1 00:01:03,462 --> 00:01:08,462 ترجمه و زيرنويس : شهروز عليمحمدي 3dmasterpiece@gmail.com 2 00:01:19,463 --> 00:01:22,758 روزي روزگاري، در يک سرزمين دور 3 00:01:22,883 --> 00:01:25,594 شاهزاده ي جواني .در يک قصر زيبا زندگي مي کرد 4 00:01:26,804 --> 00:01:29,932 گرچه او تمام چيزهايي که ،مي خواست را داشت 5 00:01:30,057 --> 00:01:34,395 .ولي شاهزاده، بسيار لوس، خودخواه و نامهربان بود 6 00:01:35,771 --> 00:01:37,898 ،اما در يک شب زمستاني 7 00:01:38,023 --> 00:01:40,651 يک پيرزن گدا، به قصر او آمد 8 00:01:40,776 --> 00:01:43,612 و به شاهزاده يک شاخه گل رز پيشنهاد کرد 9 00:01:43,737 --> 00:01:47,074 .در قبال يک سرپناه گرم در آن شب سوزناک 10 00:01:47,199 --> 00:01:49,743 .با ظاهري آشفته 11 00:01:49,868 --> 00:01:54,540 .اما شاهزاده هديه را نپذيرفت و پيرزن را از قصر خود راند 12 00:01:54,665 --> 00:01:58,127 ،اما او به شاهزاده هشدار داد که فريب ظاهر را نخور 13 00:01:58,252 --> 00:02:01,296 .که زيبايي، در درون نهفته است 14 00:02:01,422 --> 00:02:06,176 ،و وقتي که شاهزاده دوباره او را راند ،ظاهر زشت پيرزن 15 00:02:06,302 --> 00:02:10,180 .تبديل به يک افسونگر زيبا شد 16 00:02:10,306 --> 00:02:13,434 ،شاهزاده سعي کرد عذرخواهي کند ،ولي ديگر خيلي دير بود 17 00:02:13,559 --> 00:02:17,062 چرا که افسونگر، هيچ عشقي در .قلب شاهزاده نديده بود 18 00:02:17,187 --> 00:02:18,230 ،و براي مجازات 19 00:02:18,355 --> 00:02:20,941 .او را به يک ديو زشت تبديل کرد 20 00:02:21,066 --> 00:02:25,738 و قصر او و تمام کساني .که آنجا زندگي مي کردند را طلسم کرد 21 00:02:26,947 --> 00:02:29,283 شاهزاده، به دليل شرمسار بودن از ظاهر حيواني اش 22 00:02:29,408 --> 00:02:32,202 ،خود را در قصرش مخفي کرد 23 00:02:32,328 --> 00:02:36,457 با يک آينه جادويي، که تنها پنجره ي او .به دنياي بيرون بود 24 00:02:37,875 --> 00:02:40,336 گل رزي که پيرزن به او پيشنهاد کرده بود 25 00:02:40,461 --> 00:02:42,880 در حقيقت يک رز جادويي بود 26 00:02:43,005 --> 00:02:46,550 .که در سن 21 سالگي شاهزاده غنچه مي داد 27 00:02:46,675 --> 00:02:49,303 اگر او مي توانست دوست داشتن را بياموزد 28 00:02:49,428 --> 00:02:54,058 و تا قبل از افتادن آخرين گلبرگ، عشق ديگري را از آنِ خود کند، 29 00:02:54,808 --> 00:02:57,061 .طلسم، خواهد شکست 30 00:02:57,936 --> 00:03:00,606 در غير اينصورت، او محکوم است 31 00:03:00,731 --> 00:03:03,567 .تا براي هميشه، با ظاهر يک ديو زندگي کند 32 00:03:05,277 --> 00:03:07,363 ،با گذشت ساليان 33 00:03:07,488 --> 00:03:11,784 او در نوميدي فرو رفت 34 00:03:13,035 --> 00:03:17,039 چرا که چه کسي حاظر به دوست داشتن يک ديو مي شود ؟ 35 00:03:17,940 --> 00:03:21,040 "ديو و دلبر" 36 00:03:43,774 --> 00:03:47,903 اين شهر کوچيک، يک روستاي واقعيه 37 00:03:48,779 --> 00:03:53,075 هر روز مثل روز قبل 38 00:03:53,742 --> 00:03:58,163 اين شهر کوچيک، پر از مردميه که هر روز 39 00:03:58,288 --> 00:04:03,377 ... از خواب بيدار ميشن تا بگن 40 00:04:07,631 --> 00:04:11,427 اين نانواي شهره که مثل هميشه با سينيش 41 00:04:11,552 --> 00:04:14,638 داره ميره تا نان هاي هميشگيش رو بفروشه 42 00:04:14,763 --> 00:04:16,473 هر روز صبح درست مثل صبح قبله 43 00:04:16,598 --> 00:04:18,434 از اون روزي که ما 44 00:04:18,559 --> 00:04:20,185 به اين شهر فقير اومديم 45 00:04:20,311 --> 00:04:22,062 صبح بخير، "بل- " صبح بخير آقا - 46 00:04:22,187 --> 00:04:23,856 کجا داري ميري ؟- کتابفروشي - 47 00:04:23,981 --> 00:04:26,233 تازه، فوق العاده ترين داستان روي زمين رو تموم کردم 48 00:04:26,358 --> 00:04:28,944 ... راجع به يه ساقه ي لوبيا و يه غول و- .آها، خوبه - 49 00:04:29,069 --> 00:04:32,156 !ماري، باگت ها چي شد ؟ عجله کن 50 00:04:32,281 --> 00:04:35,868 ببين، اون دختره داره کجا ميره واقعاً دختر عجيبيه و حرفي توش نيست 51 00:04:35,993 --> 00:04:39,204 گيج و مبهوت، ميبيني که 52 00:04:39,330 --> 00:04:41,165 هيچ وقت توي هيچ جمعي نيست 53 00:04:41,290 --> 00:04:43,083 چون سرش هميشه توي ابرهاست 54 00:04:43,208 --> 00:04:47,254 اين بل واقعاً دختر خنده داريه 55 00:04:47,379 --> 00:04:49,089 سلام - روز بخير - 56 00:04:49,214 --> 00:04:51,091 خانواده چطورن ؟ 57 00:04:51,216 --> 00:04:53,052 سلام - روز بخير - 58 00:04:53,177 --> 00:04:54,845 همسرتون چطورن ؟ 59 00:04:54,970 --> 00:04:56,764 من 6 تا تخم مرغ مي خوام 60 00:04:56,889 --> 00:04:58,182 اين خيلي گرونه 61 00:04:58,307 --> 00:05:02,936 بايد چيزهاي ديگه اي هم بجز اين زندگي فقيرانه باشه 62 00:05:03,687 --> 00:05:04,938 .بل - .صبح بخير - 63 00:05:05,064 --> 00:05:06,774 .اومدم کتابي که قرض کرده بودم رو پس بدم 64 00:05:06,899 --> 00:05:07,900 به اين زودي تمومش کردي ؟ 65 00:05:08,025 --> 00:05:10,861 .نمي تونستم زمين بذارمش چيز جديدي آوردين ؟ 66 00:05:10,986 --> 00:05:12,446 .از ديروز تا حالا نه 67 00:05:12,571 --> 00:05:15,908 .عيب نداره. من اين رو قرض مي گيرم 68 00:05:16,033 --> 00:05:18,369 .اون يکي ؟ اما اون رو قبلاً دو دفعه خوندي 69 00:05:18,494 --> 00:05:19,828 .خب، اين کتاب مورد علاقه ي منه 70 00:05:19,953 --> 00:05:24,249 سرزمين هاي دور، نبرد با شمشير، ورد هاي جادويي، شاهزاده در لباس مبدل 71 00:05:24,375 --> 00:05:27,086 اگه انقدر دوستش داري، مال تو 72 00:05:27,211 --> 00:05:28,962 ...اما، آقا - .من اصرار دارم - 73 00:05:29,088 --> 00:05:32,174 .خب، ممنون. خيلي ممنون 74 00:05:32,299 --> 00:05:35,844 ببين کجا داره ميره اين دختره ي عجيب و غريب 75 00:05:35,970 --> 00:05:39,139 نمي دونم اصلاً حالش خوبه ؟ 76 00:05:39,264 --> 00:05:41,016 با اون نگاه عميقش 77 00:05:41,141 --> 00:05:42,935 و دماغش که هميشه لاي کتابه 78 00:05:43,060 --> 00:05:46,730 اين بل براي همه ي ما معما شده 79 00:05:49,274 --> 00:05:53,028 اين فوق العاده نيست ؟ 80 00:05:53,153 --> 00:05:55,489 اينجا قسمت مورد علاقه ي منه 81 00:05:55,614 --> 00:06:02,079 چونکه، ببين 82 00:06:02,204 --> 00:06:08,460 اينجا دخترک شاهزاده ي روياهاش رو ملاقات مي کنه 83 00:06:08,585 --> 00:06:12,631 ولي نمي دونه که اون خودشه 84 00:06:12,756 --> 00:06:15,968 تا فصل سوم 85 00:06:16,093 --> 00:06:17,803 !هي، هي ! هي، هي، هي 86 00:06:17,928 --> 00:06:21,515 هيچ تعجبي نداره که مردم بهش ميگن دلبر 87 00:06:21,640 --> 00:06:24,810 به نظر مياد که حتي آرايش هم نکرده 88 00:06:24,935 --> 00:06:26,520 اما پشت اون چهره ي زيبا 89 00:06:26,645 --> 00:06:28,564 من فکر مي کنم که کمي خله 90 00:06:28,689 --> 00:06:30,524 با همه ي ما خيلي فرق داره 91 00:06:30,649 --> 00:06:32,276 اون مثل هيچ کدومِ ما نيست 92 00:06:32,401 --> 00:06:36,196 درسته، اين بل با همه ي ما فرق مي کنه 93 00:06:42,077 --> 00:06:44,038 "واو! حتي يدونه خطا هم نکردي "گستان 94 00:06:44,163 --> 00:06:46,040 !تو بزرگترين شکارچي تمام دنيا هستي 95 00:06:46,165 --> 00:06:47,708 .مي دونم - ... هيچ حيووني - 96 00:06:47,833 --> 00:06:49,626 .نمي تونه در برابر تو مقاومت کنه 97 00:06:49,752 --> 00:06:52,546 .و همينطور، هيچ دختري - "حرفت درسته "لفو - 98 00:06:52,671 --> 00:06:55,215 .و من ، چشمم اون يکي رو گرفته 99 00:06:55,341 --> 00:06:57,426 دختر اون مخترعه ؟ - .آره خودشه - 100 00:06:57,551 --> 00:06:59,887 .دختر خوشبختي که قرار با من ازدواج کنه - ... اما اون - 101 00:07:00,012 --> 00:07:01,972 زيباترين دختر شهر - ... مي دونم، اما - 102 00:07:02,097 --> 00:07:04,183 و اين، به بهترين گزينه تبديلش مي کنه 103 00:07:04,308 --> 00:07:08,395 و من استحقاق بهترين رو ندارم ؟ - ...خب، البته، منظورم اينه که - 104 00:07:08,520 --> 00:07:11,857 درست از لحظه اي که اون رو ديدم و ملاقات کردم 105 00:07:11,857 --> 00:07:12,316 درست از لحظه اي که اون رو ديدم و ملاقات کردم 106 00:07:12,441 --> 00:07:15,694 ،گفتم که خيلي زيباست و احساس کردم 107 00:07:15,819 --> 00:07:17,738 ،توي اين شهر فقط اونه که 108 00:07:17,863 --> 00:07:19,615 .به زيباييِ منه 109 00:07:19,740 --> 00:07:23,869 بنابراين دارم نقشه مي کشم .تا با بل ازدواج کنم 110 00:07:23,994 --> 00:07:25,746 ببين، کجا داره ميره 111 00:07:25,871 --> 00:07:27,581 اون پسره خيلي روياييه 112 00:07:27,706 --> 00:07:29,375 آقاي گستان 113 00:07:29,500 --> 00:07:31,168 اوه، چقدر زيباست 114 00:07:31,293 --> 00:07:32,961 قلبم آروم باش 115 00:07:33,087 --> 00:07:34,421 نفسم بند اومده 116 00:07:34,546 --> 00:07:38,759 اون يه حيوون پليد، قد بلند و پر زوره 117 00:07:38,884 --> 00:07:40,427 سلام - صبح بخير - 118 00:07:40,552 --> 00:07:42,346 تو به اين ميگي بيکن ؟- چه انگوراي خوبي - 119 00:07:42,471 --> 00:07:43,597 يکم پنير - ده يارد- 120 00:07:43,722 --> 00:07:45,015 ببخشيد - من اون چاقو رو مي خوام- 121 00:07:45,140 --> 00:07:46,976 لطفاً بذاريد رد بشم - !اين نون بياته - 122 00:07:47,101 --> 00:07:49,269 اين ماهيا بو ميدن - مادام داريد اشتباه مي کنيد - 123 00:07:49,395 --> 00:07:52,940 بايد چيز هاي ديگه اي هم بجز اين زندگي فقيرانه باشه 124 00:07:53,065 --> 00:07:57,236 فقط تماشا کنيد چطوري بل رو زن خودم مي کنم 125 00:07:57,361 --> 00:08:00,781 ببينيد کجا داره ميره، دختر عجيب ولي خاصيه 126 00:08:00,906 --> 00:08:03,993 عجيبترين خانمِ شهر 127 00:08:04,118 --> 00:08:05,786 اين حرف درست نيست،ولي 128 00:08:05,911 --> 00:08:07,579 اون به اينجا تعلق نداره 129 00:08:07,705 --> 00:08:09,623 چون اون دختر واقعاً خنده داره 130 00:08:09,748 --> 00:08:11,417 دلبر ولي خنده دار 131 00:08:11,542 --> 00:08:16,422 اون يه دختر واقعاً خنده داره 132 00:08:16,547 --> 00:08:20,634 اين بل 133 00:08:25,764 --> 00:08:28,684 سلام، بل - سلام، گستان - 134 00:08:28,809 --> 00:08:30,769 گستان، ممکنه کتابم رو پس بدي ؟ 135 00:08:30,894 --> 00:08:33,397 تو چطوري اينو مي خوني ؟ .اين که عکس نداره 136 00:08:33,522 --> 00:08:35,774 خب، بعضي مردم از تخيلشون استفاده مي کنن 137 00:08:35,899 --> 00:08:38,694 بل، ديگه وقتشه که سرت رو از توي اين کتابا بياري بيرون 138 00:08:38,819 --> 00:08:41,322 و به چيز هاي مهمتر .توجه کني 139 00:08:41,447 --> 00:08:42,656 .مثل من 140 00:08:44,366 --> 00:08:46,744 .تمام شهر دارن راجع به تو حرف مي زنن 141 00:08:46,869 --> 00:08:48,662 .اين درست نيست که يه زن انقدر کتاب بخونه 142 00:08:48,787 --> 00:08:51,332 .باعث ميشه که افکار مختلف به سرش بزنه و همش فکر کنه 143 00:08:51,457 --> 00:08:53,751 .گستان، تو مثل انسان هاي اوليه فکر مي کني 144 00:08:53,876 --> 00:08:55,753 .ممنون بل 145 00:08:55,878 --> 00:08:58,088 چرا تا رستوران با من قدم نمي زني 146 00:08:58,213 --> 00:09:01,342 و يه نگاهي هم به مدال هام نميندازي ؟ - .شايد يه وقت ديگه - 147 00:09:01,467 --> 00:09:03,177 اين دختره چشه ؟ - !ديوونست - 148 00:09:03,302 --> 00:09:04,678 .چه پسر خوشگليه 149 00:09:04,803 --> 00:09:08,390 خواهش ميکنم گستان، من نمي تونم .بايد برم خونه به پدرم کمک کنم 150 00:09:08,515 --> 00:09:10,059 .