1 00:00:51,849 --> 00:00:54,841 Adiós, cariño. 2 00:00:58,569 --> 00:01:00,719 Nos veremos a las seis en la estación. 3 00:01:07,289 --> 00:01:12,317 Para hablar bien es necesario pronunciar todas las sílabas. 4 00:01:12,489 --> 00:01:17,404 Ejemplo: 20 enanos se turnaban para hacer el pino en la alfombra. 5 00:01:17,569 --> 00:01:21,323 20 enanos se turnaban para hacer el pino en la alfombra. 6 00:01:21,489 --> 00:01:26,847 Ejemplo: 20 enanos se turnaban para hacer el pino en la alfombra. 7 00:01:27,009 --> 00:01:31,241 20 enanos se turnaban para hacer el pino en la alfombra. 8 00:01:42,369 --> 00:01:49,719 - Esto es como una lavanda. - Sí, va bien con blanco. 9 00:01:49,929 --> 00:01:54,719 Exquisita combinación, Sr. Siegel. Tan buen gusto como siempre. 10 00:02:14,289 --> 00:02:20,398 - Sr. Siegel. ¿Qué planta, señora? - Ático. 11 00:02:28,809 --> 00:02:31,642 Si hacemos el amor, será la única vez. 12 00:02:31,849 --> 00:02:35,808 - ¿Y si te gusta? - Sé que me gustará. 13 00:02:36,009 --> 00:02:42,278 - Me bajé en la planta equivocada. - Será mejor que vuelvas. 14 00:02:55,409 --> 00:02:59,197 - No pares... - ¿Te duele? 15 00:03:03,689 --> 00:03:08,046 Meyer, tengo media hora. Diez minutos de rayos uva... 16 00:03:08,209 --> 00:03:11,440 De acuerdo, tomaré los rayos uva en el tren. 17 00:03:11,609 --> 00:03:16,285 Claro que estoy solo. Estuvo hace una hora. 18 00:03:16,449 --> 00:03:18,804 Tengo que hacerlo. 19 00:03:18,969 --> 00:03:23,326 Llama a Charlie. Le gusta dormir cuando surgen problemas. 20 00:03:30,409 --> 00:03:35,164 Ben, mi opinión sobre tu habilidad como administrador se resiente... 21 00:03:35,369 --> 00:03:39,885 cuando te metes en este tipo de detalle. ¿Vale, Charlie? 22 00:03:40,049 --> 00:03:43,598 - Por supuesto. - ¿Ves de qué hablo? 23 00:03:43,929 --> 00:03:47,444 - Sólo asentiste con la cabeza. - ¿Qué más podía hacer? 24 00:03:52,489 --> 00:03:54,719 Cuenta a 53. 25 00:04:05,409 --> 00:04:10,961 - Buenas tardes, Sr. Siegel. - Hola, cepíllamelo. 26 00:04:18,689 --> 00:04:23,968 - ¿No ibas a ir a California? - Vine a darte un regalo. 27 00:04:25,489 --> 00:04:29,482 - ¿Un regalo? - Sí, ábrelo. 28 00:04:34,329 --> 00:04:38,208 - No entiendo. - Te contratamos para un trabajo. 29 00:04:38,409 --> 00:04:42,607 Te pagamos un buen salario, contribuimos a la acción... 30 00:04:42,769 --> 00:04:46,478 y nos pagas robándonos. 31 00:04:46,649 --> 00:04:50,881 ¿Quieres mi camisa? Me encantaría dártela. 32 00:04:51,049 --> 00:04:54,200 Mira, de Sulka. Las que yo uso. 33 00:04:54,369 --> 00:04:59,124 Si hubiera tenido tiempo, te habría comprado pantalones y trajes. 34 00:04:59,289 --> 00:05:05,398 Pero te puedo dar ideas. Déjame ver tus zapatos. 35 00:05:05,569 --> 00:05:11,246 No quiero ser maleducado, pero no van con nada. 36 00:05:13,449 --> 00:05:18,398 3.900 les pagamos a tres para que se encargaran. ¿Por qué vinimos? 37 00:05:18,569 --> 00:05:25,042 Conoces su forma de pensar. Ben tiene sólo un problema. 38 00:05:25,209 --> 00:05:29,566 El mismo que tenía cuando de niños jugábamos juntos. 39 00:05:29,729 --> 00:05:33,005 No respeta el dinero. 40 00:05:37,769 --> 00:05:44,402 Pero eso es para el verano... y tú no llegarás al verano. 41 00:05:44,569 --> 00:05:49,165 Si sólo fueran negocios, vendería seguros o vestidos importados. 42 00:06:07,849 --> 00:06:13,242 La clave para absorber los cohetes de Jack Dragna de California... 43 00:06:13,409 --> 00:06:18,767 es entrar despacio. Aproximaos como si quisierais ser su socio. 44 00:06:18,929 --> 00:06:23,320 El tipo ha dirigido los cohetes durante 20 años sin competencia. 45 00:06:23,529 --> 00:06:29,161 - Excepto Mickey Cohen. - Nos movemos amistosamente. 46 00:06:29,329 --> 00:06:33,641 - ¿Qué hay de los bares y clubes? - A medias. 47 00:06:33,809 --> 00:06:37,119 Entramos, pero sin estropear nada. 48 00:06:37,289 --> 00:06:43,239 - Joey A. Conoce a Jack Dragna. - Jack es un asesino a sangre fría. 49 00:06:43,409 --> 00:06:48,642 Tenéis que tener cuidado. No digáis nada que pueda ofenderle. 50 00:06:48,809 --> 00:06:53,599 - ¿Por qué sonríes? - Por nada. 51 00:06:53,769 --> 00:06:59,162 - ¿Por qué no vamos a California? - Puede que la próxima vez. 52 00:07:01,089 --> 00:07:05,765 Cuando llegues a Los Ángeles, no llames a George. 53 00:07:05,929 --> 00:07:10,525 Ahora es una estrella y atrae más atención que Roosevelt. 54 00:07:10,729 --> 00:07:14,517 - Iremos sin prisa pero sin pausa. - Y amistosamente. 55 00:07:14,729 --> 00:07:16,959 Muy gracioso. 12 días. 56 00:07:17,129 --> 00:07:22,840 Cuatro días fuera. Cuatro de diplomacia. Cuatro de vuelta. 57 00:07:26,089 --> 00:07:32,767 - Ben, ¿puedo hablar contigo? - Primero diré adiós a mi familia. 58 00:07:37,609 --> 00:07:39,804 Os echaré de menos. 59 00:07:39,969 --> 00:07:44,599 Cuando os llame, decidme qué regalos queréis. 60 00:07:44,809 --> 00:07:50,645 - Ya sé lo que quiero. - No me lo digas. Piénsatelo. 61 00:07:50,809 --> 00:07:56,122 - Necesito dinero, Ben. 50.000. - ¿Para qué? 62 00:07:56,289 --> 00:08:01,727 La policía, el fiscal, el FBI. Amenazan con encerrarme. 63 00:08:01,889 --> 00:08:06,246 Son mala gente, estos tipos, excepto el fiscal Allen Stein. 64 00:08:06,409 --> 00:08:09,401 Un judío. Su familia es de la calle Bedford. 65 00:08:09,569 --> 00:08:13,960 ¿Qué pasó con los 50.000 del robo del furgón blindado? 66 00:08:14,129 --> 00:08:19,806 Se fueron. Ya me conoces, me lo gasté en las carreras. 67 00:08:20,729 --> 00:08:27,282 ¿Me estás diciendo que si no te lo doy, darás el soplo? 68 00:08:27,449 --> 00:08:32,887 ¿De ti? Nunca. Te quiero, Ben. Nunca te delataría. 69 00:08:35,729 --> 00:08:39,324 No me vas a matar, ¿verdad? 70 00:08:44,769 --> 00:08:48,762 Voy a intentar olvidar que esto tuvo lugar. 71 00:08:48,969 --> 00:08:54,089 - Te debo la vida, Ben. - Ese es un juicio acertado. 72 00:08:54,249 --> 00:08:57,605 Flexiona las rodillas, Harry. 73 00:08:57,769 --> 00:09:03,241 Cuando saltes del tren, flexiónalas para amortiguar el golpe. 74 00:09:03,409 --> 00:09:08,119 De acuerdo, Ben. Claro. 75 00:09:37,249 --> 00:09:40,844 Han sido los cuatro días más maravillosos de mi vida. 76 00:09:41,009 --> 00:09:45,764 En parte se lo debemos al movimiento del tren. 77 00:09:49,649 --> 00:09:55,645 Le conoce. ¿Es Ud. Famoso también? Te quiero, George. 78 00:09:55,809 --> 00:10:01,884 - Pareces tu peso en oro. - Tú no estás mal. 79 00:10:02,049 --> 00:10:06,520 Bueno, para eso me pagan. Vale, vámonos. 80 00:10:06,729 --> 00:10:10,847 Estás en el Hotel de Beverly Hills, bungalow cinco. 81 00:10:11,049 --> 00:10:15,804 Sé que dijiste cuatro días, pero reservé para seis. 82 00:10:18,089 --> 00:10:24,358 - Jack Dragna es el rey aquí. - Dirige una pequeña operación. 83 00:10:24,529 --> 00:10:28,761 ¿Una ciudad de 3 millones de habitantes, y la llamas pequeña? 84 00:10:28,929 --> 00:10:33,127 Menos de qué preocuparse. Te dejaré y volveré a los estudios. 85 00:10:33,289 --> 00:10:36,759 - ¿No puedo ir contigo? - Si quieres. 86 00:10:38,289 --> 00:10:43,727 Hank es mi amigo. Una dama como tú le daría muchos dolores de cabeza. 87 00:10:43,889 --> 00:10:47,643 - Estoy encima tuya. - Lo tienes todo planeado. 88 00:10:47,849 --> 00:10:52,081 - Otro cigarrillo. - Se comió un cigarrillo entero. 89 00:10:52,249 --> 00:10:57,004 Olvídate de que lo has visto. ¿Ves lo que quiero decir? 90 00:10:57,169 --> 00:11:00,764 Coge ese dinero y cómprate buenas maneras. 91 00:11:00,969 --> 00:11:03,688 ¿Para desperdiciarlas contigo? 92 00:11:04,849 --> 00:11:08,967 ¿Dos pavos por la cerveza y el champán de mentira? 93 00:11:09,129 --> 00:11:12,644 Aquí tienes medio pavo. Repartíoslo. 94 00:11:13,689 --> 00:11:16,681 ¿Dos pavos por la cerveza y el champán de mentira? 95 00:11:16,849 --> 00:11:21,923 - Aquí tienes medio pavo. - Eres tan barata como al por mayor. 96 00:11:23,169 --> 00:11:26,525 No te olvides, señor, de que te lo pedí bien. 97 00:11:26,729 --> 00:11:29,880 Rodando, silencio por favor. 98 00:11:32,329 --> 00:11:35,799 Benny, ¿quieres pegarle a alguien con una silla? 99 00:11:40,649 --> 00:11:44,608 Con ésta puedo estar marcando toda la noche. 100 00:11:45,529 --> 00:11:51,047 - Toma esto, por si vuelvo. - ¿Puedo decir una línea? 101 00:11:51,209 --> 00:11:53,882 Cariño, la estrella es él. 102 00:11:58,009 --> 00:12:04,479 - Impresionante, Georgie. - Soy un profesional. 103 00:12:08,289 --> 00:12:10,757 ¿Puedo? 104 00:12:10,929 --> 00:12:14,399 Si quiere una respuesta, termine la pregunta. 105 00:12:14,569 --> 00:12:18,039 - ¿Encenderle el cigarrillo? - Claro. 106 00:12:25,649 --> 00:12:29,437 Pensé que me pediría algo más interesante. 107 00:12:29,609 --> 00:12:33,397 - ¿Cómo qué? - Use la imaginación. 108 00:12:33,569 --> 00:12:38,802 - Lo hago. - Avíseme cuando haya terminado. 109 00:12:46,729 --> 00:12:49,482 ¿Es algo juguetona? 110 00:12:49,649 --> 00:12:55,326 ¿Flamingo? No según Joey Adonis. Es Virginia Hill. 111 00:12:55,529 --> 00:13:01,399 Joey está loco. Ninguna mujer vale una bala entre las cejas. 112 00:13:01,609 --> 00:13:05,204 Depende de qué cejas y de qué mujer. 113 00:13:08,809 --> 00:13:15,123 ¿Por qué se interesa Ben Siegel por una chica que sale con su amigo? 114 00:13:15,289 --> 00:13:19,965 ¿Joey A? Sólo es un socio. ¿Aún sale con él? 115 00:13:20,169 --> 00:13:24,526 Si fuera Nochevieja, iría con él. ¿Y tú, con quién estarías? 116 00:13:24,689 --> 00:13:29,683 Mi esposa. Esta. E-S-T-A. 117 00:13:29,849 --> 00:13:35,003 Apuesto a que Esta vive fiel al Ben de su vida, 118 00:13:35,209 --> 00:13:39,088 el cual va por ahí retozando y mintiéndole todo el tiempo. 119 00:13:39,249 --> 00:13:44,607 - Yo no le miento a Esta. - ¿Le confiesas tus pecados? 120 00:13:47,569 --> 00:13:51,562 ¿Qué es lo que el Sr. Esta quiere de la Srta. Virginia? 121 00:13:51,729 --> 00:13:58,202 El Sr. Esta no puede imaginarse nada que no desee de la Srta. Virginia. 122 00:13:58,369 --> 00:14:02,044 - ¿Está listo para el divorcio? - Nunca. 123 00:14:02,209 --> 00:14:06,361 Es usted muy feroz en lo que a mami se refiere. 124 00:14:06,529 --> 00:14:11,239 El resto del tiempo es sólo un tipo de dulce hablar y feliz joder... 125 00:14:11,409 --> 00:14:15,163 que sabe conversar. Conservar es barato en Hollywood. 126 00:14:15,329 --> 00:14:19,481 ¿Por qué no sales fuera y te tiras una soda? 127 00:14:32,809 --> 00:14:38,202 ¿Cómo se consigue hacer un test para la pantalla? 128 00:14:38,409 --> 00:14:44,518 - ¿Conoces a alguien que quiere uno? - No, sólo es curiosidad. 129 00:14:44,689 --> 00:14:48,284 ¿Y Virginia Hill? ¿Tiene futuro en el cine? 130 00:14:48,489 --> 00:14:52,448 No estoy seguro ni de mi futuro. Ahí vive Lana Turner. 131 00:14:53,369 --> 00:14:57,521 César Romero vive allí. 132 00:14:57,689 --> 00:15:01,921 Gary Cooper allí a la derecha. Pagó 45 de los grandes. 