0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Beauty and the Beast (1991) OCR 23.976 fps runtime 01:31:44 1 00:01:19,713 --> 00:01:23,058 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในดินแดนอันไกลโพ้น 2 00:01:23,117 --> 00:01:26,564 ยังมีเจ้าชาย อาศัยอยู่ในปราสาทอันโอ่อ่า 3 00:01:27,021 --> 00:01:30,161 ถึงแม้พระองค์จะมีทุกอย่าง ดังที่ปรารถนา 4 00:01:30,224 --> 00:01:32,261 แต่พระองค์ก็เอาแต่ใจ 5 00:01:32,326 --> 00:01:34,966 เห็นแก่ตัวไม่มีความเมตตา 6 00:01:35,930 --> 00:01:38,171 แต่แล้ว คืนหนึ่งในฤดูหนาว 7 00:01:38,232 --> 00:01:40,906 มีหญิงชราขอทานมาที่ปราสาท 8 00:01:40,968 --> 00:01:43,847 นางนำดอกกุหลาบดอกหนึ่ง มามอบให้เจ้าชาย 9 00:01:43,904 --> 00:01:47,374 เพื่อขอแลกกับที่พักหลบความหนาว 10 00:01:47,441 --> 00:01:50,012 แต่เนื่องจากความอัปลักษณ์ของนาง 11 00:01:50,077 --> 00:01:52,489 เจ้าชาย มองกุหลาบอย่างเหยียดหยาม 12 00:01:52,546 --> 00:01:54,685 พร้อมขับไล่หญิงชราออกไป 13 00:01:54,748 --> 00:01:55,988 นางกล่าวเตือนเขาว่า 14 00:01:56,050 --> 00:01:58,360 อย่าตีคุณค่าจากรูปกายภายนอก 15 00:01:58,419 --> 00:02:01,559 มากกว่าความงดงามจากภายใน 16 00:02:01,622 --> 00:02:03,533 เจ้าชายได้ออกปากไล่อีกครั้ง 17 00:02:03,591 --> 00:02:06,470 หญิงชราหน้าตาน่าเกลียด ก็ได้กลับกลายเปลี่ยนร่าง 18 00:02:06,527 --> 00:02:10,441 เป็นหญิงสาวผู้สวยสดงดงาม 19 00:02:10,497 --> 00:02:13,740 เจ้าชายพยายามจะขอโทษ แต่ก็สายเกินไป 20 00:02:13,801 --> 00:02:17,374 เพราะนางรู้แล้วว่าเจ้าชาย เป็นคนที่ไม่มีความรักในหัวใจ 21 00:02:17,438 --> 00:02:18,473 เพื่อเป็นการลงโทษ 22 00:02:18,539 --> 00:02:21,247 นางสาปเจ้าชาย ให้กลายเป็นอสูรน่าเกลียด 23 00:02:21,308 --> 00:02:24,016 และร่ายเวทมนตร์ศักดิ์สิทธิ์ ครอบคลุมทั่วปราสาท 24 00:02:24,078 --> 00:02:26,354 และทุกคนที่อยู่ที่นั่น 25 00:02:27,114 --> 00:02:29,526 ด้วยอายในความอัปลักษณ์ 26 00:02:29,583 --> 00:02:32,496 อสูรจึงเก็บตัวซ่อนเร้นอยู่แต่ในปราสาท 27 00:02:32,553 --> 00:02:33,896 มีเพียงกระจกวิเศษ 28 00:02:33,954 --> 00:02:37,231 ที่เป็นหน้าต่างสู่โลกภายนอก ของพระองค์ 29 00:02:37,992 --> 00:02:40,598 ดอกกุหลาบที่นางมอบให้นั้น 30 00:02:40,661 --> 00:02:43,141 ความจริงเป็นกุหลาบวิเศษ 31 00:02:43,197 --> 00:02:46,508 มันจะบานกระทั่ง เจ้าชายมีอายุ 21 ชันษา 32 00:02:46,900 --> 00:02:49,574 หากเจ้าชายรู้จักรักใครสักคน 33 00:02:49,637 --> 00:02:51,776 และได้ความรักตอบจากเธอผู้นั้น 34 00:02:51,839 --> 00:02:54,945 ก่อนกุหลาบกลีบสุดท้ายโรยรา 35 00:02:55,009 --> 00:02:58,081 ตอนนั้น เจ้าชายจะพ้นคำสาป 36 00:02:58,145 --> 00:03:04,118 มิฉะนั้น พระองค์จะต้องกลายเป็นอสูร อยู่เช่นนั้นไปตลอดกาล 37 00:03:05,419 --> 00:03:07,626 เวลาผ่านไปหลายปี 38 00:03:07,688 --> 00:03:12,501 เจ้าชายเริ่มรู้สึกท้อแท้ และหมดสิ้นความหวัง 39 00:03:13,160 --> 00:03:16,698 จะมีใครกันเล่าที่ทำใจรักอสูรได้ 40 00:03:16,764 --> 00:03:19,608 โฉมงามกับเจ้าชายอสูร ฉบับพิเศษ 41 00:03:43,991 --> 00:03:48,337 อยู่มานานที่หมู่บ้านอันเงียบงัน 42 00:03:48,929 --> 00:03:53,344 แต่ละวันก็ดูเหมือนเมื่อวาน 43 00:03:53,867 --> 00:03:55,540 ที่แห่งนี้ 44 00:03:55,602 --> 00:03:58,412 จะได้พบพวกชาวบ้าน 45 00:03:58,472 --> 00:04:02,887 ตื่นมาทักทายกัน 46 00:04:03,877 --> 00:04:04,685 สวัสดี 47 00:04:04,745 --> 00:04:05,621 สวัสดี 48 00:04:05,679 --> 00:04:06,521 - สวัสดี - สวัสดี 49 00:04:06,580 --> 00:04:07,651 สวัสดี 50 00:04:07,981 --> 00:04:11,690 คนทำขนมปังตื่นตั้งแต่เช้า เหมือนอย่างเคย 51 00:04:11,752 --> 00:04:14,892 ไม่เปลี่ยนบ้างเลยช่างดูคุ้นตา 52 00:04:14,955 --> 00:04:16,832 แต่ละวันต้องเจอเหมือนเก่า 53 00:04:16,890 --> 00:04:18,767 ตั้งแต่วันที่เราเข้ามา 54 00:04:18,826 --> 00:04:20,328 สู่หมู่บ้านแห่งนี้นี่หนา 55 00:04:20,394 --> 00:04:22,465 - สวัสดี เบลล์ - สวัสดีค่ะ 56 00:04:22,529 --> 00:04:24,202 - จะไปไหนล่ะ - ร้านหนังสือค่ะ 57 00:04:24,264 --> 00:04:26,540 หนูเพิ่งอ่านหนังสือสนุกจบไป 58 00:04:26,600 --> 00:04:29,206 - มีแจ๊คกับต้นถั่ว แล้วก็ยักษ์... - ดีแล้วล่ะ 59 00:04:29,269 --> 00:04:32,478 แมรี่ ขนมบาแก็ตต์ มาเร็วเข้า 60 00:04:32,539 --> 00:04:35,986 ดูซิโน่นไงมาแล้ว แม่จอมเพี้ยนคนนั้น 61 00:04:36,043 --> 00:04:39,456 ท่าทางบ้องตันประหลาดนะเออ 62 00:04:39,513 --> 00:04:41,493 ไม่มีใครให้เธอร่วมวง 63 00:04:41,548 --> 00:04:43,152 เอาแต่ฝันงุนงงเพ้อเจ้อ 64 00:04:43,217 --> 00:04:47,427 ดูก็รู้ว่าเธอไม่เต็มแน่นอนแม่เบลล์ 65 00:04:47,488 --> 00:04:49,365 - สวัสดี - สวัสดี 66 00:04:49,423 --> 00:04:51,164 อยู่ดีมั้ยเล่าเออ 67 00:04:51,225 --> 00:04:53,136 - สวัสดี - สวัสดี 68 00:04:53,193 --> 00:04:55,002 เมียเธอหรือนี่ 69 00:04:55,095 --> 00:04:56,904 อยากได้ครึ่งโหล 70 00:04:56,963 --> 00:04:58,465 มันแพงซะหูฉี่ 71 00:04:58,531 --> 00:05:02,707 ชีวิตมีมากกว่านี้ที่เราได้เห็น 72 00:05:02,769 --> 00:05:04,510 อ้อ เบลล์ 73 00:05:04,571 --> 00:05:06,915 หวัดดีค่ะ หนูเอาหนังสือที่ยืมไปมาคืน 74 00:05:06,973 --> 00:05:08,145 อ่านจบหมดแล้วเหรอเนื่ย 75 00:05:08,208 --> 00:05:09,482 วางไม่ลงเลยค่ะ 76 00:05:09,542 --> 00:05:11,044 เล่มใหม่มารึยัง 77 00:05:11,111 --> 00:05:12,681 ล่าสุดก็เมื่อวานนี้ไง 78 00:05:12,745 --> 00:05:13,883 ไม่เป็นไร 79 00:05:13,947 --> 00:05:16,154 งั้นหนูขอยืม เล่มนี้ 80 00:05:16,216 --> 00:05:17,092 เล่มนั้นเหรอ 81 00:05:17,150 --> 00:05:18,686 แต่เธออ่าน 2 หนแล้วนี่นา 82 00:05:18,751 --> 00:05:20,094 ก็หนูชอบนี่คะ 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,360 ดินแดนไกลโพ้น ประลองดาบ 84 00:05:22,422 --> 00:05:24,629 ร่ายเวทมนตร์ เจ้าชายปลอมตัว 85 00:05:24,691 --> 00:05:27,399 ถ้าหนูชอบมันมากขนาดนั้น ก็เอาไปเลย 86 00:05:27,460 --> 00:05:29,133 - แต่ ลุงคะ - ลุงยกให้ 87 00:05:29,195 --> 00:05:32,438 ขอบคุณ ขอบคุณมากนะคะ 88 00:05:32,499 --> 00:05:36,003 ดูสิโน่นไงแม่สาวที่ดูแสนแปลกคน 89 00:05:36,069 --> 00:05:39,346 เอาแต่ท่าทางพิกลประสาทหรือไง 90 00:05:39,405 --> 00:05:41,282 คิดเหม่อลอยฟุ้งซ่าน 91 00:05:41,341 --> 00:05:42,843 อ่านหนังสือไม่มองผู้ใด 92 00:05:42,909 --> 00:05:46,948 ปริศนาความลับที่เกินจะไขคือเบลล์ 93 00:05:47,280 --> 00:05:53,253 อ่านไปแล้วช่างเพลิดเพลิน 94 00:05:53,319 --> 00:05:57,995 และที่ชอบเหลือเกินก็ตอนนี้ไง 95 00:05:58,057 --> 00:06:02,472 เธอจะได้พบ... 96 00:06:02,529 --> 00:06:08,502 กับเจ้าชาย 97 00:06:08,701 --> 00:06:12,843 กว่าจะรู้ความจริงก็บทที่ 3 98 00:06:12,906 --> 00:06:16,513 จึงได้เข้าใจ 99 00:06:17,977 --> 00:06:21,789 แค่ฟังชื่อเธอก็รู้ว่างามล้ำเพียงไหน 100 00:06:21,848 --> 00:06:25,022 ไม่มีผู้ใดเทียบเทียมสักราย 101 00:06:25,084 --> 00:06:26,825 แต่ภายใต้ใบหน้างดงาม 102 00:06:26,886 --> 00:06:28,763 ดูจะแฝงด้วยความพิกล 103 00:06:28,821 --> 00:06:30,664 และไม่เห็นจะเหมือนผู้คนอย่างเรา 104 00:06:30,723 --> 00:06:36,469 ดูเธอช่างต่างจากพวกเราแท้แม่เบลล์ 105 00:06:42,302 --> 00:06:44,339 ว้าว ยิงไม่พลาดสักนัด แกสตอง 106 00:06:44,404 --> 00:06:47,248 - นายเป็นพรานที่เก่งที่สุดในโลกนี้ - อยู่แล้ว 107 00:06:47,307 --> 00:06:49,253 ไม่มีสัตว์ป่าตัวไหนรอดมือนายไปได้ 108 00:06:49,809 --> 00:06:51,288 พวกสาวๆ ก็เหมือนกัน 109 00:06:51,344 --> 00:06:52,789 ใช่แล้ว เลอฟู 110 00:06:52,845 --> 00:06:55,223 แล้วฉันก็เล็งผู้หญิงคนนั้นเอาไว้แล้ว 111 00:06:55,281 --> 00:06:56,487 ลูกสาวนักประดิษฐ์น่ะเหรอ 112 00:06:56,549 --> 00:06:57,687 คนนั้นแหละ 113 00:06:57,750 --> 00:07:00,060 - ผู้โชคดีที่ฉันจะแต่งงานด้วย - แต่ว่าเธอ... 114 00:07:00,119 --> 00:07:02,224 - เธอเป็นสาวงามประจำเมืองนี้เลย - ฉันรู้ แต่... 115 00:07:02,288 --> 00:07:04,290 เธอคู่ควรกับฉัน 116 00:07:04,357 --> 00:07:06,704 หรือนายว่าฉันไม่คู่ควรกับเธอ 117 00:07:06,759 --> 00:07:08,670 แน่นอน นายคู่ควร แต่ว่า... 118 00:07:08,728 --> 00:07:12,565 ตั้งแต่วันที่ฉันได้มาเห็นหน้าเธอ 119 00:07:12,631 --> 00:07:15,874 บอกเลยว่างามเลิศเลอเหลือดี 120 00:07:15,934 --> 00:07:17,936 ไม่มีใครอย่างเธอเสียด้วย 121 00:07:18,003 --> 00:07:19,812 ที่จะสวยเท่าเทียมฉันนี่ 122 00:07:19,871 --> 00:07:23,876 แน่ละสิมีแผนการขอแต่งงานกับเบลล์ 123 00:07:23,942 --> 00:07:25,853 ดูสิ นั่นเขา 124 00:07:25,911 --> 00:07:27,720 รูปงามแสนเย้ายวน 125 00:07:27,779 --> 00:07:29,349 ยอดชาย แกสตอง 126 00:07:29,414 --> 00:07:31,052 ช่างชวนฝันไป 127 00:07:31,116 --> 00:07:33,221 อกฉันสะท้าน 128 00:07:33,285 --> 00:07:34,696 แทบลืมไม่หายใจ 129 00:07:34,753 --> 00:07:39,224 ทั้งสูงคล้ำล่ำอย่างนี้มีใครไม่เอา 130 00:07:39,291 --> 00:07:40,929 - สวัสดี - สวัสดี 131 00:07:40,992 --> 00:07:42,528 - สวยจังองุ่น - เนยแข็ง 132 00:07:42,594 --> 00:07:44,505 -1 ปอนด์ - โทษที 133 00:07:44,563 --> 00:07:46,600 - ได้เลยแน่นอน - ขอทางหน่อยสิ 134 00:07:46,665 --> 00:07:48,042 โอ๊ย ปลาเหม็นเน่า 135 00:07:48,100 --> 00:07:49,374 ไม่จริงแน่เลยคุณ 136 00:07:49,434 --> 00:07:53,211 ฉันฝันไปไกลกว่าที่ได้เห็นอยู่นี้ 137 00:07:53,271 --> 00:07:57,413 คอยจ้องให้ดี จะต้องได้เบลล์คู่ใจ 138 00:07:57,475 --> 00:08:00,718 ดูสิ โน่นไงแม่สาวแปลกตาน่าแปลกใจ 139 00:08:00,778 --> 00:08:04,055 ไม่เคยเหมือนใครแตกต่างมากมาย 140 00:08:04,115 --> 00:08:06,061 ดูไปแล้วมันช่างแสนเศร้า 141 00:08:06,117 --> 00:08:07,562 เธอเข้ากับเราไม่ได้ 142 00:08:07,618 --> 00:08:09,928 เป็นผู้หญิงที่เพี้ยนไม่เหมือนผู้ใด 143 00:08:09,987 --> 00:08:11,591 ถึงสวยแต่เพี้ยนไม่เหมือนกับใคร 144 00:08:11,656 --> 00:08:16,662 เป็นคนแปลกอะไรอย่างนี้ 145 00:08:16,727 --> 00:08:19,230 แม่เบลล์ 146 00:08:19,297 --> 00:08:20,833 - สวัสดี - สวัสดี 147 00:08:25,868 --> 00:08:28,872 - สวัสดี เบลล์ - สวัสดี แกสตอง 148 00:08:28,938 --> 00:08:30,940 แกสตอง ขอหนังสือคืนได้มั้ย 149 00:08:31,007 --> 00:08:33,681 เธออ่านได้ไงนะไม่เห็นมีรูปเลย 150 00:08:33,743 --> 00:08:35,950 คนบางคนก็ชอบใช้จินตนาการ 151 00:08:36,012 --> 00:08:38,686 เบลล์ ตอนนี้เธอควร จะเลิกอ่านหนังสือพวกนี้ 152 00:08:38,748 --> 00:08:41,422 แล้วหันมาสนใจอะไรที่สำคัญกว่า... 153 00:08:41,484 --> 00:08:43,054 อย่างฉัน 154 00:08:44,587 --> 00:08:46,931 ใครๆ เขาก็พูดกันว่า... 155 00:08:46,990 --> 00:08:48,867 ผู้หญิงไม่ควรอ่านหนังสือมาก 156 00:08:48,925 --> 00:08:51,804 เพราะมันจะทำให้เกิดความคิด ฟุ้งซ่าน 157 00:08:51,861 --> 00:08:54,239 แกสตอง หัวเก่าเต่าล้านปีจังเลยนะ 158 00:08:54,297 --> 00:08:55,970 ขอบคุณ เบลล์ 159 00:08:56,032 --> 00:08:58,535 เอางี้ดีกว่า เธอไปเดินร้านเหล้ากับฉัน 160 00:08:58,601 --> 00:08:59,875 ไปดูสัตว์ที่ล่ามา 161 00:08:59,936 --> 00:09:01,540 ไว้วันหลังดีกว่านะ 162 00:09:01,604 --> 00:09:03,379 - เธอต๊องรึเปล่านะ - ยัยนี่บ้าแน่ 163 00:09:03,439 --> 00:09:04,975 เขาเท่จะตาย 164 00:09:05,041 --> 00:09:06,384 ขอล่ะแกสตอง 165 00:09:06,442 --> 00:09:08,649 ฉันต้องรีบกลับบ้านไปช่วยพ่อ 