خداحافظ 151 00:09:10,184 --> 00:09:13,896 .اون ديوونه ي پير .اون به کمکي نياز داره که هيچوقت نمي تونه بگيره 152 00:09:14,021 --> 00:09:15,773 .راجع به پدر من اينجوري حرف نزن 153 00:09:15,898 --> 00:09:18,359 آره! راجع به پدرش .اينجوري حرف نزن 154 00:09:18,484 --> 00:09:21,028 .پدر من ديوونه نيست. اون يه نابغست 155 00:09:35,125 --> 00:09:37,670 پدر ؟ - !نميدونم چرا اينطوري شد - 156 00:09:39,046 --> 00:09:41,965 ! لعنتي - حالت خوبه، پدر ؟ - 157 00:09:42,091 --> 00:09:45,594 من... من آمادم تا .از شر همه ي اين آشغالا خلاص بشم 158 00:09:46,762 --> 00:09:49,515 .تو هميشه اينو ميگي - .ولي ايندفعه جدي ميگم - 159 00:09:49,640 --> 00:09:52,476 من هيچوقت موفق نميشم .اين آهن قراضه رو راه بندازم 160 00:09:52,601 --> 00:09:56,480 .البته که ميشي. و جايزه ي اول نمايشگاه فردا رو مي بري 161 00:09:56,605 --> 00:09:59,942 .و ميشي بزرگترين مخترع دنيا 162 00:10:00,067 --> 00:10:02,069 تو به اين حرفت اعتقاد داري ؟ 163 00:10:02,194 --> 00:10:03,946 .من هميشه داشتم 164 00:10:04,071 --> 00:10:08,242 خب، پس منتظر چي هستيم ؟ .من الآن اينو درستش مي کنم 165 00:10:08,367 --> 00:10:11,537 اون... اون .آچار پا-سگي رو بده به من 166 00:10:11,662 --> 00:10:14,456 خب، امروز تو شهر بهت خوش گذشت ؟ 167 00:10:14,581 --> 00:10:16,792 .يه کتاب جديد گرفتم 168 00:10:16,917 --> 00:10:19,753 پدر، تو فکر مي کني من عجيب غريبم ؟ 169 00:10:19,878 --> 00:10:22,256 دختر من ؟ عجيب غريب ؟ 170 00:10:22,381 --> 00:10:24,258 چي باعث شده که اين فکر به سرت بزنه ؟ 171 00:10:24,383 --> 00:10:28,554 .نمي دونم .يه جورايي احساس مي کنم به اينجا تعلق ندارم 172 00:10:28,679 --> 00:10:30,514 .اينجا هيچ کس نيست که من بتونم باهاش حرف بزنم 173 00:10:30,639 --> 00:10:34,059 اون پسره گستان چي ؟ .پسر خوش قيافه ايه 174 00:10:34,184 --> 00:10:38,188 .خوش قيافس آره ... و بي ادب و خودخواه و 175 00:10:38,314 --> 00:10:39,940 .پدر، اون براي من نيست 176 00:10:40,065 --> 00:10:42,109 .خب، نمي خواد نگران باشي 177 00:10:42,234 --> 00:10:45,863 چون اين اختراع قراره .براي ما شروع يه زندگي جديد باشه 178 00:10:45,988 --> 00:10:49,116 .فکر کنم تموم شد .بيا امتحانش کنيم 179 00:11:03,422 --> 00:11:05,591 ! کار مي کنه - واقعا ؟- 180 00:11:07,051 --> 00:11:08,969 ! آره کار مي کنه - .تو موفق شدي - 181 00:11:09,094 --> 00:11:11,013 ! واقعاً موفق شدي 182 00:11:11,138 --> 00:11:14,099 !دخترم، "فيليپ" رو زين کن، من دارم ميرم سفر 183 00:11:16,518 --> 00:11:18,354 .خداحافظ پدر. موفق باشي 184 00:11:18,479 --> 00:11:21,357 .خداحافظ بل .وقتي من نيستم مواظب خودت باش 185 00:11:39,625 --> 00:11:41,794 .الآن ديگه بايد رسيده بوديم 186 00:11:41,919 --> 00:11:44,088 .شايد يه پيچ رو رد کرديم 187 00:11:44,213 --> 00:11:47,299 ... فکر کنم بايد اونجا رو ... يه دقيقه صبر کن 188 00:11:51,887 --> 00:11:53,681 .نه. بيا از اين راه بريم 189 00:12:04,566 --> 00:12:08,529 .بيا ديگه، فيليپ، اين يه ميون بره .خيلي سريع به اونجا مي رسيم 190 00:12:28,090 --> 00:12:31,677 .اين نمي تونه درست باشه داري ما رو کجا مي بري فيليپ ؟ 191 00:12:31,802 --> 00:12:33,887 .بهتره برگرديم 192 00:12:35,806 --> 00:12:39,643 .واو. واو، پسر واو، واو فيليپ 193 00:12:43,397 --> 00:12:44,815 !مراقب باش ! نه 194 00:12:47,985 --> 00:12:49,028 !واو 195 00:12:49,778 --> 00:12:51,071 ! واو، پسر 196 00:12:52,781 --> 00:12:54,783 ! بيا عقب !بيا عقب !بيا عقب 197 00:12:55,659 --> 00:12:58,912 پسر خوب. پسر خوب .همينجوري خوبه، بيا عقب 198 00:12:59,330 --> 00:13:01,623 .آروم باش، آروم، آروم باش 199 00:13:02,124 --> 00:13:04,668 !آروم. نه، فيليپ 200 00:13:12,217 --> 00:13:13,427 فيليپ ؟ 201 00:13:39,953 --> 00:13:42,122 کمک ! کـ... کسي اونجاست ؟ 202 00:13:43,165 --> 00:13:44,249 !کمک 203 00:14:20,369 --> 00:14:21,495 سلام؟ 204 00:14:24,581 --> 00:14:25,958 !سلام 205 00:14:26,083 --> 00:14:28,335 .مرد بيچاره بايد تو جنگل گم شده باشه 206 00:14:28,460 --> 00:14:31,839 .ساکت باش. شايد خودش بره 207 00:14:31,964 --> 00:14:33,841 کسي اونجاست ؟ 208 00:14:34,842 --> 00:14:37,386 .يک کلمه هم حرف نزن "لومير". حتي يک کلمه 209 00:14:37,511 --> 00:14:41,682 من نمي خوام مزاحم بشم .ولي اسبم رو توي جنگل گم کردم 210 00:14:41,807 --> 00:14:44,518 .به جايي نياز دارم که شب رو بمونيم 211 00:14:45,185 --> 00:14:47,104 .کاگزورس" انقدر بي رحم نباش" 212 00:14:50,607 --> 00:14:52,943 البته آقا، .قدمتون روي چشم 213 00:14:53,068 --> 00:14:54,987 کي بود ؟ 214 00:14:55,112 --> 00:14:56,613 .اين طرف 215 00:14:56,739 --> 00:14:58,782 کجا ؟ - .سلام - 216 00:15:02,494 --> 00:15:04,038 !شگفت انگيزه 217 00:15:04,163 --> 00:15:05,873 .کار خودتو کردي لومير 218 00:15:05,998 --> 00:15:08,208 .احمق، کله پوک 219 00:15:09,043 --> 00:15:12,338 اين چطوري ساخته شده ؟ - !سريع منو بذار زمين - 220 00:15:12,463 --> 00:15:14,548 .بس کن ! بس کن ! دارم بهت ميگم 221 00:15:21,180 --> 00:15:23,682 .آقا، اونو ببند 222 00:15:23,807 --> 00:15:26,226 !اگه ايرادي نداره - .من عذر مي خوام - 223 00:15:26,352 --> 00:15:29,730 فقط ... فقط .تا حالا چنين ساعتي نديدم 224 00:15:38,405 --> 00:15:40,491 !آقا، تا استخوناتون خيس شده 225 00:15:40,616 --> 00:15:42,534 .بيايد خودتون رو جلوي آتيش گرم کنيد 226 00:15:42,660 --> 00:15:45,829 ممنونم - !نه، نه، نه - 227 00:15:45,954 --> 00:15:47,956 ميدوني اگه ارباب بفهمه .چي کار مي کنه 228 00:15:48,082 --> 00:15:50,542 .خواهش مي کنم همونجا بايستيد 229 00:15:51,919 --> 00:15:55,089 !نه، نه. صندلي ارباب نه 230 00:15:57,424 --> 00:15:59,885 .من اينو نمي بينم. من اينو نمي بينم 231 00:16:00,010 --> 00:16:02,721 .سلام پسر خوب 232 00:16:08,727 --> 00:16:10,229 .عجب خدماتي - .بسيار خب - 233 00:16:10,354 --> 00:16:13,399 .ديگه بستشه ... اينجا من مسئولم 234 00:16:13,816 --> 00:16:17,736 يه فنجان چاي ميل داريد آقا ؟ .خيلي سريع گرمتون مي کنه 235 00:16:17,861 --> 00:16:21,073 !نه. چاي نه. چاي نه 236 00:16:23,450 --> 00:16:25,911 .سيبيلش قلقلک ميده، مامان 237 00:16:27,871 --> 00:16:28,998 .سلام 238 00:16:44,305 --> 00:16:46,098 .يه غريبه اينجاست 239 00:16:46,223 --> 00:16:49,435 .ارباب، اجازه بديد توضيح بدم .اين آقا توي جنگل گم شده بود 240 00:16:49,560 --> 00:16:51,520 ... خيس و سردش بود، بنابراين 241 00:16:54,064 --> 00:16:57,318 .ارباب، مايلم چيزي بگم 242 00:16:57,443 --> 00:16:59,570 .من از اول مخالف اين کار بودم .همش تقصير اونه 243 00:16:59,695 --> 00:17:03,157 .من سعي کردم متوقفشون کنم !ولي اينا به حرف من گوش مي دن ؟ نه، نه 244 00:17:08,078 --> 00:17:10,247 تو کي هستي ؟ اينجا چي کار مي کني ؟ 245 00:17:10,372 --> 00:17:12,499 ... من... من... من توي جنگل گم شده بودم و 246 00:17:12,624 --> 00:17:14,418 !اينجا بهت خوش آمد نميگن 247 00:17:14,543 --> 00:17:16,128 .من... من... من متاسفم 248 00:17:16,253 --> 00:17:19,131 به چي خيره شدي ؟ - .هيچي - 249 00:17:19,256 --> 00:17:22,635 پس تو اومدي اينجا که به ديو خيره بشي، آره ؟ 250 00:17:22,760 --> 00:17:26,305 .خواهش مي کنم، من نمي خواستم کسي رو اذيت کنم .فقط جايي براي موندن مي خواستم 251 00:17:26,430 --> 00:17:31,143 ! من بهت يه جا مي دم که بموني - !نه، نه، خواهش مي کنم! نه! نه - 252 00:17:36,315 --> 00:17:40,569 اوه، پسر. بل مي خواد بزرگترين سورپرايز زندگيش رو بگيره، نه گستان ؟ 253 00:17:40,694 --> 00:17:42,863 .آره، امروز روز شانسشه 254 00:17:46,283 --> 00:17:49,703 مايلم از همتون براي .اومدن به عروسيم تشکر کنم 255 00:17:49,828 --> 00:17:53,082 البته، بهتره اول برم اون تو و .از دختره خواستگاري کنم 256 00:17:55,542 --> 00:17:58,337 و تو، لفو، ... وقتي من و بل از اون در 257 00:17:58,462 --> 00:18:01,006 .مي دونم، مي دونم، من موسيقي رو راه ميندازم 258 00:18:04,718 --> 00:18:06,637 .الآن نه - .ببخشيد- 259 00:18:19,024 --> 00:18:21,902 .گستان، چه سورپرايز فوق العاده اي 260 00:18:22,027 --> 00:18:25,280 جدي ميگي ؟ .من پر از سورپرايزم 261 00:18:25,406 --> 00:18:27,199 ،ميدوني ، بل ،توي شهر هيچ دختري نيست که 262 00:18:27,324 --> 00:18:29,868 .دلش نخواد توي کفشاي تو باشه 263 00:18:29,994 --> 00:18:31,578 ... امروز روزيه که 264 00:18:34,707 --> 00:18:35,332 .امروز روزيه که روياهاي تو به حقيقت مي پيونده 265 00:18:35,332 --> 00:18:37,042 .امروز روزيه که روياهاي تو به حقيقت مي پيونده 266 00:18:37,167 --> 00:18:39,878 تو از روياهاي من چي ميدوني گستان ؟ 267 00:18:40,004 --> 00:18:42,715 .خيلي زياد! مثلاً اينو تصور کن 268 00:18:43,757 --> 00:18:48,595 ،يه کلبه ي روستايي .من دارم آخرين شکارمو روي آتيش بريون مي کنم 269 00:18:48,721 --> 00:18:52,099 .و همسر کوچولوم هم داره پاهام رو ماساژ ميده 270 00:18:52,224 --> 00:18:54,560 در حالي که کوچولوها دارن .روي زمين با سگ ها بازي مي کنن 271 00:18:54,685 --> 00:18:56,979 .شش يا هفت تا خواهيم داشت - سگ ؟ - 272 00:18:57,104 --> 00:18:58,605 .نه، بل 273 00:18:58,731 --> 00:19:01,442 .پسراي خوش بنيه، مثل من - .فکرش رو بکن - 274 00:19:01,567 --> 00:19:02,860 ميدوني کي قراره اون همسر کوچولوي من باشه ؟ 275 00:19:02,985 --> 00:19:04,903 .بذار فکر کنم - .تو، بل - 276 00:19:05,029 --> 00:19:08,782 .گستان، من ... من زبونم بند اومده 277 00:19:09,158 --> 00:19:11,285 .واقعاً نمي دونم که چي بگم 278 00:19:11,410 --> 00:19:14,747 . بگو با من ازدواج مي کني - ... من خيلي متاسفم گستان، ولي - 279 00:19:15,622 --> 00:19:18,542 .من لياقت تو رو ندارم 280 00:19:33,641 --> 00:19:35,184 خب، چطور پيش رفت ؟ 281 00:19:36,393 --> 00:19:39,271 .بالاخره من بل رو ميگيرم 282 00:19:39,396 --> 00:19:42,107 .هيچ شکي هم توش نيست 283 00:19:43,817 --> 00:19:44,985 .نازک نارنجي 284 00:19:52,368 --> 00:19:53,702 اون رفته ؟ 285 00:19:55,704 --> 00:19:58,791 مي تونيد تصور کنيد ؟ .از من خواست که باهاش ازدواج کنم 286 00:19:58,916 --> 00:20:02,711 ... من، زن اون آدم بي نزاکتِ بي مغزِ 287 00:20:03,253 --> 00:20:05,130 خانومِ گستان 288 00:20:05,255 --> 00:20:07,049 مگه نميبينيد ؟ 289 00:20:07,174 --> 00:20:09,093 خانومِ گستان 290 00:20:09,218 --> 00:20:10,928 زن کوچولوي اون 291 00:20:11,053 --> 00:20:14,473 ،نه، آقا، من نه. بهتون اطمينان ميدم که 292 00:20:14,598 --> 00:20:19,103 من چيزاي خيلي بيشتري .از اين زندگي فقيرانه مي خوام 293 00:20:28,112 --> 00:20:33,117 من مي خوام ماجراجويي هاي بزرگ بکنم 294 00:20:33,242 --> 00:20:36,996 خيلي بيشتر از اون چيزي مي خوام که بتونم بگم 295 00:20:37,955 --> 00:20:41,000 و بزرگترينش اينه که 296 00:20:41,125 --> 00:20:44,712 کسي رو داشته باشم که درک کنه 297 00:20:45,546 --> 00:20:52,344 که من خيلي بيشتر از چيز هايي که اونها انتظار دارن مي خوام 298 00:20:54,179 --> 00:20:59,184 فيليپ! اينجا چي کار مي کني ؟ پدر جاست ؟ 299 00:20:59,310 --> 00:21:01,937 اون کجاست، فيليپ ؟ چي شده ؟ 300 00:21:02,062 --> 00:21:05,107 .بايد پيداش کنيم .بايد منو ببري پيشش 301 00:21:18,829 --> 00:21:20,539 اينجا ديگه کجاست 302 00:21:22,082 --> 00:21:24,043 .فيليپ، خواهش مي کنم، آروم باشم 303 00:21:26,086 --> 00:21:27,254 .آروم باش 304 00:21:31,091 --> 00:21:32,134 ! پدر 305 00:21:33,218 --> 00:21:35,512 نمي تونستي ساکت باشي ؟ 306 00:21:35,638 --> 00:21:38,057 فقط مي خواستي دعوتش کني که بمونه آره ؟ 307 00:21:38,182 --> 00:21:42,519 .براش چاي بياري، بشونيش روي صندلي ارباب .کله پوک 308 00:21:42,645 --> 00:21:44,229 .من فقط سعي داشتم مهمان نواز باشم 309 00:21:45,731 --> 00:21:46,857 سلام ؟ 310 00:21:47,608 --> 00:21:49,068 کسي اينجا هست ؟ 311 00:21:50,027 --> 00:21:51,153 سلام 312 00:21:52,529 --> 00:21:55,407 پدر ؟ پدر ؟ 313 00:21:56,408 --> 00:21:57,826 اينجايي ؟ 314 00:21:58,494 --> 00:22:01,163 .مامان، يه دختر توي قصره 315 00:22:01,288 --> 00:22:04,249 .چيپ، تو نبايد از اين داستانا از خودت در بياري 316 00:22:04,375 --> 00:22:06,460 .جدي مي گم مامان، من ديدمش 317 00:22:06,585 --> 00:22:08,796 يک کلمه ديگه هم نگو، برو توي وان - ... اما - 318 00:22:08,921 --> 00:22:11,924 .يه دختر، من يه دختر توي قصر ديدم 319 00:22:12,633 --> 00:22:14,176 .ديدم، گفتم که 320 00:22:14,635 --> 00:22:18,764 ... مسئوليت طلب، کله مومي 321 00:22:18,889 --> 00:22:19,932 پدر ؟ 322 00:22:21,600 --> 00:22:23,185 تو هم ديدي ؟ 323 00:22:25,145 --> 00:22:28,273 ! يه دختره - .دارم مي بينم يه دختره - 324 00:22:28,399 --> 00:22:31,527 .نمي فهمي ؟ اون خودشه .همون دختري که منتظرش بوديم 325 00:22:31,652 --> 00:22:34,321 .اومده تا طلسم رو باطل کنه- .يه دقيقه صبر کن، يه دقيقه صبر کن - 326 00:22:38,283 --> 00:22:39,326 پدر ؟ 327 00:22:40,995 --> 00:22:42,079 پدر ؟ 328 00:22:44,790 --> 00:22:46,667 سلام ؟ کسي اينجاست ؟ 329 00:22:47,501 --> 00:22:50,087 ...صبر کنيد ! من دارم دنبال پدرم مي گردم. من 330 00:22:53,674 --> 00:22:56,343 .خنده داره .مطمئنم يکي اينجا بود 331 00:22:58,512 --> 00:22:59,972 کسي اينجاست ؟ 332 00:23:00,597 --> 00:23:02,474 بل؟ - !پدر - 333 00:23:05,144 --> 00:23:06,520 چطوري منو پيدا کردي ؟ 334 00:23:06,645 --> 00:23:09,440 .دستات يخ زده .بايد از اينجا ببريمت بيرون 335 00:23:09,565 --> 00:23:11,483 .بل، ازت مي خوام اينجا رو ترک کني 336 00:23:11,608 --> 00:23:12,693 کي اين کارو باهات کرده ؟ 337 00:23:12,818 --> 00:23:15,279 !وقتي براي توضيح دادن نيست. تو بايد بري. همين الآن 338 00:23:15,404 --> 00:23:17,656 .من تو رو ترک نمي کنم - تو اينجا چي کار مي کني ؟ - 339 00:23:17,781 --> 00:23:18,949 !فرار کن، بل 340 00:23:19,074 --> 00:23:22,494 کي اونجاست ؟ تو کي هستي ؟ - .ارباب اين قصر - 341 00:23:23,620 --> 00:23:25,164 .من اومدم دنبال پدرم 342 00:23:25,289 --> 00:23:27,499 .خواهش مي کنم بذار بره .نمي بيني ؟ اون مريضه 343 00:23:27,624 --> 00:23:29,835 پس نبايد !ميومد اينجا 344 00:23:29,960 --> 00:23:32,546 .اما ممکنه بميره .خواهش مي کنم، من هر کاري مي کنم 345 00:23:32,671 --> 00:23:36,425 .کاري نيست که تو بتوني بکني .اون زنداني منه 346 00:23:36,550 --> 00:23:38,802 ...ولي بايد راهي باشه که من بتونم 347 00:23:39,720 --> 00:23:40,804 !صبر کن 348 00:23:46,060 --> 00:23:48,729 .من رو بجاش زنداني کن - تو ؟ - 349 00:23:50,606 --> 00:23:53,609 تو مي خواي جاش رو بگيري ؟ 350 00:23:53,734 --> 00:23:55,903 !بل، نه !تو نمي دوني داري چي کار مي کني 351 00:23:56,028 --> 00:23:58,989 اگه من اينکار رو بکنم، ميذاري اون بره ؟ 352 00:23:59,114 --> 00:24:03,577 آره. ولي تو بايد قول بدي .که هميشه اينجا بموني 353 00:24:06,080 --> 00:24:07,831 .بيا توي نور 354 00:24:19,593 --> 00:24:22,388 !نه، بل! من بهت اجازه نمي دم اين کارو بکني 355 00:24:25,432 --> 00:24:27,476 .من روي حرفم هستم - .قبوله - 356 00:24:31,772 --> 00:24:34,942 .نه، بل، به من گوش کن .من پيرم. زندگيمو کردم 357 00:24:35,067 --> 00:24:36,110 !صبر کن 358 00:24:36,235 --> 00:24:37,236 !بل - !صبر کن - 359 00:24:38,821 --> 00:24:41,532 !نه! خواهش مي کنم دخترم رو آزاد کن. خواهش مي کنم 360 00:24:41,657 --> 00:24:44,910 .اون ديگه به تو ربطي نداره .ببرش به روستا 361 00:24:45,035 --> 00:24:47,788 !بذار بيام بيرون! خواهش مي کنم بذار بيام بيرون 362 00:24:47,913 --> 00:24:52,001 !بذار بيام بيرون! خواهش مي کنم! خواهش مي کنم 363 00:24:57,881 --> 00:24:59,341 ارباب ؟ - چيه ؟ - 364 00:25:00,092 --> 00:25:03,220 ،چون قراره که اين دختر يه مدتي با ما باشه 365 00:25:03,345 --> 00:25:07,975 .گفتم شايد بخوايد يه اتاق راحت تر بهش بديد 366 00:25:09,977 --> 00:25:11,270 .خب، شايدم نه 367 00:25:14,064 --> 00:25:16,275 .تو حتي نذاشتي باهاش خداحافظي کنم 368 00:25:16,400 --> 00:25:18,360 .من ديگه هيچوقت نمي بينمش 369 00:25:18,986 --> 00:25:21,071 .نتونستم باهاش خداحافظي کنم 370 00:25:22,406 --> 00:25:24,283 .من اتاقت رو بهت نشون ميدم 371 00:25:24,408 --> 00:25:26,910 ...اتاقم ؟ ولي من فکر کردم 372 00:25:27,661 --> 00:25:29,288 ...تو مي خواي تو مي خواي توي اين برچ بموني ؟ 373 00:25:29,413 --> 00:25:30,748 .نه - .پس دنبالم بيا - 374 00:25:52,269 --> 00:25:54,063 .يه چيزي بهش بگو 375 00:25:55,939 --> 00:25:58,984 .اميدوارم از اينجا خوشت بياد 376 00:26:01,654 --> 00:26:02,738 ،اين قصر الآن خونه ي توئه 377 00:26:02,863 --> 00:26:05,783 ،پس هر جايي بخواي مي توني بري .بجز ضلع غربي 378 00:26:05,908 --> 00:26:08,494 ...مگه چي اونجاسـ - !اونجا ممنوعه - 379 00:26:15,584 --> 00:26:18,962 ،اگه به چيزي احتياج داشتي .به خدمتکارام بگو 380 00:26:19,088 --> 00:26:21,215 .شام. دعوتش کن براي شام 381 00:26:21,715 --> 00:26:25,469 .تو شام مياي پيش من !اين يه درخواست نيست 382 00:26:44,071 --> 00:26:45,948 اون فکر مي کنه کيه ؟ 383 00:26:46,073 --> 00:26:48,200 .دختره رفته سراغ يه مرد ديگه 384 00:26:48,325 --> 00:26:51,328 .هيچ کس به گستان نه نميگه - .درسته - 385 00:26:51,453 --> 00:26:55,708 .رانده شده. مورد تمسخر همه 386 00:26:55,833 --> 00:26:57,710 .اين خيلي بيشتر از اون چيزيه که بتونم آبجو بنوشم 387 00:26:57,835 --> 00:27:01,213 آبجوي بيشتر مي خواي ؟ - .براي چي ؟ هيچي کمک نمي کنه- 388 00:27:01,338 --> 00:27:04,341 .من شرمنده شدم - .کي، تو ؟ هرگز - 389 00:27:04,925 --> 00:27:08,554 گستان، تو بايد .خودتون جمع و جور کني 390 00:27:09,013 --> 00:27:12,057 خداي من، گستان اين منو خيلي ناراحت مي کنه که تورو اينجوري ببينم 391 00:27:12,182 --> 00:27:15,269 که سرت رو انداختي پايين و غصه مي خوري 392 00:27:15,394 --> 00:27:18,564 هر مردي دوست داره جاي تو باشه، گستان 393 00:27:21,734 --> 00:27:24,737 هيچ مردي توي شهر مثل تو ابهت نداره 394 00:27:24,862 --> 00:27:28,324 تو مرد مورد علاقه ي همه اي 395 00:27:28,449 --> 00:27:31,660 همه از تو استقبال مي کنن 396 00:27:31,785 --> 00:27:34,788 و سخت نيست که 397 00:27:34,913 --> 00:27:38,709 بدوني چرا 398 00:27:40,461 --> 00:27:45,007 هيچ کس مثل گستان جذاب نيست 399 00:27:45,132 --> 00:27:46,592 هيچ کس مثل گستان سريع نيست 400 00:27:46,717 --> 00:27:49,928 گردن هيچ کس به کلفتي گردن گستان نيست 401 00:27:50,054 --> 00:27:53,641 هيچ کدوم از مرداي شهر 402 00:27:53,766 --> 00:27:56,435 نصف مردونگي تو رو هم ندارن 403 00:27:56,560 --> 00:27:59,772 ميتوني از تام، ديک يا استنلي بپرسي 404 00:27:59,897 --> 00:28:05,235 و اونها بهت ميگن که ترجيح ميدن تو هميشه تو رئيسشون باشي 405 00:28:05,361 --> 00:28:09,531 هيچ کس مثل گستان 406 00:28:09,657 --> 00:28:11,200 نميتوه رياست کنه 407 00:28:11,325 --> 00:28:14,495 هيچ کس مثل گستان روي چونش خط نداره 408 00:28:14,620 --> 00:28:18,415 بعنوان نمونه بله، من رعب انگيزم 409 00:28:18,540 --> 00:28:21,460 خداي من، عجب مرديه اين گستان 410 00:28:21,585 --> 00:28:24,838 پنج تا آفرين دوازده تا هورا 411 00:28:24,963 --> 00:28:29,468 گستان بهترينه 412 00:28:30,302 --> 00:28:34,640 هيچ کس مثل گستان نميتونه مبارزه کنه 413 00:28:34,765 --> 00:28:36,350 يا نمي تونه به خوبي گستان از مشعل استفاده کنه 414 00:28:36,475 --> 00:28:39,645 توي مسابقه کشتي، هيچ کس مثل گستان گاز نميگيره 415 00:28:39,770 --> 00:28:43,065 هيچ کس به پرزوري و خشن بودن اون نيست 416 00:28:46,443 --> 00:28:50,155 حتي يه ذره هم لاغر و استخواني نيست - ! درسته - 417 00:28:50,280 --> 00:28:53,158 418 00:28:53,283 --> 00:28:56,412 هيچ کس مثل گستان نشونه گيري نميکنه - توي مسابقات هوش - 419 00:28:56,537 --> 00:28:59,873 توي مسابقه ي تف کردن هيچ کس مثل گستان نيست 420 00:28:59,999 --> 00:29:03,711 من خيلي توي صاف کردن سينه ام مهارت دارم 421 00:29:04,420 --> 00:29:06,839 ده امتياز براي گستان 422 00:29:06,964 --> 00:29:09,883 وقتي کوچيک بودم، هر روز چهار دوجين تخم مرغ مي خوردم 423 00:29:10,009 --> 00:29:13,470 تا کمکم کنه بزرگ تر بشم 424 00:29:13,595 --> 00:29:16,557 و حالا که بزرگ شدم، پنج دوجين تخم مرغ مي خوره 425 00:29:16,682 --> 00:29:22,646 به بزرگي يه کَشتيم 426 00:29:22,771 --> 00:29:27,526 هيچ کس مثل گستان شليک نمي کنه 427 00:29:27,651 --> 00:29:29,194 و مثل گستان سوراخ نمي کنه 428 00:29:29,320 --> 00:29:32,531 و هيچ کس مثل گستان چکمه پاش نمي کنه 429 00:29:32,656 --> 00:29:36,535 من توي دکور بنديم از شاخ گوزن استفاده مي کنم 430 00:29:36,660 --> 00:29:39,079 واي، عجب مرديه 431 00:29:39,204 --> 00:29:45,085 اين گستان 432 00:29:49,631 --> 00:29:52,051 !کمک! يکي کمک کنه - "موريس" ؟ - 433 00:29:52,176 --> 00:29:54,345 .خواهش مي کنم! خواهش مي کنم! من به کمکتون احتياج دارم 434 00:29:54,470 --> 00:29:57,056 ...اون گرفتش !توي يه سياهچال زندانيش کرده 435 00:29:57,181 --> 00:29:59,183 کي ؟ - .بل. بايد بريم - 436 00:29:59,308 --> 00:30:01,060 .نبايد يه دقيقه رو هم از دست داد 437 00:30:01,185 --> 00:30:03,437 .واو! آروم باش موريس 438 00:30:03,562 --> 00:30:06,315 کي بل رو توي سياهچال زنداني کرده ؟- ! يه ديو - 439 00:30:06,440 --> 00:30:09,026 !يه ديو بزرگ و وحشتناک 440 00:30:14,657 --> 00:30:16,408 يه ديو گندست آره ؟ - ! خيلي بزرگ - 441 00:30:16,533 --> 00:30:19,411 با يه پوزه ي زشت و بزرگ ؟ - ! زشت و نفرت انگيز - 442 00:30:19,536 --> 00:30:22,956 و دندوناي تيز ؟ - بله ، بله! کمکم مي کنيد ؟ - 443 00:30:23,082 --> 00:30:25,751 .باشه پيرمرد. ما کمکت مي کنيم 444 00:30:25,876 --> 00:30:29,588 !واقعاً ؟ اوه ممنون، ممنون، ممنون 445 00:30:31,924 --> 00:30:34,218 .موريس پير ديوونه 446 00:30:34,343 --> 00:30:37,096 .هميشه واسه خنديدن خوبه 447 00:30:38,430 --> 00:30:40,432 موريس پير ديوونه، هووم ؟ 448 00:30:41,976 --> 00:30:44,311 .