1
00:01:00,226 --> 00:01:01,436
LA MARINA
2
00:02:28,731 --> 00:02:33,444
BASE AÉREA DE FLEMNER
HACE 20 AÑOS
3
00:02:34,696 --> 00:02:35,613
¡Cuidado!
4
00:02:36,573 --> 00:02:38,158
Me chamuscó las plumas de la cola.
5
00:02:45,540 --> 00:02:47,125
Bueno, Buzz. Basta ya.
6
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
¿Qué acabo de decir?
7
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Uno puede perder un ojo así, amigo.
8
00:02:57,468 --> 00:02:59,804
Cuidado. Hay uno a la derecha.
9
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Lo tengo, Cartero. Agárrate.
10
00:03:03,183 --> 00:03:04,017
Ahí vamos.
11
00:03:07,270 --> 00:03:10,315
-Buzz, ¿qué sucede allí arriba?
-Quito un animalito del camino.
12
00:03:14,694 --> 00:03:17,947
-¡Basta! ¿Qué crees que haces?
-Veo qué se puede hacer.
13
00:03:20,867 --> 00:03:23,286
Esta chatarra no llega a mach dos.
14
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
¡Mach uno!
15
00:03:26,080 --> 00:03:28,249
¡La fuerza de gravedad, Buzz!
16
00:03:28,458 --> 00:03:30,460
¡Mach dos! Tengo que probarme.
17
00:03:32,503 --> 00:03:34,005
¡Mach tres!
18
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
¡Buzz! ¡La velocidad nos destruye!
19
00:03:39,510 --> 00:03:42,513
-No puedo controlarlo.
-Salta, Cartero. ¡Abre el paracaídas!
20
00:03:42,639 --> 00:03:43,473
LA PESCA EN ALASKA
21
00:03:45,099 --> 00:03:47,268
-¡Estoy atrapado!
-¿Qué haces?
22
00:03:48,394 --> 00:03:50,355
¡Buzz! ¡Métete!
23
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
Me he visto en situaciones peores.
24
00:03:54,400 --> 00:03:56,194
El suelo. Parece duro. Árboles...
25
00:03:57,320 --> 00:03:58,655
¡No! Caoba.
26
00:03:59,447 --> 00:04:01,866
Nido de ardillas. Pájaro. Pinos.
27
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
El suelo.
28
00:04:07,413 --> 00:04:08,248
Estoy vivo.
29
00:04:09,040 --> 00:04:11,584
¡Estoy vivo! Dios existe.
30
00:04:23,137 --> 00:04:24,555
Eres francesa, ¿verdad?
31
00:04:25,014 --> 00:04:26,683
Hola. Sí, eso es.
32
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
LA CACERÍA DE CIERVOS
EMPIEZA AL MEDIODÍA
33
00:04:47,120 --> 00:04:48,496
¡Mira! ¡Ahí hay uno!
34
00:04:51,708 --> 00:04:54,502
EN LA ACTUALIDAD
35
00:05:41,758 --> 00:05:42,592
¿Topper Harley?
36
00:05:44,218 --> 00:05:45,094
Lo fui alguna vez.
37
00:05:46,304 --> 00:05:47,680
Ahora soy Tukachinchilla.
38
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
-¿Qué significa?
-Pies de conejo peludo.
39
00:05:54,645 --> 00:05:55,480
Es muy bonito.
40
00:05:56,647 --> 00:05:58,191
Soy el teniente James Block.
41
00:05:58,733 --> 00:05:59,859
Conocía a tu padre, Buzz.
42
00:06:02,236 --> 00:06:04,489
Hasta el accidente, fue el mejor
piloto de todos los tiempos.
43
00:06:07,992 --> 00:06:08,826
Tenemos que hablar.
44
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
La Marina quiere...
45
00:06:31,432 --> 00:06:32,433
La Marina quiere que vuelvas.
46
00:06:33,768 --> 00:06:34,602
Me echaron.
47
00:06:35,436 --> 00:06:36,437
¿Por qué querría volver?
48
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
Vine aquí para alejarme de la Marina.
49
00:06:39,899 --> 00:06:41,025
Y de los aviones.
50
00:06:55,623 --> 00:06:58,960
La Marina tiene una misión secreta
llamada Pájaro Loco.
51
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Le doy una segunda oportunidad.
Algo que su padre nunca tuvo.
52
00:07:02,505 --> 00:07:04,006
Es el mejor de los mejores, Topper.
53
00:07:07,260 --> 00:07:08,970
Debo hablar con el anciano.
54
00:07:09,470 --> 00:07:11,806
Es sabio y sabe de estas cosas.
55
00:07:16,811 --> 00:07:18,062
La Marina lo necesita de verdad.
56
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
¡Qué buen helio!
57
00:07:24,652 --> 00:07:25,486
Owatonna.
58
00:07:33,035 --> 00:07:34,454
¿QUÉ PASA, PELUDITO?
59
00:07:36,873 --> 00:07:41,836
QUIEREN QUE LUCHE EN UNA GRAN BATALLA.
¿QUÉ DEBO HACER?
60
00:07:44,338 --> 00:07:46,841
SABÍAMOS QUE ESTE DÍA LLEGARÍA.
61
00:07:48,342 --> 00:07:51,888
DANZANDO CON
MOTOS TRAJO ESTO PARA TI.
62
00:07:56,267 --> 00:07:57,477
GENIAL.
63
00:07:58,478 --> 00:08:01,731
CUANDO REGRESES, TRAE PILAS.
64
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
BASE AERONAVAL DUDLEY A 15 KM
65
00:09:50,631 --> 00:09:53,259
PEAJE: 35 CENTAVOS
66
00:09:59,098 --> 00:10:00,641
TOPES DE VELOCIDAD
VELOCIDAD MÁXIMA: 25 KM/H
67
00:10:08,816 --> 00:10:10,776
MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS
68
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Almirante. Qué gusto verlo.
69
00:10:37,261 --> 00:10:39,096
-Ha pasado mucho tiempo.
-Sí, así es.
70
00:10:39,513 --> 00:10:41,182
-Mucho, señor.
-¿Cusco?
71
00:10:41,849 --> 00:10:44,310
Rayos, debería estar en California.
72
00:10:44,602 --> 00:10:45,895
Sí, señor, estamos en California.
73
00:10:46,103 --> 00:10:49,523
-Bien, estoy apurado. Buena suerte.
-Pero, señor, este es su mando.
74
00:10:50,775 --> 00:10:53,027
Pájaro Loco lleva diez meses
de preparación.
75
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
El presidente lo nombró a usted.
76
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
Así es.
No nos para nadie ahora, ¿verdad, Ted?
77
00:10:57,740 --> 00:11:02,495
-Lo llevo a su oficina y le informo.
-Qué buen soldado, Scott. Adelante.
78
00:11:03,287 --> 00:11:04,830
Dios mío. Debo orinar.
79
00:11:05,456 --> 00:11:08,292
En Guadalcanal perdí
la mitad de la vejiga.
80
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
Cuidado, señor. Hay obstáculos aquí.
81
00:11:12,797 --> 00:11:15,549
-¡Hice un juguete!
-¡Lo hice con arcilla!
82
00:11:16,008 --> 00:11:18,678
-Y cuando esté listo y seco...
-¡Jugaré con él!
83
00:11:19,720 --> 00:11:22,390
-Esta es la historia...
-¡De una bella dama!
84
00:11:22,682 --> 00:11:25,267
-Que tenía...
-¡Tres bellas hijas!
85
00:11:25,851 --> 00:11:28,562
-¡Todas con cabellos de oro!
-¡Como su madre!
86
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
-La más joven...
-¡Tenía rizos!
87
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
-Esta es la historia...
-¡De un tal Brady!
88
00:11:43,703 --> 00:11:45,329
Caballeros, he vuelto.
89
00:11:47,456 --> 00:11:48,457
¿Cómo estás?
90
00:11:50,793 --> 00:11:53,254
-Sí, es el mejor.
-Qué bueno verte.
91
00:11:53,337 --> 00:11:56,048
-¡Monopatín! ¿Qué tal?
-Topper. El número uno.
92
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
-¡Rabino! Mazel tov.
-¡Qué te vaya bien!
93
00:12:11,522 --> 00:12:14,650
PASTILLAS PARA EL ESTRABISMO
94
00:12:18,404 --> 00:12:19,238
Hola, amigo.
95
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
¿Estás bien?
96
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
No te ves bien. ¿Necesitas algo?
97
00:12:24,952 --> 00:12:25,786
Estoy bien.
98
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Tú eres Topper Harley, ¿no?
99
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
Sé que eres un genio.
Tu despido fue injusto.
100
00:12:34,712 --> 00:12:37,339
Soy Jim Pfaffenbach.
Todos me llaman Rechazado.
101
00:12:39,550 --> 00:12:42,428
-¿Eres piloto?
-Sí. Volaré contigo.
102
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
Bien.
103
00:12:53,689 --> 00:12:54,523
Qué lindo.
104
00:12:56,066 --> 00:12:57,735
Me gusta estar en forma. Gracias.
105
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
-¿Están todos en casa?
-Sí.
106
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
Los perros, la mujer y los chicos.
107
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
Si tienes fotos de tu familia,
muéstramelas.
108
00:13:08,245 --> 00:13:12,458
-Soy mi foto de familia.
-Pero todos necesitamos a quién amar.
109
00:13:13,250 --> 00:13:14,794
Nunca tuve tiempo para amar.
110
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
Es mucho peso.
Es un ancla que lo ahoga a uno.
111
00:13:18,172 --> 00:13:21,592
Además, tengo el cielo,
el olor a combustible, mi moto.
112
00:13:22,092 --> 00:13:24,094
-¿Un solitario?
-No juego a los naipes.
113
00:13:25,763 --> 00:13:27,640
Veo que estás a la defensiva.
114
00:13:28,557 --> 00:13:30,434
Soy Pete Thompson. Pero...
115
00:13:32,353 --> 00:13:34,396
...me llaman Fiambre.
116
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
-Topper Harley.
-Un placer.
117
00:13:39,819 --> 00:13:41,862
LOS MÁS ELEGANTES DE LA MARINA
118
00:13:42,988 --> 00:13:43,864
¡Atención en cubierta!
119
00:13:45,366 --> 00:13:46,742
¡Buenos días, señor!
120
00:13:48,744 --> 00:13:50,788
¡No me importa cuántas misiones
hayan volado!
121
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
¡No me importa que crean ser los mejores!
122
00:13:54,542 --> 00:13:55,459
¡No son nada!
123
00:13:55,835 --> 00:13:59,755
¡Y en los próximos diez días
nadie respira sin mi permiso!
124
00:14:00,047 --> 00:14:01,757
-¿Entendieron?
-¡Sí, señor!
125
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
Dije: "Atención".
126
00:14:05,886 --> 00:14:09,306
¿No le queda claro? ¿O no acepta órdenes?
127
00:14:09,431 --> 00:14:11,642
¡Si digo: "¡Atención!", lo digo en serio!
128
00:14:11,851 --> 00:14:12,810
¡Sí, señor!
129
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
¡Ahora!
130
00:14:21,277 --> 00:14:23,863
-¿Me desafía, señor?
-¡No, señor!
131
00:14:24,405 --> 00:14:29,159
¡Aféitese y oculte eso!
132
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
¡Pfaffenbach!
133
00:14:37,835 --> 00:14:40,004
-¿A quién mira, muchacho?
-¡A nadie, señor!
134
00:14:41,005 --> 00:14:44,383
¿Yo no soy nadie? ¿No merezco
que usted me dirija la palabra?
135
00:14:44,508 --> 00:14:49,013
¡Esa actitud es intolerable!
¡Para usted, yo soy Dios!
