1
01:48:54,224 --> 01:48:57,022
Арнольд Шварцнеггер
2
01:48:58,544 --> 01:49:03,937
"ВСПОМНИТЬ ВСЁ"
3
01:49:05,864 --> 01:49:08,094
Рэйчел Тикатин
4
01:49:10,344 --> 01:49:12,574
Шарон Стоун
5
01:49:14,824 --> 01:49:16,974
Майкл Айронсайд и другие
6
01:49:43,424 --> 01:49:45,654
композитор Джерри Голдсмит
7
01:50:04,344 --> 01:50:06,414
оператор Джост Вакано
8
01:50:08,504 --> 01:50:11,223
по рассказу Филиппа Дика
"Ради вас мы можем вспомнить всё"
9
01:50:32,584 --> 01:50:35,257
режиссёр Пол Верхувен
10
01:51:48,224 --> 01:51:49,543
Даг.
11
01:51:51,624 --> 01:51:53,774
Милый, что с тобой?
12
01:51:55,904 --> 01:51:57,895
Опять приснилось?
13
01:51:59,584 --> 01:52:01,734
Опять про Марс?
14
01:52:07,064 --> 01:52:09,294
Сейчас лучше?
15
01:52:11,344 --> 01:52:13,812
Мой бедный малыш.
16
01:52:14,864 --> 01:52:17,776
Это становится навязчивой идеей.
17
01:52:24,264 --> 01:52:25,936
Она была там?
18
01:52:27,224 --> 01:52:28,737
Кто?
19
01:52:30,664 --> 01:52:33,656
Та, о ком ты мне рассказывал.
Брюнетка.
20
01:52:38,824 --> 01:52:41,736
Лори, ты ревнуешь меня к сну?
21
01:52:42,264 --> 01:52:44,494
- Кто она?
- Никто.
22
01:52:45,144 --> 01:52:47,135
Никто? Как её зовут?
23
01:52:47,504 --> 01:52:48,732
Не знаю.
24
01:52:49,904 --> 01:52:51,576
- Скажи!
- Не знаю.
25
01:52:52,144 --> 01:52:55,056
Говори! Это не смешно!
26
01:52:55,584 --> 01:52:57,973
Даг, каждую ночь
ты видишь её во сне!
27
01:52:58,384 --> 01:53:01,296
- Но по утрам я с тобой!
- Отпусти меня!
28
01:53:04,104 --> 01:53:08,017
Успокойся. Ты же знаешь,
что ты девушка моей мечты.
29
01:53:09,224 --> 01:53:10,896
В самом деле?
30
01:53:11,824 --> 01:53:13,223
Конечно.
31
01:53:22,744 --> 01:53:25,895
Я дам тебе всё, о чём ты мечтаешь.
32
01:53:35,104 --> 01:53:39,256
Председатель заявил, что космическое
вооружение - наша единственная защита...
33
01:53:39,624 --> 01:53:42,855
...против численного
превосходства Южного блока.
34
01:53:43,184 --> 01:53:46,096
Теперь о событиях прошлой ночи
на Марсе, где террористы...
35
01:53:46,304 --> 01:53:50,616
...требующие независимости,
снова прервали добычу турбиния.
36
01:53:55,424 --> 01:53:58,655
Куато и его так называемая "бригада
свободы" с помощью бомбардировки...
37
01:53:59,024 --> 01:54:03,097
...пытались открыть запечатанные
пирамидальные шахты.
38
01:54:06,184 --> 01:54:09,733
Воинские части Марса восстановили порядок
незначительным применением силы...
39
01:54:10,024 --> 01:54:13,733
...и все повреждения стратегического
оборудования устранены.
40
01:54:14,744 --> 01:54:19,215
Закрыта 1 шахта. Глава Марса Вилос
Кохаген заявил, что, если потребуется...
41
01:54:19,704 --> 01:54:24,653
...запустить производство на полную
мощность, будут использованы войска.
42
01:54:25,064 --> 01:54:27,658
Вот эти новости и порождают
потом ночные кошмары.
43
01:54:31,904 --> 01:54:34,054
- Лори.
- Даг?
44
01:54:34,544 --> 01:54:37,058
- Давай сделаем это.
- Что?
45
01:54:37,984 --> 01:54:39,576
Двинем на Марс.
46
01:54:40,224 --> 01:54:43,216
Зачем ты портишь такое
великолепное утро?
47
01:54:44,824 --> 01:54:46,735
Давай поразмышляем.
48
01:54:48,504 --> 01:54:51,974
Мы размышляли уже много раз.
Ты же сам ненавидишь жизнь на Марсе.
49
01:54:52,304 --> 01:54:54,818
Сухую, гадкую и скучную.
50
01:54:55,984 --> 01:54:59,533
И к тому же там в любую минуту
может вспыхнуть революция.
51
01:54:59,864 --> 01:55:02,697
Кохаген говорит - это лишь
кучка экстремистов.
52
01:55:03,024 --> 01:55:05,015
А ты ему веришь?
53
01:55:09,864 --> 01:55:12,014
Ладно. Забудем об этом.
54
01:55:14,544 --> 01:55:19,334
...Конечно, нет. Колонизация Марса стоила
Северному блоку колоссальных средств.
55
01:55:19,624 --> 01:55:22,775
Вся наша военная мощь
держится на их турбинии.
56
01:55:23,104 --> 01:55:26,255
И отдать его потому, что этого
хочет шайка ленивых мутантов?
57
01:55:26,624 --> 01:55:27,534
Даг.
58
01:55:28,584 --> 01:55:31,815
- Может, нам отправиться в путешествие?
- Лори, подожди.
59
01:55:32,064 --> 01:55:34,737
Сэр, прокомментируйте слухи, что
вы закрыли пирамидальную шахту...
60
01:55:34,944 --> 01:55:37,583
...потому что нашли в ней предметы
инопланетного происхождения.
61
01:55:37,784 --> 01:55:39,695
- Есть места получше, чем Марс!
- Лори.
62
01:55:39,944 --> 01:55:41,377
Например, Сатурн.
63
01:55:48,264 --> 01:55:50,983
Это мистер Куато и его террористы
распускают подобные слухи...
64
01:55:51,184 --> 01:55:53,573
...чтобы подорвать доверие
к правительству.
65
01:55:53,824 --> 01:55:56,816
А можно отправиться в долгий
космический круиз...
66
01:55:57,104 --> 01:55:59,174
...Где ничего не надо делать.
67
01:56:00,904 --> 01:56:02,303
Что скажешь?
68
01:56:04,264 --> 01:56:05,617
Я опаздываю, Лори.
69
01:56:10,944 --> 01:56:12,775
Милый... Даг.
70
01:56:15,104 --> 01:56:19,177
Я знаю, как тяжело в новом городе,
но давай рискнём, ладно?
71
01:56:20,864 --> 01:56:22,855
Лори, разве ты не понимаешь?
72
01:56:23,464 --> 01:56:25,978
Я чувствую, что раньше
был более значимым.
73
01:56:26,624 --> 01:56:29,775
Я хочу что-то сделать в жизни,
стать кем-то.
74
01:56:30,544 --> 01:56:33,695
Ты уже стал человеком,
которого я люблю.
75
01:56:38,824 --> 01:56:39,734
Пока.
76
01:56:42,904 --> 01:56:44,895
Счастливо.
77
01:57:03,024 --> 01:57:08,656
Вы входите в зону безопасности. Здесь
запрещено незаконное ношение оружия.
78
01:57:10,304 --> 01:57:16,095
Вы входите в зону безопасности. Здесь
запрещено незаконное ношение оружия.
79
01:57:24,824 --> 01:57:31,093
Вы мечтаете об отпуске на дне океана...
но не можете выбраться из кучи снегов?
80
01:57:31,664 --> 01:57:34,815
Вы всегда хотели карабкаться
по горам Марса...
81
01:57:36,744 --> 01:57:39,133
...А сами катитесь под гору?
82
01:57:39,784 --> 01:57:41,934
Приходите в Корпорацию воспоминаний...
83
01:57:42,184 --> 01:57:44,823
...где вы приобретёте память
о вашем идеальном отпуске.
84
01:57:45,104 --> 01:57:47,698
Дешевле, безопаснее и лучше,
чем реальность.
85
01:57:48,064 --> 01:57:51,136
Так что, не дайте жизни пройти мимо.
Звоните в "Воспоминания".
86
01:57:51,464 --> 01:57:54,058
Получите память о прожитом!
87
01:58:19,024 --> 01:58:20,252
Гарри!
88
01:58:21,744 --> 01:58:24,542
Гарри! Ты слышал о "Воспоминаниях"?
89
01:58:24,864 --> 01:58:27,503
- "Воспоминаниях"?
- Где торгуют фальшивой памятью.
90
01:58:27,864 --> 01:58:30,378
Воспоминания, воспоминания!
91
01:58:31,144 --> 01:58:33,374
- Хочешь к ним сходить?
- Не знаю. Может быть.
92
01:58:33,664 --> 01:58:35,177
- Не стоит.
- Почему нет?
93
01:58:35,424 --> 01:58:39,656
Приятель попробовал их "особое", а потом
ему чуть не пришлось делать лоботомию.
94
01:58:40,224 --> 01:58:44,183
- Серьёзно?
- Со своими мозгами лучше не шутить!
95
01:58:46,104 --> 01:58:47,617
Это точно.
96
01:59:27,544 --> 01:59:28,693
Привет.
97
01:59:30,264 --> 01:59:32,824
Здравствуйте. Добро пожаловать
в "Воспоминания".
98
01:59:33,024 --> 01:59:35,174
Даглас Куэйд. Мне назначена встреча.
99
01:59:37,904 --> 01:59:39,417
- Боб.
- Да?
100
01:59:39,744 --> 01:59:41,735
- К тебе пришёл Даг Куэйд.
- Сейчас подойду.
101
01:59:42,024 --> 01:59:45,175
Хорошо. Он сейчас будет,
мистер Куэйд.
102
01:59:46,304 --> 01:59:47,623
Спасибо.
103
01:59:55,344 --> 01:59:57,494
Даг! Боб Макклейн, рад тебя видеть.
104
01:59:57,784 --> 02:00:00,014
- Приятно познакомиться.
- Пойдём сюда.
105
02:00:01,664 --> 02:00:03,973
- Проходи, устраивайся.
- Спасибо.
106
02:00:04,824 --> 02:00:08,897
- Помоги мне, Даг. Ты интересуешься
памятью о... - Марсе.
107
02:00:10,144 --> 02:00:12,658
- Да, о Марсе...
- Какие-то проблемы?
108
02:00:15,224 --> 02:00:18,136
Буду откровенен, Даг. Если
твоя цель - открытый космос...
109
02:00:18,584 --> 02:00:22,543
...тебе больше подойдёт круиз
на Сатурн, все восторгаются им.
110
02:00:23,024 --> 02:00:27,973
- Я интересуюсь не Сатурном, а Марсом.
- Ладно. Хозяин - барин.
111
02:00:28,864 --> 02:00:30,217
Это Марс.
112
02:00:31,664 --> 02:00:33,336
Так, прикинем.
113
02:00:33,784 --> 02:00:38,255
Базовый комплект обойдётся
в 899 кредитов.
114
02:00:38,744 --> 02:00:41,895
Это 2 недели воспоминаний
во всех деталях.
115
02:00:42,264 --> 02:00:45,256
Дольше будет стоить дороже,
потому что имплантация глубже.
