1 00:01:00,226 --> 00:01:01,436 LA MARINA 2 00:02:28,731 --> 00:02:33,444 BASE AÉREA DE FLEMNER HACE 20 AÑOS 3 00:02:34,696 --> 00:02:35,613 ¡Cuidado! 4 00:02:36,573 --> 00:02:38,158 Me chamuscó las plumas de la cola. 5 00:02:45,540 --> 00:02:47,125 Bueno, Buzz. Basta ya. 6 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 ¿Qué acabo de decir? 7 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Uno puede perder un ojo así, amigo. 8 00:02:57,468 --> 00:02:59,804 Cuidado. Hay uno a la derecha. 9 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Lo tengo, Cartero. Agárrate. 10 00:03:03,183 --> 00:03:04,017 Ahí vamos. 11 00:03:07,270 --> 00:03:10,315 -Buzz, ¿qué sucede allí arriba? -Quito un animalito del camino. 12 00:03:14,694 --> 00:03:17,947 -¡Basta! ¿Qué crees que haces? -Veo qué se puede hacer. 13 00:03:20,867 --> 00:03:23,286 Esta chatarra no llega a mach dos. 14 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 ¡Mach uno! 15 00:03:26,080 --> 00:03:28,249 ¡La fuerza de gravedad, Buzz! 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,460 ¡Mach dos! Tengo que probarme. 17 00:03:32,503 --> 00:03:34,005 ¡Mach tres! 18 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 ¡Buzz! ¡La velocidad nos destruye! 19 00:03:39,510 --> 00:03:42,513 -No puedo controlarlo. -Salta, Cartero. ¡Abre el paracaídas! 20 00:03:42,639 --> 00:03:43,473 LA PESCA EN ALASKA 21 00:03:45,099 --> 00:03:47,268 -¡Estoy atrapado! -¿Qué haces? 22 00:03:48,394 --> 00:03:50,355 ¡Buzz! ¡Métete! 23 00:03:51,648 --> 00:03:52,941 Me he visto en situaciones peores. 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,194 El suelo. Parece duro. Árboles... 25 00:03:57,320 --> 00:03:58,655 ¡No! Caoba. 26 00:03:59,447 --> 00:04:01,866 Nido de ardillas. Pájaro. Pinos. 27 00:04:02,450 --> 00:04:03,284 El suelo. 28 00:04:07,413 --> 00:04:08,248 Estoy vivo. 29 00:04:09,040 --> 00:04:11,584 ¡Estoy vivo! Dios existe. 30 00:04:23,137 --> 00:04:24,555 Eres francesa, ¿verdad? 31 00:04:25,014 --> 00:04:26,683 Hola. Sí, eso es. 32 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 LA CACERÍA DE CIERVOS EMPIEZA AL MEDIODÍA 33 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 ¡Mira! ¡Ahí hay uno! 34 00:04:51,708 --> 00:04:54,502 EN LA ACTUALIDAD 35 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 ¿Topper Harley? 36 00:05:44,218 --> 00:05:45,094 Lo fui alguna vez. 37 00:05:46,304 --> 00:05:47,680 Ahora soy Tukachinchilla. 38 00:05:48,973 --> 00:05:51,267 -¿Qué significa? -Pies de conejo peludo. 39 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Es muy bonito. 40 00:05:56,647 --> 00:05:58,191 Soy el teniente James Block. 41 00:05:58,733 --> 00:05:59,859 Conocía a tu padre, Buzz. 42 00:06:02,236 --> 00:06:04,489 Hasta el accidente, fue el mejor piloto de todos los tiempos. 43 00:06:07,992 --> 00:06:08,826 Tenemos que hablar. 44 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 La Marina quiere... 45 00:06:31,432 --> 00:06:32,433 La Marina quiere que vuelvas. 46 00:06:33,768 --> 00:06:34,602 Me echaron. 47 00:06:35,436 --> 00:06:36,437 ¿Por qué querría volver? 48 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Vine aquí para alejarme de la Marina. 49 00:06:39,899 --> 00:06:41,025 Y de los aviones. 50 00:06:55,623 --> 00:06:58,960 La Marina tiene una misión secreta llamada Pájaro Loco. 51 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 Le doy una segunda oportunidad. Algo que su padre nunca tuvo. 52 00:07:02,505 --> 00:07:04,006 Es el mejor de los mejores, Topper. 53 00:07:07,260 --> 00:07:08,970 Debo hablar con el anciano. 54 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Es sabio y sabe de estas cosas. 55 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 La Marina lo necesita de verdad. 56 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 ¡Qué buen helio! 57 00:07:24,652 --> 00:07:25,486 Owatonna. 58 00:07:33,035 --> 00:07:34,454 ¿QUÉ PASA, PELUDITO? 59 00:07:36,873 --> 00:07:41,836 QUIEREN QUE LUCHE EN UNA GRAN BATALLA. ¿QUÉ DEBO HACER? 60 00:07:44,338 --> 00:07:46,841 SABÍAMOS QUE ESTE DÍA LLEGARÍA. 61 00:07:48,342 --> 00:07:51,888 DANZANDO CON MOTOS TRAJO ESTO PARA TI. 62 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 GENIAL. 63 00:07:58,478 --> 00:08:01,731 CUANDO REGRESES, TRAE PILAS. 64 00:08:10,698 --> 00:08:11,782 BASE AERONAVAL DUDLEY A 15 KM 65 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 PEAJE: 35 CENTAVOS 66 00:09:59,098 --> 00:10:00,641 TOPES DE VELOCIDAD VELOCIDAD MÁXIMA: 25 KM/H 67 00:10:08,816 --> 00:10:10,776 MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS 68 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Almirante. Qué gusto verlo. 69 00:10:37,261 --> 00:10:39,096 -Ha pasado mucho tiempo. -Sí, así es. 70 00:10:39,513 --> 00:10:41,182 -Mucho, señor. -¿Cusco? 71 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Rayos, debería estar en California. 72 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 Sí, señor, estamos en California. 73 00:10:46,103 --> 00:10:49,523 -Bien, estoy apurado. Buena suerte. -Pero, señor, este es su mando. 74 00:10:50,775 --> 00:10:53,027 Pájaro Loco lleva diez meses de preparación. 75 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 El presidente lo nombró a usted. 76 00:10:54,904 --> 00:10:57,073 Así es. No nos para nadie ahora, ¿verdad, Ted? 77 00:10:57,740 --> 00:11:02,495 -Lo llevo a su oficina y le informo. -Qué buen soldado, Scott. Adelante. 78 00:11:03,287 --> 00:11:04,830 Dios mío. Debo orinar. 79 00:11:05,456 --> 00:11:08,292 En Guadalcanal perdí la mitad de la vejiga. 80 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Cuidado, señor. Hay obstáculos aquí. 81 00:11:12,797 --> 00:11:15,549 -¡Hice un juguete! -¡Lo hice con arcilla! 82 00:11:16,008 --> 00:11:18,678 -Y cuando esté listo y seco... -¡Jugaré con él! 83 00:11:19,720 --> 00:11:22,390 -Esta es la historia... -¡De una bella dama! 84 00:11:22,682 --> 00:11:25,267 -Que tenía... -¡Tres bellas hijas! 85 00:11:25,851 --> 00:11:28,562 -¡Todas con cabellos de oro! -¡Como su madre! 86 00:11:28,813 --> 00:11:31,190 -La más joven... -¡Tenía rizos! 87 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 -Esta es la historia... -¡De un tal Brady! 88 00:11:43,703 --> 00:11:45,329 Caballeros, he vuelto. 89 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 ¿Cómo estás? 90 00:11:50,793 --> 00:11:53,254 -Sí, es el mejor. -Qué bueno verte. 91 00:11:53,337 --> 00:11:56,048 -¡Monopatín! ¿Qué tal? -Topper. El número uno. 92 00:11:57,299 --> 00:12:00,678 -¡Rabino! Mazel tov. -¡Qué te vaya bien! 93 00:12:11,522 --> 00:12:14,650 PASTILLAS PARA EL ESTRABISMO 94 00:12:18,404 --> 00:12:19,238 Hola, amigo. 95 00:12:20,406 --> 00:12:21,240 ¿Estás bien? 96 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 No te ves bien. ¿Necesitas algo? 97 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Estoy bien. 98 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 Tú eres Topper Harley, ¿no? 99 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Sé que eres un genio. Tu despido fue injusto. 100 00:12:34,712 --> 00:12:37,339 Soy Jim Pfaffenbach. Todos me llaman Rechazado. 101 00:12:39,550 --> 00:12:42,428 -¿Eres piloto? -Sí. Volaré contigo. 102 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Bien. 103 00:12:53,689 --> 00:12:54,523 Qué lindo. 104 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 Me gusta estar en forma. Gracias. 105 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 -¿Están todos en casa? -Sí. 106 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 Los perros, la mujer y los chicos. 107 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 Si tienes fotos de tu familia, muéstramelas. 108 00:13:08,245 --> 00:13:12,458 -Soy mi foto de familia. -Pero todos necesitamos a quién amar. 109 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 Nunca tuve tiempo para amar. 110 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 Es mucho peso. Es un ancla que lo ahoga a uno. 111 00:13:18,172 --> 00:13:21,592 Además, tengo el cielo, el olor a combustible, mi moto. 112 00:13:22,092 --> 00:13:24,094 -¿Un solitario? -No juego a los naipes. 113 00:13:25,763 --> 00:13:27,640 Veo que estás a la defensiva. 114 00:13:28,557 --> 00:13:30,434 Soy Pete Thompson. Pero... 115 00:13:32,353 --> 00:13:34,396 ...me llaman Fiambre. 116 00:13:35,105 --> 00:13:37,107 -Topper Harley. -Un placer. 117 00:13:39,819 --> 00:13:41,862 LOS MÁS ELEGANTES DE LA MARINA 118 00:13:42,988 --> 00:13:43,864 ¡Atención en cubierta! 119 00:13:45,366 --> 00:13:46,742 ¡Buenos días, señor! 120 00:13:48,744 --> 00:13:50,788 ¡No me importa cuántas misiones hayan volado! 121 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 ¡No me importa que crean ser los mejores! 122 00:13:54,542 --> 00:13:55,459 ¡No son nada! 123 00:13:55,835 --> 00:13:59,755 ¡Y en los próximos diez días nadie respira sin mi permiso! 