1 00:01:19,121 --> 00:01:22,124 Evvel zaman içinde, çok uzak bir ülkede... 2 00:01:22,583 --> 00:01:25,794 ışıltılı bir şatoda yaşayan bir prens varmış. 3 00:01:26,503 --> 00:01:29,590 Prens istediği her şeye sahip olduğu halde... 4 00:01:29,798 --> 00:01:34,136 son derece şımarık bencil ve acımasızmış. 5 00:01:35,470 --> 00:01:39,391 Ama sonra bir kış gecesi şatoya yaşlı bir dilenci kadın gelerek... 6 00:01:39,558 --> 00:01:42,978 dondurucu soğukta sığınacak bir yer karşılığında... 7 00:01:43,145 --> 00:01:48,192 prense tek bir gül teklif etmiş. Kadının görünüşünden... 8 00:01:48,400 --> 00:01:51,987 hoşlanmayan prens bu hediyeye burun kıvırmış ve yaşlı kadını... 9 00:01:52,196 --> 00:01:56,617 şatoya kabul etmemiş. Ama yaşlı kadın onu görünüşe bakarak... 10 00:01:56,867 --> 00:02:01,121 aldanmaması konusunda uyarmış. Çünkü güzellik içtedir demiş. 11 00:02:01,288 --> 00:02:05,584 Ama prens onu yine reddedince kadının çirkinliği aniden yok olmuş... 12 00:02:05,792 --> 00:02:11,965 ve ortaya çok güzel bir kız çıkmış. Prens özür dilemeye çalışmış... 13 00:02:12,132 --> 00:02:16,929 ama artık çok geçmiş. Çünkü kız kalbinde sevgi olmadığını anlamış. 14 00:02:17,137 --> 00:02:21,141 Ve ceza olarak onu korkunç bir canavara çevirerek şatoya... 15 00:02:21,350 --> 00:02:25,979 ve içinde yaşayanlara çok güçlü bir büyü yapmış. 16 00:02:26,605 --> 00:02:30,400 Korkunç görünüşünden utanan canavar herkesten uzaklaşıp... 17 00:02:30,651 --> 00:02:34,613 şatosunun içine kapanmış. Dış dünyayla yegane bağlantısı.... 18 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 sihirli bir aynaymış. 19 00:02:37,658 --> 00:02:43,455 Kadının verdiği gül aslında sihirli bir gülmüş ve prens 21 yaşına... 20 00:02:43,830 --> 00:02:48,335 gelene kadar tazeliğini koruyacakmış. 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,463 Son yaprağı dökülene kadar birini sevip... 22 00:02:51,713 --> 00:02:56,260 kız da onu severse o zaman büyü de bozulacakmış. 23 00:02:57,678 --> 00:03:03,183 Sevmezse hayatının sonuna kadar canavar olarak kalacakmış. 24 00:03:05,060 --> 00:03:11,900 Yıllar geçtikçe prens ümitsizliğe kapılıp tüm umudunu yitirmiş. 25 00:03:12,651 --> 00:03:16,488 Çünkü kim bir canavarı sevmek isteyebilir ki? 26 00:03:16,613 --> 00:03:20,993 Güzel ve Çirkin 27 00:04:19,968 --> 00:04:21,053 Günaydın Belle. 28 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Günaydın mösyö. 29 00:04:22,471 --> 00:04:23,639 Nereye gidiyorsun? 30 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 Kitapçıya. Fasulye sırığıyla bir devle ilgili harika bir öykü okudum. 31 00:04:27,768 --> 00:04:31,438 Çok güzel. Mari, bagetler. Acele et. 32 00:05:03,178 --> 00:05:04,304 Ah Belle. 33 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 Günaydın. Kitabı geri vermek için geldim. 34 00:05:06,765 --> 00:05:07,933 Yoksa bitirdin mi? 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,060 Elimden bırakamadım. Yeni kitap var mı? 36 00:05:10,561 --> 00:05:12,312 Dünden beri mi? 37 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Önemli değil. Bunu alacağım. 38 00:05:15,858 --> 00:05:18,235 Onu mu? Ama onu zaten 2 kere okudun. 39 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 Ama o sevdiğim kitap. 40 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 Uzak diyarlar, düellolar, sihirler, büyüler, kılık değiştiren bir prens. 41 00:05:24,366 --> 00:05:26,994 Eğer bu kadar çok seviyorsan, senin olsun. 42 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Ama efendim. 43 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Israr ediyorum. 44 00:05:29,329 --> 00:05:31,498 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 45 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 Vay canına! Hiçbirini ıskalamadın Gaston. 46 00:06:44,279 --> 00:06:45,906 Sen dünyanın en iyi avcısısın. 47 00:06:46,114 --> 00:06:46,990 Biliyorum. 48 00:06:47,157 --> 00:06:50,744 Hiçbir hayvanın senin karşında şansı yok. Tabii hiçbir kızın da. 49 00:06:50,994 --> 00:06:52,579 Çok doğru Lefou. 50 00:06:52,746 --> 00:06:54,957 Ve ben gözüme o kızı kestirdim. 51 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Mucitin kızını mı? 52 00:06:56,583 --> 00:06:59,503 Evet onu. Evleneceğim şanslı kız işte o. 53 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 -Ama o... -Kasabanın en güzel kızı. 54 00:07:01,630 --> 00:07:02,798 Biliyorum ama... 55 00:07:02,965 --> 00:07:06,385 Bu yüzden o en iyisi. Yoksa ben en iyisini hak etmiyor muyum? 56 00:07:06,552 --> 00:07:08,762 Şey evet tabii. Demek istediğim ediyorsun ama nasıl? 57 00:08:25,547 --> 00:08:26,590 Merhaba Belle. 58 00:08:26,965 --> 00:08:30,427 Günaydın Gaston. Gaston, kitabımı alabilir miyim lütfen? 59 00:08:30,677 --> 00:08:33,179 Bunu nasıl okuyorsun? Hiç resim yok ki. 60 00:08:33,388 --> 00:08:35,474 Bazı insanlar hayal gücünü kullanır. 61 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 Belle artık kafanı o kitaplardan biraz kaldırıp daha önemli şeylere... 62 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 dikkat etme vaktin geldi. Benim gibi. 63 00:08:44,483 --> 00:08:48,320 Bütün kasaba bundan söz ediyor. Bir kadının okuması doğru değil. 64 00:08:48,612 --> 00:08:51,240 Yoksa yanlış kanılara kapılıp düşünmeye başlar. 65 00:08:51,448 --> 00:08:53,867 Gaston. Kesinlikle çok ilkelsin. 66 00:08:54,159 --> 00:08:57,037 Teşekkür ederim Belle. 67 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 Birlikte tavernaya doğru yürüyüp kupalarıma bakmaya ne dersin? 68 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Belki başka zaman. 69 00:09:01,208 --> 00:09:02,292 Bu kızın nesi var? 70 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Aklını kaçırmış. 71 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 Çok yakışıklı. 72 00:09:05,003 --> 00:09:08,799 Lütfen Gaston gelemem. Eve gidip babama yardım etmeliyim. Hoşçakal. 73 00:09:09,883 --> 00:09:13,095 Şu ihtiyar deli. Zaten onun her türlü yardıma ihtiyacı var. 74 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Babam hakkında böyle konuşamazsınız. 75 00:09:15,848 --> 00:09:18,016 Evet. Babası hakkında böyle konuşamazsın. 76 00:09:18,225 --> 00:09:20,727 Babam deli değil. O bir dahi. 77 00:09:34,867 --> 00:09:35,868 Baba? 78 00:09:36,076 --> 00:09:38,078 Bu nasıl oldu böyle? 79 00:09:39,872 --> 00:09:40,914 Olamaz. 80 00:09:41,081 --> 00:09:42,291 Sen iyi misin baba? 81 00:09:42,499 --> 00:09:45,502 Artık bu hurdalarla uğraşmamaya karar verdim. 