موريس پير ديوونه، هووم 449 00:30:45,729 --> 00:30:49,024 لفو، گمانم يه فکرايي داره به سرم مي زنه 450 00:30:49,149 --> 00:30:50,693 يه ايده ي خطرناک 451 00:30:50,818 --> 00:30:51,944 ميدونم 452 00:30:52,069 --> 00:30:55,280 اما اون پير مرد مجنون پدر بل ـه 453 00:30:55,406 --> 00:30:58,492 و عقل درست و حسابي نداره 454 00:30:58,617 --> 00:31:01,829 حالا، چرخ هاي تو سرم دارن مي چرخن 455 00:31:01,954 --> 00:31:05,040 از وقتي که اون پيرمرد ديوونه رو ديدم 456 00:31:05,165 --> 00:31:08,544 من به خودم قول دادم که با بل ازدواج مي کنم 457 00:31:08,669 --> 00:31:13,132 و حالا دارم يه نقشه مي کشم 458 00:31:13,257 --> 00:31:15,342 ... اگه - خب ؟ - 459 00:31:15,467 --> 00:31:18,470 ... بعد اگه ما - اين کارو مي کنه ؟ - 460 00:31:18,595 --> 00:31:20,139 !حدس بزن - !حالا فهميدم - 461 00:31:20,264 --> 00:31:22,474 !بزن بريم - !برن بريم - 462 00:31:22,599 --> 00:31:26,603 هيچ کس مثل گستان توطئه نمي کنه 463 00:31:26,729 --> 00:31:28,314 هدف هاي ساده رو انتخاب نمي کنه 464 00:31:28,439 --> 00:31:31,650 نقشه براي آزار ديوونه هاي بي آزار نمي کشه 465 00:31:31,775 --> 00:31:37,323 پس براي ازدواجش بايد جشن بگيريم 466 00:31:37,448 --> 00:31:39,950 خداي من، عجب مرديه 467 00:31:40,075 --> 00:31:44,246 اين گستان 468 00:31:47,499 --> 00:31:50,085 يعني هيچ کس به من کمک نمي کنه ؟ 469 00:31:58,886 --> 00:32:01,055 کيه ؟ - .خانم "پاتس" عزيزم- 470 00:32:03,182 --> 00:32:05,100 .فکر کردم شايد يه فنجان چاي بخواي 471 00:32:05,225 --> 00:32:07,186 ... اما تو ... تو يه 472 00:32:09,021 --> 00:32:11,190 .مراقب باش - .اين غير ممکنه - 473 00:32:11,315 --> 00:32:13,901 .مي دونم، ولي فعلاً که ما اينجاييم 474 00:32:14,026 --> 00:32:16,820 ،بهت گفتم خوشگله، مامان نگفتم ؟ 475 00:32:16,945 --> 00:32:21,200 .خيلي خوب، چيپ، حالا حرفتو قبول مي کنم .آروم برو. لبه نزن 476 00:32:22,701 --> 00:32:24,078 .ممنون 477 00:32:24,203 --> 00:32:26,121 مي خواي يه حقه نشونت بدم ؟ 478 00:32:27,581 --> 00:32:30,584 ! چيپ - .ببخشيد - 479 00:32:30,709 --> 00:32:33,253 .تو کار خيلي شجاعانه اي کردي عزيزم 480 00:32:33,379 --> 00:32:34,797 .ما هممون همين فکرو مي کنيم 481 00:32:34,922 --> 00:32:38,384 ،اما من پدرم رو از دست دادم .روياهام رو، همه چيز رو 482 00:32:38,509 --> 00:32:43,138 .ناراحت نباش فرزندم .آخرش به خوبي و خوشي تموم ميشه 483 00:32:43,263 --> 00:32:44,807 .حالا مي بيني 484 00:32:44,932 --> 00:32:46,517 .حالا گوش کن ببين چي ميگم 485 00:32:46,642 --> 00:32:48,727 تو براي شام آماده شو .تا وقتي ميز آماده بشه 486 00:32:48,852 --> 00:32:50,604 چيپ؟ 487 00:32:50,729 --> 00:32:52,022 .خداحافظ 488 00:32:52,147 --> 00:32:55,234 ،خب، حالا چي بايد براي شام بپوشي ؟ 489 00:32:55,359 --> 00:32:58,237 .بيا توي کشو هاي منو ببينيم 490 00:32:58,362 --> 00:33:00,072 !چقدر شرم آور 491 00:33:02,616 --> 00:33:04,952 .آها ايناهاش .توي اين خيلي زيبا ميشي 492 00:33:04,952 --> 00:33:05,911 .آها ايناهاش .توي اين خيلي زيبا ميشي 493 00:33:06,036 --> 00:33:09,415 ،ممنون نظر لطفته .ولي من براي شام نمي رم 494 00:33:10,124 --> 00:33:11,542 !ولي تو بايد بري 495 00:33:14,753 --> 00:33:17,172 .شام حاضره 496 00:33:19,466 --> 00:33:21,343 چرا انقدر طولش ميده ؟ 497 00:33:21,468 --> 00:33:23,178 .بهش گفته بودم بياد پايين 498 00:33:23,304 --> 00:33:26,765 چرا هنوز اينجا نيست ؟- .سعي کنيد صبور باشيد، آقا- 499 00:33:26,890 --> 00:33:30,144 اون دختر پدرش رو از دست داده .و همينطور آزاديش رو، اون هم در يک روز 500 00:33:30,269 --> 00:33:31,729 ...ارباب، فکر کرديد که شايد 501 00:33:31,854 --> 00:33:34,606 اين دختر هموني باشه که مي تونه طلسم رو باطل کنه ؟ 502 00:33:34,732 --> 00:33:37,484 .البته که کردم! من که احمق نيستم 503 00:33:37,609 --> 00:33:40,321 ،خوبه! پس، شما عاشق اون ميشيد 504 00:33:40,446 --> 00:33:44,033 !اون هم عاشق شما ميشه، و پوف .طلسم باطله 505 00:33:44,158 --> 00:33:46,327 .ما تا قبل از نيمه شب ، دوباره انسان ميشيم 506 00:33:46,452 --> 00:33:48,912 .لومير، به اين سادگي ها هم نيست .اين چيزا وقت ميگيره 507 00:33:49,038 --> 00:33:51,623 .اما رز از همين الآن هم شروع به پژمردن کرده 508 00:33:51,749 --> 00:33:53,584 .هيچ اميدي نيست 509 00:33:53,709 --> 00:33:56,086 ... اون خيلي زيباست و من 510 00:33:56,211 --> 00:33:57,796 ! خب، به من نگاه کنيد 511 00:33:59,923 --> 00:34:02,885 .شما بايد بهش کمک کنيد تا گذشته رو ببينه 512 00:34:03,010 --> 00:34:04,720 .من نمي دونم چطوري 513 00:34:04,845 --> 00:34:07,348 .خب، مي تونيد از اينجا شروع کنيد که موقر باشيد 514 00:34:07,473 --> 00:34:09,808 .صاف بايستيد .سعي کنيد مثل يک آقا رفتار کنيد 515 00:34:09,933 --> 00:34:13,812 ،بله. وقتي وارد شد .بهش يه لبخند جذاب و مؤدبانه بزنيد 516 00:34:13,937 --> 00:34:16,190 .زود باش، زود باش، يه لبخند نشونم بده 517 00:34:16,315 --> 00:34:20,235 .اما دختر بيچاره رو نترسونيد - .با شوخ طبعيتون متأثرش کنيد - 518 00:34:20,361 --> 00:34:21,487 .اما مؤدب باشيد 519 00:34:21,612 --> 00:34:23,822 .ازش تعريف کنيد - .ولي صادق باشيد - 520 00:34:23,947 --> 00:34:25,366 ،و مهمتر از همه ي اينها 521 00:34:25,491 --> 00:34:28,452 !بايد خشمتون رو کنترل کنيد - !بايد خشمتون رو کنترل کنيد - 522 00:34:28,577 --> 00:34:29,912 !اومد 523 00:34:32,039 --> 00:34:33,457 .عصر بخير 524 00:34:34,416 --> 00:34:37,211 خب، پس کجاست ؟ - کي ؟- 525 00:34:38,712 --> 00:34:41,006 .آه، دختره، بله. دختره 526 00:34:41,131 --> 00:34:45,010 ... خب، راستش، اون در حال 527 00:34:45,135 --> 00:34:49,515 ... کاريه که داره انجام ميده .اون نمياد 528 00:34:50,641 --> 00:34:51,684 !چــــي ؟ 529 00:34:52,393 --> 00:34:54,853 !اوه، خداي من. ببخشيدش! سرورم 530 00:34:55,646 --> 00:34:57,356 !عجول نباشيد 531 00:35:00,401 --> 00:35:02,069 فکر کردم بهت گفتم ! شام بياي پايين 532 00:35:02,194 --> 00:35:03,696 .من گرسنه نيستم 533 00:35:04,238 --> 00:35:07,533 ... مياي بيرون يا من ... من !من اين درو ميشکنم 534 00:35:07,658 --> 00:35:09,451 ،ارباب، ممکنه من اشتباه کنم 535 00:35:09,576 --> 00:35:14,039 اما اين ممکنه بهترين راه .براي بدست آوردن توجه اون دختر نباشه 536 00:35:14,164 --> 00:35:17,543 .خواهش مي کنم سعي کنيد مثل يه آقا رفتار کنيد 537 00:35:17,668 --> 00:35:20,337 .اما اون خيلي سختگيره 538 00:35:20,462 --> 00:35:22,756 .آروم، با ملايمت 539 00:35:24,842 --> 00:35:27,219 مياي پايين براي شام ؟- !نه - 540 00:35:28,554 --> 00:35:30,848 .مؤدب، آروم 541 00:35:30,973 --> 00:35:33,892 من خيلي خوشحال ميشم 542 00:35:34,810 --> 00:35:36,770 .اگه شام بياي پيش من 543 00:35:36,895 --> 00:35:38,564 "و ما ميگيم "لطفاً 544 00:35:38,939 --> 00:35:40,399 لطفاً - .نه، ممنون - 545 00:35:40,524 --> 00:35:42,735 ! تو که نمي توني براي هميشه اون تو بموني - .چرا، مي تونم - 546 00:35:42,860 --> 00:35:47,323 !باشه ! پس از گرسنگي بميـــــر 547 00:35:47,448 --> 00:35:52,036 ،اگه اون با من غذا نمي خوره !پس به هيچ وجه غذا نمي خوره 548 00:35:55,497 --> 00:35:58,500 .اوه، خداي من اصلاً خوب پيش نرفت مگه نه ؟ 549 00:35:58,625 --> 00:36:01,420 لومير، اينجا بايست و مراقب در باش 550 00:36:01,545 --> 00:36:04,798 و در صورت ديدن کوچکترين حرکتي .به من خبر بده 551 00:36:04,923 --> 00:36:07,384 !مي توني روي من حساب کني، کاپيتان 552 00:36:07,509 --> 00:36:11,639 خب، ما هم ميريم طبقه ي پايين .تا نظافت رو شروع کنيم 553 00:36:13,140 --> 00:36:15,309 .من ازش مؤدبانه خواستم، ولي اون درخواستمو رد کرد 554 00:36:16,060 --> 00:36:18,437 انتظار داره چي کار کنم ؟ التماس ؟ 555 00:36:19,688 --> 00:36:21,273 .دختره رو نشونم بده 556 00:36:23,442 --> 00:36:27,112 ،اما ارباب انقدرا هم بد نيست .اگه بهتر بشناسيش 557 00:36:27,237 --> 00:36:29,198 چرا بهش يه فرصت نميدي ؟ 558 00:36:29,323 --> 00:36:31,075 .من نمي خوام بشناسمش 559 00:36:31,200 --> 00:36:34,078 .من نمي خوام هيچ کاري باهاش داشته باشم 560 00:36:35,913 --> 00:36:37,790 .من دارم خودم رو گول مي زنم 561 00:36:37,915 --> 00:36:40,793 اون نمي تونه منو به هيچ شکل ديگه اي ببينه 562 00:36:40,918 --> 00:36:42,336 .بجز يه هيولا 563 00:36:47,675 --> 00:36:49,134 .هيچ اميدي نيست 564 00:37:07,069 --> 00:37:08,862 .اوه، نه - .اوه، آره - 565 00:37:08,988 --> 00:37:11,615 .اوه، نه - .اوه، آره، آره، آره - 566 00:37:11,740 --> 00:37:14,159 .من قبلاً از دستت سوختم 567 00:37:17,329 --> 00:37:19,373 !خداي من! دختره اومد بيرون 568 00:37:24,044 --> 00:37:27,965 زود باش، چيپ. توي قفسه .با برادرا و خواهرات 569 00:37:29,091 --> 00:37:30,718 .اما من خوابم نمياد 570 00:37:30,843 --> 00:37:33,887 .چرا، مياد - .نه، نمياد - 571 00:37:34,013 --> 00:37:37,516 من همه ي روز رو کار کردم براي چي ؟ 572 00:37:37,641 --> 00:37:40,519 .يه شاهکار آشپزي به هدر رفت 573 00:37:40,644 --> 00:37:43,605 .انقدر غر نزن .براي همه ي ما شب طولانيي بوده 574 00:37:43,731 --> 00:37:46,859 ،خب، اگه از من بپرسيد .دختره خيلي لجبازي کرد 575 00:37:46,984 --> 00:37:48,527 "دست کم، بهش گفت "لطفاً 576 00:37:48,652 --> 00:37:51,363 ولي اگه ارباب ياد نگيره ،که خشمش رو کنترل کنه 577 00:37:51,488 --> 00:37:53,699 ... هيچوقت نمي تونه اون طلسم رو - ... مفتخرم که - 578 00:37:53,824 --> 00:37:55,409 .بيرون از اتاق مي بينمتون، مادمازل 579 00:37:55,534 --> 00:37:58,120 .من کاگزورس ، سرپرست خدمه هستم 580 00:38:00,622 --> 00:38:03,584 اينم لوميره - .جيگرتو بخورم - 581 00:38:03,709 --> 00:38:06,879 ،کاري هست که، بس کن ،از دست ما، خواهش مي کنم 582 00:38:07,004 --> 00:38:10,132 بر بياد تا براتون انجام بديم ؟ 583 00:38:10,257 --> 00:38:12,551 من يکم گرسنه هستم - گرسنته ؟ - 584 00:38:12,676 --> 00:38:14,386 .شنيدين ؟ اون گرسنشه 585 00:38:14,511 --> 00:38:17,556 .آتيش رو روشن کن .غذا ها رو آماده کن 586 00:38:17,681 --> 00:38:20,267 يادت نيست ارباب چي گفت ؟ 587 00:38:20,392 --> 00:38:23,395 حرف مفت زد. من نميذارم .اين دختر بيچاره گرسنگي بکشه 588 00:38:23,520 --> 00:38:26,398 خيلي خب، پس، يک ليوان آب، ...و کمي نون خشک 589 00:38:26,523 --> 00:38:28,359 .کاگزورس، ازت انتظار نداشتم 590 00:38:29,068 --> 00:38:31,779 .اون که زنداني ما نيست. اون مهمونمونه 591 00:38:31,904 --> 00:38:35,449 .بايد کاري کنيم که اينجا بهش خوش بگذره .از اين طرف مادمازل 592 00:38:35,574 --> 00:38:37,368 .پس، ساکت باشيد 593 00:38:37,493 --> 00:38:39,870 ،اگه ارباب بفهمه ... گردنامون رو 594 00:38:39,995 --> 00:38:41,789 .البته، البته 595 00:38:41,914 --> 00:38:44,833 ولي شام بدون موسيقي .که فايده نداره 596 00:38:45,584 --> 00:38:46,710 !موسيقي ؟ 597 00:38:50,673 --> 00:38:54,134 اين افتخار بزرگيه براي ما 598 00:38:54,259 --> 00:38:56,053 .که امشب به شما خوش آمد بگيم 599 00:38:56,178 --> 00:38:58,764 .و حالا، از شما دعوت مي کنيم که راحت باشيد 600 00:38:58,889 --> 00:39:03,686 ،روي صندلي بشينيد در حالي که اتاق شام با افتخار تقديم مي کند 601 00:39:03,811 --> 00:39:05,145 .