1
00:00:34,138 --> 00:00:38,306
El reloj marca las 12 del 5 de Julio
de 1996, damas y caballeros.
2
00:00:38,392 --> 00:00:43,594
Y saben, queridos americanos,
que acabamos de cumplir 220 años.
3
00:00:43,961 --> 00:00:46,618
Y por supuesto, casi ya hemos acabado
con la capa de ozono.
4
00:00:46,839 --> 00:00:52,135
Vivimos bajo una constante alerta
del smog. Y ahora hay una nueva droga.
5
00:00:52,136 --> 00:00:53,836
No sé si habían oído esto.
Escuchen.
6
00:00:54,159 --> 00:00:57,795
Hay una nueva droga para que
los chicos sigan matándose...
7
00:00:58,267 --> 00:01:00,686
se llama "Sueños de Cristal".
8
00:01:00,687 --> 00:01:03,656
¿Pueden creerlo?
No se toma. No se fuma.
9
00:01:03,732 --> 00:01:08,244
No se aspira. No se inyecta.
¿Y cómo se hace? Se deben preguntar.
10
00:01:08,288 --> 00:01:12,717
Se lo ponen en los ojos y
aparentemente te dice mentiras.
11
00:01:12,824 --> 00:01:17,670
Toda esta decadencia y aún no nos hemos
desarmado. ¡Es increíble!
12
00:01:18,225 --> 00:01:23,625
Con un poco de suerte tal vez la raza
humana podrá vivir para ver otros 220 años.
13
00:01:23,731 --> 00:01:28,181
Y, teniendo eso en cuenta,
¡Feliz cumpleaños, América!
14
00:04:53,335 --> 00:04:57,734
¡Dame el dinero! ¡Abre la caja
y dame el pinche dinero ya!
15
00:04:57,735 --> 00:04:59,547
No la lastimes, hijo.
16
00:05:02,208 --> 00:05:06,711
¿Me cargas 10 dólares en la 2, Suzie?
17
00:05:08,528 --> 00:05:10,392
- ¡Al suelo, imbécil!
- ¡Quédate abajo!
18
00:05:15,086 --> 00:05:16,961
Sabes, esto realmente me emputa.
19
00:05:17,933 --> 00:05:21,205
Tu tienda tiene aire acondicionado
tan lindo, limpio y fresco, y...
20
00:05:22,449 --> 00:05:26,607
...sólo se necesitan a un par de
sacos de mierda para ensuciarlo.
21
00:05:26,901 --> 00:05:32,102
Te dije al suelo, inbécil,
o te volaré tu puta cabeza.
22
00:05:33,241 --> 00:05:37,649
Si tuviera 5 centavos por cada vez que
algún imbécil me apunta con un arma
23
00:05:37,651 --> 00:05:39,098
sería rico.
24
00:05:44,211 --> 00:05:47,827
Te voy a hacer un tajo bien largo
y profundo, motociclista.
25
00:06:03,856 --> 00:06:05,993
Toma toda la gasolina que necesites.
26
00:06:05,994 --> 00:06:08,702
Ese es un buen negocio.
27
00:06:09,508 --> 00:06:12,175
Oiga, Señor, ¿Tiene nombre?
28
00:06:13,668 --> 00:06:17,534
Harley. Harley Davidson.
29
00:06:50,738 --> 00:06:55,220
Mi padre solía decirme,
antes de dejar este mundo mierdoso,
30
00:06:55,994 --> 00:06:59,568
que hay 5 reglas cuando juegas
al pool por dinero.
31
00:07:00,676 --> 00:07:02,321
Lección N° 1:
32
00:07:03,366 --> 00:07:06,804
Siempre debes tirar con un
cigarrillo colgando de la boca.
33
00:07:06,901 --> 00:07:09,411
No se puede fumar sin fuego, imbécil.
34
00:07:11,415 --> 00:07:12,715
Lo dejé.
35
00:07:15,379 --> 00:07:17,743
Lección No. 2:
36
00:07:18,038 --> 00:07:22,613
Siempre familiarízate con la mesa
antes de tirar.
37
00:07:27,651 --> 00:07:29,432
Lección N° 3:
38
00:07:30,519 --> 00:07:36,117
Asegúrate de ponerle mucho cosmetico
al taco, antes de tirar.
39
00:07:41,937 --> 00:07:43,468
Lección No. 4:
40
00:07:43,939 --> 00:07:50,151
Nunca apuestes...
si no puedes pagar.
41
00:08:02,093 --> 00:08:03,394
Lección N° 5:
42
00:08:06,327 --> 00:08:07,982
si pierdes,
43
00:08:10,040 --> 00:08:13,541
párate bien derecho y erguido...
44
00:08:15,681 --> 00:08:18,734
...a ese rincón.
...y camina como un hombre.
45
00:08:29,372 --> 00:08:33,812
- ¡No lo puedo creer!
- Bien hecho, vaquero.
46
00:08:38,965 --> 00:08:41,809
La lección ha terminado, chicos.
47
00:08:46,441 --> 00:08:51,341
Más vale que te vayas de la ciudad,
vaquero, antes que se me rompa una cuerda.
48
00:08:51,823 --> 00:08:53,436
Me voy a ir...
49
00:08:55,389 --> 00:09:01,152
en cuanto tenga 5 billetes de los grandes
en mi bolsillo, o a tu mujer en la cama.
50
00:09:12,219 --> 00:09:15,261
No tengo $500, vaquero.
51
00:09:16,494 --> 00:09:21,079
Y por nada del mundo
te acostarás con mi mujer.
52
00:09:22,813 --> 00:09:27,587
Mi viejo decía que podían existir
maricas cabrones como tú.
53
00:09:29,070 --> 00:09:32,279
Saltaste al caballo equivocado, vaquero.
54
00:09:33,470 --> 00:09:37,628
Por si no lo habías notado,
eres el único vaquero en este lugar.
55
00:09:39,226 --> 00:09:41,329
Él no es ningún vaquero.
56
00:09:41,686 --> 00:09:44,135
Es más bien un chico lindo.
57
00:09:48,454 --> 00:09:50,329
Chico lindo.
58
00:09:59,340 --> 00:10:02,634
Oigan, si es un chico tan lindo,
debería poder manejarlo el solo.
59
00:10:11,697 --> 00:10:13,029
Hijo de puta.
60
00:10:16,243 --> 00:10:17,596
Chico lindo, ¿no?
61
00:11:07,234 --> 00:11:12,018
¿Cuándo diablos vas a aprender a pelear
con tipos con los que puedes pelear?
62
00:11:14,397 --> 00:11:16,627
Tienes que pensar las cosas.
63
00:11:17,756 --> 00:11:21,111
Tú piensas, Harley. Yo sobrevivo.
64
00:11:23,658 --> 00:11:26,481
A propósito, ¿dónde diablos has estado?
65
00:11:28,829 --> 00:11:30,558
Arreglando motos.
66
00:11:31,426 --> 00:11:34,614
En un agujero de mala muerte
fuera de Dallas.
67
00:11:34,763 --> 00:11:38,202
- ¿Durante 2 años?
- Estuve pensando.
68
00:11:38,444 --> 00:11:40,225
¿Durante 2 años?
69
00:11:40,237 --> 00:11:42,654
Estuve pensando acerca de la vida.
70
00:11:43,313 --> 00:11:45,886
Ese es tu problema, Harley.
71
00:11:47,797 --> 00:11:50,026
Piensas demasiado.
72
00:11:51,405 --> 00:11:54,938
Hombre, odio esta ciudad.
Pero es nuestro hogar, ¿no?
73
00:11:55,086 --> 00:11:59,432
Son esos tiempos otra vez,
¿no, Harley?
74
00:12:04,950 --> 00:12:07,377
Eres la única familia que tengo,
Marlboro.
75
00:12:10,237 --> 00:12:12,529
Maldita sea, qué vergüenza.
76
00:12:12,928 --> 00:12:15,028
Pude haber tenido una familia
con Jenny Ann...
77
00:12:15,722 --> 00:12:18,546
pero el matrimonio es para
otros tipos, tu sabes.
78
00:12:20,216 --> 00:12:22,372
Amén.
79
00:12:25,680 --> 00:12:30,213
¿Alguna vez te has preguntado
si habrá algo mejor?
80
00:12:32,469 --> 00:12:34,125
Todos los días.
81
00:12:34,367 --> 00:12:36,429
No me refiero a eso.
Me refiero a algo...
82
00:12:39,247 --> 00:12:40,704
...algo diferente.
83
00:12:43,793 --> 00:12:49,651
- ¿Estás hablando del cielo?
- Quiero decir como... como Dios.
84
00:12:50,790 --> 00:12:53,238
¿No habrás empezado a ponerte
religioso conmigo, no?
85
00:12:54,158 --> 00:12:57,096
No, hombre, pero piénsalo.
86
00:12:57,140 --> 00:13:04,645
Si hubiera un cielo y un Dios,
me gustaría conocer al tipo.
87
00:13:04,783 --> 00:13:07,294
Me gustaría subir ahí y
estar con él.
88
00:13:12,771 --> 00:13:15,501
No conocerás a Dios conmigo.
89
00:13:17,818 --> 00:13:22,768
Cuando me muera, no quiero excusas
por lo que he hecho.
90
00:13:34,064 --> 00:13:37,179
Burbank. ¿Qué pasó?
91
00:13:40,237 --> 00:13:41,746
El futuro.
92
00:13:45,733 --> 00:13:47,430
¿Puedes creerlo?
93
00:13:47,943 --> 00:13:51,330
Convirtieron a Burbank en un
maldito aeropuerto internacional.
94
00:14:11,572 --> 00:14:14,374
Mierda. Maldita sea.
