1 00:00:42,325 --> 00:00:45,245 - 엄마 - 좋아 2 00:00:45,537 --> 00:00:48,290 - 이걸 싣고 - 여깄어요 3 00:00:48,665 --> 00:00:49,750 고마워 4 00:00:50,250 --> 00:00:52,586 그것도 싣고 5 00:00:53,211 --> 00:00:55,589 저기에 놓고∙∙∙ 다 됐다 6 00:00:59,050 --> 00:01:00,510 - 잘 있어 - 다녀와요 7 00:01:06,058 --> 00:01:08,351 그래, 6시에 역에서 봐 8 00:01:08,435 --> 00:01:10,312 - 안녕, 아빠 - 안녕 9 00:01:12,355 --> 00:01:13,648 안녕, 아빠 10 00:01:15,192 --> 00:01:20,155 말을 분명하게 하려면 음절을 잘 끊어 읽어야 하지 11 00:01:20,447 --> 00:01:25,577 예문, 난쟁이 20명이 카펫 위에서 교대로 물구나무서기를 한다 12 00:01:25,786 --> 00:01:29,581 난쟁이 20명이 카펫 위에서 교대로 물구나무서기를 한다 13 00:01:30,040 --> 00:01:35,378 예문, 난쟁이 20명이 카펫 위에서 교대로 물구나무서기를 한다 14 00:01:35,462 --> 00:01:39,674 난쟁이 20명이 카펫 위에서 교대로 물구나무서기를 한다 15 00:01:39,925 --> 00:01:44,137 말을 분명하게 하려면∙∙∙ 16 00:01:51,645 --> 00:01:52,896 - 그걸 호박색이라 해요? - 네 17 00:01:52,979 --> 00:01:55,774 - 이건∙∙∙ - 라벤더색, 자주색이죠 18 00:01:56,024 --> 00:01:59,319 흰색과 아주 잘 어울릴 겁니다 19 00:01:59,402 --> 00:02:01,530 탁월한 선택이십니다, 시걸 씨 20 00:02:01,613 --> 00:02:03,073 늘 그러시듯이 말이죠 21 00:02:25,011 --> 00:02:30,350 - 시걸 씨, 부인은 몇 층이시죠? - 펜트하우스요 22 00:02:40,110 --> 00:02:42,445 딱 한 번만, 어때요? 23 00:02:43,155 --> 00:02:46,158 - 했는데 좋으면요? - 당연히 좋겠죠 24 00:02:47,492 --> 00:02:51,705 - 잘못 내린 것 같네요 - 그럼 다시 타요 25 00:03:07,971 --> 00:03:10,307 - 그만∙∙∙ - 아파요? 26 00:03:16,479 --> 00:03:17,689 마이어, 진정해 27 00:03:17,772 --> 00:03:20,358 30분 후에 만나지 10분은 살을 태워야 하니까 28 00:03:21,192 --> 00:03:24,321 알았어, 기차에서 할게 29 00:03:24,404 --> 00:03:28,825 물론 혼자 있지 한 시간 전에 헤어졌어 30 00:03:29,743 --> 00:03:32,120 생각해봤는데 해야겠어 31 00:03:32,329 --> 00:03:35,874 {\an8}찰리를 불러 죽어도 같이 죽어야지 32 00:03:44,007 --> 00:03:45,675 벤, 다시 한번 말하지만 33 00:03:45,759 --> 00:03:49,179 자네가 관여된 일이니만큼 34 00:03:49,262 --> 00:03:51,681 확실하게 처리해야 하네 35 00:03:51,765 --> 00:03:54,142 찰리, 나한테 한 대로 얘기해봐 36 00:03:54,226 --> 00:03:57,354 - 내가 뭐랬을 것 같아? - 뭐라고 했는지 알겠지? 37 00:03:57,979 --> 00:04:01,900 - 싫다고 했잖아 - 그랬지, 별수 없잖아 38 00:04:07,197 --> 00:04:09,407 자, 53까지 세 39 00:04:17,958 --> 00:04:19,376 "J 그리말디" 40 00:04:20,669 --> 00:04:23,046 - 어서 오십시오, 시걸 씨 - 그래 41 00:04:24,172 --> 00:04:26,091 - 모자 좀 말려 주게 - 물론이죠 42 00:04:28,385 --> 00:04:30,470 잘 있었나, 마티? 테드도? 43 00:04:33,223 --> 00:04:34,474 제리, 잘 있었나? 44 00:04:34,557 --> 00:04:37,936 벤, 웬일이야? 캘리포니아에 간 줄 알았는데 45 00:04:38,019 --> 00:04:40,063 작별 선물이나 하려고 왔지 46 00:04:41,690 --> 00:04:43,650 - 선물? - 열어 봐 47 00:04:50,782 --> 00:04:52,325 - 이유를 모르겠군 - 잘 알잖나 48 00:04:52,409 --> 00:04:54,869 우린 자네에게 일거리를 줬고 49 00:04:54,953 --> 00:04:57,872 봉급까지 고스란히 손에 쥐여 주는데 50 00:04:57,956 --> 00:05:00,834 자넨 3년 동안 두 번이나 도둑질을 했어 51 00:05:00,917 --> 00:05:03,586 - 도둑질? - 그래, 날 등쳐먹고 있잖아 52 00:05:03,670 --> 00:05:07,966 그래서 아예 등을 대 주려고 53 00:05:08,049 --> 00:05:11,469 - 봐, 치려면 확실히 쳐야지 - 내 말 좀 들어 봐 54 00:05:11,553 --> 00:05:13,555 시간이 없어서 55 00:05:13,638 --> 00:05:16,683 바지와 재킷 구두를 못 구해 유감이지만 56 00:05:16,766 --> 00:05:19,728 - 대신 충고 한마디 하지 - 충고? 57 00:05:19,811 --> 00:05:22,147 - 그래, 구두 좀 볼까? - 구두를? 58 00:05:23,356 --> 00:05:26,443 이런 말 하기 뭣하지만 하나도 안 어울리는군 59 00:05:27,068 --> 00:05:29,404 - 잘 새겨들으라고 - 뭐가 뭔지 모르겠군 60 00:05:31,406 --> 00:05:35,368 이 문제를 해결하려고 세 놈한테 3천 9백 달러나 줬는데 61 00:05:35,452 --> 00:05:36,995 여긴 왜 온 거야? 62 00:05:37,078 --> 00:05:40,707 난 뭐 심심해서 이러는 줄 아나? 63 00:05:40,790 --> 00:05:43,752 벤은 다 좋은데 문제가 하나 있어 64 00:05:43,835 --> 00:05:48,256 어릴 때부터 그게 큰 문제였지 65 00:05:48,339 --> 00:05:49,883 그는 돈을 너무 가볍게 여겨 66 00:05:57,057 --> 00:06:02,520 근데 그건 여름용이거든 여름까지 걱정할 필요 없어 67 00:06:02,604 --> 00:06:03,980 벤, 제발 이러지 마 68 00:06:04,064 --> 00:06:07,192 그냥 사업 때문이라면 보험 팔이나 옷 장사했겠지 69 00:06:28,421 --> 00:06:30,090 명심하게, 벤 70 00:06:30,173 --> 00:06:33,760 잭을 제거하고 캘리포니아 업계를 잡으려면 71 00:06:33,843 --> 00:06:35,386 은근히 접근해야 해 72 00:06:36,054 --> 00:06:39,182 동업자라도 되는 양 말이지 73 00:06:39,265 --> 00:06:44,479 바로 그거야, 벌써 20년째 혼자 군림하고 있는 친구지 74 00:06:44,562 --> 00:06:46,940 유일한 경쟁자는 미키 코헨뿐이야 75 00:06:47,023 --> 00:06:50,527 그러니 우호적으로 접근하는 게 최고야 76 00:06:50,902 --> 00:06:52,529 도박장과 나이트클럽은∙∙∙ 77 00:06:52,612 --> 00:06:54,906 - 50대 50이라니까 - 반반이야 78 00:06:54,989 --> 00:06:57,742 밀어붙이되 결딴낼 것까진 없어 79 00:06:57,826 --> 00:06:58,827 우호적으로 해 80 00:06:58,910 --> 00:07:02,747 조이가 잭과 친분이 있지 어떤 친구야? 81 00:07:03,331 --> 00:07:07,418 무서운 놈이지 조심해야 할 거야 82 00:07:07,502 --> 00:07:10,213 거슬리는 말은 안 하는 게 좋아 83 00:07:10,964 --> 00:07:14,092 - 왜 웃어? - 아니야 84 00:07:16,386 --> 00:07:20,348 - 왜 캘리포니아에 못 가? - 다음에 가자 85 00:07:22,642 --> 00:07:23,518 왜? 86 00:07:23,601 --> 00:07:27,313 벤, LA에 가더라도 조지에겐 연락하지 말게 87 00:07:27,439 --> 00:07:30,859 좋은 친구긴 하지만 이제 영화 배우가 됐으니 88 00:07:30,942 --> 00:07:33,695 너무 유명해서 관심을 끌게 될 테니 89 00:07:33,778 --> 00:07:36,781 - 신속하게, 조용히 처리하게 - 그리고 우호적으로 90 00:07:37,907 --> 00:07:40,452 맞아, 12일이야 91 00:07:40,535 --> 00:07:44,330 가는 데 4일, 교섭하는 데 4일 오는 데 4일 92 00:07:44,414 --> 00:07:47,083 - 아무도 모르고 있어 - 알았어 93 00:07:49,961 --> 00:07:53,631 벤, 잠깐 얘기 좀 할까? 94 00:07:53,715 --> 00:07:56,050 가족들한테 작별 인사부터 하고 95 00:08:02,265 --> 00:08:04,267 - 보고 싶을 거야 - 저도요 96 00:08:04,350 --> 00:08:09,022 아빠가 전화하면 갖고 싶은 선물을 얘기해, 알았지? 97 00:08:09,230 --> 00:08:13,067 - 지금 해도 되는데 - 생각해 뒀다가 나중에 얘기해 줘 98 00:08:13,276 --> 00:08:15,528 알겠지? 99 00:08:15,612 --> 00:08:17,363 돈이 필요해, 벤 100 00:08:17,864 --> 00:08:20,366 - 얼마나? - 5만 달러 101 00:08:20,450 --> 00:08:21,743 왜? 102 00:08:21,826 --> 00:08:27,040 경찰, 검사, FBI 놈들이 잡아넣겠다고 난리들이야 103 00:08:27,165 --> 00:08:31,794 부검사 앨런 스타인 말고는 일생에 도움이 안 돼 104 00:08:31,878 --> 00:08:35,006 괜찮은 유대인 친구야 그 친구 가족도 알지? 105 00:08:35,131 --> 00:08:37,175 전에 줬던 5만 달러는? 106 00:08:37,258 --> 00:08:39,844 - 웬 5만 달러? - 현금 수송차 털었을 때 말이야 107 00:08:39,928 --> 00:08:43,097 그때 그거? 그게 언제 적 얘긴데 108 00:08:43,181 --> 00:08:45,850 경마장에서 몽땅 날렸지 109 00:08:46,935 --> 00:08:49,896 해리, 지금 협박하는 거야? 110 00:08:49,979 --> 00:08:53,775 안 주면 경찰에 불겠다고? 111 00:08:53,900 --> 00:08:59,155 무슨 소리야? 난 자넬 좋아해 그런 일은 있을 수가 없지 112 00:09:02,492 --> 00:09:04,702 날 죽이려는 건 아니겠지? 113 00:09:11,709 --> 00:09:15,088 이번 일을 잊어버리도록 애쓰겠네 114 00:09:16,172 --> 00:09:19,634 - 자넨 내 생명의 은인이야 - 당연하지, 맞는 말이야 115 00:09:19,717 --> 00:09:21,719 신의 은총을 빌겠네 116 00:09:21,803 --> 00:09:25,265 - 무릎을 구부리게 - 무릎을? 117 00:09:25,348 --> 00:09:29,352 기차에서 뛰어내릴 때 충격을 덜 받으려면 118 00:09:29,435 --> 00:09:31,145 무릎을 구부리라고 119 00:09:31,229 --> 00:09:34,357 알았어, 그렇게 하지 120 00:09:40,071 --> 00:09:44,075 "유니언 역" 121 00:09:54,586 --> 00:09:56,462 - 혹시 당신∙∙∙ - 맞아요 122 00:09:56,546 --> 00:09:58,298 - 사인해 주세요 - 좋아요 123 00:09:59,716 --> 00:10:02,594 '레이에게', 좋습니다 124 00:10:02,677 --> 00:10:04,429 좋아요, 모두 해 드릴게요 125 00:10:06,556 --> 00:10:09,475 내 생애 최고의 4일이었어요 126 00:10:09,559 --> 00:10:13,855 그건 기차가 잘 움직여 줬기 때문일 거요, 잘 가요 127 00:10:15,565 --> 00:10:17,442 - 벤! - 이봐! 128 00:10:18,234 --> 00:10:19,527 세상에! 129 00:10:19,611 --> 00:10:23,239 아는 사이인가 보네 그럼 댁도 유명인사요? 130 00:10:23,323 --> 00:10:25,366 - 아니요 - 조지, 사랑해요 131 00:10:25,450 --> 00:10:28,536 벤, 근사한데 부티가 잘잘 흘러 132 00:10:28,620 --> 00:10:32,373 근사한 거로 치면 슈퍼스타 조지를 못 따라가지 133 00:10:32,457 --> 00:10:36,961 그러니 이 난리들이지 인제 그만 좀 비켜 주세요 134 00:10:37,462 --> 00:10:41,591 베벌리 힐스 호텔에 자네 숙소를 마련해 두었네 135 00:10:41,674 --> 00:10:45,178 4일이라고 했지만 6일로 예약했지 136 00:10:49,182 --> 00:10:53,061 잭이 이곳 대부라고 하던데 알고 있나? 137 00:10:53,144 --> 00:10:55,897 괜찮은 소규모 사업을 한다더군 138 00:10:55,980 --> 00:11:00,401 3백만이 사는 도시에서 그 정도가 소규모 사업이라고? 139 00:11:00,485 --> 00:11:05,073 자세한 건 몰라, 자넬 데려다주고 난 스튜디오로 가야겠어 140 00:11:05,156 --> 00:11:08,409 - 나도 가 보고 싶은데 - 그래, 같이 가 141 00:11:10,203 --> 00:11:12,497 행크는 아둔하지만 내 친구야 142 00:11:12,580 --> 00:11:16,250 당신에게 반했다는 건 함정에 빠졌다는 뜻이지 143 00:11:16,334 --> 00:11:20,129 - 당신 속셈을 알아 - 벌써 결론까지 다 내렸군 144 00:11:20,213 --> 00:11:22,757 - 담배 좀 줘요 - 한 갑 다 태웠어 145 00:11:22,840 --> 00:11:24,509 씬 36, 재촬영 146 00:11:24,759 --> 00:11:27,303 단도직입적으로 말하겠는데 그 친구를 깨끗이 잊어 줘 147 00:11:27,387 --> 00:11:29,931 이거면 내 의도를 알 수 있겠지 148 00:11:30,014 --> 00:11:33,726 당장 집어넣어 가서 매너 강습이나 받으시지 149 00:11:33,851 --> 00:11:35,853 당신 같은 여자한테 써먹게? 150 00:11:36,270 --> 00:11:37,814 {\an8}재촬영 151 00:11:37,897 --> 00:11:41,109 2달러? 맥주 한 잔이랑 가짜 샴페인에? 152 00:11:41,192 --> 00:11:43,444 - 그렇습니다 - 50센트야 153 00:11:43,528 --> 00:11:46,114 {\an8}- 나눠 가져 - 5회, 재촬영 154 00:11:47,240 --> 00:11:50,493 2달러? 맥주 한 잔이랑 가짜 샴페인에? 155 00:11:50,701 --> 00:11:53,162 50센트야, 나눠 가져 156 00:11:53,287 --> 00:11:55,873 싸구려에 천박하군 157 00:11:56,999 --> 00:11:59,836 기억해 둬 난 정중하게 물었어 158 00:12:00,628 --> 00:12:02,672 {\an8}- 재촬영 - 촬영합니다, 조용히 하세요 159 00:12:04,298 --> 00:12:06,592 다시! 160 00:12:06,676 --> 00:12:08,553 벤, 한 대 치고 싶지 않아? 161 00:12:11,889 --> 00:12:14,225 맨파워 씬 38, 8회 재촬영 162 00:12:15,268 --> 00:12:17,645 이걸로 홈런도 치겠군 163 00:12:20,440 --> 00:12:22,483 갖고 있다 내가 돌아오면 줘요 164 00:12:23,443 --> 00:12:26,154 심심한데 나도 대사 좀 줘요 165 00:12:26,237 --> 00:12:29,240 주인공은 조지야, 시작해 166 00:12:33,244 --> 00:12:36,372 대단하던데, 조지 167 00:12:37,123 --> 00:12:40,334 - 그야 내 전공이니까 - 어련하겠어? 168 00:12:44,130 --> 00:12:45,256 혹시∙∙∙ 169 00:12:46,716 --> 00:12:50,386 대답을 원한다면 말을 끝내야죠 170 00:12:50,470 --> 00:12:53,806 - 불 드려요? - 그래요 171 00:13:02,315 --> 00:13:06,194 눈빛을 보니 바라는 게 있는 것 같은데요? 172 00:13:06,444 --> 00:13:09,405 - 뭘 말이오? - 상상력을 발휘해 봐요 173 00:13:10,239 --> 00:13:11,407 그러고 있어요 174 00:13:12,533 --> 00:13:15,036 끝나면 말해 줘요 175 00:13:24,337 --> 00:13:26,631 저 여자 단역 배우야? 176 00:13:27,256 --> 00:13:30,927 플라밍고? 조이한테는 주연 배우지 버지니아 힐이야 177 00:13:31,010 --> 00:13:33,262 그래? 플라밍고라고? 178 00:13:33,638 --> 00:13:36,724 단념해 조이가 가만있지 않을 거야 179 00:13:36,807 --> 00:13:39,519 여자보다는 자네 목숨이 소중하지 않나? 180 00:13:39,602 --> 00:13:41,729 어떤 여자냐에 달렸지 181 00:13:47,193 --> 00:13:50,655 당신은 벤 시걸 난 버지니아 힐 182 00:13:50,738 --> 00:13:53,991 친구 애인한테 웬 관심이죠? 183 00:13:54,075 --> 00:13:55,993 조이는 친구가 아니고 184 00:13:56,077 --> 00:13:58,913 동업자요 아직도 그와 사귑니까? 185 00:13:58,996 --> 00:14:01,415 새해 전날 밤의 데이트 상대죠 186 00:14:01,499 --> 00:14:03,668 당신 상대는요? 187 00:14:03,751 --> 00:14:05,503 - 집사람요 - 집사람? 188 00:14:05,586 --> 00:14:07,255 - 에스타요 - 에스터? 189 00:14:07,338 --> 00:14:09,048 에스타, 이,에스, 티, 에이 190 00:14:09,131 --> 00:14:14,929 그렇군요, 내가 맞춰 봐요? 남편밖에 모르는 충실한 아내에 191 00:14:15,012 --> 00:14:18,766 바람둥이 거짓말쟁이 남편 맞죠? 192 00:14:18,849 --> 00:14:20,685 난 거짓말은 하지 않아요 193 00:14:20,768 --> 00:14:24,313 대단하시군요 하루에 세 번씩 고해라도 해요? 194 00:14:27,608 --> 00:14:30,820 미스터 에스타께서 미스 버지니아에게 뭘 원하죠? 195 00:14:32,280 --> 00:14:36,242 지금 말이오? 