133 00:15:02,089 --> 00:15:05,684 - ¿Tanto dinero producen las casas? - Claro, y más. 134 00:15:05,849 --> 00:15:10,127 - ¿Quién es? - Lawrence... el cantante de ópera 135 00:15:10,289 --> 00:15:16,205 - No Melchior, el otro tipo. - ¿Lawrence Tibbett? Para. 136 00:15:17,529 --> 00:15:22,045 - ¿Qué haces? - Presentar mis respetos. 137 00:15:30,329 --> 00:15:35,608 Busco a Lawrence Tibbett. Me llamo Ben Siegel. 138 00:15:35,769 --> 00:15:39,603 - ¿Le espera? - No, a menos que esté loco. 139 00:15:39,769 --> 00:15:44,399 ¿Me perdona un momento? 140 00:15:49,769 --> 00:15:55,207 - ¿A cuánto está tu casa de aquí? - A un km. ¿Qué vas a hacer? 141 00:16:00,089 --> 00:16:02,683 Sr. Siegel. 142 00:16:02,849 --> 00:16:07,001 No tiene idea del honor que me hace conocerle. 143 00:16:07,169 --> 00:16:12,118 Llevé a mi familia a escucharlo en "Rigoletto" el año pasado. 144 00:16:12,289 --> 00:16:18,159 - Fue una gran noche. - Me abruma Ud, Sr. Siegel. 145 00:16:18,329 --> 00:16:24,598 - Es precioso. - ¿Es Ud. Pariente de Bugsy Siegel? 146 00:16:24,809 --> 00:16:27,881 - ¿"Bugsy"? ¿Qué quiere decir? - Le pido excusas. 147 00:16:28,049 --> 00:16:32,440 "Bugsy" significa "bicho". La palabra no tiene sentido. 148 00:16:32,649 --> 00:16:35,846 Un bicho es un término coloquial. No tiene base real. 149 00:16:36,009 --> 00:16:40,287 Los insectos incluyen gran variedad de criaturas vivientes. 150 00:16:40,449 --> 00:16:43,646 ¡No hay ninguna llamada bicho! 151 00:16:43,809 --> 00:16:47,961 No quise ofenderle en absoluto, Sr. Siegel. 152 00:16:48,169 --> 00:16:51,241 ¿Le importa si curioseo, Larry? 153 00:16:51,409 --> 00:16:57,086 - ¿Le importa si le llamo Larry? - Todos mis amigos me llaman Larry. 154 00:16:57,289 --> 00:17:01,726 - ¿Qué le trae a Los Ángeles, Ben? - La curiosidad. 155 00:17:01,929 --> 00:17:06,684 Una casa fantástica. ¿Qué opina del Hotel Beverly Hills? 156 00:17:06,849 --> 00:17:11,320 - Es el mejor de la ciudad. - ¿Bungalow o suite? 157 00:17:11,529 --> 00:17:17,126 - Bungalow. ¿Cuál tiene? - No yo. Usted. Bungalow 5. 158 00:17:17,289 --> 00:17:20,645 - No entiendo... - Voy a comprar esta casa. 159 00:17:20,809 --> 00:17:25,758 - La casa no está en venta. - Claro que lo está. Todo lo está. 160 00:17:25,929 --> 00:17:30,161 - ¿Cuánto quiere? - Sr. Siegel... 161 00:17:30,329 --> 00:17:33,207 - Ben. - Ben... 162 00:17:33,369 --> 00:17:37,362 ¿Por qué me mira así? ¿Es que va a hacerme daño? 163 00:17:38,609 --> 00:17:42,363 Le protegería de cualquiera que quisiera hacerle daño. 164 00:17:42,569 --> 00:17:47,563 Su voz hace la vida justificable. Sólo intentaba darle el dinero. 165 00:17:47,729 --> 00:17:51,085 - ¿Por cuánto la compró? - Por 35.000 dólares. 166 00:17:51,249 --> 00:17:55,765 Pero eso fue hace años. Hoy podría conseguir 40.000. 167 00:17:55,929 --> 00:18:01,799 No es una cuestión financiera, Sr. Siegel. Ben... 168 00:18:02,569 --> 00:18:06,847 Uno, dos, tres, cuatro... 169 00:18:07,009 --> 00:18:10,081 Eso son 50.000. ¿Suficiente? 170 00:18:10,249 --> 00:18:16,358 Éste debería ser un gran día para ambos. Tome 60.000. 171 00:18:16,529 --> 00:18:21,080 Me pongo malo si no traigo alegría a alguien que admiro. 172 00:18:21,289 --> 00:18:25,248 ¿No le pone contento? ¿Por qué no le veo sonreír? 173 00:18:25,649 --> 00:18:30,643 - Gastas dinero como un loco. - ¿Y qué? Sólo es dinero sucio. 174 00:18:30,809 --> 00:18:35,325 - Sólo estarás aquí cuatro días. - A lo mejor me quedo más. 175 00:18:35,529 --> 00:18:39,647 - Tengo que llegar a Jack Dragna. - Te llevaré. 176 00:18:39,849 --> 00:18:42,238 No, esto son negocios. 177 00:18:52,329 --> 00:18:56,083 - Bonito coche. - Gracias. 178 00:19:05,609 --> 00:19:08,646 - Louie. - ¿Qué demonios es esto? 179 00:19:16,209 --> 00:19:21,886 Busco a Jack Dragna. Soy Ben Siegel. 180 00:19:22,089 --> 00:19:25,877 Soy Lou, el hermano de Jack. Le diré a Jack que estás aquí. 181 00:19:26,089 --> 00:19:30,685 Tardará unos segundos. Está terminando de comer. 182 00:19:31,689 --> 00:19:38,162 Llevamos una pequeña operación. Con todo el respeto a Lansky, - 183 00:19:38,329 --> 00:19:42,686 - Luciano, Joey A. Y a quien demonios representes, - 184 00:19:42,849 --> 00:19:46,762 - sugiero que pases el tiempo buscando fulanas. 185 00:19:46,929 --> 00:19:52,128 Tenemos las mejores del mundo. Tengo entendido que eso te gusta. 186 00:19:52,289 --> 00:19:56,123 Puedo ayudarte con los números de teléfono. 187 00:19:56,329 --> 00:20:02,245 Pero si quieres hacer negocios, estoy del todo desinteresado. 188 00:20:02,409 --> 00:20:07,164 "No me interesa". Desinteresado significa imparcial. 189 00:20:07,369 --> 00:20:12,807 Tenéis dos alternativas: Trabajar para nosotros. 190 00:20:12,969 --> 00:20:16,518 Vuestra pequeña operación será así una operación grande. 191 00:20:16,689 --> 00:20:22,127 20 taquillas de apuestas, no tres. Servicio propio de telegramas. 192 00:20:22,289 --> 00:20:26,567 Hay que correr riesgos. Meyer, Charlie y yo cogemos el 75%. 193 00:20:26,729 --> 00:20:31,484 Os quedáis con el 25%, pero produciréis el triple que ahora. 194 00:20:31,689 --> 00:20:36,444 - ¿Cuál es la otra alternativa? - La otra alternativa... 195 00:20:36,649 --> 00:20:39,607 La otra alternativa está aquí. 196 00:20:40,489 --> 00:20:47,167 - Aprieta el gatillo y mátame. - Matarte, ¿es eso una alternativa? 197 00:20:59,449 --> 00:21:04,477 - Extraño sentido del humor. - Lo que dicen de ti es cierto. 198 00:21:04,649 --> 00:21:07,322 Está jodidamente loco. 199 00:21:07,529 --> 00:21:12,649 Tómate cinco segundos más para hacer tu elección. 200 00:21:14,009 --> 00:21:19,561 Supongo que eso es que trabajas para nosotros. ¿Me das mi pistola? 201 00:21:19,729 --> 00:21:23,165 Empecemos. El tiempo vuela cuando se da por descontado. 202 00:21:23,329 --> 00:21:29,404 Bugsy, si rompo el acuerdo con la Transcontinental... 203 00:21:32,729 --> 00:21:39,567 Supongo que sabías que nadie me llama así. 204 00:21:39,729 --> 00:21:45,122 - Encantado de conocerte, Jack. - El tipo está loco. 205 00:21:45,289 --> 00:21:51,888 - ¿Le disparo por la espalda? - Lansky y Luciano me matarían. 206 00:21:52,049 --> 00:21:54,961 Sigue el juego. Tarde o temprano se terminará. 207 00:21:55,129 --> 00:22:00,123 Cuando lo cojamos, a nadie le importará. 208 00:22:33,889 --> 00:22:38,360 - ¿Hola? - Virginia, soy Ben... 209 00:22:41,769 --> 00:22:47,002 Meyer, sé que dijimos 12 días. Las cosas se complicaron. 210 00:23:05,449 --> 00:23:08,919 ¿Gánster o Estrella? Rey de Cohetes en Torbellino Social 211 00:23:32,209 --> 00:23:36,441 "¡Soy un deportista!" Bugsy Sonríe en Interrogatorio 212 00:23:50,849 --> 00:23:54,205 ¿Bien así? Es del "Herald", ¿verdad? 213 00:23:54,409 --> 00:23:59,324 Haz que pongan ésa, no esas tan siniestras de la ficha. 214 00:23:59,529 --> 00:24:02,760 - Haré lo que pueda. - Se lo agradecería mucho. 215 00:24:02,929 --> 00:24:06,399 - ¿Me cede el siguiente baile? - Encantada. ¿Conoce al Sr. Siegel? 216 00:24:06,569 --> 00:24:11,199 - He admirado sus movimientos. - Mi marido. Conde Di Frasso. 217 00:24:11,369 --> 00:24:16,443 Estoy rodeado de títulos. ¿Cómo consigo uno? 218 00:24:16,649 --> 00:24:20,244 Cariño, consíguele un título. Hazlo duque. 219 00:24:20,409 --> 00:24:24,197 ¿Por qué no? 220 00:24:24,369 --> 00:24:30,001 - ¿Preparado para venir a Italia? - ¡Italia! Me pondré el paracaídas. 221 00:24:30,169 --> 00:24:32,364 Maravilloso. 222 00:24:42,809 --> 00:24:46,927 ¿Sabes quién es uno de los mejores amigos del conde? 223 00:24:47,089 --> 00:24:49,808 Mussolini. 224 00:24:52,169 --> 00:24:57,289 ¿Ese payaso conoce a Mussolini? 225 00:24:58,249 --> 00:25:04,597 ¿Juegan juntos al golf? ¿Cuentan chistes de cámaras de gas? 226 00:25:04,809 --> 00:25:10,122 - Me mantengo fuera de la política. - ¿Política? Esto es una guerra. 227 00:25:10,289 --> 00:25:15,158 Es el socio de Hitler, ¿y este conde decadente se pasea con él? 228 00:25:15,329 --> 00:25:20,039 No te exaltes por algo sobre lo que nada puedes hacer. 229 00:25:20,209 --> 00:25:23,679 Esto es Hollywood. 230 00:25:26,369 --> 00:25:32,365 Llamada del Sr. Dragna. He colocado un teléfono en su mesa. 231 00:25:36,249 --> 00:25:42,199 ¿Conoce a nuestro luchador contra el crimen, James McWilde? 232 00:25:42,569 --> 00:25:47,006 - Se presenta a la reelección. - Ojalá pudiera contribuir. 233 00:25:47,209 --> 00:25:51,964 Puede contactar con Donald Mitchell. Se encarga del dinero. 234 00:25:52,129 --> 00:25:54,689 Haga que me llame por la mañana. 235 00:25:54,849 --> 00:25:59,877 Si me perdonan, hay seis mujeres que desean hablar conmigo. 236 00:26:00,049 --> 00:26:04,486 Sr. McWilde, como hombre de mundo, ¿qué hace usted... 237 00:26:04,649 --> 00:26:08,437 con estos amigos de Mussolini correteando por América? 238 00:26:08,649 --> 00:26:11,766 ¿Me habla de espías? 239 00:26:11,929 --> 00:26:15,524 Ven, Jim, el senador quiere hablar contigo. 240 00:26:15,689 --> 00:26:20,763 - Manténgame informado. - Lo haré, tenemos que hacer algo. 241 00:26:24,049 --> 00:26:27,121 ¿Ve a la pelirroja? 242 00:26:29,249 --> 00:26:32,286 Póngaselo en la mano. 243 00:26:33,689 --> 00:26:35,725 ¿Qué hay? 244 00:26:35,889 --> 00:26:42,158 Ese mamón de Mickey Cohen nos robó 56.000 de las acciones del juego. 245 00:26:42,329 --> 00:26:47,881 Te juro que esta vez voy a atraparle. 246 00:27:23,169 --> 00:27:25,399 Nos veremos. 247 00:27:45,809 --> 00:27:51,441 - ¿Cómo sabes que fue Cohen? - Iba encapuchado, pero por la voz. 248 00:27:52,609 --> 00:27:58,127 ¿Le robó 56.000 a cinco tipos y se escapó sin más? 249 00:27:58,289 --> 00:28:02,168 - Nos pilló por sorpresa. - Así parece. 250 00:28:02,329 --> 00:28:09,485 - Dentro de 24 horas estará muerto. - No, quiero hablar con él. 251 00:28:10,729 --> 00:28:17,999 - ¿56.000 dices? - La cifra exacta es 56.143. 252 00:28:21,049 --> 00:28:25,600 Hay que parar a Mussolini y a Hitler. 253 00:28:38,209 --> 00:28:41,724 Hola... Hola, cariño. 254 00:28:46,529 --> 00:28:52,764 Deberías dejar de pensar en cuándo volveré a Scarsdale. 255 00:28:52,929 --> 00:28:56,968 Empieza a pensar en cuándo tú y las niñas vendréis aquí. 256 00:28:57,129 --> 00:28:59,518 Tan pronto como podáis. 257 00:29:16,689 --> 00:29:21,399 ¿Pero es un buen momento para sacar a las niñas del colegio? 258 00:29:21,569 --> 00:29:26,324 A lo mejor deberíamos esperar a ver qué pasa. 259 00:29:40,809 --> 00:29:43,960 No tenemos que decidirlo todo ahora. 260 00:29:44,129 --> 00:29:48,839 Vale, estaremos juntos antes de que te des cuenta. 261 00:29:49,009 --> 00:29:53,161 ¿Vale? Yo también te quiero, Esta. Buenas noches. 262 00:29:53,329 --> 00:29:58,608 ¡Ronald, apaga el proyector! 263 00:30:00,569 --> 00:30:05,245 ¿Ronald? ¿Dónde estás? 264 00:30:13,049 --> 00:30:18,442 - ¿Es mala hora? - No, en absoluto. Entra. 265 00:30:21,529 --> 00:30:26,045 No quiero interrumpir tu pantomima. 266 00:30:28,009 --> 00:30:31,001 ¿Qué estás viendo? 267 00:30:31,169 --> 00:30:38,439 Un noticiario, pero ya terminó. ¿Por qué no pasas? 