82 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Hep böyle söylersin. 83 00:09:48,380 --> 00:09:52,342 Bu kez ciddiyim. Bu aptal aleti çalıştırmayı asla başaramayacağım. 84 00:09:52,426 --> 00:09:56,138 Evet başaracaksın. Ve yarınki panayırda birinciliği kazanacaksın. 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,558 Ve dünyaca ünlü bir mucit olacaksın. 86 00:09:59,850 --> 00:10:01,768 Buna gerçekten inanıyor musun? 87 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 Her zaman inandım. 88 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 O halde daha ne bekliyoruz? Bu şeyi hemen şimdi tamir edeceğim. 89 00:10:08,150 --> 00:10:11,153 Bana o şeyi ver. Oradaki perçinleme çivisini ver. 90 00:10:14,198 --> 00:10:19,328 Yeni bir kitap aldım. Baba sence ben garip miyim? 91 00:10:19,578 --> 00:10:23,373 Benim kızım mı? Garip mi? Böyle bir şey aklına nereden geldi? 92 00:10:24,124 --> 00:10:27,628 Bilmiyorum. Ama buraya uygun olup olmadığımdan emin değilim. 93 00:10:28,462 --> 00:10:30,881 Burada konuşabileceğim hiç kimse yok. 94 00:10:31,089 --> 00:10:33,800 Peki ya Gaston? O yakışıklı bir genç. 95 00:10:34,009 --> 00:10:35,469 Yakışıklı olduğunu kabul ediyorum. 96 00:10:35,677 --> 00:10:39,806 Aynı zamanda kaba ve kendini beğenmiş. Baba, o bana göre değil. 97 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 Tamam. Sakın endişelenme çünkü bu buluşum sayesinde... 98 00:10:43,769 --> 00:10:47,648 ikimiz için de yeni bir hayat başlayacak. Sanırım artık tamam. 99 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 Hadi bir deneyelim. 100 00:11:03,455 --> 00:11:06,333 Çalışıyor! Sahi mi? Çalışıyor. 101 00:11:07,209 --> 00:11:10,796 Başardın! Gerçekten başardın. 102 00:11:11,046 --> 00:11:14,466 Hadi Phillip'i eyerle kızım. Panayıra gidiyorum. 103 00:11:16,343 --> 00:11:18,387 Güle güle baba. İyi şanslar. 104 00:11:18,595 --> 00:11:21,390 Hoşçakal Belle. Ben yokken kendine iyi bak. 105 00:11:39,825 --> 00:11:43,620 Şimdiye kadar varmış olmalıydık. Belki sapağı kaçırdık. 106 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 Sanırım daha önce sapmalıydım. Bir dakika. 107 00:11:52,296 --> 00:11:54,673 Yo. Bu, bu taraftan gidelim. 108 00:12:04,016 --> 00:12:08,604 Hadi Phillip! Burası kestirme. Birazdan orada oluruz. 109 00:12:28,498 --> 00:12:33,295 Bu doğru olamaz. Bizi nereye getirdin Phillip? Geri dönsek iyi olur. 110 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Dur oğlum. Dur Phillip. Dikkat et! Yo! 111 00:12:56,068 --> 00:12:59,530 Dur oğlum. Geri git! Geri git! Geri git! 112 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Aferin oğlum, aferin. İşte böyle. Evet geri git. 113 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 Yavaş, yavaş. Tamam, yavaş, yavaş. 114 00:13:11,750 --> 00:13:13,126 Phillip? 115 00:13:39,611 --> 00:13:43,282 İmdat! Orada kim var? İmdat! 116 00:14:20,277 --> 00:14:24,948 Merhaba? 117 00:14:31,538 --> 00:14:33,749 Kimse yok mu? 118 00:14:37,294 --> 00:14:41,465 Rahatsız etmek istemem ama atımı kaybettim... 119 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 ve geceyi geçirecek bir yere ihtiyacım var. 120 00:14:44,843 --> 00:14:46,970 Cogsworth, biraz merhametli ol. 121 00:14:51,016 --> 00:14:52,851 Elbette mösyö, burada kalabilirsiniz. 122 00:14:53,101 --> 00:14:54,436 Kim konuştu? 123 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 Buradayım. 124 00:14:56,605 --> 00:14:57,481 Nerede? 125 00:14:58,065 --> 00:14:59,233 Merhaba. 126 00:15:02,444 --> 00:15:03,987 İnanılmaz! 127 00:15:04,363 --> 00:15:07,991 Evet nihayet başardın Lumiere. Harika. Gerçekten mükemmel. 128 00:15:08,909 --> 00:15:10,536 Bu nasıl yapılabilir? 129 00:15:10,827 --> 00:15:14,748 Beni hemen bırak. Kes şunu! Kes şunu dedim. 130 00:15:21,797 --> 00:15:25,300 Bayım. Onu hemen kapatın. İzin verir misiniz? 131 00:15:25,509 --> 00:15:29,388 Özür dilerim. Daha önce hiç böyle bir saat görmemiştim. Böyle 132 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 İliklerinize kadar ıslanmışsınız mösyö. 133 00:15:40,691 --> 00:15:42,568 Gelin. Ateşin yanında ısının. 134 00:15:43,110 --> 00:15:44,444 Teşekkür ederim. 135 00:15:44,695 --> 00:15:48,365 Yo. Eğer onu burada bulursa efendimizin ne yapacağını biliyorsun. 136 00:15:48,615 --> 00:15:54,663 Hemen orada durmanızda ısrar ediyorum. Efendimin koltuğu olmaz! 137 00:15:57,207 --> 00:15:59,710 Bu gerçek olamaz. Bu gerçek olamaz. 138 00:16:00,836 --> 00:16:03,297 Evet merhaba oğlum. 139 00:16:08,635 --> 00:16:09,845 Servis mükemmel. 140 00:16:10,053 --> 00:16:12,806 Pekala. Bu iş yeterince uzadı. Burada sorumlu kişi benim. 141 00:16:13,599 --> 00:16:18,145 Bir fincan çay ister misiniz beyefendi? Hemen içinizi ısıtır. 142 00:16:18,437 --> 00:16:20,522 Çay yok. Çay yok. 143 00:16:23,192 --> 00:16:25,861 Bıyığı gıdıklıyor anne. 144 00:16:26,904 --> 00:16:28,864 Gıdaklamak? Merhaba. 145 00:16:44,546 --> 00:16:46,131 Burada bir yabancı var. 146 00:16:46,381 --> 00:16:49,468 Efendim, izin verin açıklayayım. Bu bey ormanda kaybolmuş. 147 00:16:50,302 --> 00:16:52,221 Üşümüş ve sırılsıklamdı, biz de... 148 00:16:53,847 --> 00:16:57,059 Efendim. İzninizle bir şey söylemek istiyorum. 149 00:16:57,267 --> 00:16:59,728 Bu duruma daha başından karşı çıktım. 150 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Onları durdurmaya çalıştım. Beni dinlediler mi? Hayır 151 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun? 152 00:17:10,280 --> 00:17:12,491 Ben ormanda kayboldum... 153 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Seni burada istemiyorum. 154 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Özür dilerim. 155 00:17:16,453 --> 00:17:18,622 Öyle neye bakıyorsun? 156 00:17:18,789 --> 00:17:19,705 Hiçbir şeye. 157 00:17:19,915 --> 00:17:22,667 Evet. Demek canavarı görmeye geldin, öyle mi? 158 00:17:22,917 --> 00:17:26,255 Lütfen! Kötülük yapmak istemedim. Kalacak bir yere ihtiyacım var. 159 00:17:26,463 --> 00:17:28,464 Sana kalacak bir yer vereceğim. 160 00:17:29,132 --> 00:17:30,968 Lütfen. Hayır. 161 00:17:36,598 --> 00:17:40,018 Vay canına! Belle hayatının sürpriziyle karşılaşacak, değil mi? 162 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 Evet. Bu onun şanslı günü. 163 00:17:46,400 --> 00:17:49,403 Düğünüme geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 164 00:17:49,611 --> 00:17:52,698 Önce içeri girip evlenme teklif etsem iyi olacak. 