1 00:00:02,059 --> 00:00:06,549 Es el año 2024. 2 00:00:08,047 --> 00:00:11,916 La contaminación industrial ha destruido la capa de ozono... 3 00:00:12,017 --> 00:00:16,112 dejando al planeta a merced de los rayos ultravioletas del sol. 4 00:00:16,219 --> 00:00:20,482 Ahora un escudo electromagnético protege la tierra. 5 00:00:22,141 --> 00:00:25,976 Un pequeño grupo cree que la capa de ozono se ha reparado a sí misma... 6 00:00:26,077 --> 00:00:30,002 y que el escudo ya no es necesario. 7 00:00:30,114 --> 00:00:34,479 Pero nadie lo sabe de seguro. 8 00:01:01,046 --> 00:01:04,972 "25 Años Bajo El Escudo 1999 - 2024" 9 00:04:29,668 --> 00:04:33,040 "En presencia del Dr. Alan Neyman Presidente - TSC" 10 00:05:00,049 --> 00:05:01,504 ¿Recuerdas, Highlander? 11 00:05:15,565 --> 00:05:16,953 ¿Recuerdas? 12 00:06:06,688 --> 00:06:08,730 Hombres libres del planeta, escúchenme. 13 00:06:08,839 --> 00:06:12,177 Nos reunimos en secreto por última vez. 14 00:06:12,313 --> 00:06:16,645 Sufren bajo el yugo de la tiranía del General Katana por última vez. 15 00:06:16,746 --> 00:06:20,243 Y se hallan sin un jefe por última vez. 16 00:06:20,352 --> 00:06:23,950 - ¿Nos guiarás, Ramírez? - No, no soy su líder 17 00:06:24,057 --> 00:06:28,614 Pero como veo con ojos distintos a los suyos... 18 00:06:28,721 --> 00:06:33,278 veo a un hombre con un gran destino por delante. 19 00:06:33,386 --> 00:06:35,732 ¿Quién es? Preséntanoslo. 20 00:06:35,834 --> 00:06:38,474 Que se presente él mismo. 21 00:06:55,089 --> 00:06:58,090 ¡Sí, tú! 22 00:07:27,444 --> 00:07:29,519 Ahora somos como una sola persona. 23 00:07:33,069 --> 00:07:34,614 ¿Cómo empezamos? 24 00:07:34,723 --> 00:07:38,591 Nosotros no, tú. Y empiezas con Katana. 25 00:07:40,611 --> 00:07:43,352 ¡Katana está atacando! 26 00:08:10,125 --> 00:08:12,009 ¿Recuerdas la rebelión? 27 00:08:12,110 --> 00:08:15,878 La causa aún es justa y aún es tuya. 28 00:08:28,057 --> 00:08:30,470 Rompan filas. ¡Consigan más hombres! 29 00:09:33,569 --> 00:09:37,234 Estos amigos me recuerdan a ti y a Ramírez. 30 00:09:37,339 --> 00:09:40,182 Tan mortales en su propio ambiente... 31 00:09:40,284 --> 00:09:42,133 sin embargo... 32 00:09:45,544 --> 00:09:48,511 tan dóciles y serviles en el mío. 33 00:09:49,912 --> 00:09:51,829 Quizás sólo estén esperando. 34 00:09:54,411 --> 00:09:57,908 - ¿Esperando qué? - Que te descuides. 35 00:10:00,068 --> 00:10:02,210 Quizás sea así. 36 00:10:04,203 --> 00:10:07,508 Pero a partir de mañana, ya no tendrás la opción de esperar, ¿ verdad? 37 00:10:08,411 --> 00:10:09,888 ¿Estás seguro? 38 00:10:50,690 --> 00:10:52,202 Hagámoslo de una vez. 39 00:10:52,279 --> 00:10:55,617 La rebelión se castiga con la muerte. 40 00:10:55,719 --> 00:10:57,998 Si los declaran culpables, los ejecutaré aquí... 41 00:10:58,102 --> 00:11:00,053 ahora mismo. 42 00:11:00,152 --> 00:11:02,758 Te propasas, General Katana. 43 00:11:02,865 --> 00:11:07,264 Como bien sabes, por muchos años, exiliamos a rebeldes y criminales... 44 00:11:07,365 --> 00:11:11,628 quienes, como tú, poseen una inmortalidad profana. 45 00:11:11,765 --> 00:11:15,262 Por lo tanto, los sentencio a ambos al mismo exilio. 46 00:11:15,404 --> 00:11:18,246 - Un exilio al futuro. - ¿Qué? 47 00:11:18,348 --> 00:11:21,518 Silencio, General Katana. 48 00:11:21,623 --> 00:11:25,120 En ese futuro distante, se enfrentarán a otros inmortales en justas de combate... 49 00:11:25,229 --> 00:11:27,575 de las cuales sólo uno puede sobrevivir. 50 00:11:27,677 --> 00:11:29,629 Y, como es su manera... 51 00:11:29,729 --> 00:11:33,067 morirán sólo cuando le corten la cabeza del cuerpo. 52 00:11:33,169 --> 00:11:36,113 - ¿Estaremos juntos? - Al principio, no. 53 00:11:36,213 --> 00:11:39,642 Pero estamos unidos de una manera que nunca se puede deshacer... 54 00:11:39,753 --> 00:11:42,133 ni siquiera por la muerte. 55 00:11:42,235 --> 00:11:45,732 Cuando me necesites, sólo tienes que llamar mi nombre. 56 00:11:45,873 --> 00:11:47,757 Siempre te encontraré. 57 00:11:47,858 --> 00:11:52,585 Finalmente, el último que sobreviva tendrá una opción. 58 00:11:52,689 --> 00:11:55,102 - ¿Qué opción? - Envejecer... 59 00:11:55,202 --> 00:11:57,943 y morir en el futuro, o regresar aquí... 60 00:11:58,048 --> 00:12:00,123 con su libertad y fe renovada. 61 00:12:00,231 --> 00:12:02,544 ¡Sacerdotes! 62 00:12:03,347 --> 00:12:04,734 Váyanse ahora. 63 00:12:04,835 --> 00:12:08,207 Y recuerden, sólo puede quedar uno. 64 00:12:18,697 --> 00:12:22,690 Sr. MacLeod, terminó la función. 65 00:12:22,833 --> 00:12:25,302 Así me parecía, Charlie. 66 00:12:26,505 --> 00:12:28,648 Realmente así me parecía. 67 00:12:30,078 --> 00:12:32,547 Realmente así me parecía. 68 00:12:41,557 --> 00:12:44,264 Buenas noches y bienvenidos al informe nocturno de TSC. 69 00:12:44,370 --> 00:12:46,321 El satélite ubicado arriba del escudo... 70 00:12:46,420 --> 00:12:49,161 confirma que niveles peligrosos... 71 00:12:49,266 --> 00:12:52,109 de radiación ultravioleta continúan bombardeando el planeta... 72 00:12:52,210 --> 00:12:54,094 en ausencia de la capa de ozono. 73 00:12:54,195 --> 00:12:57,533 Pero aquí, bajo el escudo, estamos protegidos y seguros. 74 00:12:57,636 --> 00:12:59,520 En una conferencia de prensa... 75 00:12:59,621 --> 00:13:03,253 el Jefe de Finanzas, David Blake... 76 00:13:03,359 --> 00:13:05,965 negó los rumores de una reorganización administrativa. 77 00:13:06,072 --> 00:13:09,636 Alan Neyman, presidente de TSC, no hizo ningún comentario... 78 00:13:09,744 --> 00:13:12,778 y parece estar cada vez más aislado. 79 00:13:17,056 --> 00:13:19,503 Corporación del Escudo. ¿Qué se le ofrece? 80 00:13:19,603 --> 00:13:22,570 - Alan Neyman, por favor. - ¿Quién lo llama? 81 00:13:22,680 --> 00:13:25,747 Dígale que es un amigo. Dígale que es MacLeod. 82 00:13:25,889 --> 00:13:28,528 - Espere un momento. - Gracias. 83 00:13:28,668 --> 00:13:31,477 Lo siento. No acepta llamadas en este momento. 84 00:13:31,579 --> 00:13:33,034 ¿Algún mensaje? 85 00:13:33,167 --> 00:13:35,445 No. Ningún mensaje. 86 00:13:35,549 --> 00:13:37,624 - Gracias por llamar. - Gracias. 87 00:13:42,861 --> 00:13:47,485 Oye, abuelo, ¿tienes cambio para la máquina de oxígeno? 88 00:13:48,319 --> 00:13:50,822 Oye, tú, gran infeliz. 89 00:13:51,826 --> 00:13:54,566 ¿Eres sordo o qué? 90 00:13:54,671 --> 00:13:57,311 Tú. Eres MacLeod, ¿no? 91 00:13:59,005 --> 00:14:00,392 ¿ Y qué? 92 00:14:03,703 --> 00:14:06,477 Sí, cierto. ¿ Y qué? 93 00:14:08,797 --> 00:14:11,267 Vamos. Salgamos de aquí. ¡Larguémonos! 