268 00:30:45,769 --> 00:30:51,321 - ¿Demasiado pronto para el anillo? - No, si me está bien. 269 00:30:51,529 --> 00:30:54,646 ¿Vas siempre por ahí con un anillo de sobra? 270 00:30:54,809 --> 00:30:59,166 Sabía que te encontraría. ¿Me habrías llamado? 271 00:30:59,329 --> 00:31:04,119 Planeaba esperar un tiempo. 272 00:31:04,289 --> 00:31:06,849 Unos diez años. 273 00:31:07,049 --> 00:31:09,802 ¿Por qué? 274 00:31:09,969 --> 00:31:14,360 Si sólo nos vamos a traer desgracia y tormento... 275 00:31:14,569 --> 00:31:17,879 ¿Por qué íbamos a traernos desgracia y tormento? 276 00:31:18,089 --> 00:31:23,880 Ambos queremos las cosas al momento, y lo queremos todo. 277 00:31:24,049 --> 00:31:30,204 - No suena muy prometedor. - A eso me refiero. 278 00:31:30,929 --> 00:31:37,084 - ¿Entonces por qué viniste? - Bien, no fue prudente. 279 00:31:37,289 --> 00:31:42,044 - ¿Y Joey A.? - ¿Te molesta? 280 00:31:42,249 --> 00:31:46,128 ¿Es tu conciencia, o te preocupan los negocios? 281 00:31:46,289 --> 00:31:49,725 No lo he pensado tan claramente. 282 00:31:49,889 --> 00:31:55,805 Si supiera que estoy aquí, sólo pensaría en a quién matar antes. 283 00:31:55,969 --> 00:31:59,086 ¿Quieres besarme tanto como yo quiero besarte? 284 00:31:59,249 --> 00:32:03,640 ¿Cómo sabes que quiero besarte? 285 00:32:04,609 --> 00:32:09,319 No creo que debamos seguir adelante con esto, ¿y tú? 286 00:32:09,489 --> 00:32:12,925 ¿Es eso sí o no? 287 00:32:15,209 --> 00:32:18,007 Ambos. 288 00:32:18,169 --> 00:32:21,923 - Vaya puñetazo. - Eso fue un guantazo. 289 00:32:22,089 --> 00:32:26,002 Si te golpeara, estarías tirado en el suelo. 290 00:32:26,169 --> 00:32:31,038 Tienes razón en todo. En lo de la desgracia y el tormento. 291 00:32:31,209 --> 00:32:34,406 Seguro que tienes razón acerca de lo que quieres. 292 00:32:34,569 --> 00:32:39,404 ¿Siempre hablas tanto antes de hacerlo? 293 00:32:39,569 --> 00:32:44,484 Sólo hablo tanto antes de matar a alguien. 294 00:34:01,849 --> 00:34:07,162 Hola, Georgie, amigo. ¿Encontraste ya a Mickey Cohen? 295 00:34:09,249 --> 00:34:14,846 El Club Biltmore Health, a la una. Lo encontraremos allí. 296 00:34:15,529 --> 00:34:19,408 Recógeme a mediodía. Bien. 297 00:34:21,609 --> 00:34:26,205 ¿Aún piensas que sólo nos traeremos desgracia y tormento? 298 00:34:26,409 --> 00:34:29,958 Con unas cuantas distracciones. 299 00:34:30,129 --> 00:34:33,565 ¿Llamas distracciones a lo que hemos hecho? 300 00:34:33,729 --> 00:34:39,326 - Gracias, el sentimiento es mutuo. - Bien, así me gusta. 301 00:34:40,489 --> 00:34:44,164 20 enanos se turnaban haciendo el pino en la alfombra. 302 00:34:44,329 --> 00:34:48,288 20 enanos se turnaban haciendo el pino en la alfombra. 303 00:34:48,449 --> 00:34:51,759 - ¿Qué hora es? - Una y media. 304 00:34:51,929 --> 00:34:55,126 Ese capullo lleva media hora de retraso. 305 00:34:55,289 --> 00:34:59,726 ¿Quién es un capullo? ¿A quién te refieres? 306 00:34:59,889 --> 00:35:03,962 - Será mejor que me tengas respeto. - Lo cogiste al revés. 307 00:35:04,129 --> 00:35:09,567 A menos que tu idea de mostrar respeto a un hombre sea robarle. 308 00:35:09,729 --> 00:35:15,167 ¿Quién dijo que he robado? Todo lo que tengo es mío. 309 00:35:15,369 --> 00:35:22,878 - Sí, me lo robaste a mí. - Lo que es mío es mío. 310 00:35:23,049 --> 00:35:28,407 Según Jack Dragna robaste 56.000 y algo de cambio. 311 00:35:28,569 --> 00:35:32,482 ¡Ese gordo mentiroso! Fueron 42, no 56. 312 00:35:32,649 --> 00:35:37,439 - Creía que no habías sido tú. - De haber sido yo, habrían sido 42. 313 00:35:37,609 --> 00:35:41,682 Yo que tú, devolvería el dinero a eso de las siete de la tarde. 314 00:35:41,849 --> 00:35:45,637 ¡Que te jodan! Mírame, ¡que te jodan! 315 00:35:45,809 --> 00:35:50,325 Yo que tú, cerraría el jodido pico y tendría cuidado. 316 00:35:50,489 --> 00:35:55,882 - Podría volarte los sesos. - ¿No estamos en lugar público? 317 00:35:56,049 --> 00:36:00,327 Ambos estaríamos mejor si bajases el tono de tu retórica. 318 00:36:00,489 --> 00:36:06,200 Estaríamos mejor si no volviera a ver tu jodida cara. 319 00:36:09,289 --> 00:36:15,285 - No te rías, el tipo está loco. - Tráelo. Deprisa. 320 00:36:21,449 --> 00:36:23,963 Jack... es Ben. 321 00:36:24,169 --> 00:36:30,358 Tengo el tema Cohen bajo control. En mi casa a las 7:30 esta noche. 322 00:36:36,329 --> 00:36:40,447 ¿Cómo puedes recordar todo el guión de una película? 323 00:36:40,649 --> 00:36:45,723 Sé breve, ¿vale? Tengo una cita importante. 324 00:36:45,889 --> 00:36:49,165 Seguro que tienes una cita importante. 325 00:36:49,329 --> 00:36:54,084 - ¿Te ríes de mí? - Las mujeres deben hacer cola. 326 00:36:54,249 --> 00:36:59,528 Cuando salgo con una fulana, ten por seguro que es una estrella. 327 00:36:59,689 --> 00:37:05,844 Betty Grable o Ava Gardner. No me tiran las fulanas ásperas. 328 00:37:06,009 --> 00:37:10,639 - ¿Qué fulanas ásperas? - Esa Shirley, la de Luciano. 329 00:37:10,809 --> 00:37:18,124 Esa fulanilla que sale con Joey A., Victoria Hill. Esa rubia... 330 00:37:18,289 --> 00:37:21,406 Virginia Hill. ¿Por qué la llamas fulana? 331 00:37:21,609 --> 00:37:27,047 Eso es lo que es. Joe Epstein, el percusionista Gene Krupa, 332 00:37:27,209 --> 00:37:33,603 el torero de Méjico... Esta conversación es indigna. 333 00:37:33,769 --> 00:37:38,524 Me voy a expandir, y si lo hago, 334 00:37:38,689 --> 00:37:42,602 ¿lo haré con los que roban, o con los que son robados? 335 00:37:42,769 --> 00:37:48,765 - ¿Qué tiene que ver conmigo? - Dinero. 5.000 a la semana. 336 00:37:50,209 --> 00:37:55,329 - ¿Eso incluye chuparla? - Mide tus palabras, o te dispara. 337 00:37:55,489 --> 00:37:58,879 No puede. Me necesita. ¿No lo has oído? 338 00:37:59,049 --> 00:38:03,486 Estás demasiado ocupado aprendiendo guiones. Diez. 339 00:38:03,649 --> 00:38:07,324 Vale, pero quiero los 42.000 que robaste a eso de las 7. 340 00:38:07,529 --> 00:38:11,568 Arriesgué mi vida y mi libertad por ese jodido golpe. 341 00:38:11,729 --> 00:38:15,881 20. No devolvería los 42.000 ni por mi madre. 342 00:38:16,049 --> 00:38:20,042 Ni más ni menos, o no hay trato. 343 00:38:28,649 --> 00:38:34,758 - ¿Krupa y un torero? - No es lo que se dice un secreto. 344 00:38:34,929 --> 00:38:39,957 Lo de Krupa lo sé... y un par de toreros. 345 00:38:42,409 --> 00:38:46,402 - ¿Un par de toreros? - Según he oído. 346 00:38:46,569 --> 00:38:50,198 Ella es como es. ¿Qué hombre cambia a una mujer? 347 00:38:50,369 --> 00:38:54,999 Yo no me guío por lo que hicieron otros. Creo en los comienzos. 348 00:38:55,209 --> 00:39:00,567 Sin ellos, tú y yo habríamos sido historia antes de los 19. 349 00:39:02,489 --> 00:39:06,801 Espero que te gusten las gambas sobre arroz integral tierno. 350 00:39:06,969 --> 00:39:11,326 Rodeados de zanahorias y guisantes. 351 00:39:11,529 --> 00:39:15,158 - ¿Qué ocurre? - Nada. 352 00:39:15,369 --> 00:39:19,123 Vamos, come. Te harás grande y fuerte. 353 00:39:21,529 --> 00:39:24,441 ¿Qué opinas de las corridas? 354 00:39:26,089 --> 00:39:30,321 - Hace tiempo que no voy. - ¿Cómo las recuerdas? 355 00:39:30,489 --> 00:39:35,324 - Peligrosas... y divertidas. - ¿Y los tambores? 356 00:39:37,289 --> 00:39:43,637 - ¿Qué hay de ellos? Soy cantante. - ¿Has cantado con un percusionista? 357 00:39:43,849 --> 00:39:49,560 He cantado con todo tipo de músicos. Se te enfría la cena. 358 00:40:00,609 --> 00:40:02,998 ¿Pensabas que era virgen? 359 00:40:03,209 --> 00:40:08,124 Pensé que quizás había alguien con quien no habías follado. 360 00:40:31,209 --> 00:40:34,679 Eso no fue agradable. 361 00:40:34,849 --> 00:40:40,003 Escucha, ambos hemos follado mucho. Quieres cambiar historias, vale. 362 00:40:40,169 --> 00:40:45,368 También podemos olvidar el pasado, pero no quiero jugar al mal humor. 363 00:40:45,529 --> 00:40:50,649 Si lo que tenemos no te gusta, lo dejamos ahora mismo. 364 00:40:50,809 --> 00:40:55,485 - ¿Qué eliges? - ¿Tienes yodo? 365 00:40:55,649 --> 00:41:00,200 Ahí tienes agua y jabón. Y lávate la boca también. Me voy a casa. 366 00:41:02,369 --> 00:41:06,408 Espera. Ven aquí. 367 00:41:06,569 --> 00:41:12,485 Déjame ir. No me voy a quedar. 368 00:41:17,449 --> 00:41:20,009 ¡Quítame las manos de encima! 369 00:41:20,169 --> 00:41:25,562 Quítate. No volveré jamás. 370 00:41:26,889 --> 00:41:29,881 Benny. 371 00:41:36,249 --> 00:41:40,561 - ¿Estás bien? - Perfectamente. 372 00:41:40,729 --> 00:41:43,960 - 42.000 en la nariz. - Muchas gracias. 373 00:41:44,129 --> 00:41:47,326 Ésta es Virginia Hill. Mickey Cohen. 374 00:41:47,489 --> 00:41:51,607 Encantado de conocerla. He oído mucho sobre Ud. 375 00:41:51,769 --> 00:41:55,478 - ¿Puedo entrar? - ¿Podemos acordar otro día? 376 00:41:55,649 --> 00:41:59,483 No dadas las circunstancias. ¿Qué te pasó en la frente? 377 00:41:59,689 --> 00:42:04,080 Un insecto vicioso. Nos vemos por la mañana. 378 00:42:19,689 --> 00:42:24,046 ¡Oye, gumba, bésame el tukus! 379 00:42:30,089 --> 00:42:32,319 Judío de mierda. 380 00:42:39,729 --> 00:42:43,688 - ¿Conoces a Jack Dragna? - No. 381 00:42:43,849 --> 00:42:49,879 Quiero hablar con él a solas. Espérame, por favor. 382 00:42:55,369 --> 00:42:58,167 Allí. 383 00:43:05,129 --> 00:43:10,522 - El mamón lo devolvió todo. - Cada céntimo. 384 00:43:10,729 --> 00:43:15,041 Por mis barbas. ¿Cómo conseguiste que aceptara? 385 00:43:15,209 --> 00:43:19,805 Me trajo el dinero y le ofrecí el trabajo. 386 00:43:19,969 --> 00:43:22,881 Va a dirigir mi operación. 387 00:43:23,729 --> 00:43:27,358 - Ése es mi trabajo. - No, ahora trabajas para él. 388 00:43:27,529 --> 00:43:33,638 - Hay algo que no entiendo. - Sí, lo de los 14.000 y el cambio. 389 00:43:33,809 --> 00:43:38,439 Los 14.000 que nos robaste, después de los 42 que Mickey cogió. 390 00:43:38,609 --> 00:43:43,729 - Espera un momento... - ¿Estás jodiendo conmigo? 391 00:43:43,889 --> 00:43:51,443 - Claro que no. - ¿Seguro? ¿Quieres violarme? 392 00:43:51,609 --> 00:43:55,568 - Esto es una locura. - Contéstame. No me mientas. 393 00:43:55,729 --> 00:43:59,881 Tú me robaste. Robar es una forma de violación. 394 00:44:00,049 --> 00:44:04,327 ¿Pensabas que te saldrías con la tuya al robarme? 395 00:44:04,489 --> 00:44:08,482 ¿A Meyer Lansky, Charlie Luciano y a mí? 396 00:44:08,649 --> 00:44:12,642 ¿Que podías violarnos y humillarnos? 397 00:44:12,809 --> 00:44:16,848 ¿Pensabas que te saldrías con la tuya? ¡No me mientas! 398 00:44:17,009 --> 00:44:19,648 ¡No me mientas! 399 00:44:19,849 --> 00:44:24,047 ¿Y nos robaste aunque pensabas que te cogeríamos? 400 00:44:24,209 --> 00:44:30,079 - No fue así. - ¿Cómo fue? ¡Contéstame! 401 00:44:30,249 --> 00:44:33,798 ¿Pensabas que te saldrías con la tuya o no? 402 00:44:33,969 --> 00:44:38,042 - ¿Sí o no? - No volveré a hacerlo. 403 00:44:38,209 --> 00:44:43,158 No volverás a hacerlo. ¿Cómo sabes que no te mataré? 404 00:44:43,369 --> 00:44:46,998 Te lo ruego, Ben. No lo hagas. 405 00:44:47,169 --> 00:44:50,957 ¿Quieres matarme? ¿Quieres otra oportunidad? 