116
02:00:45,624 --> 02:00:47,615
А что в этом двухнедельном
комплекте?
117
02:00:47,904 --> 02:00:51,374
Если приходишь в "Воспоминания", получишь
только первоклассные впечатления.
118
02:00:52,424 --> 02:00:56,258
Отдельная кабина в "Шаттле", номер-люкс
в "Хилтоне" и достопримечательности:
119
02:00:56,464 --> 02:00:58,694
...Восхождение на пирамиду,
великие каналы...
120
02:00:58,944 --> 02:01:00,855
И, конечно, Венасвилл.
121
02:01:01,304 --> 02:01:04,535
- И насколько это реально?
- Как твои собственные воспоминания.
122
02:01:05,424 --> 02:01:09,133
- Дурачите меня? - Если твой мозг
заметит какие-то различия...
123
02:01:09,584 --> 02:01:11,814
...Ты получаешь деньги обратно.
124
02:01:12,104 --> 02:01:15,813
А как насчёт парня, которому сделали
лоботомию? Ему возместили убытки?
125
02:01:18,624 --> 02:01:22,014
Ты говоришь о старой истории.
Сейчас путешествие с "Воспоминаниями"...
126
02:01:22,504 --> 02:01:25,337
...безопаснее, чем на ракете.
Посмотри на статистику.
127
02:01:26,384 --> 02:01:30,013
Кроме того, реальный отпуск -
это куча проблем.
128
02:01:30,384 --> 02:01:33,933
Потеря багажа, отвратительная
погода, жулики-таксисты.
129
02:01:34,664 --> 02:01:39,055
А когда путешествуешь с
"Воспоминаниями", всё замечательно.
130
02:01:39,904 --> 02:01:42,054
Так что, согласен?
131
02:01:43,184 --> 02:01:45,175
- Согласен.
- Отлично.
132
02:01:45,744 --> 02:01:51,216
Итак, заполняй эту анкету, а я
ознакомлю тебя с возможными заменами.
133
02:01:51,624 --> 02:01:53,216
Никаких замен.
134
02:01:53,904 --> 02:01:57,294
Как скажешь. Только один вопрос.
135
02:01:58,104 --> 02:02:03,815
Что если мы предложим тебе путешествие,
которое ты уже однажды совершил?
136
02:02:04,304 --> 02:02:07,853
- Не согласен.
- Но... ты ведь здесь.
137
02:02:08,224 --> 02:02:11,216
Неважно, что с тобой будет происходить -
ты всё равно остаёшься собой.
138
02:02:11,504 --> 02:02:15,053
Позволь предложить тебе
путешествие от самого себя.
139
02:02:15,584 --> 02:02:19,816
Звучит, может, и дико, но это
последнее слово в путешествиях.
140
02:02:20,584 --> 02:02:23,576
- Это мне не интересно.
- Тебе понравится, Даг.
141
02:02:23,944 --> 02:02:28,256
Мы предлагаем на время путешествия
стать другой личностью.
142
02:02:28,584 --> 02:02:33,135
Зачем лететь на Марс туристом, если
можешь быть богатеем, жокеем или...
143
02:02:33,464 --> 02:02:36,615
Секретным агентом.
Сколько это стоит?
144
02:02:38,504 --> 02:02:40,734
Вот теперь я тебя помучаю.
145
02:02:41,144 --> 02:02:45,376
Ты выполняешь совершенно секретную
работу, очень важную миссию.
146
02:02:45,664 --> 02:02:48,497
Со всех сторон тебя пытаются убить.
Слева, справа.
147
02:02:48,864 --> 02:02:52,095
- Потом ты встречаешь прекрасную
женщину... - Дальше.
148
02:02:52,984 --> 02:02:56,863
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь
уверен - когда путешествие закончится...
149
02:02:57,224 --> 02:03:01,137
...женщина будет твоей, ты убьёшь всех
плохих парней и спасёшь целую планету.
150
02:03:01,504 --> 02:03:06,134
Ответь мне, разве это не стоит
жалких 300 кредитов?
151
02:03:19,824 --> 02:03:21,576
Это ваше первое путешествие?
152
02:03:21,904 --> 02:03:24,737
Не беспокойтесь, не произойдёт
ничего страшного.
153
02:03:25,664 --> 02:03:29,737
- Добрый вечер... Даг. Я доктор Лалл.
- Очень приятно.
154
02:03:30,104 --> 02:03:33,938
Эрни, участок матрицы 62-б, 37-и.
155
02:03:34,264 --> 02:03:38,257
- Не возражаете, если введём незнакомые
объекты? - Конечно. Почему бы нет.
156
02:03:40,024 --> 02:03:41,696
Двухголовые монстры?
157
02:03:42,064 --> 02:03:46,103
Вы не следите за новостями? Теперь мы
создаём различные инородные объекты.
158
02:03:46,424 --> 02:03:49,496
- Невероятно.
- Да, они датируются миллионами лет.
159
02:03:50,744 --> 02:03:53,656
- Эрни.
- Это... новое небо на Марсе.
160
02:03:53,944 --> 02:03:56,412
- Давно женаты?
- 8 лет.
161
02:03:57,264 --> 02:04:00,574
Понимаю. Захотели отдохнуть.
Немного пошалить?
162
02:04:00,984 --> 02:04:03,976
- Не совсем. Меня всегда привлекал Марс.
- Тогда устанавливаем.
163
02:04:04,864 --> 02:04:06,456
Готовы?
164
02:04:08,784 --> 02:04:12,618
Я буду задавать вопросы, чтобы
мы настроились на эгопрограмму.
165
02:04:12,944 --> 02:04:16,016
Чем честнее будете отвечать, тем более
полное удовлетворение получите.
166
02:04:16,344 --> 02:04:18,175
- Ваша сексуальная ориентация?
- Гетеро.
167
02:04:24,384 --> 02:04:27,615
Каких женщин предпочитаете:
блондинок, брюнеток, рыжих?
168
02:04:29,224 --> 02:04:30,737
Брюнеток.
169
02:04:32,904 --> 02:04:36,453
Стройных, атлетичных, пышек?
170
02:04:39,984 --> 02:04:41,736
Атлетичных.
171
02:04:45,264 --> 02:04:50,338
Скромных, агрессивных, распутных?
Только честно.
172
02:04:51,064 --> 02:04:53,055
Распутных...
173
02:04:56,224 --> 02:04:57,896
И скромных.
174
02:04:59,984 --> 02:05:02,134
41-а, Эрни.
175
02:05:03,584 --> 02:05:07,657
Чёрт, ну и достанется же ему.
Он не захочет вернуться.
176
02:05:08,744 --> 02:05:10,177
Наверняка.
177
02:05:30,144 --> 02:05:32,533
Итак, что скажете?
178
02:05:33,224 --> 02:05:35,863
Не знаю, я не получила сувенира.
179
02:05:36,184 --> 02:05:39,096
Неправда. За несколько кредитов
мы предоставляем...
180
02:05:39,384 --> 02:05:43,013
...тенниски, моментальные
фото и даже письма от...
181
02:05:45,544 --> 02:05:47,136
- Боб!
- В чём дело?
182
02:05:47,464 --> 02:05:50,262
- Спустись сюда.
- У меня важный клиент.
183
02:05:50,544 --> 02:05:52,774
Похоже, у нас шизоидная эмболия.
184
02:05:54,624 --> 02:05:57,457
- Я сейчас вернусь.
- Мистер Макклейн!
185
02:05:58,744 --> 02:06:01,736
- Боб, что случилось?
- Не отпускай её!
186
02:06:07,784 --> 02:06:10,014
Вы покойники!
187
02:06:10,584 --> 02:06:12,654
Вы раскрыли меня!
188
02:06:12,984 --> 02:06:16,943
- Сделайте ему двойную имплантацию!
- Мы попали в зону памяти.
189
02:06:17,304 --> 02:06:20,296
- Они сейчас будут здесь и всех убьют!
- О чём он?
190
02:06:20,624 --> 02:06:22,376
- Не знаю!
- Отпустите меня!
191
02:06:22,664 --> 02:06:24,416
Мистер Куэйд, успокойтесь!
192
02:06:26,024 --> 02:06:28,094
Я не Куэйд.
193
02:06:29,064 --> 02:06:31,134
- Отпустите меня!
- Эрни, держи его за ноги!
194
02:06:31,464 --> 02:06:33,455
Развяжите немедленно!
195
02:06:57,144 --> 02:06:58,657
Ты в порядке?
196
02:06:59,384 --> 02:07:03,616
Послушай, он участвовал в событиях
на Марсе. Он в самом деле был там.
197
02:07:03,944 --> 02:07:08,495
Работай головой! Просто он играет роль
секретного агента в своём путешествии.
198
02:07:08,704 --> 02:07:10,296
- Боюсь, это не так.
- Почему нет?
199
02:07:10,504 --> 02:07:13,177
Потому что мы ещё
не сделали имплантацию!
200
02:07:16,264 --> 02:07:18,494
О чёрт. О чёрт.
201
02:07:18,824 --> 02:07:22,453
Я пыталась сказать тебе, что
его память кем-то стёрта.
202
02:07:22,784 --> 02:07:24,775
Извините. Кем-то?
203
02:07:25,664 --> 02:07:28,337
- Вы говорите об этом чёртовом
Агентстве. - Заткнись!
204
02:07:28,624 --> 02:07:30,535
Боб, клиентка ушла.
205
02:07:31,104 --> 02:07:36,053
Хорошо. Ладно. Тебе надо стереть всю
память, которую он получил у нас.
206
02:07:36,344 --> 02:07:38,096
Я постараюсь, но это непросто.
207
02:07:38,424 --> 02:07:41,063
Эрни, посади его в такси.
Тиффани, поможешь ему.
208
02:07:41,344 --> 02:07:43,653
Я уничтожу его файл и верну деньги.
209
02:07:43,984 --> 02:07:47,215
И учтите: кто бы ни спрашивал,
мы не слышали о Дагласе Куэйде.
210
02:08:01,784 --> 02:08:03,217
Где я?
211
02:08:04,944 --> 02:08:07,617
- Это такси-робот.
- А что я здесь делаю?
212
02:08:08,344 --> 02:08:11,495
Простите, не могли бы
повторить вопрос?
213
02:08:11,904 --> 02:08:16,136
- Как я оказался в этом такси?
- Дверь открылась, вы сели.
214
02:08:18,544 --> 02:08:20,774
Сложный денёк, не так ли?
215
02:08:34,424 --> 02:08:36,096
- Здесь?
- Да, здесь.
216
02:08:36,464 --> 02:08:38,614
- Спасибо за поездку на такси.
- Спасибо.
217
02:08:39,104 --> 02:08:40,856
Надеюсь, вам понравилось?
218
02:08:41,304 --> 02:08:42,737
Эй, Куэйд!
219
02:08:43,104 --> 02:08:45,618
- Гарри?
- Ну как поездка на Марс?
220
02:08:46,224 --> 02:08:49,216
- Какая поездка?
- Ты пошёл в "Воспоминания", помнишь?
221
02:08:49,704 --> 02:08:51,774
- Да?
- Да.
222
02:08:52,304 --> 02:08:55,614
- Я отговаривал тебя, но ты пошёл.
- А ты что, мой отец?
223
02:08:56,784 --> 02:09:00,493
- Пойдём, я угощу тебя.