166 00:09:08,711 --> 00:09:10,281 ไปล่ะ 167 00:09:10,346 --> 00:09:11,689 ตาแก่สติเฟื่อง 168 00:09:11,748 --> 00:09:14,092 ทำอะไรก็ต้องให้ช่วย 169 00:09:14,150 --> 00:09:16,289 อย่ามาว่าพ่อฉันอย่างนั้นนะ 170 00:09:16,352 --> 00:09:18,525 ใช่ นายว่าพ่อเธอแบบนั้นได้ยังไง 171 00:09:18,587 --> 00:09:21,659 พ่อไม่ได้สติเฟื่อง พ่ออัจฉริยะ 172 00:09:35,336 --> 00:09:36,474 พ่อคะ 173 00:09:36,538 --> 00:09:38,518 ทำไมเป็นยังงี้ทุกที 174 00:09:40,041 --> 00:09:42,214 - ให้ตายสิ - เป็นอะไรมั้ยคะ พ่อ 175 00:09:42,277 --> 00:09:46,157 พ่อเห็นจะต้องยอมแพ้ เจ้าสวะกองโตเครี่องนี้แล้ว 176 00:09:46,915 --> 00:09:48,519 เห็นพ่อพูดอย่างนี้ทุกที 177 00:09:48,583 --> 00:09:49,721 คราวนี้พูดจริงนะ 178 00:09:49,784 --> 00:09:52,731 พ่อคงไม่มีวันทำให้มันใช้งานได้แล้วล่ะ 179 00:09:52,787 --> 00:09:53,788 พ่อทำได้แน่ค่ะ 180 00:09:53,855 --> 00:09:56,631 แล้วพ่อต้องชนะการประกวดพรุ่งนี้ด้วย 181 00:09:56,691 --> 00:10:00,161 แล้วก็กลายเป็นนักประดิษฐ์ ชื่อก้องโลกด้วย 182 00:10:00,228 --> 00:10:02,230 ลูกเชื่อยังงั้นจริงๆ เหรอ 183 00:10:02,297 --> 00:10:04,106 หนูเชื่อมาตลอดแหละ 184 00:10:04,165 --> 00:10:06,111 งั้น จะมัวรออะไรอยู่ล่ะ 185 00:10:06,167 --> 00:10:08,477 ลงมือทำกันต่อไปดีกว่า 186 00:10:08,536 --> 00:10:11,642 ช่วยส่งไอ้ ตะปูควงให้หน่อย 187 00:10:11,706 --> 00:10:14,585 ว่าไง ไปเที่ยวในเมืองวันนี้สนุกมั้ย 188 00:10:14,642 --> 00:10:16,588 หนูได้หนังสือใหม่มา 189 00:10:17,112 --> 00:10:18,785 พ่อคะ 190 00:10:18,847 --> 00:10:20,053 พ่อว่าหนูบ๊องรึเปล่า 191 00:10:20,114 --> 00:10:22,424 ลูกน่ะเหรอ บ๊อง 192 00:10:22,483 --> 00:10:24,292 ไปเอาความคิดแบบนี้มาจากไหน 193 00:10:24,351 --> 00:10:25,955 ไม่ทราบสิคะ 194 00:10:26,019 --> 00:10:28,795 หนูไม่แน่ใจว่าหนูเหมาะกับเมืองนี้มั้ย 195 00:10:28,856 --> 00:10:30,802 หนูหาคนคุยด้วยไม่ได้เลย 196 00:10:30,858 --> 00:10:34,362 แล้วนายแกสตองล่ะ เขารูปหล่อดีนะ 197 00:10:34,428 --> 00:10:35,771 เขารูปหล่อตายล่ะ 198 00:10:35,829 --> 00:10:38,070 กักขฬะ คุยโม้โอ้อวด 199 00:10:38,132 --> 00:10:40,134 โธ่ พ่อคะ เขาไม่เหมาะกับหนู 200 00:10:40,200 --> 00:10:41,270 งั้นเหรอ 201 00:10:41,335 --> 00:10:42,405 ไม่ต้องคิดมากหรอก 202 00:10:42,469 --> 00:10:46,007 เพราะเจ้าสิ่งประดิษฐ์ชิ้นนี้ จะเริ่มชีวิตใหม่ให้เราพ่อลูก 203 00:10:46,073 --> 00:10:47,211 มันคงจะใช้ได้แล้วล่ะ 204 00:10:47,274 --> 00:10:49,185 เอาละ มาลองดูดีกว่า 205 00:11:03,557 --> 00:11:04,865 สำเร็จค่ะ 206 00:11:04,925 --> 00:11:07,201 จริงเหรอ 207 00:11:07,261 --> 00:11:09,138 - จริงด้วย - พ่อทำได้ 208 00:11:09,196 --> 00:11:11,233 พ่อทำได้จริงๆ 209 00:11:11,298 --> 00:11:12,436 ลากไปเลย ฟิลิปป์ 210 00:11:12,499 --> 00:11:14,501 พ่อไปร่วมงานล่ะนะ 211 00:11:16,703 --> 00:11:18,580 หวัดดีค่ะ พ่อ โชคดีนะคะ 212 00:11:18,639 --> 00:11:19,640 ไปล่ะ เบลล์ 213 00:11:19,706 --> 00:11:22,016 พ่อไม่อยู่ดูแลตัวเองนะ 214 00:11:39,693 --> 00:11:40,993 มันน่าจะถึงแล้วนี่นา 215 00:11:40,994 --> 00:11:41,995 มันน่าจะถึงแล้วนี่นา 216 00:11:42,061 --> 00:11:44,268 เราคงจะเลี้ยวผิดทาง 217 00:11:44,330 --> 00:11:46,435 ฉันว่าเราน่าจะไปทาง... 218 00:11:46,499 --> 00:11:47,637 เอ๊ะๆ ๆ เดี๋ยวก่อนนะ 219 00:11:51,938 --> 00:11:54,077 ไม่ๆ ๆ ไปทางนี้ดีกว่า 220 00:12:04,217 --> 00:12:07,027 ไปน่า ฟิลิปป์ มันเป็นทางลัด 221 00:12:07,086 --> 00:12:09,498 เดี๋ยวเราก็ถึงแล้วล่ะ 222 00:12:28,274 --> 00:12:29,878 ไม่ใช่ทางนี้แน่ 223 00:12:29,942 --> 00:12:31,922 แกจะพาเราไปไหน ฟิลิปป์ 224 00:12:31,978 --> 00:12:34,254 เรากลับไปทางโน้นดีกว่า 225 00:12:37,216 --> 00:12:40,527 อย่า หยุดนะ หยุด ฟิลิปป์ 226 00:12:43,523 --> 00:12:45,395 ระวัง อย่า 227 00:12:49,994 --> 00:12:51,667 โว้ว หยุดก่อน 228 00:12:53,030 --> 00:12:54,532 ถอยมาๆ ๆ 229 00:12:55,766 --> 00:12:59,236 ดีมากๆ อย่างนั้น ถอยมา 230 00:12:59,303 --> 00:13:00,543 ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 231 00:13:00,604 --> 00:13:03,448 เอ้า เย็นไว้ เย็นไว้นะ 232 00:13:03,507 --> 00:13:05,953 โอ๊ะ อย่า ฟิลิปป์ อย่า 233 00:13:12,283 --> 00:13:13,284 ฟิลิปป์ 234 00:13:39,977 --> 00:13:43,254 ช่วยด้วย ใครอยู่บ้าง ช่วยด้วย 235 00:13:43,314 --> 00:13:44,850 ช่วยด้วย 236 00:14:20,517 --> 00:14:22,690 หวัดดี 237 00:14:24,688 --> 00:14:26,326 หวัดดี 238 00:14:26,390 --> 00:14:28,495 ชายที่น่าสงสารคงเดินหลงป่า 239 00:14:28,559 --> 00:14:31,403 เงียบเถอะน่า เดี๋ยวเขาก็ไปเอง 240 00:14:32,096 --> 00:14:34,906 มีใครอยู่มั้ย 241 00:14:34,965 --> 00:14:37,536 อย่าพูดนะ ลูมิแยร์ อย่าส่งเสียงเลย 242 00:14:37,601 --> 00:14:39,774 ผมไม่ตั้งใจบุกรุกเข้ามา 243 00:14:39,837 --> 00:14:42,374 แต่ ม้าของผมหนีไป 244 00:14:42,439 --> 00:14:44,749 ผมต้องการที่พักค้างแรมสักคืน 245 00:14:44,808 --> 00:14:47,687 โธ่ ค็อกส์เวิร์ธ สงสารเขาหน่อย 246 00:14:50,948 --> 00:14:53,224 เชิญเลยครับ เชิญคุณพักตามสบาย 247 00:14:53,283 --> 00:14:54,819 ใครพูดน่ะ 248 00:14:55,185 --> 00:14:56,823 ทางนี้ครับ 249 00:14:56,887 --> 00:14:58,093 ไหนล่ะ 250 00:14:58,155 --> 00:14:59,197 ฮัลโหล 251 00:15:02,493 --> 00:15:04,234 เหลือเชื่อเลยแฮะ 252 00:15:04,294 --> 00:15:06,137 นายก่อเรื่องจนได้ ลูมิแยร์ 253 00:15:06,196 --> 00:15:09,075 เยี่ยมมาก ปรบมือให้ 254 00:15:09,133 --> 00:15:10,737 มันพูดได้ยังไงกันล่ะเนื่ย 255 00:15:10,801 --> 00:15:12,474 วางฉันลง วางเดี๋ยวนี้ 256 00:15:12,536 --> 00:15:15,176 อย่านะ บอกให้หยุดไง 257 00:15:21,377 --> 00:15:25,223 นี่คุณ ปิดฝาเดี๋ยวนี้ ได้ยินรึเปล่า 258 00:15:25,281 --> 00:15:27,158 ว่ายังไงนะ 259 00:15:27,217 --> 00:15:30,198 ไม่เคยพบเคยเห็นนาฬิกาพูด... 260 00:15:38,328 --> 00:15:40,467 คุณเปียกฝนไปทั้งตัวแล้ว 261 00:15:40,530 --> 00:15:42,635 ตามมาไปผิงไฟก่อนดีกว่า 262 00:15:42,699 --> 00:15:43,871 ขอบใจ 263 00:15:43,933 --> 00:15:46,209 ไม่ๆ ๆ 264 00:15:46,269 --> 00:15:48,215 รู้มั้ยถ้านายท่านเห็นจะว่ายังไง 265 00:15:48,271 --> 00:15:51,252 ฉันขอสั่งให้คุณหยุด อยู่ตรงนี้ 266 00:15:52,075 --> 00:15:53,242 โธ่ อย่าๆ นั่งเก้าอี้นายท่าน 267 00:15:53,243 --> 00:15:55,223 โธ่ อย่าๆ นั่งเก้าอี้นายท่าน 268 00:15:57,680 --> 00:16:00,422 ฉันไม่รู้ด้วยนะไม่รู้อะไรทั้งนั้น 269 00:16:01,417 --> 00:16:03,294 ว่าไงเจ้าหมาน้อย 270 00:16:08,791 --> 00:16:09,929 บริการดีจัง 271 00:16:09,993 --> 00:16:12,997 เอาล่ะ นี่มันมากไปแล้วนะ ฉันดูแลที่นี่ 272 00:16:13,863 --> 00:16:16,207 รับชาร้อนๆ สักถ้วยดีมั้ยคะ 273 00:16:16,266 --> 00:16:17,745 มันจะช่วยทำให้คุณอบอุ่นขึ้น 274 00:16:17,800 --> 00:16:21,077 ห้าม เทชา ห้ามเทชา 275 00:16:23,406 --> 00:16:27,115 - หนวดเขาจั๊กกะจี๋จังเลยฮะแม่ - จั๊กจี๋ 276 00:16:28,011 --> 00:16:29,649 สวัสดี 277 00:16:44,327 --> 00:16:46,273 มีคนแปลกหน้าที่นี่ 278 00:16:46,329 --> 00:16:47,967 นายท่าน ผมขออธิบาย 279 00:16:48,031 --> 00:16:49,601 เขาหลงทางอยู่ในป่า 280 00:16:49,666 --> 00:16:51,668 เขาตัวเปียกและหนาว และ... 281 00:16:54,170 --> 00:16:57,549 นายท่าน ผมขอถือโอกาสนี้ กราบเรียนว่า... 282 00:16:57,607 --> 00:16:59,883 ผมไม่เห็นด้วยตั้งแต่แรก เป็นความผิดของเขา 283 00:16:59,942 --> 00:17:01,421 ผมพยายามจะห้าม แต่เขาฟังมั้ย 284 00:17:01,477 --> 00:17:02,979 ไม่ ไม่เลย 285 00:17:08,084 --> 00:17:10,360 เจ้าเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ 286 00:17:10,420 --> 00:17:12,866 ผมหลงทางในป่า และๆ... 287 00:17:12,922 --> 00:17:14,560 ที่นี่ไม่ต้อนรับเจ้า 288 00:17:14,624 --> 00:17:16,035 ผมขอโทษ 289 00:17:16,092 --> 00:17:18,197 เจ้าจ้องอะไรบอกซิ 290 00:17:18,261 --> 00:17:19,239 เปล่าขอรับ 291 00:17:19,295 --> 00:17:22,970 ความจริง... เจ้ามานี่เพื่อดูสัตว์ประหลาดใช่มั้ย 292 00:17:23,032 --> 00:17:24,306 ได้โปรด ผมไม่มีเจตนา 293 00:17:24,367 --> 00:17:26,540 ผมต้องการแค่ที่ซุกหัวนอน 294 00:17:26,602 --> 00:17:28,138 ฉันมีที่ให้เจ้าซุกหัวนอน 295 00:17:28,204 --> 00:17:30,206 โธ่ อย่าขอรับ ได้โปรด 296 00:17:30,273 --> 00:17:32,310 อย่าๆ 297 00:17:36,378 --> 00:17:40,588 โอ้โฮ เบลล์ต้องประหลาดใจสุดขีด แน่เลยแกสตอง 298 00:17:40,649 --> 00:17:43,596 ใช่ วันนี้ล่ะวันดีของเธอ 299 00:17:46,521 --> 00:17:49,661 ขอบคุณทุกคน ที่มางานแต่งงานผม 300 00:17:49,724 --> 00:17:51,397 ก่อนอื่นผมต้องเข้าไป 301 00:17:51,459 --> 00:17:53,336 ขอแต่งงานซะก่อน 302 00:17:55,463 --> 00:17:56,669 และนาย เลอฟู 303 00:17:56,731 --> 00:17:58,438 เมื่อเบลล์กับฉันเดินออกจากประตู 304 00:17:58,500 --> 00:17:59,604 โธ่ รู้แล้ว รู้แล้ว 305 00:17:59,668 --> 00:18:01,113 ฉันจะบรรเลงเพลง 306 00:18:04,706 --> 00:18:07,346 - ยังก่อน - โทษที 307 00:18:19,154 --> 00:18:21,998 แกสตอง มาได้ไงแปลกจัง 308 00:18:22,057 --> 00:18:23,263 ก็แน่ล่ะ 309 00:18:23,325 --> 00:18:25,635 ฉันเป็นพวกชอบทำเซอร์ไพรส์ 310 00:18:25,694 --> 00:18:29,938 รู้มั้ย เบลล์ ผู้หญิงทุกคนในเมืองนี้ อยากเป็นเธอกันทั้งนั้น 311 00:18:29,998 --> 00:18:31,636 วันนี้เป็นวัน... 312 00:18:34,703 --> 00:18:37,178 วันที่ความฝันของเธอเป็นจริง 313 00:18:37,238 --> 00:18:40,048 เธอรู้ความฝันของฉันได้ไง แกสตอง 314 00:18:40,107 --> 00:18:41,108 ฉันรู้สิ 315 00:18:41,175 --> 00:18:42,848 นี่ นึกภาพนะ... 316 00:18:43,577 --> 00:18:45,284 ในกระท่อมพรานล่าสัตว์ 317 00:18:45,346 --> 00:18:48,691 สัตว์ที่ฉันล่ามาวางอยู่บนเตา 318 00:18:48,749 --> 00:18:51,889 ภรรยาสาว กำลังนวดเท้าให้ฉัน 319 00:18:51,952 --> 00:18:54,660 ส่วนเจ้าตัวเล็กก็เล่นอยู่กับหมา 320 00:18:54,722 --> 00:18:56,531 เราน่าจะมีสัก 6 หรือ 7 321 00:18:56,590 --> 00:18:58,729 - หมาเหรอ - เปล่า เบลล์ 322 00:18:58,793 --> 00:19:00,295 ลูกที่มาดแมนเหมือนฉัน 323 00:19:00,361 --> 00:19:01,339 เห็นภาพเลยล่ะ 324 00:19:01,395 --> 00:19:03,966 - รู้มั้ยว่าใครเป็นแม่ศรีเรือน - ขอคิดก่อน 325 00:19:04,031 --> 00:19:06,068 - เธอไง เบลล์ - แกสตอง 326 00:19:06,300 --> 00:19:08,871 ฉัน ฉันพูดไม่ออกเลย 327 00:19:08,936 --> 00:19:11,416 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดีน่ะ 328 00:19:11,472 --> 00:19:12,610 ฮึ ก็พูดว่า "แต่ง" สิ 329 00:19:12,673 --> 00:19:15,654 ฉันเสียใจจริงๆ แกสตอง แต่... 