원하지 않는 게 196 00:14:36,325 --> 00:14:38,786 뭔지를 생각하는 게 빠를 것 같군요 197 00:14:39,245 --> 00:14:42,665 - 이혼할 각오가 돼 있나요? - 천만에요 198 00:14:44,125 --> 00:14:47,336 아내라면 사족을 못 쓰는군요 199 00:14:48,004 --> 00:14:52,466 그러면서 딴 데서는 다른 여자랑 말장난이나 하고 200 00:14:52,550 --> 00:14:56,512 여긴 그딴 거 안 통해요 201 00:14:57,221 --> 00:15:00,600 냉수 마시고 정신 차리시죠 202 00:15:15,197 --> 00:15:20,411 스크린 테스트를 받으려면 어떻게 해야 하는지 좀 알려 줘 203 00:15:20,536 --> 00:15:24,206 - 왜, 그런 사람이 있나? - 아니∙∙∙ 204 00:15:24,290 --> 00:15:27,543 대화하다가 그런 얘기가 나오면∙∙∙ 205 00:15:27,627 --> 00:15:30,379 버지니아는 어때? 영화로 성공하겠나? 206 00:15:30,463 --> 00:15:34,050 그건 나도 장담 못 해 207 00:15:34,133 --> 00:15:35,426 라나 터너가 저기 살아 208 00:15:36,427 --> 00:15:38,638 저긴 시저 로메로의 집 209 00:15:40,890 --> 00:15:43,267 저기 오른쪽이 게리 쿠퍼의 집 210 00:15:43,351 --> 00:15:45,186 4만 5천짜리야 211 00:15:45,269 --> 00:15:49,065 - 뭐가 그렇게 비싸? - 더한 것도 있어 212 00:15:49,148 --> 00:15:52,818 - 저건 누구 집이지? - 로런스 뭐라는데, 오페라 가수야 213 00:15:52,902 --> 00:15:55,112 - 멜콰이어? - 아니, 다른 사람이야 214 00:15:55,196 --> 00:15:57,365 - 누구? - 이름이 뭐더라? 215 00:15:58,032 --> 00:16:00,159 - 로런스 티베트? 차 세워 - 맞아 216 00:16:01,410 --> 00:16:04,121 - 뭐 하게? - 인사해야지 217 00:16:14,090 --> 00:16:16,467 - 누구시죠? - 로런스 티베트를 찾아왔어요 218 00:16:16,801 --> 00:16:18,469 서재에 계시는데 219 00:16:18,552 --> 00:16:20,388 - 누구시라고 전할까요? - 벤 시걸이오 220 00:16:20,471 --> 00:16:22,890 - 약속은 하셨나요? - 그럴 리가 없죠 221 00:16:24,475 --> 00:16:29,313 그렇다면 잠깐 기다려 주십시오 222 00:16:35,111 --> 00:16:40,282 - 조지, 여기서 자네 집까지 먼가? - 반 마일쯤, 뭘 어쩌려고 그래? 223 00:16:45,871 --> 00:16:47,498 시걸 씨? 224 00:16:48,749 --> 00:16:53,337 로런스 티베트 씨 이거 정말 대단한 영광입니다 225 00:16:53,421 --> 00:16:58,467 작년에 제 아내와 두 딸과 함께 선생님 노래를 들었죠 226 00:16:58,551 --> 00:17:00,803 제 인생 최고의 밤이었습니다 227 00:17:00,886 --> 00:17:03,014 송구스럽습니다, 시걸 씨 228 00:17:03,097 --> 00:17:05,016 - 벤입니다 - 벤 229 00:17:05,099 --> 00:17:07,393 - 정말 좋은 곳이군요 - 벤 시걸? 230 00:17:08,019 --> 00:17:10,813 설마 벅시 시걸과는 상관없으시겠죠? 231 00:17:11,647 --> 00:17:14,859 - 벅시라니, 그게 뭐죠? - 죄송합니다 232 00:17:14,942 --> 00:17:18,154 벌레란 뜻의 '버그'는 전혀 의미가 없는 단어예요 233 00:17:18,237 --> 00:17:20,698 무식해서 쓰는 말이죠 버그가 뭔지 아세요? 234 00:17:20,781 --> 00:17:23,200 '버그'는 구어적인 표현으로 적절하지 않아요 235 00:17:23,284 --> 00:17:25,786 곤충은 날거나 기어 다니는 236 00:17:25,870 --> 00:17:27,663 다양한 생물체를 가리키죠 237 00:17:27,747 --> 00:17:30,332 버러지라고 불러선 안 되는 거요 내 말 알아들어요? 238 00:17:30,416 --> 00:17:34,378 죄송합니다, 모욕할 뜻은 없었습니다, 시걸 씨 239 00:17:34,545 --> 00:17:35,755 - 벤이오 - 벤 240 00:17:35,880 --> 00:17:38,966 - 둘러봐도 되죠? - 얼마든지요 241 00:17:39,050 --> 00:17:44,305 - 래리라고 불러도 돼요? - 그럼요, 친구들은 다 그렇게 부르죠 242 00:17:45,056 --> 00:17:48,184 LA엔 무슨 일로 오셨나요, 벤? 243 00:17:48,267 --> 00:17:50,061 궁금해서요 244 00:17:50,144 --> 00:17:53,189 - 정말 좋군, 아주 좋아요 - 고마워요 245 00:17:53,272 --> 00:17:55,316 베벌리 힐스 호텔 어때요? 246 00:17:55,399 --> 00:18:00,112 - 최고급 호텔이죠 - 방갈로, 스위트 중 어디가 좋아요? 247 00:18:00,196 --> 00:18:02,615 방갈로죠 어디에 묵고 계신데요? 248 00:18:02,698 --> 00:18:05,951 내가 아니라 당신 말이오 5번 방갈로요 249 00:18:06,535 --> 00:18:09,872 - 무슨 말씀이신지∙∙∙ - 내가 이 집을 살 거요 250 00:18:09,955 --> 00:18:15,169 - 이 집은 팔지 않습니다 - 무슨 말씀, 팔 수 없는 건 없어요 251 00:18:15,252 --> 00:18:18,255 - 얼마면 되죠? - 시걸 씨 252 00:18:20,341 --> 00:18:21,926 - 벤 - 벤 253 00:18:23,302 --> 00:18:25,721 - 왜 그런 표정으로 보시죠? - 무슨 표정요? 254 00:18:25,805 --> 00:18:27,389 날 해치려는 건 아니죠? 255 00:18:28,599 --> 00:18:32,645 해치다니∙∙∙ 오히려 보호해 줄 거요 256 00:18:33,020 --> 00:18:35,940 당신 노래는 인생을 고귀하게 만들어 주죠 257 00:18:36,023 --> 00:18:37,483 돈을 드리죠 258 00:18:37,942 --> 00:18:40,027 - 집값요? - 얼마에 산 거죠? 259 00:18:40,111 --> 00:18:42,655 몇 년 전에 3만 5천이었으니까 260 00:18:42,738 --> 00:18:46,450 4만 이상은 받을 수 있죠 하지만 얼마를 준다 해도∙∙∙ 261 00:18:46,534 --> 00:18:49,537 돈 문제가 아닙니다, 시걸 씨 262 00:18:49,620 --> 00:18:53,165 - 벤 - 벤 263 00:18:53,582 --> 00:18:57,670 하나, 둘, 셋, 넷 264 00:18:57,962 --> 00:19:01,465 - 5만이에요, 됐죠? - 너무 많은데∙∙∙ 265 00:19:01,632 --> 00:19:05,302 아뇨, 난 서로에게 흡족한 거래가 되길 바랄 뿐이에요 266 00:19:05,719 --> 00:19:08,139 1만 더해서 6만이오 267 00:19:08,222 --> 00:19:12,810 내가 존경하는 사람을 실망하게 하고 싶지 않아요 268 00:19:12,893 --> 00:19:15,646 - 그거면 만족하시오? - 만족하고 말고요 269 00:19:15,771 --> 00:19:17,314 그럼 좀 웃어 봐요 270 00:19:17,773 --> 00:19:20,818 이러다간 아무것도 안 남을 텐데∙∙∙ 271 00:19:20,901 --> 00:19:22,903 더 벌면 되지 종이 쪼가리일 뿐인걸 272 00:19:22,987 --> 00:19:25,739 집은 뭐 하려고? 겨우 4일 있을 거면서? 273 00:19:25,823 --> 00:19:27,741 더 있을지도 모르지 274 00:19:27,825 --> 00:19:30,161 잭을 만나야 하는데 어디서 택시를 잡지? 275 00:19:30,244 --> 00:19:31,620 내가 데려다줄게 276 00:19:32,371 --> 00:19:34,748 아니, 사업상 일이니까 혼자 가겠어 277 00:19:45,467 --> 00:19:48,387 - 차 좋네요 - 고마워요 278 00:19:59,440 --> 00:20:02,443 - 루이! - 무슨 일이야? 279 00:20:10,492 --> 00:20:12,161 잭을 만나러 왔어 280 00:20:12,244 --> 00:20:14,872 - 넌 누군데? - 벤 시걸이야 281 00:20:16,290 --> 00:20:20,127 아, 난 잭의 동생 루야 내가 전해 주지 282 00:20:20,211 --> 00:20:23,297 지금 식사 중인데 곧 끝날 거야 283 00:20:26,383 --> 00:20:29,220 - 시걸 씨 - 벤이라고 불러, 잭 284 00:20:29,303 --> 00:20:33,307 이건 사업도 아니야 자네와 마이어 285 00:20:33,390 --> 00:20:37,853 찰리, 조이같은 큰손들에겐 비할 바가 못 되지 286 00:20:37,937 --> 00:20:41,857 여기 캘리포니아에서 할 짓이라곤 287 00:20:41,941 --> 00:20:44,777 계집질 하나뿐인데 288 00:20:44,860 --> 00:20:47,738 자네 적성에 딱 맞을 거네 289 00:20:47,821 --> 00:20:51,825 도울 만한 일은 그거 하나야 전화번호는 얼마든지 있으니까 290 00:20:51,909 --> 00:20:55,037 그런 게 아니라 사업 얘기라면 291 00:20:55,120 --> 00:20:58,374 미안하지만 난 무관심하네 292 00:20:58,457 --> 00:21:01,460 무관심하다는 표현은 틀렸고 관심이 없다고 해야 맞지 293 00:21:01,543 --> 00:21:03,587 관심 밖이라는 표현이 맞아 294 00:21:03,671 --> 00:21:07,174 두 가지 방법이 있네, 잭 295 00:21:07,258 --> 00:21:09,551 우선 우리와 손을 잡고 296 00:21:09,635 --> 00:21:13,138 사업을 크게 확장하는 방법이지 297 00:21:13,222 --> 00:21:15,266 경마 중계소도 3개가 아닌 20개를 직접 운영하는 거야 298 00:21:15,349 --> 00:21:18,852 통신사도 구독하는 게 아니라 소유하는 거야 299 00:21:18,936 --> 00:21:20,521 위험을 감수하는 거지 300 00:21:20,604 --> 00:21:23,774 마이어와 찰리, 내가 투자해서 75%를 갖고 301 00:21:23,857 --> 00:21:25,484 자네는 25%를 갖는 거야 302 00:21:25,567 --> 00:21:28,904 그래도 지금보다는 수익이 3배 이상 많지 303 00:21:29,238 --> 00:21:31,031 두 번째 방법은 뭔데? 304 00:21:32,074 --> 00:21:34,118 두 번째∙∙∙ 305 00:21:34,201 --> 00:21:36,287 두 번째는 이거야 306 00:21:38,247 --> 00:21:40,457 - 아니, 아니, 진정하고 받아 둬 - 총은 나도 많아 307 00:21:40,541 --> 00:21:45,087 - 방아쇠를 당겨 날 죽여 - 죽여? 그게 두 번째 방법인가? 308 00:21:57,933 --> 00:21:59,727 특이한 유머 감각을 가졌군 309 00:21:59,810 --> 00:22:03,272 내 생각이 알고 싶나? 역시 소문대로군 310 00:22:03,355 --> 00:22:05,232 정상이 아니야 311 00:22:06,191 --> 00:22:08,736 5초 이내에 결정해 312 00:22:12,865 --> 00:22:15,367 그럼 협조하는 거지? 313 00:22:15,451 --> 00:22:19,079 정말 기쁘군, 이제 총 줘 314 00:22:19,204 --> 00:22:22,291 당장 시작하지 시간은 안 쓰면 좀먹으니까 315 00:22:22,916 --> 00:22:24,501 벅시, 물어볼 게 있어 316 00:22:24,710 --> 00:22:27,212 만약 사업이 서로 안 맞으면∙∙∙ 317 00:22:27,296 --> 00:22:29,506 - 안 맞아? - 그렇게 되면 그땐∙∙∙ 318 00:22:32,843 --> 00:22:36,013 좋아, 잘 모르고 그렇게 부른 걸 테니 319 00:22:36,096 --> 00:22:39,850 한 번만 눈감아 주지 320 00:22:39,933 --> 00:22:41,727 반가웠네, 잭 321 00:22:43,187 --> 00:22:44,772 완전 사이코야 322 00:22:46,106 --> 00:22:47,900 쥐도 새도 모르게 처리해 버릴까? 323 00:22:47,983 --> 00:22:51,945 그랬다간 마이어와 찰리가 가만있지 않을 거야 324 00:22:52,029 --> 00:22:54,364 - 그럼 어쩌지? - 기다려, 협조하는 것처럼 해 325 00:22:54,448 --> 00:22:57,409 곧 미쳐 날뛸 테니∙∙∙ 326 00:22:59,244 --> 00:23:00,954 그때 가서 처리하면 돼 327 00:23:36,532 --> 00:23:38,700 - 여보세요? - 버지니아, 벤이오 328 00:23:44,623 --> 00:23:49,795 12일 걸릴 거라고 했는데 일이 좀 복잡해졌어 329 00:24:07,646 --> 00:24:09,398 "주빌런트 조조" 330 00:24:09,481 --> 00:24:12,734 "갱인가 스타인가?" 331 00:24:37,301 --> 00:24:39,887 "벅시, 경찰을 비웃다" 332 00:24:56,528 --> 00:25:00,365 포즈 괜찮았어요? '헤럴드'지 기자죠? 333 00:25:00,449 --> 00:25:03,243 부탁 좀 합시다 범인 사진처럼 안 보이게 334 00:25:03,327 --> 00:25:05,621 잘 좀 실어줘요 335 00:25:05,704 --> 00:25:07,873 - 최선을 다하죠 - 그래 주면 고맙고요 336 00:25:07,956 --> 00:25:10,584 나와 출까요? 337 00:25:10,667 --> 00:25:13,086 물론이죠, 시걸 씨 만나 봤어요? 338 00:25:13,170 --> 00:25:16,006 정식으로 인사한 적은 없지만 활약이 대단하더군요 339 00:25:16,089 --> 00:25:18,175 남편인 디 프라소 백작이에요 340 00:25:18,258 --> 00:25:21,053 저런, 귀족들 천지군요 나도 하나 못 구할까요? 341 00:25:21,136 --> 00:25:23,472 - 직함 말이오? - 소외감이 느껴져서 말이죠 342 00:25:23,972 --> 00:25:27,351 여보, 어떻게 해보세요 공작으로 해 줘요 343 00:25:27,893 --> 00:25:29,728 - 공작? - 좋죠 344 00:25:29,811 --> 00:25:31,021 안 될 것도 없지 345 00:25:31,647 --> 00:25:33,941 이탈리아에 오실 수 있죠 시걸 씨? 346 00:25:34,024 --> 00:25:36,360 이탈리아요? 낙하산을 구해 보죠 347 00:25:37,611 --> 00:25:39,363 훌륭한 유머예요 348 00:25:51,041 --> 00:25:54,044 저 백작의 가장 친한 친구가 누군지 아나? 349 00:25:54,127 --> 00:25:56,546 - 몰라 - 무솔리니 350 00:26:00,717 --> 00:26:02,511 - 설마 - 맞아 351 00:26:02,970 --> 00:26:04,930 저런 광대가? 352 00:26:06,932 --> 00:26:09,559 둘이 만나서 뭘 하지? 골프 치나? 353 00:26:10,394 --> 00:26:13,438 가스실로 사람들을 실어 나르는 얘기? 354 00:26:13,563 --> 00:26:15,857 자네도 알다시피 난 정치엔 관심 없네 355 00:26:16,858 --> 00:26:19,403 정치라니, 이건 전쟁이야 356 00:26:19,486 --> 00:26:22,531 히틀러와 한패란 말이야 우리 모두의 적이지 357 00:26:22,614 --> 00:26:24,825 저 썩은 백작 녀석이 그 작자 친구라니 358 00:26:24,908 --> 00:26:29,621 진정해, 그래 봐야 어쩔 수 없는 일이잖아 359 00:26:30,038 --> 00:26:31,290 여긴 할리우드야 360 00:26:36,253 --> 00:26:39,631 시걸 씨, 잭이라는 분의 전화가 와서 361 00:26:39,715 --> 00:26:42,259 - 테이블 위에 놓아뒀습니다 - 고마워요 362 00:26:46,638 --> 00:26:51,143 벤, 범죄소탕의 일인자 제임스 맥와일드 검사님이셔 363 00:26:51,226 --> 00:26:53,103 - 반갑습니다 - 반가워요 364 00:26:53,186 --> 00:26:57,983 - 검사님은 현재 재선 운동 중이시지 - 기부라도 하고 싶은데∙∙∙ 365 00:26:58,066 --> 00:27:03,030 도널드 미첼을 만나 보세요 그 친구 소관이니까∙∙∙ 366 00:27:03,113 --> 00:27:05,532 도널드 미첼! 아침에 전화 걸라고 해 주시죠 367 00:27:05,615 --> 00:27:09,578 실례지만 상의해야 할 여성이 여러 명 보여서 전 이만∙∙∙ 368 00:27:11,621 --> 00:27:15,459 맥와일드 씨, 평화를 사랑하는 한 사람으로서 369 00:27:15,542 --> 00:27:19,463 저 무솔리니 나부랭이들의 행동들을 어떻게 생각하시죠? 370 00:27:20,130 --> 00:27:22,841 생각해 본 적이 없는데 스파이들 얘기요? 371 00:27:22,924 --> 00:27:27,512 상원 의원님이 떠나기 전에 할 얘기가 있으시다는 군요 372 00:27:27,596 --> 00:27:29,556 그 일에 대해 나중에 더 얘기합시다 373 00:27:29,639 --> 00:27:32,559 그러죠 뭔가 수를 써야 합니다 374 00:27:36,480 --> 00:27:37,981 저기 빨강 머리 있죠? 375 00:27:41,943 --> 00:27:43,278 그녀 손에 쥐여 줘요 376 00:27:46,573 --> 00:27:47,783 무슨 일이야, 잭? 377 00:27:47,866 --> 00:27:50,577 망할 미키 코헨 놈이∙∙∙ 378 00:27:50,660 --> 00:27:55,290 우리 업소에서 5만 6천 달러를 훔쳐 갔어 379 00:27:56,208 --> 00:27:57,709 5만 6천이라고 380 00:27:57,793 --> 00:28:00,462 이번엔 본때를 보여 줘야겠어 381 00:28:37,999 --> 00:28:39,709 곧 가지 382 00:28:40,544 --> 00:28:44,714 "볼링" 383 00:29:01,690 --> 00:29:03,275 미키인 건 어떻게 알지? 384 00:29:03,358 --> 00:29:07,529 복면을 하긴 했지만 땅딸막한 몸집이랑 목소리로 알 수 있어 385 00:29:08,864 --> 00:29:11,908 다섯 명이 한 녀석한테 5만 6천 달러를 386 00:29:11,992 --> 00:29:13,994 빼앗겼단 말이지? 387 00:29:14,077 --> 00:29:17,664 - 기습당했어 - 그런 것 같군 388 00:29:19,166 --> 00:29:21,960 신경 쓰지 마 24시간 이내에 끝을 낼 테니 389 00:29:22,043 --> 00:29:24,171 - 죽이지는 마 - 왜? 390 00:29:24,254 --> 00:29:25,255 "전쟁채권으로 공격 지원" 391 00:29:25,338 --> 00:29:26,214 얘길 좀 해봐야겠어 392 00:29:27,674 --> 00:29:32,637 - 5만 6천이라고 했나? - 정확히 말하면 56,143달러지 393 00:29:32,721 --> 00:29:34,473 엄청난 액수지 394 00:29:34,556 --> 00:29:38,351 돈이 문제겠습니까 목숨이 달린 문제입니다! 