- Спасибо, я опаздываю. Большое спасибо.
224
02:09:02,824 --> 02:09:05,975
Вниз, живее вниз!
Сейчас мы тебя угостим.
225
02:09:06,744 --> 02:09:10,817
В чём дело? Что я сделал?
Скажите мне!
226
02:09:11,144 --> 02:09:13,294
Ты проболтался, Куэйд!
Проболтался о Марсе!
227
02:09:13,664 --> 02:09:16,258
Ты спятил, я ничего не знаю о Марсе!
228
02:09:16,584 --> 02:09:19,417
Послушался бы меня, Куэйд -
не было бы неприятностей.
229
02:09:23,064 --> 02:09:26,534
Гарри, ты ошибаешься!
Ты меня с кем-то перепутал.
230
02:09:26,984 --> 02:09:29,896
Ты сам себя с кем-то перепутал.
231
02:10:17,504 --> 02:10:20,655
И подача, и переход, и удар.
232
02:10:21,664 --> 02:10:25,293
И подача, и переход, и удар.
233
02:10:27,624 --> 02:10:29,535
Очень хорошо, отличная форма.
234
02:10:29,944 --> 02:10:32,094
И подача, и переход...
235
02:10:32,824 --> 02:10:34,143
Привет, милый.
236
02:10:36,304 --> 02:10:38,818
- Что ты делаешь?
- Только что меня пытались убить.
237
02:10:39,584 --> 02:10:42,735
- Грабители? С тобой всё в порядке?
- Это были шпионы.
238
02:10:43,144 --> 02:10:45,533
И с ними был Гарри. Пригнись!
239
02:10:45,944 --> 02:10:48,617
- Ими командовал Гарри с работы.
- Успокойся, Даг.
240
02:10:48,904 --> 02:10:52,738
Расскажи поподробнее. Зачем
этим шпионам убивать тебя?
241
02:10:53,064 --> 02:10:56,613
- Не знаю. Но это связано с Марсом.
- Марс? Но ты никогда не был на Марсе.
242
02:10:56,944 --> 02:11:00,095
Какое-то безумие. Понимаешь, после
работы я пошёл в "Воспоминания"...
243
02:11:00,344 --> 02:11:02,255
- К этим мозгокрутам?!
- Дай закончить.
244
02:11:02,624 --> 02:11:05,855
- Что они с тобой делали, скажи?
- Я совершил путешествие на Марс и...
245
02:11:06,224 --> 02:11:09,694
Ладно, забудь о "Воспоминаниях".
Те парни пытались убить меня!
246
02:11:10,064 --> 02:11:11,975
Даг, тебя никто не пытался убить.
247
02:11:12,264 --> 02:11:14,414
Пытались! Но я их убил.
248
02:11:16,624 --> 02:11:20,856
Послушай, милый, эти дебилы из
"Воспоминаний" промыли тебе мозги.
249
02:11:21,264 --> 02:11:23,414
У тебя параноидальный бред.
250
02:11:24,024 --> 02:11:26,777
Ты это называешь бредом?
251
02:11:31,344 --> 02:11:35,337
Даг... Даг, я вызову врача.
252
02:11:35,704 --> 02:11:37,615
Нет, не вызывай никого.
253
02:11:42,064 --> 02:11:43,543
Привет.
254
02:12:05,024 --> 02:12:07,333
Лори, беги! У ходи!
255
02:12:33,304 --> 02:12:34,453
Лори?
256
02:12:56,544 --> 02:12:58,455
Зачем ты это делаешь, Лори?
257
02:13:14,184 --> 02:13:16,414
- Говори. Я сказал, говори!
- Я не твоя жена!
258
02:13:16,704 --> 02:13:20,014
- Как это?
- Я знаю тебя всего 6 недель.
259
02:13:20,304 --> 02:13:23,216
- Наш брак - это пересадка памяти.
- Думаешь, я дурак?
260
02:13:23,664 --> 02:13:26,132
- А наша свадьба?
- Она имплантирована Агентством.
261
02:13:26,344 --> 02:13:28,016
- А влюбленность?
- Имплантирована.
262
02:13:28,264 --> 02:13:31,574
А наши друзья, моя работа, 8 лет
вместе - это имплантация тоже?
263
02:13:31,824 --> 02:13:34,054
Работа настоящая,
её подобрало Агентство.
264
02:13:34,624 --> 02:13:35,693
Враньё!
265
02:13:38,184 --> 02:13:40,903
Они стёрли твою личность
и имплантировали новую.
266
02:13:41,264 --> 02:13:45,257
Меня записали твоей женой, чтобы
я убедилась, что всё стёрто.
267
02:13:50,864 --> 02:13:54,015
Прости, Куэйд, но твоя жизнь -
всего лишь сон.
268
02:13:56,744 --> 02:14:00,623
Ладно. Если я - не я, то кто же я?
269
02:14:01,104 --> 02:14:04,574
Не знаю. Я всего лишь исполнитель.
270
02:14:10,664 --> 02:14:14,623
Даг. Даг, ты должен знать кое-что.
271
02:14:16,824 --> 02:14:20,214
Ты - моё самое лучшее
из заданий, правда.
272
02:14:21,144 --> 02:14:22,816
Я польщён.
273
02:14:23,504 --> 02:14:27,383
Ты не хочешь меня, в память
о прежних временах?
274
02:14:28,064 --> 02:14:31,136
Если ты мне не доверяешь,
можешь связать меня.
275
02:14:32,424 --> 02:14:35,973
- Не думал, что ты с отклонениями.
- Может, пора это выяснить?
276
02:14:40,984 --> 02:14:42,497
Хитрая девочка.
277
02:14:44,784 --> 02:14:48,936
Ведь ты не убьёшь меня, Даг?
После всего, что мы пережили?
278
02:14:49,864 --> 02:14:51,695
Иногда это бывало забавно.
279
02:14:54,344 --> 02:14:56,255
Рад был познакомиться.
280
02:15:29,064 --> 02:15:30,736
Не трогай ее.
281
02:15:31,704 --> 02:15:33,103
Здесь никого.
282
02:15:33,704 --> 02:15:36,537
- Всё нормально?
- Я проиграла.
283
02:15:37,144 --> 02:15:39,658
- Что он помнит?
- Пока ничего.
284
02:15:39,984 --> 02:15:41,497
Я его засёк.
285
02:15:54,384 --> 02:15:57,535
- Чёрт, он уходит в метро. Пошли.
- Идём, живее!
286
02:16:11,544 --> 02:16:13,535
Собирай вещи и уходи.
287
02:16:14,544 --> 02:16:16,375
А если они его вернут?
288
02:16:17,344 --> 02:16:19,016
Никаких шансов.
289
02:16:27,544 --> 02:16:29,057
Вперёд! Быстро!
290
02:16:39,024 --> 02:16:41,333
- Взять этого!
- У него оружие!
291
02:16:41,984 --> 02:16:43,815
Быстро! За мной!
292
02:16:44,904 --> 02:16:47,418
Стоять! Не двигаться!
293
02:16:48,264 --> 02:16:50,175
Стоять! Я сказал, стоять!
294
02:17:17,144 --> 02:17:20,056
- Эскалатор.
- Четверо наверх, ты со мной!
295
02:17:25,224 --> 02:17:26,452
С дороги!
296
02:17:34,584 --> 02:17:36,814
С дороги! Шевелитесь!
297
02:18:10,064 --> 02:18:11,292
На платформу!
298
02:18:14,704 --> 02:18:16,535
- Сюда!
- Направо!
299
02:18:42,504 --> 02:18:46,463
"Ботко" - топливо завтрашнего дня
и цена завтрашнего дня.
300
02:18:46,904 --> 02:18:49,896
Не гонитесь за призрачными
воспоминаниями и фальшивой памятью.
301
02:18:50,104 --> 02:18:52,618
Опыт старого доброго
космического путешествия...
302
02:18:52,824 --> 02:18:55,338
...Вот, что нужно себе позволить.
303
02:19:01,144 --> 02:19:02,975
Я хочу, чтобы этот мерзавец сдох.
304
02:19:03,224 --> 02:19:06,136
Я бы тоже не хотел, чтобы
развлекались с моей подружкой.
305
02:19:06,424 --> 02:19:11,578
- Думаешь, он ей нравился? - Нет. Думаю,
она испытывала отвращение каждый раз.
306
02:19:13,224 --> 02:19:16,296
6-Бета-9, с вами будет
говорить мистер Кохаген.
307
02:19:17,024 --> 02:19:18,776
Рихтер слушает.
308
02:19:19,544 --> 02:19:22,695
- Что, чёрт, у вас творится?!
- Я пытаюсь нейтрализовать предателя.
309
02:19:23,064 --> 02:19:25,624
Если бы я хотел его смерти, идиот,
не отправил бы на Землю!
310
02:19:25,864 --> 02:19:28,378
Нельзя отпускать его.
Он слишком много знает.
311
02:19:29,024 --> 02:19:33,734
- Лори говорит, он ни черта не помнит.
- А через час он может вспомнить всё.
312
02:19:34,064 --> 02:19:39,218
Слушай, Рихтер, я хочу, чтобы Куэйда
доставили живым для реимплантации. Ясно?
313
02:19:39,624 --> 02:19:42,297
Я хочу, чтобы его вернули к Лоре.
314
02:19:43,784 --> 02:19:45,376
Ты слышал меня?
315
02:19:45,904 --> 02:19:48,702
- Сэр, я вас не слышу.
- Рихтер, что ты делаешь?
316
02:19:49,104 --> 02:19:50,696
Я опять засёк Куэйда.
317
02:19:51,024 --> 02:19:53,777
Сэр, переключаюсь на другой
канал, у меня помехи.
318
02:19:54,664 --> 02:19:56,814
Свяжись со мной позже!
319
02:19:57,144 --> 02:19:59,738
- Связь прервалась. Где он?
- В галерее 2-го уровня.
320
02:20:00,704 --> 02:20:02,854
Надо было убить Куэйда ещё на Марсе.
321
02:20:27,104 --> 02:20:28,696
- Как дела?
- Прекрасно.
322
02:20:31,264 --> 02:20:34,017
Сигнал есть. Засекли!
323
02:20:54,584 --> 02:20:57,382
- Если хочешь жить, не отключайся.
- Что вам надо?
324
02:20:57,664 --> 02:21:02,294
Они установили тебе жучка. Делай, что
я скажу, иначе сейчас они ворвутся сюда.
325
02:21:02,784 --> 02:21:05,344
И не ищи, жучок у тебя в черепе.
326
02:21:08,344 --> 02:21:10,414
- Кто вы?
- Неважно.
327
02:21:10,784 --> 02:21:13,344
Намочи полотенце и оберни вокруг
головы. Это погасит сигнал.
328
02:21:13,624 --> 02:21:16,616
- Как вы меня нашли?
- Поторопись.
329
02:21:19,264 --> 02:21:21,983
Выиграешь время - они
не смогут засечь.
330
02:21:30,424 --> 02:21:31,334
Чёрт!
331
02:21:31,584 --> 02:21:33,176
- Что?
- Я потерял его.
332
02:21:33,464 --> 02:21:35,694
- Найди!
- Хорошо.
333
02:21:36,224 --> 02:21:38,533
Поторопись. Отлично выглядишь.
334
02:21:40,704 --> 02:21:43,423
Подойди к окну. Иди.
335
02:21:46,544 --> 02:21:48,614
Видишь меня внизу?