330 00:19:15,709 --> 00:19:18,918 แต่ ฉันไม่คู่ควรกับเธอน่ะ 331 00:19:32,993 --> 00:19:35,530 ว่าไง ผลเป็นไง 332 00:19:36,397 --> 00:19:39,435 ฉันจะต้อง ได้เบลล์เป็นเมีย 333 00:19:39,500 --> 00:19:42,504 ไม่ปล่อยให้รอดมือไปหรอก 334 00:19:44,004 --> 00:19:45,608 ใจร้าย 335 00:19:52,313 --> 00:19:54,020 ไปแล้วรึยังนะ 336 00:19:55,816 --> 00:19:58,797 เจ้าลองคิดดูสิ เขาขอแต่งงานกับฉัน 337 00:19:58,853 --> 00:19:59,831 ฉันเหรอ 338 00:19:59,887 --> 00:20:03,300 จะยอมแต่งกับคนป่าเถื่อน ขาดสมองยังงั้น 339 00:20:03,357 --> 00:20:05,200 มาดาม แกสตอง 340 00:20:05,259 --> 00:20:07,170 เธอลองนึกภาพสิ 341 00:20:07,228 --> 00:20:09,208 มาดามแกสตอง 342 00:20:09,263 --> 00:20:10,799 ภรรยาแสนดี 343 00:20:10,865 --> 00:20:13,141 ไม่ใช่ตัวฉัน 344 00:20:13,200 --> 00:20:14,611 แน่นอนรับรองได้ 345 00:20:14,668 --> 00:20:18,480 ฉันฝันไปไกลกว่าที่ได้เห็นอยู่นี้ 346 00:20:27,781 --> 00:20:33,288 อยากไปเผชิญในโลกกว้างไกลโพ้นสุดตา 347 00:20:33,354 --> 00:20:37,530 สุดเอ่ยเอี้อนมาด้วยคำพูดใด 348 00:20:37,992 --> 00:20:41,132 แค่สักครั้งอยากเพียงให้ใคร 349 00:20:41,195 --> 00:20:45,075 ได้มารับฟังและเข้าใจ 350 00:20:45,599 --> 00:20:51,572 สิ่งที่หวังมากมายกว่าใครวาดไว้ 351 00:20:54,008 --> 00:20:57,188 ฟิลิปป์ ทำไมมาที่นี่ แล้ว... 352 00:20:57,978 --> 00:20:59,321 แล้วพ่อล่ะ 353 00:20:59,379 --> 00:21:01,655 พ่ออยู่ไหน ฟิลิปป์ เกิดอะไรขึ้น 354 00:21:01,715 --> 00:21:05,026 เราต้องไปหาพ่อ เจ้าต้องพาฉันไปหาพ่อ 355 00:21:19,065 --> 00:21:21,136 นี่มันที่ไหนกันล่ะ 356 00:21:22,402 --> 00:21:24,848 ฟิลิปป์ไม่เอา อยู่เฉยๆ 357 00:21:26,306 --> 00:21:27,307 เฉยๆ สิ 358 00:21:31,177 --> 00:21:32,656 ของพ่อนี่ 359 00:21:33,280 --> 00:21:35,624 โธ่เอ๊ย อยู่เงียบๆ ไม่เป็นใช่มั้ย 360 00:21:35,682 --> 00:21:38,162 ต้องเชื้อเชิญเขามาพักค้างคืน 361 00:21:38,218 --> 00:21:39,561 ทำเป็นเสิร์ฟน้ำชา 362 00:21:39,619 --> 00:21:42,623 ให้นั่งเก้าอี้นายท่าน มีหมาคลอเคลีย 363 00:21:42,689 --> 00:21:44,464 ฉันเป็นคนใจบุญนี่นา 364 00:21:45,859 --> 00:21:47,566 สวัสดี 365 00:21:47,627 --> 00:21:49,937 มีใครอยู่มั้ยคะ 366 00:21:49,996 --> 00:21:51,066 สวัสดี 367 00:21:52,565 --> 00:21:53,805 พ่อคะ 368 00:21:54,934 --> 00:21:58,040 พ่อคะ พ่ออยู่รึเปล่า 369 00:21:58,104 --> 00:22:01,085 แม่ฮะ มีผู้หญิงคนนึงอยู่ในปราสาท 370 00:22:01,141 --> 00:22:04,281 นี่ ชิป แม่ไม่ชอบให้ลูก พูดเรื่องเหลวไหลนะ 371 00:22:04,344 --> 00:22:06,620 จริงๆ ฮะแม่ ผมเห็นเขานะ 372 00:22:06,680 --> 00:22:07,818 - ไม่ต้องพูดแล้ว - แต่... 373 00:22:07,881 --> 00:22:09,019 ลงไปในอ่าง 374 00:22:09,082 --> 00:22:12,029 ผู้หญิง ฉันเห็นผู้หญิงในปราสาทล่ะ 375 00:22:12,719 --> 00:22:14,665 เห็นมั้ยแม่ ผมบอกแล้วไม่เชื่อ 376 00:22:14,721 --> 00:22:16,667 ขาดความรับผิดชอบ นิ่งดูดาย 377 00:22:16,723 --> 00:22:18,828 พูดไม่รู้ฟัง ทำงานสะเพร่า... 378 00:22:18,892 --> 00:22:19,936 พ่อคะ 379 00:22:21,628 --> 00:22:22,704 นายเห็นรึเปล่า... 380 00:22:25,131 --> 00:22:26,439 ผู้หญิงล่ะ 381 00:22:26,499 --> 00:22:28,308 ฉันรู้แล้วว่าเป็นผู้หญิง 382 00:22:28,368 --> 00:22:30,041 ไม่เข้าใจเหรอ คนนี้แหละ 383 00:22:30,103 --> 00:22:31,605 ผู้หญิงที่เรารอคอยไง 384 00:22:31,671 --> 00:22:33,309 คนที่มาลบล้างคำสาป 385 00:22:33,373 --> 00:22:34,511 อย่าเพิ่งสิ รอกันก่อน 386 00:22:38,378 --> 00:22:39,652 พ่อคะ 387 00:22:41,214 --> 00:22:42,352 พ่อเหรอ 388 00:22:44,784 --> 00:22:47,355 ฮัลโหล มีใครอยู่มั้ย 389 00:22:47,420 --> 00:22:50,765 เดี๋ยว ฉันมาตามหาพ่อ ฉัน... 390 00:22:53,626 --> 00:22:57,199 แปลกจัง ฉันว่าต้องมีคนอยู่แน่ 391 00:22:58,531 --> 00:22:59,874 มีใครอยู่มั้ยคะ 392 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 - เบลล์เหรอ - พ่อคะ 393 00:23:05,205 --> 00:23:06,616 ลูกหาพ่อพบได้ไง 394 00:23:06,673 --> 00:23:09,552 พ่อมือเย็นเจี๊ยบเลย หนูจะช่วยพ่อออกไป 395 00:23:09,609 --> 00:23:11,611 เบลล์ ลูกต้องรีบไปจากที่นี่นะ 396 00:23:11,678 --> 00:23:12,816 ใครขังพ่ออย่างนี้ 397 00:23:12,879 --> 00:23:14,153 ไม่มีเวลาอธิบาย 398 00:23:14,214 --> 00:23:15,454 รีบหนีไป ไป 399 00:23:15,515 --> 00:23:17,256 หนูต้องไปกับพ่อ 400 00:23:17,317 --> 00:23:18,796 - มาทำอะไรที่นี่ - รีบหนี เบลล์ 401 00:23:18,852 --> 00:23:20,456 นั่นใคร คุณเป็นใคร 402 00:23:20,954 --> 00:23:23,093 เจ้าของปราสาทหลังนี้ 403 00:23:23,757 --> 00:23:25,236 ฉันมาตามพ่อฉัน 404 00:23:25,291 --> 00:23:26,326 ปล่อยพ่อฉันไปเถอะ 405 00:23:26,393 --> 00:23:27,599 ไม่เห็นเหรอเขาไม่สบาย 406 00:23:27,660 --> 00:23:29,765 เขาก็ไม่ควรเข้ามาเพ่นพ่านที่นี่ 407 00:23:29,829 --> 00:23:31,308 เขาอาจตายก็ได้ 408 00:23:31,364 --> 00:23:32,741 ได้โปรด ฉันยอมทุกอย่าง 409 00:23:32,799 --> 00:23:35,177 เธอทำอะไรไม่ได้หรอก 410 00:23:35,235 --> 00:23:36,646 เขาเป็นนักโทษของฉัน 411 00:23:36,703 --> 00:23:39,115 โธ่ จะต้องมีทางทำได้สิ... 412 00:23:39,706 --> 00:23:41,117 เดี๋ยว 413 00:23:46,212 --> 00:23:47,452 ขังฉันไว้แทนเถอะ 414 00:23:47,514 --> 00:23:49,289 เธอเหรอ... 415 00:23:50,750 --> 00:23:53,697 เธอจะอยู่แทนเขาเหรอ 416 00:23:53,753 --> 00:23:56,029 เบลล์ อย่า ลูกพูดอะไรออกไปน่ะ 417 00:23:56,089 --> 00:23:58,968 ถ้าฉันยอม จะปล่อยเขาไปมั้ย 418 00:23:59,025 --> 00:24:00,766 ปล่อย... 419 00:24:00,827 --> 00:24:03,603 แต่ เธอต้องสัญญาว่าจะอยู่นี่ตลอดไป 420 00:24:06,166 --> 00:24:07,474 ออกมาที่สว่างสิ 421 00:24:19,546 --> 00:24:23,016 เบลล์ พ่อไม่ยอมให้ลูกทำงี้ 422 00:24:25,418 --> 00:24:28,024 - ฉันยอมสัญญา - ตกลง 423 00:24:31,858 --> 00:24:35,032 เบลล์ ฟังพ่อนะ พ่อแก่แล้วอยู่มาพอแล้ว 424 00:24:35,094 --> 00:24:35,970 เดี๋ยว 425 00:24:36,029 --> 00:24:37,372 - เบลล์ - เดี๋ยว 426 00:24:38,898 --> 00:24:41,572 อย่า ขอร้อง ไว้ชีวิตลูกผม ได้โปรด 427 00:24:41,634 --> 00:24:43,978 ไม่ใช่ธุระเจ้าอีกแล้ว 428 00:24:44,037 --> 00:24:45,209 เอาไปส่งที่หมู่บ้าน 429 00:24:45,271 --> 00:24:47,911 ปล่อยฉันออกไป ปล่อยฉันไปเถอะ 430 00:24:47,974 --> 00:24:49,317 ปล่อยฉันออกไป 431 00:24:49,375 --> 00:24:51,355 ได้โปรด 432 00:24:51,411 --> 00:24:52,451 ได้โปรด 433 00:24:57,951 --> 00:24:59,328 - นายท่าน - อะไร 434 00:25:00,019 --> 00:25:03,364 ไหนๆ เธอก็จะต้องอยู่กับเรา ต่อไปอีกนาน 435 00:25:03,423 --> 00:25:05,266 ผมคิดว่านายท่านควรจะ 436 00:25:05,325 --> 00:25:08,795 ท่านน่าจะหาห้องที่สบายกว่านั้นให้เธอ 437 00:25:10,096 --> 00:25:11,439 ไม่สมควรก็ได้นะ 438 00:25:14,300 --> 00:25:16,871 คุณไม่ให้ฉันกล่าวลาพ่อ 439 00:25:16,936 --> 00:25:18,847 ฉันอาจไม่ได้พบพ่ออีก 440 00:25:18,905 --> 00:25:21,647 ฉันยังไม่ได้ลาพ่อเลย 441 00:25:22,342 --> 00:25:23,946 ฉันจะพาไปดูห้อง 442 00:25:24,477 --> 00:25:26,184 ห้องฉันรึ 443 00:25:26,246 --> 00:25:27,657 แต่ฉันคิดว่า... 444 00:25:27,714 --> 00:25:29,716 - หรือเธออยากอยู่ในหอคอย - ไม่ 445 00:25:29,782 --> 00:25:30,920 งั้นตามฉันมา 446 00:25:52,272 --> 00:25:55,185 พูดกับเธอบ้างสิ 447 00:25:55,942 --> 00:25:57,853 ฉัน... 448 00:25:57,911 --> 00:25:59,413 หวังว่าเธอจะชอบที่นี่ 449 00:26:01,014 --> 00:26:04,587 ที่นี่เป็นบ้านเธอแล้ว จะไปไหนก็ได้ตามใจ 450 00:26:04,651 --> 00:26:06,824 - ยกเว้นปีกตะวันตก - มีอะไรที่ปีกตะวัน... 451 00:26:06,886 --> 00:26:08,797 เขตหวงห้าม 452 00:26:15,528 --> 00:26:17,007 ถ้าเธอต้องการอะไร 453 00:26:17,463 --> 00:26:19,067 คนรับใช้จะจัดให้ 454 00:26:19,132 --> 00:26:20,509 กินข้าว ชวนเธอกินข้าว 455 00:26:21,634 --> 00:26:24,205 เธอต้องไปกินข้าวกับฉัน 456 00:26:24,270 --> 00:26:26,443 นี่เป็นคำสั่ง 457 00:26:44,156 --> 00:26:45,965 เธอคิดว่าเธอเป็นใคร 458 00:26:46,024 --> 00:26:48,265 ทำเป็นเล่นตัวผิดคนซะแล้ว 459 00:26:48,326 --> 00:26:50,567 ไม่มีใครปฏิเสธแกสตอง 460 00:26:50,629 --> 00:26:51,471 พูดถูกที่ซู้ด 461 00:26:51,530 --> 00:26:53,567 ผลักไส ปฏิเสธ 462 00:26:53,632 --> 00:26:55,737 อับอายขายหน้าคนไปทั่ว 463 00:26:55,801 --> 00:26:57,712 จะให้ฉันไปมองหน้าใครได้ 464 00:26:57,769 --> 00:26:58,770 เบียร์มั้ย 465 00:26:58,837 --> 00:27:01,249 ดื่มน่ะเหรอ จะช่วยอะไรได้ 466 00:27:01,306 --> 00:27:02,580 ฉันขายขี้หน้า 467 00:27:02,641 --> 00:27:04,484 ใคร นายหรือ ไม่มีทาง 468 00:27:04,843 --> 00:27:08,950 แกสตอง นายต้องรวบรวม ความมั่นใจในตัวเองสิ 469 00:27:09,014 --> 00:27:12,154 มองดูตัวนายแล้วกลุ้มใจล่ะแกสตอง 470 00:27:12,217 --> 00:27:14,823 ซึมลงเป็นกองไม่ชื่นฉ่ำ 471 00:27:15,454 --> 00:27:18,401 ใครๆ ก็อยากเป็น เหมือนนายนะแกสตอง 472 00:27:18,457 --> 00:27:21,700 ถึงจะโดนถองหัวคะมำ 473 00:27:21,760 --> 00:27:24,764 อย่างนายมีใครเกิน คนเขาพากันเยินยอ 474 00:27:24,830 --> 00:27:28,368 สุดยอดเกินใครใครซะทุกอย่าง 475 00:27:28,433 --> 00:27:31,414 เป็นแรงบันดาลใจที่ใครยังคอยรอ 476 00:27:31,468 --> 00:27:37,441 และเหตุผล ก็พอเห็นอยู่ทุกทาง 477 00:27:40,443 --> 00:27:45,017 มีใครร้ายอย่างแกสตอง 478 00:27:45,081 --> 00:27:46,685 มีใครไวอย่างแกสตอง 479 00:27:46,749 --> 00:27:49,958 มีใครมั้ยที่ลำคอใหญ่ เทียบได้เท่าแกสตอง 480 00:27:50,019 --> 00:27:53,296 ใครจะเข้มได้ครึ่งนายมีอีกมั้ยนี่ 481 00:27:53,890 --> 00:27:56,393 กล้าแกร่งสมเป็นลูกผู้ชาย 482 00:27:56,459 --> 00:27:59,872 ลองไปถามดูสิ ทอม ดิค และสแตนลี่ย์ 483 00:27:59,929 --> 00:28:04,605 ตอบเป็นเสียงเดียวอย่างนี้ว่า จะขอเคียงข้างนาย 484 00:28:05,168 --> 00:28:11,141 มีใครซุ่มอย่างแกสตอง มาดสุขุมอย่างแกสตอง 485 00:28:11,207 --> 00:28:14,552 มีใครมั้ยที่ตรงคางเขาก็บุ๋ม เหมือนแกสตอง 486 00:28:14,611 --> 00:28:18,423 อย่างตัวฉันใครได้เห็นเป็นผวาทุกทีสิ 487 00:28:18,481 --> 00:28:21,587 ยอดเยี่ยมเกินใครนะแกสตอง 488 00:28:21,651 --> 00:28:24,962 มาเลยรินเบียร์ เอ้าเชียร์เข้าไป 489 00:28:25,020 --> 00:28:29,730 แกสตองสิตัวจริงส่วนที่เหลือไม่เอาไหน 490 00:28:33,795 --> 00:28:36,469 มีใครร้ายอย่างแกสตอง ดับไฟอย่างแกสตอง 491 00:28:36,531 --> 00:28:39,774 เล่นมวยปล้ำกันทีไร ใครงับได้เหมือนแกสตอง 492 00:28:39,835 --> 00:28:43,146 ใครที่ไหนจะหล่อล่ำบึ้กอย่างเขานี่ 493 00:28:43,205 --> 00:28:46,550 เห็นมั้ยกล้าม เบ่งให้ดูเป็นขวัญตา 494 00:28:46,608 --> 00:28:49,248 จะมองหาความอ่อนไหวไม่เจอสักที่ 495 00:28:49,311 --> 00:28:50,449 ใช่แล้ว 496 00:28:50,512 --> 00:28:53,755 และทุกตารางนิ้วมีแต่ขนอันดกหนา 497 00:28:53,815 --> 00:28:56,591 - มีใครตุ๊ยอย่างแกสตอง - เฉียบฉลุยอย่างแกสตอง 498 00:28:56,651 --> 00:28:59,962 ยิ่งเวลาแข่งกันพ่น ใครที่ถุยเหมือนแกสตอง 499 00:29:00,022 --> 00:29:03,731 ก็ตัวฉันสิเชื่ยวชาญ เรื่องการเคี้ยวการบ้วนนี่ 500 00:29:03,792 --> 00:29:06,966 - ถุย - เต็ม 10 ให้แกสตอง 501 00:29:07,029 --> 00:29:10,033 แต่ก่อนเมื่อหนุ่มฉันซุ่มกินแค่ไข่ไก่ 502 00:29:10,098 --> 00:29:13,568 หมด 4-5 โหลในวันเดียว อย่างเชื่ยวชาญ 503 00:29:13,635 --> 00:29:16,741 จนเป็นชายเต็มตัว เลยต้องเพิ่มปริมาณเป็น 5 โหล 504 00:29:16,805 --> 00:29:22,756 จนตัวโตเกือบเท่าช้าง 505 00:29:22,811 --> 00:29:27,749 มีใครแม่นอย่างแกสตอง 506 00:29:27,815 --> 00:29:29,522 เท่สุดแสนอย่างแกสตอง 507 00:29:29,583 --> 00:29:32,723 กระทืบเท้าเขย่าห้อง มองมาดแมนเหมือนแกสตอง 508 00:29:32,786 --> 00:29:36,757 ประดับเขากวางสุดงาม ที่ข้างฝาตั้งมากมาย 509 00:29:36,824 --> 00:29:39,202 โอ พ่อยอดชาย 510 00:29:39,259 --> 00:29:43,605 แกสตอง 511 00:29:49,503 --> 00:29:51,344 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 512 00:29:51,404 --> 00:29:52,348 มอริซ 513 