94 00:14:11,378 --> 00:14:13,589 Vamos, muchachos. Olvídenlo. Vámonos. 95 00:14:14,494 --> 00:14:15,881 ¡Rápido! 96 00:14:16,744 --> 00:14:19,778 "Control del Escudo" 97 00:14:32,061 --> 00:14:34,203 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué fue qué? 98 00:14:34,344 --> 00:14:36,228 Oí un ruido. Voy a informar. 99 00:14:36,329 --> 00:14:37,750 Seguridad. 100 00:14:37,884 --> 00:14:40,523 Oí un ruido. ¿ Ves algo? 101 00:14:40,629 --> 00:14:44,995 No veo nada. Pudo haber sido un pez. Hay peces en el lago. 102 00:14:45,096 --> 00:14:48,096 - No en este lago. - ¿Sí? Los he visto. 103 00:14:48,205 --> 00:14:50,123 Fue un pez. 104 00:16:19,129 --> 00:16:21,204 Vamos, Louise. Hagámoslo. 105 00:16:22,041 --> 00:16:24,511 Aquí está. 106 00:16:49,202 --> 00:16:52,078 Tenemos 30 segundos para lograr una lectura nítida. 107 00:16:54,991 --> 00:16:57,438 Voy a acceder la computadora. 108 00:17:00,516 --> 00:17:02,400 ¡Alerta azul! 109 00:17:09,151 --> 00:17:13,110 Es imposible. Los niveles de radiación no pueden ser normales. 110 00:17:14,047 --> 00:17:15,130 Vayan al rojo. 111 00:17:16,363 --> 00:17:19,104 - No te detengas. - No sabes lo que significa. 112 00:17:19,241 --> 00:17:21,249 Más tarde me lo dices. 113 00:17:22,715 --> 00:17:24,666 ¡Vamos, vamos! 114 00:17:27,512 --> 00:17:29,226 ¡Disparen! ¡Disparen! 115 00:17:42,241 --> 00:17:43,628 Separémonos. 116 00:18:21,643 --> 00:18:24,056 "Ciudad de Nueva York 16 de julio de 2024" 117 00:18:24,190 --> 00:18:28,612 - ¿ Y ahora qué, señores? - ¿No es tu amigo MacLeod? 118 00:18:28,756 --> 00:18:31,723 Está envejeciendo, pero aún está vivo. 119 00:18:31,865 --> 00:18:34,572 - ¡Ya lo sé! ¡No estoy ciego! - Bien. 120 00:18:34,678 --> 00:18:39,010 Entonces también puedes ver que aún no ha hecho su elección. 121 00:18:39,111 --> 00:18:42,777 Aún tiene tiempo de volver con nosotros. 122 00:18:42,882 --> 00:18:44,529 Maravilloso. 123 00:18:44,636 --> 00:18:48,899 ¡Corda! ¡Reno! ¿Dónde están? 124 00:18:52,046 --> 00:18:56,637 Allí están. Quiero que salgan para el futuro inmediatamente. 125 00:18:56,744 --> 00:18:59,023 Encuentren a MacLeod y mátenlo. 126 00:18:59,160 --> 00:19:01,968 Pensé que dijiste que MacLeod era un mortal y nunca regresaría. 127 00:19:03,989 --> 00:19:05,602 Hazme un favor. 128 00:19:05,709 --> 00:19:07,627 - No pienses. - Ahora es un viejo. 129 00:19:07,728 --> 00:19:10,571 - En un par de semanas morirá. - No me importa. 130 00:19:10,672 --> 00:19:13,909 Encuéntrenlo y mátenlo. 131 00:19:17,619 --> 00:19:19,898 Cuesta tanto conseguir buenos ayudantes. 132 00:20:05,160 --> 00:20:08,070 - Hola, Jimmy. - Hola, Sr. MacLeod. 133 00:20:09,792 --> 00:20:12,465 - ¿Cómo le va? - Bien. Bien. 134 00:20:12,571 --> 00:20:13,958 Qué bien. 135 00:20:19,353 --> 00:20:21,395 - Tome. - Buenas noches. 136 00:20:21,504 --> 00:20:23,850 Nos acaban de llegar informes sobre un ataque terrorista... 137 00:20:23,952 --> 00:20:26,591 al Centro de Control del Escudo. 138 00:20:26,697 --> 00:20:28,671 De acuerdo a la información... 139 00:20:28,781 --> 00:20:32,346 el grupo llamado Cobalt intentó exitosamente... 140 00:20:33,154 --> 00:20:35,601 entrar al Control del Escudo con el objeto de hacer propaganda. 141 00:20:35,701 --> 00:20:38,148 La Corporación del Escudo hizo este comentario. 142 00:20:38,282 --> 00:20:40,357 Lo que Cobalt está haciendo es una locura. 143 00:20:40,498 --> 00:20:44,897 Cualquier manipulación con el escudo pone en peligro la vida de todos. 144 00:20:45,031 --> 00:20:49,757 La jefa de Cobalt es la terrorista ambiental Louise Marcus... 145 00:20:49,861 --> 00:20:51,936 quien dirigió la operación y se encuentra fugitiva. 146 00:20:52,044 --> 00:20:53,758 Linda muchacha. 147 00:21:10,609 --> 00:21:12,222 "MacLeod Bar de la Calle 23" 148 00:21:13,521 --> 00:21:16,228 - Eres un buen muchacho, Jimmy. - Salud. 149 00:21:16,365 --> 00:21:19,332 ¿Tú eres MacLeod? 150 00:21:19,476 --> 00:21:23,931 Te hice una pregunta. ¿Tú eres MacLeod? 151 00:21:24,041 --> 00:21:25,428 Sí, yo soy. 152 00:21:25,530 --> 00:21:30,223 Siempre quise conocer al tipo que convirtió al mundo en una mierda. 153 00:21:30,327 --> 00:21:34,388 - Nos salvó la vida, si me lo pregunta. - No te estoy preguntando. 154 00:21:36,612 --> 00:21:38,496 ¿Qué quiere? 155 00:21:38,597 --> 00:21:42,059 ¿Pensaste alguna vez en eso antes de cubrir el cielo con esa porquería? 156 00:21:42,831 --> 00:21:44,376 ¿Quién es usted? 157 00:21:44,519 --> 00:21:45,906 ¿ Yo? 158 00:21:46,835 --> 00:21:49,937 No soy nadie. ¿De acuerdo? 159 00:21:50,077 --> 00:21:52,457 Trabajo todo el día y mi vida es una porquería. 160 00:21:52,592 --> 00:21:55,502 Es tu maldita culpa, infeliz. 161 00:21:55,602 --> 00:21:57,982 ¡No me des la espalda! 162 00:22:01,391 --> 00:22:04,335 En este mundo hay gente... 163 00:22:04,435 --> 00:22:06,815 que sabe cuando detenerse. 164 00:22:06,916 --> 00:22:11,439 Y hay gente que no lo sabe. ¿A qué grupo pertenece? 165 00:22:11,548 --> 00:22:15,146 Bueno, Srta. Nadie. Salga de aquí. 166 00:22:15,254 --> 00:22:18,682 Vamos, vamos. Afuera. 167 00:22:18,826 --> 00:22:21,770 - Nos volveremos a ver. - Cuando quiera. 168 00:22:23,325 --> 00:22:26,032 ¡Vaya! ¿Por qué siempre escogen mi bar? 169 00:22:26,137 --> 00:22:28,551 ¿Entiende? Lo siento, Sr. MacLeod. 170 00:22:28,685 --> 00:22:30,569 No hay problema, Jimmy. 171 00:22:30,670 --> 00:22:32,881 ¡Cuidado! 172 00:22:32,986 --> 00:22:36,448 ¡Desgraciada! ¿Está bien? 173 00:22:36,559 --> 00:22:39,299 - Sí, estoy bien. - Espéreme aquí. 174 00:22:39,404 --> 00:22:42,314 Vuelvo enseguida. ¡Oiga! ¡Venga para acá! 175 00:22:42,415 --> 00:22:44,366 ¡Le estoy hablando! 176 00:22:49,428 --> 00:22:51,841 Quizás debería conseguir esto. 177 00:22:59,661 --> 00:23:01,545 ¿Qué fue eso? 178 00:23:05,286 --> 00:23:07,462 ¿Qué diablos fue eso? 179 00:23:27,915 --> 00:23:29,764 Ay, no. 180 00:23:33,108 --> 00:23:34,789 Otra vez no. 181 00:23:55,539 --> 00:23:58,709 - Sí. - Soy Louise Marcus. 182 00:24:00,700 --> 00:24:02,741 El terrorismo es un negocio peligroso. 183 00:24:02,883 --> 00:24:04,834 No soy terrorista. 184 00:24:04,967 --> 00:24:08,001 Sea lo que sea, tendrá que disculparme. 185 00:24:08,110 --> 00:24:10,185 Recibí malas noticias. 186 00:24:10,293 --> 00:24:13,665 - ¿Alguien murió? - Lamentablemente no. 187 00:24:14,627 --> 00:24:16,375 Adiós. 188 00:24:17,406 --> 00:24:19,414 Solía leer sobre usted. 