165 00:17:55,409 --> 00:17:58,245 Sen Lefou. Şimdi Belle ve ben o kapıdan çıktığımızda 166 00:17:58,495 --> 00:18:00,706 Biliyorum, biliyorum. Bando çalmaya başlayacak. 167 00:18:04,459 --> 00:18:05,919 Henüz değil. 168 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 Özür dilerim. 169 00:18:18,640 --> 00:18:21,560 Gaston. Bu ne güzel sürpriz. 170 00:18:21,768 --> 00:18:25,189 Öyle değil mi? Her zaman sürprizlerle doluyum. 171 00:18:25,397 --> 00:18:29,484 Biliyor musun Belle? Kasabadaki bütün kızlar senin yerinde olmak isterdi. 172 00:18:29,651 --> 00:18:31,069 Çünkü bugün... 173 00:18:34,198 --> 00:18:36,742 Çünkü bugün hayallerin gerçek olacak. 174 00:18:36,992 --> 00:18:39,620 Hayallerim hakkında ne biliyorsun ki Gaston? 175 00:18:39,870 --> 00:18:43,207 Her şeyi. İşte gözünün önüne getir. 176 00:18:43,415 --> 00:18:47,878 Ahşap bir av kulübesi, son avladığım hayvan ateşte kızarıyor. 177 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 Sevimli küçük eşim ayaklarıma masaj yapıyor. 178 00:18:52,090 --> 00:18:55,969 Bu arada ufaklıklar da yerde köpeklerle oynuyor. 6, 7 tane. 179 00:18:56,178 --> 00:18:56,970 Köpek mi? 180 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 Bana benzeyen oğullarımız. 181 00:19:00,182 --> 00:19:01,266 Düşünemiyorum. 182 00:19:01,475 --> 00:19:02,601 Ve o sevimli küçük eş kim olacak biliyor musun? 183 00:19:02,809 --> 00:19:03,894 Bir düşüneyim. 184 00:19:04,102 --> 00:19:05,062 Sen Belle! 185 00:19:05,312 --> 00:19:10,192 Gaston. Çok şaşırdım. Gerçekten ne diyeceğimi bilemiyorum. 186 00:19:10,484 --> 00:19:12,361 Benimle evleneceğini söyle. 187 00:19:12,569 --> 00:19:17,574 Çok üzgünüm Gaston ama ben seni hak etmiyorum. 188 00:19:32,965 --> 00:19:34,758 Evet, nasıl gitti? 189 00:19:36,552 --> 00:19:41,640 Belle sonunda benimle evlenecek. Bundan hiç şüphen olmasın. 190 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 Gitti mi? 191 00:19:55,654 --> 00:19:58,657 Düşünebiliyor musunuz? Bana evlenme teklif etti. 192 00:19:59,157 --> 00:20:03,328 Ben! O sıkıcı, beyinsiz adamın karısı. 193 00:20:53,879 --> 00:20:57,966 Phillip. Burada ne işin var? Babam nerede? 194 00:20:58,967 --> 00:21:04,765 O nerede Phillip? Onu bulmak zorundayız. Beni ona götürmelisin. 195 00:21:18,695 --> 00:21:20,489 Burası da neresi? 196 00:21:21,865 --> 00:21:24,368 Phillip lütfen sakin ol. 197 00:21:25,827 --> 00:21:27,120 Yavaş. 198 00:21:30,707 --> 00:21:32,000 Baba! 199 00:21:33,502 --> 00:21:37,840 Çenemizi hiç tutamıyoruz. Onu davet etmek zorundaydık. 200 00:21:38,215 --> 00:21:42,302 Çay servisi yapın. Efendimin koltuguna oturun. Köpeği okşayın. 201 00:21:42,511 --> 00:21:44,555 Konuksever olmaya çalışıyordum. 202 00:21:45,597 --> 00:21:49,685 Merhaba. Burada kimse yok mu? Merhaba. 203 00:21:52,229 --> 00:21:53,856 Baba? 204 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Burada mısın? 205 00:21:58,402 --> 00:22:00,863 Anne! Şatoda bir kız var. 206 00:22:01,154 --> 00:22:04,199 Dinle Chip. Sana böyle saçma masallar uydurmamanı söylemiştim. 207 00:22:04,449 --> 00:22:06,285 Gerçekten anne. Onu gördüm. 208 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Bu kadar yeter. 209 00:22:08,453 --> 00:22:09,788 Doğru banyoya. 210 00:22:10,038 --> 00:22:12,499 Bir kız! Şatoda bir kız gördüm! 211 00:22:12,791 --> 00:22:14,543 Duydun mu? Sana söylemiştim. 212 00:22:14,835 --> 00:22:18,589 Sorumsuz, şeytan ruhlu, kirli kulaklı, eğri çeneli 213 00:22:18,839 --> 00:22:20,007 Baba? 214 00:22:21,341 --> 00:22:22,926 Sen de gördün mü? 215 00:22:24,928 --> 00:22:26,346 Bu bir kız! 216 00:22:26,555 --> 00:22:28,182 Bir kız olduğunu biliyorum. 217 00:22:28,348 --> 00:22:30,100 Görmüyor musun? Bu o kız. 218 00:22:30,309 --> 00:22:33,061 Bu o beklediğimiz kız. Buraya büyüyü bozmak için geldi. 219 00:22:33,270 --> 00:22:34,897 Bir dakika. Bir dakika. 220 00:22:37,983 --> 00:22:40,527 Baba? 221 00:22:44,323 --> 00:22:49,161 Merhaba. Burada kimse yok mu? Bekle. Ben babamı arıyorum. 222 00:22:53,540 --> 00:22:59,046 Çok garip. Birini gördüğümden eminim. Kimse var mı? 223 00:23:00,339 --> 00:23:02,216 -Belle? -Baba! 224 00:23:04,718 --> 00:23:06,094 Beni nasıl buldun? 225 00:23:06,261 --> 00:23:07,888 Ellerin buz gibi. 226 00:23:08,263 --> 00:23:09,598 Buradan hemen çıkmalıyız. 227 00:23:09,765 --> 00:23:11,475 Belle. Buradan hemen gitmeni istiyorum. 228 00:23:11,600 --> 00:23:12,684 Bunu sana kim yaptı? 229 00:23:12,893 --> 00:23:15,229 Açıklayacak vakit yok. Gitmelisin, hemen. 230 00:23:15,395 --> 00:23:16,855 Seni burada bırakamam. 231 00:23:17,231 --> 00:23:18,649 Burada ne yapıyorsun? 232 00:23:18,815 --> 00:23:20,567 Kimsin sen? 233 00:23:21,109 --> 00:23:23,028 Bu şatonun sahibiyim. 234 00:23:23,445 --> 00:23:27,032 Babam için geldim. Lütfen onu bırak. Görmüyor musun? O hasta. 235 00:23:27,241 --> 00:23:29,451 O halde buraya izinsiz girmemeliydi. 236 00:23:29,701 --> 00:23:32,371 Ama ölebilir. Lütfen. Ne istersen yaparım. 237 00:23:32,579 --> 00:23:36,291 Yapabileceğin hiçbir şey yok. O benim tutsağım. 238 00:23:36,500 --> 00:23:39,878 Mutlaka yapabileceğim bir şey olmalı. Dur! 239 00:23:45,717 --> 00:23:47,511 Onun yerine beni al. 240 00:23:47,719 --> 00:23:48,971 Sen! 241 00:23:50,514 --> 00:23:53,267 Onun yerine seni mi? 242 00:23:53,600 --> 00:23:54,601 Belle, hayır. 243 00:23:54,810 --> 00:23:56,103 Ne yaptığının farkında değilsin. 244 00:23:56,353 --> 00:23:58,689 Kalırsam, onun gitmesine izin verir misin? 245 00:23:58,897 --> 00:24:03,068 Evet. Ama sonsuza kadar kalacağına söz vermelisin. 246 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 Işığa doğru gel. 247 00:24:19,084 --> 00:24:22,254 Hayır Belle, bunu yapmana izin veremem. 248 00:24:25,340 --> 00:24:26,592 Söz veriyorum. 249 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Anlaştık. 250 00:24:31,388 --> 00:24:34,808 Belle, beni dinle. Ben yaşlıyım. Yaşayacağım kadar yaşadım. 251 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Bekle. 252 00:24:36,101 --> 00:24:37,311 Belle! 253 00:24:38,103 --> 00:24:41,273 Yo, lütfen. Kızımı bana bağışla. Lütfen. 254 00:24:41,440 --> 00:24:43,483 Artık onun seninle ilgisi yok. 255 00:24:43,692 --> 00:24:45,569 Onu köye götür. 256 00:24:45,777 --> 00:24:50,282 Çıkar beni. Lütfen beni çıkar. Çıkar beni. Lütfen. Lütfen. 257 00:24:57,497 --> 00:24:59,249 -Efendim. -Ne? 258 00:24:59,541 --> 00:25:02,878 Kız uzunca bir süre bizimle birlikte kalacağına göre... 259 00:25:03,086 --> 00:25:07,382 belki ona daha rahat bir oda vermeyi tercih edersiniz diye düşünüyordum. 