95
00:14:16,827 --> 00:14:19,306
Eres un maldito desastre, Marlboro.
96
00:14:19,590 --> 00:14:22,279
Necesitas un nuevo par de botas
y una nueva moto.
97
00:14:22,280 --> 00:14:24,177
Deja mis botas en paz.
98
00:14:25,044 --> 00:14:28,128
Pero tú te quedas aquí
rechinando como un caballo.
99
00:14:28,350 --> 00:14:31,300
Mierda. Pedazo de mierda.
100
00:14:31,301 --> 00:14:33,665
Tengo que meterle una bala
y acabar con su miseria.
101
00:14:37,974 --> 00:14:42,195
Maldita sea, Harley. Si le disparases
a la mierda, no le sacarías ni el olor.
102
00:14:43,011 --> 00:14:44,311
Oye.
103
00:14:45,076 --> 00:14:46,491
Feliz cumpleaños.
104
00:14:52,395 --> 00:14:53,967
Hijo de puta.
105
00:14:55,304 --> 00:14:56,949
Casi lo olvidé.
106
00:15:01,979 --> 00:15:04,249
Una Mágnum 44 Desert Eagle.
107
00:15:05,607 --> 00:15:08,399
Ocho en el cargador. 1 en el caño.
108
00:15:11,175 --> 00:15:15,271
Muy buena, hermano. Gracias.
109
00:15:15,659 --> 00:15:17,982
¿Qué se siente ser un viejo?
110
00:15:21,270 --> 00:15:24,312
Más viejo que un toro,
más duro que un cuerno.
111
00:15:34,585 --> 00:15:38,066
Tienes que apretar el gatillo,
Harley.
112
00:15:39,309 --> 00:15:41,924
No lo tires. No es tu polla.
113
00:15:43,042 --> 00:15:44,468
Apriétalo.
114
00:15:54,387 --> 00:15:56,491
Dios, me gusta este lugar.
115
00:16:35,670 --> 00:16:39,369
Oye, amigo, se acabó el recreo.
Tienes un restaurante que atender.
116
00:16:39,371 --> 00:16:41,715
Hombre vivo, Harley.
117
00:16:42,395 --> 00:16:44,603
Es tan bueno verte.
118
00:16:46,378 --> 00:16:49,462
Lo lamentaré. Siempre lo hago.
119
00:16:51,269 --> 00:16:53,634
Sí. ¿Quiénes son los de traje?
120
00:16:55,878 --> 00:16:58,994
Vuelve de dondequiera que
te hayas escapado.
121
00:16:59,601 --> 00:17:02,341
No puedo hacerlo. Tengo asuntos
que terminar.
122
00:17:04,303 --> 00:17:08,065
Algunos asuntos es mejor
no terminarlos.
123
00:17:12,145 --> 00:17:15,938
No este asunto. Nos vemos.
124
00:18:01,091 --> 00:18:03,070
¿Te volvió el viejo deseo?
125
00:18:04,042 --> 00:18:06,501
Mejor déjalo tranquilo, Harley.
126
00:18:06,952 --> 00:18:09,619
¿No crees que Jack esté
todavía encabronado?
127
00:18:09,705 --> 00:18:11,455
¿Emputado contigo? No.
128
00:18:14,178 --> 00:18:15,855
Quiere matarte.
129
00:18:30,372 --> 00:18:32,080
¿Qué pasa, José?
130
00:18:32,718 --> 00:18:34,676
Mira con quien vine.
131
00:18:38,672 --> 00:18:41,193
¿Cómo estás? Qué bueno verte.
132
00:18:44,387 --> 00:18:49,078
Dice que no pensaba que volverías.
Se muere por un poco de acción.
133
00:18:49,079 --> 00:18:51,579
Tú y yo la vamos a
pasar muy bien, amigo.
134
00:18:53,824 --> 00:18:56,428
¿Jimmy y... Jack están aquí?
135
00:19:00,048 --> 00:19:04,718
Dice que no cree que debas entrar.
Si entras, eres hombre muerto.
136
00:19:07,891 --> 00:19:13,060
Es mejor estar muerto y feliz
que vivo y triste.
137
00:19:19,068 --> 00:19:21,236
¡$200 a Jack! Hagan sus apuestas.
138
00:19:22,166 --> 00:19:23,832
$200 a Jack.
139
00:19:30,403 --> 00:19:33,383
Maldita sea. ¿No parece que
se ha puesto más grande?
140
00:19:34,147 --> 00:19:35,938
Puede que un poquito.
141
00:19:36,847 --> 00:19:40,057
¡No se aceptan más apuestas!
¡Es hora del evento principal!
142
00:19:40,310 --> 00:19:41,632
Prepárense, caballeros.
143
00:19:45,179 --> 00:19:46,679
A ver, ¿puedo pedir algo aquí?
144
00:19:47,244 --> 00:19:51,840
Y son 2 cosas. Sean justos y
mantengan la calma.
145
00:19:52,228 --> 00:19:54,248
¡A luchar!
146
00:19:54,584 --> 00:19:56,356
¡Vamos Jack! ¡Vamos Jack!
147
00:19:56,357 --> 00:19:58,712
¡Vamos! ¡Vamos Jack!
148
00:20:05,982 --> 00:20:08,461
¡Jack! ¿Jack?
149
00:20:08,589 --> 00:20:10,213
¡Maldita sea!
150
00:20:16,816 --> 00:20:19,400
Maldita sea, Harley,
¿qué estás haciendo de vuelta aquí?
151
00:20:20,226 --> 00:20:22,633
- Los extrañé a todos.
- Te mataré, Harley.
152
00:20:22,781 --> 00:20:24,645
- Te lo dije.
- Prepárense.
153
00:20:24,658 --> 00:20:28,025
Mira, Jack. No quiero pelear contigo.
Somos amigos.
154
00:20:28,026 --> 00:20:29,286
Éramos amigos.
155
00:20:29,287 --> 00:20:32,132
- ¿No podríamos hablar?
- Ninguna posibilidad.
156
00:20:32,269 --> 00:20:35,855
Hablar es barato.
Y no te creo nada.
157
00:20:39,017 --> 00:20:42,288
Jimmy ¿Quieres ayudarme un poco?
158
00:20:42,405 --> 00:20:45,615
Este es su mundo, hombres.
Yo tan sólo vivo en él.
159
00:20:49,579 --> 00:20:54,144
Apúrate, Harley.
Será sangriento pero rápido.
160
00:20:54,179 --> 00:20:55,657
Un momento.
161
00:21:01,217 --> 00:21:03,581
¿Cuánto crees que nos
darán por esta chaqueta?
162
00:21:06,399 --> 00:21:07,699
¿Qué dice?
163
00:21:13,188 --> 00:21:14,292
¿Eso qué quiere decir?
164
00:21:14,293 --> 00:21:16,376
Vaya con Dios.
165
00:21:19,809 --> 00:21:25,103
A ver Jack, sabes que la última vez
que hicimos esto, te partí el culo.
166
00:21:25,283 --> 00:21:29,347
Eso fue en la escuela, Harley,
y Jack tuvo un brazo roto.
167
00:21:29,350 --> 00:21:30,943
Yo se lo hice.
168
00:21:32,145 --> 00:21:34,280
¿Recuerdas, Jack?
169
00:21:49,725 --> 00:21:51,079
¡Mierda!
170
00:21:54,043 --> 00:21:56,126
Hasta ahí estuvo bastante bien.
171
00:22:05,554 --> 00:22:07,157
No puedo ver esto.
172
00:22:14,262 --> 00:22:15,604
Se jodió.
173
00:22:19,246 --> 00:22:20,901
Te mataré, Harley.
174
00:22:32,082 --> 00:22:34,468
Sólo tomé la flor equivocada.
175
00:22:34,960 --> 00:22:38,263
Yo mataría por ti, Harley.
¿Cómo pudiste hacerme eso?
176
00:22:38,808 --> 00:22:43,914
Siempre he sido mala compañía con
una linda chica en la habitación.
177
00:22:43,990 --> 00:22:46,229
Aléjate de ella, Harley.
178
00:22:47,056 --> 00:22:49,410
La amo. Estamos casados.
179
00:22:51,613 --> 00:22:54,374
Siempre has sido sólo tú, Jack.
180
00:22:54,897 --> 00:22:56,428
Ella te ama a ti.
181
00:22:57,890 --> 00:23:00,047
- ¿En serio?
- Sólo tú.
182
00:23:00,048 --> 00:23:02,694
- ¿Nunca a ti?
- No. Sólo a ti.
183
00:23:03,958 --> 00:23:06,595
Lo siento, amigo, lo siento.
184
00:23:07,317 --> 00:23:09,598
Nunca debí haberte abierto
la puerta, Harley.
185
00:23:11,123 --> 00:23:12,759
Gracias, hermano.
186
00:23:12,760 --> 00:23:14,624
Nunca. Nunca.
187
00:23:14,887 --> 00:23:17,377
- Nunca.
- Lo siento.
188
00:23:18,724 --> 00:23:20,661
¡Maldita sea, Jack!
189
00:23:21,237 --> 00:23:24,344
Eres mi cuñado y te quiero.
190
00:23:24,345 --> 00:23:27,125
Pero eso no nos hace recuperar
lo que hemos perdido esta noche.
191
00:23:27,682 --> 00:23:30,588
El trato es que tu pierdes
192
00:23:30,799 --> 00:23:33,164
y no le rompes su brazo.
193
00:23:34,053 --> 00:23:36,094
El viejo y yo tenemos
bastantes problemas.
194
00:23:37,243 --> 00:23:40,610
Tratamos de hacer tanto dinero como
podemos antes de perder este lugar.
195
00:23:40,611 --> 00:23:44,218
¿Qué quieres decir con perder este lugar?
No vas a perder este lugar.