00:29:52,405 --> 00:29:54,476 ขอร้อง ได้โปรดช่วยฉันด้วย 514 00:29:54,540 --> 00:29:57,111 มันจับเธอ จับไปขังในคุกใต้ดิน 515 00:29:57,176 --> 00:29:58,484 - ใคร - เบลล์ 516 00:29:58,544 --> 00:30:01,150 เราต้องรีบไป ไม่มีเวลาแล้ว 517 00:30:01,213 --> 00:30:03,557 โว้ว ใจเย็นไว้ มอริซ 518 00:30:03,616 --> 00:30:05,562 ใครจับเบลล์ขังในคุกใต้ดิน 519 00:30:05,618 --> 00:30:06,619 อสูรร้าย 520 00:30:06,686 --> 00:30:09,166 อสุรกายน่าเกลียดน่ากลัว 521 00:30:14,627 --> 00:30:16,402 - ตัวโตหรือเปล่า - โตมาก 522 00:30:16,462 --> 00:30:17,907 มีจมูกยาวน่าเกลียดใช่มั้ย 523 00:30:17,964 --> 00:30:19,500 น่าเกลียดที่สุดเลย 524 00:30:19,565 --> 00:30:20,976 มีเขี้ยวแหลมคมด้วย 525 00:30:21,033 --> 00:30:22,979 ใช่ๆ จะช่วยฉันใช่มั้ย 526 00:30:23,035 --> 00:30:24,639 เอาล่ะ เจ้าเฒ่า 527 00:30:24,704 --> 00:30:25,876 เราจะช่วยแกเอง 528 00:30:25,938 --> 00:30:27,076 จริงๆ น่ะเหรอ 529 00:30:27,139 --> 00:30:29,810 ขอบใจ ขอบใจ 530 00:30:31,876 --> 00:30:34,288 มอริซ ตาเฒ่าบ้า 531 00:30:34,345 --> 00:30:37,485 เป็นตัวตลกให้เราขำท้องแตก 532 00:30:38,349 --> 00:30:41,057 มอริซ เฒ่าเพี้ยน 533 00:30:41,852 --> 00:30:45,061 มอริซ เฒ่าเพี้ยน 534 00:30:45,690 --> 00:30:49,069 เลอฟู รู้มั้ยฉันมีแผนที่ดี 535 00:30:49,126 --> 00:30:52,039 - แต่อันตรายมีนะ - รู้อยู่ 536 00:30:52,096 --> 00:30:55,305 แค่ไอ้เฒ่าที่บ๊องเป็นพ่อของเบลล์ 537 00:30:55,366 --> 00:30:58,540 และท่าทางแกเป็นคนเพี้ยนน่าดู 538 00:30:58,602 --> 00:31:01,913 ในสมองฉันเริ่มหมุนเป็นเรื่องราวใหญ่ 539 00:31:01,973 --> 00:31:05,113 ตั้งแต่ตอนที่เรามาพบตาแก่ 540 00:31:05,176 --> 00:31:06,809 ก็ตั้งใจเป็นนานมา จะวิวาห์กับคุณเบลล์ 541 00:31:06,810 --> 00:31:08,619 ก็ตั้งใจเป็นนานมา จะวิวาห์กับคุณเบลล์ 542 00:31:08,678 --> 00:31:13,058 และในตอนนี้ฟังให้ดีข้ามีแผน 543 00:31:13,116 --> 00:31:15,494 - ถ้าฉัน... - อ๋อ 544 00:31:15,552 --> 00:31:18,431 - แล้วเราก็ - อย่าเธอจะ... 545 00:31:18,488 --> 00:31:20,229 - ทายซิ - ฉันเข้าใจแล้ว 546 00:31:20,290 --> 00:31:22,566 เริ่มเลย 547 00:31:22,625 --> 00:31:26,732 มีใครไบรท์อย่างแกสตอง 548 00:31:26,796 --> 00:31:28,469 หัวลูกไม้อย่างแกสตอง 549 00:31:28,531 --> 00:31:31,740 ออกอุบายหลอกทำร้าย คนบ้าใบ้เหมือนแกสตอง 550 00:31:31,801 --> 00:31:37,410 ได้ฉลองวันแต่งงาน เร็วๆ นี้กันแน่นอน 551 00:31:37,473 --> 00:31:40,044 โอ้ พ่อยอดชาย 552 00:31:40,109 --> 00:31:43,318 แกสตอง 553 00:31:47,383 --> 00:31:50,592 ไม่มีใครช่วยเราเลยเหรอ 554 00:31:58,928 --> 00:32:01,340 - นั่นใครน่ะ - คุณนายพ็อตต์ค่ะ 555 00:32:03,233 --> 00:32:05,440 คุณคงอยากดื่มชาสักถ้วยหรอกนะ 556 00:32:05,501 --> 00:32:07,674 แต่คุณ คุณเป็น... 557 00:32:08,338 --> 00:32:09,817 ระวังหน่อย 558 00:32:09,873 --> 00:32:11,318 เป็นไปไม่ได้แน่ 559 00:32:11,374 --> 00:32:12,751 ฉันก็เข้าใจ 560 00:32:12,809 --> 00:32:14,117 เป็นไปแล้ว 561 00:32:14,177 --> 00:32:16,953 บอกแล้วว่าเธอสวยมาก จริงมั้ยแม่ 562 00:32:17,013 --> 00:32:19,323 สวยจ้ะ ชิป ไม่ต้องจ้อแล้ว 563 00:32:19,382 --> 00:32:21,953 ช้าๆ นะคะ อย่าให้หก 564 00:32:22,619 --> 00:32:23,661 ขอบคุณ 565 00:32:24,254 --> 00:32:26,165 อยากดูผมเล่นกลมั้ย 566 00:32:27,557 --> 00:32:28,900 ชิป 567 00:32:28,958 --> 00:32:30,665 อุ๊ย ขอโทษฮะ 568 00:32:30,727 --> 00:32:33,264 คุณกล้าหาญมากนะคะที่ทำอย่างนี้ 569 00:32:33,329 --> 00:32:34,740 เราขอยกย่อง 570 00:32:34,797 --> 00:32:36,538 แต่ฉันก็ต้องจากพ่อ 571 00:32:36,599 --> 00:32:38,510 เสียความฝัน ทุกอย่างเลย 572 00:32:38,568 --> 00:32:40,707 ทำใจดีๆ ไว้ 573 00:32:40,770 --> 00:32:43,546 แล้วทุกสิ่งทุกอย่างก็จะดีเอง 574 00:32:43,606 --> 00:32:44,607 เชื่อฉันเถอะ 575 00:32:44,674 --> 00:32:45,982 อุ๊ย ฉันนี่ช่างเม้าท์ 576 00:32:46,042 --> 00:32:48,545 เกือบลืมจัดโต๊ะอาหารแล้วมั้ยล่ะ 577 00:32:48,611 --> 00:32:49,954 ไป ชิป 578 00:32:50,613 --> 00:32:51,887 บายฮะ 579 00:32:51,948 --> 00:32:54,690 เอาล่ะ จะใส่ชุดไหนกินข้าวดี 580 00:32:55,385 --> 00:32:57,626 ในลิ้นชักมีอะไรเอ่ย 581 00:32:58,521 --> 00:33:00,592 น่าขายหน้าจริงๆ 582 00:33:02,158 --> 00:33:04,035 ชุดนี้ล่ะ 583 00:33:04,093 --> 00:33:06,004 ใครได้เห็นล่ะตาค้างเลย 584 00:33:06,062 --> 00:33:07,973 คุณใจดีมากค่ะ แต่ 585 00:33:08,031 --> 00:33:09,533 ฉันจะไม่ไปทานข้าวหรอก 586 00:33:10,065 --> 00:33:11,772 คุณต้องไป 587 00:33:14,769 --> 00:33:17,579 มื้อค่ำ พร้อมแล้วคร้าบ 588 00:33:19,507 --> 00:33:21,384 เธอมัวทำอะไรอยู่ 589 00:33:21,442 --> 00:33:23,251 บอกให้ลงมาตั้งนานแล้ว 590 00:33:23,311 --> 00:33:24,915 ทำไมยังไม่มาอีก 591 00:33:24,979 --> 00:33:26,856 โธ่ ใจเย็นๆ เถอะเจ้าค่ะ 592 00:33:26,914 --> 00:33:30,384 เธอเพิ่งสูญเสียพ่อ กับอิสรภาพไปในวันเดียว 593 00:33:30,451 --> 00:33:34,763 พระองค์ บางทีเธออาจจะลบล้าง คำสาปของเราได้นะพะย่ะค่ะ 594 00:33:34,822 --> 00:33:36,358 ฉันก็คิดอย่างนั้น 595 00:33:36,424 --> 00:33:38,301 - ไม่โง่หรอกน่ะ - ดี 596 00:33:38,359 --> 00:33:42,102 งั้น ถ้าท่านตกหลุมรักเธอ เธอตกหลุมรักท่าน 597 00:33:42,163 --> 00:33:44,074 แล้วก็ ปุ๊บ คำสาปหายปั๊ปไป 598 00:33:44,132 --> 00:33:46,078 เราก็กลับเป็นคนก่อนเที่ยงคืน 599 00:33:46,134 --> 00:33:47,875 ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก ลูมิแยร์ 600 00:33:47,935 --> 00:33:49,073 มันต้องใช้เวลา 601 00:33:49,137 --> 00:33:51,276 แต่กลีบกุหลาบเริ่มโรยแล้วนะ 602 00:33:51,339 --> 00:33:53,580 เฮ้อ ไม่มีทางหรอก 603 00:33:53,641 --> 00:33:56,121 รูปโฉมเธองดงาม แต่ฉัน... 604 00:33:56,177 --> 00:33:57,349 ดูตัวฉันสิ 605 00:33:59,747 --> 00:34:02,626 โธ่ ก็ทำให้เธอเห็นความดีในตัวสิเจ้าคะ 606 00:34:02,683 --> 00:34:03,957 ฉันทำไม่เป็น 607 00:34:04,918 --> 00:34:07,489 งั้นอย่างแรก ท่านต้องทำตัวให้น่าสนใจกว่านี้ 608 00:34:07,554 --> 00:34:09,898 ยืนตัวตรง ทำตัวให้เป็นสุภาพบุรุษ 609 00:34:09,957 --> 00:34:11,163 ใช่ เมื่อเธอมาถึง 610 00:34:11,225 --> 00:34:13,933 พระองค์ต้องส่งยิ้มหวานๆ ให้เธอ 611 00:34:13,994 --> 00:34:16,531 เอ้า เอ้า ยิ้มให้ดูหน่อย 612 00:34:16,597 --> 00:34:17,974 แต่อย่าทำให้เธอตกใจ 613 00:34:18,032 --> 00:34:20,376 ทำให้เธอประทับใจในความหลักแหลม 614 00:34:20,434 --> 00:34:21,913 แต่ต้องอ่อนโยน 615 00:34:21,969 --> 00:34:24,074 - หยอดคำหวานชื่นชมยกย่อง - แต่ต้องจริงใจ 616 00:34:24,138 --> 00:34:25,481 และที่สำคัญที่สุด 617 00:34:25,539 --> 00:34:28,486 พระองค์ต้องควบคุมอารมณ์ไว้ 618 00:34:28,542 --> 00:34:30,377 เธอมาแล้ว 619 00:34:32,078 --> 00:34:33,216 โอ้ สวัสดีขอรับ 620 00:34:34,413 --> 00:34:36,324 อ้าว เธออยู่ไหนล่ะ 621 00:34:36,382 --> 00:34:38,692 ใครครับ อ๋อ 622 00:34:38,751 --> 00:34:41,595 ผู้หญิง ใช่ เธอ...คนนั้น 623 00:34:41,654 --> 00:34:44,430 คือยังงี้นะ เธอกำลังอยู่ในระหว่าง... 624 00:34:45,091 --> 00:34:48,732 กำลังอยู่ในสภาพที่เรียกว่า 625 00:34:48,794 --> 00:34:50,603 เธอไม่ยอมมา 626 00:34:50,663 --> 00:34:52,233 อะไรนะ 627 00:34:52,431 --> 00:34:55,378 นายท่าน พระองค์ ฝ่าพระบาท 628 00:34:55,701 --> 00:34:57,510 อย่าวู่วามพะย่ะค่ะ 629 00:35:00,406 --> 00:35:02,113 ฉันสั่งให้เธอไปกินอาหารไงล่ะ 630 00:35:02,174 --> 00:35:03,414 ก็ฉันไม่หิวนี่ 631 00:35:04,310 --> 00:35:05,584 ออกมาเดี๋ยวนี้นะ 632 00:35:05,644 --> 00:35:07,487 ไม่งั้น ฉันจะพังเข้าไป 633 00:35:07,546 --> 00:35:10,186 ฝ่าบาท ขออภัยพะยะค่ะ แต่ 634 00:35:10,249 --> 00:35:13,992 แบบนั้นไม่ใช่วิธีพิชิตใจหญิงนะพะย่ะค่ะ 635 00:35:14,053 --> 00:35:17,591 ได้โปรด ฝืนทน เป็นสุภาพบุรุษหน่อย 636 00:35:17,656 --> 00:35:20,432 แต่เธอเล่นตัว เอาใจยากเย็น 637 00:35:20,493 --> 00:35:23,303 นุ่มนวลค่ะ นุ่มนวล 638 00:35:24,864 --> 00:35:27,606 - ไปกินอาหารเย็นกันนะ - ไม่ 639 00:35:28,334 --> 00:35:30,712 พูดหวาน อ่อนโยน 640 00:35:30,770 --> 00:35:34,718 ฉันจะรู้สึก เป็นเกียรติ อย่างยิ่ง... 641 00:35:34,774 --> 00:35:36,947 ถ้าเธอไปร่วมกินข้าวกับฉัน 642 00:35:37,009 --> 00:35:38,113 ขอร้องรึยัง 643 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 - ขอร้อง - ไม่ ขอบคุณ 644 00:35:40,579 --> 00:35:42,081 เธออยู่ในนั้นตลอดไปไม่ได้หรอก 645 00:35:42,148 --> 00:35:43,991 - ฉันจะอยู่ - ดี 646 00:35:44,049 --> 00:35:47,189 เชิญเลย จะได้อดตาย 647 00:35:47,553 --> 00:35:50,033 ถ้าเธอไม่ยอมกินกับฉัน 648 00:35:50,089 --> 00:35:53,127 ก็ไม่ต้องกินตลอดไป 649 00:35:55,661 --> 00:35:58,331 ตายแล้ว เรื่องชักไปกันใหญ่แล้วเนื่ย 650 00:35:58,396 --> 00:36:01,468 ลูมิแยร์ คอยเฝ้าอยู่หน้าประตู 651 00:36:01,532 --> 00:36:04,809 รีบรายงานให้ฉันรู้ด้วย ถ้ามีเหตุการณ์อะไรเปลี่ยนแปลง 652 00:36:04,869 --> 00:36:06,746 ไว้ใจฉันได้เลย พ่อหัวเรือใหญ่ 653 00:36:07,572 --> 00:36:12,214 เอาล่ะ งั้นพวกเราก็ลงไปช่วย เก็บกวาดข้างล่างกันเถอะ 654 00:36:13,144 --> 00:36:15,852 อุตส่าห์ขอร้องดีๆ ยังปฏิเสธ 655 00:36:15,913 --> 00:36:18,689 เธอจะเอายังไงกับฉัน อ้อนเหรอ 656 00:36:19,584 --> 00:36:20,858 ขอดูเธอหน่อย 657 00:36:23,621 --> 00:36:27,228 ถ้าสนิทสนมกันเธอจะรู้ว่า เจ้านายของฉันไม่เลวร้าย 658 00:36:27,292 --> 00:36:29,329 ให้โอกาสนายท่านหน่อยนะ 659 00:36:29,394 --> 00:36:31,169 ฉันไม่อยากสนิทกับเขา 660 00:36:31,229 --> 00:36:33,867 ฉันไม่มีอะไรต้องไปเกี่ยวกับเขาหรอก 661 00:36:35,900 --> 00:36:37,777 เรากำลังหลอกตัวเอง 662 00:36:37,835 --> 00:36:40,441 เธอไม่ได้เห็นฉันอยู่ในสายตา 663 00:36:40,905 --> 00:36:43,112 ก็แค่อสูร 664 00:36:47,478 --> 00:36:49,219 หมดหวังแล้ว 665 00:37:07,031 --> 00:37:08,908 - อุ๊ย อย่านะ - โธ่ นิดเดียว 666 00:37:08,966 --> 00:37:10,104 โอ๊ะ อย่าน่า 667 00:37:10,167 --> 00:37:11,840 หน่อยน่า หน่อยเดียว น่า น่า 668 00:37:11,902 --> 00:37:14,542 คุณเคยทำให้ฉันอกไหม้มาแล้ว 669 00:37:17,374 --> 00:37:19,445 โอ๊ะ นั่นไง เธอออกมาแล้ว 670 00:37:24,014 --> 00:37:27,385 ไปเร็ว ชิป ลูกเข้าไปนอนในตู้กับพี่ๆ เขานะ 671 00:37:27,451 --> 00:37:29,055 ฮ้าว... 672 00:37:29,119 --> 00:37:30,860 ผมยังไม่ง่วงนี่ฮะ 673 00:37:30,921 --> 00:37:33,834 - ลูกง่วงแล้ว - ไม่ง่วงเลย 674 00:37:34,324 --> 00:37:37,328 ฉันหุงหาอาหารทั้งวันยังกับทาส เพื่ออะไรกัน 675 00:37:37,394 --> 00:37:40,466 เสียเวลาเปล่าไม่มีใครมากินเลย 676 00:37:40,530 --> 00:37:41,975 โธ่ หยุดบ่นซะทีเถอะ 677 00:37:42,032 --> 00:37:43,773 พวกเราก็แย่ไปตามๆ กัน 678 00:37:43,834 --> 00:37:46,906 ฉันไม่อยากจะพูด ฉันว่าเธอทำตัวดื้อรั้น 679 00:37:46,970 --> 00:37:48,643 นายท่านอุตส่าห์ขอร้องแล้ว 680 00:37:48,705 --> 00:37:50,651 แต่นายท่าน ก็น่าจะรู้จักควบคุมอารมณ์เอาไว้ 681 00:37:50,707 --> 00:37:52,186 ถ้าอยากจะพ้นคำส... 682 00:37:52,242 --> 00:37:55,553 แสนยินดีที่ได้พบคุณผู้หญิงอีกครั้งขอรับ 683 00:37:55,612 --> 00:37:58,456 ผมชื่อค็อกส์เวิร์ธ เป็นพ่อบ้านที่นี่ 684 00:38:00,617 --> 00:38:01,425 หมอนั่น ลูมิแยร์ 685 00:38:01,485 --> 00:38:03,692 ยินดีที่รู้จัก คุณคนสวย 686 00:38:03,754 --> 00:38:06,860 ถ้ามี...