336
02:21:49,104 --> 02:21:52,096
- Это чемоданчик, который ты мне дал.
- Я вам дал?
337
02:21:52,424 --> 02:21:55,336
Я оставлю его здесь.
Выйди и забери его. Скорее.
338
02:21:55,784 --> 02:21:57,456
- Подождите, подождите!
- Что?
339
02:21:57,744 --> 02:22:00,816
- Кто вы? - Мы работали
вместе в Агентстве на Марсе.
340
02:22:01,184 --> 02:22:04,096
Ты просил меня, если исчезнешь,
найти тебя. Прощай.
341
02:22:04,384 --> 02:22:06,534
А что я делал на Марсе?
342
02:22:11,264 --> 02:22:12,936
Извините, мэм, но это мой.
343
02:22:13,224 --> 02:22:15,215
- С какой стати?
- Это оставили для меня.
344
02:22:15,544 --> 02:22:18,934
- Пойди поищи свой чемодан!
- Простите, мэм, но мне нужен этот.
345
02:22:20,064 --> 02:22:21,975
Ах ты, сволочь!
346
02:22:30,784 --> 02:22:33,537
Этот мерзавец должен быть
где-то рядом.
347
02:22:36,504 --> 02:22:37,983
Вон он.
348
02:22:46,904 --> 02:22:50,692
Здравствуйте, я робот-водитель.
К уда поедем сегодня?
349
02:22:51,664 --> 02:22:53,256
Гони! Быстро!
350
02:22:53,624 --> 02:22:55,455
Будьте любезны повторить
пункт назначения.
351
02:22:55,784 --> 02:22:57,376
К уда угодно. Жми! Жми!
352
02:22:57,744 --> 02:23:00,463
- Назовите улицу и номер дома.
- Чёрт. Чёрт!
353
02:23:01,304 --> 02:23:05,456
Этот адрес мне не знаком. Будьте
любезны повторить пункт назначения.
354
02:23:12,104 --> 02:23:14,413
Пристегните ремни безопасности.
355
02:23:45,704 --> 02:23:49,538
- Счет: 18 кредитов.
- Если догонишь, чёртова кукла.
356
02:23:58,744 --> 02:24:01,053
Надеюсь, вам понравилась поездка?
357
02:25:32,264 --> 02:25:35,062
Привет, странник, говорит Хаузер.
358
02:25:35,504 --> 02:25:40,294
Если дела плохи, я советуюсь с собой, и
ты обёртываешь голову мокрым полотенцем.
359
02:25:40,864 --> 02:25:44,334
Итак, как бы тебя ни звали,
приготовься к сюрпризу.
360
02:25:45,304 --> 02:25:48,376
Ты - это не ты. Ты - это я.
361
02:25:49,264 --> 02:25:50,777
О, чёрт.
362
02:25:52,864 --> 02:25:55,014
6-Бета-9, ответьте.
363
02:25:55,584 --> 02:25:58,735
- Нашли его?
- Мы засекли взрыв на цементном заводе.
364
02:26:00,344 --> 02:26:02,904
- Пошлите людей. Встретимся там.
- Есть.
365
02:26:07,544 --> 02:26:12,174
Всю жизнь работал на "Марс Интеллидженс".
Я делал грязную работу для Кохагена.
366
02:26:12,584 --> 02:26:16,975
Но несколько недель назад я встретил
одну женщину. И кое-что понял.
367
02:26:18,464 --> 02:26:21,103
Я играл не за ту команду.
368
02:26:21,384 --> 02:26:25,093
Всё, что я могу сделать сейчас -
попытаться исправить положение.
369
02:26:25,544 --> 02:26:28,217
Здесь можно наскрести достаточно
дерьма, чтобы спихнуть Кохагена.
370
02:26:28,544 --> 02:26:32,332
К сожалению, если ты это слушаешь,
значит, они добрались до меня первыми.
371
02:26:32,744 --> 02:26:36,783
И здесь начинается самое трудное.
И всё зависит от тебя.
372
02:26:37,224 --> 02:26:38,373
Ну здорово.
373
02:26:49,304 --> 02:26:51,898
- Нашли что-нибудь?
- Ничего. Он сбежал.
374
02:26:52,304 --> 02:26:55,137
- Оттуда идёт слабый сигнал.
- Так, все ищем его!
375
02:26:55,544 --> 02:26:57,933
Сначала давай избавимся
от жучка в твоей голове.
376
02:26:58,264 --> 02:27:01,495
Возьми эту штуку из чемодана
и вставь её в нос.
377
02:27:02,184 --> 02:27:04,334
Не волнуйся, она саморегулируется.
378
02:27:09,264 --> 02:27:11,334
Только вставляй резко.
379
02:27:17,224 --> 02:27:19,613
Если услышишь хруст,
значит, порядок.
380
02:27:20,624 --> 02:27:22,455
Теперь вытаскивай.
381
02:27:22,824 --> 02:27:25,816
Осторожнее - это ведь и моя голова.
382
02:27:45,704 --> 02:27:48,013
- Он здесь.
- Вперёд!
383
02:27:50,984 --> 02:27:55,057
План таков: двигай на Марс,
найди "Хилтон"...
384
02:27:55,464 --> 02:27:58,774
...и предъяви там удостоверение
Брубекера. На этом пока всё.
385
02:27:59,344 --> 02:28:04,543
Делай, как я сказал, и мы прижмём
того, кто кинул тебя и меня.
386
02:28:04,944 --> 02:28:08,493
Я рассчитываю на тебя, дружище.
Не подведи меня.
387
02:28:36,864 --> 02:28:38,092
Живей!
388
02:28:41,264 --> 02:28:42,333
Здесь.
389
02:28:50,864 --> 02:28:51,933
Там!
390
02:28:58,264 --> 02:28:59,333
Там!
391
02:29:01,664 --> 02:29:02,733
Там!
392
02:29:09,544 --> 02:29:10,772
Дай-ка!
393
02:29:12,024 --> 02:29:15,494
Отправляйся на Марс...
Отправляйся на Марс...
394
02:29:16,024 --> 02:29:17,173
Чёрт.
395
02:29:18,624 --> 02:29:21,457
Отправляйся на Марс...
Отправляйся на Марс...
396
02:29:53,864 --> 02:29:56,503
Добро пожаловать на Марс,
в федеральную колонию.
397
02:29:56,784 --> 02:30:01,733
Для вашей безопасности, комфорта и защиты
от внешнего вакуума установлены купола.
398
02:30:02,064 --> 02:30:05,136
Пожалуйста, не трогайте внешние
окна или воздушные шлюзы.
399
02:30:05,704 --> 02:30:09,583
И пока давление воздуха ограничено,
курение запрещено.
400
02:30:09,824 --> 02:30:11,052
Следующий!
401
02:30:12,504 --> 02:30:14,813
Приятного вам пребывания на Марсе.
402
02:30:15,104 --> 02:30:16,503
Паспорт.
403
02:30:29,944 --> 02:30:31,696
Прочь с дороги. Дайте дорогу!
404
02:30:38,584 --> 02:30:41,098
Мистер Кохаген хочет
вас видеть немедленно.
405
02:30:42,064 --> 02:30:45,136
- Какие новости о Куэйде?
- Вы же его потеряли.
406
02:30:45,384 --> 02:30:47,614
- Помолчите, капитан!
- Мы отвезём вас в штаб.
407
02:30:47,984 --> 02:30:50,623
- Сколько планируете пробыть на Марсе?
- 2 недели.
408
02:30:51,224 --> 02:30:52,816
Вы только посмотрите!
409
02:30:53,304 --> 02:30:54,976
Что ещё за чертовщина?
410
02:30:55,264 --> 02:30:58,734
Марсиане любят Куато. Они думают,
он - Джордж Вашингтон.
411
02:30:59,064 --> 02:31:02,215
- Кончить ублюдка!
- Никто не знает, кто он такой.
412
02:31:04,224 --> 02:31:07,853
- Вы привезли фрукты или овощи
на планету? - 2 недели.
413
02:31:09,184 --> 02:31:10,936
Простите?
414
02:31:11,664 --> 02:31:12,983
2 недели.
415
02:31:13,984 --> 02:31:15,895
2 недели.
416
02:31:20,864 --> 02:31:23,662
Это не только надписи. Прошлой ночью
повстанцы захватили очистной завод.
417
02:31:24,944 --> 02:31:28,653
Турбиний больше не поступает.
А потом стало ещё хуже. Повстанцы.
418
02:31:48,024 --> 02:31:49,343
Куэйд.
419
02:31:50,104 --> 02:31:51,617
- Это Куэйд!
- Где?
420
02:31:51,944 --> 02:31:53,536
Та женщина! Взять её!
421
02:31:54,184 --> 02:31:56,175
Арестовать эту женщину!
422
02:32:00,904 --> 02:32:02,576
Всем отойти!
423
02:32:25,904 --> 02:32:27,178
Держи!
424
02:32:29,064 --> 02:32:31,134
А сейчас сюрприз.
425
02:33:39,304 --> 02:33:40,976
- Открой эту чертову дверь!
- Не могу.
426
02:33:41,224 --> 02:33:44,057
- Открой!
- Они открываются все вместе!
427
02:33:53,304 --> 02:33:56,535
- Просто кошмар. - Несколько дней
назад Кохаген поднял цены на воздух.
428
02:33:56,784 --> 02:34:00,094
- Снова? - Никто на Земле и понятия
не имеет, что здесь происходит.
429
02:34:00,464 --> 02:34:03,854
- Да, им нужен только наш турбиний.
- Извините, что это?
430
02:34:04,624 --> 02:34:06,535
Пирамидальная шахта.
431
02:34:06,904 --> 02:34:10,135
Я работал там, пока в ней не нашли
это инопланетное дерьмо.
432
02:34:10,424 --> 02:34:13,894
- Ведь это только слухи?
- Вы так считаете?
433
02:34:42,624 --> 02:34:44,103
Мистер Кохаген.
434
02:34:50,984 --> 02:34:52,576
Вы хотели меня видеть, сэр?
435
02:34:56,224 --> 02:34:57,452
Рихтер...
436
02:34:58,904 --> 02:35:01,896
...Знаешь, почему я такой счастливый?
- Нет, сэр.
437
02:35:04,104 --> 02:35:06,902
Потому что у меня величайшая работа
в Солнечной системе.
438
02:35:07,464 --> 02:35:12,174
Пока поступает турбиний, я могу
делать всё, что захочу. Всё.
439
02:35:14,184 --> 02:35:20,453
И единственное, чего я боюсь - что
однажды эти повстанцы победят...
440
02:35:21,344 --> 02:35:23,255
...И всё кончится.
441
02:35:23,744 --> 02:35:26,133
А ты приближаешь эту возможность!
442
02:35:26,544 --> 02:35:29,183
Сначала ловишь Куэйда,
а потом даёшь ему смыться!
443
02:35:29,504 --> 02:35:31,893
Ему помогали с нашей стороны, сэр.
444
02:35:32,464 --> 02:35:34,455
Я знаю это.
445
02:35:35,864 --> 02:35:38,094
- И я думал...
- Кто тебе велел думать?!
446
02:35:38,464 --> 02:35:41,456
Я не даю тебе достаточно
информации для размышлений!
447
02:35:42,944 --> 02:35:45,936
Делай только то, что тебе велят!
448
02:35:48,024 --> 02:35:49,696
Слушаюсь.
