1 01:48:54,224 --> 01:48:57,022 Арнольд Шварцнеггер 2 01:48:58,544 --> 01:49:03,937 "ВСПОМНИТЬ ВСЁ" 3 01:49:05,864 --> 01:49:08,094 Рэйчел Тикатин 4 01:49:10,344 --> 01:49:12,574 Шарон Стоун 5 01:49:14,824 --> 01:49:16,974 Майкл Айронсайд и другие 6 01:49:43,424 --> 01:49:45,654 композитор Джерри Голдсмит 7 01:50:04,344 --> 01:50:06,414 оператор Джост Вакано 8 01:50:08,504 --> 01:50:11,223 по рассказу Филиппа Дика "Ради вас мы можем вспомнить всё" 9 01:50:32,584 --> 01:50:35,257 режиссёр Пол Верхувен 10 01:51:48,224 --> 01:51:49,543 Даг. 11 01:51:51,624 --> 01:51:53,774 Милый, что с тобой? 12 01:51:55,904 --> 01:51:57,895 Опять приснилось? 13 01:51:59,584 --> 01:52:01,734 Опять про Марс? 14 01:52:07,064 --> 01:52:09,294 Сейчас лучше? 15 01:52:11,344 --> 01:52:13,812 Мой бедный малыш. 16 01:52:14,864 --> 01:52:17,776 Это становится навязчивой идеей. 17 01:52:24,264 --> 01:52:25,936 Она была там? 18 01:52:27,224 --> 01:52:28,737 Кто? 19 01:52:30,664 --> 01:52:33,656 Та, о ком ты мне рассказывал. Брюнетка. 20 01:52:38,824 --> 01:52:41,736 Лори, ты ревнуешь меня к сну? 21 01:52:42,264 --> 01:52:44,494 - Кто она? - Никто. 22 01:52:45,144 --> 01:52:47,135 Никто? Как её зовут? 23 01:52:47,504 --> 01:52:48,732 Не знаю. 24 01:52:49,904 --> 01:52:51,576 - Скажи! - Не знаю. 25 01:52:52,144 --> 01:52:55,056 Говори! Это не смешно! 26 01:52:55,584 --> 01:52:57,973 Даг, каждую ночь ты видишь её во сне! 27 01:52:58,384 --> 01:53:01,296 - Но по утрам я с тобой! - Отпусти меня! 28 01:53:04,104 --> 01:53:08,017 Успокойся. Ты же знаешь, что ты девушка моей мечты. 29 01:53:09,224 --> 01:53:10,896 В самом деле? 30 01:53:11,824 --> 01:53:13,223 Конечно. 31 01:53:22,744 --> 01:53:25,895 Я дам тебе всё, о чём ты мечтаешь. 32 01:53:35,104 --> 01:53:39,256 Председатель заявил, что космическое вооружение - наша единственная защита... 33 01:53:39,624 --> 01:53:42,855 ...против численного превосходства Южного блока. 34 01:53:43,184 --> 01:53:46,096 Теперь о событиях прошлой ночи на Марсе, где террористы... 35 01:53:46,304 --> 01:53:50,616 ...требующие независимости, снова прервали добычу турбиния. 36 01:53:55,424 --> 01:53:58,655 Куато и его так называемая "бригада свободы" с помощью бомбардировки... 37 01:53:59,024 --> 01:54:03,097 ...пытались открыть запечатанные пирамидальные шахты. 38 01:54:06,184 --> 01:54:09,733 Воинские части Марса восстановили порядок незначительным применением силы... 39 01:54:10,024 --> 01:54:13,733 ...и все повреждения стратегического оборудования устранены. 40 01:54:14,744 --> 01:54:19,215 Закрыта 1 шахта. Глава Марса Вилос Кохаген заявил, что, если потребуется... 41 01:54:19,704 --> 01:54:24,653 ...запустить производство на полную мощность, будут использованы войска. 42 01:54:25,064 --> 01:54:27,658 Вот эти новости и порождают потом ночные кошмары. 43 01:54:31,904 --> 01:54:34,054 - Лори. - Даг? 44 01:54:34,544 --> 01:54:37,058 - Давай сделаем это. - Что? 45 01:54:37,984 --> 01:54:39,576 Двинем на Марс. 46 01:54:40,224 --> 01:54:43,216 Зачем ты портишь такое великолепное утро? 47 01:54:44,824 --> 01:54:46,735 Давай поразмышляем. 48 01:54:48,504 --> 01:54:51,974 Мы размышляли уже много раз. Ты же сам ненавидишь жизнь на Марсе. 49 01:54:52,304 --> 01:54:54,818 Сухую, гадкую и скучную. 50 01:54:55,984 --> 01:54:59,533 И к тому же там в любую минуту может вспыхнуть революция. 51 01:54:59,864 --> 01:55:02,697 Кохаген говорит - это лишь кучка экстремистов. 52 01:55:03,024 --> 01:55:05,015 А ты ему веришь? 53 01:55:09,864 --> 01:55:12,014 Ладно. Забудем об этом. 54 01:55:14,544 --> 01:55:19,334 ...Конечно, нет. Колонизация Марса стоила Северному блоку колоссальных средств. 55 01:55:19,624 --> 01:55:22,775 Вся наша военная мощь держится на их турбинии. 56 01:55:23,104 --> 01:55:26,255 И отдать его потому, что этого хочет шайка ленивых мутантов? 57 01:55:26,624 --> 01:55:27,534 Даг. 58 01:55:28,584 --> 01:55:31,815 - Может, нам отправиться в путешествие? - Лори, подожди. 59 01:55:32,064 --> 01:55:34,737 Сэр, прокомментируйте слухи, что вы закрыли пирамидальную шахту... 60 01:55:34,944 --> 01:55:37,583 ...потому что нашли в ней предметы инопланетного происхождения. 61 01:55:37,784 --> 01:55:39,695 - Есть места получше, чем Марс! - Лори. 62 01:55:39,944 --> 01:55:41,377 Например, Сатурн. 63 01:55:48,264 --> 01:55:50,983 Это мистер Куато и его террористы распускают подобные слухи... 64 01:55:51,184 --> 01:55:53,573 ...чтобы подорвать доверие к правительству. 65 01:55:53,824 --> 01:55:56,816 А можно отправиться в долгий космический круиз... 66 01:55:57,104 --> 01:55:59,174 ...Где ничего не надо делать. 67 01:56:00,904 --> 01:56:02,303 Что скажешь? 68 01:56:04,264 --> 01:56:05,617 Я опаздываю, Лори. 69 01:56:10,944 --> 01:56:12,775 Милый... Даг. 70 01:56:15,104 --> 01:56:19,177 Я знаю, как тяжело в новом городе, но давай рискнём, ладно? 71 01:56:20,864 --> 01:56:22,855 Лори, разве ты не понимаешь? 72 01:56:23,464 --> 01:56:25,978 Я чувствую, что раньше был более значимым. 73 01:56:26,624 --> 01:56:29,775 Я хочу что-то сделать в жизни, стать кем-то. 74 01:56:30,544 --> 01:56:33,695 Ты уже стал человеком, которого я люблю. 75 01:56:38,824 --> 01:56:39,734 Пока. 76 01:56:42,904 --> 01:56:44,895 Счастливо. 77 01:57:03,024 --> 01:57:08,656 Вы входите в зону безопасности. Здесь запрещено незаконное ношение оружия. 78 01:57:10,304 --> 01:57:16,095 Вы входите в зону безопасности. Здесь запрещено незаконное ношение оружия. 79 01:57:24,824 --> 01:57:31,093 Вы мечтаете об отпуске на дне океана... но не можете выбраться из кучи снегов? 80 01:57:31,664 --> 01:57:34,815 Вы всегда хотели карабкаться по горам Марса... 81 01:57:36,744 --> 01:57:39,133 ...А сами катитесь под гору? 82 01:57:39,784 --> 01:57:41,934 Приходите в Корпорацию воспоминаний... 83 01:57:42,184 --> 01:57:44,823 ...где вы приобретёте память о вашем идеальном отпуске. 84 01:57:45,104 --> 01:57:47,698 Дешевле, безопаснее и лучше, чем реальность. 85 01:57:48,064 --> 01:57:51,136 Так что, не дайте жизни пройти мимо. Звоните в "Воспоминания". 86 01:57:51,464 --> 01:57:54,058 Получите память о прожитом! 87 01:58:19,024 --> 01:58:20,252 Гарри! 88 01:58:21,744 --> 01:58:24,542 Гарри! Ты слышал о "Воспоминаниях"? 89 01:58:24,864 --> 01:58:27,503 - "Воспоминаниях"? - Где торгуют фальшивой памятью. 90 01:58:27,864 --> 01:58:30,378 Воспоминания, воспоминания! 91 01:58:31,144 --> 01:58:33,374 - Хочешь к ним сходить? - Не знаю. Может быть. 92 01:58:33,664 --> 01:58:35,177 - Не стоит. - Почему нет? 93 01:58:35,424 --> 01:58:39,656 Приятель попробовал их "особое", а потом ему чуть не пришлось делать лоботомию. 94 01:58:40,224 --> 01:58:44,183 - Серьёзно? - Со своими мозгами лучше не шутить! 95 01:58:46,104 --> 01:58:47,617 Это точно. 96 01:59:27,544 --> 01:59:28,693 Привет. 97 01:59:30,264 --> 01:59:32,824 Здравствуйте. Добро пожаловать в "Воспоминания". 98 01:59:33,024 --> 01:59:35,174 Даглас Куэйд. Мне назначена встреча. 99 01:59:37,904 --> 01:59:39,417 - Боб. - Да? 100 01:59:39,744 --> 01:59:41,735 - К тебе пришёл Даг Куэйд. - Сейчас подойду. 101 01:59:42,024 --> 01:59:45,175 Хорошо. Он сейчас будет, мистер Куэйд. 102 01:59:46,304 --> 01:59:47,623 Спасибо. 103 01:59:55,344 --> 01:59:57,494 Даг! Боб Макклейн, рад тебя видеть. 104 01:59:57,784 --> 02:00:00,014 - Приятно познакомиться. - Пойдём сюда. 105 02:00:01,664 --> 02:00:03,973 - Проходи, устраивайся. - Спасибо. 106 02:00:04,824 --> 02:00:08,897 - Помоги мне, Даг. Ты интересуешься памятью о... - Марсе. 107 02:00:10,144 --> 02:00:12,658 - Да, о Марсе... - Какие-то проблемы? 108 02:00:15,224 --> 02:00:18,136 Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос... 109 02:00:18,584 --> 02:00:22,543 ...тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им. 110 02:00:23,024 --> 02:00:27,973 - Я интересуюсь не Сатурном, а Марсом. - Ладно. Хозяин - барин. 111 02:00:28,864 --> 02:00:30,217 Это Марс. 112 02:00:31,664 --> 02:00:33,336 Так, прикинем. 113 02:00:33,784 --> 02:00:38,255 Базовый комплект обойдётся в 899 кредитов. 114 02:00:38,744 --> 02:00:41,895 Это 2 недели воспоминаний во всех деталях. 115 02:00:42,264 --> 02:00:45,256 Дольше будет стоить дороже, потому что имплантация глубже. 