260 00:25:09,593 --> 00:25:10,886 Belki de vermezsiniz. 261 00:25:13,847 --> 00:25:16,099 Ona veda etmeme bile izin vermedin. 262 00:25:16,308 --> 00:25:21,313 Onu bir daha asla göremeyeceğim. Üstelik ona hoşçakal bile diyemedim. 263 00:25:22,147 --> 00:25:24,024 Sana odanı göstereyim. 264 00:25:24,441 --> 00:25:26,944 Odam mı? Ama ben sandım ki 265 00:25:27,277 --> 00:25:29,238 Yoksa kulede mi kalmayı tercih edersin? 266 00:25:29,446 --> 00:25:30,197 Hayır. 267 00:25:30,405 --> 00:25:32,616 Öyleyse beni izle. 268 00:25:51,552 --> 00:25:53,804 Ona bir şey söyleyin. 269 00:25:55,639 --> 00:25:58,267 Şey, umarım burayı beğenirsin. 270 00:26:01,270 --> 00:26:04,189 Şato artık senin evin sayıldığına göre, istediğin her yere gidebilirsin. 271 00:26:04,398 --> 00:26:06,441 -Sadece batı kanadı hariç. -Batı kanadında ne... 272 00:26:06,608 --> 00:26:08,360 Orası yasak. 273 00:26:15,325 --> 00:26:18,662 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa hizmetkarlarım seninle ilgilenir. 274 00:26:18,954 --> 00:26:21,206 Yemek! Akşam yemeğine davet edin. 275 00:26:21,498 --> 00:26:25,335 Akşam yemeğinde bana katılacaksın. Bu bir rica değil. 276 00:26:43,896 --> 00:26:47,524 O kız kendini ne sanıyor? O kız yanlış adamla uğraşıyor. 277 00:26:47,816 --> 00:26:50,110 Hiç kimse Gaston'a hayır diyemez. 278 00:26:50,444 --> 00:26:51,361 Çok haklısın. 279 00:26:51,612 --> 00:26:54,948 İstenmedim, reddedildim, açıkça aşağılandım. 280 00:26:55,616 --> 00:26:57,534 Bu kadarına tahammül edemem. 281 00:26:57,743 --> 00:26:58,869 Biraz daha bira? 282 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 Neden? Yararı olmuyor. Küçük düşürüldüm. 283 00:27:04,208 --> 00:27:07,586 Kim sen mi? Asla. Gaston kendini toplamak zorundasın. 284 00:29:49,331 --> 00:29:51,124 İmdat! Biri bana yardım etsin. 285 00:29:51,291 --> 00:29:52,209 Maurice? 286 00:29:52,417 --> 00:29:56,380 Lütfen, lütfen. Yardıma ihtiyacım var. Onu aldı. Onu zindana hapsetti. 287 00:29:56,713 --> 00:29:57,464 Kimi? 288 00:29:57,631 --> 00:30:00,676 Belle'i. Hemen gitmeliyiz. Hiç vakit kaybetmemeliyiz. 289 00:30:00,926 --> 00:30:05,055 Dur! Sakin ol Maurice. Belle'i kim zindana hapsetti? 290 00:30:05,222 --> 00:30:08,851 Bir canavar. Dehşet verici korkunç bir canavar. 291 00:30:14,314 --> 00:30:15,941 -Büyük bir canavar mı? -Kocaman. 292 00:30:16,149 --> 00:30:19,528 -Uzun, çirkin burunlu mu? -Hem de çok çirkin. 293 00:30:19,736 --> 00:30:22,614 -Sivri dişleri mi var? -Evet. Yardım edecek misiniz? 294 00:30:22,823 --> 00:30:24,283 Pekala ihtiyar. 295 00:30:24,533 --> 00:30:25,826 Sana yardım edeceğiz. 296 00:30:26,076 --> 00:30:29,246 Sahi mi? Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim 297 00:30:31,874 --> 00:30:36,295 İhtiyar deli Maurice. İnsanı her zaman güldürür. 298 00:30:38,088 --> 00:30:43,302 İhtiyar deli Maurice ha? İhtiyar deli Maurice. 299 00:30:45,304 --> 00:30:47,014 Eğer ben... 300 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 -Evet? -O zaman... 301 00:31:16,710 --> 00:31:17,920 Ama kız... 302 00:31:18,295 --> 00:31:21,089 -Tahmin et. -Şimdi anladım. 303 00:31:47,032 --> 00:31:49,409 Yardım edecek kimse yok mu? 304 00:31:58,502 --> 00:31:59,503 Kim o? 305 00:31:59,711 --> 00:32:01,338 Bayan Potts tatlım. 306 00:32:02,589 --> 00:32:04,925 Bir fincan çay istersin diye düşündüm. 307 00:32:05,092 --> 00:32:06,426 Ama sen bir... 308 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 Dikkat et. 309 00:32:09,638 --> 00:32:10,973 Bu imkansız. 310 00:32:11,181 --> 00:32:12,224 Biliyorum. 311 00:32:12,432 --> 00:32:14,017 Ama buradayız işte. 312 00:32:14,226 --> 00:32:16,520 Sana güzel olduğunu söylemiştim anne, değil mi? 313 00:32:16,854 --> 00:32:20,440 Pekala Chip. Bu kadar yeter. Yavaş, yavaş. 314 00:32:20,691 --> 00:32:22,276 Sakın dökme. 315 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Teşekkür ederim. 316 00:32:24,027 --> 00:32:26,071 Bir numara yapmamı ister misin? 317 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Chip! 318 00:32:29,533 --> 00:32:30,534 Özür dilerim. 319 00:32:30,784 --> 00:32:33,036 Yaptığın şey cesaret isterdi tatlım. 320 00:32:33,287 --> 00:32:34,746 Hepimiz böyle düşünüyoruz. 321 00:32:34,955 --> 00:32:38,208 Ama babamı kaybettim. Hayallerimi, her şeyimi. 322 00:32:38,375 --> 00:32:43,380 Neşelen çocuğum. Sonunda her şey yoluna girecek. Göreceksin. 323 00:32:44,548 --> 00:32:47,050 Beni dinleyin. Akşam yemeğini hazırlamak yerine... 324 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 burada durmuş gevezelik ediyoruz Chip. 325 00:32:50,345 --> 00:32:51,388 Hoşçakal. 326 00:32:51,763 --> 00:32:54,766 Pekala. Akşam yemeği için sana ne giydirebiliriz? 327 00:32:54,933 --> 00:32:57,269 Evet, bakalım çekmecelerimde neler varmış. 328 00:32:58,270 --> 00:33:05,527 Utanç verici. İşte buldum. Bunun içinde harika görüneceksin. 329 00:33:05,736 --> 00:33:09,072 Çok naziksin ama akşam yemeğine gitmiyorum. 330 00:33:09,698 --> 00:33:11,575 Ama gitmelisin. 331 00:33:12,117 --> 00:33:16,830 Yemek hazır. 332 00:33:18,999 --> 00:33:22,419 Neden bu kadar gecikti? Aşağı inmesini söylemiştim. 333 00:33:22,878 --> 00:33:24,671 O halde neden hala gelmedi? 334 00:33:24,922 --> 00:33:27,674 Sabırlı olmaya çalışın efendim. Kızcağız bir günün içinde... 335 00:33:27,883 --> 00:33:30,636 hem babasını, hem de özgürlüğünü kaybetti. 336 00:33:30,886 --> 00:33:34,264 Efendim. Bu kızın büyüyü bozabilecek kişi olduğu hiç aklınıza geldi mi? 337 00:33:34,306 --> 00:33:37,142 Tabii ki geldi. Aptal değilim. 338 00:33:37,351 --> 00:33:43,106 Güzel. Siz ona aşık olursunuz. O size aşık olur ve puf! Büyü bozulur. 339 00:33:43,732 --> 00:33:45,943 Geceyarısı yeniden insan oluruz. 340 00:33:46,193 --> 00:33:48,779 O kadar kolay değil Lumiere. Böyle şeyler zaman alır. 341 00:33:49,029 --> 00:33:51,406 Ama gül solmaya başladı bile. 342 00:33:51,573 --> 00:33:56,870 Hiç yararı yok. O kadar güzel ki. Ve ben Şu halime baksanıza. 343 00:33:59,498 --> 00:34:02,543 Onun gerçek yüzünüzü görmesini sağlayabilirsiniz. 344 00:34:02,709 --> 00:34:04,419 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 345 00:34:04,586 --> 00:34:07,589 Evet. İşe ona daha kibar davranarak başlayabilirsiniz. 346 00:34:07,798 --> 00:34:10,175 Dik durun. Bir beyefendi gibi davranmaya çalışın. 347 00:34:10,384 --> 00:34:13,637 Evet. O içeri girdiğinde çekici ve sevimli bir şekilde gülümseyin. 