124 00:14:00,047 --> 00:14:01,757 -¿Entendieron? -¡Sí, señor! 125 00:14:03,759 --> 00:14:05,010 Dije: "Atención". 126 00:14:05,886 --> 00:14:09,306 ¿No le queda claro? ¿O no acepta órdenes? 127 00:14:09,431 --> 00:14:11,642 ¡Si digo: "¡Atención!", lo digo en serio! 128 00:14:11,851 --> 00:14:12,810 ¡Sí, señor! 129 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 ¡Ahora! 130 00:14:21,277 --> 00:14:23,863 -¿Me desafía, señor? -¡No, señor! 131 00:14:24,405 --> 00:14:29,159 ¡Aféitese y oculte eso! 132 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 ¡Pfaffenbach! 133 00:14:37,835 --> 00:14:40,004 -¿A quién mira, muchacho? -¡A nadie, señor! 134 00:14:41,005 --> 00:14:44,383 ¿Yo no soy nadie? ¿No merezco que usted me dirija la palabra? 135 00:14:44,508 --> 00:14:49,013 ¡Esa actitud es intolerable! ¡Para usted, yo soy Dios! 136 00:14:49,221 --> 00:14:50,472 Oiga, déjelo ya. 137 00:14:52,474 --> 00:14:53,434 No sea tan duro con él. 138 00:14:55,769 --> 00:14:57,855 ¿A quién cree que le está hablando? 139 00:14:58,772 --> 00:15:01,150 Su ego firma cheques que usted no puede pagar. 140 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 Tiene cinco minutos para guardar todo. 141 00:15:04,153 --> 00:15:04,987 ¡Muévase! 142 00:15:08,782 --> 00:15:10,659 Seguro que tiene buenas intenciones. 143 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Espero que hayas prestado atención. 144 00:15:15,956 --> 00:15:18,667 -No nos conocemos. -Kent Gregory. 145 00:15:19,710 --> 00:15:21,712 No te puedo dar la mano. 146 00:15:21,962 --> 00:15:26,508 Tu padre mató a alguien muy especial: Dominic "el Cartero" Farnham. 147 00:15:27,343 --> 00:15:28,594 -¿Quieres decir...? -Sí. 148 00:15:29,178 --> 00:15:31,805 Dominic Farnham era mi padre. Soy su hijo ilegítimo. 149 00:15:32,765 --> 00:15:33,807 Fue un accidente de caza. 150 00:15:34,350 --> 00:15:35,601 No fue ningún accidente. 151 00:15:35,976 --> 00:15:38,187 Volaban de forma peligrosa e irresponsable y tú lo sabes. 152 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 ¿Estás bien? 153 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 Es una coincidencia increíble, 154 00:15:43,984 --> 00:15:45,986 pero el cazador que mató a tu padre por error 155 00:15:51,075 --> 00:15:52,159 era Henry Pfaffenbach, 156 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 mi padre. 157 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 Me siento pésimo. 158 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 ¿Esa es Henry Alva Pfaffenbach? 159 00:16:01,752 --> 00:16:03,504 Mi madre era una Pfaffenbach. 160 00:16:04,296 --> 00:16:06,548 ¿Era... Doreen Pfaffenbach? 161 00:16:07,174 --> 00:16:08,801 -¿De Minnesota? -Sí. 162 00:16:09,635 --> 00:16:10,511 ¡Entonces somos primos! 163 00:16:11,261 --> 00:16:12,846 Solíamos pasar los veranos en Eagle River. 164 00:16:13,430 --> 00:16:14,515 ¿En Eagle River? 165 00:16:15,599 --> 00:16:16,892 Espero que puedas perdonarme. 166 00:16:19,645 --> 00:16:21,397 Solo comí un plato. 167 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 Está bien. No es culpa tuya. 168 00:16:26,026 --> 00:16:27,444 Cualquiera pudo haber cometido ese error. 169 00:16:28,529 --> 00:16:32,658 Pero él es el tipo que podría acabar matando a todo el grupo. 170 00:16:32,992 --> 00:16:36,745 Un momento. ¿Por qué yo? Él se comió a tu padre. 171 00:16:38,789 --> 00:16:41,583 De tal palo, tal astilla. Ya te echaron una vez. 172 00:16:42,543 --> 00:16:44,003 Un momento. 173 00:16:44,670 --> 00:16:48,507 No podemos pelearnos entre nosotros. Estamos en el mismo equipo. 174 00:16:48,799 --> 00:16:50,676 Quiero que se den la mano. 175 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 Eso es. 176 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 ¿No se sienten mejor? 177 00:16:59,143 --> 00:17:00,561 -Sí. -Seguro. 178 00:17:03,397 --> 00:17:04,982 Eso es. Amigos de nuevo. 179 00:17:06,316 --> 00:17:08,819 Toma. Es mi chicle de la suerte. 180 00:17:10,237 --> 00:17:14,283 Mira, Fiambre. Volamos juntos, dormimos lado a lado pero eso es todo. 181 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 No te acerques demasiado. Déjame tranquilo. 182 00:17:21,999 --> 00:17:23,250 Es tan complicado. 183 00:17:26,128 --> 00:17:29,506 Todo indica que hay un arsenal de defensa 184 00:17:29,590 --> 00:17:31,133 de la categoría D, y quizás C. 185 00:17:31,717 --> 00:17:34,053 También tienen escuadrones antiaéreos. 186 00:17:34,136 --> 00:17:37,723 Podrían lanzar una cobertura de fuego e impedirían cualquier ataque. 187 00:17:38,599 --> 00:17:41,351 No tengo idea de que está hablando, Phil. No entendí nada. 188 00:17:41,810 --> 00:17:45,189 Tengo una bala en la cabeza. Pork Chop Hill. 189 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 La peluca se queda en su sitio 190 00:17:48,025 --> 00:17:51,028 por la magnetización de mi cráneo. 191 00:17:51,612 --> 00:17:53,989 Haga lo que tenga que hacer. ¿Tienen sopa? 192 00:17:54,948 --> 00:17:57,534 Desde luego, señor. Haré que se la suban inmediatamente. 193 00:17:58,535 --> 00:18:01,163 Me encanta la sopa. Creo que me encanta. 194 00:18:01,288 --> 00:18:04,500 Maldita bala. No sé si es sopa o pato lo que me gusta. ¿Adónde está la cocina? 195 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 Abajo, señor. 196 00:18:08,378 --> 00:18:09,254 ¿Se encuentra bien, señor? 197 00:18:09,922 --> 00:18:10,798 Claro que sí. 198 00:18:11,256 --> 00:18:12,633 ¿Por qué? ¿Qué le han dicho? 199 00:18:14,134 --> 00:18:14,968 Nada, señor. 200 00:18:15,886 --> 00:18:18,472 -Envíe sopa para el almirante. -Muy bien. 201 00:18:18,806 --> 00:18:21,558 Repasemos el Pájaro Tonto una vez más. 202 00:18:21,725 --> 00:18:24,853 Quiero familiarizarme lo más posible. 203 00:18:24,937 --> 00:18:26,980 Así que, dime de qué se trata, Ben. 204 00:18:27,439 --> 00:18:28,982 Todo. Hasta el último detalle. 205 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 No omita nada. 206 00:18:37,699 --> 00:18:40,369 LA PSICOLOGÍA DE HOY NÚMERO DEDICADO A LA NATACIÓN 207 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 SERVICIO MÉDICO DE DUDLEY 208 00:19:13,152 --> 00:19:14,444 ¡Qué piernas más largas! 209 00:19:15,404 --> 00:19:18,866 Me las acabo de alargar. Ahora llegan hasta arriba. 210 00:19:21,118 --> 00:19:22,035 Qué bueno volver a verte. 211 00:19:23,078 --> 00:19:25,289 Me impresionó como dominaste al caballo. 212 00:19:25,789 --> 00:19:27,958 Cuando vi cómo le clavaste los talones 213 00:19:28,750 --> 00:19:30,669 y cómo le tirabas de las riendas y lo dominaste, 214 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 quise desesperadamente ser caballo. 215 00:19:33,714 --> 00:19:37,176 Después de que acabe con el curalocos podemos cabalgar juntos. 216 00:19:37,759 --> 00:19:39,136 Teniente, yo soy el curalocos. 217 00:19:40,679 --> 00:19:43,807 -¿Usted es la psiquiatra? -Eso dice el diploma. 218 00:19:44,308 --> 00:19:47,477 Nunca fui al psiquiatra. No sea dura conmigo. 219 00:19:51,315 --> 00:19:53,525 Me ordenaron revisar su legajo. 220 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Lo echaron de la marina hace 18 meses por insubordinación. 221 00:19:59,740 --> 00:20:04,161 Desobedeció una orden y destruyó un reactor de 30 millones de dólares. 222 00:20:04,578 --> 00:20:08,415 Sí, pero lo estoy pagando de a diez dólares por semana. 223 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 Debería haber comprado un seguro de mayor cobertura. 224 00:20:12,127 --> 00:20:14,838 ¿Su padre no tuvo un incidente similar? 225 00:20:15,422 --> 00:20:17,883 -¿Qué quiere decir? -Leland "Buzz" Harley. 226 00:20:18,258 --> 00:20:20,510 Tres medallas al valor, mención presidencial. 227 00:20:21,261 --> 00:20:23,680 Luego, la muerte de Dominic Farnham. 228 00:20:24,139 --> 00:20:26,975 En 1971 le cancelaron la tarjeta Visa. 229 00:20:27,184 --> 00:20:32,648 En 1975, quebrado, murió de asfixia mientras operaba una tienda de fotos. 230 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 Dígame cómo lo afectó todo eso. 231 00:20:39,112 --> 00:20:39,947 Bueno... 232 00:20:40,447 --> 00:20:41,573 No pienso mucho en ello. 233 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 Fue hace mucho. 234 00:20:44,826 --> 00:20:46,954 Si me disculpa, debo engrasar las armas. 235 00:20:47,955 --> 00:20:49,206 SÍNDROME DE CONFLICTO PATERNO 236 00:20:49,414 --> 00:20:52,376 ¿Ha considerado ver a un psiquiatra regularmente? 237 00:20:53,252 --> 00:20:54,836 Creí que nunca me lo propondría. 238 00:20:55,671 --> 00:20:56,755 En mi capacidad profesional. 239 00:20:59,424 --> 00:21:00,384 Gracias, doctora. 240 00:21:01,551 --> 00:21:03,011 Gracias por sus consejos. 241 00:21:03,762 --> 00:21:04,805 Tenga cuidado. 