196
00:23:45,294 --> 00:23:48,232
- Es un mito.
- Eso no significa nada, hombre.
197
00:23:48,891 --> 00:23:52,248
Si el dinero hablara y la mierda
caminara, nosotros caminamos.
198
00:23:52,249 --> 00:23:53,789
Y no va a ser nada fácil.
199
00:23:53,792 --> 00:23:55,301
¿Cuál es la historia, amigo?
200
00:23:55,617 --> 00:23:58,452
En el '56 alquilé esta
propiedad cuando nadie
201
00:23:58,453 --> 00:24:01,527
quería ser visto en esta
parte de la colina.
202
00:24:03,000 --> 00:24:09,577
Y en el '66 renové mi contrato
bajo mis propias condiciones.
203
00:24:10,017 --> 00:24:13,205
$350 por mes durante 30 años.
204
00:24:15,179 --> 00:24:17,522
En 21 días, esos 30 años
se habrán acabado.
205
00:24:17,952 --> 00:24:20,849
Ahora, con todo el mundo
volando a Burbank
206
00:24:21,342 --> 00:24:26,949
nos amenazan con $2.5 millones
por un contrato de 5 años.
207
00:24:28,682 --> 00:24:31,110
Van a construir otro rascacielos.
208
00:24:36,815 --> 00:24:39,942
- ¿Quién está amenazándote?
- El banco.
209
00:24:42,165 --> 00:24:46,011
- ¿Qué banco?
- Great Trust.
210
00:24:49,861 --> 00:24:51,568
¿Los de traje?
211
00:24:57,557 --> 00:25:02,351
Sólo hay un lugar de dónde obtener
ese dinero tan rápido.
212
00:25:02,614 --> 00:25:07,116
- Ninguno de ellos nos prestará
$2.5 millones - Eso seguro.
213
00:25:07,181 --> 00:25:11,214
Hombre, no hablo de ningún préstamo.
214
00:25:13,093 --> 00:25:15,886
- No quiero escucharlo, Harley.
- ¿Escuchar qué?
215
00:25:16,837 --> 00:25:20,068
- No quieres saber.
- ¿Saber qué?
216
00:25:20,069 --> 00:25:23,228
Dirá que debemos robar el banco.
217
00:25:23,229 --> 00:25:27,262
No robaremos ningún maldito banco.
No somos ladrones de bancos.
218
00:25:27,650 --> 00:25:31,955
Se lo debemos al viejo.
Crecimos en este lugar.
219
00:25:31,956 --> 00:25:33,914
Uds. no me deben nada.
220
00:25:34,522 --> 00:25:37,909
Seguro que sí, te debemos.
221
00:25:38,088 --> 00:25:40,809
Oye, si no fuese por ti, estaríamos
todos tirados en los caños.
222
00:25:40,810 --> 00:25:43,946
Con un cigarro como compañero y...
223
00:25:44,761 --> 00:25:47,147
...una aguja para volar.
224
00:25:51,174 --> 00:25:52,966
Estoy lista para irme.
225
00:25:53,688 --> 00:25:56,553
- Bien, nena. En un minuto.
- ¡Ahora!
226
00:26:01,863 --> 00:26:07,345
No cuenten conmigo en ésta.
Le hice una promesa a Lulú.
227
00:26:09,036 --> 00:26:11,758
A mí me hiciste un montón
de promesas, Jack.
228
00:26:11,759 --> 00:26:14,061
Íbamos a tener un bebé algún día.
229
00:26:14,731 --> 00:26:17,512
No se puede formar una familia
si uno está tras las rejas.
230
00:26:22,488 --> 00:26:27,386
Sabes... realmente me gusta este lugar.
231
00:26:27,816 --> 00:26:31,183
Es un hogar. Me hace sentir bien.
232
00:26:32,061 --> 00:26:35,562
Y si tenemos que robar un banco
para salvarlo
233
00:26:36,586 --> 00:26:38,242
lo haré.
234
00:26:39,287 --> 00:26:41,412
Pero no puedo hacerlo solo.
235
00:26:41,842 --> 00:26:45,040
Uds. tendrán que venir también.
236
00:27:54,866 --> 00:27:58,212
12 minutos, Pacific y California.
Volveremos a ti, cambio.
237
00:27:58,213 --> 00:27:59,899
DESVIACIÓN Entendido, central.
238
00:28:05,241 --> 00:28:07,345
Te copiamos.
239
00:28:10,955 --> 00:28:12,465
¡Mierda!
240
00:28:57,159 --> 00:29:02,018
Auto 3, aquí central. Dame tu 10-20
y código de seguridad, cambio.
241
00:29:02,019 --> 00:29:03,862
Central, estamos en el astillero.
242
00:29:07,671 --> 00:29:10,066
¿Qué le pasa a este tipo?
243
00:29:22,718 --> 00:29:25,258
Tendrás que mover tu equipo.
Tengo que hacer una entrega.
244
00:29:26,763 --> 00:29:29,295
¿Estas pinche sordo?
Te dije que muevas tu...
245
00:29:30,027 --> 00:29:31,839
Ya oí lo que dijiste.
246
00:29:33,958 --> 00:29:35,405
Arroja tu arma.
247
00:29:35,960 --> 00:29:38,430
No te gustará en lo que
te estás metiendo, amigo.
248
00:29:39,266 --> 00:29:42,258
Desde 5 mts. hay una pequeña posibilidad
de que puedas errar el disparo.
249
00:29:42,259 --> 00:29:47,304
Yo puedo estar ciego y aún así
volarte la cabeza, así que arrójala.
250
00:29:47,305 --> 00:29:48,825
No, tú arrójala, imbécil.
251
00:29:49,276 --> 00:29:51,912
- ¡Mierda!
- ¡Piensa rápido!
252
00:29:57,890 --> 00:29:59,190
¡Mierda!
253
00:30:01,216 --> 00:30:03,309
Vamos. Ven aquí. Siéntate.
254
00:30:06,158 --> 00:30:09,180
Las armas fueron hechas para disparar,
Harley, no para ser arrojadas.
255
00:30:09,881 --> 00:30:11,588
Hazlo, José.
256
00:30:12,519 --> 00:30:15,771
Qué forma de disparar.
¿Dónde lo aprendiste?
257
00:30:16,169 --> 00:30:18,867
Lo leí en un libro.
Venía con el arma.
258
00:30:18,880 --> 00:30:20,432
¿Quiénes son Uds.?
259
00:30:20,768 --> 00:30:24,467
Él es Harley Davidson y yo soy
el hombre Marlboro.
260
00:30:25,491 --> 00:30:28,533
Para mi, parecen más un par
de imbéciles encapuchados.
261
00:30:35,262 --> 00:30:37,784
¿Te parece ese el trabajo de un par
de imbéciles encapuchados?
262
00:30:37,785 --> 00:30:40,619
Sí. Sí fueran profesionales
habrían usado mis llaves.
263
00:30:42,999 --> 00:30:45,144
A él le gusta hacer explotar cosas.
264
00:30:45,866 --> 00:30:47,188
Buena mercancía. Mírala.
265
00:30:47,576 --> 00:30:50,890
- Lindo día para trabajar, ¿no, Jimmy?
- Mejor que nunca, hermano.
266
00:31:00,663 --> 00:31:03,102
Fue bueno hacer negocios
con Uds., muchachos.
267
00:31:03,103 --> 00:31:06,124
El negocio no es con nosotros.
Es con ellos.
268
00:31:26,314 --> 00:31:28,951
Lo que sea que tengan que decir,
no quiero oírlo.
269
00:31:31,863 --> 00:31:34,509
- Hagámoslo. Tenemos compañía.
- Mierda, no.
270
00:31:36,200 --> 00:31:37,616
¡Mierda!
271
00:31:43,770 --> 00:31:45,488
¿De qué diablos se trata todo esto?
272
00:31:52,822 --> 00:31:56,469
Harley, por qué no les tiras a éstos.
Tal vez le des a algo.
273
00:32:05,053 --> 00:32:07,837
- Pensé que eras un gran tirador.
- Sí, lo soy.
274
00:32:07,838 --> 00:32:11,745
- ¿Entonces por qué no se rinden?
- Deja de joderme.
275
00:32:36,627 --> 00:32:37,927
Vamos, muchachos.
276
00:32:48,901 --> 00:32:51,057
- ¡Vamos, Harley!
- ¡Vamos, Jimmy!
277
00:33:27,191 --> 00:33:29,932
Bien, eres grande, hombre.
Un pinche héroe.
278
00:33:29,933 --> 00:33:34,946
Uds. necesitaban respaldo. No tenía nada
que hacer ni nadie con quien hacerlo.
279
00:33:34,990 --> 00:33:39,578
¡Respaldo, maldita sea! Harley pensando
casi nos deja entre la espada y la pared.
280
00:33:39,579 --> 00:33:41,422
Salvaste nuestras vidas, muchachote.
281
00:33:41,550 --> 00:33:44,404
Uds. me deben una moto.
Tengo que conseguir una moto nueva.
282
00:33:45,011 --> 00:33:46,844
Oye, hombre, tendrás una moto nueva.
283
00:33:47,024 --> 00:33:50,577
Prométanme que no le dirán nada a Lulú.
No quiero que se enoje.
284
00:33:50,579 --> 00:33:52,069
Se vuelve mala cuando se enoja.
285
00:33:52,070 --> 00:33:55,394
Puedo encargarme de la moto,
pero no puedo encargarme de la guarra.
286
00:33:55,887 --> 00:33:59,368
- ¿Por qué no? Ya lo hiciste una vez.
- Tal vez quieran ver esta mierda.
287
00:34:06,075 --> 00:34:09,190
- ¿Qué es?
- Sueño de Cristal, puro.
