1 00:00:57,000 --> 00:01:02,417 Thiên Nhược Hữu Tình - A Moment of Romance (1990) Biên dịch: BachYen-lDY group Biên tập: drizzle@TorViet.com 2 00:03:02,417 --> 00:03:03,584 Mày keo nó vừa vừa thôi. 3 00:03:03,709 --> 00:03:04,792 Mày nói cái gì? 4 00:03:05,209 --> 00:03:06,834 - Không. Không có gì. - Biến đi. 5 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Chuyện lần này cậu sẽ phụ trách. Người của tôi sẽ đi theo cậu. 6 00:03:11,584 --> 00:03:14,501 Trông đàn em của anh vênh lắm. Anh tự nói với nó đi. 7 00:03:22,501 --> 00:03:26,251 Mày làm sao? Định làm đại ca hả? Đợi kiếp sau đi. 8 00:03:27,501 --> 00:03:29,501 Nhanh lên, đại ca đang đợi cậu. 9 00:03:33,626 --> 00:03:36,709 Lần này hành động là để giúp cho Bố già chạy tội. 10 00:03:36,751 --> 00:03:38,751 Thằng Kèn muốn cậu làm tài xế. 11 00:03:39,251 --> 00:03:40,709 Đã lâu lắm tôi không chạy thuê rồi. 12 00:03:40,834 --> 00:03:42,626 Nhưng nếu là anh Bảy muốn thì chắc chắn tôi sẽ đi. 13 00:03:42,709 --> 00:03:45,251 Nếu không thoải mái thì thôi, đừng có làm. 14 00:03:45,459 --> 00:03:46,834 Anh Bảy muốn tôi làm, chắc chắn tôi sẽ làm! 15 00:03:46,959 --> 00:03:50,417 Được, coi như chấp nhận rồi nhé! Đợi điện thoại của tao! 16 00:03:50,667 --> 00:03:52,417 Tốt nhất là đừng có làm trò! 17 00:03:55,876 --> 00:03:56,792 Đi thôi! 18 00:03:59,667 --> 00:04:02,042 Hoa à, tôi biết là cậu không muốn làm. 19 00:04:02,626 --> 00:04:05,751 Nhưng thằng Kèn nó thành kiến với tụi mình. 20 00:04:06,042 --> 00:04:07,917 Nói gì đi nữa, cùng là cùng 1 bang mà. 21 00:04:09,042 --> 00:04:10,042 Cậu cũng biết. 22 00:04:10,292 --> 00:04:12,542 Tình nghĩa giang hồ, cả đời cũng trả không hết. 23 00:04:13,042 --> 00:04:16,167 Lần này là Bố già có chuyện, tât cả chúng ta đều phải tham gia. 24 00:04:44,792 --> 00:04:46,751 Lại có rắc rối rồi Nếu không có việc gì, cậu về mau đi. 25 00:04:48,251 --> 00:04:50,667 - Anh Bảy, tôi về đây. - Tạm biệt. 26 00:05:01,126 --> 00:05:02,917 Cứu thương với cảnh sát tới rồi! 27 00:05:31,084 --> 00:05:32,084 10 phút rồi. 28 00:05:52,084 --> 00:05:53,542 Thang máy đến rồi kìa Đợi tôi với... 29 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 Tôi về đây! Bye Bye! 30 00:06:15,751 --> 00:06:16,459 Giám đốc! 31 00:06:31,584 --> 00:06:33,001 Cấm động đậy! 32 00:06:40,501 --> 00:06:43,376 Mở két ra! Nhanh lên! 33 00:06:44,542 --> 00:06:46,126 Đứng dậy, nhanh! 34 00:06:49,167 --> 00:06:50,251 Thằng khốn, đứng dậy! 35 00:06:50,417 --> 00:06:53,917 - Nhanh lên! - Tôi đang đứng dậy đây. 36 00:06:55,167 --> 00:06:58,126 - Mở ra! - Tôi đang mở, đang mở! 37 00:07:13,167 --> 00:07:14,251 2 cốc trà sữa với cà phê. 38 00:07:14,292 --> 00:07:15,667 - 3 cái bánh trứng. - Nhanh! 39 00:07:45,459 --> 00:07:46,084 Đuổi theo hắn! 40 00:07:47,584 --> 00:07:48,209 Gọi tổng đài... 41 00:09:13,209 --> 00:09:14,292 Đứng lại! 42 00:09:39,584 --> 00:09:40,626 Không được cử động! 43 00:09:44,876 --> 00:09:46,001 Đứng lại! Không được cử động! 44 00:09:46,584 --> 00:09:47,876 Xuống xe! Nhanh! 45 00:09:50,834 --> 00:09:51,751 Bỏ cô ấy ra! 46 00:09:55,626 --> 00:09:57,084 Dừng xe lại! 47 00:09:59,376 --> 00:10:00,376 Dừng xe! 48 00:10:12,792 --> 00:10:13,917 Chỗ này đủ cho chúng ta hưởng thụ rồi. 49 00:10:14,042 --> 00:10:15,126 Cất ngay đi! 50 00:10:16,501 --> 00:10:17,667 Đại ca, nó tới rồi! 51 00:10:19,292 --> 00:10:20,376 Mày làm gì đos? 52 00:10:29,542 --> 00:10:31,876 Nằm im! Sẽ không sao đâu! 53 00:10:53,709 --> 00:10:55,792 Được đấy! Không ngờ mày thoát ra được! 54 00:10:56,209 --> 00:10:57,209 Phần của tôi đâu? 55 00:10:57,459 --> 00:10:58,334 Đưa cho nó! 56 00:11:02,584 --> 00:11:03,709 Cảnh sát đang truy lùng dữ lắm. 57 00:11:03,834 --> 00:11:04,917 Tìm chỗ nào mà trốn tạm đi. 58 00:11:05,917 --> 00:11:06,834 Nhiêu đây không đủ? 59 00:11:06,917 --> 00:11:08,042 Chỉ có nhiêu đó thôi. 60 00:11:08,167 --> 00:11:09,709 Bọn tao liều mạng mới có được chừng đó. 61 00:11:09,834 --> 00:11:10,792 Không muốn thì thôi! 62 00:11:10,959 --> 00:11:11,834 Mày nói cái kiểu gì đó? 63 00:11:11,959 --> 00:11:12,917 Giờ sao? 64 00:11:13,042 --> 00:11:14,459 Mày không phục thì nói đại ca của mày đến gặp tao. 65 00:11:37,376 --> 00:11:39,459 Không liên quan tới nhỏ đó! 66 00:11:39,876 --> 00:11:41,626 Biến đi... 67 00:11:42,334 --> 00:11:44,001 Nó là đứa nào? 68 00:11:44,209 --> 00:11:46,084 Tao bắt nó làm con tin mới thoát ra được đây. 69 00:11:46,126 --> 00:11:46,876 Nó thấy mặt tụi tao hết rồi. 70 00:11:47,209 --> 00:11:47,959 Mày muốn cả lũ gặp chuyện hả? 71 00:11:48,251 --> 00:11:49,751 Tao đem nó tới đây, tao sẽ xử lý nó! 72 00:11:51,001 --> 00:11:53,084 Được! Người là mày đem về. 73 00:11:53,501 --> 00:11:56,584 Thì mày tự đi mà giải quyết Tốt nhất là đừng gây trò phiền toái. 74 00:11:58,709 --> 00:11:59,876 Làm cho sạch sẽ. 75 00:13:13,334 --> 00:13:16,959 Ở đây không có xe đâu. Tôi đưa cô về. 76 00:13:31,834 --> 00:13:34,126 ♪ Lại ngập chìm trong rượu. ♪ 77 00:13:34,709 --> 00:13:38,376 ♪ Biết khi nào mới giải hết nỗi buồn trong tôi. ♪ 78 00:13:38,876 --> 00:13:43,126 ♪ Mọi thứ đã qua rồi cũng sẽ qua đi. ♪ 79 00:13:45,126 --> 00:13:47,501 ♪ Chẳng thể phá đi bức tường ấy. ♪ 80 00:13:48,126 --> 00:13:51,251 ♪ Con đường phía trước tôi chẳng thể nhìn rõ. ♪ 81 00:13:52,334 --> 00:13:57,376 ♪ Dù có bao nhiêu dằn vặt và bất đắc dĩ. ♪ 82 00:13:59,459 --> 00:14:03,334 ♪ Bước qua những trắc trở đường đời ♪ 83 00:14:06,001 --> 00:14:10,084 ♪ vượt qua bao hiểm nguy. ♪ 84 00:14:12,334 --> 00:14:17,792 ♪ Tôi cõng trên thân mình bao khổ đau, hối hận. ♪ 85 00:14:18,917 --> 00:14:23,626 ♪ Trong mắt em lúc ấy ngập tràn nước mắt. ♪ 86 00:14:25,751 --> 00:14:31,042 ♪ Bất giác thế giới này trở nên trống rỗng. ♪ 87 00:14:31,542 --> 00:14:36,417 ♪ Xin em đừng đi. ♪ 88 00:14:38,542 --> 00:14:41,167 ♪ Trong tim lại dấy lên những hồi ức. ♪ 89 00:14:41,667 --> 00:14:45,001 ♪ Ai có thể vì tôi che đậy. ♪ 90 00:14:45,792 --> 00:14:50,167 ♪ Biết đến khi nào mới quen em. ♪ 91 00:14:52,042 --> 00:14:54,292 ♪ Chẳng thể rửa đi những vết tích. ♪ 92 00:14:55,001 --> 00:14:58,584 ♪ Vì sao không đối diện. ♪ 93 00:14:59,209 --> 00:15:03,459 ♪ Vì sao tiếc các phương hướng, các mục đích cuộc đời? ♪ 94 00:15:05,584 --> 00:15:07,459 Sau không có việc gì thì đừng lang thang ra ngoài. 95 00:15:14,917 --> 00:15:16,167 Sao trông con nhem nhuốc vậy? 96 00:15:16,334 --> 00:15:17,292 Không có gì đâu ạ! 97 00:15:44,751 --> 00:15:45,959 Hôm khác lại đến anh nhé! 98 00:15:52,251 --> 00:15:53,126 Ăn chút đồ ăn đêm đi! 99 00:15:56,459 --> 00:15:58,459 À, cậu đợi 1 chút! Lâm ơi! 100 00:16:00,876 --> 00:16:06,709 Cậu Vương à, hôm nay là giỗ mẹ cậu. Cậu lên thắp nén hương cho mẹ đi. 101 00:16:07,251 --> 00:16:08,126 Tay làm sao thế này? 102 00:16:09,251 --> 00:16:10,501 Ôi mặc kệ đi, nó lúc nào chẳng thế. 103 00:16:10,751 --> 00:16:11,459 Không sao đấy chứ? 104 00:16:11,751 --> 00:16:12,876 Đi vào nhà thôi. 105 00:16:47,542 --> 00:16:51,417 Vũ nữ quán Bar tự tử vì tình. Nhảy lầu giữa đêm. 106 00:17:31,167 --> 00:17:37,001 ♪ Mặt trăng sáng sáng, sáng chiếu lòng tôi ♪ 107 00:17:37,376 --> 00:17:40,417 ♪ Thua hết cả rồi ♪ 108 00:17:40,667 --> 00:17:43,834 ♪ Thua hết sạch tiền rồi ♪ 109 00:17:44,042 --> 00:17:48,959 ♪ Tại sao tôi lại không có tiền. ♪ 110 00:17:50,042 --> 00:17:53,042 Ới ới sếp ơi, chờ chút. 111 00:17:54,459 --> 00:17:56,084 May quá, chưa ghi biên bản phạt. 112 00:17:56,792 --> 00:17:58,042 Lần sau nhớ đến sớm một chút. 113 00:17:58,209 --> 00:17:59,334 Vâng vâng, lần sau chắc chắn tới sớm. 114 00:17:59,459 --> 00:18:00,459 Ngày mai tới sớm. Ngày kia cũng tới sớm. 115 00:18:00,584 --> 00:18:03,667 Tôi ngày nào cũng sẽ tới sớm. Nhất định sẽ tới sớm. 116 00:18:05,917 --> 00:18:07,167 Dám nhảy vào địa bàn của tao. 117 00:18:07,709 --> 00:18:10,917 Hơ, đứa nào đấy? 118 00:18:11,334 --> 00:18:14,709 Hoa à, thôi đừng giỡn nữa. 119 00:18:14,834 --> 00:18:15,959 Thôi, thôi, tôi có việc quan trọng muốn nói với cậu đây. 120 00:18:16,209 --> 00:18:17,959 Việc quan trọng đó! Nghe nè. 121 00:18:18,084 --> 00:18:20,417 Cả cảnh sát lẫn bọn trong bang đều đang đi tìm cậu khắp nơi. 122 00:18:21,209 --> 00:18:23,334 Chuyện cậu với thằng Kèn truyền ra ngoài rồi. 123 00:18:23,542 --> 00:18:24,792 Nó bị cảnh sát tóm rồi. 124 00:18:24,959 --> 00:18:26,751 Mấy anh em trong bang nói cậu bán đứng nó. 125 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 Tốt nhất là cậu tránh đi một thời gian. 126 00:18:31,126 --> 00:18:32,626 Thằng hai mang... 127 00:18:43,084 --> 00:18:44,084 Đứng lại. 128 00:18:58,501 --> 00:18:59,876 Đánh đi. Thách mày đó! 129 00:19:03,251 --> 00:19:05,959 Cảnh sát mày cũng dám đánh Mày chán sống rồi à? 130 00:19:07,042 --> 00:19:08,167 Còng nó lại, giải về! 131 00:19:09,042 --> 00:19:11,792 Đi! 132 00:19:12,751 --> 00:19:15,876 Sếp Khổng, sao trùng hợp quá! 133 00:19:16,251 --> 00:19:19,917 Làm ơn nể mặt tôi chút. Nó là thằng cháu tôi! 134 00:19:20,042 --> 00:19:23,042 Sao tôi phải nể mặt anh? Bên Đen – Bên Trắng? 135 00:19:23,167 --> 00:19:25,042 - Anh đủ tư cách vào bên nào? - Không, không bên nào... 136 00:19:25,167 --> 00:19:26,917 Anh chỉ là thằng trông xe thôi Lại dám ra đây đòi xin tôi nể mặt. 137 00:19:27,042 --> 00:19:28,042 Đứng sang một bên. 138 00:19:28,417 --> 00:19:29,917 Dạ, sếp Khổng, nó còn trẻ mà... 139 00:19:30,042 --> 00:19:31,376 Lại muốn ăn cơm tù hả? Đứng sang một bên! 140 00:19:33,542 --> 00:19:35,126 Được, được, úp mặt vào tường. 141 00:19:36,251 --> 00:19:37,042 Lại dám giỡn mặt với ta! 142 00:19:37,251 --> 00:19:39,417 Ông đừng có quá đáng thế nhé! Lấy ông ấy để trút giận. 143 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 Không đến lượt mày mở mồm! Đi! 144 00:19:42,626 --> 00:19:43,917 Tôi phạm tội gì? Ông nói đi! 145 00:19:44,001 --> 00:19:45,542 Sau rồi mày sẽ biết! 146 00:19:52,917 --> 00:19:57,417 Lũ khốn kiếp. 147 00:19:58,417 --> 00:19:59,459 Chuyên đi gây rắc rối cho người khác. 148 00:20:03,334 --> 00:20:04,542 Ông ta cũng từng là cảnh sát. 149 00:20:05,542 --> 00:20:07,334 Ông ấy không bao giờ mắng tôi cả Ông ấy thương tôi lắm. 150 00:20:10,917 --> 00:20:11,917 Sếp Khổng! 