شام شما 602 00:39:06,647 --> 00:39:11,485 مهمان ما باش مهمان ما باش 603 00:39:11,610 --> 00:39:13,779 خدمات ما رو امتحان کن 604 00:39:13,904 --> 00:39:16,448 فقط پيشبندت رو بنند 605 00:39:16,573 --> 00:39:18,450 و بقيه کارها رو به ما بسپار 606 00:39:18,575 --> 00:39:20,744 سوپ داغ 607 00:39:20,869 --> 00:39:22,997 ما براي خدمت کردن زدگي مي کنيم 608 00:39:23,122 --> 00:39:25,332 اون خاکستري ها رو امتحان کن، خيلي خوشمزن 609 00:39:25,457 --> 00:39:27,668 حرفم رو باور نداري، از بشقاب ها بپرس 610 00:39:27,793 --> 00:39:29,920 اونا آواز مي خونن، مي رقصن 611 00:39:30,045 --> 00:39:32,423 گذشته از همه، اينجا فرانسس 612 00:39:32,548 --> 00:39:36,343 و شام هاي اينجا هميشه بهترين هستند 613 00:39:36,468 --> 00:39:38,887 منو رو باز کن 614 00:39:39,013 --> 00:39:42,099 يه نگاه بهش بنداز و مهمان ما باش 615 00:39:42,224 --> 00:39:45,352 بله مهمان ما مهمان ما باش 616 00:39:45,477 --> 00:39:47,730 راگوي گوشت، سوفله ي پنير 617 00:39:47,855 --> 00:39:49,857 پاي و پودينگ آتشي 618 00:39:49,982 --> 00:39:51,775 ما با مهارت آماده و سرو مي کنيم 619 00:39:54,153 --> 00:39:56,363 تو تنهايي و ترسيدي 620 00:39:56,488 --> 00:39:58,449 اما ضيافت آمادست 621 00:39:58,574 --> 00:40:00,576 کسي ناراحت نيست يا شکايت نمي کنه 622 00:40:00,701 --> 00:40:02,786 وقتي ظروف شما رو سرگرم مي کنند 623 00:40:02,911 --> 00:40:04,788 ما جک مي گيم و من شعبده بازي مي کنم 624 00:40:04,913 --> 00:40:07,041 با شمع هام 625 00:40:07,166 --> 00:40:08,876 و کلي مزه هاي متفاوت 626 00:40:09,001 --> 00:40:11,045 که مي توني امتحان کني 627 00:40:11,170 --> 00:40:13,213 ليوانت رو بلند کن 628 00:40:13,339 --> 00:40:15,299 و بليط مجاني برنده شو 629 00:40:15,424 --> 00:40:16,467 که مهمان ما باشي 630 00:40:16,592 --> 00:40:19,845 اگه ناراحتي عيب نداره، غذا بخور 631 00:40:19,970 --> 00:40:22,014 مهمان ما باش، مهمان ما باش 632 00:40:22,139 --> 00:40:23,891 مهمان ما باش 633 00:40:25,684 --> 00:40:27,895 زندگي خيلي دلسرد کنندست 634 00:40:28,020 --> 00:40:30,439 براي خدمتکاري که خدمت نمي کنه 635 00:40:30,564 --> 00:40:33,734 اون بدون روح هيچي نيست 636 00:40:33,859 --> 00:40:35,361 !برو کنار 637 00:40:36,195 --> 00:40:37,446 آه، اون روز هاي خوب 638 00:40:37,571 --> 00:40:39,239 که ما مفيد بوديم 639 00:40:40,449 --> 00:40:44,119 ناگهان همشون رفتند 640 00:40:44,912 --> 00:40:47,081 ده سال داشتيم زنگ مي زديم 641 00:40:47,206 --> 00:40:49,750 خيلي بيشتر از گردگيري نياز داشتيم 642 00:40:49,875 --> 00:40:51,210 به تمرين نياز داشتيم 643 00:40:51,335 --> 00:40:54,463 فرصتي که بتونيم از تواناييهامون استفاده کنيم 644 00:40:55,130 --> 00:40:59,593 بيشتر روز ها فقط اطراف قصر پرسه مي زنيم 645 00:40:59,718 --> 00:41:01,303 سست، چاق و تنبل 646 00:41:01,428 --> 00:41:03,305 تو از راه رسيدي و ناگهان 647 00:41:03,430 --> 00:41:05,224 يه مهمونه، يه مهمونه 648 00:41:05,349 --> 00:41:06,976 ما زنده ايم، چه نعمتي 649 00:41:07,101 --> 00:41:08,769 مشروب آمادست 650 00:41:08,894 --> 00:41:10,813 و دستمال ها تازه و مرتب 651 00:41:10,938 --> 00:41:12,815 به همراه دسر، اون چاي مي خواد 652 00:41:12,940 --> 00:41:14,817 خداي من، مشکلي نيست 653 00:41:14,942 --> 00:41:16,652 وقتي فنوجون ها دارن کارشون رو انجام ميدن 654 00:41:16,777 --> 00:41:18,696 من هم دارم قل مي زنم و دم مي کشم 655 00:41:18,821 --> 00:41:20,572 و گرم ميشم 656 00:41:22,700 --> 00:41:25,953 همه جا رو مرتب کنيد بايد مهمونمون رو متاثر کنيم 657 00:41:26,078 --> 00:41:28,163 .کارهاي خيلي زيادي داريم 658 00:41:28,288 --> 00:41:30,082 يکي دو تا تکه مونده 659 00:41:30,207 --> 00:41:31,375 براي تو، مهمان ما 660 00:41:31,500 --> 00:41:33,252 اون مهمان ماست - اون مهمان ماست - 661 00:41:33,377 --> 00:41:34,586 مهمان ما باش 662 00:41:34,712 --> 00:41:36,338 مهمان ما باش، مهمان ما باش خواسته ي شما، دستور ماست 663 00:41:36,463 --> 00:41:37,798 .خيلي خب بريد ديگه. مهموني تمومه 664 00:41:37,923 --> 00:41:40,634 ده سال بود که ما هيچ کس رو اينجا نداشتيم 665 00:41:40,759 --> 00:41:41,802 خيلي هيجان زده شديم 666 00:41:41,927 --> 00:41:43,679 وقتي شما داريد غذا مي خوريد و آسوده ايد 667 00:41:43,804 --> 00:41:45,723 ما لذت مي بريم 668 00:41:45,848 --> 00:41:48,309 زير نور درخشان شمع 669 00:41:48,434 --> 00:41:52,938 اجازه بديد کارمون رو انجام بديم 670 00:41:53,063 --> 00:41:57,234 قسمت به قسمت 671 00:41:57,359 --> 00:41:59,486 يکي يکي 672 00:41:59,611 --> 00:42:02,239 "تا وقتي که داد بزني "بسته، سير شدم 673 00:42:02,364 --> 00:42:06,076 بعد برات آواز مي خونيم تا بخوابي 674 00:42:06,201 --> 00:42:08,162 امشب ما حسابي بهت مي رسيم 675 00:42:08,287 --> 00:42:09,997 ولي الآن غذات رو بخور، مهمان ما باش 676 00:42:10,122 --> 00:42:11,832 مهمان ما باش 677 00:42:11,957 --> 00:42:13,500 مهمان ما باش 678 00:42:13,625 --> 00:42:14,918 مهمان ما باش 679 00:42:15,044 --> 00:42:18,547 لطفاً 680 00:42:18,672 --> 00:42:24,345 مهمان ما باش 681 00:42:27,222 --> 00:42:30,517 .آفرين! فوق العاده بود - .ممنونم - 682 00:42:31,518 --> 00:42:35,939 .ممنون، مادمازل !برنامه ي خوبي بود، مگه نه ؟ همه بريد 683 00:42:36,899 --> 00:42:41,362 .خداي من، ساعتو ببين .ديگه برو بخواب، بر بخواب 684 00:42:41,487 --> 00:42:43,864 .من الآن نمي تونم برم بخوابم 685 00:42:43,989 --> 00:42:45,866 .اين اولين باريه که توي يه قصر جادويي هستم 686 00:42:45,991 --> 00:42:47,284 جادويي ؟ 687 00:42:48,243 --> 00:42:51,372 کي گفته اينجا يه قصر جادوييه ؟ 688 00:42:51,497 --> 00:42:53,040 تو گفتي، مگه نه ؟ 689 00:42:53,165 --> 00:42:55,209 .خودم فهميدم 690 00:42:57,086 --> 00:42:59,463 .مي خوام اطراف رو ببينم، اگه عيبي نداره 691 00:43:00,172 --> 00:43:02,675 مي خوايد همه جا رو نشونتون بديم ؟- .يه دقيقه صبر کن، يه دقيقه صبر کن- 692 00:43:02,800 --> 00:43:05,219 .من مطمئن نيستم اين ايده ي خوبي باشه 693 00:43:05,344 --> 00:43:09,014 ،ما نمي تونيم بذاريم هر جايي که دلش مي خواد بره 694 00:43:09,139 --> 00:43:10,557 .اگه مي دوني منظورم چيه 695 00:43:10,683 --> 00:43:12,059 .شايد تو بخواي با من بياي 696 00:43:12,184 --> 00:43:15,562 من مطمئنم که تو همه جاي .اين قصر رو بلدي 697 00:43:15,688 --> 00:43:18,524 ... خب. راستش 698 00:43:18,649 --> 00:43:19,900 .بله، بلدم 699 00:43:21,151 --> 00:43:24,697 ،همونطور که مي بينيد .اينها خيلي متفاوت طراحي شده اند 700 00:43:24,822 --> 00:43:27,241 .تا طراحي عجيب و غريب مينيماليستيشون رو نشون بدن 701 00:43:27,366 --> 00:43:30,035 .سقف طاقي وارونه رو هم ذکر مي کنم 702 00:43:30,160 --> 00:43:33,747 اين يک نمونه ي ديگست .از نئوکلاسيک دوره باروک 703 00:43:33,872 --> 00:43:37,376 ،و همونطور که هميشه ميگم .اگه چيزي باروک نيست، درستش نکن 704 00:43:40,087 --> 00:43:41,422 کجا بودم ؟ 705 00:43:42,423 --> 00:43:43,757 ! به چي نگاه مي کنيد 706 00:43:44,633 --> 00:43:49,263 حالا، مي خوام توجهتون رو جلب کنم ... به شمع هاي پرنده بالاي 707 00:43:49,388 --> 00:43:50,389 مادمازل ؟ 708 00:43:56,520 --> 00:43:58,897 اون بالا چيه ؟ - .کجا ؟ اونجا ؟ اوه، هيچي - 709 00:43:59,023 --> 00:44:01,066 هيچ چيز جالب توجهي .در ضلع غربي نيست 710 00:44:01,191 --> 00:44:03,110 .پر از خاک، خيلي کسل کننده 711 00:44:04,320 --> 00:44:06,613 !آه، پس اونجا ضلع غربيه 712 00:44:06,739 --> 00:44:08,073 .خسته نباشي 713 00:44:08,741 --> 00:44:11,285 .دلم مي خواد بدونم چي رو اونجا مخفي کرده 714 00:44:11,410 --> 00:44:15,289 .مخفي ؟ ارباب هيچ چي رو اونجا مخفي نکرده - .پس نميتونه ممنوع باشه - 715 00:44:15,414 --> 00:44:19,793 اوه، ام... مادمازل مايليد ام، مايليد جاي ديگه اي رو ببينيد ؟ 716 00:44:19,918 --> 00:44:22,463 ... ما پرده هاي نفيسي داريم که تمام مسير به طرف 717 00:44:22,588 --> 00:44:24,715 شايد بعداً - ... ام، باغچه ها - 718 00:44:24,840 --> 00:44:26,967 يا، يا کتابخونه شايد ؟ 719 00:44:27,092 --> 00:44:28,927 شما يه کتابخونه دارين ؟ 720 00:44:29,053 --> 00:44:31,055 .بله! اوه، البته - .با کتاب - 721 00:44:31,180 --> 00:44:33,599 !کتاب هاي خيلي زياد - !کوه هايي از کتاب - 722 00:44:33,724 --> 00:44:35,100 !جنگل هايي از کتاب - !آبشار ها - 723 00:44:35,225 --> 00:44:36,727 !!رگبار ها - ! باتلاق هايي از کتاب - 724 00:44:36,852 --> 00:44:39,480 کتاب خيلي بيشتر از چيزي که .بتونيد در کل زندگيتون بخونيد 725 00:44:39,605 --> 00:44:41,649 ...کتاب در هر زمينه اي که بخوايد 726 00:44:41,774 --> 00:44:42,983 .از هر نويسنده اي که تابحال قلم به کاغذ برده 727 00:44:42,983 --> 00:44:44,485 .از هر نويسنده اي که تابحال قلم به کاغذ برده 728 00:46:24,543 --> 00:46:27,921 چرا اومدي اينجا ؟ - .من...من متاسفم - 729 00:46:28,047 --> 00:46:31,717 !بهت هشدار دادم هيچ وقت اينجا نيا- .من نمي خواستم به کسي صدمه بزنم - 730 00:46:31,842 --> 00:46:34,470 هيچ مي فهمي چي کار ممکن بود بکني ؟ 731 00:46:35,429 --> 00:46:36,764 !خواهش مي کنم! بس کن 732 00:46:36,889 --> 00:46:39,016 !برو بيرون - !نه - 733 00:46:41,226 --> 00:46:44,271 !بــرو بيــرون 734 00:46:55,699 --> 00:46:56,784 کجا داري ميري ؟ - 735 00:46:56,909 --> 00:47:00,162 قول يا بي قول .من يه دقيقه ي ديگه هم اينجا نمي مونم 736 00:47:00,287 --> 00:47:02,831 !نه، صبر کن، خواهش مي کنم! خواهش مي کنم، صبر کن 737 00:48:18,991 --> 00:48:19,992 !نه 738 00:49:30,187 --> 00:49:32,272 .بيا. اون کارو نکن 739 00:49:36,485 --> 00:49:38,112 .فقط تکون نخور 740 00:49:39,989 --> 00:49:41,031 !دردم اومد 741 00:49:41,156 --> 00:49:43,033 اگه تکون نخوري !انقدر دردت نمياد 742 00:49:43,158 --> 00:49:45,285 خب، اگه تو فرار نکرده بودي .اين اتفاق نمي افتاد 743 00:49:45,411 --> 00:49:48,789 اگه تو منو نميترسوندي .من فرار نمي کردم 744 00:49:49,331 --> 00:49:51,917 !خب، تو نبايد ميرفتي به ضلع غربي 745 00:49:52,042 --> 00:49:54,962 .خب، تو بايد ياد بگيري خشمت رو کنترل کني 746 00:49:57,840 --> 00:50:00,759 .حالا آروم باش، ممکنه يکم بسوزه 747 00:50:04,054 --> 00:50:08,183 ضمناً، ممنون .براي نجات دادن زندگيم 748 00:50:12,896 --> 00:50:14,398 .خواهش مي کنم 749 00:50:21,447 --> 00:50:25,743 من معمولاً تيمارستان رو ،نيمه شب ترک نمي کنم 750 00:50:25,868 --> 00:50:28,537 .ولي رفيقت گفت که به اومدنش مي ارزه 751 00:50:31,123 --> 00:50:33,667 .گوش ميدم - .جريان از اين قراره - 752 00:50:34,460 --> 00:50:37,087 ،من مي خوام با بل ازدواج کنم 753 00:50:37,212 --> 00:50:40,007 .اما اون يکم اجبار نياز داره 754 00:50:40,883 --> 00:50:42,676 .پوزشو زد 755 00:50:43,302 --> 00:50:45,721 .همه ميدونن که پدرش مجنونه 756 00:50:45,846 --> 00:50:49,183 .امشب اينجا بود و راجع به يه ديو توي يه قصر جنجال راه انداخته بود 757 00:50:49,308 --> 00:50:50,934 .موريس بي خطره 758 00:50:51,060 --> 00:50:56,273 منظورم اينه که .