116 02:00:45,624 --> 02:00:47,615 А что в этом двухнедельном комплекте? 117 02:00:47,904 --> 02:00:51,374 Если приходишь в "Воспоминания", получишь только первоклассные впечатления. 118 02:00:52,424 --> 02:00:56,258 Отдельная кабина в "Шаттле", номер-люкс в "Хилтоне" и достопримечательности: 119 02:00:56,464 --> 02:00:58,694 ...Восхождение на пирамиду, великие каналы... 120 02:00:58,944 --> 02:01:00,855 И, конечно, Венасвилл. 121 02:01:01,304 --> 02:01:04,535 - И насколько это реально? - Как твои собственные воспоминания. 122 02:01:05,424 --> 02:01:09,133 - Дурачите меня? - Если твой мозг заметит какие-то различия... 123 02:01:09,584 --> 02:01:11,814 ...Ты получаешь деньги обратно. 124 02:01:12,104 --> 02:01:15,813 А как насчёт парня, которому сделали лоботомию? Ему возместили убытки? 125 02:01:18,624 --> 02:01:22,014 Ты говоришь о старой истории. Сейчас путешествие с "Воспоминаниями"... 126 02:01:22,504 --> 02:01:25,337 ...безопаснее, чем на ракете. Посмотри на статистику. 127 02:01:26,384 --> 02:01:30,013 Кроме того, реальный отпуск - это куча проблем. 128 02:01:30,384 --> 02:01:33,933 Потеря багажа, отвратительная погода, жулики-таксисты. 129 02:01:34,664 --> 02:01:39,055 А когда путешествуешь с "Воспоминаниями", всё замечательно. 130 02:01:39,904 --> 02:01:42,054 Так что, согласен? 131 02:01:43,184 --> 02:01:45,175 - Согласен. - Отлично. 132 02:01:45,744 --> 02:01:51,216 Итак, заполняй эту анкету, а я ознакомлю тебя с возможными заменами. 133 02:01:51,624 --> 02:01:53,216 Никаких замен. 134 02:01:53,904 --> 02:01:57,294 Как скажешь. Только один вопрос. 135 02:01:58,104 --> 02:02:03,815 Что если мы предложим тебе путешествие, которое ты уже однажды совершил? 136 02:02:04,304 --> 02:02:07,853 - Не согласен. - Но... ты ведь здесь. 137 02:02:08,224 --> 02:02:11,216 Неважно, что с тобой будет происходить - ты всё равно остаёшься собой. 138 02:02:11,504 --> 02:02:15,053 Позволь предложить тебе путешествие от самого себя. 139 02:02:15,584 --> 02:02:19,816 Звучит, может, и дико, но это последнее слово в путешествиях. 140 02:02:20,584 --> 02:02:23,576 - Это мне не интересно. - Тебе понравится, Даг. 141 02:02:23,944 --> 02:02:28,256 Мы предлагаем на время путешествия стать другой личностью. 142 02:02:28,584 --> 02:02:33,135 Зачем лететь на Марс туристом, если можешь быть богатеем, жокеем или... 143 02:02:33,464 --> 02:02:36,615 Секретным агентом. Сколько это стоит? 144 02:02:38,504 --> 02:02:40,734 Вот теперь я тебя помучаю. 145 02:02:41,144 --> 02:02:45,376 Ты выполняешь совершенно секретную работу, очень важную миссию. 146 02:02:45,664 --> 02:02:48,497 Со всех сторон тебя пытаются убить. Слева, справа. 147 02:02:48,864 --> 02:02:52,095 - Потом ты встречаешь прекрасную женщину... - Дальше. 148 02:02:52,984 --> 02:02:56,863 Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится... 149 02:02:57,224 --> 02:03:01,137 ...женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету. 150 02:03:01,504 --> 02:03:06,134 Ответь мне, разве это не стоит жалких 300 кредитов? 151 02:03:19,824 --> 02:03:21,576 Это ваше первое путешествие? 152 02:03:21,904 --> 02:03:24,737 Не беспокойтесь, не произойдёт ничего страшного. 153 02:03:25,664 --> 02:03:29,737 - Добрый вечер... Даг. Я доктор Лалл. - Очень приятно. 154 02:03:30,104 --> 02:03:33,938 Эрни, участок матрицы 62-б, 37-и. 155 02:03:34,264 --> 02:03:38,257 - Не возражаете, если введём незнакомые объекты? - Конечно. Почему бы нет. 156 02:03:40,024 --> 02:03:41,696 Двухголовые монстры? 157 02:03:42,064 --> 02:03:46,103 Вы не следите за новостями? Теперь мы создаём различные инородные объекты. 158 02:03:46,424 --> 02:03:49,496 - Невероятно. - Да, они датируются миллионами лет. 159 02:03:50,744 --> 02:03:53,656 - Эрни. - Это... новое небо на Марсе. 160 02:03:53,944 --> 02:03:56,412 - Давно женаты? - 8 лет. 161 02:03:57,264 --> 02:04:00,574 Понимаю. Захотели отдохнуть. Немного пошалить? 162 02:04:00,984 --> 02:04:03,976 - Не совсем. Меня всегда привлекал Марс. - Тогда устанавливаем. 163 02:04:04,864 --> 02:04:06,456 Готовы? 164 02:04:08,784 --> 02:04:12,618 Я буду задавать вопросы, чтобы мы настроились на эгопрограмму. 165 02:04:12,944 --> 02:04:16,016 Чем честнее будете отвечать, тем более полное удовлетворение получите. 166 02:04:16,344 --> 02:04:18,175 - Ваша сексуальная ориентация? - Гетеро. 167 02:04:24,384 --> 02:04:27,615 Каких женщин предпочитаете: блондинок, брюнеток, рыжих? 168 02:04:29,224 --> 02:04:30,737 Брюнеток. 169 02:04:32,904 --> 02:04:36,453 Стройных, атлетичных, пышек? 170 02:04:39,984 --> 02:04:41,736 Атлетичных. 171 02:04:45,264 --> 02:04:50,338 Скромных, агрессивных, распутных? Только честно. 172 02:04:51,064 --> 02:04:53,055 Распутных... 173 02:04:56,224 --> 02:04:57,896 И скромных. 174 02:04:59,984 --> 02:05:02,134 41-а, Эрни. 175 02:05:03,584 --> 02:05:07,657 Чёрт, ну и достанется же ему. Он не захочет вернуться. 176 02:05:08,744 --> 02:05:10,177 Наверняка. 177 02:05:30,144 --> 02:05:32,533 Итак, что скажете? 178 02:05:33,224 --> 02:05:35,863 Не знаю, я не получила сувенира. 179 02:05:36,184 --> 02:05:39,096 Неправда. За несколько кредитов мы предоставляем... 180 02:05:39,384 --> 02:05:43,013 ...тенниски, моментальные фото и даже письма от... 181 02:05:45,544 --> 02:05:47,136 - Боб! - В чём дело? 182 02:05:47,464 --> 02:05:50,262 - Спустись сюда. - У меня важный клиент. 183 02:05:50,544 --> 02:05:52,774 Похоже, у нас шизоидная эмболия. 184 02:05:54,624 --> 02:05:57,457 - Я сейчас вернусь. - Мистер Макклейн! 185 02:05:58,744 --> 02:06:01,736 - Боб, что случилось? - Не отпускай её! 186 02:06:07,784 --> 02:06:10,014 Вы покойники! 187 02:06:10,584 --> 02:06:12,654 Вы раскрыли меня! 188 02:06:12,984 --> 02:06:16,943 - Сделайте ему двойную имплантацию! - Мы попали в зону памяти. 189 02:06:17,304 --> 02:06:20,296 - Они сейчас будут здесь и всех убьют! - О чём он? 190 02:06:20,624 --> 02:06:22,376 - Не знаю! - Отпустите меня! 191 02:06:22,664 --> 02:06:24,416 Мистер Куэйд, успокойтесь! 192 02:06:26,024 --> 02:06:28,094 Я не Куэйд. 193 02:06:29,064 --> 02:06:31,134 - Отпустите меня! - Эрни, держи его за ноги! 194 02:06:31,464 --> 02:06:33,455 Развяжите немедленно! 195 02:06:57,144 --> 02:06:58,657 Ты в порядке? 196 02:06:59,384 --> 02:07:03,616 Послушай, он участвовал в событиях на Марсе. Он в самом деле был там. 197 02:07:03,944 --> 02:07:08,495 Работай головой! Просто он играет роль секретного агента в своём путешествии. 198 02:07:08,704 --> 02:07:10,296 - Боюсь, это не так. - Почему нет? 199 02:07:10,504 --> 02:07:13,177 Потому что мы ещё не сделали имплантацию! 200 02:07:16,264 --> 02:07:18,494 О чёрт. О чёрт. 201 02:07:18,824 --> 02:07:22,453 Я пыталась сказать тебе, что его память кем-то стёрта. 202 02:07:22,784 --> 02:07:24,775 Извините. Кем-то? 203 02:07:25,664 --> 02:07:28,337 - Вы говорите об этом чёртовом Агентстве. - Заткнись! 204 02:07:28,624 --> 02:07:30,535 Боб, клиентка ушла. 205 02:07:31,104 --> 02:07:36,053 Хорошо. Ладно. Тебе надо стереть всю память, которую он получил у нас. 206 02:07:36,344 --> 02:07:38,096 Я постараюсь, но это непросто. 207 02:07:38,424 --> 02:07:41,063 Эрни, посади его в такси. Тиффани, поможешь ему. 208 02:07:41,344 --> 02:07:43,653 Я уничтожу его файл и верну деньги. 209 02:07:43,984 --> 02:07:47,215 И учтите: кто бы ни спрашивал, мы не слышали о Дагласе Куэйде. 210 02:08:01,784 --> 02:08:03,217 Где я? 211 02:08:04,944 --> 02:08:07,617 - Это такси-робот. - А что я здесь делаю? 212 02:08:08,344 --> 02:08:11,495 Простите, не могли бы повторить вопрос? 213 02:08:11,904 --> 02:08:16,136 - Как я оказался в этом такси? - Дверь открылась, вы сели. 214 02:08:18,544 --> 02:08:20,774 Сложный денёк, не так ли? 215 02:08:34,424 --> 02:08:36,096 - Здесь? - Да, здесь. 216 02:08:36,464 --> 02:08:38,614 - Спасибо за поездку на такси. - Спасибо. 217 02:08:39,104 --> 02:08:40,856 Надеюсь, вам понравилось? 218 02:08:41,304 --> 02:08:42,737 Эй, Куэйд! 219 02:08:43,104 --> 02:08:45,618 - Гарри? - Ну как поездка на Марс? 220 02:08:46,224 --> 02:08:49,216 - Какая поездка? - Ты пошёл в "Воспоминания", помнишь? 