395 00:29:38,435 --> 00:29:42,314 무솔리니와 히틀러를 쳐부숴야 합니다! 396 00:29:56,286 --> 00:29:59,206 여보세요? 나요, 여보 397 00:29:59,289 --> 00:30:00,999 가서 매너를 배우도록 해 398 00:30:01,082 --> 00:30:03,418 뭐하러? 너한테 낭비하게? 399 00:30:03,502 --> 00:30:04,878 잘 들어봐 400 00:30:04,961 --> 00:30:08,048 있잖아, 에스타 401 00:30:08,131 --> 00:30:11,551 스카스데일로 내가 돌아가는 것보다는 402 00:30:11,635 --> 00:30:14,596 당신과 애들이 이리 오는 게 좋겠는데 403 00:30:17,307 --> 00:30:18,642 최대한 빨리 404 00:30:24,231 --> 00:30:25,774 다른 건 없나? 405 00:30:27,359 --> 00:30:29,444 아니 406 00:30:30,070 --> 00:30:31,404 뭐가 문제야? 407 00:30:31,488 --> 00:30:35,158 아, 이 경찰이 내 시간을 뺏으려고 하잖아 408 00:30:36,451 --> 00:30:39,955 근데 애들이 학교를 쉬어도 괜찮겠어? 409 00:30:40,247 --> 00:30:44,751 당분간은 상황을 봐 가면서 좀 더 기다려 보자고 410 00:30:53,301 --> 00:30:54,427 그래 411 00:31:01,601 --> 00:31:04,688 전화 한 통화로 모든 걸 다 결정할 수는 없잖아 412 00:31:04,855 --> 00:31:09,901 알았어 조만간 만나서 얘기해 413 00:31:09,985 --> 00:31:13,989 됐지? 나도 사랑해, 에스타 잘 자 414 00:31:14,573 --> 00:31:16,199 로널드, 영사기 꺼! 415 00:31:16,408 --> 00:31:20,328 - 잊지 마 - 로널드, 어서 끄라니까! 416 00:31:22,247 --> 00:31:26,459 로널드! 로널드! 어디 있는 거야? 417 00:31:26,877 --> 00:31:30,922 이거면 밤새 홈런을 치겠는데 418 00:31:35,135 --> 00:31:38,471 - 방해가 된 건가요? - 천만에요, 들어와요 419 00:31:44,060 --> 00:31:46,479 팬터마임을 방해하긴 싫은데요 420 00:31:47,731 --> 00:31:49,774 아니요, 그냥 421 00:31:51,401 --> 00:31:53,153 뭘 보고 있었죠? 422 00:31:54,029 --> 00:31:59,409 뉴스∙∙∙ 다 봤어요, 들어와요 423 00:32:09,252 --> 00:32:11,504 반지 받기엔 너무 빠른가요? 424 00:32:11,588 --> 00:32:13,924 속도가 중요한 게 아니죠 425 00:32:15,216 --> 00:32:17,385 항상 여분의 반지를 갖고 다녀요? 426 00:32:18,678 --> 00:32:22,265 언젠가 만날 것 같아서∙∙∙ 나한테 전화할 생각이었나요? 427 00:32:23,350 --> 00:32:26,061 - 기다릴 생각이었죠 - 언제까지요? 428 00:32:28,605 --> 00:32:30,607 - 10년 정도요 - 10년이나요? 429 00:32:31,441 --> 00:32:32,400 왜요? 430 00:32:34,444 --> 00:32:38,698 우린 서로에게 고통만 주는 사이가 될 테니까요 431 00:32:39,282 --> 00:32:42,827 왜 서로에게 고통만 줄 거라는 거죠? 432 00:32:42,911 --> 00:32:46,122 일단 시작하면 서로에 대해 433 00:32:46,206 --> 00:32:49,042 끝없이 원하게 될 테니까요 434 00:32:49,125 --> 00:32:51,836 그건 좀 곤란하겠군요 435 00:32:52,295 --> 00:32:53,922 내 말이 그 말이에요 436 00:32:56,341 --> 00:33:01,054 - 그럼 왜 온 거죠? - 경고하러 온 건 아니에요 437 00:33:03,139 --> 00:33:07,102 - 조이는요? - 연락하고 지내요, 신경 쓰여요? 438 00:33:08,103 --> 00:33:12,148 양심 때문에, 아니면 사업을 망치게 될까 봐요? 439 00:33:12,232 --> 00:33:14,609 그건 생각 안 해봤는데요 440 00:33:14,693 --> 00:33:18,279 내가 여기 온 걸 알면 441 00:33:18,363 --> 00:33:22,325 우리 중 누굴 먼저 죽여야 할지 고민할 거예요 442 00:33:22,409 --> 00:33:25,036 나만큼이나 당신도 키스하고 싶어요? 443 00:33:25,870 --> 00:33:27,956 키스하고 싶은지 어떻게 알아요? 444 00:33:31,543 --> 00:33:34,587 이러면 안 될 것 같아요 445 00:33:36,589 --> 00:33:38,299 맞아요, 틀려요? 446 00:33:42,512 --> 00:33:43,722 둘 다죠! 447 00:33:45,932 --> 00:33:49,561 - 제법 세군 - 많이 봐준 거야 448 00:33:49,644 --> 00:33:52,230 진짜 때리면 뻗어 버릴걸 449 00:33:52,313 --> 00:33:53,857 그럴 것도 같군 450 00:33:53,940 --> 00:33:56,359 당신 말이 맞는 것 같아 451 00:33:56,443 --> 00:33:59,320 서로에게 고통만 줄 거란 것도 그렇고 452 00:33:59,404 --> 00:34:02,407 끝없이 원하게 될 거란 것도 453 00:34:02,490 --> 00:34:05,910 늘 이렇게 말이 많아? 454 00:34:08,288 --> 00:34:11,624 사람을 죽일 때만 455 00:35:31,788 --> 00:35:32,872 여보세요? 456 00:35:33,790 --> 00:35:38,586 그래, 조지 미키는 찾았나? 457 00:35:41,422 --> 00:35:46,719 1시에 빌트모어 헬스클럽에서 만나자고 전해 458 00:35:48,179 --> 00:35:51,516 정오에 데리러 올 거지? 좋아 459 00:35:54,477 --> 00:35:58,356 아직도 서로에게 고통만 줄 거라고 생각해? 460 00:35:59,607 --> 00:36:01,943 가끔은 기분전환도 되겠지 461 00:36:03,153 --> 00:36:05,530 이게 기분전환이라고? 462 00:36:07,031 --> 00:36:10,869 - 고마워, 동감이야 - 좋아, 맘에 들어 463 00:36:14,038 --> 00:36:21,004 난쟁이 20명이 카펫 위에서 교대로 물구나무서기를 한다 464 00:36:22,297 --> 00:36:25,466 - 난쟁이∙∙∙ 몇 시야? - 1시 30분 465 00:36:25,967 --> 00:36:29,304 30분이나 지났잖아 도대체 무슨 생각으로 사는 놈이야? 466 00:36:29,387 --> 00:36:33,349 뭐가 어째? 이 자식이 누구한테 하는 소리야? 467 00:36:33,433 --> 00:36:35,685 - 미키, 왔어? - 넌 예의도 없냐? 468 00:36:35,768 --> 00:36:40,815 예의? 예의 같은 소리 하네 469 00:36:40,899 --> 00:36:44,444 그러는 넌 도둑질이나 하려고 이 바닥에 뛰어들었어? 470 00:36:44,861 --> 00:36:46,362 도둑질? 471 00:36:46,446 --> 00:36:50,033 어떤 놈이 그딴 소리를 해? 내 걸 가져갔을 뿐인데 472 00:36:51,034 --> 00:36:53,828 내 걸 훔쳐놓고는 네 거라고? 473 00:36:53,912 --> 00:36:55,205 주둥이 조심해 474 00:36:55,914 --> 00:36:58,458 내 건 내 거야, 헛소리 마 475 00:36:58,541 --> 00:37:02,170 잭 말로는 5만 6천 달러 넘게 훔쳤다더군 476 00:37:04,130 --> 00:37:08,218 거짓말까지 하네 5만 6천이 아니라 4만 2천이야 477 00:37:08,426 --> 00:37:09,928 아무것도 안 훔쳤다면서? 478 00:37:10,136 --> 00:37:13,556 그랬지 어쨌든 5만 6천은 아니야 479 00:37:14,015 --> 00:37:17,936 나라면, 오늘 저녁 7시까지 그 돈을 돌려주겠어 480 00:37:18,019 --> 00:37:21,898 웃기지 마! 웃기지 말라고, 알았어? 481 00:37:21,981 --> 00:37:25,735 내가 너라면 입 다물고 몸 사리고 있을 거다 482 00:37:25,818 --> 00:37:26,861 알겠어 483 00:37:26,945 --> 00:37:29,530 팔뚝이 근질근질하면 내가 분질러 줄까? 484 00:37:30,073 --> 00:37:32,867 여긴 우리만 있는 게 아니야 485 00:37:32,951 --> 00:37:37,413 목소리를 조금만 낮춰주면 고맙겠는데 486 00:37:37,830 --> 00:37:42,752 다신 네 낯짝 안 보여 주면 백배 더 고맙겠다 487 00:37:46,631 --> 00:37:48,716 왜 웃어? 정신 나간 놈이야 488 00:37:48,800 --> 00:37:53,054 데려와 가서 데려와, 어서 489 00:37:56,474 --> 00:37:58,309 미키, 미키! 490 00:37:59,394 --> 00:38:01,771 잭, 벤이야 491 00:38:02,146 --> 00:38:04,274 미키 일은 잘 처리했어 492 00:38:04,357 --> 00:38:08,736 7시 30분까지 집으로 와 알았지? 493 00:38:14,701 --> 00:38:17,662 대사를 어떻게 다 외우나? 494 00:38:19,247 --> 00:38:21,332 이봐, 잘난 놈인 거 아니까 빨리 끝내 495 00:38:21,416 --> 00:38:24,627 여자가 기다리고 있어 여기 죽치고 있을 시간 없어 496 00:38:24,711 --> 00:38:28,214 그렇겠지 화끈한 데이트가 있겠지 497 00:38:28,298 --> 00:38:30,550 - 지금 나 놀리나? - 천만에 498 00:38:30,633 --> 00:38:33,344 자네 정도라면 여자들이 줄을 서서 기다리겠지 499 00:38:33,845 --> 00:38:35,972 무슨 헛소리야? 500 00:38:36,222 --> 00:38:39,475 분명히 말하는데 난 스타 아니면 상대 안 해 501 00:38:39,559 --> 00:38:41,853 최소한 에바 가드너 정도는 돼야지 502 00:38:41,936 --> 00:38:45,565 뉴욕 조무래기들이나 상대하는 잡스러운 것들은 쳐다도 안 봐 503 00:38:45,648 --> 00:38:46,774 잡스러운 것들이라니? 504 00:38:47,525 --> 00:38:51,112 찰리가 끌고 다니는 셜리 뭔가 하는 계집이나 505 00:38:52,196 --> 00:38:55,366 조이가 데리고 노는 빅토리아 힐 506 00:38:55,450 --> 00:38:58,453 모, 거스, 컬리가 놀다 찬 금발 계집∙∙∙ 507 00:38:58,536 --> 00:39:02,040 버지니아 힐이야 그 여자가 어때서? 508 00:39:02,123 --> 00:39:07,795 난잡한 여자지, 시카고의 조 엡스타인, 드러머 진 크루퍼 509 00:39:07,879 --> 00:39:11,049 멕시코 투우사, 프랑스 놈∙∙∙ 510 00:39:11,632 --> 00:39:14,677 - 수준 낮은 얘긴 관두지 - 좋아, 미키 511 00:39:14,886 --> 00:39:19,682 사업을 확장할 생각인데 기왕이면∙∙∙ 512 00:39:19,766 --> 00:39:23,811 없는 쪽보다는 있는 쪽과 손잡고 싶어 513 00:39:24,604 --> 00:39:26,397 - 그 대가는? - 돈이지 514 00:39:26,522 --> 00:39:30,193 - 얼마나? - 주당 5천 달러 515 00:39:31,944 --> 00:39:34,697 - 여자도 끼워선가? - 입 조심해, 미키 516 00:39:34,781 --> 00:39:37,116 상대는 벤 시걸이야 널 없앨 수도 있어 517 00:39:37,367 --> 00:39:41,037 내가 필요하다고 하잖아 얘기 안 듣고 뭐 했어? 518 00:39:41,120 --> 00:39:43,915 시답잖은 대사 외우느라 정신 팔려서? 519 00:39:44,165 --> 00:39:45,375 - 6천 주지 - 1만 520 00:39:45,458 --> 00:39:49,796 좋아, 대신 4만 2천 달러는 7시까지 돌려주게 521 00:39:49,879 --> 00:39:53,216 그건 내 생명을 건 돈이야 522 00:39:54,133 --> 00:39:55,802 2만만 돌려주지 523 00:39:56,177 --> 00:39:58,679 어머니가 사정한다 해도 전부는 안 돼 524 00:39:58,846 --> 00:40:01,015 1센트라도 모자라면 안 돼 525 00:40:12,110 --> 00:40:14,904 크루퍼나 투우사 얘긴 어떻게 알지? 526 00:40:14,987 --> 00:40:18,491 이 바닥에서 그런 건 비밀 축에도 못 끼어 527 00:40:18,574 --> 00:40:23,204 크루퍼 얘긴 나도 알아 투우사 한둘 얘기도∙∙∙ 528 00:40:26,457 --> 00:40:28,960 - 투우사 한둘? - 소문이 그래 529 00:40:29,961 --> 00:40:31,254 벤 530 00:40:31,337 --> 00:40:34,507 그 여자 원래 그러니 너도 못 바꿔 남자가 여자를 바꾼 적 있든? 531 00:40:34,590 --> 00:40:38,553 나는 나고 남은 남이지 누구나 새 출발은 가능해 532 00:40:38,636 --> 00:40:39,762 새 출발? 533 00:40:39,846 --> 00:40:44,434 안 그랬으면 우리도 진작 끝났을 인생이지 534 00:40:47,270 --> 00:40:51,774 자기 새우 좋아해? 기름 잘잘 흐르는 현미에∙∙∙ 535 00:40:52,733 --> 00:40:55,111 {\an8}당근, 완두콩을 곁들였어 536 00:40:56,571 --> 00:40:58,072 {\an8}- 왜 그래? - 아니야 537 00:40:58,156 --> 00:41:00,575 {\an8}"미국 라인 강을 건너 독일의 심장으로 진격하다" 538 00:41:00,658 --> 00:41:03,911 어서 먹어 힘이 불끈 솟을 거야 539 00:41:07,206 --> 00:41:09,083 투우 좋아해? 540 00:41:11,919 --> 00:41:15,423 - 안 한 지 꽤 됐어 - 어떻게 생각해? 541 00:41:16,424 --> 00:41:20,887 - 위험하지만 재미있어 - 드럼은? 542 00:41:23,598 --> 00:41:28,311 - 드럼이라니? 난 가수야 - 반주는 맞춰 볼 거 아니야 543 00:41:30,313 --> 00:41:34,484 무슨 악기든 다 해봤지 안 먹을 거야? 식겠어 544 00:41:34,775 --> 00:41:36,360 벌써 다 식었어 545 00:41:48,498 --> 00:41:50,500 내가 처녀이길 기대한 거야? 546 00:41:51,000 --> 00:41:53,836 최소한 안 놀아 본 남자가 있길 기대했지 547 00:42:19,904 --> 00:42:21,322 맘에 안 드네 548 00:42:22,156 --> 00:42:23,407 내 말 잘 들어 549 00:42:24,033 --> 00:42:29,121 나나 당신이나 놀아봤고 서로의 과거 얘기하려면 그러자고 550 00:42:29,205 --> 00:42:31,624 과거를 과거로 묻어 두길 원하면 그것도 괜찮고 551 00:42:31,707 --> 00:42:34,585 근데 제발 이런 유치한 짓은 그만해 552 00:42:34,669 --> 00:42:40,007 서로 좋아하면 그만이지 아니면 이걸로 깨끗이 끝내자고 553 00:42:40,091 --> 00:42:43,803 - 어쩔 거야? - 약 좀 찾아 줘 554 00:42:45,221 --> 00:42:47,056 약이 아니라 비눗물이 필요하겠네 555 00:42:47,139 --> 00:42:50,101 비눗물로 입이나 씻어내 난 갈 거야 556 00:42:52,228 --> 00:42:55,815 기다려, 돌아와 안 돼, 가지 마! 557 00:42:55,898 --> 00:42:59,944 젠장, 이거 놔! 날 뭐로 보는 거야? 다시는 여기 안 올 거야 558 00:43:08,119 --> 00:43:10,788 손 치우란 말이야! 559 00:43:11,247 --> 00:43:15,459 빌어먹을, 이거 놔! 다시는 여기 안 올 거야! 560 00:43:17,878 --> 00:43:18,921 베니! 561 00:43:27,638 --> 00:43:30,516 - 벤, 별일 없나? - 없어 562 00:43:32,226 --> 00:43:35,146 - 정확히 4만 2천이야 - 고마워 563 00:43:36,063 --> 00:43:38,858 버지니아 힐이야 여긴 미키 코헨 564 00:43:39,233 --> 00:43:42,737 반가워요 소문 많이 들었어요 565 00:43:43,946 --> 00:43:47,742 - 들어가도 되나? - 다음에 오면 안 되겠나? 566 00:43:48,534 --> 00:43:51,954 어쩔 수 없지 이마는 왜 그래? 567 00:43:52,330 --> 00:43:54,749 벌레한테 물렸어, 내일 봐 568 00:44:12,892 --> 00:44:16,687 야, 인마! 지옥에나 가라! 569 00:44:23,653 --> 00:44:25,321 빌어먹을 자식 570 00:44:33,871 --> 00:44:36,749 - 잭 알아? - 몰라 571 00:44:37,083 --> 00:44:41,128 잘됐군, 잠깐 얘기하고 올 테니 좀 기다려 줘 572 00:44:41,962 --> 00:44:44,382 - 뭐 하러? - 부탁이야 573 00:44:50,054 --> 00:44:51,138 들어가 574 00:45:00,147 --> 00:45:02,858 그 자식이 돈을 가져 왔나? 575 00:45:03,526 --> 00:45:05,528 - 몽땅 다 - 정말? 576 00:45:06,195 --> 00:45:10,783 별일이 다 있군 그 능구렁이를 어떻게 구슬렸지? 577 00:45:10,866 --> 00:45:14,161 협상을 했지 돈 대신 일자리를 주기로 말이야 578 00:45:14,495 --> 00:45:15,788 일자리라니? 579 00:45:16,330 --> 00:45:18,958 업소를 관리해 주기로 했어 580 00:45:19,792 --> 00:45:23,587 - 그건 내 일이잖아 - 아니, 이젠 그 친구 밑에서 일해 581 00:45:24,213 --> 00:45:26,382 - 뭐가 뭔지 모르겠군 - 수작 부리지 마 582 00:45:27,174 --> 00:45:30,094 1만 4천 달러 583 00:45:30,177 --> 00:45:35,266 미키가 4만 2천을 갖고 간 뒤 네가 1만 4천을 훔쳤어 584 00:45:35,433 --> 00:45:37,351 - 무슨 소리야? - 날 물 먹이려고? 585 00:45:37,601 --> 00:45:40,312 - 뭐? - 어려운 질문도 아니잖아 586 00:45:40,896 --> 00:45:42,731 - 당연히 아니지 - 정말? 587 00:45:43,399 --> 00:45:45,276 - 정말이지? - 그렇다니까 588 00:45:45,526 --> 00:45:48,571 하나만 더 묻지 날 등쳐먹고 싶어? 589 00:45:48,737 --> 00:45:52,908 - 대체 왜 이래? - 닥치고 대답이나 해 590 00:45:53,075 --> 00:45:57,246 내 걸 훔치고도 조용히 넘어갈 줄 알았어? 591 00:45:57,788 --> 00:46:01,959 감히 우리 돈을 훔치고도 무사할 줄 알았어? 592 00:46:02,168 --> 00:46:06,422 마이어와 찰리, 날 싸잡아서 무시했어! 593 00:46:06,505 --> 00:46:10,593 우리를 등쳐먹고도 목숨을 보전할 줄 알았단 말이지? 594 00:46:10,843 --> 00:46:15,347 그러고도 무사할 줄 알았어? 