348 00:34:13,887 --> 00:34:15,973 Hadi, hadi nasıl gülümsediğinizi gösterin. 349 00:34:16,181 --> 00:34:18,100 Ama zavallı kızı sakın korkutmayın. 350 00:34:18,308 --> 00:34:20,143 Onu keskin zekanızla etkileyin. 351 00:34:20,310 --> 00:34:21,311 Ama nazik olun. 352 00:34:21,478 --> 00:34:22,813 Onu iltifatlara boğun. 353 00:34:22,980 --> 00:34:24,147 Ama içten davranın. 354 00:34:24,398 --> 00:34:25,440 Her şeyden önemlisi 355 00:34:25,649 --> 00:34:27,985 Sinirlerinize hakim olmalısınız. 356 00:34:28,610 --> 00:34:29,987 İşte geldi. 357 00:34:31,864 --> 00:34:33,614 İyi akşamlar. 358 00:34:34,616 --> 00:34:36,284 Evet? Peki nerede? 359 00:34:36,618 --> 00:34:40,664 Ki.. kim? Şu kız. Evet, o kız. 360 00:34:40,914 --> 00:34:44,918 Şu anda şey aşamasında... 361 00:34:45,002 --> 00:34:49,005 Durumlar böyle olduğuna göre o gelmiyor. 362 00:34:50,507 --> 00:34:51,800 Ne? 363 00:34:52,885 --> 00:34:56,929 Lord hazretleri! Majesteleri. Asil efendimiz. 364 00:34:59,892 --> 00:35:01,935 Sana yemeğe gel demiştim. 365 00:35:02,144 --> 00:35:03,645 Aç değilim. 366 00:35:03,896 --> 00:35:07,149 Ya hemen gelirsin ya da kapıyı kırarım. 367 00:35:07,357 --> 00:35:11,153 Efendim yanılıyor olabilirim ama bir kızın beğenisini kazanmanın... 368 00:35:11,278 --> 00:35:13,488 en iyi yolu bu olmayabilir. 369 00:35:14,072 --> 00:35:16,950 Lütfen, beyefendi gibi davranmaya çalışın. 370 00:35:17,159 --> 00:35:21,622 -Ama o işi çok zorlaştırıyor. -Nazikçe, nazikçe. 371 00:35:24,333 --> 00:35:26,752 -Yemek için aşağı inecek misin? -Hayır. 372 00:35:27,002 --> 00:35:29,713 Yavaş, nazik. 373 00:35:30,506 --> 00:35:36,220 Eğer yemekte bana katılırsan bundan büyük bir mutluluk duyacağım. 374 00:35:36,512 --> 00:35:38,180 Lütfen diyebilir miyiz? 375 00:35:38,514 --> 00:35:40,390 -Lütfen. -Hayır. Teşekkür ederim. 376 00:35:40,557 --> 00:35:42,809 -Sonsuza kadar orada kalamazsın. -Evet, kalabilirim. 377 00:35:42,976 --> 00:35:46,772 İyi. O halde içerde kal ve açlıktan öl. 378 00:35:47,189 --> 00:35:51,652 Eğer benimle birlikte yemezse o zaman hiçbir şey yemeyecek. 379 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 Tatlım. İşler pek de iyi gitmedi değil mi? 380 00:35:58,492 --> 00:36:01,453 Lumiere kapıda dur ve nöbet tut. 381 00:36:01,703 --> 00:36:04,665 Durumda en küçük bir değişiklik olursa bana haber ver. 382 00:36:04,873 --> 00:36:06,834 Bana güvenebilirsin komutanım. 383 00:36:07,835 --> 00:36:11,630 O halde aşağı inip ortalığı toplamaya başlayabiriz. 384 00:36:12,756 --> 00:36:14,716 Ona kibarca sordum ama reddetti. 385 00:36:15,259 --> 00:36:19,847 Benim daha ne yapmamı istiyor? Yalvarmamı mı? Bana kızı göster. 386 00:36:23,267 --> 00:36:26,311 Ama onu yakından tanırsan, efendimiz o kadar kötü değildir. 387 00:36:26,645 --> 00:36:28,522 Neden ona bir fırsat tanımıyorsun? 388 00:36:28,814 --> 00:36:32,568 Onu yakından tanımak istemiyorum. Onunla bir şey yapmak istemiyorum. 389 00:36:35,320 --> 00:36:37,364 Sadece kendimi kandırıyorum. 390 00:36:37,573 --> 00:36:41,535 Ben onun için her zaman bir Canavar olacağım. 391 00:36:47,416 --> 00:36:48,917 Hiç umut yok. 392 00:37:06,685 --> 00:37:08,478 -Hayır! -Evet. 393 00:37:08,645 --> 00:37:10,272 -Hayır. -Evet. 394 00:37:10,981 --> 00:37:14,234 Beni daha önce de baştan çıkarmıştın. 395 00:37:16,904 --> 00:37:18,906 Dikkat! Kız ortaya çıktı! 396 00:37:23,744 --> 00:37:27,080 Hadi Chip. Kardeşlerinle birlikte doğruca mutfak dolabına. 397 00:37:28,624 --> 00:37:30,501 Ama hiç uykum yok. 398 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 Evet var. 399 00:37:31,919 --> 00:37:33,378 Hayır yok. 400 00:37:34,338 --> 00:37:37,174 Akşama kadar köle gibi çalışıyorum. Peki ne için? 401 00:37:37,382 --> 00:37:39,968 Mükemmel bir yemek daha çöpe gitti. 402 00:37:40,177 --> 00:37:43,472 Dır dır etmeyi kes. Hepimiz için uzun bir geceydi. 403 00:37:43,680 --> 00:37:46,725 Eğer bana sorarsanız kız sadece inat ediyordu. 404 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 Çünkü sonunda lütfen bile dedi. 405 00:37:48,602 --> 00:37:52,105 Efendimiz sinirlerine hakim olmayı öğrenmezse büyüyü bozamayacak. 406 00:37:52,356 --> 00:37:55,275 Sizi odanızın dışında görmek ne büyük mutluluk matmazel 407 00:37:55,526 --> 00:37:58,779 Ben Cogsworth, bu şatonun kahyasıyım. 408 00:38:00,113 --> 00:38:01,365 Bu da Lumiere. 409 00:38:01,573 --> 00:38:03,450 Memnun oldum. 410 00:38:03,742 --> 00:38:07,704 Eğer bizden istediğiniz... kes şunu... bir şey varsa, lütfen... 411 00:38:07,871 --> 00:38:10,332 ....burada rahat etmeniz için elimizden geleni yapmaya hazırız. 412 00:38:10,499 --> 00:38:11,458 Biraz acıktım. 413 00:38:11,667 --> 00:38:15,087 Sahi mi? Duydunuz mu? Acıkmış. Ateşi yak. 414 00:38:15,504 --> 00:38:17,548 Gümüş takımları çıkarın. Porselenleri uyandırın. 415 00:38:17,798 --> 00:38:19,758 Efendimizin ne dediğini unutma. 416 00:38:20,008 --> 00:38:22,928 Boşversene. Zavallı kızın aç kalmasına izin veremem. 417 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 Pekala iyi. Bir bardak su, bir dilim ekmek, sonra da... 418 00:38:26,306 --> 00:38:29,643 Cogsworth! Beni şaşırtıyorsun. O bir tutsak değil ki. 419 00:38:29,977 --> 00:38:33,313 O bizim konuğumuz. Onu burada rahat ettirmeliyiz. 420 00:38:33,480 --> 00:38:35,274 Bu taraftan matmazel. 421 00:38:35,566 --> 00:38:38,527 Yavaş konuş. Eğer efendimiz bunu yaptığımızı öğrenirse... 422 00:38:38,735 --> 00:38:40,153 acısını bizden çıkarır. 423 00:38:40,320 --> 00:38:44,491 Elbette, elbette. Ama biraz müzik olmadan akşam yemeği olur mu? 424 00:38:45,576 --> 00:38:46,827 Müzik mi? 425 00:38:48,120 --> 00:38:50,080 Ma cher matmazel. 426 00:38:50,330 --> 00:38:55,711 Bu gece sizi görmekten büyük bir gurur ve mutluluk duyuyoruz. 427 00:38:55,919 --> 00:38:59,965 Ve şimdi sizden rahatlamanızı istiyoruz. Bir iskemle çekelim 428 00:39:00,174 --> 00:39:04,094 Ve yemek salonu gurrurla sunar. İşte yemeğiniz. 429 00:42:26,797 --> 00:42:29,424 Bravo. Gerçekten harikaydı. 430 00:42:29,633 --> 00:42:32,427 Teşekkür ederiz. Teşekkürler matmazel. 431 00:42:32,845 --> 00:42:36,306 Güzel gösteriydi değil mi? Evet, herkes... 432 00:42:37,391 --> 00:42:41,395 Olamaz, saate bakın. Artık yatma zamanı. Herkes yatağa. 433 00:42:41,603 --> 00:42:45,607 Şu anda kesinlikle yatamam. İlk kez sihirli bir şato görüyorum. 434 00:42:45,858 --> 00:42:51,947 Sihirli mi? Şatonun sihirli olduğunu kim söyledi? Sen söyledin değil mi? 435 00:42:52,823 --> 00:42:55,075 Bunu kendim anladım. 