พอแล้ว อะไรให้เราช่วย 687 00:38:06,923 --> 00:38:10,302 เชิญบอกเลย เผื่อคุณจะสบายใจขึ้นนะขอรับ 688 00:38:10,360 --> 00:38:12,670 - ฉันรู้สึกหิวนิดๆ - หิวแล้วเหรอ 689 00:38:12,729 --> 00:38:15,369 ได้ยินมั้ย เธอหิวแล้ว ติดไฟหน่อย 690 00:38:15,799 --> 00:38:17,608 เอาช้อนส้อมออกมา ปลุกถ้วยชาม 691 00:38:17,667 --> 00:38:20,113 จำไม่ได้เหรอ นายท่านสั่งว่ายังไง 692 00:38:20,170 --> 00:38:23,447 ฉันจะไม่ปล่อยให้เด็กสาว ที่น่าสงสารต้องหิวไส้กิ่ว 693 00:38:23,507 --> 00:38:24,918 เอายังงั้นก็ได้ 694 00:38:24,975 --> 00:38:26,454 น้ำแก้วนึง ขนมก้อนนึง แล้วก็... 695 00:38:26,510 --> 00:38:28,946 ค็อกส์เวิร์ธ อะไรจะโหดขนาดนี้ 696 00:38:29,079 --> 00:38:31,650 เธอไม่ใช่นักโทษนะ เธอเป็นแขกของเรา 697 00:38:31,715 --> 00:38:33,854 เราต้องต้อนรับเธอให้ดี 698 00:38:33,917 --> 00:38:35,521 เชิญทางนี้ครับ คุณผู้หญิง 699 00:38:35,585 --> 00:38:37,462 ค่อยๆ หน่อยสิ 700 00:38:37,521 --> 00:38:39,899 ถ้านายท่านรู้เข้าล่ะก็ คอขาดกระเด็นแน่ 701 00:38:39,956 --> 00:38:42,129 รู้แล้วน่า รู้แล้ว 702 00:38:42,192 --> 00:38:45,071 แต่หากกินข้าว ไร้เสียงดนตรี มันจะดีเหรอ 703 00:38:45,629 --> 00:38:47,006 ดนตรีเหรอ 704 00:38:48,698 --> 00:38:50,678 คุณผู้หญิงขอรับ 705 00:38:50,734 --> 00:38:54,238 เรารู้สึกภาคภูมิใจ และยินดีอย่างสุดซึ้ง 706 00:38:54,304 --> 00:38:56,147 ที่ได้ต้อนรับคุณคืนนี้ 707 00:38:56,206 --> 00:38:57,439 และบัดนี้ ขอเชิญคุณพักผ่อน 708 00:38:57,440 --> 00:38:58,919 และบัดนี้ ขอเชิญคุณพักผ่อน 709 00:38:58,974 --> 00:39:00,248 เชิญนั่งประจำโต๊ะ 710 00:39:00,309 --> 00:39:02,915 ขณะที่ห้องอาหารของเราภูมิใจเสนอ 711 00:39:03,846 --> 00:39:05,382 มื้อค่ำของคุณ 712 00:39:06,615 --> 00:39:11,564 เชิญเลยครับ เชิญเลยครับ 713 00:39:11,620 --> 00:39:13,827 พวกเราพร้อมจะรับใช้คุณ 714 00:39:13,889 --> 00:39:18,531 ผ้ากันเปื้อนเพียงผูกเอาไว้ ไม่ต้องนั่งลุ้น คุณวางใจได้ 715 00:39:18,594 --> 00:39:20,938 ซุปร้อนร้อนรสเลิศลิ้น 716 00:39:20,996 --> 00:39:23,101 โอ๊ย ยังมีมาอีกมากมาย 717 00:39:23,165 --> 00:39:25,509 ชิมดูสิครับ แล้วจะติดใจ 718 00:39:25,568 --> 00:39:27,775 ไม่เชื่อใช่มั้ย ถามพวกจานสิ 719 00:39:27,837 --> 00:39:30,113 เราทั้งร้อง เราทั้งเต้น 720 00:39:30,172 --> 00:39:32,516 ก็เราเป็นชาวฝรั่งเศส 721 00:39:32,575 --> 00:39:36,421 เราชำนาญการครัวไม่แพ้ประเทศอื่นใด 722 00:39:36,479 --> 00:39:38,925 เชิญสิ เปิดดูรายการ 723 00:39:38,981 --> 00:39:41,086 น่าลองน่าลิ้มทั้งนั้น 724 00:39:41,150 --> 00:39:45,394 เชิญเลยสิครับ วางใจได้พร้อมเสิร์ฟเลย 725 00:39:45,454 --> 00:39:49,800 ผัดเผ็ดเนี้ออบเนยแข็ง อีกขนมไฟแดงร้อนฉ่า 726 00:39:49,859 --> 00:39:54,171 จัดเตรียมไว้ด้วยความหรูหรา สุดแสนจะฟู่ฟ่าน่าตื่นใจ 727 00:39:54,230 --> 00:39:56,506 คุณทั้งเหงาทั้งใจแป้ว 728 00:39:56,565 --> 00:39:58,442 จัดเสร็จแล้วจะให้ทำไง 729 00:39:58,501 --> 00:40:00,777 จะมัวเศร้าซึมอยู่ทำไม 730 00:40:00,836 --> 00:40:02,873 ก็พวกจานช้อนแกว่งไกวกันน่าดู 731 00:40:02,938 --> 00:40:07,080 เล่าเรื่องโจ๊กมายากล ทุกทุกคนฝึกฝนอย่างดี 732 00:40:07,142 --> 00:40:11,090 การแสดงดนตรีลีลาไม่น้อยหน้าเขา 733 00:40:11,146 --> 00:40:13,251 มาเถอะ ฉลองกันไป 734 00:40:13,315 --> 00:40:15,420 คุณเองโชคดีเพียงใด 735 00:40:15,484 --> 00:40:16,622 ได้เป็นแขกเรา 736 00:40:16,685 --> 00:40:19,723 ถ้าคุณเครียด เชิญละเลียดอาหารชั้นเหลา 737 00:40:19,788 --> 00:40:23,998 เชิญเลยนะ ให้เราเลี้ยงให้เราเสิร์ฟ 738 00:40:25,694 --> 00:40:28,038 โอ้ตัวเรา มันเศร้าใจ 739 00:40:28,097 --> 00:40:30,634 ดังคนใช้ที่ไม่มีเจ้านาย 740 00:40:30,699 --> 00:40:34,203 แสนอ้างว้าง ก็มีใครบ้างให้เราได้คอย 741 00:40:35,571 --> 00:40:39,451 วันเวลาสุขสันต์ทำงานกันมากมาย 742 00:40:40,376 --> 00:40:44,222 ในทันใดวันสุดสดใสหลุดลอย 743 00:40:45,014 --> 00:40:47,290 10 ปีที่สนิมกิน 744 00:40:47,349 --> 00:40:49,761 ได้แต่นั่งปัดฝุ่นจนชาชิน 745 00:40:49,818 --> 00:40:53,925 อยากยืดเส้นยืดสาย อยากใช้ทักษะที่มี 746 00:40:54,990 --> 00:40:59,234 วันวันเอาแต่นั่งและนอนเป็นก้อนหิน 747 00:40:59,695 --> 00:41:01,368 อ้วนตุ๊ต๊ะ และง่วงเหงา 748 00:41:01,430 --> 00:41:03,307 คุณมาถึง พวกเราจึงยินดี 749 00:41:03,365 --> 00:41:05,242 แขกมาแล้ว แขกมาแล้ว 750 00:41:05,301 --> 00:41:07,008 คงไม่แคล้วมีโชคยิ่งใหญ่ 751 00:41:07,069 --> 00:41:11,040 เยี่ยมเลยหนอ รินไวน์รอไว้ และผ้าที่ใช้ก็เรียบสะอาด 752 00:41:11,106 --> 00:41:15,020 เสิร์ฟขนมคู่กับชา เชิญบอกมารับรองไม่พลาด 753 00:41:15,077 --> 00:41:16,852 ปล่อยให้ถ้วยโชว์เต้นสักพักนึง 754 00:41:16,912 --> 00:41:18,823 พอฉันถึงจะเดือดจนพล่านไป 755 00:41:18,881 --> 00:41:20,792 ต้มให้ร้อนจนพ่นควัน 756 00:41:20,849 --> 00:41:22,658 อะไรกันนั่น เปื้อนรอยดำ 757 00:41:22,718 --> 00:41:25,995 ต้องรีบเช็ด ต้องทำให้แขกเรานี้ปลี้มใจ 758 00:41:26,055 --> 00:41:28,194 ช่วยกันเร็วเข้าพี่น้อง 759 00:41:28,257 --> 00:41:30,032 น้ำตาลก้อนเดียวหรือ 2 760 00:41:30,092 --> 00:41:32,163 ให้คุณคนนี้ 761 00:41:32,227 --> 00:41:33,228 แขกคนนี้ 762 00:41:33,295 --> 00:41:34,797 แขกคนนี้ 763 00:41:34,863 --> 00:41:38,811 เชิญเลยนะ โปรดอย่ารอ แค่คุณขอก็คือคำสั่ง 764 00:41:38,867 --> 00:41:41,905 10 ปีแล้วนั่งแกร่วคอยหาใคร ที่ผ่านมาจนแทบบ้าคลั่ง 765 00:41:41,971 --> 00:41:45,817 เสิร์ฟอาหารช่วยผ่อนคลาย เราทั้งหลายขอมอบความสุข 766 00:41:45,874 --> 00:41:51,847 ตราบที่แสงเทียนส่องสุกใส จะจัดมาให้ไม่มีขาดสายเลย 767 00:41:53,282 --> 00:41:59,096 เสิร์ฟเรียงชุด ไม่หยุดยั้ง 768 00:41:59,555 --> 00:42:02,559 จนคุณร้อง "พอแล้วอิ่มจัง" 769 00:42:02,625 --> 00:42:06,198 ยังมีเพลงบรรเลงชวนฟัง ตอนย่อยอาหาร 770 00:42:06,261 --> 00:42:08,332 คุณจะได้นอนเต็มตา 771 00:42:08,397 --> 00:42:10,001 เพราะได้อิ่มเอมอุรา 772 00:42:10,065 --> 00:42:11,874 ขอเชิญเลยหนา 773 00:42:11,934 --> 00:42:13,709 เชิญเลยหนา 774 00:42:13,769 --> 00:42:15,112 เชิญคุณมา 775 00:42:15,170 --> 00:42:21,086 ให้เราบริการ 776 00:42:27,149 --> 00:42:28,287 โอ้โห 777 00:42:28,350 --> 00:42:29,829 เพลงไพเราะมากเลย 778 00:42:29,885 --> 00:42:31,626 ขอบคุณ 779 00:42:31,687 --> 00:42:33,030 ขอบคุณ คุณผู้หญิง 780 00:42:33,088 --> 00:42:35,068 เยี่ยมมากใช่มั้ย 781 00:42:35,124 --> 00:42:36,933 เก่งมากเลยทุกๆ คน 782 00:42:36,992 --> 00:42:39,563 ตายจริง นี่ดึกมากแล้วนี่ 783 00:42:39,628 --> 00:42:41,369 คุณควรเข้านอนซะทีนะไปนอนเถอะ 784 00:42:41,430 --> 00:42:43,967 โอ๊ย ตอนนี้ฉันยังหลับไม่ลงหรอก 785 00:42:44,033 --> 00:42:45,979 นี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันอยู่ปราสาทต้องคำสาป 786 00:42:46,035 --> 00:42:48,208 ต้องคำสาปเหรอ 787 00:42:48,270 --> 00:42:51,479 ใครปากบอนว่าปราสาทนี้ต้องคำสาป 788 00:42:51,540 --> 00:42:53,144 นายแน่เลย ใช่มั้ย 789 00:42:53,208 --> 00:42:54,983 ฉันคิดของฉันเองแหละ 790 00:42:57,211 --> 00:42:58,690 ฉันอยากชมให้ทั่ว 791 00:42:58,746 --> 00:43:00,089 ไม่ว่ากันใช่มั้ย 792 00:43:00,148 --> 00:43:01,559 อยากทัวร์ปราสาทเหรอ 793 00:43:01,616 --> 00:43:02,754 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อนนะ 794 00:43:02,817 --> 00:43:05,229 ผมคิดว่าไม่ค่อยจะเหมาะละมั้ง 795 00:43:05,286 --> 00:43:06,822 เราจะปล่อยให้เธอ 796 00:43:06,888 --> 00:43:10,597 เดินจุ้นจ้านไปทั่วปราสาทได้ยังไงเล่า เข้าใจที่พูดมะ 797 00:43:10,658 --> 00:43:12,194 งั้นคุณนำทางฉันไปสิ 798 00:43:12,260 --> 00:43:15,332 คุณคงรู้จักทุกซอกทุกมุม ของปราสาทหลังนี้เลยล่ะ 799 00:43:15,396 --> 00:43:17,842 อันที่จริง ผม... 800 00:43:18,599 --> 00:43:20,374 พูดแล้วจะว่าโม้ 801 00:43:21,169 --> 00:43:22,546 ที่เราเห็นอยู่นี้ 802 00:43:22,603 --> 00:43:24,776 เมื่อเปลือกพรางตา ภายนอกถูกลอกออกไป 803 00:43:24,839 --> 00:43:27,115 จะปรากฏงานดีไซน์แบบร็อคโคโค่ 804 00:43:27,175 --> 00:43:30,179 โปรดสังเกตเพดานที่สูงผิดธรรมดาสิ 805 00:43:30,244 --> 00:43:33,782 นี่ยังเป็นการผสมผสานศิลปะ แบบคลาสสิคยุคบาโร้ค 806 00:43:33,848 --> 00:43:35,555 และ ก็อย่างว่าล่ะนะ 807 00:43:35,616 --> 00:43:38,222 ถ้าไม่ใช่บาโร้คเราไม่รับหรอก 808 00:43:39,821 --> 00:43:41,164 เอ่อ ถึงไหนนะ... 809 00:43:42,457 --> 00:43:44,528 อยู่เฉยๆ นะ 810 00:43:44,592 --> 00:43:49,598 เอาล่ะ ผมจะขออธิบายลักษณะ ของฐานล่างกำแพงที่อยู่เหนือ... 811 00:43:49,664 --> 00:43:50,802 คุณผู้หญิง 812 00:43:56,537 --> 00:43:58,107 บนนั้นมีอะไรเหรอ 813 00:43:58,172 --> 00:43:59,344 ไหน นั่นน่ะเหรอ โอ๊ะไม่มี 814 00:43:59,407 --> 00:44:01,182 ไม่อะไรน่าสนใจที่ปีกตะวันตก 815 00:44:01,242 --> 00:44:03,848 ฝุ่นจับ คร่ำครึ เซ็งสุดขีด 816 00:44:03,911 --> 00:44:06,448 อ๋อ ปีกตะวันตกอยู่นี่เอง 817 00:44:06,881 --> 00:44:08,292 โกหกคล่องเชียว 818 00:44:08,716 --> 00:44:11,287 เจ้านายคุณซ่อนอะไรไว้บนนั้นเหรอ 819 00:44:11,352 --> 00:44:12,490 ซ่อนเหรอ 820 00:44:12,553 --> 00:44:13,896 เจ้านายไม่ได้ซ่อนอะไรเลย 821 00:44:13,955 --> 00:44:15,434 งั้นมันก็ไม่ใช่เขตหวงห้ามสิ 822 00:44:15,490 --> 00:44:16,628 บางที 823 00:44:16,691 --> 00:44:18,534 คุณผู้หญิง คุณคง... 824 00:44:18,593 --> 00:44:19,799 อยากไป ดูอย่างอื่นบ้างน่ะ 825 00:44:19,861 --> 00:44:22,535 เรามีพรมติดผนังที่ทอมานาน ตั้งแต่สมัย... 826 00:44:22,597 --> 00:44:24,235 ไว้วันหลังเถอะ 827 00:44:24,298 --> 00:44:27,006 ไปชมสวน หรือๆ ห้องสมุดดีมั้ย 828 00:44:27,068 --> 00:44:28,240 มีห้องสมุดด้วยเหรอ 829 00:44:29,036 --> 00:44:30,447 อ๋อมี มีแน่นอน 830 00:44:30,505 --> 00:44:32,314 - มีหนังสือ - พะเนินเทินทึก 831 00:44:32,373 --> 00:44:33,716 เป็นภูเขาเลากา 832 00:44:33,774 --> 00:44:35,310 - เป็นดงเลยล่ะ - กองเพียบ 833 00:44:35,376 --> 00:44:36,548 - ท่วมหัว - เป็นดงเลยล่ะ 834 00:44:36,611 --> 00:44:39,558 เยอะขนาดตลอดชีวิตก็อ่านไม่หมด 835 00:44:39,614 --> 00:44:41,821 เรามีหนังสือทุกประเภทในโลก 836 00:44:41,883 --> 00:44:44,495 มีผลงานนักเขียนทุกคนในโลกนี้ด้วย 837 00:46:24,684 --> 00:46:25,958 เข้ามาทำอะไร 838 00:46:26,853 --> 00:46:27,991 ฉันขอโทษ 839 00:46:28,054 --> 00:46:30,660 ฉันเตือนแล้วไงไม่ให้มาที่นี่ 840 00:46:30,724 --> 00:46:31,930 ฉันไม่มีเจตนาร้ายนี่ 841 00:46:31,991 --> 00:46:34,665 รู้มั้ยว่าเธอทำอะไรลงไป 842 00:46:34,728 --> 00:46:36,799 ได้โปรด หยุดเถอะ 843 00:46:36,863 --> 00:46:39,434 - ออกไป - ไม่ 844 00:46:41,301 --> 00:46:44,373 ออกไป... 