1
00:00:51,849 --> 00:00:54,841
Adiós, cariño.
2
00:00:58,569 --> 00:01:00,719
Nos veremos a las seis
en la estación.
3
00:01:07,289 --> 00:01:12,317
Para hablar bien es necesario
pronunciar todas las sílabas.
4
00:01:12,489 --> 00:01:17,404
Ejemplo: 20 enanos se turnaban
para hacer el pino en la alfombra.
5
00:01:17,569 --> 00:01:21,323
20 enanos se turnaban
para hacer el pino en la alfombra.
6
00:01:21,489 --> 00:01:26,847
Ejemplo: 20 enanos se turnaban
para hacer el pino en la alfombra.
7
00:01:27,009 --> 00:01:31,241
20 enanos se turnaban
para hacer el pino en la alfombra.
8
00:01:42,369 --> 00:01:49,719
- Esto es como una lavanda.
- Sí, va bien con blanco.
9
00:01:49,929 --> 00:01:54,719
Exquisita combinación, Sr. Siegel.
Tan buen gusto como siempre.
10
00:02:14,289 --> 00:02:20,398
- Sr. Siegel. ¿Qué planta, señora?
- Ático.
11
00:02:28,809 --> 00:02:31,642
Si hacemos el amor,
será la única vez.
12
00:02:31,849 --> 00:02:35,808
- ¿Y si te gusta?
- Sé que me gustará.
13
00:02:36,009 --> 00:02:42,278
- Me bajé en la planta equivocada.
- Será mejor que vuelvas.
14
00:02:55,409 --> 00:02:59,197
- No pares...
- ¿Te duele?
15
00:03:03,689 --> 00:03:08,046
Meyer, tengo media hora.
Diez minutos de rayos uva...
16
00:03:08,209 --> 00:03:11,440
De acuerdo,
tomaré los rayos uva en el tren.
17
00:03:11,609 --> 00:03:16,285
Claro que estoy solo.
Estuvo hace una hora.
18
00:03:16,449 --> 00:03:18,804
Tengo que hacerlo.
19
00:03:18,969 --> 00:03:23,326
Llama a Charlie. Le gusta dormir
cuando surgen problemas.
20
00:03:30,409 --> 00:03:35,164
Ben, mi opinión sobre tu habilidad
como administrador se resiente...
21
00:03:35,369 --> 00:03:39,885
cuando te metes en este tipo
de detalle. ¿Vale, Charlie?
22
00:03:40,049 --> 00:03:43,598
- Por supuesto.
- ¿Ves de qué hablo?
23
00:03:43,929 --> 00:03:47,444
- Sólo asentiste con la cabeza.
- ¿Qué más podía hacer?
24
00:03:52,489 --> 00:03:54,719
Cuenta a 53.
25
00:04:05,409 --> 00:04:10,961
- Buenas tardes, Sr. Siegel.
- Hola, cepíllamelo.
26
00:04:18,689 --> 00:04:23,968
- ¿No ibas a ir a California?
- Vine a darte un regalo.
27
00:04:25,489 --> 00:04:29,482
- ¿Un regalo?
- Sí, ábrelo.
28
00:04:34,329 --> 00:04:38,208
- No entiendo.
- Te contratamos para un trabajo.
29
00:04:38,409 --> 00:04:42,607
Te pagamos un buen salario,
contribuimos a la acción...
30
00:04:42,769 --> 00:04:46,478
y nos pagas robándonos.
31
00:04:46,649 --> 00:04:50,881
¿Quieres mi camisa?
Me encantaría dártela.
32
00:04:51,049 --> 00:04:54,200
Mira, de Sulka.
Las que yo uso.
33
00:04:54,369 --> 00:04:59,124
Si hubiera tenido tiempo, te habría
comprado pantalones y trajes.
34
00:04:59,289 --> 00:05:05,398
Pero te puedo dar ideas.
Déjame ver tus zapatos.
35
00:05:05,569 --> 00:05:11,246
No quiero ser maleducado,
pero no van con nada.
36
00:05:13,449 --> 00:05:18,398
3.900 les pagamos a tres para que
se encargaran. ¿Por qué vinimos?
37
00:05:18,569 --> 00:05:25,042
Conoces su forma de pensar.
Ben tiene sólo un problema.
38
00:05:25,209 --> 00:05:29,566
El mismo que tenía cuando
de niños jugábamos juntos.
39
00:05:29,729 --> 00:05:33,005
No respeta el dinero.
40
00:05:37,769 --> 00:05:44,402
Pero eso es para el verano...
y tú no llegarás al verano.
41
00:05:44,569 --> 00:05:49,165
Si sólo fueran negocios, vendería
seguros o vestidos importados.
42
00:06:07,849 --> 00:06:13,242
La clave para absorber los cohetes
de Jack Dragna de California...
43
00:06:13,409 --> 00:06:18,767
es entrar despacio. Aproximaos
como si quisierais ser su socio.
44
00:06:18,929 --> 00:06:23,320
El tipo ha dirigido los cohetes
durante 20 años sin competencia.
45
00:06:23,529 --> 00:06:29,161
- Excepto Mickey Cohen.
- Nos movemos amistosamente.
46
00:06:29,329 --> 00:06:33,641
- ¿Qué hay de los bares y clubes?
- A medias.
47
00:06:33,809 --> 00:06:37,119
Entramos,
pero sin estropear nada.
48
00:06:37,289 --> 00:06:43,239
- Joey A. Conoce a Jack Dragna.
- Jack es un asesino a sangre fría.
49
00:06:43,409 --> 00:06:48,642
Tenéis que tener cuidado.
No digáis nada que pueda ofenderle.
50
00:06:48,809 --> 00:06:53,599
- ¿Por qué sonríes?
- Por nada.
51
00:06:53,769 --> 00:06:59,162
- ¿Por qué no vamos a California?
- Puede que la próxima vez.
52
00:07:01,089 --> 00:07:05,765
Cuando llegues a Los Ángeles,
no llames a George.
53
00:07:05,929 --> 00:07:10,525
Ahora es una estrella
y atrae más atención que Roosevelt.
54
00:07:10,729 --> 00:07:14,517
- Iremos sin prisa pero sin pausa.
- Y amistosamente.
55
00:07:14,729 --> 00:07:16,959
Muy gracioso. 12 días.
56
00:07:17,129 --> 00:07:22,840
Cuatro días fuera. Cuatro
de diplomacia. Cuatro de vuelta.
57
00:07:26,089 --> 00:07:32,767
- Ben, ¿puedo hablar contigo?
- Primero diré adiós a mi familia.
58
00:07:37,609 --> 00:07:39,804
Os echaré de menos.
59
00:07:39,969 --> 00:07:44,599
Cuando os llame,
decidme qué regalos queréis.
60
00:07:44,809 --> 00:07:50,645
- Ya sé lo que quiero.
- No me lo digas. Piénsatelo.
61
00:07:50,809 --> 00:07:56,122
- Necesito dinero, Ben. 50.000.
- ¿Para qué?
62
00:07:56,289 --> 00:08:01,727
La policía, el fiscal, el FBI.
Amenazan con encerrarme.
63
00:08:01,889 --> 00:08:06,246
Son mala gente, estos tipos,
excepto el fiscal Allen Stein.
64
00:08:06,409 --> 00:08:09,401
Un judío.
Su familia es de la calle Bedford.
65
00:08:09,569 --> 00:08:13,960
¿Qué pasó con los 50.000
del robo del furgón blindado?
66
00:08:14,129 --> 00:08:19,806
Se fueron. Ya me conoces,
me lo gasté en las carreras.
67
00:08:20,729 --> 00:08:27,282
¿Me estás diciendo
que si no te lo doy, darás el soplo?
68
00:08:27,449 --> 00:08:32,887
¿De ti? Nunca. Te quiero, Ben.
Nunca te delataría.
69
00:08:35,729 --> 00:08:39,324
No me vas a matar, ¿verdad?
70
00:08:44,769 --> 00:08:48,762
Voy a intentar olvidar
que esto tuvo lugar.
71
00:08:48,969 --> 00:08:54,089
- Te debo la vida, Ben.
- Ese es un juicio acertado.
72
00:08:54,249 --> 00:08:57,605
Flexiona las rodillas, Harry.
73
00:08:57,769 --> 00:09:03,241
Cuando saltes del tren, flexiónalas
para amortiguar el golpe.
74
00:09:03,409 --> 00:09:08,119
De acuerdo, Ben. Claro.
75
00:09:37,249 --> 00:09:40,844
Han sido los cuatro días
más maravillosos de mi vida.
76
00:09:41,009 --> 00:09:45,764
En parte se lo debemos
al movimiento del tren.
77
00:09:49,649 --> 00:09:55,645
Le conoce. ¿Es Ud. Famoso también?
Te quiero, George.
78
00:09:55,809 --> 00:10:01,884
- Pareces tu peso en oro.
- Tú no estás mal.
79
00:10:02,049 --> 00:10:06,520
Bueno, para eso me pagan.
Vale, vámonos.
80
00:10:06,729 --> 00:10:10,847
Estás en el Hotel de Beverly Hills,
bungalow cinco.
81
00:10:11,049 --> 00:10:15,804
Sé que dijiste cuatro días,
pero reservé para seis.
82
00:10:18,089 --> 00:10:24,358
- Jack Dragna es el rey aquí.
- Dirige una pequeña operación.
83
00:10:24,529 --> 00:10:28,761
¿Una ciudad de 3 millones
de habitantes, y la llamas pequeña?
84
00:10:28,929 --> 00:10:33,127
Menos de qué preocuparse.
Te dejaré y volveré a los estudios.
85
00:10:33,289 --> 00:10:36,759
- ¿No puedo ir contigo?
- Si quieres.
86
00:10:38,289 --> 00:10:43,727
Hank es mi amigo. Una dama como tú
le daría muchos dolores de cabeza.
87
00:10:43,889 --> 00:10:47,643
- Estoy encima tuya.
- Lo tienes todo planeado.
88
00:10:47,849 --> 00:10:52,081
- Otro cigarrillo.
- Se comió un cigarrillo entero.
89
00:10:52,249 --> 00:10:57,004
Olvídate de que lo has visto.
¿Ves lo que quiero decir?
90
00:10:57,169 --> 00:11:00,764
Coge ese dinero
y cómprate buenas maneras.
91
00:11:00,969 --> 00:11:03,688
¿Para desperdiciarlas contigo?
92
00:11:04,849 --> 00:11:08,967
¿Dos pavos por la cerveza
y el champán de mentira?
93
00:11:09,129 --> 00:11:12,644
Aquí tienes medio pavo.
Repartíoslo.
94
00:11:13,689 --> 00:11:16,681
¿Dos pavos por la cerveza
y el champán de mentira?
95
00:11:16,849 --> 00:11:21,923
- Aquí tienes medio pavo.
- Eres tan barata como al por mayor.
96
00:11:23,169 --> 00:11:26,525
No te olvides, señor,
de que te lo pedí bien.
97
00:11:26,729 --> 00:11:29,880
Rodando, silencio por favor.
98
00:11:32,329 --> 00:11:35,799
Benny, ¿quieres pegarle a alguien
con una silla?
99
00:11:40,649 --> 00:11:44,608
Con ésta
puedo estar marcando toda la noche.
100
00:11:45,529 --> 00:11:51,047
- Toma esto, por si vuelvo.
- ¿Puedo decir una línea?
101
00:11:51,209 --> 00:11:53,882
Cariño, la estrella es él.
102
00:11:58,009 --> 00:12:04,479
- Impresionante, Georgie.
- Soy un profesional.
103
00:12:08,289 --> 00:12:10,757
¿Puedo?
104
00:12:10,929 --> 00:12:14,399
Si quiere una respuesta,
termine la pregunta.
105
00:12:14,569 --> 00:12:18,039
- ¿Encenderle el cigarrillo?
- Claro.
106
00:12:25,649 --> 00:12:29,437
Pensé que me pediría
algo más interesante.
107
00:12:29,609 --> 00:12:33,397
- ¿Cómo qué?
- Use la imaginación.
108
00:12:33,569 --> 00:12:38,802
- Lo hago.
- Avíseme cuando haya terminado.
109
00:12:46,729 --> 00:12:49,482
¿Es algo juguetona?
110
00:12:49,649 --> 00:12:55,326
¿Flamingo? No según Joey Adonis.
Es Virginia Hill.
111
00:12:55,529 --> 00:13:01,399
Joey está loco. Ninguna mujer vale
una bala entre las cejas.
112
00:13:01,609 --> 00:13:05,204
Depende de qué cejas
y de qué mujer.
113
00:13:08,809 --> 00:13:15,123
¿Por qué se interesa Ben Siegel
por una chica que sale con su amigo?
114
00:13:15,289 --> 00:13:19,965
¿Joey A? Sólo es un socio.
¿Aún sale con él?
115
00:13:20,169 --> 00:13:24,526
Si fuera Nochevieja, iría con él.
¿Y tú, con quién estarías?
116
00:13:24,689 --> 00:13:29,683
Mi esposa. Esta. E-S-T-A.
117
00:13:29,849 --> 00:13:35,003
Apuesto a que Esta
vive fiel al Ben de su vida,
118
00:13:35,209 --> 00:13:39,088
el cual va por ahí retozando
y mintiéndole todo el tiempo.
119
00:13:39,249 --> 00:13:44,607
- Yo no le miento a Esta.
- ¿Le confiesas tus pecados?
120
00:13:47,569 --> 00:13:51,562
¿Qué es lo que el Sr. Esta
quiere de la Srta. Virginia?
121
00:13:51,729 --> 00:13:58,202
El Sr. Esta no puede imaginarse nada
que no desee de la Srta. Virginia.
122
00:13:58,369 --> 00:14:02,044
- ¿Está listo para el divorcio?
- Nunca.
123
00:14:02,209 --> 00:14:06,361
Es usted muy feroz
en lo que a mami se refiere.
124
00:14:06,529 --> 00:14:11,239
El resto del tiempo es sólo un tipo
de dulce hablar y feliz joder...
125
00:14:11,409 --> 00:14:15,163
que sabe conversar.
Conservar es barato en Hollywood.
126
00:14:15,329 --> 00:14:19,481
¿Por qué no sales fuera
y te tiras una soda?
127
00:14:32,809 --> 00:14:38,202
¿Cómo se consigue hacer
un test para la pantalla?
128
00:14:38,409 --> 00:14:44,518
- ¿Conoces a alguien que quiere uno?
- No, sólo es curiosidad.
129
00:14:44,689 --> 00:14:48,284
¿Y Virginia Hill?
¿Tiene futuro en el cine?
130
00:14:48,489 --> 00:14:52,448
No estoy seguro ni de mi futuro.
Ahí vive Lana Turner.
131
00:14:53,369 --> 00:14:57,521
César Romero vive allí.
132
00:14:57,689 --> 00:15:01,921
Gary Cooper allí a la derecha.
Pagó 45 de los grandes.
133
00:15:02,089 --> 00:15:05,684
- ¿Tanto dinero producen las casas?