151 00:20:24,459 --> 00:20:25,584 Đi nhận mặt đi! 152 00:20:42,876 --> 00:20:44,334 Không nhìn rõ thì đến gần chút! 153 00:21:32,417 --> 00:21:34,292 Đã bảo mày thanh toán con bé đấy đi. Sao mày lại thả nó? 154 00:21:35,042 --> 00:21:36,167 Muốn tao chết cùng mày à? 155 00:21:38,042 --> 00:21:40,251 Nếu nó muốn thì hồi nãy mình đã tiêu rồi! 156 00:21:40,792 --> 00:21:42,667 Lúc khác nó vẫn có thể nói ra được mà. 157 00:21:44,292 --> 00:21:45,792 Tao không có thời gian chạy như khỉ suốt ngày. 158 00:21:48,626 --> 00:21:50,751 Mày không xử lý nó, người của tao sẽ làm. 159 00:21:50,917 --> 00:21:51,792 Xuống xe! 160 00:22:03,167 --> 00:22:04,209 Có phải cái này không? 161 00:22:05,292 --> 00:22:06,334 To quá rồi. 162 00:22:10,334 --> 00:22:11,417 Cái này thì sao? 163 00:22:13,667 --> 00:22:14,584 Nhỏ quá. 164 00:22:14,709 --> 00:22:17,209 Lúc to lúc nhỏ, mấy chục lần rồi. 165 00:22:17,959 --> 00:22:18,959 Cái này thì sao? 166 00:22:21,167 --> 00:22:22,209 Lại to quá! 167 00:22:22,459 --> 00:22:23,542 Cô ơi, cô nghĩ kỹ giùm tôi đi được không. 168 00:22:58,334 --> 00:22:59,376 Lên xe! 169 00:23:04,876 --> 00:23:05,876 Lên xe mau! 170 00:23:11,376 --> 00:23:13,376 Thằng khốn, tao sẽ tìm bằng được mày! 171 00:23:20,501 --> 00:23:22,167 Sếp chuẩn bị đi hả? 172 00:23:22,376 --> 00:23:24,251 Cả ngày nắng, tôi sợ xe làm sao. 173 00:23:24,417 --> 00:23:26,042 - Nên tôi lấy báo che giúp Sếp. - Coi như tôi nợ anh. 174 00:23:26,376 --> 00:23:27,917 Cảm ơn. Cảm ơn. 175 00:23:28,001 --> 00:23:31,167 Sếp ơi, xe của sếp đúng là đời mới nhất rồi. 176 00:23:31,542 --> 00:23:33,792 Vừa đẹp, vừa sang, lại ít hao xăng. 177 00:23:34,251 --> 00:23:36,376 Sếp đi cẩn thận nhé! Đi nhé! 178 00:23:36,751 --> 00:23:37,501 Làm vụ khác. 179 00:23:39,542 --> 00:23:43,001 Hoa, cậu không sao chứ? Được ra rồi à? 180 00:23:43,126 --> 00:23:44,001 Anh Bảy đến đây chưa? 181 00:23:44,167 --> 00:23:45,417 Chưa, chưa thấy ông ấy đâu. 182 00:23:46,792 --> 00:23:48,167 Ế, hàng tươi mới nhé?! 183 00:23:48,376 --> 00:23:49,876 Nói với anh Bảy, tôi đợi anh ấy ở Đồi Trúc. 184 00:23:50,042 --> 00:23:51,501 Tạm biệt! 185 00:23:58,251 --> 00:23:59,292 Chuyện gì thế nhỉ? 186 00:24:00,834 --> 00:24:02,959 4336 có gọi lại không? Thử lại đi. 187 00:24:03,542 --> 00:24:05,959 Gọi 9333, nói anh Hoa gọi. 188 00:24:07,209 --> 00:24:10,334 Nói anh ấy tìm được anh Bảy thì gọi tôi. 189 00:24:26,042 --> 00:24:27,417 Lúc nào tôi có thể về nhà? 190 00:24:31,167 --> 00:24:35,334 Tôi không báo cảnh sát. Tại họ nhặt được túi xách của tôi, 191 00:24:35,542 --> 00:24:37,334 nên họ mới tìm ra tôi. 192 00:24:42,459 --> 00:24:44,001 Tôi gọi điện thoại về nhà có được không? 193 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Tôi chưa bao giờ muộn thế này mà chưa về nhà. 194 00:24:50,376 --> 00:24:51,959 Tôi sợ mọi người ở nhà sẽ lo lắng. 195 00:25:22,251 --> 00:25:24,751 Chị Sang à, tối nay tôi không ngủ ở nhà đâu. 196 00:25:26,917 --> 00:25:28,292 Tôi ngủ ở nhà bạn học. 197 00:25:32,042 --> 00:25:35,251 Vì mai cô ấy phải đi sang Mỹ rồi. 198 00:25:36,917 --> 00:25:39,292 Vâng, tôi biết rồi. 199 00:25:42,542 --> 00:25:45,542 Vâng, được rồi, tạm biệt chị. 200 00:26:03,001 --> 00:26:04,209 Lần đầu tiên cô nói dối à? 201 00:26:05,417 --> 00:26:08,959 Lần thứ hai. Lần đầu là lúc ở sở cảnh sát. 202 00:27:09,376 --> 00:27:10,709 Tôi đi rửa mặt. 203 00:27:33,417 --> 00:27:34,292 Đi mau! 204 00:27:41,792 --> 00:27:43,917 Thêm 1 người nữa nhé? 205 00:27:47,251 --> 00:27:48,292 Mở cửa ra! 206 00:28:26,834 --> 00:28:27,959 Tóm lấy con nhỏ đó. 207 00:28:44,292 --> 00:28:46,334 Mày chạy nữa đi! Dám chơi tao. 208 00:28:48,709 --> 00:28:49,959 Chặt tay nó cho tao. 209 00:28:50,167 --> 00:28:52,501 Kèn, tất cả đều là người một nhà, đừng làm to chuyện nữa. 210 00:28:52,626 --> 00:28:54,001 Đấy là lỗi của nó, thả con bé đi. 211 00:28:54,209 --> 00:28:55,084 Đứng lại! 212 00:28:55,251 --> 00:28:56,334 Tôi hứa với cô ấy là sẽ không có chuyện gì cả. 213 00:28:56,626 --> 00:28:57,751 Nó mà chỉ ra mấy đứa tao thì ai chịu trách nhiệm? 214 00:28:59,001 --> 00:29:00,001 Tao chịu trách nhiệm. 215 00:29:00,126 --> 00:29:02,209 Chịu cái đầu mày. Mày đánh đàn em của tao. 216 00:29:02,376 --> 00:29:04,626 Tao còn chưa tính sổ với mày. 217 00:29:05,001 --> 00:29:05,626 Kèn, tao là đại ca của nó. 218 00:29:05,751 --> 00:29:08,001 Nếu có chuyện gì xảy ra, tao sẽ bắt nó chịu trách nhiệm. 219 00:29:08,501 --> 00:29:09,251 Hoa, cậu đi đi! 220 00:29:09,376 --> 00:29:11,376 Đi? Đàn em của tao thì tính sao? 221 00:29:25,876 --> 00:29:27,334 Bây giờ đã xong chưa? 222 00:29:32,667 --> 00:29:35,417 Đi ra! 223 00:29:44,917 --> 00:29:46,292 - Đại ca. - Đi mau đi! 224 00:30:11,167 --> 00:30:12,292 Anh chảy máu nhiều quá! 225 00:30:17,209 --> 00:30:19,084 - Mặc kệ tôi đi! - Anh có sao không? 