1 00:00:00,000 --> 00:00:00,050 Смотаняци /1991/- 25.0 fps 2 00:00:12,451 --> 00:00:16,051 СМОТАНЯЦИ 3 00:00:17,252 --> 00:00:20,252 Участват: ЧАРЛИ ШИЙН 4 00:00:21,453 --> 00:00:24,453 КЕРИ ЕЛОИЗ 5 00:00:25,454 --> 00:00:28,454 ВАЛЕРИЯ ГОЛИНО 6 00:00:29,755 --> 00:00:32,755 ДЖОН КРАЙЕР 7 00:00:33,956 --> 00:00:37,056 КЕВИН ДЪН 8 00:00:38,057 --> 00:00:41,057 УИЛЯМ О'ЛИРИ 9 00:00:42,058 --> 00:00:45,058 ЕФРЕМ ЗИМБАЛИСТ МЛАДШИ 10 00:00:46,359 --> 00:00:49,759 КРИСТИ СУОНСЪН БРУС ЙЪНГ ХАЙДИ СУЕДБЕРГ 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,760 БИЛ ЪРВИН 12 00:00:59,461 --> 00:01:02,661 и ЛОЙД БРИДЖИС 13 00:02:23,720 --> 00:02:28,200 ВОЕННО-ВЪЗДУШНА БАЗА "ФЛЕМНЪР" 20 години по-рано 14 00:02:29,360 --> 00:02:30,960 Пази се! 15 00:02:31,480 --> 00:02:33,640 Ощави ми перата на опашката. 16 00:02:39,720 --> 00:02:41,880 Добре, Бъз. Стига толкова. 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,440 Какво казах току-що? 18 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 Това е добър начин да ти притъмнее пред очите, приятелю. 19 00:02:51,200 --> 00:02:53,920 Дръж се. Имаме компания на 2 часа. 20 00:02:54,000 --> 00:02:56,600 Засякох го, Пощальоне. Разчитай на мене. 21 00:02:56,680 --> 00:02:58,920 Започваме. 22 00:03:00,640 --> 00:03:04,640 Бъз, какво става там горе? - Измествам едно прасе от пътя. 23 00:03:07,760 --> 00:03:12,160 Избута го! Що за изпълнение беше това? - Исках да видя какво може да направи това сладурче. 24 00:03:13,760 --> 00:03:16,040 Тая щайга не може да достигне М2. 25 00:03:17,160 --> 00:03:20,920 М1. - 7-а скорост, Бъз! 7-а скорост! 26 00:03:21,080 --> 00:03:23,080 М2. Ще разбиеш обшивката на самолета. 27 00:03:24,720 --> 00:03:26,720 М3! 28 00:03:27,120 --> 00:03:29,160 Бъз! Разпадаме се! 29 00:03:31,640 --> 00:03:34,440 Губя контрол. Катапултирай, Пощальон, скачай! 30 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 Не мога да напусна! - Какво правиш? 31 00:03:40,200 --> 00:03:42,200 Бъз! Връщай се обратно! 32 00:03:42,760 --> 00:03:45,200 Добре. Бил съм и в по-кофти ситуации. 33 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 Ето я земята, изглежда твърда. Добре, дървета. 34 00:03:48,600 --> 00:03:50,720 Не! О, махагон! Оу! 35 00:03:50,800 --> 00:03:52,960 Гнездо на катерици. Птица. Ау! Бор. 36 00:03:53,040 --> 00:03:54,600 О, земя. 37 00:03:58,320 --> 00:04:00,000 Успях. 38 00:04:00,080 --> 00:04:03,000 Успях! Има Господ! 39 00:04:03,800 --> 00:04:05,680 Алилуя! 40 00:04:13,640 --> 00:04:15,760 Ти си французин, нали? 41 00:04:15,840 --> 00:04:17,840 Да, нещо такова. 42 00:04:28,219 --> 00:04:31,319 Сезонът за лов на елени започва днес на обяд 43 00:04:36,320 --> 00:04:38,320 Хей, виж! Ето един! 44 00:04:40,680 --> 00:04:43,600 В днешни дни 45 00:05:28,840 --> 00:05:30,840 Харли Върхът? 46 00:05:31,200 --> 00:05:33,200 Някога, може би. 47 00:05:33,280 --> 00:05:35,640 Сега се казвам Тукачинчила. 48 00:05:35,720 --> 00:05:38,920 Какво означава това? - Пухкавият Заешки Крак. 49 00:05:41,120 --> 00:05:43,120 Много изискано. 50 00:05:43,200 --> 00:05:45,240 Аз съм лейтенант командир Джеймс Блок. 51 00:05:45,320 --> 00:05:47,720 Познавах баща ти Бъз. 52 00:05:48,520 --> 00:05:52,600 До инцидента му, той беше най- великият пилот, който някога е живял. 53 00:05:53,840 --> 00:05:55,040 Трябва да поговорим. 54 00:06:07,760 --> 00:06:09,160 Флотата иска... 55 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Флотата иска да се върнеш, Харли. 56 00:06:18,680 --> 00:06:21,640 Те ме изхвърлиха. Защо да се връщам? 57 00:06:22,600 --> 00:06:25,800 Дойдох тук, за да избягам далеч от флотата. Далеч от летенето. 58 00:06:39,800 --> 00:06:43,040 Флотата има свръхсекретна мисия: "Спящата невестулка". 59 00:06:43,120 --> 00:06:46,280 Аз ти давам втори шанс, какъвто твоят баща не е имал никога. 60 00:06:46,360 --> 00:06:49,160 Ти си най-добрият от най-добрите, Върхът. 61 00:06:50,800 --> 00:06:55,920 Остави ме да поговоря със стареца. Той е мъдър по тия въпроси. 62 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Флотата наистина се нуждае от теб. 63 00:07:02,080 --> 00:07:04,080 Страхотен хелий. 64 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 Оуатана. 65 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 Оуатана! 66 00:07:15,560 --> 00:07:18,080 Какво има, Пухче? 67 00:07:19,280 --> 00:07:23,720 Искат да летя в голямата битка. Да отида ли? 68 00:07:26,480 --> 00:07:29,000 Знаехме, че този ден ще дойде. 69 00:07:30,720 --> 00:07:33,880 "Танцуващите с мотори" ти дадоха това. 70 00:07:37,840 --> 00:07:39,080 Жестоко! 71 00:07:40,120 --> 00:07:43,780 Като свършиш, донеси ми малко батерии за уокмена. 72 00:09:27,339 --> 00:09:29,239 Пътна такса 35 цента 73 00:09:35,540 --> 00:09:37,140 "Легнали полицаи" Ограничение 15 мили в час! 74 00:09:57,040 --> 00:09:59,040 За пооо... чест! 75 00:10:09,720 --> 00:10:11,720 Адмирале, радвам се да ви видя отново, сър. 76 00:10:11,800 --> 00:10:14,360 Беше доста дълго! - Беше си. Да, да. 77 00:10:14,440 --> 00:10:16,400 Как сте, сър? - Хавай ли? 78 00:10:16,480 --> 00:10:20,640 Проклятие, Бил, трябваше да бъда в Калифорния. - Не, сър, това е Калифорния. 79 00:10:20,720 --> 00:10:24,560 Добре, тръгвай. Късмет. - Но, сър, това е вашата команда. 80 00:10:24,960 --> 00:10:29,160 "Спящата невестулка" е планирана десет месеца. Президентът избра вас. 81 00:10:29,240 --> 00:10:31,760 Така беше, по дяволите. Нищо няма да ни спре, а, Тед? 82 00:10:31,840 --> 00:10:37,240 Ще ви покажа канцелариите и ще ви информирам подробно. - Ти си чудесен войник, Скот. 83 00:10:37,320 --> 00:10:39,320 О, Боже, прави ми се пиш. 84 00:10:39,400 --> 00:10:42,240 Отнесоха ми част от мехура на Гуадалканал. 85 00:10:42,880 --> 00:10:45,720 Внимавайте къде стъпвате. Тук има много препятствия. 86 00:10:46,320 --> 00:10:49,160 Имам малко шубе! - Направих го от глина! 87 00:10:49,240 --> 00:10:52,760 И когато изсъхне, и е готово... - Моето шубе е, че ще играя! 88 00:10:52,840 --> 00:10:55,640 Това е историята... - На сладка дама! 89 00:10:55,720 --> 00:10:58,840 ... която ще ни доведе... - Три големи сладурани! 90 00:10:58,920 --> 00:11:01,680 Всяка има златисти коси! - Като майка им! 91 00:11:01,760 --> 00:11:04,160 Най-младата от тях... - Е с къдриците! 92 00:11:04,240 --> 00:11:06,360 Това е историята... - На мъж с име Брейди! 93 00:11:15,800 --> 00:11:17,800 Джентълмени, той се завърна. 94 00:11:19,640 --> 00:11:21,640 Как я карате? 95 00:11:22,680 --> 00:11:25,240 Да, това е голямото момче. Радвам се да те видя. 96 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 Скутър! Как си? - Върхът. Главният човек. 97 00:11:29,080 --> 00:11:32,360 Рави! Мазел тов. - Ще живееш и ще бъдеш добре. 98 00:11:43,239 --> 00:11:47,239 Макси-хидро-хлоро-скопия За лекуване на плоско зрение 99 00:11:49,240 --> 00:11:51,120 Здрасти, приятел. 100 00:11:51,200 --> 00:11:53,000 Добре ли си? 101 00:11:53,080 --> 00:11:55,320 Не изглеждаш наред. Имаш ли нужда от помощ? 102 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 Добре съм. 103 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 Ти си Харли Върхът, нали? 104 00:12:00,800 --> 00:12:04,640 Чух, че си насякъл толкова дърва, че ние можем само да мечтаем. Да те изхвърлят е пълно излагане. 105 00:12:04,800 --> 00:12:07,800 Аз съм Джим Пфафенбах. Всички ме наричат "Мияча". 106 00:12:09,440 --> 00:12:12,760 Ти пилот ли си? - О, да. Ще летя с тебе. 107 00:12:14,000 --> 00:12:15,800 Добре. 108 00:12:23,120 --> 00:12:25,280 Страхотно. 109 00:12:25,360 --> 00:12:27,720 Обичам да съм във форма. Благодаря. 110 00:12:27,800 --> 00:12:30,280 Тия всичките от къщи ли са? - Да. 111 00:12:30,360 --> 00:12:32,760 Кучетата, съпругата и децата. 112 00:12:34,000 --> 00:12:36,960 Като имаш снимки на семейството си, с радост ще ги разгледам. 113 00:12:37,040 --> 00:12:41,240 Аз съм снимката на моето семейство. - Но всеки се нужда от семейство, за да го обича. 114 00:12:41,840 --> 00:12:46,640 Никога не съм намирал време за любов. Много е тежко. Като котва, която дави човек. 