- Claro, y más.
134
00:15:05,849 --> 00:15:10,127
- ¿Quién es?
- Lawrence... el cantante de ópera
135
00:15:10,289 --> 00:15:16,205
- No Melchior, el otro tipo.
- ¿Lawrence Tibbett? Para.
136
00:15:17,529 --> 00:15:22,045
- ¿Qué haces?
- Presentar mis respetos.
137
00:15:30,329 --> 00:15:35,608
Busco a Lawrence Tibbett.
Me llamo Ben Siegel.
138
00:15:35,769 --> 00:15:39,603
- ¿Le espera?
- No, a menos que esté loco.
139
00:15:39,769 --> 00:15:44,399
¿Me perdona un momento?
140
00:15:49,769 --> 00:15:55,207
- ¿A cuánto está tu casa de aquí?
- A un km. ¿Qué vas a hacer?
141
00:16:00,089 --> 00:16:02,683
Sr. Siegel.
142
00:16:02,849 --> 00:16:07,001
No tiene idea
del honor que me hace conocerle.
143
00:16:07,169 --> 00:16:12,118
Llevé a mi familia a escucharlo
en "Rigoletto" el año pasado.
144
00:16:12,289 --> 00:16:18,159
- Fue una gran noche.
- Me abruma Ud, Sr. Siegel.
145
00:16:18,329 --> 00:16:24,598
- Es precioso.
- ¿Es Ud. Pariente de Bugsy Siegel?
146
00:16:24,809 --> 00:16:27,881
- ¿"Bugsy"? ¿Qué quiere decir?
- Le pido excusas.
147
00:16:28,049 --> 00:16:32,440
"Bugsy" significa "bicho".
La palabra no tiene sentido.
148
00:16:32,649 --> 00:16:35,846
Un bicho es un término coloquial.
No tiene base real.
149
00:16:36,009 --> 00:16:40,287
Los insectos incluyen gran variedad
de criaturas vivientes.
150
00:16:40,449 --> 00:16:43,646
¡No hay ninguna llamada bicho!
151
00:16:43,809 --> 00:16:47,961
No quise ofenderle en absoluto,
Sr. Siegel.
152
00:16:48,169 --> 00:16:51,241
¿Le importa si curioseo, Larry?
153
00:16:51,409 --> 00:16:57,086
- ¿Le importa si le llamo Larry?
- Todos mis amigos me llaman Larry.
154
00:16:57,289 --> 00:17:01,726
- ¿Qué le trae a Los Ángeles, Ben?
- La curiosidad.
155
00:17:01,929 --> 00:17:06,684
Una casa fantástica.
¿Qué opina del Hotel Beverly Hills?
156
00:17:06,849 --> 00:17:11,320
- Es el mejor de la ciudad.
- ¿Bungalow o suite?
157
00:17:11,529 --> 00:17:17,126
- Bungalow. ¿Cuál tiene?
- No yo. Usted. Bungalow 5.
158
00:17:17,289 --> 00:17:20,645
- No entiendo...
- Voy a comprar esta casa.
159
00:17:20,809 --> 00:17:25,758
- La casa no está en venta.
- Claro que lo está. Todo lo está.
160
00:17:25,929 --> 00:17:30,161
- ¿Cuánto quiere?
- Sr. Siegel...
161
00:17:30,329 --> 00:17:33,207
- Ben.
- Ben...
162
00:17:33,369 --> 00:17:37,362
¿Por qué me mira así?
¿Es que va a hacerme daño?
163
00:17:38,609 --> 00:17:42,363
Le protegería de cualquiera
que quisiera hacerle daño.
164
00:17:42,569 --> 00:17:47,563
Su voz hace la vida justificable.
Sólo intentaba darle el dinero.
165
00:17:47,729 --> 00:17:51,085
- ¿Por cuánto la compró?
- Por 35.000 dólares.
166
00:17:51,249 --> 00:17:55,765
Pero eso fue hace años.
Hoy podría conseguir 40.000.
167
00:17:55,929 --> 00:18:01,799
No es una cuestión financiera,
Sr. Siegel. Ben...
168
00:18:02,569 --> 00:18:06,847
Uno, dos, tres, cuatro...
169
00:18:07,009 --> 00:18:10,081
Eso son 50.000. ¿Suficiente?
170
00:18:10,249 --> 00:18:16,358
Éste debería ser un gran día
para ambos. Tome 60.000.
171
00:18:16,529 --> 00:18:21,080
Me pongo malo si no traigo
alegría a alguien que admiro.
172
00:18:21,289 --> 00:18:25,248
¿No le pone contento?
¿Por qué no le veo sonreír?
173
00:18:25,649 --> 00:18:30,643
- Gastas dinero como un loco.
- ¿Y qué? Sólo es dinero sucio.
174
00:18:30,809 --> 00:18:35,325
- Sólo estarás aquí cuatro días.
- A lo mejor me quedo más.
175
00:18:35,529 --> 00:18:39,647
- Tengo que llegar a Jack Dragna.
- Te llevaré.
176
00:18:39,849 --> 00:18:42,238
No, esto son negocios.
177
00:18:52,329 --> 00:18:56,083
- Bonito coche.
- Gracias.
178
00:19:05,609 --> 00:19:08,646
- Louie.
- ¿Qué demonios es esto?
179
00:19:16,209 --> 00:19:21,886
Busco a Jack Dragna.
Soy Ben Siegel.
180
00:19:22,089 --> 00:19:25,877
Soy Lou, el hermano de Jack.
Le diré a Jack que estás aquí.
181
00:19:26,089 --> 00:19:30,685
Tardará unos segundos.
Está terminando de comer.
182
00:19:31,689 --> 00:19:38,162
Llevamos una pequeña operación.
Con todo el respeto a Lansky, -
183
00:19:38,329 --> 00:19:42,686
- Luciano, Joey A.
Y a quien demonios representes, -
184
00:19:42,849 --> 00:19:46,762
- sugiero que pases el tiempo
buscando fulanas.
185
00:19:46,929 --> 00:19:52,128
Tenemos las mejores del mundo.
Tengo entendido que eso te gusta.
186
00:19:52,289 --> 00:19:56,123
Puedo ayudarte
con los números de teléfono.
187
00:19:56,329 --> 00:20:02,245
Pero si quieres hacer negocios,
estoy del todo desinteresado.
188
00:20:02,409 --> 00:20:07,164
"No me interesa".
Desinteresado significa imparcial.
189
00:20:07,369 --> 00:20:12,807
Tenéis dos alternativas:
Trabajar para nosotros.
190
00:20:12,969 --> 00:20:16,518
Vuestra pequeña operación
será así una operación grande.
191
00:20:16,689 --> 00:20:22,127
20 taquillas de apuestas, no tres.
Servicio propio de telegramas.
192
00:20:22,289 --> 00:20:26,567
Hay que correr riesgos.
Meyer, Charlie y yo cogemos el 75%.
193
00:20:26,729 --> 00:20:31,484
Os quedáis con el 25%, pero
produciréis el triple que ahora.
194
00:20:31,689 --> 00:20:36,444
- ¿Cuál es la otra alternativa?
- La otra alternativa...
195
00:20:36,649 --> 00:20:39,607
La otra alternativa está aquí.
196
00:20:40,489 --> 00:20:47,167
- Aprieta el gatillo y mátame.
- Matarte, ¿es eso una alternativa?
197
00:20:59,449 --> 00:21:04,477
- Extraño sentido del humor.
- Lo que dicen de ti es cierto.
198
00:21:04,649 --> 00:21:07,322
Está jodidamente loco.
199
00:21:07,529 --> 00:21:12,649
Tómate cinco segundos más
para hacer tu elección.
200
00:21:14,009 --> 00:21:19,561
Supongo que eso es que trabajas
para nosotros. ¿Me das mi pistola?
201
00:21:19,729 --> 00:21:23,165
Empecemos. El tiempo vuela
cuando se da por descontado.
202
00:21:23,329 --> 00:21:29,404
Bugsy, si rompo el acuerdo
con la Transcontinental...
203
00:21:32,729 --> 00:21:39,567
Supongo que sabías
que nadie me llama así.
204
00:21:39,729 --> 00:21:45,122
- Encantado de conocerte, Jack.
- El tipo está loco.
205
00:21:45,289 --> 00:21:51,888
- ¿Le disparo por la espalda?
- Lansky y Luciano me matarían.
206
00:21:52,049 --> 00:21:54,961
Sigue el juego.
Tarde o temprano se terminará.
207
00:21:55,129 --> 00:22:00,123
Cuando lo cojamos,
a nadie le importará.
208
00:22:33,889 --> 00:22:38,360
- ¿Hola?
- Virginia, soy Ben...
209
00:22:41,769 --> 00:22:47,002
Meyer, sé que dijimos 12 días.
Las cosas se complicaron.
210
00:23:05,449 --> 00:23:08,919
¿Gánster o Estrella?
Rey de Cohetes en Torbellino Social
211
00:23:32,209 --> 00:23:36,441
"¡Soy un deportista!"
Bugsy Sonríe en Interrogatorio
212
00:23:50,849 --> 00:23:54,205
¿Bien así?
Es del "Herald", ¿verdad?
213
00:23:54,409 --> 00:23:59,324
Haz que pongan ésa,
no esas tan siniestras de la ficha.
214
00:23:59,529 --> 00:24:02,760
- Haré lo que pueda.
- Se lo agradecería mucho.
215
00:24:02,929 --> 00:24:06,399
- ¿Me cede el siguiente baile?
- Encantada. ¿Conoce al Sr. Siegel?
216
00:24:06,569 --> 00:24:11,199
- He admirado sus movimientos.
- Mi marido. Conde Di Frasso.
217
00:24:11,369 --> 00:24:16,443
Estoy rodeado de títulos.
¿Cómo consigo uno?
218
00:24:16,649 --> 00:24:20,244
Cariño, consíguele un título.
Hazlo duque.
219
00:24:20,409 --> 00:24:24,197
¿Por qué no?
220
00:24:24,369 --> 00:24:30,001
- ¿Preparado para venir a Italia?
- ¡Italia! Me pondré el paracaídas.
221
00:24:30,169 --> 00:24:32,364
Maravilloso.
222
00:24:42,809 --> 00:24:46,927
¿Sabes quién es uno
de los mejores amigos del conde?
223
00:24:47,089 --> 00:24:49,808
Mussolini.
224
00:24:52,169 --> 00:24:57,289
¿Ese payaso conoce a Mussolini?
225
00:24:58,249 --> 00:25:04,597
¿Juegan juntos al golf?
¿Cuentan chistes de cámaras de gas?
226
00:25:04,809 --> 00:25:10,122
- Me mantengo fuera de la política.
- ¿Política? Esto es una guerra.
227
00:25:10,289 --> 00:25:15,158
Es el socio de Hitler, ¿y este conde
decadente se pasea con él?
228
00:25:15,329 --> 00:25:20,039
No te exaltes por algo
sobre lo que nada puedes hacer.
229
00:25:20,209 --> 00:25:23,679
Esto es Hollywood.
230
00:25:26,369 --> 00:25:32,365
Llamada del Sr. Dragna.
He colocado un teléfono en su mesa.
231
00:25:36,249 --> 00:25:42,199
¿Conoce a nuestro luchador
contra el crimen, James McWilde?
232
00:25:42,569 --> 00:25:47,006
- Se presenta a la reelección.
- Ojalá pudiera contribuir.
233
00:25:47,209 --> 00:25:51,964
Puede contactar con Donald Mitchell.
Se encarga del dinero.
234
00:25:52,129 --> 00:25:54,689
Haga que me llame por la mañana.
235
00:25:54,849 --> 00:25:59,877
Si me perdonan, hay seis mujeres
que desean hablar conmigo.
236
00:26:00,049 --> 00:26:04,486
Sr. McWilde, como hombre de mundo,
¿qué hace usted...
237
00:26:04,649 --> 00:26:08,437
con estos amigos de Mussolini
correteando por América?
238
00:26:08,649 --> 00:26:11,766
¿Me habla de espías?
239
00:26:11,929 --> 00:26:15,524
Ven, Jim,
el senador quiere hablar contigo.
240
00:26:15,689 --> 00:26:20,763
- Manténgame informado.
- Lo haré, tenemos que hacer algo.
241
00:26:24,049 --> 00:26:27,121
¿Ve a la pelirroja?
242
00:26:29,249 --> 00:26:32,286
Póngaselo en la mano.
243
00:26:33,689 --> 00:26:35,725
¿Qué hay?
244
00:26:35,889 --> 00:26:42,158
Ese mamón de Mickey Cohen nos robó
56.000 de las acciones del juego.
245
00:26:42,329 --> 00:26:47,881
Te juro que esta vez
voy a atraparle.
246
00:27:23,169 --> 00:27:25,399
Nos veremos.
247
00:27:45,809 --> 00:27:51,441
- ¿Cómo sabes que fue Cohen?
- Iba encapuchado, pero por la voz.
248
00:27:52,609 --> 00:27:58,127
¿Le robó 56.000 a cinco tipos
y se escapó sin más?
249
00:27:58,289 --> 00:28:02,168
- Nos pilló por sorpresa.
- Así parece.
250
00:28:02,329 --> 00:28:09,485
- Dentro de 24 horas estará muerto.
- No, quiero hablar con él.
251
00:28:10,729 --> 00:28:17,999
- ¿56.000 dices?
- La cifra exacta es 56.143.
252
00:28:21,049 --> 00:28:25,600
Hay que parar
a Mussolini y a Hitler.
253
00:28:38,209 --> 00:28:41,724
Hola...
Hola, cariño.
254
00:28:46,529 --> 00:28:52,764
Deberías dejar de pensar
en cuándo volveré a Scarsdale.
255
00:28:52,929 --> 00:28:56,968
Empieza a pensar en cuándo
tú y las niñas vendréis aquí.
256
00:28:57,129 --> 00:28:59,518
Tan pronto como podáis.
257
00:29:16,689 --> 00:29:21,399
¿Pero es un buen momento
para sacar a las niñas del colegio?
258
00:29:21,569 --> 00:29:26,324
A lo mejor deberíamos esperar
a ver qué pasa.
259
00:29:40,809 --> 00:29:43,960
No tenemos que decidirlo todo
ahora.
260
00:29:44,129 --> 00:29:48,839
Vale, estaremos juntos
antes de que te des cuenta.
261
00:29:49,009 --> 00:29:53,161
¿Vale? Yo también te quiero, Esta.
Buenas noches.
262
00:29:53,329 --> 00:29:58,608
¡Ronald, apaga el proyector!
263
00:30:00,569 --> 00:30:05,245
¿Ronald? ¿Dónde estás?
264
00:30:13,049 --> 00:30:18,442
- ¿Es mala hora?
- No, en absoluto. Entra.
265
00:30:21,529 --> 00:30:26,045
No quiero interrumpir tu pantomima.
266
00:30:28,009 --> 00:30:31,001
¿Qué estás viendo?
267
00:30:31,169 --> 00:30:38,439
Un noticiario, pero ya terminó.