136
00:14:49,221 --> 00:14:50,472
Oiga, déjelo ya.
137
00:14:52,474 --> 00:14:53,434
No sea tan duro con él.
138
00:14:55,769 --> 00:14:57,855
¿A quién cree que le está hablando?
139
00:14:58,772 --> 00:15:01,150
Su ego firma cheques
que usted no puede pagar.
140
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
Tiene cinco minutos para guardar todo.
141
00:15:04,153 --> 00:15:04,987
¡Muévase!
142
00:15:08,782 --> 00:15:10,659
Seguro que tiene buenas intenciones.
143
00:15:13,871 --> 00:15:15,414
Espero que hayas prestado atención.
144
00:15:15,956 --> 00:15:18,667
-No nos conocemos.
-Kent Gregory.
145
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
No te puedo dar la mano.
146
00:15:21,962 --> 00:15:26,508
Tu padre mató a alguien muy especial:
Dominic "el Cartero" Farnham.
147
00:15:27,343 --> 00:15:28,594
-¿Quieres decir...?
-Sí.
148
00:15:29,178 --> 00:15:31,805
Dominic Farnham era mi padre.
Soy su hijo ilegítimo.
149
00:15:32,765 --> 00:15:33,807
Fue un accidente de caza.
150
00:15:34,350 --> 00:15:35,601
No fue ningún accidente.
151
00:15:35,976 --> 00:15:38,187
Volaban de forma peligrosa
e irresponsable y tú lo sabes.
152
00:15:39,313 --> 00:15:40,147
¿Estás bien?
153
00:15:41,690 --> 00:15:43,233
Es una coincidencia increíble,
154
00:15:43,984 --> 00:15:45,986
pero el cazador que mató
a tu padre por error
155
00:15:51,075 --> 00:15:52,159
era Henry Pfaffenbach,
156
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
mi padre.
157
00:15:56,372 --> 00:15:57,247
Me siento pésimo.
158
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
¿Esa es Henry Alva Pfaffenbach?
159
00:16:01,752 --> 00:16:03,504
Mi madre era una Pfaffenbach.
160
00:16:04,296 --> 00:16:06,548
¿Era... Doreen Pfaffenbach?
161
00:16:07,174 --> 00:16:08,801
-¿De Minnesota?
-Sí.
162
00:16:09,635 --> 00:16:10,511
¡Entonces somos primos!
163
00:16:11,261 --> 00:16:12,846
Solíamos pasar los veranos en Eagle River.
164
00:16:13,430 --> 00:16:14,515
¿En Eagle River?
165
00:16:15,599 --> 00:16:16,892
Espero que puedas perdonarme.
166
00:16:19,645 --> 00:16:21,397
Solo comí un plato.
167
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
Está bien. No es culpa tuya.
168
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
Cualquiera pudo haber cometido ese error.
169
00:16:28,529 --> 00:16:32,658
Pero él es el tipo que podría
acabar matando a todo el grupo.
170
00:16:32,992 --> 00:16:36,745
Un momento. ¿Por qué yo?
Él se comió a tu padre.
171
00:16:38,789 --> 00:16:41,583
De tal palo, tal astilla.
Ya te echaron una vez.
172
00:16:42,543 --> 00:16:44,003
Un momento.
173
00:16:44,670 --> 00:16:48,507
No podemos pelearnos entre nosotros.
Estamos en el mismo equipo.
174
00:16:48,799 --> 00:16:50,676
Quiero que se den la mano.
175
00:16:56,015 --> 00:16:56,849
Eso es.
176
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
¿No se sienten mejor?
177
00:16:59,143 --> 00:17:00,561
-Sí.
-Seguro.
178
00:17:03,397 --> 00:17:04,982
Eso es. Amigos de nuevo.
179
00:17:06,316 --> 00:17:08,819
Toma. Es mi chicle de la suerte.
180
00:17:10,237 --> 00:17:14,283
Mira, Fiambre. Volamos juntos,
dormimos lado a lado pero eso es todo.
181
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
No te acerques demasiado.
Déjame tranquilo.
182
00:17:21,999 --> 00:17:23,250
Es tan complicado.
183
00:17:26,128 --> 00:17:29,506
Todo indica que hay un arsenal de defensa
184
00:17:29,590 --> 00:17:31,133
de la categoría D, y quizás C.
185
00:17:31,717 --> 00:17:34,053
También tienen escuadrones antiaéreos.
186
00:17:34,136 --> 00:17:37,723
Podrían lanzar una cobertura de fuego
e impedirían cualquier ataque.
187
00:17:38,599 --> 00:17:41,351
No tengo idea de que está hablando, Phil.
No entendí nada.
188
00:17:41,810 --> 00:17:45,189
Tengo una bala en la cabeza.
Pork Chop Hill.
189
00:17:45,856 --> 00:17:47,941
La peluca se queda en su sitio
190
00:17:48,025 --> 00:17:51,028
por la magnetización de mi cráneo.
191
00:17:51,612 --> 00:17:53,989
Haga lo que tenga que hacer. ¿Tienen sopa?
192
00:17:54,948 --> 00:17:57,534
Desde luego, señor.
Haré que se la suban inmediatamente.
193
00:17:58,535 --> 00:18:01,163
Me encanta la sopa. Creo que me encanta.
194
00:18:01,288 --> 00:18:04,500
Maldita bala. No sé si es sopa o pato
lo que me gusta. ¿Adónde está la cocina?
195
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
Abajo, señor.
196
00:18:08,378 --> 00:18:09,254
¿Se encuentra bien, señor?
197
00:18:09,922 --> 00:18:10,798
Claro que sí.
198
00:18:11,256 --> 00:18:12,633
¿Por qué? ¿Qué le han dicho?
199
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
Nada, señor.
200
00:18:15,886 --> 00:18:18,472
-Envíe sopa para el almirante.
-Muy bien.
201
00:18:18,806 --> 00:18:21,558
Repasemos el Pájaro Tonto una vez más.
202
00:18:21,725 --> 00:18:24,853
Quiero familiarizarme lo más posible.
203
00:18:24,937 --> 00:18:26,980
Así que, dime de qué se trata, Ben.
204
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
Todo. Hasta el último detalle.
205
00:18:29,608 --> 00:18:30,442
No omita nada.
206
00:18:37,699 --> 00:18:40,369
LA PSICOLOGÍA DE HOY
NÚMERO DEDICADO A LA NATACIÓN
207
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
SERVICIO MÉDICO DE DUDLEY
208
00:19:13,152 --> 00:19:14,444
¡Qué piernas más largas!
209
00:19:15,404 --> 00:19:18,866
Me las acabo de alargar.
Ahora llegan hasta arriba.
210
00:19:21,118 --> 00:19:22,035
Qué bueno volver a verte.
211
00:19:23,078 --> 00:19:25,289
Me impresionó como dominaste al caballo.
212
00:19:25,789 --> 00:19:27,958
Cuando vi cómo le clavaste los talones
213
00:19:28,750 --> 00:19:30,669
y cómo le tirabas de las riendas
y lo dominaste,
214
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
quise desesperadamente ser caballo.
215
00:19:33,714 --> 00:19:37,176
Después de que acabe con el curalocos
podemos cabalgar juntos.
216
00:19:37,759 --> 00:19:39,136
Teniente, yo soy el curalocos.
217
00:19:40,679 --> 00:19:43,807
-¿Usted es la psiquiatra?
-Eso dice el diploma.
218
00:19:44,308 --> 00:19:47,477
Nunca fui al psiquiatra.
No sea dura conmigo.
219
00:19:51,315 --> 00:19:53,525
Me ordenaron revisar su legajo.
220
00:19:54,193 --> 00:19:58,405
Lo echaron de la marina hace 18 meses
por insubordinación.
221
00:19:59,740 --> 00:20:04,161
Desobedeció una orden y destruyó
un reactor de 30 millones de dólares.
222
00:20:04,578 --> 00:20:08,415
Sí, pero lo estoy pagando
de a diez dólares por semana.
223
00:20:09,082 --> 00:20:11,501
Debería haber comprado
un seguro de mayor cobertura.
224
00:20:12,127 --> 00:20:14,838
¿Su padre no tuvo un incidente similar?
225
00:20:15,422 --> 00:20:17,883
-¿Qué quiere decir?
-Leland "Buzz" Harley.
226
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
Tres medallas al valor,
mención presidencial.
227
00:20:21,261 --> 00:20:23,680
Luego, la muerte de Dominic Farnham.
228
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
En 1971 le cancelaron la tarjeta Visa.
229
00:20:27,184 --> 00:20:32,648
En 1975, quebrado, murió de asfixia
mientras operaba una tienda de fotos.
230
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Dígame cómo lo afectó todo eso.
231
00:20:39,112 --> 00:20:39,947
Bueno...
232
00:20:40,447 --> 00:20:41,573
No pienso mucho en ello.
233
00:20:43,075 --> 00:20:44,284
Fue hace mucho.
234
00:20:44,826 --> 00:20:46,954
Si me disculpa, debo engrasar las armas.
235
00:20:47,955 --> 00:20:49,206
SÍNDROME DE CONFLICTO PATERNO
236
00:20:49,414 --> 00:20:52,376
¿Ha considerado ver
a un psiquiatra regularmente?
237
00:20:53,252 --> 00:20:54,836
Creí que nunca me lo propondría.
238
00:20:55,671 --> 00:20:56,755
En mi capacidad profesional.
239
00:20:59,424 --> 00:21:00,384
Gracias, doctora.
240
00:21:01,551 --> 00:21:03,011
Gracias por sus consejos.
241
00:21:03,762 --> 00:21:04,805
Tenga cuidado.
242
00:21:05,222 --> 00:21:06,848
Sé cuidarme solo.
243
00:21:07,182 --> 00:21:08,642
No. Se va a lastimar.
244
00:21:08,976 --> 00:21:10,811
No necesito la ayuda de nadie.
245
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
Voy a estar bien.
246
00:21:17,859 --> 00:21:18,694
¿Está bien?
247
00:21:23,991 --> 00:21:27,119
Sí. Estoy bien.
248
00:21:34,626 --> 00:21:35,502
Atención en cubierta.
249
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Descanso.
250
00:21:42,676 --> 00:21:43,510
Siéntense.
251
00:21:46,179 --> 00:21:48,307
Muchos se preguntarán
porqué uso este pantalón.
252
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
Se les acabó la tela
cuando llegaron a las rodillas.
253
00:21:51,143 --> 00:21:52,728
Así que no me fastidien.
254
00:21:54,938 --> 00:21:57,316
Cuando los veo, pienso:
255
00:21:57,399 --> 00:22:00,610
"¡Qué no daría por ser 20 años más joven
256
00:22:00,694 --> 00:22:01,528
y mujer!"
257
00:22:03,572 --> 00:22:07,200
Estuve en más de 194 misiones,
y en todas me derribaron.
258
00:22:08,452 --> 00:22:11,163
Ahora que lo pienso,
jamás aterricé un avión en mi vida.
259
00:22:12,873 --> 00:22:16,877
Ustedes volarán el arsenal estadounidense
que tanto nos enorgullece:
260
00:22:17,169 --> 00:22:21,006
el Oscar EW 5894
Bombardero de Caza Táctico Falo.
261
00:22:21,506 --> 00:22:25,510
Su diseño liviano de ala en forma de
flecha lo hace ágil y maniobrable.
262
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Bajo su caparazón del siglo XXI,
263
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
hay un paquete avanzado
de armas y aviónica.
264
00:22:31,808 --> 00:22:34,353
Está diseñado para volar a alta velocidad
y hacer acrobacia en combate
265
00:22:34,686 --> 00:22:39,358
y cuenta con la última serie de 3800
para interferir radares.