406 00:44:51,129 --> 00:44:57,398 Te diré algo: No puedes. Nadie puede. No puedo matarme. 407 00:44:58,569 --> 00:45:03,404 Mira. Ahora, inténtalo. Vamos, dámelo. 408 00:45:03,569 --> 00:45:10,202 ¿Qué te pasa? ¿Tienes miedo a morir? Arrástrate. 409 00:45:10,369 --> 00:45:15,489 Y ladra como el perro que no eres por no ser lo bastante decente. 410 00:45:15,649 --> 00:45:20,279 ¡Ladra! Arrástrate y ladra. 411 00:45:20,489 --> 00:45:25,882 Más, déjame oír esos ladridos. 412 00:45:28,329 --> 00:45:34,199 Sí, así está bien. ¡Más! 413 00:45:34,369 --> 00:45:38,362 Gruñe como el cerdo traidor y taimado que eres. 414 00:45:38,569 --> 00:45:41,959 Vamos, ve por ahí. 415 00:45:42,129 --> 00:45:45,917 ¡Gruñe ahora! 416 00:45:52,369 --> 00:45:56,806 ¡Levántate! 417 00:45:57,769 --> 00:45:59,919 Ahora mírame a los ojos. 418 00:46:00,969 --> 00:46:05,440 Vete a casa, coge el dinero que robaste y tráemelo. 419 00:46:06,769 --> 00:46:13,607 - Éste vuelve a estar seguro. - Gracias, cuenta conmigo. 420 00:46:13,769 --> 00:46:19,480 Veremos. Todos tienen derecho a una nueva oportunidad. 421 00:46:19,649 --> 00:46:23,244 Sal. 422 00:46:54,729 --> 00:46:58,483 ¿Vamos a comer? 423 00:48:42,129 --> 00:48:45,405 ¿Quién era la Condesa Di Frasso? 424 00:48:46,329 --> 00:48:52,768 ¿Quién es? Es la mujer del Conde Di Frasso. 425 00:48:52,929 --> 00:48:57,559 - Bailé con ella en Ciro's. - Sé que bailaste con ella. 426 00:48:57,729 --> 00:49:04,999 El marido de la condesa, el conde, es un buen amigo de Mussolini. 427 00:49:05,929 --> 00:49:11,640 - Es el amigo de Mussolini. - Sí, ya. ¿Y qué? 428 00:49:11,809 --> 00:49:17,247 Hitler y Mussolini destruyen el mundo. Puedo parar a Mussolini. 429 00:49:17,449 --> 00:49:24,127 ¿Qué quieres decir? ¿Matar a Mussolini? 430 00:49:24,289 --> 00:49:28,567 ¿Vas a matar a Mussolini en medio de una guerra? 431 00:49:28,729 --> 00:49:32,244 Es la excusa más absurda que jamás he oído. 432 00:49:32,409 --> 00:49:37,164 Si quieres follarte a una condesa, al menos ten el valor de decirlo. 433 00:49:37,329 --> 00:49:42,926 - Estoy diseñando un plan secreto. - Estás lleno de secretos. 434 00:49:43,089 --> 00:49:46,161 - No hay nada claro. - ¿Como qué? 435 00:49:46,329 --> 00:49:50,720 Yo. Temes que te vean conmigo. 436 00:49:50,889 --> 00:49:54,768 Me dijiste que no tenías secretos para Esta. 437 00:49:54,929 --> 00:50:00,879 - Eso es diferente. - No quiero ser un secreto. 438 00:50:01,049 --> 00:50:05,008 - Dame una oportunidad. - Tuviste tu oportunidad. 439 00:50:05,169 --> 00:50:09,242 - Nunca vamos a ninguna parte. - Vale, iremos a todas partes. 440 00:50:09,409 --> 00:50:15,279 Dame una oportunidad. Todo el mundo necesita una segunda oportunidad. 441 00:50:25,249 --> 00:50:29,720 - Vamos, cariño. - No puedo. No lo entiendes. 442 00:50:29,889 --> 00:50:35,327 No puedo... Estoy demasiado nerviosa. 443 00:50:35,489 --> 00:50:38,686 - Vamos. - Pensé que podría, pero no. 444 00:50:38,849 --> 00:50:43,877 - ¿Que no puedes qué? - Ahora que he visto el avión, no. 445 00:50:44,049 --> 00:50:47,485 Nunca he subido... a un avión. 446 00:50:47,649 --> 00:50:52,928 - ¿No? Un segundo... - No puedo controlar lo que haces. 447 00:50:53,129 --> 00:50:58,044 No puedo estar contigo cada segundo. Ve sin mí. 448 00:50:58,249 --> 00:51:03,642 - Se acabará el combustible. - Las reglas de la aerodinámica... 449 00:51:03,849 --> 00:51:07,888 Es igual. No voy a ir en ese avión. 450 00:51:11,449 --> 00:51:15,806 Ben, vámonos. 451 00:51:16,889 --> 00:51:19,119 El tiempo es oro. 452 00:51:35,209 --> 00:51:41,045 - Me aburro y tengo que hacer pis. - En avión ya estaríamos allí. 453 00:51:41,209 --> 00:51:46,727 - Ni siquiera sé por qué vine. - ¿Por qué vine yo? 454 00:51:46,889 --> 00:51:51,167 No puedes dirigir una operación en Nevada y no ir nunca. 455 00:52:16,849 --> 00:52:22,401 ¿Cinco horas y media en coche para llegar a este antro? 456 00:52:23,729 --> 00:52:27,802 Este local produce beneficios seguros. 457 00:52:27,969 --> 00:52:31,041 Los clientes no tienen otro sitio. 458 00:52:31,209 --> 00:52:35,327 Esto es un agujero. Deberías librarte de él. 459 00:52:35,529 --> 00:52:40,649 - El mantenimiento es casi gratis. - ¿Quién lo habría dicho? 460 00:52:40,809 --> 00:52:48,443 - El aspecto da igual, el dinero no. - El aspecto importa. Quemadlo. 461 00:52:48,649 --> 00:52:54,884 - Yo no iría tan lejos, Victoria. - ¿Cómo? Llámala Virginia. 462 00:52:55,049 --> 00:52:59,247 - La llamé Virginia. - Me llamaste Victoria. 463 00:52:59,409 --> 00:53:05,200 - ¿Te llamé Victoria? - Es Virginia. ¿Hablo a las paredes? 464 00:53:07,529 --> 00:53:10,766 No quiero oír lo que tengas que decir. 465 00:53:10,929 --> 00:53:15,764 - ¿Quién aconsejó a quién? - No me humilles así. 466 00:53:15,929 --> 00:53:19,524 - Yo tenía razón. - El lugar debería seguir abierto. 467 00:53:19,689 --> 00:53:23,967 - ¿Por qué lo cerraste? - Porque era un antro. 468 00:53:24,169 --> 00:53:29,527 - Pero no soy tu marioneta. - Hay que darte instrucciones. 469 00:53:29,689 --> 00:53:34,205 O quizás quieres seguir jugando con dos vidas. 470 00:53:34,369 --> 00:53:38,521 Volviendo a casa en Scarsdale cada vez que te sientes solo. 471 00:53:38,689 --> 00:53:40,839 O quizás te estás haciendo viejo. 472 00:53:41,009 --> 00:53:46,288 Ya está. Ya te he aguantado bastante y eso va a terminarse ahora. 473 00:53:46,449 --> 00:53:50,283 - Aire caliente del desierto. - Terminará ahora mismo. 474 00:53:50,449 --> 00:53:56,126 No me hables de Scarsdale, no es asunto tuyo. 475 00:53:58,569 --> 00:54:04,041 Hablarme a mí de Scarsdale... ¿Quién mierda te crees que eres? 476 00:54:22,609 --> 00:54:27,000 - ¿Qué hace? - Buscando un sitio para mear. 477 00:54:46,089 --> 00:54:51,880 ¡Ya lo tengo! Tuve una visión. Como una epifanía. 478 00:54:52,049 --> 00:54:57,328 - ¿Hablas de Dios? - Es la mejor idea que he tenido. 479 00:54:57,489 --> 00:55:01,767 Sí, y yo acabo de tener la mejor idea que jamás tuve. 480 00:55:07,489 --> 00:55:12,244 - ¿No es magnífica? - Justo lo que buscaba. 481 00:55:13,329 --> 00:55:17,322 Una fulana que me deje a merced de los buitres en el desierto. 482 00:55:17,489 --> 00:55:19,844 Recordarás este día. 483 00:55:48,129 --> 00:55:52,600 Benjy, ¿qué haríamos en Italia entre el silbido de las balas? 484 00:55:52,809 --> 00:55:57,087 ¿Lo que haríamos? Conocer a Mussolini. 485 00:55:57,289 --> 00:56:00,599 Eres terrible. Eso es lo que me gusta de ti. 486 00:56:08,689 --> 00:56:14,002 - ¿Por qué quieres conocer al Duce? - Podría ayudar a mis amigos. 487 00:56:14,169 --> 00:56:20,642 ¿Tu marido podría arreglarlo, o exageran su reputación? 488 00:56:25,609 --> 00:56:29,761 Mi marido te puede llevar a Mussolini cuando quiera. 489 00:56:29,929 --> 00:56:34,684 Y hará con gusto lo que yo le pida. 490 00:56:34,889 --> 00:56:39,485 ¿Sabes lo que mi intuición me dice de ti? 491 00:56:39,689 --> 00:56:43,318 Que siempre consigues lo que te propones. 492 00:56:43,489 --> 00:56:47,004 No lo niegues. Tu seguridad es irresistible. 493 00:56:47,209 --> 00:56:53,284 Me absorbe. Me desarma, si te digo la verdad. 494 00:57:06,249 --> 00:57:12,438 Tenemos arrugas que planchar, pero mi plan secreto marcha. 495 00:57:13,449 --> 00:57:17,761 Mañana me voy a Nueva York, así que es hola y adiós. 496 00:57:17,929 --> 00:57:21,126 Tengo problemas en Nueva York. 497 00:57:21,289 --> 00:57:26,204 Han arrestado a Charlie. Mi viejo amigo Harry Greenberg... 498 00:57:26,369 --> 00:57:31,841 - Creo que testificó contra él. - ¿Se supone que me importa eso? 499 00:57:32,009 --> 00:57:35,240 ¿Qué hace tu amigo, clavarle cuchillos a animales? 500 00:57:35,409 --> 00:57:40,119 Es el guitarrista. Flamingo el flamenco. 501 00:57:40,289 --> 00:57:43,804 ¿No irás a pasar la noche con este gusano? 502 00:57:44,009 --> 00:57:47,240 Lo que yo hago con mi tiempo y con mi cuerpo es asunto mío. 503 00:57:47,409 --> 00:57:50,242 Exijo que lo retire. 504 00:57:50,409 --> 00:57:57,087 Vuelve con tu condesa. Espero que te pase la sífilis. 505 00:57:57,289 --> 00:58:01,407 - Voy a pedirle el divorcio a Esta. - Mejor que busques un teléfono. 506 00:58:01,609 --> 00:58:05,488 - Suerte. - Virginia... 507 00:58:08,889 --> 00:58:12,882 ¿Yo llevaba una blusa azul de seda? Si no tengo ninguna. 508 00:58:13,249 --> 00:58:16,924 "Amenazándola con un .45". 509 00:58:17,089 --> 00:58:21,446 Qué mentira tan atroz. No era del .45, sino del .38. 510 00:58:21,609 --> 00:58:26,444 No la estaba apuntando. La escondía sutilmente. 511 00:58:26,609 --> 00:58:29,567 ¿Qué tipo de gente escribe esto? 512 00:58:29,769 --> 00:58:34,479 Estoy de acuerdo 100%. No tienen moral, esa gente. 513 00:58:37,689 --> 00:58:43,719 Lo que oímos es verdad. Charlie está en la cárcel por ese soplón. 514 00:58:46,969 --> 00:58:51,281 ¿Conoces al tal Harry Greenberg? ¿No? 515 00:58:51,449 --> 00:58:53,758 Lo conozco. 516 00:58:53,929 --> 00:58:59,401 Mickey, voy a divorciarme. Por eso hago este viaje. 517 00:59:00,969 --> 00:59:04,325 - ¿Definitivamente? - Definitivamente. 518 00:59:10,689 --> 00:59:14,045 - Lo siento mucho. - ¿Por qué? 519 00:59:14,209 --> 00:59:20,284 Ver a una familia deshacerse así. Es irremediable. 520 00:59:30,729 --> 00:59:35,325 - Sé lo que estás haciendo. - No te acerques ni un paso más. 521 00:59:35,529 --> 00:59:38,885 Estás escribiendo "Feliz Cumpleaños, Millicent". 522 00:59:39,049 --> 00:59:42,837 Sal de aquí... Pon la mesa. 523 00:59:43,049 --> 00:59:48,123 - ¿Dónde están los regalos? - Con las patatas. 524 00:59:58,249 --> 01:00:01,924 Cariño, ponlo en el centro. 525 01:00:06,569 --> 01:00:10,118 - Esperamos no molestar - Es el cumpleaños de Millicent. 526 01:00:10,289 --> 01:00:15,841 - Hay un asunto que discutir. - Bien, pasad. 527 01:00:17,489 --> 01:00:23,280 Acomodaos. Ahora mismo vuelvo. 528 01:00:25,089 --> 01:00:29,287 Adivina quiénes son. Meyer, Joey A., Frank, Gus, Vito y Moe. 529 01:00:29,449 --> 01:00:34,569 - Ésta era nuestra noche. - La cita era mañana, pero... 530 01:00:34,729 --> 01:00:41,248 - Es el cumpleaños de Millicent. - Tienen algún problema. 531 01:00:41,409 --> 01:00:46,483 Termina la tarta, pon las velas, ahora mismo vuelvo. 532 01:00:48,089 --> 01:00:53,402 Tengo que deciros que me libré de aquel antro de las Vegas. 533 01:00:53,569 --> 01:00:57,164 No tenías ningún derecho a cerrar aquel casino. 534 01:00:57,329 --> 01:01:01,845 - ¿Casino? Era un cobertizo. - Deberías habernos consultado. 535 01:01:02,009 --> 01:01:06,685 - Ese es el acuerdo que tenemos. - No tenemos ningún acuerdo. 536 01:01:06,889 --> 01:01:10,802 Pero no os preocupéis, os diré lo que haré en su lugar. 537 01:01:10,969 --> 01:01:16,601 Entenderéis por primera vez lo que significa trascendente. 538 01:01:16,769 --> 01:01:23,163 Meyer... encontré la respuesta a los sueños de América. 539 01:01:23,369 --> 01:01:26,805 ¿Puedes ser un poco más concreto? 540 01:01:26,969 --> 01:01:29,278 El Flamingo. 