288
00:34:09,234 --> 00:34:12,276
¿Qué cojones es eso y
qué putas está haciendo aquí?
289
00:34:13,196 --> 00:34:15,936
Es una droga. Y no tengo idea
de qué putas está haciendo aquí.
290
00:34:16,993 --> 00:34:20,442
Soy un cabrón.
Asaltamos el tren equivocado.
291
00:34:20,590 --> 00:34:23,330
¡Maldita sea! ¡Qué mierda, hombre!
292
00:34:24,219 --> 00:34:27,313
Su hermano menor murió de sobredosis
por usar esta mierda.
293
00:34:27,847 --> 00:34:31,275
No te preocupes, José.
No somos traficantes.
294
00:34:34,541 --> 00:34:39,234
Esto no es broma, Harley.
Esto va más allá del límite.
295
00:34:39,235 --> 00:34:42,977
Estos tipos son asesinos. Matarían a su
padre si fuera necesario para eliminarnos.
296
00:34:42,978 --> 00:34:44,352
Suficiente, Jimmy.
297
00:34:45,251 --> 00:34:48,345
De entrada, nunca me gustó este plan.
298
00:34:48,494 --> 00:34:51,067
Pero necesitabamos ayuda y le entraste.
299
00:34:51,153 --> 00:34:53,381
Ya no es hora de que llores.
300
00:34:54,720 --> 00:34:57,240
Lo que está hecho, está hecho.
No hay vuelta atrás.
301
00:35:00,121 --> 00:35:01,501
¿Quiénes son estos hombres?
302
00:35:02,071 --> 00:35:06,020
A juzgar por el método que usaron,
son principiantes.
303
00:35:06,054 --> 00:35:10,274
Los detalles nos sugieren que no tienen
idea del cargamento que se robaron.
304
00:35:20,016 --> 00:35:23,476
Si son amateurs, ¿cómo
destruyeron 2 vechículos...?
305
00:35:24,698 --> 00:35:28,522
...¿y se las arreglaron para escapar
con la mercadería?
306
00:35:30,548 --> 00:35:33,153
Tuvieron muchísima suerte.
307
00:35:36,648 --> 00:35:41,943
No tengo tiempo para suerte,
¿no es así?
308
00:35:42,227 --> 00:35:44,060
Recuperen lo que es mío.
309
00:35:45,449 --> 00:35:48,397
Y maten a estos hombres,
Alexander, ¿bien?
310
00:36:05,407 --> 00:36:07,886
Hombre, realmente
la cagamos en grande.
311
00:36:11,278 --> 00:36:16,959
¿Cómo iba a saber que alguien podía usar
un banco como frente para traficar drogas?
312
00:36:18,024 --> 00:36:21,327
Harley, estoy cansado y enfadado.
313
00:36:22,466 --> 00:36:25,842
Y sólo quiero relajarme.
314
00:36:26,470 --> 00:36:29,086
Así que, deja de pensar.
315
00:36:29,401 --> 00:36:32,923
Ahora pienso de alguna manera
hacer las cosas correctamente.
316
00:36:36,012 --> 00:36:37,407
Hola.
317
00:36:38,431 --> 00:36:41,953
Sé que no me conoces,
pero no tengo cómo volver a casa.
318
00:36:42,164 --> 00:36:44,455
Y Jimmy dijo que me llevarías.
319
00:36:46,794 --> 00:36:48,825
Seguro, te llevaré, Sally.
320
00:36:49,704 --> 00:36:52,068
El nombre en la etiqueta está mal.
321
00:36:52,102 --> 00:36:54,310
Mi nombre real es Honey.
322
00:36:55,616 --> 00:36:59,523
Oro puro... y dulce.
323
00:37:01,517 --> 00:37:03,308
Termino a las diez.
324
00:37:05,627 --> 00:37:10,045
Mi viejo me decía, antes que
dejara este mundo de porquería,
325
00:37:10,600 --> 00:37:13,580
la mujer perfecta te puede elevar
y la incorrecta te puede destruir.
326
00:37:14,166 --> 00:37:16,145
Desperté una mañana...
327
00:37:18,890 --> 00:37:21,129
...y ella se había ido.
328
00:37:23,145 --> 00:37:26,104
Sin carta. Sin un beso de despedida.
Sin nada.
329
00:37:26,429 --> 00:37:29,440
Todavía siento cosas muy
fuertes por ella.
330
00:37:32,029 --> 00:37:38,533
Socio, sólo sé de dos curas
para esa particular dolencia.
331
00:37:39,390 --> 00:37:43,393
Y puesto que ya no bebes más,
sólo te queda una.
332
00:37:45,418 --> 00:37:47,271
Préstame tu moto.
333
00:37:47,910 --> 00:37:49,409
Tengo que usarla.
334
00:37:50,079 --> 00:37:51,755
Toma un taxi.
335
00:39:06,533 --> 00:39:09,471
Levántate y pon tus manos
detrás de tu cabeza.
336
00:39:12,362 --> 00:39:14,905
Tan sólo estaba echando
un poco de humo.
337
00:39:14,990 --> 00:39:18,710
¿Si? Pues lo hiciste en el lugar
incorrecto. Contra la pared y sepáralas.
338
00:39:39,985 --> 00:39:42,683
Bien, vaquero, vamos a echar
un poco de humo.
339
00:39:47,701 --> 00:39:49,085
¿Que pasa?
340
00:39:51,736 --> 00:39:53,382
Me voy a casar.
341
00:39:56,221 --> 00:39:58,951
Maldita sea, Robert,
me cansé de la espera.
342
00:39:58,952 --> 00:40:01,463
Me cansé de que vengas sólo
cuando sientes la necesidad.
343
00:40:01,757 --> 00:40:05,217
Me siento sola. Quiero compartir
mi cama con alguien por la noche.
344
00:40:12,425 --> 00:40:14,508
Rayos, ¿y no es lo que
estamos haciendo?
345
00:40:16,565 --> 00:40:19,346
Una, tal vez dos noches al mes,
si es que tengo suerte.
346
00:40:20,652 --> 00:40:23,142
Mira, soy lo que soy, Virginia.
347
00:40:23,644 --> 00:40:28,084
Acepté eso, hasta lo ame.
Pero no tiene que gustarme.
348
00:40:30,715 --> 00:40:32,933
Estoy asustada por ti.
Me preocupo.
349
00:40:33,697 --> 00:40:37,021
Podrías pasar el resto de tu vida
buscando lo que sea que estés buscando,
350
00:40:38,744 --> 00:40:41,704
pero algún día tendrás que
encontrarte a ti mismo.
351
00:40:41,705 --> 00:40:44,393
Sólo que ya no puedo
esperar más a que lo hagas.
352
00:40:48,661 --> 00:40:50,900
Te amo, Robert.
353
00:40:52,550 --> 00:40:55,905
Pero después de esta noche,
ya no serás bienvenido aquí.
354
00:41:39,713 --> 00:41:41,013
¡Oh, Mierda!
355
00:41:43,425 --> 00:41:46,792
Eso es para Marlboro.
Tú y yo saldremos a comer algo.
356
00:41:48,619 --> 00:41:50,316
Eres un mal hombre, Harley.
357
00:41:53,801 --> 00:41:55,748
¿En qué están metidos esta vez?
358
00:41:59,786 --> 00:42:04,727
¿Sabes algo acerca de esta nueva
droga, sueños de cristal?
359
00:42:05,876 --> 00:42:09,869
Es 100% adictiva y mata a
uno de cada siete adictos.
360
00:42:09,870 --> 00:42:11,358
No te metas con ella.
361
00:42:11,444 --> 00:42:14,299
Ya no me ensucio con drogas,
y lo sabes.
362
00:42:17,471 --> 00:42:22,735
Es un líquido basado en una sustancia
azul cristalina, una neurotoxina RAH,
363
00:42:22,738 --> 00:42:25,938
un alucinógeno que se activa en la retina.
364
00:42:25,939 --> 00:42:30,639
¿Una especie de insensibilizador
que te hace mirar mejor el mundo?
365
00:42:31,027 --> 00:42:32,507
Eso es lo bueno.
366
00:42:32,508 --> 00:42:36,688
Lo malo es que daña el sistema nervioso,
causando locura, luego la muerte.
367
00:42:36,689 --> 00:42:38,720
En las calles es llamada "El sueño".
368
00:42:38,983 --> 00:42:40,283
Gracias.
369
00:42:48,389 --> 00:42:49,763
Estoy quebrado.
370
00:43:04,854 --> 00:43:09,200
¿Sabes algo, Harley?
De una extraña manera estoy celosa de ti.
371
00:43:12,581 --> 00:43:14,226
¿Y eso por qué?
372
00:43:14,447 --> 00:43:16,843
El resto de nosotros trabajamos
muy duro en la vida
373
00:43:18,097 --> 00:43:20,349
y Uds. viven un día a la vez.
374
00:43:20,350 --> 00:43:21,650
Sí.
375
00:43:25,375 --> 00:43:26,675
Nos vemos.
376
00:43:48,462 --> 00:43:50,983
¿Qué pasa con esas viejas botas?
377
00:43:51,611 --> 00:43:54,623
Deja en paz mis botas, Harley.
Estoy con un humor de mierda.
378
00:43:57,138 --> 00:43:58,919
¿Una noche dura?
379
00:44:00,391 --> 00:44:03,402
Desperté oliendo el café.
Dame fuego.
380
00:44:03,477 --> 00:44:06,280
- ¿Creí que lo habías dejado?
- Sólo dame fuego.
381
00:44:17,638 --> 00:44:20,128
- ¿De quién es la moto?
- Probablemente de ella.
382
00:44:21,371 --> 00:44:23,840
Ella no tiene una Harley.