226 00:30:24,459 --> 00:30:25,584 Đi về nhà! 227 00:30:30,917 --> 00:30:32,209 Đừng có đi theo tôi! 228 00:30:57,751 --> 00:31:01,334 Cái thằng nhóc đó. Lần nào cũng vậy, nếu toàn thân chưa đẫm máu thì nó còn chưa chịu về nhà. 229 00:31:01,751 --> 00:31:04,126 Thôi đi cô mắng cái gì. Nó về là được rồi. 230 00:31:04,251 --> 00:31:05,126 Tôi nói gì sai à? 231 00:31:05,251 --> 00:31:07,251 Thôi bà đừng hát nữa, ầm ĩ quá! 232 00:31:08,251 --> 00:31:09,084 Thế nào rồi ạ? 233 00:31:09,251 --> 00:31:11,834 Ổn rồi. Nếu thấp hơn 1 chút, thì thần tiên cũng không cứu nổi nó. 234 00:31:13,501 --> 00:31:14,501 Ai trả tiền cho tôi đây? 235 00:31:15,376 --> 00:31:17,001 À, tiền à, đi, đi theo tôi! 236 00:31:17,251 --> 00:31:19,376 Tụi khốn đó, mình sẽ đi chém lại tụi nó. 237 00:31:19,501 --> 00:31:20,709 Đúng, chém tụi nó. 238 00:31:20,959 --> 00:31:23,626 Mấy hôm nay thì đừng lên gác nữa. Ở dưới này nghỉ được rồi. 239 00:31:24,001 --> 00:31:25,251 Đi mua ít đồ nấu canh cho nó ăn. 240 00:31:25,376 --> 00:31:27,334 Đúng rồi, ăn canh cá sẽ giúp liền mau hơn. 241 00:31:27,709 --> 00:31:28,334 Dọn dẹp chỗ này đi đã. 242 00:31:28,501 --> 00:31:30,126 Sao lần này ra nhiều máu thế? 243 00:31:30,376 --> 00:31:33,626 Thôi được rồi. Cô thử bị chém một dao coi cô có chảy nhiều máu thế không? 244 00:31:55,542 --> 00:31:56,917 Chào buổi sáng! 245 00:31:58,292 --> 00:31:59,417 Xin chuyển cho tôi máy số 98! 246 00:31:59,542 --> 00:32:03,167 Vâng, ai đang gọi đấy ạ? Tên cô là gì? 247 00:32:16,917 --> 00:32:21,084 Con gái yêu. Ba nghe nói hổm rày con toàn ăn mì gói. Vậy không tốt đâu đó. 248 00:32:23,584 --> 00:32:26,584 JoJo của mẹ, ở nhà cũng lạnh rồi. 249 00:32:26,709 --> 00:32:28,209 Con nhớ mặc đủ ấm. 250 00:32:28,417 --> 00:32:30,209 Chị Sang nói con không chịu đi tập nhảy. Không được đâu nhé. 251 00:32:30,334 --> 00:32:32,084 Nhất định phải đi tập con nhé. 252 00:32:32,542 --> 00:32:33,959 Chỗ ba mẹ đây có mấy trường đại học. 253 00:32:34,417 --> 00:32:36,167 Mẹ đi xem qua rồi, cũng tốt lắm. 254 00:32:36,792 --> 00:32:38,959 Con gái dì Mary cũng vừa qua đây. 255 00:32:39,084 --> 00:32:42,292 Đã có mấy thằng con trai khá lắm, đang theo đuổi nó. 256 00:32:45,042 --> 00:32:46,959 Ba mẹ đã mua 1 căn nhà ở đây rồi. Đợi lúc nào công việc của ba ổn định sẽ quay về đón con qua. 257 00:32:59,334 --> 00:33:01,209 - Ngoan con nhé! - Tạm biệt con! 258 00:33:06,876 --> 00:33:12,876 ♪ Mặt trăng sáng sáng, sáng chiếu lòng tôi. ♪ 259 00:33:13,126 --> 00:33:14,501 - Bác ơi. - Đại ca nào đấy? 260 00:33:15,459 --> 00:33:16,501 Gì thế? 261 00:33:16,709 --> 00:33:17,751 Bác có nhớ cháu không? 262 00:33:18,834 --> 00:33:20,209 Cô bị chập cheng à. 263 00:33:20,626 --> 00:33:22,501 Mỗi ngày đi qua đi lại bao nhiêu con gái 264 00:33:22,626 --> 00:33:23,834 làm sao tôi nhớ được cô. 265 00:33:24,084 --> 00:33:26,209 Hôm đấy bác gọi cháu là "tươi mới" đấy. Bác quên rồi à? 266 00:33:28,209 --> 00:33:32,251 À, "tươi mới"! Cũng được đấy chứ. 267 00:33:33,084 --> 00:33:35,501 Thằng Hoa chưa bao giờ vì một cô gái mà bị chém đâu. 268 00:33:37,126 --> 00:33:39,459 Anh ấy bây giờ thế nào rồi? Tôi có nấu canh cho anh ấy đây. 269 00:33:41,584 --> 00:33:45,251 Woa, còn nấu canh cho nó ăn nữa cơ à? Để đó tôi thử một cái đã. 270 00:33:45,376 --> 00:33:47,292 - Ơ ơ ơ. - Ki bo. 271 00:33:51,251 --> 00:33:52,626 Bác có biết anh ấy giờ ở đâu không? 272 00:33:52,917 --> 00:33:56,667 Biết tôi cũng không nói cho cô được. Muốn tôi bán rẻ bạn bè à? 273 00:33:56,876 --> 00:33:57,917 Giúp cô thì tôi được gì chứ? 274 00:34:02,626 --> 00:34:07,876 Gì đó? Có chút tiền thế mà đã muốn moi tin à? Cô giữ lại đi. 275 00:34:08,917 --> 00:34:14,542 ♪ Sao tôi lại trắng tay thế này ♪ 276 00:34:17,959 --> 00:34:19,084 Cháu xin bác đấy! 277 00:34:23,209 --> 00:34:29,459 A di đà Phật. A di đà Phật. 278 00:34:30,126 --> 00:34:32,584 Phật cầm 1 quả chuối to. 279 00:35:36,917 --> 00:35:40,542 Cô em, uống với anh một ly nhé? 280 00:35:42,376 --> 00:35:44,667 Có một mình thôi à? Có nhảy không? 281 00:35:45,292 --> 00:35:46,667 Anh mời em nhảy nhé? 282 00:35:49,042 --> 00:35:49,959 Cái gì, kiêu căng cái gì! 283 00:35:51,084 --> 00:35:53,792 Gì đây? Bày đặt làm giá sao? 284 00:36:06,042 --> 00:36:07,959 Không có việc gì thì đừng có đến những chỗ này. 285 00:36:30,626 --> 00:36:32,251 Cô đi theo tôi làm cái gì? 286 00:36:33,376 --> 00:36:34,584 Tôi đến trả áo cho anh. 287 00:36:40,501 --> 00:36:41,709 Với bật lửa nữa. 288 00:37:03,626 --> 00:37:06,626 Lên xe đi! 289 00:37:47,667 --> 00:37:49,167 Hey! Amigo! 290 00:38:08,042 --> 00:38:11,709 Hoa, hôm nay lại có gái đi theo à? Muốn làm một trận không? 291 00:38:12,167 --> 00:38:14,334 Chơi, ai sợ ai chứ. 292 00:38:14,584 --> 00:38:15,709 Em ra đây! 293 00:38:19,584 --> 00:38:20,709 Cậu thích chơi thế nào nào? 294 00:38:22,042 --> 00:38:25,709 Anh đi trước, tôi đi sau, hai cột đèn. 295 00:38:25,959 --> 00:38:28,292 Tôi vượt anh thì tôi thắng. 