1
00:01:03,462 --> 00:01:08,462
ترجمه و زيرنويس : شهروز عليمحمدي
3dmasterpiece@gmail.com
2
00:01:19,463 --> 00:01:22,758
روزي روزگاري، در يک سرزمين دور
3
00:01:22,883 --> 00:01:25,594
شاهزاده ي جواني
.در يک قصر زيبا زندگي مي کرد
4
00:01:26,804 --> 00:01:29,932
گرچه او تمام چيزهايي که
،مي خواست را داشت
5
00:01:30,057 --> 00:01:34,395
.ولي شاهزاده، بسيار لوس، خودخواه و نامهربان بود
6
00:01:35,771 --> 00:01:37,898
،اما در يک شب زمستاني
7
00:01:38,023 --> 00:01:40,651
يک پيرزن گدا، به قصر او آمد
8
00:01:40,776 --> 00:01:43,612
و به شاهزاده يک شاخه گل رز پيشنهاد کرد
9
00:01:43,737 --> 00:01:47,074
.در قبال يک سرپناه گرم در آن شب سوزناک
10
00:01:47,199 --> 00:01:49,743
.با ظاهري آشفته
11
00:01:49,868 --> 00:01:54,540
.اما شاهزاده هديه را نپذيرفت و پيرزن را از قصر خود راند
12
00:01:54,665 --> 00:01:58,127
،اما او به شاهزاده هشدار داد که فريب ظاهر را نخور
13
00:01:58,252 --> 00:02:01,296
.که زيبايي، در درون نهفته است
14
00:02:01,422 --> 00:02:06,176
،و وقتي که شاهزاده دوباره او را راند
،ظاهر زشت پيرزن
15
00:02:06,302 --> 00:02:10,180
.تبديل به يک افسونگر زيبا شد
16
00:02:10,306 --> 00:02:13,434
،شاهزاده سعي کرد عذرخواهي کند
،ولي ديگر خيلي دير بود
17
00:02:13,559 --> 00:02:17,062
چرا که افسونگر، هيچ عشقي در
.قلب شاهزاده نديده بود
18
00:02:17,187 --> 00:02:18,230
،و براي مجازات
19
00:02:18,355 --> 00:02:20,941
.او را به يک ديو زشت تبديل کرد
20
00:02:21,066 --> 00:02:25,738
و قصر او و تمام کساني
.که آنجا زندگي مي کردند را طلسم کرد
21
00:02:26,947 --> 00:02:29,283
شاهزاده، به دليل شرمسار بودن از ظاهر حيواني اش
22
00:02:29,408 --> 00:02:32,202
،خود را در قصرش مخفي کرد
23
00:02:32,328 --> 00:02:36,457
با يک آينه جادويي، که تنها پنجره ي او
.به دنياي بيرون بود
24
00:02:37,875 --> 00:02:40,336
گل رزي که پيرزن به او پيشنهاد کرده بود
25
00:02:40,461 --> 00:02:42,880
در حقيقت يک رز جادويي بود
26
00:02:43,005 --> 00:02:46,550
.که در سن 21 سالگي شاهزاده غنچه مي داد
27
00:02:46,675 --> 00:02:49,303
اگر او مي توانست دوست داشتن را بياموزد
28
00:02:49,428 --> 00:02:54,058
و تا قبل از افتادن آخرين گلبرگ، عشق ديگري را از آنِ خود کند،
29
00:02:54,808 --> 00:02:57,061
.طلسم، خواهد شکست
30
00:02:57,936 --> 00:03:00,606
در غير اينصورت، او محکوم است
31
00:03:00,731 --> 00:03:03,567
.تا براي هميشه، با ظاهر يک ديو زندگي کند
32
00:03:05,277 --> 00:03:07,363
،با گذشت ساليان
33
00:03:07,488 --> 00:03:11,784
او در نوميدي فرو رفت
34
00:03:13,035 --> 00:03:17,039
چرا که چه کسي حاظر به دوست داشتن يک ديو مي شود ؟
35
00:03:17,940 --> 00:03:21,040
"ديو و دلبر"
36
00:03:43,774 --> 00:03:47,903
اين شهر کوچيک، يک روستاي واقعيه
37
00:03:48,779 --> 00:03:53,075
هر روز مثل روز قبل
38
00:03:53,742 --> 00:03:58,163
اين شهر کوچيک، پر از مردميه که هر روز
39
00:03:58,288 --> 00:04:03,377
... از خواب بيدار ميشن تا بگن
40
00:04:07,631 --> 00:04:11,427
اين نانواي شهره که مثل هميشه با سينيش
41
00:04:11,552 --> 00:04:14,638
داره ميره تا نان هاي هميشگيش رو بفروشه
42
00:04:14,763 --> 00:04:16,473
هر روز صبح درست مثل صبح قبله
43
00:04:16,598 --> 00:04:18,434
از اون روزي که ما
44
00:04:18,559 --> 00:04:20,185
به اين شهر فقير اومديم
45
00:04:20,311 --> 00:04:22,062
صبح بخير، "بل- "
صبح بخير آقا -
46
00:04:22,187 --> 00:04:23,856
کجا داري ميري ؟-
کتابفروشي -
47
00:04:23,981 --> 00:04:26,233
تازه، فوق العاده ترين داستان روي زمين رو تموم کردم
48
00:04:26,358 --> 00:04:28,944
... راجع به يه ساقه ي لوبيا و يه غول و-
.آها، خوبه -
49
00:04:29,069 --> 00:04:32,156
!ماري، باگت ها چي شد ؟ عجله کن
50
00:04:32,281 --> 00:04:35,868
ببين، اون دختره داره کجا ميره
واقعاً دختر عجيبيه و حرفي توش نيست
51
00:04:35,993 --> 00:04:39,204
گيج و مبهوت، ميبيني که
52
00:04:39,330 --> 00:04:41,165
هيچ وقت توي هيچ جمعي نيست
53
00:04:41,290 --> 00:04:43,083
چون سرش هميشه توي ابرهاست
54
00:04:43,208 --> 00:04:47,254
اين بل واقعاً دختر خنده داريه
55
00:04:47,379 --> 00:04:49,089
سلام -
روز بخير -
56
00:04:49,214 --> 00:04:51,091
خانواده چطورن ؟
57
00:04:51,216 --> 00:04:53,052
سلام -
روز بخير -
58
00:04:53,177 --> 00:04:54,845
همسرتون چطورن ؟
59
00:04:54,970 --> 00:04:56,764
من 6 تا تخم مرغ مي خوام
60
00:04:56,889 --> 00:04:58,182
اين خيلي گرونه
61
00:04:58,307 --> 00:05:02,936
بايد چيزهاي ديگه اي هم بجز
اين زندگي فقيرانه باشه
62
00:05:03,687 --> 00:05:04,938
.بل -
.صبح بخير -
63
00:05:05,064 --> 00:05:06,774
.اومدم کتابي که قرض کرده بودم رو پس بدم
64
00:05:06,899 --> 00:05:07,900
به اين زودي تمومش کردي ؟
65
00:05:08,025 --> 00:05:10,861
.نمي تونستم زمين بذارمش
چيز جديدي آوردين ؟
66
00:05:10,986 --> 00:05:12,446
.از ديروز تا حالا نه
67
00:05:12,571 --> 00:05:15,908
.عيب نداره. من اين رو قرض مي گيرم
68
00:05:16,033 --> 00:05:18,369
.اون يکي ؟ اما اون رو قبلاً دو دفعه خوندي
69
00:05:18,494 --> 00:05:19,828
.خب، اين کتاب مورد علاقه ي منه
70
00:05:19,953 --> 00:05:24,249
سرزمين هاي دور، نبرد با شمشير،
ورد هاي جادويي، شاهزاده در لباس مبدل
71
00:05:24,375 --> 00:05:27,086
اگه انقدر دوستش داري، مال تو
72
00:05:27,211 --> 00:05:28,962
...اما، آقا -
.من اصرار دارم -
73
00:05:29,088 --> 00:05:32,174
.خب، ممنون. خيلي ممنون
74
00:05:32,299 --> 00:05:35,844
ببين کجا داره ميره
اين دختره ي عجيب و غريب
75
00:05:35,970 --> 00:05:39,139
نمي دونم اصلاً حالش خوبه ؟
76
00:05:39,264 --> 00:05:41,016
با اون نگاه عميقش
77
00:05:41,141 --> 00:05:42,935
و دماغش که هميشه لاي کتابه
78
00:05:43,060 --> 00:05:46,730
اين بل براي همه ي ما معما شده
79
00:05:49,274 --> 00:05:53,028
اين فوق العاده نيست ؟
80
00:05:53,153 --> 00:05:55,489
اينجا قسمت مورد علاقه ي منه
81
00:05:55,614 --> 00:06:02,079
چونکه، ببين
82
00:06:02,204 --> 00:06:08,460
اينجا دخترک شاهزاده ي روياهاش رو ملاقات مي کنه
83
00:06:08,585 --> 00:06:12,631
ولي نمي دونه که اون خودشه
84
00:06:12,756 --> 00:06:15,968
تا فصل سوم
85
00:06:16,093 --> 00:06:17,803
!هي، هي ! هي، هي، هي
86
00:06:17,928 --> 00:06:21,515
هيچ تعجبي نداره که مردم بهش ميگن دلبر
87
00:06:21,640 --> 00:06:24,810
به نظر مياد که حتي آرايش هم نکرده
88
00:06:24,935 --> 00:06:26,520
اما پشت اون چهره ي زيبا
89
00:06:26,645 --> 00:06:28,564
من فکر مي کنم که کمي خله
90
00:06:28,689 --> 00:06:30,524
با همه ي ما خيلي فرق داره
91
00:06:30,649 --> 00:06:32,276
اون مثل هيچ کدومِ ما نيست
92
00:06:32,401 --> 00:06:36,196
درسته، اين بل با همه ي ما
فرق مي کنه
93
00:06:42,077 --> 00:06:44,038
"واو! حتي يدونه خطا هم نکردي "گستان
94
00:06:44,163 --> 00:06:46,040
!تو بزرگترين شکارچي تمام دنيا هستي
95
00:06:46,165 --> 00:06:47,708
.مي دونم -
... هيچ حيووني -
96
00:06:47,833 --> 00:06:49,626
.نمي تونه در برابر تو مقاومت کنه
97
00:06:49,752 --> 00:06:52,546
.و همينطور، هيچ دختري -
"حرفت درسته "لفو -
98
00:06:52,671 --> 00:06:55,215
.و من ، چشمم اون يکي رو گرفته
99
00:06:55,341 --> 00:06:57,426
دختر اون مخترعه ؟ -
.آره خودشه -
100
00:06:57,551 --> 00:06:59,887
.دختر خوشبختي که قرار با من ازدواج کنه -
... اما اون -
101
00:07:00,012 --> 00:07:01,972
زيباترين دختر شهر -
... مي دونم، اما -
102
00:07:02,097 --> 00:07:04,183
و اين، به بهترين گزينه تبديلش مي کنه
103
00:07:04,308 --> 00:07:08,395
و من استحقاق بهترين رو ندارم ؟ -
...خب، البته، منظورم اينه که -
104
00:07:08,520 --> 00:07:11,857
درست از لحظه اي که اون رو
ديدم و ملاقات کردم
105
00:07:11,857 --> 00:07:12,316
درست از لحظه اي که اون رو
ديدم و ملاقات کردم
106
00:07:12,441 --> 00:07:15,694
،گفتم که خيلي زيباست و احساس کردم
107
00:07:15,819 --> 00:07:17,738
،توي اين شهر فقط اونه که
108
00:07:17,863 --> 00:07:19,615
.به زيباييِ منه
109
00:07:19,740 --> 00:07:23,869
بنابراين دارم نقشه مي کشم
.تا با بل ازدواج کنم
110
00:07:23,994 --> 00:07:25,746
ببين، کجا داره ميره
111
00:07:25,871 --> 00:07:27,581
اون پسره خيلي روياييه
112
00:07:27,706 --> 00:07:29,375
آقاي گستان
113
00:07:29,500 --> 00:07:31,168
اوه، چقدر زيباست
114
00:07:31,293 --> 00:07:32,961
قلبم آروم باش
115
00:07:33,087 --> 00:07:34,421
نفسم بند اومده
116
00:07:34,546 --> 00:07:38,759
اون يه حيوون پليد، قد بلند و پر زوره
117
00:07:38,884 --> 00:07:40,427
سلام -
صبح بخير -
118
00:07:40,552 --> 00:07:42,346
تو به اين ميگي بيکن ؟-
چه انگوراي خوبي -
119
00:07:42,471 --> 00:07:43,597
يکم پنير -
ده يارد-
120
00:07:43,722 --> 00:07:45,015
ببخشيد -
من اون چاقو رو مي خوام-
121
00:07:45,140 --> 00:07:46,976
لطفاً بذاريد رد بشم -
!اين نون بياته -
122
00:07:47,101 --> 00:07:49,269
اين ماهيا بو ميدن -
مادام داريد اشتباه مي کنيد -
123
00:07:49,395 --> 00:07:52,940
بايد چيز هاي ديگه اي هم بجز اين زندگي فقيرانه باشه
124
00:07:53,065 --> 00:07:57,236
فقط تماشا کنيد چطوري بل رو زن خودم مي کنم
125
00:07:57,361 --> 00:08:00,781
ببينيد کجا داره ميره،
دختر عجيب ولي خاصيه
126
00:08:00,906 --> 00:08:03,993
عجيبترين خانمِ شهر
127
00:08:04,118 --> 00:08:05,786
اين حرف درست نيست،ولي
128
00:08:05,911 --> 00:08:07,579
اون به اينجا تعلق نداره
129
00:08:07,705 --> 00:08:09,623
چون اون دختر واقعاً خنده داره
130
00:08:09,748 --> 00:08:11,417
دلبر ولي خنده دار
131
00:08:11,542 --> 00:08:16,422
اون يه دختر واقعاً خنده داره
132
00:08:16,547 --> 00:08:20,634
اين بل
133
00:08:25,764 --> 00:08:28,684
سلام، بل -
سلام، گستان -
134
00:08:28,809 --> 00:08:30,769
گستان، ممکنه کتابم رو پس بدي ؟
135
00:08:30,894 --> 00:08:33,397
تو چطوري اينو مي خوني ؟
.اين که عکس نداره
136
00:08:33,522 --> 00:08:35,774
خب، بعضي مردم
از تخيلشون استفاده مي کنن
137
00:08:35,899 --> 00:08:38,694
بل، ديگه وقتشه که
سرت رو از توي اين کتابا بياري بيرون
138
00:08:38,819 --> 00:08:41,322
و به چيز هاي مهمتر
.توجه کني
139
00:08:41,447 --> 00:08:42,656
.مثل من
140
00:08:44,366 --> 00:08:46,744
.تمام شهر دارن راجع به تو حرف مي زنن
141
00:08:46,869 --> 00:08:48,662
.اين درست نيست که يه زن انقدر کتاب بخونه
142
00:08:48,787 --> 00:08:51,332
.باعث ميشه که افکار مختلف به سرش بزنه و همش فکر کنه
143
00:08:51,457 --> 00:08:53,751
.گستان، تو مثل انسان هاي اوليه فکر مي کني
144
00:08:53,876 --> 00:08:55,753
.ممنون بل
145
00:08:55,878 --> 00:08:58,088
چرا تا رستوران با من قدم نمي زني
146
00:08:58,213 --> 00:09:01,342
و يه نگاهي هم به مدال هام نميندازي ؟ -
.شايد يه وقت ديگه -
147
00:09:01,467 --> 00:09:03,177
اين دختره چشه ؟ -
!ديوونست -
148
00:09:03,302 --> 00:09:04,678
.چه پسر خوشگليه
149
00:09:04,803 --> 00:09:08,390
خواهش ميکنم گستان، من نمي تونم
.بايد برم خونه به پدرم کمک کنم
150
00:09:08,515 --> 00:09:10,059