266
00:22:42,027 --> 00:22:43,362
-Almirante.
-Enfermera.
267
00:22:43,987 --> 00:22:46,031
Caballeros, el éxito
de Pájaro Loco depende
268
00:22:46,114 --> 00:22:48,241
de nuestra astucia
para volar en el radar enemigo.
269
00:22:48,325 --> 00:22:52,621
Quiero ver cómo vuelan bajo.
Topper, Kent, ustedes primero.
270
00:22:52,746 --> 00:22:56,041
-A ver qué pueden hacer.
-Entendido, Viola Piola Cola.
271
00:22:56,333 --> 00:22:58,085
Comprendido. Mili Vanili Chili Wili.
272
00:23:01,505 --> 00:23:02,589
Bajen, muchachos.
273
00:23:02,672 --> 00:23:06,301
Toquen tierra con la panza.
A ver quién es el mejor.
274
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
Voy al fondo del cañón.
275
00:23:13,975 --> 00:23:17,521
-Estoy a 45 metros de altura.
-Yo, entre dos avenidas.
276
00:23:26,905 --> 00:23:29,324
Muy bonito,pero basta de circo, Harley.
277
00:23:30,117 --> 00:23:31,493
Verifico el tráfico.
278
00:23:37,541 --> 00:23:40,419
-¿Qué tal lo hice?
-No me provoques, Harley.
279
00:23:40,502 --> 00:23:43,505
Ya basta. Topper, te comportas
como Buzz Harley.
280
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
Tú y tu padre son comodos gotas de agua.
281
00:23:46,508 --> 00:23:48,802
Tu ego firma chequesque no puedes pagar.
282
00:23:52,848 --> 00:23:54,850
Topper, ¿qué haces?
¡Vuelve a la formación!
283
00:23:55,976 --> 00:23:57,185
FUMEN
NADIE VIVE PARA SIEMPRE
284
00:24:00,647 --> 00:24:01,982
Topper, ¡nadie te autorizó a hacer eso!
285
00:24:05,485 --> 00:24:08,738
-¿Qué fue eso?
-Me pareció ver a Elvis.
286
00:24:09,990 --> 00:24:12,284
Déjalo, Topper.
El Rey se fue. Volvamos a casa.
287
00:24:24,296 --> 00:24:25,213
¡Otra vez!
288
00:24:26,506 --> 00:24:30,177
Necesito permiso para aterrizar
en pista 30... 30 y algo.
289
00:24:30,802 --> 00:24:33,889
La pista 30... 30 y algo ha sido
cancelada. Vaya a la dos nueve.
290
00:24:37,976 --> 00:24:39,644
Rechazado, ¿qué demonios haces? Sube.
291
00:24:43,190 --> 00:24:47,777
Rechazado, ¿dónde demonios estás?
Estás fuera de radar.
292
00:24:48,195 --> 00:24:50,489
Repito: Estás fuera de radar.
¿Dónde estás?
293
00:24:51,239 --> 00:24:52,491
Contesta.
294
00:24:57,871 --> 00:24:59,539
-¿Sube?
-Sí.
295
00:25:09,925 --> 00:25:11,176
¿Puedo pulsar su botón?
296
00:25:11,801 --> 00:25:14,513
No, ha lidiado todo el día con psicópatas.
297
00:25:15,514 --> 00:25:16,348
Lo haré yo.
298
00:25:22,062 --> 00:25:25,649
-Qué perfume tan particular.
-Es ungüento. Estoy resfriada.
299
00:25:28,693 --> 00:25:31,029
Teniente, me está mirando fijo.
300
00:25:31,279 --> 00:25:33,949
No, estoy perdido en sus ojos.
301
00:25:35,325 --> 00:25:37,994
Tienen el blanco del ojo más blanco
que he visto.
302
00:25:39,204 --> 00:25:40,038
¿Se los lava?
303
00:25:40,622 --> 00:25:42,332
Es muy seguro de sí mismo, ¿verdad?
304
00:25:42,958 --> 00:25:46,586
Cuando debes manejar 4500 kg
de propulsión, debes serlo.
305
00:25:47,254 --> 00:25:50,465
Teniente, por favor.
Le hablo en calidad de psiquiatra.
306
00:25:52,551 --> 00:25:54,761
Recomendaré que deje de volar.
307
00:25:56,304 --> 00:25:57,222
¿Está bromeando?
308
00:25:57,597 --> 00:25:59,099
Si bromeara, habría dicho:
309
00:25:59,558 --> 00:26:01,434
"¿Qué se hace
con un elefante con tres bolas?"
310
00:26:02,644 --> 00:26:04,229
"Se lo deja batear y se pasa
al rinoceronte".
311
00:26:05,814 --> 00:26:06,648
Lo dice en serio.
312
00:26:07,190 --> 00:26:09,401
Es lo mejor para usted y para la misión.
313
00:26:09,651 --> 00:26:12,195
Lo mejor sería
que dejara de meterse en mi vida.
314
00:26:13,071 --> 00:26:15,824
Soy piloto y nadie me alejará del cielo.
315
00:26:19,494 --> 00:26:21,037
¡Damas y caballeros!
316
00:26:21,121 --> 00:26:22,581
Doce rounds de boxeo
317
00:26:22,664 --> 00:26:27,043
para la AMB, el CMB, la WPA y la RSVP.
318
00:26:27,168 --> 00:26:30,255
¡El campeonato mundial de peso pesado!
319
00:26:30,839 --> 00:26:33,508
Ahora, presentaré a los famosos,
320
00:26:33,592 --> 00:26:37,429
denle la bienvenida a Su Santidad,
el popular pontífice,
321
00:26:37,512 --> 00:26:40,557
¡el Papa Juan Pablo II!
322
00:26:41,600 --> 00:26:42,517
¡El segundo!
323
00:26:46,563 --> 00:26:49,190
Teniente comandante Block.
Por fin nos vemos.
324
00:26:49,608 --> 00:26:53,903
-¿Este lugar no es demasiado público?
-No, el público nos da anonimato.
325
00:26:55,280 --> 00:26:56,573
¿Cómo nos va en Dudley?
326
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
Todo va muy bien.
327
00:26:59,701 --> 00:27:03,830
No entiendo al almirante Benson,
pero Topper Harley nos será útil.
328
00:27:04,873 --> 00:27:06,041
Aquí está su informe.
329
00:27:06,916 --> 00:27:09,210
Un caso claro
de Síndrome de Conflicto Paterno.
330
00:27:09,711 --> 00:27:11,296
Sí, SCP.
331
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
Vi un programa en la tele.
Están a años luz de una vacuna.
332
00:27:16,426 --> 00:27:19,012
Cada vez que menciono a Buzz,
Topper se vuelve loco.
333
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
La unidad no funcionará,
y abortaré la misión.
334
00:27:24,184 --> 00:27:26,394
Los aviones de la marina
parecerán inferiores
335
00:27:26,478 --> 00:27:29,272
y el presidente me rogará
que le dé mi supercazador.
336
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
Y lo mejor es que nadie saldrá lastimado.
337
00:27:32,901 --> 00:27:34,402
Muy bien, teniente comandante.
338
00:27:35,737 --> 00:27:37,822
Estados Unidos no puede
quedarse atrás, Sr. Wilson.
339
00:27:38,615 --> 00:27:39,616
Necesitamos su avión.
340
00:27:40,700 --> 00:27:43,161
Será una buena pelea.
El agente es Don King.
341
00:27:50,168 --> 00:27:53,380
Bueno, eso es todo.
Buenas noches. ¡Me voy!
342
00:27:55,215 --> 00:27:58,718
El Ametrallamiento presenta a...
¡Lawrence Lipps!
343
00:27:58,802 --> 00:27:59,969
Y ahora...
344
00:28:01,429 --> 00:28:02,889
Lo que el mundo necesita
345
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
¡Gracias!
346
00:28:03,973 --> 00:28:04,808
Es amor
347
00:28:04,891 --> 00:28:05,850
¡Muchas gracias!
348
00:28:06,601 --> 00:28:07,769
Eso es lo único...
349
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
¿Ramada?
350
00:28:22,742 --> 00:28:24,411
-¡Kent!
-¡Ramada!
351
00:28:31,000 --> 00:28:31,835
¡Mis ojos!
352
00:28:32,252 --> 00:28:34,587
Querida, ¿por qué no me llamaste?
Creía que aún estabas en Bruselas.
353
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
Nos estábamos haciendo daño mutuamente.
354
00:28:37,841 --> 00:28:38,925
Creí que eso era lo que querías.
355
00:28:41,386 --> 00:28:42,303
Algo ha cambiado.
356
00:28:43,888 --> 00:28:46,349
No es otra mujer, ¿verdad?
No podría competir con ella.
357
00:28:46,725 --> 00:28:48,017
No, claro que no podrías.
358
00:28:49,644 --> 00:28:50,854
Lo que importa es que estás aquí.
359
00:28:51,020 --> 00:28:51,896
Y yo estoy aquí.
360
00:28:52,647 --> 00:28:53,898
Tenemos mucho de qué hablar.
361
00:28:54,232 --> 00:28:57,277
Maravilloso. Tengo que ocuparme de algo.
362
00:28:57,402 --> 00:28:58,653
No tardes, mon amour.
363
00:29:14,961 --> 00:29:17,213
Algún día llegará
364
00:29:18,423 --> 00:29:20,049
El hombre que yo ame
365
00:29:21,176 --> 00:29:23,344
Será un hombre grande y fuerte
366
00:29:24,262 --> 00:29:25,889
El hombre que yo ame
367
00:29:27,390 --> 00:29:29,642
Y cuando lo encuentre
368
00:29:30,268 --> 00:29:32,020
Me esforzaré
369
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Para que
370
00:29:35,857 --> 00:29:36,691
Se quede
371
00:29:39,861 --> 00:29:42,405
Sonreirá cuando me mire
372
00:29:43,364 --> 00:29:45,617
Y yo entenderé
373
00:29:46,367 --> 00:29:48,369
Y después de un tiempo
374
00:29:49,078 --> 00:29:50,872
Me tomará de la mano
375
00:29:52,582 --> 00:29:54,751
Y aunque parezca absurdo
376
00:29:55,418 --> 00:29:57,045
Sé que ninguno
377
00:29:57,337 --> 00:29:58,546
Dirá
378
00:30:00,840 --> 00:30:01,966
Ni una palabra
379
00:30:05,637 --> 00:30:07,222
¿Hay alguien aquí de otra ciudad?
380
00:30:08,181 --> 00:30:09,015
Bienvenidos.
381
00:30:10,058 --> 00:30:10,975
Qué gusto verlos.
382
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Quizás lo conozca
383
00:30:17,065 --> 00:30:18,566
Algún día
384
00:30:19,526 --> 00:30:20,985
Quizás el lunes
385
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Quizás hoy
386
00:30:27,408 --> 00:30:30,161
Sé que algún día lo conoceré
387
00:30:31,871 --> 00:30:33,623
Quizás el martes
388
00:30:34,040 --> 00:30:37,544
Me traiga buenas noticias
389
00:30:51,307 --> 00:30:53,726
Formaremos un hogar
390
00:30:54,477 --> 00:30:56,855
Un hogar solo para dos
391
00:30:57,480 --> 00:30:59,816
Del que nunca huiré
392
00:31:00,608 --> 00:31:02,944
¿Quién lo haría?