¿Por qué no pasas?
268
00:30:45,769 --> 00:30:51,321
- ¿Demasiado pronto para el anillo?
- No, si me está bien.
269
00:30:51,529 --> 00:30:54,646
¿Vas siempre por ahí
con un anillo de sobra?
270
00:30:54,809 --> 00:30:59,166
Sabía que te encontraría.
¿Me habrías llamado?
271
00:30:59,329 --> 00:31:04,119
Planeaba esperar un tiempo.
272
00:31:04,289 --> 00:31:06,849
Unos diez años.
273
00:31:07,049 --> 00:31:09,802
¿Por qué?
274
00:31:09,969 --> 00:31:14,360
Si sólo nos vamos a traer
desgracia y tormento...
275
00:31:14,569 --> 00:31:17,879
¿Por qué íbamos a traernos
desgracia y tormento?
276
00:31:18,089 --> 00:31:23,880
Ambos queremos las cosas
al momento, y lo queremos todo.
277
00:31:24,049 --> 00:31:30,204
- No suena muy prometedor.
- A eso me refiero.
278
00:31:30,929 --> 00:31:37,084
- ¿Entonces por qué viniste?
- Bien, no fue prudente.
279
00:31:37,289 --> 00:31:42,044
- ¿Y Joey A.?
- ¿Te molesta?
280
00:31:42,249 --> 00:31:46,128
¿Es tu conciencia,
o te preocupan los negocios?
281
00:31:46,289 --> 00:31:49,725
No lo he pensado
tan claramente.
282
00:31:49,889 --> 00:31:55,805
Si supiera que estoy aquí, sólo
pensaría en a quién matar antes.
283
00:31:55,969 --> 00:31:59,086
¿Quieres besarme
tanto como yo quiero besarte?
284
00:31:59,249 --> 00:32:03,640
¿Cómo sabes
que quiero besarte?
285
00:32:04,609 --> 00:32:09,319
No creo que debamos seguir
adelante con esto, ¿y tú?
286
00:32:09,489 --> 00:32:12,925
¿Es eso sí o no?
287
00:32:15,209 --> 00:32:18,007
Ambos.
288
00:32:18,169 --> 00:32:21,923
- Vaya puñetazo.
- Eso fue un guantazo.
289
00:32:22,089 --> 00:32:26,002
Si te golpeara,
estarías tirado en el suelo.
290
00:32:26,169 --> 00:32:31,038
Tienes razón en todo.
En lo de la desgracia y el tormento.
291
00:32:31,209 --> 00:32:34,406
Seguro que tienes razón
acerca de lo que quieres.
292
00:32:34,569 --> 00:32:39,404
¿Siempre hablas tanto
antes de hacerlo?
293
00:32:39,569 --> 00:32:44,484
Sólo hablo tanto
antes de matar a alguien.
294
00:34:01,849 --> 00:34:07,162
Hola, Georgie, amigo.
¿Encontraste ya a Mickey Cohen?
295
00:34:09,249 --> 00:34:14,846
El Club Biltmore Health, a la una.
Lo encontraremos allí.
296
00:34:15,529 --> 00:34:19,408
Recógeme a mediodía. Bien.
297
00:34:21,609 --> 00:34:26,205
¿Aún piensas que sólo
nos traeremos desgracia y tormento?
298
00:34:26,409 --> 00:34:29,958
Con unas cuantas distracciones.
299
00:34:30,129 --> 00:34:33,565
¿Llamas distracciones
a lo que hemos hecho?
300
00:34:33,729 --> 00:34:39,326
- Gracias, el sentimiento es mutuo.
- Bien, así me gusta.
301
00:34:40,489 --> 00:34:44,164
20 enanos se turnaban
haciendo el pino en la alfombra.
302
00:34:44,329 --> 00:34:48,288
20 enanos se turnaban
haciendo el pino en la alfombra.
303
00:34:48,449 --> 00:34:51,759
- ¿Qué hora es?
- Una y media.
304
00:34:51,929 --> 00:34:55,126
Ese capullo
lleva media hora de retraso.
305
00:34:55,289 --> 00:34:59,726
¿Quién es un capullo?
¿A quién te refieres?
306
00:34:59,889 --> 00:35:03,962
- Será mejor que me tengas respeto.
- Lo cogiste al revés.
307
00:35:04,129 --> 00:35:09,567
A menos que tu idea de mostrar
respeto a un hombre sea robarle.
308
00:35:09,729 --> 00:35:15,167
¿Quién dijo que he robado?
Todo lo que tengo es mío.
309
00:35:15,369 --> 00:35:22,878
- Sí, me lo robaste a mí.
- Lo que es mío es mío.
310
00:35:23,049 --> 00:35:28,407
Según Jack Dragna
robaste 56.000 y algo de cambio.
311
00:35:28,569 --> 00:35:32,482
¡Ese gordo mentiroso!
Fueron 42, no 56.
312
00:35:32,649 --> 00:35:37,439
- Creía que no habías sido tú.
- De haber sido yo, habrían sido 42.
313
00:35:37,609 --> 00:35:41,682
Yo que tú, devolvería el dinero
a eso de las siete de la tarde.
314
00:35:41,849 --> 00:35:45,637
¡Que te jodan!
Mírame, ¡que te jodan!
315
00:35:45,809 --> 00:35:50,325
Yo que tú, cerraría el jodido pico
y tendría cuidado.
316
00:35:50,489 --> 00:35:55,882
- Podría volarte los sesos.
- ¿No estamos en lugar público?
317
00:35:56,049 --> 00:36:00,327
Ambos estaríamos mejor
si bajases el tono de tu retórica.
318
00:36:00,489 --> 00:36:06,200
Estaríamos mejor
si no volviera a ver tu jodida cara.
319
00:36:09,289 --> 00:36:15,285
- No te rías, el tipo está loco.
- Tráelo. Deprisa.
320
00:36:21,449 --> 00:36:23,963
Jack... es Ben.
321
00:36:24,169 --> 00:36:30,358
Tengo el tema Cohen bajo control.
En mi casa a las 7:30 esta noche.
322
00:36:36,329 --> 00:36:40,447
¿Cómo puedes recordar
todo el guión de una película?
323
00:36:40,649 --> 00:36:45,723
Sé breve, ¿vale?
Tengo una cita importante.
324
00:36:45,889 --> 00:36:49,165
Seguro que tienes
una cita importante.
325
00:36:49,329 --> 00:36:54,084
- ¿Te ríes de mí?
- Las mujeres deben hacer cola.
326
00:36:54,249 --> 00:36:59,528
Cuando salgo con una fulana,
ten por seguro que es una estrella.
327
00:36:59,689 --> 00:37:05,844
Betty Grable o Ava Gardner.
No me tiran las fulanas ásperas.
328
00:37:06,009 --> 00:37:10,639
- ¿Qué fulanas ásperas?
- Esa Shirley, la de Luciano.
329
00:37:10,809 --> 00:37:18,124
Esa fulanilla que sale con Joey A.,
Victoria Hill. Esa rubia...
330
00:37:18,289 --> 00:37:21,406
Virginia Hill.
¿Por qué la llamas fulana?
331
00:37:21,609 --> 00:37:27,047
Eso es lo que es. Joe Epstein,
el percusionista Gene Krupa,
332
00:37:27,209 --> 00:37:33,603
el torero de Méjico...
Esta conversación es indigna.
333
00:37:33,769 --> 00:37:38,524
Me voy a expandir,
y si lo hago,
334
00:37:38,689 --> 00:37:42,602
¿lo haré con los que roban,
o con los que son robados?
335
00:37:42,769 --> 00:37:48,765
- ¿Qué tiene que ver conmigo?
- Dinero. 5.000 a la semana.
336
00:37:50,209 --> 00:37:55,329
- ¿Eso incluye chuparla?
- Mide tus palabras, o te dispara.
337
00:37:55,489 --> 00:37:58,879
No puede. Me necesita.
¿No lo has oído?
338
00:37:59,049 --> 00:38:03,486
Estás demasiado ocupado
aprendiendo guiones. Diez.
339
00:38:03,649 --> 00:38:07,324
Vale, pero quiero los 42.000
que robaste a eso de las 7.
340
00:38:07,529 --> 00:38:11,568
Arriesgué mi vida y mi libertad
por ese jodido golpe.
341
00:38:11,729 --> 00:38:15,881
20. No devolvería
los 42.000 ni por mi madre.
342
00:38:16,049 --> 00:38:20,042
Ni más ni menos, o no hay trato.
343
00:38:28,649 --> 00:38:34,758
- ¿Krupa y un torero?
- No es lo que se dice un secreto.
344
00:38:34,929 --> 00:38:39,957
Lo de Krupa lo sé...
y un par de toreros.
345
00:38:42,409 --> 00:38:46,402
- ¿Un par de toreros?
- Según he oído.
346
00:38:46,569 --> 00:38:50,198
Ella es como es.
¿Qué hombre cambia a una mujer?
347
00:38:50,369 --> 00:38:54,999
Yo no me guío por lo que hicieron
otros. Creo en los comienzos.
348
00:38:55,209 --> 00:39:00,567
Sin ellos, tú y yo habríamos sido
historia antes de los 19.
349
00:39:02,489 --> 00:39:06,801
Espero que te gusten las gambas
sobre arroz integral tierno.
350
00:39:06,969 --> 00:39:11,326
Rodeados de zanahorias y guisantes.
351
00:39:11,529 --> 00:39:15,158
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
352
00:39:15,369 --> 00:39:19,123
Vamos, come.
Te harás grande y fuerte.
353
00:39:21,529 --> 00:39:24,441
¿Qué opinas de las corridas?
354
00:39:26,089 --> 00:39:30,321
- Hace tiempo que no voy.
- ¿Cómo las recuerdas?
355
00:39:30,489 --> 00:39:35,324
- Peligrosas... y divertidas.
- ¿Y los tambores?
356
00:39:37,289 --> 00:39:43,637
- ¿Qué hay de ellos? Soy cantante.
- ¿Has cantado con un percusionista?
357
00:39:43,849 --> 00:39:49,560
He cantado con todo tipo
de músicos. Se te enfría la cena.
358
00:40:00,609 --> 00:40:02,998
¿Pensabas que era virgen?
359
00:40:03,209 --> 00:40:08,124
Pensé que quizás había alguien
con quien no habías follado.
360
00:40:31,209 --> 00:40:34,679
Eso no fue agradable.
361
00:40:34,849 --> 00:40:40,003
Escucha, ambos hemos follado mucho.
Quieres cambiar historias, vale.
362
00:40:40,169 --> 00:40:45,368
También podemos olvidar el pasado,
pero no quiero jugar al mal humor.
363
00:40:45,529 --> 00:40:50,649
Si lo que tenemos no te gusta,
lo dejamos ahora mismo.
364
00:40:50,809 --> 00:40:55,485
- ¿Qué eliges?
- ¿Tienes yodo?
365
00:40:55,649 --> 00:41:00,200
Ahí tienes agua y jabón. Y lávate
la boca también. Me voy a casa.
366
00:41:02,369 --> 00:41:06,408
Espera. Ven aquí.
367
00:41:06,569 --> 00:41:12,485
Déjame ir.
No me voy a quedar.
368
00:41:17,449 --> 00:41:20,009
¡Quítame las manos de encima!
369
00:41:20,169 --> 00:41:25,562
Quítate.
No volveré jamás.
370
00:41:26,889 --> 00:41:29,881
Benny.
371
00:41:36,249 --> 00:41:40,561
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.
372
00:41:40,729 --> 00:41:43,960
- 42.000 en la nariz.
- Muchas gracias.
373
00:41:44,129 --> 00:41:47,326
Ésta es Virginia Hill.
Mickey Cohen.
374
00:41:47,489 --> 00:41:51,607
Encantado de conocerla.
He oído mucho sobre Ud.
375
00:41:51,769 --> 00:41:55,478
- ¿Puedo entrar?
- ¿Podemos acordar otro día?
376
00:41:55,649 --> 00:41:59,483
No dadas las circunstancias.
¿Qué te pasó en la frente?
377
00:41:59,689 --> 00:42:04,080
Un insecto vicioso.
Nos vemos por la mañana.
378
00:42:19,689 --> 00:42:24,046
¡Oye, gumba, bésame el tukus!
379
00:42:30,089 --> 00:42:32,319
Judío de mierda.
380
00:42:39,729 --> 00:42:43,688
- ¿Conoces a Jack Dragna?
- No.
381
00:42:43,849 --> 00:42:49,879
Quiero hablar con él a solas.
Espérame, por favor.
382
00:42:55,369 --> 00:42:58,167
Allí.
383
00:43:05,129 --> 00:43:10,522
- El mamón lo devolvió todo.
- Cada céntimo.
384
00:43:10,729 --> 00:43:15,041
Por mis barbas.
¿Cómo conseguiste que aceptara?
385
00:43:15,209 --> 00:43:19,805
Me trajo el dinero
y le ofrecí el trabajo.
386
00:43:19,969 --> 00:43:22,881
Va a dirigir mi operación.
387
00:43:23,729 --> 00:43:27,358
- Ése es mi trabajo.
- No, ahora trabajas para él.
388
00:43:27,529 --> 00:43:33,638
- Hay algo que no entiendo.
- Sí, lo de los 14.000 y el cambio.
389
00:43:33,809 --> 00:43:38,439
Los 14.000 que nos robaste,
después de los 42 que Mickey cogió.
390
00:43:38,609 --> 00:43:43,729
- Espera un momento...
- ¿Estás jodiendo conmigo?
391
00:43:43,889 --> 00:43:51,443
- Claro que no.
- ¿Seguro? ¿Quieres violarme?
392
00:43:51,609 --> 00:43:55,568
- Esto es una locura.
- Contéstame. No me mientas.
393
00:43:55,729 --> 00:43:59,881
Tú me robaste.
Robar es una forma de violación.
394
00:44:00,049 --> 00:44:04,327
¿Pensabas que te saldrías
con la tuya al robarme?
395
00:44:04,489 --> 00:44:08,482
¿A Meyer Lansky,
Charlie Luciano y a mí?
396
00:44:08,649 --> 00:44:12,642
¿Que podías violarnos
y humillarnos?
397
00:44:12,809 --> 00:44:16,848
¿Pensabas que te saldrías
con la tuya? ¡No me mientas!
398
00:44:17,009 --> 00:44:19,648
¡No me mientas!
399
00:44:19,849 --> 00:44:24,047
¿Y nos robaste aunque pensabas
que te cogeríamos?
400
00:44:24,209 --> 00:44:30,079
- No fue así.
- ¿Cómo fue? ¡Contéstame!
401
00:44:30,249 --> 00:44:33,798
¿Pensabas que te saldrías
con la tuya o no?
402
00:44:33,969 --> 00:44:38,042
- ¿Sí o no?
- No volveré a hacerlo.
403
00:44:38,209 --> 00:44:43,158
No volverás a hacerlo.
¿Cómo sabes que no te mataré?