242 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 Sé cuidarme solo. 243 00:21:07,182 --> 00:21:08,642 No. Se va a lastimar. 244 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 No necesito la ayuda de nadie. 245 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 Voy a estar bien. 246 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 ¿Está bien? 247 00:21:23,991 --> 00:21:27,119 Sí. Estoy bien. 248 00:21:34,626 --> 00:21:35,502 Atención en cubierta. 249 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Descanso. 250 00:21:42,676 --> 00:21:43,510 Siéntense. 251 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 Muchos se preguntarán porqué uso este pantalón. 252 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 Se les acabó la tela cuando llegaron a las rodillas. 253 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 Así que no me fastidien. 254 00:21:54,938 --> 00:21:57,316 Cuando los veo, pienso: 255 00:21:57,399 --> 00:22:00,610 "¡Qué no daría por ser 20 años más joven 256 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 y mujer!" 257 00:22:03,572 --> 00:22:07,200 Estuve en más de 194 misiones, y en todas me derribaron. 258 00:22:08,452 --> 00:22:11,163 Ahora que lo pienso, jamás aterricé un avión en mi vida. 259 00:22:12,873 --> 00:22:16,877 Ustedes volarán el arsenal estadounidense que tanto nos enorgullece: 260 00:22:17,169 --> 00:22:21,006 el Oscar EW 5894 Bombardero de Caza Táctico Falo. 261 00:22:21,506 --> 00:22:25,510 Su diseño liviano de ala en forma de flecha lo hace ágil y maniobrable. 262 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Bajo su caparazón del siglo XXI, 263 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 hay un paquete avanzado de armas y aviónica. 264 00:22:31,808 --> 00:22:34,353 Está diseñado para volar a alta velocidad y hacer acrobacia en combate 265 00:22:34,686 --> 00:22:39,358 y cuenta con la última serie de 3800 para interferir radares. 266 00:22:42,027 --> 00:22:43,362 -Almirante. -Enfermera. 267 00:22:43,987 --> 00:22:46,031 Caballeros, el éxito de Pájaro Loco depende 268 00:22:46,114 --> 00:22:48,241 de nuestra astucia para volar en el radar enemigo. 269 00:22:48,325 --> 00:22:52,621 Quiero ver cómo vuelan bajo. Topper, Kent, ustedes primero. 270 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 -A ver qué pueden hacer. -Entendido, Viola Piola Cola. 271 00:22:56,333 --> 00:22:58,085 Comprendido. Mili Vanili Chili Wili. 272 00:23:01,505 --> 00:23:02,589 Bajen, muchachos. 273 00:23:02,672 --> 00:23:06,301 Toquen tierra con la panza. A ver quién es el mejor. 274 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 Voy al fondo del cañón. 275 00:23:13,975 --> 00:23:17,521 -Estoy a 45 metros de altura. -Yo, entre dos avenidas. 276 00:23:26,905 --> 00:23:29,324 Muy bonito,pero basta de circo, Harley. 277 00:23:30,117 --> 00:23:31,493 Verifico el tráfico. 278 00:23:37,541 --> 00:23:40,419 -¿Qué tal lo hice? -No me provoques, Harley. 279 00:23:40,502 --> 00:23:43,505 Ya basta. Topper, te comportas como Buzz Harley. 280 00:23:43,713 --> 00:23:45,507 Tú y tu padre son comodos gotas de agua. 281 00:23:46,508 --> 00:23:48,802 Tu ego firma chequesque no puedes pagar. 282 00:23:52,848 --> 00:23:54,850 Topper, ¿qué haces? ¡Vuelve a la formación! 283 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 FUMEN NADIE VIVE PARA SIEMPRE 284 00:24:00,647 --> 00:24:01,982 Topper, ¡nadie te autorizó a hacer eso! 285 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 -¿Qué fue eso? -Me pareció ver a Elvis. 286 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Déjalo, Topper. El Rey se fue. Volvamos a casa. 287 00:24:24,296 --> 00:24:25,213 ¡Otra vez! 288 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 Necesito permiso para aterrizar en pista 30... 30 y algo. 289 00:24:30,802 --> 00:24:33,889 La pista 30... 30 y algo ha sido cancelada. Vaya a la dos nueve. 290 00:24:37,976 --> 00:24:39,644 Rechazado, ¿qué demonios haces? Sube. 291 00:24:43,190 --> 00:24:47,777 Rechazado, ¿dónde demonios estás? Estás fuera de radar. 292 00:24:48,195 --> 00:24:50,489 Repito: Estás fuera de radar. ¿Dónde estás? 293 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Contesta. 294 00:24:57,871 --> 00:24:59,539 -¿Sube? -Sí. 295 00:25:09,925 --> 00:25:11,176 ¿Puedo pulsar su botón? 296 00:25:11,801 --> 00:25:14,513 No, ha lidiado todo el día con psicópatas. 297 00:25:15,514 --> 00:25:16,348 Lo haré yo. 298 00:25:22,062 --> 00:25:25,649 -Qué perfume tan particular. -Es ungüento. Estoy resfriada. 299 00:25:28,693 --> 00:25:31,029 Teniente, me está mirando fijo. 300 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 No, estoy perdido en sus ojos. 301 00:25:35,325 --> 00:25:37,994 Tienen el blanco del ojo más blanco que he visto. 302 00:25:39,204 --> 00:25:40,038 ¿Se los lava? 303 00:25:40,622 --> 00:25:42,332 Es muy seguro de sí mismo, ¿verdad? 304 00:25:42,958 --> 00:25:46,586 Cuando debes manejar 4500 kg de propulsión, debes serlo. 305 00:25:47,254 --> 00:25:50,465 Teniente, por favor. Le hablo en calidad de psiquiatra. 306 00:25:52,551 --> 00:25:54,761 Recomendaré que deje de volar. 307 00:25:56,304 --> 00:25:57,222 ¿Está bromeando? 308 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 Si bromeara, habría dicho: 309 00:25:59,558 --> 00:26:01,434 "¿Qué se hace con un elefante con tres bolas?" 310 00:26:02,644 --> 00:26:04,229 "Se lo deja batear y se pasa al rinoceronte". 311 00:26:05,814 --> 00:26:06,648 Lo dice en serio. 312 00:26:07,190 --> 00:26:09,401 Es lo mejor para usted y para la misión. 313 00:26:09,651 --> 00:26:12,195 Lo mejor sería que dejara de meterse en mi vida. 314 00:26:13,071 --> 00:26:15,824 Soy piloto y nadie me alejará del cielo. 315 00:26:19,494 --> 00:26:21,037 ¡Damas y caballeros! 316 00:26:21,121 --> 00:26:22,581 Doce rounds de boxeo 317 00:26:22,664 --> 00:26:27,043 para la AMB, el CMB, la WPA y la RSVP. 318 00:26:27,168 --> 00:26:30,255 ¡El campeonato mundial de peso pesado! 319 00:26:30,839 --> 00:26:33,508 Ahora, presentaré a los famosos, 320 00:26:33,592 --> 00:26:37,429 denle la bienvenida a Su Santidad, el popular pontífice, 321 00:26:37,512 --> 00:26:40,557 ¡el Papa Juan Pablo II! 322 00:26:41,600 --> 00:26:42,517 ¡El segundo! 323 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 Teniente comandante Block. Por fin nos vemos. 324 00:26:49,608 --> 00:26:53,903 -¿Este lugar no es demasiado público? -No, el público nos da anonimato. 325 00:26:55,280 --> 00:26:56,573 ¿Cómo nos va en Dudley? 326 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 Todo va muy bien. 327 00:26:59,701 --> 00:27:03,830 No entiendo al almirante Benson, pero Topper Harley nos será útil. 328 00:27:04,873 --> 00:27:06,041 Aquí está su informe. 329 00:27:06,916 --> 00:27:09,210 Un caso claro de Síndrome de Conflicto Paterno. 330 00:27:09,711 --> 00:27:11,296 Sí, SCP. 331 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 Vi un programa en la tele. Están a años luz de una vacuna. 332 00:27:16,426 --> 00:27:19,012 Cada vez que menciono a Buzz, Topper se vuelve loco. 333 00:27:19,888 --> 00:27:22,849 La unidad no funcionará, y abortaré la misión. 334 00:27:24,184 --> 00:27:26,394 Los aviones de la marina parecerán inferiores 335 00:27:26,478 --> 00:27:29,272 y el presidente me rogará que le dé mi supercazador. 336 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 Y lo mejor es que nadie saldrá lastimado. 337 00:27:32,901 --> 00:27:34,402 Muy bien, teniente comandante. 338 00:27:35,737 --> 00:27:37,822 Estados Unidos no puede quedarse atrás, Sr. Wilson. 339 00:27:38,615 --> 00:27:39,616 Necesitamos su avión. 340 00:27:40,700 --> 00:27:43,161 Será una buena pelea. El agente es Don King. 341 00:27:50,168 --> 00:27:53,380 Bueno, eso es todo. Buenas noches. ¡Me voy! 342 00:27:55,215 --> 00:27:58,718 El Ametrallamiento presenta a... ¡Lawrence Lipps! 343 00:27:58,802 --> 00:27:59,969 Y ahora... 344 00:28:01,429 --> 00:28:02,889 Lo que el mundo necesita 345 00:28:02,972 --> 00:28:03,807 ¡Gracias! 346 00:28:03,973 --> 00:28:04,808 Es amor 347 00:28:04,891 --> 00:28:05,850 ¡Muchas gracias! 348 00:28:06,601 --> 00:28:07,769 Eso es lo único... 349 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 ¿Ramada? 350 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 -¡Kent! -¡Ramada! 351 00:28:31,000 --> 00:28:31,835 ¡Mis ojos! 352 00:28:32,252 --> 00:28:34,587 Querida, ¿por qué no me llamaste? Creía que aún estabas en Bruselas. 353 00:28:35,130 --> 00:28:37,298 Nos estábamos haciendo daño mutuamente. 354 00:28:37,841 --> 00:28:38,925 Creí que eso era lo que querías. 355 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 Algo ha cambiado. 356 00:28:43,888 --> 00:28:46,349 No es otra mujer, ¿verdad? No podría competir con ella. 357 00:28:46,725 --> 00:28:48,017 No, claro que no podrías. 