221 02:08:49,704 --> 02:08:51,774 - Да? - Да. 222 02:08:52,304 --> 02:08:55,614 - Я отговаривал тебя, но ты пошёл. - А ты что, мой отец? 223 02:08:56,784 --> 02:09:00,493 - Пойдём, я угощу тебя. - Спасибо, я опаздываю. Большое спасибо. 224 02:09:02,824 --> 02:09:05,975 Вниз, живее вниз! Сейчас мы тебя угостим. 225 02:09:06,744 --> 02:09:10,817 В чём дело? Что я сделал? Скажите мне! 226 02:09:11,144 --> 02:09:13,294 Ты проболтался, Куэйд! Проболтался о Марсе! 227 02:09:13,664 --> 02:09:16,258 Ты спятил, я ничего не знаю о Марсе! 228 02:09:16,584 --> 02:09:19,417 Послушался бы меня, Куэйд - не было бы неприятностей. 229 02:09:23,064 --> 02:09:26,534 Гарри, ты ошибаешься! Ты меня с кем-то перепутал. 230 02:09:26,984 --> 02:09:29,896 Ты сам себя с кем-то перепутал. 231 02:10:17,504 --> 02:10:20,655 И подача, и переход, и удар. 232 02:10:21,664 --> 02:10:25,293 И подача, и переход, и удар. 233 02:10:27,624 --> 02:10:29,535 Очень хорошо, отличная форма. 234 02:10:29,944 --> 02:10:32,094 И подача, и переход... 235 02:10:32,824 --> 02:10:34,143 Привет, милый. 236 02:10:36,304 --> 02:10:38,818 - Что ты делаешь? - Только что меня пытались убить. 237 02:10:39,584 --> 02:10:42,735 - Грабители? С тобой всё в порядке? - Это были шпионы. 238 02:10:43,144 --> 02:10:45,533 И с ними был Гарри. Пригнись! 239 02:10:45,944 --> 02:10:48,617 - Ими командовал Гарри с работы. - Успокойся, Даг. 240 02:10:48,904 --> 02:10:52,738 Расскажи поподробнее. Зачем этим шпионам убивать тебя? 241 02:10:53,064 --> 02:10:56,613 - Не знаю. Но это связано с Марсом. - Марс? Но ты никогда не был на Марсе. 242 02:10:56,944 --> 02:11:00,095 Какое-то безумие. Понимаешь, после работы я пошёл в "Воспоминания"... 243 02:11:00,344 --> 02:11:02,255 - К этим мозгокрутам?! - Дай закончить. 244 02:11:02,624 --> 02:11:05,855 - Что они с тобой делали, скажи? - Я совершил путешествие на Марс и... 245 02:11:06,224 --> 02:11:09,694 Ладно, забудь о "Воспоминаниях". Те парни пытались убить меня! 246 02:11:10,064 --> 02:11:11,975 Даг, тебя никто не пытался убить. 247 02:11:12,264 --> 02:11:14,414 Пытались! Но я их убил. 248 02:11:16,624 --> 02:11:20,856 Послушай, милый, эти дебилы из "Воспоминаний" промыли тебе мозги. 249 02:11:21,264 --> 02:11:23,414 У тебя параноидальный бред. 250 02:11:24,024 --> 02:11:26,777 Ты это называешь бредом? 251 02:11:31,344 --> 02:11:35,337 Даг... Даг, я вызову врача. 252 02:11:35,704 --> 02:11:37,615 Нет, не вызывай никого. 253 02:11:42,064 --> 02:11:43,543 Привет. 254 02:12:05,024 --> 02:12:07,333 Лори, беги! У ходи! 255 02:12:33,304 --> 02:12:34,453 Лори? 256 02:12:56,544 --> 02:12:58,455 Зачем ты это делаешь, Лори? 257 02:13:14,184 --> 02:13:16,414 - Говори. Я сказал, говори! - Я не твоя жена! 258 02:13:16,704 --> 02:13:20,014 - Как это? - Я знаю тебя всего 6 недель. 259 02:13:20,304 --> 02:13:23,216 - Наш брак - это пересадка памяти. - Думаешь, я дурак? 260 02:13:23,664 --> 02:13:26,132 - А наша свадьба? - Она имплантирована Агентством. 261 02:13:26,344 --> 02:13:28,016 - А влюбленность? - Имплантирована. 262 02:13:28,264 --> 02:13:31,574 А наши друзья, моя работа, 8 лет вместе - это имплантация тоже? 263 02:13:31,824 --> 02:13:34,054 Работа настоящая, её подобрало Агентство. 264 02:13:34,624 --> 02:13:35,693 Враньё! 265 02:13:38,184 --> 02:13:40,903 Они стёрли твою личность и имплантировали новую. 266 02:13:41,264 --> 02:13:45,257 Меня записали твоей женой, чтобы я убедилась, что всё стёрто. 267 02:13:50,864 --> 02:13:54,015 Прости, Куэйд, но твоя жизнь - всего лишь сон. 268 02:13:56,744 --> 02:14:00,623 Ладно. Если я - не я, то кто же я? 269 02:14:01,104 --> 02:14:04,574 Не знаю. Я всего лишь исполнитель. 270 02:14:10,664 --> 02:14:14,623 Даг. Даг, ты должен знать кое-что. 271 02:14:16,824 --> 02:14:20,214 Ты - моё самое лучшее из заданий, правда. 272 02:14:21,144 --> 02:14:22,816 Я польщён. 273 02:14:23,504 --> 02:14:27,383 Ты не хочешь меня, в память о прежних временах? 274 02:14:28,064 --> 02:14:31,136 Если ты мне не доверяешь, можешь связать меня. 275 02:14:32,424 --> 02:14:35,973 - Не думал, что ты с отклонениями. - Может, пора это выяснить? 276 02:14:40,984 --> 02:14:42,497 Хитрая девочка. 277 02:14:44,784 --> 02:14:48,936 Ведь ты не убьёшь меня, Даг? После всего, что мы пережили? 278 02:14:49,864 --> 02:14:51,695 Иногда это бывало забавно. 279 02:14:54,344 --> 02:14:56,255 Рад был познакомиться. 280 02:15:29,064 --> 02:15:30,736 Не трогай ее. 281 02:15:31,704 --> 02:15:33,103 Здесь никого. 282 02:15:33,704 --> 02:15:36,537 - Всё нормально? - Я проиграла. 283 02:15:37,144 --> 02:15:39,658 - Что он помнит? - Пока ничего. 284 02:15:39,984 --> 02:15:41,497 Я его засёк. 285 02:15:54,384 --> 02:15:57,535 - Чёрт, он уходит в метро. Пошли. - Идём, живее! 286 02:16:11,544 --> 02:16:13,535 Собирай вещи и уходи. 287 02:16:14,544 --> 02:16:16,375 А если они его вернут? 288 02:16:17,344 --> 02:16:19,016 Никаких шансов. 289 02:16:27,544 --> 02:16:29,057 Вперёд! Быстро! 290 02:16:39,024 --> 02:16:41,333 - Взять этого! - У него оружие! 291 02:16:41,984 --> 02:16:43,815 Быстро! За мной! 292 02:16:44,904 --> 02:16:47,418 Стоять! Не двигаться! 293 02:16:48,264 --> 02:16:50,175 Стоять! Я сказал, стоять! 294 02:17:17,144 --> 02:17:20,056 - Эскалатор. - Четверо наверх, ты со мной! 295 02:17:25,224 --> 02:17:26,452 С дороги! 296 02:17:34,584 --> 02:17:36,814 С дороги! Шевелитесь! 297 02:18:10,064 --> 02:18:11,292 На платформу! 298 02:18:14,704 --> 02:18:16,535 - Сюда! - Направо! 299 02:18:42,504 --> 02:18:46,463 "Ботко" - топливо завтрашнего дня и цена завтрашнего дня. 300 02:18:46,904 --> 02:18:49,896 Не гонитесь за призрачными воспоминаниями и фальшивой памятью. 301 02:18:50,104 --> 02:18:52,618 Опыт старого доброго космического путешествия... 302 02:18:52,824 --> 02:18:55,338 ...Вот, что нужно себе позволить. 303 02:19:01,144 --> 02:19:02,975 Я хочу, чтобы этот мерзавец сдох. 304 02:19:03,224 --> 02:19:06,136 Я бы тоже не хотел, чтобы развлекались с моей подружкой. 305 02:19:06,424 --> 02:19:11,578 - Думаешь, он ей нравился? - Нет. Думаю, она испытывала отвращение каждый раз. 306 02:19:13,224 --> 02:19:16,296 6-Бета-9, с вами будет говорить мистер Кохаген. 307 02:19:17,024 --> 02:19:18,776 Рихтер слушает. 308 02:19:19,544 --> 02:19:22,695 - Что, чёрт, у вас творится?! - Я пытаюсь нейтрализовать предателя. 309 02:19:23,064 --> 02:19:25,624 Если бы я хотел его смерти, идиот, не отправил бы на Землю! 310 02:19:25,864 --> 02:19:28,378 Нельзя отпускать его. Он слишком много знает. 311 02:19:29,024 --> 02:19:33,734 - Лори говорит, он ни черта не помнит. - А через час он может вспомнить всё. 312 02:19:34,064 --> 02:19:39,218 Слушай, Рихтер, я хочу, чтобы Куэйда доставили живым для реимплантации. Ясно? 313 02:19:39,624 --> 02:19:42,297 Я хочу, чтобы его вернули к Лоре. 314 02:19:43,784 --> 02:19:45,376 Ты слышал меня? 315 02:19:45,904 --> 02:19:48,702 - Сэр, я вас не слышу. - Рихтер, что ты делаешь? 316 02:19:49,104 --> 02:19:50,696 Я опять засёк Куэйда. 317 02:19:51,024 --> 02:19:53,777 Сэр, переключаюсь на другой канал, у меня помехи. 318 02:19:54,664 --> 02:19:56,814 Свяжись со мной позже! 319 02:19:57,144 --> 02:19:59,738 - Связь прервалась. Где он? - В галерее 2-го уровня. 320 02:20:00,704 --> 02:20:02,854 Надо было убить Куэйда ещё на Марсе. 321 02:20:27,104 --> 02:20:28,696 - Как дела? - Прекрасно. 322 02:20:31,264 --> 02:20:34,017 Сигнал есть. Засекли! 323 02:20:54,584 --> 02:20:57,382 - Если хочешь жить, не отключайся. - Что вам надо? 324 02:20:57,664 --> 02:21:02,294 Они установили тебе жучка. Делай, что я скажу, иначе сейчас они ворвутся сюда. 325 02:21:02,784 --> 02:21:05,344 И не ищи, жучок у тебя в черепе. 326 02:21:08,344 --> 02:21:10,414 - Кто вы? - Неважно. 327 02:21:10,784 --> 02:21:13,344 Намочи полотенце и оберни вокруг головы. Это погасит сигнал. 328 02:21:13,624 --> 02:21:16,616 - Как вы меня нашли? - Поторопись. 329 02:21:19,264 --> 02:21:21,983 Выиграешь время - они не смогут засечь. 330 02:21:30,424 --> 02:21:31,334 Чёрт! 331 02:21:31,584 --> 02:21:33,176 - Что? - Я потерял его. 332 02:21:33,464 --> 02:21:35,694 - Найди! - Хорошо. 333 02:21:36,224 --> 02:21:38,533 Поторопись. Отлично выглядишь. 