115 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 Освен това открих небето, миризмата на изгорели газове, моя мотор. 116 00:12:50,360 --> 00:12:52,640 Единак? - Не. Такъв съм си. 117 00:12:53,960 --> 00:12:56,480 Виждам, че ще трябва да поработя върху теб. 118 00:12:56,560 --> 00:12:58,960 Казвам се Пийт Томпсън. Но... 119 00:13:00,120 --> 00:13:02,320 всички ме наричат "Умрял Труп". 120 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 Харли Върхът. - За мен е удоволствие. 121 00:13:10,240 --> 00:13:12,520 Мирно на палубата! 122 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Добро утро, сър! 123 00:13:15,960 --> 00:13:18,480 Не ми пука в колко мисии сте летели! 124 00:13:18,560 --> 00:13:22,440 Не ми пука за колко добри се мислите! Вие сте никои! 125 00:13:22,680 --> 00:13:26,640 През следващите 10 дни никой няма да сере докато аз не кажа! 126 00:13:26,720 --> 00:13:28,720 Ясно ли е? - Да, сър! 127 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 Казах: "Мирно!". 128 00:13:32,320 --> 00:13:35,760 Сега не съм ли ясен? Или не приемаш заповеди? 129 00:13:35,840 --> 00:13:39,040 Когато казвам "Мирно", значи означава "Мирно"! - Да, сър! 130 00:13:39,120 --> 00:13:40,720 Сега! 131 00:13:47,080 --> 00:13:50,000 Подиграваш ли ми се, господинчо? - Не, сър! 132 00:13:50,080 --> 00:13:54,880 Следващия път като видя това грозно лице, го искам гладко обръснато! Изпъчи тия гърди! 133 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 Пфафенбах! 134 00:14:03,000 --> 00:14:05,920 Какво се пулиш, момче? - Нищо, сър! 135 00:14:06,000 --> 00:14:09,360 О, аз съм толкова нищожен, че не искаш да говориш с мен ли? 136 00:14:09,440 --> 00:14:13,760 Тази стойка ми се струва престорена! Аз съм Господ колкото си и ти! 137 00:14:13,840 --> 00:14:16,320 Хей, хей, я по-весело. 138 00:14:16,720 --> 00:14:19,120 Дай малко отдих на хлапето. 139 00:14:20,200 --> 00:14:22,840 На кого говориш ти, синко? 140 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 Твоето его пише чекове, които твоето тяло не може да покрие. 141 00:14:25,600 --> 00:14:28,120 Сега имаш пет минути да си събереш частите. 142 00:14:28,200 --> 00:14:30,000 Мърдай! 143 00:14:32,560 --> 00:14:34,960 Да, напълно съм сигурен, че той знае какво прави. 144 00:14:37,520 --> 00:14:39,520 Надявам се, че ти е привлякъл вниманието. 145 00:14:39,600 --> 00:14:42,400 Не мисля, че сме се запознали. - Кент Грегъри. 146 00:14:43,080 --> 00:14:45,080 Извини ме, ако не се ръкувам с теб. 147 00:14:45,160 --> 00:14:50,360 Баща ти уби един много специален за мен човек: Доминик "Пощальона" Фърнам. 148 00:14:50,440 --> 00:14:52,160 Искаш да кажеш... - Да. 149 00:14:52,240 --> 00:14:55,280 Доминик Фърнам беше мой баща. Бях любимото му дете. 150 00:14:55,360 --> 00:14:58,400 Беше нещастен случай при лов. - Нещастен случай, синеокият. 151 00:14:58,480 --> 00:15:01,920 Беше безразсъден, безотговорен полет и ти го знаеше това. 152 00:15:02,000 --> 00:15:04,200 Добре ли си? 153 00:15:04,280 --> 00:15:06,480 Това е невероятно съвпадение, 154 00:15:06,560 --> 00:15:10,000 но ловецът, който погрешно застреля баща ти... 155 00:15:13,120 --> 00:15:16,840 беше Хенри Пфафенбах, моят баща. 156 00:15:18,120 --> 00:15:19,960 Чувствам се ужасно. 157 00:15:20,480 --> 00:15:22,720 Това не е ли Хенри Алва Пфафенбах? 158 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 Майка ми беше Пфафенбах. 159 00:15:25,920 --> 00:15:28,680 Не... Дорийн Пфафенбах ли? 160 00:15:28,760 --> 00:15:30,880 От Минесота? - Да. 161 00:15:30,960 --> 00:15:34,560 Тогава ние сме братовчеди. Ние прекарвахме лятото на Игъл Ривър. 162 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 Игъл Ривър ли? 163 00:15:36,720 --> 00:15:38,920 Надявам се, че ще ми простиш за това. 164 00:15:40,680 --> 00:15:42,840 Ако това помага, нямам шанс. 165 00:15:44,040 --> 00:15:49,040 Всичко е наред. Вината не е твоя. Всеки би могъл да направи тази грешка. 166 00:15:49,120 --> 00:15:53,200 Той е типът, който може да утрепе всеки човек в това поделение. 167 00:15:53,280 --> 00:15:57,320 Чакай малко. Защо си ми толкова ядосан? Той е един от тия, които изядоха баща ти. 168 00:15:58,960 --> 00:16:02,560 Какъвто бащата, такъв и синът. Бил си вече изхвърлен веднъж. 169 00:16:02,640 --> 00:16:04,640 Спрете, спрете. 170 00:16:04,720 --> 00:16:08,400 Не можем да се бием помежду си. Ние всичките сме от един отбор тук. 171 00:16:08,480 --> 00:16:11,080 Искам вие двамата да си стиснете ръцете. 172 00:16:15,520 --> 00:16:17,880 Ето, видяхте ли. Не е ли по-добре? 173 00:16:18,520 --> 00:16:21,040 Да. - Разбира се. 174 00:16:22,640 --> 00:16:25,160 Ето. Пак сме приятели. 175 00:16:25,240 --> 00:16:28,520 Ето, вземи малко от щастливата ми дъвка. 176 00:16:29,080 --> 00:16:33,680 Виж, Умрял Труп. Ние летим заедно, спим един до друг, но това е всичко. 177 00:16:33,760 --> 00:16:36,800 Не го приемай толкова навътре. Нека си оправям сам своите далавери. 178 00:16:40,480 --> 00:16:42,480 Той е толкова комплексиран. 179 00:16:44,200 --> 00:16:47,600 Всяка въздушна снимка и доклад за наблюдение отбелязват отбранителен арсенал... 180 00:16:47,680 --> 00:16:49,680 в район "D" и може би в "C". 181 00:16:49,760 --> 00:16:52,080 Също има и няколко противовъздушни батареи. 182 00:16:52,160 --> 00:16:56,280 Така те могат да направят противовъздушния чадър толкова висок, че всякаква атака да бъде неефективна. 183 00:16:56,360 --> 00:16:59,320 Въобще не вдявам за какво говориш, Фил. 184 00:16:59,400 --> 00:17:03,200 Имам парче снаряд с размер на юмрук в главата си. Порк Чоп Хил. 185 00:17:03,280 --> 00:17:05,440 Единственият начин, по който мога да накарам тая перука да стои на главата ми, 186 00:17:05,520 --> 00:17:08,800 е като манагнетизирам горния ляв квадрант от черепа си. 187 00:17:08,880 --> 00:17:11,840 Ти просто си карай нататък и прави каквото правиш. Имаш ли някаква супа? 188 00:17:11,920 --> 00:17:15,400 Разбира се, сър. Ще забъркат някакъв бъркоч и ще го качат тука. 189 00:17:15,480 --> 00:17:17,960 Обичам супа. Тоест, мисля, че обичам супа. 190 00:17:18,040 --> 00:17:21,840 Мамка ти и снаряд. Супа или патица. Кое от двете се отстрелваше? 191 00:17:21,920 --> 00:17:23,920 Патицата, сър. 192 00:17:24,840 --> 00:17:27,520 Добре ли сте, сър? - Разбира се, че съм добре. 193 00:17:27,600 --> 00:17:30,240 Защо? Какво си чул? 194 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 Нищо, сър. 195 00:17:32,200 --> 00:17:34,840 Изпратете супа за адмирала, веднага. 196 00:17:34,920 --> 00:17:37,600 Нека повторим за този "Спящ Житногризец" още веднъж. 197 00:17:37,680 --> 00:17:43,120 Искам да се запозная с него колкото мога повече. Така че, подай ми го, Бен. 198 00:17:43,200 --> 00:17:45,200 Всяка дума, всяка подробност. 199 00:17:45,280 --> 00:17:47,220 Всяка точка, всяка запетая. 200 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Е те това са дълги крака. 201 00:18:29,080 --> 00:18:32,920 Току-що ги удължих. Сега стигат чак до горе. 202 00:18:34,560 --> 00:18:39,160 Много мило да се видим отново. Впечатлен съм от начина, по който водехте онзи жребец. 203 00:18:39,240 --> 00:18:43,760 Когато видях как го обхванахте с пети, как стегнахте хълбоците му и му смазахте фасона, 204 00:18:43,840 --> 00:18:46,640 никога не съм искал така да бъда кон през живота си. 205 00:18:46,720 --> 00:18:50,520 След като свършим с това притискане, можем да направим един бърз галоп в ливадата. 206 00:18:50,600 --> 00:18:53,040 Лейтенант, аз съм психото. 207 00:18:53,440 --> 00:18:56,880 Вие ли сте психиатърът? - Така пише в дипломата. 208 00:18:56,960 --> 00:19:00,280 Не съм бил никога преди при психиатър. Ще бъдете ли внимателна? 209 00:19:03,600 --> 00:19:05,800 Наредено ми е да прегледам вашето досие. 210 00:19:05,880 --> 00:19:11,600 Уволнен сте от служба преди 18 месеца за предумишлено неподчинение. 211 00:19:11,680 --> 00:19:16,320 Не сте изпълнили заповед и в резултат сте разбили изтребител за 13 мил.$. 212 00:19:16,400 --> 00:19:19,840 Да, така е. Но го изплащам по 10 кинта на седмица. 