383
00:44:29,431 --> 00:44:31,149
¿Qué estás haciendo?
384
00:44:32,029 --> 00:44:35,686
No es de ella, pero te apuesto
a que sé de quién es.
385
00:44:35,959 --> 00:44:38,783
- ¿De quién?
- De él.
386
00:44:39,995 --> 00:44:43,195
Debes cortar y cruzar
el cable rojo y el verde.
387
00:44:43,196 --> 00:44:47,010
Sé como encender una moto. No me
digas como encender una maldita moto.
388
00:44:51,507 --> 00:44:53,903
Debes abrir el paso del combustible.
389
00:45:01,402 --> 00:45:05,748
Si él se roba a mi chica,
yo tomaré su moto.
390
00:45:24,676 --> 00:45:26,740
¿Estás seguro de que
es el lugar correcto?
391
00:45:26,741 --> 00:45:27,959
Sí, estoy seguro.
392
00:45:28,546 --> 00:45:31,765
- ¿Qué tan seguro?
- Mira, estoy bien seguro.
393
00:45:32,654 --> 00:45:36,666
Estaba bien seguro de que encontraría
dinero en ese camión blindado.
394
00:45:37,398 --> 00:45:40,117
Y estás realmente seguro
de que este plan va a funcionar.
395
00:45:40,589 --> 00:45:43,229
Espero que estés en lo
correcto sino te romperé
396
00:45:43,230 --> 00:45:45,675
la cara para que no
puedas pensar más.
397
00:45:45,750 --> 00:45:49,982
Despabílate y cuéntame acerca
del tipo que trabaja en Virginia.
398
00:45:50,026 --> 00:45:52,078
No me importa y no le pregunté.
399
00:45:54,301 --> 00:45:59,439
- ¿La vas a dejar ir así nomás?
- Hasta donde entiendo, ella me dejó ir.
400
00:45:59,473 --> 00:46:02,736
Si ella quisiera que la persiguieras,
ése sería el juego.
401
00:46:02,737 --> 00:46:06,249
Mi viejo me decía, antes de que
dejara este mundo de mierda,
402
00:46:06,908 --> 00:46:08,658
nunca persigas a los autobuses,
ni a las mujeres.
403
00:46:08,702 --> 00:46:11,066
Siempre debes dejarlas un paso atrás.
404
00:46:26,762 --> 00:46:28,877
¿Asumo que Ud. está aquí
para hacer negocios?
405
00:46:30,422 --> 00:46:33,350
Me gustaría hacer algún negocio
con Ud. en otro momento.
406
00:46:33,352 --> 00:46:36,061
Pero ahora vamos a hablar con
el hombre de arriba.
407
00:46:36,449 --> 00:46:38,157
No me pierdan de vista.
408
00:46:42,883 --> 00:46:44,455
No hay problema.
409
00:46:58,930 --> 00:47:02,443
Parece que nos equivocamos
de carga, Marlboro.
410
00:47:09,066 --> 00:47:13,110
- Nunca volverá a volar.
- Te apostaré a que vuela.
411
00:47:15,375 --> 00:47:18,605
- ¿Cuánto?
- Te apuesto un dólar.
412
00:47:19,463 --> 00:47:24,726
Pero si tu ganas tendrás que fiarme
porque el taxi de anoche me dejó seco.
413
00:47:27,554 --> 00:47:29,669
Si gano, estamos muertos.
414
00:47:33,300 --> 00:47:36,102
Ajústate el cinturón y
prepárate a volar.
415
00:47:38,618 --> 00:47:40,201
American Airlines.
416
00:47:40,495 --> 00:47:44,486
Tú tienes algo mío y
lo quiero de vuelta.
417
00:47:44,520 --> 00:47:46,707
¿En serio? ¿Qué es?
418
00:47:47,773 --> 00:47:52,818
¿Sabes algo?, Tienes huevos.
Muy grandes.
419
00:47:53,665 --> 00:47:56,655
Pero no tan grandes como crees.
420
00:47:56,740 --> 00:48:01,056
Mis huevos son lo suficientemente grandes
como para llamar su atención.
421
00:48:11,423 --> 00:48:16,103
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué te parecen $2.5 millones?
422
00:48:16,804 --> 00:48:20,138
Espera un momento.
Mira, tengo una pequeña apuesta.
423
00:48:20,307 --> 00:48:23,923
Agrega a esos $2.5 millones,
una moneda de un dólar.
424
00:48:24,478 --> 00:48:26,238
¿Cuándo?
425
00:48:27,147 --> 00:48:28,460
¿Dónde?
426
00:48:28,461 --> 00:48:30,805
Cementerio de Aeroplanos,
427
00:48:31,996 --> 00:48:35,081
tarde, esta noche.
428
00:48:36,929 --> 00:48:39,961
Será mejor que no llames
a tus muchachos o no verás nada.
429
00:48:41,100 --> 00:48:44,726
Hablamos allí... imbécil.
430
00:48:52,069 --> 00:48:53,369
¿Sí, Señor?
431
00:48:53,540 --> 00:48:56,270
Déjalos ir... Alexander.
432
00:48:56,679 --> 00:48:58,282
Déjalos ir.
433
00:49:19,327 --> 00:49:20,941
Bien, hagamoslo.
434
00:49:44,155 --> 00:49:47,553
Tus muchachos son buenos...
por ser principiantes.
435
00:49:47,554 --> 00:49:50,628
Ellos no son mis muchachos,
son mis amigos.
436
00:49:51,027 --> 00:49:53,704
Sí. Veamos los cristales.
437
00:49:54,124 --> 00:49:55,873
Veamos el dinero.
438
00:49:58,023 --> 00:50:00,221
Ábrelo lentamente.
439
00:50:10,777 --> 00:50:14,111
- ¿Para qué el dólar extra?
- Tenemos una apuesta.
440
00:50:17,460 --> 00:50:18,760
Bien.
441
00:50:39,556 --> 00:50:42,696
Bueno, no fue como caminar en el parque,
pero el trabajo está terminado.
442
00:50:49,775 --> 00:50:53,297
Lo hiciste. Lo hiciste, amigo.
443
00:50:53,873 --> 00:50:55,299
Mira esto, amigo.
444
00:50:58,544 --> 00:51:01,316
Además de Jimmy y Lulú,
y el resto de Uds.,
445
00:51:02,079 --> 00:51:05,675
este lugar es el que me mantiene
vivo día tras día.
446
00:51:05,980 --> 00:51:08,407
Gracias por devolvérmelo.
447
00:51:10,766 --> 00:51:12,475
Tengo cosas que hacer.
448
00:51:12,476 --> 00:51:16,154
- Mañana abrimos para siempre.
- Está bien, pa.
449
00:51:19,087 --> 00:51:21,316
Amigo, estoy muy agradecido por esto.
450
00:51:22,007 --> 00:51:24,413
Uds. chicos, son lo maximo.
Lo saben.
451
00:51:25,094 --> 00:51:26,864
Estoy hablando de ti, Harley.
452
00:51:29,400 --> 00:51:33,392
- Eso es la amistad.
- Está hecho y bien.
453
00:51:33,393 --> 00:51:37,166
Así que vamos a festejar.
Vamos, Marlboro, intégrate.
454
00:51:38,346 --> 00:51:41,099
Por Lulú, me mata, si ella
supiese que los ayudé.
455
00:51:41,100 --> 00:51:43,674
Pero porque lo hice,
ella aún tiene trabajo.
456
00:51:43,675 --> 00:51:44,975
Por Lulú.
457
00:51:58,012 --> 00:52:00,411
¿Qué hay de malo?
Lo hicimos bien esta noche.
458
00:52:00,412 --> 00:52:04,007
Mierda, Harley,
nos hemos pasado de la raya.
459
00:52:05,437 --> 00:52:07,333
Fue muy fácil.
460
00:52:08,722 --> 00:52:12,142
Pienso que debemos irnos a la jodida
de Dodge, hasta que las cosas se calmen.
461
00:52:13,278 --> 00:52:14,892
No, mira esta mierda.
462
00:52:23,070 --> 00:52:26,801
- ¿Cómo putas nos encontraron?
- No lo sé.
463
00:52:27,033 --> 00:52:29,554
Y seguro que estos malditos
no nos descubrirán.
464
00:52:34,029 --> 00:52:38,136
No otra vez.
No puedo con esto otra vez, Harley.
465
00:52:38,785 --> 00:52:41,170
El viejo lo tiene bajo control.
466
00:52:43,477 --> 00:52:46,884
Sí, dile que llegamos
pero nos fuimos.
467
00:52:49,744 --> 00:52:54,601
Así es, muchacho, toma a
tus amantes y Jódete.
468
00:52:54,602 --> 00:52:57,416
No creo que eso le haya gustado.
469
00:52:57,523 --> 00:53:00,617
Me importa una bendita mierda
que le haya gustado.
470
00:53:38,044 --> 00:53:40,847
- Debemos irnos al demonio lejos de aquí.
- ¡No bromees!
471
00:54:04,915 --> 00:54:08,385
Maldita sea, podría morir hoy,
Harley, y te culparé por eso.
472
00:54:09,253 --> 00:54:12,393
No, vamos a vivir, y vamos a pasar
a través de esa ventana para hacerlo.
473
00:54:15,250 --> 00:54:17,093
Jack, cúbreme.
474
00:54:31,287 --> 00:54:33,026
Jack, ¡Vamos!
475
00:54:36,751 --> 00:54:39,387
Voy tras de ti.
476
00:54:45,395 --> 00:54:46,695
¿Jack?
477
00:54:48,514 --> 00:54:49,814
¿Jack?
478
00:56:27,762 --> 00:56:29,918
¿Señorita? Señorita, oiga, oiga.
479
00:56:30,880 --> 00:56:32,340
Cálmese. No queremos herirla.