334 02:21:40,704 --> 02:21:43,423 Подойди к окну. Иди. 335 02:21:46,544 --> 02:21:48,614 Видишь меня внизу? 336 02:21:49,104 --> 02:21:52,096 - Это чемоданчик, который ты мне дал. - Я вам дал? 337 02:21:52,424 --> 02:21:55,336 Я оставлю его здесь. Выйди и забери его. Скорее. 338 02:21:55,784 --> 02:21:57,456 - Подождите, подождите! - Что? 339 02:21:57,744 --> 02:22:00,816 - Кто вы? - Мы работали вместе в Агентстве на Марсе. 340 02:22:01,184 --> 02:22:04,096 Ты просил меня, если исчезнешь, найти тебя. Прощай. 341 02:22:04,384 --> 02:22:06,534 А что я делал на Марсе? 342 02:22:11,264 --> 02:22:12,936 Извините, мэм, но это мой. 343 02:22:13,224 --> 02:22:15,215 - С какой стати? - Это оставили для меня. 344 02:22:15,544 --> 02:22:18,934 - Пойди поищи свой чемодан! - Простите, мэм, но мне нужен этот. 345 02:22:20,064 --> 02:22:21,975 Ах ты, сволочь! 346 02:22:30,784 --> 02:22:33,537 Этот мерзавец должен быть где-то рядом. 347 02:22:36,504 --> 02:22:37,983 Вон он. 348 02:22:46,904 --> 02:22:50,692 Здравствуйте, я робот-водитель. К уда поедем сегодня? 349 02:22:51,664 --> 02:22:53,256 Гони! Быстро! 350 02:22:53,624 --> 02:22:55,455 Будьте любезны повторить пункт назначения. 351 02:22:55,784 --> 02:22:57,376 К уда угодно. Жми! Жми! 352 02:22:57,744 --> 02:23:00,463 - Назовите улицу и номер дома. - Чёрт. Чёрт! 353 02:23:01,304 --> 02:23:05,456 Этот адрес мне не знаком. Будьте любезны повторить пункт назначения. 354 02:23:12,104 --> 02:23:14,413 Пристегните ремни безопасности. 355 02:23:45,704 --> 02:23:49,538 - Счет: 18 кредитов. - Если догонишь, чёртова кукла. 356 02:23:58,744 --> 02:24:01,053 Надеюсь, вам понравилась поездка? 357 02:25:32,264 --> 02:25:35,062 Привет, странник, говорит Хаузер. 358 02:25:35,504 --> 02:25:40,294 Если дела плохи, я советуюсь с собой, и ты обёртываешь голову мокрым полотенцем. 359 02:25:40,864 --> 02:25:44,334 Итак, как бы тебя ни звали, приготовься к сюрпризу. 360 02:25:45,304 --> 02:25:48,376 Ты - это не ты. Ты - это я. 361 02:25:49,264 --> 02:25:50,777 О, чёрт. 362 02:25:52,864 --> 02:25:55,014 6-Бета-9, ответьте. 363 02:25:55,584 --> 02:25:58,735 - Нашли его? - Мы засекли взрыв на цементном заводе. 364 02:26:00,344 --> 02:26:02,904 - Пошлите людей. Встретимся там. - Есть. 365 02:26:07,544 --> 02:26:12,174 Всю жизнь работал на "Марс Интеллидженс". Я делал грязную работу для Кохагена. 366 02:26:12,584 --> 02:26:16,975 Но несколько недель назад я встретил одну женщину. И кое-что понял. 367 02:26:18,464 --> 02:26:21,103 Я играл не за ту команду. 368 02:26:21,384 --> 02:26:25,093 Всё, что я могу сделать сейчас - попытаться исправить положение. 369 02:26:25,544 --> 02:26:28,217 Здесь можно наскрести достаточно дерьма, чтобы спихнуть Кохагена. 370 02:26:28,544 --> 02:26:32,332 К сожалению, если ты это слушаешь, значит, они добрались до меня первыми. 371 02:26:32,744 --> 02:26:36,783 И здесь начинается самое трудное. И всё зависит от тебя. 372 02:26:37,224 --> 02:26:38,373 Ну здорово. 373 02:26:49,304 --> 02:26:51,898 - Нашли что-нибудь? - Ничего. Он сбежал. 374 02:26:52,304 --> 02:26:55,137 - Оттуда идёт слабый сигнал. - Так, все ищем его! 375 02:26:55,544 --> 02:26:57,933 Сначала давай избавимся от жучка в твоей голове. 376 02:26:58,264 --> 02:27:01,495 Возьми эту штуку из чемодана и вставь её в нос. 377 02:27:02,184 --> 02:27:04,334 Не волнуйся, она саморегулируется. 378 02:27:09,264 --> 02:27:11,334 Только вставляй резко. 379 02:27:17,224 --> 02:27:19,613 Если услышишь хруст, значит, порядок. 380 02:27:20,624 --> 02:27:22,455 Теперь вытаскивай. 381 02:27:22,824 --> 02:27:25,816 Осторожнее - это ведь и моя голова. 382 02:27:45,704 --> 02:27:48,013 - Он здесь. - Вперёд! 383 02:27:50,984 --> 02:27:55,057 План таков: двигай на Марс, найди "Хилтон"... 384 02:27:55,464 --> 02:27:58,774 ...и предъяви там удостоверение Брубекера. На этом пока всё. 385 02:27:59,344 --> 02:28:04,543 Делай, как я сказал, и мы прижмём того, кто кинул тебя и меня. 386 02:28:04,944 --> 02:28:08,493 Я рассчитываю на тебя, дружище. Не подведи меня. 387 02:28:36,864 --> 02:28:38,092 Живей! 388 02:28:41,264 --> 02:28:42,333 Здесь. 389 02:28:50,864 --> 02:28:51,933 Там! 390 02:28:58,264 --> 02:28:59,333 Там! 391 02:29:01,664 --> 02:29:02,733 Там! 392 02:29:09,544 --> 02:29:10,772 Дай-ка! 393 02:29:12,024 --> 02:29:15,494 Отправляйся на Марс... Отправляйся на Марс... 394 02:29:16,024 --> 02:29:17,173 Чёрт. 395 02:29:18,624 --> 02:29:21,457 Отправляйся на Марс... Отправляйся на Марс... 396 02:29:53,864 --> 02:29:56,503 Добро пожаловать на Марс, в федеральную колонию. 397 02:29:56,784 --> 02:30:01,733 Для вашей безопасности, комфорта и защиты от внешнего вакуума установлены купола. 398 02:30:02,064 --> 02:30:05,136 Пожалуйста, не трогайте внешние окна или воздушные шлюзы. 399 02:30:05,704 --> 02:30:09,583 И пока давление воздуха ограничено, курение запрещено. 400 02:30:09,824 --> 02:30:11,052 Следующий! 401 02:30:12,504 --> 02:30:14,813 Приятного вам пребывания на Марсе. 402 02:30:15,104 --> 02:30:16,503 Паспорт. 403 02:30:29,944 --> 02:30:31,696 Прочь с дороги. Дайте дорогу! 404 02:30:38,584 --> 02:30:41,098 Мистер Кохаген хочет вас видеть немедленно. 405 02:30:42,064 --> 02:30:45,136 - Какие новости о Куэйде? - Вы же его потеряли. 406 02:30:45,384 --> 02:30:47,614 - Помолчите, капитан! - Мы отвезём вас в штаб. 407 02:30:47,984 --> 02:30:50,623 - Сколько планируете пробыть на Марсе? - 2 недели. 408 02:30:51,224 --> 02:30:52,816 Вы только посмотрите! 409 02:30:53,304 --> 02:30:54,976 Что ещё за чертовщина? 410 02:30:55,264 --> 02:30:58,734 Марсиане любят Куато. Они думают, он - Джордж Вашингтон. 411 02:30:59,064 --> 02:31:02,215 - Кончить ублюдка! - Никто не знает, кто он такой. 412 02:31:04,224 --> 02:31:07,853 - Вы привезли фрукты или овощи на планету? - 2 недели. 413 02:31:09,184 --> 02:31:10,936 Простите? 414 02:31:11,664 --> 02:31:12,983 2 недели. 415 02:31:13,984 --> 02:31:15,895 2 недели. 416 02:31:20,864 --> 02:31:23,662 Это не только надписи. Прошлой ночью повстанцы захватили очистной завод. 417 02:31:24,944 --> 02:31:28,653 Турбиний больше не поступает. А потом стало ещё хуже. Повстанцы. 418 02:31:48,024 --> 02:31:49,343 Куэйд. 419 02:31:50,104 --> 02:31:51,617 - Это Куэйд! - Где? 420 02:31:51,944 --> 02:31:53,536 Та женщина! Взять её! 421 02:31:54,184 --> 02:31:56,175 Арестовать эту женщину! 422 02:32:00,904 --> 02:32:02,576 Всем отойти! 423 02:32:25,904 --> 02:32:27,178 Держи! 424 02:32:29,064 --> 02:32:31,134 А сейчас сюрприз. 425 02:33:39,304 --> 02:33:40,976 - Открой эту чертову дверь! - Не могу. 426 02:33:41,224 --> 02:33:44,057 - Открой! - Они открываются все вместе! 427 02:33:53,304 --> 02:33:56,535 - Просто кошмар. - Несколько дней назад Кохаген поднял цены на воздух. 428 02:33:56,784 --> 02:34:00,094 - Снова? - Никто на Земле и понятия не имеет, что здесь происходит. 429 02:34:00,464 --> 02:34:03,854 - Да, им нужен только наш турбиний. - Извините, что это? 430 02:34:04,624 --> 02:34:06,535 Пирамидальная шахта. 431 02:34:06,904 --> 02:34:10,135 Я работал там, пока в ней не нашли это инопланетное дерьмо. 432 02:34:10,424 --> 02:34:13,894 - Ведь это только слухи? - Вы так считаете? 433 02:34:42,624 --> 02:34:44,103 Мистер Кохаген. 434 02:34:50,984 --> 02:34:52,576 Вы хотели меня видеть, сэр? 435 02:34:56,224 --> 02:34:57,452 Рихтер... 436 02:34:58,904 --> 02:35:01,896 ...Знаешь, почему я такой счастливый? - Нет, сэр. 437 02:35:04,104 --> 02:35:06,902 Потому что у меня величайшая работа в Солнечной системе. 438 02:35:07,464 --> 02:35:12,174 Пока поступает турбиний, я могу делать всё, что захочу. Всё. 439 02:35:14,184 --> 02:35:20,453 И единственное, чего я боюсь - что однажды эти повстанцы победят... 440 02:35:21,344 --> 02:35:23,255 ...И всё кончится. 441 02:35:23,744 --> 02:35:26,133 А ты приближаешь эту возможность! 442 02:35:26,544 --> 02:35:29,183 Сначала ловишь Куэйда, а потом даёшь ему смыться! 443 02:35:29,504 --> 02:35:31,893 Ему помогали с нашей стороны, сэр. 444 02:35:32,464 --> 02:35:34,455 Я знаю это. 445 02:35:35,864 --> 02:35:38,094 - И я думал... - Кто тебе велел думать?! 446 02:35:38,464 --> 02:35:41,456 Я не даю тебе достаточно информации для размышлений! 