213 00:19:19,920 --> 00:19:23,200 Трябваше да включа това в застраховката си. 214 00:19:23,720 --> 00:19:26,680 Баща ти не беше ли забъркан в подобен инцидент? 215 00:19:26,760 --> 00:19:29,280 Какво искаш да кажеш? - Лейланд "Бъз" Харли. 216 00:19:29,360 --> 00:19:32,280 Три ордена "Пурпурно сърце", благодарност от президента. 217 00:19:32,360 --> 00:19:35,080 После този инцидент - смъртта на Доминик Фърнам. 218 00:19:35,160 --> 00:19:37,960 1971 г. - кредитната му карта "Виза" е анулирана. 219 00:19:38,040 --> 00:19:43,360 1975 г. - разстроен човек, задушен по време на нощна смяна в фотоавтомат. 220 00:19:45,600 --> 00:19:48,360 Кажи ми как ти подействаха тези случки. 221 00:19:49,520 --> 00:19:51,920 Ами, не мислих много за това. 222 00:19:53,360 --> 00:19:57,240 Беше много отдавна. Сега, ако ме извините, имам да смазвам някои оръжия. 223 00:19:57,539 --> 00:19:59,240 /Синдром на конфликт с бащата/ - Лейтенанте, 224 00:19:59,320 --> 00:20:02,840 мислили ли сте за преглед при психиатър през редовната служба? 225 00:20:02,920 --> 00:20:04,920 Мислех, че никога няма да ме попитате. 226 00:20:05,000 --> 00:20:07,400 Говоря професионално. 227 00:20:09,000 --> 00:20:10,560 Благодаря, докторе. 228 00:20:11,000 --> 00:20:12,800 Благодаря за съвета. 229 00:20:13,200 --> 00:20:16,240 Бъдете внимателен навън. - Мога сам да се грижа за себе си. 230 00:20:16,320 --> 00:20:19,960 Не. Ще се нараните. - Нямам нужда от вашата помощ, нито от ничия друга. 231 00:20:20,040 --> 00:20:21,720 Всичко ще е наред. 232 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Добре ли сте? 233 00:20:32,520 --> 00:20:35,720 Да, чудесно. 234 00:20:42,640 --> 00:20:44,800 Мирно на палубата! 235 00:20:45,240 --> 00:20:47,240 Свободно. 236 00:20:50,440 --> 00:20:52,440 Седнете. 237 00:20:53,840 --> 00:20:58,720 Много от вас са учудени на моите панталони. Ами не стигна материал в коленете. 238 00:20:58,800 --> 00:21:01,040 Така че без простотии. 239 00:21:01,120 --> 00:21:04,480 Аз ви огледах всичките момчета и си казах: 240 00:21:04,560 --> 00:21:07,720 Какво не бих дал да съм с 20 години по-млад 241 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 и за една жена. 242 00:21:10,560 --> 00:21:15,120 Знаете, че съм летял над 194 пъти и съм бил свалян при всеки от тях. 243 00:21:15,200 --> 00:21:19,240 Само си помислете, че никога през живота си не съм приземявал самолет. 244 00:21:19,320 --> 00:21:23,360 Сега вие ще пилотирате гръбнака на нашия горд американски арсенал: 245 00:21:23,440 --> 00:21:27,480 "Оскар EW 5894 Фалос" тактически изтребител-бомбардировач. 246 00:21:27,560 --> 00:21:31,880 Неговото свръхлеко носещо крило му позволява необикновена маневреност и подвижност. 247 00:21:31,960 --> 00:21:36,840 Под неговата обшивка от 21-ви век са високотехнологични оборудване и оръжия. 248 00:21:37,520 --> 00:21:40,040 Проектиран за скоростни и бойни акробатични номера 249 00:21:40,120 --> 00:21:45,120 негова отличителна черта е последният заглушител на радари серия 3800 на г-жа Халвър. 250 00:21:47,320 --> 00:21:48,920 Адмирале. - Сестра. 251 00:21:49,000 --> 00:21:53,440 Успехът на "Спящата невестулка" зависи от нашата способност за маневриране под противниковите радари. 252 00:21:53,520 --> 00:21:57,640 Искам да видя голямо показно' от нискокачествено летене. Върхът, Кент, вие сте първи. 253 00:21:57,720 --> 00:22:00,920 Покажете ми какво можете. - Повтори това, Пухкав Пурпурен Сбърканяк. 254 00:22:01,000 --> 00:22:03,080 Дадено, Мили Ванили Чили Уили. 255 00:22:05,920 --> 00:22:10,960 Свалете ги, момчета. Искам вашите кореми да остържат в трънаците.. Да видим кой е най-добрият. 256 00:22:11,040 --> 00:22:13,240 Водя към дъното на каньона. 257 00:22:18,080 --> 00:22:21,400 За ваша информация аз съм на 150 фута. - Аз съм трети и главен. 258 00:22:30,320 --> 00:22:32,960 Много красиво, но стига майтапи, Харли. 259 00:22:33,280 --> 00:22:35,280 Просто проверявам движението. 260 00:22:40,480 --> 00:22:43,280 Как го направих, дебелако? - Не ме карай да започвам, Харли. 261 00:22:43,360 --> 00:22:46,560 Стига бърборене. Върхът, това беше запазена марка на Бъз Харли. 262 00:22:46,640 --> 00:22:49,040 Ти и баща ти сте един дол дренки. 263 00:22:49,120 --> 00:22:52,320 Твоето его пише чекове, които тялото ти не може да изплати. 264 00:22:55,200 --> 00:22:57,800 Върхът, какво правиш? Върни се във формацията! 265 00:23:02,600 --> 00:23:05,160 Върхът, не си готов за специална мисия. 266 00:23:07,240 --> 00:23:11,040 Какво беше всичко това? - Аз... помислих, че видях Елвис. 267 00:23:11,720 --> 00:23:14,960 Да вървим, Върхът. Кралят си отиде. Да се прибираме вкъщи. 268 00:23:25,480 --> 00:23:27,480 Не отново. 269 00:23:27,560 --> 00:23:31,520 Имам нужда от разчистване на писта 30... или там някъде. 270 00:23:31,720 --> 00:23:34,960 30-трийсти нещо е затворена. Отиди на писта 2-девети. 271 00:23:38,600 --> 00:23:41,640 Мияч, какво правиш, по дяволите? Дръпни нагоре. 272 00:23:43,600 --> 00:23:48,320 Мияч, къде, по дяволите, си? Какво е местоположението ти? Няма те на радара. 273 00:23:48,400 --> 00:23:52,680 Повтарям: Какво е твоето местонахождение? 274 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Нагоре ли? - Да. 275 00:24:09,160 --> 00:24:10,920 Може ли да натисна бутона ти? 276 00:24:11,000 --> 00:24:15,840 Не, робувала си цял ден на свежи психари. Нека аз. 277 00:24:21,000 --> 00:24:24,320 Интересен парфюм. - Това е "Викс", настинала съм. 278 00:24:27,080 --> 00:24:29,480 Лейтенант, ти си звезда. 279 00:24:29,560 --> 00:24:32,400 Не, не наистина. Загубих се в очите ти. 280 00:24:33,560 --> 00:24:38,000 Това е най-бялата от белите части на очи, които съм виждал. Чистиш ли си зъбите с конец? 281 00:24:38,480 --> 00:24:40,800 Много си уверен, нали? 282 00:24:40,880 --> 00:24:44,800 След като имаш 5 тона доверие в своето командуване, би трябвало. 283 00:24:44,880 --> 00:24:48,520 Лейтенант, моля. Говоря с вас като психиатър. 284 00:24:50,080 --> 00:24:52,440 Препоръчвам ви да останете на земята. 285 00:24:53,600 --> 00:24:56,680 Сигурно се майтапиш? - Ако се майтапех, щях да кажа: 286 00:24:56,760 --> 00:24:59,680 Какво ще направиш със слон, който има три топки? 287 00:24:59,760 --> 00:25:02,360 "Ще го отпратиш и ще разкажеш на носорога". 288 00:25:02,800 --> 00:25:06,280 Ти си сериозна. - Това е най-доброто за теб и за мисията. 289 00:25:06,360 --> 00:25:09,720 Най-добре ще бъде, ако спреш опитите си да управляваш живота ми. 290 00:25:09,800 --> 00:25:13,400 Аз съм летец и никой няма да ме държи далеч от небето. 291 00:25:15,840 --> 00:25:18,960 Дами и господа! 12 рунда бокс 292 00:25:19,040 --> 00:25:23,160 за WBA WBC WPA RSVP 293 00:25:23,240 --> 00:25:25,960 в тежка категория за световната титла. 294 00:25:26,800 --> 00:25:29,280 Представям си знаменитостите от първия ред, 295 00:25:29,360 --> 00:25:33,080 моля, посрещнете Негово Светейшество, най-популярния първосвещенник, 296 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 папа Йоан-Павел ІІ! 297 00:25:37,080 --> 00:25:39,080 Втори! 298 00:25:41,880 --> 00:25:44,800 Лейтенант командир Блок. Най-накрая се срещнахме. 299 00:25:44,880 --> 00:25:49,880 Не е ли това място малко видно? - Не, тълпата осигурява забележителна анонимност. 300 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 Как я караш при Дъдли? 301 00:25:52,280 --> 00:25:54,280 О, вървим си точно по разписание. 302 00:25:54,360 --> 00:25:59,360 Не можем да се отървем от адмирал Бенсън, но Харли Върхът е в ръцете ни. 303 00:25:59,440 --> 00:26:04,040 Ето я неговата оценка. Типичен случай на Синдром на Конфликт с Бащата /СКБ/. 304 00:26:04,120 --> 00:26:05,760 А, да. СКБ. 305 00:26:05,840 --> 00:26:10,120 Видях това в следучилищната квафиликация. Изминаха години след тая ваксина. 306 00:26:10,440 --> 00:26:13,760 Всеки път когато споменавах името на Бъз, Върхът изключваше. 307 00:26:13,840 --> 00:26:17,840 Нямаше начин единицата да функционира и аз трябваше да прекратя мисията. 