거짓말 마 595 00:46:15,431 --> 00:46:18,058 - 거짓말 마! - 거짓말 아니야 596 00:46:18,142 --> 00:46:21,520 우리를 등쳐먹고도 무사할 줄 알았어? 597 00:46:22,563 --> 00:46:28,694 - 그게 아니라∙∙∙ - 그게 아니라 뭐? 똑바로 대답해 598 00:46:29,195 --> 00:46:32,740 등쳐먹으려고 작정했잖아 그래? 아니야? 599 00:46:32,865 --> 00:46:35,493 - 그래? 아니야? - 미안해 600 00:46:35,576 --> 00:46:37,411 - 미안하면 다야? - 다시는 안 그럴게 601 00:46:37,495 --> 00:46:42,708 다시는 안 한다? 다시는 안 그러겠다고? 602 00:46:43,792 --> 00:46:46,504 제발 이러지 마 나 좀 살려 줘 603 00:46:46,587 --> 00:46:49,632 날 죽일 거야? 다시 한번 기회를 줄까? 604 00:46:49,715 --> 00:46:50,925 이러지 마, 벤 605 00:46:51,008 --> 00:46:53,344 내 말 똑바로 들어 넌 날 못 죽여 606 00:46:53,719 --> 00:46:57,431 아무도 못 죽여! 나도 날 못 죽여 607 00:46:58,557 --> 00:47:02,102 봤지? 좋아, 날 죽여 봐 어서 죽여 보란 말이야 608 00:47:02,186 --> 00:47:03,604 - 난 못해 - 어서 해봐 609 00:47:03,687 --> 00:47:06,857 왜, 죽는 게 겁나? 610 00:47:07,399 --> 00:47:10,694 기어 기어, 어서, 짖어! 611 00:47:10,778 --> 00:47:15,908 품위 있길 바라는 개처럼 짖어 봐 612 00:47:16,242 --> 00:47:21,247 짖어, 짖어! 기면서 짖으란 말이야 613 00:47:21,330 --> 00:47:23,374 큰 소리로 기면서 짖어! 614 00:47:25,167 --> 00:47:29,380 어서! 더 크게, 더 크게! 615 00:47:29,547 --> 00:47:35,427 좋아, 그렇지, 더 크게! 616 00:47:36,095 --> 00:47:40,140 이 더러운 배신자! 이제 돼지 소리를 내! 617 00:47:40,224 --> 00:47:43,811 어서! 돌면서 꿀꿀거리란 말이야! 618 00:47:43,894 --> 00:47:47,648 꿀꿀거려, 어서 꿀꿀! 꿀꿀! 619 00:47:48,232 --> 00:47:51,860 그래 620 00:47:54,697 --> 00:47:57,283 일어나, 어서! 621 00:48:00,244 --> 00:48:01,912 내 눈을 똑바로 봐! 622 00:48:03,747 --> 00:48:07,126 가서 훔친 돈을 가져와 623 00:48:09,670 --> 00:48:12,214 이건 금고에 갖다 넣어 624 00:48:13,257 --> 00:48:16,844 고마워 한 번만 더 날 믿어 줘 625 00:48:17,261 --> 00:48:20,556 두고 보지 누구나 새 출발은 필요하니까 626 00:48:23,434 --> 00:48:24,560 가 봐 627 00:48:59,637 --> 00:49:00,596 이제 먹을까? 628 00:50:51,707 --> 00:50:54,418 디 프라소 부인이 누구야? 629 00:50:56,545 --> 00:50:58,005 디 프라소 부인? 630 00:50:58,088 --> 00:51:00,591 - 그게 누구냐고? - 그래, 누구야? 631 00:51:00,674 --> 00:51:03,177 누구긴, 백작 부인이지 632 00:51:03,302 --> 00:51:06,513 - 같이 춤을 췄어 - 그래, 알고 있어 633 00:51:07,890 --> 00:51:09,975 들어 봐 634 00:51:10,058 --> 00:51:14,730 그 여자 남편이 무솔리니의 친한 친구야 635 00:51:14,813 --> 00:51:15,814 그래서? 636 00:51:16,732 --> 00:51:18,484 그 여자 남편이 637 00:51:18,567 --> 00:51:21,695 - 무솔리니 친구라니까 - 알아, 그게 어쨌다고? 638 00:51:22,654 --> 00:51:28,327 히틀러와 무솔리니가 세계를 망치고 있어, 어떻게든 해야 돼 639 00:51:28,410 --> 00:51:30,746 - 무슨 얘기야? - 생각해 보라고 640 00:51:30,829 --> 00:51:35,626 - 죽이려고? 무솔리니를 죽인다고? - 백작을 이용해 접근하는 거야 641 00:51:35,709 --> 00:51:40,297 이 전쟁통에 혼자서 무솔리니를 죽이겠다고? 642 00:51:40,380 --> 00:51:44,009 기껏 변명이라고 꾸며댄 게 겨우 그거야? 643 00:51:44,092 --> 00:51:46,637 백작 부인이랑 자려면 그렇다고 말할 배짱이나 있던가 644 00:51:46,720 --> 00:51:49,431 나 신경 쓰지 말고! 645 00:51:49,515 --> 00:51:51,517 오해 마, 비밀 계획이 있어 646 00:51:51,600 --> 00:51:55,229 - 당신은 비밀투성이지 - 무슨 소리야? 647 00:51:55,312 --> 00:51:58,357 - 철저히 감추고 있지 - 뭘 감춘다는 거야? 648 00:51:58,440 --> 00:51:59,566 - 나 말이야 - 당신? 649 00:51:59,650 --> 00:52:02,569 나랑 만나는 거 들킬까 봐 무서워하잖아 650 00:52:02,653 --> 00:52:04,780 - 누구한테? - 누군지 몰라? 651 00:52:04,863 --> 00:52:07,407 에스타한테 비밀로 하고 있잖아 652 00:52:07,491 --> 00:52:10,536 - 그건 사정이 다르지 - 어쨌든 숨기고 있잖아 653 00:52:10,619 --> 00:52:13,872 난 그러기 싫단 말이야! 누구한테든 떳떳하고 싶어 654 00:52:13,956 --> 00:52:15,999 숨기는 게 아니야 한 번만 기회를 줘 655 00:52:16,083 --> 00:52:17,918 기회가 있었는데도∙∙∙ 656 00:52:18,001 --> 00:52:21,171 - 아무 데도 같이 간 적 없잖아 - 좋아, 이제부터 함께 다녀 657 00:52:21,255 --> 00:52:22,589 - 어디든? - 그래 658 00:52:23,257 --> 00:52:27,219 기회를 줘, 누구나 새 출발 할 기회는 줘야지 659 00:52:39,189 --> 00:52:43,944 - 어서 와, 왜 그래? - 난 못해, 이해 못 하겠지만∙∙∙ 660 00:52:44,027 --> 00:52:49,741 미안해, 나 너무 긴장돼 661 00:52:49,825 --> 00:52:53,036 - 어서 와, 어서∙∙∙ - 할 수 있을 거라 생각했는데 못 하겠어 662 00:52:53,161 --> 00:52:56,081 - 뭘 못한다는 거야? - 미안해, 정말 못 해! 663 00:52:56,164 --> 00:52:58,709 탈 수 있을 것 같았는데 보니까 못 타겠어 664 00:52:59,167 --> 00:53:00,836 - 타 본 적이 없어 - 뭘? 665 00:53:00,919 --> 00:53:02,379 비행기를 666 00:53:02,796 --> 00:53:05,340 비행기를 타 본 적이 없다고? 잠깐 기다려 667 00:53:05,424 --> 00:53:08,260 내가 당신을 통제할 수는 없어 당신 하고 싶은 대로 할 거잖아 668 00:53:08,343 --> 00:53:11,388 늘 같이 있을 수는 없잖아 내가 감시자도 아니고 669 00:53:11,471 --> 00:53:12,973 - 벤! - 그냥 혼자 가 670 00:53:13,056 --> 00:53:15,851 이러다 이륙도 전에 기름 다 떨어지겠어 671 00:53:15,934 --> 00:53:18,854 내 얘기를 들으면 안심이 될 거야, 걱정 하지마 672 00:53:18,937 --> 00:53:23,775 싫어, 소용없어, 난 안 가 비행기는 절대 안 타! 673 00:53:27,279 --> 00:53:30,324 벤, 뭐 하는 거야? 674 00:53:32,826 --> 00:53:34,870 가자고, 시간은 돈이야 675 00:53:52,054 --> 00:53:55,933 따분해 죽겠네 난 볼일 좀 봐야겠어 676 00:53:56,016 --> 00:53:58,393 비행기 탔으면 도착하고도 남았어 677 00:53:58,477 --> 00:54:02,105 그러게 혼자 가라니까 난 왜 데려가? 678 00:54:02,189 --> 00:54:04,650 나도 왜 가는지 모르겠어 내가 왜 가지? 679 00:54:04,733 --> 00:54:08,987 가야지, 네바다에 가 보지도 않고 사업을 할 순 없잖아 680 00:54:15,202 --> 00:54:18,497 "조지의 라스베이거스 카지노" 681 00:54:35,389 --> 00:54:40,352 5시간 반이나 걸려서 온 게 겨우 이런 데야? 682 00:54:42,688 --> 00:54:46,316 보기엔 이래도 수익이 꽤 짭짤하지 683 00:54:47,109 --> 00:54:50,404 단골들이 와서 돈을 쓰고 가거든 684 00:54:50,487 --> 00:54:53,865 정말 이런 데 손대려고? 없애야 할 것 같은데 685 00:54:54,950 --> 00:54:57,160 손해 볼 것도 없어 관리비도 안 들고 686 00:54:57,244 --> 00:55:00,455 그거참 별일이네 떼돈이 들게 생겼는데 687 00:55:00,539 --> 00:55:03,333 그건 문제가 아니죠 돈만 되면 외양은 상관없어요 688 00:55:03,792 --> 00:55:08,005 얼굴인데 왜 상관없어요? 그냥 때려 부수는 게 좋겠어 689 00:55:08,088 --> 00:55:09,798 그런 소리 말아요, 빅토리아 690 00:55:10,882 --> 00:55:15,429 빅∙∙∙ 뭐? 신경 좀 써 줘 빅토리아가 아니라 버지니아야 691 00:55:15,512 --> 00:55:18,890 버지니아라고 했어 내가 뭐라고 불렀죠? 692 00:55:18,974 --> 00:55:21,143 - 빅토리아라고 했어요 - 내가 그랬어요? 693 00:55:21,226 --> 00:55:22,519 - 지금부터 버지니아로 불러 - 미안해요 694 00:55:22,602 --> 00:55:25,647 - 책임자 좀 불러와 - 알았어 695 00:55:27,024 --> 00:55:28,316 앞으론 그런 얘기하지 마 696 00:55:28,400 --> 00:55:31,903 난 당신 말 들을 필요 없어 697 00:55:31,987 --> 00:55:34,698 하라는 대로 다 하고선∙∙∙ 698 00:55:34,781 --> 00:55:37,075 사람들 앞에서 난처하게 만들지 좀 마 699 00:55:37,159 --> 00:55:41,413 - 내 말이 맞잖아 - 미키가 옳아, 중요한 건 돈이야 700 00:55:41,496 --> 00:55:44,082 - 근데 왜 닫게 했어? - 당신 말도 맞으니까 701 00:55:44,166 --> 00:55:47,878 눈 뜨고는 못 봐 주겠더군 그래도 날 너무 바보 취급했어 702 00:55:47,961 --> 00:55:51,548 당신이 듣기 싫더라도 그런 충고하는 사람이 필요해 703 00:55:51,631 --> 00:55:56,762 아니면 이중생활을 즐기는 건지도 몰라 704 00:55:56,887 --> 00:56:00,724 외로워지면 언제든 아내에게 돌아가면 되니까 705 00:56:00,807 --> 00:56:03,226 - 늙어가는 건지도 모르고 - 됐어, 그만해 706 00:56:03,602 --> 00:56:09,274 그런 소리 더는 듣기 싫어 그만 좀 하란 말이야 707 00:56:09,357 --> 00:56:12,944 - 날 더운데 짜증 나 - 적당히 좀 해 둬 708 00:56:13,028 --> 00:56:16,490 다시는 집사람 얘기하지 마 상관없는 일이니까 709 00:56:16,990 --> 00:56:19,826 왜 내가 저런 소리를 들어야 하지? 710 00:56:21,536 --> 00:56:23,121 누구한테 아내 얘기야? 711 00:56:23,205 --> 00:56:25,499 감히 누구한테! 712 00:56:25,916 --> 00:56:27,125 아내 얘기 713 00:56:27,542 --> 00:56:28,960 젠장 714 00:56:46,770 --> 00:56:51,191 - 왜 저러죠? - 볼일 볼 데를 찾나 보죠 715 00:57:11,378 --> 00:57:12,379 굉장해! 716 00:57:13,296 --> 00:57:15,423 굉장해, 기막힌 영감이 떠올랐어! 717 00:57:15,507 --> 00:57:17,342 계시처럼 말이야 718 00:57:17,551 --> 00:57:19,177 하나님 얘기야? 719 00:57:19,553 --> 00:57:22,639 내 평생 최고의 아이디어야 720 00:57:22,722 --> 00:57:26,059 말이 나왔으니 말인데 나도 굉장한 아이디어가 떠올랐어 721 00:57:33,650 --> 00:57:38,530 - 정말 대단한 여자 아니야? - 대단하지, 꿈에 그리던 여자야 722 00:57:39,698 --> 00:57:43,702 독수리 밥이 되라고 사막에 버리고 달아났으니 723 00:57:43,785 --> 00:57:46,455 미키, 오늘을 잊지 못할 거야 724 00:58:16,109 --> 00:58:20,447 벤, 총알이 날아다니는 이탈리아엔 가서 뭐하려고요? 725 00:58:20,530 --> 00:58:23,950 뭐 하긴요? 무솔리니를 만나야죠 726 00:58:25,327 --> 00:58:28,955 엉뚱하기도 하셔라 그래서 좋아하는 거지만요 727 00:58:29,039 --> 00:58:31,541 "시로즈" 728 00:58:37,506 --> 00:58:39,257 무솔리니는 왜 만나려고요? 729 00:58:39,841 --> 00:58:43,178 나폴리에 있는 친구들을 도와줄까 해서요 730 00:58:43,261 --> 00:58:44,930 근데 부군께서 정말 731 00:58:45,013 --> 00:58:49,851 무솔리니와 친분이 있는 건지 그냥 하는 소린지 모르겠군요 732 00:58:55,190 --> 00:58:59,569 원한다면 이만큼 가깝게 만나게 해 줄 수도 있죠 733 00:58:59,653 --> 00:59:03,198 그이는 내 소원이라면 다 들어 주거든요 734 00:59:04,407 --> 00:59:09,621 난 직감이 뛰어나죠 당신 같은 사람, 직감으로 알아요 735 00:59:10,038 --> 00:59:13,500 당신은 원하는 건 뭐든 손에 넣고 말죠 736 00:59:13,833 --> 00:59:17,337 틀림없어요 당신은 신념이 확고해요 737 00:59:17,754 --> 00:59:20,799 나도 당신에게 빠졌어요 738 00:59:20,924 --> 00:59:22,759 당신에게서 헤어날 수가 없어요 739 00:59:22,884 --> 00:59:24,052 잠깐만요 740 00:59:37,315 --> 00:59:43,113 해결해야 할 문제가 좀 있긴 하지만 내 비밀 계획이 진행 중이야 741 00:59:44,864 --> 00:59:47,909 나 내일 뉴욕에 가 그 얘기 하려고 왔어 742 00:59:47,993 --> 00:59:49,244 그럼 잘 다녀와 743 00:59:50,120 --> 00:59:52,747 이봐, 진짜 문제가 생겼어 744 00:59:52,831 --> 00:59:56,960 찰리가 체포됐는데 내 친구 해리가 745 00:59:58,128 --> 01:00:02,090 - 불리한 증언을 한 것 같아 - 그게 나랑 무슨 상관이야? 746 01:00:04,801 --> 01:00:07,637 이 친구 직업은 뭐야? 비실거리는 짐승 찌르기? 747 01:00:07,721 --> 01:00:11,516 기타리스트야 플라멩코 플라밍고지 748 01:00:12,642 --> 01:00:15,395 이 자식과 밤을 보낼 건가? 749 01:00:15,478 --> 01:00:16,730 그 말 취소해 750 01:00:16,813 --> 01:00:20,108 내가 뭘 하든 그건 내 문제야 어서 앉아, 알레한드로 751 01:00:20,191 --> 01:00:23,278 - 결투를 신청하지 - 해볼래, 애송이야? 752 01:00:23,361 --> 01:00:27,240 그냥 꺼져 줄래? 당신 '백작 부인'한테 돌아가, 위선자 같으니 753 01:00:27,324 --> 01:00:30,243 성병이나 옮아라 우린 가자고, 알레한드로 754 01:00:30,327 --> 01:00:33,330 - 이혼하자고 할 거야 - 전화로 하면 되겠네 755 01:00:33,663 --> 01:00:36,291 - 뉴욕에 가서 할 거야 - 잘해봐 756 01:00:37,208 --> 01:00:38,126 버지니아! 757 01:00:42,714 --> 01:00:46,426 내가 푸른색 실크 셔츠를 입었다고? 그런 건 있지도 않은데 758 01:00:47,260 --> 01:00:51,097 내가 45구경을 겨누면서 위협했다는군 759 01:00:51,181 --> 01:00:55,894 대단한 조작이야 45구경이 아니라 38구경이지 760 01:00:55,977 --> 01:00:59,939 겨누지도 않았다고 안 보이게 숨겨 뒀었는데 761 01:01:01,024 --> 01:01:04,194 어떤 녀석들이 이따위 기사를 쓰는 거지? 762 01:01:04,277 --> 01:01:08,948 전적으로 동감이야 직업윤리도 없는 놈들이지 763 01:01:10,992 --> 01:01:12,702 "갱들, 찰리의 밀고자 추적 중" 764 01:01:12,786 --> 01:01:15,705 우리가 들은 대로야 765 01:01:15,789 --> 01:01:19,125 찰리가 체포된 건 해리 자식이 밀고해서야 766 01:01:22,587 --> 01:01:25,799 해리 그린버그 알아? 몰라? 767 01:01:26,925 --> 01:01:29,427 - 난 - 그래, 알아 768 01:01:29,511 --> 01:01:32,722 미키, 나 이혼하려고 집에 가 769 01:01:32,806 --> 01:01:34,724 꼭 이혼하고 말겠어 770 01:01:37,018 --> 01:01:39,479 - 꼭? - 그래 771 01:01:41,690 --> 01:01:42,774 그렇군 772 01:01:42,857 --> 01:01:43,817 뭐? 773 01:01:47,195 --> 01:01:49,989 - 안타깝군 - 뭐가 안타까워? 774 01:01:50,657 --> 01:01:53,451 가정이 깨지는 건 가슴 아픈 일이지 775 01:01:54,285 --> 01:01:56,162 꼭 그래야 한다면 어쩔 수 없는 일이지만∙∙∙ 776 01:02:07,966 --> 01:02:12,887 - 아빠 뭐 하는지 알지롱 - 끝날 때까지 가까이 오면 안 돼 777 01:02:13,304 --> 01:02:16,558 '생일 축하해, 밀리슨트'라고 쓰려는 거죠? 778 01:02:16,641 --> 01:02:19,602 저리 가 식탁 좀 차릴래? 779 01:02:20,562 --> 01:02:23,857 - 바버라, 선물은 어딨지? - 감자 옆에요 780 01:02:24,399 --> 01:02:26,192 선물은 감자 옆에 있다 781 01:02:27,777 --> 01:02:28,945 벤 782 01:02:36,661 --> 01:02:39,831 - 가운데 것 좀 치울래? - 알았어요 783 01:02:45,253 --> 01:02:49,132 - 방해해서 미안하네 - 괜찮아, 애 생일이라 파티할 거야 784 01:02:49,215 --> 01:02:54,637 - 의논할 일이 있네 - 잘됐군, 나도 의논할 일이 있는데 785 01:02:54,721 --> 01:02:56,055 어서들 들어 와, 어서! 786 01:02:57,140 --> 01:03:01,811 편하게 뭐 마시고들 있어, 곧 올게 787 01:03:04,814 --> 01:03:09,110 마이어, 조이, 프랭크, 거스 비토, 모, 다들 쳐들어 왔어 788 01:03:09,194 --> 01:03:11,154 가족끼리 지내는 거 아니었어요? 