189 00:24:19,524 --> 00:24:23,326 Tenía tal pasión por el mundo. 190 00:24:23,428 --> 00:24:27,760 Lo admiraba tanto. Veo que ahora todo eso ya no existe. 191 00:24:27,861 --> 00:24:31,031 No es nada más que un viejo cansado. 192 00:24:31,136 --> 00:24:33,087 Más de lo que se imagina. 193 00:24:37,190 --> 00:24:39,074 No, no se irá. 194 00:24:44,204 --> 00:24:47,611 El mundo se está muriendo. Necesito su ayuda. 195 00:24:48,538 --> 00:24:51,346 Por favor, bájese del auto. 196 00:24:51,449 --> 00:24:52,768 De ninguna manera. 197 00:24:54,195 --> 00:24:56,304 Como quiera. 198 00:25:06,237 --> 00:25:08,379 Escuche, MacLeod. Cuando esta noche irrumpí allí... 199 00:25:08,520 --> 00:25:10,967 los números y cifras que vi no tenían sentido. 200 00:25:11,100 --> 00:25:13,311 Algo está mal y Blake está tratando de cubrirlo. 201 00:25:13,416 --> 00:25:15,492 - ¿Qué quiere que haga? - Ayúdeme. 202 00:25:15,600 --> 00:25:17,483 No puedo. Ahora no. 203 00:25:17,585 --> 00:25:19,964 ¿Qué pasó con el MacLeod en quien todos creían? 204 00:25:20,066 --> 00:25:22,773 Eso fue hace 40 años. Ahora soy un hombre viejo. 205 00:25:22,878 --> 00:25:24,660 ¿Qué le pasa? 206 00:25:29,004 --> 00:25:31,045 Tiene que irse. 207 00:25:49,184 --> 00:25:52,354 - ¿Quiénes son? - No lo sé. 208 00:25:54,445 --> 00:25:56,328 ¿Lo adivinó por casualidad? 209 00:25:58,183 --> 00:26:00,157 ¿Qué estamos haciendo? 210 00:26:00,267 --> 00:26:03,233 - Métase allí. No haga ruido. - ¿Aquí? 211 00:26:03,343 --> 00:26:05,520 - Está bromeando. - ¡Vamos! 212 00:26:07,115 --> 00:26:10,025 - Déjamelo a mí. - Pero yo lo quiero. 213 00:26:10,126 --> 00:26:13,070 Ahora me toca a mí. ¡MacLeod! 214 00:26:14,096 --> 00:26:18,292 ¡Vas a morir! 215 00:26:27,925 --> 00:26:30,564 ¡Ramírez! ¡Mi viejo amigo Ramírez! 216 00:27:01,081 --> 00:27:02,535 Gracias. 217 00:32:50,589 --> 00:32:53,499 Quería despedirme, Highlander. 218 00:32:53,633 --> 00:32:55,381 ¿Por qué? ¿Te vas a alguna parte? 219 00:33:15,335 --> 00:33:17,253 Oye, amigo, ¿tienes fuego? 220 00:33:55,109 --> 00:33:57,951 Ven. ¡Ven! 221 00:34:31,434 --> 00:34:33,442 ¡Ramírez! 222 00:34:48,637 --> 00:34:51,738 "Glencoe, Escocia" 223 00:34:52,673 --> 00:34:55,809 ¡Qué pena, pobre Yorick! 224 00:34:55,916 --> 00:34:58,261 Lo conocía, Horatio. 225 00:35:12,457 --> 00:35:14,408 ¡Qué pena, pobre Yorick! 226 00:35:14,542 --> 00:35:17,643 Lo conocía, Horatio. 227 00:35:17,750 --> 00:35:19,634 Mi nombre es Ramírez. 228 00:35:19,735 --> 00:35:22,905 - Salga de aquí. - ¿Disculpe? 229 00:35:23,010 --> 00:35:26,778 Un tipo con mucha picardía. 230 00:35:26,881 --> 00:35:29,588 De una fantasía excelente. 231 00:35:30,494 --> 00:35:34,193 Disculpe que interrumpa su conversación, pero-- 232 00:35:34,298 --> 00:35:37,897 Me ha llevado mil veces sobre su espalda. 233 00:35:39,261 --> 00:35:44,179 Ahora cuán horrendo es en mi imaginación. 234 00:35:44,322 --> 00:35:46,826 Da asco. 235 00:35:46,969 --> 00:35:50,206 Aquí cuelgan esos labios que he besado... 236 00:35:50,310 --> 00:35:52,780 no sé cuántas veces. 237 00:35:52,891 --> 00:35:57,978 Señor, lo que Ud. haya sentido por su amigo cuando estaba vivo... 238 00:35:58,084 --> 00:36:01,051 ciertamente no es asunto mío. 239 00:36:02,386 --> 00:36:04,427 ¿Qué trata de hacer, tarado? 240 00:36:05,595 --> 00:36:08,505 ¿Tarado? ¿Qué es un tarado? 241 00:36:08,605 --> 00:36:10,489 ¡Salga del escenario! 242 00:36:19,688 --> 00:36:21,504 ¡Mis disculpas! 243 00:36:22,831 --> 00:36:27,061 Basta de esta inútil chanza. Seguiré mi camino... 244 00:36:27,165 --> 00:36:30,199 para dejar que converse con su calavera. 245 00:36:30,307 --> 00:36:32,484 Adiós, querido tarado. 246 00:36:34,641 --> 00:36:36,028 Adiós. 247 00:36:56,874 --> 00:36:58,982 Me alegra que la magia funcione. 248 00:37:08,684 --> 00:37:11,064 ¿Qué pasó con el caballo y carro? 249 00:37:42,859 --> 00:37:44,901 ¿Quién eres? 250 00:37:47,855 --> 00:37:50,426 Soy Connor MacLeod del clan MacLeod. 251 00:37:55,000 --> 00:37:56,511 No puedo morir. 252 00:38:27,858 --> 00:38:30,497 Soy Louise Marcus de Flagstaff, Arizona. 253 00:39:20,765 --> 00:39:24,363 Deja ver si puedo entenderlo bien. Allí eres un ser mortal... 254 00:39:24,470 --> 00:39:27,210 pero aquí eres inmortal... 255 00:39:27,314 --> 00:39:31,612 hasta que mates a todos los tipos de allá que han venido acá... 256 00:39:31,715 --> 00:39:34,388 y entonces serás un ser mortal aquí. 257 00:39:34,527 --> 00:39:37,437 A menos que regreses allá... 258 00:39:37,538 --> 00:39:40,110 o más tipos de allá vengan acá. 259 00:39:40,217 --> 00:39:44,774 En cuyo caso, te vuelves inmortal aquí nuevamente. 260 00:39:44,882 --> 00:39:49,247 - Algo así. - Tendría que ser algo así. 261 00:39:50,903 --> 00:39:53,215 - Qué noche. - No me lo digas. 262 00:39:53,319 --> 00:39:57,053 -¿Crees que hago esto todos los sábados? -Es algo mágico. 263 00:39:57,156 --> 00:39:59,502 No estaba hablando de eso. 264 00:39:59,604 --> 00:40:03,010 Bueno, ¿qué quieres que haga? 265 00:40:03,111 --> 00:40:07,340 Tú construiste el escudo. Quizás puedas deducir lo que está pasando. 266 00:40:07,478 --> 00:40:09,125 ¿Qué estás diciendo? 267 00:40:09,264 --> 00:40:13,133 Están ocultando algo con mucho secreto. 268 00:40:13,268 --> 00:40:16,369 lncluso tu viejo amigo Alan está muy vigilado. 269 00:40:16,476 --> 00:40:18,360 Nadie quiere escuchar. 270 00:40:18,461 --> 00:40:20,243 Por eso creaste Cobalt. 271 00:40:20,347 --> 00:40:23,979 Saliste por la televisión nacional. ¿Por qué? 272 00:40:24,086 --> 00:40:27,854 Por supuesto. Alguien tiene que llamar la atención de la gente... 273 00:40:27,957 --> 00:40:31,194 empezar a hacer preguntas, averiguar la verdad. 274 00:40:31,298 --> 00:40:34,174 - ¿Alguien como tú? - No. ¡Maldita sea! 275 00:40:35,929 --> 00:40:37,813 Alguien como tú. 276 00:41:04,353 --> 00:41:06,237 Excelente traje, amigo. 277 00:41:09,580 --> 00:41:11,001 Tarado. 278 00:41:28,140 --> 00:41:31,411 - ¿Qué se le ofrece? - Quisiera un traje de ropa. 279 00:41:31,514 --> 00:41:36,003 ¡Sin duda! Somos la tienda de sastres para caballeros más antigua de Escocia. 280 00:41:36,112 --> 00:41:39,541 Bueno, entonces he llegado al lugar preciso... 281 00:41:39,652 --> 00:41:42,122 puesto que soy el caballero más antiguo de Escocia. 282 00:41:43,656 --> 00:41:46,103 Si usted lo dice, señor. 283 00:41:47,236 --> 00:41:49,153 Empecemos. 284 00:41:49,254 --> 00:41:53,157 Tengo un largo viaje por delante y mi tiempo es limitado. 285 00:41:53,290 --> 00:41:56,527 Me temo que el señor no comprende. 