480
00:56:36,865 --> 00:56:38,165
Tómala.
481
00:56:48,023 --> 00:56:50,019
¡ "Tómala" dijo él!
482
00:56:50,020 --> 00:56:52,243
Jesús, Señorita.
483
00:56:58,680 --> 00:57:00,701
Ésta es un área restringida.
484
00:57:07,814 --> 00:57:11,628
En caso de que no me hayas oído,
dije que te saques a la polla.
485
00:58:02,246 --> 00:58:04,183
Odio esta ciudad de mierda.
486
00:58:05,572 --> 00:58:07,572
Amigo, no sabes nada de esta ciudad.
487
00:58:08,669 --> 00:58:10,898
Crecí aquí, maldito cabrón.
488
00:58:12,945 --> 00:58:16,863
- No sabía eso.
- Hay muchas cosas que no sabes.
489
00:58:19,994 --> 00:58:22,535
Tratas de decirme
que esos vaqueros reales...
490
00:58:23,070 --> 00:58:27,864
¿esa mierda del rodeo de vaqueros
proviene de Las Vegas?
491
00:58:29,951 --> 00:58:31,660
Algunos de los mejores.
492
00:58:33,258 --> 00:58:36,248
Quizás uno de los mejores.
493
00:58:44,863 --> 00:58:47,175
Sé por que no deseas estar aquí.
494
00:58:47,876 --> 00:58:52,525
Vamos a tener bastante tiempo
como para asearnos y dormir.
495
00:58:52,893 --> 00:58:54,193
Sí.
496
00:58:55,312 --> 00:58:59,710
¿Nunca te conté como perdí mi virginidad,
con una gordita, en un cuarto como éste?
497
00:59:01,078 --> 00:59:04,183
Fue en Mesquite, Texas.
Su nombre era Annie.
498
00:59:05,916 --> 00:59:08,897
No fue buena idea que nos hayan dado
un cuarto en el último piso.
499
00:59:08,993 --> 00:59:11,973
Había una convención en el pueblo.
Es todo lo que pudimos conseguir.
500
00:59:13,779 --> 00:59:15,549
Va a ser difícil escapar de aqui.
501
00:59:17,303 --> 00:59:19,939
Mira socio, no van a encontrarnos aquí.
No lo harán.
502
00:59:20,327 --> 00:59:22,087
Yo no lo apostaría.
503
00:59:26,218 --> 00:59:30,012
¿Por qué no dejas de gimotear?
Ya empiezas a parecerte a Jimmy.
504
00:59:40,911 --> 00:59:43,494
Jimmy está muerto,
insensible pedazo de mierda.
505
00:59:51,693 --> 00:59:54,245
Cuatro de nuestros amigos fueron
asesinados esta noche.
506
00:59:55,614 --> 00:59:59,501
Se fueron.
Muertos con una etiqueta en el pie.
507
01:00:00,911 --> 01:00:02,577
¿No te interesó?
508
01:00:03,861 --> 01:00:05,779
¿No te importó?
509
01:00:07,543 --> 01:00:10,575
Marlboro, yo no forcé a nadie
para que lo hiciera.
510
01:00:11,474 --> 01:00:15,538
Tomaron la oportunidad y
conocían el riesgo.
511
01:00:17,491 --> 01:00:19,761
Está bien, mira, es mi culpa.
512
01:00:20,222 --> 01:00:22,483
Y tendré que vivir con ella.
513
01:00:23,185 --> 01:00:27,207
Pero ahora tú y yo debemos tirar juntos
si es que queremos sobrevivir.
514
01:00:48,023 --> 01:00:49,449
Hola.
515
01:00:49,639 --> 01:00:50,939
Hola.
516
01:00:51,756 --> 01:00:55,194
¿Dónde estás?
¿Te encuentras bien?
517
01:00:55,457 --> 01:00:56,831
Las Vegas.
518
01:00:58,345 --> 01:01:02,631
Te llamé porque estoy borracho y cansado.
519
01:01:02,632 --> 01:01:04,569
Tan sólo deseaba oír tu voz.
520
01:01:05,312 --> 01:01:09,897
Dime exactamente dónde estás y
qué has hecho, y en qué puedo ayudarte.
521
01:01:11,286 --> 01:01:14,256
No. No puedo hacerlo.
522
01:01:18,043 --> 01:01:22,275
Ya he cavado muchos tumbas.
Ninguna de ellas es la mía.
523
01:01:22,559 --> 01:01:23,859
Robert.
524
01:01:24,529 --> 01:01:28,312
Debes dejar de correr o tarde o temprano
terminarás como tu padre.
525
01:01:28,460 --> 01:01:32,212
Borracho, muerto y solo. Todo lo que
puedes hacer es aguantar y esperar.
526
01:01:41,339 --> 01:01:42,639
¿Robert?
527
01:01:43,268 --> 01:01:44,673
¿Hola?
528
01:01:44,769 --> 01:01:46,133
¿Estás ahí?
529
01:01:48,033 --> 01:01:50,950
Harley, vámonos.
Tenemos compañía.
530
01:01:51,182 --> 01:01:54,287
- Sé como nos encontraron.
- Dimelo después.
531
01:02:00,984 --> 01:02:03,454
Por favor, Dios, dime
cómo salimos de ésta.
532
01:02:03,455 --> 01:02:05,538
Te prometo que cambiaré.
533
01:02:05,760 --> 01:02:08,937
- Esas son tonterías, Harley.
- Lo intentaré, mierda.
534
01:02:13,215 --> 01:02:14,568
¡Mierda!
535
01:02:18,836 --> 01:02:20,888
¡Arriba! ¡Están subiendo!
536
01:02:38,565 --> 01:02:39,865
Techo.
537
01:02:48,637 --> 01:02:50,188
¡Oh, mierda!
538
01:02:51,911 --> 01:02:53,318
¡Vamos!
539
01:03:08,731 --> 01:03:11,871
Estamos a las puertas de la muerte, Harley,
y el demonio está tocandola.
540
01:03:12,423 --> 01:03:16,320
Será mejor que pienses en algo rápido
o comienza a rogar por tus nalgas.
541
01:03:30,004 --> 01:03:33,244
Guarda tu pistola. Vamos a saltar.
542
01:03:45,425 --> 01:03:48,051
¿Estás bien pinche loco?
543
01:03:49,545 --> 01:03:51,211
¿Tienes una mejor idea?
544
01:04:03,747 --> 01:04:07,895
Sea lo que fuera que tienen puesto
es imposible matarlos, Harley.
545
01:04:09,170 --> 01:04:10,909
Está bien, toma mi mano.
546
01:04:11,474 --> 01:04:12,245
¡No!
547
01:04:12,246 --> 01:04:14,026
- Es el único camino.
- No me importa.
548
01:04:14,268 --> 01:04:17,186
- Voy a hacerlo.
- ¡Pues hazlo!
549
01:04:17,605 --> 01:04:20,668
- Harás que nos maten aquí.
- Y tu harás que nos estrellemos allí.
550
01:04:20,848 --> 01:04:24,255
- Prefiero estrellarme a morir balaceado.
- Yo no.
551
01:04:25,687 --> 01:04:28,938
Bien. ¡Vete a la polla!
¡Puedes quedarte aquí a que te maten!
552
01:04:29,597 --> 01:04:30,898
Me debias eso.
553
01:04:46,396 --> 01:04:50,742
Te odio por esto, Harley.
Te odio de a madres por esto.
554
01:04:51,557 --> 01:04:55,006
Te odio, Harley.
555
01:04:55,280 --> 01:04:56,706
¡Mierda!
556
01:05:01,452 --> 01:05:03,630
¿Fue intenso o qué?
557
01:05:31,474 --> 01:05:33,473
Debemos regresar, Harley.
558
01:05:35,363 --> 01:05:37,717
¿De que putas estás hablando?
559
01:05:39,565 --> 01:05:41,607
Sobrevivimos. Se terminó.
560
01:05:45,853 --> 01:05:47,573
Aún no terminó.
561
01:05:47,574 --> 01:05:51,283
Se terminó definitivamente.
¿Ves esto?
562
01:05:53,934 --> 01:05:55,715
Está fuera de alcance.
563
01:05:55,936 --> 01:05:59,595
Eso significa esos cabrones
no pueden seguirnos más.
564
01:06:00,953 --> 01:06:05,257
Aún así tenemos un monton de dinero.
Que no lo conseguimos nosotros mismos,
565
01:06:06,145 --> 01:06:09,104
y barra llena de amigos
muertos en Los Ángeles.
566
01:06:11,348 --> 01:06:12,785
No ha terminado.
567
01:06:14,205 --> 01:06:16,069
No está bien.
568
01:06:17,168 --> 01:06:19,699
Y le debemos a nuestros amigos
el hacer lo correcto.
569
01:06:19,816 --> 01:06:23,880
Oye, no estoy haciendo planes
para ti y para mí a largo plazo.
570
01:06:24,341 --> 01:06:29,950
Salimos vivos.
Salimos adelante, y no voy a hacerlo.
571
01:06:29,951 --> 01:06:33,754
Maldita sea, Harley.
No salimos adelante.
572
01:06:33,913 --> 01:06:38,635
Y si mantenernos vivos significa
andar corriendo, entonces no lo quiero.
573
01:06:39,712 --> 01:06:43,943
Marlboro, haz lo que creas correcto,
¿está bien?
574
01:06:44,664 --> 01:06:45,964
Yo me mantendré vivo.
575
01:06:54,832 --> 01:07:00,074
"Mejor muerto y feliz
que vivo y triste"
576
01:07:40,368 --> 01:07:41,961
¿Qué es lo que quieres?
577
01:07:43,507 --> 01:07:44,849
Virginia.