296 00:38:28,417 --> 00:38:30,834 Anh định cho tôi tiền à! 297 00:38:31,042 --> 00:38:32,417 $10,000, chơi được không? 298 00:38:32,542 --> 00:38:34,542 - Chiến thôi. - Mang chìa khóa lại đây! 299 00:38:47,126 --> 00:38:50,126 Dẹp bãi đi! 300 00:39:11,126 --> 00:39:12,584 Lên đi! 301 00:39:24,167 --> 00:39:28,042 Đứng lên trên xe, bám chắc, đừng để bị rơi xuống. Hiểu chưa? 302 00:39:34,667 --> 00:39:35,792 Sợ rồi à? 303 00:39:37,167 --> 00:39:39,667 Sợ thì xuống đi! Đi xuống! 304 00:40:02,167 --> 00:40:03,584 Tốt nhất là đừng ngã xuống. 305 00:40:09,084 --> 00:40:13,459 Chuẩn bị! 1, 2, 3. 306 00:41:21,126 --> 00:41:22,792 Nhìn cái gì mà nhìn? Đái ra quần rồi hả? 307 00:41:26,042 --> 00:41:27,167 Bám cho chắc! 308 00:42:09,959 --> 00:42:11,334 Sao? Có vui không? 309 00:42:14,959 --> 00:42:17,542 Hôm nay sinh nhật tôi, nên tôi mới đi tìm anh. 310 00:43:39,792 --> 00:43:41,001 - Sao thế? - Lui ra nào! 311 00:43:41,292 --> 00:43:42,417 Chúng tôi đóng cửa rồi. 312 00:43:42,917 --> 00:43:44,667 - Anh cần gì? - Cậu tự đi mua ít đồ uống đi! 313 00:43:45,667 --> 00:43:48,917 Nè, anh tìm cái gì đó? 314 00:43:54,917 --> 00:43:58,667 - 17 tuổi? Thiệt không đó? - Thôi, thôi, đủ rồi! 315 00:43:59,042 --> 00:44:01,792 Còn lâu tôi mới tin, cắm thêm mấy cái nữa. 316 00:44:02,167 --> 00:44:07,292 Thôi được rồi, thế này thôi nha? 317 00:44:10,084 --> 00:44:11,459 Sinh nhật của anh là ngày nào? 318 00:44:11,792 --> 00:44:12,834 Tôi không biết! 319 00:44:13,917 --> 00:44:16,334 Nói dối! Làm sao ngày sinh của mình lại không biết? 320 00:44:17,459 --> 00:44:19,042 Không biết là không biết, bộ lạ lắm à? 321 00:44:22,667 --> 00:44:25,459 Vậy, từ giờ cứ coi như hôm nay cũng là sinh nhật của anh nhé. 322 00:44:25,584 --> 00:44:27,667 Sau mình có thể cùng tổ chức. 323 00:44:30,834 --> 00:44:31,834 Được! 324 00:44:33,834 --> 00:44:34,792 Cùng thổi nến nhé! 325 00:44:38,709 --> 00:44:40,917 Từ giờ trở đi, mình sinh nhật cùng một ngày rồi. 326 00:44:41,959 --> 00:44:44,209 - Hôm nay cũng coi như là chúc mừng cho anh. - OK! 327 00:45:15,209 --> 00:45:16,501 Anh hư quá! 328 00:45:37,042 --> 00:45:38,167 Đi vào đi, mau lên. 329 00:45:43,417 --> 00:45:48,542 Anh Hoa, đợi một chút. Canh này nấu cho anh ăn đấy. 330 00:46:05,626 --> 00:46:06,876 Chị Sang, mưa lớn quá. 331 00:46:07,167 --> 00:46:09,417 Tiểu thư, nhìn xem cô ướt hết rồi kìa. 332 00:46:09,542 --> 00:46:12,001 Quần áo thì bẩn hết thế này. 333 00:46:12,126 --> 00:46:13,959 Không sao đâu ạ! 334 00:46:14,167 --> 00:46:15,792 Cô cởi giày đi đã rồi hãy vào phòng. 335 00:46:16,667 --> 00:46:18,834 - Mau thay quần áo đi. - Tôi nhớ rồi. 336 00:46:19,209 --> 00:46:20,959 - Cẩn thận kẻo ốm đấy. - Tôi biết rồi. 337 00:46:29,459 --> 00:46:34,334 Tiểu thư! 338 00:46:37,209 --> 00:46:40,959 - Ra đây! - Gì thế? 339 00:46:46,917 --> 00:46:50,167 Nóng quá! Nóng quá! 340 00:46:50,334 --> 00:46:52,417 - Cô ấy đấy, cô ấy trêu bác đấy. - Không phải cháu! 341 00:46:52,834 --> 00:46:55,751 Thằng nhóc, dám chơi tôi 342 00:47:32,084 --> 00:47:36,251 1,2,3... 1,2,3... 1,2,3... 3! 343 00:47:36,834 --> 00:47:37,667 Em thua rồi! 344 00:47:38,001 --> 00:47:40,376 Thua rồi nhé, đi mua đồ ăn đi 345 00:47:42,167 --> 00:47:43,417 Hai người chơi xấu nhé. 346 00:47:44,667 --> 00:47:46,542 Cô nàng được đấy chứ. 347 00:47:47,501 --> 00:47:48,792 Bác cũng "được đấy chứ"! 348 00:47:50,417 --> 00:47:51,792 Này, lần này là thật đấy à? 349 00:47:54,626 --> 00:47:55,876 Xem cô ấy thế nào đã. 350 00:47:56,917 --> 00:47:59,792 Cậu lại còn bày đặt giả bộ trước mặt tôi. 351 00:48:05,251 --> 00:48:06,751 Bác bán giúp tôi cái xe máy nhé? 352 00:48:07,167 --> 00:48:09,042 Bán thật à? Tiếc thế. 353 00:48:10,167 --> 00:48:13,626 Tôi lấy tiền bán xe. 354 00:48:14,417 --> 00:48:18,626 Đi kinh doanh xe cũ, sinh lời, có phải tốt hơn không. 355 00:48:19,834 --> 00:48:21,917 Gì thế? Muốn cải tà quy chính rồi à? 356 00:48:24,334 --> 00:48:26,917 Cậu đâu phải không biết. Ra giang hồ, là không có đường trở về. 357 00:48:27,167 --> 00:48:29,209 Mình đâu còn tự quyết định được mọi chuyện nữa. 358 00:48:31,834 --> 00:48:37,334 Tụi nhóc kia tối qua tới kiếm chuyện với tôi. 359 00:48:38,334 --> 00:48:42,459 Muốn đuổi tôi đi. Nói là khu này là của tụi nó. 360 00:48:42,917 --> 00:48:45,584 Tụi nó không biết đang kiếm chuyện với ai đâu. 361 00:48:48,167 --> 00:48:52,209 Bác đừng để tôi thất vọng nhé. 362 00:48:53,667 --> 00:48:55,084 Để xấu mặt tôi thì đừng có quay về đấy. 363 00:48:58,084 --> 00:49:00,959 Yên tâm đi, ta ở đây lăn lộn mười mấy năm rồi. 364 00:49:01,251 --> 00:49:02,834 Tôi mà lại sợ cái lũ nhãi ranh đấy à? 365 00:49:12,001 --> 00:49:13,001 40 đồng! 366 00:49:13,209 --> 00:49:14,001 - Cảm ơn bác. - Cảm ơn. 367 00:49:14,126 --> 00:49:16,001 Cô cũng dũng cảm đấy chứ. 368 00:49:16,209 --> 00:49:18,251 Chỗ này loạn như thế cô cũng dám đến một mình Cô không sợ à? 369 00:49:18,626 --> 00:49:19,584 Tôi có bạn. 370 00:49:20,001 --> 00:49:21,376 Tôi biết cô đang đi chơi với thằng Hoa. 371 00:49:22,251 --> 00:49:24,126 Chỉ có chút lời khuyên. 