286 00:41:56,631 --> 00:41:59,835 Un traje puede demorar varias semanas. 287 00:42:00,966 --> 00:42:04,304 Me temo que el señor comprende muy bien. 288 00:42:04,406 --> 00:42:07,407 Y al señor le gustaría un traje de ropa antes de las 3:00. 289 00:42:52,211 --> 00:42:56,079 No hay nada como un desafío para que el hombre dé lo mejor de sí. 290 00:42:59,390 --> 00:43:01,894 Cortesía de la casa, señor. 291 00:43:02,831 --> 00:43:05,176 Gracias, Roy. 292 00:43:05,279 --> 00:43:07,918 ¿Podemos pedirle una limusina? 293 00:43:08,025 --> 00:43:10,201 - ¿Limusina? - Para llevarlo al aeropuerto. 294 00:43:11,697 --> 00:43:13,084 ¿Aeropuerto? 295 00:43:13,186 --> 00:43:15,532 Dijo que tenía un largo viaje por delante. 296 00:43:16,626 --> 00:43:20,224 - Sí. - La manera más rápida es volar. 297 00:43:21,688 --> 00:43:23,075 Volar. 298 00:43:23,905 --> 00:43:25,789 Sí, por supuesto. 299 00:43:29,430 --> 00:43:30,817 Volar. 300 00:43:51,628 --> 00:43:53,737 ¿Has visto alguna vez el cielo azul? 301 00:43:56,955 --> 00:43:58,375 Seguro. 302 00:44:00,395 --> 00:44:02,313 ¿Cómo era? 303 00:44:10,789 --> 00:44:12,176 Era-- 304 00:44:15,089 --> 00:44:17,762 Era el azul más intenso que pueda existir. 305 00:44:19,225 --> 00:44:21,763 Pero era más que eso. 306 00:44:23,890 --> 00:44:27,127 Nubes blancas oscurecidas eternamente por la lluvia. 307 00:44:33,517 --> 00:44:37,251 Y el aroma del pasto después de la tormenta. 308 00:44:39,935 --> 00:44:42,044 Hojas rojas en el otoño. 309 00:44:43,408 --> 00:44:45,360 Nieve en el invierno. 310 00:44:47,776 --> 00:44:49,885 Era hermoso. 311 00:44:58,892 --> 00:45:01,531 Y pensábamos que duraría para siempre. 312 00:45:10,933 --> 00:45:13,313 Me habría encantado que lo vieras. 313 00:45:16,227 --> 00:45:18,145 A mí también. 314 00:45:22,579 --> 00:45:24,463 Me gustaría verlo... 315 00:45:26,053 --> 00:45:28,726 aunque fuese una vez antes de morir. 316 00:45:42,958 --> 00:45:44,379 Sí. 317 00:45:55,100 --> 00:45:57,513 Si quieres que se haga algo... 318 00:45:58,971 --> 00:46:00,855 tienes que hacerlo tú mismo. 319 00:46:11,649 --> 00:46:15,484 ¡Es el programa de televisión más excéntrico! "El Cocinero Psíquico". 320 00:46:15,586 --> 00:46:19,048 Entren a la despensa sobrenatural con el invitado fantasma especial... 321 00:46:19,192 --> 00:46:22,824 y preparen comidas de ultratumba. 322 00:46:22,930 --> 00:46:26,832 Desde salsas de susto a guisos fantasmales. ¡Es muy divertido! 323 00:46:26,933 --> 00:46:29,899 "El Cocinero Psíquico", los días de semana a las 5:00. 324 00:46:30,010 --> 00:46:34,206 Patrocinado por Zeena, la mejor gasolina del mundo. 325 00:46:34,310 --> 00:46:38,179 Disponible en todas las gasolineras. Sólo $15 por litro. 326 00:46:59,983 --> 00:47:02,521 Otra vez está pasando. 327 00:47:32,272 --> 00:47:34,878 ¡Estuvo magnífico! ¡Sí! 328 00:47:40,775 --> 00:47:43,549 ¿Dónde diablos estoy? 329 00:47:48,483 --> 00:47:50,591 Esto no se parece nada a Kansas. 330 00:47:50,699 --> 00:47:52,019 ¿ Verdad? 331 00:48:05,396 --> 00:48:07,280 ¿Qué está pasando? 332 00:48:15,486 --> 00:48:17,460 ¿ Viste lo que hizo? 333 00:48:30,638 --> 00:48:33,176 Eres un pequeño, ¿no es cierto? 334 00:48:36,626 --> 00:48:39,401 Apuesto a que siempre has querido manejar uno de éstos. 335 00:48:40,563 --> 00:48:42,604 Yo también. 336 00:49:16,822 --> 00:49:18,209 ¡Sí! 337 00:49:41,609 --> 00:49:42,533 ¡Más! 338 00:50:05,594 --> 00:50:07,309 Divirtámonos. 339 00:50:53,928 --> 00:50:55,315 Ultima parada. 340 00:51:15,201 --> 00:51:19,227 "La Corporación del Escudo" 341 00:51:42,428 --> 00:51:45,665 Ya ni siquiera puedo hacer una taza de café decente. 342 00:51:45,802 --> 00:51:48,081 Siempre usas demasiada agua. 343 00:51:52,658 --> 00:51:55,230 ¿Dónde diablos has estado? 344 00:51:56,462 --> 00:51:58,707 Me alegra tanto que estés aquí. 345 00:51:58,811 --> 00:52:02,477 Han pasado tantas cosas. Tenemos que hablar. 346 00:52:03,973 --> 00:52:05,755 ¡Cielo santo! 347 00:52:09,597 --> 00:52:12,371 ¡Te ves fantástico! 348 00:52:12,475 --> 00:52:14,945 ¿Qué has estado haciendo? ¿Ejercicios? 349 00:52:18,430 --> 00:52:20,505 ¿Te hiciste una cirugía estética? 350 00:52:20,646 --> 00:52:22,688 Algo así. 351 00:52:27,395 --> 00:52:29,842 ¿Recuerdas nuestros sueños? 352 00:52:37,983 --> 00:52:40,859 "Diciembre de 1999" 353 00:52:46,816 --> 00:52:49,692 ¿Recuerdas ese día? 354 00:52:49,793 --> 00:52:53,493 Sólo quedan algunos meses para que desaparezca totalmente la capa de ozono. 355 00:52:53,630 --> 00:52:56,969 Un equipo de científicos internacionales dirigidos por el Dr. Alan Neyman... 356 00:52:57,071 --> 00:53:00,443 y supervisados por Connor MacLeod trabajan día y noche. 357 00:53:00,545 --> 00:53:03,613 Esta puede ser la última oportunidad para el planeta Tierra. 358 00:53:03,721 --> 00:53:07,059 Habla TSC. Estamos a la espera del despegue del escudo. 359 00:53:07,161 --> 00:53:10,105 "Control del Escudo de 1999" 360 00:53:13,282 --> 00:53:17,207 Recordarán este día durante miles de años. 361 00:53:17,318 --> 00:53:20,093 El día que protegimos al planeta del sol. 362 00:53:20,196 --> 00:53:22,734 A todo el personal, por favor, salir del área. 363 00:53:22,843 --> 00:53:25,686 Estamos empezando la cuenta regresiva. 364 00:53:27,607 --> 00:53:30,179 A todo el personal, por favor, salir del área. 365 00:53:30,320 --> 00:53:32,700 Estamos empezando la cuenta regresiva. 366 00:53:33,926 --> 00:53:36,926 TSC, habla el Control de Florida. 367 00:53:37,035 --> 00:53:40,938 - La potencia del escudo está bien. - Todos los sistemas están listos. 368 00:53:41,038 --> 00:53:45,234 Por favor, salir del área. Estamos empezando la cuenta regresiva. 369 00:53:56,529 --> 00:53:59,101 TSC, habla el Control de Espacio de Houston. 370 00:53:59,209 --> 00:54:01,882 El satélite está en posición de recepción final. 371 00:54:02,021 --> 00:54:04,434 Pueden empezar la cuenta regresiva. 372 00:54:05,560 --> 00:54:07,342 Atención. Llegó el momento. 373 00:54:07,446 --> 00:54:09,364 Entendido. Estamos listos. 374 00:54:09,498 --> 00:54:10,885 Llegó el momento. 375 00:54:17,206 --> 00:54:19,089 Control de Florida, habla TSC. 376 00:54:19,191 --> 00:54:22,789 La instalación del escudo está lista para recibir. 377 00:54:22,896 --> 00:54:26,234 A todas las fuentes de electricidad alrededor del mundo, habla TSC. 378 00:54:26,336 --> 00:54:28,908 Estamos listos para recibir. 379 00:54:31,696 --> 00:54:34,369 - Despegue en 10. - Diez segundos y contando. 