447 02:35:42,944 --> 02:35:45,936 Делай только то, что тебе велят! 448 02:35:48,024 --> 02:35:49,696 Слушаюсь. 449 02:35:50,704 --> 02:35:52,057 Итак... 450 02:35:54,104 --> 02:35:55,856 Вернёмся к нашим делам. 451 02:35:57,544 --> 02:36:02,334 Сложилась щекотливая ситуация. Куато нужна информация из головы Куэйда. 452 02:36:03,584 --> 02:36:07,623 И он сможет получить её, потому что, говорят, он медиум. 453 02:36:08,224 --> 02:36:11,057 А у меня есть план, как не допустить этого. 454 02:36:14,304 --> 02:36:17,137 - Сможешь сыграть в одиночку? - Да, сэр. 455 02:36:17,544 --> 02:36:21,537 Отлично. А иначе я стёр бы тебя в порошок. 456 02:36:38,224 --> 02:36:41,694 Такси! Нужно такси, сэр? У меня есть журнальчики, музыка, виски! 457 02:36:42,384 --> 02:36:44,898 Вам нужно такси? Давайте, давайте! 458 02:37:08,984 --> 02:37:12,294 - Доброе утро. Чем могу помочь? - Да, я хотел бы снять номер. 459 02:37:18,384 --> 02:37:21,694 - Рад, что вы вернулись, мистер Брубекер. Хотите тот же номер? - Конечно. 460 02:37:24,064 --> 02:37:27,773 - Кажется, вы что-то оставляли у нас в сейфе. - Можно получить? 461 02:37:33,384 --> 02:37:35,295 Идентификация. 462 02:37:43,544 --> 02:37:46,104 - Я раскодирую ключ от вашего номера. - Спасибо. 463 02:37:55,024 --> 02:37:57,663 "Секс - последнее утешение. Венасвилл" 464 02:37:57,984 --> 02:38:01,056 "Чтобы хорошо провести время, спроси Мелину" 465 02:38:01,384 --> 02:38:04,615 - Ваш ключ, мистер Брубекер. Номер 610. - Спасибо. 466 02:38:04,944 --> 02:38:07,253 - Можно ручку? - Конечно. 467 02:38:11,664 --> 02:38:15,134 "Мелина" 468 02:38:18,944 --> 02:38:20,013 Спасибо. 469 02:38:25,144 --> 02:38:26,896 Вам нужна машина? 470 02:38:27,504 --> 02:38:30,974 - Я уже обещал другому. - Ему не надо кормить 5 детей. 471 02:38:31,744 --> 02:38:34,133 - Где твоя? - Вон стоит. 472 02:38:36,384 --> 02:38:38,852 Сейчас моя очередь, нахал! Моя очередь! 473 02:38:39,384 --> 02:38:42,182 - Выкуси! - Чтоб ты сдох, Бенни! 474 02:38:47,784 --> 02:38:49,695 Добро пожаловать на Марс. 475 02:38:53,344 --> 02:38:56,097 - Что за чертовщина? Катаклизм? - Это повстанцы. 476 02:38:57,424 --> 02:39:01,497 - Надо сматываться, пока не арестовали нас. - А чего хотят повстанцы? 477 02:39:01,984 --> 02:39:05,215 Как обычно: больше денег, больше свободы, больше воздуха. 478 02:39:10,144 --> 02:39:12,897 - Итак, куда едем? - В "Последнее утешение". 479 02:39:13,344 --> 02:39:17,132 А не рановато к девочкам?.. Первый раз на Марсе? 480 02:39:17,464 --> 02:39:19,932 Да. В общем-то, нет... 481 02:39:20,344 --> 02:39:21,777 Ну, в некотором роде. 482 02:39:22,064 --> 02:39:25,056 Чёрт, он даже не знает, был на Марсе или нет. 483 02:39:35,984 --> 02:39:37,576 Пожалуйте. Венасвилл! 484 02:39:39,864 --> 02:39:41,456 Ну, что ещё надо? 485 02:39:45,784 --> 02:39:49,743 Это конец линии, лучше уйти отсюда. Я покажу дорогу. 486 02:39:50,584 --> 02:39:53,496 - Хочешь узнать будущее? - А как насчёт прошлого? 487 02:39:54,264 --> 02:39:57,097 Пойдём, это за углом. По этой улице. 488 02:39:57,944 --> 02:39:59,696 Хочешь познакомиться? 489 02:40:01,824 --> 02:40:03,416 Неплохое местечко. 490 02:40:05,944 --> 02:40:09,493 Погадать по ладони, прочитать мысли, узнать секреты сердца? 491 02:40:09,904 --> 02:40:11,895 - Я знаю твой день рождения. - И какой? 492 02:40:12,144 --> 02:40:14,055 - Ты Телец. - Как ты узнала? 493 02:40:17,344 --> 02:40:19,096 Они здесь что, все медиумы? 494 02:40:19,344 --> 02:40:21,858 Уродцы? К сожалению, да. Они все с территории. 495 02:40:22,104 --> 02:40:25,813 - А что там? - Дешёвые купола и нет воздуха, фильтрующего лучи. 496 02:40:26,864 --> 02:40:29,332 Вот и пришли, "Последнее утешение". 497 02:40:29,704 --> 02:40:31,456 - Тебе точно нужно сюда? - А что? 498 02:40:31,744 --> 02:40:36,374 Я знаю на этой улице места и получше. Девочки чище, с потолков не капает. 499 02:40:36,664 --> 02:40:38,575 Да-да, а ты получаешь процент. 500 02:40:39,704 --> 02:40:43,094 - Мне же нужно кормить 5 детей. - Своди их к дантисту. 501 02:40:43,624 --> 02:40:44,693 Спасибо! 502 02:40:45,024 --> 02:40:48,937 Мистер, я подожду тебя здесь, только скажи, во сколько. Спроси Бенни. Бенни! 503 02:41:07,424 --> 02:41:09,335 - Что надо? - Я ищу Мелину. 504 02:41:09,624 --> 02:41:12,775 Она занята. Вот Мэри, она свободна. 505 02:41:15,104 --> 02:41:18,653 Не свободна, милый... но доступна. 506 02:41:21,704 --> 02:41:23,774 Спасибо, я подожду Мелину. 507 02:41:24,184 --> 02:41:25,537 Земной мусор! 508 02:41:25,864 --> 02:41:29,777 Знаешь, приятель, Мэл очень разборчива. У неё постоянные клиенты. 509 02:41:30,064 --> 02:41:32,373 Я ей понравлюсь. 510 02:41:32,944 --> 02:41:35,094 Мэл! Эй, Мэл! 511 02:42:10,504 --> 02:42:12,176 Привет, Хаузер. 512 02:42:12,984 --> 02:42:14,656 Хорошо выглядишь. 513 02:42:15,944 --> 02:42:19,095 - И кого ты потчевал этой штукой? - Блондинок. 514 02:42:20,824 --> 02:42:22,894 Думаю, он ещё голоден. 515 02:42:24,864 --> 02:42:27,776 Крепкие у тебя нервы, раз ты показал здесь свою рожу, Хаузер. 516 02:42:28,384 --> 02:42:29,897 Кто бы говорил. 517 02:42:30,264 --> 02:42:32,732 Тони! Оставь этого большого парня в покое. 518 02:42:33,064 --> 02:42:35,703 - Остынь. Дольше проживёшь. - Пойдём. 519 02:42:41,824 --> 02:42:44,133 - Дорогая, присмотри за Тони, ладно? - Ладно. 520 02:42:45,424 --> 02:42:48,496 Если ты с этим не справишься, позови меня. 521 02:43:02,904 --> 02:43:05,134 Сукин сын! Ты жив? 522 02:43:05,504 --> 02:43:08,974 - Я думала, что Кохаген замучил тебя до смерти! - Похоже, что нет. 523 02:43:09,224 --> 02:43:13,217 И ты не мог сообщить? Ты даже не поинтересовался, что со мной! 524 02:43:19,904 --> 02:43:22,623 О, Хаузер. Слава Богу, ты жив. 525 02:43:23,104 --> 02:43:25,334 Мелина. Мелина... 526 02:43:26,224 --> 02:43:29,455 - Мелина, я должен тебе кое-что сказать. - Что? 527 02:43:29,984 --> 02:43:31,576 Я тебя не помню. 528 02:43:32,664 --> 02:43:35,258 - Что ты говоришь? - Я тебя не помню. 529 02:43:35,784 --> 02:43:38,696 Я не помню нас. И не помню себя. 530 02:43:41,264 --> 02:43:44,574 - Что, амнезия? А как оказался здесь? - Хаузер объяснил мне. 531 02:43:45,064 --> 02:43:47,624 - Хаузер? Это ты Хаузер. - У же нет. 532 02:43:47,824 --> 02:43:50,577 Я Куэйд, Даглас Куэйд. 533 02:43:53,864 --> 02:43:57,652 - Ты потерял разум. - Я не терял разума, его украл Кохаген. 534 02:43:57,944 --> 02:44:01,732 Он узнал, что Хаузер изменился и превратил его в кого-то. В меня. 535 02:44:02,504 --> 02:44:05,655 - Неправдоподобно. - Потом он отправил меня на Землю с женой и тупой работой. 536 02:44:05,944 --> 02:44:09,334 Ты сказал, с женой? Ты, чёрт побери, женился? 537 02:44:09,664 --> 02:44:13,293 - Это была не настоящая жена. - Не настоящая? Но это была жена Хаузера? 538 02:44:13,664 --> 02:44:16,224 - Забудь, что я сказал про жену. - Я ничего не забыла! 539 02:44:16,664 --> 02:44:19,974 - Меня тошнит от тебя и твоей лжи. - Зачем мне врать тебе? 540 02:44:21,104 --> 02:44:23,698 Ты всё ещё работаешь на Кохагена. 541 02:44:24,504 --> 02:44:26,335 Это нелепо. 542 02:44:29,344 --> 02:44:31,653 Ты никогда не любил меня, Хаузер. 543 02:44:32,064 --> 02:44:35,136 - А просто использовал, чтобы проникнуть внутрь. - Внутрь чего? 544 02:44:40,104 --> 02:44:43,494 - Тебе лучше уйти. - Мелина! Хаузер мне дал какое-то задание. 545 02:44:43,744 --> 02:44:46,577 - Меня это не волнует. - Он сказал, что можно прижать Кохагена. 546 02:44:46,864 --> 02:44:48,616 - Убирайся! - Помоги мне вспомнить. 547 02:44:48,864 --> 02:44:52,493 - Я сказала, убирайся! - Мелина, пожалуйста! Меня пытаются убить. 548 02:44:53,304 --> 02:44:54,976 В самом деле? 549 02:44:57,624 --> 02:45:00,092 Ладно. Я ухожу. 550 02:45:10,984 --> 02:45:13,623 Малышка, мне захотелось иметь 3 руки. 551 02:45:14,144 --> 02:45:16,374 Думаю, ты и с двумя неплохо управляешься. 552 02:45:16,864 --> 02:45:18,934 Извини, малышка, мы потом с этим разберёмся. 553 02:45:19,224 --> 02:45:22,136 Что так быстро? Я хотел спросить: 554 02:45:22,344 --> 02:45:24,858 ...Ты когда-нибудь трахал мутанта? - Отвези меня в мотель. 