393
00:31:03,570 --> 00:31:06,114
No me importa nada más
394
00:31:06,614 --> 00:31:08,491
Estoy soñando
395
00:31:09,409 --> 00:31:12,579
Con el hombre que amo
396
00:31:14,330 --> 00:31:17,041
Algún día llegará
397
00:31:18,042 --> 00:31:19,836
Será grande y fuerte
398
00:31:21,504 --> 00:31:23,381
Y cuando lo encuentre
399
00:31:23,464 --> 00:31:26,426
Me esforzaré para que se quede
400
00:31:26,593 --> 00:31:30,096
No me importa nada más
401
00:31:30,889 --> 00:31:33,892
Estoy soñando con el hombre
402
00:31:34,392 --> 00:31:38,313
Que amo
403
00:31:50,199 --> 00:31:51,951
-Ramada...
-Oh, no.
404
00:31:52,952 --> 00:31:56,039
Bueno, el regalo de Dios a la aviación.
405
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Kent, estás resoplando.
406
00:31:59,000 --> 00:32:01,085
El vuelo de hoy fue una locura.
407
00:32:01,669 --> 00:32:04,923
Si no hubiera una dama presente,
te rompería la cara.
408
00:32:05,465 --> 00:32:08,468
¿Sí? Sigue así y te llevarás la cara
en una bolsa para sobras.
409
00:32:09,052 --> 00:32:10,219
¿Por qué se hacen los machos?
410
00:32:11,429 --> 00:32:12,972
-Él empezó.
-Claro que no.
411
00:32:13,431 --> 00:32:14,432
-Claro que sí.
-No.
412
00:32:14,641 --> 00:32:15,725
Se portan como criaturas.
413
00:32:16,184 --> 00:32:17,310
Es un imbécil.
414
00:32:17,518 --> 00:32:18,853
-No es verdad.
-Sí, lo es.
415
00:32:19,187 --> 00:32:20,021
No es verdad.
416
00:32:20,146 --> 00:32:22,690
-Sí, lo es.
-No.
417
00:32:22,941 --> 00:32:24,317
"Es verdad" multiplicado por diez.
418
00:32:25,234 --> 00:32:27,070
-Ya fue suficiente.
-Basta.
419
00:32:27,320 --> 00:32:28,655
-¡Pelea!
-No me empujes.
420
00:32:37,956 --> 00:32:38,790
¡Basta!
421
00:32:39,666 --> 00:32:41,376
¿No pueden comportarse civilizadamente?
422
00:32:41,834 --> 00:32:43,628
-Oye, lo siento.
-Te amo.
423
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Gracias.
424
00:32:47,298 --> 00:32:51,135
Mira, Kent y yo debemos hablar,
por favor...
425
00:32:52,428 --> 00:32:53,346
Será un placer.
426
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
Celebremos, querida.
427
00:33:05,942 --> 00:33:07,777
Oigan todos. Yo pago esta ronda.
428
00:33:07,902 --> 00:33:09,737
-¡Cerveza gratis!
-¡Ginebra!
429
00:33:15,243 --> 00:33:16,703
BAÑOS
430
00:33:21,290 --> 00:33:22,834
¿No has olvidado mi oferta, verdad?
431
00:33:24,460 --> 00:33:28,381
Una casita en el campo,
una aspiradora y un lindo jardín.
432
00:33:28,673 --> 00:33:31,843
Kent, eres todo lo que
una mujer podría desear.
433
00:33:32,427 --> 00:33:33,970
Pero no estoy lista para el matrimonio.
434
00:33:34,387 --> 00:33:35,221
Aún no.
435
00:33:36,848 --> 00:33:40,476
Debo volver a la base.
El vuelo de mañana es importante.
436
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
Sabes cómo se me hinchan los ojos
cuando no duermo bien.
437
00:33:46,691 --> 00:33:47,525
Buenas noches.
438
00:33:53,072 --> 00:33:53,906
¿Puedo?
439
00:33:55,700 --> 00:33:57,326
¿No deberías volver a la base?
440
00:33:57,994 --> 00:33:58,911
Supongo que sí,
441
00:33:59,078 --> 00:34:01,247
si siguiera las reglas,
pero sabes que no lo hago.
442
00:34:02,540 --> 00:34:04,500
Bien. Puedes acompañarme a casa.
443
00:34:08,046 --> 00:34:10,048
No debí enfurecerme en el ascensor hoy.
444
00:34:11,174 --> 00:34:13,676
Pero cuando quiero algo de veras,
me altero bastante.
445
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Quizás por eso me preocupo.
446
00:34:16,804 --> 00:34:18,014
Quizás más de lo que debiera.
447
00:34:18,473 --> 00:34:20,141
Podría suceder algo terrible. Debes...
448
00:34:22,852 --> 00:34:24,437
-Pero yo...
-No te preocupes.
449
00:34:25,897 --> 00:34:27,565
Todo saldrá bien. Te lo prometo.
450
00:34:28,524 --> 00:34:30,193
Espero que así sea.
451
00:34:37,575 --> 00:34:39,160
Llegamos.
452
00:34:41,370 --> 00:34:43,289
-Qué lindo lugar.
-Así es.
453
00:34:44,123 --> 00:34:46,209
El único problema
es que la dueña me espía.
454
00:34:49,921 --> 00:34:51,464
Bueno, buenas noches.
455
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
No quiero volver a la base.
456
00:34:55,927 --> 00:34:56,928
No es necesario que lo hagas.
457
00:34:57,970 --> 00:34:58,971
No quiero estar sola.
458
00:35:00,306 --> 00:35:03,601
Y dicho sea de paso, puedo darle
toda la noche como un leñador.
459
00:35:07,271 --> 00:35:08,231
¿Y la dueña de casa?
460
00:35:09,398 --> 00:35:10,566
Te la puedes tirar a ella también.
461
00:35:26,332 --> 00:35:29,377
Supongo que ya has estado con un hombre.
462
00:35:30,711 --> 00:35:31,546
Soy virgen.
463
00:35:33,005 --> 00:35:34,423
No lo hago muy bien.
464
00:37:08,226 --> 00:37:10,269
Sí. Oh, sí...
465
00:38:05,366 --> 00:38:06,200
¡Rechazado!
466
00:38:08,744 --> 00:38:11,122
Ponte el equipo para volar.
Estamos por salir.
467
00:38:11,872 --> 00:38:16,210
Me echaron. Me sacaron la licencia.
Estoy acabado, Fiambre.
468
00:38:16,627 --> 00:38:17,461
¿Qué pasó?
469
00:38:18,587 --> 00:38:20,589
La vista. Soy estrábico.
470
00:38:23,843 --> 00:38:28,139
-¿No se puede hacer nada?
-Una inversión de córnea delicada.
471
00:38:28,222 --> 00:38:29,932
Una multioptipupiloptomía.
472
00:38:30,182 --> 00:38:33,227
Pero para evitar dañar la cavidad
ocular se hace por vía rectal.
473
00:38:35,187 --> 00:38:36,772
Nadie me va a meter algo allí.
474
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
¿Has visto a Topper? Quisiera despedirme.
475
00:38:41,902 --> 00:38:43,195
No volvió anoche.
476
00:38:43,279 --> 00:38:44,739
Se ausentó sin permiso.
477
00:38:44,822 --> 00:38:46,699
Cuando Block se entere, no tendrá piedad.
478
00:38:47,116 --> 00:38:48,367
Pero volar es su vida.
479
00:38:48,492 --> 00:38:51,162
Es el mejor piloto del mundo.
Nos necesitamos mutuamente.
480
00:38:51,996 --> 00:38:53,456
No encuentro mi chicle de la suerte.
481
00:38:54,373 --> 00:38:55,207
¿Tienes...?
482
00:38:55,708 --> 00:38:56,542
¿Rechazado?
483
00:39:10,848 --> 00:39:13,017
Dios mío. Perdí el vuelo.
484
00:39:14,310 --> 00:39:15,144
Eres sorprendente.
485
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
¡Fiambre!
486
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
¡Mary!
487
00:39:27,656 --> 00:39:30,493
-¿Viniste a verme volar?
-No. Se derritió la planta.
488
00:39:30,576 --> 00:39:32,828
-Me dieron la tarde libre.
-¡Qué bueno!
489
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
Buenas noticias.
490
00:39:36,749 --> 00:39:38,918
Llegó el contrato de nuestra nueva casa.
491
00:39:39,043 --> 00:39:41,253
-¡Genial! ¿Cuándo nos mudamos?
-El martes.
492
00:39:41,420 --> 00:39:44,382
Los niños están sacando
el amianto de la cañería.
493
00:39:44,465 --> 00:39:47,343
¡Qué bueno! Todo está de maravillas.
494
00:39:47,676 --> 00:39:48,803
Soy un privilegiado.
495
00:39:49,637 --> 00:39:52,431
Llegó el seguro de vida
para que lo firmes.
496
00:39:55,351 --> 00:39:56,352
¡Mi espejo!
497
00:40:02,775 --> 00:40:03,859
Te doy otra pluma.
498
00:40:04,110 --> 00:40:06,278
No es necesario. Lo firmo al regreso.
499
00:40:06,821 --> 00:40:08,072
Bueno, tú sabes qué es lo mejor.
500
00:40:08,406 --> 00:40:10,908
Querida, ¿sabes lo de la capa de ozono?
501
00:40:11,075 --> 00:40:12,743
Sé cómo arreglarlo.
502
00:40:12,952 --> 00:40:15,413
-Dímelo.
-No, no ahora, amorcito.
503
00:40:15,746 --> 00:40:17,331
Tendremos tiempo después.
504
00:40:17,998 --> 00:40:20,793
¿Y mi investigación
sobre el asesinato de Kennedy?
505
00:40:21,085 --> 00:40:22,962
¿Encontraste las pruebas?
506
00:40:23,129 --> 00:40:25,297
Sí. Las tengo en el bolsillo.
507
00:40:25,840 --> 00:40:28,801
Es algo increíble.
Implica a la Casa Blanca.
508
00:40:29,135 --> 00:40:30,344
¿Quieres que te las guarde?
509
00:40:31,220 --> 00:40:33,347
No. Aquí están seguras.
510
00:40:33,556 --> 00:40:35,391
Es un reactor. ¿Qué podría fallar?
511
00:40:35,975 --> 00:40:40,271
Fiambre, no podríamos ser más felices.
512
00:40:47,945 --> 00:40:49,238
¿Dónde rayos está Topper?
513
00:40:51,615 --> 00:40:52,741
¡Gracias por venir a la fiesta!
514
00:40:53,742 --> 00:40:57,121
¡Oye, Topper!
¿Sabes dónde está mi chicle de la suerte?
515
00:40:57,580 --> 00:40:58,414
No.
516
00:41:00,583 --> 00:41:02,668
Escuadrón Libertad, encender motores.
517
00:41:05,087 --> 00:41:06,172
Qué ruido.
518
00:41:06,589 --> 00:41:08,007
Mis oídos son muy delicados.
519
00:41:08,299 --> 00:41:09,133
Son de acero inoxidable.
520
00:41:09,216 --> 00:41:11,594
Recibí un tiro en Corregidor.
Pasó de largo.
521
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Miren esto.
522
00:41:22,813 --> 00:41:24,648
Tenga esto para reducir el sonido, señor.
523
00:41:25,441 --> 00:41:26,775
Qué bueno. Gracias.
524
00:41:30,863 --> 00:41:31,864
Esperemos que sirvan de algo.
525
00:41:32,364 --> 00:41:33,199
Dame el micrófono.
526
00:41:34,742 --> 00:41:36,869
¡Por Dios, hombre, tenga cuidado!
527
00:41:37,286 --> 00:41:39,705
Desde Normandía, esto es de porcelana.
528
00:41:40,122 --> 00:41:44,502
Los que sobresalgan
durante estos ejercicios de combate aéreo
529
00:41:44,585 --> 00:41:49,298
van a formar parte de
la mejor unidad de combate de la historia.
530
00:41:51,967 --> 00:41:54,845
-Topper, ¡el hocico arriba!
-Nunca ha hecho eso antes.