358 00:28:49,644 --> 00:28:50,854 Lo que importa es que estás aquí. 359 00:28:51,020 --> 00:28:51,896 Y yo estoy aquí. 360 00:28:52,647 --> 00:28:53,898 Tenemos mucho de qué hablar. 361 00:28:54,232 --> 00:28:57,277 Maravilloso. Tengo que ocuparme de algo. 362 00:28:57,402 --> 00:28:58,653 No tardes, mon amour. 363 00:29:14,961 --> 00:29:17,213 Algún día llegará 364 00:29:18,423 --> 00:29:20,049 El hombre que yo ame 365 00:29:21,176 --> 00:29:23,344 Será un hombre grande y fuerte 366 00:29:24,262 --> 00:29:25,889 El hombre que yo ame 367 00:29:27,390 --> 00:29:29,642 Y cuando lo encuentre 368 00:29:30,268 --> 00:29:32,020 Me esforzaré 369 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Para que 370 00:29:35,857 --> 00:29:36,691 Se quede 371 00:29:39,861 --> 00:29:42,405 Sonreirá cuando me mire 372 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 Y yo entenderé 373 00:29:46,367 --> 00:29:48,369 Y después de un tiempo 374 00:29:49,078 --> 00:29:50,872 Me tomará de la mano 375 00:29:52,582 --> 00:29:54,751 Y aunque parezca absurdo 376 00:29:55,418 --> 00:29:57,045 Sé que ninguno 377 00:29:57,337 --> 00:29:58,546 Dirá 378 00:30:00,840 --> 00:30:01,966 Ni una palabra 379 00:30:05,637 --> 00:30:07,222 ¿Hay alguien aquí de otra ciudad? 380 00:30:08,181 --> 00:30:09,015 Bienvenidos. 381 00:30:10,058 --> 00:30:10,975 Qué gusto verlos. 382 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Quizás lo conozca 383 00:30:17,065 --> 00:30:18,566 Algún día 384 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Quizás el lunes 385 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Quizás hoy 386 00:30:27,408 --> 00:30:30,161 Sé que algún día lo conoceré 387 00:30:31,871 --> 00:30:33,623 Quizás el martes 388 00:30:34,040 --> 00:30:37,544 Me traiga buenas noticias 389 00:30:51,307 --> 00:30:53,726 Formaremos un hogar 390 00:30:54,477 --> 00:30:56,855 Un hogar solo para dos 391 00:30:57,480 --> 00:30:59,816 Del que nunca huiré 392 00:31:00,608 --> 00:31:02,944 ¿Quién lo haría? 393 00:31:03,570 --> 00:31:06,114 No me importa nada más 394 00:31:06,614 --> 00:31:08,491 Estoy soñando 395 00:31:09,409 --> 00:31:12,579 Con el hombre que amo 396 00:31:14,330 --> 00:31:17,041 Algún día llegará 397 00:31:18,042 --> 00:31:19,836 Será grande y fuerte 398 00:31:21,504 --> 00:31:23,381 Y cuando lo encuentre 399 00:31:23,464 --> 00:31:26,426 Me esforzaré para que se quede 400 00:31:26,593 --> 00:31:30,096 No me importa nada más 401 00:31:30,889 --> 00:31:33,892 Estoy soñando con el hombre 402 00:31:34,392 --> 00:31:38,313 Que amo 403 00:31:50,199 --> 00:31:51,951 -Ramada... -Oh, no. 404 00:31:52,952 --> 00:31:56,039 Bueno, el regalo de Dios a la aviación. 405 00:31:57,123 --> 00:31:58,833 Kent, estás resoplando. 406 00:31:59,000 --> 00:32:01,085 El vuelo de hoy fue una locura. 407 00:32:01,669 --> 00:32:04,923 Si no hubiera una dama presente, te rompería la cara. 408 00:32:05,465 --> 00:32:08,468 ¿Sí? Sigue así y te llevarás la cara en una bolsa para sobras. 409 00:32:09,052 --> 00:32:10,219 ¿Por qué se hacen los machos? 410 00:32:11,429 --> 00:32:12,972 -Él empezó. -Claro que no. 411 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 -Claro que sí. -No. 412 00:32:14,641 --> 00:32:15,725 Se portan como criaturas. 413 00:32:16,184 --> 00:32:17,310 Es un imbécil. 414 00:32:17,518 --> 00:32:18,853 -No es verdad. -Sí, lo es. 415 00:32:19,187 --> 00:32:20,021 No es verdad. 416 00:32:20,146 --> 00:32:22,690 -Sí, lo es. -No. 417 00:32:22,941 --> 00:32:24,317 "Es verdad" multiplicado por diez. 418 00:32:25,234 --> 00:32:27,070 -Ya fue suficiente. -Basta. 419 00:32:27,320 --> 00:32:28,655 -¡Pelea! -No me empujes. 420 00:32:37,956 --> 00:32:38,790 ¡Basta! 421 00:32:39,666 --> 00:32:41,376 ¿No pueden comportarse civilizadamente? 422 00:32:41,834 --> 00:32:43,628 -Oye, lo siento. -Te amo. 423 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 Gracias. 424 00:32:47,298 --> 00:32:51,135 Mira, Kent y yo debemos hablar, por favor... 425 00:32:52,428 --> 00:32:53,346 Será un placer. 426 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 Celebremos, querida. 427 00:33:05,942 --> 00:33:07,777 Oigan todos. Yo pago esta ronda. 428 00:33:07,902 --> 00:33:09,737 -¡Cerveza gratis! -¡Ginebra! 429 00:33:15,243 --> 00:33:16,703 BAÑOS 430 00:33:21,290 --> 00:33:22,834 ¿No has olvidado mi oferta, verdad? 431 00:33:24,460 --> 00:33:28,381 Una casita en el campo, una aspiradora y un lindo jardín. 432 00:33:28,673 --> 00:33:31,843 Kent, eres todo lo que una mujer podría desear. 433 00:33:32,427 --> 00:33:33,970 Pero no estoy lista para el matrimonio. 434 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Aún no. 435 00:33:36,848 --> 00:33:40,476 Debo volver a la base. El vuelo de mañana es importante. 436 00:33:40,685 --> 00:33:42,895 Sabes cómo se me hinchan los ojos cuando no duermo bien. 437 00:33:46,691 --> 00:33:47,525 Buenas noches. 438 00:33:53,072 --> 00:33:53,906 ¿Puedo? 439 00:33:55,700 --> 00:33:57,326 ¿No deberías volver a la base? 440 00:33:57,994 --> 00:33:58,911 Supongo que sí, 441 00:33:59,078 --> 00:34:01,247 si siguiera las reglas, pero sabes que no lo hago. 442 00:34:02,540 --> 00:34:04,500 Bien. Puedes acompañarme a casa. 443 00:34:08,046 --> 00:34:10,048 No debí enfurecerme en el ascensor hoy. 444 00:34:11,174 --> 00:34:13,676 Pero cuando quiero algo de veras, me altero bastante. 445 00:34:14,594 --> 00:34:15,887 Quizás por eso me preocupo. 446 00:34:16,804 --> 00:34:18,014 Quizás más de lo que debiera. 447 00:34:18,473 --> 00:34:20,141 Podría suceder algo terrible. Debes... 448 00:34:22,852 --> 00:34:24,437 -Pero yo... -No te preocupes. 449 00:34:25,897 --> 00:34:27,565 Todo saldrá bien. Te lo prometo. 450 00:34:28,524 --> 00:34:30,193 Espero que así sea. 451 00:34:37,575 --> 00:34:39,160 Llegamos. 452 00:34:41,370 --> 00:34:43,289 -Qué lindo lugar. -Así es. 453 00:34:44,123 --> 00:34:46,209 El único problema es que la dueña me espía. 454 00:34:49,921 --> 00:34:51,464 Bueno, buenas noches. 455 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 No quiero volver a la base. 456 00:34:55,927 --> 00:34:56,928 No es necesario que lo hagas. 457 00:34:57,970 --> 00:34:58,971 No quiero estar sola. 458 00:35:00,306 --> 00:35:03,601 Y dicho sea de paso, puedo darle toda la noche como un leñador. 459 00:35:07,271 --> 00:35:08,231 ¿Y la dueña de casa? 460 00:35:09,398 --> 00:35:10,566 Te la puedes tirar a ella también. 461 00:35:26,332 --> 00:35:29,377 Supongo que ya has estado con un hombre. 462 00:35:30,711 --> 00:35:31,546 Soy virgen. 463 00:35:33,005 --> 00:35:34,423 No lo hago muy bien. 464 00:37:08,226 --> 00:37:10,269 Sí. Oh, sí... 465 00:38:05,366 --> 00:38:06,200 ¡Rechazado! 466 00:38:08,744 --> 00:38:11,122 Ponte el equipo para volar. Estamos por salir. 467 00:38:11,872 --> 00:38:16,210 Me echaron. Me sacaron la licencia. Estoy acabado, Fiambre. 468 00:38:16,627 --> 00:38:17,461 ¿Qué pasó? 469 00:38:18,587 --> 00:38:20,589 La vista. Soy estrábico. 470 00:38:23,843 --> 00:38:28,139 -¿No se puede hacer nada? -Una inversión de córnea delicada. 471 00:38:28,222 --> 00:38:29,932 Una multioptipupiloptomía. 472 00:38:30,182 --> 00:38:33,227 Pero para evitar dañar la cavidad ocular se hace por vía rectal. 473 00:38:35,187 --> 00:38:36,772 Nadie me va a meter algo allí. 474 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 ¿Has visto a Topper? Quisiera despedirme. 475 00:38:41,902 --> 00:38:43,195 No volvió anoche. 476 00:38:43,279 --> 00:38:44,739 Se ausentó sin permiso. 477 00:38:44,822 --> 00:38:46,699 Cuando Block se entere, no tendrá piedad. 478 00:38:47,116 --> 00:38:48,367 Pero volar es su vida. 479 00:38:48,492 --> 00:38:51,162 Es el mejor piloto del mundo. Nos necesitamos mutuamente. 480 00:38:51,996 --> 00:38:53,456 No encuentro mi chicle de la suerte. 481 00:38:54,373 --> 00:38:55,207 ¿Tienes...? 482 00:38:55,708 --> 00:38:56,542 ¿Rechazado? 483 00:39:10,848 --> 00:39:13,017 Dios mío. Perdí el vuelo. 484 00:39:14,310 --> 00:39:15,144 Eres sorprendente. 485 00:39:19,023 --> 00:39:19,857 ¡Fiambre! 486 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 ¡Mary! 487 00:39:27,656 --> 00:39:30,493 -¿Viniste a verme volar? -No. Se derritió la planta. 488 00:39:30,576 --> 00:39:32,828 -Me dieron la tarde libre. -¡Qué bueno! 489 00:39:35,331 --> 00:39:36,165 Buenas noticias. 490 00:39:36,749 --> 00:39:38,918 Llegó el contrato de nuestra nueva casa. 491 00:39:39,043 --> 00:39:41,253 -¡Genial! ¿Cuándo nos mudamos? -El martes. 492 00:39:41,420 --> 00:39:44,382 Los niños están sacando el amianto de la cañería. 493 00:39:44,465 --> 00:39:47,343 ¡Qué bueno! Todo está de maravillas. 494 00:39:47,676 --> 00:39:48,803 Soy un privilegiado. 495 00:39:49,637 --> 00:39:52,431 Llegó el seguro de vida para que lo firmes. 496 00:39:55,351 --> 00:39:56,352 ¡Mi espejo! 497 00:40:02,775 --> 00:40:03,859 Te doy otra pluma. 498 00:40:04,110 --> 00:40:06,278 No es necesario. Lo firmo al regreso. 