308 00:26:17,920 --> 00:26:23,080 Флотските рендета ще се покажат гола вода и президентът ще моли за моя супер изтребител. 309 00:26:23,600 --> 00:26:26,080 А най-доброто е, че никой няма да пострада. 310 00:26:26,160 --> 00:26:28,320 Добре измислено, лейтенант. 311 00:26:29,080 --> 00:26:33,640 Америка не може да си позволи да изостане, г-н Уилсън. Имаме нужда от вашия самолет. 312 00:26:33,720 --> 00:26:36,160 Това трябва да е добър мач. И двамата работят за Дон Кинг. 313 00:26:42,720 --> 00:26:46,320 Е, фенове, това беше. Лека нощ. Аз изчезвам! 314 00:26:47,720 --> 00:26:51,160 "Страфинг Рън" с гордост представя музиката на Лорънс Липс! 315 00:26:51,240 --> 00:26:53,240 А сега... 316 00:26:53,600 --> 00:26:56,040 "Какво му трябва на света..." Благодаря ви! 317 00:26:56,120 --> 00:26:58,280 "Това е любовта..." Много ви благодаря! 318 00:26:58,640 --> 00:27:02,880 "Това е единственото нещо, което малко замрежва..." 319 00:27:11,480 --> 00:27:13,480 Рамада? 320 00:27:14,000 --> 00:27:16,200 Кент! - Рамада! 321 00:27:17,040 --> 00:27:19,800 Qu'est-ce que je suis contente de te revoir! 322 00:27:21,760 --> 00:27:23,160 Очите ми! 323 00:27:23,240 --> 00:27:25,680 Скъпа, мислех, че си още в Брюксел. 324 00:27:25,760 --> 00:27:28,320 О, Кент. Само се нараняваме един друг. 325 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 Мислех, че ти го искаш това. 326 00:27:31,920 --> 00:27:36,920 Нещо се е променило. Няма друга жена, нали? Не мога да си съпернича с друга. 327 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 Не, разбира се, че не можеш. 328 00:27:39,920 --> 00:27:44,200 Е, работата е, че си тук. Имаме много неща за вършене. 329 00:27:44,280 --> 00:27:47,200 Чудесно. Само че нека се погрижа за нещо. 330 00:27:47,320 --> 00:27:50,000 Не се бави, мон амур. - Несъмнено. 331 00:28:52,800 --> 00:28:55,040 Някой тук да не е от града? 332 00:28:55,120 --> 00:28:58,320 Добре дошли. Радвам се да ви видя. 333 00:30:33,080 --> 00:30:35,080 Рамада... - О, не. 334 00:30:35,800 --> 00:30:38,800 Е, дали това не е божата даденост на кокпита? 335 00:30:39,680 --> 00:30:43,960 Кент, ноздрите ти потрепват. - Този полет сутринта си беше чиста лудост. 336 00:30:44,040 --> 00:30:47,560 Ако нямаше дама тук, щях да ти смъкна обшивката като на коледна пуйка. 337 00:30:47,640 --> 00:30:51,040 Да? Продължавай и ще си занесеш лицето вкъщи в кучешка чанта. 338 00:30:51,120 --> 00:30:53,240 Какви са тия мъжествености? 339 00:30:53,320 --> 00:30:55,320 Той започна. - Не съм. 340 00:30:55,400 --> 00:30:56,400 Започна. - Не съм. 341 00:30:56,480 --> 00:30:59,120 Държите се като деца. - Той е мижитурка. 342 00:30:59,200 --> 00:31:00,840 Не съм. - Си. 343 00:31:00,920 --> 00:31:02,520 Не съм. - Си, си. 344 00:31:02,600 --> 00:31:04,280 Не, не, не... - Да, да, да... 345 00:31:04,360 --> 00:31:06,600 Десет пъти си. 346 00:31:06,680 --> 00:31:08,480 Това е. - Спри. 347 00:31:08,560 --> 00:31:10,360 'Айде на въргала! - Не ме бутай. 348 00:31:18,800 --> 00:31:22,240 Спрете! Не можете ли като циливизовани хора? 349 00:31:22,320 --> 00:31:24,920 Хей, извинявай. - Обичам те, друже. 350 00:31:27,880 --> 00:31:31,680 Слушай. Кент и аз трябва да поговорим, така че моля те... 351 00:31:32,560 --> 00:31:34,560 Моля. 352 00:31:43,440 --> 00:31:45,440 Да го опразнуваме, сладурче. 353 00:31:45,520 --> 00:31:47,520 Здрасти на всички. Пиенето е от мене. 354 00:31:47,600 --> 00:31:49,400 Безплатна бира! - Искам джин с лимон! 355 00:32:00,400 --> 00:32:03,160 Не си забравила моето предложение, нали? 356 00:32:03,480 --> 00:32:07,360 Малка къща в провинцията, бяла дъсчена ограда, централно стълбище... 357 00:32:07,440 --> 00:32:11,040 Кент, ти си всичко, което една жена би могла да поиска. 358 00:32:11,120 --> 00:32:13,920 Но не съм готова за женитба. Все още не. 359 00:32:15,200 --> 00:32:18,920 Добре, трябва да се връщам в базата. Утре имам важен полет. 360 00:32:19,000 --> 00:32:22,400 Знаеш как ми се подуват очите когато не съм си починал достатъчно. 361 00:32:24,720 --> 00:32:26,720 Лека нощ. 362 00:32:30,920 --> 00:32:33,160 Може ли? 363 00:32:33,240 --> 00:32:36,480 Не трябваше ли да се прибираш в базата? - Предполагам, 364 00:32:36,560 --> 00:32:39,760 ако карах живота си по правилата, но ти знаеш, че няма да го направя. 365 00:32:39,840 --> 00:32:42,640 Добре, може да ме изпратиш пеша до апартамента ми. 366 00:32:45,200 --> 00:32:48,120 Май се държах шантаво в асансьора днес. 367 00:32:48,200 --> 00:32:51,360 Но когато искам нещо толкова лошо, просто избухвам. 368 00:32:51,440 --> 00:32:55,080 Може би е така защото много се тревожа. Може би повече отколкото трябва. 369 00:32:55,160 --> 00:32:58,080 Нещо ужасно може да се случи. Ти трябва... 370 00:32:59,400 --> 00:33:01,680 Но аз... - Не се притеснявай. 371 00:33:02,080 --> 00:33:04,160 Всичко ще е наред. Обещавам. 372 00:33:04,880 --> 00:33:06,880 Надявам се. 373 00:33:13,560 --> 00:33:15,560 Е, това е. 374 00:33:17,040 --> 00:33:19,240 Хубаво местенце. - Да. 375 00:33:19,800 --> 00:33:22,400 Единственият проблем е, че имам шумна хазяйка. 376 00:33:25,200 --> 00:33:27,200 Ами, мисля, че това е лека нощ. 377 00:33:28,200 --> 00:33:30,960 Не искам да се прибирам. 378 00:33:31,040 --> 00:33:33,040 Не трябва. 379 00:33:33,120 --> 00:33:35,240 Не искам да съм сама. 380 00:33:35,320 --> 00:33:39,600 И, между другото, мога да карам цяла нощ като дърворезачка. 381 00:33:41,960 --> 00:33:43,960 Ами твоята хазяйка? 382 00:33:44,040 --> 00:33:46,040 Можеш да я имаш и нея. 383 00:34:00,360 --> 00:34:03,720 Приемам това като знак, че си била и преди с мъж. 384 00:34:04,360 --> 00:34:06,440 Аз съм девствена. 385 00:34:06,520 --> 00:34:08,520 Хич не съм добра с тая част. 386 00:35:37,880 --> 00:35:39,880 Да. О, да! 387 00:35:57,040 --> 00:35:58,680 Върхът! 388 00:36:32,840 --> 00:36:34,440 Мияч! 389 00:36:35,920 --> 00:36:38,920 Какво правиш? Обличай си летателния костюм. Готови сме за излитане. 390 00:36:39,000 --> 00:36:43,360 Изритан съм. Полетният ми статус е закрит. Свършен съм, Умрял Труп. 391 00:36:43,440 --> 00:36:47,440 Какво се случи? - Заради очите ми. Имам плоско зрение. 392 00:36:50,320 --> 00:36:54,600 Не може ли нещо да се направи? - Процедура по обръщане на роговицата. 393 00:36:54,680 --> 00:36:56,600 Мулти-опти-пупил-оптомия. 394 00:36:56,680 --> 00:37:01,400 Но, за да предпазят от повреда очните ябълки, ще трябва да я направят през ректума. 395 00:37:01,480 --> 00:37:04,480 Няма човек, който да премине този маршрут с мене. 396 00:37:05,280 --> 00:37:07,680 Върхът тук ли е? Искам да се сбогувам с него. 397 00:37:07,760 --> 00:37:12,800 Не се прибра тази нощ. Той е АУОЛ. Ако Блок го разбере, Върхът е свършен. 398 00:37:12,880 --> 00:37:17,480 Но летенето е живота му. Той е най-добрият пилот на земята. Ние се нуждаем от него колкото и той от нас. 399 00:37:17,560 --> 00:37:20,600 Не мога да намеря щастливата си дъвка. Имаш ли... 400 00:37:21,160 --> 00:37:23,160 Мияч? 401 00:37:35,680 --> 00:37:37,680 О, Боже. Изпуснах полета. 402 00:37:38,960 --> 00:37:40,960 Ти си невероятна. 403 00:37:43,440 --> 00:37:45,440 Умрял Труп! 404 00:37:46,240 --> 00:37:48,240 Мери! 405 00:37:51,480 --> 00:37:54,520 Дошла си да видиш как летя? - Не. Имаше авария в завода. 406 00:37:54,600 --> 00:37:56,880 Пуснаха ме за следобяд. - Страхотно! 407 00:37:58,440 --> 00:38:02,440 О! Добри новини. Току-що приключихме подреждането на нашата малка мечтана къща. 408 00:38:02,520 --> 00:38:04,920 Чудесно! Кога ще се нанесем? - Във вторник. 409 00:38:05,000 --> 00:38:07,840 Децата махат азбеста от тръбите. 410 00:38:07,920 --> 00:38:10,840 Това е велико! Нещата не могат да са по-добри за нас. 411 00:38:10,920 --> 00:38:12,840 Аз съм толкова благословен. 412 00:38:12,920 --> 00:38:16,040 О! Пристигнаха формулярите за застраховката ти "Живот" да ги подпишеш. 413 00:38:17,440 --> 00:38:19,600 О, огледалцето ми! 414 00:38:25,320 --> 00:38:28,960 Ще ти дам друга писалка. - Няма нужда. Ще ги подпиша като се върна. 415 00:38:29,040 --> 00:38:30,800 Е, ти знаеш най-добре. 