بل هر کاري مي کنه تا پدرش رو از زنداني بودن نجات بده 759 00:50:57,816 --> 00:50:59,693 .آره، حتي ازدواج با اين 760 00:51:02,071 --> 00:51:05,032 ،پس تو مي خواي که من پدرش رو ببرم به تيمارستان 761 00:51:05,157 --> 00:51:07,409 .مگر اينکه اون با تو ازدواج کنه 762 00:51:08,494 --> 00:51:10,579 !واقعاً کار پستيه 763 00:51:11,288 --> 00:51:12,289 !من عاشقشم 764 00:51:16,001 --> 00:51:19,088 ،گر کسي کمکم نمي کنه !پس خودم تنها ميرم 765 00:51:19,254 --> 00:51:22,216 آره، همش همين بود ؟ .برام مهم نيست چي براش مي دم 766 00:51:22,383 --> 00:51:24,802 ... من اون قلعه رو پيدا ميکنم و 767 00:51:24,969 --> 00:51:26,887 .و يه جوري از اونجا نجاتش مي دم 768 00:51:33,268 --> 00:51:35,229 ! بل ! موريس - .اوه، خب - 769 00:51:36,021 --> 00:51:38,399 .فکر کنم اين نقشه کار نمي کنه 770 00:51:38,565 --> 00:51:40,734 .اونا بالاخره بايد برگردن 771 00:51:40,901 --> 00:51:44,571 ،و وقتي برگردن .ما آماده هستيم 772 00:51:44,738 --> 00:51:50,869 لفو، از اينجا تکون نمي خوري .تا وقتي که بل و پدرش برگردن خونه 773 00:51:51,036 --> 00:51:52,496 ...اما ... اما من 774 00:51:55,249 --> 00:51:56,250 .لعنتي 775 00:52:19,148 --> 00:52:21,692 .من تاحالا چنين احساسي نسبت به هيچ کس نداشتم 776 00:52:23,736 --> 00:52:27,406 .مي خوام يه کاري براش بکنم ولي چي ؟ 777 00:52:27,573 --> 00:52:29,325 .خب، چيز هاي معمول 778 00:52:29,491 --> 00:52:32,911 گل، شکلات .چيزايي که شما دوست نداري نگه داري 779 00:52:33,454 --> 00:52:37,082 اه ، نه ، نه، اون بايد .يه چيز خيلي خاص باشه 780 00:52:37,249 --> 00:52:40,377 .چيزي که توجهش رو جلب کنه ! يه دقيقه صبر کن 781 00:52:43,088 --> 00:52:44,173 بل ؟ 782 00:52:44,965 --> 00:52:47,468 .يه چيزي هست که مي خوام نشونت بدم 783 00:52:49,178 --> 00:52:51,764 .اما اول، بايد چشمات رو ببندي 784 00:52:54,016 --> 00:52:55,559 .اين يه سورپرايزه 785 00:53:06,362 --> 00:53:08,739 مي تونم بازشون کنم ؟ - .نه، نه، نـ ... نه هنوز - 786 00:53:10,366 --> 00:53:11,617 .همينجا صبر کن 787 00:53:16,955 --> 00:53:21,085 الآن مي تونم بازشون کنم ؟ - .خيلي خوب، باز کن - 788 00:53:29,593 --> 00:53:31,804 !نمي تونم باور کنم 789 00:53:31,971 --> 00:53:34,348 .تا حالا انقدر کتاب تو زندگيم نديدم 790 00:53:34,515 --> 00:53:37,726 تو ... تو خوشت اومد ؟ - ! اين فوق العادست - 791 00:53:37,893 --> 00:53:39,436 .پس مال تو 792 00:53:40,270 --> 00:53:42,064 .خيلي ازت ممنونم 793 00:53:42,231 --> 00:53:45,192 .نگاه کنين - .مي دونستم کار مي کنه - 794 00:53:45,359 --> 00:53:47,528 چي ؟ چي کار مي کنه ؟ 795 00:53:47,695 --> 00:53:51,031 .خيلي دلگرم کنندست - هيجان انگيز نيست ؟ - 796 00:53:51,198 --> 00:53:53,409 .من هيچي نديدم - .بيا اينجا چيپ - 797 00:53:53,575 --> 00:53:55,244 .يکم کار هست که بايد توي آشپزخونه انجام بديم 798 00:53:55,411 --> 00:53:58,872 ولي اينا راجع به چي حرف مي زنن ؟ .جريان چيه ؟ بهم بگو ديگه مامان 799 00:54:46,045 --> 00:54:49,715 اون يه چيز شيرين و تقريباً مهربونه 800 00:54:49,882 --> 00:54:53,510 اما اون بد و خشن و نامهربان بود 801 00:54:53,677 --> 00:54:57,306 و الآن عزيز شده و خيلي هم نا مطمئن 802 00:54:57,473 --> 00:55:01,060 متعجبم که چرا اين رو قبل نديده بودم 803 00:55:14,657 --> 00:55:16,575 يه جوري بهم نگاه کرد 804 00:55:16,742 --> 00:55:18,410 فکر کنم درست ديدم 805 00:55:18,577 --> 00:55:22,247 و وقتي پنجه ام رو لمس کرد چندشش نشد 806 00:55:22,414 --> 00:55:24,124 نه، نميتونه اين باشه 807 00:55:24,291 --> 00:55:26,001 من نديده مي گيرمش 808 00:55:26,168 --> 00:55:30,214 اما اون تاحالا به من اينطوري نگاه نکرده بود 809 00:55:32,549 --> 00:55:38,430 اين يه چيز جديد براي منه، و کمي هشدار دهنده 810 00:55:39,014 --> 00:55:41,350 کي فکرش رو مي کرد 811 00:55:41,517 --> 00:55:47,940 که اينجوري بشه 812 00:55:48,107 --> 00:55:50,359 درسته 813 00:55:50,526 --> 00:55:54,238 اون يه شاهزاده ي جذاب نيست 814 00:55:54,405 --> 00:55:56,615 اما چيزي درونش هست 815 00:55:56,782 --> 00:56:01,370 که من به سادگي نديده بودمش 816 00:56:02,621 --> 00:56:04,456 کي فکرش رو مي کرد - خدارو شکر - 817 00:56:04,623 --> 00:56:06,458 کي مي دونست - کي واقعا - 818 00:56:06,625 --> 00:56:09,211 و کي فکرش رو مي کرد که هر دوشون بدون واسطه به هم نزديک بشن 819 00:56:09,378 --> 00:56:11,839 اين خيلي عجيبه، صبر کن و ببين - .صبر مي کنيم و خواهيم ديد - 820 00:56:12,006 --> 00:56:13,632 چند روز ديگه 821 00:56:13,799 --> 00:56:17,094 اينجا چيزيه که قبلاً نبوده 822 00:56:19,471 --> 00:56:22,141 ميدوني ، احتمالاً اينجا چيزيه که قبلاً نبوده 823 00:56:23,767 --> 00:56:25,311 چي ؟ 824 00:56:25,436 --> 00:56:29,106 ممکنه اينجا چيزي باشه که قبلاً نبوده 825 00:56:29,273 --> 00:56:30,941 اون چيه مامان ؟ 826 00:56:32,192 --> 00:56:34,445 .وقتي بزرگتر شدي بهت مي گم 827 00:56:36,864 --> 00:56:38,490 ،خيلي خوب .هممون مي دونيم که چرا اينجاييم 828 00:56:38,657 --> 00:56:41,618 ما دقيقاً 12 ساعت و 36 دقيقه و 15 ثانيه وقت داريم 829 00:56:41,785 --> 00:56:45,247 تا جادويي ترين، شگفت انگيز ترين فضاي عاشقانه اي که 830 00:56:45,414 --> 00:56:47,166 .انسان و حيوان به خودش ديده رو آماده کنيم 831 00:56:53,172 --> 00:56:55,674 درسته. شايد لازم باشه بهتون يادآوري کنم که 832 00:56:55,841 --> 00:56:59,303 وقتي که آخرين گلبرگ از اين رز بيافته 833 00:56:59,470 --> 00:57:01,639 !ديگه طلسم شکسته نخواهد شد 834 00:57:03,307 --> 00:57:06,060 خيلي خب .همتون وظايفتون رو مي دونيد 835 00:57:06,185 --> 00:57:09,355 ،نصفتون به ضلع غربي ،نصفتون به ضلع شرقي 836 00:57:09,521 --> 00:57:11,649 .و همتون با من بيايد 837 00:57:16,779 --> 00:57:19,990 ،سخت نگير، کاگزورس .بذار طبيعت کار خودشو انجام بده 838 00:57:20,157 --> 00:57:22,493 .کاملاً واضحه که بينشون يه جرقه زده شده 839 00:57:22,660 --> 00:57:27,081 .درسته، ولي باد زدن شعله ها به کسي صدمه نمي زده .ميدوني ... يه ذره 840 00:57:27,581 --> 00:57:32,169 .ضمناً، اونا بايد امشب عاشق بشن اگه ما مي خوايم دوباره آدم باشيم 841 00:57:32,336 --> 00:57:34,338 .آه، دوباره آدم باشيم - .دوباره آدم باشيم - 842 00:57:35,464 --> 00:57:37,508 .آره، فکرش رو بکن که اين چه مفهومي داره 843 00:57:40,636 --> 00:57:43,055 من دوباره مي تونم آشپزي کنم 844 00:57:43,222 --> 00:57:45,057 دوباره خوش قيافه ميشم 845 00:57:45,224 --> 00:57:48,394 هر طرفم يه مادمازل 846 00:57:49,103 --> 00:57:50,854 وقتي دوباره آدم بشم 847 00:57:51,021 --> 00:57:52,731 دوباره آدم بشم 848 00:57:52,898 --> 00:57:56,652 آماده و مرتب با ظاهر جادويي 849 00:57:56,819 --> 00:57:58,445 دوباره ابراز عشق مي کنم 850 00:57:58,612 --> 00:58:00,489 شيک ميشم و باز ورزش مي کنم 851 00:58:00,656 --> 00:58:04,201 که شوهراي باقي بايد حواسشون رو جمع کنن 852 00:58:04,368 --> 00:58:05,995 من از قفسه ميام بيرون 853 00:58:06,161 --> 00:58:07,621 و دوباره خودم ميشم 854 00:58:07,746 --> 00:58:11,125 نمي تونم صبر کنم که دوباره آدم بشم 855 00:58:13,460 --> 00:58:14,920 دوباره آدم ميشم 856 00:58:15,087 --> 00:58:16,630 دوباره آدم ميشم 857 00:58:16,797 --> 00:58:20,259 ديگه شکستني نيستيم 858 00:58:20,426 --> 00:58:22,052 وقتي دوباره آدم بشيم 859 00:58:22,219 --> 00:58:23,762 دوباره خوب و آدم بشيم 860 00:58:23,887 --> 00:58:27,433 اوه عزيزم بهترين آرايشگر ها ميشيم 861 00:58:27,599 --> 00:58:29,393 دوباره ماتيک و کرم پودر مي زنم 862 00:58:29,560 --> 00:58:31,103 و ديگه انقدر گنده نيستم 863 00:58:31,228 --> 00:58:34,523 و دوباره راحت مي تونم از اون در رد بشم 864 00:58:34,690 --> 00:58:36,483 از اينجا بيرون ميام 865 00:58:36,650 --> 00:58:38,319 لباس شب مي پوشم و مو خواهم داشت 866 00:58:38,485 --> 00:58:41,905 وقتي دوباره آدم بشم اون روز روز تولدمه 867 00:58:46,910 --> 00:58:48,537 وقتي دوباره آدم بشيم 868 00:58:48,704 --> 00:58:50,247 دوباره آدم بشيم 869 00:58:50,372 --> 00:58:53,584 وقتي دنيا دوباره معني پيدا کنه 870 00:58:53,751 --> 00:58:55,294 ديگه کوک نميشم 871 00:58:55,419 --> 00:58:56,962 واقعاً ؟ خيلي عجيبه 872 00:58:57,129 --> 00:58:59,882 خب من که کاريش نميتونم بکنم 873 00:59:00,549 --> 00:59:02,176 توي يه کلبه کنار دريا 874 00:59:02,343 --> 00:59:03,802 لم ميدم و چاي مي نوشم 875 00:59:03,969 --> 00:59:07,139 و خودم رو بازنشسته مي کنم 876 00:59:07,306 --> 00:59:09,016 دور از احمق هايي که از موم ساخته شدن 877 00:59:09,183 --> 00:59:11,852 دراز ميکشم و به کيسه هاي برنج لم ميدم 878 00:59:11,977 --> 00:59:15,898 وقتي دوباره آدم بشيم 879 00:59:16,065 --> 00:59:19,443 زمين رو خيلي سريع جارو مي کنيم 880 00:59:19,610 --> 00:59:22,529 بذار نور بياد داخل اتاق 881 00:59:22,696 --> 00:59:24,239 مي تونم احساس کنم، مي تونم بگم 882 00:59:24,406 --> 00:59:25,991 که کسي اون طلسم رو باطل مي کنه 883 00:59:26,158 --> 00:59:29,828 يکي از همين روزا 884 00:59:29,995 --> 00:59:32,831 دستگيره ي در رو برق بندازيد 885 00:59:32,998 --> 00:59:36,001 به سطل هاي زباله و جارو ها خبر بديد 886 00:59:36,168 --> 00:59:37,711 بايد درست برنامه ريزي کنيم 887 00:59:37,836 --> 00:59:39,463 زمانمون نبايد بگذره 888 00:59:39,630 --> 00:59:43,008 يکي از همين روز ها 889 00:59:43,550 --> 00:59:46,971 در ها رو باز کنيد و بذاريد هوا بياد داخل 890 00:59:47,137 --> 00:59:50,683 اينها رو بذار اينجا و اونها رو اونجا 891 00:59:50,849 --> 00:59:54,144 سال هاي غم و ناراحتي رو جارو کنيد 892 00:59:54,311 --> 00:59:58,857 و بريزيدشون دور 893 01:00:03,112 --> 01:00:06,115 ما دوباره آدم ميشيم 894 01:00:06,281 --> 01:00:07,825 دوباره آدم ميشيم 895 01:00:07,950 --> 01:00:11,203 وقتي که اون دختر بالاخره همه ي ما رو آزاد کنه 896 01:00:11,370 --> 01:00:12,955 لپ ها مون دوباره قرمز ميشه 897 01:00:13,122 --> 01:00:14,707 دوباره به خودمون مي باليم 898 01:00:14,873 --> 01:00:18,127 فرض مي کنيم که چنين اتفاقي نيافتاده 899 01:00:18,293 --> 01:00:19,837 دوباره بازي مي کنيم 900 01:00:19,962 --> 01:00:21,588 به تعطيلات مي ريم 901 01:00:21,755 --> 01:00:25,092 دعا مي کنم که هر چه زودتر بشه 902 01:00:25,259 --> 01:00:26,802 هلشون مي ديم، هلشون مي ديم 903 01:00:26,969 --> 01:00:28,554 هر دوشون عاشق هم ميشن 904 01:00:28,721 --> 01:00:32,766 و ما دوباره آدم ميشيم 905 01:00:34,643 --> 01:00:37,313 ''و ديگر هيچ داستاني با عشق بيشتر'' 906 01:00:37,438 --> 01:00:39,857 ''از جوليت و رومئو نوشته نشد'' 907 01:00:42,318 --> 01:00:46,530 ميشه دوباره بخونيش ؟ - بيا، چرا تو برام نمي خونيش ؟ - 908 01:00:46,655 --> 01:00:47,906 .آ...م، باشه 909 01:00:52,411 --> 01:00:55,247 .من نمي تونم - منظورت اينه که هيچ وقت ياد نگرفتي ؟ - 910 01:00:55,372 --> 01:00:57,708 ياد گرفتم ... يه کم 911 01:00:58,542 --> 01:01:01,128 .ولي خيلي وقت پيش بوده 912 01:01:01,295 --> 01:01:03,422 .