531
00:41:55,346 --> 00:41:58,599
Líder rojo, apártese.
Prepararse para la acción.
532
00:41:59,058 --> 00:42:00,100
Comprendido.
533
00:42:04,146 --> 00:42:06,607
-Líder azul, prepárese.
-Comprendido.
534
00:42:15,282 --> 00:42:16,700
Menos seis. Me acerco.
535
00:42:19,036 --> 00:42:19,995
¡Lo tengo en la mira!
536
00:42:20,704 --> 00:42:21,539
¡Le di!
537
00:42:21,789 --> 00:42:23,624
Fiambre, enemigo liquidado.
538
00:42:31,799 --> 00:42:33,217
-¿Sra. Thompson?
-Sí.
539
00:42:33,551 --> 00:42:34,552
Soy Topper Harley.
540
00:42:34,927 --> 00:42:37,096
¡Fiambre me habló de usted!
541
00:42:37,263 --> 00:42:38,973
¡Lo admira mucho!
542
00:42:39,765 --> 00:42:41,934
Pero... ¿no debería estar
allí volando con ellos?
543
00:42:46,188 --> 00:42:47,022
Enemigo en la mira.
544
00:42:48,065 --> 00:42:48,899
Me acerco.
545
00:42:50,484 --> 00:42:51,902
¡Me vio! ¡Se me escapa!
546
00:42:54,989 --> 00:42:55,990
¡Topper, mira a tu derecha!
547
00:42:56,615 --> 00:42:57,449
¡Rayos!
548
00:42:57,533 --> 00:42:58,367
¡Voy a saltar!
549
00:43:03,622 --> 00:43:05,791
¿Rechazado? ¿Qué haces aquí?
550
00:43:06,458 --> 00:43:07,835
No tengo tiempo para explicártelo.
551
00:43:08,002 --> 00:43:09,211
VIDRIOS -EMPRESA MILITAR
552
00:43:09,962 --> 00:43:11,964
Hazme un favor: no aterrices.
553
00:43:12,423 --> 00:43:13,257
¿Qué...?
554
00:43:13,966 --> 00:43:17,136
-¡Vete! ¡Vamos a chocar!
-¡No puedo! ¡Estoy atascado!
555
00:43:17,428 --> 00:43:19,972
Entonces, ¡debo ayudarte!¡No te ofendas!
556
00:43:24,226 --> 00:43:25,060
¡Gracias!
557
00:43:26,353 --> 00:43:27,855
No mire.
558
00:43:27,938 --> 00:43:29,315
¡No!
559
00:43:52,463 --> 00:43:53,297
¡No puede ser!
560
00:43:53,839 --> 00:43:55,299
Wendy, ¡Peter Pan vuela!
561
00:44:02,097 --> 00:44:03,098
Hola, Topper.
562
00:44:03,724 --> 00:44:04,683
Tranquilo, amigo.
563
00:44:07,311 --> 00:44:10,522
-Acaba de ocurrir algo increíble.
-Espera, amigo. Calma.
564
00:44:10,898 --> 00:44:11,732
¿Topper?
565
00:44:13,275 --> 00:44:14,276
Por este lado.
566
00:44:17,946 --> 00:44:19,865
Listo, vámonos. Uno, dos...
567
00:44:21,283 --> 00:44:22,660
Muévanse. ¡Vamos!
568
00:44:23,869 --> 00:44:25,245
-¡Vamos!
-¡Basta!
569
00:44:26,997 --> 00:44:28,707
PARAMÉDICOS
570
00:44:30,000 --> 00:44:30,834
¡Hola!
571
00:44:52,981 --> 00:44:55,109
Tranquilo, amigo.
Enseguida llegaremos al hospital.
572
00:44:55,317 --> 00:44:56,151
¡Muchachos!
573
00:45:01,490 --> 00:45:03,033
¡Buenos días! ¡Permiso!
574
00:45:04,618 --> 00:45:06,036
¡Esperen, muchachos!
575
00:45:07,830 --> 00:45:08,914
Vamos.
576
00:45:09,665 --> 00:45:11,417
Despacio.
577
00:45:12,876 --> 00:45:15,003
-Vamos.
-¡Qué viaje!
578
00:45:15,963 --> 00:45:18,382
-Rechazado. Estás vivo.
-Gracias, André.
579
00:45:19,091 --> 00:45:20,259
Para mí, el picadillo de ternera.
580
00:45:24,471 --> 00:45:26,223
-Olvidamos los estudios.
-¿Dónde están?
581
00:45:27,558 --> 00:45:29,935
-Están...
-Oigan, muchachos...
582
00:45:30,185 --> 00:45:32,479
-Adentro, a la izquierda.
-¡No lo encuentro!
583
00:45:35,190 --> 00:45:36,024
¡Doctor!
584
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
-¿Qué sucedió?
-Un accidente aéreo.
585
00:45:40,279 --> 00:45:41,780
Hay que operar rápido. Tengo un almuerzo.
586
00:45:42,114 --> 00:45:43,949
Piense en el herido.
587
00:45:44,116 --> 00:45:45,784
Vea si su pene es más largo que el mío.
588
00:45:46,744 --> 00:45:48,579
-No, doctor.
-Bien. Esto va a doler.
589
00:45:50,372 --> 00:45:52,291
Enfermera, ¡15 cc de morfina, ya!
590
00:45:52,958 --> 00:45:55,294
-¿Lo salvará?
-No sé. No soy buen médico.
591
00:45:56,128 --> 00:45:57,838
Gracias. Espere aquí.
592
00:45:58,130 --> 00:46:01,341
-¡Vas a estar bien, amigo!
-¡Es un hospital! ¿Qué puede pasarme?
593
00:46:11,351 --> 00:46:14,480
Sra. Thompson, debe odiarme pero...
594
00:46:15,439 --> 00:46:16,774
...quiero darle algo.
595
00:46:17,649 --> 00:46:19,526
He estado ahorrando durante diez años.
596
00:46:20,402 --> 00:46:22,988
No es mucho, son 2500 dólares.
No tengo más.
597
00:46:24,156 --> 00:46:25,449
Pero, Topper.
598
00:46:26,742 --> 00:46:27,993
¡Qué dulce es!
599
00:46:30,204 --> 00:46:33,582
Gané tres millones en la lotería,
600
00:46:34,208 --> 00:46:38,587
así que puedo gastarme
estos 2500 dólares en sombreros.
601
00:46:43,717 --> 00:46:45,469
¡Derecha y alto!
602
00:46:56,522 --> 00:47:00,025
Pete "Fiambre" Thompson ha muerto.
603
00:47:00,776 --> 00:47:01,902
Mo Green también,
604
00:47:03,070 --> 00:47:05,197
Tataglia y Barzini.
605
00:47:05,739 --> 00:47:07,866
Eran jefes de cinco familias.
606
00:47:09,159 --> 00:47:13,080
En momentos como estos, amigos,
debemos preguntarnos:
607
00:47:13,497 --> 00:47:16,583
"¿Cómo no puede ser esto
parte de un plan superior?".
608
00:47:16,959 --> 00:47:18,502
¿Acaso los hombre como Fiambre Thompson
609
00:47:18,585 --> 00:47:20,921
se apagan como bombillas demala calidad?
610
00:47:21,421 --> 00:47:24,675
Un minuto estás en la cama
con una chica o un chico fantástico
611
00:47:24,925 --> 00:47:26,426
y al siguiente eres estiércol.
612
00:47:27,928 --> 00:47:31,390
¿No les preocupa?
¡A mí me hace cagar de susto!
613
00:47:33,308 --> 00:47:35,018
Nunca pensé que algo así pudiera suceder.
614
00:47:36,061 --> 00:47:37,813
¿No tenemos lo que necesitamos,
Sr. Wilson?
615
00:47:38,438 --> 00:47:40,774
Esto basta para demostrar
que hay que reemplazar los aviones.
616
00:47:41,775 --> 00:47:45,153
No. Deben fracasar
en combate para que se sepa.
617
00:47:45,404 --> 00:47:46,947
Esto es un incidente menor.
618
00:47:47,447 --> 00:47:50,117
¿"Menor"? ¡Perdí a uno
de mis mejores hombres!
619
00:47:51,952 --> 00:47:53,328
¿Se echa atrás, Block?
620
00:47:54,413 --> 00:47:55,789
Lo hago por mi país,
621
00:47:56,456 --> 00:47:57,291
no por ustedes.
622
00:48:03,088 --> 00:48:04,506
Hay que pasar al plan alternativo.
623
00:48:05,757 --> 00:48:07,259
Apunten... ¡Fuego!
624
00:48:08,385 --> 00:48:09,469
Dios mío, ¡regresaron!
625
00:48:11,179 --> 00:48:12,598
¡Cuerpo a tierra!
626
00:48:16,393 --> 00:48:17,227
¡Cúbranme!
627
00:48:17,853 --> 00:48:18,687
¡Puestos de combate!
628
00:48:23,984 --> 00:48:25,485
¿No respetan a los difuntos?
629
00:48:33,535 --> 00:48:34,786
Dios, cómo me gustan los funerales.
630
00:48:54,723 --> 00:48:56,558
Topper, ¿a dónde vas?
631
00:48:58,018 --> 00:48:59,186
Voy a renunciar.
632
00:49:00,562 --> 00:49:02,439
Tenías razón.
Dijiste que era peligroso y lo soy.
633
00:49:02,648 --> 00:49:03,607
Topper, espera.
634
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
Por favor, hablemos.
635
00:49:10,614 --> 00:49:12,908
Tienen razón. Soy como mi padre.
636
00:49:13,909 --> 00:49:17,120
Parece que haga lo que haga
siempre termino lastimando a alguien.
637
00:49:22,626 --> 00:49:25,253
Debes dejar de compararte con tu padre.
638
00:49:25,671 --> 00:49:27,047
Son dos personas diferentes.
639
00:49:27,589 --> 00:49:30,425
-Ambos matamos a un hombre.
-Es una coincidencia.
640
00:49:30,884 --> 00:49:32,386
Amaba los reactores. Como yo.
641
00:49:33,011 --> 00:49:34,554
Era un solitario, como yo.
642
00:49:35,263 --> 00:49:37,224
Hasta tengo los ojos de mi padre.
643
00:49:38,517 --> 00:49:39,393
Topper, ¡por favor!
644
00:49:40,686 --> 00:49:41,728
Me traen suerte.
645
00:49:42,604 --> 00:49:44,106
Tú manejas tu suerte.
646
00:49:44,773 --> 00:49:47,526
Vuelve a volar y demuéstrales
qué puedes hacer.
647
00:49:47,943 --> 00:49:49,653
Hay algo más.
648
00:49:51,530 --> 00:49:56,243
Luego de nuestra primera reunión,
envié mi informe al comandante Block.
649
00:49:56,868 --> 00:50:00,038
Les dije que debías dejar de volar.
Temía que hirieras a alguien.
650
00:50:00,914 --> 00:50:01,748
¿Qué dices?
651
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
Creo que alguien quiere que
Pájaro Loco fracase.
652
00:50:07,546 --> 00:50:09,756
-Es mucho decir.
-Totalmente.
653
00:50:10,465 --> 00:50:12,384
También por eso debes volar.
654
00:50:13,093 --> 00:50:16,388
Esta puede ser tu única oportunidad
para salvar la misión
655
00:50:16,680 --> 00:50:20,142
y para resolver tus problemas personales
de una vez.
656
00:50:33,155 --> 00:50:34,489
Léame lo que le dicté, Francine.
657
00:50:36,158 --> 00:50:39,536
"Y si vuelves a ponerle
las manos encima a mi mujer...".
658
00:50:42,205 --> 00:50:44,583
-¿Me llamó, señor?
-Blank. Pase.