578
01:07:45,248 --> 01:07:48,009
- Ella está dormida.
- Despiértala.
579
01:08:07,667 --> 01:08:10,971
Tienes hasta la acera
para decir lo que tienes que decir.
580
01:08:13,736 --> 01:08:16,749
¿El Señor disparador feliz
es un policía también?
581
01:08:16,750 --> 01:08:18,603
Acaba de hacerse teniente.
582
01:08:22,985 --> 01:08:24,536
¿Él es el tipo?
583
01:08:25,394 --> 01:08:28,302
¿Qué quieres, Robert?
584
01:08:28,304 --> 01:08:32,639
¿Quieres mi ayuda? ¿Mi simpatía?
¿Mi mano en matrimonio? ¿Qué?
585
01:08:35,822 --> 01:08:37,978
No sé...
586
01:08:39,534 --> 01:08:41,617
No sé qué quiero.
587
01:08:43,350 --> 01:08:45,871
Pero sé lo que no quiero.
588
01:08:49,107 --> 01:08:52,576
No quiero que lo que hubo
entre nosotros...
589
01:08:55,843 --> 01:08:59,458
termine sin decirte...
590
01:09:01,348 --> 01:09:06,685
que has sido lo mejor de mi vida,
lo mejor de mi vida.
591
01:09:14,268 --> 01:09:16,549
Adiós, Virginia.
592
01:09:19,325 --> 01:09:20,928
¿Robert?
593
01:09:42,391 --> 01:09:45,653
Disculpa la tardanza.
Tuve una demora en Denver.
594
01:09:50,118 --> 01:09:53,535
- ¿Somos amigos?
- Seguro, lo somos.
595
01:09:54,758 --> 01:09:59,437
Entonces, ¿Como es que, entre toda
esta mierda por la que hemos pasado,
596
01:09:59,648 --> 01:10:03,077
te he hecho la misma pregunta
miles de veces,
597
01:10:03,862 --> 01:10:05,277
Y nunca me has respondido
598
01:10:09,701 --> 01:10:10,888
¿Qué pregunta?
599
01:10:10,889 --> 01:10:13,160
¿Qué hay entre ti
y esas jodidas botas?
600
01:10:15,133 --> 01:10:17,508
Mi viejo me dio estas botas.
601
01:10:18,657 --> 01:10:21,774
La primera vez que monté
en un rodeo profesional.
602
01:10:23,152 --> 01:10:26,822
Fue la primera y última cosa
que él me dio.
603
01:10:26,823 --> 01:10:29,271
Marlboro, pudiste habérmelo contado.
604
01:10:31,400 --> 01:10:34,641
Y me di cuenta que
estaba entre él y yo.
605
01:10:35,915 --> 01:10:39,573
Tuve una caída y me rompí
el brazo en cuatro partes.
606
01:10:40,911 --> 01:10:43,171
Creo que deberías volver a hacerlo.
607
01:10:45,592 --> 01:10:48,019
Algún día. Tal vez.
608
01:10:57,855 --> 01:11:00,699
- ¿Dónde mierda conseguiste ese cañón?
- En Denver.
609
01:11:02,485 --> 01:11:06,466
Es una Ruger Super Blackhawk.
610
01:11:07,511 --> 01:11:09,990
Calibre 454.
611
01:11:12,735 --> 01:11:17,467
- Maldita sea, es demasiada arma para ti.
- Es con la que aprendí.
612
01:11:18,335 --> 01:11:21,982
Nadie aprende con un calibre 454.
613
01:11:22,652 --> 01:11:23,963
Yo sí.
614
01:11:26,729 --> 01:11:28,634
Eso lo explica todo.
615
01:11:30,607 --> 01:11:33,566
He estado entre mucha mierda
en mi vida.
616
01:11:34,142 --> 01:11:36,862
Pero desde hace aproximadamente
tres semanas,
617
01:11:37,886 --> 01:11:41,575
a la única maldita cosa
que le pegué fue a latas.
618
01:11:43,277 --> 01:11:47,353
Nunca deseé dispararle
a nadie por ira.
619
01:11:47,354 --> 01:11:51,710
Y estoy seguro de que nunca
deseé matar a nadie.
620
01:11:52,766 --> 01:11:54,109
Yo menos.
621
01:12:16,312 --> 01:12:20,616
Toma la posición 0-1-0.
Son siete puntos al noreste de aquí.
622
01:12:21,650 --> 01:12:26,632
La misma orden que dio mi copiloto
el día que invadimos Khe Sanh.
623
01:12:26,895 --> 01:12:29,371
La última cosa que el
feo cabrón dijo...
624
01:12:29,372 --> 01:12:31,754
Cierra el puto
hocico y vuela, Tom.
625
01:12:31,755 --> 01:12:33,723
Está bien.
626
01:14:48,845 --> 01:14:52,409
Dios, si existes y estás por allá
arriba mirando
627
01:14:52,818 --> 01:14:58,832
de donde seas que estés mirando,
voltéate por un minuto.
628
01:14:59,126 --> 01:15:02,441
Recuerda, estos cabrones
son a prueba de balas.
629
01:15:02,558 --> 01:15:05,798
Apúntales a la cabeza. Al centro.
630
01:15:06,593 --> 01:15:09,958
Desearás haber sostenido
ese cañón con ambas manos.
631
01:15:10,190 --> 01:15:14,119
No tires. No jales.
632
01:15:14,351 --> 01:15:17,695
Aprieta. ¿Listo?
633
01:15:18,084 --> 01:15:20,620
Vamos a hacer bailar a
estos hijos de puta.
634
01:15:20,621 --> 01:15:22,649
Vamos a hacer las cosas bien.
635
01:15:44,851 --> 01:15:48,144
Esa pistola gasta como dos dólares
cada vez que disparas.
636
01:15:48,834 --> 01:15:50,813
Son dos dólares por bala.
637
01:15:52,463 --> 01:15:54,202
¿A cuántos le pegué?
638
01:15:55,457 --> 01:15:58,593
Desperdiciaste 12 dólares
y no le pegaste a maldita la cosa.
639
01:15:58,856 --> 01:16:01,347
Quebré a uno y costó cuatro
dólares y un cuarto.
640
01:16:01,348 --> 01:16:03,410
¿A dónde se fueron?
641
01:16:04,247 --> 01:16:06,528
Ahi estan y están
gastando una fortuna.
642
01:16:17,479 --> 01:16:19,470
Realmente los hicimos
emputar esta vez.
643
01:16:19,471 --> 01:16:21,543
No me digas.
Vamos, hacia allá.
644
01:17:19,408 --> 01:17:20,708
¿Harley?
645
01:17:22,098 --> 01:17:23,681
¿Estás disparando?
646
01:17:26,238 --> 01:17:28,029
- ¿Harley?
- ¿Qué?
647
01:18:36,832 --> 01:18:40,146
Van dos para mi. Sería mejor que
cuidaras tu culo, Harley.
648
01:18:40,784 --> 01:18:43,004
Dame un pinche respiro.
Dios sabe que lo intento.
649
01:18:43,600 --> 01:18:47,018
Mejor sería que le pidieras ayuda
a Dios. Pues aún no hemos terminado.
650
01:19:29,835 --> 01:19:31,689
¡Maldita sea! ¡Mierda!
651
01:19:32,265 --> 01:19:34,004
¡Por la mierda en el
culo de un oso!
652
01:19:43,214 --> 01:19:44,514
Dos dólares.
653
01:19:47,719 --> 01:19:49,019
Esos fueron cuatro.
654
01:19:50,044 --> 01:19:51,939
Seis.
655
01:20:03,266 --> 01:20:04,630
Doce.
656
01:20:52,817 --> 01:20:54,599
Hoy vas a morir.
657
01:20:55,289 --> 01:20:58,019
Si quieres hacerlo rápido,
dime dónde está el dinero.
658
01:20:58,230 --> 01:21:01,554
Si quieres hacerlo difícil,
no lo hagas.
659
01:21:02,109 --> 01:21:03,608
Es tu elección.
660
01:21:05,497 --> 01:21:10,364
Es un lindo día para morir.
Voy a hacerlo difícil.
661
01:21:16,165 --> 01:21:19,739
Oye, charlatán. Suéltalo.
662
01:21:20,305 --> 01:21:22,335
Mierda. Soy hombre muerto.
663
01:21:22,651 --> 01:21:24,045
¿Dónde está el dinero?
664
01:21:26,446 --> 01:21:28,320
¿Dónde está el dinero?
665
01:21:32,443 --> 01:21:36,872
Aprieta, Harley. Tan sólo aprieta.
666
01:21:44,517 --> 01:21:46,735
- Mierda.
- ¡Mierda!
667
01:21:48,823 --> 01:21:51,825
Eso dolió, Harley.
De a madres.
668
01:21:54,288 --> 01:21:56,715
Parece que tu suerte salió corriendo.
669
01:21:57,218 --> 01:21:59,614
Ahora, ¿Dónde está el dinero?
670
01:22:00,148 --> 01:22:01,730
¡Dispárale, maldita sea!
671
01:22:03,485 --> 01:22:07,152
Sigue disparando.
Me harás mi trabajo más fácil.
672
01:22:07,634 --> 01:22:11,691
¡Dispárale al cabrón!
¡No pienses, sólo dispárale!
673
01:22:11,692 --> 01:22:12,992
¡Dispárale!
674
01:22:43,359 --> 01:22:46,423
Este es uno para ti.
¿Cómo se siente?
675
01:22:46,436 --> 01:22:48,811
Los mejores doce dólares
que he gastado en mi vida.
676
01:22:51,733 --> 01:22:53,378
¡Hijo de puta!
677
01:22:53,714 --> 01:22:55,014
¿Cómo te sientes?