416 00:38:30,880 --> 00:38:35,200 Скъпа, знаеш ли за проблема с глобалното затопляне? Знам как да го предотвратим. 417 00:38:35,280 --> 00:38:37,720 Кажи ми. - Не, не сега, козуначе. 418 00:38:37,800 --> 00:38:40,040 Ще имаме достатъчно време за това по-късно. 419 00:38:40,120 --> 00:38:42,760 А моето разследване на убийството на Джон Кенеди? 420 00:38:42,840 --> 00:38:44,920 Ти си намерил доказателството, което търсеше? 421 00:38:45,000 --> 00:38:50,520 Да. Тук в джоба ми е. Голямо е, скъпа. Стига чак до Белия дом. 422 00:38:50,600 --> 00:38:54,960 Искаш ли да го държа вместо теб? - Не. Тук е в безопасност. 423 00:38:55,040 --> 00:38:57,040 Аз съм в самолет. Какво толкова лошо може да стане? 424 00:38:57,120 --> 00:39:01,600 О, Умрял Труп. Не можем да сме по-щастливи. 425 00:39:08,840 --> 00:39:10,840 Къде, по дяволите, е Върхът? 426 00:39:12,320 --> 00:39:14,320 Благодаря за участието в купона! 427 00:39:14,400 --> 00:39:17,680 Хей, Върхът! Да си виждал някъде моята щастлива дъвка? 428 00:39:17,760 --> 00:39:19,760 Не. 429 00:39:20,800 --> 00:39:23,240 Ескадрила "Свобода", включете двигателите. 430 00:39:25,280 --> 00:39:29,080 Господи, какъв шум. Ушните ми канали са много чувствителни. Неръждавейка. 431 00:39:29,160 --> 00:39:33,160 Получих куршум в Корегидор. Премина направо. Виж. 432 00:39:42,240 --> 00:39:44,600 Имаме това за намаляване на шума, сър. 433 00:39:44,680 --> 00:39:46,680 О, добре. Благодаря. 434 00:39:49,880 --> 00:39:53,000 Да се надяваме, че ще изпълнят номера. Дай ми микрофона, момче. 435 00:39:53,680 --> 00:39:55,920 В името на Бога, човече, внимавай. 436 00:39:56,000 --> 00:39:58,680 Едно време от Нормандия, това е Кофти Изработка. 437 00:39:58,760 --> 00:40:03,120 Тези от вас, които блеснат през това въздушно бойно упражнение 438 00:40:03,200 --> 00:40:07,520 ще продължат в създаването на най-великата бойна единица, създадена някога. 439 00:40:10,080 --> 00:40:13,360 Върхът, дръж носа нагоре! - Никога не го е правил преди. 440 00:40:13,440 --> 00:40:16,560 Водач на червения отбор, прекрати. Приготви се за нападение. 441 00:40:16,960 --> 00:40:19,160 Прието. 442 00:40:21,920 --> 00:40:24,400 Син водач, готов за действие. - Прието. 443 00:40:32,280 --> 00:40:34,080 Аз съм на минус шест. Влизам. 444 00:40:36,120 --> 00:40:38,560 Чувам звук. Хванах те! 445 00:40:38,640 --> 00:40:40,600 Умрял труп, потвърдено мъртъв. 446 00:40:48,360 --> 00:40:49,920 Г-жо Томпсън? - Да. 447 00:40:50,000 --> 00:40:53,440 Аз съм Харли Върхът. - О! Умрелият труп ми е говорил за вас! 448 00:40:53,520 --> 00:40:55,520 О, той мисли какви ли не неща за вас. 449 00:40:56,040 --> 00:40:59,920 Но не трябваше ли да сте горе с ескадрилата? 450 00:41:02,080 --> 00:41:04,960 Прихванах го. Приближавам се. 451 00:41:06,280 --> 00:41:09,040 Забеляза ме. Ама че хлъзгав дявол. 452 00:41:10,600 --> 00:41:12,800 Върхът! Внимавай отдясно! Проклятие! 453 00:41:12,880 --> 00:41:14,280 Скачам! 454 00:41:18,960 --> 00:41:21,200 Мияч? Какво правиш тука? 455 00:41:21,280 --> 00:41:23,080 Няма време за обяснение. 456 00:41:24,840 --> 00:41:26,800 Направи ми услуга - не се приземявай. 457 00:41:28,760 --> 00:41:31,960 Махай се оттук! Ще се разбием! - Не мога! Заклещен съм! 458 00:41:32,040 --> 00:41:34,520 Тогава трябва ди ти помогна, приятелю! Мисли с добро за мен. 459 00:41:38,640 --> 00:41:40,560 Благодаря. 460 00:41:40,640 --> 00:41:43,520 Недей, не гледай. - О, не! 461 00:42:05,560 --> 00:42:06,760 О, Боже! 462 00:42:06,840 --> 00:42:08,800 Уенди, мога да летя! 463 00:42:14,960 --> 00:42:17,840 Ей, Върхът. - Спокойно, приятел. 464 00:42:19,920 --> 00:42:23,200 Най-проклетото нещо току-що се случи. - Дръж се, приятел. 465 00:42:23,280 --> 00:42:24,560 Върхът? 466 00:42:25,480 --> 00:42:27,480 Хвърли го насам. 467 00:42:30,240 --> 00:42:33,240 Давай. Едно, две. 468 00:42:33,320 --> 00:42:35,320 Тръгвай. Хайде. 469 00:42:35,760 --> 00:42:37,360 Хайде де. - Достатъчно! 470 00:42:41,440 --> 00:42:42,480 Ехо! 471 00:43:03,680 --> 00:43:06,840 Отпусни се, приятел. Ще бъдем в болницата не на време. 472 00:43:11,920 --> 00:43:13,920 Добро утро! Извинете ме! 473 00:43:14,840 --> 00:43:16,440 Чакайте, момчета! Чакайте! 474 00:43:17,880 --> 00:43:19,640 Давай, давай. 475 00:43:19,720 --> 00:43:21,720 Леко. Леко, леко... 476 00:43:22,800 --> 00:43:25,120 Мърдай! - Какво препускане! 477 00:43:25,640 --> 00:43:28,680 Мияч. Ти успя. - Защо, благодаря ти, Андри. 478 00:43:28,760 --> 00:43:30,760 Ще си взема телешко пикантно. 479 00:43:33,480 --> 00:43:35,720 О, дай кардиограмата. - Къде е? 480 00:43:36,800 --> 00:43:39,160 Тя е... - Хей, момчета. 481 00:43:39,240 --> 00:43:42,280 Вътре, там отляво. - Не мога да я намеря! 482 00:43:44,280 --> 00:43:45,960 Докторе! - Какво се случи? 483 00:43:46,040 --> 00:43:48,040 Самолетна катастрофа. 484 00:43:49,040 --> 00:43:52,800 Трябва да действаме бързо. Време е за обяд. - Изпускате голяма работа, шефе. 485 00:43:52,880 --> 00:43:55,240 Сестра, проверете неговият пенис да не е по-голям от моя. 486 00:43:55,320 --> 00:43:57,680 Не, докторе. - Добре. Сега ще заболи. 487 00:43:58,840 --> 00:44:01,240 Сестра, дайте ми 15 кубика морфин, бързо! 488 00:44:01,320 --> 00:44:04,200 Можете ли да го спасите? - Не е сигурно. Не съм добър лекар. 489 00:44:04,280 --> 00:44:06,000 Благодаря, сестра. Чакайте тук. 490 00:44:06,080 --> 00:44:10,480 Ще се оправиш, приятел! - Аз съм в болница. Какво лошо може да стане? 491 00:44:18,800 --> 00:44:24,480 Г-жо Томпсън, знам, че трябва да ме ненавиждате, но искам да знаете нещо. 492 00:44:24,560 --> 00:44:27,600 Заделил съм малко през последните десет години. 493 00:44:27,680 --> 00:44:30,400 Не е много. 2500. Бих желал да е повече. 494 00:44:31,320 --> 00:44:33,320 Защо така, Върхът. 495 00:44:33,600 --> 00:44:35,400 Това е толкова приятно. 496 00:44:37,120 --> 00:44:40,840 Но след трите милиона, които спечелих от лотариен билет, 497 00:44:40,920 --> 00:44:45,400 мога да ги взема тия 2500 и да ги опукам за шапки. 498 00:44:50,000 --> 00:44:52,120 Надясно, стой! 499 00:45:02,320 --> 00:45:06,120 Пийт "Умрелият Труп" Томпсън е мъртъв. 500 00:45:06,200 --> 00:45:08,120 Тук са Мо Грийн, 501 00:45:08,200 --> 00:45:11,040 Таталия, Барзини, 502 00:45:11,120 --> 00:45:13,400 главатарите на всичките пет фамилии. 503 00:45:14,240 --> 00:45:18,520 В мигове, като тези, мили приятели, ние трябва да се запитаме: 504 00:45:18,600 --> 00:45:21,600 Как може това да не е част от някакъв по-голям план? 505 00:45:21,680 --> 00:45:26,040 Как става така, че добри мъже като "Умрелия Труп" Томпсън, един ден угасват като развалена крушка? 506 00:45:26,120 --> 00:45:29,440 В един момент си в легло с момиче, или момче, 507 00:45:29,520 --> 00:45:32,040 а в следващия си купчина органична тор. 508 00:45:32,120 --> 00:45:35,800 Не ви ли тревожи това? Защото това ме кара да се напикая. 509 00:45:37,480 --> 00:45:42,000 Никога не съм мислил, че това може да се случи. Нямаме ли всичко необходимо сега, г-н Уилсън? 510 00:45:42,200 --> 00:45:45,520 Това би трябвало да е достатъчно да се докаже необходимостта от подмяна на самолетите ни. 511 00:45:45,600 --> 00:45:50,920 Не. Те трябва да се провалят в битката за света, за да си взема бележка. Това е дребен инцидент. 512 00:45:51,000 --> 00:45:53,840 Дребен ли? Току-що загубих един от най-добрите си мъже. 513 00:45:55,320 --> 00:45:57,640 Нас ли ни обвинявате, Блок? 514 00:45:57,720 --> 00:45:59,720 Правя това заради моята страна, 515 00:45:59,800 --> 00:46:01,800 не заради вас. 516 00:46:06,080 --> 00:46:08,080 Трябва ни резервния план. 517 00:46:08,320 --> 00:46:10,120 Готови? Огън! 518 00:46:11,160 --> 00:46:13,360 Мили Боже, те се върнаха! 519 00:46:14,440 --> 00:46:17,000 Прикрийте се! Махай катедрата! 520 00:46:18,720 --> 00:46:20,200 Прикрийте ме! 521 00:46:20,280 --> 00:46:23,000 Заемете позиция! Заемете позиция! 522 00:46:25,920 --> 00:46:27,720 Нямам ли респект от мъртвите? 523 00:46:35,280 --> 00:46:37,680 Господи, обичам добрите погребения. 524 00:46:55,640 --> 00:46:57,640 Върхът, къде отиваш? 