436 00:42:56,994 --> 00:42:59,705 Etrafa bakmak istiyorum. Tabi sakıncası yoksa. 437 00:42:59,913 --> 00:43:01,164 Sizi gezdirmemi ister misiniz? 438 00:43:01,373 --> 00:43:04,585 Dur bir dakika. Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 439 00:43:04,918 --> 00:43:08,255 Bazı yerlere burnunu sokmasına izin veremeyiz. 440 00:43:08,463 --> 00:43:10,257 Ne dediğimi sanırım anladın. 441 00:43:10,465 --> 00:43:12,217 Belki de beni siz gezdirmek istersiniz. 442 00:43:12,384 --> 00:43:15,012 Eminim şatoyla ilgili bilinmesi gereken her şeyi biliyorsunuzdur. 443 00:43:15,220 --> 00:43:18,515 Şey aslında ben biliyorum. 444 00:43:20,767 --> 00:43:24,730 Gördüğünüz gibi, asıl rokoko tasarımı ortaya çıkarmak için... 445 00:43:24,897 --> 00:43:29,735 sonradan yapılan dış cephe sökülmüş. Kubbe biçimdeki tavanlara bakın. 446 00:43:29,902 --> 00:43:33,322 Bu da neo-klasik barok dönemi sonlarının başka bir örneği. 447 00:43:33,572 --> 00:43:38,160 Her zaman dediğim gibi. Eğer barok değilse uğraşmaya değmez 448 00:43:39,953 --> 00:43:41,705 Nerede kalmıştım? 449 00:43:42,164 --> 00:43:47,711 Yerinize. Evet şimdi. dikkatinizi kirişlerin üzerindeki payandaların... 450 00:43:49,505 --> 00:43:50,923 Matmazel? 451 00:43:56,303 --> 00:43:57,554 Yukarıda ne var? 452 00:43:57,721 --> 00:43:59,431 Nerede? Orada mı? Hiçbir şey. 453 00:43:59,556 --> 00:44:02,142 Batı kanadında kesinlikle ilgi çekebilecek hiçbir şey yok. 454 00:44:02,309 --> 00:44:04,102 Tozlu, karanlık ve sıkıcı. 455 00:44:04,353 --> 00:44:06,522 Demek batı kanadı orası. 456 00:44:06,730 --> 00:44:08,273 İyi gidiyorsun. 457 00:44:08,649 --> 00:44:10,859 Orada ne sakladığını merak ediyorum. 458 00:44:11,109 --> 00:44:13,695 Saklamak mı? Efendimiz hiçbir şey saklamıyor. 459 00:44:13,904 --> 00:44:15,364 Saklamasa yasak olmazdı. 460 00:44:15,656 --> 00:44:19,451 Belki matmazel başka bir şey yapmak ister. 461 00:44:19,660 --> 00:44:22,079 Çok eskiden kalma son derece değerli halılar... 462 00:44:22,371 --> 00:44:23,413 Belki sonra. 463 00:44:23,789 --> 00:44:26,542 Belki bahçeyi veya kütüphaneyi görmek istersiniz? 464 00:44:26,750 --> 00:44:27,918 Kütüpheniniz mi var? 465 00:44:28,335 --> 00:44:30,087 Evet. Tabi ki var. 466 00:44:30,295 --> 00:44:31,505 Kitaplar da! 467 00:44:31,839 --> 00:44:33,215 Bir sürü kitap. 468 00:44:33,382 --> 00:44:34,341 Kitap dağları. 469 00:44:34,550 --> 00:44:36,134 Kitap ormanları. 470 00:44:36,844 --> 00:44:38,178 Yığınlar. 471 00:44:38,303 --> 00:44:40,639 İnsanın hayat boyu okuyamayacağı kadar çok kitap. 472 00:44:40,806 --> 00:44:43,100 Her konuda yazılmış her kitap. Eline kağıt kalem alan her yazarın... 473 00:44:43,308 --> 00:44:45,394 yazdığı bütün kitaplar... 474 00:46:24,409 --> 00:46:25,661 Neden buraya geldin? 475 00:46:25,994 --> 00:46:27,579 Ben... Özür dilerim. 476 00:46:27,788 --> 00:46:30,207 Seni buraya gelmemen konusunda uyarmıştım. 477 00:46:30,415 --> 00:46:31,708 Kötü bir amacım yoktu. 478 00:46:31,875 --> 00:46:34,211 Nelere neden olabileceğinin farkında mısın? 479 00:46:35,003 --> 00:46:36,338 Lütfen, dur. 480 00:46:36,547 --> 00:46:38,298 Çık dışarı. 481 00:46:40,801 --> 00:46:43,470 Defoool. 482 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 Nereye gidiyorsunuz? 483 00:46:57,109 --> 00:47:00,070 Söz verdim ama burada bir dakika daha kalamam. 484 00:47:00,279 --> 00:47:02,322 Bekle. Lütfen. Bekle. 485 00:49:31,138 --> 00:49:32,514 Yapma. 486 00:49:36,101 --> 00:49:37,895 Sakın kıpırdama. 487 00:49:40,022 --> 00:49:41,064 Çok acıdı. 488 00:49:41,273 --> 00:49:43,150 Eğer kıpırdamasaydın bu kadar çok acımazdı. 489 00:49:43,317 --> 00:49:45,319 Sen de şatodan kaçmasaydın bütün bunlar olmazdı. 490 00:49:45,485 --> 00:49:47,487 Eğer beni korkutmasaydın, ben de şatodan kaçmazdım. 491 00:49:49,114 --> 00:49:51,783 Ama batı kanadına girmemen gerekiyordu. 492 00:49:51,950 --> 00:49:54,703 Sen de sinirlerine hakim olmayı öğrenmelisin. 493 00:49:57,539 --> 00:50:01,001 Şimdi kıpırdama. Bu biraz acıtabilir. 494 00:50:03,879 --> 00:50:07,883 Bu arada hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 495 00:50:12,721 --> 00:50:14,223 Bir şey değil. 496 00:50:21,146 --> 00:50:25,317 Genelde gecenin bir vakti akıl hastanesinden ayrılmam... 497 00:50:25,567 --> 00:50:31,532 ama harcadığım vakte değeceğini söyledi. Dinliyorum. 498 00:50:32,407 --> 00:50:36,828 Konu şu. Belle'le evlenmeye kesin karar verdim. 499 00:50:36,995 --> 00:50:39,706 Ama biraz ikna edilmesi gerek. 500 00:50:40,457 --> 00:50:42,042 Teklifini reddetti. 501 00:50:43,001 --> 00:50:45,295 Herkes babasının deli olduğunu biliyor. 502 00:50:45,587 --> 00:50:48,924 Bu gece buraya gelip şatodaki bir canavardan bahsetti. 503 00:50:49,091 --> 00:50:50,717 Maurice zararsızdır. 504 00:50:50,926 --> 00:50:55,681 Önemli olan Belle onun kapatılmasını önlemek için her şeyi yapar. 505 00:50:57,182 --> 00:50:59,476 Evet, hatta onunla evlenir. 506 00:51:01,895 --> 00:51:07,651 Sizinle evlenmezse babasını tımarhaneye kapatmamı istiyorsunuz. 507 00:51:08,277 --> 00:51:12,197 Bu korkunç bir şey. Bayıldım. 508 00:51:15,993 --> 00:51:19,079 Eğer kimse yardım etmezse ben de yalnız giderim. 509 00:51:19,246 --> 00:51:22,082 Evet ve her şey. Olacaklar umurumda değil. 510 00:51:22,249 --> 00:51:26,295 Bir şekilde şatoyu bulup kızımı oradan kurtaracağım. 511 00:51:32,759 --> 00:51:34,386 Belle? Maurice? 512 00:51:34,595 --> 00:51:37,431 Evet. Sanırım hiçbir şey işe yaramayacak. 513 00:51:38,432 --> 00:51:40,392 Sonunda geri dönmek zorundalar. 514 00:51:40,642 --> 00:51:44,563 Ve geri döndüklerinde onları bekliyor olacağız. Lefou. 515 00:51:45,898 --> 00:51:50,652 Sakın o noktadan kıpırdama. Belle ve babası dönene kadar. 516 00:51:50,819 --> 00:51:53,780 Ama ben... Olamaz. 517 00:52:18,555 --> 00:52:21,892 Hiç kimse için böyle şeyler hissetmemiştim. 518 00:52:23,143 --> 00:52:26,563 Onun için bir şey yapmak istiyorum. Ama ne? 519 00:52:27,022 --> 00:52:29,525 Alışılmış şeyler yapabilirsiniz. 520 00:52:29,775 --> 00:52:32,819 Fişekler, çikolata. Asla tutmayacağınız vaatler. 521 00:52:33,070 --> 00:52:39,535 Çok özel bir şey olmalı. Onun ilgisini çekecek bir şey. Bir dakika. 522 00:52:42,538 --> 00:52:46,250 Belle, sana göstermek istediğim bir şey var. 523 00:52:48,794 --> 00:52:51,255 Ama önce, gözlerini kapatmalısın. 524 00:52:53,549 --> 00:52:55,050 Bu bir sürpriz. 525 00:53:05,686 --> 00:53:08,188 -Açabilir miyim? -Hayır, daha değil. 526 00:53:09,940 --> 00:53:11,149 Burada bekle. 