541 01:01:29,449 --> 01:01:36,048 - La gente sueña con sexo y dinero. - ¿Construir un prostíbulo? 542 01:01:36,209 --> 01:01:41,237 Un hotel en Las Vegas, Nevada. Un lugar donde se permita el juego. 543 01:01:41,449 --> 01:01:45,965 Todo el territorio está abierto. Un palacio, un oasis, una ciudad. 544 01:01:46,129 --> 01:01:51,999 Cuando el pantano Hoover esté terminado, habrá electricidad. 545 01:01:52,169 --> 01:01:56,162 ¿Ahora el pantano Hoover y follar están relacionados? 546 01:01:56,329 --> 01:01:59,207 Aire acondicionado. La onda del futuro. 547 01:01:59,369 --> 01:02:03,521 Todas las habitaciones a 22 grados constantemente. 548 01:02:03,689 --> 01:02:06,203 Monte Carlo se quedará en pañales. 549 01:02:06,409 --> 01:02:10,322 Moqueta, mármol italiano, establos. 550 01:02:10,489 --> 01:02:13,162 Un tren de L.A. a Las Vegas. 551 01:02:13,329 --> 01:02:17,242 Aviones de aquí para allá. ¡Nuestro propio aeropuerto! 552 01:02:17,409 --> 01:02:21,368 Es un buen sitio para sacar dinero a la gente. 553 01:02:21,529 --> 01:02:26,045 - ¿De eso se trata? - Y de mucho más. 554 01:02:26,209 --> 01:02:29,042 Tengo que cogerlo. 555 01:02:29,209 --> 01:02:31,928 ¡Yo lo cojo! 556 01:02:33,289 --> 01:02:37,077 Mickey, ¿tienes a alguien al otro lado de la calle? 557 01:02:37,289 --> 01:02:41,077 Llama a la Warner, a Ciro's. Llámame si alguien la vio. 558 01:02:41,249 --> 01:02:44,639 No, no cinco minutos. Un minuto. 559 01:02:50,369 --> 01:02:54,362 Sentada, cariño. Voy a ver cómo marcha. 560 01:02:54,529 --> 01:02:59,000 Oh, está estupendo. Tu madre es toda una artista. 561 01:02:59,209 --> 01:03:02,201 Tengo a esos tipos metidos en algo. 562 01:03:02,369 --> 01:03:06,521 Las niñas no tienen la paciencia de algunos adultos. 563 01:03:06,729 --> 01:03:10,881 Terminad las velas aquí, y yo termino allí fuera. 564 01:03:13,289 --> 01:03:15,803 No te muevas, cumpleañera. 565 01:03:15,969 --> 01:03:21,805 No entiendo esto del desierto. Concentrémonos en Cuba. 566 01:03:21,969 --> 01:03:26,167 El juego está legalizado cerca de Florida. Es como otro estado. 567 01:03:26,329 --> 01:03:31,403 No es otro estado. Un país extranjero puede echarte. 568 01:03:31,569 --> 01:03:35,721 Nevada sí que es otro estado y está abierto. 569 01:03:35,889 --> 01:03:41,566 Si después del hotel le siguen escuelas, iglesias y sinagogas, 570 01:03:41,729 --> 01:03:46,519 ¡pronto estaremos al mando de todo el estado! 571 01:03:46,729 --> 01:03:51,007 - Tendremos una parte del país. - ¿Tú para presidente? 572 01:03:51,169 --> 01:03:58,041 Podemos ayudar a elegir presidente si controlamos un estado. 573 01:03:58,209 --> 01:04:02,088 ¿De dónde crees que vendrá el dinero para esto? 574 01:04:02,249 --> 01:04:06,879 Trabajaré para los socios, así que el dinero vendrá de ellos. 575 01:04:07,049 --> 01:04:10,644 - Ellos, es decir, tú. - ¿De cuánto hablamos? 576 01:04:10,809 --> 01:04:15,837 - Un millón de dólares. - ¿Y la publicidad? 577 01:04:16,009 --> 01:04:18,239 Ben es famoso en California. 578 01:04:18,409 --> 01:04:23,358 La fama es buena para Clark Gable, no para ti. 579 01:04:23,529 --> 01:04:26,327 Nuestro juego será legítimo. 580 01:04:26,489 --> 01:04:30,277 Meyer, nos conocemos desde antes de aprender a follar. 581 01:04:30,449 --> 01:04:36,240 ¿Cuándo te pedí que te lanzaras a algo con los ojos cerrados? 582 01:04:36,409 --> 01:04:40,527 Nunca, pero te lo pido ahora. Hazlo. 583 01:04:44,409 --> 01:04:51,281 ¿Tienes a 65 tipos en la nómina y ninguno encuentra a Virginia? 584 01:04:52,209 --> 01:04:57,727 No funciono eficientemente en este estado de ignorancia. 585 01:04:57,929 --> 01:04:59,920 Encuéntrala. 586 01:05:03,769 --> 01:05:08,126 Aguantad. Ya termino. ¿Qué sucede? 587 01:05:08,329 --> 01:05:11,287 Pensé que viniste a casa por mi cumpleaños. 588 01:05:11,449 --> 01:05:16,284 Celebraremos tu cumpleaños. Terminaré esta reunión... 589 01:05:16,489 --> 01:05:20,448 ¡No quiero escucharte! 590 01:05:22,449 --> 01:05:26,408 Será un minuto... Vamos, cariño. 591 01:05:26,569 --> 01:05:30,403 Millicent, abre la puerta. Sólo quiero decirte una cosa. 592 01:05:30,569 --> 01:05:32,878 ¿Bárbara, tú estás ahí también? 593 01:05:35,369 --> 01:05:40,568 Baja. Voy a encender las velas. 594 01:05:42,089 --> 01:05:45,638 Baja. Voy a encender las velas. 595 01:05:46,409 --> 01:05:50,527 La fiesta se me fue de las manos, pero lo arreglé. 596 01:05:50,689 --> 01:05:55,683 Con Charlie en la cárcel, tendré que consultarle sobre dinero. 597 01:05:55,849 --> 01:06:00,969 Dependiendo de su aprobación, te comunico que tenemos un trato. 598 01:06:01,129 --> 01:06:04,485 - Bien. Fantástico. - ¿Cuándo empezarás? 599 01:06:04,649 --> 01:06:09,279 Cuando vuelva de Italia, tarde lo que tarde. 600 01:06:09,449 --> 01:06:14,079 - ¿Tarde lo que tarde? - El asesinato de Mussolini. 601 01:06:14,249 --> 01:06:18,208 ¿Quién va a matar a Mussolini? 602 01:06:20,049 --> 01:06:26,443 Ven aquí. Mira, no lo estropees intentando ser gracioso. 603 01:06:26,609 --> 01:06:30,761 Mussolini y Hitler intentan cargarse a todos los judíos. 604 01:06:30,929 --> 01:06:36,481 - Yo puedo parar a Mussolini. - Déjaselo a los aliados. 605 01:06:36,649 --> 01:06:42,326 Los aliados no tienen el contacto que yo tengo. 606 01:06:42,489 --> 01:06:48,439 Uno de sus mejores amigos. Su mujer está loca por mí. 607 01:06:48,609 --> 01:06:53,444 Si ella me lleva hasta Mussolini, lo mandaré a Siberia de un puñetazo. 608 01:06:53,609 --> 01:06:58,888 Escúchame atentamente. No vuelvas a repetir eso. 609 01:06:59,049 --> 01:07:04,043 - Vale, es un secreto. - Hay otra razón. 610 01:07:04,209 --> 01:07:08,441 Cualquier persona normal a quien se lo contaras... 611 01:07:08,649 --> 01:07:12,562 no volvería a tomar en serio nada de lo que dijeras. 612 01:07:12,729 --> 01:07:17,200 Sí, pero Mussolini es hombre muerto. Vuelvo en un minuto. 613 01:07:17,369 --> 01:07:22,841 Voy a encender las velas. Estoy encendiendo las velas. 614 01:07:23,009 --> 01:07:27,924 - Veamos lo que quiere Meyer. - ¿Qué quieres comer? 615 01:07:28,089 --> 01:07:32,082 ¿Comer? Vinimos aquí por negocios. 616 01:07:38,969 --> 01:07:43,440 ¿Millicent? Encendí las velas. 617 01:07:44,889 --> 01:07:49,917 - ¿Terminamos los negocios? - Claro, no debimos interrumpir. 618 01:07:50,089 --> 01:07:54,446 Disfruta de la fiesta de Millicent. Suena bien. 619 01:07:54,609 --> 01:07:59,000 - Cuídate, Ben. - Gracias por venir. 620 01:08:00,649 --> 01:08:06,087 Joey... Escucha, siento lo de Virginia. 621 01:08:06,249 --> 01:08:10,686 Si quieres golpearme, golpéame. 622 01:08:15,569 --> 01:08:20,006 Ahora estamos iguales. Lo siento. Sé que la amabas. 623 01:08:20,169 --> 01:08:25,118 ¿Hablas en serio? Nunca me enamoraría de una zorra así. 624 01:09:02,649 --> 01:09:06,164 Te sangra la boca. 625 01:09:06,329 --> 01:09:10,686 Me tropecé y me di con la mesa. No es nada. 626 01:09:10,849 --> 01:09:14,524 No creo que podamos seguir así, Ben. 627 01:09:14,729 --> 01:09:18,927 - ¿Cómo? - ¿Nos divorciamos? 628 01:09:21,209 --> 01:09:27,318 Unos amigos que se pasan en mala hora. Todo está bien ahora. 629 01:09:28,969 --> 01:09:32,439 Siéntate. 630 01:09:34,609 --> 01:09:40,047 Voy a darles las buenas noches a las niñas. 631 01:10:12,009 --> 01:10:16,241 - ¿Me echas de menos? - Depende. 632 01:10:16,969 --> 01:10:20,962 Se te ve muy contento. ¿Le pediste el divorcio? 633 01:10:21,129 --> 01:10:26,681 Tenemos que brindar. Lo he planeado todo. 634 01:10:26,849 --> 01:10:31,764 Les vendí la idea. Brindemos por nuestro destino. 635 01:10:31,929 --> 01:10:37,162 - ¿Le pediste el divorcio? - No con tantas palabras. 636 01:10:37,329 --> 01:10:44,360 Hazme un favor, ¿quieres? Acaba tu bebida y lárgate. 637 01:10:44,529 --> 01:10:48,727 No lo entiendes. Estoy poniendo los cimientos. 638 01:10:51,849 --> 01:10:56,286 ¿Lo estás pasando bien? ¿Te gusta esa bata? 639 01:10:59,049 --> 01:11:03,804 ¡Estás jodidamente loco! Mira lo que hiciste. 640 01:11:04,009 --> 01:11:09,037 - Amor, ¿estás bien? - Tienes suerte de estar vivo. 641 01:11:09,209 --> 01:11:12,599 Te doy tres minutos para que te largues de aquí. 642 01:11:12,809 --> 01:11:16,722 - ¡Es mi hermano, idiota! - ¿Y esperas que me lo crea? 643 01:11:16,889 --> 01:11:22,646 No me importa. ¡No vengas a molestarnos nunca más! 644 01:11:22,809 --> 01:11:27,678 - ¿A molestaros? - ¡Déjalo! Es mi hermano. 645 01:11:29,369 --> 01:11:32,805 ¿Me enseñas algún tipo de identificación? 646 01:11:32,969 --> 01:11:38,362 - ¿Tienes alguna? - En mis pantalones, en el cuarto. 647 01:11:38,569 --> 01:11:41,208 Hace cosas inesperadas. 648 01:11:41,369 --> 01:11:46,648 ¿Estás bien? ¿Te cortaste? ¿Algún cristal astillado? 649 01:11:50,929 --> 01:11:55,047 Tienes razón. Eres Chick. Eres su hermano. 650 01:11:55,209 --> 01:11:58,360 ¿Por qué no me lo dijiste? 651 01:11:58,529 --> 01:12:02,966 - Te voy a comprar un Cadillac. - ¿Un Cadillac? 652 01:12:03,129 --> 01:12:07,805 Sí, rojo. ¿Qué hay de un descapotable? 653 01:12:08,009 --> 01:12:12,639 - No te vendas tan fácilmente. - Siempre quise un Cadillac. 654 01:12:12,809 --> 01:12:16,006 Vamos a viajar en el Cadillac rojo de Chick. 655 01:12:16,169 --> 01:12:19,844 - Lo haréis vosotros. - A nuestro destino. ¡Las Vegas! 656 01:12:20,009 --> 01:12:24,321 No me llevarás a ese desierto, a esa ratonera, ni con una red. 657 01:12:24,489 --> 01:12:27,561 Vamos a construir el Jardín del Edén. 658 01:12:27,729 --> 01:12:33,201 Un hotel, pero no un hotel. Un oasis con casino. 659 01:12:33,369 --> 01:12:35,325 Es legal. Es Nevada. 660 01:12:35,529 --> 01:12:40,125 Palmeras y piscinas. Jardines con rosas, más bellos que Versalles. 661 01:12:40,329 --> 01:12:45,278 Nosotros los diseñaremos. Tendremos artistas famosos. 662 01:12:45,449 --> 01:12:50,364 Jolson, Cantor, Durante, Cooper, Cary, Victor Mature. 663 01:12:50,569 --> 01:12:54,801 Todos, cariño. Traeremos a Dana Andrews. 664 01:12:54,969 --> 01:12:58,678 Será el lugar más espectacular al que jamás los hayan invitado. 665 01:12:58,849 --> 01:13:04,560 Tú tendrás cinco y tres cuartos por ciento de todo... bruto. 666 01:13:04,729 --> 01:13:10,486 Seremos los mayores anfitriones del Oeste, y se llamará como tú. 667 01:13:10,649 --> 01:13:15,006 Lo llamaremos El Flamingo. 668 01:13:16,049 --> 01:13:20,042 Le he traído problemas a todo el que se cruza en mi camino. 669 01:13:20,209 --> 01:13:25,920 Bien. Se lo merecen por intentar robarme a mi chica. 670 01:13:37,209 --> 01:13:42,329 Si no lo vas a hacer diferente y nuevo, entonces no lo hagas. 671 01:13:42,489 --> 01:13:45,208 Mira esta estructura. 672 01:13:45,369 --> 01:13:50,159 Hay un defecto curvado según los principios lineares. 673 01:13:50,329 --> 01:13:53,799 - Fantástico, David. - Gracias. 674 01:13:53,969 --> 01:13:57,848 ¿Dónde encontraste a este tipo? Es genial. 675 01:13:58,129 --> 01:14:02,122 Me parece maravilloso. Muy europeo. Muy francés. 676 01:14:02,289 --> 01:14:06,362 Podrías vender estos objetos en un museo. 