525 00:46:58,680 --> 00:47:03,160 Връчвам си оставката. Ти беше права. Каза, че съм опасен и това е така. 526 00:47:03,240 --> 00:47:05,400 Върхът, чакай. 527 00:47:05,480 --> 00:47:07,480 Моля те, нека поговорим. 528 00:47:10,920 --> 00:47:13,960 Бяха прави. Не съм нещо по-различно от баща ми. 529 00:47:14,040 --> 00:47:17,880 Изглежда, че няма значение какво правя, накрая винаги наранявам човек. 530 00:47:22,320 --> 00:47:27,040 Крайно време е да престанеш да се сравняваш с баща ти. Вие сте двама различни хора. 531 00:47:27,120 --> 00:47:30,240 И двамата убихме човек. - Това е просто съвпадение. 532 00:47:30,320 --> 00:47:32,320 Той обичаше самолетите. Аз също. 533 00:47:32,400 --> 00:47:34,400 Той беше самотник, също като мен. 534 00:47:34,480 --> 00:47:37,400 За Бога, дори имам очите на баща си. 535 00:47:37,480 --> 00:47:41,080 Върхът, моля те. - А, те са просто за късмет. 536 00:47:41,160 --> 00:47:43,560 Трябва сам да създадеш късмета си. 537 00:47:43,640 --> 00:47:46,360 Връщай се в небето и се докажи. 538 00:47:46,440 --> 00:47:48,480 Освен ако няма нещо друго. 539 00:47:50,120 --> 00:47:55,080 След първата ни среща в моя офис, аз изпратих оценката си на командир Блок. 540 00:47:55,160 --> 00:47:58,960 Аз препоръчах да останеш на земята. Уплаших се, че някой може да пострада. 541 00:47:59,040 --> 00:48:01,520 Какво казваш? 542 00:48:01,600 --> 00:48:04,600 Мисля, че някой иска операция "Спяща невестулка" да се провали. 543 00:48:05,520 --> 00:48:08,040 Това е тежко. - Тотално. 544 00:48:08,120 --> 00:48:10,680 Това е другата причина защо трябва да летиш. 545 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 Това може да е твоят удобен случай за спасяване на мисията... 546 00:48:14,280 --> 00:48:18,040 и да решиш личните си проблеми, всичко с едно пикиране. 547 00:48:29,920 --> 00:48:32,320 Сега ми го прочети пак, Франсин. 548 00:48:32,800 --> 00:48:36,200 "Ако още веднъж докоснеш жена ми с проклетите си ръце, ще..." 549 00:48:38,680 --> 00:48:41,400 Иска ли сте да ме видите, сър? - О, Блок. Влизай. 550 00:48:41,480 --> 00:48:43,280 Очаквах някого. 551 00:48:43,360 --> 00:48:45,760 Това е всичко, Франсин. - Да, сър. 552 00:48:49,800 --> 00:48:52,600 Пудинг? - Не, благодаря, сър. 553 00:48:52,680 --> 00:48:56,240 Ще ти поставя нещо прямо. Смъртта на Томпсън ни потресе всичките. 554 00:48:56,320 --> 00:49:02,320 И онзи смотаняк Харли е отговорен. Искам този малък самодоволен умник да изчезне оттук. 555 00:49:03,120 --> 00:49:07,360 Моралът в тая база е пратен по дяволите. Само погледни навън. 556 00:49:08,720 --> 00:49:11,720 Тишина. Сега е трудно на човек да се придвижва. 557 00:49:12,320 --> 00:49:14,320 Рой? Рой! 558 00:49:15,440 --> 00:49:19,200 Аз дори ходеш на училище с този човек. Не е същото. 559 00:49:19,280 --> 00:49:22,960 Непрекъснато ме пренебрегва. Напомни ми да му изпратя предупреждение. 560 00:49:23,320 --> 00:49:25,320 Сър, може ли да кажа нещо? 561 00:49:26,400 --> 00:49:28,680 Знам, че Харли действа безотговорно. 562 00:49:28,760 --> 00:49:32,360 Но неговият тип хора живеят на ръба. Винаги готови да използват шанса. 563 00:49:32,920 --> 00:49:36,400 Сега имаме нужда от Върха за тази мисия именно поради тази причина. 564 00:49:39,240 --> 00:49:41,240 Харесват ми вашите мисли, полковник. 565 00:49:41,320 --> 00:49:43,920 Освен това Томпсън не беше чак толкова добър пилот. 566 00:49:44,000 --> 00:49:48,640 Само дето имаше малко семейство. Децата са като трън в задника. Жената е само подправка. 567 00:49:48,720 --> 00:49:51,120 Бедното копеле е по-добре, че умря. 568 00:49:51,200 --> 00:49:53,840 Кой номер обувки носиш? 569 00:49:53,920 --> 00:49:55,920 Девети, сър. - Добре. 570 00:49:56,000 --> 00:49:58,560 Всичко е ясно. Ще изпратим Харли на първа линия. 571 00:49:58,640 --> 00:50:02,480 Между другото. Благодаря ти, че ни взе на вечерята онази нощ. 572 00:50:02,560 --> 00:50:04,840 Черил и аз обичахме "Строганоф". 573 00:50:04,920 --> 00:50:08,880 Сър, нямаше вечеря онази вечер. - Наистина ли? 574 00:50:08,960 --> 00:50:12,320 Че къде съм бил, по дяволите? И коя е тази Черил? 575 00:50:12,920 --> 00:50:16,040 Няма значение. Давай нататък, Сид. 576 00:50:18,400 --> 00:50:20,000 Черил ли? 577 00:50:24,680 --> 00:50:26,480 Кент? 578 00:50:29,840 --> 00:50:34,440 Дойдох да си взема пържолника. Назначенията ни дойдоха току-що. Отплаваме след един час. 579 00:50:34,520 --> 00:50:36,520 Идваш ли този път? 580 00:50:36,600 --> 00:50:38,640 Пържолникът не е твой. - Мой е. 581 00:50:38,720 --> 00:50:40,720 Не, не е. - Добре, не го искам. 582 00:50:40,800 --> 00:50:42,760 Аз ще го взема. - Стой далеч от него. 583 00:50:42,840 --> 00:50:44,680 Не е времето и мястото. 584 00:50:44,760 --> 00:50:47,800 Имам големи сметки да уреждам с тебе, приятелю. 585 00:50:48,680 --> 00:50:50,680 Извини ме. 586 00:50:54,560 --> 00:50:56,720 Нараних го. 587 00:50:56,800 --> 00:50:58,440 Върхът. 588 00:50:58,520 --> 00:51:01,440 Върхът, по-добре е да тръгваш. Трябва да си помисля. 589 00:51:01,880 --> 00:51:03,800 Е, няма. 590 00:51:03,880 --> 00:51:07,560 Паднах си по теб като слепец от покрив. - Моля? 591 00:51:08,280 --> 00:51:12,240 Сърцето ми се свлече около глезените като чифт мокри гащи. 592 00:51:14,000 --> 00:51:16,600 През целия си живот само съм искал да летя. 593 00:51:16,680 --> 00:51:18,760 Да хвърлям бомби. Да разстрелвам хората долу. 594 00:51:19,680 --> 00:51:23,720 Но ние сме прекарали заедно толкова време. Рамада, имам нужда от теб. 595 00:51:23,800 --> 00:51:25,800 Искам те. 596 00:52:06,080 --> 00:52:07,920 Рамада! 597 00:52:08,000 --> 00:52:10,120 Върхът! 598 00:52:10,920 --> 00:52:12,400 Рамада! 599 00:52:14,880 --> 00:52:16,880 Обичам те! 600 00:52:17,160 --> 00:52:19,160 Обичам те. 601 00:52:23,920 --> 00:52:25,920 Не е толкова лесно, Рамада. 602 00:52:28,640 --> 00:52:31,360 Тази нощ няма да шикалкавиш. 603 00:53:30,360 --> 00:53:33,280 Върхът, толкова съм смутена. Трябва да остана сама. 604 00:53:41,280 --> 00:53:45,240 Някъде из Средиземноморието 605 00:53:59,880 --> 00:54:01,880 Адмирал Бенсън! 606 00:54:01,960 --> 00:54:04,280 Наистина ли? И аз се казвам така. 607 00:54:05,720 --> 00:54:11,320 Янки Дудъл Флопи Диск, тук е Фокстрот Зулу Млекобойна. Искам разрешение за кацане. 608 00:54:11,400 --> 00:54:15,240 Прието. Разрешено кацане. Добре дошли в Средиземноморието. 609 00:54:15,320 --> 00:54:17,640 Мияч, това ти ли си? 610 00:54:17,720 --> 00:54:21,680 Позна! Назначиха ме в радара. Аз съм очите ти на земята. 611 00:54:23,440 --> 00:54:27,360 Всички екипи да докладват на летателната палуба. 612 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 Нямаш ли благоприличие? 613 00:55:19,200 --> 00:55:21,200 Открито море. 614 00:55:21,680 --> 00:55:25,800 Ох, Господи. Де да можех да помириша. Ноздрите ми изгоряха при Панминджом. 615 00:55:25,880 --> 00:55:28,160 Адмирал Бенсън! 616 00:55:28,240 --> 00:55:33,160 Запознайте се с г-н Уилсън и г-н Роузнър от "Рокман Авиейшън". Те ще наблюдават операцията. 617 00:55:33,240 --> 00:55:34,760 Да, разбира се. 618 00:55:35,840 --> 00:55:37,840 Всичко е наред. Добре съм. Няма проблеми. 619 00:55:39,040 --> 00:55:42,200 Подхлъзнах се на краб. Кой сложи тоя краб там? 620 00:55:42,280 --> 00:55:46,280 Краб ли? Не виждам никакъв краб. - Имаше два. Те винаги движат по двама. 621 00:55:46,360 --> 00:55:48,600 Ходил съм в Анаполис, за бога. 622 00:55:48,680 --> 00:55:53,320 От Пентагона, сър. Току-що го разкодирахме. - Помогнете ми с това. Очите са ми керамични. 623 00:55:53,400 --> 00:55:57,880 Една базука при Литъл Бигхорн. Или беше в Окинава? Абе, където нямаше индианци. 624 00:55:57,960 --> 00:56:00,680 Това са последните заповеди. Удряме утре сутринта в 06.00. 625 00:56:00,760 --> 00:56:04,360 Отлично. Събудете ме в 05.30. 626 00:56:36,200 --> 00:56:39,800 Събличай си костюма за полети. Няма да ходиш никъде. - Какво искаш да кажеш? 627 00:56:39,880 --> 00:56:43,720 Тази мисия е прекалено важна, за да я извръткаш ти. Няма да летиш. 