.خداحافظ
151
00:09:10,184 --> 00:09:13,896
.اون ديوونه ي پير
.اون به کمکي نياز داره که هيچوقت نمي تونه بگيره
152
00:09:14,021 --> 00:09:15,773
.راجع به پدر من اينجوري حرف نزن
153
00:09:15,898 --> 00:09:18,359
آره! راجع به پدرش
.اينجوري حرف نزن
154
00:09:18,484 --> 00:09:21,028
.پدر من ديوونه نيست. اون يه نابغست
155
00:09:35,125 --> 00:09:37,670
پدر ؟ -
!نميدونم چرا اينطوري شد -
156
00:09:39,046 --> 00:09:41,965
! لعنتي -
حالت خوبه، پدر ؟ -
157
00:09:42,091 --> 00:09:45,594
من... من آمادم تا
.از شر همه ي اين آشغالا خلاص بشم
158
00:09:46,762 --> 00:09:49,515
.تو هميشه اينو ميگي -
.ولي ايندفعه جدي ميگم -
159
00:09:49,640 --> 00:09:52,476
من هيچوقت موفق نميشم
.اين آهن قراضه رو راه بندازم
160
00:09:52,601 --> 00:09:56,480
.البته که ميشي. و جايزه ي اول نمايشگاه فردا رو مي بري
161
00:09:56,605 --> 00:09:59,942
.و ميشي بزرگترين مخترع دنيا
162
00:10:00,067 --> 00:10:02,069
تو به اين حرفت اعتقاد داري ؟
163
00:10:02,194 --> 00:10:03,946
.من هميشه داشتم
164
00:10:04,071 --> 00:10:08,242
خب، پس منتظر چي هستيم ؟
.من الآن اينو درستش مي کنم
165
00:10:08,367 --> 00:10:11,537
اون... اون
.آچار پا-سگي رو بده به من
166
00:10:11,662 --> 00:10:14,456
خب، امروز تو شهر بهت خوش گذشت ؟
167
00:10:14,581 --> 00:10:16,792
.يه کتاب جديد گرفتم
168
00:10:16,917 --> 00:10:19,753
پدر، تو فکر مي کني من عجيب غريبم ؟
169
00:10:19,878 --> 00:10:22,256
دختر من ؟ عجيب غريب ؟
170
00:10:22,381 --> 00:10:24,258
چي باعث شده که اين فکر به سرت بزنه ؟
171
00:10:24,383 --> 00:10:28,554
.نمي دونم
.يه جورايي احساس مي کنم به اينجا تعلق ندارم
172
00:10:28,679 --> 00:10:30,514
.اينجا هيچ کس نيست که من بتونم باهاش حرف بزنم
173
00:10:30,639 --> 00:10:34,059
اون پسره گستان چي ؟
.پسر خوش قيافه ايه
174
00:10:34,184 --> 00:10:38,188
.خوش قيافس آره
... و بي ادب و خودخواه و
175
00:10:38,314 --> 00:10:39,940
.پدر، اون براي من نيست
176
00:10:40,065 --> 00:10:42,109
.خب، نمي خواد نگران باشي
177
00:10:42,234 --> 00:10:45,863
چون اين اختراع قراره
.براي ما شروع يه زندگي جديد باشه
178
00:10:45,988 --> 00:10:49,116
.فکر کنم تموم شد
.بيا امتحانش کنيم
179
00:11:03,422 --> 00:11:05,591
! کار مي کنه -
واقعا ؟-
180
00:11:07,051 --> 00:11:08,969
! آره کار مي کنه -
.تو موفق شدي -
181
00:11:09,094 --> 00:11:11,013
! واقعاً موفق شدي
182
00:11:11,138 --> 00:11:14,099
!دخترم، "فيليپ" رو زين کن، من دارم ميرم سفر
183
00:11:16,518 --> 00:11:18,354
.خداحافظ پدر. موفق باشي
184
00:11:18,479 --> 00:11:21,357
.خداحافظ بل
.وقتي من نيستم مواظب خودت باش
185
00:11:39,625 --> 00:11:41,794
.الآن ديگه بايد رسيده بوديم
186
00:11:41,919 --> 00:11:44,088
.شايد يه پيچ رو رد کرديم
187
00:11:44,213 --> 00:11:47,299
... فکر کنم بايد اونجا رو
... يه دقيقه صبر کن
188
00:11:51,887 --> 00:11:53,681
.نه. بيا از اين راه بريم
189
00:12:04,566 --> 00:12:08,529
.بيا ديگه، فيليپ، اين يه ميون بره
.خيلي سريع به اونجا مي رسيم
190
00:12:28,090 --> 00:12:31,677
.اين نمي تونه درست باشه
داري ما رو کجا مي بري فيليپ ؟
191
00:12:31,802 --> 00:12:33,887
.بهتره برگرديم
192
00:12:35,806 --> 00:12:39,643
.واو. واو، پسر
واو، واو فيليپ
193
00:12:43,397 --> 00:12:44,815
!مراقب باش ! نه
194
00:12:47,985 --> 00:12:49,028
!واو
195
00:12:49,778 --> 00:12:51,071
! واو، پسر
196
00:12:52,781 --> 00:12:54,783
! بيا عقب !بيا عقب !بيا عقب
197
00:12:55,659 --> 00:12:58,912
پسر خوب. پسر خوب
.همينجوري خوبه، بيا عقب
198
00:12:59,330 --> 00:13:01,623
.آروم باش، آروم، آروم باش
199
00:13:02,124 --> 00:13:04,668
!آروم. نه، فيليپ
200
00:13:12,217 --> 00:13:13,427
فيليپ ؟
201
00:13:39,953 --> 00:13:42,122
کمک ! کـ... کسي اونجاست ؟
202
00:13:43,165 --> 00:13:44,249
!کمک
203
00:14:20,369 --> 00:14:21,495
سلام؟
204
00:14:24,581 --> 00:14:25,958
!سلام
205
00:14:26,083 --> 00:14:28,335
.مرد بيچاره بايد تو جنگل گم شده باشه
206
00:14:28,460 --> 00:14:31,839
.ساکت باش. شايد خودش بره
207
00:14:31,964 --> 00:14:33,841
کسي اونجاست ؟
208
00:14:34,842 --> 00:14:37,386
.يک کلمه هم حرف نزن "لومير". حتي يک کلمه
209
00:14:37,511 --> 00:14:41,682
من نمي خوام مزاحم بشم
.ولي اسبم رو توي جنگل گم کردم
210
00:14:41,807 --> 00:14:44,518
.به جايي نياز دارم که شب رو بمونيم
211
00:14:45,185 --> 00:14:47,104
.کاگزورس" انقدر بي رحم نباش"
212
00:14:50,607 --> 00:14:52,943
البته آقا،
.قدمتون روي چشم
213
00:14:53,068 --> 00:14:54,987
کي بود ؟
214
00:14:55,112 --> 00:14:56,613
.اين طرف
215
00:14:56,739 --> 00:14:58,782
کجا ؟ -
.سلام -
216
00:15:02,494 --> 00:15:04,038
!شگفت انگيزه
217
00:15:04,163 --> 00:15:05,873
.کار خودتو کردي لومير
218
00:15:05,998 --> 00:15:08,208
.احمق، کله پوک
219
00:15:09,043 --> 00:15:12,338
اين چطوري ساخته شده ؟ -
!سريع منو بذار زمين -
220
00:15:12,463 --> 00:15:14,548
.بس کن ! بس کن ! دارم بهت ميگم
221
00:15:21,180 --> 00:15:23,682
.آقا، اونو ببند
222
00:15:23,807 --> 00:15:26,226
!اگه ايرادي نداره -
.من عذر مي خوام -
223
00:15:26,352 --> 00:15:29,730
فقط ... فقط
.تا حالا چنين ساعتي نديدم
224
00:15:38,405 --> 00:15:40,491
!آقا، تا استخوناتون خيس شده
225
00:15:40,616 --> 00:15:42,534
.بيايد خودتون رو جلوي آتيش گرم کنيد
226
00:15:42,660 --> 00:15:45,829
ممنونم -
!نه، نه، نه -
227
00:15:45,954 --> 00:15:47,956
ميدوني اگه ارباب بفهمه
.چي کار مي کنه
228
00:15:48,082 --> 00:15:50,542
.خواهش مي کنم همونجا بايستيد
229
00:15:51,919 --> 00:15:55,089
!نه، نه. صندلي ارباب نه
230
00:15:57,424 --> 00:15:59,885
.من اينو نمي بينم. من اينو نمي بينم
231
00:16:00,010 --> 00:16:02,721
.سلام پسر خوب
232
00:16:08,727 --> 00:16:10,229
.عجب خدماتي -
.بسيار خب -
233
00:16:10,354 --> 00:16:13,399
.ديگه بستشه
... اينجا من مسئولم
234
00:16:13,816 --> 00:16:17,736
يه فنجان چاي ميل داريد آقا ؟
.خيلي سريع گرمتون مي کنه
235
00:16:17,861 --> 00:16:21,073
!نه. چاي نه. چاي نه
236
00:16:23,450 --> 00:16:25,911
.سيبيلش قلقلک ميده، مامان
237
00:16:27,871 --> 00:16:28,998
.سلام
238
00:16:44,305 --> 00:16:46,098
.يه غريبه اينجاست
239
00:16:46,223 --> 00:16:49,435
.ارباب، اجازه بديد توضيح بدم
.اين آقا توي جنگل گم شده بود
240
00:16:49,560 --> 00:16:51,520
... خيس و سردش بود، بنابراين
241
00:16:54,064 --> 00:16:57,318
.ارباب، مايلم چيزي بگم
242
00:16:57,443 --> 00:16:59,570
.من از اول مخالف اين کار بودم
.همش تقصير اونه
243
00:16:59,695 --> 00:17:03,157
.من سعي کردم متوقفشون کنم
!ولي اينا به حرف من گوش مي دن ؟ نه، نه
244
00:17:08,078 --> 00:17:10,247
تو کي هستي ؟
اينجا چي کار مي کني ؟
245
00:17:10,372 --> 00:17:12,499
... من... من... من توي جنگل گم شده بودم و
246
00:17:12,624 --> 00:17:14,418
!اينجا بهت خوش آمد نميگن
247
00:17:14,543 --> 00:17:16,128
.من... من... من متاسفم
248
00:17:16,253 --> 00:17:19,131
به چي خيره شدي ؟ -
.هيچي -
249
00:17:19,256 --> 00:17:22,635
پس تو اومدي اينجا که به ديو خيره بشي، آره ؟
250
00:17:22,760 --> 00:17:26,305
.خواهش مي کنم، من نمي خواستم کسي رو اذيت کنم
.فقط جايي براي موندن مي خواستم
251
00:17:26,430 --> 00:17:31,143
! من بهت يه جا مي دم که بموني -
!نه، نه، خواهش مي کنم! نه! نه -
252
00:17:36,315 --> 00:17:40,569
اوه، پسر. بل مي خواد بزرگترين سورپرايز زندگيش
رو بگيره، نه گستان ؟
253
00:17:40,694 --> 00:17:42,863
.آره، امروز روز شانسشه
254
00:17:46,283 --> 00:17:49,703
مايلم از همتون براي
.اومدن به عروسيم تشکر کنم
255
00:17:49,828 --> 00:17:53,082
البته، بهتره اول برم اون تو و
.از دختره خواستگاري کنم
256
00:17:55,542 --> 00:17:58,337
و تو، لفو،
... وقتي من و بل از اون در
257
00:17:58,462 --> 00:18:01,006
.مي دونم، مي دونم، من موسيقي رو راه ميندازم
258
00:18:04,718 --> 00:18:06,637
.الآن نه -
.ببخشيد-
259
00:18:19,024 --> 00:18:21,902
.گستان، چه سورپرايز فوق العاده اي
260
00:18:22,027 --> 00:18:25,280
جدي ميگي ؟
.من پر از سورپرايزم
261
00:18:25,406 --> 00:18:27,199
،ميدوني ، بل
،توي شهر هيچ دختري نيست که
262
00:18:27,324 --> 00:18:29,868
.دلش نخواد توي کفشاي تو باشه
263
00:18:29,994 --> 00:18:31,578
... امروز روزيه که
264
00:18:34,707 --> 00:18:35,332
.امروز روزيه که روياهاي تو به حقيقت مي پيونده
265
00:18:35,332 --> 00:18:37,042
.امروز روزيه که روياهاي تو به حقيقت مي پيونده
266
00:18:37,167 --> 00:18:39,878
تو از روياهاي من چي ميدوني
گستان ؟
267
00:18:40,004 --> 00:18:42,715
.خيلي زياد! مثلاً اينو تصور کن
268
00:18:43,757 --> 00:18:48,595
،يه کلبه ي روستايي
.من دارم آخرين شکارمو روي آتيش بريون مي کنم
269
00:18:48,721 --> 00:18:52,099
.و همسر کوچولوم هم داره پاهام رو ماساژ ميده
270
00:18:52,224 --> 00:18:54,560
در حالي که کوچولوها دارن
.روي زمين با سگ ها بازي مي کنن
271
00:18:54,685 --> 00:18:56,979
.شش يا هفت تا خواهيم داشت -
سگ ؟ -
272
00:18:57,104 --> 00:18:58,605
.نه، بل
273
00:18:58,731 --> 00:19:01,442
.پسراي خوش بنيه، مثل من -
.فکرش رو بکن -
274
00:19:01,567 --> 00:19:02,860
ميدوني کي قراره اون همسر کوچولوي من باشه ؟
275
00:19:02,985 --> 00:19:04,903
.بذار فکر کنم -
.تو، بل -
276
00:19:05,029 --> 00:19:08,782
.گستان، من ... من زبونم بند اومده
277
00:19:09,158 --> 00:19:11,285
.واقعاً نمي دونم که چي بگم
278
00:19:11,410 --> 00:19:14,747
. بگو با من ازدواج مي کني -
... من خيلي متاسفم گستان، ولي -
279
00:19:15,622 --> 00:19:18,542
.من لياقت تو رو ندارم
280
00:19:33,641 --> 00:19:35,184
خب، چطور پيش رفت ؟
281
00:19:36,393 --> 00:19:39,271
.بالاخره من بل رو ميگيرم
282
00:19:39,396 --> 00:19:42,107
.هيچ شکي هم توش نيست
283
00:19:43,817 --> 00:19:44,985
.نازک نارنجي
284
00:19:52,368 --> 00:19:53,702
اون رفته ؟
285
00:19:55,704 --> 00:19:58,791
مي تونيد تصور کنيد ؟
.از من خواست که باهاش ازدواج کنم
286
00:19:58,916 --> 00:20:02,711
... من، زن اون آدم بي نزاکتِ بي مغزِ
287
00:20:03,253 --> 00:20:05,130
خانومِ گستان
288
00:20:05,255 --> 00:20:07,049
مگه نميبينيد ؟
289
00:20:07,174 --> 00:20:09,093
خانومِ گستان
290
00:20:09,218 --> 00:20:10,928
زن کوچولوي اون
291
00:20:11,053 --> 00:20:14,473
،نه، آقا، من نه. بهتون اطمينان ميدم که
292
00:20:14,598 --> 00:20:19,103
من چيزاي خيلي بيشتري
.از اين زندگي فقيرانه مي خوام
293
00:20:28,112 --> 00:20:33,117
من مي خوام
ماجراجويي هاي بزرگ بکنم
294
00:20:33,242 --> 00:20:36,996
خيلي بيشتر از اون چيزي مي خوام که بتونم بگم
295
00:20:37,955 --> 00:20:41,000
و بزرگترينش اينه که
296
00:20:41,125 --> 00:20:44,712
کسي رو داشته باشم که درک کنه
297
00:20:45,546 --> 00:20:52,344
که من خيلي بيشتر از چيز هايي که اونها انتظار دارن مي خوام
298
00:20:54,179 --> 00:20:59,184
فيليپ! اينجا چي کار مي کني ؟
پدر جاست ؟
299
00:20:59,310 --> 00:21:01,937