404
00:44:43,369 --> 00:44:46,998
Te lo ruego, Ben. No lo hagas.
405
00:44:47,169 --> 00:44:50,957
¿Quieres matarme?
¿Quieres otra oportunidad?
406
00:44:51,129 --> 00:44:57,398
Te diré algo: No puedes.
Nadie puede. No puedo matarme.
407
00:44:58,569 --> 00:45:03,404
Mira. Ahora, inténtalo.
Vamos, dámelo.
408
00:45:03,569 --> 00:45:10,202
¿Qué te pasa? ¿Tienes miedo a morir?
Arrástrate.
409
00:45:10,369 --> 00:45:15,489
Y ladra como el perro que no eres
por no ser lo bastante decente.
410
00:45:15,649 --> 00:45:20,279
¡Ladra! Arrástrate y ladra.
411
00:45:20,489 --> 00:45:25,882
Más, déjame oír esos ladridos.
412
00:45:28,329 --> 00:45:34,199
Sí, así está bien. ¡Más!
413
00:45:34,369 --> 00:45:38,362
Gruñe como el cerdo traidor
y taimado que eres.
414
00:45:38,569 --> 00:45:41,959
Vamos, ve por ahí.
415
00:45:42,129 --> 00:45:45,917
¡Gruñe ahora!
416
00:45:52,369 --> 00:45:56,806
¡Levántate!
417
00:45:57,769 --> 00:45:59,919
Ahora mírame a los ojos.
418
00:46:00,969 --> 00:46:05,440
Vete a casa, coge el dinero
que robaste y tráemelo.
419
00:46:06,769 --> 00:46:13,607
- Éste vuelve a estar seguro.
- Gracias, cuenta conmigo.
420
00:46:13,769 --> 00:46:19,480
Veremos. Todos tienen derecho
a una nueva oportunidad.
421
00:46:19,649 --> 00:46:23,244
Sal.
422
00:46:54,729 --> 00:46:58,483
¿Vamos a comer?
423
00:48:42,129 --> 00:48:45,405
¿Quién era la Condesa Di Frasso?
424
00:48:46,329 --> 00:48:52,768
¿Quién es?
Es la mujer del Conde Di Frasso.
425
00:48:52,929 --> 00:48:57,559
- Bailé con ella en Ciro's.
- Sé que bailaste con ella.
426
00:48:57,729 --> 00:49:04,999
El marido de la condesa, el conde,
es un buen amigo de Mussolini.
427
00:49:05,929 --> 00:49:11,640
- Es el amigo de Mussolini.
- Sí, ya. ¿Y qué?
428
00:49:11,809 --> 00:49:17,247
Hitler y Mussolini destruyen
el mundo. Puedo parar a Mussolini.
429
00:49:17,449 --> 00:49:24,127
¿Qué quieres decir?
¿Matar a Mussolini?
430
00:49:24,289 --> 00:49:28,567
¿Vas a matar a Mussolini
en medio de una guerra?
431
00:49:28,729 --> 00:49:32,244
Es la excusa más absurda
que jamás he oído.
432
00:49:32,409 --> 00:49:37,164
Si quieres follarte a una condesa,
al menos ten el valor de decirlo.
433
00:49:37,329 --> 00:49:42,926
- Estoy diseñando un plan secreto.
- Estás lleno de secretos.
434
00:49:43,089 --> 00:49:46,161
- No hay nada claro.
- ¿Como qué?
435
00:49:46,329 --> 00:49:50,720
Yo.
Temes que te vean conmigo.
436
00:49:50,889 --> 00:49:54,768
Me dijiste
que no tenías secretos para Esta.
437
00:49:54,929 --> 00:50:00,879
- Eso es diferente.
- No quiero ser un secreto.
438
00:50:01,049 --> 00:50:05,008
- Dame una oportunidad.
- Tuviste tu oportunidad.
439
00:50:05,169 --> 00:50:09,242
- Nunca vamos a ninguna parte.
- Vale, iremos a todas partes.
440
00:50:09,409 --> 00:50:15,279
Dame una oportunidad. Todo el mundo
necesita una segunda oportunidad.
441
00:50:25,249 --> 00:50:29,720
- Vamos, cariño.
- No puedo. No lo entiendes.
442
00:50:29,889 --> 00:50:35,327
No puedo...
Estoy demasiado nerviosa.
443
00:50:35,489 --> 00:50:38,686
- Vamos.
- Pensé que podría, pero no.
444
00:50:38,849 --> 00:50:43,877
- ¿Que no puedes qué?
- Ahora que he visto el avión, no.
445
00:50:44,049 --> 00:50:47,485
Nunca he subido... a un avión.
446
00:50:47,649 --> 00:50:52,928
- ¿No? Un segundo...
- No puedo controlar lo que haces.
447
00:50:53,129 --> 00:50:58,044
No puedo estar contigo cada segundo.
Ve sin mí.
448
00:50:58,249 --> 00:51:03,642
- Se acabará el combustible.
- Las reglas de la aerodinámica...
449
00:51:03,849 --> 00:51:07,888
Es igual.
No voy a ir en ese avión.
450
00:51:11,449 --> 00:51:15,806
Ben, vámonos.
451
00:51:16,889 --> 00:51:19,119
El tiempo es oro.
452
00:51:35,209 --> 00:51:41,045
- Me aburro y tengo que hacer pis.
- En avión ya estaríamos allí.
453
00:51:41,209 --> 00:51:46,727
- Ni siquiera sé por qué vine.
- ¿Por qué vine yo?
454
00:51:46,889 --> 00:51:51,167
No puedes dirigir una operación
en Nevada y no ir nunca.
455
00:52:16,849 --> 00:52:22,401
¿Cinco horas y media en coche
para llegar a este antro?
456
00:52:23,729 --> 00:52:27,802
Este local produce
beneficios seguros.
457
00:52:27,969 --> 00:52:31,041
Los clientes no tienen otro sitio.
458
00:52:31,209 --> 00:52:35,327
Esto es un agujero.
Deberías librarte de él.
459
00:52:35,529 --> 00:52:40,649
- El mantenimiento es casi gratis.
- ¿Quién lo habría dicho?
460
00:52:40,809 --> 00:52:48,443
- El aspecto da igual, el dinero no.
- El aspecto importa. Quemadlo.
461
00:52:48,649 --> 00:52:54,884
- Yo no iría tan lejos, Victoria.
- ¿Cómo? Llámala Virginia.
462
00:52:55,049 --> 00:52:59,247
- La llamé Virginia.
- Me llamaste Victoria.
463
00:52:59,409 --> 00:53:05,200
- ¿Te llamé Victoria?
- Es Virginia. ¿Hablo a las paredes?
464
00:53:07,529 --> 00:53:10,766
No quiero oír
lo que tengas que decir.
465
00:53:10,929 --> 00:53:15,764
- ¿Quién aconsejó a quién?
- No me humilles así.
466
00:53:15,929 --> 00:53:19,524
- Yo tenía razón.
- El lugar debería seguir abierto.
467
00:53:19,689 --> 00:53:23,967
- ¿Por qué lo cerraste?
- Porque era un antro.
468
00:53:24,169 --> 00:53:29,527
- Pero no soy tu marioneta.
- Hay que darte instrucciones.
469
00:53:29,689 --> 00:53:34,205
O quizás quieres seguir
jugando con dos vidas.
470
00:53:34,369 --> 00:53:38,521
Volviendo a casa en Scarsdale
cada vez que te sientes solo.
471
00:53:38,689 --> 00:53:40,839
O quizás te estás haciendo viejo.
472
00:53:41,009 --> 00:53:46,288
Ya está. Ya te he aguantado bastante
y eso va a terminarse ahora.
473
00:53:46,449 --> 00:53:50,283
- Aire caliente del desierto.
- Terminará ahora mismo.
474
00:53:50,449 --> 00:53:56,126
No me hables de Scarsdale,
no es asunto tuyo.
475
00:53:58,569 --> 00:54:04,041
Hablarme a mí de Scarsdale...
¿Quién mierda te crees que eres?
476
00:54:22,609 --> 00:54:27,000
- ¿Qué hace?
- Buscando un sitio para mear.
477
00:54:46,089 --> 00:54:51,880
¡Ya lo tengo! Tuve una visión.
Como una epifanía.
478
00:54:52,049 --> 00:54:57,328
- ¿Hablas de Dios?
- Es la mejor idea que he tenido.
479
00:54:57,489 --> 00:55:01,767
Sí, y yo acabo de tener
la mejor idea que jamás tuve.
480
00:55:07,489 --> 00:55:12,244
- ¿No es magnífica?
- Justo lo que buscaba.
481
00:55:13,329 --> 00:55:17,322
Una fulana que me deje a merced
de los buitres en el desierto.
482
00:55:17,489 --> 00:55:19,844
Recordarás este día.
483
00:55:48,129 --> 00:55:52,600
Benjy, ¿qué haríamos en Italia
entre el silbido de las balas?
484
00:55:52,809 --> 00:55:57,087
¿Lo que haríamos?
Conocer a Mussolini.
485
00:55:57,289 --> 00:56:00,599
Eres terrible.
Eso es lo que me gusta de ti.
486
00:56:08,689 --> 00:56:14,002
- ¿Por qué quieres conocer al Duce?
- Podría ayudar a mis amigos.
487
00:56:14,169 --> 00:56:20,642
¿Tu marido podría arreglarlo,
o exageran su reputación?
488
00:56:25,609 --> 00:56:29,761
Mi marido te puede llevar
a Mussolini cuando quiera.
489
00:56:29,929 --> 00:56:34,684
Y hará con gusto
lo que yo le pida.
490
00:56:34,889 --> 00:56:39,485
¿Sabes lo que mi intuición
me dice de ti?
491
00:56:39,689 --> 00:56:43,318
Que siempre consigues
lo que te propones.
492
00:56:43,489 --> 00:56:47,004
No lo niegues.
Tu seguridad es irresistible.
493
00:56:47,209 --> 00:56:53,284
Me absorbe.
Me desarma, si te digo la verdad.
494
00:57:06,249 --> 00:57:12,438
Tenemos arrugas que planchar,
pero mi plan secreto marcha.
495
00:57:13,449 --> 00:57:17,761
Mañana me voy a Nueva York,
así que es hola y adiós.
496
00:57:17,929 --> 00:57:21,126
Tengo problemas en Nueva York.
497
00:57:21,289 --> 00:57:26,204
Han arrestado a Charlie.
Mi viejo amigo Harry Greenberg...
498
00:57:26,369 --> 00:57:31,841
- Creo que testificó contra él.
- ¿Se supone que me importa eso?
499
00:57:32,009 --> 00:57:35,240
¿Qué hace tu amigo,
clavarle cuchillos a animales?
500
00:57:35,409 --> 00:57:40,119
Es el guitarrista.
Flamingo el flamenco.
501
00:57:40,289 --> 00:57:43,804
¿No irás a pasar la noche
con este gusano?
502
00:57:44,009 --> 00:57:47,240
Lo que yo hago con mi tiempo
y con mi cuerpo es asunto mío.
503
00:57:47,409 --> 00:57:50,242
Exijo que lo retire.
504
00:57:50,409 --> 00:57:57,087
Vuelve con tu condesa.
Espero que te pase la sífilis.
505
00:57:57,289 --> 00:58:01,407
- Voy a pedirle el divorcio a Esta.
- Mejor que busques un teléfono.
506
00:58:01,609 --> 00:58:05,488
- Suerte.
- Virginia...
507
00:58:08,889 --> 00:58:12,882
¿Yo llevaba una blusa azul de seda?
Si no tengo ninguna.
508
00:58:13,249 --> 00:58:16,924
"Amenazándola con un .45".
509
00:58:17,089 --> 00:58:21,446
Qué mentira tan atroz.
No era del .45, sino del .38.
510
00:58:21,609 --> 00:58:26,444
No la estaba apuntando.
La escondía sutilmente.
511
00:58:26,609 --> 00:58:29,567
¿Qué tipo de gente escribe esto?
512
00:58:29,769 --> 00:58:34,479
Estoy de acuerdo 100%.
No tienen moral, esa gente.
513
00:58:37,689 --> 00:58:43,719
Lo que oímos es verdad. Charlie
está en la cárcel por ese soplón.
514
00:58:46,969 --> 00:58:51,281
¿Conoces al tal Harry Greenberg?
¿No?
515
00:58:51,449 --> 00:58:53,758
Lo conozco.
516
00:58:53,929 --> 00:58:59,401
Mickey, voy a divorciarme.
Por eso hago este viaje.
517
00:59:00,969 --> 00:59:04,325
- ¿Definitivamente?
- Definitivamente.
518
00:59:10,689 --> 00:59:14,045
- Lo siento mucho.
- ¿Por qué?
519
00:59:14,209 --> 00:59:20,284
Ver a una familia deshacerse así.
Es irremediable.
520
00:59:30,729 --> 00:59:35,325
- Sé lo que estás haciendo.
- No te acerques ni un paso más.
521
00:59:35,529 --> 00:59:38,885
Estás escribiendo
"Feliz Cumpleaños, Millicent".
522
00:59:39,049 --> 00:59:42,837
Sal de aquí...
Pon la mesa.
523
00:59:43,049 --> 00:59:48,123
- ¿Dónde están los regalos?
- Con las patatas.
524
00:59:58,249 --> 01:00:01,924
Cariño, ponlo en el centro.
525
01:00:06,569 --> 01:00:10,118
- Esperamos no molestar
- Es el cumpleaños de Millicent.
526
01:00:10,289 --> 01:00:15,841
- Hay un asunto que discutir.
- Bien, pasad.
527
01:00:17,489 --> 01:00:23,280
Acomodaos.
Ahora mismo vuelvo.
528
01:00:25,089 --> 01:00:29,287
Adivina quiénes son. Meyer, Joey A.,
Frank, Gus, Vito y Moe.
529
01:00:29,449 --> 01:00:34,569
- Ésta era nuestra noche.
- La cita era mañana, pero...
530
01:00:34,729 --> 01:00:41,248
- Es el cumpleaños de Millicent.
- Tienen algún problema.
531
01:00:41,409 --> 01:00:46,483
Termina la tarta, pon las velas,
ahora mismo vuelvo.
532
01:00:48,089 --> 01:00:53,402
Tengo que deciros que me libré
de aquel antro de las Vegas.
533
01:00:53,569 --> 01:00:57,164
No tenías ningún derecho
a cerrar aquel casino.
534
01:00:57,329 --> 01:01:01,845
- ¿Casino? Era un cobertizo.
- Deberías habernos consultado.
535
01:01:02,009 --> 01:01:06,685
- Ese es el acuerdo que tenemos.
- No tenemos ningún acuerdo.
536
01:01:06,889 --> 01:01:10,802
Pero no os preocupéis,
os diré lo que haré en su lugar.
537
01:01:10,969 --> 01:01:16,601
Entenderéis por primera vez
lo que significa trascendente.
538
01:01:16,769 --> 01:01:23,163
Meyer... encontré la respuesta
a los sueños de América.