380 00:54:34,508 --> 00:54:38,377 Muchachos, hagámoslo bien. El mundo nos está observando. 381 00:54:38,511 --> 00:54:43,102 Cuatro. Tres. Dos. Uno. Fuego. 382 00:55:20,593 --> 00:55:22,668 Qué día. 383 00:55:22,776 --> 00:55:24,660 Qué día tan maravilloso. 384 00:55:26,316 --> 00:55:28,956 Fue una gran idea, ¿no es cierto? 385 00:55:29,863 --> 00:55:33,924 - Aún lo es. - Pero no sabes lo que ha pasado. 386 00:55:35,751 --> 00:55:38,661 Es maravilloso. Déjame que te muestre. 387 00:55:44,320 --> 00:55:48,652 "La Radiación Ultravioleta Arriba Del Escudo Es Normal." 388 00:55:54,972 --> 00:55:59,101 "¿Cómo Podemos Estar Seguros?" 389 00:56:03,011 --> 00:56:07,738 "Hay Que Subir Arriba Del Escudo." 390 00:56:10,488 --> 00:56:12,372 "¿Dónde?" 391 00:56:17,866 --> 00:56:21,464 "33 Grados, 26 Minutos Latitud Norte" 392 00:56:24,979 --> 00:56:29,243 Perdóname, Alan. No sabía que llegabas tan temprano. 393 00:56:29,346 --> 00:56:34,173 Generalmente no, pero nos pusimos a conversar. 394 00:56:34,275 --> 00:56:36,745 Disculpa. David Blake. 395 00:56:36,855 --> 00:56:40,025 - Connor MacLeod. - Sí, por supuesto. 396 00:56:40,130 --> 00:56:43,999 - Se me había olvidado que aún vivía. - Siempre. 397 00:56:45,656 --> 00:56:47,540 ¿Algo en la computadora? 398 00:56:47,641 --> 00:56:52,592 - Ay, no. Nada que no recuerde. - Eso espero. 399 00:56:52,735 --> 00:56:55,769 Alan, ya que estás aquí... 400 00:56:55,878 --> 00:56:58,089 deberíamos empezar temprano. ¿Mi oficina? 401 00:56:58,194 --> 00:56:59,581 Está bien. 402 00:57:02,403 --> 00:57:04,941 Lamento tener que interrumpir la reunión. 403 00:57:05,050 --> 00:57:07,520 Confío en que encontrará la salida por su cuenta. 404 00:57:07,630 --> 00:57:10,540 Seguro. Cuídate, Alan. 405 00:57:14,147 --> 00:57:17,554 - ¿Cómo está el negocio del escudo? - Mejor que nunca. 406 00:57:17,654 --> 00:57:21,557 Debe ser maravilloso tener como clientes a todos los países del mundo. 407 00:57:21,691 --> 00:57:24,533 En realidad, Sr. MacLeod, preferimos pensar... 408 00:57:24,635 --> 00:57:29,993 que protegemos a la población mundial de que muera por radiación solar. 409 00:57:30,094 --> 00:57:32,800 Es un servicio único. ¿No le parece? 410 00:57:32,905 --> 00:57:35,973 - Mientras sea necesario. - ¿Qué quiere decir? 411 00:57:36,081 --> 00:57:39,612 Quizás un día la capa de ozono se repare a sí misma. 412 00:57:39,721 --> 00:57:43,522 Ese sería un buen día para la raza humana, ¿no es cierto? 413 00:57:44,683 --> 00:57:47,424 Pero no hay ninguna diferencia... 414 00:57:47,528 --> 00:57:50,066 ya que Ud. construyó el escudo para que durara para siempre. 415 00:57:50,869 --> 00:57:52,877 Nada dura para siempre. 416 00:58:08,702 --> 00:58:11,838 Me llamo Jerry Pritchard. ¿Cómo te llamas tú? 417 00:58:11,944 --> 00:58:16,568 Acá atrás es muy cómodo. Es como un ataúd. 418 00:58:16,674 --> 00:58:19,483 La gente de esta ciudad puede matarte por una moneda. 419 00:58:21,174 --> 00:58:24,208 ¡No se acerquen a mi auto, carajo! ¡Basura! 420 00:58:24,813 --> 00:58:26,201 Realmente. 421 00:58:27,034 --> 00:58:31,197 Estás en el negocio de la música, ¿no? Tengo el presentimiento. 422 00:58:31,336 --> 00:58:33,050 Ya lo sabía. 423 00:58:41,856 --> 00:58:46,684 Entonces estás en el mundo de la música. Excelente. Mi hermana estuvo allí. 424 00:58:46,785 --> 00:58:49,289 - Deberías conocerla. Se llevarían bien. - Detente. 425 00:58:49,399 --> 00:58:51,316 - ¿Qué? ¿Aquí? - Ahora mismo. 426 00:58:52,641 --> 00:58:55,280 Este es un buen lugar para detenerse. 427 00:58:55,387 --> 00:58:56,605 ¡Maldita sea! 428 00:58:56,710 --> 00:58:58,492 ¡Vaya! ¡Mierda! 429 00:58:58,596 --> 00:59:00,772 ¡Carajo! 430 00:59:03,989 --> 00:59:06,267 Me bajaré aquí. 431 00:59:07,595 --> 00:59:11,294 ¡Vaya! ¡Sí! ¡Estás fuera de control! 432 00:59:11,399 --> 00:59:13,711 ¡Tú y mi hermana, hombre! ¡Olvídate! 433 00:59:13,814 --> 00:59:17,221 Si los presentara, podrían estar horas... 434 00:59:17,321 --> 00:59:19,239 comparando sus tatuajes. 435 00:59:19,339 --> 00:59:21,719 ¡Oye, estás loco! 436 00:59:24,930 --> 00:59:26,904 ¿ Y ahora, hombre? 437 00:59:29,264 --> 00:59:31,802 Central, habla Jerry Pritchard. 438 00:59:31,910 --> 00:59:35,317 ¿Hola? ¿Hola? Mierda. Debí haber seguido estudiando. 439 00:59:35,451 --> 00:59:37,368 Central, ¿hola? Tengo-- 440 00:59:37,469 --> 00:59:39,781 Cálmate, ¿de acuerdo? 441 00:59:39,884 --> 00:59:43,415 Vamos. ¿Central? 442 00:59:44,317 --> 00:59:45,964 Mierda. 443 00:59:52,389 --> 00:59:54,397 Pon todo esto en mi cuenta. 444 00:59:54,507 --> 00:59:58,804 Y, Jerry, agrega algo para ti. 445 01:00:05,060 --> 01:00:06,447 ¡Sí! 446 01:00:22,569 --> 01:00:24,543 Discúlpeme por preguntarle nuevamente. 447 01:00:24,653 --> 01:00:28,555 ¿Pero cómo permanecemos tan alto arriba de la tierra sin peligro? 448 01:00:28,655 --> 01:00:30,133 ¡Bebiendo! 449 01:00:36,066 --> 01:00:37,746 "Película sobre Seguridad" 450 01:00:37,853 --> 01:00:42,804 Bienvenidos a su vuelo transatlántico. Por favor, abróchense los cinturones. 451 01:00:46,223 --> 01:00:49,393 En la remota posibilidad de pérdida de presión en la cabina... 452 01:00:49,498 --> 01:00:51,640 se desprenderán las máscaras de oxígeno del techo. 453 01:00:51,747 --> 01:00:54,624 Colóquenlas sobre sus bocas y narices y respiren normalmente. 454 01:00:56,081 --> 01:00:58,360 En caso de incendio, por favor, no se desesperen. 455 01:00:58,464 --> 01:01:01,430 Coloquen la capucha para el humo sobre sus cabezas y diríjanse a la salida. 456 01:01:09,248 --> 01:01:11,628 Gracias por volar con nosotros. Disfruten de su vuelo. 457 01:01:31,679 --> 01:01:33,822 Esta ciudad me gusta. 458 01:01:37,667 --> 01:01:40,114 Estoy esperando, MacLeod. 459 01:01:43,953 --> 01:01:46,062 Ven hacia mí. 460 01:01:49,279 --> 01:01:51,197 ¡Te espero! 461 01:01:55,665 --> 01:01:57,841 Pero por el contrario, Virginia... 462 01:01:57,947 --> 01:02:01,579 todas las mujeres más hermosas tenían el cabello oscuro. 463 01:02:01,685 --> 01:02:03,659 Helena de Troya. Cleopatra. 464 01:02:03,769 --> 01:02:06,115 Nefertiti. Juana de Arco. 465 01:02:06,218 --> 01:02:08,665 Por nombrar algunas solamente. 466 01:02:08,765 --> 01:02:13,165 Es sabido que a las damas de cabello oscuro... 467 01:02:13,265 --> 01:02:15,712 les gusta sentarse sobre la cara de los hombres. 468 01:02:16,936 --> 01:02:19,215 Señor, ¿le gustaría pedir algo? 469 01:02:19,319 --> 01:02:23,154 - Gracias. ¿Me puede traer agua? - Por supuesto. ¿Algo para Ud., señor? 