اون کجاست، فيليپ ؟
چي شده ؟
300
00:21:02,062 --> 00:21:05,107
.بايد پيداش کنيم
.بايد منو ببري پيشش
301
00:21:18,829 --> 00:21:20,539
اينجا ديگه کجاست
302
00:21:22,082 --> 00:21:24,043
.فيليپ، خواهش مي کنم، آروم باشم
303
00:21:26,086 --> 00:21:27,254
.آروم باش
304
00:21:31,091 --> 00:21:32,134
! پدر
305
00:21:33,218 --> 00:21:35,512
نمي تونستي ساکت باشي ؟
306
00:21:35,638 --> 00:21:38,057
فقط مي خواستي دعوتش کني که بمونه آره ؟
307
00:21:38,182 --> 00:21:42,519
.براش چاي بياري، بشونيش روي صندلي ارباب
.کله پوک
308
00:21:42,645 --> 00:21:44,229
.من فقط سعي داشتم مهمان نواز باشم
309
00:21:45,731 --> 00:21:46,857
سلام ؟
310
00:21:47,608 --> 00:21:49,068
کسي اينجا هست ؟
311
00:21:50,027 --> 00:21:51,153
سلام
312
00:21:52,529 --> 00:21:55,407
پدر ؟ پدر ؟
313
00:21:56,408 --> 00:21:57,826
اينجايي ؟
314
00:21:58,494 --> 00:22:01,163
.مامان، يه دختر توي قصره
315
00:22:01,288 --> 00:22:04,249
.چيپ، تو نبايد از اين داستانا از خودت در بياري
316
00:22:04,375 --> 00:22:06,460
.جدي مي گم مامان، من ديدمش
317
00:22:06,585 --> 00:22:08,796
يک کلمه ديگه هم نگو، برو توي وان -
... اما -
318
00:22:08,921 --> 00:22:11,924
.يه دختر، من يه دختر توي قصر ديدم
319
00:22:12,633 --> 00:22:14,176
.ديدم، گفتم که
320
00:22:14,635 --> 00:22:18,764
... مسئوليت طلب، کله مومي
321
00:22:18,889 --> 00:22:19,932
پدر ؟
322
00:22:21,600 --> 00:22:23,185
تو هم ديدي ؟
323
00:22:25,145 --> 00:22:28,273
! يه دختره -
.دارم مي بينم يه دختره -
324
00:22:28,399 --> 00:22:31,527
.نمي فهمي ؟ اون خودشه
.همون دختري که منتظرش بوديم
325
00:22:31,652 --> 00:22:34,321
.اومده تا طلسم رو باطل کنه-
.يه دقيقه صبر کن، يه دقيقه صبر کن -
326
00:22:38,283 --> 00:22:39,326
پدر ؟
327
00:22:40,995 --> 00:22:42,079
پدر ؟
328
00:22:44,790 --> 00:22:46,667
سلام ؟ کسي اينجاست ؟
329
00:22:47,501 --> 00:22:50,087
...صبر کنيد ! من دارم دنبال پدرم مي گردم. من
330
00:22:53,674 --> 00:22:56,343
.خنده داره
.مطمئنم يکي اينجا بود
331
00:22:58,512 --> 00:22:59,972
کسي اينجاست ؟
332
00:23:00,597 --> 00:23:02,474
بل؟ -
!پدر -
333
00:23:05,144 --> 00:23:06,520
چطوري منو پيدا کردي ؟
334
00:23:06,645 --> 00:23:09,440
.دستات يخ زده
.بايد از اينجا ببريمت بيرون
335
00:23:09,565 --> 00:23:11,483
.بل، ازت مي خوام اينجا رو ترک کني
336
00:23:11,608 --> 00:23:12,693
کي اين کارو باهات کرده ؟
337
00:23:12,818 --> 00:23:15,279
!وقتي براي توضيح دادن نيست. تو بايد بري. همين الآن
338
00:23:15,404 --> 00:23:17,656
.من تو رو ترک نمي کنم -
تو اينجا چي کار مي کني ؟ -
339
00:23:17,781 --> 00:23:18,949
!فرار کن، بل
340
00:23:19,074 --> 00:23:22,494
کي اونجاست ؟ تو کي هستي ؟ -
.ارباب اين قصر -
341
00:23:23,620 --> 00:23:25,164
.من اومدم دنبال پدرم
342
00:23:25,289 --> 00:23:27,499
.خواهش مي کنم بذار بره
.نمي بيني ؟ اون مريضه
343
00:23:27,624 --> 00:23:29,835
پس نبايد
!ميومد اينجا
344
00:23:29,960 --> 00:23:32,546
.اما ممکنه بميره
.خواهش مي کنم، من هر کاري مي کنم
345
00:23:32,671 --> 00:23:36,425
.کاري نيست که تو بتوني بکني
.اون زنداني منه
346
00:23:36,550 --> 00:23:38,802
...ولي بايد راهي باشه که من بتونم
347
00:23:39,720 --> 00:23:40,804
!صبر کن
348
00:23:46,060 --> 00:23:48,729
.من رو بجاش زنداني کن -
تو ؟ -
349
00:23:50,606 --> 00:23:53,609
تو مي خواي جاش رو بگيري ؟
350
00:23:53,734 --> 00:23:55,903
!بل، نه
!تو نمي دوني داري چي کار مي کني
351
00:23:56,028 --> 00:23:58,989
اگه من اينکار رو بکنم، ميذاري اون بره ؟
352
00:23:59,114 --> 00:24:03,577
آره. ولي تو بايد قول بدي
.که هميشه اينجا بموني
353
00:24:06,080 --> 00:24:07,831
.بيا توي نور
354
00:24:19,593 --> 00:24:22,388
!نه، بل! من بهت اجازه نمي دم اين کارو بکني
355
00:24:25,432 --> 00:24:27,476
.من روي حرفم هستم -
.قبوله -
356
00:24:31,772 --> 00:24:34,942
.نه، بل، به من گوش کن
.من پيرم. زندگيمو کردم
357
00:24:35,067 --> 00:24:36,110
!صبر کن
358
00:24:36,235 --> 00:24:37,236
!بل -
!صبر کن -
359
00:24:38,821 --> 00:24:41,532
!نه! خواهش مي کنم دخترم رو آزاد کن. خواهش مي کنم
360
00:24:41,657 --> 00:24:44,910
.اون ديگه به تو ربطي نداره
.ببرش به روستا
361
00:24:45,035 --> 00:24:47,788
!بذار بيام بيرون! خواهش مي کنم بذار بيام بيرون
362
00:24:47,913 --> 00:24:52,001
!بذار بيام بيرون! خواهش مي کنم! خواهش مي کنم
363
00:24:57,881 --> 00:24:59,341
ارباب ؟ -
چيه ؟ -
364
00:25:00,092 --> 00:25:03,220
،چون قراره که اين دختر يه مدتي با ما باشه
365
00:25:03,345 --> 00:25:07,975
.گفتم شايد بخوايد يه اتاق راحت تر بهش بديد
366
00:25:09,977 --> 00:25:11,270
.خب، شايدم نه
367
00:25:14,064 --> 00:25:16,275
.تو حتي نذاشتي باهاش خداحافظي کنم
368
00:25:16,400 --> 00:25:18,360
.من ديگه هيچوقت نمي بينمش
369
00:25:18,986 --> 00:25:21,071
.نتونستم باهاش خداحافظي کنم
370
00:25:22,406 --> 00:25:24,283
.من اتاقت رو بهت نشون ميدم
371
00:25:24,408 --> 00:25:26,910
...اتاقم ؟ ولي من فکر کردم
372
00:25:27,661 --> 00:25:29,288
...تو مي خواي
تو مي خواي توي اين برچ بموني ؟
373
00:25:29,413 --> 00:25:30,748
.نه -
.پس دنبالم بيا -
374
00:25:52,269 --> 00:25:54,063
.يه چيزي بهش بگو
375
00:25:55,939 --> 00:25:58,984
.اميدوارم از اينجا خوشت بياد
376
00:26:01,654 --> 00:26:02,738
،اين قصر الآن خونه ي توئه
377
00:26:02,863 --> 00:26:05,783
،پس هر جايي بخواي مي توني بري
.بجز ضلع غربي
378
00:26:05,908 --> 00:26:08,494
...مگه چي اونجاسـ -
!اونجا ممنوعه -
379
00:26:15,584 --> 00:26:18,962
،اگه به چيزي احتياج داشتي
.به خدمتکارام بگو
380
00:26:19,088 --> 00:26:21,215
.شام. دعوتش کن براي شام
381
00:26:21,715 --> 00:26:25,469
.تو شام مياي پيش من
!اين يه درخواست نيست
382
00:26:44,071 --> 00:26:45,948
اون فکر مي کنه کيه ؟
383
00:26:46,073 --> 00:26:48,200
.دختره رفته سراغ يه مرد ديگه
384
00:26:48,325 --> 00:26:51,328
.هيچ کس به گستان نه نميگه -
.درسته -
385
00:26:51,453 --> 00:26:55,708
.رانده شده. مورد تمسخر همه
386
00:26:55,833 --> 00:26:57,710
.اين خيلي بيشتر از اون چيزيه که بتونم آبجو بنوشم
387
00:26:57,835 --> 00:27:01,213
آبجوي بيشتر مي خواي ؟ -
.براي چي ؟ هيچي کمک نمي کنه-
388
00:27:01,338 --> 00:27:04,341
.من شرمنده شدم -
.کي، تو ؟ هرگز -
389
00:27:04,925 --> 00:27:08,554
گستان، تو بايد
.خودتون جمع و جور کني
390
00:27:09,013 --> 00:27:12,057
خداي من، گستان اين منو خيلي ناراحت مي کنه که تورو اينجوري ببينم
391
00:27:12,182 --> 00:27:15,269
که سرت رو انداختي پايين و غصه مي خوري
392
00:27:15,394 --> 00:27:18,564
هر مردي دوست داره جاي تو باشه، گستان
393
00:27:21,734 --> 00:27:24,737
هيچ مردي توي شهر مثل تو ابهت نداره
394
00:27:24,862 --> 00:27:28,324
تو مرد مورد علاقه ي همه اي
395
00:27:28,449 --> 00:27:31,660
همه از تو استقبال مي کنن
396
00:27:31,785 --> 00:27:34,788
و سخت نيست که
397
00:27:34,913 --> 00:27:38,709
بدوني چرا
398
00:27:40,461 --> 00:27:45,007
هيچ کس مثل گستان جذاب نيست
399
00:27:45,132 --> 00:27:46,592
هيچ کس مثل گستان سريع نيست
400
00:27:46,717 --> 00:27:49,928
گردن هيچ کس به کلفتي گردن گستان نيست
401
00:27:50,054 --> 00:27:53,641
هيچ کدوم از مرداي شهر
402
00:27:53,766 --> 00:27:56,435
نصف مردونگي تو رو هم ندارن
403
00:27:56,560 --> 00:27:59,772
ميتوني از تام، ديک يا استنلي بپرسي
404
00:27:59,897 --> 00:28:05,235
و اونها بهت ميگن که ترجيح ميدن تو هميشه تو رئيسشون باشي
405
00:28:05,361 --> 00:28:09,531
هيچ کس مثل گستان
406
00:28:09,657 --> 00:28:11,200
نميتوه رياست کنه
407
00:28:11,325 --> 00:28:14,495
هيچ کس مثل گستان روي چونش خط نداره
408
00:28:14,620 --> 00:28:18,415
بعنوان نمونه
بله، من رعب انگيزم
409
00:28:18,540 --> 00:28:21,460
خداي من، عجب مرديه اين گستان
410
00:28:21,585 --> 00:28:24,838
پنج تا آفرين
دوازده تا هورا
411
00:28:24,963 --> 00:28:29,468
گستان بهترينه
412
00:28:30,302 --> 00:28:34,640
هيچ کس مثل گستان نميتونه مبارزه کنه
413
00:28:34,765 --> 00:28:36,350
يا نمي تونه به خوبي گستان از مشعل استفاده کنه
414
00:28:36,475 --> 00:28:39,645
توي مسابقه کشتي، هيچ کس مثل گستان گاز نميگيره
415
00:28:39,770 --> 00:28:43,065
هيچ کس به پرزوري و خشن بودن اون نيست
416
00:28:46,443 --> 00:28:50,155
حتي يه ذره هم لاغر و استخواني نيست -
! درسته -
417
00:28:50,280 --> 00:28:53,158
418
00:28:53,283 --> 00:28:56,412
هيچ کس مثل گستان نشونه گيري نميکنه -
توي مسابقات هوش -
419
00:28:56,537 --> 00:28:59,873
توي مسابقه ي تف کردن هيچ کس مثل گستان نيست
420
00:28:59,999 --> 00:29:03,711
من خيلي توي صاف کردن سينه ام مهارت دارم
421
00:29:04,420 --> 00:29:06,839
ده امتياز براي گستان
422
00:29:06,964 --> 00:29:09,883
وقتي کوچيک بودم، هر روز چهار دوجين تخم مرغ مي خوردم
423
00:29:10,009 --> 00:29:13,470
تا کمکم کنه بزرگ تر بشم
424
00:29:13,595 --> 00:29:16,557
و حالا که بزرگ شدم، پنج دوجين تخم مرغ مي خوره
425
00:29:16,682 --> 00:29:22,646
به بزرگي يه کَشتيم
426
00:29:22,771 --> 00:29:27,526
هيچ کس مثل گستان شليک نمي کنه
427
00:29:27,651 --> 00:29:29,194
و مثل گستان سوراخ نمي کنه
428
00:29:29,320 --> 00:29:32,531
و هيچ کس مثل گستان چکمه پاش نمي کنه
429
00:29:32,656 --> 00:29:36,535
من توي دکور بنديم از شاخ گوزن استفاده مي کنم
430
00:29:36,660 --> 00:29:39,079
واي، عجب مرديه
431
00:29:39,204 --> 00:29:45,085
اين گستان
432
00:29:49,631 --> 00:29:52,051
!کمک! يکي کمک کنه -
"موريس" ؟ -
433
00:29:52,176 --> 00:29:54,345
.خواهش مي کنم! خواهش مي کنم! من به کمکتون احتياج دارم
434
00:29:54,470 --> 00:29:57,056
...اون گرفتش
!توي يه سياهچال زندانيش کرده
435
00:29:57,181 --> 00:29:59,183
کي ؟ -
.بل. بايد بريم -
436
00:29:59,308 --> 00:30:01,060
.نبايد يه دقيقه رو هم از دست داد
437
00:30:01,185 --> 00:30:03,437
.واو! آروم باش موريس
438
00:30:03,562 --> 00:30:06,315
کي بل رو توي سياهچال زنداني کرده ؟-
! يه ديو -
439
00:30:06,440 --> 00:30:09,026
!يه ديو بزرگ و وحشتناک
440
00:30:14,657 --> 00:30:16,408
يه ديو گندست آره ؟ -
! خيلي بزرگ -
441
00:30:16,533 --> 00:30:19,411
با يه پوزه ي زشت و بزرگ ؟ -
! زشت و نفرت انگيز -
442
00:30:19,536 --> 00:30:22,956
و دندوناي تيز ؟ -
بله ، بله! کمکم مي کنيد ؟ -
443
00:30:23,082 --> 00:30:25,751
.باشه پيرمرد. ما کمکت مي کنيم
444
00:30:25,876 --> 00:30:29,588
!واقعاً ؟ اوه ممنون، ممنون، ممنون
445
00:30:31,924 --> 00:30:34,218
.موريس پير ديوونه
446
00:30:34,343 --> 00:30:37,096
.هميشه واسه خنديدن خوبه
447
00:30:38,430 --> 00:30:40,432
موريس پير ديوونه، هووم ؟
448
00:30:41,976 --> 00:30:44,311
.موريس پير ديوونه، هووم
449
00:30:45,729 --> 00:30:49,024
لفو، گمانم يه فکرايي داره به سرم مي زنه
450
00:30:49,149 --> 00:30:50,693
يه ايده ي خطرناک
451
00:30:50,818 --> 00:30:51,944
ميدونم
452
00:30:52,069 --> 00:30:55,280