499 00:40:06,821 --> 00:40:08,072 Bueno, tú sabes qué es lo mejor. 500 00:40:08,406 --> 00:40:10,908 Querida, ¿sabes lo de la capa de ozono? 501 00:40:11,075 --> 00:40:12,743 Sé cómo arreglarlo. 502 00:40:12,952 --> 00:40:15,413 -Dímelo. -No, no ahora, amorcito. 503 00:40:15,746 --> 00:40:17,331 Tendremos tiempo después. 504 00:40:17,998 --> 00:40:20,793 ¿Y mi investigación sobre el asesinato de Kennedy? 505 00:40:21,085 --> 00:40:22,962 ¿Encontraste las pruebas? 506 00:40:23,129 --> 00:40:25,297 Sí. Las tengo en el bolsillo. 507 00:40:25,840 --> 00:40:28,801 Es algo increíble. Implica a la Casa Blanca. 508 00:40:29,135 --> 00:40:30,344 ¿Quieres que te las guarde? 509 00:40:31,220 --> 00:40:33,347 No. Aquí están seguras. 510 00:40:33,556 --> 00:40:35,391 Es un reactor. ¿Qué podría fallar? 511 00:40:35,975 --> 00:40:40,271 Fiambre, no podríamos ser más felices. 512 00:40:47,945 --> 00:40:49,238 ¿Dónde rayos está Topper? 513 00:40:51,615 --> 00:40:52,741 ¡Gracias por venir a la fiesta! 514 00:40:53,742 --> 00:40:57,121 ¡Oye, Topper! ¿Sabes dónde está mi chicle de la suerte? 515 00:40:57,580 --> 00:40:58,414 No. 516 00:41:00,583 --> 00:41:02,668 Escuadrón Libertad, encender motores. 517 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 Qué ruido. 518 00:41:06,589 --> 00:41:08,007 Mis oídos son muy delicados. 519 00:41:08,299 --> 00:41:09,133 Son de acero inoxidable. 520 00:41:09,216 --> 00:41:11,594 Recibí un tiro en Corregidor. Pasó de largo. 521 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Miren esto. 522 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 Tenga esto para reducir el sonido, señor. 523 00:41:25,441 --> 00:41:26,775 Qué bueno. Gracias. 524 00:41:30,863 --> 00:41:31,864 Esperemos que sirvan de algo. 525 00:41:32,364 --> 00:41:33,199 Dame el micrófono. 526 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 ¡Por Dios, hombre, tenga cuidado! 527 00:41:37,286 --> 00:41:39,705 Desde Normandía, esto es de porcelana. 528 00:41:40,122 --> 00:41:44,502 Los que sobresalgan durante estos ejercicios de combate aéreo 529 00:41:44,585 --> 00:41:49,298 van a formar parte de la mejor unidad de combate de la historia. 530 00:41:51,967 --> 00:41:54,845 -Topper, ¡el hocico arriba! -Nunca ha hecho eso antes. 531 00:41:55,346 --> 00:41:58,599 Líder rojo, apártese. Prepararse para la acción. 532 00:41:59,058 --> 00:42:00,100 Comprendido. 533 00:42:04,146 --> 00:42:06,607 -Líder azul, prepárese. -Comprendido. 534 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Menos seis. Me acerco. 535 00:42:19,036 --> 00:42:19,995 ¡Lo tengo en la mira! 536 00:42:20,704 --> 00:42:21,539 ¡Le di! 537 00:42:21,789 --> 00:42:23,624 Fiambre, enemigo liquidado. 538 00:42:31,799 --> 00:42:33,217 -¿Sra. Thompson? -Sí. 539 00:42:33,551 --> 00:42:34,552 Soy Topper Harley. 540 00:42:34,927 --> 00:42:37,096 ¡Fiambre me habló de usted! 541 00:42:37,263 --> 00:42:38,973 ¡Lo admira mucho! 542 00:42:39,765 --> 00:42:41,934 Pero... ¿no debería estar allí volando con ellos? 543 00:42:46,188 --> 00:42:47,022 Enemigo en la mira. 544 00:42:48,065 --> 00:42:48,899 Me acerco. 545 00:42:50,484 --> 00:42:51,902 ¡Me vio! ¡Se me escapa! 546 00:42:54,989 --> 00:42:55,990 ¡Topper, mira a tu derecha! 547 00:42:56,615 --> 00:42:57,449 ¡Rayos! 548 00:42:57,533 --> 00:42:58,367 ¡Voy a saltar! 549 00:43:03,622 --> 00:43:05,791 ¿Rechazado? ¿Qué haces aquí? 550 00:43:06,458 --> 00:43:07,835 No tengo tiempo para explicártelo. 551 00:43:08,002 --> 00:43:09,211 VIDRIOS -EMPRESA MILITAR 552 00:43:09,962 --> 00:43:11,964 Hazme un favor: no aterrices. 553 00:43:12,423 --> 00:43:13,257 ¿Qué...? 554 00:43:13,966 --> 00:43:17,136 -¡Vete! ¡Vamos a chocar! -¡No puedo! ¡Estoy atascado! 555 00:43:17,428 --> 00:43:19,972 Entonces, ¡debo ayudarte!¡No te ofendas! 556 00:43:24,226 --> 00:43:25,060 ¡Gracias! 557 00:43:26,353 --> 00:43:27,855 No mire. 558 00:43:27,938 --> 00:43:29,315 ¡No! 559 00:43:52,463 --> 00:43:53,297 ¡No puede ser! 560 00:43:53,839 --> 00:43:55,299 Wendy, ¡Peter Pan vuela! 561 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 Hola, Topper. 562 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Tranquilo, amigo. 563 00:44:07,311 --> 00:44:10,522 -Acaba de ocurrir algo increíble. -Espera, amigo. Calma. 564 00:44:10,898 --> 00:44:11,732 ¿Topper? 565 00:44:13,275 --> 00:44:14,276 Por este lado. 566 00:44:17,946 --> 00:44:19,865 Listo, vámonos. Uno, dos... 567 00:44:21,283 --> 00:44:22,660 Muévanse. ¡Vamos! 568 00:44:23,869 --> 00:44:25,245 -¡Vamos! -¡Basta! 569 00:44:26,997 --> 00:44:28,707 PARAMÉDICOS 570 00:44:30,000 --> 00:44:30,834 ¡Hola! 571 00:44:52,981 --> 00:44:55,109 Tranquilo, amigo. Enseguida llegaremos al hospital. 572 00:44:55,317 --> 00:44:56,151 ¡Muchachos! 573 00:45:01,490 --> 00:45:03,033 ¡Buenos días! ¡Permiso! 574 00:45:04,618 --> 00:45:06,036 ¡Esperen, muchachos! 575 00:45:07,830 --> 00:45:08,914 Vamos. 576 00:45:09,665 --> 00:45:11,417 Despacio. 577 00:45:12,876 --> 00:45:15,003 -Vamos. -¡Qué viaje! 578 00:45:15,963 --> 00:45:18,382 -Rechazado. Estás vivo. -Gracias, André. 579 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 Para mí, el picadillo de ternera. 580 00:45:24,471 --> 00:45:26,223 -Olvidamos los estudios. -¿Dónde están? 581 00:45:27,558 --> 00:45:29,935 -Están... -Oigan, muchachos... 582 00:45:30,185 --> 00:45:32,479 -Adentro, a la izquierda. -¡No lo encuentro! 583 00:45:35,190 --> 00:45:36,024 ¡Doctor! 584 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 -¿Qué sucedió? -Un accidente aéreo. 585 00:45:40,279 --> 00:45:41,780 Hay que operar rápido. Tengo un almuerzo. 586 00:45:42,114 --> 00:45:43,949 Piense en el herido. 587 00:45:44,116 --> 00:45:45,784 Vea si su pene es más largo que el mío. 588 00:45:46,744 --> 00:45:48,579 -No, doctor. -Bien. Esto va a doler. 589 00:45:50,372 --> 00:45:52,291 Enfermera, ¡15 cc de morfina, ya! 590 00:45:52,958 --> 00:45:55,294 -¿Lo salvará? -No sé. No soy buen médico. 591 00:45:56,128 --> 00:45:57,838 Gracias. Espere aquí. 592 00:45:58,130 --> 00:46:01,341 -¡Vas a estar bien, amigo! -¡Es un hospital! ¿Qué puede pasarme? 593 00:46:11,351 --> 00:46:14,480 Sra. Thompson, debe odiarme pero... 594 00:46:15,439 --> 00:46:16,774 ...quiero darle algo. 595 00:46:17,649 --> 00:46:19,526 He estado ahorrando durante diez años. 596 00:46:20,402 --> 00:46:22,988 No es mucho, son 2500 dólares. No tengo más. 597 00:46:24,156 --> 00:46:25,449 Pero, Topper. 598 00:46:26,742 --> 00:46:27,993 ¡Qué dulce es! 599 00:46:30,204 --> 00:46:33,582 Gané tres millones en la lotería, 600 00:46:34,208 --> 00:46:38,587 así que puedo gastarme estos 2500 dólares en sombreros. 601 00:46:43,717 --> 00:46:45,469 ¡Derecha y alto! 602 00:46:56,522 --> 00:47:00,025 Pete "Fiambre" Thompson ha muerto. 603 00:47:00,776 --> 00:47:01,902 Mo Green también, 604 00:47:03,070 --> 00:47:05,197 Tataglia y Barzini. 605 00:47:05,739 --> 00:47:07,866 Eran jefes de cinco familias. 606 00:47:09,159 --> 00:47:13,080 En momentos como estos, amigos, debemos preguntarnos: 607 00:47:13,497 --> 00:47:16,583 "¿Cómo no puede ser esto parte de un plan superior?". 608 00:47:16,959 --> 00:47:18,502 ¿Acaso los hombre como Fiambre Thompson 609 00:47:18,585 --> 00:47:20,921 se apagan como bombillas demala calidad? 610 00:47:21,421 --> 00:47:24,675 Un minuto estás en la cama con una chica o un chico fantástico 611 00:47:24,925 --> 00:47:26,426 y al siguiente eres estiércol. 612 00:47:27,928 --> 00:47:31,390 ¿No les preocupa? ¡A mí me hace cagar de susto! 613 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 Nunca pensé que algo así pudiera suceder. 614 00:47:36,061 --> 00:47:37,813 ¿No tenemos lo que necesitamos, Sr. Wilson? 615 00:47:38,438 --> 00:47:40,774 Esto basta para demostrar que hay que reemplazar los aviones. 616 00:47:41,775 --> 00:47:45,153 No. Deben fracasar en combate para que se sepa. 617 00:47:45,404 --> 00:47:46,947 Esto es un incidente menor. 618 00:47:47,447 --> 00:47:50,117 ¿"Menor"? ¡Perdí a uno de mis mejores hombres! 619 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 ¿Se echa atrás, Block? 620 00:47:54,413 --> 00:47:55,789 Lo hago por mi país, 621 00:47:56,456 --> 00:47:57,291 no por ustedes. 622 00:48:03,088 --> 00:48:04,506 Hay que pasar al plan alternativo. 623 00:48:05,757 --> 00:48:07,259 Apunten... ¡Fuego! 624 00:48:08,385 --> 00:48:09,469 Dios mío, ¡regresaron! 625 00:48:11,179 --> 00:48:12,598 ¡Cuerpo a tierra! 626 00:48:16,393 --> 00:48:17,227 ¡Cúbranme! 627 00:48:17,853 --> 00:48:18,687 ¡Puestos de combate! 628 00:48:23,984 --> 00:48:25,485 ¿No respetan a los difuntos? 629 00:48:33,535 --> 00:48:34,786 Dios, cómo me gustan los funerales. 630 00:48:54,723 --> 00:48:56,558 Topper, ¿a dónde vas? 631 00:48:58,018 --> 00:48:59,186 Voy a renunciar. 632 00:49:00,562 --> 00:49:02,439 Tenías razón. Dijiste que era peligroso y lo soy. 633 00:49:02,648 --> 00:49:03,607 Topper, espera. 