449
02:35:50,704 --> 02:35:52,057
Итак...
450
02:35:54,104 --> 02:35:55,856
Вернёмся к нашим делам.
451
02:35:57,544 --> 02:36:02,334
Сложилась щекотливая ситуация. Куато
нужна информация из головы Куэйда.
452
02:36:03,584 --> 02:36:07,623
И он сможет получить её,
потому что, говорят, он медиум.
453
02:36:08,224 --> 02:36:11,057
А у меня есть план,
как не допустить этого.
454
02:36:14,304 --> 02:36:17,137
- Сможешь сыграть в одиночку?
- Да, сэр.
455
02:36:17,544 --> 02:36:21,537
Отлично. А иначе я
стёр бы тебя в порошок.
456
02:36:38,224 --> 02:36:41,694
Такси! Нужно такси, сэр? У меня
есть журнальчики, музыка, виски!
457
02:36:42,384 --> 02:36:44,898
Вам нужно такси? Давайте, давайте!
458
02:37:08,984 --> 02:37:12,294
- Доброе утро. Чем могу помочь?
- Да, я хотел бы снять номер.
459
02:37:18,384 --> 02:37:21,694
- Рад, что вы вернулись, мистер Брубекер.
Хотите тот же номер? - Конечно.
460
02:37:24,064 --> 02:37:27,773
- Кажется, вы что-то оставляли
у нас в сейфе. - Можно получить?
461
02:37:33,384 --> 02:37:35,295
Идентификация.
462
02:37:43,544 --> 02:37:46,104
- Я раскодирую ключ от вашего номера.
- Спасибо.
463
02:37:55,024 --> 02:37:57,663
"Секс - последнее утешение.
Венасвилл"
464
02:37:57,984 --> 02:38:01,056
"Чтобы хорошо провести
время, спроси Мелину"
465
02:38:01,384 --> 02:38:04,615
- Ваш ключ, мистер Брубекер.
Номер 610. - Спасибо.
466
02:38:04,944 --> 02:38:07,253
- Можно ручку?
- Конечно.
467
02:38:11,664 --> 02:38:15,134
"Мелина"
468
02:38:18,944 --> 02:38:20,013
Спасибо.
469
02:38:25,144 --> 02:38:26,896
Вам нужна машина?
470
02:38:27,504 --> 02:38:30,974
- Я уже обещал другому.
- Ему не надо кормить 5 детей.
471
02:38:31,744 --> 02:38:34,133
- Где твоя?
- Вон стоит.
472
02:38:36,384 --> 02:38:38,852
Сейчас моя очередь, нахал!
Моя очередь!
473
02:38:39,384 --> 02:38:42,182
- Выкуси!
- Чтоб ты сдох, Бенни!
474
02:38:47,784 --> 02:38:49,695
Добро пожаловать на Марс.
475
02:38:53,344 --> 02:38:56,097
- Что за чертовщина? Катаклизм?
- Это повстанцы.
476
02:38:57,424 --> 02:39:01,497
- Надо сматываться, пока не арестовали
нас. - А чего хотят повстанцы?
477
02:39:01,984 --> 02:39:05,215
Как обычно: больше денег,
больше свободы, больше воздуха.
478
02:39:10,144 --> 02:39:12,897
- Итак, куда едем?
- В "Последнее утешение".
479
02:39:13,344 --> 02:39:17,132
А не рановато к девочкам?..
Первый раз на Марсе?
480
02:39:17,464 --> 02:39:19,932
Да. В общем-то, нет...
481
02:39:20,344 --> 02:39:21,777
Ну, в некотором роде.
482
02:39:22,064 --> 02:39:25,056
Чёрт, он даже не знает,
был на Марсе или нет.
483
02:39:35,984 --> 02:39:37,576
Пожалуйте. Венасвилл!
484
02:39:39,864 --> 02:39:41,456
Ну, что ещё надо?
485
02:39:45,784 --> 02:39:49,743
Это конец линии, лучше уйти отсюда.
Я покажу дорогу.
486
02:39:50,584 --> 02:39:53,496
- Хочешь узнать будущее?
- А как насчёт прошлого?
487
02:39:54,264 --> 02:39:57,097
Пойдём, это за углом. По этой улице.
488
02:39:57,944 --> 02:39:59,696
Хочешь познакомиться?
489
02:40:01,824 --> 02:40:03,416
Неплохое местечко.
490
02:40:05,944 --> 02:40:09,493
Погадать по ладони, прочитать мысли,
узнать секреты сердца?
491
02:40:09,904 --> 02:40:11,895
- Я знаю твой день рождения.
- И какой?
492
02:40:12,144 --> 02:40:14,055
- Ты Телец.
- Как ты узнала?
493
02:40:17,344 --> 02:40:19,096
Они здесь что, все медиумы?
494
02:40:19,344 --> 02:40:21,858
Уродцы? К сожалению, да.
Они все с территории.
495
02:40:22,104 --> 02:40:25,813
- А что там? - Дешёвые купола
и нет воздуха, фильтрующего лучи.
496
02:40:26,864 --> 02:40:29,332
Вот и пришли, "Последнее утешение".
497
02:40:29,704 --> 02:40:31,456
- Тебе точно нужно сюда?
- А что?
498
02:40:31,744 --> 02:40:36,374
Я знаю на этой улице места и получше.
Девочки чище, с потолков не капает.
499
02:40:36,664 --> 02:40:38,575
Да-да, а ты получаешь процент.
500
02:40:39,704 --> 02:40:43,094
- Мне же нужно кормить 5 детей.
- Своди их к дантисту.
501
02:40:43,624 --> 02:40:44,693
Спасибо!
502
02:40:45,024 --> 02:40:48,937
Мистер, я подожду тебя здесь, только
скажи, во сколько. Спроси Бенни. Бенни!
503
02:41:07,424 --> 02:41:09,335
- Что надо?
- Я ищу Мелину.
504
02:41:09,624 --> 02:41:12,775
Она занята. Вот Мэри, она свободна.
505
02:41:15,104 --> 02:41:18,653
Не свободна, милый... но доступна.
506
02:41:21,704 --> 02:41:23,774
Спасибо, я подожду Мелину.
507
02:41:24,184 --> 02:41:25,537
Земной мусор!
508
02:41:25,864 --> 02:41:29,777
Знаешь, приятель, Мэл очень разборчива.
У неё постоянные клиенты.
509
02:41:30,064 --> 02:41:32,373
Я ей понравлюсь.
510
02:41:32,944 --> 02:41:35,094
Мэл! Эй, Мэл!
511
02:42:10,504 --> 02:42:12,176
Привет, Хаузер.
512
02:42:12,984 --> 02:42:14,656
Хорошо выглядишь.
513
02:42:15,944 --> 02:42:19,095
- И кого ты потчевал этой штукой?
- Блондинок.
514
02:42:20,824 --> 02:42:22,894
Думаю, он ещё голоден.
515
02:42:24,864 --> 02:42:27,776
Крепкие у тебя нервы, раз ты
показал здесь свою рожу, Хаузер.
516
02:42:28,384 --> 02:42:29,897
Кто бы говорил.
517
02:42:30,264 --> 02:42:32,732
Тони! Оставь этого
большого парня в покое.
518
02:42:33,064 --> 02:42:35,703
- Остынь. Дольше проживёшь.
- Пойдём.
519
02:42:41,824 --> 02:42:44,133
- Дорогая, присмотри за Тони, ладно?
- Ладно.
520
02:42:45,424 --> 02:42:48,496
Если ты с этим не справишься,
позови меня.
521
02:43:02,904 --> 02:43:05,134
Сукин сын! Ты жив?
522
02:43:05,504 --> 02:43:08,974
- Я думала, что Кохаген замучил
тебя до смерти! - Похоже, что нет.
523
02:43:09,224 --> 02:43:13,217
И ты не мог сообщить? Ты даже
не поинтересовался, что со мной!
524
02:43:19,904 --> 02:43:22,623
О, Хаузер. Слава Богу, ты жив.
525
02:43:23,104 --> 02:43:25,334
Мелина. Мелина...
526
02:43:26,224 --> 02:43:29,455
- Мелина, я должен тебе
кое-что сказать. - Что?
527
02:43:29,984 --> 02:43:31,576
Я тебя не помню.
528
02:43:32,664 --> 02:43:35,258
- Что ты говоришь?
- Я тебя не помню.
529
02:43:35,784 --> 02:43:38,696
Я не помню нас. И не помню себя.
530
02:43:41,264 --> 02:43:44,574
- Что, амнезия? А как оказался здесь?
- Хаузер объяснил мне.
531
02:43:45,064 --> 02:43:47,624
- Хаузер? Это ты Хаузер.
- У же нет.
532
02:43:47,824 --> 02:43:50,577
Я Куэйд, Даглас Куэйд.
533
02:43:53,864 --> 02:43:57,652
- Ты потерял разум.
- Я не терял разума, его украл Кохаген.
534
02:43:57,944 --> 02:44:01,732
Он узнал, что Хаузер изменился
и превратил его в кого-то. В меня.
535
02:44:02,504 --> 02:44:05,655
- Неправдоподобно. - Потом он отправил
меня на Землю с женой и тупой работой.
536
02:44:05,944 --> 02:44:09,334
Ты сказал, с женой?
Ты, чёрт побери, женился?
537
02:44:09,664 --> 02:44:13,293
- Это была не настоящая жена.
- Не настоящая? Но это была жена Хаузера?
538
02:44:13,664 --> 02:44:16,224
- Забудь, что я сказал про жену.
- Я ничего не забыла!
539
02:44:16,664 --> 02:44:19,974
- Меня тошнит от тебя и твоей лжи.
- Зачем мне врать тебе?
540
02:44:21,104 --> 02:44:23,698
Ты всё ещё работаешь на Кохагена.
541
02:44:24,504 --> 02:44:26,335
Это нелепо.
542
02:44:29,344 --> 02:44:31,653
Ты никогда не любил меня, Хаузер.
543
02:44:32,064 --> 02:44:35,136
- А просто использовал, чтобы
проникнуть внутрь. - Внутрь чего?
544
02:44:40,104 --> 02:44:43,494
- Тебе лучше уйти. - Мелина!
Хаузер мне дал какое-то задание.
545
02:44:43,744 --> 02:44:46,577
- Меня это не волнует. - Он сказал,
что можно прижать Кохагена.
546
02:44:46,864 --> 02:44:48,616
- Убирайся!
- Помоги мне вспомнить.
547
02:44:48,864 --> 02:44:52,493
- Я сказала, убирайся! - Мелина,
пожалуйста! Меня пытаются убить.
548
02:44:53,304 --> 02:44:54,976
В самом деле?
549
02:44:57,624 --> 02:45:00,092
Ладно. Я ухожу.
550
02:45:10,984 --> 02:45:13,623
Малышка, мне захотелось
иметь 3 руки.
551
02:45:14,144 --> 02:45:16,374
Думаю, ты и с двумя
неплохо управляешься.
552
02:45:16,864 --> 02:45:18,934
Извини, малышка, мы потом
с этим разберёмся.
553
02:45:19,224 --> 02:45:22,136
Что так быстро? Я хотел спросить:
554
02:45:22,344 --> 02:45:24,858
...Ты когда-нибудь трахал мутанта?
- Отвези меня в мотель.
555
02:45:25,064 --> 02:45:28,454
Ты так ничего и не узнаешь,
если будешь ходить туда-сюда.