اما اون پير مرد مجنون پدر بل ـه
453
00:30:55,406 --> 00:30:58,492
و عقل درست و حسابي نداره
454
00:30:58,617 --> 00:31:01,829
حالا، چرخ هاي تو سرم دارن مي چرخن
455
00:31:01,954 --> 00:31:05,040
از وقتي که اون پيرمرد ديوونه رو ديدم
456
00:31:05,165 --> 00:31:08,544
من به خودم قول دادم که با بل ازدواج مي کنم
457
00:31:08,669 --> 00:31:13,132
و حالا دارم يه نقشه مي کشم
458
00:31:13,257 --> 00:31:15,342
... اگه -
خب ؟ -
459
00:31:15,467 --> 00:31:18,470
... بعد اگه ما -
اين کارو مي کنه ؟ -
460
00:31:18,595 --> 00:31:20,139
!حدس بزن -
!حالا فهميدم -
461
00:31:20,264 --> 00:31:22,474
!بزن بريم -
!برن بريم -
462
00:31:22,599 --> 00:31:26,603
هيچ کس مثل گستان توطئه نمي کنه
463
00:31:26,729 --> 00:31:28,314
هدف هاي ساده رو انتخاب نمي کنه
464
00:31:28,439 --> 00:31:31,650
نقشه براي آزار ديوونه هاي بي آزار نمي کشه
465
00:31:31,775 --> 00:31:37,323
پس براي ازدواجش بايد جشن بگيريم
466
00:31:37,448 --> 00:31:39,950
خداي من، عجب مرديه
467
00:31:40,075 --> 00:31:44,246
اين گستان
468
00:31:47,499 --> 00:31:50,085
يعني هيچ کس به من کمک نمي کنه ؟
469
00:31:58,886 --> 00:32:01,055
کيه ؟ -
.خانم "پاتس" عزيزم-
470
00:32:03,182 --> 00:32:05,100
.فکر کردم شايد يه فنجان چاي بخواي
471
00:32:05,225 --> 00:32:07,186
... اما تو ... تو يه
472
00:32:09,021 --> 00:32:11,190
.مراقب باش -
.اين غير ممکنه -
473
00:32:11,315 --> 00:32:13,901
.مي دونم، ولي فعلاً که ما اينجاييم
474
00:32:14,026 --> 00:32:16,820
،بهت گفتم خوشگله، مامان
نگفتم ؟
475
00:32:16,945 --> 00:32:21,200
.خيلي خوب، چيپ، حالا حرفتو قبول مي کنم
.آروم برو. لبه نزن
476
00:32:22,701 --> 00:32:24,078
.ممنون
477
00:32:24,203 --> 00:32:26,121
مي خواي يه حقه نشونت بدم ؟
478
00:32:27,581 --> 00:32:30,584
! چيپ -
.ببخشيد -
479
00:32:30,709 --> 00:32:33,253
.تو کار خيلي شجاعانه اي کردي عزيزم
480
00:32:33,379 --> 00:32:34,797
.ما هممون همين فکرو مي کنيم
481
00:32:34,922 --> 00:32:38,384
،اما من پدرم رو از دست دادم
.روياهام رو، همه چيز رو
482
00:32:38,509 --> 00:32:43,138
.ناراحت نباش فرزندم
.آخرش به خوبي و خوشي تموم ميشه
483
00:32:43,263 --> 00:32:44,807
.حالا مي بيني
484
00:32:44,932 --> 00:32:46,517
.حالا گوش کن ببين چي ميگم
485
00:32:46,642 --> 00:32:48,727
تو براي شام آماده شو
.تا وقتي ميز آماده بشه
486
00:32:48,852 --> 00:32:50,604
چيپ؟
487
00:32:50,729 --> 00:32:52,022
.خداحافظ
488
00:32:52,147 --> 00:32:55,234
،خب، حالا
چي بايد براي شام بپوشي ؟
489
00:32:55,359 --> 00:32:58,237
.بيا توي کشو هاي منو ببينيم
490
00:32:58,362 --> 00:33:00,072
!چقدر شرم آور
491
00:33:02,616 --> 00:33:04,952
.آها ايناهاش
.توي اين خيلي زيبا ميشي
492
00:33:04,952 --> 00:33:05,911
.آها ايناهاش
.توي اين خيلي زيبا ميشي
493
00:33:06,036 --> 00:33:09,415
،ممنون نظر لطفته
.ولي من براي شام نمي رم
494
00:33:10,124 --> 00:33:11,542
!ولي تو بايد بري
495
00:33:14,753 --> 00:33:17,172
.شام حاضره
496
00:33:19,466 --> 00:33:21,343
چرا انقدر طولش ميده ؟
497
00:33:21,468 --> 00:33:23,178
.بهش گفته بودم بياد پايين
498
00:33:23,304 --> 00:33:26,765
چرا هنوز اينجا نيست ؟-
.سعي کنيد صبور باشيد، آقا-
499
00:33:26,890 --> 00:33:30,144
اون دختر پدرش رو از دست داده
.و همينطور آزاديش رو، اون هم در يک روز
500
00:33:30,269 --> 00:33:31,729
...ارباب، فکر کرديد که شايد
501
00:33:31,854 --> 00:33:34,606
اين دختر هموني باشه که مي تونه طلسم رو باطل کنه ؟
502
00:33:34,732 --> 00:33:37,484
.البته که کردم! من که احمق نيستم
503
00:33:37,609 --> 00:33:40,321
،خوبه! پس، شما عاشق اون ميشيد
504
00:33:40,446 --> 00:33:44,033
!اون هم عاشق شما ميشه، و پوف
.طلسم باطله
505
00:33:44,158 --> 00:33:46,327
.ما تا قبل از نيمه شب ، دوباره انسان ميشيم
506
00:33:46,452 --> 00:33:48,912
.لومير، به اين سادگي ها هم نيست
.اين چيزا وقت ميگيره
507
00:33:49,038 --> 00:33:51,623
.اما رز از همين الآن هم شروع به پژمردن کرده
508
00:33:51,749 --> 00:33:53,584
.هيچ اميدي نيست
509
00:33:53,709 --> 00:33:56,086
... اون خيلي زيباست و من
510
00:33:56,211 --> 00:33:57,796
! خب، به من نگاه کنيد
511
00:33:59,923 --> 00:34:02,885
.شما بايد بهش کمک کنيد تا گذشته رو ببينه
512
00:34:03,010 --> 00:34:04,720
.من نمي دونم چطوري
513
00:34:04,845 --> 00:34:07,348
.خب، مي تونيد از اينجا شروع کنيد که موقر باشيد
514
00:34:07,473 --> 00:34:09,808
.صاف بايستيد
.سعي کنيد مثل يک آقا رفتار کنيد
515
00:34:09,933 --> 00:34:13,812
،بله. وقتي وارد شد
.بهش يه لبخند جذاب و مؤدبانه بزنيد
516
00:34:13,937 --> 00:34:16,190
.زود باش، زود باش، يه لبخند نشونم بده
517
00:34:16,315 --> 00:34:20,235
.اما دختر بيچاره رو نترسونيد -
.با شوخ طبعيتون متأثرش کنيد -
518
00:34:20,361 --> 00:34:21,487
.اما مؤدب باشيد
519
00:34:21,612 --> 00:34:23,822
.ازش تعريف کنيد -
.ولي صادق باشيد -
520
00:34:23,947 --> 00:34:25,366
،و مهمتر از همه ي اينها
521
00:34:25,491 --> 00:34:28,452
!بايد خشمتون رو کنترل کنيد -
!بايد خشمتون رو کنترل کنيد -
522
00:34:28,577 --> 00:34:29,912
!اومد
523
00:34:32,039 --> 00:34:33,457
.عصر بخير
524
00:34:34,416 --> 00:34:37,211
خب، پس کجاست ؟ -
کي ؟-
525
00:34:38,712 --> 00:34:41,006
.آه، دختره، بله. دختره
526
00:34:41,131 --> 00:34:45,010
... خب، راستش، اون در حال
527
00:34:45,135 --> 00:34:49,515
... کاريه که داره انجام ميده
.اون نمياد
528
00:34:50,641 --> 00:34:51,684
!چــــي ؟
529
00:34:52,393 --> 00:34:54,853
!اوه، خداي من. ببخشيدش! سرورم
530
00:34:55,646 --> 00:34:57,356
!عجول نباشيد
531
00:35:00,401 --> 00:35:02,069
فکر کردم بهت گفتم
! شام بياي پايين
532
00:35:02,194 --> 00:35:03,696
.من گرسنه نيستم
533
00:35:04,238 --> 00:35:07,533
... مياي بيرون يا من ... من
!من اين درو ميشکنم
534
00:35:07,658 --> 00:35:09,451
،ارباب، ممکنه من اشتباه کنم
535
00:35:09,576 --> 00:35:14,039
اما اين ممکنه بهترين راه
.براي بدست آوردن توجه اون دختر نباشه
536
00:35:14,164 --> 00:35:17,543
.خواهش مي کنم سعي کنيد مثل يه آقا رفتار کنيد
537
00:35:17,668 --> 00:35:20,337
.اما اون خيلي سختگيره
538
00:35:20,462 --> 00:35:22,756
.آروم، با ملايمت
539
00:35:24,842 --> 00:35:27,219
مياي پايين براي شام ؟-
!نه -
540
00:35:28,554 --> 00:35:30,848
.مؤدب، آروم
541
00:35:30,973 --> 00:35:33,892
من خيلي خوشحال ميشم
542
00:35:34,810 --> 00:35:36,770
.اگه شام بياي پيش من
543
00:35:36,895 --> 00:35:38,564
"و ما ميگيم "لطفاً
544
00:35:38,939 --> 00:35:40,399
لطفاً -
.نه، ممنون -
545
00:35:40,524 --> 00:35:42,735
! تو که نمي توني براي هميشه اون تو بموني -
.چرا، مي تونم -
546
00:35:42,860 --> 00:35:47,323
!باشه ! پس از گرسنگي بميـــــر
547
00:35:47,448 --> 00:35:52,036
،اگه اون با من غذا نمي خوره
!پس به هيچ وجه غذا نمي خوره
548
00:35:55,497 --> 00:35:58,500
.اوه، خداي من
اصلاً خوب پيش نرفت مگه نه ؟
549
00:35:58,625 --> 00:36:01,420
لومير، اينجا بايست و مراقب در باش
550
00:36:01,545 --> 00:36:04,798
و در صورت ديدن کوچکترين حرکتي
.به من خبر بده
551
00:36:04,923 --> 00:36:07,384
!مي توني روي من حساب کني، کاپيتان
552
00:36:07,509 --> 00:36:11,639
خب، ما هم ميريم طبقه ي پايين
.تا نظافت رو شروع کنيم
553
00:36:13,140 --> 00:36:15,309
.من ازش مؤدبانه خواستم، ولي اون درخواستمو رد کرد
554
00:36:16,060 --> 00:36:18,437
انتظار داره چي کار کنم ؟ التماس ؟
555
00:36:19,688 --> 00:36:21,273
.دختره رو نشونم بده
556
00:36:23,442 --> 00:36:27,112
،اما ارباب انقدرا هم بد نيست
.اگه بهتر بشناسيش
557
00:36:27,237 --> 00:36:29,198
چرا بهش يه فرصت نميدي ؟
558
00:36:29,323 --> 00:36:31,075
.من نمي خوام بشناسمش
559
00:36:31,200 --> 00:36:34,078
.من نمي خوام هيچ کاري باهاش داشته باشم
560
00:36:35,913 --> 00:36:37,790
.من دارم خودم رو گول مي زنم
561
00:36:37,915 --> 00:36:40,793
اون نمي تونه منو به هيچ شکل ديگه اي ببينه
562
00:36:40,918 --> 00:36:42,336
.بجز يه هيولا
563
00:36:47,675 --> 00:36:49,134
.هيچ اميدي نيست
564
00:37:07,069 --> 00:37:08,862
.اوه، نه -
.اوه، آره -
565
00:37:08,988 --> 00:37:11,615
.اوه، نه -
.اوه، آره، آره، آره -
566
00:37:11,740 --> 00:37:14,159
.من قبلاً از دستت سوختم
567
00:37:17,329 --> 00:37:19,373
!خداي من! دختره اومد بيرون
568
00:37:24,044 --> 00:37:27,965
زود باش، چيپ. توي قفسه
.با برادرا و خواهرات
569
00:37:29,091 --> 00:37:30,718
.اما من خوابم نمياد
570
00:37:30,843 --> 00:37:33,887
.چرا، مياد -
.نه، نمياد -
571
00:37:34,013 --> 00:37:37,516
من همه ي روز رو کار کردم براي چي ؟
572
00:37:37,641 --> 00:37:40,519
.يه شاهکار آشپزي به هدر رفت
573
00:37:40,644 --> 00:37:43,605
.انقدر غر نزن
.براي همه ي ما شب طولانيي بوده
574
00:37:43,731 --> 00:37:46,859
،خب، اگه از من بپرسيد
.دختره خيلي لجبازي کرد
575
00:37:46,984 --> 00:37:48,527
"دست کم، بهش گفت "لطفاً
576
00:37:48,652 --> 00:37:51,363
ولي اگه ارباب ياد نگيره
،که خشمش رو کنترل کنه
577
00:37:51,488 --> 00:37:53,699
... هيچوقت نمي تونه اون طلسم رو -
... مفتخرم که -
578
00:37:53,824 --> 00:37:55,409
.بيرون از اتاق مي بينمتون، مادمازل
579
00:37:55,534 --> 00:37:58,120
.من کاگزورس ، سرپرست خدمه هستم
580
00:38:00,622 --> 00:38:03,584
اينم لوميره -
.جيگرتو بخورم -
581
00:38:03,709 --> 00:38:06,879
،کاري هست که، بس کن
،از دست ما، خواهش مي کنم
582
00:38:07,004 --> 00:38:10,132
بر بياد تا براتون انجام بديم ؟
583
00:38:10,257 --> 00:38:12,551
من يکم گرسنه هستم -
گرسنته ؟ -
584
00:38:12,676 --> 00:38:14,386
.شنيدين ؟ اون گرسنشه
585
00:38:14,511 --> 00:38:17,556
.آتيش رو روشن کن
.غذا ها رو آماده کن
586
00:38:17,681 --> 00:38:20,267
يادت نيست ارباب چي گفت ؟
587
00:38:20,392 --> 00:38:23,395
حرف مفت زد. من نميذارم
.اين دختر بيچاره گرسنگي بکشه
588
00:38:23,520 --> 00:38:26,398
خيلي خب، پس، يک ليوان آب،
...و کمي نون خشک
589
00:38:26,523 --> 00:38:28,359
.کاگزورس، ازت انتظار نداشتم
590
00:38:29,068 --> 00:38:31,779
.اون که زنداني ما نيست. اون مهمونمونه
591
00:38:31,904 --> 00:38:35,449
.بايد کاري کنيم که اينجا بهش خوش بگذره
.از اين طرف مادمازل
592
00:38:35,574 --> 00:38:37,368
.پس، ساکت باشيد
593
00:38:37,493 --> 00:38:39,870
،اگه ارباب بفهمه
... گردنامون رو
594
00:38:39,995 --> 00:38:41,789
.البته، البته
595
00:38:41,914 --> 00:38:44,833
ولي شام بدون موسيقي
.که فايده نداره
596
00:38:45,584 --> 00:38:46,710
!موسيقي ؟
597
00:38:50,673 --> 00:38:54,134
اين افتخار بزرگيه براي ما
598
00:38:54,259 --> 00:38:56,053
.که امشب به شما خوش آمد بگيم
599
00:38:56,178 --> 00:38:58,764
.و حالا، از شما دعوت مي کنيم که راحت باشيد
600
00:38:58,889 --> 00:39:03,686
،روي صندلي بشينيد
در حالي که اتاق شام با افتخار تقديم مي کند
601
00:39:03,811 --> 00:39:05,145
.شام شما
602
00:39:06,647 --> 00:39:11,485
مهمان ما باش