845 00:46:55,582 --> 00:46:56,925 โอ๊ะ นั่นจะไปไหนน่ะ 846 00:46:56,983 --> 00:46:58,291 ฉันไม่สนสัญญาแล้ว 847 00:46:58,351 --> 00:47:00,297 ฉันทนอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ได้แล้ว 848 00:47:00,353 --> 00:47:01,957 อย่า เดี๋ยว ขอร้องล่ะ 849 00:47:02,021 --> 00:47:03,796 ได้โปรด รอเดี๋ยว 850 00:49:30,166 --> 00:49:31,167 เอาล่ะนะ 851 00:49:31,234 --> 00:49:33,077 อย่าทำอย่างนั้นสิ 852 00:49:36,606 --> 00:49:38,745 อยู่นิ่งๆ สิคะ 853 00:49:40,143 --> 00:49:41,281 เจ็บนะ 854 00:49:41,344 --> 00:49:43,346 ไม่เจ็บมากหรอกถ้าคุณอยู่นิ่งๆ น่ะ 855 00:49:43,413 --> 00:49:45,689 ถ้าเธอไม่วิ่งแจ้นออกไป ก็ไม่เป็นอย่างนี้ 856 00:49:45,749 --> 00:49:48,525 คุณทำให้ฉันกลัวทำไมล่ะ ฉันก็หนีน่ะสิ 857 00:49:49,519 --> 00:49:52,090 ก็ไปที่ปีกตะวันตกทำไมล่ะ 858 00:49:52,155 --> 00:49:54,226 คุณต้องหัดควบคุมอารมณ์ซะบ้าง 859 00:49:57,994 --> 00:49:59,735 อยู่เฉยๆ นะ 860 00:49:59,796 --> 00:50:01,867 อาจจะแสบนิดหน่อย 861 00:50:04,267 --> 00:50:05,541 เกือบลืมไป 862 00:50:05,602 --> 00:50:08,412 ขอบคุณนะ ที่ช่วยชีวิตฉันไว้น่ะ 863 00:50:13,143 --> 00:50:14,679 ไม่เป็นไร 864 00:50:21,618 --> 00:50:25,862 ตามปกติผมจะไม่ออกไปนอก โรงพยาบาลในเวลากลางคืน 865 00:50:25,922 --> 00:50:29,199 แต่เห็นเขาบอกว่า คุณจะให้ค่าเสียเวลาผม 866 00:50:31,161 --> 00:50:32,606 ผมกำลังฟังอยู่ 867 00:50:32,662 --> 00:50:34,539 คือยังงี้นะ 868 00:50:34,597 --> 00:50:37,237 ฉันตั้งใจจะแต่งงานกับเบลล์ 869 00:50:37,300 --> 00:50:39,177 แต่เราต้องไป... 870 00:50:39,235 --> 00:50:40,270 เกลี้ยกล่อมเธอบ้าง 871 00:50:41,071 --> 00:50:42,914 เธอทำเขาหน้าแตก 872 00:50:43,773 --> 00:50:45,912 ทุกคนในเมืองรู้ว่าพ่อเธอไม่เต็ม 873 00:50:45,975 --> 00:50:49,320 เมื่อคืนนี้เขามาที่นี่ พร่ำเพ้อเรื่องอสูรในปราสาท 874 00:50:49,379 --> 00:50:51,052 มอริซไม่มีพิษภัย 875 00:50:51,114 --> 00:50:54,493 ประเด็นอยู่ที่ เบลล์ จะยอมทำทุกอย่าง 876 00:50:54,551 --> 00:50:56,224 เพื่อไม่ให้พ่อถูกเอาตัวไปขัง 877 00:50:57,921 --> 00:50:59,521 ใช่ แม้ต้องแต่งกับเขา 878 00:50:59,522 --> 00:51:00,600 ใช่ แม้ต้องแต่งกับเขา 879 00:51:02,324 --> 00:51:05,203 คุณจึงอยากให้ผมไปจับพ่อเธอเข้าร.พ. 880 00:51:05,261 --> 00:51:08,509 เว้นแต่ว่าเธอจะยอมแต่งงานกับคุณ 881 00:51:08,564 --> 00:51:11,238 แผนแยบยลมากทีเดียว 882 00:51:12,134 --> 00:51:13,511 ผมชอบนะ 883 00:51:16,004 --> 00:51:19,213 ไม่มีใครช่วยก็ช่าง เราไปคนเดียวก็ได้ 884 00:51:19,274 --> 00:51:20,912 ให้มันรู้กันไป 885 00:51:20,976 --> 00:51:22,250 เป็นตายก็ไม่สน 886 00:51:22,311 --> 00:51:24,848 เราจะหาปราสาทให้พบให้ได้ 887 00:51:24,913 --> 00:51:27,018 จะได้ช่วยเบลล์ออกมา 888 00:51:33,255 --> 00:51:34,461 เบลล์ มอริซ 889 00:51:34,523 --> 00:51:38,198 ว่างเปล่า สงสัยต้องกินแห้วตามเคย 890 00:51:38,260 --> 00:51:40,740 ยังไงพวกเขาก็ต้องกลับมาอยู่ดี 891 00:51:40,796 --> 00:51:44,710 แล้วพอกลับมา เราก็พร้อมจะเล่นงาน 892 00:51:44,766 --> 00:51:45,767 เลอฟู 893 00:51:45,834 --> 00:51:48,838 แกต้องอยู่ คอยเฝ้าตรงนี้ 894 00:51:48,904 --> 00:51:51,009 จนกว่าเบลล์และพ่อจะกลับมา 895 00:51:51,073 --> 00:51:52,916 แต่ ฉัน... 896 00:51:54,343 --> 00:51:56,414 โธ่ บ้าเอ๊ย 897 00:52:19,067 --> 00:52:22,071 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้กับใครมาก่อน 898 00:52:23,672 --> 00:52:25,743 อยากทำอะไรให้เธอ... 899 00:52:26,541 --> 00:52:27,417 แต่อะไรล่ะ 900 00:52:27,476 --> 00:52:29,353 มีของสวยงามเยอะแยะ 901 00:52:29,411 --> 00:52:31,220 ดอกไม้ ช็อกโกแลต 902 00:52:31,279 --> 00:52:33,384 คำสัญญาที่ไม่ต้องรักษา 903 00:52:33,448 --> 00:52:37,123 ไม่ๆ มันต้องเป็นของอะไร ที่พิเศษกว่านั้น 904 00:52:37,185 --> 00:52:39,665 อะไรที่มันดึงดูดความสนใจ 905 00:52:39,721 --> 00:52:40,797 เดี๋ยวก่อนนะ 906 00:52:43,025 --> 00:52:44,834 เบลล์... 907 00:52:44,893 --> 00:52:47,430 ฉันมีบางอย่างจะอวดเธอ 908 00:52:49,197 --> 00:52:51,541 แต่ว่า เธอต้องหลับตาก่อนนะ 909 00:52:53,635 --> 00:52:55,171 เป็นของเซอร์ไพรส์ 910 00:53:06,214 --> 00:53:09,127 - ลืมตาได้รึยัง - ยังๆ อย่าเพิ่งนะ 911 00:53:10,419 --> 00:53:11,796 รอตรงนี้ 912 00:53:16,825 --> 00:53:18,429 ลืมตาได้รึยังคะ 913 00:53:18,493 --> 00:53:21,064 เอาล่ะได้แล้ว 914 00:53:29,538 --> 00:53:32,144 ไม่อยากจะเชื่อเลย 915 00:53:32,207 --> 00:53:34,414 ฉันไม่เคยเห็นหนังสือมากมายขนาดนี้ 916 00:53:34,476 --> 00:53:36,012 อยากรู้ เธอชอบมั้ย 917 00:53:36,078 --> 00:53:37,819 วิเศษที่สุดค่ะ 918 00:53:37,879 --> 00:53:39,654 ฉันยกให้เธอ 919 00:53:40,182 --> 00:53:41,786 ขอบคุณมากค่ะ 920 00:53:41,850 --> 00:53:43,989 เห็นอะไรรึเปล่า 921 00:53:44,052 --> 00:53:45,224 กะแล้วว่าต้องได้ผล 922 00:53:45,287 --> 00:53:46,732 อะไร อะไรได้ผล 923 00:53:47,656 --> 00:53:49,727 ทำให้มีกำลังใจเยอะเลย 924 00:53:49,791 --> 00:53:50,997 น่าตื่นเต้นจังเลยนะ 925 00:53:51,059 --> 00:53:52,697 ผมไม่เห็นมีอะไรเลย 926 00:53:52,761 --> 00:53:55,640 ไป ชิป เรายังมีงานต้องทำกันในครัว 927 00:53:55,696 --> 00:53:57,175 คุยเรื่องอะไรกันฮะแม่ 928 00:53:57,230 --> 00:53:59,176 บอกผมหน่อยสิ บอกหน่อย แม่ 929 00:54:45,979 --> 00:54:49,654 เธอน่ารักดีและมีเมตตา 930 00:54:49,716 --> 00:54:53,289 แต่ก่อนแล้วมา ป่าเถื่อนน่ากลัวไม่มีหัวใจ 931 00:54:53,353 --> 00:54:55,424 อยู่ๆ เผยแวว 932 00:54:55,489 --> 00:54:57,332 ความดีข้างใน 933 00:54:57,390 --> 00:55:01,634 เป็นไปได้ไง ไม่เคยเห็นเธออย่างวันนี้เลย 934 00:55:14,574 --> 00:55:18,386 เมื่อเธอหันมายิ่งพาหวั่นไหว 935 00:55:18,445 --> 00:55:22,291 เมื่อเราใกล้กัน ก็ไม่เห็นเธอหวาดกลัวเท่าไร 936 00:55:22,349 --> 00:55:24,192 อาจมองเธอผิด 937 00:55:24,251 --> 00:55:26,026 อาจเพียงคิดไป 938 00:55:26,086 --> 00:55:30,034 แต่มองครั้งใด ไม่เจอสายตาอย่างวันนี้เลย 939 00:55:32,592 --> 00:55:38,565 แปลกที่ใจฉันน่ะไหวหวั่น 940 00:55:38,965 --> 00:55:44,938 ไม่เคยฝันว่ามันจะเกิดง่ายดาย 941 00:55:48,041 --> 00:55:54,014 เธอก็ไม่เห็นเหมือนเจ้าชาย 942 00:55:54,314 --> 00:55:59,957 แต่ดูเหมือนเธอมีบางสิ่ง ที่ฉันไม่เคยได้เห็น 943 00:56:02,255 --> 00:56:04,531 - ไม่เคยคิดเลย - ไม่เคยนึกเลย 944 00:56:04,591 --> 00:56:06,400 - ไม่เคยฝันใฝ่ - ก็ใครรู้บ้าง 945 00:56:06,459 --> 00:56:09,338 ไม่เคยคาดเดาว่าใจ 2 ใจ เชื่อมโยงสัมพันธ์ 946 00:56:09,396 --> 00:56:12,002 แปลกใจไม่นึกเลยเพียงแค่รอ 947 00:56:12,065 --> 00:56:13,976 ก็คงไม่นาน 948 00:56:14,034 --> 00:56:17,607 สิ่งที่ไม่เคยได้เจอสักวันอาจเกิดขึ้นมา 949 00:56:19,406 --> 00:56:23,411 รู้มั้ยสิ่งที่ไม่เคยได้เกิดขึ้นเลย อาจเกิดขึ้นมา 950 00:56:23,476 --> 00:56:24,750 อะไร 951 00:56:25,512 --> 00:56:29,187 สิ่งที่ไม่เคยได้เกิดขึ้นเลย อาจเกิดขึ้นมา 952 00:56:29,249 --> 00:56:31,422 อะไรเหรอฮะ แม่ 953 00:56:32,152 --> 00:56:34,428 โตขึ้นแม่จะเล่าให้ฟัง 954 00:56:36,790 --> 00:56:38,497 รู้นะ เรียกตัวมาทำไม 955 00:56:38,558 --> 00:56:42,062 เรามีเวลา 12 ชั่วโมง 36 นาที 15 วินาที 956 00:56:42,128 --> 00:56:45,337 ที่จะสร้างบรรยากาศ โรแมนติกดุจดั่งต้องมนตร์ 957 00:56:45,398 --> 00:56:47,605 ให้โฉมงามกับอสูร 958 00:56:47,968 --> 00:56:49,447 เจ้าชาย 959 00:56:53,106 --> 00:56:55,848 ได้ ฉันขอย้ำเตือนว่า 960 00:56:55,909 --> 00:56:59,083 ถ้ากุหลาบ กลีบสุดท้ายโรยรา 961 00:56:59,145 --> 00:57:02,183 เราจะไม่สามารถลบล้างคำสาปได้ 962 00:57:03,250 --> 00:57:04,228 ดีมาก 963 00:57:04,284 --> 00:57:05,820 ทุกคนรู้งานดีแล้วนะ 964 00:57:05,886 --> 00:57:07,729 ครึ่งนึงทำปีกตะวันตก 965 00:57:07,787 --> 00:57:09,391 อีกครึ่งทำปีกตะวันออก 966 00:57:09,456 --> 00:57:11,595 ส่วนพวกที่เหลือ ตามฉันมา 967 00:57:16,329 --> 00:57:18,138 ทำใจดีๆ ไว้ ค็อกส์เวิร์ธ 968 00:57:18,198 --> 00:57:20,075 ปล่อยให้เป็นไปตามธรรมชาติ 969 00:57:20,133 --> 00:57:22,443 เห็นอยู่แล้วว่ามีประกายไฟ ระหว่างพวกเขา 970 00:57:22,502 --> 00:57:23,640 มีประกาย 971 00:57:23,703 --> 00:57:26,445 แต่ถ้าเติมเชื้อไฟเข้าไปอีกนิด มันก็... 972 00:57:26,506 --> 00:57:27,311 พอรับได้ 973 00:57:27,338 --> 00:57:29,477 อีกอย่าง พวกเขาต้องรักกันคืนนี้ 974 00:57:29,540 --> 00:57:31,315 ถ้าเราอยากกลับไปเป็นมนุษย์ 975 00:57:31,376 --> 00:57:33,185 กลับกลายเป็นคน 976 00:57:33,244 --> 00:57:34,314 กลับเป็นมนุษย์ 977 00:57:34,379 --> 00:57:37,622 ใช่ คิดซิว่าเป็นยังไง 978 00:57:40,285 --> 00:57:43,164 จะได้ทำครัวซะที 979 00:57:43,221 --> 00:57:45,167 และหน้าตาดีเหมือนเดิม 980 00:57:45,223 --> 00:57:48,636 สุดเคลิบเคลิ้มด้วย 2 นางที่ข้างกาย 981 00:57:48,693 --> 00:57:50,934 อยากกลับเป็นคนซะที 982 00:57:50,995 --> 00:57:52,906 คืนมาเป็นคนซะที 983 00:57:52,964 --> 00:57:56,639 คงดูดีและสมชายแสนต้องตา 984 00:57:56,701 --> 00:57:58,476 ได้ชมผู้หญิงทุกคน 985 00:57:58,536 --> 00:58:00,379 ซ่าและก็ซนทุกวัน 986 00:58:00,438 --> 00:58:04,318 พวกเหล่าพ่อบ้านระวังไว้เถิดหนา 987 00:58:04,375 --> 00:58:06,048 ขอกระโจนลงจากชั้น 988 00:58:06,110 --> 00:58:07,714 เป็นตัวฉัน เหมือนก่อนมา 989 00:58:07,779 --> 00:58:11,158 รอไม่ไหวจะเป็นคนอีกสักที 990 00:58:13,451 --> 00:58:14,987 อยากกลับเป็นคนซะที 991 00:58:15,053 --> 00:58:16,760 คืนมาเป็นคนซะที 992 00:58:16,821 --> 00:58:19,825 ไม่ต้องเหมือนของไม่ดีที่ไร้ค่า 993 00:58:20,425 --> 00:58:22,063 อยากกลับเป็นคนซะที 994 00:58:22,126 --> 00:58:23,730 คืนมาเป็นคนดีดี 995 00:58:23,795 --> 00:58:27,368 คงเปรมปรีด์มีความสุขอีกมากมาย 996 00:58:27,432 --> 00:58:29,343 จะแต่งตัวเราให้งาม 997 00:58:29,400 --> 00:58:31,107 หุ่นเพรียวบางเป็นนางแบบ 998 00:58:31,169 --> 00:58:34,446 ผ่านประตูที่แสนแคบได้สบาย 999 00:58:34,505 --> 00:58:36,542 ทั้งวาจาและท่าทาง 1000 00:58:36,607 --> 00:58:38,416 ทั้งเรือนร่างงามเฉิดฉาย 1001 00:58:38,476 --> 00:58:41,719 หวังใจไว้ได้เป็นคนอีกสักที 1002 00:58:46,751 --> 00:58:50,130 อยากกลับเป็นคนซะที คืนมาเป็นคนซะที 1003 00:58:50,188 --> 00:58:53,601 เมื่อโลกนี้นั้นแสนดีและสวยงาม 1004 00:58:53,658 --> 00:58:55,331 จะได้ขอพักสักที 1005 00:58:55,393 --> 00:58:56,895 จริงสิ อยากจะถาม 1006 00:58:56,961 --> 00:59:00,431 ช่วยไม่ได้ฉันเครียดเรื่องงาน 1007 00:59:00,498 --> 00:59:02,239 อยู่ทะเลที่แสนไกล 1008 00:59:02,300 --> 00:59:03,836 ซดน้ำชาชื่นหัวใจ 1009 00:59:03,901 --> 00:59:07,144 รีบเกษียณพักให้สดใสเบิกบาน 1010 00:59:07,205 --> 00:59:09,082 หนีจำเจเพื่อนร่วมงาน 1011 00:59:09,140 --> 00:59:11,848 ล่องเรือเที่ยวไปเนิ่นนานคงสุขสันต์ 1012 00:59:11,909 --> 00:59:16,119 เมื่อเป็นคนอีกสักที 1013 00:59:16,180 --> 00:59:19,457 เร่งมือปัดฝุ่นพี้นให้งาม 1014 00:59:19,517 --> 00:59:22,623 เปิดม่านให้แสงผ่านเข้ามา 1015 00:59:22,687 --> 00:59:28,660 เร็วๆ นี้อีกไม่ช้า คำสาปนั้นอาจแปรผันและมลายหาย 1016 00:59:29,827 --> 00:59:33,001 จงบรรจงขัดกันให้วาว 1017 00:59:33,064 --> 00:59:36,068 ช่วยกันทำงานจะช้าไย 1018 00:59:36,134 --> 00:59:38,614 หากว่าแผนนั่นเป็นไป 1019 00:59:38,669 --> 00:59:42,811 ช่วงเวลาจะต้องมาอย่างที่คาดหมาย 1020 00:59:43,408 --> 00:59:46,787 บานประตูเปิดไปให้สายลมโชยมา 1021 00:59:46,844 --> 00:59:50,849 ไว้ตรงนี้ ส่วนนั่นวางไว้ตรงโน้น 1022 00:59:50,915 --> 00:59:56,888 กวาดวันเวลาความโศกเศร้าผ่านมา ให้ลาลอยลับไป 1023 01:00:03,060 --> 01:00:07,975 อยากกลับเป็นคนซะที คืนมาเป็นคนซะที 1024 01:00:08,032 --> 01:00:11,343 พวกผู้หญิงได้ทิ้งเราไปไกลตา 1025 01:00:11,402 --> 01:00:13,075 จะได้ยิ้มแย้มด้วยกัน 1026 01:00:13,137 --> 01:00:14,844 สรวลเสเฮฮาทั้งวัน 1027 01:00:14,906 --> 01:00:18,217 คืนเวลาเติมความสุขที่หายไป 1028 01:00:18,276 --> 01:00:19,812 จะเริงร่าให้สำราญ 1029 01:00:19,877 --> 01:00:21,754 ทิ้งเรื่องงานไปสักที 1030 01:00:21,813 --> 01:00:25,022 รอให้ฝันของฉันเกิดแทบไม่ไหว 1031 01:00:25,082 --> 01:00:27,528 ลุ้นกันไปทีละนิด 1032 01:00:27,585 --> 01:00:29,064 แล้วคง...