555 02:45:25,064 --> 02:45:28,454 Ты так ничего и не узнаешь, если будешь ходить туда-сюда. 556 02:45:38,544 --> 02:45:41,616 Сегодня я подписал указ о введении в федеральной колонии Марс... 557 02:45:41,864 --> 02:45:44,014 ...военно-полевого суда. 558 02:45:44,424 --> 02:45:47,814 Больше я не потерплю срыва экспортных поставок минералов. 559 02:45:48,784 --> 02:45:51,856 Мистер Куато и его террористы должны понять, что их усилия... 560 02:45:52,104 --> 02:45:55,176 ...приносят только нищету и страдания людям. 561 02:45:57,864 --> 02:46:00,094 - Мистер Куэйд? - Что? 562 02:46:00,664 --> 02:46:02,973 Мне надо с вами поговорить о мистере Хаузере. 563 02:46:04,064 --> 02:46:06,373 - Кто вы? - Доктор Эджмер из "Воспоминаний". 564 02:46:06,624 --> 02:46:09,696 - Как вы меня нашли? - Долго объяснять. Откройте дверь! 565 02:46:10,224 --> 02:46:11,896 Я не вооружён. 566 02:46:13,464 --> 02:46:16,137 Не волнуйтесь, я один. Можно войти? 567 02:46:17,824 --> 02:46:21,134 - Что вам надо? - В это очень трудно поверить, мистер Куэйд. 568 02:46:21,384 --> 02:46:24,933 - Я слушаю. - К сожалению, вы не на самом деле стоите сейчас здесь. 569 02:46:26,064 --> 02:46:29,534 - Кажется, вы собираетесь дурачить меня? - Я совершенно серьёзно. 570 02:46:29,864 --> 02:46:32,253 Вы не здесь. И я тоже. 571 02:46:33,224 --> 02:46:35,294 Забавно. И где же мы? 572 02:46:35,584 --> 02:46:37,097 В "Воспоминаниях". 573 02:46:37,424 --> 02:46:41,417 Вы находитесь в имплантационном кресле, а я произвожу мониторинг. 574 02:46:43,424 --> 02:46:45,176 Понимаю - я сплю. 575 02:46:45,624 --> 02:46:49,503 - И это часть путешествия, в которое отправила ваша компания. - Не совсем. 576 02:46:49,784 --> 02:46:53,663 Вы переживаете трёхмерное видение, основанное на вашей памяти. 577 02:46:53,944 --> 02:46:56,936 Но развитие событий вы придумываете сами. 578 02:46:57,704 --> 02:47:00,935 Но если это моё видение, кто же придумал вас? 579 02:47:01,464 --> 02:47:04,297 Я был искусственно имплантирован для оказания помощи. 580 02:47:04,824 --> 02:47:08,134 Мистер Куэйд, у вас шизоидная эмболия. 581 02:47:08,464 --> 02:47:13,538 Мы не в состоянии вывести из фантазий вас, это должен попытаться сделать я. 582 02:47:13,824 --> 02:47:16,543 Сколько вам платит за это Кохаген? 583 02:47:16,864 --> 02:47:20,777 Поймите, ваше видение началось во время имплантации. 584 02:47:21,144 --> 02:47:24,534 Произошедшее позднее преследование, полёт на Марс, номер в "Хилтоне"... 585 02:47:24,864 --> 02:47:27,936 Всё это элементы ваших воспоминаний и этого путешествия. 586 02:47:28,304 --> 02:47:32,456 - Вы же заплатили, чтобы стать секретным агентом. - Чушь. Совпадение. 587 02:47:33,464 --> 02:47:37,855 А как же девушка? Брюнетка, атлетичная, распутная и сдержанная... 588 02:47:38,144 --> 02:47:40,453 ...Как вы и хотели. Тоже совпадение? 589 02:47:40,824 --> 02:47:44,294 Она - реальность. Но я мечтал о ней ещё до прихода в "Воспоминания". 590 02:47:45,064 --> 02:47:47,658 Мистер Куэйд, вы слышите, что говорите? 591 02:47:48,024 --> 02:47:50,857 - Она реальна, потому что вы мечтали о ней? - Точно. 592 02:47:51,304 --> 02:47:55,013 Может быть, это вас убедит. Пожалуйста, откройте дверь. 593 02:47:56,864 --> 02:48:01,016 - Вы откройте. - А вот грубить необязательно. Я открою. 594 02:48:08,024 --> 02:48:09,423 Милый? 595 02:48:11,264 --> 02:48:13,653 Входите, миссис Куэйд. 596 02:48:17,184 --> 02:48:19,334 Полагаю, тебя тоже здесь нет? 597 02:48:19,624 --> 02:48:21,933 Я здесь, в "Воспоминаниях". 598 02:48:26,184 --> 02:48:27,776 Я люблю тебя. 599 02:48:28,424 --> 02:48:31,655 Конечно. Поэтому ты и хотела убить меня? 600 02:48:31,984 --> 02:48:34,976 Нет. Я никогда не делала тебе ничего плохого. 601 02:48:35,304 --> 02:48:37,613 Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне. 602 02:48:39,224 --> 02:48:42,136 - Чушь. - Что чушь, мистер Куэйд? 603 02:48:42,504 --> 02:48:46,816 То, что у вас приступ паранойи, вызванный нейрохимической травмой? 604 02:48:47,104 --> 02:48:52,178 Или что вы на самом деле секретный агент с Марса, ставший жертвой межпланетного... 605 02:48:52,544 --> 02:48:57,095 ...заговора с целью убедить его в том, что он простой рабочий? 606 02:49:04,384 --> 02:49:06,534 Не наказывай себя, Даг. 607 02:49:06,904 --> 02:49:10,294 Ты отличный парень, у тебя прекрасная жена, которая тебя любит. 608 02:49:11,024 --> 02:49:13,936 - Люблю. - И у тебя впереди вся жизнь. 609 02:49:14,624 --> 02:49:17,536 Но ты должен захотеть вернуться к реальности. 610 02:49:19,304 --> 02:49:22,296 Допустим, захотел. Что тогда? 611 02:49:24,584 --> 02:49:26,575 Проглоти это. 612 02:49:27,064 --> 02:49:28,292 Что это? 613 02:49:28,504 --> 02:49:33,737 Символ твоего желания вернуться к реальности. В твоём видении ты уснёшь. 614 02:49:37,424 --> 02:49:41,303 Хорошо. Допустим, вы говорите правду, и это всё видения. 615 02:49:41,784 --> 02:49:45,015 Но если нажать на курок, это не будет иметь значения? 616 02:49:45,544 --> 02:49:50,254 Для меня не будет иметь значения, Даг, но для тебя последствия будут ужасающи. 617 02:49:50,664 --> 02:49:54,816 Для твоего разума я буду мёртв, и некому будет вывести тебя из твоего состояния. 618 02:49:55,144 --> 02:49:59,376 - Даг, доктор Эджмер поможет тебе. - Стены реальности для тебя падут... 619 02:49:59,744 --> 02:50:04,454 ...И в следующую минуту ты будешь считать себя самым лучшим приятелем Кохагена! 620 02:50:04,984 --> 02:50:08,374 Как ты и просил, у тебя будут даже фантазии о неизвестных цивилизациях. 621 02:50:08,584 --> 02:50:11,894 Но в конце концов, по возвращении на Землю, тебе сделают лоботомию! 622 02:50:14,184 --> 02:50:17,335 Так что возьми себя в руки, Даг, и опусти оружие! 623 02:50:23,584 --> 02:50:26,178 Хорошо. А теперь возьми пилюлю и положи её в рот. 624 02:50:31,264 --> 02:50:32,583 Глотай! 625 02:50:36,224 --> 02:50:37,976 Давай, милый. 626 02:50:59,304 --> 02:51:02,614 Ты сделал это. Ты сделал это! 627 02:51:22,664 --> 02:51:24,894 Это за то, что мне пришлось лететь на Марс. 628 02:51:26,144 --> 02:51:29,056 Ты знаешь, как я ненавижу эту дрянную планету! 629 02:51:31,344 --> 02:51:32,777 Наручники. 630 02:51:38,784 --> 02:51:42,493 - Он у меня. - Отлично. Вези его на лифте. 631 02:51:44,424 --> 02:51:45,413 Пошли. 632 02:52:56,984 --> 02:52:57,973 Ах ты! 633 02:53:07,624 --> 02:53:09,137 Даг... 634 02:53:10,744 --> 02:53:14,976 Милый, ты ведь не выстрелишь в меня? Правда, дорогой? 635 02:53:17,064 --> 02:53:19,624 Милый, будь благоразумен. 636 02:53:19,984 --> 02:53:21,576 Ведь мы женаты. 637 02:53:27,264 --> 02:53:29,016 А теперь в разводе. 638 02:53:31,184 --> 02:53:33,573 И это твоя жена?! 639 02:53:35,984 --> 02:53:37,815 Ну и стерва. 640 02:53:46,184 --> 02:53:47,697 Эй, прочь с дороги! 641 02:53:50,624 --> 02:53:52,376 Я думал, ты меня не любишь. 642 02:53:52,704 --> 02:53:55,696 Если Кохаген хочет твоей смерти, значит, с тобой всё в порядке. Нашла! 643 02:53:56,344 --> 02:53:59,973 - Так ты пришла извиниться? - Тебя хочет видеть Куато. 644 02:54:02,104 --> 02:54:03,173 Идём! 645 02:54:31,144 --> 02:54:32,736 - Что теперь? - Прыгай! 646 02:55:01,104 --> 02:55:04,813 Нет, не стреляй! Ты разрушишь купол! 647 02:55:07,864 --> 02:55:11,413 Ты хочешь погубить нас? Купол разобьётся! 648 02:55:23,344 --> 02:55:24,572 С дороги! 649 02:55:26,864 --> 02:55:28,013 Такси! 650 02:55:28,584 --> 02:55:29,983 Мелина! Мелина! 651 02:55:33,264 --> 02:55:35,016 - Подвезти? - В "Последнее утешение", живо! 652 02:55:35,224 --> 02:55:36,976 Вы, ребята, бегаете по кругу. 653 02:55:41,184 --> 02:55:43,175 - Боже! - Быстро! За руль! 654 02:55:44,304 --> 02:55:46,898 - У вас неприятности? - Жми! Жми! 655 02:55:58,064 --> 02:56:00,817 - Что за свинью вы мне подложили? - Заткнись и гони! 656 02:56:01,264 --> 02:56:03,414 Мне нужно кормить 5 детей! 657 02:56:05,744 --> 02:56:06,733 Чёрт. 658 02:56:35,984 --> 02:56:37,815 - О чёрт. - Сейчас врежемся! 659 02:56:42,624 --> 02:56:44,376 Что, чёрт, ты делаешь? 660 02:56:56,384 --> 02:56:58,534 Боже! Это гонятся за мной! 661 02:56:59,864 --> 02:57:01,297 Дай-ка мне! 662 02:57:02,304 --> 02:57:03,373 С дороги! 663 02:57:09,504 --> 02:57:10,732 Тони! 664 02:57:16,584 --> 02:57:18,097 Живей! Живей! 