470 01:02:23,255 --> 01:02:27,812 No, gracias. Nunca como nada que no puedo identificar. 471 01:02:32,056 --> 01:02:34,131 Eso no es completamente cierto. 472 01:02:35,595 --> 01:02:40,288 "Amada esposa de Connor 'En Paz En Mi Corazón Para Siempre"' 473 01:02:40,392 --> 01:02:44,521 Perdóname, esposo mío, por dejarte tan pronto. 474 01:02:44,627 --> 01:02:47,006 Estoy tan asustada, Connor. 475 01:02:51,880 --> 01:02:54,757 Quería quedarme para seguir amándote. 476 01:02:54,858 --> 01:02:57,069 El sol nos está matando. 477 01:02:57,207 --> 01:03:00,343 Ayuda a los que aún están vivos. 478 01:03:01,771 --> 01:03:05,900 Toma mi mano. Prométemelo. 479 01:03:07,726 --> 01:03:09,768 Lo que quieras. 480 01:03:09,877 --> 01:03:13,543 Prométeme que harás algo para detener esto. 481 01:03:13,649 --> 01:03:15,893 Mi amor, te lo prometo. 482 01:03:25,890 --> 01:03:27,570 Te amo. 483 01:04:07,464 --> 01:04:10,374 Todo iba a ser tan bueno, tan limpio. 484 01:04:10,508 --> 01:04:13,964 "Area F.6. Pabellón de Radiación Solar" Por un breve tiempo lo fue. 485 01:04:14,396 --> 01:04:17,533 Solía desear que estuvieras aquí para que lo vieras... 486 01:04:17,639 --> 01:04:19,815 pero ya no... 487 01:04:19,921 --> 01:04:22,594 no después de lo que ha llegado a ser... 488 01:04:22,700 --> 01:04:24,945 de lo que nos ha hecho. 489 01:04:29,185 --> 01:04:30,538 ¡Excelente! 490 01:04:32,030 --> 01:04:35,899 Siempre admiré a un hombre que pudiera hablar con los muertos. 491 01:04:41,855 --> 01:04:45,092 Qué bueno volver a verte. 492 01:04:46,884 --> 01:04:48,858 ¿Los restos de tu esposa mortal? 493 01:04:49,630 --> 01:04:51,018 Tan frágil. 494 01:04:51,119 --> 01:04:53,397 ¡Tan muerta! 495 01:04:53,500 --> 01:04:55,970 Por lo menos, está en paz. 496 01:04:56,081 --> 01:04:59,149 La paz está sumamente sobrestimada. 497 01:04:59,257 --> 01:05:01,332 Las cosas no cambian. 498 01:05:01,440 --> 01:05:03,358 ¡Eso me gusta! 499 01:05:03,459 --> 01:05:07,158 Después de todos estos años, todavía eres un cretino. 500 01:05:08,388 --> 01:05:09,932 ¿Qué quieres decir? 501 01:05:10,075 --> 01:05:14,700 Después de todo este tiempo, estaba listo para envejecer y morir. 502 01:05:14,807 --> 01:05:18,833 ¡Tú lo cambiaste todo! 503 01:05:18,941 --> 01:05:22,934 ¡Ahora estoy en el principio nuevamente! ¡Soy inmortal otra vez! 504 01:05:24,334 --> 01:05:28,564 Entonces, Katana, veamos quién regresa después de todo. 505 01:05:32,076 --> 01:05:34,749 Me gusta este lugar. 506 01:05:34,855 --> 01:05:36,704 Tiene ambiente. 507 01:05:36,806 --> 01:05:39,186 Tal vez me quede. 508 01:05:39,288 --> 01:05:41,103 ¡Lárgate! 509 01:05:41,240 --> 01:05:45,966 Recuerda la Regla de Oro, Highlander. Nunca debemos pelear en tierra sagrada. 510 01:05:47,294 --> 01:05:48,715 Y ésta... 511 01:05:48,816 --> 01:05:50,992 es tierra sagrada. 512 01:05:55,299 --> 01:05:57,183 De cenizas a cenizas... 513 01:05:57,284 --> 01:05:58,898 de polvo a polvo. 514 01:05:59,005 --> 01:06:02,874 Si no lo sacas y lo usas, se va a oxidar. 515 01:06:49,795 --> 01:06:51,182 - ¡A las tres! - ¡Sepárense! 516 01:06:52,045 --> 01:06:55,417 Rojo 36, Azul 21. ¡Pásamela! 517 01:07:07,859 --> 01:07:10,586 "Diario de navegación del Rosemary. 6 de diciembre de 1858". 518 01:07:10,857 --> 01:07:14,587 La tripulación ha muerto, dios se apiade de sus almas. 519 01:07:15,588 --> 01:07:19,588 Solo yo regresé de la muerte... otra vez. 520 01:07:19,689 --> 01:07:22,889 Quién sabe cuanto tiempo voy a continuar a la deriva. 521 01:07:23,098 --> 01:07:25,995 Días, meses, años. 522 01:07:26,497 --> 01:07:32,973 "A partir de hoy, 6 de septiembre de 1853, el Capitán MacLeod no existe más." 523 01:07:33,974 --> 01:07:35,974 Esto nunca terminará. 524 01:10:00,766 --> 01:10:02,221 No está mal. 525 01:12:09,988 --> 01:12:14,184 Bien hecho Mc Leod, pero el juego aún no ha terminado. 526 01:12:52,309 --> 01:12:54,655 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 527 01:12:54,790 --> 01:12:56,538 Estoy bien. 528 01:13:01,440 --> 01:13:04,474 ¿Quién era la joven de la pintura? 529 01:13:06,270 --> 01:13:07,884 Era Heather... 530 01:13:07,991 --> 01:13:10,664 mi primera esposa. 531 01:13:10,769 --> 01:13:14,266 Vivimos en Escocia en 1542. 532 01:13:16,228 --> 01:13:19,329 ¿Cómo era? 533 01:13:19,438 --> 01:13:22,641 Llena de amor, llena de vida... 534 01:13:22,745 --> 01:13:24,493 hasta el final. 535 01:13:25,789 --> 01:13:28,632 La sostuve en mis brazos cuando murió... 536 01:13:29,858 --> 01:13:31,809 hecha una viejita. 537 01:13:31,942 --> 01:13:34,649 ¡Aún la amaba! 538 01:13:37,302 --> 01:13:39,682 ¿ Y la otra? 539 01:13:39,783 --> 01:13:43,245 Esa es Brenda, mi última esposa. 540 01:13:43,356 --> 01:13:44,834 Parece encantadora. 541 01:13:46,763 --> 01:13:48,838 Lo era. 542 01:13:48,948 --> 01:13:51,520 Murió en Nueva York hace 29 años. 543 01:13:53,017 --> 01:13:55,486 Es mucho tiempo para estar solo. 544 01:13:55,597 --> 01:13:58,066 Te acostumbras. 545 01:13:59,170 --> 01:14:01,313 ¿De veras? 546 01:14:02,484 --> 01:14:03,484 No 547 01:14:10,128 --> 01:14:11,605 ¿Qué pasa? 548 01:14:13,668 --> 01:14:16,612 - Ay, no. Otra vez no. - Vete arriba. 549 01:14:19,358 --> 01:14:20,746 ¡Maldita sea! 550 01:14:54,988 --> 01:14:57,594 Saludos, Highlander. ¿Me llamaste? 551 01:15:00,878 --> 01:15:02,265 ¡lncreíble! 552 01:15:02,366 --> 01:15:04,317 ¿Por qué te demoraste tanto? 553 01:15:04,417 --> 01:15:08,444 - Me pudieron haber matado. - No seas ridículo. 554 01:15:18,808 --> 01:15:22,733 - Aún recuerdas lo que te enseñé. - Ultimamente lo he practicado mucho. 555 01:15:32,247 --> 01:15:34,198 No hay substituto para la experiencia. 556 01:15:34,299 --> 01:15:37,671 ¿Qué experiencia? ¡Has estado muerto durante 500 años! 557 01:15:37,773 --> 01:15:39,420 - ¿ Y qué? - ¡Cuidado! 558 01:15:40,617 --> 01:15:43,121 - ¿Con qué? - ¿Con qué? La escultura. 559 01:15:44,555 --> 01:15:46,506 ¿Eso es una escultura? 560 01:15:46,639 --> 01:15:48,917 Ahora sí eres ridículo. 561 01:16:09,533 --> 01:16:13,559 Recuerda, MacLeod, tú me llamaste. 562 01:16:30,076 --> 01:16:31,554 Por la magia. 563 01:16:37,487 --> 01:16:40,160 Es bueno ver que algunas cosas han mejorado con los años. 564 01:16:40,266 --> 01:16:42,341 ¿Es algo privado? 565 01:16:42,449 --> 01:16:44,028 No necesariamente. 566 01:16:45,295 --> 01:16:47,179 Te presento a Juan Sánchez Villalobos Ramírez... 567 01:16:47,280 --> 01:16:50,484 mi viejo amigo y profesor que me visita desde Escocia. 