634 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Por favor, hablemos. 635 00:49:10,614 --> 00:49:12,908 Tienen razón. Soy como mi padre. 636 00:49:13,909 --> 00:49:17,120 Parece que haga lo que haga siempre termino lastimando a alguien. 637 00:49:22,626 --> 00:49:25,253 Debes dejar de compararte con tu padre. 638 00:49:25,671 --> 00:49:27,047 Son dos personas diferentes. 639 00:49:27,589 --> 00:49:30,425 -Ambos matamos a un hombre. -Es una coincidencia. 640 00:49:30,884 --> 00:49:32,386 Amaba los reactores. Como yo. 641 00:49:33,011 --> 00:49:34,554 Era un solitario, como yo. 642 00:49:35,263 --> 00:49:37,224 Hasta tengo los ojos de mi padre. 643 00:49:38,517 --> 00:49:39,393 Topper, ¡por favor! 644 00:49:40,686 --> 00:49:41,728 Me traen suerte. 645 00:49:42,604 --> 00:49:44,106 Tú manejas tu suerte. 646 00:49:44,773 --> 00:49:47,526 Vuelve a volar y demuéstrales qué puedes hacer. 647 00:49:47,943 --> 00:49:49,653 Hay algo más. 648 00:49:51,530 --> 00:49:56,243 Luego de nuestra primera reunión, envié mi informe al comandante Block. 649 00:49:56,868 --> 00:50:00,038 Les dije que debías dejar de volar. Temía que hirieras a alguien. 650 00:50:00,914 --> 00:50:01,748 ¿Qué dices? 651 00:50:03,417 --> 00:50:06,420 Creo que alguien quiere que Pájaro Loco fracase. 652 00:50:07,546 --> 00:50:09,756 -Es mucho decir. -Totalmente. 653 00:50:10,465 --> 00:50:12,384 También por eso debes volar. 654 00:50:13,093 --> 00:50:16,388 Esta puede ser tu única oportunidad para salvar la misión 655 00:50:16,680 --> 00:50:20,142 y para resolver tus problemas personales de una vez. 656 00:50:33,155 --> 00:50:34,489 Léame lo que le dicté, Francine. 657 00:50:36,158 --> 00:50:39,536 "Y si vuelves a ponerle las manos encima a mi mujer...". 658 00:50:42,205 --> 00:50:44,583 -¿Me llamó, señor? -Blank. Pase. 659 00:50:45,167 --> 00:50:46,376 Esperaba a alguien. 660 00:50:46,960 --> 00:50:48,545 -Eso es todo, Francine. -Sí, señor. 661 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 -¿Postre? -No, gracias, señor. 662 00:50:57,220 --> 00:50:58,555 Se lo diré de frente. 663 00:50:58,638 --> 00:51:00,474 La muerte de Thompson nos afectó a todos. 664 00:51:00,724 --> 00:51:02,601 Y fue culpa del mercenario de Harley. 665 00:51:02,893 --> 00:51:05,353 Quiero a ese arrogante fuera de aquí. 666 00:51:07,606 --> 00:51:09,649 La moral de esta base está por el suelo. 667 00:51:11,151 --> 00:51:11,985 Mire hacia afuera. 668 00:51:13,528 --> 00:51:14,362 Silencio total. 669 00:51:15,030 --> 00:51:16,448 No hay ni un alma. 670 00:51:17,199 --> 00:51:18,033 ¿Roy? 671 00:51:21,828 --> 00:51:24,289 Fui a la escuela con él. Ha cambiado. 672 00:51:24,790 --> 00:51:27,501 Me ignora todo el día. Recuérdeme que le escriba. 673 00:51:28,752 --> 00:51:29,836 Señor, ¿puedo decir algo? 674 00:51:31,922 --> 00:51:34,049 Sé que Harley fue irresponsable. 675 00:51:34,549 --> 00:51:35,926 Pero es de los que viven al límite. 676 00:51:36,426 --> 00:51:38,095 De los que están dispuestos a todo. 677 00:51:38,762 --> 00:51:41,098 Necesitamos a Topper para esta misión por esa simple razón. 678 00:51:45,560 --> 00:51:46,520 Admiro su lógica, coronel. 679 00:51:47,604 --> 00:51:49,898 Además, Thompson no era tan buen piloto. 680 00:51:50,232 --> 00:51:51,483 Tenía familia. 681 00:51:52,400 --> 00:51:54,903 Pero los chicos son unos maleducados y la mujer empina el codo. 682 00:51:55,487 --> 00:51:56,613 El pobre está mejor muerto. 683 00:51:58,115 --> 00:51:59,241 ¿Cuánto miden sus pies? 684 00:52:00,617 --> 00:52:02,661 -Cuarenta centímetros, señor. -Bien. 685 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 Hecho. Enviaremos a Harley al frente. 686 00:52:05,580 --> 00:52:09,251 Gracias por la cena de la otra noche. 687 00:52:09,668 --> 00:52:11,670 A Cheryl y a mí nos encantó la comida. 688 00:52:12,420 --> 00:52:15,340 -Señor, no cenamos juntos. -¿De veras? 689 00:52:16,466 --> 00:52:19,261 ¿Dónde estábamos? ¿Y quién es Cheryl? 690 00:52:20,095 --> 00:52:21,138 No importa. 691 00:52:22,013 --> 00:52:22,848 Vaya, Sid. 692 00:52:26,184 --> 00:52:27,018 ¿Cheryl? 693 00:52:32,774 --> 00:52:33,608 ¿Kent? 694 00:52:38,321 --> 00:52:42,242 Vine por mi escalfador. Llegó la orden. Saldremos en una hora. 695 00:52:42,868 --> 00:52:44,369 ¿Vas a venir esta vez? 696 00:52:45,078 --> 00:52:47,080 -Eso no es tuyo. -Sí que lo es. 697 00:52:47,205 --> 00:52:48,623 -No lo es. -Bueno, no lo quiero. 698 00:52:48,707 --> 00:52:49,875 -Llévatelo. -Me lo llevo yo. 699 00:52:49,958 --> 00:52:50,792 No te metas. 700 00:52:51,626 --> 00:52:52,878 No es el lugar ni el momento, 701 00:52:53,587 --> 00:52:55,672 pero tenemos un asunto pendiente. 702 00:52:57,799 --> 00:52:58,633 Permiso. 703 00:53:03,847 --> 00:53:04,681 Lo herí. 704 00:53:06,099 --> 00:53:06,933 Topper... 705 00:53:08,101 --> 00:53:10,812 Topper, vete. Debo pensar. 706 00:53:11,688 --> 00:53:12,522 Yo no. 707 00:53:13,690 --> 00:53:15,692 He caído a tus pies como un ciego. 708 00:53:16,484 --> 00:53:17,319 ¿Qué? 709 00:53:18,320 --> 00:53:22,240 Se me ha caído el corazón como un calzón mojado. 710 00:53:24,284 --> 00:53:26,411 Hasta ahora, solo me importaba volar. 711 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 Bombardear. Liquidar al enemigo. 712 00:53:30,081 --> 00:53:31,708 Pero hemos pasado por tanto juntos. 713 00:53:32,500 --> 00:53:33,543 Ramada, te necesito. 714 00:53:34,419 --> 00:53:35,253 Te deseo. 715 00:53:36,630 --> 00:53:39,216 Solo tú 716 00:53:41,301 --> 00:53:45,430 Puedes hacer que este mundo parezca acogedor 717 00:53:47,098 --> 00:53:49,893 Solo tú 718 00:53:51,937 --> 00:53:56,107 Puedes hacer que la oscuridad desaparezca 719 00:53:58,109 --> 00:54:02,572 Solo tú, nadie más 720 00:54:03,698 --> 00:54:07,994 Me puedes hacer sentir tan bien 721 00:54:09,412 --> 00:54:12,999 Me llenas el corazón de amor 722 00:54:13,416 --> 00:54:15,710 Solo tú 723 00:54:18,546 --> 00:54:19,881 ¡Ramada! 724 00:54:20,465 --> 00:54:21,299 ¡Topper! 725 00:54:23,426 --> 00:54:24,844 ¡Ramada! 726 00:54:27,931 --> 00:54:28,848 ¡Te amo! 727 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 Yo también te amo. 728 00:54:37,107 --> 00:54:38,358 No es tan fácil, Ramada. 729 00:54:41,987 --> 00:54:43,905 Esta noche no me dejas afuera. 730 00:55:01,006 --> 00:55:02,924 Solo tú 731 00:55:04,968 --> 00:55:08,513 Has logrado cambiarme 732 00:55:10,473 --> 00:55:13,101 Es verdad 733 00:55:14,853 --> 00:55:18,440 Eres mi destino 734 00:55:20,400 --> 00:55:23,528 Cuando me tomas de la mano 735 00:55:23,862 --> 00:55:26,448 Puedo entender 736 00:55:26,698 --> 00:55:29,826 Qué es lo que haces 737 00:55:30,410 --> 00:55:33,413 Eres como un sueño hecho realidad 738 00:55:33,621 --> 00:55:35,999 Te quiero a ti 739 00:55:37,751 --> 00:55:42,130 Solo a ti 740 00:55:46,384 --> 00:55:47,594 Topper, estoy confundida. 741 00:55:48,345 --> 00:55:49,346 Necesito estar sola. 742 00:55:57,854 --> 00:56:01,775 EN ALGÚN LUGAR DEL MEDITERRÁNEO 743 00:56:17,207 --> 00:56:18,249 ¡Almirante Benson! 744 00:56:19,334 --> 00:56:21,294 ¿De veras? Yo también me llamo así. 745 00:56:23,213 --> 00:56:27,592 Yanqui Dudu Disco Floppy, aquí Foxtrot Zulú Merengue. Estoy a 200 metros. 746 00:56:27,675 --> 00:56:28,885 Necesito permiso para aterrizar. 747 00:56:29,135 --> 00:56:33,098 Entendido. Puede aterrizar. Bienvenido al Mediterráneo. 748 00:56:33,348 --> 00:56:34,724 ¿Rechazado, eres tú? 749 00:56:35,683 --> 00:56:37,352 ¡Claro! Estoy a cargo del radar. 750 00:56:38,269 --> 00:56:39,771 Soy sus ojos en tierra. 751 00:56:41,606 --> 00:56:43,483 Pilotos a la cubierta de despegue. 752 00:56:44,442 --> 00:56:46,027 Pilotos a la cubierta de despegue. 753 00:57:25,942 --> 00:57:27,485 ¿Te parece bien hacer eso? 754 00:57:39,914 --> 00:57:40,790 El mar abierto. 755 00:57:42,417 --> 00:57:45,587 Dios, me encantaría poder oler. Me frieron la nariz en Panmunjom. 756 00:57:46,796 --> 00:57:47,672 ¡Almirante Benson! 757 00:57:49,382 --> 00:57:52,343 Los Sres. Wilson y Rosener de Rockman Aviation. 758 00:57:52,969 --> 00:57:54,304 Observarán la operación. 759 00:57:54,554 --> 00:57:55,388 Sí, claro. 760 00:57:57,140 --> 00:57:58,850 Estoy bien. No hay problema. 761 00:58:00,560 --> 00:58:01,561 Resbalé por el cangrejo. 762 00:58:02,353 --> 00:58:03,396 ¿Quién puso ese cangrejo allí? 763 00:58:04,063 --> 00:58:05,190 ¿Qué cangrejo? Yo no vi nada. 764 00:58:05,940 --> 00:58:07,901 Había dos. Andan en pareja. 765 00:58:08,485 --> 00:58:10,278 Fui a la Academia de Annapolis. 766 00:58:10,570 --> 00:58:12,489 Del Pentágono, señor. Decodificado. 767 00:58:12,822 --> 00:58:14,866 Léalo por mí. Tengo ojos falsos. 768 00:58:15,533 --> 00:58:17,202 Una bazuca en Little Bighorn. 769 00:58:17,285 --> 00:58:19,662 ¿O fue en Okinawa? En la que no había indios. 