539
01:01:23,369 --> 01:01:26,805
¿Puedes ser un poco más concreto?
540
01:01:26,969 --> 01:01:29,278
El Flamingo.
541
01:01:29,449 --> 01:01:36,048
- La gente sueña con sexo y dinero.
- ¿Construir un prostíbulo?
542
01:01:36,209 --> 01:01:41,237
Un hotel en Las Vegas, Nevada.
Un lugar donde se permita el juego.
543
01:01:41,449 --> 01:01:45,965
Todo el territorio está abierto.
Un palacio, un oasis, una ciudad.
544
01:01:46,129 --> 01:01:51,999
Cuando el pantano Hoover esté
terminado, habrá electricidad.
545
01:01:52,169 --> 01:01:56,162
¿Ahora el pantano Hoover
y follar están relacionados?
546
01:01:56,329 --> 01:01:59,207
Aire acondicionado.
La onda del futuro.
547
01:01:59,369 --> 01:02:03,521
Todas las habitaciones a 22 grados
constantemente.
548
01:02:03,689 --> 01:02:06,203
Monte Carlo se quedará en pañales.
549
01:02:06,409 --> 01:02:10,322
Moqueta, mármol italiano, establos.
550
01:02:10,489 --> 01:02:13,162
Un tren de L.A. a Las Vegas.
551
01:02:13,329 --> 01:02:17,242
Aviones de aquí para allá.
¡Nuestro propio aeropuerto!
552
01:02:17,409 --> 01:02:21,368
Es un buen sitio para sacar
dinero a la gente.
553
01:02:21,529 --> 01:02:26,045
- ¿De eso se trata?
- Y de mucho más.
554
01:02:26,209 --> 01:02:29,042
Tengo que cogerlo.
555
01:02:29,209 --> 01:02:31,928
¡Yo lo cojo!
556
01:02:33,289 --> 01:02:37,077
Mickey, ¿tienes a alguien
al otro lado de la calle?
557
01:02:37,289 --> 01:02:41,077
Llama a la Warner, a Ciro's.
Llámame si alguien la vio.
558
01:02:41,249 --> 01:02:44,639
No, no cinco minutos. Un minuto.
559
01:02:50,369 --> 01:02:54,362
Sentada, cariño.
Voy a ver cómo marcha.
560
01:02:54,529 --> 01:02:59,000
Oh, está estupendo.
Tu madre es toda una artista.
561
01:02:59,209 --> 01:03:02,201
Tengo a esos tipos metidos en algo.
562
01:03:02,369 --> 01:03:06,521
Las niñas no tienen la paciencia
de algunos adultos.
563
01:03:06,729 --> 01:03:10,881
Terminad las velas aquí,
y yo termino allí fuera.
564
01:03:13,289 --> 01:03:15,803
No te muevas, cumpleañera.
565
01:03:15,969 --> 01:03:21,805
No entiendo esto del desierto.
Concentrémonos en Cuba.
566
01:03:21,969 --> 01:03:26,167
El juego está legalizado cerca
de Florida. Es como otro estado.
567
01:03:26,329 --> 01:03:31,403
No es otro estado.
Un país extranjero puede echarte.
568
01:03:31,569 --> 01:03:35,721
Nevada sí que es otro estado
y está abierto.
569
01:03:35,889 --> 01:03:41,566
Si después del hotel le siguen
escuelas, iglesias y sinagogas,
570
01:03:41,729 --> 01:03:46,519
¡pronto estaremos al mando
de todo el estado!
571
01:03:46,729 --> 01:03:51,007
- Tendremos una parte del país.
- ¿Tú para presidente?
572
01:03:51,169 --> 01:03:58,041
Podemos ayudar a elegir presidente
si controlamos un estado.
573
01:03:58,209 --> 01:04:02,088
¿De dónde crees que vendrá el dinero
para esto?
574
01:04:02,249 --> 01:04:06,879
Trabajaré para los socios,
así que el dinero vendrá de ellos.
575
01:04:07,049 --> 01:04:10,644
- Ellos, es decir, tú.
- ¿De cuánto hablamos?
576
01:04:10,809 --> 01:04:15,837
- Un millón de dólares.
- ¿Y la publicidad?
577
01:04:16,009 --> 01:04:18,239
Ben es famoso en California.
578
01:04:18,409 --> 01:04:23,358
La fama es buena para Clark Gable,
no para ti.
579
01:04:23,529 --> 01:04:26,327
Nuestro juego será legítimo.
580
01:04:26,489 --> 01:04:30,277
Meyer, nos conocemos
desde antes de aprender a follar.
581
01:04:30,449 --> 01:04:36,240
¿Cuándo te pedí que te lanzaras
a algo con los ojos cerrados?
582
01:04:36,409 --> 01:04:40,527
Nunca, pero te lo pido ahora.
Hazlo.
583
01:04:44,409 --> 01:04:51,281
¿Tienes a 65 tipos en la nómina
y ninguno encuentra a Virginia?
584
01:04:52,209 --> 01:04:57,727
No funciono eficientemente
en este estado de ignorancia.
585
01:04:57,929 --> 01:04:59,920
Encuéntrala.
586
01:05:03,769 --> 01:05:08,126
Aguantad. Ya termino.
¿Qué sucede?
587
01:05:08,329 --> 01:05:11,287
Pensé que viniste a casa
por mi cumpleaños.
588
01:05:11,449 --> 01:05:16,284
Celebraremos tu cumpleaños.
Terminaré esta reunión...
589
01:05:16,489 --> 01:05:20,448
¡No quiero escucharte!
590
01:05:22,449 --> 01:05:26,408
Será un minuto...
Vamos, cariño.
591
01:05:26,569 --> 01:05:30,403
Millicent, abre la puerta.
Sólo quiero decirte una cosa.
592
01:05:30,569 --> 01:05:32,878
¿Bárbara, tú estás ahí también?
593
01:05:35,369 --> 01:05:40,568
Baja.
Voy a encender las velas.
594
01:05:42,089 --> 01:05:45,638
Baja.
Voy a encender las velas.
595
01:05:46,409 --> 01:05:50,527
La fiesta se me fue de las manos,
pero lo arreglé.
596
01:05:50,689 --> 01:05:55,683
Con Charlie en la cárcel,
tendré que consultarle sobre dinero.
597
01:05:55,849 --> 01:06:00,969
Dependiendo de su aprobación,
te comunico que tenemos un trato.
598
01:06:01,129 --> 01:06:04,485
- Bien. Fantástico.
- ¿Cuándo empezarás?
599
01:06:04,649 --> 01:06:09,279
Cuando vuelva de Italia,
tarde lo que tarde.
600
01:06:09,449 --> 01:06:14,079
- ¿Tarde lo que tarde?
- El asesinato de Mussolini.
601
01:06:14,249 --> 01:06:18,208
¿Quién va a matar a Mussolini?
602
01:06:20,049 --> 01:06:26,443
Ven aquí. Mira, no lo estropees
intentando ser gracioso.
603
01:06:26,609 --> 01:06:30,761
Mussolini y Hitler intentan
cargarse a todos los judíos.
604
01:06:30,929 --> 01:06:36,481
- Yo puedo parar a Mussolini.
- Déjaselo a los aliados.
605
01:06:36,649 --> 01:06:42,326
Los aliados
no tienen el contacto que yo tengo.
606
01:06:42,489 --> 01:06:48,439
Uno de sus mejores amigos.
Su mujer está loca por mí.
607
01:06:48,609 --> 01:06:53,444
Si ella me lleva hasta Mussolini,
lo mandaré a Siberia de un puñetazo.
608
01:06:53,609 --> 01:06:58,888
Escúchame atentamente.
No vuelvas a repetir eso.
609
01:06:59,049 --> 01:07:04,043
- Vale, es un secreto.
- Hay otra razón.
610
01:07:04,209 --> 01:07:08,441
Cualquier persona normal
a quien se lo contaras...
611
01:07:08,649 --> 01:07:12,562
no volvería a tomar en serio
nada de lo que dijeras.
612
01:07:12,729 --> 01:07:17,200
Sí, pero Mussolini es hombre muerto.
Vuelvo en un minuto.
613
01:07:17,369 --> 01:07:22,841
Voy a encender las velas.
Estoy encendiendo las velas.
614
01:07:23,009 --> 01:07:27,924
- Veamos lo que quiere Meyer.
- ¿Qué quieres comer?
615
01:07:28,089 --> 01:07:32,082
¿Comer? Vinimos aquí por negocios.
616
01:07:38,969 --> 01:07:43,440
¿Millicent? Encendí las velas.
617
01:07:44,889 --> 01:07:49,917
- ¿Terminamos los negocios?
- Claro, no debimos interrumpir.
618
01:07:50,089 --> 01:07:54,446
Disfruta de la fiesta de Millicent.
Suena bien.
619
01:07:54,609 --> 01:07:59,000
- Cuídate, Ben.
- Gracias por venir.
620
01:08:00,649 --> 01:08:06,087
Joey...
Escucha, siento lo de Virginia.
621
01:08:06,249 --> 01:08:10,686
Si quieres golpearme,
golpéame.
622
01:08:15,569 --> 01:08:20,006
Ahora estamos iguales. Lo siento.
Sé que la amabas.
623
01:08:20,169 --> 01:08:25,118
¿Hablas en serio? Nunca
me enamoraría de una zorra así.
624
01:09:02,649 --> 01:09:06,164
Te sangra la boca.
625
01:09:06,329 --> 01:09:10,686
Me tropecé y me di con la mesa.
No es nada.
626
01:09:10,849 --> 01:09:14,524
No creo que podamos seguir así, Ben.
627
01:09:14,729 --> 01:09:18,927
- ¿Cómo?
- ¿Nos divorciamos?
628
01:09:21,209 --> 01:09:27,318
Unos amigos que se pasan
en mala hora. Todo está bien ahora.
629
01:09:28,969 --> 01:09:32,439
Siéntate.
630
01:09:34,609 --> 01:09:40,047
Voy a darles las buenas noches
a las niñas.
631
01:10:12,009 --> 01:10:16,241
- ¿Me echas de menos?
- Depende.
632
01:10:16,969 --> 01:10:20,962
Se te ve muy contento.
¿Le pediste el divorcio?
633
01:10:21,129 --> 01:10:26,681
Tenemos que brindar.
Lo he planeado todo.
634
01:10:26,849 --> 01:10:31,764
Les vendí la idea.
Brindemos por nuestro destino.
635
01:10:31,929 --> 01:10:37,162
- ¿Le pediste el divorcio?
- No con tantas palabras.
636
01:10:37,329 --> 01:10:44,360
Hazme un favor, ¿quieres?
Acaba tu bebida y lárgate.
637
01:10:44,529 --> 01:10:48,727
No lo entiendes.
Estoy poniendo los cimientos.
638
01:10:51,849 --> 01:10:56,286
¿Lo estás pasando bien?
¿Te gusta esa bata?
639
01:10:59,049 --> 01:11:03,804
¡Estás jodidamente loco!
Mira lo que hiciste.
640
01:11:04,009 --> 01:11:09,037
- Amor, ¿estás bien?
- Tienes suerte de estar vivo.
641
01:11:09,209 --> 01:11:12,599
Te doy tres minutos
para que te largues de aquí.
642
01:11:12,809 --> 01:11:16,722
- ¡Es mi hermano, idiota!
- ¿Y esperas que me lo crea?
643
01:11:16,889 --> 01:11:22,646
No me importa.
¡No vengas a molestarnos nunca más!
644
01:11:22,809 --> 01:11:27,678
- ¿A molestaros?
- ¡Déjalo! Es mi hermano.
645
01:11:29,369 --> 01:11:32,805
¿Me enseñas algún tipo
de identificación?
646
01:11:32,969 --> 01:11:38,362
- ¿Tienes alguna?
- En mis pantalones, en el cuarto.
647
01:11:38,569 --> 01:11:41,208
Hace cosas inesperadas.
648
01:11:41,369 --> 01:11:46,648
¿Estás bien? ¿Te cortaste?
¿Algún cristal astillado?
649
01:11:50,929 --> 01:11:55,047
Tienes razón. Eres Chick.
Eres su hermano.
650
01:11:55,209 --> 01:11:58,360
¿Por qué no me lo dijiste?
651
01:11:58,529 --> 01:12:02,966
- Te voy a comprar un Cadillac.
- ¿Un Cadillac?
652
01:12:03,129 --> 01:12:07,805
Sí, rojo.
¿Qué hay de un descapotable?
653
01:12:08,009 --> 01:12:12,639
- No te vendas tan fácilmente.
- Siempre quise un Cadillac.
654
01:12:12,809 --> 01:12:16,006
Vamos a viajar
en el Cadillac rojo de Chick.
655
01:12:16,169 --> 01:12:19,844
- Lo haréis vosotros.
- A nuestro destino. ¡Las Vegas!
656
01:12:20,009 --> 01:12:24,321
No me llevarás a ese desierto,
a esa ratonera, ni con una red.
657
01:12:24,489 --> 01:12:27,561
Vamos a construir
el Jardín del Edén.
658
01:12:27,729 --> 01:12:33,201
Un hotel, pero no un hotel.
Un oasis con casino.
659
01:12:33,369 --> 01:12:35,325
Es legal. Es Nevada.
660
01:12:35,529 --> 01:12:40,125
Palmeras y piscinas. Jardines
con rosas, más bellos que Versalles.
661
01:12:40,329 --> 01:12:45,278
Nosotros los diseñaremos.
Tendremos artistas famosos.
662
01:12:45,449 --> 01:12:50,364
Jolson, Cantor, Durante,
Cooper, Cary, Victor Mature.
663
01:12:50,569 --> 01:12:54,801
Todos, cariño.
Traeremos a Dana Andrews.
664
01:12:54,969 --> 01:12:58,678
Será el lugar más espectacular
al que jamás los hayan invitado.
665
01:12:58,849 --> 01:13:04,560
Tú tendrás cinco y tres cuartos
por ciento de todo... bruto.
666
01:13:04,729 --> 01:13:10,486
Seremos los mayores anfitriones
del Oeste, y se llamará como tú.
667
01:13:10,649 --> 01:13:15,006
Lo llamaremos El Flamingo.
668
01:13:16,049 --> 01:13:20,042
Le he traído problemas a todo
el que se cruza en mi camino.
669
01:13:20,209 --> 01:13:25,920
Bien. Se lo merecen
por intentar robarme a mi chica.
670
01:13:37,209 --> 01:13:42,329
Si no lo vas a hacer diferente
y nuevo, entonces no lo hagas.
671
01:13:42,489 --> 01:13:45,208
Mira esta estructura.
672
01:13:45,369 --> 01:13:50,159
Hay un defecto curvado
según los principios lineares.
673
01:13:50,329 --> 01:13:53,799
- Fantástico, David.
- Gracias.
674
01:13:53,969 --> 01:13:57,848
¿Dónde encontraste a este tipo?
Es genial.
675
01:13:58,129 --> 01:14:02,122
Me parece maravilloso.
Muy europeo. Muy francés.