665 02:57:22,624 --> 02:57:23,977 Спасибо, Тони. 666 02:57:47,864 --> 02:57:49,695 Хочешь развлечься? 667 02:57:50,024 --> 02:57:53,016 - Где они? - Ты о чём? Я не знаю. 668 02:57:56,504 --> 02:57:57,653 Нет! 669 02:58:01,944 --> 02:58:03,935 Может, ты знаешь? 670 02:58:10,744 --> 02:58:12,018 Убейте их всех! 671 02:58:25,224 --> 02:58:26,373 Дюймовочка! 672 02:58:50,664 --> 02:58:53,132 Рихтер! Кохаген на проводе. 673 02:58:54,144 --> 02:58:56,374 Рихтер слушает. Мы их обложили! 674 02:58:56,624 --> 02:58:59,616 - Прекратите стрельбу и уходите. - Но у них Куэйд, они его защищают! 675 02:59:00,824 --> 02:59:04,134 Отлично. У ходите из сектора "Г", живо. 676 02:59:04,624 --> 02:59:07,297 - Не думать. Выполнять! - Слушаюсь. 677 02:59:08,224 --> 02:59:09,498 У ходим! 678 02:59:09,904 --> 02:59:12,657 Внимание всем! Отходим! 679 02:59:22,424 --> 02:59:25,257 - Кохаген перекрыл зону! - Давай, Бенни! 680 03:00:24,544 --> 03:00:28,776 Это первые поселенцы. Кохаген отпускал им мало воздуха. 681 03:00:30,024 --> 03:00:33,016 Он построил дешёвые купола и смотрел, как дети превращаются в уродов. 682 03:00:33,264 --> 03:00:36,574 - Я их видел. - Хочешь дышать - покупай у него воздух. 683 03:00:36,944 --> 03:00:39,094 Может, тебе удастся всё изменить. 684 03:00:39,504 --> 03:00:42,177 Наверное, мой дедушка может быть здесь! 685 03:00:42,504 --> 03:00:44,096 И что я могу сделать? 686 03:00:44,304 --> 03:00:46,898 Куато хочет, чтобы ты вспомнил то, что знал, когда был Хаузером. 687 03:00:47,104 --> 03:00:49,174 - Например? - Многие вещи. 688 03:00:49,424 --> 03:00:52,336 - Например, что любил меня. - Для этого мне не нужен Куато. 689 03:00:53,464 --> 03:00:55,056 С каких это пор? 690 03:01:04,984 --> 03:01:06,053 Стоять! 691 03:01:06,744 --> 03:01:10,134 Пойдём, Мелина. Куато ждёт. 692 03:01:11,064 --> 03:01:13,134 Я не нашёл дедушку. 693 03:01:14,104 --> 03:01:15,696 О чёрт. 694 03:01:16,304 --> 03:01:18,613 - Кто это? - Он помог нам бежать. 695 03:01:19,704 --> 03:01:23,617 Можете не волноваться насчёт меня. Я на вашей стороне. 696 03:01:33,104 --> 03:01:36,733 Ты тоже мутант? Ладно, идёмте. 697 03:01:52,184 --> 03:01:54,414 ...Пытался протаранить дверь. - Подожди здесь. Идёмте со мной. 698 03:01:54,624 --> 03:01:58,173 Плохи дела. Кохаген перекрыл свежий воздух в тоннелях. 699 03:01:58,464 --> 03:02:00,534 - У ходите в секцию "М". - Мы не можем. 700 03:02:01,104 --> 03:02:04,016 Не хватает воздуха. Нам нужна помощь. 701 03:02:04,304 --> 03:02:06,943 Ладно, сидите там. Пришли Мелина с Куэйдом. 702 03:02:07,944 --> 03:02:10,936 - Надеюсь, он того стоит. - Я тоже. 703 03:02:13,744 --> 03:02:15,416 - Рад, что тебе удалось. - Не похоже. 704 03:02:15,664 --> 03:02:18,258 Кохаген перекрыл Венасвилл. И прекратил подачу воздуха. 705 03:02:18,944 --> 03:02:22,493 Ты должен знать что-то очень важное, Куэйд. Ему нужен ты. 706 03:02:22,944 --> 03:02:26,016 Если мы не отдадим тебя, к утру в секторе будут одни трупы. 707 03:02:26,664 --> 03:02:29,974 - Значит, у нас нет выбора? - Мы не отдадим его. 708 03:02:31,064 --> 03:02:33,783 Как решит Куато. Пойдём, Куэйд. 709 03:02:47,344 --> 03:02:48,413 Садись. 710 03:02:48,984 --> 03:02:50,975 - Где Куато? - В пути. 711 03:02:51,904 --> 03:02:54,702 - Слышал о пирамидальной шахте? - Да. 712 03:02:56,264 --> 03:02:59,495 Найденное в ней сильно напугало Кохагена. 713 03:02:59,864 --> 03:03:01,855 Что? Инопланетяне? 714 03:03:03,064 --> 03:03:05,897 - Тебе лучше знать. - Но я не знаю. 715 03:03:06,264 --> 03:03:08,653 Знаешь. Поэтому ты здесь. 716 03:03:09,024 --> 03:03:12,812 Большой секрет Кохагена в чёрной дыре, которую называют мозгом. 717 03:03:15,504 --> 03:03:17,415 И Куато намерен откопать его. 718 03:03:17,784 --> 03:03:20,344 - Ты ведь Куато? - Нет. 719 03:03:20,824 --> 03:03:25,136 Куато - мутант. Так что не падай в обморок, когда увидишь его. 720 03:04:01,664 --> 03:04:04,178 Что вы хотите, мистер Куэйд? 721 03:04:04,584 --> 03:04:06,654 То же, что и вы - вспомнить. 722 03:04:07,584 --> 03:04:10,496 - Но зачем? - Чтобы опять стать собой. 723 03:04:10,824 --> 03:04:13,384 Ты - это твои поступки. 724 03:04:15,504 --> 03:04:20,134 Человека определяют его дела, не воспоминания. 725 03:04:22,064 --> 03:04:25,136 Пожалуйста, возьми меня за руки. 726 03:04:30,624 --> 03:04:35,015 А теперь открой мне свой разум, пожалуйста. 727 03:04:37,664 --> 03:04:40,497 Открой свой разум. 728 03:04:42,264 --> 03:04:45,097 Открой свой разум. 729 03:04:47,824 --> 03:04:50,213 Открой свой разум. 730 03:04:51,744 --> 03:04:54,975 Открой свой разум. 731 03:04:57,024 --> 03:05:00,812 Открой свой разум. 732 03:05:30,704 --> 03:05:33,343 Он предлагает уничтожить всё, пока об этом не узнали повстанцы. 733 03:05:33,544 --> 03:05:36,695 - Надо включить систему и посмотреть, что произойдёт. - Не будь идиотом. 734 03:05:37,104 --> 03:05:40,176 Цепная реакция может распространиться на весь турбиний на планете... 735 03:05:40,504 --> 03:05:43,337 ...и она расплавится. Это катастрофа планетарного масштаба. 736 03:05:43,664 --> 03:05:46,053 Думаете, тот, кто построил эту штуку, знал об этом? 737 03:05:46,304 --> 03:05:50,934 - Кто знает. Это были не люди. - Не исключено ведь, что это ловушка? 738 03:05:51,384 --> 03:05:54,057 Будет ли работать весь этот железный хлам? 739 03:05:54,304 --> 03:05:58,183 - Сколько ему лет: миллион, полмиллиона? - Полмиллиона лет. 740 03:05:58,984 --> 03:06:01,896 Будем надеяться, что Куато не узнает об этом. 741 03:06:30,504 --> 03:06:33,257 Очнись! Очнись! Очнись же! 742 03:06:35,304 --> 03:06:37,943 Они нас нашли, чёрт! Бежим! 743 03:06:38,944 --> 03:06:40,775 Бежим отсюда! 744 03:06:45,464 --> 03:06:48,137 - Они нас нашли! Все уходим! - Мелина! 745 03:06:48,624 --> 03:06:50,296 Быстрее уходим! 746 03:06:52,264 --> 03:06:53,333 У ходим! 747 03:07:02,064 --> 03:07:03,736 Все уходите! 748 03:07:09,264 --> 03:07:11,334 К воздухозаборнику! За мной! 749 03:07:13,544 --> 03:07:15,455 Бенни, за мной! 750 03:07:18,424 --> 03:07:20,096 - Бенни! - Иду! 751 03:07:39,504 --> 03:07:42,655 Надевайте скафандры! Выходим наружу! 752 03:07:45,584 --> 03:07:47,017 Бенни, скорее! 753 03:07:54,744 --> 03:07:57,975 Поздравляю, Куэйд, ты вывел нас на него. 754 03:07:59,544 --> 03:08:02,058 Как ты мог это сделать? Ты же мутант. 755 03:08:02,544 --> 03:08:06,332 - Мне нужно кормить 4-х детей. - А что случилось с номером 5? 756 03:08:08,744 --> 03:08:12,896 Чёрт, парень, ты поймал меня. Я даже не женат. 757 03:08:13,184 --> 03:08:15,698 А теперь поднимите грабли вверх! 758 03:08:20,664 --> 03:08:22,143 Куэйд. 759 03:08:23,904 --> 03:08:25,303 Куэйд. 760 03:08:27,704 --> 03:08:30,935 Оставь его. С этим предсказателем судьбы покончено. 761 03:08:33,544 --> 03:08:36,012 Запусти реактор. 762 03:08:36,864 --> 03:08:38,217 Освободи Марс. 763 03:08:42,984 --> 03:08:45,373 Мистер Кохаген хочет поговорить с тобой. 764 03:08:53,064 --> 03:08:55,532 Так вот этот великий человек? 765 03:09:00,184 --> 03:09:02,573 Неудивительно, что его никто не видел. 766 03:09:04,464 --> 03:09:06,136 Что ж, мой мальчик... 767 03:09:08,424 --> 03:09:10,574 ...Ты герой! - Пошёл ты. 768 03:09:11,184 --> 03:09:15,974 Не надо скромничать. Куато мёртв, сопротивление почти уничтожено... 769 03:09:16,704 --> 03:09:19,298 ...И ключом к этому был ты. - Он врёт. 770 03:09:20,784 --> 03:09:23,173 Ты двуличный ублюдок. 771 03:09:24,504 --> 03:09:28,133 Напрасно ты обвиняешь его, ангелок. Он не виноват. 772 03:09:29,464 --> 03:09:33,377 Понимаешь, Куэйд, никто из моих людей и близко не мог подойти к Куато. 773 03:09:33,864 --> 03:09:36,537 Поганые мутанты всегда узнавали про это. 774 03:09:36,944 --> 03:09:39,777 Поэтому мы с Хаузером посидели и придумали тебя. 775 03:09:40,824 --> 03:09:44,294 Ты знаешь, что врёшь. Хаузер повернул против тебя. 776 03:09:47,544 --> 03:09:53,414 Мы хотели, чтобы ты так думал. Чтобы Хаузер добровольно стал Дагом Куэйдом. 777 03:09:54,424 --> 03:09:57,734 - Это был способ обмануть мутантов. - Не рассказывай сказки. 778 03:09:58,104 --> 03:10:01,494 Этот идиот пытался убить меня с того момента, как я вошёл в "Воспоминания". 