677 01:14:06,529 --> 01:14:10,522 - Esto es muy difícil de dibujar. - Me preocupa la piscina. 678 01:14:11,649 --> 01:14:15,961 - ¿Qué le pasa? - No hay bastante sol. 679 01:14:16,129 --> 01:14:19,201 Tu ayudante debe prestar atención. 680 01:14:19,369 --> 01:14:25,717 Si desplazamos la piscina aquí, tendremos sol todo el día. 681 01:14:25,889 --> 01:14:29,723 - ¿Tengo razón? - ¿David? 682 01:14:29,889 --> 01:14:33,677 Eso alteraría la relación de la piscina con el casino. 683 01:14:33,849 --> 01:14:38,206 Si movemos la piscina, ¿le dará el sol todo el día? 684 01:14:39,129 --> 01:14:42,485 - Sí. - Desplaza la piscina. 685 01:14:42,649 --> 01:14:46,688 Ben, hemos superado el presupuesto en dos millones ya. 686 01:14:46,889 --> 01:14:51,963 - No pasa nada. - Llamaré a Meyer. 687 01:14:53,929 --> 01:14:57,558 Mussolini Asesinado Los Italianos Despedazan al Dictador 688 01:15:01,929 --> 01:15:06,047 - Eso es mucho dinero extra. - No me creo que esté muerto. 689 01:15:06,209 --> 01:15:11,488 No paras de decirlo. Ya lo estaba la primera vez que lo leíste. 690 01:15:11,689 --> 01:15:14,886 Estaba a unos pasos de ejecutar mi plan. 691 01:15:15,049 --> 01:15:21,887 Mira cómo lo cogieron, tú no podrías haberlo hecho mejor. 692 01:15:22,049 --> 01:15:26,122 ¿Que no? Ven aquí. 693 01:15:26,289 --> 01:15:30,965 ¿Qué opinas de este David, el arquitecto? 694 01:15:31,129 --> 01:15:36,761 Hay algo en él que no me gusta. ¿A qué viene esa corbata roja? 695 01:15:36,969 --> 01:15:39,802 Oye, es arquitecto. 696 01:15:40,009 --> 01:15:44,639 No le pierdas de vista. ¿Quién es? ¿Cómo nos llegó? 697 01:15:44,809 --> 01:15:49,439 - No te hagas esto. - Tengo que saber la verdad. 698 01:15:49,609 --> 01:15:54,046 ¿Quién sabe lo que pasa por la mente de una fulana? 699 01:15:54,209 --> 01:15:59,329 ¿Qué miras? Estás mirando a Virginia. 700 01:15:59,529 --> 01:16:04,205 - Estaba hablando. - ¿Qué estabas pensando? 701 01:16:04,369 --> 01:16:08,885 ¿Te fías de dejarle tu talonario a una dama? 702 01:16:09,049 --> 01:16:12,121 Nunca conocí a una fulana en la que pudiera confiar. 703 01:16:12,329 --> 01:16:17,722 No es una fulana, es Virginia. 704 01:16:25,369 --> 01:16:29,408 Meyer quiere hablar contigo. 705 01:16:31,529 --> 01:16:36,605 ¿Dónde estás, Miami? Una fiesta de despedida para Charlie, horrible. 706 01:16:36,809 --> 01:16:42,088 Primero lo encierran, y ahora lo echan del país. 707 01:16:42,249 --> 01:16:45,924 Te lo digo yo, nunca te fíes de un fiscal. 708 01:16:46,089 --> 01:16:48,762 Bugsy Siegel vive allí. 709 01:16:48,929 --> 01:16:52,558 - No le vuelvas a llamar así. - Todos le llaman así. 710 01:16:52,729 --> 01:16:58,042 No en su cara. Te lo juro por mi vida. 711 01:16:59,529 --> 01:17:04,000 Me siento responsable de Harry. Sé que lo metí yo. 712 01:17:04,169 --> 01:17:06,319 Harry no es una apuesta segura. 713 01:17:06,489 --> 01:17:11,005 Pero ambos pensamos que era bueno para los trabajos que le dimos. 714 01:17:11,209 --> 01:17:16,727 Cuando lo encuentres, harás lo que tengas que hacer. 715 01:17:17,489 --> 01:17:20,925 ¿A qué precio? 716 01:17:21,089 --> 01:17:24,877 ¿Pusieron precio a la Capilla Sixtina de Miguel Ángel, 717 01:17:25,049 --> 01:17:30,169 o al "Macbeth" de Shakespeare? Si cuesta más, cuesta más. 718 01:17:30,329 --> 01:17:35,483 Sin problemas. Te veré en Nueva York. 719 01:17:35,689 --> 01:17:39,648 - ¡Burócratas sin escrúpulos! - Harry Greenberg está aquí. 720 01:17:42,249 --> 01:17:46,003 - ¿Dónde? - En el vestíbulo. 721 01:17:54,409 --> 01:17:59,642 - Hola, Harry. - Ben, dichosos los ojos. 722 01:17:59,809 --> 01:18:03,927 Espero que no te importe, no tenía dónde ir. 723 01:18:05,689 --> 01:18:09,443 - Hiciste lo correcto. ¿Cansado? - Sí, estoy cansado. 724 01:18:10,569 --> 01:18:15,165 Tenemos una habitación de sobra. ¿Por qué no te echas? 725 01:18:15,369 --> 01:18:20,489 Hablaremos cuando despiertes. Es la primera a la izquierda. 726 01:18:44,809 --> 01:18:49,883 - Creí que soñaba. - Yo siempre me creo que sueño. 727 01:18:50,089 --> 01:18:58,007 ¿Estoy soñando o de veras estoy en Hollywood contigo? 728 01:18:58,169 --> 01:19:04,768 - Estás aquí, Harry. - En otro sitio estaría muerto. 729 01:19:04,969 --> 01:19:09,042 Metí la pata, Ben. Soy un estúpido. 730 01:19:09,209 --> 01:19:14,408 Nunca quise herir a nadie, excepto a los que tú me pediste. 731 01:19:14,569 --> 01:19:17,242 - Soplaste. - Soplé. 732 01:19:26,889 --> 01:19:31,838 ¿Qué quieres que haga por ti? 733 01:19:32,009 --> 01:19:37,242 Pensé que podría trabajar contigo de incógnito. 734 01:19:38,009 --> 01:19:42,799 Es difícil ir de incógnito en Hollywood. 735 01:19:42,969 --> 01:19:47,247 Eso es cierto. Sólo era una idea. Una mala idea. 736 01:19:47,409 --> 01:19:50,048 ¿Qué debo hacer? 737 01:19:58,449 --> 01:20:02,840 - Vamos a dar un paseo. - Me gusta pasear en coche. 738 01:20:03,049 --> 01:20:05,802 Sobre todo si otro conduce. 739 01:20:05,969 --> 01:20:10,247 Siempre me gustó, ya desde niño. 740 01:20:11,209 --> 01:20:15,282 Ojalá no hubieras hecho lo que hiciste, Harry. 741 01:20:18,129 --> 01:20:23,965 Virginia, éste es Harry Greenberg. Un viejo amigo mío. 742 01:20:24,169 --> 01:20:28,401 La chica de Joey A. Nos conocimos hace un par de años en Copa. 743 01:20:28,569 --> 01:20:31,959 - Vamos a dar un paseo. - Iré con vosotros. 744 01:20:32,169 --> 01:20:36,560 - Quédate aquí. No tardaremos. - Quiero ir con vosotros. 745 01:20:36,729 --> 01:20:39,323 Preferiría que no. 746 01:20:39,489 --> 01:20:44,165 Creí que dijiste que querías pasar todo el tiempo conmigo. 747 01:20:44,329 --> 01:20:49,244 - Vamos solos. - Llévate la vida entera solo. 748 01:20:50,769 --> 01:20:53,602 Bien, ven con nosotros. 749 01:20:53,769 --> 01:20:56,841 Voy a coger el abrigo y el bolso. 750 01:21:01,889 --> 01:21:05,518 ¿Has visto a Joey últimamente? 751 01:21:05,689 --> 01:21:08,442 Hace mucho que no lo veo. 752 01:21:08,649 --> 01:21:12,119 No he visto a los muchachos desde que metí la pata. 753 01:21:12,289 --> 01:21:17,522 Joey es un tipo elegante. Bonita cabeza de ondas. 754 01:21:17,689 --> 01:21:23,878 - Virginia va a ser mi esposa. - Enhorabuena. 755 01:21:24,049 --> 01:21:28,406 - ¿Qué le pasó a Esta? - Nada. 756 01:21:28,569 --> 01:21:31,641 Qué alivio. Pensé que había muerto. 757 01:21:33,329 --> 01:21:38,039 - ¿Qué le ocurrió? - Nos divorciamos. 758 01:21:38,209 --> 01:21:43,841 - Esta aún no lo sabe. - Siempre las mismas indirectas. 759 01:21:44,009 --> 01:21:46,842 Esta es amiga mía. 760 01:21:47,049 --> 01:21:50,758 Es una buena persona. Es la madre de mis hijas. 761 01:21:50,929 --> 01:21:55,081 No es una amenaza para ti y me voy a divorciar de ella. 762 01:21:55,249 --> 01:21:58,241 Lo siento. Me pasé de la raya. 763 01:21:58,409 --> 01:22:02,846 Parecéis una pareja feliz. Me alegra verlo. 764 01:22:23,489 --> 01:22:29,086 Quiero que esperes aquí. No me discutas. 765 01:23:20,889 --> 01:23:24,882 ¿Qué demonios pasa ahí? ¡Ben! 766 01:23:45,649 --> 01:23:49,358 ¿Qué haces? Te dije que esperaras. 767 01:23:49,529 --> 01:23:53,681 - ¿Dónde está Harry? - Vuelve al coche. 768 01:23:53,849 --> 01:23:57,762 ¿Qué sucede? ¿Qué ha ocurrido? 769 01:24:19,809 --> 01:24:28,365 20 enanos se turnaban haciendo el pino en la alfombra. 770 01:24:28,529 --> 01:24:32,602 20 enanos se turnaban haciendo el pino en la alfombra. 771 01:24:32,809 --> 01:24:37,325 20 enanos se turnaban haciendo el pino en la alfombra. 772 01:24:37,489 --> 01:24:41,721 20 enanos, 20 enanos... 773 01:25:12,969 --> 01:25:16,359 El presupuesto del edificio era de un millón de dólares. 774 01:25:16,529 --> 01:25:19,839 Se está saliendo del tejado. ¡Un hotel! 775 01:25:20,009 --> 01:25:25,766 En medio del desierto Mojave. A 800 km. del servicio más próximo. 776 01:25:25,929 --> 01:25:30,445 Esta estrella tuya de Hollywood no vale nada. 777 01:25:30,609 --> 01:25:35,637 Somos un grupo privado. No queremos que nadie nos mire. 778 01:25:35,849 --> 01:25:40,286 Ya está lo bastante mal. Esto del Flamingo no está bajo control. 779 01:25:40,489 --> 01:25:42,480 ¿Has terminado? 780 01:25:42,649 --> 01:25:47,279 El Flamingo es legítimo. No habrá nada que esconder. 781 01:25:47,449 --> 01:25:50,839 El dinero que tú y Meyer pusisteis no fue un regalo. 782 01:25:51,009 --> 01:25:54,524 Fue un favor que os dejé que hicierais. 783 01:25:54,689 --> 01:26:00,286 Bien. Pues salgamos ahora. Al costo, sin beneficios. 784 01:26:00,489 --> 01:26:04,038 Dejad toda esta tontería. Es una fiesta de viejos amigos. 785 01:26:04,209 --> 01:26:09,408 Uno no le dice a sus amigos que un trato cuesta un millón... 786 01:26:09,569 --> 01:26:15,121 para luego venir diciendo que cuesta dos, o tres o cuatro. 787 01:26:15,289 --> 01:26:17,519 No a Charlie Luciano. 788 01:26:17,689 --> 01:26:22,683 Hablamos idiomas diferentes. Ése es el problema. 789 01:26:22,889 --> 01:26:27,519 Dime algo. ¿Cuánto es lo máximo que este hotel puede costar? 790 01:26:30,089 --> 01:26:34,128 - Tres millones. - Yo sólo aprobé uno, no tres. 791 01:26:42,169 --> 01:26:47,641 - Estoy metido aunque no lo quiera. - No importa. Estamos atascados. 792 01:26:47,809 --> 01:26:51,597 Hacemos lo justo para hacer que funcione. 793 01:26:51,769 --> 01:26:55,125 ¿Llamas a esto lo justo? Es repugnante. 794 01:26:55,289 --> 01:26:59,999 Si esto cuesta más de tres millones, ni Dios podrá avalarte. 795 01:27:01,169 --> 01:27:05,082 - Sin problemas. - Una cosa más, Ben. 796 01:27:05,289 --> 01:27:09,805 La fulana... ¿Dejas a una fulana manejar nuestro dinero? 797 01:27:11,809 --> 01:27:17,884 Habla con respeto de Virginia, va a ser mi esposa. 798 01:27:20,009 --> 01:27:24,719 Enhorabuena. Seguro que será una excelente Sra. Siegel. 799 01:27:24,889 --> 01:27:27,119 Espero que sepas lo que haces. 800 01:27:34,129 --> 01:27:36,882 No pierdas a Virginia de vista. 801 01:27:37,169 --> 01:27:42,323 Si tienes que echar una siesta, que la vigile uno de los chicos. 802 01:27:43,729 --> 01:27:47,483 Uno de los viejos. 803 01:27:54,689 --> 01:27:56,805 Joey... 804 01:27:56,969 --> 01:28:00,928 - ¿Podemos hablar a solas? - ¿Qué quieres? Estoy ocupado. 805 01:28:01,769 --> 01:28:04,966 Será un segundo. 806 01:28:05,129 --> 01:28:09,725 No te vayas, cariño. Me libraré de este tipo en un periquete. 807 01:28:09,929 --> 01:28:12,648 Date prisa. 808 01:28:15,049 --> 01:28:19,998 Considerando el insulto que utilizaste sobre Virginia, 809 01:28:20,169 --> 01:28:24,720 creo que nos debes una excusa. 810 01:28:24,889 --> 01:28:28,928 ¿Por qué no me la sacas de los cojones? 811 01:28:29,089 --> 01:28:31,922 ¡Joey, qué cosas dices! 812 01:28:33,849 --> 01:28:37,444 Sácatela. 813 01:28:37,609 --> 01:28:41,522 ¿Te da vergüenza? ¿Me saco la mía antes? 814 01:28:41,689 --> 01:28:44,123 Mira esto. 815 01:29:33,289 --> 01:29:38,204 ¿Me oyes, Joey? Tienes suerte de que hoy no bebí mucho. 816 01:29:38,409 --> 01:29:41,879 Acepto tu excusa. 