อุ๊บ คิดมอบใจ 1033 01:00:29,120 --> 01:00:32,590 โลกสดใสได้เป็นคนอีกสักที 1034 01:00:34,792 --> 01:00:37,238 ไม่มีโศกนาฏกรรมใดสลด 1035 01:00:37,295 --> 01:00:40,606 เท่ากับเรื่องของจูเลียตกับโรมิโอ 1036 01:00:42,266 --> 01:00:43,404 อ่านเรื่องนี้อีกที 1037 01:00:43,468 --> 01:00:45,448 งั้นคุณอ่านให้ฉันฟังสิ 1038 01:00:46,571 --> 01:00:48,016 ก็ได้ 1039 01:00:52,376 --> 01:00:53,218 ไม่ได้ 1040 01:00:53,277 --> 01:00:55,223 คุณไม่ได้เรียนหนังสือเหรอ 1041 01:00:55,279 --> 01:00:57,020 ฉันเรียนมา... 1042 01:00:57,081 --> 01:00:58,458 เรียนนิดหน่อย 1043 01:00:58,516 --> 01:01:01,326 แต่มันก็...นานมาแล้ว 1044 01:01:01,385 --> 01:01:03,490 งั้นฉันช่วยสอน 1045 01:01:03,554 --> 01:01:06,535 - เริ่มจากตรงนี้ - ตรงนี้ 1046 01:01:08,192 --> 01:01:09,637 ตกลง "ซอง" 1047 01:01:09,694 --> 01:01:12,106 - "สอง" - "สอง" ฉันรู้นะ 1048 01:01:12,163 --> 01:01:14,302 "2...ตระกูล" 1049 01:01:15,500 --> 01:01:19,710 เราคงได้เต้นซะที 1050 01:01:19,770 --> 01:01:21,511 เราคงได้เล่นซะที 1051 01:01:21,572 --> 01:01:24,917 จะได้หมุนให้สวยงามดังใจปอง 1052 01:01:24,976 --> 01:01:27,957 อยากกลับเป็นคนซะที คืนมาเป็นคนซะที 1053 01:01:28,012 --> 01:01:31,687 1,2,3 ตามจังหวะของวอลท์ซนี่ 1054 01:01:31,749 --> 01:01:34,923 จะลอยจะล่องงดงาม ไปตามทำนองที่พา 1055 01:01:34,986 --> 01:01:38,559 จะก้าวเดินงามสง่าสมศักดิ์ศรี 1056 01:01:38,623 --> 01:01:41,934 เหมือนดังคนที่จริงแท้ 1057 01:01:41,993 --> 01:01:45,463 อยากเป็นแค่ตัวเรานี้ 1058 01:01:45,530 --> 01:01:47,476 และในเช้าอันสุขสันต์ 1059 01:01:47,532 --> 01:01:49,534 ได้ชีวิตอันสดใส 1060 01:01:49,667 --> 01:01:53,638 ได้กลับไปกลายเป็นคน... 1061 01:01:53,704 --> 01:01:56,947 อีกที 1062 01:02:11,722 --> 01:02:13,827 คืนนี้ต้องบอกรัก 1063 01:02:15,960 --> 01:02:17,439 ฉันไม่แน่ใจว่าจะทำได้ 1064 01:02:17,495 --> 01:02:19,099 ไม่มีเวลาอายแล้วครับ 1065 01:02:19,163 --> 01:02:21,404 พระองค์ต้องใจกล้า หน้าด้าน 1066 01:02:21,465 --> 01:02:23,502 ใจกล้า หน้าด้าน 1067 01:02:26,904 --> 01:02:28,383 เรามีเพลงแผ่วๆ 1068 01:02:28,439 --> 01:02:30,248 โรแมนติกใต้แสงเทียน 1069 01:02:30,975 --> 01:02:32,750 ผู้น้อยลงมือเอง 1070 01:02:32,810 --> 01:02:34,289 และเมื่อโอกาสอำนวย 1071 01:02:34,345 --> 01:02:36,018 ท่านก็สารภาพรัก 1072 01:02:36,881 --> 01:02:40,954 ใช่ ฉันสา...ฉันๆ ไม่ ฉันไม่กล้า 1073 01:02:41,018 --> 01:02:42,497 พระองค์ชอบเธอไม่ใช่เหรอ 1074 01:02:43,754 --> 01:02:44,755 ยิ่งกว่าใครทั้งหมด 1075 01:02:44,822 --> 01:02:46,529 ยังงั้น ท่านก็ควรบอกเธอ 1076 01:02:48,593 --> 01:02:51,904 โอ้โฮ โอ ท่านดูช่าง... 1077 01:02:52,430 --> 01:02:54,376 เฉิ่มเบ๊อะ 1078 01:02:54,432 --> 01:02:56,912 กระหม่อมว่าไม่ถึงขนาดนั้นหรอก 1079 01:02:56,968 --> 01:02:59,312 บางที เล็มอีกหน่อยก็ดี 1080 01:03:03,608 --> 01:03:06,020 คุณผู้หญิง รออยู่... 1081 01:03:30,368 --> 01:03:33,713 จากตำนานครั้งเก่า 1082 01:03:35,373 --> 01:03:39,082 เปรียบเรื่องราวทั้ง 2 1083 01:03:40,745 --> 01:03:43,419 ก่อนไม่เคยเป็นมิตร 1084 01:03:43,481 --> 01:03:48,396 แล้วใครคิดจะลองหันมามองกันได้ 1085 01:03:51,155 --> 01:03:53,965 เริ่มจากเพียงนิดหน่อย 1086 01:03:56,193 --> 01:03:58,730 ค่อยๆ เติมลงไป 1087 01:03:58,796 --> 01:04:01,106 ดูต่างคนมิกล้า 1088 01:04:01,565 --> 01:04:04,045 เกินกว่าใจฝันใฝ่ 1089 01:04:04,101 --> 01:04:07,412 อสูรและโฉมงาม 1090 01:04:09,774 --> 01:04:12,983 ไม่ว่ากี่สมัย 1091 01:04:14,745 --> 01:04:18,784 เนิ่นนานไปก็ตาม 1092 01:04:19,850 --> 01:04:22,592 แปลกที่ยังจริงแท้ 1093 01:04:22,653 --> 01:04:24,792 และแน่นอนทุกยาม 1094 01:04:24,855 --> 01:04:28,632 ดุจดังแสงตะวัน 1095 01:04:29,994 --> 01:04:33,464 จากตำนานครั้งเก่า 1096 01:04:34,865 --> 01:04:38,210 เล่าเป็นเพลงชื่นบาน 1097 01:04:40,004 --> 01:04:42,416 อาจจะเคยผิดพลั้ง 1098 01:04:42,473 --> 01:04:47,980 หันหน้ามาฟังกัน สานสัมพันธ์ยืนยาว 1099 01:04:50,014 --> 01:04:53,552 แน่นอนดังแสงทอง 1100 01:04:55,119 --> 01:04:57,531 ส่องประกายยามเช้า 1101 01:04:57,588 --> 01:05:00,068 คือเรื่องในนิทาน 1102 01:05:00,124 --> 01:05:02,832 เพลงขับขานครั้งเก่า 1103 01:05:02,893 --> 01:05:05,931 อสูรและโฉมงาม 1104 01:05:09,366 --> 01:05:12,313 คือเรื่องในนิทาน 1105 01:05:12,369 --> 01:05:16,545 เพลงขับขานครั้งเก่า 1106 01:05:16,607 --> 01:05:22,580 อสูรและโฉมงาม 1107 01:05:23,981 --> 01:05:26,359 ไปนอนกับพวกพี่ๆ ได้แล้ว ชิป 1108 01:05:26,417 --> 01:05:28,590 เลยเวลานอนแล้ว 1109 01:05:30,387 --> 01:05:32,060 ฝันดีนะ 1110 01:05:55,980 --> 01:05:57,516 เบลล์... 1111 01:05:59,517 --> 01:06:02,691 อยู่นี่ เธอมีความสุขมั้ย 1112 01:06:03,087 --> 01:06:04,464 มีค่ะ 1113 01:06:09,059 --> 01:06:10,732 มีอะไรเหรอ 1114 01:06:11,829 --> 01:06:14,275 ฉันอยากพบพ่ออีกสักครั้งนึงค่ะ 1115 01:06:14,331 --> 01:06:17,039 ครู่เดียวก็พอ ฉันคิดถึงพ่อมาก 1116 01:06:22,640 --> 01:06:24,711 มีวิธีนึง 1117 01:06:27,511 --> 01:06:29,388 กระจกนี้จะบันดาลให้เห็น 1118 01:06:30,080 --> 01:06:32,321 อยากเห็นอะไรก็ส่องดู 1119 01:06:33,083 --> 01:06:36,087 ฉันอยากเห็นพ่อของฉัน ช่วยหน่อย 1120 01:06:42,626 --> 01:06:45,038 พ่อคะไม่นะ 1121 01:06:46,096 --> 01:06:48,576 พ่อป่วย พ่ออาจจะตาย 1122 01:06:48,632 --> 01:06:50,509 ถ้าอยู่เพียงคนเดียว 1123 01:06:56,473 --> 01:06:59,750 งั้น เธอไปหาเขาเถอะ 1124 01:06:59,810 --> 01:07:01,084 คุณว่าอะไรนะ 1125 01:07:01,145 --> 01:07:02,920 ฉันจะปล่อยเธอ 1126 01:07:02,980 --> 01:07:04,618 เธอไม่ใช่นักโทษแล้ว 1127 01:07:04,682 --> 01:07:06,252 แปลว่า... 1128 01:07:06,317 --> 01:07:09,298 - ฉันเป็นอิสระ - ใช่ 1129 01:07:10,454 --> 01:07:12,229 ขอบคุณค่ะ 1130 01:07:12,289 --> 01:07:15,202 รอก่อนนะพ่อ หนูกำลังไปหา 1131 01:07:17,461 --> 01:07:19,031 เอากระจกไปด้วย 1132 01:07:19,096 --> 01:07:22,077 เธอจะได้ส่องกลับมาที่นี่ 1133 01:07:22,132 --> 01:07:23,873 แล้วจำฉันได้ 1134 01:07:27,471 --> 01:07:29,974 ขอบคุณที่เข้าใจว่า พ่อต้องการฉันแค่ไหน 1135 01:07:38,883 --> 01:07:40,590 แหม ฝ่าพระบาทล่ะก็ 1136 01:07:40,651 --> 01:07:43,757 ทุกอย่างกำลังเป็นไปด้วยดี แล้วนะพะย่ะค่ะ 1137 01:07:43,821 --> 01:07:45,926 กระหม่อมรู้ว่าพระองค์ทำได้ 1138 01:07:46,891 --> 01:07:48,996 ฉันปล่อยเขาไป 1139 01:07:49,059 --> 01:07:51,665 ใช่ใช่ ดีมะ 1140 01:07:51,729 --> 01:07:54,073 ท่าน ว่าไงนะ 1141 01:07:54,131 --> 01:07:55,769 พระองค์ทำ...ได้ไงกัน 1142 01:07:55,833 --> 01:07:57,278 ฉันจำเป็น 1143 01:07:57,334 --> 01:07:58,176 ใช่ แต่ๆ ๆ 1144 01:07:58,235 --> 01:07:59,976 แต่...ทำไมล่ะ 1145 01:08:00,037 --> 01:08:02,415 เพราะว่า... 1146 01:08:02,473 --> 01:08:03,975 ฉันรักเธอ 1147 01:08:04,041 --> 01:08:05,714 ว่าอะไรนะ 1148 01:08:05,776 --> 01:08:08,120 ใช่ นี่เรื่องจริงบอกให้รู้ 1149 01:08:08,178 --> 01:08:09,851 เธอไปแล้วเหรอฮะ 1150 01:08:09,914 --> 01:08:11,951 พระองค์เกือบสำเร็จแล้ว 1151 01:08:12,016 --> 01:08:13,996 แต่อย่างน้อยที่สุด 1152 01:08:14,051 --> 01:08:16,531 พระองค์ก็ได้รู้จักกับความรัก 1153 01:08:16,587 --> 01:08:19,295 ถ้ายังงั้น มันก็ล้างคำสาปได้สิ 1154 01:08:19,356 --> 01:08:20,858 แค่นั้นยังไม่พอ 1155 01:08:20,925 --> 01:08:23,337 เธอจะต้องรักพระองค์ด้วยสิ 1156 01:08:24,161 --> 01:08:26,038 สายไปแล้ว 1157 01:08:35,205 --> 01:08:36,912 พ่อคะ 1158 01:08:37,274 --> 01:08:38,844 พ่อคะ 1159 01:08:52,823 --> 01:08:54,302 กลับมาแล้ว 1160 01:08:56,627 --> 01:08:58,334 เบลล์ 1161 01:08:59,063 --> 01:09:01,839 ไม่เป็นไรแล้วค่ะพ่อ หนูมาแล้ว 1162 01:09:03,267 --> 01:09:06,305 พ่อนึกว่าจะไม่ได้พบลูกอีกแล้ว 1163 01:09:06,370 --> 01:09:08,179 หนูคิดถึงพ่อมากเลย 1164 01:09:08,238 --> 01:09:09,273 แล้วอสูรล่ะ 1165 01:09:09,340 --> 01:09:10,751 ลูกหนีออกมาได้ยังไง 1166 01:09:10,808 --> 01:09:12,810 หนูไม่ได้หนีค่ะพ่อ 1167 01:09:12,876 --> 01:09:13,820 เขาปล่อยหนูมา 1168 01:09:13,877 --> 01:09:15,254 เจ้าสัตว์น่ากลัวนั่นน่ะนะ 1169 01:09:15,312 --> 01:09:17,485 เขาไม่เหมือนก่อนค่ะ พ่อ 1170 01:09:17,548 --> 01:09:20,290 เขา เปลี่ยนไปมากเลยค่ะ 1171 01:09:25,189 --> 01:09:26,197 หวัดดีฮะ 1172 01:09:27,257 --> 01:09:29,737 แอบตามมาด้วย 1173 01:09:29,793 --> 01:09:31,670 สวัสดี เจ้าหนูตัวน้อย 1174 01:09:31,729 --> 01:09:34,175 ฉันไม่นึกว่าจะได้พบกันอีกนะ 1175 01:09:34,231 --> 01:09:36,768 เบลล์ ทำไมคุณจากมาล่ะ 1176 01:09:36,834 --> 01:09:38,973 คุณไม่ชอบพวกเราแล้วหรือ 1177 01:09:39,036 --> 01:09:42,540 ชิป ฉันชอบพวกเธอมาก เพียงแต่ว่า... 1178 01:09:45,576 --> 01:09:46,714 มาหาใครคะ 1179 01:09:46,777 --> 01:09:50,224 - ฉันมานี่เพื่อรับตัวพ่อเธอไป - พ่อฉันเหรอ 1180 01:09:50,280 --> 01:09:52,123 ไม่ต้องเป็นห่วง คุณผู้หญิง 1181 01:09:52,182 --> 01:09:54,458 พวกเราจะดูแลเขาเป็นอย่างดี 1182 01:09:55,452 --> 01:09:57,056 พ่อฉันไม่ได้บ้านะ 1183 01:09:57,121 --> 01:09:59,192 เขาพูดจาเพ้อเจ้อเหมือนคนบ้า 1184 01:09:59,256 --> 01:10:00,735 พวกเราทุกคนได้ยินกันทั้งนั้น 1185 01:10:00,791 --> 01:10:02,702 ใช่ๆ ๆ ๆ 1186 01:10:03,227 --> 01:10:06,231 - อย่านะ ฉันไม่ให้ไป - เบลล์ 1187 01:10:06,296 --> 01:10:08,970 มอริซ ลองเล่าอีกทีซิ ตาเฒ่า 1188 01:10:09,400 --> 01:10:12,711 - อสูรตัวนั้นตัวโตแค่ไหน - ใช่ๆ ตัวโตแค่ไหน 1189 01:10:12,770 --> 01:10:14,374 ตัวเขาโตมากจริงๆ 1190 01:10:14,438 --> 01:10:16,281 ตัวเขาเบ้อเริ่มเทิ่มเลย 1191 01:10:16,340 --> 01:10:18,081 ตัวเขาสูงตั้ง 8 ฟุต 1192 01:10:18,142 --> 01:10:20,782 เอ๊ย 10 ฟุตได้มั้ง 1193 01:10:22,079 --> 01:10:24,650 แหม ยังมีอะไรบ้ากว่านี้อีกมั้ย 1194 01:10:25,949 --> 01:10:28,088 จริงๆ นะจะบอกให้ 1195 01:10:28,419 --> 01:10:30,228 เอาตัวเขาไปได้เลย 1196 01:10:30,287 --> 01:10:31,425 เอามือออกไปนะ 1197 01:10:31,488 --> 01:10:34,264 อย่านะ ทำยังงี้ไม่ได้นะ 1198 01:10:35,059 --> 01:10:38,233 โธ่ เบลล์ ฉันเวทนาพ่อเธอเหลือเกิน 1199 01:10:38,295 --> 01:10:40,138 คุณรู้ว่าพ่อไม่บ้า แกสตอง 1200 01:10:40,831 --> 01:10:45,211 ฉันอาจจะช่วยพูดแก้ไข เรื่องเข้าใจผิดนี้ได้นะ 1201 01:10:45,269 --> 01:10:46,907 - ถ้า... - ถ้าอะไร 1202 01:10:46,970 --> 01:10:49,507 - ถ้าเธอแต่งงานกับฉัน - อะไรนะ 1203 01:10:49,573 --> 01:10:52,577 คำเดียวสั้นๆ เบลล์ ทุกอย่างก็เรียบร้อย 1204 01:10:52,643 --> 01:10:54,281 - ไม่มีทาง - งั้นก็ตามใจ 1205 01:10:54,344 --> 01:10:56,790 เบลล์ 1206 01:10:56,847 --> 01:10:58,326 ปล่อยฉันนะ 1207 01:10:58,382 --> 01:11:00,988 พ่อฉันไม่ได้บ้านะ ฉันพิสูจน์ได้ 1208 01:11:01,385 --> 01:11:03,331 ขอดูอสูรหน่อย 1209 01:11:07,891 --> 01:11:09,302 เขาดุร้ายใช่มั้ย 1210 01:11:09,359 --> 01:11:11,202 ไม่ๆ เขาไม่เคยทำร้ายใคร 1211 01:11:11,261 --> 01:11:13,241 ถึงแม้หน้าตาเขาจะน่ากลัว 1212 01:11:13,297 --> 01:11:15,675 แต่เขาก็ใจดีและสุภาพ... 1213 01:11:16,366 --> 01:11:17,538 เขาเป็นเพื่อนฉัน 1214 01:11:17,601 --> 01:11:18,636 ถ้าไม่รู้เรื่องล่ะก็ 1215 01:11:18,702 --> 01:11:21,649 ฉันต้องคิดว่าเธอหลงรัก เจ้าอสุรกายตัวนั้น 1216 01:11:21,705 --> 01:11:24,311 เขาไม่ใช่อสุรกาย แกสตอง คุณนั่นแหละ 1217 01:11:25,542 --> 01:11:28,455 เธอก็บ้าพอๆ กับพ่อเธอนั่นแหละ 1218 01:11:28,579 --> 01:11:30,855 อสูรจะมาจับลูกๆ คุณ 1219 01:11:30,914 --> 01:11:32,416 - มันจะมาตอนกลางคืน - ไม่ 1220 01:11:32,483 --> 01:11:35,362 เด็กไม่ปลอดภัยจนกว่า ฉันจะเอาหัวมันมาแขวนห้อง 1221 01:11:35,419 --> 01:11:38,195 - เราจะต้องฆ่ามันก่อน - ฆ่ามันๆ 1222 01:11:38,255 --> 01:11:39,996 ช่างน่ากลัวตัวอันตราย 1223 01:11:40,057 --> 01:11:41,661 มันจะตามรังควานเรี่อยไป 1224 01:11:41,725 --> 01:11:45,366 มันจะจับลูกๆ ของเรา ไปเป็นอาหารของมันนั่นไง 1225 01:11:45,429 --> 01:11:48,899 มันจะมาทำลายหมู่บ้านซะสิ้น ถ้าเรายังปล่อยมันไว้ 1226 01:11:48,966 --> 01:11:53,073 เราต้องทำบางอย่างให้เสร็จสิ้นไป 1227 01:11:53,137 --> 01:11:57,847 พวกเรารีบตามข้ามา 1228 01:11:59,476 --> 01:12:00,978 ผ่านหมอกหนาผ่านป่าเขา 1229 01:12:01,044 --> 01:12:05,754 ผ่านความมืดมิดภายใต้เงาที่ปกคลุม ดูน่ากลัวแต่เราคงได้ท้าทาย 1230 01:12:05,816 --> 01:12:09,093 สวดมนต์ไว้รีบไปกันที่สะพาน ที่นำเข้าไปในปราสาทแห่งนั้น 1231 01:12:09,153 --> 01:12:12,532 เจ้าตัวชั่วช้ามันแอบแฝงกาย 1232 01:12:12,589 --> 01:12:15,593 คืออสูรมันมีเขี้ยวเป็นพวกนักล่า 1233 01:12:15,659 --> 01:12:18,697 อุ้งตีนหนาฆ่าผู้คนอย่างง่ายดาย 1234 01:12:18,762 --> 01:12:22,335 ฟังมันร้องก้องในหู แค่ไม่ถอยจนได้รู้ว่ามันตาย 1235 01:12:22,399 --> 01:12:25,608 มันต้องตาย 1236 01:12:25,669 --> 01:12:26,477 ฆ่าให้ตาย 1237 01:12:26,537 --> 01:12:28,073 ไม่ ฉันไม่ยอมให้ฆ่าเขา 1238 01:12:28,138 --> 01:12:30,550 ถ้าไม่เห็นด้วยก็ไม่ใช่พวกเรา 1239 01:12:30,607 --> 01:12:32,109 เอาตาแก่นั่นมา 1240 01:12:32,176 --> 01:12:33,712 เอามือพวกแกออกไป 1241 01:12:33,777 --> 01:12:36,348 เราจะปล่อยพวกเขาไปเตือนอสูรไม่ได้ 1242 01:12:36,413 --> 01:12:37,551 ปล่อยเรานะ 1243 01:12:37,614 --> 01:12:39,958 เราจะเดินทางไปกำจัดอสูร 1244 01:12:40,017 --> 01:12:41,394 ใครจะไปบ้าง 1245 01:12:41,451 --> 01:12:43,453 ไปด้วย ไปด้วย 1246 01:12:43,520 --> 01:12:45,022 รีบจุดไฟ ไปขึ้นม้า 1247 01:12:45,088 --> 01:12:46,965 ตั้งใจเรารวบรวมความกล้าที่มี 1248 01:12:47,024 --> 01:12:49,937 จะตามแกสตองผู้นี้ไปสู่เส้นทาง 1249 01:12:49,993 --> 01:12:51,529 ผ่านหมอกหนาสู่ป่าเขา 1250 01:12:51,595 --> 01:12:56,066 ที่ที่เราไม่เคยได้เห็นปราสาท อันเป็นที่เร้นหลบกายของสัตว์น่าชัง 1251 01:12:56,133 --> 01:12:59,945 คืออสูรดุจภูผา ตัวช่างสูงใหญ่ 1252 01:13:00,003 --> 01:13:02,882 อย่าหยุดพัก บุกเข้าไปเอาให้ตาย 1253 01:13:02,940 --> 01:13:04,613 พุ่งทะยานไปข้างหน้า 1254 01:13:04,675 --> 01:13:07,884 เอาดาบมา หยิบลูกศร สวดให้พรแล้วรีบวางไป 1255 01:13:07,945 --> 01:13:11,324 เราจะบุกเข้าในปราสาท แล้วตัดหัวมันออกมา 1256 01:13:12,149 --> 01:13:13,719 หนูต้องไปเตือนอสูร 1257 01:13:13,784 --> 01:13:15,422 เป็นความผิดของหนูเอง 1258 01:13:15,485 --> 01:13:17,556 โธ่ พ่อคะ ทำยังไงกันดี 1259 01:13:17,621 --> 01:13:20,602 นิ่งๆ ซะ เราต้องหาวิธี 1260 01:13:27,698 --> 01:13:31,840 สิ่งที่เราไม่เข้าใจ จะให้เราชอบได้อย่างไร 1261 01:13:31,902 --> 01:13:34,473 มันช่างน่ากลัว เจ้าตัวอสูรที่หลบเร้นกาย 1262 01:13:34,538 --> 01:13:36,176 รีบหยิบปืน กำมีดพร้า 1263 01:13:36,240 --> 01:13:40,780 ออกปกป้องครอบครัว และตัวเองเถิดอย่าช้า รีบมาร่วมแรง 1264 01:13:40,844 --> 01:13:42,255 ต้องฆ่าให้ตาย 1265 01:13:42,946 --> 01:13:43,686 ฉันว่าแล้ว 1266 01:13:43,747 --> 01:13:46,125 เราโง่ที่สร้างความหวัง 1267 01:13:46,183 --> 01:13:48,925 ถ้าเบลล์ไม่มาที่นี่ คงไม่เกิดเรื่องแบบนี้หรอก 1268 01:13:50,220 --> 01:13:52,131 - เป็นไปได้มั้ย - เธอใช่มั้ย 1269 01:13:52,189 --> 01:13:54,669 ตายละหว่า เราถูกบุก 1270 01:13:54,725 --> 01:13:55,863 พวกก่อม็อบ 1271 01:13:55,926 --> 01:13:57,303 มีกระจกวิเศษมาด้วย 1272 01:13:57,361 --> 01:13:58,362 ไปเตือนนายท่าน 1273 01:13:58,428 --> 01:14:00,374 ถ้าพวกนั้นอยากรบเราก็พร้อมจะสู้ 1274 01:14:00,430 --> 01:14:02,376 ใครจะเอาด้วย 1275 01:14:02,432 --> 01:14:04,434 ใครอยากได้อะไรเอาเลย 1276 01:14:04,501 --> 01:14:07,539 ขอแค่อย่างเดียว ลากอสูรมาให้ฉัน 1277 01:14:07,604 --> 01:14:09,208 ชูธงไว้ ใจห้าวหาญ 1278 01:14:09,273 --> 01:14:13,813 ออกไปรบเหมือนดังทหาร ไม่หวั่นอะไรแม้อันตรายจะเพิ่มทวี 1279 01:14:13,877 --> 01:14:15,515 ไม่มีเกร็ง เปล่งเสียงร้อง 1280 01:14:15,579 --> 01:14:20,255 มุ่งหน้าไปด้วยใจผยอง จะต้องได้ตัวของมันแน่นอน 1281 01:14:20,317 --> 01:14:21,318 ต้องฆ่าให้ตาย 1282 01:14:22,653 --> 01:14:24,132 ขออภัยเพคะ ฝ่าบาท 1283 01:14:24,187 --> 01:14:25,461 ให้ฉันอยู่คนเดียว 1284 01:14:25,522 --> 01:14:28,025 แต่พระองค์ ปราสาทของเราถูกโจมตีแล้ว 1285 01:14:28,692 --> 01:14:31,195 ฆ่าให้ตาย 1286 01:14:31,962 --> 01:14:33,066 คงจะต้านไม่ไหวน่ะ 1287 01:14:33,130 --> 01:14:35,633 โธ่ ลูมิแยร์ เราต้องหาทางแก้ปัญหา 1288 01:14:35,699 --> 01:14:38,077 เดี๋ยว ฉันรู้แล้ว 1289 01:14:38,135 --> 01:14:40,411 ฆ่าให้ตาย 1290 01:14:42,172 --> 01:14:44,311 จะทำยังไงเพคะ ฝ่าบาท 1291 01:14:44,374 --> 01:14:46,479 ไม่ต้องทำอะไรแล้ว 1292 01:14:46,543 --> 01:14:48,045 ปล่อยพวกเขาเข้ามา 1293 01:14:48,111 --> 01:14:49,715 ฆ่าให้ตาย 1294 01:15:05,629 --> 01:15:06,634 ลุย 1295 01:15:27,351 --> 01:15:28,694 แจ๋ว 1296 01:15:32,255 --> 01:15:33,928 พุ่งไปแล้วนะ 1297 01:15:37,361 --> 01:15:38,897 เสียงอะไรน่ะ 1298 01:15:40,030 --> 01:15:41,304 เบลล์ ระวัง 1299 01:15:47,904 --> 01:15:50,714 คุณน่าจะลองขี่มันบ้างนะ 1300 01:15:55,212 --> 01:15:58,193 บนนี้ เจ้าหัวล้านหน้าโง่เอ๊ย 1301 01:15:58,248 --> 01:15:59,886 เอาเลย 1302 01:17:09,386 --> 01:17:11,730 อย่าเจ๋อมาอีกล่ะ 1303 01:17:41,785 --> 01:17:42,793 ลุกขึ้น 1304 01:17:44,988 --> 01:17:46,661 ลุกขึ้น 1305 01:17:46,723 --> 01:17:48,794 ทำไมล่ะ เจ้าอสูร 1306 01:17:50,126 --> 01:17:53,005 ทำเป็นเชื่อง นิสัยดี ไม่สู้คนเหรอ 1307 01:18:00,537 --> 01:18:01,675 อย่า 1308 01:18:04,674 --> 01:18:05,448 เบลล์ 1309 01:18:05,509 --> 01:18:07,955 อย่า แกสตอง อย่านะ 1310 01:18:13,617 --> 01:18:15,460 เร็วเข้า ฟิลิปป์ 1311 01:18:40,143 --> 01:18:41,781 แกออกมาสู้กันสิ... 1312 01:18:44,381 --> 01:18:47,260 หลงรักเธอใช่มั้ยล่ะ เจ้าอสูร 1313 01:18:47,317 --> 01:18:49,991 แกนึกเหรอว่าเธอจะต้องการแก 1314 01:18:50,053 --> 01:18:52,897 ในเมื่อเธอมีคนอย่างฉันอยู่นี่ 1315 01:19:04,200 --> 01:19:06,146 จบสิ้นกันทีอสูร 1316 01:19:06,202 --> 01:19:07,943 เบลล์เป็นของฉัน 1317 01:19:13,343 --> 01:19:15,084 ปล่อยฉันเถอะ ปล่อยฉันไป 1318 01:19:15,145 --> 01:19:16,818 ได้โปรดเถอะ อย่าทำฉันเลย 1319 01:19:16,880 --> 01:19:19,520 ฉันยอมทุกอย่างเลย ฉันยอมแล้ว 1320 01:19:32,862 --> 01:19:34,933 ไปให้พ้น 1321 01:19:35,665 --> 01:19:36,939 อสูร 1322 01:19:37,767 --> 01:19:38,973 เบลล์ 1323 01:19:48,178 --> 01:19:49,256 เบลล์ 1324 01:19:55,185 --> 01:19:57,222 เธอกลับมา 1325 01:20:30,654 --> 01:20:32,258 เบลล์ 1326 01:20:35,959 --> 01:20:37,632 เธอ... 1327 01:20:38,628 --> 01:20:40,073 เธอกลับมา 1328 01:20:40,130 --> 01:20:42,303 ยังไงฉันก็ต้องกลับมา 1329 01:20:42,365 --> 01:20:44,345 ฉันจะปล่อยให้เขา... 1330 01:20:44,401 --> 01:20:46,403 โธ่ มันเป็นความผิดของฉัน 1331 01:20:46,469 --> 01:20:48,415 ถ้าฉันมาเร็วกว่านี้ 1332 01:20:48,471 --> 01:20:50,041 บางที... 1333 01:20:50,707 --> 01:20:53,051 มันก็ควร ควรจบแบบนี้ 1334 01:20:53,109 --> 01:20:55,248 อย่าพูดอย่างนั้นนะ 1335 01:20:55,311 --> 01:20:57,723 คุณจะต้องปลอดภัย 1336 01:20:58,081 --> 01:20:59,082 เราอยู่ด้วยกันแล้ว 1337 01:20:59,149 --> 01:21:01,720 ทุกอย่างจะดีขึ้นเอง คอยดู 1338 01:21:04,154 --> 01:21:07,966 อย่างน้อย ฉันยังได้พบเธอ 1339 01:21:09,125 --> 01:21:10,627 ครั้งสุดท้าย 1340 01:21:21,571 --> 01:21:23,915 ไม่ ไม่ 1341 01:21:24,374 --> 01:21:26,945 ได้โปรด ได้โปรด 1342 01:21:27,043 --> 01:21:29,045 โปรดอย่าทิ้งฉันไป 1343 01:21:32,282 --> 01:21:34,091 ฉันรักคุณ... 1344 01:23:12,582 --> 01:23:15,688 เบลล์ ฉันเอง 1345 01:23:31,000 --> 01:23:33,241 คุณนี่เอง 1346 01:24:05,869 --> 01:24:07,439 ลูมิแยร์ 1347 01:24:07,937 --> 01:24:09,678 ค็อกส์เวิร์ธ 1348 01:24:10,840 --> 01:24:12,547 คุณนายพ็อตต์ 1349 01:24:13,543 --> 01:24:14,817 ดูพวกเราสิ 1350 01:24:14,878 --> 01:24:16,482 แม่ฮะ แม่ฮะ 1351 01:24:20,884 --> 01:24:22,227 วิเศษเหลือเกิน 1352 01:24:22,285 --> 01:24:24,231 อย่างกับปาฏิหาริย์ 1353 01:24:34,831 --> 01:24:36,435 รักเอย 1354 01:24:40,370 --> 01:24:42,350 ไง ลูมิแยร์ เพื่อนรัก 1355 01:24:42,405 --> 01:24:43,816 ที่แล้วก็แล้วไปนะ 1356 01:24:43,873 --> 01:24:45,147 แน่นอน เพื่อนรัก 1357 01:24:45,208 --> 01:24:46,744 ฉันบอกแล้วเธอล้างคำสาปได้ 1358 01:24:46,809 --> 01:24:49,016 ขอโทษนะ สหาย 1359 01:24:49,078 --> 01:24:51,422 แต่ฉันต่างหากที่เป็นคนบอกนาย 1360 01:24:51,481 --> 01:24:53,188 ไม่ใช่นายบอก ฉันเป็นคนบอก 1361 01:24:53,249 --> 01:24:55,160 โอ๊ย นายไม่ได้บอกอะไรสักหน่อย 1362 01:24:55,218 --> 01:24:57,198 เจ้าขี้โอ่ กะโหลกหนา ปัญญาอ่อน 1363 01:24:57,253 --> 01:24:59,790 ระวังปากนะ เจ้านาฬิกาติ๊กต่อกเอ๋ย 1364 01:24:59,856 --> 01:25:02,530 - โอ๊ย นี่แน่ะ - อย่าผลักสิ 1365 01:25:05,929 --> 01:25:09,069 พวกเขาลงเอยกัน อย่างมีความสุขใช่มั้ยฮะ แม่ 1366 01:25:09,132 --> 01:25:11,806 ใช่แล้วจ้ะ ลูกรัก 1367 01:25:11,868 --> 01:25:13,939 ใช่แล้ว 1368 01:25:14,003 --> 01:25:16,381 ผมยังต้องนอนในตู้อีกรึเปล่า 1369 01:25:20,443 --> 01:25:23,913 แน่นอนดังแสงทอง 1370 01:25:25,381 --> 01:25:27,861 ส่องประกายยามเช้า 1371 01:25:27,917 --> 01:25:30,420 คือเรื่องในนิทาน 1372 01:25:30,486 --> 01:25:33,126 เพลงขับขานครั้งเก่า 1373 01:25:33,189 --> 01:25:36,568 อสูรและโฉมงาม 1374 01:25:39,128 --> 01:25:42,132 คือเรื่องในนิทาน 1375 01:25:42,198 --> 01:25:45,668 เพลงขับขานครั้งเก่า 1376 01:25:45,735 --> 01:25:51,708 อสูรและโฉมงาม 1377 01:31:43,100 --> 01:31:43,900 [THAI]