676
01:14:02,289 --> 01:14:06,362
Podrías vender estos objetos
en un museo.
677
01:14:06,529 --> 01:14:10,522
- Esto es muy difícil de dibujar.
- Me preocupa la piscina.
678
01:14:11,649 --> 01:14:15,961
- ¿Qué le pasa?
- No hay bastante sol.
679
01:14:16,129 --> 01:14:19,201
Tu ayudante debe prestar atención.
680
01:14:19,369 --> 01:14:25,717
Si desplazamos la piscina aquí,
tendremos sol todo el día.
681
01:14:25,889 --> 01:14:29,723
- ¿Tengo razón?
- ¿David?
682
01:14:29,889 --> 01:14:33,677
Eso alteraría la relación
de la piscina con el casino.
683
01:14:33,849 --> 01:14:38,206
Si movemos la piscina,
¿le dará el sol todo el día?
684
01:14:39,129 --> 01:14:42,485
- Sí.
- Desplaza la piscina.
685
01:14:42,649 --> 01:14:46,688
Ben, hemos superado el presupuesto
en dos millones ya.
686
01:14:46,889 --> 01:14:51,963
- No pasa nada.
- Llamaré a Meyer.
687
01:14:53,929 --> 01:14:57,558
Mussolini Asesinado
Los Italianos Despedazan al Dictador
688
01:15:01,929 --> 01:15:06,047
- Eso es mucho dinero extra.
- No me creo que esté muerto.
689
01:15:06,209 --> 01:15:11,488
No paras de decirlo. Ya lo estaba
la primera vez que lo leíste.
690
01:15:11,689 --> 01:15:14,886
Estaba a unos pasos
de ejecutar mi plan.
691
01:15:15,049 --> 01:15:21,887
Mira cómo lo cogieron,
tú no podrías haberlo hecho mejor.
692
01:15:22,049 --> 01:15:26,122
¿Que no?
Ven aquí.
693
01:15:26,289 --> 01:15:30,965
¿Qué opinas de este David,
el arquitecto?
694
01:15:31,129 --> 01:15:36,761
Hay algo en él que no me gusta.
¿A qué viene esa corbata roja?
695
01:15:36,969 --> 01:15:39,802
Oye, es arquitecto.
696
01:15:40,009 --> 01:15:44,639
No le pierdas de vista. ¿Quién es?
¿Cómo nos llegó?
697
01:15:44,809 --> 01:15:49,439
- No te hagas esto.
- Tengo que saber la verdad.
698
01:15:49,609 --> 01:15:54,046
¿Quién sabe lo que pasa
por la mente de una fulana?
699
01:15:54,209 --> 01:15:59,329
¿Qué miras?
Estás mirando a Virginia.
700
01:15:59,529 --> 01:16:04,205
- Estaba hablando.
- ¿Qué estabas pensando?
701
01:16:04,369 --> 01:16:08,885
¿Te fías de dejarle
tu talonario a una dama?
702
01:16:09,049 --> 01:16:12,121
Nunca conocí a una fulana
en la que pudiera confiar.
703
01:16:12,329 --> 01:16:17,722
No es una fulana,
es Virginia.
704
01:16:25,369 --> 01:16:29,408
Meyer quiere hablar contigo.
705
01:16:31,529 --> 01:16:36,605
¿Dónde estás, Miami? Una fiesta
de despedida para Charlie, horrible.
706
01:16:36,809 --> 01:16:42,088
Primero lo encierran,
y ahora lo echan del país.
707
01:16:42,249 --> 01:16:45,924
Te lo digo yo,
nunca te fíes de un fiscal.
708
01:16:46,089 --> 01:16:48,762
Bugsy Siegel vive allí.
709
01:16:48,929 --> 01:16:52,558
- No le vuelvas a llamar así.
- Todos le llaman así.
710
01:16:52,729 --> 01:16:58,042
No en su cara.
Te lo juro por mi vida.
711
01:16:59,529 --> 01:17:04,000
Me siento responsable de Harry.
Sé que lo metí yo.
712
01:17:04,169 --> 01:17:06,319
Harry no es una apuesta segura.
713
01:17:06,489 --> 01:17:11,005
Pero ambos pensamos que era bueno
para los trabajos que le dimos.
714
01:17:11,209 --> 01:17:16,727
Cuando lo encuentres,
harás lo que tengas que hacer.
715
01:17:17,489 --> 01:17:20,925
¿A qué precio?
716
01:17:21,089 --> 01:17:24,877
¿Pusieron precio a la Capilla
Sixtina de Miguel Ángel,
717
01:17:25,049 --> 01:17:30,169
o al "Macbeth" de Shakespeare?
Si cuesta más, cuesta más.
718
01:17:30,329 --> 01:17:35,483
Sin problemas.
Te veré en Nueva York.
719
01:17:35,689 --> 01:17:39,648
- ¡Burócratas sin escrúpulos!
- Harry Greenberg está aquí.
720
01:17:42,249 --> 01:17:46,003
- ¿Dónde?
- En el vestíbulo.
721
01:17:54,409 --> 01:17:59,642
- Hola, Harry.
- Ben, dichosos los ojos.
722
01:17:59,809 --> 01:18:03,927
Espero que no te importe,
no tenía dónde ir.
723
01:18:05,689 --> 01:18:09,443
- Hiciste lo correcto. ¿Cansado?
- Sí, estoy cansado.
724
01:18:10,569 --> 01:18:15,165
Tenemos una habitación de sobra.
¿Por qué no te echas?
725
01:18:15,369 --> 01:18:20,489
Hablaremos cuando despiertes.
Es la primera a la izquierda.
726
01:18:44,809 --> 01:18:49,883
- Creí que soñaba.
- Yo siempre me creo que sueño.
727
01:18:50,089 --> 01:18:58,007
¿Estoy soñando o de veras
estoy en Hollywood contigo?
728
01:18:58,169 --> 01:19:04,768
- Estás aquí, Harry.
- En otro sitio estaría muerto.
729
01:19:04,969 --> 01:19:09,042
Metí la pata, Ben.
Soy un estúpido.
730
01:19:09,209 --> 01:19:14,408
Nunca quise herir a nadie,
excepto a los que tú me pediste.
731
01:19:14,569 --> 01:19:17,242
- Soplaste.
- Soplé.
732
01:19:26,889 --> 01:19:31,838
¿Qué quieres que haga por ti?
733
01:19:32,009 --> 01:19:37,242
Pensé que podría trabajar contigo
de incógnito.
734
01:19:38,009 --> 01:19:42,799
Es difícil
ir de incógnito en Hollywood.
735
01:19:42,969 --> 01:19:47,247
Eso es cierto. Sólo era una idea.
Una mala idea.
736
01:19:47,409 --> 01:19:50,048
¿Qué debo hacer?
737
01:19:58,449 --> 01:20:02,840
- Vamos a dar un paseo.
- Me gusta pasear en coche.
738
01:20:03,049 --> 01:20:05,802
Sobre todo si otro conduce.
739
01:20:05,969 --> 01:20:10,247
Siempre me gustó,
ya desde niño.
740
01:20:11,209 --> 01:20:15,282
Ojalá no hubieras hecho
lo que hiciste, Harry.
741
01:20:18,129 --> 01:20:23,965
Virginia, éste es Harry Greenberg.
Un viejo amigo mío.
742
01:20:24,169 --> 01:20:28,401
La chica de Joey A. Nos conocimos
hace un par de años en Copa.
743
01:20:28,569 --> 01:20:31,959
- Vamos a dar un paseo.
- Iré con vosotros.
744
01:20:32,169 --> 01:20:36,560
- Quédate aquí. No tardaremos.
- Quiero ir con vosotros.
745
01:20:36,729 --> 01:20:39,323
Preferiría que no.
746
01:20:39,489 --> 01:20:44,165
Creí que dijiste que querías
pasar todo el tiempo conmigo.
747
01:20:44,329 --> 01:20:49,244
- Vamos solos.
- Llévate la vida entera solo.
748
01:20:50,769 --> 01:20:53,602
Bien, ven con nosotros.
749
01:20:53,769 --> 01:20:56,841
Voy a coger el abrigo y el bolso.
750
01:21:01,889 --> 01:21:05,518
¿Has visto a Joey últimamente?
751
01:21:05,689 --> 01:21:08,442
Hace mucho que no lo veo.
752
01:21:08,649 --> 01:21:12,119
No he visto a los muchachos
desde que metí la pata.
753
01:21:12,289 --> 01:21:17,522
Joey es un tipo elegante.
Bonita cabeza de ondas.
754
01:21:17,689 --> 01:21:23,878
- Virginia va a ser mi esposa.
- Enhorabuena.
755
01:21:24,049 --> 01:21:28,406
- ¿Qué le pasó a Esta?
- Nada.
756
01:21:28,569 --> 01:21:31,641
Qué alivio.
Pensé que había muerto.
757
01:21:33,329 --> 01:21:38,039
- ¿Qué le ocurrió?
- Nos divorciamos.
758
01:21:38,209 --> 01:21:43,841
- Esta aún no lo sabe.
- Siempre las mismas indirectas.
759
01:21:44,009 --> 01:21:46,842
Esta es amiga mía.
760
01:21:47,049 --> 01:21:50,758
Es una buena persona.
Es la madre de mis hijas.
761
01:21:50,929 --> 01:21:55,081
No es una amenaza para ti
y me voy a divorciar de ella.
762
01:21:55,249 --> 01:21:58,241
Lo siento. Me pasé de la raya.
763
01:21:58,409 --> 01:22:02,846
Parecéis una pareja feliz.
Me alegra verlo.
764
01:22:23,489 --> 01:22:29,086
Quiero que esperes aquí.
No me discutas.
765
01:23:20,889 --> 01:23:24,882
¿Qué demonios pasa ahí?
¡Ben!
766
01:23:45,649 --> 01:23:49,358
¿Qué haces?
Te dije que esperaras.
767
01:23:49,529 --> 01:23:53,681
- ¿Dónde está Harry?
- Vuelve al coche.
768
01:23:53,849 --> 01:23:57,762
¿Qué sucede?
¿Qué ha ocurrido?
769
01:24:19,809 --> 01:24:28,365
20 enanos se turnaban
haciendo el pino en la alfombra.
770
01:24:28,529 --> 01:24:32,602
20 enanos se turnaban
haciendo el pino en la alfombra.
771
01:24:32,809 --> 01:24:37,325
20 enanos se turnaban
haciendo el pino en la alfombra.
772
01:24:37,489 --> 01:24:41,721
20 enanos, 20 enanos...
773
01:25:12,969 --> 01:25:16,359
El presupuesto del edificio
era de un millón de dólares.
774
01:25:16,529 --> 01:25:19,839
Se está saliendo del tejado.
¡Un hotel!
775
01:25:20,009 --> 01:25:25,766
En medio del desierto Mojave.
A 800 km. del servicio más próximo.
776
01:25:25,929 --> 01:25:30,445
Esta estrella tuya de Hollywood
no vale nada.
777
01:25:30,609 --> 01:25:35,637
Somos un grupo privado.
No queremos que nadie nos mire.
778
01:25:35,849 --> 01:25:40,286
Ya está lo bastante mal. Esto
del Flamingo no está bajo control.
779
01:25:40,489 --> 01:25:42,480
¿Has terminado?
780
01:25:42,649 --> 01:25:47,279
El Flamingo es legítimo.
No habrá nada que esconder.
781
01:25:47,449 --> 01:25:50,839
El dinero que tú y Meyer pusisteis
no fue un regalo.
782
01:25:51,009 --> 01:25:54,524
Fue un favor
que os dejé que hicierais.
783
01:25:54,689 --> 01:26:00,286
Bien. Pues salgamos ahora.
Al costo, sin beneficios.
784
01:26:00,489 --> 01:26:04,038
Dejad toda esta tontería.
Es una fiesta de viejos amigos.
785
01:26:04,209 --> 01:26:09,408
Uno no le dice a sus amigos
que un trato cuesta un millón...
786
01:26:09,569 --> 01:26:15,121
para luego venir diciendo
que cuesta dos, o tres o cuatro.
787
01:26:15,289 --> 01:26:17,519
No a Charlie Luciano.
788
01:26:17,689 --> 01:26:22,683
Hablamos idiomas diferentes.
Ése es el problema.
789
01:26:22,889 --> 01:26:27,519
Dime algo. ¿Cuánto es lo máximo
que este hotel puede costar?
790
01:26:30,089 --> 01:26:34,128
- Tres millones.
- Yo sólo aprobé uno, no tres.
791
01:26:42,169 --> 01:26:47,641
- Estoy metido aunque no lo quiera.
- No importa. Estamos atascados.
792
01:26:47,809 --> 01:26:51,597
Hacemos lo justo
para hacer que funcione.
793
01:26:51,769 --> 01:26:55,125
¿Llamas a esto lo justo?
Es repugnante.
794
01:26:55,289 --> 01:26:59,999
Si esto cuesta más de tres millones,
ni Dios podrá avalarte.
795
01:27:01,169 --> 01:27:05,082
- Sin problemas.
- Una cosa más, Ben.
796
01:27:05,289 --> 01:27:09,805
La fulana... ¿Dejas a una fulana
manejar nuestro dinero?
797
01:27:11,809 --> 01:27:17,884
Habla con respeto de Virginia,
va a ser mi esposa.
798
01:27:20,009 --> 01:27:24,719
Enhorabuena. Seguro
que será una excelente Sra. Siegel.
799
01:27:24,889 --> 01:27:27,119
Espero que sepas lo que haces.
800
01:27:34,129 --> 01:27:36,882
No pierdas a Virginia de vista.
801
01:27:37,169 --> 01:27:42,323
Si tienes que echar una siesta,
que la vigile uno de los chicos.
802
01:27:43,729 --> 01:27:47,483
Uno de los viejos.
803
01:27:54,689 --> 01:27:56,805
Joey...
804
01:27:56,969 --> 01:28:00,928
- ¿Podemos hablar a solas?
- ¿Qué quieres? Estoy ocupado.
805
01:28:01,769 --> 01:28:04,966
Será un segundo.
806
01:28:05,129 --> 01:28:09,725
No te vayas, cariño. Me libraré
de este tipo en un periquete.
807
01:28:09,929 --> 01:28:12,648
Date prisa.
808
01:28:15,049 --> 01:28:19,998
Considerando el insulto
que utilizaste sobre Virginia,
809
01:28:20,169 --> 01:28:24,720
creo que nos debes una excusa.
810
01:28:24,889 --> 01:28:28,928
¿Por qué no me la sacas
de los cojones?
811
01:28:29,089 --> 01:28:31,922
¡Joey, qué cosas dices!
812
01:28:33,849 --> 01:28:37,444
Sácatela.
813
01:28:37,609 --> 01:28:41,522
¿Te da vergüenza?
¿Me saco la mía antes?
814
01:28:41,689 --> 01:28:44,123
Mira esto.
815
01:29:33,289 --> 01:29:38,204
¿Me oyes, Joey? Tienes suerte
de que hoy no bebí mucho.