372 00:49:24,459 --> 00:49:25,709 Cô nghĩ thằng đấy thật lòng với cô à? 373 00:49:26,251 --> 00:49:27,876 Hắn làm cô vui là cô thôi không chỉ điểm nó nữa. 374 00:49:28,834 --> 00:49:29,876 Cô bị lợi dụng thôi. 375 00:49:30,084 --> 00:49:31,084 Ông nói cái gì? 376 00:49:31,876 --> 00:49:32,751 Không liên quan đến mày! 377 00:49:32,876 --> 00:49:35,834 Làm sao? 378 00:49:36,834 --> 00:49:39,876 Vụ kia chưa xong đâu. 379 00:49:40,126 --> 00:49:41,501 Sẽ có ngày tao bắt mày. 380 00:49:48,542 --> 00:49:50,292 Sẽ có ngày tao bắt mày. 381 00:49:50,417 --> 00:49:51,792 Nói nhiều làm gì. 382 00:49:56,917 --> 00:49:58,917 - Cô Sâm uống canh đi! - Cháu cảm ơn. 383 00:49:59,292 --> 00:50:01,001 Sâm cái gì mà Sâm, là cô Tôn! 384 00:50:02,376 --> 00:50:04,751 Không sao đâu. Cứ gọi con là JoJo là được rồi. 385 00:50:05,126 --> 00:50:07,542 - JoJo à? Tiếng Anh đấy. - Tôi biết. 386 00:50:08,042 --> 00:50:10,292 Bà đừng hát nữa được không? 387 00:50:14,876 --> 00:50:16,167 Em phải xưng hô với mọi người thế nào? 388 00:50:17,042 --> 00:50:18,292 Gọi các bà ấy là "Mấy mẹ già" là được rồi. 389 00:50:18,501 --> 00:50:20,042 "Mẹ già" là thế nào? Khó nghe chết đi được. 390 00:50:20,167 --> 00:50:21,501 Chẳng phải thế còn gì? 391 00:50:21,626 --> 00:50:24,584 Mình chăm cho nó từ tấm bé, nuôi nó lớn còn gì. 392 00:50:25,292 --> 00:50:26,459 Cháu có chút quà biếu các bác. 393 00:50:27,042 --> 00:50:28,334 Hỏi nó xem mình có phải mẹ của nó không. 394 00:50:28,459 --> 00:50:29,459 Thôi bà đừng nói nữa, ra mở cửa đi. 395 00:50:29,834 --> 00:50:30,542 Quên mất tôi không để thông báo ở cửa. 396 00:50:42,334 --> 00:50:44,709 Anh Bảy. Làm sao lại như thế được? 397 00:50:49,084 --> 00:50:50,834 - Hôm nay tôi không tiếp khách được. - Cô không được thì còn hai cô kia mà? 398 00:50:50,959 --> 00:50:52,709 Cả ba đều bận rồi, anh đi về nhà tìm mẹ anh đi. 399 00:50:53,209 --> 00:50:54,709 Anh có việc, không đưa em về nhà được. 400 00:50:54,959 --> 00:50:55,959 Anh sẽ gọi cho em sau. 401 00:51:02,084 --> 00:51:05,709 Bà có thôi đi không! Để tôi xem xem là cái gì nào. 402 00:51:07,876 --> 00:51:10,501 - Đưa tôi xem nào. - Bà đừng có sờ vào. 403 00:51:13,126 --> 00:51:16,084 Cô là khách, lại bắt cô làm thế này thật là ngại quá. 404 00:51:16,209 --> 00:51:17,876 Không sao đâu ạ, cháu thích làm việc nhà. 405 00:51:19,251 --> 00:51:21,126 Thằng Hoa chẳng đưa ai về nhà bao giờ. 406 00:51:22,334 --> 00:51:25,626 Mẹ ruột nó nhẫn tâm, nhảy lầu tự tử. 407 00:51:25,834 --> 00:51:27,334 "Đẹt" một cái, từ trên kia bay xuống. 408 00:51:27,501 --> 00:51:29,251 ...Để lại thằng nhỏ côi cút một mình. 409 00:51:31,459 --> 00:51:32,501 Cha anh ấy đâu ạ? 410 00:51:32,626 --> 00:51:34,376 Đến mẹ nó còn không biết cha nó là ai. 411 00:51:38,709 --> 00:51:39,959 Anh ấy còn họ hàng người thân nào nữa không ạ? 412 00:51:40,834 --> 00:51:42,376 Nghe nói ông ngoại nó ở Macau. 413 00:51:56,376 --> 00:51:57,626 Chị Sang, làm sao thế? 414 00:51:57,751 --> 00:51:59,917 Tiểu thư, cô đi đâu về muộn thế? 415 00:52:00,042 --> 00:52:02,626 - Ông bà chủ về đến nhà rồi. - Thật à? 416 00:52:10,876 --> 00:52:12,542 - Daddy. - Con gái yêu. 417 00:52:13,501 --> 00:52:15,542 Con gái đi đâu mà về muộn thế? 418 00:52:16,542 --> 00:52:19,292 Ba nhớ con lắm. 419 00:52:20,501 --> 00:52:21,626 Con qua đây! 420 00:52:26,751 --> 00:52:28,292 Đây là thông tin về trường đại học ở Canada. 421 00:52:28,626 --> 00:52:30,334 Mẹ đã chọn ra được hai trường. Còn lại do con chọn. 422 00:52:31,709 --> 00:52:32,709 Mình lên phòng thôi. 423 00:52:34,959 --> 00:52:36,834 Con gái yêu, sau nhớ đừng về muộn nữa nhé. 424 00:52:42,167 --> 00:52:43,459 Chị Sang! 425 00:53:09,709 --> 00:53:11,001 - Nó gọi lại chưa? - Chưa! 426 00:53:11,126 --> 00:53:12,959 Thử lại đi mau lên. 427 00:53:17,959 --> 00:53:19,001 Đại ca! 428 00:53:20,126 --> 00:53:22,126 Hoa, sao giờ này cậu mới đến. 429 00:53:23,834 --> 00:53:24,876 Bố già thế nào rồi? 430 00:53:25,001 --> 00:53:25,876 Vẫn đang trong phòng mổ. 431 00:53:26,001 --> 00:53:27,501 Thằng khốn, đi tìm bọn nó đi. 432 00:53:27,751 --> 00:53:29,459 Kèn, cậu đừng có mừng vội? 433 00:53:29,626 --> 00:53:30,501 Còn chưa biết Bố già ra sao. 434 00:53:30,751 --> 00:53:34,376 Nếu Bố già chết, không cần biết là già hay trẻ 435 00:53:34,501 --> 00:53:35,751 đều giết hết chúng nó. 436 00:53:39,001 --> 00:53:40,626 Thế nào rồi? 437 00:53:41,209 --> 00:53:43,001 Tôi nói bọn chúng đi tìm ở các khách sạn rồi. 438 00:53:55,042 --> 00:53:57,917 Không phải tao bảo mày gọi cho nó trước rồi cơ mà? Mày nói cái gì với nó thế? 439 00:53:58,417 --> 00:54:00,667 Đại ca bảo, không cần biết thế nào mày phải ở đấy chờ nó. 440 00:54:00,917 --> 00:54:04,626 Dùng nhanh xong trả tôi nhé. 441 00:54:07,167 --> 00:54:09,792 Xin