770 00:58:20,205 --> 00:58:22,957 Es la orden final. Atacamos mañana a las 0600. 771 00:58:23,124 --> 00:58:25,960 Excelente. Despiérteme a las 0530. 772 00:59:00,286 --> 00:59:02,539 Quítate el traje de vuelo. No vienes. 773 00:59:02,997 --> 00:59:03,831 ¿Qué dices? 774 00:59:03,998 --> 00:59:07,335 Esta misión es demasiado importante para que la arruines. No vienes. 775 00:59:08,086 --> 00:59:09,295 -Voy a volar. -No. 776 00:59:09,754 --> 00:59:10,588 Sí. 777 00:59:13,800 --> 00:59:15,635 -Muy bien, hagámoslo. -De acuerdo. 778 00:59:16,928 --> 00:59:18,096 Vamos. 779 00:59:26,604 --> 00:59:27,438 ¿Qué dijiste? 780 00:59:34,445 --> 00:59:36,072 -¡Mi cara! -¡Mi mano! 781 00:59:37,699 --> 00:59:38,783 ¡Atención en cubierta! 782 00:59:40,618 --> 00:59:41,452 Tomen asiento. 783 00:59:46,416 --> 00:59:48,668 Hemos esperado mucho este momento. 784 00:59:49,127 --> 00:59:52,714 Dentro de cinco horas y 17 minutos, atacaremos la costra enemiga. 785 00:59:53,464 --> 00:59:54,882 La "costa" enemiga, señor. 786 00:59:56,634 --> 00:59:57,468 ¿La costa? 787 00:59:59,095 --> 01:00:00,763 Eso requerirá de nuevos planes. 788 01:00:01,222 --> 01:00:04,434 Debemos destruir la planta nuclear de los Altos de Falafel. 789 01:00:04,851 --> 01:00:07,437 La planta empieza a operar en 12 horas y está bien protegida. 790 01:00:08,813 --> 01:00:10,898 Si tienen dificultad en darle al objetivo, 791 01:00:11,649 --> 01:00:13,818 estos son los blancos secundarios, 792 01:00:14,819 --> 01:00:17,030 una fábrica de acordeones y una escuela de mimos. 793 01:00:18,156 --> 01:00:20,366 Suerte, señores. Blink, ocúpese. 794 01:00:23,119 --> 01:00:24,078 Algo más. 795 01:00:24,954 --> 01:00:26,539 Contestaré yo. Es para mí. 796 01:00:32,462 --> 01:00:34,005 Saldremos según el plan. 797 01:00:35,465 --> 01:00:37,759 Y quiero a Topper Harley al mando del escuadrón en la batalla. 798 01:00:41,429 --> 01:00:42,472 Teniente comandante, señor. 799 01:00:43,514 --> 01:00:46,225 No es personal. Sé que hablo en nombre de todos. 800 01:00:47,185 --> 01:00:48,436 Ya no respetamos a Harley. 801 01:00:49,520 --> 01:00:53,608 Envenena la moral del grupo, y pone en peligro la misión. 802 01:00:53,941 --> 01:00:54,942 Habla fuera de lugar, Gregory. 803 01:00:56,235 --> 01:00:57,362 Obedezca las órdenes. 804 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Vayan a sus aviones. 805 01:01:12,293 --> 01:01:13,127 ¿Señor? 806 01:01:14,128 --> 01:01:15,171 ¿Qué quiere, Sr. Harley? 807 01:01:16,464 --> 01:01:18,883 -Espero estar equivocado. -¿A qué se refiere? 808 01:01:19,425 --> 01:01:22,345 A nadie le gusta jugar para un equipo que pierde adrede. 809 01:01:23,680 --> 01:01:24,722 ¿Qué significa eso? 810 01:01:25,890 --> 01:01:29,268 Mi tío decía que jugar para perder es como dormir con tu hermana. 811 01:01:30,103 --> 01:01:33,773 Sí, puede tener un buen trasero y una buena delantera, pero es ilegal. 812 01:01:34,482 --> 01:01:37,694 -Vamos, Topper. -Se llega a la endogamia. 813 01:01:38,444 --> 01:01:40,363 Chicos desdentados que tocan el banjo, 814 01:01:40,697 --> 01:01:43,533 que solo viven para comer, unos brutos. 815 01:01:43,825 --> 01:01:44,826 Topper, no se propase. 816 01:01:46,744 --> 01:01:47,995 Creo que me comprende, señor. 817 01:01:48,871 --> 01:01:50,373 Espero que esté jugando limpio. 818 01:02:27,160 --> 01:02:30,329 Alfa Veleta Nudillos Calzones, permiso para despegar. 819 01:02:31,164 --> 01:02:34,792 Cuando le des a esa planta nuclear, arroja una bomba por mí. 820 01:02:35,668 --> 01:02:38,337 Esfínter Mucosa Novena Tiña. Comprendido. 821 01:03:18,878 --> 01:03:19,962 LA MARINA 822 01:03:35,520 --> 01:03:36,479 No puede ser. 823 01:03:37,146 --> 01:03:39,565 ¡Se me voló la gorra! Dé la vuelta. La recogeremos. 824 01:03:40,149 --> 01:03:41,484 Pero, señor, estamos en una misión. 825 01:03:43,528 --> 01:03:45,780 Bien dicho. La recogeremos a la vuelta. 826 01:03:47,281 --> 01:03:50,201 Marquemos el lugar. Ponga a Rabinowitz en una balsa. 827 01:03:50,618 --> 01:03:52,245 Que reme en círculos hasta que volvamos. 828 01:03:52,995 --> 01:03:53,830 Pasarán días. 829 01:03:55,039 --> 01:03:59,544 Póngale comida en la balsa, hombre. ¿Tengo que pensar en todo? 830 01:03:59,752 --> 01:04:01,921 Grabaremos sus programas preferidos. No se perderá de nada. 831 01:04:02,421 --> 01:04:04,674 -Señor, no hay tiempo. -Está bien. 832 01:04:05,341 --> 01:04:07,093 ¿Cómo puedo ser almirante sin gorra? 833 01:04:07,510 --> 01:04:10,638 Está por ahí dando vueltas y no puedo hacer nada al respecto. 834 01:04:11,931 --> 01:04:13,474 Entramos en espacio enemigo. 835 01:04:18,020 --> 01:04:20,523 Señor, tengo contactos no identificados en el radar. 836 01:04:21,065 --> 01:04:23,025 Veo aviones enemigos a lo lejos. 837 01:04:23,276 --> 01:04:27,363 ¿De veras, aún no están cerca? Entonces tenemos tiempo. 838 01:04:27,780 --> 01:04:29,198 Me voy a comer una hamburguesa. 839 01:04:36,330 --> 01:04:40,459 ¡Señor, hay seis aviones! Posición 2-1-5, distancia: 150... 840 01:04:44,463 --> 01:04:45,756 ¡Dios mío, ahora hay más! 841 01:04:46,465 --> 01:04:50,970 ¡Y una nave! ¡Es grande y brillante, y va hacia el sur! 842 01:04:51,929 --> 01:04:52,763 ¿Block? 843 01:04:53,055 --> 01:04:54,265 ¿Escuchaste cuántos son los enemigos? 844 01:04:54,891 --> 01:04:55,766 Sí, entendido. 845 01:04:56,267 --> 01:05:00,187 Bien. Formación de combate. Delta nueve al ataque. 846 01:05:00,771 --> 01:05:03,566 Topper a la cabeza. Igual que tu padre, hijo. 847 01:05:05,234 --> 01:05:07,361 Buzz Harley estaría orgulloso de ti, Topper. 848 01:05:10,114 --> 01:05:12,074 Podría acabar matando a todo el grupo. 849 01:05:12,491 --> 01:05:13,993 Envenena la moral del grupo... 850 01:05:14,201 --> 01:05:16,287 Lean... mis... labios. 851 01:05:16,913 --> 01:05:19,540 Ya... no... pagarán... impuestos. 852 01:05:21,417 --> 01:05:24,295 -Topper, ¿qué haces? -¡Es incapaz de ser el líder! 853 01:05:25,963 --> 01:05:26,923 ¡Aborten la misión! 854 01:05:27,465 --> 01:05:28,299 ¡Aborten la misión! 855 01:05:28,841 --> 01:05:29,926 ¡Vuelvan a casa! 856 01:05:35,681 --> 01:05:37,016 ¡No podemos! ¡Estamos rodeados! 857 01:05:48,194 --> 01:05:49,904 ¡Rayos! ¡Bueno, al combate! 858 01:05:50,446 --> 01:05:51,697 ¡Tengo a uno detrás de mi! 859 01:05:56,577 --> 01:05:58,704 ¡Tengo dos en la cola! ¡Kowalski, quítamelos! 860 01:06:02,708 --> 01:06:04,335 ¡En la mira! ¡Misiles! 861 01:06:05,086 --> 01:06:06,337 CUSCÚS 862 01:06:08,506 --> 01:06:09,882 ¡El misil no lo siguió! 863 01:06:10,508 --> 01:06:12,468 ¡No funciona el motor! ¡Pierdo potencia! 864 01:06:14,887 --> 01:06:17,473 ¡No puedo disparar! ¿Qué sucede? 865 01:06:19,308 --> 01:06:20,768 ¡Tengo dos enemigos detrás! 866 01:06:26,107 --> 01:06:29,110 Esto es demencial. Wilson y Rosener. 867 01:06:30,027 --> 01:06:33,155 ¿Fueron ellos, verdad? ¡Dijeron que nadie se haría lastimaría! 868 01:06:33,531 --> 01:06:35,491 Block, haga regresar a sus hombres. 869 01:06:36,325 --> 01:06:39,870 Claro que volveremos. Tengo a los mejores pilotos del mundo. 870 01:06:40,496 --> 01:06:42,456 ¡Topper! ¡Topper! ¿Me oyes? 871 01:06:42,957 --> 01:06:46,836 Yo estaba allí hace 20 años con tu padre y el Cartero Farnham. 872 01:06:47,003 --> 01:06:47,837 TESTIGO OCULAR 873 01:06:48,212 --> 01:06:51,298 Yo fui testigo ocular. Debes escucharme, Topper. 874 01:06:51,674 --> 01:06:53,926 Lo que te dijeron sobre tu padre es mentira. 875 01:06:54,176 --> 01:06:55,845 Usa el expulsor, Cartero. ¡Ya! 876 01:06:57,722 --> 01:06:58,973 ¡No puedo! ¡Estoy atascado! 877 01:06:59,682 --> 01:07:01,434 -¡Nada funciona! -¡Calma! 878 01:07:01,726 --> 01:07:04,103 -¡Mi arnés está atorado! -¡Yo lo abro! 879 01:07:05,271 --> 01:07:06,105 PELIGRO 880 01:07:06,439 --> 01:07:08,024 ¡Buzz! ¡El hocico! 881 01:07:12,153 --> 01:07:12,987 ¡Quédate ahí! 882 01:07:17,074 --> 01:07:19,243 ¡Vamos! ¡Rápido! 883 01:07:23,456 --> 01:07:24,957 ¡Más rápido! 884 01:07:26,208 --> 01:07:27,460 ¡Todo va a estar bien! 885 01:07:31,088 --> 01:07:32,256 ¡Dios, evitamos un desastre! 886 01:07:33,924 --> 01:07:36,093 ¡Buzz! ¡Vuelve aquí! 887 01:07:43,684 --> 01:07:44,518 ¡Estoy bien! 888 01:07:47,104 --> 01:07:48,814 ¡Buzz! ¡El ala! 889 01:07:50,232 --> 01:07:51,067 ¡Rápido! 890 01:07:54,278 --> 01:07:55,362 ¿Qué estás esperando? 891 01:07:56,781 --> 01:07:58,074 ¡Apúrate! 892 01:07:59,575 --> 01:08:00,451 ¡Estoy aquí! 893 01:08:01,952 --> 01:08:03,245 ¿De quién es este chicle? 894 01:08:04,080 --> 01:08:06,373 ¡Por Dios! ¡Ahora no! 895 01:08:11,337 --> 01:08:14,465 ¡La tengo! ¡Agárrate! ¡Aterrizaremos! 896 01:08:14,632 --> 01:08:16,008 ¡Deja de retorcerte! 897 01:08:16,801 --> 01:08:18,010 ¡Agárrate fuerte! 898 01:08:20,429 --> 01:08:21,680 ¡Esos son mis calcetines! 899 01:08:22,973 --> 01:08:24,767 ¡Buzz! ¡Vuelve aquí! 900 01:08:25,434 --> 01:08:28,521 Tu padre hizo todo lo posible por salvarle la vida a el Cartero. 