مهمان ما باش
603
00:39:11,610 --> 00:39:13,779
خدمات ما رو امتحان کن
604
00:39:13,904 --> 00:39:16,448
فقط پيشبندت رو بنند
605
00:39:16,573 --> 00:39:18,450
و بقيه کارها رو به ما بسپار
606
00:39:18,575 --> 00:39:20,744
سوپ داغ
607
00:39:20,869 --> 00:39:22,997
ما براي خدمت کردن زدگي مي کنيم
608
00:39:23,122 --> 00:39:25,332
اون خاکستري ها رو امتحان کن، خيلي خوشمزن
609
00:39:25,457 --> 00:39:27,668
حرفم رو باور نداري، از بشقاب ها بپرس
610
00:39:27,793 --> 00:39:29,920
اونا آواز مي خونن، مي رقصن
611
00:39:30,045 --> 00:39:32,423
گذشته از همه، اينجا فرانسس
612
00:39:32,548 --> 00:39:36,343
و شام هاي اينجا هميشه بهترين هستند
613
00:39:36,468 --> 00:39:38,887
منو رو باز کن
614
00:39:39,013 --> 00:39:42,099
يه نگاه بهش بنداز و مهمان ما باش
615
00:39:42,224 --> 00:39:45,352
بله مهمان ما
مهمان ما باش
616
00:39:45,477 --> 00:39:47,730
راگوي گوشت، سوفله ي پنير
617
00:39:47,855 --> 00:39:49,857
پاي و پودينگ آتشي
618
00:39:49,982 --> 00:39:51,775
ما با مهارت آماده و سرو مي کنيم
619
00:39:54,153 --> 00:39:56,363
تو تنهايي و ترسيدي
620
00:39:56,488 --> 00:39:58,449
اما ضيافت آمادست
621
00:39:58,574 --> 00:40:00,576
کسي ناراحت نيست يا شکايت نمي کنه
622
00:40:00,701 --> 00:40:02,786
وقتي ظروف شما رو سرگرم مي کنند
623
00:40:02,911 --> 00:40:04,788
ما جک مي گيم و من شعبده بازي مي کنم
624
00:40:04,913 --> 00:40:07,041
با شمع هام
625
00:40:07,166 --> 00:40:08,876
و کلي مزه هاي متفاوت
626
00:40:09,001 --> 00:40:11,045
که مي توني امتحان کني
627
00:40:11,170 --> 00:40:13,213
ليوانت رو بلند کن
628
00:40:13,339 --> 00:40:15,299
و بليط مجاني برنده شو
629
00:40:15,424 --> 00:40:16,467
که مهمان ما باشي
630
00:40:16,592 --> 00:40:19,845
اگه ناراحتي
عيب نداره، غذا بخور
631
00:40:19,970 --> 00:40:22,014
مهمان ما باش، مهمان ما باش
632
00:40:22,139 --> 00:40:23,891
مهمان ما باش
633
00:40:25,684 --> 00:40:27,895
زندگي خيلي دلسرد کنندست
634
00:40:28,020 --> 00:40:30,439
براي خدمتکاري که خدمت نمي کنه
635
00:40:30,564 --> 00:40:33,734
اون بدون روح هيچي نيست
636
00:40:33,859 --> 00:40:35,361
!برو کنار
637
00:40:36,195 --> 00:40:37,446
آه، اون روز هاي خوب
638
00:40:37,571 --> 00:40:39,239
که ما مفيد بوديم
639
00:40:40,449 --> 00:40:44,119
ناگهان همشون رفتند
640
00:40:44,912 --> 00:40:47,081
ده سال داشتيم زنگ مي زديم
641
00:40:47,206 --> 00:40:49,750
خيلي بيشتر از گردگيري نياز داشتيم
642
00:40:49,875 --> 00:40:51,210
به تمرين نياز داشتيم
643
00:40:51,335 --> 00:40:54,463
فرصتي که بتونيم از تواناييهامون استفاده کنيم
644
00:40:55,130 --> 00:40:59,593
بيشتر روز ها فقط اطراف قصر پرسه مي زنيم
645
00:40:59,718 --> 00:41:01,303
سست، چاق و تنبل
646
00:41:01,428 --> 00:41:03,305
تو از راه رسيدي و ناگهان
647
00:41:03,430 --> 00:41:05,224
يه مهمونه، يه مهمونه
648
00:41:05,349 --> 00:41:06,976
ما زنده ايم، چه نعمتي
649
00:41:07,101 --> 00:41:08,769
مشروب آمادست
650
00:41:08,894 --> 00:41:10,813
و دستمال ها تازه و مرتب
651
00:41:10,938 --> 00:41:12,815
به همراه دسر، اون چاي مي خواد
652
00:41:12,940 --> 00:41:14,817
خداي من، مشکلي نيست
653
00:41:14,942 --> 00:41:16,652
وقتي فنوجون ها دارن کارشون رو انجام ميدن
654
00:41:16,777 --> 00:41:18,696
من هم دارم قل مي زنم و دم مي کشم
655
00:41:18,821 --> 00:41:20,572
و گرم ميشم
656
00:41:22,700 --> 00:41:25,953
همه جا رو مرتب کنيد
بايد مهمونمون رو متاثر کنيم
657
00:41:26,078 --> 00:41:28,163
.کارهاي خيلي زيادي داريم
658
00:41:28,288 --> 00:41:30,082
يکي دو تا تکه مونده
659
00:41:30,207 --> 00:41:31,375
براي تو، مهمان ما
660
00:41:31,500 --> 00:41:33,252
اون مهمان ماست -
اون مهمان ماست -
661
00:41:33,377 --> 00:41:34,586
مهمان ما باش
662
00:41:34,712 --> 00:41:36,338
مهمان ما باش، مهمان ما باش
خواسته ي شما، دستور ماست
663
00:41:36,463 --> 00:41:37,798
.خيلي خب بريد ديگه. مهموني تمومه
664
00:41:37,923 --> 00:41:40,634
ده سال بود که ما هيچ کس رو اينجا نداشتيم
665
00:41:40,759 --> 00:41:41,802
خيلي هيجان زده شديم
666
00:41:41,927 --> 00:41:43,679
وقتي شما داريد غذا مي خوريد و آسوده ايد
667
00:41:43,804 --> 00:41:45,723
ما لذت مي بريم
668
00:41:45,848 --> 00:41:48,309
زير نور درخشان شمع
669
00:41:48,434 --> 00:41:52,938
اجازه بديد کارمون رو انجام بديم
670
00:41:53,063 --> 00:41:57,234
قسمت به قسمت
671
00:41:57,359 --> 00:41:59,486
يکي يکي
672
00:41:59,611 --> 00:42:02,239
"تا وقتي که داد بزني "بسته، سير شدم
673
00:42:02,364 --> 00:42:06,076
بعد برات آواز مي خونيم تا بخوابي
674
00:42:06,201 --> 00:42:08,162
امشب ما حسابي بهت مي رسيم
675
00:42:08,287 --> 00:42:09,997
ولي الآن غذات رو بخور، مهمان ما باش
676
00:42:10,122 --> 00:42:11,832
مهمان ما باش
677
00:42:11,957 --> 00:42:13,500
مهمان ما باش
678
00:42:13,625 --> 00:42:14,918
مهمان ما باش
679
00:42:15,044 --> 00:42:18,547
لطفاً
680
00:42:18,672 --> 00:42:24,345
مهمان ما باش
681
00:42:27,222 --> 00:42:30,517
.آفرين! فوق العاده بود -
.ممنونم -
682
00:42:31,518 --> 00:42:35,939
.ممنون، مادمازل
!برنامه ي خوبي بود، مگه نه ؟ همه بريد
683
00:42:36,899 --> 00:42:41,362
.خداي من، ساعتو ببين
.ديگه برو بخواب، بر بخواب
684
00:42:41,487 --> 00:42:43,864
.من الآن نمي تونم برم بخوابم
685
00:42:43,989 --> 00:42:45,866
.اين اولين باريه که توي يه قصر جادويي هستم
686
00:42:45,991 --> 00:42:47,284
جادويي ؟
687
00:42:48,243 --> 00:42:51,372
کي گفته اينجا يه قصر جادوييه ؟
688
00:42:51,497 --> 00:42:53,040
تو گفتي، مگه نه ؟
689
00:42:53,165 --> 00:42:55,209
.خودم فهميدم
690
00:42:57,086 --> 00:42:59,463
.مي خوام اطراف رو ببينم، اگه عيبي نداره
691
00:43:00,172 --> 00:43:02,675
مي خوايد همه جا رو نشونتون بديم ؟-
.يه دقيقه صبر کن، يه دقيقه صبر کن-
692
00:43:02,800 --> 00:43:05,219
.من مطمئن نيستم اين ايده ي خوبي باشه
693
00:43:05,344 --> 00:43:09,014
،ما نمي تونيم بذاريم هر جايي که دلش مي خواد بره
694
00:43:09,139 --> 00:43:10,557
.اگه مي دوني منظورم چيه
695
00:43:10,683 --> 00:43:12,059
.شايد تو بخواي با من بياي
696
00:43:12,184 --> 00:43:15,562
من مطمئنم که تو همه جاي
.اين قصر رو بلدي
697
00:43:15,688 --> 00:43:18,524
... خب. راستش
698
00:43:18,649 --> 00:43:19,900
.بله، بلدم
699
00:43:21,151 --> 00:43:24,697
،همونطور که مي بينيد
.اينها خيلي متفاوت طراحي شده اند
700
00:43:24,822 --> 00:43:27,241
.تا طراحي عجيب و غريب مينيماليستيشون رو نشون بدن
701
00:43:27,366 --> 00:43:30,035
.سقف طاقي وارونه رو هم ذکر مي کنم
702
00:43:30,160 --> 00:43:33,747
اين يک نمونه ي ديگست
.از نئوکلاسيک دوره باروک
703
00:43:33,872 --> 00:43:37,376
،و همونطور که هميشه ميگم
.اگه چيزي باروک نيست، درستش نکن
704
00:43:40,087 --> 00:43:41,422
کجا بودم ؟
705
00:43:42,423 --> 00:43:43,757
! به چي نگاه مي کنيد
706
00:43:44,633 --> 00:43:49,263
حالا، مي خوام توجهتون رو جلب کنم
... به شمع هاي پرنده بالاي
707
00:43:49,388 --> 00:43:50,389
مادمازل ؟
708
00:43:56,520 --> 00:43:58,897
اون بالا چيه ؟ -
.کجا ؟ اونجا ؟ اوه، هيچي -
709
00:43:59,023 --> 00:44:01,066
هيچ چيز جالب توجهي
.در ضلع غربي نيست
710
00:44:01,191 --> 00:44:03,110
.پر از خاک، خيلي کسل کننده
711
00:44:04,320 --> 00:44:06,613
!آه، پس اونجا ضلع غربيه
712
00:44:06,739 --> 00:44:08,073
.خسته نباشي
713
00:44:08,741 --> 00:44:11,285
.دلم مي خواد بدونم چي رو اونجا مخفي کرده
714
00:44:11,410 --> 00:44:15,289
.مخفي ؟ ارباب هيچ چي رو اونجا مخفي نکرده -
.پس نميتونه ممنوع باشه -
715
00:44:15,414 --> 00:44:19,793
اوه، ام... مادمازل مايليد
ام، مايليد جاي ديگه اي رو ببينيد ؟
716
00:44:19,918 --> 00:44:22,463
... ما پرده هاي نفيسي داريم که تمام مسير به طرف
717
00:44:22,588 --> 00:44:24,715
شايد بعداً -
... ام، باغچه ها -
718
00:44:24,840 --> 00:44:26,967
يا، يا کتابخونه شايد ؟
719
00:44:27,092 --> 00:44:28,927
شما يه کتابخونه دارين ؟
720
00:44:29,053 --> 00:44:31,055
.بله! اوه، البته -
.با کتاب -
721
00:44:31,180 --> 00:44:33,599
!کتاب هاي خيلي زياد -
!کوه هايي از کتاب -
722
00:44:33,724 --> 00:44:35,100
!جنگل هايي از کتاب -
!آبشار ها -
723
00:44:35,225 --> 00:44:36,727
!!رگبار ها -
! باتلاق هايي از کتاب -
724
00:44:36,852 --> 00:44:39,480
کتاب خيلي بيشتر از چيزي که
.بتونيد در کل زندگيتون بخونيد
725
00:44:39,605 --> 00:44:41,649
...کتاب در هر زمينه اي که بخوايد
726
00:44:41,774 --> 00:44:42,983
.از هر نويسنده اي که تابحال قلم به کاغذ برده
727
00:44:42,983 --> 00:44:44,485
.از هر نويسنده اي که تابحال قلم به کاغذ برده
728
00:46:24,543 --> 00:46:27,921
چرا اومدي اينجا ؟ -
.من...من متاسفم -
729
00:46:28,047 --> 00:46:31,717
!بهت هشدار دادم هيچ وقت اينجا نيا-
.من نمي خواستم به کسي صدمه بزنم -
730
00:46:31,842 --> 00:46:34,470
هيچ مي فهمي
چي کار ممکن بود بکني ؟
731
00:46:35,429 --> 00:46:36,764
!خواهش مي کنم! بس کن
732
00:46:36,889 --> 00:46:39,016
!برو بيرون -
!نه -
733
00:46:41,226 --> 00:46:44,271
!بــرو بيــرون
734
00:46:55,699 --> 00:46:56,784
کجا داري ميري ؟ -
735
00:46:56,909 --> 00:47:00,162
قول يا بي قول
.من يه دقيقه ي ديگه هم اينجا نمي مونم
736
00:47:00,287 --> 00:47:02,831
!نه، صبر کن، خواهش مي کنم! خواهش مي کنم، صبر کن
737
00:48:18,991 --> 00:48:19,992
!نه
738
00:49:30,187 --> 00:49:32,272
.بيا. اون کارو نکن
739
00:49:36,485 --> 00:49:38,112
.فقط تکون نخور
740
00:49:39,989 --> 00:49:41,031
!دردم اومد
741
00:49:41,156 --> 00:49:43,033
اگه تکون نخوري
!انقدر دردت نمياد
742
00:49:43,158 --> 00:49:45,285
خب، اگه تو فرار نکرده بودي
.اين اتفاق نمي افتاد
743
00:49:45,411 --> 00:49:48,789
اگه تو منو نميترسوندي
.من فرار نمي کردم
744
00:49:49,331 --> 00:49:51,917
!خب، تو نبايد ميرفتي به ضلع غربي
745
00:49:52,042 --> 00:49:54,962
.خب، تو بايد ياد بگيري خشمت رو کنترل کني
746
00:49:57,840 --> 00:50:00,759
.حالا آروم باش، ممکنه يکم بسوزه
747
00:50:04,054 --> 00:50:08,183
ضمناً، ممنون
.براي نجات دادن زندگيم
748
00:50:12,896 --> 00:50:14,398
.خواهش مي کنم
749
00:50:21,447 --> 00:50:25,743
من معمولاً تيمارستان رو
،نيمه شب ترک نمي کنم
750
00:50:25,868 --> 00:50:28,537
.ولي رفيقت گفت که به اومدنش مي ارزه
751
00:50:31,123 --> 00:50:33,667
.گوش ميدم -
.جريان از اين قراره -
752
00:50:34,460 --> 00:50:37,087
،من مي خوام با بل ازدواج کنم
753
00:50:37,212 --> 00:50:40,007
.اما اون يکم اجبار نياز داره
754
00:50:40,883 --> 00:50:42,676
.پوزشو زد
755
00:50:43,302 --> 00:50:45,721
.همه ميدونن که پدرش مجنونه
756
00:50:45,846 --> 00:50:49,183
.امشب اينجا بود و راجع به يه ديو توي يه قصر جنجال راه انداخته بود
757
00:50:49,308 --> 00:50:50,934
.موريس بي خطره
758
00:50:51,060 --> 00:50:56,273
منظورم اينه که