lỗi, chúng tôi đã làm hết sức mình rồi. 442 00:54:10,292 --> 00:54:13,042 Đáng chết! Tất cả đi cùng tao! 443 00:54:32,251 --> 00:54:34,292 - Mummy! - Muộn thế này con còn chưa ngủ à? 444 00:54:34,917 --> 00:54:37,709 Con đang đợi bạn con ở Mỹ gọi về. 445 00:54:38,459 --> 00:54:40,959 - Có việc gì quan trọng không? - Không ạ. 446 00:54:41,542 --> 00:54:43,542 Không quan trọng thì đi ngủ sớm đi. 447 00:54:43,584 --> 00:54:44,584 Vâng ạ. 448 00:55:23,751 --> 00:55:25,251 Làm sao? Mày định hù tao à? 449 00:55:25,459 --> 00:55:28,501 Lúc tao mới ra giang hồ, tụi mày đang còn bú sữa. 450 00:55:29,501 --> 00:55:32,001 Lão già, tôi nói cho lão biết. 451 00:55:32,251 --> 00:55:34,126 Tôi nói, vì tôi nể lão già rồi. 452 00:55:34,501 --> 00:55:36,501 Lão có ý kiến gì, thì đi nói chuyện với đại ca tôi. 453 00:55:37,251 --> 00:55:38,334 Mày hỏi thằng Kèn đại ca chúng mày. 454 00:55:38,459 --> 00:55:39,626 Xem ai ở đây trước. 455 00:55:41,876 --> 00:55:44,501 Lão ấy thích chơi rồi đây. 456 00:55:54,001 --> 00:55:56,459 Tôi nói cho lão biết. 457 00:55:57,001 --> 00:55:58,751 Sau đừng có ló mặt ra ở đây nghe chưa. 458 00:55:58,792 --> 00:56:00,542 Biết chưa? Đi thôi! 459 00:56:10,126 --> 00:56:15,501 Mấy thằng nhãi ranh, dám động chân động tay. 460 00:56:16,001 --> 00:56:19,501 Tiên sư cái lũ này. 461 00:56:20,626 --> 00:56:24,126 Bác Bảo, bác sao thế? Bác có biết anh Hoa đâu không? 462 00:56:24,292 --> 00:56:27,626 Cô nghĩ tôi là vú em của nó à? Không tìm thấy nó là đến tìm tôi. 463 00:56:33,876 --> 00:56:35,876 Bác nói ảnh đi đánh nhau bị thương. 464 00:56:36,042 --> 00:56:37,542 Chắc chắn là bác biết anh ấy ở đâu. 465 00:56:38,251 --> 00:56:41,792 Cô cứ mặc kệ nó đi. Nó trước giờ vẫn như thế. 466 00:56:42,459 --> 00:56:44,459 Cháu xin bác, bác cho cháu biết anh ấy ở đâu đi. 467 00:56:47,709 --> 00:56:49,209 Tôi cũng đến chịu hai anh chị. 468 00:57:23,001 --> 00:57:24,876 Xin lỗi cho cháu hỏi. Anh Hoa có ở đây không ạ? 469 00:57:27,626 --> 00:57:28,959 Nó ở trên lầu. 470 00:57:29,084 --> 00:57:32,334 Cháu cảm ơn ông. 471 00:57:41,334 --> 00:57:42,709 Ông có phải ông ngoại của anh ấy không ạ? 472 00:57:45,376 --> 00:57:46,376 Ông ngoại! 473 00:58:26,292 --> 00:58:32,667 Tiểu thư à, cô đi theo tôi, tôi không thể mang lại gì cho cô đâu. 474 00:58:40,917 --> 00:58:42,042 Qua đây! 475 00:58:50,584 --> 00:58:52,167 Em có hối hận không? 476 00:59:20,459 --> 00:59:26,459 ♪ Striding together in the sky. ♪ 477 00:59:27,001 --> 00:59:32,001 ♪ Put away strife and conflicts. ♪ 478 00:59:34,501 --> 00:59:42,334 ♪ My heart is full of romance. ♪ 479 00:59:46,751 --> 00:59:49,584 ♪ Laughter between us, ♪ 480 00:59:49,876 --> 00:59:52,834 ♪ is the best moment. ♪ 481 00:59:53,209 --> 00:59:58,876 ♪ Never mind if it is real or false, ♪ 482 01:00:00,084 --> 01:00:02,834 ♪ though wrong, we'll never part. ♪ 483 01:00:03,126 --> 01:00:06,209 ♪ Free to be naive again. ♪ 484 01:00:06,584 --> 01:00:15,542 ♪ Hope we will always stay close. ♪ 485 01:00:27,042 --> 01:00:31,792 ♪ I can finally be with you. ♪ 486 01:00:33,542 --> 01:00:38,876 ♪ I can see clearly all over. ♪ 487 01:00:40,917 --> 01:00:49,042 ♪ Being ordinary is so good. ♪ 488 01:00:53,292 --> 01:00:55,959 ♪ Laughter between us, ♪ 489 01:00:56,417 --> 01:00:59,167 ♪ is the best moment. ♪ 490 01:00:59,709 --> 01:01:05,459 ♪ Never mind if it is real or false, ♪ 491 01:01:06,209 --> 01:01:09,084 ♪ though wrong, we'll never part. ♪ 492 01:01:09,709 --> 01:01:12,292 ♪ Free to be naive again. ♪ 493 01:01:13,042 --> 01:01:21,417 ♪ Hope we will always stay close. ♪ 494 01:01:24,167 --> 01:01:26,709 Hôm nay là Trung Thu. 495 01:01:26,834 --> 01:01:31,751 Cả nhà cùng ăn bánh Trung thu nào. 496 01:01:32,001 --> 01:01:33,584 Cháu có thích ăn bánh Trung thu đâu. 497 01:01:34,084 --> 01:01:36,001 Ngoại ngồi ăn đi này. 498 01:01:36,209 --> 01:01:37,834 Ngoại ơi, ngoại cũng ăn đi mà. 499 01:01:41,584 --> 01:01:43,876 Lần này thằng Hoa quay lại HK. 500 01:01:44,001 --> 01:01:45,501 Không biết bao giờ mới được gặp lại nó 501 01:01:46,084 --> 01:01:48,126 Hai chiếc gối này, ông tặng cho hai đứa. 502 01:01:48,501 --> 01:01:49,751 Cháu cảm ơn ông! 503 01:01:56,709 --> 01:01:57,876 Cái này, cái này nữa. 504 01:01:58,251 --> 01:01:59,834 Woa, đẹp quá. 505 01:01:59,959 --> 01:02:01,251 Cái này nữa này. 506 01:02:10,626 --> 01:02:12,334 Làm em giật mình. 507 01:02:14,667 --> 01:02:16,667 Nhóc, vui chơi thế là đủ rồi. 508 01:02:16,876 --> 01:02:18,667 Cậu tưởng cậu trốn về đây là không ai tìm được à? 509 01:02:19,501 --> 01:02:21,876 Bố mẹ cô ấy kiện cậu vì tội bắt cóc trẻ em. 510 01:02:22,042 --> 01:02:23,167 Tôi đến nói cho cậu biết. 511 01:02:23,292 --> 01:02:24,917 Cậu đi với tôi về HK thì thôi không có việc gì. 512 01:02:25,792 --> 01:02:28,417 Còn nữa, đại ca của cậu ở HK xảy ra chuyện rồi. 513 01:03:15,959 --> 01:03:19,167 Daddy, Mummy! 