628 00:56:43,800 --> 00:56:45,200 Ще летя. - Няма. 629 00:56:45,280 --> 00:56:46,880 Ще летя. 630 00:56:49,240 --> 00:56:52,120 Добре, господинчо. Да приключваме. - Да го направим. 631 00:56:52,200 --> 00:56:53,600 Хайде, давай. 632 00:57:08,480 --> 00:57:11,360 Лицето ми! - Ръката ми! 633 00:57:12,280 --> 00:57:14,280 Мирно на палубата! 634 00:57:15,040 --> 00:57:17,040 Седнете. 635 00:57:20,440 --> 00:57:23,040 Джентълмени, чакахме дълго време да чуем това. 636 00:57:23,120 --> 00:57:26,880 След точно 5 часа и 17 минути ще ударим вражеската наздравица. 637 00:57:27,240 --> 00:57:30,840 Мисля, че крайбрежието, сър. - А? Крайбрежие ли? 638 00:57:32,720 --> 00:57:34,680 Това ще отнеме още малко планиране. 639 00:57:34,760 --> 00:57:38,280 Трябва да нокаутираме завода за ядрени оръжие при Фелафелските височини. 640 00:57:38,360 --> 00:57:41,840 Този завод започва работа след 12 часа и е силно отбраняван. 641 00:57:41,920 --> 00:57:47,320 Ако имате проблем с удара по обектите си, резервните ви цели са тук и тук: 642 00:57:47,400 --> 00:57:50,000 Фабриката за акордеони и училището за мимове. 643 00:57:50,960 --> 00:57:53,560 Успех, джентълмени. Блинк, поеми нататък. 644 00:57:55,640 --> 00:57:57,440 О, още нещо. 645 00:57:57,520 --> 00:57:59,920 Ще го взема. Вероятно е за мен. 646 00:58:04,760 --> 00:58:07,000 Излитането ще протече както е по плана. 647 00:58:07,640 --> 00:58:11,720 И искам Харли Върхът да води ескадрилата в битката. 648 00:58:13,280 --> 00:58:15,280 Командире, сър. 649 00:58:15,360 --> 00:58:18,720 Не е нищо лично. Знам, че говоря от името на всички. 650 00:58:18,800 --> 00:58:20,800 Изгубихме цялото си уважение към Харли. 651 00:58:20,880 --> 00:58:25,280 Той е отрова за морала на частта и катастрофа за успеха на тази мисия. 652 00:58:25,360 --> 00:58:28,800 Отклоняваш се, Грегъри. Ти изпълняваш заповеди и това ти харесва. 653 00:58:30,480 --> 00:58:32,680 Сега отивайте при самолетите си. 654 00:58:42,960 --> 00:58:45,880 Сър? - Какво има, г-н Харли? 655 00:58:46,840 --> 00:58:49,600 Надявам се да греша за това. - Какво трябва да е? 656 00:58:49,680 --> 00:58:53,680 Никой не иска да играе за треньор, който отписва голяма игра. 657 00:58:53,760 --> 00:58:55,840 Какво трябва да значи това? 658 00:58:55,920 --> 00:58:59,920 Чичо ми ми каза, че да не играеш за победа, е като като спиш със сестра ти. 659 00:59:00,000 --> 00:59:04,080 Разбира се, тя е яка трътка с блуза, пълна с благини, но това е незаконно. 660 00:59:04,160 --> 00:59:07,840 Господи, Върхът. Продължавай. - Тогава влизаш в това вродено нещо. 661 00:59:07,920 --> 00:59:10,040 Деца без зъби, които свирят на банджо, 662 00:59:10,120 --> 00:59:13,120 пият ябълков сок през сламка, мръсни свински животни. 663 00:59:13,200 --> 00:59:15,640 Върхът, достатъчно! 664 00:59:15,720 --> 00:59:17,720 Мисля, че сте на моята позиция, сър. 665 00:59:17,800 --> 00:59:20,560 Просто се надявам, че играете честно с нас. 666 00:59:54,560 --> 00:59:57,880 Алфа Кадифено Неприлично Бельо, разрешено ви е излитане. 667 00:59:58,600 --> 01:00:02,440 Когато удряте този ядрен завод, пуснете една бомба и за мен. 668 01:00:02,880 --> 01:00:05,480 Сфинктеров Слузест Глист, прието. 669 01:01:00,320 --> 01:01:04,640 Света краво! Шапката ми отлетя. Завийте обратно да я вземем. 670 01:01:04,720 --> 01:01:06,720 Но, сър, ние сме на мисия. 671 01:01:08,040 --> 01:01:11,440 Хубави мисли. Ще я вземем на връщане. 672 01:01:11,520 --> 01:01:14,760 Обаче трябва да отбележим мястото. Сложи Рабиновиц в спасителна лодка. 673 01:01:14,840 --> 01:01:18,880 Да се върти в кръг, докато се върнем. - Може да минат дни. 674 01:01:18,960 --> 01:01:23,400 Ми тогава сложи малко храна в лодката, човече! Трябва ли да мисля за всичко? 675 01:01:23,480 --> 01:01:25,760 Ще му прожектираме любимите му филми. 676 01:01:25,840 --> 01:01:28,800 Сър, нямаме време. - Добре де. 677 01:01:28,880 --> 01:01:30,960 Как ще бъда адмирал без шапката си? 678 01:01:31,040 --> 01:01:34,720 Тя е там някъде и аз съм безсилен за направя нещо за нея. 679 01:01:34,800 --> 01:01:37,200 Навлизаме във вражеското въздушно пространство. 680 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Сър, появиха се неидентифицирани радарни сигнали. 681 01:01:44,080 --> 01:01:49,880 Прилича на вражески самолет на 12 часа! - Така ли? Значи ни остават около... 25 минути. 682 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 Мисля да се измъкна за един бургер. 683 01:01:58,560 --> 01:02:02,640 Сър, те са шест! Положение 2-1-5, разстояние 150 ми... 684 01:02:06,200 --> 01:02:08,320 О, Боже, още една дузина от тия! 685 01:02:08,400 --> 01:02:13,000 И един балон! Голям, лъскав балон, движи се бавно на юг! 686 01:02:13,560 --> 01:02:17,760 Блок, набарахте ли ги за опашките? - Прието. Хванах ги. 687 01:02:17,840 --> 01:02:21,600 Добре. Продължавам разгръщане за бой. Атакуваща формация Делта-9. 688 01:02:22,080 --> 01:02:25,000 Върхът води. Точно като твоя старец, синко. 689 01:02:26,320 --> 01:02:29,200 Старият "Бъз" Харли би се гордял с теб, Върха. 690 01:02:30,960 --> 01:02:34,960 Той е типът, който може да утрепе всеки човек в това поделение. 691 01:02:35,040 --> 01:02:37,200 Чети... моите... устни. 692 01:02:37,280 --> 01:02:40,080 Без... нови... такси. 693 01:02:41,720 --> 01:02:46,120 Върхът, какво правиш? - Той блокира! Върхът не е добре за нас. 694 01:02:46,200 --> 01:02:48,840 Прекратете мисията! Прекратете мисията! 695 01:02:48,920 --> 01:02:50,920 Връщай се при мама! 696 01:02:55,280 --> 01:02:56,880 Не можем! Те са след нас! 697 01:03:07,320 --> 01:03:11,000 Проклятие! Добре, започваме бой! - Имам талига на 12 часа! 698 01:03:15,400 --> 01:03:18,160 Имам двама на опашката си! Ковалски, разкарай ги от мен! 699 01:03:21,440 --> 01:03:22,960 Хванах го! "Лисица 2"! 700 01:03:27,040 --> 01:03:31,320 Ракетата ми не го проследи! - Двигателят ми отказа. Губя мощност! 701 01:03:33,120 --> 01:03:35,840 Оръдията ми не стрелят! Какво става? 702 01:03:37,160 --> 01:03:39,800 Имам двама бандити на мое шест! 703 01:03:43,880 --> 01:03:46,920 Това е безумие. Уилсън и Роузнър. 704 01:03:47,480 --> 01:03:51,000 Това бяха те, нали? Казаха, че никой няма да пострада. 705 01:03:51,080 --> 01:03:53,400 Блок, кажи на хората си да се връщат. 706 01:03:53,720 --> 01:03:57,480 Как така?! Имам най-добрия пилот тук горе. 707 01:03:57,560 --> 01:03:59,840 Върхът! Върхът, чуваш ли ме? 708 01:03:59,920 --> 01:04:04,160 Бях тук преди 20 години. Бях тук с баща ти и "Пощальона" Фърнам. 709 01:04:05,240 --> 01:04:08,440 Бях очевидец. Трябва да ме чуеш, Върхът. 710 01:04:08,520 --> 01:04:10,720 Каквото са казали за баща ти, не е истина. 711 01:04:10,800 --> 01:04:12,880 Катапултирай, Пощальон. Катапултирай! 712 01:04:14,000 --> 01:04:15,880 Не мога! Седалката ми заяде! 713 01:04:15,960 --> 01:04:17,960 Нищо не работи! - Успокой се! 714 01:04:18,040 --> 01:04:21,080 Коланът ми не е в изправност! - Ще го оправя! 715 01:04:22,680 --> 01:04:25,240 Бъз! Носът! Носът! 716 01:04:26,120 --> 01:04:28,760 Пристегни се! 717 01:04:32,760 --> 01:04:34,760 Хайде! Бързо! 718 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Изхвърли оловото! 719 01:04:41,160 --> 01:04:43,160 Всичко ще е наред! 720 01:04:45,680 --> 01:04:47,480 Беше на косъм! 721 01:04:48,800 --> 01:04:51,400 Бъз! Ела тука! 722 01:04:57,440 --> 01:04:59,040 Добре съм! 723 01:05:01,440 --> 01:05:04,320 Бъз! Крилото! Крилото! 724 01:05:04,400 --> 01:05:06,400 Бързо! 725 01:05:08,120 --> 01:05:10,560 Какво, да не си на ръчна спирачка? 726 01:05:10,640 --> 01:05:14,240 Бързай! - Тук съм! 727 01:05:15,680 --> 01:05:17,800 Ей, чия е тая дъвка? 728 01:05:17,880 --> 01:05:20,280 О, не, за Бога! Не сега! 729 01:05:24,960 --> 01:05:27,640 Хванах го! Дръж се! Ще го докараме това бебче до долу! 730 01:05:27,720 --> 01:05:29,440 Спри да се гърчиш! 731 01:05:30,120 --> 01:05:32,120 Дръж се! 732 01:05:33,600 --> 01:05:35,640 Това са моите чорапи! 733 01:05:35,720 --> 01:05:37,720 Бъз! Върни се обратно! 