789 01:03:11,237 --> 01:03:14,699 미안해 내일 만나려고 했는데∙∙∙ 790 01:03:14,783 --> 01:03:16,743 밀리슨트의 생일인 거 알아요? 791 01:03:16,826 --> 01:03:20,246 얘기는 했는데 사업상 문제가 좀 있어서∙∙∙ 792 01:03:20,330 --> 01:03:21,998 그냥 해결하고 올게 793 01:03:22,081 --> 01:03:25,418 글씨 당신이 마무리해 주고 양초도 얹고, 금방 올게 794 01:03:28,463 --> 01:03:31,633 중요한 말 하기 전에 우선 할 말은∙∙∙ 795 01:03:31,716 --> 01:03:34,344 라스베이거스의 낡은 업소를 처리했다네 796 01:03:34,427 --> 01:03:38,223 그것 때문에 왔네 자네는 그 카지노를 팔 권리가 없어 797 01:03:38,348 --> 01:03:43,061 - 카지노가 아니라 뒷간이야 - 이익이 나고 있는데 798 01:03:43,144 --> 01:03:46,314 - 말없이 문을 닫아 버리면 안 되지 - 그렇게 협정을 맺었잖나 799 01:03:46,397 --> 01:03:48,191 자넨 상관없어, 마이어와 찰리와만 맺은 거니까 800 01:03:48,274 --> 01:03:52,737 걱정하지 마, 내 계획을 들으면 다들 감탄할 테니까 801 01:03:52,821 --> 01:03:55,949 뒷간을 헐고 뭘 지을 건지 벌써 다 생각해 뒀다고 802 01:03:56,032 --> 01:03:57,033 말해봐 803 01:03:59,160 --> 01:04:05,416 마이어, 아메리칸 드림에 대한 답을 찾았어 804 01:04:05,917 --> 01:04:07,544 구체적으로 말해봐 805 01:04:09,128 --> 01:04:11,297 - '플라밍고' - 새 말인가? 806 01:04:11,381 --> 01:04:15,885 사람들이 꿈꾸는 게 뭐지? 사랑, 낭만, 돈, 모험이잖아 807 01:04:15,969 --> 01:04:18,930 - 그 꿈을 실현시키는 거야 - 사창가를 만들겠다는 건가? 808 01:04:19,013 --> 01:04:22,225 아니, 호텔 얘기야 네바다의 라스베이거스 얘기라고 809 01:04:22,308 --> 01:04:25,103 도박이 허용되는 곳 모든 게 가능한 곳 말이네 810 01:04:25,186 --> 01:04:29,440 도시 전체가 활짝 열려 있잖아 궁전, 오아시스, 환락의 도시 811 01:04:29,524 --> 01:04:31,818 후버 댐이 완공되면 812 01:04:31,901 --> 01:04:35,613 도시 전체에 전기가 풍부해진다고 813 01:04:35,697 --> 01:04:39,701 무슨 소리야? 후버 댐이 그거랑 무슨 상관인데? 814 01:04:39,784 --> 01:04:42,787 에어컨! 미래의 오아시스지 815 01:04:42,912 --> 01:04:47,458 앞으로는 모든 방을 22도로 유지할 거야 816 01:04:47,542 --> 01:04:49,794 카지노? 몬테카를로는 아무것도 아니야 817 01:04:49,878 --> 01:04:54,132 이탈리아 대리석에 카펫을 깔고 배드민턴 코트와 마구간을 만들고 818 01:04:54,215 --> 01:04:57,677 1시간 걸리는 LA와 라스베이거스 간 광속 열차도 만드는 거야 819 01:04:57,760 --> 01:05:01,598 왕복 비행기도 운항하고 전용 공항도 세우는 거지 820 01:05:01,681 --> 01:05:06,102 사람들을 가둬서 돈을 갈취하기 좋은 장소라는 건가? 821 01:05:06,185 --> 01:05:10,023 - 그 말인가? - 아니, 그 이상이야 822 01:05:11,608 --> 01:05:13,735 전화 좀 받고 823 01:05:13,860 --> 01:05:17,280 내가 받을게! 그냥 둬! 여보세요? 824 01:05:18,239 --> 01:05:21,159 미키, 집에서 누가 나오는지 봤어? 825 01:05:21,910 --> 01:05:26,664 스튜디오나 클럽에 전화해서 알아본 뒤에 다시 전화해 826 01:05:26,748 --> 01:05:30,209 5분 말고 1분 후에 해 827 01:05:36,049 --> 01:05:38,885 앉아 있어 다 됐는지 보고 올게 828 01:05:40,553 --> 01:05:45,266 어떻게 돼 가? 굉장하군 엄마 솜씨 대단하지? 829 01:05:45,350 --> 01:05:48,353 난 들어가서 얘기를 마저 끝내야 돼 830 01:05:48,436 --> 01:05:53,024 오래 기다리게 하지 마요 애들은 어른과 달리 참을성이 없잖아요 831 01:05:53,107 --> 01:05:57,695 그러니 하는 소리지, 당신이 대신해 줘 얘기 끝나는 대로 올게 832 01:06:00,156 --> 01:06:02,533 꼼짝 말고 있어, 꼬마 아가씨 833 01:06:03,117 --> 01:06:07,246 벤, 자네 계획이 이해가 가지 않는군 우리가 유목민도 아니고 말이야 834 01:06:07,330 --> 01:06:09,207 사막보다는 쿠바가 낫지 않나? 835 01:06:09,290 --> 01:06:13,586 플로리다 옆의 합법적인 도박장, 미국과 뭐가 달라? 836 01:06:13,670 --> 01:06:19,342 미국 같지만 미국은 아니지 거긴 외국이라 언제든 쫓겨날 수 있지 837 01:06:19,425 --> 01:06:22,428 네바다야말로 별천지지 기회의 땅이라고 838 01:06:22,512 --> 01:06:25,890 잘만 되면 호텔에 이어 839 01:06:25,974 --> 01:06:29,978 학교, 교회, 도시에 필요한 시설을 갖추고 840 01:06:30,061 --> 01:06:31,938 우리가 다 관리하는 거지 841 01:06:32,313 --> 01:06:34,899 - 뭘 관리해? - 주 말이야! 842 01:06:34,983 --> 01:06:37,694 주만 손에 넣으면 미국을 주무를 수 있지 843 01:06:38,027 --> 01:06:39,404 대통령 선거에라도 출마할 건가? 844 01:06:39,487 --> 01:06:43,157 주만 손에 넣으면 대통령도 우리 손에 있지 845 01:06:43,241 --> 01:06:46,828 작은 데 신경 쓰지 말고 큰 걸 보라고! 846 01:06:47,286 --> 01:06:50,999 무슨 돈으로 그걸 다 준비한다는 건가? 847 01:06:51,082 --> 01:06:54,377 일은 내가 다 하고 동업자들은 이윤을 나눠 가질 테니 848 01:06:54,460 --> 01:06:56,087 동업자들이 돈을 내야지 849 01:06:56,170 --> 01:06:58,006 - 동업자 누구? - 자네들 850 01:06:58,089 --> 01:07:00,717 - 어느 정도 말인가? - 백만 달러 851 01:07:00,800 --> 01:07:05,722 소문은 어쩌고? 우리한테 시선이 집중될 텐데 852 01:07:05,805 --> 01:07:07,849 벤은 캘리포니아에서 벌써 유명인사야 853 01:07:07,932 --> 01:07:13,354 자네가 클라크 게이블도 아니고 유명해져서 뭐 좋을 게 있어? 854 01:07:13,438 --> 01:07:16,482 '플라밍고'가 우리 도박의 이윤을 합법적으로 만들어 줄 거야 855 01:07:16,566 --> 01:07:20,403 마이어, 우린 어릴 때부터 알던 친구 사이지 856 01:07:20,486 --> 01:07:26,576 내가 언제 자네에게 무리한 부탁을 한 적이 있었나? 857 01:07:26,659 --> 01:07:30,496 없었잖아 이번만 날 좀 믿어 보라고 858 01:07:31,998 --> 01:07:33,291 여보세요 859 01:07:35,126 --> 01:07:39,630 미키, 60명이 넘는 조직원들이 860 01:07:39,714 --> 01:07:41,382 버지니아 하나를 못 찾아? 861 01:07:43,468 --> 01:07:49,265 내 말 잘 들어, 이런 상태에선 아무 일도 못 하니까 862 01:07:49,348 --> 01:07:50,349 당장 그녀를 찾아내 863 01:07:55,188 --> 01:07:59,901 가만있어, 곧 끝나니까 왜 그러니? 864 01:08:00,568 --> 01:08:03,237 아빠가 내 생일 때문에 집에 온 줄 알았어요 865 01:08:03,738 --> 01:08:06,949 맞아, 그래서 온 거란다 866 01:08:07,033 --> 01:08:08,618 얘기만 끝내면∙∙∙ 867 01:08:09,202 --> 01:08:13,831 - 아빠 얘기 안 들을래요! - 밀리슨트, 이리 와, 이리∙∙∙ 868 01:08:15,083 --> 01:08:18,711 밀리슨트, 곧 끝날 거야 869 01:08:18,795 --> 01:08:23,132 밀리슨트, 문 열어 할 말이 있어 870 01:08:23,966 --> 01:08:25,760 바버라, 안에 있어? 871 01:08:28,179 --> 01:08:30,515 내려와, 초에 불을 켤 거야 872 01:08:30,598 --> 01:08:34,060 불붙이자! 이제 불붙인다! 873 01:08:35,311 --> 01:08:38,147 어서 내려와, 불붙인다! 874 01:08:38,231 --> 01:08:39,732 벤 875 01:08:39,816 --> 01:08:42,318 미안해, 파티가 엉망이 돼서 정신이 없어 876 01:08:42,401 --> 01:08:44,070 하지만 베니 877 01:08:44,153 --> 01:08:49,408 돈에 대한 최종 결정은 수감된 찰리와 의논해야 하니까 878 01:08:49,492 --> 01:08:54,664 그 친구 의견은 뒤로 미루고 난 찬성하는 거로 하지 879 01:08:55,206 --> 01:08:58,209 - 좋았어, 고마워 - 언제 시작할 건가? 880 01:08:58,292 --> 01:09:01,003 이탈리아에 갔다 온 후에 거기 일주일쯤 있을 건데 881 01:09:01,796 --> 01:09:03,631 얼마나 걸리느냐가 문제야 882 01:09:03,714 --> 01:09:07,927 - 뭐가 얼마나 걸려? - 무솔리니 암살 말이야 883 01:09:08,928 --> 01:09:10,888 누가 암살한다는 거지? 884 01:09:14,934 --> 01:09:20,189 이리 와 봐, 쓸데없는 짓으로 기회를 망치지 않는 게 좋아 885 01:09:20,273 --> 01:09:21,524 장난치는 거 아니야 886 01:09:21,607 --> 01:09:24,777 히틀러와 무솔리니가 전 유대인을 몰살하려 하고 있어 887 01:09:24,861 --> 01:09:27,613 내가 아니면 누가 막겠어? 이탈리아인들이? 888 01:09:27,697 --> 01:09:32,160 - 무솔리니를 없앨 수 있어 - 연합군에게 맡겨 889 01:09:32,243 --> 01:09:35,371 연합군에게는 없는 접근 방법이 내겐 있다고 890 01:09:35,454 --> 01:09:38,291 - 뭘 모르는군 - 그게 무슨 소리야? 891 01:09:38,374 --> 01:09:41,210 디 프라소 백작이 무솔리니 친구야 892 01:09:41,294 --> 01:09:44,672 백작 부인 도로시가 나한테 빠져 있으니까 893 01:09:44,755 --> 01:09:48,926 그 여자를 이용해서 녀석을 시베리아로 날려 버리겠어 894 01:09:49,010 --> 01:09:52,013 벤, 내 말 잘 들어 895 01:09:52,763 --> 01:09:56,142 방금 한 얘기 누구한테도 하지 마 896 01:09:56,225 --> 01:09:59,437 - 물론이지, 비밀이니까 - 그래서가 아니야 897 01:09:59,520 --> 01:10:00,938 왜 그러는데? 898 01:10:01,022 --> 01:10:05,276 자네 얘기를 듣는 사람이 정상이라면∙∙∙ 899 01:10:05,359 --> 01:10:09,697 자네를 돌았다고 생각할 테니까 절대 말하지 마 900 01:10:09,780 --> 01:10:13,576 어쨌든 무솔리니는 끝난 거야 곧 올게 901 01:10:14,452 --> 01:10:20,291 아빠가 촛불 붙인다! 어서 내려와! 902 01:10:20,374 --> 01:10:25,296 - 마이어 얘길 들어 보자고 - 먹으러 가지 903 01:10:25,630 --> 01:10:27,840 우린 사업상 왔지 먹으러 온 게 아니야 904 01:10:34,889 --> 01:10:36,933 밀리슨트, 불붙였다! 905 01:10:37,058 --> 01:10:41,479 불붙였어! 906 01:10:43,439 --> 01:10:48,736 - 그럼 다 끝난 거지? - 그래, 방해해서 미안하네 907 01:10:48,819 --> 01:10:53,115 파티 잘하고 내일 만나 좋은 생각 같아 908 01:10:53,699 --> 01:10:57,662 - 잘 있게 - 와 줘서 고마워, 잘 가 909 01:10:57,787 --> 01:10:59,622 - 나중에 봐 고마워 - 행운을 빌어 910 01:10:59,705 --> 01:11:05,461 조이! 있지∙∙∙ 버지니아 일은 미안하네 911 01:11:06,295 --> 01:11:09,882 날 한 대 치고 싶으면 쳐 912 01:11:17,139 --> 01:11:20,768 이제 공평해졌군, 미안해 사랑하는 거 아는데∙∙∙ 913 01:11:20,851 --> 01:11:25,314 그걸 말이라고 해? 그런 여자는 줘도 안 가져 914 01:11:49,171 --> 01:11:51,924 "생일 축하해, 밀리슨트" 915 01:12:04,395 --> 01:12:06,063 입에서 피가 나요 916 01:12:08,149 --> 01:12:10,693 괜찮아, 넘어진 것뿐이야 917 01:12:12,987 --> 01:12:15,323 더는 이렇게 못 살아요 918 01:12:16,824 --> 01:12:21,329 - 뭐가 어때서? - 이혼하는 게 나을까요? 919 01:12:23,789 --> 01:12:28,627 무슨 소리야? 친구들이 갑자기 들이닥치긴 했지만 이젠 괜찮잖아 920 01:12:31,922 --> 01:12:33,007 앉아 921 01:12:37,720 --> 01:12:39,889 애들한테 가 봐야겠어요 922 01:13:16,926 --> 01:13:19,053 - 나 보고 싶었어? - 글쎄 923 01:13:21,931 --> 01:13:25,142 자신만만한 표정인데 이혼하자고 했어? 924 01:13:26,143 --> 01:13:29,688 축배를 들자고 모든 계획이 틀이 잡혔어 925 01:13:29,772 --> 01:13:32,066 상세한 것까지 다 끝났지 926 01:13:32,149 --> 01:13:35,569 내 계획이 먹혔으니 우리 운명을 걸고 축배를 들자고 927 01:13:37,488 --> 01:13:40,699 - 이혼하자고 했어? - 직접적으로는 안 했지만 928 01:13:40,783 --> 01:13:43,035 한 거나 마찬가지야 929 01:13:43,119 --> 01:13:45,996 마지막 부탁이나 들어줄래? 930 01:13:46,080 --> 01:13:47,123 말만 해 931 01:13:47,206 --> 01:13:50,126 그거 마시고 나가서 다시는 얼씬거리지 마 932 01:13:50,209 --> 01:13:53,129 이해를 못 하는군 준비 작업은 다 끝났다니까 933 01:13:58,300 --> 01:14:02,221 재미 좋았어? 실컷 놀았나? 그 옷이 맘에 들어? 934 01:14:02,638 --> 01:14:03,931 벤! 935 01:14:05,683 --> 01:14:09,812 미쳤어? 어쩌면 좋아 난 몰라 936 01:14:10,813 --> 01:14:16,152 - 괜찮아? 다친 데 없어? - 숨통 붙어 있는 게 다행인 줄 알아 937 01:14:16,235 --> 01:14:19,947 3분 내로 옷 주워 입고 당장 꺼져 938 01:14:20,030 --> 01:14:24,243 - 내 동생이란 말이야, 이 자식아! - 감히 누굴 속이려고? 939 01:14:24,326 --> 01:14:27,329 누가 속인다고 그래? 가서 정신과 치료나 받고 940 01:14:27,413 --> 01:14:30,374 우리를 괴롭히지 마 다시는 오지 말란 말이야 941 01:14:30,458 --> 01:14:34,086 - 우리? 우리! - 제발 좀 놔둬, 내 동생이란 말이야 942 01:14:34,170 --> 01:14:35,796 - 그만해, 그만! - 알았어, 좋아 943 01:14:35,880 --> 01:14:39,508 신분증 좀 보여 주실까? 944 01:14:41,093 --> 01:14:44,096 - 갖고 있니? - 바지 속에 있어요, 화장실에 945 01:14:46,223 --> 01:14:49,768 - 맙소사 - 미안해, 성질이 불같아서 946 01:14:49,852 --> 01:14:52,062 어디 다친 데는 없니? 947 01:14:52,146 --> 01:14:53,731 유리 조각 박히진 않았어? 948 01:14:56,650 --> 01:14:58,152 이런 949 01:14:59,904 --> 01:15:03,115 맞군, 치크 동생이 맞아 950 01:15:04,200 --> 01:15:05,951 치크라고 말했어야지 951 01:15:06,994 --> 01:15:12,041 - 치크, 캐딜락 사 줄게, 그럼 됐지? - 캐딜락요? 952 01:15:12,124 --> 01:15:16,337 그래, 빨간색 컨버터블로 953 01:15:16,420 --> 01:15:17,796 컨버터블이요? 954 01:15:17,880 --> 01:15:22,384 - 얼렁뚱땅 넘어가지 마 - 전부터 캐딜락을 갖고 싶었어 955 01:15:22,468 --> 01:15:26,055 그것 말고 또 있어 그 차로 여행을 하는 거야 956 01:15:26,138 --> 01:15:30,392 - 난 관심 없어 - 목적지는 라스베이거스! 