خيلي خب ، بيا، من کمکت مي کنم 913 01:01:03,589 --> 01:01:05,841 .از اينجا شروع کن - .اينجا - 914 01:01:08,385 --> 01:01:10,387 "خيلي خب، ''دوه - ''دو'' - 915 01:01:10,554 --> 01:01:14,183 .دو''. خودم مي دونستم'' ''... دو خدمتکار'' 916 01:01:15,351 --> 01:01:19,647 دوباره مي رقصيم 917 01:01:19,813 --> 01:01:21,482 دوباره مي چرخيم 918 01:01:21,649 --> 01:01:24,902 هر جا بخوايم ميريم و راحتيم 919 01:01:25,069 --> 01:01:26,528 وقتي دوباره آدم بشيم 920 01:01:26,695 --> 01:01:28,238 دوباره آدم بشيم 921 01:01:28,405 --> 01:01:31,659 بازي هاي قديمي يک-دو-سه 922 01:01:31,825 --> 01:01:33,202 دوباره شنا مي کنيم 923 01:01:33,369 --> 01:01:34,995 روي يخ بازي مي کنيم 924 01:01:35,162 --> 01:01:38,540 از پله ها بالا ميريم قدم هاي بلند بر مي داريم 925 01:01:38,707 --> 01:01:41,960 همونطور که يک آدم واقعي مي کنه 926 01:01:42,127 --> 01:01:45,422 دوباره همون چيزي ميشيم که بوديم 927 01:01:45,589 --> 01:01:49,635 در اون صبح زيبا دوباره متولد خواهيم شد 928 01:01:49,760 --> 01:01:53,722 و هممون آدم ميشيم 929 01:01:53,889 --> 01:02:00,688 دوباره 930 01:02:11,824 --> 01:02:13,534 .امشب شب موعوده 931 01:02:16,036 --> 01:02:19,164 .مطمئن نيستم از پسش بر بيام - .وقتي براي خجالتي بودن نيست - 932 01:02:19,331 --> 01:02:21,500 .بايد جسور و با شهامت باشي 933 01:02:21,667 --> 01:02:23,043 .جسور. با شهامت 934 01:02:27,047 --> 01:02:29,299 ،موسيقي خواهيم داشت نور عاشقانه ي شمع 935 01:02:29,466 --> 01:02:30,592 .که توسط خودم ارائه ميشه 936 01:02:32,845 --> 01:02:36,056 ،و وقتي زمانش رسيد .عشقت رو بيان مي کني 937 01:02:36,974 --> 01:02:38,726 ... آره، من 938 01:02:38,892 --> 01:02:40,894 .من... من... نه، من نمي تونم 939 01:02:41,061 --> 01:02:44,648 ببين، تو به دختره اهميت ميدي مگه نه ؟ - .بيشتر از همه چيز - 940 01:02:44,815 --> 01:02:46,859 .خب، پس بايد بهش بگي 941 01:02:48,777 --> 01:02:50,779 ...تمومه! اوه، شما به نظر خيلي - 942 01:02:50,946 --> 01:02:52,072 احمق 943 01:02:54,575 --> 01:02:55,659 .نه دقيقاً لغتي که من مي خواستم بگم 944 01:02:57,328 --> 01:02:59,288 .يکم موهاي سرش رو کوتاه کن 945 01:03:03,667 --> 01:03:05,502 .بانوي شما منتظره 946 01:03:30,402 --> 01:03:32,821 قصه به قدمت زمان 947 01:03:35,449 --> 01:03:37,951 همانقدر که حقيقت داره 948 01:03:40,788 --> 01:03:43,374 به سختي حتي دوست 949 01:03:43,540 --> 01:03:48,087 کاملاً ناگهاني، کسي وارد ميشه 950 01:03:51,256 --> 01:03:53,342 فقط کمي تغيير 951 01:03:56,136 --> 01:03:58,681 بدون کوچکترين حرفي 952 01:03:58,847 --> 01:04:01,517 هر دو کمي ترسيده 953 01:04:01,684 --> 01:04:04,019 بدون هيچ آمادگي 954 01:04:04,186 --> 01:04:07,022 ديو و دلبر 955 01:04:09,858 --> 01:04:12,528 درست مثل قبل 956 01:04:14,905 --> 01:04:18,534 يک سورپرايز 957 01:04:20,035 --> 01:04:22,496 درست مثل قبل 958 01:04:22,663 --> 01:04:24,790 خيلي با اطمينان 959 01:04:24,957 --> 01:04:28,419 خورشيد طلوع خواهد کرد 960 01:04:29,920 --> 01:04:32,881 قصه به قدمت زمان 961 01:04:34,967 --> 01:04:37,720 نغمه به قدمت آهنگ 962 01:04:40,139 --> 01:04:42,516 تلخ و شيرين و عجيب 963 01:04:42,683 --> 01:04:44,893 ميفهمي که ميشه تغيير کرد 964 01:04:45,060 --> 01:04:47,813 ياد بگيري که اشتباه مي کردي 965 01:04:50,065 --> 01:04:53,319 مسلم مثل خورشيد 966 01:04:55,070 --> 01:04:57,573 از شرق طلوع کني 967 01:04:57,740 --> 01:05:00,075 قصه به قدمت زمان 968 01:05:00,242 --> 01:05:03,203 آهنگ به قدمت نواخت 969 01:05:03,370 --> 01:05:05,914 ديو و دلبر 970 01:05:09,418 --> 01:05:12,254 قصه به قدمت زمان 971 01:05:12,379 --> 01:05:16,592 آهنگ به قدمت نواخت 972 01:05:16,759 --> 01:05:23,223 ديو و دلبر 973 01:05:24,183 --> 01:05:28,062 ديگه برو توي قفسه چيپ .از وقت خوابت گذشته 974 01:05:30,397 --> 01:05:31,940 .شب بخير، عزيزم 975 01:05:56,048 --> 01:05:57,132 بل؟ 976 01:05:59,802 --> 01:06:02,471 تو اينجا با من خوشحالي ؟ 977 01:06:03,138 --> 01:06:04,139 .آره 978 01:06:09,103 --> 01:06:10,396 چيه ؟ 979 01:06:11,939 --> 01:06:15,609 .فقط اگه مي تونستم پدرم رو دوباره براي يه لحظه ببينم 980 01:06:15,776 --> 01:06:17,403 .دلم خيلي براش تنگ شده 981 01:06:22,992 --> 01:06:24,451 .يه راه هست 982 01:06:27,705 --> 01:06:30,124 ...اين آينه هر چيزي رو بهت نشون ميده 983 01:06:30,290 --> 01:06:32,167 .هر چيزي که آرزوش رو بکني 984 01:06:33,210 --> 01:06:35,546 .من مي خوام پدرم رو ببينم، لطفاً 985 01:06:43,095 --> 01:06:45,347 !پدر ! اوه، نه 986 01:06:46,223 --> 01:06:49,893 !اون مريضه. ممکنه بميره .و تنهاست 987 01:06:56,692 --> 01:06:59,361 .پس، بايد بري پيشش 988 01:07:00,112 --> 01:07:01,488 چي گفتي ؟ 989 01:07:01,613 --> 01:07:04,992 .من آزادت مي کنم .تو ديگه زنداني من نيستي 990 01:07:05,159 --> 01:07:08,871 منظورت اينه که من آزادم ؟ - .بله - 991 01:07:10,581 --> 01:07:14,543 .ممنونم .صبر کن پدر. من دارم ميام 992 01:07:17,629 --> 01:07:19,214 .اينو با خودت ببر 993 01:07:19,381 --> 01:07:23,218 ... در اين صورت، هميشه يه راه .براي نگاه به قبل داري و منو به ياد خواهي داشت 994 01:07:27,640 --> 01:07:30,726 .ممنون که درک مي کني اون چقدر به من احتياج داره 995 01:07:39,109 --> 01:07:43,864 خب، سرورم. بايد بگم که .همه چيز فوق العاده خواهد بود 996 01:07:44,031 --> 01:07:46,867 .ميدونم که دلت هم همينو مي خواست 997 01:07:46,992 --> 01:07:48,952 .من گذاشتم بره 998 01:07:49,119 --> 01:07:51,080 ... بله، بله 999 01:07:51,997 --> 01:07:54,208 شما چي ؟ 1000 01:07:54,375 --> 01:07:57,294 چطور تونستيد اين کار رو بکنيد ؟ - .مجبور بودم - 1001 01:07:57,461 --> 01:08:00,214 بله، اما ... اما، چرا ؟ 1002 01:08:00,839 --> 01:08:02,675 چون، دوستش دارم 1003 01:08:04,343 --> 01:08:05,803 چي کار کرد ؟ 1004 01:08:05,928 --> 01:08:10,057 .بله، مي ترسيدم که حقيقت داشته باشه - اون داره ميره ؟ - 1005 01:08:10,182 --> 01:08:12,101 .ولي خيلي نزديک بود 1006 01:08:12,267 --> 01:08:16,647 ،بعد از اين همه مدت .بالاخره ياد گرفت که عشق بورزه 1007 01:08:16,814 --> 01:08:19,274 .خب، پس همينه !اين بايد طلسم رو باطل کنه 1008 01:08:19,441 --> 01:08:22,903 .اما اين کافي نيست .دختره هم بايد در قبالش اون رو دوست داشته باشه 1009 01:08:23,070 --> 01:08:24,196 .الآن ديگه خيلي ديره 1010 01:08:35,416 --> 01:08:36,458 پدر ؟ 1011 01:08:37,376 --> 01:08:38,377 پدر ؟ 1012 01:08:52,725 --> 01:08:54,101 .اونا برگشتن 1013 01:08:56,562 --> 01:08:57,646 .بل 1014 01:08:59,231 --> 01:09:01,483 .همه چيز مرتبه پدر. من خونم 1015 01:09:03,152 --> 01:09:05,654 .فکر کردم ديگه هيچ وقت نمي بينمت 1016 01:09:06,530 --> 01:09:09,116 .دلم خيلي برات تنگ شده بود - ...اما اون ديو - 1017 01:09:09,283 --> 01:09:11,869 تو ... چطوري فرار کردي ؟ - .من فرار نکردم پدر - 1018 01:09:12,036 --> 01:09:15,247 .اون ... اون گذاشت که برم - اون ديو وحشتناک ؟ - 1019 01:09:15,414 --> 01:09:19,710 .اون ديگه مثل قبل نيست .يه جوري تغيير کرده 1020 01:09:25,257 --> 01:09:28,344 !سلام - !يه مسافر قاچاق - 1021 01:09:28,844 --> 01:09:31,305 .اوه، سلام کوچولو 1022 01:09:32,097 --> 01:09:34,016 .فکر نمي کردم که دوباره تو رو ببينم 1023 01:09:34,183 --> 01:09:36,685 بل، چرا فرار کردي ؟ 1024 01:09:36,852 --> 01:09:39,188 ديگه ما رو دوست نداري ؟ 1025 01:09:39,355 --> 01:09:42,191 ... اوه، چيپ، البته که دارم. فقط 1026 01:09:45,694 --> 01:09:49,198 مي تونم کمکتون کنم ؟ - .من آمدم تا پدرتون رو ببرم - 1027 01:09:49,365 --> 01:09:52,117 پدر من ؟ - .نگران نباشيد، مادمازل - 1028 01:09:52,284 --> 01:09:54,703 .ما ازش به خوبي مراقبت مي کنيم 1029 01:09:55,537 --> 01:09:59,083 ! پدر من ديوونه نيست - !ولي مثل ديوونه ها رفتار مي کنه - 1030 01:09:59,249 --> 01:10:02,378 هممون مي دونيم درسته ؟ - ! آره - 1031 01:10:03,212 --> 01:10:05,964 !نه، من اجازه نميدم - بل ؟ - 1032 01:10:06,090 --> 01:10:09,343 .موريس، دوباره بهمون بگو پيرمرد 1033 01:10:09,510 --> 01:10:12,054 اون ديو چقدر بزرگ بود ؟ 1034 01:10:12,930 --> 01:10:16,058 اون... خب !اون عظيم الجثه بود 1035 01:10:16,225 --> 01:10:20,437 حداقل هشت !نه، بيشتر از ده فوت قدش بود 1036 01:10:22,314 --> 01:10:25,067 !خب، شماها ديوونه تر از اين يکي پيدا نمي کنيد 1037 01:10:25,985 --> 01:10:27,778 !اين حقيقت داره، دارم بهتون مي گم 1038 01:10:28,487 --> 01:10:31,323 !از اينجا ببريدش - !بذاريد برم - 1039 01:10:31,490 --> 01:10:33,575 !نه! شما نمي تونيد اين کارو بکنيد 1040 01:10:35,119 --> 01:10:38,247 بل بيچاره .اين واقعاً موضوع شرم آوريه 1041 01:10:38,414 --> 01:10:40,874 .تو مي دوني اون ديوونه نيست، گستان 1042 01:10:41,041 --> 01:10:45,838 ... خب، ممکنه من بتونم اين سوء تفاهم رو برطرف کنم اگر 1043 01:10:46,005 --> 01:10:48,757 اگر چي ؟ - .اگه تو با من ازدواج کني - 1044 01:10:48,924 --> 01:10:51,093 چي ؟ - .فقط يه کلمه بل - 1045 01:10:51,260 --> 01:10:53,095 .خرجش همينه - !هرگز - 1046 01:10:53,262 --> 01:10:54,513 !ببريدش 1047 01:10:54,680 --> 01:10:57,808 ! بل ! بذاريد برم 1048 01:10:58,517 --> 01:11:01,270 پدر من ديوونه نيست !و من مي تونم ثابت کنم 1049 01:11:01,437 --> 01:11:02,980 .ديو رو نشونم بده 1050 01:11:07,985 --> 01:11:11,363 اون خطرناکه ؟ - .اوه، نه، نه، اون به هيچ کس آسيبي نمي رسونه - 1051 01:11:11,530 --> 01:11:15,451 خواهش مي کنم، مـ...ميدونم ظاهر ترسناکي داره .ولي خيلي مهربون و آرومه 1052 01:11:16,535 --> 01:11:18,620 .اون دوستمه - ...اگه من تورو بهتر نميشناختم - 1053 01:11:18,787 --> 01:11:21,707 .فکر مي کردم که يه احساساتي به اين هيولا داري 1054 01:11:21,874 --> 01:11:24,626 ! اون هيولا نيست، گستان. تو هيولايي 1055 01:11:25,544 --> 01:11:28,088 !اون هم مثل پيرمرده ديوونست 1056 01:11:28,756 --> 01:11:30,799 !اين هيولا بچه هاتون رو مي خوره 1057 01:11:30,966 --> 01:11:32,426 .بعد از نيمه شب مياد سراغشون - .نه - 1058 01:11:32,551 --> 01:11:35,387 !ما امنيت نداريم تا وقتي که سر اون روي ديوار اتاق من نيست 1059 01:11:35,512 --> 01:11:37,389 !من مي گم اون ديو رو بکشيم 1060 01:11:38,390 --> 01:11:39,975 ما امنيت نداريم تا وقتي اون نمرده 1061 01:11:40,142 --> 01:11:41,769 شب مياد سراغمون 1062 01:11:41,935 --> 01:11:43,479 ما بايد بچه هامون رو 1063 01:11:43,646 --> 01:11:45,314 قرباني اون هيولا بکنيم 1064 01:11:45,481 --> 01:11:47,066 روستامون رو نابود مي کنه 1065 01:11:47,232 --> 01:11:48,984 اگه بذاريم آزاد باشه 1066 01:11:49,151 --> 01:11:52,738 پس وقتشه که دست به کار بشيم پسرا 1067 01:11:52,905 --> 01:11:59,036 وقتشه که دنبال من بياين 1068 01:11:59,578 --> 01:12:02,623 توي جنگل ، توي مه در تاريکي و سايه ها 1069 01:12:02,790 --> 01:12:05,834 يه کابوس ترسناک هست ولي در عوض يه سواري هيجان انگيزه 1070 01:12:06,001 --> 01:12:09,129 خيلي سريع مي رسيم به دم در قلعه 1071 01:12:09,296 --> 01:12:12,341 و يه چيز واقعاً وحشتناک اون تو هست 1072 01:12:12,508 --> 01:12:15,594 ،اون يه ديوه، چه دندونايي داره به تيزي تيغ 1073 01:12:15,761 --> 01:12:18,973 پنجه هاي قوي ، ناخن هاي کشنده براي شکار 1074 01:12:19,139 --> 01:12:20,683 صداي نعرش رو بشنويد 1075 01:12:20,808 --> 01:12:22,267 ولي ما بر نمي گرديم 1076 01:12:22,434 --> 01:12:26,563 !