556
02:45:38,544 --> 02:45:41,616
Сегодня я подписал указ о введении
в федеральной колонии Марс...
557
02:45:41,864 --> 02:45:44,014
...военно-полевого суда.
558
02:45:44,424 --> 02:45:47,814
Больше я не потерплю срыва
экспортных поставок минералов.
559
02:45:48,784 --> 02:45:51,856
Мистер Куато и его террористы
должны понять, что их усилия...
560
02:45:52,104 --> 02:45:55,176
...приносят только нищету
и страдания людям.
561
02:45:57,864 --> 02:46:00,094
- Мистер Куэйд?
- Что?
562
02:46:00,664 --> 02:46:02,973
Мне надо с вами поговорить
о мистере Хаузере.
563
02:46:04,064 --> 02:46:06,373
- Кто вы?
- Доктор Эджмер из "Воспоминаний".
564
02:46:06,624 --> 02:46:09,696
- Как вы меня нашли?
- Долго объяснять. Откройте дверь!
565
02:46:10,224 --> 02:46:11,896
Я не вооружён.
566
02:46:13,464 --> 02:46:16,137
Не волнуйтесь, я один. Можно войти?
567
02:46:17,824 --> 02:46:21,134
- Что вам надо? - В это очень
трудно поверить, мистер Куэйд.
568
02:46:21,384 --> 02:46:24,933
- Я слушаю. - К сожалению, вы не
на самом деле стоите сейчас здесь.
569
02:46:26,064 --> 02:46:29,534
- Кажется, вы собираетесь дурачить
меня? - Я совершенно серьёзно.
570
02:46:29,864 --> 02:46:32,253
Вы не здесь. И я тоже.
571
02:46:33,224 --> 02:46:35,294
Забавно. И где же мы?
572
02:46:35,584 --> 02:46:37,097
В "Воспоминаниях".
573
02:46:37,424 --> 02:46:41,417
Вы находитесь в имплантационном кресле,
а я произвожу мониторинг.
574
02:46:43,424 --> 02:46:45,176
Понимаю - я сплю.
575
02:46:45,624 --> 02:46:49,503
- И это часть путешествия, в которое
отправила ваша компания. - Не совсем.
576
02:46:49,784 --> 02:46:53,663
Вы переживаете трёхмерное видение,
основанное на вашей памяти.
577
02:46:53,944 --> 02:46:56,936
Но развитие событий
вы придумываете сами.
578
02:46:57,704 --> 02:47:00,935
Но если это моё видение,
кто же придумал вас?
579
02:47:01,464 --> 02:47:04,297
Я был искусственно имплантирован
для оказания помощи.
580
02:47:04,824 --> 02:47:08,134
Мистер Куэйд, у вас
шизоидная эмболия.
581
02:47:08,464 --> 02:47:13,538
Мы не в состоянии вывести из фантазий
вас, это должен попытаться сделать я.
582
02:47:13,824 --> 02:47:16,543
Сколько вам платит за это Кохаген?
583
02:47:16,864 --> 02:47:20,777
Поймите, ваше видение началось
во время имплантации.
584
02:47:21,144 --> 02:47:24,534
Произошедшее позднее преследование,
полёт на Марс, номер в "Хилтоне"...
585
02:47:24,864 --> 02:47:27,936
Всё это элементы ваших воспоминаний
и этого путешествия.
586
02:47:28,304 --> 02:47:32,456
- Вы же заплатили, чтобы стать секретным
агентом. - Чушь. Совпадение.
587
02:47:33,464 --> 02:47:37,855
А как же девушка? Брюнетка,
атлетичная, распутная и сдержанная...
588
02:47:38,144 --> 02:47:40,453
...Как вы и хотели. Тоже совпадение?
589
02:47:40,824 --> 02:47:44,294
Она - реальность. Но я мечтал о ней
ещё до прихода в "Воспоминания".
590
02:47:45,064 --> 02:47:47,658
Мистер Куэйд, вы слышите,
что говорите?
591
02:47:48,024 --> 02:47:50,857
- Она реальна, потому что
вы мечтали о ней? - Точно.
592
02:47:51,304 --> 02:47:55,013
Может быть, это вас убедит.
Пожалуйста, откройте дверь.
593
02:47:56,864 --> 02:48:01,016
- Вы откройте. - А вот грубить
необязательно. Я открою.
594
02:48:08,024 --> 02:48:09,423
Милый?
595
02:48:11,264 --> 02:48:13,653
Входите, миссис Куэйд.
596
02:48:17,184 --> 02:48:19,334
Полагаю, тебя тоже здесь нет?
597
02:48:19,624 --> 02:48:21,933
Я здесь, в "Воспоминаниях".
598
02:48:26,184 --> 02:48:27,776
Я люблю тебя.
599
02:48:28,424 --> 02:48:31,655
Конечно. Поэтому ты
и хотела убить меня?
600
02:48:31,984 --> 02:48:34,976
Нет. Я никогда не делала
тебе ничего плохого.
601
02:48:35,304 --> 02:48:37,613
Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
602
02:48:39,224 --> 02:48:42,136
- Чушь.
- Что чушь, мистер Куэйд?
603
02:48:42,504 --> 02:48:46,816
То, что у вас приступ паранойи,
вызванный нейрохимической травмой?
604
02:48:47,104 --> 02:48:52,178
Или что вы на самом деле секретный агент
с Марса, ставший жертвой межпланетного...
605
02:48:52,544 --> 02:48:57,095
...заговора с целью убедить его
в том, что он простой рабочий?
606
02:49:04,384 --> 02:49:06,534
Не наказывай себя, Даг.
607
02:49:06,904 --> 02:49:10,294
Ты отличный парень, у тебя
прекрасная жена, которая тебя любит.
608
02:49:11,024 --> 02:49:13,936
- Люблю.
- И у тебя впереди вся жизнь.
609
02:49:14,624 --> 02:49:17,536
Но ты должен захотеть
вернуться к реальности.
610
02:49:19,304 --> 02:49:22,296
Допустим, захотел. Что тогда?
611
02:49:24,584 --> 02:49:26,575
Проглоти это.
612
02:49:27,064 --> 02:49:28,292
Что это?
613
02:49:28,504 --> 02:49:33,737
Символ твоего желания вернуться к
реальности. В твоём видении ты уснёшь.
614
02:49:37,424 --> 02:49:41,303
Хорошо. Допустим, вы говорите
правду, и это всё видения.
615
02:49:41,784 --> 02:49:45,015
Но если нажать на курок,
это не будет иметь значения?
616
02:49:45,544 --> 02:49:50,254
Для меня не будет иметь значения, Даг,
но для тебя последствия будут ужасающи.
617
02:49:50,664 --> 02:49:54,816
Для твоего разума я буду мёртв, и некому
будет вывести тебя из твоего состояния.
618
02:49:55,144 --> 02:49:59,376
- Даг, доктор Эджмер поможет тебе.
- Стены реальности для тебя падут...
619
02:49:59,744 --> 02:50:04,454
...И в следующую минуту ты будешь считать
себя самым лучшим приятелем Кохагена!
620
02:50:04,984 --> 02:50:08,374
Как ты и просил, у тебя будут даже
фантазии о неизвестных цивилизациях.
621
02:50:08,584 --> 02:50:11,894
Но в конце концов, по возвращении
на Землю, тебе сделают лоботомию!
622
02:50:14,184 --> 02:50:17,335
Так что возьми себя в руки, Даг,
и опусти оружие!
623
02:50:23,584 --> 02:50:26,178
Хорошо. А теперь возьми пилюлю
и положи её в рот.
624
02:50:31,264 --> 02:50:32,583
Глотай!
625
02:50:36,224 --> 02:50:37,976
Давай, милый.
626
02:50:59,304 --> 02:51:02,614
Ты сделал это. Ты сделал это!
627
02:51:22,664 --> 02:51:24,894
Это за то, что мне
пришлось лететь на Марс.
628
02:51:26,144 --> 02:51:29,056
Ты знаешь, как я ненавижу
эту дрянную планету!
629
02:51:31,344 --> 02:51:32,777
Наручники.
630
02:51:38,784 --> 02:51:42,493
- Он у меня.
- Отлично. Вези его на лифте.
631
02:51:44,424 --> 02:51:45,413
Пошли.
632
02:52:56,984 --> 02:52:57,973
Ах ты!
633
02:53:07,624 --> 02:53:09,137
Даг...
634
02:53:10,744 --> 02:53:14,976
Милый, ты ведь не выстрелишь
в меня? Правда, дорогой?
635
02:53:17,064 --> 02:53:19,624
Милый, будь благоразумен.
636
02:53:19,984 --> 02:53:21,576
Ведь мы женаты.
637
02:53:27,264 --> 02:53:29,016
А теперь в разводе.
638
02:53:31,184 --> 02:53:33,573
И это твоя жена?!
639
02:53:35,984 --> 02:53:37,815
Ну и стерва.
640
02:53:46,184 --> 02:53:47,697
Эй, прочь с дороги!
641
02:53:50,624 --> 02:53:52,376
Я думал, ты меня не любишь.
642
02:53:52,704 --> 02:53:55,696
Если Кохаген хочет твоей смерти,
значит, с тобой всё в порядке. Нашла!
643
02:53:56,344 --> 02:53:59,973
- Так ты пришла извиниться?
- Тебя хочет видеть Куато.
644
02:54:02,104 --> 02:54:03,173
Идём!
645
02:54:31,144 --> 02:54:32,736
- Что теперь?
- Прыгай!
646
02:55:01,104 --> 02:55:04,813
Нет, не стреляй! Ты разрушишь купол!
647
02:55:07,864 --> 02:55:11,413
Ты хочешь погубить нас?
Купол разобьётся!
648
02:55:23,344 --> 02:55:24,572
С дороги!
649
02:55:26,864 --> 02:55:28,013
Такси!
650
02:55:28,584 --> 02:55:29,983
Мелина! Мелина!
651
02:55:33,264 --> 02:55:35,016
- Подвезти?
- В "Последнее утешение", живо!
652
02:55:35,224 --> 02:55:36,976
Вы, ребята, бегаете по кругу.
653
02:55:41,184 --> 02:55:43,175
- Боже!
- Быстро! За руль!
654
02:55:44,304 --> 02:55:46,898
- У вас неприятности?
- Жми! Жми!
655
02:55:58,064 --> 02:56:00,817
- Что за свинью вы мне подложили?
- Заткнись и гони!
656
02:56:01,264 --> 02:56:03,414
Мне нужно кормить 5 детей!
657
02:56:05,744 --> 02:56:06,733
Чёрт.
658
02:56:35,984 --> 02:56:37,815
- О чёрт.
- Сейчас врежемся!
659
02:56:42,624 --> 02:56:44,376
Что, чёрт, ты делаешь?
660
02:56:56,384 --> 02:56:58,534
Боже! Это гонятся за мной!
661
02:56:59,864 --> 02:57:01,297
Дай-ка мне!
662
02:57:02,304 --> 02:57:03,373
С дороги!
663
02:57:09,504 --> 02:57:10,732
Тони!
664
02:57:16,584 --> 02:57:18,097
Живей! Живей!
665
02:57:22,624 --> 02:57:23,977
Спасибо, Тони.
666
02:57:47,864 --> 02:57:49,695
Хочешь развлечься?
667
02:57:50,024 --> 02:57:53,016
- Где они?
- Ты о чём? Я не знаю.