.بل هر کاري مي کنه تا پدرش رو از زنداني بودن نجات بده
759
00:50:57,816 --> 00:50:59,693
.آره، حتي ازدواج با اين
760
00:51:02,071 --> 00:51:05,032
،پس تو مي خواي که من پدرش رو ببرم به تيمارستان
761
00:51:05,157 --> 00:51:07,409
.مگر اينکه اون با تو ازدواج کنه
762
00:51:08,494 --> 00:51:10,579
!واقعاً کار پستيه
763
00:51:11,288 --> 00:51:12,289
!من عاشقشم
764
00:51:16,001 --> 00:51:19,088
،گر کسي کمکم نمي کنه
!پس خودم تنها ميرم
765
00:51:19,254 --> 00:51:22,216
آره، همش همين بود ؟
.برام مهم نيست چي براش مي دم
766
00:51:22,383 --> 00:51:24,802
... من اون قلعه رو پيدا ميکنم و
767
00:51:24,969 --> 00:51:26,887
.و يه جوري از اونجا نجاتش مي دم
768
00:51:33,268 --> 00:51:35,229
! بل ! موريس -
.اوه، خب -
769
00:51:36,021 --> 00:51:38,399
.فکر کنم اين نقشه کار نمي کنه
770
00:51:38,565 --> 00:51:40,734
.اونا بالاخره بايد برگردن
771
00:51:40,901 --> 00:51:44,571
،و وقتي برگردن
.ما آماده هستيم
772
00:51:44,738 --> 00:51:50,869
لفو، از اينجا تکون نمي خوري
.تا وقتي که بل و پدرش برگردن خونه
773
00:51:51,036 --> 00:51:52,496
...اما ... اما من
774
00:51:55,249 --> 00:51:56,250
.لعنتي
775
00:52:19,148 --> 00:52:21,692
.من تاحالا چنين احساسي نسبت به هيچ کس نداشتم
776
00:52:23,736 --> 00:52:27,406
.مي خوام يه کاري براش بکنم
ولي چي ؟
777
00:52:27,573 --> 00:52:29,325
.خب، چيز هاي معمول
778
00:52:29,491 --> 00:52:32,911
گل، شکلات
.چيزايي که شما دوست نداري نگه داري
779
00:52:33,454 --> 00:52:37,082
اه ، نه ، نه، اون بايد
.يه چيز خيلي خاص باشه
780
00:52:37,249 --> 00:52:40,377
.چيزي که توجهش رو جلب کنه
! يه دقيقه صبر کن
781
00:52:43,088 --> 00:52:44,173
بل ؟
782
00:52:44,965 --> 00:52:47,468
.يه چيزي هست که مي خوام نشونت بدم
783
00:52:49,178 --> 00:52:51,764
.اما اول، بايد چشمات رو ببندي
784
00:52:54,016 --> 00:52:55,559
.اين يه سورپرايزه
785
00:53:06,362 --> 00:53:08,739
مي تونم بازشون کنم ؟ -
.نه، نه، نـ ... نه هنوز -
786
00:53:10,366 --> 00:53:11,617
.همينجا صبر کن
787
00:53:16,955 --> 00:53:21,085
الآن مي تونم بازشون کنم ؟ -
.خيلي خوب، باز کن -
788
00:53:29,593 --> 00:53:31,804
!نمي تونم باور کنم
789
00:53:31,971 --> 00:53:34,348
.تا حالا انقدر کتاب تو زندگيم نديدم
790
00:53:34,515 --> 00:53:37,726
تو ... تو خوشت اومد ؟ -
! اين فوق العادست -
791
00:53:37,893 --> 00:53:39,436
.پس مال تو
792
00:53:40,270 --> 00:53:42,064
.خيلي ازت ممنونم
793
00:53:42,231 --> 00:53:45,192
.نگاه کنين -
.مي دونستم کار مي کنه -
794
00:53:45,359 --> 00:53:47,528
چي ؟ چي کار مي کنه ؟
795
00:53:47,695 --> 00:53:51,031
.خيلي دلگرم کنندست -
هيجان انگيز نيست ؟ -
796
00:53:51,198 --> 00:53:53,409
.من هيچي نديدم -
.بيا اينجا چيپ -
797
00:53:53,575 --> 00:53:55,244
.يکم کار هست که بايد توي آشپزخونه انجام بديم
798
00:53:55,411 --> 00:53:58,872
ولي اينا راجع به چي حرف مي زنن ؟
.جريان چيه ؟ بهم بگو ديگه مامان
799
00:54:46,045 --> 00:54:49,715
اون يه چيز شيرين
و تقريباً مهربونه
800
00:54:49,882 --> 00:54:53,510
اما اون بد و خشن و نامهربان بود
801
00:54:53,677 --> 00:54:57,306
و الآن عزيز شده و خيلي هم نا مطمئن
802
00:54:57,473 --> 00:55:01,060
متعجبم که چرا
اين رو قبل نديده بودم
803
00:55:14,657 --> 00:55:16,575
يه جوري بهم نگاه کرد
804
00:55:16,742 --> 00:55:18,410
فکر کنم درست ديدم
805
00:55:18,577 --> 00:55:22,247
و وقتي پنجه ام رو لمس کرد
چندشش نشد
806
00:55:22,414 --> 00:55:24,124
نه، نميتونه اين باشه
807
00:55:24,291 --> 00:55:26,001
من نديده مي گيرمش
808
00:55:26,168 --> 00:55:30,214
اما اون تاحالا به من اينطوري نگاه نکرده بود
809
00:55:32,549 --> 00:55:38,430
اين يه چيز جديد براي منه، و کمي هشدار دهنده
810
00:55:39,014 --> 00:55:41,350
کي فکرش رو مي کرد
811
00:55:41,517 --> 00:55:47,940
که اينجوري بشه
812
00:55:48,107 --> 00:55:50,359
درسته
813
00:55:50,526 --> 00:55:54,238
اون يه شاهزاده ي جذاب نيست
814
00:55:54,405 --> 00:55:56,615
اما چيزي درونش هست
815
00:55:56,782 --> 00:56:01,370
که من به سادگي نديده بودمش
816
00:56:02,621 --> 00:56:04,456
کي فکرش رو مي کرد -
خدارو شکر -
817
00:56:04,623 --> 00:56:06,458
کي مي دونست -
کي واقعا -
818
00:56:06,625 --> 00:56:09,211
و کي فکرش رو مي کرد که هر دوشون بدون واسطه به هم نزديک بشن
819
00:56:09,378 --> 00:56:11,839
اين خيلي عجيبه، صبر کن و ببين -
.صبر مي کنيم و خواهيم ديد -
820
00:56:12,006 --> 00:56:13,632
چند روز ديگه
821
00:56:13,799 --> 00:56:17,094
اينجا چيزيه که قبلاً نبوده
822
00:56:19,471 --> 00:56:22,141
ميدوني ، احتمالاً اينجا چيزيه که قبلاً نبوده
823
00:56:23,767 --> 00:56:25,311
چي ؟
824
00:56:25,436 --> 00:56:29,106
ممکنه اينجا چيزي باشه که قبلاً نبوده
825
00:56:29,273 --> 00:56:30,941
اون چيه مامان ؟
826
00:56:32,192 --> 00:56:34,445
.وقتي بزرگتر شدي بهت مي گم
827
00:56:36,864 --> 00:56:38,490
،خيلي خوب
.هممون مي دونيم که چرا اينجاييم
828
00:56:38,657 --> 00:56:41,618
ما دقيقاً 12 ساعت و 36 دقيقه و 15 ثانيه وقت داريم
829
00:56:41,785 --> 00:56:45,247
تا جادويي ترين، شگفت انگيز ترين
فضاي عاشقانه اي که
830
00:56:45,414 --> 00:56:47,166
.انسان و حيوان به خودش ديده رو آماده کنيم
831
00:56:53,172 --> 00:56:55,674
درسته. شايد لازم باشه بهتون يادآوري کنم که
832
00:56:55,841 --> 00:56:59,303
وقتي که آخرين گلبرگ از اين رز بيافته
833
00:56:59,470 --> 00:57:01,639
!ديگه طلسم شکسته نخواهد شد
834
00:57:03,307 --> 00:57:06,060
خيلي خب
.همتون وظايفتون رو مي دونيد
835
00:57:06,185 --> 00:57:09,355
،نصفتون به ضلع غربي
،نصفتون به ضلع شرقي
836
00:57:09,521 --> 00:57:11,649
.و همتون با من بيايد
837
00:57:16,779 --> 00:57:19,990
،سخت نگير، کاگزورس
.بذار طبيعت کار خودشو انجام بده
838
00:57:20,157 --> 00:57:22,493
.کاملاً واضحه که بينشون يه جرقه زده شده
839
00:57:22,660 --> 00:57:27,081
.درسته، ولي باد زدن شعله ها به کسي صدمه نمي زده
.ميدوني ... يه ذره
840
00:57:27,581 --> 00:57:32,169
.ضمناً، اونا بايد امشب عاشق بشن اگه ما مي خوايم دوباره آدم باشيم
841
00:57:32,336 --> 00:57:34,338
.آه، دوباره آدم باشيم -
.دوباره آدم باشيم -
842
00:57:35,464 --> 00:57:37,508
.آره، فکرش رو بکن که اين چه مفهومي داره
843
00:57:40,636 --> 00:57:43,055
من دوباره مي تونم آشپزي کنم
844
00:57:43,222 --> 00:57:45,057
دوباره خوش قيافه ميشم
845
00:57:45,224 --> 00:57:48,394
هر طرفم يه مادمازل
846
00:57:49,103 --> 00:57:50,854
وقتي دوباره آدم بشم
847
00:57:51,021 --> 00:57:52,731
دوباره آدم بشم
848
00:57:52,898 --> 00:57:56,652
آماده و مرتب
با ظاهر جادويي
849
00:57:56,819 --> 00:57:58,445
دوباره ابراز عشق مي کنم
850
00:57:58,612 --> 00:58:00,489
شيک ميشم و باز ورزش مي کنم
851
00:58:00,656 --> 00:58:04,201
که شوهراي باقي بايد حواسشون رو جمع کنن
852
00:58:04,368 --> 00:58:05,995
من از قفسه ميام بيرون
853
00:58:06,161 --> 00:58:07,621
و دوباره خودم ميشم
854
00:58:07,746 --> 00:58:11,125
نمي تونم صبر کنم که دوباره آدم بشم
855
00:58:13,460 --> 00:58:14,920
دوباره آدم ميشم
856
00:58:15,087 --> 00:58:16,630
دوباره آدم ميشم
857
00:58:16,797 --> 00:58:20,259
ديگه شکستني نيستيم
858
00:58:20,426 --> 00:58:22,052
وقتي دوباره آدم بشيم
859
00:58:22,219 --> 00:58:23,762
دوباره خوب و آدم بشيم
860
00:58:23,887 --> 00:58:27,433
اوه عزيزم بهترين آرايشگر ها ميشيم
861
00:58:27,599 --> 00:58:29,393
دوباره ماتيک و کرم پودر مي زنم
862
00:58:29,560 --> 00:58:31,103
و ديگه انقدر گنده نيستم
863
00:58:31,228 --> 00:58:34,523
و دوباره راحت مي تونم از اون در رد بشم
864
00:58:34,690 --> 00:58:36,483
از اينجا بيرون ميام
865
00:58:36,650 --> 00:58:38,319
لباس شب مي پوشم و مو خواهم داشت
866
00:58:38,485 --> 00:58:41,905
وقتي دوباره آدم بشم اون روز روز تولدمه
867
00:58:46,910 --> 00:58:48,537
وقتي دوباره آدم بشيم
868
00:58:48,704 --> 00:58:50,247
دوباره آدم بشيم
869
00:58:50,372 --> 00:58:53,584
وقتي دنيا دوباره معني پيدا کنه
870
00:58:53,751 --> 00:58:55,294
ديگه کوک نميشم
871
00:58:55,419 --> 00:58:56,962
واقعاً ؟ خيلي عجيبه
872
00:58:57,129 --> 00:58:59,882
خب من که کاريش نميتونم بکنم
873
00:59:00,549 --> 00:59:02,176
توي يه کلبه کنار دريا
874
00:59:02,343 --> 00:59:03,802
لم ميدم و چاي مي نوشم
875
00:59:03,969 --> 00:59:07,139
و خودم رو بازنشسته مي کنم
876
00:59:07,306 --> 00:59:09,016
دور از احمق هايي که از موم ساخته شدن
877
00:59:09,183 --> 00:59:11,852
دراز ميکشم و به کيسه هاي برنج لم ميدم
878
00:59:11,977 --> 00:59:15,898
وقتي دوباره آدم بشيم
879
00:59:16,065 --> 00:59:19,443
زمين رو خيلي سريع جارو مي کنيم
880
00:59:19,610 --> 00:59:22,529
بذار نور بياد داخل اتاق
881
00:59:22,696 --> 00:59:24,239
مي تونم احساس کنم، مي تونم بگم
882
00:59:24,406 --> 00:59:25,991
که کسي اون طلسم رو باطل مي کنه
883
00:59:26,158 --> 00:59:29,828
يکي از همين روزا
884
00:59:29,995 --> 00:59:32,831
دستگيره ي در رو برق بندازيد
885
00:59:32,998 --> 00:59:36,001
به سطل هاي زباله و جارو ها خبر بديد
886
00:59:36,168 --> 00:59:37,711
بايد درست برنامه ريزي کنيم
887
00:59:37,836 --> 00:59:39,463
زمانمون نبايد بگذره
888
00:59:39,630 --> 00:59:43,008
يکي از همين روز ها
889
00:59:43,550 --> 00:59:46,971
در ها رو باز کنيد و بذاريد هوا بياد داخل
890
00:59:47,137 --> 00:59:50,683
اينها رو بذار اينجا و اونها رو اونجا
891
00:59:50,849 --> 00:59:54,144
سال هاي غم و ناراحتي رو جارو کنيد
892
00:59:54,311 --> 00:59:58,857
و بريزيدشون دور
893
01:00:03,112 --> 01:00:06,115
ما دوباره آدم ميشيم
894
01:00:06,281 --> 01:00:07,825
دوباره آدم ميشيم
895
01:00:07,950 --> 01:00:11,203
وقتي که اون دختر بالاخره همه ي ما رو آزاد کنه
896
01:00:11,370 --> 01:00:12,955
لپ ها مون دوباره قرمز ميشه
897
01:00:13,122 --> 01:00:14,707
دوباره به خودمون مي باليم
898
01:00:14,873 --> 01:00:18,127
فرض مي کنيم که چنين اتفاقي نيافتاده
899
01:00:18,293 --> 01:00:19,837
دوباره بازي مي کنيم
900
01:00:19,962 --> 01:00:21,588
به تعطيلات مي ريم
901
01:00:21,755 --> 01:00:25,092
دعا مي کنم که هر چه زودتر بشه
902
01:00:25,259 --> 01:00:26,802
هلشون مي ديم، هلشون مي ديم
903
01:00:26,969 --> 01:00:28,554
هر دوشون عاشق هم ميشن
904
01:00:28,721 --> 01:00:32,766
و ما دوباره آدم ميشيم
905
01:00:34,643 --> 01:00:37,313
''و ديگر هيچ داستاني با عشق بيشتر''
906
01:00:37,438 --> 01:00:39,857
''از جوليت و رومئو نوشته نشد''
907
01:00:42,318 --> 01:00:46,530
ميشه دوباره بخونيش ؟ -
بيا، چرا تو برام نمي خونيش ؟ -
908
01:00:46,655 --> 01:00:47,906
.آ...م، باشه
909
01:00:52,411 --> 01:00:55,247
.من نمي تونم -
منظورت اينه که هيچ وقت ياد نگرفتي ؟ -
910
01:00:55,372 --> 01:00:57,708
ياد گرفتم ... يه کم
911
01:00:58,542 --> 01:01:01,128
.ولي خيلي وقت پيش بوده
912
01:01:01,295 --> 01:01:03,422