901 01:08:29,522 --> 01:08:33,692 Deberías estar orgulloso, hijo. Buzz Harley es un héroe americano. 902 01:08:36,612 --> 01:08:37,446 PELIGRO 903 01:08:38,322 --> 01:08:39,573 ¡Me dieron! 904 01:08:39,907 --> 01:08:40,866 Block, ¿está bien? 905 01:08:41,117 --> 01:08:41,951 ¡Sí! 906 01:08:43,077 --> 01:08:43,911 ¡Destrúyelos! 907 01:08:45,204 --> 01:08:47,164 ¡Bien! Esta va por ti, papá. 908 01:08:51,293 --> 01:08:53,337 -Los tengo en la cola. -Estoy contigo, compañero. 909 01:08:55,714 --> 01:08:56,549 Resistan. 910 01:09:01,095 --> 01:09:01,929 No puedo disparar. 911 01:09:03,222 --> 01:09:04,098 ¡Vienen por mí! 912 01:09:05,724 --> 01:09:07,309 Lo tendré que hacer por las malas. 913 01:09:10,646 --> 01:09:11,480 ¿Hay alguien en casa? 914 01:09:13,941 --> 01:09:14,900 Cayeron en la trampa. 915 01:09:16,318 --> 01:09:19,238 -¡Topper! ¡Tres enemigos adelante! -¡Los tengo! ¡Los derribaré! 916 01:09:23,659 --> 01:09:24,952 Aquí vamos con el rizo. 917 01:09:25,286 --> 01:09:26,120 ¡Cuscús! 918 01:09:30,416 --> 01:09:32,293 Esto lo aprendí de una bailarina. 919 01:09:41,594 --> 01:09:42,469 Es un viejo truco. 920 01:09:49,393 --> 01:09:50,978 Alcáncenme si pueden. 921 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Este es un truco de Buzz Harley. 922 01:09:56,275 --> 01:09:57,109 Muchachos... 923 01:10:00,279 --> 01:10:01,238 Estoy detrás de ellos. 924 01:10:01,864 --> 01:10:02,698 Los tengo. 925 01:10:08,245 --> 01:10:09,079 Hola, amigo. 926 01:10:09,914 --> 01:10:11,373 ¿CÓMO VUELO? DIME QUÉ PIENSAS 927 01:10:15,419 --> 01:10:16,545 Creo que se van. 928 01:10:29,016 --> 01:10:30,059 Los salvaron las nubes. 929 01:10:30,601 --> 01:10:31,685 Salgan, muchachos. 930 01:10:33,604 --> 01:10:34,939 ¿Quieren jugar a las escondidas? 931 01:10:42,696 --> 01:10:43,697 Nos vemos luego, muchachos. 932 01:10:45,783 --> 01:10:47,785 Este podría ser el fin de una bella amistad. 933 01:10:52,790 --> 01:10:53,624 ¡Topper, cuidado! 934 01:10:56,001 --> 01:10:57,753 Tengo dos misiles en la cola. 935 01:10:59,713 --> 01:11:02,216 ¡Block, Kent, Kowalski, fuera de aquí! 936 01:11:03,175 --> 01:11:06,679 ¡Vuelvan a la nave! Tengo que destruir la planta nuclear. 937 01:11:07,346 --> 01:11:09,640 -¡Te estás suicidando! -¡Haz lo que te dice! 938 01:11:14,687 --> 01:11:15,521 Nos acercamos. 939 01:11:16,397 --> 01:11:18,816 ¿Misiles? Aún atrás. Vamos. 940 01:11:21,610 --> 01:11:24,655 COMIDA Y ALOJAMIENTO PLANTA NUCLEAR A 15 KM 941 01:11:25,656 --> 01:11:27,157 Ya que no puedo perderlos, los voy a usar. 942 01:11:29,702 --> 01:11:31,036 El gran objetivo. 943 01:11:34,999 --> 01:11:35,833 Sayonara, Saddam. 944 01:11:42,131 --> 01:11:45,134 ¡Responde! ¿Estás bien?¡Topper, responde! 945 01:11:45,634 --> 01:11:47,845 -Topper, ¿me oyes? -Topper, ¿estás bien? 946 01:12:00,357 --> 01:12:01,191 ¡Allí vienen! 947 01:12:05,654 --> 01:12:08,073 Vamos a aterrizar. Salgan del camino. 948 01:12:10,701 --> 01:12:11,535 ¡Sálvese quien pueda! 949 01:12:25,132 --> 01:12:26,717 -¿Y Topper? -Perdimos contacto. 950 01:12:34,099 --> 01:12:34,933 ¡Allí está! 951 01:12:35,309 --> 01:12:36,810 Pyrex Pickles Pescaditos. 952 01:12:37,269 --> 01:12:38,312 Permiso para aterrizar. 953 01:12:41,440 --> 01:12:43,525 Ayúdenme a aterrizar.No estoy bien. 954 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 ¡Cállense! 955 01:12:45,319 --> 01:12:47,363 Bien, Topper. Puedes aterrizar. 956 01:12:47,613 --> 01:12:49,448 -Equipo atascado. -Vas bien. 957 01:12:49,740 --> 01:12:52,826 -Perdí el radar. -Más potencia. 958 01:12:53,243 --> 01:12:55,120 -Sin combustible. -Vas bien. En línea. 959 01:12:55,537 --> 01:12:57,706 -Perdí un ala. -Vas bien. 960 01:12:58,040 --> 01:13:01,335 -Allí va la otra. -Bien, Topper. Hazlo. 961 01:13:02,044 --> 01:13:02,878 Aterrizando. 962 01:13:15,265 --> 01:13:16,725 ¡Bien hecho, Jim! 963 01:13:24,733 --> 01:13:27,069 -¡Eres un gran tipo! -¡Tú también! 964 01:13:29,071 --> 01:13:29,905 ¡Rechazado! 965 01:13:31,532 --> 01:13:32,616 Topper... 966 01:13:37,371 --> 01:13:38,205 Tú. 967 01:13:39,373 --> 01:13:40,207 Tú. 968 01:13:46,171 --> 01:13:48,006 -Tengo una pregunta. -Adelante. 969 01:13:49,091 --> 01:13:50,467 ¿Para qué sirve un escalfador? 970 01:13:50,843 --> 01:13:54,596 Es una olla tradicional que se usa para mantener la comida caliente. 971 01:13:55,097 --> 01:13:57,850 -Yo creía que eso era un brasero. -No. 972 01:13:58,851 --> 01:14:01,478 Eso es para cocinar todo el día. Un escalfador... 973 01:14:08,402 --> 01:14:12,448 ¡Topper! Ahora que ha hecho del mundo un lugar más seguro, 974 01:14:12,781 --> 01:14:15,367 ¿qué hará con su bien merecida fama? 975 01:14:15,659 --> 01:14:16,660 ¡Iré a Disneylandia! 976 01:14:23,917 --> 01:14:26,378 Tiene suerte, comandante Block. Este hombre tiene su grupo sanguíneo. 977 01:14:28,088 --> 01:14:31,175 No se preocupe. Después de la transfusión estará bien. 978 01:14:32,509 --> 01:14:34,761 Solo una ves has ta ahora había visto semejante heroísmo. 979 01:14:35,971 --> 01:14:36,889 Quizás conozca al piloto, 980 01:14:37,890 --> 01:14:39,266 fue Leland "Buzz" Harley. 981 01:14:41,351 --> 01:14:43,854 He guardado el secreto durante 20 años. 982 01:14:44,855 --> 01:14:45,731 Nunca lo confesé. 983 01:14:47,441 --> 01:14:48,525 Quería que fracasara. 984 01:14:49,693 --> 01:14:50,861 Quería ser el mejor. 985 01:14:52,696 --> 01:14:53,947 Y estaba enamorado de su madre. 986 01:14:55,532 --> 01:14:57,034 No importa, señor. 987 01:14:57,659 --> 01:14:59,661 Guarde energía para el tribunal militar. 988 01:15:00,162 --> 01:15:02,414 Topper, tenía razón. 989 01:15:03,207 --> 01:15:05,000 Estaba saboteándolos... 990 01:15:08,337 --> 01:15:10,506 Realmente pensé que necesitábamos ese avión. 991 01:15:11,924 --> 01:15:15,886 Pero ahora comprendo que los aviones americanos serán superiores 992 01:15:15,969 --> 01:15:18,847 siempre que haya héroes como usted en la cabina de mando 993 01:15:19,473 --> 01:15:20,599 y piezas de repuesto alemanas. 994 01:15:21,600 --> 01:15:25,896 Cree que fui yo, pero fueron Wilson y Rosener quienes los sabotearon. 995 01:15:26,647 --> 01:15:28,941 Me manipularon sin asco. 996 01:15:44,081 --> 01:15:46,500 ¡Desde aquí se ve mi casa! 997 01:15:50,128 --> 01:15:51,213 No, nada de eso. 998 01:15:54,174 --> 01:15:56,343 -¡Almirante! -¿Dice ser estadounidense? 999 01:15:56,468 --> 01:15:58,011 Eso es lo que me indigna. 1000 01:15:58,095 --> 01:16:01,139 Son tipos como tú quienes arruinan nuestra reputación. 1001 01:16:01,348 --> 01:16:03,225 -No sabe lo que dice. -¿No lo sé? 1002 01:16:03,600 --> 01:16:05,769 Arriesgó la vida de unos pilotos excelentes. 1003 01:16:07,896 --> 01:16:09,147 Eso me corresponde a mí. 1004 01:16:16,196 --> 01:16:17,239 ¿Es seguro? 1005 01:16:58,739 --> 01:17:00,032 Creo que me puse sus pantalones. 1006 01:17:02,618 --> 01:17:03,910 CARTEL DE BIENVENIDA 1007 01:17:03,994 --> 01:17:04,828 BIENVENIDO A CASA, CARIÑO 1008 01:17:17,424 --> 01:17:19,134 -¡Ramada! -¡Kent! 1009 01:17:28,477 --> 01:17:30,729 -Estás bien. -Ramada. 1010 01:17:31,730 --> 01:17:33,231 Debes olvidarte de mí. 1011 01:17:33,940 --> 01:17:37,861 Hay un piloto allí que te necesita más que yo. 1012 01:17:38,779 --> 01:17:41,573 -Debes olvidarme. -No hay problema. Lo haré. 1013 01:17:41,782 --> 01:17:43,575 Por favor... no llores. 1014 01:17:45,118 --> 01:17:45,994 No mires atrás. 1015 01:17:46,912 --> 01:17:47,996 Qué chica valiente. 1016 01:17:51,375 --> 01:17:52,334 ¡No te preocupes, linda! 1017 01:17:53,251 --> 01:17:55,087 Si me tengo a mí mismo, sobreviviré. 1018 01:18:18,902 --> 01:18:19,736 ¡Topper! 1019 01:18:27,953 --> 01:18:29,329 ¡Vamos, Bill, vamos! 1020 01:18:30,747 --> 01:18:31,581 ¡Topper! 1021 01:18:33,083 --> 01:18:33,917 ¡Espera! 1022 01:18:39,131 --> 01:18:39,965 ¡Topper! 1023 01:18:59,693 --> 01:19:00,527 Owatonna. 1024 01:19:00,652 --> 01:19:02,404 LE TRAJE LAS PILAS. 1025 01:19:07,242 --> 01:19:08,869 ERA HORA, CRETINO. 1026 01:19:12,414 --> 01:19:13,832 ¿QUIÉN GANÓ? 1027 01:19:14,416 --> 01:19:15,250 NOSOTROS. 1028 01:19:17,085 --> 01:19:21,006 ME ENAMORÉ DE UNA CHICA, PERO ELLA ME TRAICIONÓ. 1029 01:19:32,058 --> 01:19:32,893 Ramada. 1030 01:19:33,518 --> 01:19:34,394 Lo fui alguna vez. 1031 01:19:35,353 --> 01:19:37,522 Ahora soy Wawatukeena. 1032 01:19:38,190 --> 01:19:39,024 ¿Qué significa? 1033 01:19:39,524 --> 01:19:40,776 Panza Frita. 1034 01:20:17,813 --> 01:20:19,523 COBERTURA PARA BROWNIES 1035 01:20:55,851 --> 01:20:57,394 QUÉ HACER DESPUÉS DEL CINE: CONTAR CUENTOS 1036 01:20:57,477 --> 01:21:01,439 ENSEÑARLE A ALGUIEN A LEER ENSEÑARLES A USAR UNA COMPUTADORA 1037 01:21:46,568 --> 01:21:49,446 RECETA PARA MASAS 1038 01:24:29,856 --> 01:24:32,108 SI SE HUBIESEN IDO AL EMPEZAR LOS CRÉDITOS, YA ESTARÍAN EN CASA 1039 01:24:35,862 --> 01:24:38,698 SUBTÍTULOS: LUCÍA ÁLVAREZ DE TOLEDO