568 01:16:50,621 --> 01:16:52,967 Una visita muy inesperada desde Escocia. 569 01:16:53,102 --> 01:16:54,986 Te presento a Louise Marcus. 570 01:16:55,087 --> 01:16:57,399 Ten cuidado. La busca la policía. 571 01:16:57,502 --> 01:16:59,713 No sabía que la policía tenía tan buen gusto. 572 01:17:00,977 --> 01:17:04,879 Entonces, ustedes dos se conocen... 573 01:17:04,979 --> 01:17:06,863 desde hace mucho tiempo. 574 01:17:08,155 --> 01:17:10,693 Parece una eternidad. 575 01:17:13,151 --> 01:17:14,402 No te molestes. 576 01:17:14,508 --> 01:17:17,248 Cada vez que la enciendes, se imprime en mi oficina. 577 01:17:17,352 --> 01:17:19,890 Y sí, sí, sí, sí. 578 01:17:20,000 --> 01:17:24,331 Eso incluye tu conversación con MacLeod del otro día. 579 01:17:24,433 --> 01:17:27,602 Además, ¿qué de bueno podrías hacer tú, viejo? 580 01:17:27,707 --> 01:17:30,945 - ¿Qué quieres decir? - Ay, no sé. 581 01:17:31,049 --> 01:17:34,647 ¿Qué te parece que no haya suficiente energía en el planeta... 582 01:17:34,754 --> 01:17:36,930 para sacar el escudo sin que todos nos muramos? 583 01:17:37,036 --> 01:17:40,240 Si voy demasiado rápido, detenme. Pero deberías saberlo. 584 01:17:40,345 --> 01:17:42,194 Uds. diseñaron esta cosa... 585 01:17:42,297 --> 01:17:44,869 tú y este MacLeod. 586 01:17:44,976 --> 01:17:47,785 Fue sólo en caso de que el escudo estuviera amenazado. 587 01:17:51,726 --> 01:17:53,339 ¡Qué gracioso! 588 01:17:53,446 --> 01:17:57,845 Tenía la impresión de que eso era precisamente lo que había pasado. 589 01:18:00,997 --> 01:18:03,208 Pero ahora ya no importa, ¿ verdad? 590 01:18:07,613 --> 01:18:10,489 Entonces, ¿por que tú y yo no tratamos de relajarnos? 591 01:18:10,590 --> 01:18:12,835 Sin lágrimas... 592 01:18:12,939 --> 01:18:15,940 porque, como de costumbre, se trata de un negocio... 593 01:18:16,050 --> 01:18:17,437 para siempre. 594 01:18:17,538 --> 01:18:20,347 Te has permitido convertirte en un traidor. 595 01:18:20,449 --> 01:18:24,645 Y como sabes, tenemos un lugar fabuloso para los traidores. 596 01:18:25,743 --> 01:18:27,784 ¿No es así? 597 01:18:32,459 --> 01:18:34,737 Señores, ahora puedo asegurarles... 598 01:18:34,841 --> 01:18:39,070 de que Cobalt ya no será un problema. 599 01:18:39,174 --> 01:18:40,956 Hoy, más temprano... 600 01:18:41,060 --> 01:18:45,087 la policía del escudo nuevamente pudo detener un intento-- 601 01:18:53,069 --> 01:18:55,449 - Hola. - Disculpe. 602 01:18:55,551 --> 01:18:59,577 Pero la fiesta de disfraces es en otro edificio. 603 01:18:59,686 --> 01:19:02,855 Esta es una reunión y nadie interrumpe una reunión... 604 01:19:02,994 --> 01:19:04,912 de la corporación. 605 01:19:05,012 --> 01:19:06,896 La corporación. ¡Qué suerte! 606 01:19:06,997 --> 01:19:08,948 He venido a unirme a la corporación. 607 01:19:10,504 --> 01:19:12,388 Y aquí están todos ustedes. 608 01:19:15,739 --> 01:19:17,622 ¿Dónde firmo? 609 01:19:18,584 --> 01:19:20,760 Creo que me harté de Ud. 610 01:19:20,867 --> 01:19:22,874 Adiós. 611 01:19:36,912 --> 01:19:40,837 ¡Sí, por supuesto! Eso fue brillante. 612 01:19:40,981 --> 01:19:42,865 ¡Bravo! 613 01:19:52,990 --> 01:19:54,411 ¡Sí! 614 01:19:56,464 --> 01:20:01,292 Saben, muchachos, ésta no es manera de tratar a su candidato número uno. 615 01:20:54,889 --> 01:20:56,738 Socios. 616 01:20:56,841 --> 01:21:01,465 Creo que no se puede administrar un negocio sin socios. 617 01:21:01,571 --> 01:21:03,026 Así es. 618 01:21:03,126 --> 01:21:06,792 - Este es un negocio, ¿no es cierto? - Sí, lo es. 619 01:21:06,898 --> 01:21:09,638 Nos gusta pensar que es un buen negocio. 620 01:21:11,231 --> 01:21:13,611 ¿Qué es lo que quieres exactamente... 621 01:21:15,367 --> 01:21:16,844 socio? 622 01:21:20,826 --> 01:21:22,213 Al Highlander. 623 01:21:23,042 --> 01:21:24,553 Está bien. 624 01:21:24,663 --> 01:21:28,589 Wilson, ¿podríamos ocuparnos del asunto Highlander lo más pronto posible? 625 01:21:52,916 --> 01:21:55,589 ¿Tú creaste esa monstruosidad? 626 01:21:55,695 --> 01:21:57,376 ¿Por qué? 627 01:21:57,482 --> 01:21:59,794 Fue necesario en esa época. 628 01:22:03,345 --> 01:22:06,583 También lo fue el diluvio de Noé, pero eso, por lo menos, tuvo un propósito. 629 01:22:06,687 --> 01:22:10,782 Limpió la tierra del mal y le dio un nuevo comienzo. 630 01:22:10,888 --> 01:22:12,772 33 grados... 631 01:22:14,196 --> 01:22:17,467 26 minutos, latitud norte. 632 01:22:17,570 --> 01:22:20,740 Neyman dijo que allí había una falla en el sistema. 633 01:22:20,846 --> 01:22:24,253 - ¿ Y eso qué significa? - Que podemos salir del escudo. 634 01:22:25,445 --> 01:22:28,942 ¿No necesitaríamos también una longitud? 635 01:22:30,903 --> 01:22:32,787 Llevaron a Alan Neyman a Max. 636 01:22:32,888 --> 01:22:35,064 ¿Max? ¿Quién es Max? 637 01:22:35,171 --> 01:22:37,584 Una prisión de alta seguridad. 638 01:22:42,383 --> 01:22:44,300 ¡Llegó tu hora! 639 01:22:48,206 --> 01:22:52,796 "Se Arrestará O Se Matará A Las Personas Que Pasen Este Punto Sin Permiso." 640 01:22:52,903 --> 01:22:54,787 Ha entrado a un área restringida. 641 01:22:54,921 --> 01:22:56,963 ldentifíquense inmediatamente. 642 01:22:57,105 --> 01:23:00,343 Soy Juan Sánchez Villalobos Ramírez... 643 01:23:00,447 --> 01:23:04,812 jefe metalúrgico del Rey Felipe ll de España y estoy a sus órdenes. 644 01:23:04,945 --> 01:23:08,476 Habla Control Uno fuera de instalación de seguridad Max. ldentifíquense. 645 01:23:08,585 --> 01:23:13,209 ¡Tranquilízate, hombre! Es la primera vez que estoy en el desierto. 646 01:23:13,316 --> 01:23:15,233 ¿Cuál es el camino a Las Vegas? 647 01:23:15,334 --> 01:23:17,748 Está bien, imbécil, quédate allí e iremos a buscarte. 648 01:23:20,461 --> 01:23:22,841 ¡Vamos, amigo! 649 01:23:34,257 --> 01:23:36,704 Prepárate. Aquí viene. 650 01:24:29,010 --> 01:24:33,206 Hola. No me van a disparar, ¿ verdad? 651 01:24:35,270 --> 01:24:37,481 Gracias. 652 01:24:37,618 --> 01:24:40,224 Estaba pidiendo que me llevaran. 653 01:24:40,365 --> 01:24:43,737 Luego, estos dos tipos me agarraron. ¡Ay, rayos! 654 01:24:43,872 --> 01:24:46,218 Y me encerraron en el maletero. 655 01:24:46,320 --> 01:24:47,741 ¡Mierda! 656 01:25:00,611 --> 01:25:04,277 Hola. Soy el Dr. Sonny Jackson. Revisé su informe. 657 01:25:04,383 --> 01:25:08,512 Tiene algunas contusiones y heridas, pero en uno o dos días estará bien. 658 01:25:08,650 --> 01:25:10,602 Gracias. ¿ Y ellos? 659 01:25:10,736 --> 01:25:13,205 Ambos murieron antes de que el auto se detuviera. 660 01:25:13,348 --> 01:25:15,593 Me sorprende que hayan llegado tan lejos. 