تا وقتي که اون مرده ، خوب و مرده .من ميگم اون ديو رو بکشيم 1077 01:12:26,689 --> 01:12:28,065 .نه، من نميذارم اين کارو بکنيد 1078 01:12:28,190 --> 01:12:31,944 .اگه تو با ما نيستي ، مقابل مايي .پيرمرد رو بياريد 1079 01:12:32,111 --> 01:12:33,696 ! دستت رو بکش 1080 01:12:33,862 --> 01:12:36,323 !ما نميتونيم بذاريم فرار کنن و به اون موجود هشدار بدن 1081 01:12:36,490 --> 01:12:39,910 !بذار بريم - !ما از شر اين حيوون خلاص ميشيم - 1082 01:12:40,077 --> 01:12:42,162 کي با منه ؟ - !من هستم - 1083 01:12:42,329 --> 01:12:43,539 !من هستم - !من هستم- 1084 01:12:43,706 --> 01:12:45,082 مشعلاتون رو روشن کنيد، اسباتون رو سوار شيد 1085 01:12:45,249 --> 01:12:46,917 شجاعت به خرج بدين 1086 01:12:47,084 --> 01:12:49,920 ما روي گستان حساب مي کنيم که راه رو پيدا کنه 1087 01:12:50,045 --> 01:12:53,048 توي مه، توي جنگل جايي که اون قصر قرار داره 1088 01:12:53,215 --> 01:12:56,343 چيزي کمين کرده که هر روز نميبينيش 1089 01:12:56,510 --> 01:12:59,638 اون يه ديوه به بزرگي يک کوه 1090 01:12:59,805 --> 01:13:02,891 ما استراحت نمي کنيم تا وقتي که اون نمرده 1091 01:13:04,685 --> 01:13:06,228 شمشير و کمانتون رو برداريد 1092 01:13:06,395 --> 01:13:07,855 ما داريم ميايم 1093 01:13:08,022 --> 01:13:11,442 !وارد قلعه بشيد و سرش رو بياريد 1094 01:13:12,318 --> 01:13:15,446 !ما بايد بهش هشدار بديم .همش تقصير منه 1095 01:13:15,612 --> 01:13:20,034 پدر، چي کار بايد بکنيم ؟ - .بالاخره يه فکري مي کنيم - 1096 01:13:27,958 --> 01:13:30,085 ما چيزي که نشناسيم رو دوست نداريم 1097 01:13:30,252 --> 01:13:31,211 چون اون مارو مي ترسونه 1098 01:13:31,378 --> 01:13:34,423 و اين هيولاً خيلي مرموزه 1099 01:13:34,590 --> 01:13:36,216 تفنگ ها و چاقو هاتون رو بياريد 1100 01:13:36,383 --> 01:13:37,593 بچه ها و همسراتون رو نجات بديد 1101 01:13:37,760 --> 01:13:40,929 ما روستا و جونمونو نجات مي ديم 1102 01:13:41,096 --> 01:13:42,056 اون ديو رو مي کشيم 1103 01:13:43,057 --> 01:13:46,226 من مي دونستم، مي دونستم که اين .چقدر احمقانست که هممون اميدوار بشيم 1104 01:13:46,393 --> 01:13:49,980 شايد اگه دختره هيچ وقت نميومد .براي هممون بهتر بود 1105 01:13:50,147 --> 01:13:52,441 يعني ممکنه ؟ - يعني خودشه ؟ - 1106 01:13:52,608 --> 01:13:54,818 ! مهاجما 1107 01:13:54,985 --> 01:13:57,112 !متجاوزا! اونها آينه رو هم دارن 1108 01:13:57,279 --> 01:13:58,238 .به ارباب هشدار بده 1109 01:13:58,405 --> 01:14:00,407 ،اگه اونا جنگ مي خوان .ما آماده خواهيم بود 1110 01:14:00,574 --> 01:14:02,326 کي با منه ؟ 1111 01:14:02,493 --> 01:14:04,411 .هر غنيمتي که ميبينيد برداريد 1112 01:14:04,578 --> 01:14:07,081 !ولي يادتون باشه، ديو مال منه 1113 01:14:07,247 --> 01:14:09,083 پرچم ها افراخته 1114 01:14:09,249 --> 01:14:10,709 ما ميريم که مبارزه کنيم 1115 01:14:10,876 --> 01:14:13,671 نمي ترسيم، گرچه خطر خيلي زياده 1116 01:14:14,088 --> 01:14:15,547 پرچم رو افراشته کنيد، شعر رو بخونيد 1117 01:14:15,714 --> 01:14:17,007 ما دارم ميايم، ما از شما 50 نفريم 1118 01:14:17,174 --> 01:14:20,260 و 50 مرد فرانسوي شکست نمي خورن 1119 01:14:20,427 --> 01:14:22,096 ديو رو مي کشيم 1120 01:14:22,930 --> 01:14:25,432 من رو ببخشيد ارباب - بذار آروم باشم - 1121 01:14:25,599 --> 01:14:27,935 !اما آقا، قلعه زير حملست 1122 01:14:28,644 --> 01:14:31,105 !ديو رو مي کشيم! ديو رو مي کشيم 1123 01:14:31,689 --> 01:14:35,943 .اينجوري نميشه - !اوه لومير، ما بايد يه کاري بکنيم - 1124 01:14:36,110 --> 01:14:37,611 !صبر کن! فهميدم 1125 01:14:38,529 --> 01:14:41,115 !ديو رو مي کشيم! ديو رو مي کشيم 1126 01:14:42,241 --> 01:14:44,284 بايد چي کار کنيم، ارباب ؟ 1127 01:14:44,451 --> 01:14:46,453 .ديگه مهم نيست 1128 01:14:46,620 --> 01:14:47,955 .بذاريد بيان 1129 01:14:48,122 --> 01:14:51,291 !ديو رو مي کشيم! ديو رو مي کشيم 1130 01:14:51,458 --> 01:14:53,127 !ديو رو مي کشيم 1131 01:15:05,639 --> 01:15:06,640 !حالا 1132 01:15:27,619 --> 01:15:28,620 !آره 1133 01:15:32,499 --> 01:15:34,084 !بزن بريم 1134 01:15:37,671 --> 01:15:39,131 اين ديگه چيه ؟ 1135 01:15:40,174 --> 01:15:41,717 ! بل مواظب باش 1136 01:15:47,973 --> 01:15:50,142 .شماها بايد اينو امتحان کنين 1137 01:15:55,314 --> 01:15:57,691 .اين بالا، تفاله چاي 1138 01:15:58,442 --> 01:15:59,652 !حالا 1139 01:17:09,346 --> 01:17:11,265 !و همون بيرون بمونيد 1140 01:17:41,962 --> 01:17:43,088 !بلند شو 1141 01:17:44,882 --> 01:17:45,966 !بلند شو 1142 01:17:46,675 --> 01:17:48,594 جريان چيه، ديو ؟ 1143 01:17:50,095 --> 01:17:52,931 خيلي مهربون و آرومي که بخواي بجنگي ؟ 1144 01:18:00,564 --> 01:18:01,523 ! نه 1145 01:18:04,777 --> 01:18:07,613 ! بل - !نه، گستان ، اين کارو نکن - 1146 01:18:13,661 --> 01:18:15,329 .راه بيافت، فيليپ 1147 01:18:40,479 --> 01:18:42,272 !بيا بيرون و بجنگ 1148 01:18:44,608 --> 01:18:47,486 تو عاشق اوني، ديو ؟ 1149 01:18:47,653 --> 01:18:50,030 ... تو واقعاً فکر کردي اون تو رو مي خواد 1150 01:18:50,197 --> 01:18:52,366 وقتي کسي مثل منو داره ؟ 1151 01:19:04,169 --> 01:19:08,215 !کارت تمومه، ديو! بل مال منه 1152 01:19:13,304 --> 01:19:16,724 !بذار برم! بذار برم .خواهش مي کنم به من صدمه نزن 1153 01:19:16,890 --> 01:19:18,892 ! من هر کاري مي کنم، هر کاري 1154 01:19:33,198 --> 01:19:34,366 !برو بيرون 1155 01:19:35,993 --> 01:19:37,077 ! ديو 1156 01:19:38,245 --> 01:19:39,330 .بل 1157 01:19:48,422 --> 01:19:49,506 بل؟ 1158 01:19:55,346 --> 01:19:56,805 .تو برگشتي 1159 01:20:36,136 --> 01:20:37,221 ... تو 1160 01:20:38,847 --> 01:20:40,307 .تو برگشتي 1161 01:20:40,474 --> 01:20:43,852 .البته که برگشتم ... نمي تونستم بذارم اونا تو رو 1162 01:20:44,812 --> 01:20:46,563 .اوه، همش تقصير منه 1163 01:20:46,730 --> 01:20:48,440 .اگه من زودتر رسيده بودم اينجا 1164 01:20:48,607 --> 01:20:53,153 .شايد ... شايد اينجوري بهتره 1165 01:20:53,320 --> 01:20:55,656 .اينجوري حرف نزن 1166 01:20:55,823 --> 01:20:58,033 .تو حالت خوب ميشه 1167 01:20:58,200 --> 01:21:01,954 .ما الآن با هميم. همه چيز درست ميشه .حالا مي بيني 1168 01:21:04,373 --> 01:21:10,671 ... حداقل .تونستم براي آخرين بار ببينمت 1169 01:21:21,849 --> 01:21:23,475 !نه! نه 1170 01:21:24,560 --> 01:21:28,439 !خواهش مي کنم! خواهش مي کنم .خواهش مي کنم ترکم نکن 1171 01:21:32,526 --> 01:21:33,819 .من دوستت دارم 1172 01:23:12,876 --> 01:23:15,170 ! بل ، اين منم 1173 01:23:31,228 --> 01:23:32,479 ! اين خودتي 1174 01:24:05,929 --> 01:24:07,097 !لومير 1175 01:24:08,057 --> 01:24:09,308 !کاگزورس 1176 01:24:10,893 --> 01:24:12,186 ! خانم پاتس 1177 01:24:13,646 --> 01:24:15,648 ! ما رو ببين - !مامان ! مامان - 1178 01:24:20,527 --> 01:24:23,947 !اوه، خداي من - ! اين يه معجزست - 1179 01:24:34,917 --> 01:24:36,043 آه، بالاخره 1180 01:24:40,381 --> 01:24:43,842 .خب، لومير، دوست قديمي بايد بگيم گذشته ها گذشته ؟ 1181 01:24:44,009 --> 01:24:46,762 ،البته .بهت که گفتم اون دختر طلسم رو ميشکنه 1182 01:24:46,929 --> 01:24:51,433 متاسفام دوست قديمي، ا...م .ولي فکر کنم من به تو گفتم 1183 01:24:51,600 --> 01:24:53,310 !نه، تو نگفتي. من گفتم 1184 01:24:53,477 --> 01:24:55,187 البته که تو نگفتي 1185 01:24:55,354 --> 01:24:57,314 !کله پوک از خود راضي 1186 01:24:57,481 --> 01:25:00,526 !تو ... تو ساعت جيبي بيش از حد رشد کرده 1187 01:25:00,693 --> 01:25:02,569 !بگير که اومد - !هل نده- 1188 01:25:05,990 --> 01:25:09,201 مامان يعني اونا براي هميشه با هم خوشبخت ميشن ؟ 1189 01:25:09,368 --> 01:25:10,995 .البته عزيزم 1190 01:25:11,954 --> 01:25:13,205 .البته 1191 01:25:14,123 --> 01:25:16,834 من هنوز مجبورم توي قفسه بخوابم ؟ 1192 01:25:20,337 --> 01:25:24,008 مسلم مثل خورشيد 1193 01:25:25,301 --> 01:25:27,845 از شرق طلوع کني 1194 01:25:28,012 --> 01:25:30,306 قصه به قدمت زمان 1195 01:25:30,472 --> 01:25:33,058 آهنگ به قدمت نواخت 1196 01:25:33,225 --> 01:25:38,981 ديو و دلبر 1197 01:25:39,148 --> 01:25:41,984 قصه به قدمت زمان 1198 01:25:42,109 --> 01:25:45,529 آهنگ به قدمت نواخت 1199 01:25:45,696 --> 01:25:51,327 ديو و دلبر 1200 01:25:53,328 --> 01:25:58,428 ترجمه و زيرنويس : شهروز عليمحمدي 3dmasterpiece@gmail.com 1201 01:26:16,122 --> 01:26:20,418 Tale as old as time 1202 01:26:22,295 --> 01:26:26,550 True as it can be 1203 01:26:28,635 --> 01:26:31,680 Barely even friends 1204 01:26:31,763 --> 01:26:34,891 Then somebody bends 1205 01:26:34,975 --> 01:26:39,479 Unexpectedly 1206 01:26:41,064 --> 01:26:44,734 Just a little change 1207 01:26:47,404 --> 01:26:50,365 Small to say the least 1208 01:26:50,448 --> 01:26:53,535 Both a little scared 1209 01:26:53,618 --> 01:26:56,621 Neither one prepared 1210 01:26:56,705 --> 01:27:01,376 Beauty and the beast 1211 01:27:03,044 --> 01:27:07,757 Everjust the same 1212 01:27:09,217 --> 01:27:14,431 Ever a surprise 1213 01:27:15,557 --> 01:27:21,479 Ever as before and everjust as sure 1214 01:27:21,563 --> 01:27:25,984 As the sun will rise 1215 01:27:52,886 --> 01:27:57,348 Everjust the same 1216 01:27:59,100 --> 01:28:05,231 Ever a surprise 1217 01:28:05,315 --> 01:28:08,401 Ever as before 1218 01:28:08,484 --> 01:28:11,446 Everjust as sure 1219 01:28:11,529 --> 01:28:15,325 As the sun will rise 1220 01:28:21,164 --> 01:28:25,001 Tale as old as time 1221 01:28:27,295 --> 01:28:31,382 Tune as old as song 1222 01:28:33,634 --> 01:28:36,679 Bittersweet and strange 1223 01:28:36,763 --> 01:28:39,766 Finding you can change 1224 01:28:39,849 --> 01:28:44,187 Learning you were wrong 1225 01:28:46,063 --> 01:28:49,108 Certain as the sun 1226 01:28:49,192 --> 01:28:52,236 Certain as the sun 1227 01:28:52,320 --> 01:28:55,364 Rising in the east 1228 01:28:55,448 --> 01:28:58,367 Tale as old as time 1229 01:28:58,451 --> 01:29:01,579 Song as old as rhyme 1230 01:29:01,662 --> 01:29:06,209 Beauty and the beast 1231 01:29:07,960 --> 01:29:10,880 Tale as old as time 1232 01:29:10,963 --> 01:29:14,342 Song as old as rhyme 1233 01:29:14,425 --> 01:29:21,641 Beauty and the beast 1234 01:29:45,498 --> 01:29:54,673 Beauty and the beast