678
01:22:58,240 --> 01:23:00,687
Como si hubiese montado dificil
y me orinara.
679
01:23:01,263 --> 01:23:04,326
Olvídalo. Tenemos uno más.
680
01:23:04,789 --> 01:23:06,089
Vámonos.
681
01:23:16,498 --> 01:23:19,342
No puedo creer que me hayas
disparado, Harley.
682
01:23:22,379 --> 01:23:24,817
Imbécil, me disparaste.
683
01:23:27,114 --> 01:23:29,948
No puedo creerlo me disparaste,
mierda de pajaro.
684
01:23:37,436 --> 01:23:40,541
Me es dificil creer que se hayan
encargado de esas bolas de billar.
685
01:23:40,565 --> 01:23:42,701
Pero está bien que alguien
lo haya hecho.
686
01:23:43,151 --> 01:23:46,642
- ¿Sí? ¿Por qué?
- Eran putos.
687
01:23:47,635 --> 01:23:52,012
Sus ropas estaban hechas de
Kevlar Japonés muy ligero.
688
01:24:13,672 --> 01:24:18,967
Muy bien, amigo, éste es tu último cheque.
Ahora trabajas para nosotros.
689
01:24:38,271 --> 01:24:39,760
Esto es lo que haremos.
690
01:24:40,096 --> 01:24:45,714
En cuanto le pido que cambie el contrato y
dice que no, ahí nomás lo matas.
691
01:24:46,832 --> 01:24:51,647
- ¿Por qué yo?
- No tengo más balas.
692
01:24:57,437 --> 01:25:02,690
Sí, Howard, también me alegro de oírte.
Ahora... ¿Qué quieres de mí? Dímelo.
693
01:25:07,270 --> 01:25:10,543
Escucha, Howard, no me interesa
el tercer mundo, ¿Sí?
694
01:25:10,544 --> 01:25:13,513
Puedo salir muy mal
y no de la manera que quiero.
695
01:25:13,526 --> 01:25:16,383
Ya hemos tenido esta discusión.
No quiero tenerla otra vez, ¿Esta bien?
696
01:25:16,384 --> 01:25:18,926
Oye, Howard, saluda a tu esposa.
Estás casado, ¿No?
697
01:25:25,466 --> 01:25:29,300
Estoy buscando a Chance Wilder.
¿Eres tú?
698
01:25:32,389 --> 01:25:33,889
Correcto.
699
01:25:35,654 --> 01:25:37,133
Cuéntale, Harley.
700
01:25:37,134 --> 01:25:38,654
Bien, veamos.
701
01:25:40,273 --> 01:25:43,013
Esto es tuyo. Te lo quitamos.
No estuvo bien de nuestra parte.
702
01:25:43,829 --> 01:25:47,726
Así que ahora puedes cambiar el contrato
para el bar y grill Rock'n Roll.
703
01:25:49,313 --> 01:25:55,370
Sólo un trato justo,
es todo lo que pedimos.
704
01:25:55,633 --> 01:26:00,427
Uds. deben estar contentos de haber
llegado hasta aquí.
705
01:26:00,450 --> 01:26:02,408
Cuatro de nuestros amigos están muertos.
706
01:26:03,443 --> 01:26:07,309
No, no estamos encantados.
Sólo estamos emputados.
707
01:26:07,634 --> 01:26:08,934
Qué pena.
708
01:26:11,035 --> 01:26:12,461
Qué pena.
709
01:26:13,850 --> 01:26:15,590
Perdón por haberlos
hecho encabronar.
710
01:26:17,510 --> 01:26:22,731
Oigan, el contrato se mantiene, ¿Esta bien?
Así que fin de la historia.
711
01:26:23,390 --> 01:26:26,632
Si han venido a matarme,
háganlo ahora.
712
01:26:26,633 --> 01:26:28,747
Si no, vayanse a la mierda.
713
01:26:29,731 --> 01:26:34,848
No tengo tiempo de jugar con Uds.
Estoy muy ocupado.
714
01:26:36,144 --> 01:26:37,810
Esto no es un juego.
715
01:26:37,812 --> 01:26:40,062
Todo negocio es un juego
de una u otra manera.
716
01:26:40,721 --> 01:26:44,441
- Vender drogas no es ningún juego.
- No es tu juego, eso es verdad.
717
01:26:44,756 --> 01:26:49,781
Hago $500.000 al año para sentarme en esta
oficina y dirigir este banco, ¿Sí?
718
01:26:49,825 --> 01:26:54,369
Hago otros $50 millones al año
para sentarme en la misma oficina
719
01:26:54,694 --> 01:26:55,788
y vender esas drogas.
720
01:26:55,789 --> 01:26:58,300
Ahora, ése es un juego y
un negocio muy importante.
721
01:26:58,646 --> 01:27:01,136
El juego ha terminado.
Hazlo ahora, Marlboro.
722
01:27:18,187 --> 01:27:20,833
¿Qué estás esperando?
Mátalo y vamonos a la polla de aquí.
723
01:27:26,248 --> 01:27:27,779
No puedo hacerlo.
724
01:27:31,837 --> 01:27:33,138
No está bien.
725
01:27:34,277 --> 01:27:37,726
Oye, esta lacra mató a cuatro de
nuestros amigos sólo por diversión.
726
01:27:38,302 --> 01:27:40,666
Igual, eso no hace sea correcto.
727
01:27:40,700 --> 01:27:42,439
¿De qué estás hablando?
728
01:27:44,434 --> 01:27:47,737
Mi viejo solía decirme, antes de dejar
este mundo mierdoso.
729
01:27:48,083 --> 01:27:50,343
Nunca le dispares a un hombre desarmado.
730
01:27:50,450 --> 01:27:52,596
Me cago en tu puto viejo. Está muerto.
731
01:27:52,661 --> 01:27:54,641
Deja a mi padre fuera de esto, ¿Esta bien?
732
01:27:57,321 --> 01:28:00,040
- Ahora está armado.
- Ese arma está vacía, Harley.
733
01:28:02,160 --> 01:28:05,964
¿Y qué? Este pedazo de mierda
le da drogas a los niños.
734
01:28:07,322 --> 01:28:08,977
¡Arrójala!
735
01:28:19,469 --> 01:28:23,671
¿Realmente pensaban que iban a entrar
aquí así como así y dispararme?
736
01:28:23,672 --> 01:28:28,487
- Pensaron eso, ¿no?
- Ése era el plan.
737
01:28:29,803 --> 01:28:31,584
Sí, ése era el plan.
738
01:28:32,191 --> 01:28:36,099
Uds... son una obra de arte.
739
01:28:36,143 --> 01:28:40,030
Van al límite. Y eso me gusta.
De verdad. Me gusta.
740
01:28:40,044 --> 01:28:42,509
Casi me hace sentir mal que
tenga que matarlos.
741
01:28:42,510 --> 01:28:45,901
Pero lo haré... ahora mismo.
742
01:29:47,572 --> 01:29:50,259
¿Qué hiciste? ¿Le pagaste?
743
01:29:51,325 --> 01:29:56,517
No, hombre, ése era tu dinero.
Tú le pagaste. Lo otro lo hizo gratis.
744
01:29:59,188 --> 01:30:02,867
Muchachos. Tal como dijo tu amigo,
me cago en tu viejo.
745
01:30:04,339 --> 01:30:07,778
Está muerto, ¿no? Que se cague.
Veamos de qué estás hecho.
746
01:30:17,019 --> 01:30:18,319
¡Piensa rápido!
747
01:30:50,136 --> 01:30:51,449
¡Harley!
748
01:30:57,572 --> 01:31:00,541
- A tiempo.
- Te dije que le dispararas al cabrón.
749
01:31:20,523 --> 01:31:24,326
Oye, las armas están hechas para
dispararlas, no para arrojarlas.
750
01:31:27,331 --> 01:31:29,926
Sólo trataba de emparejarnos.
751
01:31:39,375 --> 01:31:41,917
¿Dónde vas esta vez?
752
01:31:42,608 --> 01:31:44,701
¿Quién dice que me voy?
753
01:31:45,204 --> 01:31:49,029
Tú lo haces siempre, Harley.
Aquellos tiempos.
754
01:31:50,606 --> 01:31:52,887
¿Quieres venir conmigo?
755
01:31:56,258 --> 01:31:57,684
No puedo.
756
01:31:59,355 --> 01:32:02,887
No debí haberte preguntado.
Nunca dices que sí.
757
01:32:14,412 --> 01:32:16,047
Lárgate de aquí.
758
01:32:47,467 --> 01:32:51,062
Este es Robert Lee Edison,
un vaquero de la 3ra generación
759
01:32:51,086 --> 01:32:52,929
con su propia marca de miseria.
760
01:32:52,973 --> 01:32:57,266
Desde que se las vio muy mal en Las Vegas,
no ha vuelto a ver el cuello de un toro...
761
01:32:57,279 --> 01:33:01,051
...desde que le fue realmente mal en las
finales nacionales de rodeo hace 7 años.
762
01:33:01,409 --> 01:33:03,972
Veamos lo que consigue hacer sobre un
toro llamado Hondo,
763
01:33:04,172 --> 01:33:07,382
el máximo exponente de la compañía
de Rodeo Diamond.
764
01:33:07,613 --> 01:33:10,624
Muy bien, grandulón,
démosle una buena.
765
01:33:12,681 --> 01:33:13,981
¡Afuera!
766
01:33:14,652 --> 01:33:16,244
Muy bien, vaquero.
767
01:33:41,378 --> 01:33:42,752
Oye.
768
01:33:44,391 --> 01:33:46,224
¿Hacia dónde te diriges?
769
01:33:47,780 --> 01:33:50,645
- A ningún lugar en especial.
- Vamos, te llevo.