779 03:10:02,064 --> 03:10:05,056 - Когда хотят использовать, не убивают. - Он ничего не знал. 780 03:10:05,424 --> 03:10:08,575 - Войдя в "Воспоминания", ты вынудил его. - Тогда почему я жив? 781 03:10:08,864 --> 03:10:12,095 - Мы помогали тебе. Например, Бенни. - К вашим услугам. 782 03:10:12,464 --> 03:10:16,696 Мужчина с чемоданом, маска, деньги, послание от Хаузера... 783 03:10:17,544 --> 03:10:19,614 Всё это устроили мы. 784 03:10:19,944 --> 03:10:23,175 - Извините, слишком идеально. - Идеально?! 785 03:10:23,704 --> 03:10:26,776 Ты снял свой блок памяти прежде, чем мы смогли использовать тебя. 786 03:10:27,104 --> 03:10:30,096 Рихтер совсем взбеленился, круша всё, что я готовил целый год! 787 03:10:30,464 --> 03:10:33,615 Я даже удивлён, что всё получилось. 788 03:10:34,264 --> 03:10:37,097 Что ж, Кохаген, надо отдать тебе должное... 789 03:10:37,784 --> 03:10:40,093 ...Ты умеешь загаживать мозги. 790 03:10:40,464 --> 03:10:42,853 Нет, не принимай мои слова на веру. 791 03:10:44,544 --> 03:10:46,933 Тот, кому ты доверяешь, хочет поговорить с тобой. 792 03:10:47,304 --> 03:10:49,772 Кто на этот раз? Моя мать? 793 03:10:51,384 --> 03:10:52,976 Привет, Куэйд. 794 03:10:53,584 --> 03:10:58,055 Раз ты меня слушаешь, значит, Куато мёртв, и ты привёл нас к нему. 795 03:10:58,904 --> 03:11:00,895 Я знал, что ты не подведёшь. 796 03:11:01,144 --> 03:11:05,023 Извини, что втянул тебя в это дерьмо. Но для чего нужны друзья? 797 03:11:05,584 --> 03:11:11,136 Хотел бы пожелать тебе счастья и долгой жизни, но, к сожалению, не могу. 798 03:11:11,544 --> 03:11:15,423 Ты ведь в моём теле, и я хочу вернуть его. 799 03:11:15,864 --> 03:11:19,095 Извини, что отбираю подарок, но я был первым. 800 03:11:20,144 --> 03:11:25,013 Так что прощай, дружище. И спасибо, что не дал себя убить. 801 03:11:25,504 --> 03:11:28,655 Может, встретимся в наших снах. 802 03:11:31,264 --> 03:11:32,697 Кто знает. 803 03:11:37,824 --> 03:11:39,496 Ублюдки! 804 03:11:57,464 --> 03:11:59,136 Отпустите меня! 805 03:12:14,464 --> 03:12:16,295 - Готово? - Готово. 806 03:12:17,424 --> 03:12:19,335 Всё готово, сэр. 807 03:12:21,264 --> 03:12:24,813 Расслабься, Куэйд. Тебе понравится быть Хаузером. 808 03:12:25,264 --> 03:12:27,573 - Он негодяй! - Ты не прав. 809 03:12:27,944 --> 03:12:31,823 Он один из моих лучших друзей. У него большой дом и "Мерседес". 810 03:12:32,504 --> 03:12:36,497 Тебе нравится Мелина? Ты будешь её иметь, когда захочешь. 811 03:12:37,344 --> 03:12:39,983 Ведь она будет принадлежать Хаузеру. 812 03:12:40,344 --> 03:12:42,574 Какое же ты ничтожество. 813 03:12:43,824 --> 03:12:47,055 Принцесса... Мы укротим тебя. 814 03:12:48,344 --> 03:12:52,383 Ты будешь респектабельной, уступчивой и признательной. 815 03:12:53,184 --> 03:12:55,414 Какой и должна быть женщина. 816 03:12:58,584 --> 03:13:01,223 Мистер Кохаген, к телефону. 817 03:13:03,184 --> 03:13:04,697 Да. В чём дело? 818 03:13:04,944 --> 03:13:08,857 Сэр, в секторе "Г" падает уровень кислорода. Что делать? 819 03:13:09,624 --> 03:13:12,696 - Ничего. - Но они не продержатся и часа, сэр. 820 03:13:13,784 --> 03:13:16,617 К чёрту их. Будет хороший пример для других. 821 03:13:16,944 --> 03:13:20,016 Кохаген, ты же получил, что хотел, дай людям воздух! 822 03:13:20,504 --> 03:13:25,578 Мой друг, через 5 минут ты и в грош не будешь ставить людей. Включайте, док. 823 03:13:26,104 --> 03:13:29,255 - Доктор, он будет что-нибудь помнить? - Ничего. 824 03:13:30,064 --> 03:13:31,338 Неужели? 825 03:13:41,504 --> 03:13:44,735 Да, Куэйд, у меня сегодня вечеринка. Почему бы вам с Мелиной не зайти. 826 03:13:45,104 --> 03:13:47,743 - Напомните ему, доктор. - Увидимся на вечеринке. 827 03:14:01,944 --> 03:14:04,742 Спокойно. Сопротивление только усилит боль. 828 03:14:17,464 --> 03:14:20,024 Если не успокоишься - станешь психом. 829 03:14:23,824 --> 03:14:25,052 Эй, нет! 830 03:14:31,704 --> 03:14:33,217 Мелина, держись! 831 03:14:54,824 --> 03:14:57,657 С тобой всё в порядке? Ты ещё ты? 832 03:14:58,144 --> 03:15:01,375 Не уверена, дорогой. А ты как думаешь? 833 03:15:04,104 --> 03:15:06,015 Бежим отсюда. 834 03:15:31,744 --> 03:15:34,816 Надо принимать решение, сэр. 835 03:15:44,304 --> 03:15:45,623 Убей его. 836 03:15:46,664 --> 03:15:48,495 Давно пора. 837 03:16:38,624 --> 03:16:40,774 - Ты куда? - К реактору. 838 03:16:41,304 --> 03:16:44,296 - К какому реактору? - К реактору в шахте, быстрее! 839 03:16:45,264 --> 03:16:48,654 Люди умирают, Куэйд. Стой! Мы должны дать им воздух. 840 03:16:48,984 --> 03:16:51,976 Реактор и производит воздух. Это секрет Кохагена. Вперёд! 841 03:16:52,224 --> 03:16:54,784 - Откуда этот реактор взялся? - Его построили инопланетяне. 842 03:16:55,104 --> 03:16:58,255 - Инопланетяне?! Ты уверен? - Абсолютно. 843 03:17:26,344 --> 03:17:29,256 Куэйд! Эй, Куэйд! Помнишь меня? 844 03:17:30,264 --> 03:17:32,653 Бенни! Это я, Бенни! 845 03:17:45,824 --> 03:17:47,257 Отлично! 846 03:17:53,064 --> 03:17:56,898 Я просверлю тебя, сосунок! Я тебя искромсаю! 847 03:18:04,224 --> 03:18:07,694 Я иду к тебе. Я иду к тебе, крошка! 848 03:18:22,984 --> 03:18:25,134 Что за чёрт?! 849 03:18:30,784 --> 03:18:32,934 Проклятая рухлядь! 850 03:18:35,064 --> 03:18:38,136 Эй, Куэйд, я из тебя кашу сделаю! 851 03:18:38,704 --> 03:18:41,093 Бенни, вот тебе! 852 03:18:43,784 --> 03:18:46,014 Ты куда, чёрт, подевался? 853 03:18:50,504 --> 03:18:52,176 Сверлю тебя! 854 03:18:58,024 --> 03:19:01,175 - Куэйд, иди сюда! - В чём дело? 855 03:19:03,024 --> 03:19:03,661 - Здесь проход. - Я знал это. 856 03:19:33,944 --> 03:19:36,936 Это и есть большой реактор, сделанный из турбиния. 857 03:19:37,304 --> 03:19:41,138 Кохаген знает, что он вырабатывает воздух. Но этот ублюдок не включит его! 858 03:19:41,504 --> 03:19:44,655 Конечно, если на Марсе появится атмосфера, он потеряет власть. 859 03:19:45,864 --> 03:19:49,174 Видишь там, внизу? Это ледник. 860 03:19:50,424 --> 03:19:53,336 Кора Марса состоит из льда. 861 03:19:53,704 --> 03:19:56,935 Реактор его плавит, высвобождается кислород. 862 03:19:57,704 --> 03:19:58,853 Давай. 863 03:19:59,144 --> 03:20:01,135 - И его хватит? - Конечно. 864 03:20:02,024 --> 03:20:03,776 На всю планету. 865 03:20:05,144 --> 03:20:07,783 Если мы включим его вовремя. 866 03:20:13,464 --> 03:20:14,977 Быстро, быстро! 867 03:20:31,944 --> 03:20:33,093 Подожди. 868 03:21:03,064 --> 03:21:04,133 Вперёд! 869 03:21:33,144 --> 03:21:34,657 Сукин сын. 870 03:21:41,664 --> 03:21:42,813 У ходим! 871 03:21:46,464 --> 03:21:48,455 Это была голограмма! 872 03:22:08,944 --> 03:22:11,617 Думали, я настоящий Куэйд?.. Так и есть. 873 03:23:28,184 --> 03:23:30,334 Ты отправишься со мной! 874 03:23:42,904 --> 03:23:45,702 Увидимся на вечеринке, Рихтер! 875 03:24:22,104 --> 03:24:24,493 Не трогай! Отойди! Назад! 876 03:24:25,304 --> 03:24:28,614 - Чего ты боишься? Включи его. - Невозможно! 877 03:24:29,184 --> 03:24:32,017 Как только начнётся реакция, она охватит весь турбиний на планете. 878 03:24:32,384 --> 03:24:36,536 Марс превратится в действующий реактор! Поэтому инопланетяне его не включали. 879 03:24:37,184 --> 03:24:40,494 - Думаешь, я тебе поверю? - На черта мне твоя вера! 880 03:24:41,184 --> 03:24:46,816 Через 30 секунд ты сдохнешь, а я взорву здесь всё и успею домой к завтраку. 881 03:24:50,344 --> 03:24:52,653 Я не хотел, чтобы всё кончилось так. 882 03:24:52,944 --> 03:24:56,493 Я хотел вернуть Хаузера, но нет - тебе надо было остаться Куэйдом! 883 03:24:57,264 --> 03:24:59,494 - Я Куэйд. - Ты ничто! 884 03:24:59,824 --> 03:25:02,657 Ты никто! Ты идиотский сон. 885 03:25:04,304 --> 03:25:06,693 А все сны заканчиваются. 886 03:26:18,664 --> 03:26:20,063 Мелина, держись! 887 03:26:20,264 --> 03:26:22,255 Нет! Не делай этого! 888 03:26:22,584 --> 03:26:24,336 Мы все погибнем! 889 03:26:25,184 --> 03:26:27,937 Все погибнут! Нет! Нет! 890 03:27:28,744 --> 03:27:30,143 Куэйд! 891 03:32:31,744 --> 03:32:34,212 Невероятно. Похоже на сон. 892 03:32:35,024 --> 03:32:36,537 Что случилось? 893 03:32:36,904 --> 03:32:40,453 У меня мелькнула ужасная мысль. Что если это, правда, сон? 894 03:32:41,944 --> 03:32:45,095 Тогда поцелуй меня быстрее, пока не проснулся.