668
02:57:56,504 --> 02:57:57,653
Нет!
669
02:58:01,944 --> 02:58:03,935
Может, ты знаешь?
670
02:58:10,744 --> 02:58:12,018
Убейте их всех!
671
02:58:25,224 --> 02:58:26,373
Дюймовочка!
672
02:58:50,664 --> 02:58:53,132
Рихтер! Кохаген на проводе.
673
02:58:54,144 --> 02:58:56,374
Рихтер слушает. Мы их обложили!
674
02:58:56,624 --> 02:58:59,616
- Прекратите стрельбу и уходите.
- Но у них Куэйд, они его защищают!
675
02:59:00,824 --> 02:59:04,134
Отлично. У ходите
из сектора "Г", живо.
676
02:59:04,624 --> 02:59:07,297
- Не думать. Выполнять!
- Слушаюсь.
677
02:59:08,224 --> 02:59:09,498
У ходим!
678
02:59:09,904 --> 02:59:12,657
Внимание всем! Отходим!
679
02:59:22,424 --> 02:59:25,257
- Кохаген перекрыл зону!
- Давай, Бенни!
680
03:00:24,544 --> 03:00:28,776
Это первые поселенцы. Кохаген
отпускал им мало воздуха.
681
03:00:30,024 --> 03:00:33,016
Он построил дешёвые купола и смотрел,
как дети превращаются в уродов.
682
03:00:33,264 --> 03:00:36,574
- Я их видел. - Хочешь дышать -
покупай у него воздух.
683
03:00:36,944 --> 03:00:39,094
Может, тебе удастся всё изменить.
684
03:00:39,504 --> 03:00:42,177
Наверное, мой дедушка
может быть здесь!
685
03:00:42,504 --> 03:00:44,096
И что я могу сделать?
686
03:00:44,304 --> 03:00:46,898
Куато хочет, чтобы ты вспомнил то,
что знал, когда был Хаузером.
687
03:00:47,104 --> 03:00:49,174
- Например?
- Многие вещи.
688
03:00:49,424 --> 03:00:52,336
- Например, что любил меня.
- Для этого мне не нужен Куато.
689
03:00:53,464 --> 03:00:55,056
С каких это пор?
690
03:01:04,984 --> 03:01:06,053
Стоять!
691
03:01:06,744 --> 03:01:10,134
Пойдём, Мелина. Куато ждёт.
692
03:01:11,064 --> 03:01:13,134
Я не нашёл дедушку.
693
03:01:14,104 --> 03:01:15,696
О чёрт.
694
03:01:16,304 --> 03:01:18,613
- Кто это?
- Он помог нам бежать.
695
03:01:19,704 --> 03:01:23,617
Можете не волноваться насчёт меня.
Я на вашей стороне.
696
03:01:33,104 --> 03:01:36,733
Ты тоже мутант? Ладно, идёмте.
697
03:01:52,184 --> 03:01:54,414
...Пытался протаранить дверь.
- Подожди здесь. Идёмте со мной.
698
03:01:54,624 --> 03:01:58,173
Плохи дела. Кохаген перекрыл
свежий воздух в тоннелях.
699
03:01:58,464 --> 03:02:00,534
- У ходите в секцию "М".
- Мы не можем.
700
03:02:01,104 --> 03:02:04,016
Не хватает воздуха.
Нам нужна помощь.
701
03:02:04,304 --> 03:02:06,943
Ладно, сидите там.
Пришли Мелина с Куэйдом.
702
03:02:07,944 --> 03:02:10,936
- Надеюсь, он того стоит.
- Я тоже.
703
03:02:13,744 --> 03:02:15,416
- Рад, что тебе удалось.
- Не похоже.
704
03:02:15,664 --> 03:02:18,258
Кохаген перекрыл Венасвилл.
И прекратил подачу воздуха.
705
03:02:18,944 --> 03:02:22,493
Ты должен знать что-то очень
важное, Куэйд. Ему нужен ты.
706
03:02:22,944 --> 03:02:26,016
Если мы не отдадим тебя,
к утру в секторе будут одни трупы.
707
03:02:26,664 --> 03:02:29,974
- Значит, у нас нет выбора?
- Мы не отдадим его.
708
03:02:31,064 --> 03:02:33,783
Как решит Куато. Пойдём, Куэйд.
709
03:02:47,344 --> 03:02:48,413
Садись.
710
03:02:48,984 --> 03:02:50,975
- Где Куато?
- В пути.
711
03:02:51,904 --> 03:02:54,702
- Слышал о пирамидальной шахте?
- Да.
712
03:02:56,264 --> 03:02:59,495
Найденное в ней сильно
напугало Кохагена.
713
03:02:59,864 --> 03:03:01,855
Что? Инопланетяне?
714
03:03:03,064 --> 03:03:05,897
- Тебе лучше знать.
- Но я не знаю.
715
03:03:06,264 --> 03:03:08,653
Знаешь. Поэтому ты здесь.
716
03:03:09,024 --> 03:03:12,812
Большой секрет Кохагена в чёрной
дыре, которую называют мозгом.
717
03:03:15,504 --> 03:03:17,415
И Куато намерен откопать его.
718
03:03:17,784 --> 03:03:20,344
- Ты ведь Куато?
- Нет.
719
03:03:20,824 --> 03:03:25,136
Куато - мутант. Так что не падай
в обморок, когда увидишь его.
720
03:04:01,664 --> 03:04:04,178
Что вы хотите, мистер Куэйд?
721
03:04:04,584 --> 03:04:06,654
То же, что и вы - вспомнить.
722
03:04:07,584 --> 03:04:10,496
- Но зачем?
- Чтобы опять стать собой.
723
03:04:10,824 --> 03:04:13,384
Ты - это твои поступки.
724
03:04:15,504 --> 03:04:20,134
Человека определяют его дела,
не воспоминания.
725
03:04:22,064 --> 03:04:25,136
Пожалуйста, возьми меня за руки.
726
03:04:30,624 --> 03:04:35,015
А теперь открой мне
свой разум, пожалуйста.
727
03:04:37,664 --> 03:04:40,497
Открой свой разум.
728
03:04:42,264 --> 03:04:45,097
Открой свой разум.
729
03:04:47,824 --> 03:04:50,213
Открой свой разум.
730
03:04:51,744 --> 03:04:54,975
Открой свой разум.
731
03:04:57,024 --> 03:05:00,812
Открой свой разум.
732
03:05:30,704 --> 03:05:33,343
Он предлагает уничтожить всё,
пока об этом не узнали повстанцы.
733
03:05:33,544 --> 03:05:36,695
- Надо включить систему и посмотреть,
что произойдёт. - Не будь идиотом.
734
03:05:37,104 --> 03:05:40,176
Цепная реакция может распространиться
на весь турбиний на планете...
735
03:05:40,504 --> 03:05:43,337
...и она расплавится. Это
катастрофа планетарного масштаба.
736
03:05:43,664 --> 03:05:46,053
Думаете, тот, кто построил
эту штуку, знал об этом?
737
03:05:46,304 --> 03:05:50,934
- Кто знает. Это были не люди.
- Не исключено ведь, что это ловушка?
738
03:05:51,384 --> 03:05:54,057
Будет ли работать весь
этот железный хлам?
739
03:05:54,304 --> 03:05:58,183
- Сколько ему лет: миллион,
полмиллиона? - Полмиллиона лет.
740
03:05:58,984 --> 03:06:01,896
Будем надеяться, что Куато
не узнает об этом.
741
03:06:30,504 --> 03:06:33,257
Очнись! Очнись! Очнись же!
742
03:06:35,304 --> 03:06:37,943
Они нас нашли, чёрт! Бежим!
743
03:06:38,944 --> 03:06:40,775
Бежим отсюда!
744
03:06:45,464 --> 03:06:48,137
- Они нас нашли! Все уходим!
- Мелина!
745
03:06:48,624 --> 03:06:50,296
Быстрее уходим!
746
03:06:52,264 --> 03:06:53,333
У ходим!
747
03:07:02,064 --> 03:07:03,736
Все уходите!
748
03:07:09,264 --> 03:07:11,334
К воздухозаборнику! За мной!
749
03:07:13,544 --> 03:07:15,455
Бенни, за мной!
750
03:07:18,424 --> 03:07:20,096
- Бенни!
- Иду!
751
03:07:39,504 --> 03:07:42,655
Надевайте скафандры! Выходим наружу!
752
03:07:45,584 --> 03:07:47,017
Бенни, скорее!
753
03:07:54,744 --> 03:07:57,975
Поздравляю, Куэйд,
ты вывел нас на него.
754
03:07:59,544 --> 03:08:02,058
Как ты мог это сделать?
Ты же мутант.
755
03:08:02,544 --> 03:08:06,332
- Мне нужно кормить 4-х детей.
- А что случилось с номером 5?
756
03:08:08,744 --> 03:08:12,896
Чёрт, парень, ты поймал меня.
Я даже не женат.
757
03:08:13,184 --> 03:08:15,698
А теперь поднимите грабли вверх!
758
03:08:20,664 --> 03:08:22,143
Куэйд.
759
03:08:23,904 --> 03:08:25,303
Куэйд.
760
03:08:27,704 --> 03:08:30,935
Оставь его. С этим предсказателем
судьбы покончено.
761
03:08:33,544 --> 03:08:36,012
Запусти реактор.
762
03:08:36,864 --> 03:08:38,217
Освободи Марс.
763
03:08:42,984 --> 03:08:45,373
Мистер Кохаген хочет
поговорить с тобой.
764
03:08:53,064 --> 03:08:55,532
Так вот этот великий человек?
765
03:09:00,184 --> 03:09:02,573
Неудивительно, что
его никто не видел.
766
03:09:04,464 --> 03:09:06,136
Что ж, мой мальчик...
767
03:09:08,424 --> 03:09:10,574
...Ты герой!
- Пошёл ты.
768
03:09:11,184 --> 03:09:15,974
Не надо скромничать. Куато мёртв,
сопротивление почти уничтожено...
769
03:09:16,704 --> 03:09:19,298
...И ключом к этому был ты.
- Он врёт.
770
03:09:20,784 --> 03:09:23,173
Ты двуличный ублюдок.
771
03:09:24,504 --> 03:09:28,133
Напрасно ты обвиняешь его,
ангелок. Он не виноват.
772
03:09:29,464 --> 03:09:33,377
Понимаешь, Куэйд, никто из моих людей
и близко не мог подойти к Куато.
773
03:09:33,864 --> 03:09:36,537
Поганые мутанты всегда
узнавали про это.
774
03:09:36,944 --> 03:09:39,777
Поэтому мы с Хаузером
посидели и придумали тебя.
775
03:09:40,824 --> 03:09:44,294
Ты знаешь, что врёшь.
Хаузер повернул против тебя.
776
03:09:47,544 --> 03:09:53,414
Мы хотели, чтобы ты так думал. Чтобы
Хаузер добровольно стал Дагом Куэйдом.
777
03:09:54,424 --> 03:09:57,734
- Это был способ обмануть мутантов.
- Не рассказывай сказки.
778
03:09:58,104 --> 03:10:01,494
Этот идиот пытался убить меня с того
момента, как я вошёл в "Воспоминания".
779
03:10:02,064 --> 03:10:05,056
- Когда хотят использовать, не убивают.
- Он ничего не знал.