817 01:29:59,809 --> 01:30:02,767 - ¿Estás masticando? - Estoy masticando. 818 01:30:02,929 --> 01:30:06,604 No te tragues nada sin haberlo masticado bien. 819 01:30:07,289 --> 01:30:11,077 Estaba pensando que... Más agua, por favor. 820 01:30:12,729 --> 01:30:15,368 Estaba pensando que... 821 01:30:15,529 --> 01:30:19,920 - ¿Alguien quiere algo más? - Ya lo has dicho. 822 01:30:20,569 --> 01:30:23,163 Vale... ¿Qué estaba diciendo? 823 01:30:23,329 --> 01:30:28,449 Llevas toda la noche intentando decirlo. Nuestro plan de mudarnos. 824 01:30:29,609 --> 01:30:33,158 Lo que estaba pensando es que... 825 01:30:35,089 --> 01:30:39,002 Intentaba imaginar qué sería lo mejor para... 826 01:30:39,169 --> 01:30:43,845 Voy a estar en Las Vegas. No hay más que arena. 827 01:30:44,009 --> 01:30:49,322 Estaré allí con los trabajadores. No sé... 828 01:30:49,489 --> 01:30:53,118 Podríais vivir en la casa de Los Ángeles. 829 01:30:53,289 --> 01:30:56,645 Pero no voy a estar allí. 830 01:30:56,809 --> 01:31:02,361 Quizá sea mejor que os quedéis aquí donde os sentís en casa. 831 01:31:04,169 --> 01:31:07,798 ¿Y verte uno o dos días cada dos años? 832 01:31:15,729 --> 01:31:17,879 Perdóname. 833 01:31:31,089 --> 01:31:36,482 - Lo siento. - Has conocido a alguien, ¿verdad? 834 01:31:36,649 --> 01:31:40,927 Quieres estar con ella. Quiero el divorcio. 835 01:31:41,089 --> 01:31:44,286 ¿Es eso lo que quieres? 836 01:31:44,449 --> 01:31:48,920 Quiero cuidar de ti y de las niñas. 837 01:31:49,129 --> 01:31:53,247 Quieres el divorcio, ¿verdad? 838 01:31:59,649 --> 01:32:03,164 Dilo. Contéstame. 839 01:32:07,089 --> 01:32:11,002 Quieres el divorcio, ¿verdad? 840 01:32:11,929 --> 01:32:15,808 Quieres el divorcio. Dilo. 841 01:32:16,009 --> 01:32:19,797 Sí. 842 01:32:28,129 --> 01:32:31,360 No salgas de esta habitación en un minuto. 843 01:34:00,689 --> 01:34:05,717 Una vista espectacular. Quita el aliento. 844 01:34:05,929 --> 01:34:10,639 Es vasta, íntima, original. 845 01:34:11,409 --> 01:34:15,482 - ¿Dónde está la piscina? - Al otro lado. 846 01:34:15,649 --> 01:34:18,686 ¿No se ve la piscina desde el casino? 847 01:34:18,889 --> 01:34:25,727 - Querías la piscina en el sol. - Pensé que se podría ver. 848 01:34:25,929 --> 01:34:29,717 Se tiene que ver la piscina desde el casino. 849 01:34:29,889 --> 01:34:33,165 El problema es que es un muro maestro. 850 01:34:33,329 --> 01:34:37,083 - Líbrate de él. - Soporta toda la estructura. 851 01:34:37,249 --> 01:34:40,525 - ¿Lo has entendido? - Ya lo tengo. 852 01:34:40,689 --> 01:34:43,726 No necesito un loro repitiendo lo que este tipo dice. 853 01:34:43,889 --> 01:34:47,120 Líbrate del muro. 854 01:34:47,289 --> 01:34:53,888 Hacerlo de cristal será caro. Puedo poner una viga de soporte. 855 01:34:54,049 --> 01:34:57,325 ¡Una viga de soporte! Salvados. 856 01:34:57,609 --> 01:35:02,399 Los excesos han disparado el presupuesto. Virginia, ¿cuánto? 857 01:35:02,569 --> 01:35:05,037 - 4 millones. - Sin problemas. 858 01:35:11,809 --> 01:35:16,280 - ¿Entiendes nuestra posición? - Voy a hacerlo bien. 859 01:35:22,249 --> 01:35:25,082 ¿Quién demonios son? 860 01:35:30,889 --> 01:35:36,282 - Bugsy Siegel, queda arrestado. - No conozco a nadie con ese nombre. 861 01:35:36,449 --> 01:35:39,839 Benjamin Siegel, queda arrestado. 862 01:35:40,009 --> 01:35:45,766 Tengo una orden judicial para cruzar la frontera estatal con Ud. 863 01:35:45,929 --> 01:35:48,443 - ¿Cuál es el cargo? - Homicidio. 864 01:35:49,649 --> 01:35:52,959 ¿Es cierto que Harry Greenberg era su mejor amigo? 865 01:35:53,129 --> 01:35:58,920 - ¿Es culpable? - ¿Va a divorciarse? 866 01:35:59,729 --> 01:36:04,519 ¿Es cierto que Harry Greenberg iba a testificar contra sus amigos? 867 01:36:05,769 --> 01:36:08,522 Bugsy, haga una declaración. 868 01:36:08,689 --> 01:36:12,841 Primero, me llamo Benjamin, como en la Biblia. 869 01:36:13,009 --> 01:36:17,241 Y segundo, les veré cuando el Flamingo abra el día de Navidad. 870 01:36:19,689 --> 01:36:24,240 Soy el ayudante del fiscal Hartman. Me encargo de este caso. 871 01:36:24,409 --> 01:36:27,958 Puede dejar al preso conmigo. Por aquí, señor. 872 01:36:30,449 --> 01:36:33,646 No deje entrar a nadie. 873 01:36:34,089 --> 01:36:39,402 Dime, ¿no fueron los 30.000 para tu campaña suficientes? 874 01:36:39,569 --> 01:36:44,404 - Las paredes son finas aquí. - No tienes testigos. 875 01:36:44,569 --> 01:36:49,245 El taxista que dejó a Harry Greenberg en tu casa. 876 01:36:50,329 --> 01:36:52,763 ¿Tienes un nombre? 877 01:36:52,929 --> 01:36:57,366 Quiero que caiga en manos de Mickey Cohen accidentalmente. 878 01:36:57,529 --> 01:37:01,841 - Bien, pero nada sucio. - No tienes que advertirme. 879 01:37:02,009 --> 01:37:06,525 Considerando la gravedad de los cargos contra Ud, 880 01:37:06,729 --> 01:37:09,641 queda detenido sin fianza. 881 01:37:09,809 --> 01:37:13,563 Bugsy Siegel Arrestado Por Asesinato McWilde Recoge Gángster 882 01:37:18,889 --> 01:37:21,119 Mickey, ¿estás en Las Vegas? 883 01:37:21,289 --> 01:37:25,601 ¿Arreglaste lo del taxista? 884 01:37:27,129 --> 01:37:32,761 Mi foto salió en el "Examiner". No parezco bronceado. 885 01:37:33,529 --> 01:37:37,238 Parezco una maldita esponjita. 886 01:37:37,409 --> 01:37:41,243 Lo dices para que me sienta bien. ¿Bronceado o no? 887 01:37:41,449 --> 01:37:45,647 - Bronceado. - ¿De veras? 888 01:37:45,809 --> 01:37:51,998 Vigila a Virginia. Me siento muy aislado aquí. 889 01:37:53,129 --> 01:37:55,802 De acuerdo, bien. 890 01:38:17,289 --> 01:38:21,726 - Las cosas empiezan a tomar forma. - Quiere abrir en Navidad. 891 01:38:21,929 --> 01:38:28,277 - Está totalmente decidido. - Ben está totalmente decidido. 892 01:38:28,449 --> 01:38:31,919 Meyer, abrirá a tiempo. 893 01:38:32,649 --> 01:38:36,483 Has cambiado mucho desde que te conocí. 894 01:38:56,489 --> 01:39:01,967 - No dijiste que Meyer estuvo allí. - Quise decírtelo en persona. 895 01:39:02,129 --> 01:39:07,362 - ¿Así que vio el Flamingo? - Está preocupado por el precio. 896 01:39:07,529 --> 01:39:11,283 - ¿Qué más dijo? - Nada. Habló con Del Webb. 897 01:39:11,449 --> 01:39:15,761 - ¿Alguna pregunta concreta? - Vio el muro demolido. 898 01:39:16,649 --> 01:39:21,598 - ¿Y la viga de soporte? - Se agachó para pasar. 899 01:39:21,769 --> 01:39:27,162 Es baja... demasiado baja, a menos que midas menos de 1,50. 900 01:39:27,329 --> 01:39:31,004 Pero aún no lo han arreglado. 901 01:39:33,889 --> 01:39:37,359 - ¿Cuál fue su actitud general? - De preocupación. 902 01:39:37,529 --> 01:39:40,965 Pero fue muy amable, como siempre. 903 01:39:41,129 --> 01:39:44,439 - ¿Siempre? - Como en el pasado. 904 01:39:44,609 --> 01:39:49,000 - ¿Lo conociste en el pasado? - Sí, por Joey. 905 01:39:49,169 --> 01:39:52,127 - ¿Follaste con él? - Claro. 906 01:39:52,329 --> 01:39:56,720 - ¿Follaste con Meyer? - No seas asqueroso. Hablo de Joey. 907 01:40:01,769 --> 01:40:05,967 ¿Follar con Meyer es más asqueroso que follar con Joey? 908 01:40:06,129 --> 01:40:10,805 ¿No fue asqueroso follar con Joey? ¿Qué pasa contigo y Joey? 909 01:40:10,969 --> 01:40:15,804 ¿No quieres follar con Meyer, sino con Joey? 910 01:40:15,969 --> 01:40:21,043 Si no pueden hacerlo bien, que vuelvan a empezar. 911 01:40:21,209 --> 01:40:26,203 No quiero un casino que no me permita ver la piscina. 912 01:40:26,369 --> 01:40:30,885 - Tirad el maldito casino abajo. - Los costes se han disparado. 913 01:40:31,049 --> 01:40:34,803 - ¿Ahora estás de su parte? - No digas eso. 914 01:40:34,969 --> 01:40:41,044 ¡Al infierno con Meyer Lansky, Las Vegas y el Flamingo! 915 01:40:44,049 --> 01:40:49,407 Hablé con Meyer en mitad de una tormenta de arena. 916 01:40:49,609 --> 01:40:53,727 Intenté decir las cosas que pensé que tú habrías dicho. 917 01:40:55,289 --> 01:40:59,168 Incluso dijo que sonaba como tú. 918 01:41:01,329 --> 01:41:06,767 Ojalá estuviéramos en Coney Island comiendo perritos en Nathan's. 919 01:41:18,889 --> 01:41:23,201 Te va a encantar Kansas. Te tengo un trabajo de taxista. 920 01:41:23,369 --> 01:41:29,524 De allí es Dorothy, la de "El Mago de Oz". 921 01:41:34,569 --> 01:41:36,446 No envíes ninguna postal. 922 01:41:36,649 --> 01:41:39,800 ¡Extra! Bugsy Siegel puesto en libertad. 923 01:41:39,969 --> 01:41:43,518 Cary Grant, Gary Cooper y Clark Gable. 924 01:41:43,689 --> 01:41:47,079 Ésta es la mayor inauguración de la historia. 925 01:41:48,689 --> 01:41:51,886 Eres un príncipe de príncipes. 926 01:41:55,049 --> 01:41:59,759 - Nos veremos en la casa. - Más bolsas, llévalas tú mismo. 927 01:42:05,729 --> 01:42:10,598 El Flamingo va a alcanzar los seis millones. 928 01:42:10,769 --> 01:42:16,048 Estoy de tu parte. Deja de engañarme y de engañarte a ti mismo. 929 01:42:20,969 --> 01:42:23,005 Necesitas tres millones. 930 01:42:23,209 --> 01:42:27,088 Si tú pones dos, yo pondré uno. 931 01:42:27,249 --> 01:42:30,082 Esto es sólo entre tú y yo. ¿Puedes conseguirlos? 932 01:42:30,249 --> 01:42:36,484 - Sin problemas. - ¿Quieres dejar eso y pensar? 933 01:42:36,649 --> 01:42:40,528 La casa de Scarsdale, los coches, las acciones, los bonos... 934 01:42:40,689 --> 01:42:43,806 Todo eso pertenece a Esta ahora, ¿es cierto? 935 01:42:44,009 --> 01:42:47,240 - Completamente. - ¿Cómo vas a conseguir el dinero? 936 01:42:47,409 --> 01:42:51,482 Venderé mi casa con todo lo que contiene. 937 01:42:51,649 --> 01:42:58,600 Eso suena a unos 200.000. ¿Dónde está el 1,8 restante? 938 01:43:00,249 --> 01:43:04,765 Tú siempre me protegiste cuando éramos niños. 939 01:43:05,969 --> 01:43:08,403 Pero yo no puedo protegerte. 940 01:43:08,569 --> 01:43:12,926 Mi parte. Me pertenece un tercio del hotel. Lo venderé. 941 01:43:13,089 --> 01:43:17,287 Pero eso es todo lo que tienes. Acabarás sin nada. 942 01:43:18,409 --> 01:43:22,402 El Flamingo estará allí. Eso es más que nada. 943 01:43:35,169 --> 01:43:39,128 Añade tus dos a esto. 944 01:43:42,409 --> 01:43:45,287 Te echaré de menos, Benny. 945 01:43:54,609 --> 01:43:58,524 Señoras y señores, empezamos con el objeto número uno. 946 01:44:01,409 --> 01:44:08,201 - Vendido a la dama del sombrero. - 2.750 dólares. ¿Sí o no? 947 01:44:08,369 --> 01:44:11,805 La alfombra oriental. 948 01:44:27,049 --> 01:44:31,759 Os venderé a ambos el 10% del Flamingo, 60.000 cada. 949 01:44:31,929 --> 01:44:36,684 - ¿No estaban vendidas las acciones? - No si aún las estoy vendiendo. 950 01:45:01,649 --> 01:45:05,358 El Hotel Flamingo Abre en las Navidades de 1946 951 01:45:17,449 --> 01:45:20,441 Gran Apertura del Hotel Flamingo en Navidad. 952 01:45:26,729 --> 01:45:32,440 - Mira quién está aquí. - ¿Cómo te va, Ben? 953 01:45:33,289 --> 01:45:39,239 - ¿Echando de menos el desierto? - No es por eso por lo que vine. 954 01:45:39,849 --> 01:45:42,841 ¿Por qué viniste? 955 01:45:45,289 --> 01:45:50,204 - ¿Qué hizo? - Te jodió. 956 01:45:50,369 --> 01:45:55,318 Hay una cuenta suiza con casi dos millones. 