659
00:50:45,167 --> 00:50:46,376
Esperaba a alguien.
660
00:50:46,960 --> 00:50:48,545
-Eso es todo, Francine.
-Sí, señor.
661
00:50:53,759 --> 00:50:56,011
-¿Postre?
-No, gracias, señor.
662
00:50:57,220 --> 00:50:58,555
Se lo diré de frente.
663
00:50:58,638 --> 00:51:00,474
La muerte de Thompson nos afectó a todos.
664
00:51:00,724 --> 00:51:02,601
Y fue culpa del mercenario de Harley.
665
00:51:02,893 --> 00:51:05,353
Quiero a ese arrogante fuera de aquí.
666
00:51:07,606 --> 00:51:09,649
La moral de esta base está por el suelo.
667
00:51:11,151 --> 00:51:11,985
Mire hacia afuera.
668
00:51:13,528 --> 00:51:14,362
Silencio total.
669
00:51:15,030 --> 00:51:16,448
No hay ni un alma.
670
00:51:17,199 --> 00:51:18,033
¿Roy?
671
00:51:21,828 --> 00:51:24,289
Fui a la escuela con él. Ha cambiado.
672
00:51:24,790 --> 00:51:27,501
Me ignora todo el día.
Recuérdeme que le escriba.
673
00:51:28,752 --> 00:51:29,836
Señor, ¿puedo decir algo?
674
00:51:31,922 --> 00:51:34,049
Sé que Harley fue irresponsable.
675
00:51:34,549 --> 00:51:35,926
Pero es de los que viven al límite.
676
00:51:36,426 --> 00:51:38,095
De los que están dispuestos a todo.
677
00:51:38,762 --> 00:51:41,098
Necesitamos a Topper para esta misión
por esa simple razón.
678
00:51:45,560 --> 00:51:46,520
Admiro su lógica, coronel.
679
00:51:47,604 --> 00:51:49,898
Además, Thompson no era tan buen piloto.
680
00:51:50,232 --> 00:51:51,483
Tenía familia.
681
00:51:52,400 --> 00:51:54,903
Pero los chicos son unos maleducados
y la mujer empina el codo.
682
00:51:55,487 --> 00:51:56,613
El pobre está mejor muerto.
683
00:51:58,115 --> 00:51:59,241
¿Cuánto miden sus pies?
684
00:52:00,617 --> 00:52:02,661
-Cuarenta centímetros, señor.
-Bien.
685
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
Hecho. Enviaremos a Harley al frente.
686
00:52:05,580 --> 00:52:09,251
Gracias por la cena de la otra noche.
687
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
A Cheryl y a mí nos encantó la comida.
688
00:52:12,420 --> 00:52:15,340
-Señor, no cenamos juntos.
-¿De veras?
689
00:52:16,466 --> 00:52:19,261
¿Dónde estábamos? ¿Y quién es Cheryl?
690
00:52:20,095 --> 00:52:21,138
No importa.
691
00:52:22,013 --> 00:52:22,848
Vaya, Sid.
692
00:52:26,184 --> 00:52:27,018
¿Cheryl?
693
00:52:32,774 --> 00:52:33,608
¿Kent?
694
00:52:38,321 --> 00:52:42,242
Vine por mi escalfador.
Llegó la orden. Saldremos en una hora.
695
00:52:42,868 --> 00:52:44,369
¿Vas a venir esta vez?
696
00:52:45,078 --> 00:52:47,080
-Eso no es tuyo.
-Sí que lo es.
697
00:52:47,205 --> 00:52:48,623
-No lo es.
-Bueno, no lo quiero.
698
00:52:48,707 --> 00:52:49,875
-Llévatelo.
-Me lo llevo yo.
699
00:52:49,958 --> 00:52:50,792
No te metas.
700
00:52:51,626 --> 00:52:52,878
No es el lugar ni el momento,
701
00:52:53,587 --> 00:52:55,672
pero tenemos un asunto pendiente.
702
00:52:57,799 --> 00:52:58,633
Permiso.
703
00:53:03,847 --> 00:53:04,681
Lo herí.
704
00:53:06,099 --> 00:53:06,933
Topper...
705
00:53:08,101 --> 00:53:10,812
Topper, vete. Debo pensar.
706
00:53:11,688 --> 00:53:12,522
Yo no.
707
00:53:13,690 --> 00:53:15,692
He caído a tus pies como un ciego.
708
00:53:16,484 --> 00:53:17,319
¿Qué?
709
00:53:18,320 --> 00:53:22,240
Se me ha caído el corazón
como un calzón mojado.
710
00:53:24,284 --> 00:53:26,411
Hasta ahora, solo me importaba volar.
711
00:53:27,120 --> 00:53:28,830
Bombardear. Liquidar al enemigo.
712
00:53:30,081 --> 00:53:31,708
Pero hemos pasado por tanto juntos.
713
00:53:32,500 --> 00:53:33,543
Ramada, te necesito.
714
00:53:34,419 --> 00:53:35,253
Te deseo.
715
00:53:36,630 --> 00:53:39,216
Solo tú
716
00:53:41,301 --> 00:53:45,430
Puedes hacer que este mundo
parezca acogedor
717
00:53:47,098 --> 00:53:49,893
Solo tú
718
00:53:51,937 --> 00:53:56,107
Puedes hacer
que la oscuridad desaparezca
719
00:53:58,109 --> 00:54:02,572
Solo tú, nadie más
720
00:54:03,698 --> 00:54:07,994
Me puedes hacer sentir tan bien
721
00:54:09,412 --> 00:54:12,999
Me llenas el corazón de amor
722
00:54:13,416 --> 00:54:15,710
Solo tú
723
00:54:18,546 --> 00:54:19,881
¡Ramada!
724
00:54:20,465 --> 00:54:21,299
¡Topper!
725
00:54:23,426 --> 00:54:24,844
¡Ramada!
726
00:54:27,931 --> 00:54:28,848
¡Te amo!
727
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
Yo también te amo.
728
00:54:37,107 --> 00:54:38,358
No es tan fácil, Ramada.
729
00:54:41,987 --> 00:54:43,905
Esta noche no me dejas afuera.
730
00:55:01,006 --> 00:55:02,924
Solo tú
731
00:55:04,968 --> 00:55:08,513
Has logrado cambiarme
732
00:55:10,473 --> 00:55:13,101
Es verdad
733
00:55:14,853 --> 00:55:18,440
Eres mi destino
734
00:55:20,400 --> 00:55:23,528
Cuando me tomas de la mano
735
00:55:23,862 --> 00:55:26,448
Puedo entender
736
00:55:26,698 --> 00:55:29,826
Qué es lo que haces
737
00:55:30,410 --> 00:55:33,413
Eres como un sueño hecho realidad
738
00:55:33,621 --> 00:55:35,999
Te quiero a ti
739
00:55:37,751 --> 00:55:42,130
Solo a ti
740
00:55:46,384 --> 00:55:47,594
Topper, estoy confundida.
741
00:55:48,345 --> 00:55:49,346
Necesito estar sola.
742
00:55:57,854 --> 00:56:01,775
EN ALGÚN LUGAR DEL MEDITERRÁNEO
743
00:56:17,207 --> 00:56:18,249
¡Almirante Benson!
744
00:56:19,334 --> 00:56:21,294
¿De veras? Yo también me llamo así.
745
00:56:23,213 --> 00:56:27,592
Yanqui Dudu Disco Floppy, aquí Foxtrot
Zulú Merengue. Estoy a 200 metros.
746
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Necesito permiso para aterrizar.
747
00:56:29,135 --> 00:56:33,098
Entendido. Puede aterrizar.
Bienvenido al Mediterráneo.
748
00:56:33,348 --> 00:56:34,724
¿Rechazado, eres tú?
749
00:56:35,683 --> 00:56:37,352
¡Claro! Estoy a cargo del radar.
750
00:56:38,269 --> 00:56:39,771
Soy sus ojos en tierra.
751
00:56:41,606 --> 00:56:43,483
Pilotos a la cubierta de despegue.
752
00:56:44,442 --> 00:56:46,027
Pilotos a la cubierta de despegue.
753
00:57:25,942 --> 00:57:27,485
¿Te parece bien hacer eso?
754
00:57:39,914 --> 00:57:40,790
El mar abierto.
755
00:57:42,417 --> 00:57:45,587
Dios, me encantaría poder oler.
Me frieron la nariz en Panmunjom.
756
00:57:46,796 --> 00:57:47,672
¡Almirante Benson!
757
00:57:49,382 --> 00:57:52,343
Los Sres. Wilson y Rosener
de Rockman Aviation.
758
00:57:52,969 --> 00:57:54,304
Observarán la operación.
759
00:57:54,554 --> 00:57:55,388
Sí, claro.
760
00:57:57,140 --> 00:57:58,850
Estoy bien. No hay problema.
761
00:58:00,560 --> 00:58:01,561
Resbalé por el cangrejo.
762
00:58:02,353 --> 00:58:03,396
¿Quién puso ese cangrejo allí?
763
00:58:04,063 --> 00:58:05,190
¿Qué cangrejo? Yo no vi nada.
764
00:58:05,940 --> 00:58:07,901
Había dos. Andan en pareja.
765
00:58:08,485 --> 00:58:10,278
Fui a la Academia de Annapolis.
766
00:58:10,570 --> 00:58:12,489
Del Pentágono, señor. Decodificado.
767
00:58:12,822 --> 00:58:14,866
Léalo por mí. Tengo ojos falsos.
768
00:58:15,533 --> 00:58:17,202
Una bazuca en Little Bighorn.
769
00:58:17,285 --> 00:58:19,662
¿O fue en Okinawa?
En la que no había indios.
770
00:58:20,205 --> 00:58:22,957
Es la orden final.
Atacamos mañana a las 0600.
771
00:58:23,124 --> 00:58:25,960
Excelente. Despiérteme a las 0530.
772
00:59:00,286 --> 00:59:02,539
Quítate el traje de vuelo. No vienes.
773
00:59:02,997 --> 00:59:03,831
¿Qué dices?
774
00:59:03,998 --> 00:59:07,335
Esta misión es demasiado importante
para que la arruines. No vienes.
775
00:59:08,086 --> 00:59:09,295
-Voy a volar.
-No.
776
00:59:09,754 --> 00:59:10,588
Sí.
777
00:59:13,800 --> 00:59:15,635
-Muy bien, hagámoslo.
-De acuerdo.
778
00:59:16,928 --> 00:59:18,096
Vamos.
779
00:59:26,604 --> 00:59:27,438
¿Qué dijiste?
780
00:59:34,445 --> 00:59:36,072
-¡Mi cara!
-¡Mi mano!
781
00:59:37,699 --> 00:59:38,783
¡Atención en cubierta!
782
00:59:40,618 --> 00:59:41,452
Tomen asiento.
783
00:59:46,416 --> 00:59:48,668
Hemos esperado mucho este momento.
784
00:59:49,127 --> 00:59:52,714
Dentro de cinco horas y 17 minutos,
atacaremos la costra enemiga.
785
00:59:53,464 --> 00:59:54,882
La "costa" enemiga, señor.
786
00:59:56,634 --> 00:59:57,468
¿La costa?
787
00:59:59,095 --> 01:00:00,763
Eso requerirá de nuevos planes.
788
01:00:01,222 --> 01:00:04,434
Debemos destruir la planta nuclear
de los Altos de Falafel.
789
01:00:04,851 --> 01:00:07,437
La planta empieza a operar
en 12 horas y está bien protegida.
790
01:00:08,813 --> 01:00:10,898
Si tienen dificultad en darle al objetivo,
791
01:00:11,649 --> 01:00:13,818
estos son los blancos secundarios,
792
01:00:14,819 --> 01:00:17,030
una fábrica de acordeones
y una escuela de mimos.