661 01:25:15,698 --> 01:25:19,928 Nunca había visto un revoltijo como ése. Deben haber recibido cerca de 100 balas. 662 01:25:20,032 --> 01:25:23,303 - Disculpe. 108. - Y yo, 112. 663 01:25:23,406 --> 01:25:26,316 ¡Vamos! No estarás contando ese pequeño rasguño, ¿ verdad? 664 01:25:26,416 --> 01:25:29,845 ¿Rasguño? ¿Qué estás diciendo? ¡Me atravesó por completo! 665 01:25:30,784 --> 01:25:33,660 Mira mi espléndido chaleco. 666 01:25:36,540 --> 01:25:38,920 Un momento. Ustedes-- Ustedes están-- 667 01:25:39,021 --> 01:25:41,559 Ustedes muchachos están muer-- 668 01:25:41,701 --> 01:25:43,088 ¡Larry! 669 01:26:21,077 --> 01:26:25,138 Estos túneles corren por ambos lados de Max y terminan en el mismo lugar. 670 01:26:25,245 --> 01:26:27,591 Ambos tienen cuartos de seguridad y Neyman está en uno de ellos. 671 01:26:27,693 --> 01:26:31,755 Deberíamos separarnos y encontrarnos al final. Tú ve por allí. Vamos, MacLeod. 672 01:27:13,216 --> 01:27:15,393 Ya basta. ¡Ya basta! 673 01:27:15,499 --> 01:27:19,300 Alan. Cielo santo. 674 01:27:19,402 --> 01:27:22,211 Llegaste. 675 01:27:22,347 --> 01:27:24,659 Escucha. 676 01:27:24,762 --> 01:27:26,611 La otra coordenada. 677 01:27:26,714 --> 01:27:29,884 60 grados, 42 minutos al oeste. 678 01:27:29,989 --> 01:27:32,268 Por allí puedes salir del escudo. 679 01:27:32,371 --> 01:27:35,676 Debes verlo por tu cuenta. 680 01:27:35,779 --> 01:27:37,560 - ¿Mac? - ¿Sí? 681 01:27:39,286 --> 01:27:41,260 Hicimos lo correcto al construirla. 682 01:27:43,355 --> 01:27:44,900 Sí, fue lo correcto. 683 01:27:52,718 --> 01:27:55,785 No te olvidaré. 684 01:27:55,926 --> 01:27:57,810 Qué conmovedor. 685 01:27:58,911 --> 01:28:02,679 No debemos preocuparnos. Nadie sale de Max. 686 01:28:02,782 --> 01:28:05,748 Pero también habías dicho que nadie podía entrar. 687 01:28:07,049 --> 01:28:09,858 ¿Quién es ella? 688 01:28:09,961 --> 01:28:12,500 Louise Marcus, la jefa de Cobalt. 689 01:28:12,608 --> 01:28:15,777 Una enemiga poderosa, estoy seguro. 690 01:28:15,883 --> 01:28:17,890 Ahora no tiene importancia... 691 01:28:18,000 --> 01:28:20,504 porque ambos morirán. 692 01:28:25,742 --> 01:28:28,483 ¡No dejes que se cierre la puerta! 693 01:28:44,408 --> 01:28:46,382 ¡Santo cielo! 694 01:29:09,022 --> 01:29:11,469 - Mantente atrás. - Puedo ayudar. 695 01:29:11,602 --> 01:29:13,847 No, no puedes. Esta vez no. 696 01:29:33,007 --> 01:29:35,545 La mayoría de la gente tiene una medida completa de la vida. 697 01:29:37,274 --> 01:29:41,008 Y la mayoría de la gente solamente la ve extinguirse lentamente. 698 01:29:47,431 --> 01:29:50,037 Pero si la puedes reunir toda... 699 01:29:51,666 --> 01:29:53,550 de una vez... 700 01:29:56,132 --> 01:29:57,519 en un solo lugar... 701 01:30:01,624 --> 01:30:04,928 puedes lograr algo... 702 01:30:05,031 --> 01:30:07,310 glorioso. 703 01:30:23,227 --> 01:30:27,356 Se terminó mi tiempo aquí. Debes ir y buscar a Katana. 704 01:30:27,462 --> 01:30:30,767 Se necesitará el poder de Uds. dos para destruir el escudo. 705 01:30:30,869 --> 01:30:32,787 ¿Te volveré a ver alguna vez? 706 01:30:32,888 --> 01:30:36,655 ¿Quién sabe, Highlander? ¿Quién sabe? 707 01:30:38,412 --> 01:30:40,228 Vayan. 708 01:31:06,334 --> 01:31:07,721 Llegó la hora. 709 01:31:15,697 --> 01:31:17,241 Vamos. 710 01:31:29,500 --> 01:31:31,418 ¡Sobresaliente! 711 01:31:57,356 --> 01:32:01,778 - Es hora de que muera tu mujerzuela. - Pase lo que pase, no te detengas. 712 01:32:01,888 --> 01:32:04,302 - ¿Qué? - ¡Muévete! 713 01:33:29,824 --> 01:33:32,102 Estoy bien. ¡Estoy bien! 714 01:33:40,079 --> 01:33:41,928 ¡Magnífico! 715 01:34:11,714 --> 01:34:13,292 Vamos. 716 01:34:16,577 --> 01:34:20,243 "Peligro - Techo Del Escudo Personal Autorizado Unicamente" 717 01:34:37,386 --> 01:34:40,657 ¡Sujétate! ¡Sujétate! 718 01:34:40,761 --> 01:34:42,543 ¡Vamos! 719 01:35:09,444 --> 01:35:13,246 La vida no tendrá sorpresas sin MacLeod. 720 01:35:19,402 --> 01:35:22,740 ¿No estaremos un poco demasiado confiados... 721 01:35:22,842 --> 01:35:24,229 socio? 722 01:35:24,332 --> 01:35:26,779 Estás apostando a mi favor, ¿no es cierto? 723 01:35:26,879 --> 01:35:29,585 Ay, sí. 724 01:35:29,691 --> 01:35:32,296 Siempre le apuesto al favorito. 725 01:36:37,618 --> 01:36:39,829 Alan tenía razón. 726 01:36:42,249 --> 01:36:45,621 El escudo tiene que desaparecer. 727 01:36:45,723 --> 01:36:47,832 Solamente hay una manera. 728 01:36:55,350 --> 01:36:57,989 No tengo la menor idea de dónde están. 729 01:36:58,096 --> 01:37:01,864 Por Dios, hace 24 horas que no aparecen en el monitor. 730 01:37:01,967 --> 01:37:05,103 Todo el mundo tiene que estar en alguna parte. 731 01:37:05,209 --> 01:37:09,372 Tranquilízate. A esta altura de su vida, tiene que cumplir su misión. 732 01:37:09,477 --> 01:37:12,217 Y todos los caminos conducen a mí. 733 01:37:12,322 --> 01:37:14,398 Claro. Lo entiendo. 734 01:37:14,506 --> 01:37:16,975 Pero siento no estar de acuerdo. 735 01:37:17,086 --> 01:37:20,153 ¿ Y si llegó a hablar con Neyman antes de que muriera... 736 01:37:20,262 --> 01:37:22,766 y le dio las coordenadas? 737 01:37:22,909 --> 01:37:24,329 ¿Qué hay con eso? 738 01:37:24,463 --> 01:37:27,464 Bueno, quizás... 739 01:37:27,606 --> 01:37:31,103 podrían deducir lo de la capa de ozono. 740 01:37:31,212 --> 01:37:32,723 Si es así... 741 01:37:32,834 --> 01:37:37,323 la compañía se iría derecho a la bancarrota-- 742 01:37:37,432 --> 01:37:41,764 ¿Puedes callarte? Es MacLeod. 743 01:37:41,865 --> 01:37:45,069 Parece que la fregaste, ¿no es cierto, socio? 744 01:37:49,904 --> 01:37:52,510 ¿De veras crees eso? 745 01:37:53,617 --> 01:37:55,625 Bueno-- 746 01:37:55,768 --> 01:37:57,188 Tal vez. 747 01:38:12,673 --> 01:38:14,217 Pero pensándolo bien... 748 01:38:14,327 --> 01:38:16,436 tal vez no. 749 01:39:04,421 --> 01:39:05,767 Eso es muy lindo. 750 01:39:23,179 --> 01:39:24,690 ¡Vamos! 751 01:40:49,162 --> 01:40:51,576 Sólo puede quedar uno. 752 01:41:35,089 --> 01:41:38,924 Se necesitará el poder de Uds. dos para destruir el escudo. 753 01:43:14,942 --> 01:43:18,404 La mayoría de la gente tiene una medida completa de la vida. 754 01:43:18,548 --> 01:43:22,744 Y la mayoría de la gente solamente la ve extinguirse lentamente. 755 01:43:22,848 --> 01:43:26,085 Pero si la puedes reunir toda de una vez... 756 01:43:26,189 --> 01:43:28,005 en un solo lugar... 757 01:43:28,109 --> 01:43:30,455 puedes lograr algo... 758 01:43:30,557 --> 01:43:32,475 glorioso.