957 01:45:55,489 --> 01:45:59,448 - ¿Y bien? - Es suya. 958 01:45:59,609 --> 01:46:03,204 Hay muchas cuentas suizas con dos millones. 959 01:46:03,369 --> 01:46:07,408 Sólo una abierta por Joe Epstein para Virginia Hill. 960 01:46:09,129 --> 01:46:12,439 He visto copias de los ingresos. 961 01:46:12,649 --> 01:46:14,844 Es mentira. 962 01:46:15,049 --> 01:46:19,725 Epstein ha trabajado para mí. No tiene razón para engañarme. 963 01:46:19,889 --> 01:46:24,565 Es mentira. Repítelo, y te rompo la maldita mandíbula. 964 01:46:34,089 --> 01:46:37,445 ¿Me da un vaso de agua? 965 01:47:15,689 --> 01:47:18,840 Llévate esas cajas de mi vista. 966 01:47:19,049 --> 01:47:22,678 Te lo dije, cuando estemos aquí, no queremos verlas. 967 01:47:22,889 --> 01:47:28,486 No he visto ni una sola caja donde te dije que las pusieras. 968 01:47:28,649 --> 01:47:33,564 - Perdone... ¿Vale? - Soy Natalie St. Clair. 969 01:47:33,729 --> 01:47:38,484 El Sr. Webb dijo que quizás podría trabajar en el Flamingo. 970 01:47:38,649 --> 01:47:41,641 - ¿Como qué? - Bueno, donde me necesite. 971 01:47:41,809 --> 01:47:48,248 - ¿Qué tipo de trabajo le gustaría? - Camarera o en el guardarropa. 972 01:47:48,409 --> 01:47:54,359 ¿Vino desde Hollywood? ¿Voló? 973 01:47:54,569 --> 01:47:58,164 Me encanta volar, pero no tenía dinero. 974 01:47:58,329 --> 01:48:03,084 ¿Buscas a una chica que ame volar? 975 01:48:08,489 --> 01:48:12,164 Virginia, quiero hablar contigo. 976 01:48:12,329 --> 01:48:15,287 Virginia... cariño. 977 01:48:17,249 --> 01:48:20,480 No tenemos tiempo para esto. 978 01:48:20,649 --> 01:48:23,846 ¡Mierda! Casi me das en la cabeza otra vez. 979 01:48:24,009 --> 01:48:27,046 Ibas detrás de ese zorrón. 980 01:48:27,209 --> 01:48:34,240 Es una empleada. Va a ser la chica del guardarropa. 981 01:48:36,649 --> 01:48:41,882 - Has roto el cristal de Bacará. - ¡Tú has roto lo nuestro! 982 01:48:42,049 --> 01:48:45,758 No voy a defenderme. Ella quería un empleo. 983 01:48:45,929 --> 01:48:48,807 - ¿Qué haces? - Me voy. No intentes detenerme. 984 01:48:48,969 --> 01:48:52,564 Debí irme el día que mataste a Harry. 985 01:48:52,729 --> 01:48:58,167 ¿A dónde vas? ¿A una cuenta bancaria? 986 01:49:00,049 --> 01:49:03,325 ¿Qué fantasía has ideado en tu mente enferma? 987 01:49:03,529 --> 01:49:07,238 - Pregunta lo que quieres saber. - ¿Cuánto dinero hay en la cuenta? 988 01:49:07,409 --> 01:49:11,004 ¿Por qué? ¿Quieres venderme acciones? 989 01:49:11,209 --> 01:49:15,566 Me diste 53/4%. ¿Quieres venderme otro 10%? 990 01:49:15,729 --> 01:49:19,404 Eso hace un 400% vendido ya. 991 01:49:19,569 --> 01:49:23,960 Contesta a la pregunta. ¿Cuánto has robado del hotel? 992 01:49:24,169 --> 01:49:26,888 Con todo el trabajo que he hecho, 993 01:49:27,049 --> 01:49:31,088 queda justificado todo lo que llegue a mis manos. 994 01:49:31,249 --> 01:49:35,037 Nada. Podía haberme llevado mucho. No lo habrías sabido. 995 01:49:35,209 --> 01:49:40,078 ¡Maldito Don Juan irresponsable, irrealista y poco de fiar! 996 01:49:40,249 --> 01:49:47,280 Debí haberme llevado algo, pero yo no soy capaz... 997 01:49:47,449 --> 01:49:53,001 de violar la confianza de quien tengo la desgracia de amar. 998 01:49:53,169 --> 01:49:58,084 ¿Cuánto dinero tienes en la cuenta? 999 01:49:58,249 --> 01:50:03,164 - ¿Cuánto robaste? - Adiós, Ben. Te quedas solo. 1000 01:50:19,849 --> 01:50:23,798 Gracias por tomaros la molestia de volar hasta aquí... 1001 01:50:24,009 --> 01:50:29,322 a ver a un exiliado italiano con la próstata hinchada. 1002 01:50:30,209 --> 01:50:32,928 Este trágico desastre del Flamingo... 1003 01:50:33,089 --> 01:50:38,083 está siendo perpetrado por uno de mis viejos amigos, Benny Siegel. 1004 01:50:38,249 --> 01:50:44,438 Ésta es la situación: El Flamingo abrirá en Navidad. 1005 01:50:47,489 --> 01:50:52,483 Mis amigos de hostelería me dicen que es un mal momento. 1006 01:50:52,649 --> 01:50:58,406 El coste total es ya de 6 millones. Son 5 millones más de lo acordado. 1007 01:50:58,569 --> 01:51:01,527 Para conseguir los últimos cinco millones, 1008 01:51:01,689 --> 01:51:05,887 Benny ha tenido que vender el 400% del hotel. 1009 01:51:06,049 --> 01:51:13,239 Ha vendido a actores famosos y a hombres de negocios ricos. 1010 01:51:13,409 --> 01:51:17,402 No sólo van a exigir cuando llegue la hora de recoger. 1011 01:51:17,569 --> 01:51:23,678 Si llega la hora de la colecta en todo este jodido fracaso. 1012 01:51:23,849 --> 01:51:28,525 Pero todo esto no es nada comparado con el asunto más serio. 1013 01:51:28,689 --> 01:51:32,284 La cuestión de robar. 1014 01:51:32,489 --> 01:51:36,607 Mis amigos banqueros de Suiza me dicen que Virginia Hill... 1015 01:51:36,809 --> 01:51:41,200 Esa fulana que Joey A. Se tiraba y de la que Benny está enamorado... 1016 01:51:41,369 --> 01:51:47,046 Se guardó un par de millones del acuerdo éste. 1017 01:51:49,129 --> 01:51:52,804 Hay una simple pregunta básica que hacerse: 1018 01:51:52,969 --> 01:51:58,202 ¿Robó esta fulana el dinero sin que Benny lo supiera, 1019 01:51:58,369 --> 01:52:03,318 o está dando la cara por Benny? 1020 01:52:04,449 --> 01:52:08,237 Quien piense que Bugsy Siegel no lo sabía está loco. 1021 01:52:08,409 --> 01:52:13,563 Se llama Ben. No hay que faltar al respeto. 1022 01:52:13,729 --> 01:52:18,849 - ¿Y la falta de respeto a nosotros? - Benny sufrirá las consecuencias. 1023 01:52:19,049 --> 01:52:24,681 Estoy de acuerdo con Joey y Frank. ¿Y vosotros? ¿Meyer? 1024 01:52:25,689 --> 01:52:29,921 No creo que supiese nada. Le cegó el amor. 1025 01:52:30,089 --> 01:52:33,718 Benny pone a las mujeres primero. 1026 01:52:33,889 --> 01:52:38,838 Esta vez lo atrapó una sola, no todo el género femenino. 1027 01:52:39,009 --> 01:52:44,367 Benny aceptó lo que le dijo. No pudo habernos robado. 1028 01:52:45,209 --> 01:52:47,439 Él no lo sabía. 1029 01:52:47,609 --> 01:52:52,444 El mayor problema de Benny es que no respeta el dinero. 1030 01:52:52,649 --> 01:52:57,439 Ni siquiera le interesa este dinero. Le interesa la idea. 1031 01:52:57,609 --> 01:53:01,397 - ¿Qué idea? - Construir algo. 1032 01:53:01,569 --> 01:53:06,518 Es un soñador. No le excuso. Soy un hombre de negocios. 1033 01:53:06,729 --> 01:53:10,961 Lo que esa fulana se llevó, Benny tendrá que pagarlo. 1034 01:53:11,129 --> 01:53:15,122 ¿Qué propones hacer al respecto... como hombre de negocios? 1035 01:53:16,649 --> 01:53:20,927 Esperar y ver si el hotel funciona. Si lo hace, todos felices. 1036 01:53:21,129 --> 01:53:25,441 - Haz que pague su deuda. - ¿Y si el Flamingo fracasa? 1037 01:53:29,049 --> 01:53:31,609 Entonces yo mismo me encargaré. 1038 01:54:06,009 --> 01:54:11,527 Hotel Flamingo Siempre abierto - Todos bienvenidos 1039 01:54:52,049 --> 01:54:56,600 20 enanos se turnaban haciendo el pino en la alfombra. 1040 01:54:56,809 --> 01:55:02,679 20 enanos se turnaban haciendo el pino en la alfombra. 1041 01:55:06,289 --> 01:55:09,565 - ¿Y Gable y Cooper? - Ni una palabra. 1042 01:55:09,729 --> 01:55:12,084 La peor suerte del mundo. 1043 01:55:12,249 --> 01:55:17,448 Todo se puede controlar, menos el tiempo. 1044 01:55:17,609 --> 01:55:20,646 No desesperes. 1045 01:55:26,729 --> 01:55:30,768 Vuelve y comprueba los fusibles. 1046 01:55:30,929 --> 01:55:36,447 - ¿Qué demonios sucede? - ¿Hay linternas? 1047 01:55:55,409 --> 01:55:59,800 Damas y caballeros, gracias por venir esta noche, 1048 01:56:00,009 --> 01:56:03,968 a intentar hacer un éxito de la apertura del Flamingo. 1049 01:56:04,169 --> 01:56:07,718 Debido a la introducción de más avances, 1050 01:56:07,889 --> 01:56:13,407 que harán del Flamingo un lugar mejor, 1051 01:56:13,569 --> 01:56:19,838 les anuncio un cierre temporal que comenzará el viernes noche. 1052 01:56:21,449 --> 01:56:27,126 Espero verles a todos en la reapertura del hotel, 1053 01:56:27,289 --> 01:56:34,798 cuya fecha pronto les será anunciada. Gracias... 1054 01:56:40,329 --> 01:56:45,767 Meyer Lansky al teléfono. Quiere hablar contigo. 1055 01:56:48,409 --> 01:56:55,565 Meyer... No, cerramos temporalmente... 1056 01:56:57,449 --> 01:57:03,684 ¿Por qué iba yo a volar a L. A para ver a Gus y Moe? 1057 01:57:07,209 --> 01:57:11,487 Meyer, quiero que hagas algo por mí. 1058 01:57:11,649 --> 01:57:16,040 Prométeme, pase lo que pase, que protegerás a Virginia. 1059 01:57:16,209 --> 01:57:22,045 Dame tu palabra, e iré a L.A. Esta noche. 1060 01:57:23,209 --> 01:57:26,838 Bien. Meyer, ¿quieres un consejo? 1061 01:57:27,009 --> 01:57:32,208 Guarda tus acciones del Flamingo. Me lo agradecerás toda tu vida. 1062 01:58:11,249 --> 01:58:15,959 Lo siento, Ben. Debí estar contigo. 1063 01:58:16,169 --> 01:58:19,605 Estás aquí ahora. Eres la única. 1064 01:58:22,489 --> 01:58:28,041 - Me dijeron que te ibas a L.A. - Voy a ver a Gus y Moe. 1065 01:58:29,169 --> 01:58:35,039 Si vas a L.A. a por dinero, puede que no lo vayas a necesitar. 1066 01:58:37,489 --> 01:58:40,879 ¿Qué quieres decir? 1067 01:58:51,809 --> 01:58:55,802 Dos millones de dólares. 1068 01:59:00,449 --> 01:59:05,762 Siempre dije que eras mejor que yo con los negocios. 1069 01:59:06,969 --> 01:59:10,405 No lo entiendo. 1070 01:59:13,969 --> 01:59:18,804 No sé... 1071 01:59:18,969 --> 01:59:25,408 Quizás lo cogí para nosotros. Quizás lo cogí para mí. 1072 01:59:25,609 --> 01:59:29,727 Me sentí confundida y asustada... 1073 01:59:30,609 --> 01:59:33,806 No lo sé. 1074 01:59:35,209 --> 01:59:40,044 Quizás pensé que nos costearía un par de perritos en Coney Island. 1075 01:59:44,689 --> 01:59:49,968 Verás, ¿por qué no lo dejamos en el banco? 1076 01:59:53,449 --> 01:59:57,806 Guárdalos por si llueve. 1077 02:00:02,529 --> 02:00:08,240 - Tengo que irme. - ¿Quieres que vaya contigo? 1078 02:00:08,409 --> 02:00:12,482 ¿Volar? ¿Con este tiempo? 1079 02:00:15,849 --> 02:00:19,080 Ya. 1080 02:00:19,249 --> 02:00:24,118 Vete de aquí. Volveré dentro de un par de horas. 1081 02:00:38,329 --> 02:00:42,117 Te quiero, Ben. 1082 02:01:31,329 --> 02:01:34,685 No has entendido a Virginia. 1083 02:01:34,849 --> 02:01:41,084 - Ella quería volar por mí. - No hablemos de Virginia. 1084 02:01:43,529 --> 02:01:47,488 De acuerdo, buenas noches. 1085 02:02:25,809 --> 02:02:30,360 - Estoy encima tuya. - Lo tienes todo planeado. 1086 02:02:30,569 --> 02:02:36,326 Tienes el guión, hermana, pero eso no te hace la mujer de un buen tipo. 1087 02:02:36,489 --> 02:02:40,767 Te lo digo de veras. Olvida que le has conocido. 1088 02:02:41,049 --> 02:02:45,839 Sí, tienes el guión, pero eso no te hace la mujer de un buen tipo. 1089 02:02:46,009 --> 02:02:50,048 Te lo digo de veras. Olvida que le has conocido. 1090 02:02:50,209 --> 02:02:54,760 Si no entiendes lo que te digo... puede que esto te de una pista. 1091 02:04:50,569 --> 02:04:55,882 Meyer Lansky nos envió. Vamos a tomar control del hotel. 1092 02:04:57,089 --> 02:04:59,284 Ben Siegel controla el Flamingo. 1093 02:04:59,449 --> 02:05:03,283 Bugsy Siegel está muerto. El Flamingo nos pertenece.