793
01:00:18,156 --> 01:00:20,366
Suerte, señores. Blink, ocúpese.
794
01:00:23,119 --> 01:00:24,078
Algo más.
795
01:00:24,954 --> 01:00:26,539
Contestaré yo. Es para mí.
796
01:00:32,462 --> 01:00:34,005
Saldremos según el plan.
797
01:00:35,465 --> 01:00:37,759
Y quiero a Topper Harley al mando
del escuadrón en la batalla.
798
01:00:41,429 --> 01:00:42,472
Teniente comandante, señor.
799
01:00:43,514 --> 01:00:46,225
No es personal.
Sé que hablo en nombre de todos.
800
01:00:47,185 --> 01:00:48,436
Ya no respetamos a Harley.
801
01:00:49,520 --> 01:00:53,608
Envenena la moral del grupo,
y pone en peligro la misión.
802
01:00:53,941 --> 01:00:54,942
Habla fuera de lugar, Gregory.
803
01:00:56,235 --> 01:00:57,362
Obedezca las órdenes.
804
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Vayan a sus aviones.
805
01:01:12,293 --> 01:01:13,127
¿Señor?
806
01:01:14,128 --> 01:01:15,171
¿Qué quiere, Sr. Harley?
807
01:01:16,464 --> 01:01:18,883
-Espero estar equivocado.
-¿A qué se refiere?
808
01:01:19,425 --> 01:01:22,345
A nadie le gusta jugar
para un equipo que pierde adrede.
809
01:01:23,680 --> 01:01:24,722
¿Qué significa eso?
810
01:01:25,890 --> 01:01:29,268
Mi tío decía que jugar para perder
es como dormir con tu hermana.
811
01:01:30,103 --> 01:01:33,773
Sí, puede tener un buen trasero
y una buena delantera, pero es ilegal.
812
01:01:34,482 --> 01:01:37,694
-Vamos, Topper.
-Se llega a la endogamia.
813
01:01:38,444 --> 01:01:40,363
Chicos desdentados que tocan el banjo,
814
01:01:40,697 --> 01:01:43,533
que solo viven para comer, unos brutos.
815
01:01:43,825 --> 01:01:44,826
Topper, no se propase.
816
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Creo que me comprende, señor.
817
01:01:48,871 --> 01:01:50,373
Espero que esté jugando limpio.
818
01:02:27,160 --> 01:02:30,329
Alfa Veleta Nudillos Calzones,
permiso para despegar.
819
01:02:31,164 --> 01:02:34,792
Cuando le des a esa planta nuclear,
arroja una bomba por mí.
820
01:02:35,668 --> 01:02:38,337
Esfínter Mucosa Novena Tiña. Comprendido.
821
01:03:18,878 --> 01:03:19,962
LA MARINA
822
01:03:35,520 --> 01:03:36,479
No puede ser.
823
01:03:37,146 --> 01:03:39,565
¡Se me voló la gorra!
Dé la vuelta. La recogeremos.
824
01:03:40,149 --> 01:03:41,484
Pero, señor, estamos en una misión.
825
01:03:43,528 --> 01:03:45,780
Bien dicho. La recogeremos a la vuelta.
826
01:03:47,281 --> 01:03:50,201
Marquemos el lugar.
Ponga a Rabinowitz en una balsa.
827
01:03:50,618 --> 01:03:52,245
Que reme en círculos hasta que volvamos.
828
01:03:52,995 --> 01:03:53,830
Pasarán días.
829
01:03:55,039 --> 01:03:59,544
Póngale comida en la balsa, hombre.
¿Tengo que pensar en todo?
830
01:03:59,752 --> 01:04:01,921
Grabaremos sus programas preferidos.
No se perderá de nada.
831
01:04:02,421 --> 01:04:04,674
-Señor, no hay tiempo.
-Está bien.
832
01:04:05,341 --> 01:04:07,093
¿Cómo puedo ser almirante sin gorra?
833
01:04:07,510 --> 01:04:10,638
Está por ahí dando vueltas
y no puedo hacer nada al respecto.
834
01:04:11,931 --> 01:04:13,474
Entramos en espacio enemigo.
835
01:04:18,020 --> 01:04:20,523
Señor, tengo contactos
no identificados en el radar.
836
01:04:21,065 --> 01:04:23,025
Veo aviones enemigos a lo lejos.
837
01:04:23,276 --> 01:04:27,363
¿De veras, aún no están cerca?
Entonces tenemos tiempo.
838
01:04:27,780 --> 01:04:29,198
Me voy a comer una hamburguesa.
839
01:04:36,330 --> 01:04:40,459
¡Señor, hay seis aviones!
Posición 2-1-5, distancia: 150...
840
01:04:44,463 --> 01:04:45,756
¡Dios mío, ahora hay más!
841
01:04:46,465 --> 01:04:50,970
¡Y una nave!
¡Es grande y brillante, y va hacia el sur!
842
01:04:51,929 --> 01:04:52,763
¿Block?
843
01:04:53,055 --> 01:04:54,265
¿Escuchaste cuántos son los enemigos?
844
01:04:54,891 --> 01:04:55,766
Sí, entendido.
845
01:04:56,267 --> 01:05:00,187
Bien. Formación de combate.
Delta nueve al ataque.
846
01:05:00,771 --> 01:05:03,566
Topper a la cabeza.
Igual que tu padre, hijo.
847
01:05:05,234 --> 01:05:07,361
Buzz Harley estaría orgulloso
de ti, Topper.
848
01:05:10,114 --> 01:05:12,074
Podría acabar matando a todo el grupo.
849
01:05:12,491 --> 01:05:13,993
Envenena la moral del grupo...
850
01:05:14,201 --> 01:05:16,287
Lean... mis... labios.
851
01:05:16,913 --> 01:05:19,540
Ya... no... pagarán... impuestos.
852
01:05:21,417 --> 01:05:24,295
-Topper, ¿qué haces?
-¡Es incapaz de ser el líder!
853
01:05:25,963 --> 01:05:26,923
¡Aborten la misión!
854
01:05:27,465 --> 01:05:28,299
¡Aborten la misión!
855
01:05:28,841 --> 01:05:29,926
¡Vuelvan a casa!
856
01:05:35,681 --> 01:05:37,016
¡No podemos! ¡Estamos rodeados!
857
01:05:48,194 --> 01:05:49,904
¡Rayos! ¡Bueno, al combate!
858
01:05:50,446 --> 01:05:51,697
¡Tengo a uno detrás de mi!
859
01:05:56,577 --> 01:05:58,704
¡Tengo dos en la cola!
¡Kowalski, quítamelos!
860
01:06:02,708 --> 01:06:04,335
¡En la mira! ¡Misiles!
861
01:06:05,086 --> 01:06:06,337
CUSCÚS
862
01:06:08,506 --> 01:06:09,882
¡El misil no lo siguió!
863
01:06:10,508 --> 01:06:12,468
¡No funciona el motor! ¡Pierdo potencia!
864
01:06:14,887 --> 01:06:17,473
¡No puedo disparar! ¿Qué sucede?
865
01:06:19,308 --> 01:06:20,768
¡Tengo dos enemigos detrás!
866
01:06:26,107 --> 01:06:29,110
Esto es demencial. Wilson y Rosener.
867
01:06:30,027 --> 01:06:33,155
¿Fueron ellos, verdad?
¡Dijeron que nadie se haría lastimaría!
868
01:06:33,531 --> 01:06:35,491
Block, haga regresar a sus hombres.
869
01:06:36,325 --> 01:06:39,870
Claro que volveremos.
Tengo a los mejores pilotos del mundo.
870
01:06:40,496 --> 01:06:42,456
¡Topper! ¡Topper! ¿Me oyes?
871
01:06:42,957 --> 01:06:46,836
Yo estaba allí hace 20 años
con tu padre y el Cartero Farnham.
872
01:06:47,003 --> 01:06:47,837
TESTIGO OCULAR
873
01:06:48,212 --> 01:06:51,298
Yo fui testigo ocular.
Debes escucharme, Topper.
874
01:06:51,674 --> 01:06:53,926
Lo que te dijeron sobre tu padre
es mentira.
875
01:06:54,176 --> 01:06:55,845
Usa el expulsor, Cartero. ¡Ya!
876
01:06:57,722 --> 01:06:58,973
¡No puedo! ¡Estoy atascado!
877
01:06:59,682 --> 01:07:01,434
-¡Nada funciona!
-¡Calma!
878
01:07:01,726 --> 01:07:04,103
-¡Mi arnés está atorado!
-¡Yo lo abro!
879
01:07:05,271 --> 01:07:06,105
PELIGRO
880
01:07:06,439 --> 01:07:08,024
¡Buzz! ¡El hocico!
881
01:07:12,153 --> 01:07:12,987
¡Quédate ahí!
882
01:07:17,074 --> 01:07:19,243
¡Vamos! ¡Rápido!
883
01:07:23,456 --> 01:07:24,957
¡Más rápido!
884
01:07:26,208 --> 01:07:27,460
¡Todo va a estar bien!
885
01:07:31,088 --> 01:07:32,256
¡Dios, evitamos un desastre!
886
01:07:33,924 --> 01:07:36,093
¡Buzz! ¡Vuelve aquí!
887
01:07:43,684 --> 01:07:44,518
¡Estoy bien!
888
01:07:47,104 --> 01:07:48,814
¡Buzz! ¡El ala!
889
01:07:50,232 --> 01:07:51,067
¡Rápido!
890
01:07:54,278 --> 01:07:55,362
¿Qué estás esperando?
891
01:07:56,781 --> 01:07:58,074
¡Apúrate!
892
01:07:59,575 --> 01:08:00,451
¡Estoy aquí!
893
01:08:01,952 --> 01:08:03,245
¿De quién es este chicle?
894
01:08:04,080 --> 01:08:06,373
¡Por Dios! ¡Ahora no!
895
01:08:11,337 --> 01:08:14,465
¡La tengo! ¡Agárrate! ¡Aterrizaremos!
896
01:08:14,632 --> 01:08:16,008
¡Deja de retorcerte!
897
01:08:16,801 --> 01:08:18,010
¡Agárrate fuerte!
898
01:08:20,429 --> 01:08:21,680
¡Esos son mis calcetines!
899
01:08:22,973 --> 01:08:24,767
¡Buzz! ¡Vuelve aquí!
900
01:08:25,434 --> 01:08:28,521
Tu padre hizo todo lo posible
por salvarle la vida a el Cartero.
901
01:08:29,522 --> 01:08:33,692
Deberías estar orgulloso, hijo.
Buzz Harley es un héroe americano.
902
01:08:36,612 --> 01:08:37,446
PELIGRO
903
01:08:38,322 --> 01:08:39,573
¡Me dieron!
904
01:08:39,907 --> 01:08:40,866
Block, ¿está bien?
905
01:08:41,117 --> 01:08:41,951
¡Sí!
906
01:08:43,077 --> 01:08:43,911
¡Destrúyelos!
907
01:08:45,204 --> 01:08:47,164
¡Bien! Esta va por ti, papá.
908
01:08:51,293 --> 01:08:53,337
-Los tengo en la cola.
-Estoy contigo, compañero.
909
01:08:55,714 --> 01:08:56,549
Resistan.
910
01:09:01,095 --> 01:09:01,929
No puedo disparar.
911
01:09:03,222 --> 01:09:04,098
¡Vienen por mí!
912
01:09:05,724 --> 01:09:07,309
Lo tendré que hacer por las malas.
913
01:09:10,646 --> 01:09:11,480
¿Hay alguien en casa?
914
01:09:13,941 --> 01:09:14,900
Cayeron en la trampa.