780
03:10:05,424 --> 03:10:08,575
- Войдя в "Воспоминания", ты вынудил
его. - Тогда почему я жив?
781
03:10:08,864 --> 03:10:12,095
- Мы помогали тебе. Например, Бенни.
- К вашим услугам.
782
03:10:12,464 --> 03:10:16,696
Мужчина с чемоданом, маска,
деньги, послание от Хаузера...
783
03:10:17,544 --> 03:10:19,614
Всё это устроили мы.
784
03:10:19,944 --> 03:10:23,175
- Извините, слишком идеально.
- Идеально?!
785
03:10:23,704 --> 03:10:26,776
Ты снял свой блок памяти прежде,
чем мы смогли использовать тебя.
786
03:10:27,104 --> 03:10:30,096
Рихтер совсем взбеленился, круша всё,
что я готовил целый год!
787
03:10:30,464 --> 03:10:33,615
Я даже удивлён, что всё получилось.
788
03:10:34,264 --> 03:10:37,097
Что ж, Кохаген, надо
отдать тебе должное...
789
03:10:37,784 --> 03:10:40,093
...Ты умеешь загаживать мозги.
790
03:10:40,464 --> 03:10:42,853
Нет, не принимай мои слова на веру.
791
03:10:44,544 --> 03:10:46,933
Тот, кому ты доверяешь,
хочет поговорить с тобой.
792
03:10:47,304 --> 03:10:49,772
Кто на этот раз? Моя мать?
793
03:10:51,384 --> 03:10:52,976
Привет, Куэйд.
794
03:10:53,584 --> 03:10:58,055
Раз ты меня слушаешь, значит,
Куато мёртв, и ты привёл нас к нему.
795
03:10:58,904 --> 03:11:00,895
Я знал, что ты не подведёшь.
796
03:11:01,144 --> 03:11:05,023
Извини, что втянул тебя в это дерьмо.
Но для чего нужны друзья?
797
03:11:05,584 --> 03:11:11,136
Хотел бы пожелать тебе счастья и долгой
жизни, но, к сожалению, не могу.
798
03:11:11,544 --> 03:11:15,423
Ты ведь в моём теле,
и я хочу вернуть его.
799
03:11:15,864 --> 03:11:19,095
Извини, что отбираю подарок,
но я был первым.
800
03:11:20,144 --> 03:11:25,013
Так что прощай, дружище.
И спасибо, что не дал себя убить.
801
03:11:25,504 --> 03:11:28,655
Может, встретимся в наших снах.
802
03:11:31,264 --> 03:11:32,697
Кто знает.
803
03:11:37,824 --> 03:11:39,496
Ублюдки!
804
03:11:57,464 --> 03:11:59,136
Отпустите меня!
805
03:12:14,464 --> 03:12:16,295
- Готово?
- Готово.
806
03:12:17,424 --> 03:12:19,335
Всё готово, сэр.
807
03:12:21,264 --> 03:12:24,813
Расслабься, Куэйд.
Тебе понравится быть Хаузером.
808
03:12:25,264 --> 03:12:27,573
- Он негодяй!
- Ты не прав.
809
03:12:27,944 --> 03:12:31,823
Он один из моих лучших друзей.
У него большой дом и "Мерседес".
810
03:12:32,504 --> 03:12:36,497
Тебе нравится Мелина? Ты будешь
её иметь, когда захочешь.
811
03:12:37,344 --> 03:12:39,983
Ведь она будет принадлежать Хаузеру.
812
03:12:40,344 --> 03:12:42,574
Какое же ты ничтожество.
813
03:12:43,824 --> 03:12:47,055
Принцесса... Мы укротим тебя.
814
03:12:48,344 --> 03:12:52,383
Ты будешь респектабельной,
уступчивой и признательной.
815
03:12:53,184 --> 03:12:55,414
Какой и должна быть женщина.
816
03:12:58,584 --> 03:13:01,223
Мистер Кохаген, к телефону.
817
03:13:03,184 --> 03:13:04,697
Да. В чём дело?
818
03:13:04,944 --> 03:13:08,857
Сэр, в секторе "Г" падает
уровень кислорода. Что делать?
819
03:13:09,624 --> 03:13:12,696
- Ничего.
- Но они не продержатся и часа, сэр.
820
03:13:13,784 --> 03:13:16,617
К чёрту их. Будет хороший
пример для других.
821
03:13:16,944 --> 03:13:20,016
Кохаген, ты же получил, что
хотел, дай людям воздух!
822
03:13:20,504 --> 03:13:25,578
Мой друг, через 5 минут ты и в грош не
будешь ставить людей. Включайте, док.
823
03:13:26,104 --> 03:13:29,255
- Доктор, он будет что-нибудь помнить?
- Ничего.
824
03:13:30,064 --> 03:13:31,338
Неужели?
825
03:13:41,504 --> 03:13:44,735
Да, Куэйд, у меня сегодня вечеринка.
Почему бы вам с Мелиной не зайти.
826
03:13:45,104 --> 03:13:47,743
- Напомните ему, доктор.
- Увидимся на вечеринке.
827
03:14:01,944 --> 03:14:04,742
Спокойно. Сопротивление
только усилит боль.
828
03:14:17,464 --> 03:14:20,024
Если не успокоишься -
станешь психом.
829
03:14:23,824 --> 03:14:25,052
Эй, нет!
830
03:14:31,704 --> 03:14:33,217
Мелина, держись!
831
03:14:54,824 --> 03:14:57,657
С тобой всё в порядке? Ты ещё ты?
832
03:14:58,144 --> 03:15:01,375
Не уверена, дорогой.
А ты как думаешь?
833
03:15:04,104 --> 03:15:06,015
Бежим отсюда.
834
03:15:31,744 --> 03:15:34,816
Надо принимать решение, сэр.
835
03:15:44,304 --> 03:15:45,623
Убей его.
836
03:15:46,664 --> 03:15:48,495
Давно пора.
837
03:16:38,624 --> 03:16:40,774
- Ты куда?
- К реактору.
838
03:16:41,304 --> 03:16:44,296
- К какому реактору?
- К реактору в шахте, быстрее!
839
03:16:45,264 --> 03:16:48,654
Люди умирают, Куэйд. Стой!
Мы должны дать им воздух.
840
03:16:48,984 --> 03:16:51,976
Реактор и производит воздух.
Это секрет Кохагена. Вперёд!
841
03:16:52,224 --> 03:16:54,784
- Откуда этот реактор взялся?
- Его построили инопланетяне.
842
03:16:55,104 --> 03:16:58,255
- Инопланетяне?! Ты уверен?
- Абсолютно.
843
03:17:26,344 --> 03:17:29,256
Куэйд! Эй, Куэйд! Помнишь меня?
844
03:17:30,264 --> 03:17:32,653
Бенни! Это я, Бенни!
845
03:17:45,824 --> 03:17:47,257
Отлично!
846
03:17:53,064 --> 03:17:56,898
Я просверлю тебя, сосунок!
Я тебя искромсаю!
847
03:18:04,224 --> 03:18:07,694
Я иду к тебе. Я иду к тебе, крошка!
848
03:18:22,984 --> 03:18:25,134
Что за чёрт?!
849
03:18:30,784 --> 03:18:32,934
Проклятая рухлядь!
850
03:18:35,064 --> 03:18:38,136
Эй, Куэйд, я из тебя кашу сделаю!
851
03:18:38,704 --> 03:18:41,093
Бенни, вот тебе!
852
03:18:43,784 --> 03:18:46,014
Ты куда, чёрт, подевался?
853
03:18:50,504 --> 03:18:52,176
Сверлю тебя!
854
03:18:58,024 --> 03:19:01,175
- Куэйд, иди сюда!
- В чём дело?
855
03:19:03,024 --> 03:19:03,661
- Здесь проход.
- Я знал это.
856
03:19:33,944 --> 03:19:36,936
Это и есть большой реактор,
сделанный из турбиния.
857
03:19:37,304 --> 03:19:41,138
Кохаген знает, что он вырабатывает
воздух. Но этот ублюдок не включит его!
858
03:19:41,504 --> 03:19:44,655
Конечно, если на Марсе появится
атмосфера, он потеряет власть.
859
03:19:45,864 --> 03:19:49,174
Видишь там, внизу? Это ледник.
860
03:19:50,424 --> 03:19:53,336
Кора Марса состоит из льда.
861
03:19:53,704 --> 03:19:56,935
Реактор его плавит,
высвобождается кислород.
862
03:19:57,704 --> 03:19:58,853
Давай.
863
03:19:59,144 --> 03:20:01,135
- И его хватит?
- Конечно.
864
03:20:02,024 --> 03:20:03,776
На всю планету.
865
03:20:05,144 --> 03:20:07,783
Если мы включим его вовремя.
866
03:20:13,464 --> 03:20:14,977
Быстро, быстро!
867
03:20:31,944 --> 03:20:33,093
Подожди.
868
03:21:03,064 --> 03:21:04,133
Вперёд!
869
03:21:33,144 --> 03:21:34,657
Сукин сын.
870
03:21:41,664 --> 03:21:42,813
У ходим!
871
03:21:46,464 --> 03:21:48,455
Это была голограмма!
872
03:22:08,944 --> 03:22:11,617
Думали, я настоящий Куэйд?..
Так и есть.
873
03:23:28,184 --> 03:23:30,334
Ты отправишься со мной!
874
03:23:42,904 --> 03:23:45,702
Увидимся на вечеринке, Рихтер!
875
03:24:22,104 --> 03:24:24,493
Не трогай! Отойди! Назад!
876
03:24:25,304 --> 03:24:28,614
- Чего ты боишься? Включи его.
- Невозможно!
877
03:24:29,184 --> 03:24:32,017
Как только начнётся реакция, она
охватит весь турбиний на планете.
878
03:24:32,384 --> 03:24:36,536
Марс превратится в действующий реактор!
Поэтому инопланетяне его не включали.
879
03:24:37,184 --> 03:24:40,494
- Думаешь, я тебе поверю?
- На черта мне твоя вера!
880
03:24:41,184 --> 03:24:46,816
Через 30 секунд ты сдохнешь, а я взорву
здесь всё и успею домой к завтраку.
881
03:24:50,344 --> 03:24:52,653
Я не хотел, чтобы всё кончилось так.
882
03:24:52,944 --> 03:24:56,493
Я хотел вернуть Хаузера, но нет -
тебе надо было остаться Куэйдом!
883
03:24:57,264 --> 03:24:59,494
- Я Куэйд.
- Ты ничто!
884
03:24:59,824 --> 03:25:02,657
Ты никто! Ты идиотский сон.
885
03:25:04,304 --> 03:25:06,693
А все сны заканчиваются.
886
03:26:18,664 --> 03:26:20,063
Мелина, держись!
887
03:26:20,264 --> 03:26:22,255
Нет! Не делай этого!
888
03:26:22,584 --> 03:26:24,336
Мы все погибнем!
889
03:26:25,184 --> 03:26:27,937
Все погибнут! Нет! Нет!
890
03:27:28,744 --> 03:27:30,143
Куэйд!
891
03:32:31,744 --> 03:32:34,212
Невероятно. Похоже на сон.
892
03:32:35,024 --> 03:32:36,537
Что случилось?
893
03:32:36,904 --> 03:32:40,453
У меня мелькнула ужасная мысль.
Что если это, правда, сон?
894
03:32:41,944 --> 03:32:45,095
Тогда поцелуй меня быстрее,
пока не проснулся.