.خيلي خب ، بيا، من کمکت مي کنم
913
01:01:03,589 --> 01:01:05,841
.از اينجا شروع کن -
.اينجا -
914
01:01:08,385 --> 01:01:10,387
"خيلي خب، ''دوه -
''دو'' -
915
01:01:10,554 --> 01:01:14,183
.دو''. خودم مي دونستم''
''... دو خدمتکار''
916
01:01:15,351 --> 01:01:19,647
دوباره مي رقصيم
917
01:01:19,813 --> 01:01:21,482
دوباره مي چرخيم
918
01:01:21,649 --> 01:01:24,902
هر جا بخوايم ميريم و راحتيم
919
01:01:25,069 --> 01:01:26,528
وقتي دوباره آدم بشيم
920
01:01:26,695 --> 01:01:28,238
دوباره آدم بشيم
921
01:01:28,405 --> 01:01:31,659
بازي هاي قديمي
يک-دو-سه
922
01:01:31,825 --> 01:01:33,202
دوباره شنا مي کنيم
923
01:01:33,369 --> 01:01:34,995
روي يخ بازي مي کنيم
924
01:01:35,162 --> 01:01:38,540
از پله ها بالا ميريم
قدم هاي بلند بر مي داريم
925
01:01:38,707 --> 01:01:41,960
همونطور که يک آدم واقعي مي کنه
926
01:01:42,127 --> 01:01:45,422
دوباره همون چيزي ميشيم که بوديم
927
01:01:45,589 --> 01:01:49,635
در اون صبح زيبا
دوباره متولد خواهيم شد
928
01:01:49,760 --> 01:01:53,722
و هممون آدم ميشيم
929
01:01:53,889 --> 01:02:00,688
دوباره
930
01:02:11,824 --> 01:02:13,534
.امشب شب موعوده
931
01:02:16,036 --> 01:02:19,164
.مطمئن نيستم از پسش بر بيام -
.وقتي براي خجالتي بودن نيست -
932
01:02:19,331 --> 01:02:21,500
.بايد جسور و با شهامت باشي
933
01:02:21,667 --> 01:02:23,043
.جسور. با شهامت
934
01:02:27,047 --> 01:02:29,299
،موسيقي خواهيم داشت
نور عاشقانه ي شمع
935
01:02:29,466 --> 01:02:30,592
.که توسط خودم ارائه ميشه
936
01:02:32,845 --> 01:02:36,056
،و وقتي زمانش رسيد
.عشقت رو بيان مي کني
937
01:02:36,974 --> 01:02:38,726
... آره، من
938
01:02:38,892 --> 01:02:40,894
.من... من... نه، من نمي تونم
939
01:02:41,061 --> 01:02:44,648
ببين، تو به دختره اهميت ميدي مگه نه ؟ -
.بيشتر از همه چيز -
940
01:02:44,815 --> 01:02:46,859
.خب، پس بايد بهش بگي
941
01:02:48,777 --> 01:02:50,779
...تمومه! اوه، شما به نظر خيلي -
942
01:02:50,946 --> 01:02:52,072
احمق
943
01:02:54,575 --> 01:02:55,659
.نه دقيقاً لغتي که من مي خواستم بگم
944
01:02:57,328 --> 01:02:59,288
.يکم موهاي سرش رو کوتاه کن
945
01:03:03,667 --> 01:03:05,502
.بانوي شما منتظره
946
01:03:30,402 --> 01:03:32,821
قصه به قدمت زمان
947
01:03:35,449 --> 01:03:37,951
همانقدر که حقيقت داره
948
01:03:40,788 --> 01:03:43,374
به سختي حتي دوست
949
01:03:43,540 --> 01:03:48,087
کاملاً ناگهاني، کسي وارد ميشه
950
01:03:51,256 --> 01:03:53,342
فقط کمي تغيير
951
01:03:56,136 --> 01:03:58,681
بدون کوچکترين حرفي
952
01:03:58,847 --> 01:04:01,517
هر دو کمي ترسيده
953
01:04:01,684 --> 01:04:04,019
بدون هيچ آمادگي
954
01:04:04,186 --> 01:04:07,022
ديو و دلبر
955
01:04:09,858 --> 01:04:12,528
درست مثل قبل
956
01:04:14,905 --> 01:04:18,534
يک سورپرايز
957
01:04:20,035 --> 01:04:22,496
درست مثل قبل
958
01:04:22,663 --> 01:04:24,790
خيلي با اطمينان
959
01:04:24,957 --> 01:04:28,419
خورشيد طلوع خواهد کرد
960
01:04:29,920 --> 01:04:32,881
قصه به قدمت زمان
961
01:04:34,967 --> 01:04:37,720
نغمه به قدمت آهنگ
962
01:04:40,139 --> 01:04:42,516
تلخ و شيرين و عجيب
963
01:04:42,683 --> 01:04:44,893
ميفهمي که ميشه تغيير کرد
964
01:04:45,060 --> 01:04:47,813
ياد بگيري که اشتباه مي کردي
965
01:04:50,065 --> 01:04:53,319
مسلم مثل خورشيد
966
01:04:55,070 --> 01:04:57,573
از شرق طلوع کني
967
01:04:57,740 --> 01:05:00,075
قصه به قدمت زمان
968
01:05:00,242 --> 01:05:03,203
آهنگ به قدمت نواخت
969
01:05:03,370 --> 01:05:05,914
ديو و دلبر
970
01:05:09,418 --> 01:05:12,254
قصه به قدمت زمان
971
01:05:12,379 --> 01:05:16,592
آهنگ به قدمت نواخت
972
01:05:16,759 --> 01:05:23,223
ديو و دلبر
973
01:05:24,183 --> 01:05:28,062
ديگه برو توي قفسه چيپ
.از وقت خوابت گذشته
974
01:05:30,397 --> 01:05:31,940
.شب بخير، عزيزم
975
01:05:56,048 --> 01:05:57,132
بل؟
976
01:05:59,802 --> 01:06:02,471
تو اينجا با من خوشحالي ؟
977
01:06:03,138 --> 01:06:04,139
.آره
978
01:06:09,103 --> 01:06:10,396
چيه ؟
979
01:06:11,939 --> 01:06:15,609
.فقط اگه مي تونستم پدرم رو دوباره براي يه لحظه ببينم
980
01:06:15,776 --> 01:06:17,403
.دلم خيلي براش تنگ شده
981
01:06:22,992 --> 01:06:24,451
.يه راه هست
982
01:06:27,705 --> 01:06:30,124
...اين آينه هر چيزي رو بهت نشون ميده
983
01:06:30,290 --> 01:06:32,167
.هر چيزي که آرزوش رو بکني
984
01:06:33,210 --> 01:06:35,546
.من مي خوام پدرم رو ببينم، لطفاً
985
01:06:43,095 --> 01:06:45,347
!پدر ! اوه، نه
986
01:06:46,223 --> 01:06:49,893
!اون مريضه. ممکنه بميره
.و تنهاست
987
01:06:56,692 --> 01:06:59,361
.پس، بايد بري پيشش
988
01:07:00,112 --> 01:07:01,488
چي گفتي ؟
989
01:07:01,613 --> 01:07:04,992
.من آزادت مي کنم
.تو ديگه زنداني من نيستي
990
01:07:05,159 --> 01:07:08,871
منظورت اينه که من آزادم ؟ -
.بله -
991
01:07:10,581 --> 01:07:14,543
.ممنونم
.صبر کن پدر. من دارم ميام
992
01:07:17,629 --> 01:07:19,214
.اينو با خودت ببر
993
01:07:19,381 --> 01:07:23,218
... در اين صورت، هميشه يه راه
.براي نگاه به قبل داري و منو به ياد خواهي داشت
994
01:07:27,640 --> 01:07:30,726
.ممنون که درک مي کني اون چقدر به من احتياج داره
995
01:07:39,109 --> 01:07:43,864
خب، سرورم. بايد بگم که
.همه چيز فوق العاده خواهد بود
996
01:07:44,031 --> 01:07:46,867
.ميدونم که دلت هم همينو مي خواست
997
01:07:46,992 --> 01:07:48,952
.من گذاشتم بره
998
01:07:49,119 --> 01:07:51,080
... بله، بله
999
01:07:51,997 --> 01:07:54,208
شما چي ؟
1000
01:07:54,375 --> 01:07:57,294
چطور تونستيد اين کار رو بکنيد ؟ -
.مجبور بودم -
1001
01:07:57,461 --> 01:08:00,214
بله، اما ... اما، چرا ؟
1002
01:08:00,839 --> 01:08:02,675
چون، دوستش دارم
1003
01:08:04,343 --> 01:08:05,803
چي کار کرد ؟
1004
01:08:05,928 --> 01:08:10,057
.بله، مي ترسيدم که حقيقت داشته باشه -
اون داره ميره ؟ -
1005
01:08:10,182 --> 01:08:12,101
.ولي خيلي نزديک بود
1006
01:08:12,267 --> 01:08:16,647
،بعد از اين همه مدت
.بالاخره ياد گرفت که عشق بورزه
1007
01:08:16,814 --> 01:08:19,274
.خب، پس همينه
!اين بايد طلسم رو باطل کنه
1008
01:08:19,441 --> 01:08:22,903
.اما اين کافي نيست
.دختره هم بايد در قبالش اون رو دوست داشته باشه
1009
01:08:23,070 --> 01:08:24,196
.الآن ديگه خيلي ديره
1010
01:08:35,416 --> 01:08:36,458
پدر ؟
1011
01:08:37,376 --> 01:08:38,377
پدر ؟
1012
01:08:52,725 --> 01:08:54,101
.اونا برگشتن
1013
01:08:56,562 --> 01:08:57,646
.بل
1014
01:08:59,231 --> 01:09:01,483
.همه چيز مرتبه پدر. من خونم
1015
01:09:03,152 --> 01:09:05,654
.فکر کردم ديگه هيچ وقت نمي بينمت
1016
01:09:06,530 --> 01:09:09,116
.دلم خيلي برات تنگ شده بود -
...اما اون ديو -
1017
01:09:09,283 --> 01:09:11,869
تو ... چطوري فرار کردي ؟ -
.من فرار نکردم پدر -
1018
01:09:12,036 --> 01:09:15,247
.اون ... اون گذاشت که برم -
اون ديو وحشتناک ؟ -
1019
01:09:15,414 --> 01:09:19,710
.اون ديگه مثل قبل نيست
.يه جوري تغيير کرده
1020
01:09:25,257 --> 01:09:28,344
!سلام -
!يه مسافر قاچاق -
1021
01:09:28,844 --> 01:09:31,305
.اوه، سلام کوچولو
1022
01:09:32,097 --> 01:09:34,016
.فکر نمي کردم که دوباره تو رو ببينم
1023
01:09:34,183 --> 01:09:36,685
بل، چرا فرار کردي ؟
1024
01:09:36,852 --> 01:09:39,188
ديگه ما رو دوست نداري ؟
1025
01:09:39,355 --> 01:09:42,191
... اوه، چيپ، البته که دارم. فقط
1026
01:09:45,694 --> 01:09:49,198
مي تونم کمکتون کنم ؟ -
.من آمدم تا پدرتون رو ببرم -
1027
01:09:49,365 --> 01:09:52,117
پدر من ؟ -
.نگران نباشيد، مادمازل -
1028
01:09:52,284 --> 01:09:54,703
.ما ازش به خوبي مراقبت مي کنيم
1029
01:09:55,537 --> 01:09:59,083
! پدر من ديوونه نيست -
!ولي مثل ديوونه ها رفتار مي کنه -
1030
01:09:59,249 --> 01:10:02,378
هممون مي دونيم درسته ؟ -
! آره -
1031
01:10:03,212 --> 01:10:05,964
!نه، من اجازه نميدم -
بل ؟ -
1032
01:10:06,090 --> 01:10:09,343
.موريس، دوباره بهمون بگو پيرمرد
1033
01:10:09,510 --> 01:10:12,054
اون ديو چقدر بزرگ بود ؟
1034
01:10:12,930 --> 01:10:16,058
اون... خب
!اون عظيم الجثه بود
1035
01:10:16,225 --> 01:10:20,437
حداقل هشت
!نه، بيشتر از ده فوت قدش بود
1036
01:10:22,314 --> 01:10:25,067
!خب، شماها ديوونه تر از اين يکي پيدا نمي کنيد
1037
01:10:25,985 --> 01:10:27,778
!اين حقيقت داره، دارم بهتون مي گم
1038
01:10:28,487 --> 01:10:31,323
!از اينجا ببريدش -
!بذاريد برم -
1039
01:10:31,490 --> 01:10:33,575
!نه! شما نمي تونيد اين کارو بکنيد
1040
01:10:35,119 --> 01:10:38,247
بل بيچاره
.اين واقعاً موضوع شرم آوريه
1041
01:10:38,414 --> 01:10:40,874
.تو مي دوني اون ديوونه نيست، گستان
1042
01:10:41,041 --> 01:10:45,838
... خب، ممکنه من بتونم اين سوء تفاهم رو برطرف کنم اگر
1043
01:10:46,005 --> 01:10:48,757
اگر چي ؟ -
.اگه تو با من ازدواج کني -
1044
01:10:48,924 --> 01:10:51,093
چي ؟ -
.فقط يه کلمه بل -
1045
01:10:51,260 --> 01:10:53,095
.خرجش همينه -
!هرگز -
1046
01:10:53,262 --> 01:10:54,513
!ببريدش
1047
01:10:54,680 --> 01:10:57,808
! بل ! بذاريد برم
1048
01:10:58,517 --> 01:11:01,270
پدر من ديوونه نيست
!و من مي تونم ثابت کنم
1049
01:11:01,437 --> 01:11:02,980
.ديو رو نشونم بده
1050
01:11:07,985 --> 01:11:11,363
اون خطرناکه ؟ -
.اوه، نه، نه، اون به هيچ کس آسيبي نمي رسونه -
1051
01:11:11,530 --> 01:11:15,451
خواهش مي کنم، مـ...ميدونم ظاهر ترسناکي داره
.ولي خيلي مهربون و آرومه
1052
01:11:16,535 --> 01:11:18,620
.اون دوستمه -
...اگه من تورو بهتر نميشناختم -
1053
01:11:18,787 --> 01:11:21,707
.فکر مي کردم که يه احساساتي به اين هيولا داري
1054
01:11:21,874 --> 01:11:24,626
! اون هيولا نيست، گستان. تو هيولايي
1055
01:11:25,544 --> 01:11:28,088
!اون هم مثل پيرمرده ديوونست
1056
01:11:28,756 --> 01:11:30,799
!اين هيولا بچه هاتون رو مي خوره
1057
01:11:30,966 --> 01:11:32,426
.بعد از نيمه شب مياد سراغشون -
.نه -
1058
01:11:32,551 --> 01:11:35,387
!ما امنيت نداريم تا وقتي که سر اون روي ديوار اتاق من نيست
1059
01:11:35,512 --> 01:11:37,389
!من مي گم اون ديو رو بکشيم
1060
01:11:38,390 --> 01:11:39,975
ما امنيت نداريم تا وقتي اون نمرده
1061
01:11:40,142 --> 01:11:41,769
شب مياد سراغمون
1062
01:11:41,935 --> 01:11:43,479
ما بايد بچه هامون رو
1063
01:11:43,646 --> 01:11:45,314
قرباني اون هيولا بکنيم
1064
01:11:45,481 --> 01:11:47,066
روستامون رو نابود مي کنه
1065
01:11:47,232 --> 01:11:48,984
اگه بذاريم آزاد باشه
1066
01:11:49,151 --> 01:11:52,738
پس وقتشه که دست به کار بشيم پسرا
1067
01:11:52,905 --> 01:11:59,036
وقتشه که دنبال من بياين
1068
01:11:59,578 --> 01:12:02,623
توي جنگل ، توي مه
در تاريکي و سايه ها
1069
01:12:02,790 --> 01:12:05,834
يه کابوس ترسناک هست
ولي در عوض يه سواري هيجان انگيزه
1070
01:12:06,001 --> 01:12:09,129