915
01:09:16,318 --> 01:09:19,238
-¡Topper! ¡Tres enemigos adelante!
-¡Los tengo! ¡Los derribaré!
916
01:09:23,659 --> 01:09:24,952
Aquí vamos con el rizo.
917
01:09:25,286 --> 01:09:26,120
¡Cuscús!
918
01:09:30,416 --> 01:09:32,293
Esto lo aprendí de una bailarina.
919
01:09:41,594 --> 01:09:42,469
Es un viejo truco.
920
01:09:49,393 --> 01:09:50,978
Alcáncenme si pueden.
921
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Este es un truco de Buzz Harley.
922
01:09:56,275 --> 01:09:57,109
Muchachos...
923
01:10:00,279 --> 01:10:01,238
Estoy detrás de ellos.
924
01:10:01,864 --> 01:10:02,698
Los tengo.
925
01:10:08,245 --> 01:10:09,079
Hola, amigo.
926
01:10:09,914 --> 01:10:11,373
¿CÓMO VUELO?
DIME QUÉ PIENSAS
927
01:10:15,419 --> 01:10:16,545
Creo que se van.
928
01:10:29,016 --> 01:10:30,059
Los salvaron las nubes.
929
01:10:30,601 --> 01:10:31,685
Salgan, muchachos.
930
01:10:33,604 --> 01:10:34,939
¿Quieren jugar a las escondidas?
931
01:10:42,696 --> 01:10:43,697
Nos vemos luego, muchachos.
932
01:10:45,783 --> 01:10:47,785
Este podría ser el fin
de una bella amistad.
933
01:10:52,790 --> 01:10:53,624
¡Topper, cuidado!
934
01:10:56,001 --> 01:10:57,753
Tengo dos misiles en la cola.
935
01:10:59,713 --> 01:11:02,216
¡Block, Kent, Kowalski, fuera de aquí!
936
01:11:03,175 --> 01:11:06,679
¡Vuelvan a la nave!
Tengo que destruir la planta nuclear.
937
01:11:07,346 --> 01:11:09,640
-¡Te estás suicidando!
-¡Haz lo que te dice!
938
01:11:14,687 --> 01:11:15,521
Nos acercamos.
939
01:11:16,397 --> 01:11:18,816
¿Misiles? Aún atrás. Vamos.
940
01:11:21,610 --> 01:11:24,655
COMIDA Y ALOJAMIENTO
PLANTA NUCLEAR A 15 KM
941
01:11:25,656 --> 01:11:27,157
Ya que no puedo perderlos, los voy a usar.
942
01:11:29,702 --> 01:11:31,036
El gran objetivo.
943
01:11:34,999 --> 01:11:35,833
Sayonara, Saddam.
944
01:11:42,131 --> 01:11:45,134
¡Responde! ¿Estás bien?¡Topper, responde!
945
01:11:45,634 --> 01:11:47,845
-Topper, ¿me oyes?
-Topper, ¿estás bien?
946
01:12:00,357 --> 01:12:01,191
¡Allí vienen!
947
01:12:05,654 --> 01:12:08,073
Vamos a aterrizar. Salgan del camino.
948
01:12:10,701 --> 01:12:11,535
¡Sálvese quien pueda!
949
01:12:25,132 --> 01:12:26,717
-¿Y Topper?
-Perdimos contacto.
950
01:12:34,099 --> 01:12:34,933
¡Allí está!
951
01:12:35,309 --> 01:12:36,810
Pyrex Pickles Pescaditos.
952
01:12:37,269 --> 01:12:38,312
Permiso para aterrizar.
953
01:12:41,440 --> 01:12:43,525
Ayúdenme a aterrizar.No estoy bien.
954
01:12:43,609 --> 01:12:44,443
¡Cállense!
955
01:12:45,319 --> 01:12:47,363
Bien, Topper. Puedes aterrizar.
956
01:12:47,613 --> 01:12:49,448
-Equipo atascado.
-Vas bien.
957
01:12:49,740 --> 01:12:52,826
-Perdí el radar.
-Más potencia.
958
01:12:53,243 --> 01:12:55,120
-Sin combustible.
-Vas bien. En línea.
959
01:12:55,537 --> 01:12:57,706
-Perdí un ala.
-Vas bien.
960
01:12:58,040 --> 01:13:01,335
-Allí va la otra.
-Bien, Topper. Hazlo.
961
01:13:02,044 --> 01:13:02,878
Aterrizando.
962
01:13:15,265 --> 01:13:16,725
¡Bien hecho, Jim!
963
01:13:24,733 --> 01:13:27,069
-¡Eres un gran tipo!
-¡Tú también!
964
01:13:29,071 --> 01:13:29,905
¡Rechazado!
965
01:13:31,532 --> 01:13:32,616
Topper...
966
01:13:37,371 --> 01:13:38,205
Tú.
967
01:13:39,373 --> 01:13:40,207
Tú.
968
01:13:46,171 --> 01:13:48,006
-Tengo una pregunta.
-Adelante.
969
01:13:49,091 --> 01:13:50,467
¿Para qué sirve un escalfador?
970
01:13:50,843 --> 01:13:54,596
Es una olla tradicional que se usa
para mantener la comida caliente.
971
01:13:55,097 --> 01:13:57,850
-Yo creía que eso era un brasero.
-No.
972
01:13:58,851 --> 01:14:01,478
Eso es para cocinar todo el día.
Un escalfador...
973
01:14:08,402 --> 01:14:12,448
¡Topper! Ahora que ha hecho
del mundo un lugar más seguro,
974
01:14:12,781 --> 01:14:15,367
¿qué hará con su bien merecida fama?
975
01:14:15,659 --> 01:14:16,660
¡Iré a Disneylandia!
976
01:14:23,917 --> 01:14:26,378
Tiene suerte, comandante Block.
Este hombre tiene su grupo sanguíneo.
977
01:14:28,088 --> 01:14:31,175
No se preocupe.
Después de la transfusión estará bien.
978
01:14:32,509 --> 01:14:34,761
Solo una ves has ta ahora
había visto semejante heroísmo.
979
01:14:35,971 --> 01:14:36,889
Quizás conozca al piloto,
980
01:14:37,890 --> 01:14:39,266
fue Leland "Buzz" Harley.
981
01:14:41,351 --> 01:14:43,854
He guardado el secreto durante 20 años.
982
01:14:44,855 --> 01:14:45,731
Nunca lo confesé.
983
01:14:47,441 --> 01:14:48,525
Quería que fracasara.
984
01:14:49,693 --> 01:14:50,861
Quería ser el mejor.
985
01:14:52,696 --> 01:14:53,947
Y estaba enamorado de su madre.
986
01:14:55,532 --> 01:14:57,034
No importa, señor.
987
01:14:57,659 --> 01:14:59,661
Guarde energía para el tribunal militar.
988
01:15:00,162 --> 01:15:02,414
Topper, tenía razón.
989
01:15:03,207 --> 01:15:05,000
Estaba saboteándolos...
990
01:15:08,337 --> 01:15:10,506
Realmente pensé que
necesitábamos ese avión.
991
01:15:11,924 --> 01:15:15,886
Pero ahora comprendo que los aviones
americanos serán superiores
992
01:15:15,969 --> 01:15:18,847
siempre que haya héroes como usted
en la cabina de mando
993
01:15:19,473 --> 01:15:20,599
y piezas de repuesto alemanas.
994
01:15:21,600 --> 01:15:25,896
Cree que fui yo, pero fueron
Wilson y Rosener quienes los sabotearon.
995
01:15:26,647 --> 01:15:28,941
Me manipularon sin asco.
996
01:15:44,081 --> 01:15:46,500
¡Desde aquí se ve mi casa!
997
01:15:50,128 --> 01:15:51,213
No, nada de eso.
998
01:15:54,174 --> 01:15:56,343
-¡Almirante!
-¿Dice ser estadounidense?
999
01:15:56,468 --> 01:15:58,011
Eso es lo que me indigna.
1000
01:15:58,095 --> 01:16:01,139
Son tipos como tú
quienes arruinan nuestra reputación.
1001
01:16:01,348 --> 01:16:03,225
-No sabe lo que dice.
-¿No lo sé?
1002
01:16:03,600 --> 01:16:05,769
Arriesgó la vida
de unos pilotos excelentes.
1003
01:16:07,896 --> 01:16:09,147
Eso me corresponde a mí.
1004
01:16:16,196 --> 01:16:17,239
¿Es seguro?
1005
01:16:58,739 --> 01:17:00,032
Creo que me puse sus pantalones.
1006
01:17:02,618 --> 01:17:03,910
CARTEL DE BIENVENIDA
1007
01:17:03,994 --> 01:17:04,828
BIENVENIDO A CASA, CARIÑO
1008
01:17:17,424 --> 01:17:19,134
-¡Ramada!
-¡Kent!
1009
01:17:28,477 --> 01:17:30,729
-Estás bien.
-Ramada.
1010
01:17:31,730 --> 01:17:33,231
Debes olvidarte de mí.
1011
01:17:33,940 --> 01:17:37,861
Hay un piloto allí
que te necesita más que yo.
1012
01:17:38,779 --> 01:17:41,573
-Debes olvidarme.
-No hay problema. Lo haré.
1013
01:17:41,782 --> 01:17:43,575
Por favor... no llores.
1014
01:17:45,118 --> 01:17:45,994
No mires atrás.
1015
01:17:46,912 --> 01:17:47,996
Qué chica valiente.
1016
01:17:51,375 --> 01:17:52,334
¡No te preocupes, linda!
1017
01:17:53,251 --> 01:17:55,087
Si me tengo a mí mismo, sobreviviré.
1018
01:18:18,902 --> 01:18:19,736
¡Topper!
1019
01:18:27,953 --> 01:18:29,329
¡Vamos, Bill, vamos!
1020
01:18:30,747 --> 01:18:31,581
¡Topper!
1021
01:18:33,083 --> 01:18:33,917
¡Espera!
1022
01:18:39,131 --> 01:18:39,965
¡Topper!
1023
01:18:59,693 --> 01:19:00,527
Owatonna.
1024
01:19:00,652 --> 01:19:02,404
LE TRAJE LAS PILAS.
1025
01:19:07,242 --> 01:19:08,869
ERA HORA, CRETINO.
1026
01:19:12,414 --> 01:19:13,832
¿QUIÉN GANÓ?
1027
01:19:14,416 --> 01:19:15,250
NOSOTROS.
1028
01:19:17,085 --> 01:19:21,006
ME ENAMORÉ DE UNA CHICA,
PERO ELLA ME TRAICIONÓ.
1029
01:19:32,058 --> 01:19:32,893
Ramada.
1030
01:19:33,518 --> 01:19:34,394
Lo fui alguna vez.
1031
01:19:35,353 --> 01:19:37,522
Ahora soy Wawatukeena.
1032
01:19:38,190 --> 01:19:39,024
¿Qué significa?
1033
01:19:39,524 --> 01:19:40,776
Panza Frita.
1034
01:20:17,813 --> 01:20:19,523
COBERTURA PARA BROWNIES
1035
01:20:55,851 --> 01:20:57,394
QUÉ HACER DESPUÉS DEL CINE:
CONTAR CUENTOS
1036
01:20:57,477 --> 01:21:01,439
ENSEÑARLE A ALGUIEN A LEER
ENSEÑARLES A USAR UNA COMPUTADORA
1037
01:21:46,568 --> 01:21:49,446
RECETA PARA MASAS
1038
01:24:29,856 --> 01:24:32,108
SI SE HUBIESEN IDO AL EMPEZAR
LOS CRÉDITOS, YA ESTARÍAN EN CASA
1039
01:24:35,862 --> 01:24:38,698
SUBTÍTULOS: LUCÍA ÁLVAREZ DE TOLEDO