957 01:15:30,476 --> 01:15:34,813 그 냄새 나는 곳으로 날 또 끌고 가려고? 958 01:15:35,272 --> 01:15:37,733 사막에 에덴동산을 세우는 거야, 호텔 말이야 959 01:15:37,816 --> 01:15:43,989 호텔뿐만이 아니야 카지노가 있는 오아시스지 960 01:15:44,073 --> 01:15:46,116 불법이 아니야 거긴 네바다니까 961 01:15:46,200 --> 01:15:51,372 야자나무와 수영장, 장미 정원이 있는 아름다운 도시를 962 01:15:51,455 --> 01:15:53,415 우리 손으로 꾸미는 거야 963 01:15:53,958 --> 01:15:56,585 - 꺼져! - 유명인들도 부를 거야 964 01:15:57,002 --> 01:16:01,799 졸슨, 캔터, 듀란트, 쿠퍼 케리, 빅터 마추어 등등 965 01:16:01,882 --> 01:16:06,345 다나 앤드루스도 불러서 북적대게 하는 거지 966 01:16:06,428 --> 01:16:10,683 난다 긴다 하는 놈들도 처음 보는 곳일 테니까 967 01:16:10,766 --> 01:16:14,311 당신 지분도 5.75% 있어 968 01:16:15,020 --> 01:16:16,605 순익이 아닌 총수입으로 969 01:16:16,897 --> 01:16:22,111 서부영화 주인공이 되는 거야 당신 이름을 붙이겠어 970 01:16:23,070 --> 01:16:25,906 '플라밍고'라고 부를 거야 971 01:16:25,990 --> 01:16:27,032 있잖아∙∙∙ 972 01:16:28,826 --> 01:16:32,788 나랑 사귄 사람들은 하나같이 힘든 일을 겪었어 973 01:16:33,622 --> 01:16:37,251 당연하지, 내 여자를 뺏으려다 벌 받은 거라고 974 01:16:50,472 --> 01:16:52,099 전 똑같이 지을 바에는 975 01:16:52,182 --> 01:16:56,020 아예 짓지 말자는 주의죠 976 01:16:56,103 --> 01:16:59,315 그 때문에 건물을 분리시켰고 977 01:16:59,398 --> 01:17:04,278 기본적인 직선형 구조 안에 원형으로 설계한 겁니다 978 01:17:04,737 --> 01:17:07,698 - 정말 대단해요, 데이비드 - 고맙습니다 979 01:17:07,823 --> 01:17:10,951 어디서 구했죠? 대단한 사람이에요 980 01:17:11,535 --> 01:17:16,665 나도 인정하는데 정말 훌륭해 유럽풍이야, 프랑스풍이지 981 01:17:17,249 --> 01:17:20,169 이건 미술관에 팔아도 되겠어 982 01:17:21,086 --> 01:17:23,505 호텔 설계는 쉽지 않지 983 01:17:23,589 --> 01:17:25,674 수영장 위치가 맘에 안 들어 984 01:17:26,467 --> 01:17:30,179 - 뭐가 어때서? - 햇빛이 충분치가 않아 985 01:17:30,262 --> 01:17:33,891 - 하지만 그건 - 조수에게 좀 더 신경 쓰라고 해요 986 01:17:33,974 --> 01:17:37,603 수영장을 여기로 옮기면 종일 햇빛이 들겠죠? 987 01:17:37,686 --> 01:17:40,731 이 건물에 가리진 않을 테니까 988 01:17:41,398 --> 01:17:43,275 - 안 그래요? - 데이비드, 어때? 989 01:17:44,109 --> 01:17:47,154 그렇게 되면 수영장의 전망이 990 01:17:47,237 --> 01:17:48,989 카지노와 맞지 않습니다 991 01:17:49,073 --> 01:17:54,328 내 얘긴 수영장을 옮기면 햇빛이 종일 비치겠느냐는 거예요 992 01:17:55,120 --> 01:17:57,456 - 그건 그렇죠 - 그럼 옮겨요 993 01:17:58,457 --> 01:18:03,295 그렇게 되면 예산이 2백만으로 늘어나게 됩니다 994 01:18:03,379 --> 01:18:06,674 - 괜찮아요 - 마이어에게 알려야겠군 995 01:18:10,886 --> 01:18:14,556 "무솔리니 암살 이탈리아인들, 독재자를 처단하다" 996 01:18:18,894 --> 01:18:23,190 - 돈이 너무 많이 들겠어 - 놈이 죽다니, 정말 어이가 없어 997 01:18:23,273 --> 01:18:25,275 언제까지 그 얘기만 할 거야? 998 01:18:25,359 --> 01:18:27,486 신문 본 순간부터 그 말 하더니 999 01:18:27,569 --> 01:18:29,113 아직도 안 끝났어? 1000 01:18:29,196 --> 01:18:32,199 계획을 실행에 옮기기 직전이었다고 1001 01:18:32,282 --> 01:18:35,953 그만 좀 해, 중요한 건 그 자식이 죽었다는 사실이야 1002 01:18:36,036 --> 01:18:39,957 깨끗이 해치웠잖아 자네라도 그 이상은 못 해 1003 01:18:40,040 --> 01:18:43,502 왜 못 해? 이리 와 봐 1004 01:18:45,003 --> 01:18:48,549 데이비드인가 하는 녀석 어떻게 생각해? 1005 01:18:48,632 --> 01:18:50,509 - 뭘? - 괜찮은 것 같아? 1006 01:18:50,592 --> 01:18:55,264 난 맘에 안 드는데 꼴에 빨간 넥타이라니 웃겨 1007 01:18:55,347 --> 01:18:57,433 건축가면 됐지 뭘 더 바라? 1008 01:18:58,600 --> 01:19:00,853 잘 감시해, 어딘지 수상해 1009 01:19:00,936 --> 01:19:03,397 어디서 놀던 녀석이지? 1010 01:19:03,480 --> 01:19:08,318 - 벤, 그만 좀 해, 이러다 미치겠어 - 사실을 알아야겠어 1011 01:19:08,402 --> 01:19:12,573 사실을 말해 줘? 여자 마음은 아무도 모르는 거야 1012 01:19:12,656 --> 01:19:15,951 - 조지, 뭘 보고 있나? - 아니야 1013 01:19:16,034 --> 01:19:18,829 아니긴 버지니아를 보고 있었잖아 1014 01:19:18,912 --> 01:19:22,583 - 사람 쳐다보는 게 이상해? - 무슨 생각한 거야? 1015 01:19:24,084 --> 01:19:28,756 무슨 생각 했냐고? 자네는 여자를 너무 믿어 1016 01:19:28,839 --> 01:19:32,176 그렇게 큰돈을 맡기고∙∙∙ 1017 01:19:32,259 --> 01:19:35,179 아무 여자나 믿는 게 아니야 버지니아를 믿는 거지 1018 01:19:35,262 --> 01:19:38,098 난 버지니아를 믿어 1019 01:19:45,898 --> 01:19:48,776 벤, 마이어가 바꿔 달래 1020 01:19:52,404 --> 01:19:54,031 마이어? 어디, 마이애미? 1021 01:19:55,032 --> 01:19:58,786 '찰리 추방 파티'라니 잘들 노는군 1022 01:19:58,869 --> 01:20:03,457 잡아넣더니 이젠 추방시켜? 대체 뭘 하는 놈들이지? 1023 01:20:03,540 --> 01:20:06,710 검찰 놈들 믿을 게 못 돼 1024 01:20:07,586 --> 01:20:10,422 누구 집인 줄 알아요? 벅시 시걸 집이죠 1025 01:20:10,506 --> 01:20:14,426 - 아니, 그렇게 부르지 마시오 - LA에선 다들 그렇게 불러요 1026 01:20:14,510 --> 01:20:18,055 그 친구 듣는 데서 그랬다간 목숨을 부지하지 못할 거요 1027 01:20:18,138 --> 01:20:20,098 예나 지금이나 바뀐 게 없을 테니 말이오 1028 01:20:21,683 --> 01:20:25,395 해리에 대해선 면목 없네 내가 끌어들였으니까 1029 01:20:25,479 --> 01:20:28,899 처음에 고분고분하길래 1030 01:20:28,982 --> 01:20:33,111 일을 맡겨도 괜찮을 줄 알았지 나도 놈에게 당한 거야 1031 01:20:33,779 --> 01:20:38,617 그래, 자네 말이 백번 옳아 마이어, 놈은 알아서 처리해 1032 01:20:40,285 --> 01:20:41,829 뭐가 초과야? 1033 01:20:44,164 --> 01:20:47,417 성당에서도 미켈란젤로한테 가격을 물어보고 일 시켰겠어? 1034 01:20:47,501 --> 01:20:49,920 셰익스피어에게도 그렇고 1035 01:20:50,003 --> 01:20:52,381 돈이 더 들면 더 내는 거지! 1036 01:20:53,632 --> 01:20:58,470 문제 될 것 없어, 그래 걱정 하지마, 뉴욕에서 봐 1037 01:20:59,179 --> 01:21:01,306 앞뒤가 꽉 막혔다니까 1038 01:21:01,390 --> 01:21:03,600 벤, 해리가 왔어 1039 01:21:06,311 --> 01:21:08,689 - 어디? - 현관에 있어 1040 01:21:18,782 --> 01:21:24,496 - 해리 - 벤, 이거 정말 반갑군 1041 01:21:24,621 --> 01:21:28,792 갑자기 와서 미안하네 갈 데가 없어서 1042 01:21:30,627 --> 01:21:34,506 - 잘 왔네, 피곤하지? - 그래, 피곤해 1043 01:21:35,799 --> 01:21:40,470 2층에 빈방이 있으니까 가서 눈 좀 붙여 1044 01:21:40,554 --> 01:21:42,764 - 얘긴 나중에 하지 - 고마워, 벤 1045 01:21:42,848 --> 01:21:45,100 왼쪽 첫 번째 방이야 1046 01:22:11,418 --> 01:22:16,757 - 벤, 꿈인 줄 알았어 - 이해해, 나도 항상 그래 1047 01:22:16,840 --> 01:22:20,385 맞아, 내가 진짜 꿈을 꾸고 있는 거야? 1048 01:22:20,469 --> 01:22:24,598 아니면 진짜 할리우드에 와 있는 건가? 1049 01:22:25,515 --> 01:22:28,310 - 자넨 여기 있어 - 다행이야 1050 01:22:29,269 --> 01:22:31,688 다른 데 갔으면 죽었을 거야 1051 01:22:32,356 --> 01:22:36,526 내가 너무 어리석었어 멍청한 짓을 했지 1052 01:22:36,610 --> 01:22:38,570 남을 해치긴 싫었어 1053 01:22:38,654 --> 01:22:42,157 시키는 대로만 하려고 했는데 1054 01:22:42,240 --> 01:22:45,035 - 자네가 불었어? - 그래 1055 01:22:58,173 --> 01:22:59,925 해리, 내가 어떻게 했으면 좋겠나? 1056 01:23:00,676 --> 01:23:04,972 자네 밑에서 신분을 감춘 채 일하고 싶어 1057 01:23:06,932 --> 01:23:09,184 할리우드에선 그러기 힘들어 1058 01:23:10,143 --> 01:23:11,395 맞는 말이야 1059 01:23:12,312 --> 01:23:15,649 말도 안 되는 생각이지 1060 01:23:16,400 --> 01:23:18,110 그럼 어떻게 하지? 1061 01:23:28,286 --> 01:23:32,833 - 나랑 드라이브나 하자 - 그래, 야간 드라이브 좋지 1062 01:23:32,916 --> 01:23:35,794 특히 다른 사람이 운전할 땐 말이야 1063 01:23:35,877 --> 01:23:38,755 어릴 때부터 항상 좋아했지 1064 01:23:41,466 --> 01:23:44,011 자네 짓이 아니길 바랐는데∙∙∙ 1065 01:23:48,765 --> 01:23:53,145 버지니아, 해리 그린버그야 내 오랜 친구지 1066 01:23:54,062 --> 01:23:56,189 - 저긴 버지니아 힐이야 - 아, 조이의 여자 1067 01:23:56,273 --> 01:23:58,442 뉴욕에서 만난 적이 있어 1068 01:23:59,526 --> 01:24:03,155 - 나가서 드라이브하고 올게 - 같이 가 1069 01:24:03,572 --> 01:24:05,574 곧 올 거니까 여기 있어 1070 01:24:05,657 --> 01:24:06,867 나도 갈 거야 1071 01:24:07,993 --> 01:24:09,202 그냥 있어 1072 01:24:10,787 --> 01:24:13,331 늘 같이 있기로 했잖아 1073 01:24:16,001 --> 01:24:18,211 혼자 드라이브도 못 해? 1074 01:24:18,295 --> 01:24:21,131 그럴 거면 평생 혼자 살지그래? 1075 01:24:22,883 --> 01:24:24,843 그렇게 가고 싶으면 따라와 1076 01:24:25,802 --> 01:24:28,638 기다려 코트랑 가방 갖고 올게 1077 01:24:34,436 --> 01:24:36,938 조이는 자주 만나요? 1078 01:24:38,231 --> 01:24:41,151 - 본 지 한참 됐어요 - 나도 그래요 1079 01:24:41,234 --> 01:24:44,488 실수를 저지른 후론 아무도 못 만났지 1080 01:24:45,030 --> 01:24:50,577 조이는 스타일이 좋았지 머리도 근사하게 하고 다녔어 1081 01:24:50,660 --> 01:24:52,996 해리, 버지니아는 내 아내가 될 거야 1082 01:24:53,121 --> 01:24:57,417 정말인가? 축하해 1083 01:24:57,501 --> 01:25:02,047 - 에스타는 어떻게 됐는데? - 아무 일 없어 1084 01:25:02,130 --> 01:25:04,966 다행이네 난 죽은 줄 알았어 1085 01:25:07,135 --> 01:25:12,015 - 그런데 왜? - 우린 이혼할 거야 1086 01:25:12,099 --> 01:25:14,768 이혼할 건데 에스타만 모르고 있죠 1087 01:25:15,602 --> 01:25:18,063 꼭 그렇게 얘기해야 돼? 1088 01:25:18,146 --> 01:25:21,775 에스타는 좋은 친구라고 그건 인정해 1089 01:25:21,858 --> 01:25:25,320 좋은 사람이고 내 자식들의 엄마야 1090 01:25:25,403 --> 01:25:28,073 당신을 위협하는 것도 아니고 더구나 이혼하는 마당에∙∙∙ 1091 01:25:29,908 --> 01:25:31,910 미안해, 잘못했어 1092 01:25:33,078 --> 01:25:36,832 잘 어울리는 한 쌍이야 보기 좋군 1093 01:25:46,675 --> 01:25:50,178 "올 클리어 라이트업 체스터필드" 1094 01:25:59,271 --> 01:26:02,899 여기서 기다려 따라온다고 우기지 마 1095 01:26:59,414 --> 01:27:02,292 거기서 뭐 하는 거야, 벤? 1096 01:27:07,631 --> 01:27:13,470 벤? 1097 01:27:25,106 --> 01:27:28,902 왜 왔어? 기다리라고 했잖아 차에 타 1098 01:27:28,985 --> 01:27:31,529 - 해리는? - 어서 타라니까 1099 01:27:33,657 --> 01:27:36,326 어떻게 된 거야? 무슨 일이야? 1100 01:27:37,535 --> 01:27:38,745 벤 1101 01:28:00,809 --> 01:28:05,272 난쟁이 20명이 카펫 위에서 교대로 물구나무서기를 한다 1102 01:28:19,286 --> 01:28:23,331 난쟁이 20명, 난쟁이 20명 난쟁이 20명∙∙∙ 1103 01:28:56,031 --> 01:28:58,992 백만 달러가 들 거라더니 1104 01:28:59,075 --> 01:29:04,164 갑자기 몇 배로 뛴 거야? 호텔이라고? 호텔! 1105 01:29:04,247 --> 01:29:06,958 사막 한가운데에 웬 호텔? 1106 01:29:07,042 --> 01:29:09,419 변기통 구경하기도 힘든데 1107 01:29:10,170 --> 01:29:13,923 자네가 할리우드 놈들과 어울리는 것도 좋지가 않아 1108 01:29:14,758 --> 01:29:16,217 우린 비밀 조직이야 1109 01:29:16,301 --> 01:29:19,763 신분이 노출되면 좋을 게 없어 1110 01:29:19,846 --> 01:29:22,057 지금도 시끄러운데 1111 01:29:22,140 --> 01:29:24,601 호텔까지 지으면 뭘 어쩌자는 거야? 1112 01:29:24,684 --> 01:29:26,019 얘기 다 끝났나? 1113 01:29:26,811 --> 01:29:32,108 분명히 말해 두는데, '플라밍고'는 적법한 사업이야, 숨길 게 없다고 1114 01:29:32,192 --> 01:29:35,862 그리고 자네와 마이어의 돈은 공짜가 아니야 1115 01:29:36,029 --> 01:29:39,491 특별히 생각해서 투자하게 해준 거라고 1116 01:29:39,574 --> 01:29:44,329 좋아, 그럼 당장 손 떼게 해줘 이익금은 필요 없어 1117 01:29:44,412 --> 01:29:45,538 자네와는 끝났어! 1118 01:29:45,622 --> 01:29:49,459 {\an8}둘 다 그만해 친구 송별회에서 이러긴가 1119 01:29:49,542 --> 01:29:51,419 친구 좋아하네 1120 01:29:51,503 --> 01:29:55,090 친구라는 놈이 처음엔 백만이라더니 1121 01:29:55,173 --> 01:30:00,470 인제 와서 2백만, 3백만, 4백만이라고? 1122 01:30:01,429 --> 01:30:03,473 나한텐 어림도 없지 1123 01:30:03,556 --> 01:30:06,142 우린 서로 다른 말을 하고 있군 1124 01:30:06,226 --> 01:30:08,895 - 관점이 다른 게 문제야 - 벤 1125 01:30:09,229 --> 01:30:10,980 대답해 보게 1126 01:30:11,064 --> 01:30:14,025 최대한 얼마나 들 것 같나? 1127 01:30:16,611 --> 01:30:21,032 - 3백만이면 돼 - 난 1백만만 찬성했어 1128 01:30:21,658 --> 01:30:26,871 {\an8}"잘 다녀와, 찰리" 1129 01:30:29,040 --> 01:30:31,292 뭐 하는 짓인지 모르겠어 빠져나오고 싶다고 1130 01:30:31,376 --> 01:30:34,629 원했든 그렇지 않았든 이젠 어쩔 수 없어 1131 01:30:34,712 --> 01:30:38,716 어떻게든 방법을 찾아야지 잘 해결되도록 말이야 1132 01:30:38,800 --> 01:30:42,720 잘 해결되도록? 이건 처음부터 말이 안 됐어 1133 01:30:43,304 --> 01:30:47,767 3백만이 넘으면 하느님도 못 구해 주실 거야 1134 01:30:49,018 --> 01:30:52,272 - 문제없어, 문제없다고 - 한 가지 더 1135 01:30:53,022 --> 01:30:55,525 - 그 계집 - 어떤 계집? 1136 01:30:55,608 --> 01:30:57,986 왜 계집에게 돈을 맡겼지? 1137 01:31:00,029 --> 01:31:01,865 계집이 아니야 1138 01:31:01,948 --> 01:31:06,494 앞으로 말조심 좀 해 내 아내가 될 거니까 1139 01:31:08,621 --> 01:31:12,167 축하할 일이군 끝내주는 마누라가 될 거야 1140 01:31:12,250 --> 01:31:15,503 - 고맙군 - 후회할 일 없길 바라네 1141 01:31:23,261 --> 01:31:26,806 미키, 버지니아한테서 한시도 눈을 떼면 안 돼 1142 01:31:26,890 --> 01:31:29,767 혹시 자러 가면 다른 놈을 붙여 놔 1143 01:31:30,268 --> 01:31:32,437 그래, 여보세요? 1144 01:31:33,396 --> 01:31:36,441 더 늙은 놈으로, 좋아 1145 01:31:44,866 --> 01:31:46,117 조이! 1146 01:31:47,535 --> 01:31:51,289 - 잠깐 얘기 좀 할까? - 뭐? 나 바빠 1147 01:31:52,123 --> 01:31:53,458 잠깐이면 돼 1148 01:31:55,668 --> 01:32:00,465 꼼짝 말고 있어 순식간에 처리하고 올게 1149 01:32:00,840 --> 01:32:02,091 빨리 끝내 1150 01:32:05,970 --> 01:32:11,017 버지니아에 대한 모욕적인 언행이 거슬리는데 1151 01:32:11,100 --> 01:32:14,812 우리 둘 다에게 사과해 1152 01:32:14,896 --> 01:32:16,231 - 사과? - 그래 1153 01:32:16,606 --> 01:32:19,150 어디 내 물건에다 요구해 보시지 1154 01:32:19,692 --> 01:32:22,737 조이, 무슨 말이 그래? 1155 01:32:25,615 --> 01:32:28,618 꺼내 봐, 꺼내 보라고 1156 01:32:29,869 --> 01:32:33,414 왜, 못하겠어? 