527 00:53:16,572 --> 00:53:18,198 Artık açabilir miyim? 528 00:53:18,407 --> 00:53:20,284 Pekala aç. 529 00:53:29,585 --> 00:53:34,006 Buna inanamıyorum. Hayatımda hiç bu kadar çok kitap görmedim. 530 00:53:34,214 --> 00:53:35,632 Hoşuna gitti mi? 531 00:53:35,799 --> 00:53:37,217 Harika. 532 00:53:37,467 --> 00:53:39,344 O halde senin olsun. 533 00:53:39,761 --> 00:53:41,597 Çok teşekkür ederim. 534 00:53:41,847 --> 00:53:43,307 Şuraya bakar mısınız? 535 00:53:43,557 --> 00:53:45,058 İşe yarayacağını biliyordum. 536 00:53:45,267 --> 00:53:46,435 Ne? İşe yarayan ne? 537 00:53:46,685 --> 00:53:48,478 Çok iyi gidiyor. 538 00:53:49,438 --> 00:53:50,731 Ne heyecanlı değil mi? 539 00:53:50,939 --> 00:53:52,441 Ben hiçbir şey görmüyorum. 540 00:53:52,649 --> 00:53:55,110 Gidelim Chip. Mutfakta yapacak işimiz var. 541 00:53:55,277 --> 00:53:58,280 Onlar neden bahsediyor? Neler oluyor? Hadi anne. 542 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 Ne? 543 00:56:28,597 --> 00:56:30,390 Orada ne var anne? 544 00:56:31,767 --> 00:56:33,685 Büyüdüğün zaman anlatırım. 545 00:56:39,066 --> 00:56:40,984 Beklenen gece geldi. 546 00:56:43,487 --> 00:56:44,821 Bunu yapabileceğimden emin değilim. 547 00:56:45,030 --> 00:56:48,659 Utangaçlık yapacak vaktiniz yok. Cesur olmalısınız atak. 548 00:56:48,867 --> 00:56:50,744 Cesur, atak. 549 00:56:54,122 --> 00:56:58,544 Müzik olacak, romantik mum ışığı. Ben hazırlayacağım ... 550 00:57:00,003 --> 00:57:03,257 ve doğru an geldiğinde aşkınızı itiraf edeceksiniz. 551 00:57:04,216 --> 00:57:07,719 Evet, itiraf, yo yapamam. 552 00:57:08,178 --> 00:57:10,264 Kıza ilgi duyuyorsunuz değil mi? 553 00:57:10,722 --> 00:57:12,224 Her şeyden fazla. 554 00:57:12,474 --> 00:57:14,434 O halde bunu ona söylemelisiniz. 555 00:57:15,853 --> 00:57:19,565 İşte! Çok şey görünüyorsunuz şey. 556 00:57:20,232 --> 00:57:21,441 Aptal. 557 00:57:21,900 --> 00:57:25,779 Aklımdan geçen kelime bu değildi. Eh belki biraz fazla iddialı. 558 00:57:30,659 --> 00:57:32,536 Bayan bekliyor. 559 00:59:51,175 --> 00:59:55,596 Hadi bakalım doğru dolaba. Chip, yatma vaktin çoktan geçti. 560 00:59:57,556 --> 00:59:58,974 İyi geceler canım. 561 01:00:23,165 --> 01:00:24,208 Belle. 562 01:00:26,835 --> 01:00:29,713 Burada benimle mutlu musun? 563 01:00:30,297 --> 01:00:31,340 Evet. 564 01:00:36,261 --> 01:00:37,804 Ne oldu? 565 01:00:39,139 --> 01:00:43,810 Keşke babamı tekrar görebilseydim. Bir an için. Onu çok özledim. 566 01:00:49,942 --> 01:00:51,860 Bunun bir yolu var. 567 01:00:54,655 --> 01:00:59,159 Bu ayna istediğin her şeyi gösterir, görmek istediğin her şeyi. 568 01:01:00,160 --> 01:01:02,538 Babamı görmek istiyorum lütfen. 569 01:01:10,212 --> 01:01:16,468 Baba, olamaz. Babam hasta. Ölüyor olabilir üstelik tek başına. 570 01:01:23,642 --> 01:01:26,603 O halde onun yanına gitmelisin. 571 01:01:27,354 --> 01:01:28,522 Sen ne dedin? 572 01:01:28,730 --> 01:01:32,067 Seni serbest bırakıyorum. Artık benim tutsağım değilsin. 573 01:01:32,276 --> 01:01:34,236 Yani özgür müyüm? 574 01:01:35,237 --> 01:01:36,572 Evet. 575 01:01:36,905 --> 01:01:41,743 Teşekkür ederim. Bekle baba hemen geliyorum. 576 01:01:44,663 --> 01:01:50,335 Onu da al. Böylece istediğin zaman ona bakıp beni hatırlayabilirsin. 577 01:01:54,548 --> 01:01:58,260 Bana ihtiyacı olduğunu anladığın için teşekkür ederim. 578 01:02:06,143 --> 01:02:10,689 Evet majesteleri her şeyin yolunda gittiğini söylemek zorundayım. 579 01:02:10,981 --> 01:02:12,983 Başaracağınızı biliyordum! 580 01:02:14,109 --> 01:02:15,652 Gitmesine izin verdim. 581 01:02:16,028 --> 01:02:22,451 Evet. Ne yaptınız? Bunu nasıl yaparsınız? 582 01:02:23,327 --> 01:02:24,536 Mecburdum. 583 01:02:24,745 --> 01:02:26,788 Evet ama neden? 584 01:02:27,706 --> 01:02:30,751 Çünkü onu seviyorum. 585 01:02:31,543 --> 01:02:33,170 Ne yapmış? 586 01:02:33,295 --> 01:02:35,380 Evet korkarım doğru. 587 01:02:35,631 --> 01:02:37,049 Belle gidiyor mu? 588 01:02:37,257 --> 01:02:39,092 Ama çok yaklaşmıştı. 589 01:02:39,301 --> 01:02:43,430 Bunca zaman sonra nihayet sevmeyi öğrendi. 590 01:02:43,764 --> 01:02:46,350 Tamam o halde. Bu durum büyüyü bozar. 591 01:02:46,558 --> 01:02:49,811 Ama yeterli değil, kızın da onu sevmesi gerek. 592 01:02:51,271 --> 01:02:52,898 Ve artık çok geç. 593 01:03:02,574 --> 01:03:03,867 Baba? 594 01:03:20,008 --> 01:03:21,218 Geri döndüler. 595 01:03:23,762 --> 01:03:25,138 Belle! 596 01:03:26,265 --> 01:03:28,892 Hepsi geçti baba. Eve döndüm. 597 01:03:30,394 --> 01:03:33,355 Seni bir daha göremeyeceğimi sanıyordum. 598 01:03:33,647 --> 01:03:35,440 Seni çok özledim. 599 01:03:35,649 --> 01:03:37,943 Ama o canavar. Ondan kaçmayı nasıl başardın? 600 01:03:38,193 --> 01:03:40,988 Ben kaçmadım baba. O gelmeme izin verdi. 601 01:03:41,154 --> 01:03:42,489 O korkunç canavar mı? 602 01:03:42,781 --> 01:03:46,660 O artık farklı biri baba. O bir şekilde değişti. 603 01:03:52,416 --> 01:03:53,458 Merhaba. 604 01:03:53,667 --> 01:03:55,419 Bir kaçak. 605 01:03:56,378 --> 01:04:00,674 Merhaba ufaklık, seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 606 01:04:01,341 --> 01:04:05,679 Belle neden şatodan ayrıldın? Artık bizi sevmiyor musun? 607 01:04:06,096 --> 01:04:09,308 Chip, tabi ki seviyorum sadece... 608 01:04:12,769 --> 01:04:14,062 Nasıl yardım edebilirim? 609 01:04:14,271 --> 01:04:16,356 Babanızı almaya geldim. 610 01:04:16,523 --> 01:04:17,566 Babamı mı? 611 01:04:17,649 --> 01:04:19,318 Endişelenmeyin matmazel. 612 01:04:19,526 --> 01:04:21,612 Ona iyi bakacağız. 613 01:04:22,696 --> 01:04:24,239 Babam deli değil. 614 01:04:24,448 --> 01:04:27,910 Deli gibi konuşuyordu. Onu hepimiz duyduk, değil mi? 615 01:04:30,996 --> 01:04:32,831 Buna izin veremem. 616 01:04:33,373 --> 01:04:38,754 Maurice. Söylesene ihtiyar, canavar ne kadar büyüktü? 617 01:04:39,963 --> 01:04:41,173 Ne kadardı? 618 01:04:41,590 --> 01:04:45,636 Canavar, yani o o çok büyüktü. En azından 2 metreydi 619 01:04:46,011 --> 01:04:48,055 Yo boyu 3 metreydi. 620 01:04:49,431 --> 01:04:52,267 Hiçkimse ondan daha fazla deli olamaz. 621 01:04:53,310 --> 01:04:55,479 Size söylüyorum. Bu doğru. 622 01:04:55,854 --> 01:04:57,439 Onu buradan götürelim. 623 01:04:57,898 --> 01:04:58,941 Bırakın beni. 624 01:04:59,066 --> 01:05:01,068 Hayır, bunu yapamazsınız. 625 01:05:02,277 --> 01:05:05,656 Zavallı Belle, babanın başına gelenlere çok üzüldüm. 626 01:05:05,822 --> 01:05:07,783 Onun deli olmadığını biliyorsun Gaston. 