:46:41,559 "Come out" 2047 02:46:41,639 --> 02:46:43,479 "Today is a Friday" 2048 02:46:43,559 --> 02:46:45,479 "You had promised" 2049 02:46:45,559 --> 02:46:47,479 "Look, I have come" 2050 02:46:47,559 --> 02:46:49,479 "Even you come soon" 2051 02:46:49,559 --> 02:46:51,479 "Don't make me wait anymore" 2052 02:46:51,559 --> 02:46:54,399 "You told me last Friday ..." 2053 02:46:54,479 --> 02:46:59,279 "You would give me a kiss next Friday" 2054 02:46:59,959 --> 02:47:02,079 "Today is Friday" 2055 02:47:02,159 --> 02:47:06,959 "So come! Come!" 2056 02:47:09,199 --> 02:47:17,156 "Jumma, give me a kiss" 2057 02:47:17,372 --> 02:47:25,052 "Jumma, give me a kiss" 2058 02:47:27,352 --> 02:47:31,201 "You promised me a kiss on Friday" 2059 02:47:31,382 --> 02:47:34,876 "You broke the promise on Friday" 2060 02:47:34,956 --> 02:47:37,895 "Jumma, it's again Friday today" 2061 02:47:37,975 --> 02:47:45,307 "Jumma, give me a kiss" 2062 02:47:46,033 --> 02:47:50,003 "Jumma won't give a kiss" 2063 02:47:50,083 --> 02:47:54,042 "Jumma won't give a kiss" 2064 02:47:55,693 --> 02:47:59,680 "I promised a kiss on Friday" 2065 02:47:59,760 --> 02:48:02,889 "I broke the promise on Friday" 2066 02:48:03,555 --> 02:48:05,604 "Go on pleading" 2067 02:48:05,684 --> 02:48:14,106 "Jumma won't give a kiss"