그럼 내가 꺼내 볼까? 1157 01:32:33,581 --> 01:32:35,375 잘 봐 1158 01:33:27,677 --> 01:33:32,223 내 말 잘 들어, 내가 술을 많이 안 마신 걸 다행으로 알아 1159 01:33:32,849 --> 01:33:34,559 사과를 받아들이지 1160 01:33:37,145 --> 01:33:39,272 "포 로지스" 1161 01:33:39,439 --> 01:33:44,444 호외요! 호외요! 일본이 항복했어요! 1162 01:33:50,241 --> 01:33:52,452 "일본, 정식으로 항복하다" 1163 01:33:55,163 --> 01:33:57,582 - 꼭꼭 씹어 - 씹고 있어요 1164 01:33:57,915 --> 01:34:00,752 잘 씹어 삼켜야 돼 1165 01:34:03,046 --> 01:34:06,841 내 생각엔∙∙∙ 물 좀 줄래요? 1166 01:34:09,427 --> 01:34:11,012 내 생각엔∙∙∙ 1167 01:34:12,221 --> 01:34:16,100 - 누구 더 먹을래? - 그 얘긴 아까도 했잖아요 1168 01:34:16,851 --> 01:34:19,562 맞아 무슨 말을 했더라? 1169 01:34:19,645 --> 01:34:22,357 이러다 밤새우겠어요 1170 01:34:23,191 --> 01:34:25,109 이사 계획요 1171 01:34:26,235 --> 01:34:28,780 맞아, 내 생각엔∙∙∙ 1172 01:34:31,991 --> 01:34:35,703 제일 좋은 방법이∙∙∙ 1173 01:34:36,662 --> 01:34:41,209 난 늘 라스베이거스에 있는데 거긴 모래뿐이라∙∙∙ 1174 01:34:41,292 --> 01:34:46,881 나 혼자 인부들과 가 있는 게 좋을 것 같아 1175 01:34:46,964 --> 01:34:49,467 당신이랑 애들은 LA에서 지내는 것도 좋겠지만 1176 01:34:49,550 --> 01:34:54,472 그것도 좋은 방법은 아닌 것 같아 난 거기 없을 거거든 1177 01:34:54,555 --> 01:35:00,895 그래서 여기서 계속 사는 게 제일 좋은 방법인 것 같아 1178 01:35:02,355 --> 01:35:05,316 몇 년에 한 번씩 만나자고요? 1179 01:35:08,945 --> 01:35:10,530 저기 1180 01:35:14,450 --> 01:35:16,077 - 잠시만요 - 어디 가? 1181 01:35:26,712 --> 01:35:27,755 "숙녀용" 1182 01:35:30,425 --> 01:35:34,262 - 미안해 - 다른 여자가 생긴 거죠? 1183 01:35:36,681 --> 01:35:39,725 그래서 그런 거라면 이혼해요 1184 01:35:40,685 --> 01:35:42,103 그걸 바라는 거죠? 1185 01:35:44,439 --> 01:35:48,568 당신이랑 애들은 계속 돌볼 거야 1186 01:35:48,651 --> 01:35:51,737 이혼하고 싶은 거죠 아니에요? 1187 01:36:00,371 --> 01:36:03,916 말해요, 어서! 1188 01:36:07,837 --> 01:36:09,672 이혼하고 싶은 거죠? 1189 01:36:13,009 --> 01:36:15,720 그렇죠? 말해 봐요! 1190 01:36:17,305 --> 01:36:18,514 맞아 1191 01:36:29,859 --> 01:36:32,403 좀 있다 나와요 1192 01:37:46,060 --> 01:37:48,479 {\an8}"델 E 웹 건축 회사" 1193 01:38:06,247 --> 01:38:09,500 정말 멋지지 않아? 1194 01:38:09,584 --> 01:38:11,752 보기만 해도 숨이 막히는군 1195 01:38:11,836 --> 01:38:15,965 최고야! 멋져! 안 그래? 근데∙∙∙ 1196 01:38:17,550 --> 01:38:20,636 - 수영장은? - 반대편에요 1197 01:38:21,887 --> 01:38:25,099 - 카지노에서도 보이나? - 카지노에서요? 1198 01:38:25,182 --> 01:38:29,103 햇빛이 비쳐야 한다면서 옮기라고 했잖습니까 1199 01:38:29,186 --> 01:38:32,773 - 카지노에서도 보일 줄 알았지 - 그건 불가능하죠 1200 01:38:32,898 --> 01:38:36,277 카지노에서 볼 때 어느 쪽에서든 보여야∙∙∙ 1201 01:38:36,360 --> 01:38:40,364 문제는 이 벽이 버팀대 역할을 하기 때문에∙∙∙ 1202 01:38:40,448 --> 01:38:44,368 - 좋아, 없애 버려 - 전체 건물을 받치고 있는데∙∙∙ 1203 01:38:44,452 --> 01:38:47,997 - 알아들었어? - 알아들었으니까 그만해 1204 01:38:48,080 --> 01:38:51,292 앵무새처럼 되풀이 안 해도 된다고 1205 01:38:51,792 --> 01:38:54,837 그냥 없애기나 하라고 1206 01:38:54,920 --> 01:39:00,384 벽을 유리로 하면 되지만 헤더빔을 놓아야 하니까 1207 01:39:00,468 --> 01:39:04,430 - 비용이 많이 들 겁니다 - 바로 그거야, 그걸로 해요 1208 01:39:04,513 --> 01:39:05,806 벤 1209 01:39:05,890 --> 01:39:10,978 그럼 총예산이 너무∙∙∙ 버지니아, 얼마나 되나요? 1210 01:39:11,062 --> 01:39:13,606 - 4백 50만요 - 문제없어 1211 01:39:20,696 --> 01:39:22,531 만약의 경우도 생각하고 있는 거지? 1212 01:39:22,615 --> 01:39:25,326 기왕 하는 일 제대로 해야지 1213 01:39:31,499 --> 01:39:32,833 저건 누구지? 1214 01:39:40,966 --> 01:39:43,719 벅시 시걸, 체포 영장이야 1215 01:39:43,803 --> 01:39:46,138 그런 사람이 있다는 얘긴 들어 본 적이 없는데 1216 01:39:46,222 --> 01:39:49,266 벤저민 시걸, 체포 영장과 1217 01:39:49,350 --> 01:39:52,144 법원의 명령에 따라 당신을 체포하니까 1218 01:39:52,228 --> 01:39:56,732 캘리포니아 LA로 압송한다 1219 01:39:56,816 --> 01:39:58,901 - 죄목이 뭐요? - 살인 1220 01:40:00,111 --> 01:40:03,280 벅시, 해리 그린버그가 친구였나요? 1221 01:40:04,031 --> 01:40:06,158 - 유죄를 인정합니까? - 친구를 왜 죽였죠? 1222 01:40:06,534 --> 01:40:08,369 이혼한다는 게 사실인가요? 1223 01:40:10,413 --> 01:40:13,833 해리 그린버그가 불리한 증언을 했나요? 1224 01:40:16,877 --> 01:40:18,838 - 이혼한다는 게 사실인가요? - 대답해 주세요 1225 01:40:19,797 --> 01:40:21,298 두 가지만 말하죠 1226 01:40:21,382 --> 01:40:24,343 첫째, 내 이름은 성경에 나오는 벤저민이고 1227 01:40:24,427 --> 01:40:27,722 둘째, 모두들 '플라밍고' 개업식에서 만나길 바랍니다 1228 01:40:27,805 --> 01:40:28,639 실례해요 1229 01:40:31,267 --> 01:40:36,105 난 이 사건의 담당 검사인 하트만인데 1230 01:40:36,188 --> 01:40:39,942 죄수를 내게 넘겨요 이쪽입니다 1231 01:40:42,486 --> 01:40:45,030 - 아무도 들여보내지 마 - 알겠습니다 1232 01:40:46,407 --> 01:40:51,120 뭡니까, 기부금 3만 달러가 부족하다는 거요? 1233 01:40:51,203 --> 01:40:53,414 - 왜요? - 밖에서 다 듣잖아요 1234 01:40:53,497 --> 01:40:57,042 - 어쩔 수 없었어요 - 증거도 증인도 없이 왜 체포한 거요? 1235 01:40:57,126 --> 01:40:59,003 - 택시 기사가 있었어요 - 택시 기사라니? 1236 01:40:59,086 --> 01:41:02,214 해리를 당신 집에 태워다 준 기사 말이에요 1237 01:41:03,257 --> 01:41:04,675 이름 알아요? 1238 01:41:06,218 --> 01:41:09,346 미키 코헨에게 살짝 알려 주셔야겠어요 1239 01:41:10,723 --> 01:41:14,685 - 그리 하겠지만 허튼짓 말아요 - 아무 말 말아요 1240 01:41:14,769 --> 01:41:19,690 벅시 시걸, 1급 살인에 해당하는 중범죄로서 1241 01:41:20,316 --> 01:41:22,234 보석 없이 구금에 처함 1242 01:41:23,569 --> 01:41:27,531 "벅시 시걸, 살인죄로 체포되다 맥와일드, 갱단을 인수하다" 1243 01:41:33,120 --> 01:41:34,997 미키, 어디야? 라스베이거스야? 1244 01:41:36,248 --> 01:41:39,460 알았어 운전사 건은 처리했나? 1245 01:41:41,754 --> 01:41:44,632 좋아, 이그재미너지에 난 내 사진 봤어? 1246 01:41:44,715 --> 01:41:47,635 한참 더 태워야지 눈뜨고 못 봐주겠어 1247 01:41:48,385 --> 01:41:50,930 허연 밀가루 빵 같잖아 1248 01:41:52,223 --> 01:41:56,477 나 기분 좋으라고 그냥 해보는 소리지? 1249 01:41:56,977 --> 01:41:59,188 - 좀 태운 것 같나? - 네 1250 01:42:01,106 --> 01:42:03,734 정말? 알았어 버지니아 잘 감시하고 1251 01:42:03,818 --> 01:42:06,987 계속 보고해 줘 심심해 죽겠어 1252 01:42:08,823 --> 01:42:10,157 알았어, 좋아 1253 01:42:12,743 --> 01:42:13,994 빌어먹을! 1254 01:42:33,973 --> 01:42:38,644 - 얼마 안 있으면 폼이 좀 날 거예요 - 크리스마스에 오픈 한다더군 1255 01:42:38,727 --> 01:42:41,730 그때 오픈 할 거래요 벤은 집념이 대단해요 1256 01:42:41,814 --> 01:42:45,359 벤의 집념은 대단하지 대단하고말고 1257 01:42:45,442 --> 01:42:47,444 마이어, 정말 그때 열 거예요 1258 01:42:50,114 --> 01:42:52,449 처음 봤을 때와는 많이 달라졌군 1259 01:43:14,889 --> 01:43:17,975 당신이 라스베이거스를 떠난다고만 했지 마이어가 왔다는 얘기는 안 했잖아 1260 01:43:18,058 --> 01:43:20,644 둘이 있을 때 얘기하려고 했지 1261 01:43:20,728 --> 01:43:22,605 '플라밍고'를 보고 뭐래? 1262 01:43:23,939 --> 01:43:26,191 돈 걱정을 하더라고 1263 01:43:26,275 --> 01:43:30,279 - 그것 외에는? - 난 몰라, 델과 얘기하던데 1264 01:43:30,362 --> 01:43:34,950 - 구체적인 질문은 없었어? - 아니, 허물어진 벽은 궁금해 하더군 1265 01:43:35,910 --> 01:43:39,663 - 헤더빔은? - 그냥 숙이고 지나가던데 1266 01:43:40,748 --> 01:43:42,666 - 숙이고? - 낮으니까 1267 01:43:43,626 --> 01:43:46,795 - 그게 무슨 말이야? - 낮은 건 사실이잖아 1268 01:43:46,879 --> 01:43:49,214 하지만 아직 고정된 건 아니야 1269 01:43:53,886 --> 01:43:57,056 - 표정이 어땠어? - 걱정스러워했어 1270 01:43:57,514 --> 01:44:00,684 언성을 높이진 않았지 여전히 근사한 사람이야 1271 01:44:01,268 --> 01:44:04,688 - 여전히라니? - 여전히, 전처럼 말이야 1272 01:44:04,813 --> 01:44:07,316 - 전엔 몰랐잖아 - 조이를 통해 알았지 1273 01:44:09,735 --> 01:44:12,947 - 같이 잤어? - 물론이지, 새삼스럽게 왜 물어? 1274 01:44:13,405 --> 01:44:17,576 - 마이어랑? - 그만해, 구역질 나, 조이 얘기잖아 1275 01:44:22,957 --> 01:44:27,211 마이어와 자면 왜 구역질 난다는 거지? 1276 01:44:27,294 --> 01:44:30,339 그 말은 조이는 좋았다는 거지? 1277 01:44:30,422 --> 01:44:33,550 자세히 얘기 좀 해봐 마이어는 싫어? 1278 01:44:33,634 --> 01:44:37,638 마이어는 싫고 조이만 좋아? 1279 01:44:37,721 --> 01:44:43,060 제대로 안 할 거면 다 무너뜨리고 처음부터 다시 하라 그래 1280 01:44:43,143 --> 01:44:48,273 수영장도 안 보이는 카지노나 만들려고 했던 게 아니라고! 1281 01:44:48,607 --> 01:44:53,320 - 다 때려치우라고 해 - 경비가 너무 많이 들어 1282 01:44:53,404 --> 01:44:57,408 - 이젠 그쪽 편이야? - 그런 소리 마 1283 01:44:57,491 --> 01:45:02,162 마이어고 라스베이거스고 '플라밍고'고 다 때려치워! 1284 01:45:07,042 --> 01:45:12,756 있지, 모래바람이 부는 사막 한가운데서 마이어와 얘길 했어 1285 01:45:12,840 --> 01:45:17,136 당신이라도 같은 얘기를 했을 거야 1286 01:45:18,762 --> 01:45:21,557 나 말하는 게 꼭 당신 같대 1287 01:45:25,019 --> 01:45:29,690 코니아일랜드에 가서 둘이 핫도그나 먹으며 지냈으면 좋겠어 1288 01:45:43,370 --> 01:45:46,623 캔자스가 맘에 들 거야 일자리를 마련해 뒀어 1289 01:45:46,707 --> 01:45:49,168 - 곧 적응하겠죠 - 얼마나 좋은데! 1290 01:45:49,251 --> 01:45:51,336 오즈의 마법사의 주인공 도로시가 살던 곳이잖나 1291 01:45:51,420 --> 01:45:54,673 - 도로시와 난쟁이들 말인가요? - 그렇지 1292 01:46:00,179 --> 01:46:01,638 엽서는 보내지 마 1293 01:46:02,056 --> 01:46:05,142 호외요! 호외! 벅시 시걸이 사면됐어요! 1294 01:46:05,851 --> 01:46:09,188 캐리 그랜트, 게리 쿠퍼 클라크 게이블 1295 01:46:09,354 --> 01:46:12,733 역사상 가장 성대한 개업식이 되겠군 1296 01:46:14,401 --> 01:46:16,487 자네 정말 대단해 1297 01:46:16,612 --> 01:46:17,905 벤 1298 01:46:21,033 --> 01:46:22,743 집에서 보세 1299 01:46:22,826 --> 01:46:25,996 인사성 한번 바르군 다른 짐은 직접 들고 가 1300 01:46:32,169 --> 01:46:35,172 총경비가 6백만은 되겠어 1301 01:46:35,255 --> 01:46:38,050 내 말 들어봐 누가 뭐라든∙∙∙ 1302 01:46:38,175 --> 01:46:43,514 난 자네 편이지만 서로를 속이는 일은 그만두지 1303 01:46:48,143 --> 01:46:49,978 3백만 중에∙∙∙ 1304 01:46:50,145 --> 01:46:53,107 자네가 2백만을 구하면 내가 1백만을 구하겠어 1305 01:46:53,190 --> 01:46:56,110 찰리는 모르고 있어 우리끼리의 비밀이지 1306 01:46:56,193 --> 01:46:58,278 - 구할 수 있겠나? - 문제없어 1307 01:46:58,362 --> 01:47:02,741 그 소리 좀 그만해 문제없다고만 하지 말고 1308 01:47:02,825 --> 01:47:04,201 어떻게 구하겠다는 거지? 1309 01:47:04,284 --> 01:47:08,497 자네 집, 토지, 차, 주식, 채권∙∙∙ 1310 01:47:08,580 --> 01:47:11,875 모두 에스타와 딸들 소유야 그렇지 않나? 1311 01:47:12,209 --> 01:47:15,420 - 맞아 - 2백만을 어떻게 구하려고? 1312 01:47:15,504 --> 01:47:17,297 - 팔아야지 - 뭘? 1313 01:47:17,381 --> 01:47:19,800 집이랑 집안의 물건들 1314 01:47:19,883 --> 01:47:22,803 그래 봐야 2십만이나 되겠지 1315 01:47:22,886 --> 01:47:24,471 나머지 180만은? 1316 01:47:28,934 --> 01:47:31,311 자넨 어릴 때부터 언제나 1317 01:47:31,395 --> 01:47:33,272 날 곁에서 지켜줬지 1318 01:47:35,107 --> 01:47:36,483 하지만 난 자넬 못 지켜줘 1319 01:47:37,568 --> 01:47:39,611 - 지분을 팔겠어 - 무슨 얘기야? 1320 01:47:40,320 --> 01:47:42,197 호텔 지분을 팔겠어 1321 01:47:42,406 --> 01:47:45,159 그건 자네의 전 재산인데 그러다 빈털터리가 될 거네 1322 01:47:45,242 --> 01:47:46,910 아무것도 안 남는다고 1323 01:47:48,120 --> 01:47:52,040 '플라밍고'는 남잖아 그거면 돼 1324 01:48:00,632 --> 01:48:04,178 "유니언 역" 1325 01:48:05,429 --> 01:48:07,139 여기다 2백을 보태게 1326 01:48:12,728 --> 01:48:14,313 보고 싶을 걸세, 베니 1327 01:48:25,574 --> 01:48:28,994 여러분, 안녕하십니까? 1번 품목부터 시작하겠습니다 1328 01:48:29,077 --> 01:48:30,204 "부동산 매각" 1329 01:48:30,287 --> 01:48:31,788 이 멋진 품목을 1330 01:48:32,581 --> 01:48:35,209 숙녀분께 낙찰됐습니다 1331 01:48:35,292 --> 01:48:37,628 27달러 50센트, 없습니까? 1332 01:48:37,711 --> 01:48:39,046 "플라밍고 기업" 1333 01:48:39,129 --> 01:48:41,924 아름다운 동양 융단이네요 1334 01:48:42,007 --> 01:48:43,300 낙찰 1335 01:48:43,383 --> 01:48:46,470 이제 4백 달러입니다 더 없습니까? 1336 01:48:46,595 --> 01:48:49,681 4백 달러에 낙찰됐습니다 1337 01:48:49,765 --> 01:48:52,976 - 이제 17번 품목 - 낙찰됐습니다! 1338 01:48:56,855 --> 01:48:58,523 "낙찰" 1339 01:48:59,524 --> 01:49:02,194 자네 둘에게도 10%를 팔겠어 1340 01:49:02,277 --> 01:49:04,404 - 얼마에? - 6만씩 1341 01:49:04,529 --> 01:49:09,576 - 지분은 벌써 다 팔린 거로 아는데 - 나한테 우선권이 있으니까 상관없어 1342 01:49:35,686 --> 01:49:39,481 {\an8}"플라밍고 호텔에 오신 걸 환영합니다" 1343 01:49:52,077 --> 01:49:55,205 "플라밍고 호텔 크리스마스 그랜드 오프닝" 1344 01:50:01,795 --> 01:50:06,174 - 이게 누군가? - 별일 없나? 1345 01:50:08,593 --> 01:50:14,182 - 사막이 그리워서 왔나? - 그래서 온 게 아니야 1346 01:50:15,434 --> 01:50:16,560 그럼? 1347 01:50:21,106 --> 01:50:23,734 - 버지니아가 왜? - 자넬 배신했어 1348 01:50:24,776 --> 01:50:26,194 무슨 소리야? 1349 01:50:26,278 --> 01:50:30,073 스위스 은행에 2백만 가까이 되는 계좌가 있어 1350 01:50:31,783 --> 01:50:34,411 - 그래서? - 버지니아 거야 1351 01:50:36,038 --> 01:50:39,708 스위스 은행에 그 정도 계좌가 한두 개겠어? 1352 01:50:39,916 --> 01:50:44,171 버지니아 힐이란 명의로 조가 찾아낸 건 하나뿐이야 1353 01:50:46,006 --> 01:50:48,342 예금 관련 서류를 살펴봤지 1354 01:50:49,426 --> 01:50:51,887 - 거짓말이야 - 거짓말이 아니야 1355 01:50:51,970 --> 01:50:54,806 조는 내 동업자야 거짓말할 이유가 없어 1356 01:50:57,351 --> 01:51:00,645 아니야, 계속 우기면 턱을 갈겨 버리겠어 1357 01:51:11,907 --> 01:51:13,200 물 좀 갖다 줘 1358 01:51:55,283 --> 01:51:58,829 뭣들 하는 거야? 