خيلي سريع مي رسيم به دم در قلعه
1071
01:12:09,296 --> 01:12:12,341
و يه چيز واقعاً وحشتناک اون تو هست
1072
01:12:12,508 --> 01:12:15,594
،اون يه ديوه، چه دندونايي داره
به تيزي تيغ
1073
01:12:15,761 --> 01:12:18,973
پنجه هاي قوي ، ناخن هاي کشنده براي شکار
1074
01:12:19,139 --> 01:12:20,683
صداي نعرش رو بشنويد
1075
01:12:20,808 --> 01:12:22,267
ولي ما بر نمي گرديم
1076
01:12:22,434 --> 01:12:26,563
!تا وقتي که اون مرده ، خوب و مرده
.من ميگم اون ديو رو بکشيم
1077
01:12:26,689 --> 01:12:28,065
.نه، من نميذارم اين کارو بکنيد
1078
01:12:28,190 --> 01:12:31,944
.اگه تو با ما نيستي ، مقابل مايي
.پيرمرد رو بياريد
1079
01:12:32,111 --> 01:12:33,696
! دستت رو بکش
1080
01:12:33,862 --> 01:12:36,323
!ما نميتونيم بذاريم فرار کنن و به اون موجود هشدار بدن
1081
01:12:36,490 --> 01:12:39,910
!بذار بريم -
!ما از شر اين حيوون خلاص ميشيم -
1082
01:12:40,077 --> 01:12:42,162
کي با منه ؟ -
!من هستم -
1083
01:12:42,329 --> 01:12:43,539
!من هستم -
!من هستم-
1084
01:12:43,706 --> 01:12:45,082
مشعلاتون رو روشن کنيد، اسباتون رو سوار شيد
1085
01:12:45,249 --> 01:12:46,917
شجاعت به خرج بدين
1086
01:12:47,084 --> 01:12:49,920
ما روي گستان حساب مي کنيم که راه رو پيدا کنه
1087
01:12:50,045 --> 01:12:53,048
توي مه، توي جنگل
جايي که اون قصر قرار داره
1088
01:12:53,215 --> 01:12:56,343
چيزي کمين کرده که هر روز نميبينيش
1089
01:12:56,510 --> 01:12:59,638
اون يه ديوه
به بزرگي يک کوه
1090
01:12:59,805 --> 01:13:02,891
ما استراحت نمي کنيم
تا وقتي که اون نمرده
1091
01:13:04,685 --> 01:13:06,228
شمشير و کمانتون رو برداريد
1092
01:13:06,395 --> 01:13:07,855
ما داريم ميايم
1093
01:13:08,022 --> 01:13:11,442
!وارد قلعه بشيد و سرش رو بياريد
1094
01:13:12,318 --> 01:13:15,446
!ما بايد بهش هشدار بديم
.همش تقصير منه
1095
01:13:15,612 --> 01:13:20,034
پدر، چي کار بايد بکنيم ؟ -
.بالاخره يه فکري مي کنيم -
1096
01:13:27,958 --> 01:13:30,085
ما چيزي که نشناسيم رو دوست نداريم
1097
01:13:30,252 --> 01:13:31,211
چون اون مارو مي ترسونه
1098
01:13:31,378 --> 01:13:34,423
و اين هيولاً خيلي مرموزه
1099
01:13:34,590 --> 01:13:36,216
تفنگ ها و چاقو هاتون رو بياريد
1100
01:13:36,383 --> 01:13:37,593
بچه ها و همسراتون رو نجات بديد
1101
01:13:37,760 --> 01:13:40,929
ما روستا و جونمونو نجات مي ديم
1102
01:13:41,096 --> 01:13:42,056
اون ديو رو مي کشيم
1103
01:13:43,057 --> 01:13:46,226
من مي دونستم، مي دونستم که اين
.چقدر احمقانست که هممون اميدوار بشيم
1104
01:13:46,393 --> 01:13:49,980
شايد اگه دختره هيچ وقت نميومد
.براي هممون بهتر بود
1105
01:13:50,147 --> 01:13:52,441
يعني ممکنه ؟ -
يعني خودشه ؟ -
1106
01:13:52,608 --> 01:13:54,818
! مهاجما
1107
01:13:54,985 --> 01:13:57,112
!متجاوزا! اونها آينه رو هم دارن
1108
01:13:57,279 --> 01:13:58,238
.به ارباب هشدار بده
1109
01:13:58,405 --> 01:14:00,407
،اگه اونا جنگ مي خوان
.ما آماده خواهيم بود
1110
01:14:00,574 --> 01:14:02,326
کي با منه ؟
1111
01:14:02,493 --> 01:14:04,411
.هر غنيمتي که ميبينيد برداريد
1112
01:14:04,578 --> 01:14:07,081
!ولي يادتون باشه، ديو مال منه
1113
01:14:07,247 --> 01:14:09,083
پرچم ها افراخته
1114
01:14:09,249 --> 01:14:10,709
ما ميريم که مبارزه کنيم
1115
01:14:10,876 --> 01:14:13,671
نمي ترسيم، گرچه خطر خيلي زياده
1116
01:14:14,088 --> 01:14:15,547
پرچم رو افراشته کنيد، شعر رو بخونيد
1117
01:14:15,714 --> 01:14:17,007
ما دارم ميايم، ما از شما 50 نفريم
1118
01:14:17,174 --> 01:14:20,260
و 50 مرد فرانسوي شکست نمي خورن
1119
01:14:20,427 --> 01:14:22,096
ديو رو مي کشيم
1120
01:14:22,930 --> 01:14:25,432
من رو ببخشيد ارباب -
بذار آروم باشم -
1121
01:14:25,599 --> 01:14:27,935
!اما آقا، قلعه زير حملست
1122
01:14:28,644 --> 01:14:31,105
!ديو رو مي کشيم! ديو رو مي کشيم
1123
01:14:31,689 --> 01:14:35,943
.اينجوري نميشه -
!اوه لومير، ما بايد يه کاري بکنيم -
1124
01:14:36,110 --> 01:14:37,611
!صبر کن! فهميدم
1125
01:14:38,529 --> 01:14:41,115
!ديو رو مي کشيم! ديو رو مي کشيم
1126
01:14:42,241 --> 01:14:44,284
بايد چي کار کنيم، ارباب ؟
1127
01:14:44,451 --> 01:14:46,453
.ديگه مهم نيست
1128
01:14:46,620 --> 01:14:47,955
.بذاريد بيان
1129
01:14:48,122 --> 01:14:51,291
!ديو رو مي کشيم! ديو رو مي کشيم
1130
01:14:51,458 --> 01:14:53,127
!ديو رو مي کشيم
1131
01:15:05,639 --> 01:15:06,640
!حالا
1132
01:15:27,619 --> 01:15:28,620
!آره
1133
01:15:32,499 --> 01:15:34,084
!بزن بريم
1134
01:15:37,671 --> 01:15:39,131
اين ديگه چيه ؟
1135
01:15:40,174 --> 01:15:41,717
! بل مواظب باش
1136
01:15:47,973 --> 01:15:50,142
.شماها بايد اينو امتحان کنين
1137
01:15:55,314 --> 01:15:57,691
.اين بالا، تفاله چاي
1138
01:15:58,442 --> 01:15:59,652
!حالا
1139
01:17:09,346 --> 01:17:11,265
!و همون بيرون بمونيد
1140
01:17:41,962 --> 01:17:43,088
!بلند شو
1141
01:17:44,882 --> 01:17:45,966
!بلند شو
1142
01:17:46,675 --> 01:17:48,594
جريان چيه، ديو ؟
1143
01:17:50,095 --> 01:17:52,931
خيلي مهربون و آرومي که بخواي بجنگي ؟
1144
01:18:00,564 --> 01:18:01,523
! نه
1145
01:18:04,777 --> 01:18:07,613
! بل -
!نه، گستان ، اين کارو نکن -
1146
01:18:13,661 --> 01:18:15,329
.راه بيافت، فيليپ
1147
01:18:40,479 --> 01:18:42,272
!بيا بيرون و بجنگ
1148
01:18:44,608 --> 01:18:47,486
تو عاشق اوني، ديو ؟
1149
01:18:47,653 --> 01:18:50,030
... تو واقعاً فکر کردي اون تو رو مي خواد
1150
01:18:50,197 --> 01:18:52,366
وقتي کسي مثل منو داره ؟
1151
01:19:04,169 --> 01:19:08,215
!کارت تمومه، ديو! بل مال منه
1152
01:19:13,304 --> 01:19:16,724
!بذار برم! بذار برم
.خواهش مي کنم به من صدمه نزن
1153
01:19:16,890 --> 01:19:18,892
! من هر کاري مي کنم، هر کاري
1154
01:19:33,198 --> 01:19:34,366
!برو بيرون
1155
01:19:35,993 --> 01:19:37,077
! ديو
1156
01:19:38,245 --> 01:19:39,330
.بل
1157
01:19:48,422 --> 01:19:49,506
بل؟
1158
01:19:55,346 --> 01:19:56,805
.تو برگشتي
1159
01:20:36,136 --> 01:20:37,221
... تو
1160
01:20:38,847 --> 01:20:40,307
.تو برگشتي
1161
01:20:40,474 --> 01:20:43,852
.البته که برگشتم
... نمي تونستم بذارم اونا تو رو
1162
01:20:44,812 --> 01:20:46,563
.اوه، همش تقصير منه
1163
01:20:46,730 --> 01:20:48,440
.اگه من زودتر رسيده بودم اينجا
1164
01:20:48,607 --> 01:20:53,153
.شايد ... شايد اينجوري بهتره
1165
01:20:53,320 --> 01:20:55,656
.اينجوري حرف نزن
1166
01:20:55,823 --> 01:20:58,033
.تو حالت خوب ميشه
1167
01:20:58,200 --> 01:21:01,954
.ما الآن با هميم. همه چيز درست ميشه
.حالا مي بيني
1168
01:21:04,373 --> 01:21:10,671
... حداقل
.تونستم براي آخرين بار ببينمت
1169
01:21:21,849 --> 01:21:23,475
!نه! نه
1170
01:21:24,560 --> 01:21:28,439
!خواهش مي کنم! خواهش مي کنم
.خواهش مي کنم ترکم نکن
1171
01:21:32,526 --> 01:21:33,819
.من دوستت دارم
1172
01:23:12,876 --> 01:23:15,170
! بل ، اين منم
1173
01:23:31,228 --> 01:23:32,479
! اين خودتي
1174
01:24:05,929 --> 01:24:07,097
!لومير
1175
01:24:08,057 --> 01:24:09,308
!کاگزورس
1176
01:24:10,893 --> 01:24:12,186
! خانم پاتس
1177
01:24:13,646 --> 01:24:15,648
! ما رو ببين -
!مامان ! مامان -
1178
01:24:20,527 --> 01:24:23,947
!اوه، خداي من -
! اين يه معجزست -
1179
01:24:34,917 --> 01:24:36,043
آه، بالاخره
1180
01:24:40,381 --> 01:24:43,842
.خب، لومير، دوست قديمي
بايد بگيم گذشته ها گذشته ؟
1181
01:24:44,009 --> 01:24:46,762
،البته
.بهت که گفتم اون دختر طلسم رو ميشکنه
1182
01:24:46,929 --> 01:24:51,433
متاسفام دوست قديمي، ا...م
.ولي فکر کنم من به تو گفتم
1183
01:24:51,600 --> 01:24:53,310
!نه، تو نگفتي. من گفتم
1184
01:24:53,477 --> 01:24:55,187
البته که تو نگفتي
1185
01:24:55,354 --> 01:24:57,314
!کله پوک از خود راضي
1186
01:24:57,481 --> 01:25:00,526
!تو ... تو ساعت جيبي بيش از حد رشد کرده
1187
01:25:00,693 --> 01:25:02,569
!بگير که اومد -
!هل نده-
1188
01:25:05,990 --> 01:25:09,201
مامان يعني اونا براي هميشه با هم خوشبخت ميشن ؟
1189
01:25:09,368 --> 01:25:10,995
.البته عزيزم
1190
01:25:11,954 --> 01:25:13,205
.البته
1191
01:25:14,123 --> 01:25:16,834
من هنوز مجبورم توي قفسه بخوابم ؟
1192
01:25:20,337 --> 01:25:24,008
مسلم مثل خورشيد
1193
01:25:25,301 --> 01:25:27,845
از شرق طلوع کني
1194
01:25:28,012 --> 01:25:30,306
قصه به قدمت زمان
1195
01:25:30,472 --> 01:25:33,058
آهنگ به قدمت نواخت
1196
01:25:33,225 --> 01:25:38,981
ديو و دلبر
1197
01:25:39,148 --> 01:25:41,984
قصه به قدمت زمان
1198
01:25:42,109 --> 01:25:45,529
آهنگ به قدمت نواخت
1199
01:25:45,696 --> 01:25:51,327
ديو و دلبر
1200
01:25:53,328 --> 01:25:58,428
ترجمه و زيرنويس : شهروز عليمحمدي
3dmasterpiece@gmail.com
1201
01:26:16,122 --> 01:26:20,418
Tale as old as time
1202
01:26:22,295 --> 01:26:26,550
True as it can be
1203
01:26:28,635 --> 01:26:31,680
Barely even friends
1204
01:26:31,763 --> 01:26:34,891
Then somebody bends
1205
01:26:34,975 --> 01:26:39,479
Unexpectedly
1206
01:26:41,064 --> 01:26:44,734
Just a little change
1207
01:26:47,404 --> 01:26:50,365
Small to say the least
1208
01:26:50,448 --> 01:26:53,535
Both a little scared
1209
01:26:53,618 --> 01:26:56,621
Neither one prepared
1210
01:26:56,705 --> 01:27:01,376
Beauty and the beast
1211
01:27:03,044 --> 01:27:07,757
Everjust the same
1212
01:27:09,217 --> 01:27:14,431
Ever a surprise
1213
01:27:15,557 --> 01:27:21,479
Ever as before
and everjust as sure
1214
01:27:21,563 --> 01:27:25,984
As the sun will rise
1215
01:27:52,886 --> 01:27:57,348
Everjust the same
1216
01:27:59,100 --> 01:28:05,231
Ever a surprise
1217
01:28:05,315 --> 01:28:08,401
Ever as before
1218
01:28:08,484 --> 01:28:11,446
Everjust as sure
1219
01:28:11,529 --> 01:28:15,325
As the sun will rise
1220
01:28:21,164 --> 01:28:25,001
Tale as old as time
1221
01:28:27,295 --> 01:28:31,382
Tune as old as song
1222
01:28:33,634 --> 01:28:36,679
Bittersweet and strange
1223
01:28:36,763 --> 01:28:39,766
Finding you can change
1224
01:28:39,849 --> 01:28:44,187
Learning you were wrong
1225
01:28:46,063 --> 01:28:49,108
Certain as the sun
1226
01:28:49,192 --> 01:28:52,236
Certain as the sun
1227
01:28:52,320 --> 01:28:55,364
Rising in the east
1228
01:28:55,448 --> 01:28:58,367
Tale as old as time
1229
01:28:58,451 --> 01:29:01,579
Song as old as rhyme
1230
01:29:01,662 --> 01:29:06,209
Beauty and the beast
1231
01:29:07,960 --> 01:29:10,880
Tale as old as time
1232
01:29:10,963 --> 01:29:14,342
Song as old as rhyme
1233
01:29:14,425 --> 01:29:21,641
Beauty and the beast
1234
01:29:45,498 --> 01:29:54,673
Beauty and the beast