816
01:29:38,409 --> 01:29:41,879
Acepto tu excusa.
817
01:29:59,809 --> 01:30:02,767
- ¿Estás masticando?
- Estoy masticando.
818
01:30:02,929 --> 01:30:06,604
No te tragues nada
sin haberlo masticado bien.
819
01:30:07,289 --> 01:30:11,077
Estaba pensando que...
Más agua, por favor.
820
01:30:12,729 --> 01:30:15,368
Estaba pensando que...
821
01:30:15,529 --> 01:30:19,920
- ¿Alguien quiere algo más?
- Ya lo has dicho.
822
01:30:20,569 --> 01:30:23,163
Vale... ¿Qué estaba diciendo?
823
01:30:23,329 --> 01:30:28,449
Llevas toda la noche intentando
decirlo. Nuestro plan de mudarnos.
824
01:30:29,609 --> 01:30:33,158
Lo que estaba pensando es que...
825
01:30:35,089 --> 01:30:39,002
Intentaba imaginar
qué sería lo mejor para...
826
01:30:39,169 --> 01:30:43,845
Voy a estar en Las Vegas.
No hay más que arena.
827
01:30:44,009 --> 01:30:49,322
Estaré allí con los trabajadores.
No sé...
828
01:30:49,489 --> 01:30:53,118
Podríais vivir
en la casa de Los Ángeles.
829
01:30:53,289 --> 01:30:56,645
Pero no voy a estar allí.
830
01:30:56,809 --> 01:31:02,361
Quizá sea mejor que os quedéis
aquí donde os sentís en casa.
831
01:31:04,169 --> 01:31:07,798
¿Y verte uno o dos días
cada dos años?
832
01:31:15,729 --> 01:31:17,879
Perdóname.
833
01:31:31,089 --> 01:31:36,482
- Lo siento.
- Has conocido a alguien, ¿verdad?
834
01:31:36,649 --> 01:31:40,927
Quieres estar con ella.
Quiero el divorcio.
835
01:31:41,089 --> 01:31:44,286
¿Es eso lo que quieres?
836
01:31:44,449 --> 01:31:48,920
Quiero cuidar de ti y de las niñas.
837
01:31:49,129 --> 01:31:53,247
Quieres el divorcio, ¿verdad?
838
01:31:59,649 --> 01:32:03,164
Dilo. Contéstame.
839
01:32:07,089 --> 01:32:11,002
Quieres el divorcio, ¿verdad?
840
01:32:11,929 --> 01:32:15,808
Quieres el divorcio. Dilo.
841
01:32:16,009 --> 01:32:19,797
Sí.
842
01:32:28,129 --> 01:32:31,360
No salgas de esta habitación
en un minuto.
843
01:34:00,689 --> 01:34:05,717
Una vista espectacular.
Quita el aliento.
844
01:34:05,929 --> 01:34:10,639
Es vasta,
íntima, original.
845
01:34:11,409 --> 01:34:15,482
- ¿Dónde está la piscina?
- Al otro lado.
846
01:34:15,649 --> 01:34:18,686
¿No se ve la piscina
desde el casino?
847
01:34:18,889 --> 01:34:25,727
- Querías la piscina en el sol.
- Pensé que se podría ver.
848
01:34:25,929 --> 01:34:29,717
Se tiene que ver la piscina
desde el casino.
849
01:34:29,889 --> 01:34:33,165
El problema es
que es un muro maestro.
850
01:34:33,329 --> 01:34:37,083
- Líbrate de él.
- Soporta toda la estructura.
851
01:34:37,249 --> 01:34:40,525
- ¿Lo has entendido?
- Ya lo tengo.
852
01:34:40,689 --> 01:34:43,726
No necesito un loro
repitiendo lo que este tipo dice.
853
01:34:43,889 --> 01:34:47,120
Líbrate del muro.
854
01:34:47,289 --> 01:34:53,888
Hacerlo de cristal será caro.
Puedo poner una viga de soporte.
855
01:34:54,049 --> 01:34:57,325
¡Una viga de soporte! Salvados.
856
01:34:57,609 --> 01:35:02,399
Los excesos han disparado
el presupuesto. Virginia, ¿cuánto?
857
01:35:02,569 --> 01:35:05,037
- 4 millones.
- Sin problemas.
858
01:35:11,809 --> 01:35:16,280
- ¿Entiendes nuestra posición?
- Voy a hacerlo bien.
859
01:35:22,249 --> 01:35:25,082
¿Quién demonios son?
860
01:35:30,889 --> 01:35:36,282
- Bugsy Siegel, queda arrestado.
- No conozco a nadie con ese nombre.
861
01:35:36,449 --> 01:35:39,839
Benjamin Siegel, queda arrestado.
862
01:35:40,009 --> 01:35:45,766
Tengo una orden judicial para cruzar
la frontera estatal con Ud.
863
01:35:45,929 --> 01:35:48,443
- ¿Cuál es el cargo?
- Homicidio.
864
01:35:49,649 --> 01:35:52,959
¿Es cierto que Harry Greenberg
era su mejor amigo?
865
01:35:53,129 --> 01:35:58,920
- ¿Es culpable?
- ¿Va a divorciarse?
866
01:35:59,729 --> 01:36:04,519
¿Es cierto que Harry Greenberg
iba a testificar contra sus amigos?
867
01:36:05,769 --> 01:36:08,522
Bugsy, haga una declaración.
868
01:36:08,689 --> 01:36:12,841
Primero, me llamo Benjamin,
como en la Biblia.
869
01:36:13,009 --> 01:36:17,241
Y segundo, les veré cuando
el Flamingo abra el día de Navidad.
870
01:36:19,689 --> 01:36:24,240
Soy el ayudante del fiscal Hartman.
Me encargo de este caso.
871
01:36:24,409 --> 01:36:27,958
Puede dejar al preso conmigo.
Por aquí, señor.
872
01:36:30,449 --> 01:36:33,646
No deje entrar a nadie.
873
01:36:34,089 --> 01:36:39,402
Dime, ¿no fueron los 30.000
para tu campaña suficientes?
874
01:36:39,569 --> 01:36:44,404
- Las paredes son finas aquí.
- No tienes testigos.
875
01:36:44,569 --> 01:36:49,245
El taxista que dejó
a Harry Greenberg en tu casa.
876
01:36:50,329 --> 01:36:52,763
¿Tienes un nombre?
877
01:36:52,929 --> 01:36:57,366
Quiero que caiga en manos
de Mickey Cohen accidentalmente.
878
01:36:57,529 --> 01:37:01,841
- Bien, pero nada sucio.
- No tienes que advertirme.
879
01:37:02,009 --> 01:37:06,525
Considerando la gravedad
de los cargos contra Ud,
880
01:37:06,729 --> 01:37:09,641
queda detenido sin fianza.
881
01:37:09,809 --> 01:37:13,563
Bugsy Siegel Arrestado Por Asesinato
McWilde Recoge Gángster
882
01:37:18,889 --> 01:37:21,119
Mickey, ¿estás en Las Vegas?
883
01:37:21,289 --> 01:37:25,601
¿Arreglaste lo del taxista?
884
01:37:27,129 --> 01:37:32,761
Mi foto salió en el "Examiner".
No parezco bronceado.
885
01:37:33,529 --> 01:37:37,238
Parezco una maldita esponjita.
886
01:37:37,409 --> 01:37:41,243
Lo dices para que me sienta bien.
¿Bronceado o no?
887
01:37:41,449 --> 01:37:45,647
- Bronceado.
- ¿De veras?
888
01:37:45,809 --> 01:37:51,998
Vigila a Virginia.
Me siento muy aislado aquí.
889
01:37:53,129 --> 01:37:55,802
De acuerdo, bien.
890
01:38:17,289 --> 01:38:21,726
- Las cosas empiezan a tomar forma.
- Quiere abrir en Navidad.
891
01:38:21,929 --> 01:38:28,277
- Está totalmente decidido.
- Ben está totalmente decidido.
892
01:38:28,449 --> 01:38:31,919
Meyer, abrirá a tiempo.
893
01:38:32,649 --> 01:38:36,483
Has cambiado mucho
desde que te conocí.
894
01:38:56,489 --> 01:39:01,967
- No dijiste que Meyer estuvo allí.
- Quise decírtelo en persona.
895
01:39:02,129 --> 01:39:07,362
- ¿Así que vio el Flamingo?
- Está preocupado por el precio.
896
01:39:07,529 --> 01:39:11,283
- ¿Qué más dijo?
- Nada. Habló con Del Webb.
897
01:39:11,449 --> 01:39:15,761
- ¿Alguna pregunta concreta?
- Vio el muro demolido.
898
01:39:16,649 --> 01:39:21,598
- ¿Y la viga de soporte?
- Se agachó para pasar.
899
01:39:21,769 --> 01:39:27,162
Es baja... demasiado baja,
a menos que midas menos de 1,50.
900
01:39:27,329 --> 01:39:31,004
Pero aún no lo han arreglado.
901
01:39:33,889 --> 01:39:37,359
- ¿Cuál fue su actitud general?
- De preocupación.
902
01:39:37,529 --> 01:39:40,965
Pero fue muy amable, como siempre.
903
01:39:41,129 --> 01:39:44,439
- ¿Siempre?
- Como en el pasado.
904
01:39:44,609 --> 01:39:49,000
- ¿Lo conociste en el pasado?
- Sí, por Joey.
905
01:39:49,169 --> 01:39:52,127
- ¿Follaste con él?
- Claro.
906
01:39:52,329 --> 01:39:56,720
- ¿Follaste con Meyer?
- No seas asqueroso. Hablo de Joey.
907
01:40:01,769 --> 01:40:05,967
¿Follar con Meyer es más asqueroso
que follar con Joey?
908
01:40:06,129 --> 01:40:10,805
¿No fue asqueroso follar con Joey?
¿Qué pasa contigo y Joey?
909
01:40:10,969 --> 01:40:15,804
¿No quieres follar con Meyer,
sino con Joey?
910
01:40:15,969 --> 01:40:21,043
Si no pueden hacerlo bien,
que vuelvan a empezar.
911
01:40:21,209 --> 01:40:26,203
No quiero un casino
que no me permita ver la piscina.
912
01:40:26,369 --> 01:40:30,885
- Tirad el maldito casino abajo.
- Los costes se han disparado.
913
01:40:31,049 --> 01:40:34,803
- ¿Ahora estás de su parte?
- No digas eso.
914
01:40:34,969 --> 01:40:41,044
¡Al infierno con Meyer Lansky,
Las Vegas y el Flamingo!
915
01:40:44,049 --> 01:40:49,407
Hablé con Meyer
en mitad de una tormenta de arena.
916
01:40:49,609 --> 01:40:53,727
Intenté decir las cosas
que pensé que tú habrías dicho.
917
01:40:55,289 --> 01:40:59,168
Incluso dijo que sonaba como tú.
918
01:41:01,329 --> 01:41:06,767
Ojalá estuviéramos en Coney Island
comiendo perritos en Nathan's.
919
01:41:18,889 --> 01:41:23,201
Te va a encantar Kansas.
Te tengo un trabajo de taxista.
920
01:41:23,369 --> 01:41:29,524
De allí es Dorothy,
la de "El Mago de Oz".
921
01:41:34,569 --> 01:41:36,446
No envíes ninguna postal.
922
01:41:36,649 --> 01:41:39,800
¡Extra!
Bugsy Siegel puesto en libertad.
923
01:41:39,969 --> 01:41:43,518
Cary Grant, Gary Cooper
y Clark Gable.
924
01:41:43,689 --> 01:41:47,079
Ésta es la mayor inauguración
de la historia.
925
01:41:48,689 --> 01:41:51,886
Eres un príncipe de príncipes.
926
01:41:55,049 --> 01:41:59,759
- Nos veremos en la casa.
- Más bolsas, llévalas tú mismo.
927
01:42:05,729 --> 01:42:10,598
El Flamingo va a alcanzar
los seis millones.
928
01:42:10,769 --> 01:42:16,048
Estoy de tu parte. Deja de engañarme
y de engañarte a ti mismo.
929
01:42:20,969 --> 01:42:23,005
Necesitas tres millones.
930
01:42:23,209 --> 01:42:27,088
Si tú pones dos, yo pondré uno.
931
01:42:27,249 --> 01:42:30,082
Esto es sólo entre tú y yo.
¿Puedes conseguirlos?
932
01:42:30,249 --> 01:42:36,484
- Sin problemas.
- ¿Quieres dejar eso y pensar?
933
01:42:36,649 --> 01:42:40,528
La casa de Scarsdale, los coches,
las acciones, los bonos...
934
01:42:40,689 --> 01:42:43,806
Todo eso pertenece a Esta ahora,
¿es cierto?
935
01:42:44,009 --> 01:42:47,240
- Completamente.
- ¿Cómo vas a conseguir el dinero?
936
01:42:47,409 --> 01:42:51,482
Venderé mi casa
con todo lo que contiene.
937
01:42:51,649 --> 01:42:58,600
Eso suena a unos 200.000.
¿Dónde está el 1,8 restante?
938
01:43:00,249 --> 01:43:04,765
Tú siempre me protegiste
cuando éramos niños.
939
01:43:05,969 --> 01:43:08,403
Pero yo no puedo protegerte.
940
01:43:08,569 --> 01:43:12,926
Mi parte. Me pertenece
un tercio del hotel. Lo venderé.
941
01:43:13,089 --> 01:43:17,287
Pero eso es todo lo que tienes.
Acabarás sin nada.
942
01:43:18,409 --> 01:43:22,402
El Flamingo estará allí.
Eso es más que nada.
943
01:43:35,169 --> 01:43:39,128
Añade tus dos a esto.
944
01:43:42,409 --> 01:43:45,287
Te echaré de menos, Benny.
945
01:43:54,609 --> 01:43:58,524
Señoras y señores,
empezamos con el objeto número uno.
946
01:44:01,409 --> 01:44:08,201
- Vendido a la dama del sombrero.
- 2.750 dólares. ¿Sí o no?
947
01:44:08,369 --> 01:44:11,805
La alfombra oriental.
948
01:44:27,049 --> 01:44:31,759
Os venderé a ambos
el 10% del Flamingo, 60.000 cada.
949
01:44:31,929 --> 01:44:36,684
- ¿No estaban vendidas las acciones?
- No si aún las estoy vendiendo.
950
01:45:01,649 --> 01:45:05,358
El Hotel Flamingo
Abre en las Navidades de 1946
951
01:45:17,449 --> 01:45:20,441
Gran Apertura del Hotel Flamingo
en Navidad.
952
01:45:26,729 --> 01:45:32,440
- Mira quién está aquí.
- ¿Cómo te va, Ben?
953
01:45:33,289 --> 01:45:39,239
- ¿Echando de menos el desierto?
- No es por eso por lo que vine.
954
01:45:39,849 --> 01:45:42,841
¿Por qué viniste?
955
01:45:45,289 --> 01:45:50,204
- ¿Qué hizo?
- Te jodió.