상자 치우라고 했지 1359 01:51:58,912 --> 01:52:02,541 열 번도 넘게 말했잖아! 보기 싫다고 치우랬지? 1360 01:52:02,624 --> 01:52:04,960 상자를 갖고 왔으면 치워야지 1361 01:52:05,043 --> 01:52:08,839 왜 그 자리에 그대로 있는 거야! 1362 01:52:08,922 --> 01:52:14,469 - 잠깐, 알았어? 미안해요 - 시걸 씨, 전 나탈리예요 1363 01:52:14,553 --> 01:52:19,141 웹 씨가 보내서 왔어요 일자리가 있다고 해서요 1364 01:52:19,224 --> 01:52:22,561 - 어떤 일? - 아무거나 필요하신 자리요 1365 01:52:22,644 --> 01:52:24,855 본인이 잘할 수 있는 게 뭐가 있지? 1366 01:52:25,814 --> 01:52:27,858 - 바텐더요 - 바텐더? 1367 01:52:28,358 --> 01:52:29,317 휴대품 보관소 일도요 1368 01:52:29,651 --> 01:52:31,945 - 할리우드에서 왔나? - 네, 그래요 1369 01:52:32,028 --> 01:52:35,532 예쁘군, 비행기로 왔나? 1370 01:52:35,615 --> 01:52:39,453 그러고 싶었지만 여유가 없었죠 그래서 차를 얻어 타고 왔어요 1371 01:52:39,536 --> 01:52:42,080 비행 좋아하는 여자 찾아? 1372 01:52:42,914 --> 01:52:44,166 잠깐만 1373 01:52:50,380 --> 01:52:52,757 버지니아, 잠깐 얘기 좀 해 1374 01:52:54,092 --> 01:52:56,595 버지니아, 잠깐만 1375 01:52:59,681 --> 01:53:01,349 이러지 마, 이럴 시간 없어 1376 01:53:03,143 --> 01:53:05,604 맙소사! 또 머리 다칠 뻔했잖아 1377 01:53:05,687 --> 01:53:09,774 여자한테 치근대는 거 보면 내 기분이 어떨 것 같아? 1378 01:53:09,858 --> 01:53:12,402 무슨 소리야, 그 여잔 직원이야 1379 01:53:12,486 --> 01:53:16,239 - 무슨 일을 하는데? - 휴대품 보관소 일을 할 거야 1380 01:53:17,115 --> 01:53:18,533 잠깐∙∙∙ 1381 01:53:19,868 --> 01:53:22,370 무슨 짓이야? 바카라 크리스털을 깼잖아 1382 01:53:22,454 --> 01:53:25,582 그럼 안 돼? 당신은 우리 관계를 깨 놓고 1383 01:53:25,665 --> 01:53:29,211 변명하는 건 아니지만 그 여잔 취직하러 온 거야 1384 01:53:29,294 --> 01:53:32,422 - 뭐 하는 거야? - 떠날 거야, 나 잡지 마 1385 01:53:32,506 --> 01:53:34,716 해리를 죽였을 때 떠났어야 돼 1386 01:53:34,799 --> 01:53:36,259 아예 당신을 만나지 말았어야 해 1387 01:53:36,343 --> 01:53:39,221 - 어디로 가려고? - 아무 데나 1388 01:53:39,304 --> 01:53:42,349 은행 계좌에 대해 아는 사람이 있는 곳? 1389 01:53:44,226 --> 01:53:47,646 무슨 말도 안 되는 소리를 꾸며대는 거야? 1390 01:53:47,729 --> 01:53:51,566 - 뭘 알고 싶은지 말해 - 스위스 은행에 얼마나 있지? 1391 01:53:51,650 --> 01:53:55,612 왜? 나한테도 지분을 팔려고? 1392 01:53:55,695 --> 01:54:00,325 언제는 5.75%를 준다더니 인제 와서 10%를 팔겠다고? 1393 01:54:00,408 --> 01:54:04,412 벌써 300% 넘지 않았어? 아님 400%? 1394 01:54:04,496 --> 01:54:09,125 묻는 말에나 대답해 정확히 얼마를 훔친 거야? 1395 01:54:09,209 --> 01:54:12,295 내가 한 일은 그것보다 1396 01:54:12,379 --> 01:54:14,839 100배도 넘는 가치가 있다고 1397 01:54:14,923 --> 01:54:17,425 - 얼마나 빼돌렸어? - 한 푼도 안 빼돌렸어 1398 01:54:17,509 --> 01:54:20,387 고마운 줄 알아 거액을 빼돌려도 속았겠지 1399 01:54:20,470 --> 01:54:26,560 당신은 무책임하고 황당하고 믿을 수 없는 인간이니까! 1400 01:54:26,643 --> 01:54:30,647 빼돌릴 걸 그랬네 1401 01:54:30,730 --> 01:54:33,483 날 믿고 있는 사람을 배신할 만큼 1402 01:54:33,567 --> 01:54:37,112 뻔뻔하지 못한 게 한이야 1403 01:54:37,237 --> 01:54:39,447 당신을 사랑한 게 잘못이었어 1404 01:54:39,531 --> 01:54:41,491 얼마나 빼돌렸는지 말해 1405 01:54:41,575 --> 01:54:44,077 - 얼마나 훔쳤어? - 빌어먹을 자식! 1406 01:54:44,744 --> 01:54:49,165 - 얼마야? - 난 갈 거야, 혼자서 잘해봐 1407 01:55:07,350 --> 01:55:11,980 일부러 시간을 내서 찾아주신 걸 감사드립니다 1408 01:55:12,063 --> 01:55:16,234 이탈리아에서 추방된 외로운 전립선 환자를요 1409 01:55:18,194 --> 01:55:20,989 플라밍고 건이 잘못된 게 1410 01:55:21,072 --> 01:55:25,493 친구 베니 시걸 때문이라서 가슴이 아프지만 1411 01:55:26,995 --> 01:55:29,039 현 상황은 이래요 1412 01:55:30,123 --> 01:55:32,626 {\an8}플라밍고가 크리스마스에 문을 연다는데 1413 01:55:33,126 --> 01:55:35,921 업계 전문가들의 얘기로는 1414 01:55:36,004 --> 01:55:40,050 그때가 그러기엔 최악의 시기라는 거죠 1415 01:55:41,927 --> 01:55:47,641 총 6백만 달러가 들었는데 원래보다 5백만이 초과했고 1416 01:55:47,724 --> 01:55:51,269 건설 후반부에 가서 1417 01:55:51,353 --> 01:55:54,522 베니는 호텔 소유권의 400%를 처분했어요 1418 01:55:55,482 --> 01:55:58,401 영화배우나 사업가 연줄 있는 친구들은 1419 01:55:58,485 --> 01:56:01,112 자기들이 대주주인 줄 아는데 1420 01:56:01,237 --> 01:56:03,990 자기 몫을 챙길 날이 왔을 때 1421 01:56:04,074 --> 01:56:07,285 가만히 보고만 있지는 않을 거예요 1422 01:56:07,369 --> 01:56:09,287 이대로 뒀다가는 1423 01:56:09,371 --> 01:56:13,041 모든 게 수포로 돌아갈 공산이 큽니다 1424 01:56:14,668 --> 01:56:18,338 그보다 더 심각한 문제는 1425 01:56:19,047 --> 01:56:21,007 돈을 빼돌렸다는 사실이죠 1426 01:56:23,468 --> 01:56:26,846 스위스 은행에 있는 내 친구 말에 의하면 1427 01:56:27,472 --> 01:56:31,017 베니가 푹 빠져있는 버지니아 힐이 1428 01:56:32,310 --> 01:56:36,690 2백만 달러를 빼돌렸다는 거예요 1429 01:56:40,735 --> 01:56:44,239 여기서 한 가지 의문이 생깁니다 1430 01:56:44,489 --> 01:56:49,869 그 여자가 베니 모르게 그 돈을 빼돌린 건지 1431 01:56:49,953 --> 01:56:54,207 아니면 베니가 그 여자를 이용했는지 하는 거죠 1432 01:56:56,584 --> 01:57:00,797 벅시가 몰랐을 거로 생각하면 정신 나간 놈이죠 1433 01:57:00,880 --> 01:57:03,633 그의 이름은 벤이에요 그를 깎아내릴 필요는 없잖아요 1434 01:57:04,426 --> 01:57:08,013 그래요? 우리를 물 먹인 건 어쩌고요? 1435 01:57:08,179 --> 01:57:10,557 베니가 다 책임을 져야 돼요 1436 01:57:11,474 --> 01:57:15,020 조이와 프랭크 의견에 동감해 다른 분들은 어떤가요? 1437 01:57:15,520 --> 01:57:17,439 - 동감해요 - 마이어? 1438 01:57:18,606 --> 01:57:23,069 베니는 몰랐을 거예요 사랑에 눈이 먼 거죠 1439 01:57:23,153 --> 01:57:26,948 베니는 항상 여자를 중요하게 여겼고, 원래 그런 친구예요 1440 01:57:27,699 --> 01:57:31,578 이번엔 유난히 한 여자에게 깊이 빠져 있었던 거예요 1441 01:57:32,412 --> 01:57:35,290 베니는 그 여자 얘길 다 믿었고 1442 01:57:35,373 --> 01:57:37,375 우리 돈을 훔칠 기회도 없었어요 1443 01:57:39,002 --> 01:57:41,171 돈을 빼돌린 것도 몰랐을 거고요 1444 01:57:41,588 --> 01:57:44,924 난 베니가 안고 있는 돈 경시 경향을 1445 01:57:45,050 --> 01:57:46,843 늘 지적했는데 1446 01:57:46,926 --> 01:57:51,681 이번에도 그는 돈에는 관심 없고 자신의 꿈에만 집중했어요 1447 01:57:51,806 --> 01:57:54,142 - 꿈이라니요? - 뭔가를 만드는 꿈이죠 1448 01:57:54,934 --> 01:57:57,854 뭔가를 이루어내는 꿈 벤은 몽상가요 1449 01:57:57,937 --> 01:58:01,232 변명을 해주는 게 아니라 사실대로 말하는 거예요 1450 01:58:01,316 --> 01:58:04,402 어쨌든 책임은 베니가 져야 할 거예요 1451 01:58:04,486 --> 01:58:05,904 그의 여자니까요 1452 01:58:06,446 --> 01:58:10,283 그럼 사업가로서 어떻게 처리할 거죠? 1453 01:58:11,785 --> 01:58:16,164 개업 때까지 여유를 줬다가 잘 되면 다들 행복해지겠죠 1454 01:58:16,247 --> 01:58:20,794 - 빚을 갚게 하는 거예요 - 만약 실패하면요? 1455 01:58:24,714 --> 01:58:26,466 그땐 내가 처리하죠 1456 01:59:03,294 --> 01:59:07,423 {\an8}"호텔 플라밍고 연중 개방, 누구나 환영" 1457 01:59:07,507 --> 01:59:10,093 {\an8}"지미 듀란트 자비에르 쿠갓" 1458 01:59:51,050 --> 01:59:55,513 난쟁이 20명이 카펫 위에서 교대로 물구나무서기를 한다 1459 02:00:02,395 --> 02:00:04,063 난쟁이 20명이∙∙∙ 1460 02:00:05,982 --> 02:00:09,068 - 게이블과 쿠퍼는 연락 없나? - 없어 1461 02:00:09,444 --> 02:00:11,154 운도 더럽게 없군 1462 02:00:11,863 --> 02:00:14,782 날씨를 손봐줄 수도 없고 1463 02:00:15,200 --> 02:00:17,202 우리가 어쩌겠어 1464 02:00:17,911 --> 02:00:19,204 괜히 기죽지 말라고 1465 02:00:27,170 --> 02:00:31,132 데이비드, 가서 퓨즈 박스를 검사해 봐 1466 02:00:31,549 --> 02:00:35,845 - 어떻게 된 거야? - 플래시 없어? 1467 02:00:57,200 --> 02:01:01,788 여러분, 개업을 축하하러 와 주셔서 감사드립니다 1468 02:01:01,871 --> 02:01:05,250 '플라밍고'의 무궁한 발전을 위해 1469 02:01:06,042 --> 02:01:10,088 호텔 내부를 좀 더 다듬고 1470 02:01:10,171 --> 02:01:12,924 보다 나은 환경을 만들어 1471 02:01:13,007 --> 02:01:14,968 여러분들에게 즐거움을 드리고자 1472 02:01:16,010 --> 02:01:22,183 금요일 밤을 기점으로 일시적으로 호텔 문을 닫기로 하겠습니다 1473 02:01:24,519 --> 02:01:30,400 다음 개업 때도 와 주시길 바라며 1474 02:01:30,483 --> 02:01:33,361 날짜는 곧 공식 발표하겠습니다 1475 02:01:35,154 --> 02:01:36,698 감사합니다 1476 02:01:43,997 --> 02:01:46,958 벤, 마이어 전화야 바꿔 달라는데 1477 02:01:52,505 --> 02:01:53,464 마이어 1478 02:01:55,758 --> 02:02:00,138 아니, 일시적으로 금요일 밤에 닫았다가 1479 02:02:01,973 --> 02:02:05,101 왜 거스와 모를 보러 지금 LA에 가라는 거지? 1480 02:02:12,025 --> 02:02:15,820 마이어, 이봐 부탁이 하나 있네 1481 02:02:16,738 --> 02:02:21,367 무슨 일이 있어도 버지니아를 지켜 주겠다고 약속해 주게 1482 02:02:21,451 --> 02:02:25,038 그 약속만 해주면 오늘 밤 LA로 가지 1483 02:02:25,121 --> 02:02:26,664 들어 주는 거지? 1484 02:02:28,833 --> 02:02:31,711 고맙네, 마이어 내가 충고하는데 1485 02:02:32,587 --> 02:02:36,007 절대로 지분을 팔지 말게 나중에 나한테 고마워할 거야 1486 02:03:18,925 --> 02:03:22,387 - 미안해, 벤, 미안해 - 무슨 소리야? 뭐가? 1487 02:03:22,470 --> 02:03:23,846 같이 있었어야 했는데 1488 02:03:23,930 --> 02:03:27,308 이렇게 왔잖아 나한테는 당신뿐이야 1489 02:03:30,603 --> 02:03:32,814 LA에 가야 한다고? 1490 02:03:33,189 --> 02:03:36,484 응, 2시간 후에 회의가 있어 마이어가 거스랑 모를 보냈대 1491 02:03:37,693 --> 02:03:39,278 벤 1492 02:03:39,821 --> 02:03:43,366 벤, 돈 때문이라면 안 가도 돼 1493 02:03:46,285 --> 02:03:48,204 무슨 소리야? 1494 02:04:01,259 --> 02:04:02,510 2백만 달러군 1495 02:04:10,184 --> 02:04:14,647 당신이 나보다 나은 사업가라고 늘 말했는데 1496 02:04:17,024 --> 02:04:18,443 왜 그랬어? 1497 02:04:24,323 --> 02:04:25,825 모르겠어 1498 02:04:27,785 --> 02:04:28,870 아마도∙∙∙ 1499 02:04:29,745 --> 02:04:35,084 우리를 위해서 가져간 건지 날 위해서였는지∙∙∙ 1500 02:04:35,960 --> 02:04:38,921 혼란스럽고 두려워서였는지 정말 모르겠어 1501 02:04:41,632 --> 02:04:42,800 모르겠어 1502 02:04:46,554 --> 02:04:49,932 어쩌면 코니아일랜드에 가서 핫도그를 사 먹으려고 했는지도 1503 02:04:56,355 --> 02:05:00,651 잘 들어 은행에 도로 넣어둬 1504 02:05:05,531 --> 02:05:07,492 만약을 위해서 1505 02:05:14,874 --> 02:05:16,000 가야겠어 1506 02:05:17,668 --> 02:05:20,880 당신이 원한다면 나도 같이 갈 수 있어 1507 02:05:21,631 --> 02:05:23,841 - 비행기로? - 그래 1508 02:05:24,550 --> 02:05:27,929 - 이런 날씨에? - 그래 1509 02:05:28,763 --> 02:05:30,014 그렇군 1510 02:05:32,350 --> 02:05:35,019 어서 가 두세 시간 후면 돌아올 거야 1511 02:05:36,187 --> 02:05:37,188 됐지? 1512 02:05:52,286 --> 02:05:54,080 사랑해, 벤 1513 02:06:47,592 --> 02:06:50,219 자넨 버지니아를 오해하고 있어 1514 02:06:51,095 --> 02:06:54,181 오늘 밤 나랑 비행기를 같이 타겠다고 했어 1515 02:06:54,849 --> 02:06:57,143 버지니아 얘긴 하기 싫어 1516 02:07:00,271 --> 02:07:02,481 알았어, 잘 가 1517 02:07:44,315 --> 02:07:46,275 당신 속셈 다 알아 1518 02:07:46,359 --> 02:07:49,111 벌써 결론까지 내렸군요 1519 02:07:49,195 --> 02:07:55,326 그런 태도로는 진실한 남자의 아내가 되긴 다 글렀어 1520 02:07:55,409 --> 02:07:59,747 단도직입적으로 말하는데 그 친구는 잊어 줘 1521 02:08:00,456 --> 02:08:05,211 그런 태도로는 진실한 남자의 아내가 되긴 다 글렀어 1522 02:08:05,336 --> 02:08:09,006 단도직입적으로 말하는데 그 친구는 잊어 줘 1523 02:08:09,090 --> 02:08:14,595 이거면 내 의도를∙∙∙ 의도를 알 거요 1524 02:08:14,679 --> 02:08:19,642 잘 들어, 당신이 들어오기 전부터 걱정하고 있었어 1525 02:08:19,725 --> 02:08:22,853 그가 보통 남자라서 결혼하지 않을 거로 생각했지 1526 02:08:27,191 --> 02:08:28,693 미안해 1527 02:08:48,379 --> 02:08:50,798 너무 성급하게 구는 것 아닌가? 1528 02:08:50,881 --> 02:08:52,925 정말 싸구려에 천박하군 1529 02:10:14,882 --> 02:10:17,259 - 왔어요? - 버지니아, 여긴 거스요 1530 02:10:17,343 --> 02:10:20,721 마이어의 지시로 여긴 우리가 맡게 됐어요 1531 02:10:22,223 --> 02:10:24,308 벤 시걸이 맡을 거예요 1532 02:10:24,975 --> 02:10:28,437 그는 죽었어요 '플라밍고'는 우리 소유예요 1533 02:12:10,039 --> 02:12:12,750 "벅시가 죽고 일주일 후" 1534 02:12:12,833 --> 02:12:16,003 "버지니아는 마이어에게 돈을 돌려줬다" 1535 02:12:17,755 --> 02:12:22,509 "그 후 그녀는 오스트리아에서 자살했다" 1536 02:12:24,428 --> 02:12:28,515 "벅시가 6백만 달러를 투자한 라스베이거스의 플라밍고 호텔은" 1537 02:12:28,599 --> 02:12:31,977 "1991년까지 약 천억 달러의 수익을 창출했다" 1538 02:16:11,864 --> 02:16:13,866 번역: 김주연