627 01:05:08,033 --> 01:05:12,579 Bu küçük yanlış anlamayı belki halledebilirim. Eğer... 628 01:05:13,038 --> 01:05:14,081 Eğer ne? 629 01:05:14,206 --> 01:05:16,708 -Eğer benimle evlenirsen. -Ne? 630 01:05:16,917 --> 01:05:19,711 Tek yapman gereken evet demek Belle. 631 01:05:19,795 --> 01:05:20,796 Asla! 632 01:05:20,921 --> 01:05:21,964 Nasıl istersen. 633 01:05:22,089 --> 01:05:23,131 Belle? 634 01:05:25,926 --> 01:05:28,637 Babam deli değil ve bunu kanıtlayabilirim 635 01:05:28,804 --> 01:05:30,305 Bana canavarı göster. 636 01:05:35,185 --> 01:05:36,228 Tehlikeli mi? 637 01:05:36,353 --> 01:05:38,480 Hayır, hayır. O kimseye zarar vermez 638 01:05:38,772 --> 01:05:40,566 Lütfen. Korkunç göründüğünü biliyorum ama aslında... 639 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 iyi kalpli ve naziktir O benim arkadaşım. 640 01:05:44,778 --> 01:05:48,782 Seni tanımasaydım bu canavara karşı duyguların olduğunu söylerdim. 641 01:05:48,991 --> 01:05:51,410 O canavar değil Gaston. Sensin. 642 01:05:52,452 --> 01:05:57,749 O da ihtiyar kadar deli. Canavar çocuklarınızı alıp kaçıracak. 643 01:05:58,041 --> 01:05:59,459 Gece gelip onları kaçıracak. 644 01:05:59,835 --> 01:06:02,796 Kafasını duvarıma asmadan hiçbirimiz güvende sayılmayız. 645 01:06:03,046 --> 01:06:05,340 Bence canavarı öldürelim. 646 01:06:52,387 --> 01:06:53,972 Öldürelim. Öldürelim 647 01:06:54,181 --> 01:06:55,682 Yo bunu yapmana izin veremem. 648 01:06:55,849 --> 01:06:58,894 Ya bizden yanasın, ya da canavardan yana. İhtiyarı getirin. 649 01:06:59,728 --> 01:07:01,271 Ellerinizi üzerimden çekin. 650 01:07:01,438 --> 01:07:03,774 Kaçıp canavara haber vermelerini göze alamayız. 651 01:07:03,941 --> 01:07:04,983 Çıkarın bizi. 652 01:07:05,192 --> 01:07:08,862 Köyü bu yaratıktan kurtaracağız. Kim benimle geliyor? 653 01:07:35,097 --> 01:07:38,433 Şatoyu kuşatıp, canavarın kafasını keseceğiz. 654 01:07:39,601 --> 01:07:44,439 Canavarı uyarmalıyım. Hepsi benim suçum. Baba, şimdi ne yapacağız? 655 01:07:44,606 --> 01:07:47,526 Sakin ol, bir yolunu bulacağız. 656 01:08:10,424 --> 01:08:13,468 Biliyordum. Umuda kapılmanın aptallık olduğunu biliyordum. 657 01:08:13,677 --> 01:08:16,596 Belki de Belle buraya hiç gelmeseydi daha iyi olurdu. 658 01:08:17,430 --> 01:08:19,558 -O olabilir mi? -O mu geldi? 659 01:08:19,808 --> 01:08:23,979 -Aman Tanrım! İşgalciler! -Üstelik ayna da ellerinde. 660 01:08:24,438 --> 01:08:28,108 Efendiyi uyaralım. Savaş istiyorlarsa hazır olacağız. Kim benimle? 661 01:08:29,651 --> 01:08:33,906 Ne bulursanız alabilirsiniz ama unutmayın canavar benim. 662 01:08:49,837 --> 01:08:51,256 Özür dilerim efendim. 663 01:08:51,506 --> 01:08:52,633 Beni rahat bırakın. 664 01:08:52,883 --> 01:08:55,426 Ama efendim şato saldırıya uğradı. 665 01:08:58,971 --> 01:09:00,432 Bu işe yaramıyor. 666 01:09:00,599 --> 01:09:02,768 Lumiere bir şeyler yapmalıyız. 667 01:09:03,100 --> 01:09:04,603 Bekle buldum. 668 01:09:09,149 --> 01:09:11,359 Şimdi ne yapacağız efendim? 669 01:09:11,609 --> 01:09:15,072 Artık bir önemi kalmadı bırakın gelsinler. 670 01:09:32,798 --> 01:09:33,881 Şimdi! 671 01:09:54,778 --> 01:09:55,821 Evet! 672 01:09:59,658 --> 01:10:01,243 İşte gidiyoruz. 673 01:10:04,663 --> 01:10:07,916 Neler oluyor? Belle dikkat et. 674 01:10:15,257 --> 01:10:17,676 Çocuklar bu aleti denemelisiniz. 675 01:10:22,472 --> 01:10:25,893 Yukarı bak aşağılık yaratık, şimdi! 676 01:11:36,755 --> 01:11:38,924 Bir daha da gelmeyin. 677 01:12:09,037 --> 01:12:10,163 Kalk. 678 01:12:11,832 --> 01:12:15,711 Kalk. Sorun nedir canavar? 679 01:12:17,462 --> 01:12:20,507 Savaşamayacak kadar nazik ve duygusal mısın? 680 01:12:27,723 --> 01:12:28,765 Yo! 681 01:12:31,977 --> 01:12:33,020 Belle! 682 01:12:33,228 --> 01:12:35,397 Gaston yapma! 683 01:12:40,903 --> 01:12:42,446 Gidelim Phillip. 684 01:13:07,679 --> 01:13:09,473 Hadi gel de savaş. 685 01:13:11,808 --> 01:13:14,645 Yoksa ona aşık mısın canavar? 686 01:13:14,895 --> 01:13:19,316 Benim gibisiyle olabilecekken seni sevebileceğine gerçekten inandın mı? 687 01:13:31,495 --> 01:13:35,374 Her şey bitti canavar. Belle artık benim. 688 01:13:40,587 --> 01:13:43,590 Bırak beni. Lütfen. Canımı acıtma. 689 01:13:44,341 --> 01:13:46,677 Ne istersen yaparım. Ne istersen. 690 01:14:00,232 --> 01:14:02,150 Defol. 691 01:14:05,279 --> 01:14:06,655 Belle. 692 01:14:15,539 --> 01:14:17,082 Belle. 693 01:14:22,421 --> 01:14:24,173 Geri döndün. 694 01:15:06,006 --> 01:15:07,633 Sen geri döndün. 695 01:15:07,841 --> 01:15:11,011 Tabi ki geri döndüm, onlara izin veremezdim. 696 01:15:12,137 --> 01:15:15,766 Hepsi benim suçum. Keşke daha önce gelebilseydim. 697 01:15:15,933 --> 01:15:20,062 Belki böyle daha iyi. Böyle olması daha iyi. 698 01:15:20,395 --> 01:15:23,815 Böyle konuşma. İyileşeceksin. 699 01:15:25,400 --> 01:15:29,488 Artık birlikteyiz. Her şey yoluna girecek. Göreceksin. 700 01:15:29,947 --> 01:15:37,037 En azından seni son bir kez daha gördüm. 701 01:15:51,718 --> 01:15:55,305 Lütfen beni bırakma. 702 01:15:59,643 --> 01:16:01,812 Seni seviyorum. 703 01:17:39,993 --> 01:17:42,079 Belle benim. 704 01:17:58,470 --> 01:18:00,472 Sensin. 705 01:18:33,589 --> 01:18:38,719 Lumiere, Cogsworth, Bayan Potts! 706 01:18:40,679 --> 01:18:42,181 Halimize bakın. 707 01:18:42,848 --> 01:18:46,727 Anne! Anne! 708 01:18:48,187 --> 01:18:49,396 Gözlerime inanamıyorum. 709 01:18:49,646 --> 01:18:51,481 Bu bir mucize. 710 01:19:02,117 --> 01:19:03,243 Aşk. 711 01:19:07,998 --> 01:19:11,335 Evet Lumiere, eski dostum. Geçmişte olanları unutalım mı? 712 01:19:11,543 --> 01:19:14,338 Elbette mon ami. Sana onun büyüyü bozacağını söylemiştim. 713 01:19:14,505 --> 01:19:18,342 Özür dilerim eski dostum ama sanırım bunu ben söylemiştim. 714 01:19:18,634 --> 01:19:20,511 Hayır, ben söyledim. 715 01:19:20,677 --> 01:19:24,681 Kesinlikle sen söylemedin kendini beğenmiş parafin suratlı kuş beyinli. 716 01:19:24,890 --> 01:19:27,768 Angard. Seni seni fazla gelişmiş cep saati. 717 01:19:27,976 --> 01:19:29,019 Al sana. 718 01:19:33,190 --> 01:19:36,193 Sonsuza kadar mutlu mu yaşayacaklar anne? 719 01:19:36,693 --> 01:19:39,905 Elbette tatlım elbette. 720 01:19:41,198 --> 01:19:43,784 Hala dolapta uyumak zorunda mıyım? 721 01:24:26,233 --> 01:24:28,527 BİR DENİZ KIZINA SES VE BİR CANAVARA 722 01:24:28,610 --> 01:24:30,737 RUH VEREN DOSTUMUZ HOWARD'IN ANISINA 723 01:24:30,821 --> 01:24:31,989 HOWARD ASHMAN 1950-1991