956
01:45:50,369 --> 01:45:55,318
Hay una cuenta suiza
con casi dos millones.
957
01:45:55,489 --> 01:45:59,448
- ¿Y bien?
- Es suya.
958
01:45:59,609 --> 01:46:03,204
Hay muchas cuentas suizas
con dos millones.
959
01:46:03,369 --> 01:46:07,408
Sólo una abierta por Joe Epstein
para Virginia Hill.
960
01:46:09,129 --> 01:46:12,439
He visto copias de los ingresos.
961
01:46:12,649 --> 01:46:14,844
Es mentira.
962
01:46:15,049 --> 01:46:19,725
Epstein ha trabajado para mí.
No tiene razón para engañarme.
963
01:46:19,889 --> 01:46:24,565
Es mentira. Repítelo,
y te rompo la maldita mandíbula.
964
01:46:34,089 --> 01:46:37,445
¿Me da un vaso de agua?
965
01:47:15,689 --> 01:47:18,840
Llévate esas cajas de mi vista.
966
01:47:19,049 --> 01:47:22,678
Te lo dije, cuando estemos aquí,
no queremos verlas.
967
01:47:22,889 --> 01:47:28,486
No he visto ni una sola caja
donde te dije que las pusieras.
968
01:47:28,649 --> 01:47:33,564
- Perdone... ¿Vale?
- Soy Natalie St. Clair.
969
01:47:33,729 --> 01:47:38,484
El Sr. Webb dijo que quizás
podría trabajar en el Flamingo.
970
01:47:38,649 --> 01:47:41,641
- ¿Como qué?
- Bueno, donde me necesite.
971
01:47:41,809 --> 01:47:48,248
- ¿Qué tipo de trabajo le gustaría?
- Camarera o en el guardarropa.
972
01:47:48,409 --> 01:47:54,359
¿Vino desde Hollywood?
¿Voló?
973
01:47:54,569 --> 01:47:58,164
Me encanta volar,
pero no tenía dinero.
974
01:47:58,329 --> 01:48:03,084
¿Buscas a una chica que ame volar?
975
01:48:08,489 --> 01:48:12,164
Virginia, quiero hablar contigo.
976
01:48:12,329 --> 01:48:15,287
Virginia... cariño.
977
01:48:17,249 --> 01:48:20,480
No tenemos tiempo para esto.
978
01:48:20,649 --> 01:48:23,846
¡Mierda! Casi me das
en la cabeza otra vez.
979
01:48:24,009 --> 01:48:27,046
Ibas detrás de ese zorrón.
980
01:48:27,209 --> 01:48:34,240
Es una empleada.
Va a ser la chica del guardarropa.
981
01:48:36,649 --> 01:48:41,882
- Has roto el cristal de Bacará.
- ¡Tú has roto lo nuestro!
982
01:48:42,049 --> 01:48:45,758
No voy a defenderme.
Ella quería un empleo.
983
01:48:45,929 --> 01:48:48,807
- ¿Qué haces?
- Me voy. No intentes detenerme.
984
01:48:48,969 --> 01:48:52,564
Debí irme
el día que mataste a Harry.
985
01:48:52,729 --> 01:48:58,167
¿A dónde vas?
¿A una cuenta bancaria?
986
01:49:00,049 --> 01:49:03,325
¿Qué fantasía has ideado
en tu mente enferma?
987
01:49:03,529 --> 01:49:07,238
- Pregunta lo que quieres saber.
- ¿Cuánto dinero hay en la cuenta?
988
01:49:07,409 --> 01:49:11,004
¿Por qué?
¿Quieres venderme acciones?
989
01:49:11,209 --> 01:49:15,566
Me diste 53/4%.
¿Quieres venderme otro 10%?
990
01:49:15,729 --> 01:49:19,404
Eso hace un 400% vendido ya.
991
01:49:19,569 --> 01:49:23,960
Contesta a la pregunta.
¿Cuánto has robado del hotel?
992
01:49:24,169 --> 01:49:26,888
Con todo el trabajo que he hecho,
993
01:49:27,049 --> 01:49:31,088
queda justificado
todo lo que llegue a mis manos.
994
01:49:31,249 --> 01:49:35,037
Nada. Podía haberme llevado mucho.
No lo habrías sabido.
995
01:49:35,209 --> 01:49:40,078
¡Maldito Don Juan irresponsable,
irrealista y poco de fiar!
996
01:49:40,249 --> 01:49:47,280
Debí haberme llevado algo,
pero yo no soy capaz...
997
01:49:47,449 --> 01:49:53,001
de violar la confianza
de quien tengo la desgracia de amar.
998
01:49:53,169 --> 01:49:58,084
¿Cuánto dinero tienes en la cuenta?
999
01:49:58,249 --> 01:50:03,164
- ¿Cuánto robaste?
- Adiós, Ben. Te quedas solo.
1000
01:50:19,849 --> 01:50:23,798
Gracias por tomaros la molestia
de volar hasta aquí...
1001
01:50:24,009 --> 01:50:29,322
a ver a un exiliado italiano
con la próstata hinchada.
1002
01:50:30,209 --> 01:50:32,928
Este trágico desastre del Flamingo...
1003
01:50:33,089 --> 01:50:38,083
está siendo perpetrado por uno
de mis viejos amigos, Benny Siegel.
1004
01:50:38,249 --> 01:50:44,438
Ésta es la situación:
El Flamingo abrirá en Navidad.
1005
01:50:47,489 --> 01:50:52,483
Mis amigos de hostelería me dicen
que es un mal momento.
1006
01:50:52,649 --> 01:50:58,406
El coste total es ya de 6 millones.
Son 5 millones más de lo acordado.
1007
01:50:58,569 --> 01:51:01,527
Para conseguir los últimos
cinco millones,
1008
01:51:01,689 --> 01:51:05,887
Benny ha tenido que vender
el 400% del hotel.
1009
01:51:06,049 --> 01:51:13,239
Ha vendido a actores famosos
y a hombres de negocios ricos.
1010
01:51:13,409 --> 01:51:17,402
No sólo van a exigir
cuando llegue la hora de recoger.
1011
01:51:17,569 --> 01:51:23,678
Si llega la hora de la colecta
en todo este jodido fracaso.
1012
01:51:23,849 --> 01:51:28,525
Pero todo esto no es nada
comparado con el asunto más serio.
1013
01:51:28,689 --> 01:51:32,284
La cuestión de robar.
1014
01:51:32,489 --> 01:51:36,607
Mis amigos banqueros de Suiza
me dicen que Virginia Hill...
1015
01:51:36,809 --> 01:51:41,200
Esa fulana que Joey A. Se tiraba
y de la que Benny está enamorado...
1016
01:51:41,369 --> 01:51:47,046
Se guardó un par de millones
del acuerdo éste.
1017
01:51:49,129 --> 01:51:52,804
Hay una simple pregunta básica
que hacerse:
1018
01:51:52,969 --> 01:51:58,202
¿Robó esta fulana el dinero
sin que Benny lo supiera,
1019
01:51:58,369 --> 01:52:03,318
o está dando la cara por Benny?
1020
01:52:04,449 --> 01:52:08,237
Quien piense que Bugsy Siegel
no lo sabía está loco.
1021
01:52:08,409 --> 01:52:13,563
Se llama Ben.
No hay que faltar al respeto.
1022
01:52:13,729 --> 01:52:18,849
- ¿Y la falta de respeto a nosotros?
- Benny sufrirá las consecuencias.
1023
01:52:19,049 --> 01:52:24,681
Estoy de acuerdo con Joey y Frank.
¿Y vosotros? ¿Meyer?
1024
01:52:25,689 --> 01:52:29,921
No creo que supiese nada.
Le cegó el amor.
1025
01:52:30,089 --> 01:52:33,718
Benny pone a las mujeres primero.
1026
01:52:33,889 --> 01:52:38,838
Esta vez lo atrapó una sola,
no todo el género femenino.
1027
01:52:39,009 --> 01:52:44,367
Benny aceptó lo que le dijo.
No pudo habernos robado.
1028
01:52:45,209 --> 01:52:47,439
Él no lo sabía.
1029
01:52:47,609 --> 01:52:52,444
El mayor problema de Benny
es que no respeta el dinero.
1030
01:52:52,649 --> 01:52:57,439
Ni siquiera le interesa este dinero.
Le interesa la idea.
1031
01:52:57,609 --> 01:53:01,397
- ¿Qué idea?
- Construir algo.
1032
01:53:01,569 --> 01:53:06,518
Es un soñador. No le excuso.
Soy un hombre de negocios.
1033
01:53:06,729 --> 01:53:10,961
Lo que esa fulana se llevó,
Benny tendrá que pagarlo.
1034
01:53:11,129 --> 01:53:15,122
¿Qué propones hacer al respecto...
como hombre de negocios?
1035
01:53:16,649 --> 01:53:20,927
Esperar y ver si el hotel funciona.
Si lo hace, todos felices.
1036
01:53:21,129 --> 01:53:25,441
- Haz que pague su deuda.
- ¿Y si el Flamingo fracasa?
1037
01:53:29,049 --> 01:53:31,609
Entonces yo mismo me encargaré.
1038
01:54:06,009 --> 01:54:11,527
Hotel Flamingo
Siempre abierto - Todos bienvenidos
1039
01:54:52,049 --> 01:54:56,600
20 enanos se turnaban
haciendo el pino en la alfombra.
1040
01:54:56,809 --> 01:55:02,679
20 enanos se turnaban
haciendo el pino en la alfombra.
1041
01:55:06,289 --> 01:55:09,565
- ¿Y Gable y Cooper?
- Ni una palabra.
1042
01:55:09,729 --> 01:55:12,084
La peor suerte del mundo.
1043
01:55:12,249 --> 01:55:17,448
Todo se puede controlar,
menos el tiempo.
1044
01:55:17,609 --> 01:55:20,646
No desesperes.
1045
01:55:26,729 --> 01:55:30,768
Vuelve y comprueba los fusibles.
1046
01:55:30,929 --> 01:55:36,447
- ¿Qué demonios sucede?
- ¿Hay linternas?
1047
01:55:55,409 --> 01:55:59,800
Damas y caballeros,
gracias por venir esta noche,
1048
01:56:00,009 --> 01:56:03,968
a intentar hacer un éxito
de la apertura del Flamingo.
1049
01:56:04,169 --> 01:56:07,718
Debido a la introducción
de más avances,
1050
01:56:07,889 --> 01:56:13,407
que harán del Flamingo
un lugar mejor,
1051
01:56:13,569 --> 01:56:19,838
les anuncio un cierre temporal
que comenzará el viernes noche.
1052
01:56:21,449 --> 01:56:27,126
Espero verles a todos
en la reapertura del hotel,
1053
01:56:27,289 --> 01:56:34,798
cuya fecha pronto
les será anunciada. Gracias...
1054
01:56:40,329 --> 01:56:45,767
Meyer Lansky al teléfono.
Quiere hablar contigo.
1055
01:56:48,409 --> 01:56:55,565
Meyer... No, cerramos
temporalmente...
1056
01:56:57,449 --> 01:57:03,684
¿Por qué iba yo a volar a L. A
para ver a Gus y Moe?
1057
01:57:07,209 --> 01:57:11,487
Meyer,
quiero que hagas algo por mí.
1058
01:57:11,649 --> 01:57:16,040
Prométeme, pase lo que pase,
que protegerás a Virginia.
1059
01:57:16,209 --> 01:57:22,045
Dame tu palabra,
e iré a L.A. Esta noche.
1060
01:57:23,209 --> 01:57:26,838
Bien.
Meyer, ¿quieres un consejo?
1061
01:57:27,009 --> 01:57:32,208
Guarda tus acciones del Flamingo.
Me lo agradecerás toda tu vida.
1062
01:58:11,249 --> 01:58:15,959
Lo siento, Ben.
Debí estar contigo.
1063
01:58:16,169 --> 01:58:19,605
Estás aquí ahora.
Eres la única.
1064
01:58:22,489 --> 01:58:28,041
- Me dijeron que te ibas a L.A.
- Voy a ver a Gus y Moe.
1065
01:58:29,169 --> 01:58:35,039
Si vas a L.A. a por dinero,
puede que no lo vayas a necesitar.
1066
01:58:37,489 --> 01:58:40,879
¿Qué quieres decir?
1067
01:58:51,809 --> 01:58:55,802
Dos millones de dólares.
1068
01:59:00,449 --> 01:59:05,762
Siempre dije que eras mejor que yo
con los negocios.
1069
01:59:06,969 --> 01:59:10,405
No lo entiendo.
1070
01:59:13,969 --> 01:59:18,804
No sé...
1071
01:59:18,969 --> 01:59:25,408
Quizás lo cogí para nosotros.
Quizás lo cogí para mí.
1072
01:59:25,609 --> 01:59:29,727
Me sentí confundida y asustada...
1073
01:59:30,609 --> 01:59:33,806
No lo sé.
1074
01:59:35,209 --> 01:59:40,044
Quizás pensé que nos costearía
un par de perritos en Coney Island.
1075
01:59:44,689 --> 01:59:49,968
Verás, ¿por qué no lo dejamos
en el banco?
1076
01:59:53,449 --> 01:59:57,806
Guárdalos por si llueve.
1077
02:00:02,529 --> 02:00:08,240
- Tengo que irme.
- ¿Quieres que vaya contigo?
1078
02:00:08,409 --> 02:00:12,482
¿Volar? ¿Con este tiempo?
1079
02:00:15,849 --> 02:00:19,080
Ya.
1080
02:00:19,249 --> 02:00:24,118
Vete de aquí.
Volveré dentro de un par de horas.
1081
02:00:38,329 --> 02:00:42,117
Te quiero, Ben.
1082
02:01:31,329 --> 02:01:34,685
No has entendido a Virginia.
1083
02:01:34,849 --> 02:01:41,084
- Ella quería volar por mí.
- No hablemos de Virginia.
1084
02:01:43,529 --> 02:01:47,488
De acuerdo, buenas noches.
1085
02:02:25,809 --> 02:02:30,360
- Estoy encima tuya.
- Lo tienes todo planeado.
1086
02:02:30,569 --> 02:02:36,326
Tienes el guión, hermana, pero eso
no te hace la mujer de un buen tipo.
1087
02:02:36,489 --> 02:02:40,767
Te lo digo de veras.
Olvida que le has conocido.
1088
02:02:41,049 --> 02:02:45,839
Sí, tienes el guión, pero eso
no te hace la mujer de un buen tipo.
1089
02:02:46,009 --> 02:02:50,048
Te lo digo de veras.
Olvida que le has conocido.
1090
02:02:50,209 --> 02:02:54,760
Si no entiendes lo que te digo...
puede que esto te de una pista.
1091
02:04:50,569 --> 02:04:55,882
Meyer Lansky nos envió.
Vamos a tomar control del hotel.
1092
02:04:57,089 --> 02:04:59,284
Ben Siegel controla el Flamingo.
1093
02:04:59,449 --> 02:05:03,283
Bugsy Siegel está muerto.
El Flamingo nos pertenece.