734 01:05:38,080 --> 01:05:42,160 Баща ти направи всичко по силите му да спаси живота на Пощальона. 735 01:05:42,240 --> 01:05:46,760 Трябва да си горд, синко. Бъз Харли е истински американски герой. 736 01:05:50,480 --> 01:05:53,120 Уцелиха ме! Уцелиха ме! - Блок, добре ли си? 737 01:05:53,200 --> 01:05:54,880 Да! Да! 738 01:05:54,960 --> 01:05:56,840 Дай им малко ад! 739 01:05:57,360 --> 01:05:59,920 Разбрано! Това е за теб, татко. 740 01:06:02,960 --> 01:06:05,880 Те са на опашката ми. - С теб съм, приятел. 741 01:06:07,080 --> 01:06:09,280 Не се отчайвай. 742 01:06:12,000 --> 01:06:13,760 Оръдията ми засякоха. 743 01:06:14,120 --> 01:06:15,520 Следват ме! 744 01:06:17,040 --> 01:06:19,480 Ще трябва да го направя по трудния начин. 745 01:06:21,360 --> 01:06:23,160 Има ли някой вкъщи? 746 01:06:24,720 --> 01:06:26,880 Получихте си го. 747 01:06:27,120 --> 01:06:30,000 Върхът! Трима бандити, на 12 часа! - След тях съм! 748 01:06:34,000 --> 01:06:35,520 Започваме, лупинг. 749 01:06:35,680 --> 01:06:36,880 Кус-кус! 750 01:06:40,720 --> 01:06:42,760 Това го научих от Пола Абдул. 751 01:06:51,200 --> 01:06:53,200 Най-старият номер в историята. 752 01:06:58,800 --> 01:07:02,600 Хванете ме ако можете, момчета. Ето ви един ход от стария Бъз. 753 01:07:05,080 --> 01:07:06,480 О, момчета... 754 01:07:09,440 --> 01:07:11,680 Зад опашките им съм. Сега ги хванах. 755 01:07:16,920 --> 01:07:18,240 Здрасти, приятел. 756 01:07:23,800 --> 01:07:25,960 Изглежда май, че бягат. 757 01:07:27,760 --> 01:07:28,960 Алеле! 758 01:07:36,680 --> 01:07:39,560 Спасен от облаците. Влизайте вътре, момчета. 759 01:07:41,280 --> 01:07:43,480 Малка криеница. 760 01:07:49,760 --> 01:07:51,440 Ще се видим по-късно, момчета. 761 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 Това можеше да е край на едно прекрасно приятелство. 762 01:07:59,400 --> 01:08:01,080 Върхът, внимавай! 763 01:08:02,640 --> 01:08:05,920 Имам две ракети с топлинно насочване на опашката си. 764 01:08:06,240 --> 01:08:09,240 Блок, Кент, Ковалски, изчезвайте оттук! 765 01:08:09,320 --> 01:08:13,360 Връщайте се на кораба! Аз ще размажа този ядрен завод. 766 01:08:13,440 --> 01:08:15,960 Правиш самоубийство! - Правете каквото ви казва! 767 01:08:20,520 --> 01:08:22,160 Приближаваме се. 768 01:08:22,240 --> 01:08:25,160 Ракетите? Все още са след мен. Хайде. 769 01:08:30,960 --> 01:08:32,880 Като не мога да се отвърна от тях, тогава ще ги използвам. 770 01:08:34,880 --> 01:08:36,440 Главната от всички цели. 771 01:08:39,920 --> 01:08:41,760 Сайонара, Садам. 772 01:08:46,880 --> 01:08:50,160 Обади се! Добре ли си? Върхът, потвърди! 773 01:08:50,240 --> 01:08:52,760 Върхът, чуваш ли ме? - Върхът, добре ли си? 774 01:09:04,240 --> 01:09:06,680 Ето ги! 775 01:09:09,360 --> 01:09:11,880 Кацаме. Бихте си се разкарали от пътя? 776 01:09:14,280 --> 01:09:16,680 Спасявайте се! 777 01:09:28,080 --> 01:09:30,680 Къде е Върхът? - Загубихме връзка. 778 01:09:36,800 --> 01:09:39,640 Ето го! - Надут Стъклен Мехур. 779 01:09:39,720 --> 01:09:41,720 Разрешение за кацане. 780 01:09:43,880 --> 01:09:47,440 Трябва да ме насочвате. Имам повреда. - Стойте, стойте! 781 01:09:47,520 --> 01:09:49,520 Добре, Върхът. По-внимателно. 782 01:09:49,600 --> 01:09:51,760 Механизмът за кацане е замръзнал. - Изглежда наред. 783 01:09:51,840 --> 01:09:54,960 Нямам радар. - Дай малко газ сега. 784 01:09:55,040 --> 01:09:57,280 Свършва ми горивото. - Вдясно за заход. 785 01:09:57,360 --> 01:09:59,720 Загубих крило. - Справяш се чудесно. 786 01:09:59,800 --> 01:10:03,280 Задава се още един. - Добре, Върхът. Зарежи го. 787 01:10:03,360 --> 01:10:04,760 Кацам. 788 01:10:16,200 --> 01:10:17,800 Добре го направи, Джим! 789 01:10:25,440 --> 01:10:27,640 Истински мъж си. - И ти също. 790 01:10:29,280 --> 01:10:31,280 Хей! Мияч! 791 01:10:31,880 --> 01:10:33,720 О, Върхът. 792 01:10:37,440 --> 01:10:38,440 Ти. 793 01:10:39,480 --> 01:10:41,080 Ти. 794 01:10:45,960 --> 01:10:48,200 Имам въпрос към теб. - Казвай. 795 01:10:48,280 --> 01:10:50,280 За какво ти е пържолникът? 796 01:10:50,360 --> 01:10:54,360 Ами, това е традиционен прибор, използва се, за да държи храната топла. 797 01:10:54,440 --> 01:10:57,960 Помислих си, че е някаква вехтория. - Не, не, не. 798 01:10:58,040 --> 01:11:00,720 Той е за всекидневна употреба. Пържолникът... 799 01:11:06,880 --> 01:11:11,240 Ей, Харли Върхът! Сега след като спаси световната демокрация, 800 01:11:11,320 --> 01:11:14,120 каква ще ти е далаверата от новата слава? 801 01:11:14,200 --> 01:11:16,200 Отивам в Дисниленд! 802 01:11:21,920 --> 01:11:26,000 Голям късметлия сте, командир Блок. Този човек има вашата кръвна група. 803 01:11:26,080 --> 01:11:29,960 Не се безпокойте, сър. След това преливане, ще бъдете съвсем добре. 804 01:11:30,040 --> 01:11:33,600 Такъв героизъм съм виждал преди само един път. 805 01:11:33,680 --> 01:11:37,040 Може би знаеш пилота: Лейланд "Бъз" Харли. 806 01:11:38,840 --> 01:11:41,880 Носих тази тайна близо 20 години. 807 01:11:41,960 --> 01:11:43,960 Никога не съм я споделял. 808 01:11:44,680 --> 01:11:46,680 Исках той да се провали. 809 01:11:46,760 --> 01:11:49,640 Исках аз да съм номер едно. 810 01:11:49,720 --> 01:11:52,160 И бях влюбен в майка ти. 811 01:11:52,240 --> 01:11:56,720 Това не е важно сега, сър. Моля ви, пазете силите си за воюване. 812 01:11:56,800 --> 01:11:59,200 Върхът, направо ме разби. 813 01:11:59,800 --> 01:12:01,960 Бях хвърлен в голямата игра. 814 01:12:04,760 --> 01:12:07,800 Аз наистина мислех, че имаме нужда от другия самолет. 815 01:12:07,880 --> 01:12:11,840 Но сега вярвам, че американските самолети винаги ще са най-суперските 816 01:12:11,920 --> 01:12:15,120 докато има такива великолепни мъже като теб в кокпита 817 01:12:15,200 --> 01:12:17,200 и германски резервни части. 818 01:12:17,280 --> 01:12:21,920 Знам, че си мислиш, че бях аз, но тези, които саботираха самолетите, бяха Уилсън и Роузнър. 819 01:12:22,280 --> 01:12:24,960 Те ме разиграваха като долнопробно пиколо. 820 01:12:38,600 --> 01:12:41,680 Мога да видя дома си оттук! 821 01:12:44,760 --> 01:12:47,120 О, не, няма да успееш. 822 01:12:48,720 --> 01:12:50,920 Адмирале! - Ти американец ли се наричаш? 823 01:12:51,000 --> 01:12:55,440 Това кара чорапогащите ми да се набират. Отрепки като теб петнят нашата армия. 824 01:12:55,520 --> 01:13:00,080 Не знаеш за какво говориш. - Изложи на опасност живота на няколко прекрасни пилоти. 825 01:13:01,640 --> 01:13:03,240 Това е моя работа. 826 01:13:09,920 --> 01:13:11,920 Готов ли сте? 827 01:13:50,640 --> 01:13:52,640 Мисля, че нося вашите панталони. 828 01:14:08,440 --> 01:14:10,440 - Рамада! - Кент! 829 01:14:19,120 --> 01:14:21,640 Добре си. - Рамада. 830 01:14:22,080 --> 01:14:24,080 Трябва да ме изхвърлиш от съзнанието си. 831 01:14:24,160 --> 01:14:28,960 Със сигурност на този кораб има само един летец, който повече от мен да иска ти да си далече. 832 01:14:29,040 --> 01:14:31,880 Трябва да ме забравиш. - Няма проблем. Ще стане. 833 01:14:31,960 --> 01:14:33,960 Моля те, нито сълза. 834 01:14:34,960 --> 01:14:38,080 Не се обръщай назад. Това е моето смело момиче. 835 01:14:41,120 --> 01:14:44,800 Не се тревожи, малката! Колкото и да продължи, аз ще оцелея! 836 01:15:07,440 --> 01:15:09,040 Върхът! 837 01:15:16,120 --> 01:15:18,120 Давай, Бил, давай! 838 01:15:19,200 --> 01:15:20,760 Върхът! 839 01:15:21,200 --> 01:15:22,760 Чакай! 840 01:15:26,760 --> 01:15:28,760 Върхът! 841 01:15:46,320 --> 01:15:47,320 Оуатана. 842 01:15:47,400 --> 01:15:49,640 Донесох ти батериите. 843 01:15:54,000 --> 01:15:55,680 Крайно време беше, по дяволите. 844 01:15:58,840 --> 01:16:00,200 И така, кой спечели? 845 01:16:00,960 --> 01:16:02,360 Ние. 846 01:16:03,360 --> 01:16:07,120 Влюбих се в една жена, но тя ме заряза. 847 01:16:17,560 --> 01:16:18,960 Рамада. 848 01:16:19,040 --> 01:16:23,080 Някога, може би. Сега се казвам Уауатукина. 849 01:16:23,360 --> 01:16:26,680 Какво значи това? - Малкото Напръщяло Тумбаче. 850 01:16:41,600 --> 01:16:54,560 Превод и редакция: BEST RIPPER