514 01:03:20,167 --> 01:03:21,334 Đi về! 515 01:03:24,459 --> 01:03:25,334 Mẹ đợi con một lát! 516 01:03:25,459 --> 01:03:26,584 Lên xe! 517 01:03:28,917 --> 01:03:29,917 Thành! 518 01:03:30,834 --> 01:03:32,917 - Tiểu thư, về nhà thôi! - Buông tôi ra! 519 01:03:33,709 --> 01:03:35,084 C.I.D.! 520 01:03:39,626 --> 01:03:42,001 Không phải trừng mắt nhìn tôi. Là mẹ cô ấy kiện cậu đấy. 521 01:03:44,501 --> 01:03:46,126 Thành, lôi nó lên xe. 522 01:03:46,251 --> 01:03:48,751 - Anh Hoa! - Đi! 523 01:03:51,126 --> 01:03:57,376 Buông anh ấy ra, tại sao lại bắt anh ấy? 524 01:03:58,501 --> 01:04:02,751 Anh Hoa... 525 01:04:18,542 --> 01:04:21,042 Nhìn cái gì mà nhìn? Chuyện này không liên quan đến tôi. 526 01:04:21,292 --> 01:04:22,501 Là mẹ cô ấy đòi kiện cậu. 527 01:04:23,917 --> 01:04:25,501 Còn nữa, vụ cướp kim cương, 528 01:04:25,626 --> 01:04:26,917 sớm muộn cũng phải tìm ra thủ phạm. 529 01:04:31,876 --> 01:04:32,876 Alô? Cục trưởng? 530 01:04:33,001 --> 01:04:34,126 Ừ, thả thằng nhóc đó ra đi. 531 01:04:34,626 --> 01:04:36,542 Thả cho nó đi? 532 01:04:36,917 --> 01:04:38,001 Thế là thế nào? Cuối cùng là họ muốn gì? 533 01:04:38,417 --> 01:04:39,667 Bà ấy không nói gì nữa. 534 01:04:40,042 --> 01:04:41,417 Cậu lên phòng tôi ngồi rồi nói chuyện. 535 01:04:41,542 --> 01:04:43,792 JoJo là trẻ con, nó có biết gì đâu. 536 01:04:44,001 --> 01:04:45,917 Mai tôi sẽ đưa nó sang Canada nhập học. 537 01:04:46,292 --> 01:04:48,126 Tôi không muốn làm to chuyện nữa. 538 01:04:49,126 --> 01:04:51,042 Bà đừng lo, Shirley. 539 01:04:51,667 --> 01:04:54,042 Mình là bạn học cũ, sẽ không có chuyện gì đâu. 540 01:04:54,251 --> 01:04:55,292 Cảm ơn anh nhiều, John! 541 01:04:55,667 --> 01:04:56,792 Cục trưởng, có chuyện gì thế? 542 01:04:58,042 --> 01:04:59,834 Chúng ta bỏ bản án này đi. 543 01:05:00,084 --> 01:05:01,667 Cậu hủy nó đi. 544 01:05:01,959 --> 01:05:03,667 Cái gì? Thế thôi là xong à? 545 01:05:03,959 --> 01:05:06,042 Sau này vụ án của cô Tôn không cần cậu phải lo nữa. 546 01:05:06,209 --> 01:05:07,417 Cô ấy khăng khăng đòi bảo vệ thằng nhóc. 547 01:05:07,459 --> 01:05:09,292 Bây giờ nói một câu thôi là hủy hết à? 548 01:05:10,334 --> 01:05:13,917 Chính cô nói với chúng tôi, tôi tìm được con gái cho cô. 549 01:05:14,084 --> 01:05:16,459 Cô sẽ để chúng tôi xử thằng nhóc. 550 01:05:16,834 --> 01:05:17,792 Bây giờ là thế nào đây? Cô định chơi tôi phải không? 551 01:05:17,917 --> 01:05:19,084 Câm miệng! Đừng có nói nữa! 552 01:05:19,667 --> 01:05:22,709 - John, tôi còn chút việc, chúng tôi xin phép về trước. - Vâng! 553 01:05:23,834 --> 01:05:26,209 - Lúc nào có thời gian qua Canada chơi nhé. - Nhất định rồi. 554 01:05:28,334 --> 01:05:29,417 Đi thôi, JoJo. 555 01:05:32,917 --> 01:05:35,542 Vụ cướp tiệm kim hoàn, cậu điều tra bao nhiêu lâu mà vẫn chưa có kết quả. 556 01:05:35,709 --> 01:05:36,792 Cậu làm ăn kiểu gì đấy? 557 01:05:36,959 --> 01:05:38,584 Còn đứng đấy nữa? Đi ra ngoài mau. 558 01:05:39,584 --> 01:05:40,584 Vâng thưa sếp! 559 01:05:57,209 --> 01:06:02,376 Sếp ơi, có chỗ này tốt cho ông đây. 560 01:06:03,084 --> 01:06:07,251 Đồ ki bo, có mấy đồng cũng tiếc. 561 01:06:30,626 --> 01:06:32,542 - Bác làm sao thế? - Không phải việc của cậu! 562 01:06:34,042 --> 01:06:35,667 - Tôi hỏi bác làm sao cơ mà? - Tôi không sao, mặc kệ tôi! 563 01:06:36,751 --> 01:06:39,251 Chạy, chạy chạy, bác chạy được đi đâu? 564 01:06:40,042 --> 01:06:43,251 - Sao tự nhiên lại trốn tôi? Nói! - Không có gì. 565 01:06:43,417 --> 01:06:45,376 Tôi bị đánh, được chưa!! 566 01:06:46,626 --> 01:06:48,542 Cậu đừng đi gây chuyện nữa! 567 01:06:48,667 --> 01:06:49,917 - Đừng có cản tôi. - Thôi đừng đi nữa, đừng gây rắc rối nữa. 568 01:06:50,376 --> 01:06:51,292 Cậu đừng đi gây gổ với chúng nữa. 569 01:06:51,417 --> 01:06:52,876 Tôi còn phải sống cho qua ngày. 570 01:06:54,042 --> 01:06:56,001 Ở đâu cũng kiếm tiền được. 571 01:06:56,167 --> 01:06:57,167 Thôi cậu đừng đi nữa. 572 01:06:57,376 --> 01:06:58,667 Bác trông bác kìa, còn gì là thể diện của tôi nữa. 573 01:06:58,792 --> 01:06:59,876 Bác có giỏi thì đi cùng tôi đến gặp chúng. 574 01:07:00,042 --> 01:07:01,292 Tôi mà giỏi thì tôi đã là Đại ca. 575 01:07:01,417 --> 01:07:03,167 Không phải đi rửa xe nữa rồi. 576 01:07:03,292 --> 01:07:04,501 Cậu tưởng tôi sung sướng lắm à? 577 01:07:04,917 --> 01:07:07,292 Lúc nào cũng phải luồn cúi với mọi người. 578 01:07:07,709 --> 01:07:09,542 Cậu thì giỏi. 579 01:07:09,584 --> 01:07:11,417 Thế mà cậu cũng phải bỏ trốn. 580 01:07:13,292 --> 01:07:14,709 Anh Bảy có chuyện rồi kia kìa. 581 01:07:19,209 --> 01:07:21,834 Hai năm nay, tôi mặc kệ tất cả. 582 01:07:22,209 --> 01:07:24,209 Không ngờ thằng Kèn vẫn không để tôi yên. 583 01:07:25,084 --> 01:07:26,084 Cuối cùng là nó muốn gì? 584 01:07:26,542 --> 01:07:28,459 Nó muốn làm đại ca. 585 01:07:29,209 --> 01:07:30,292 Anh em huynh đệ có phục nó không? 586 01:07:30,417 --> 01:07:33,709 Phục cái con khỉ. Không cần biết về mặt nào, anh Bảy cũng hơn hẳn nó. 587 01:07:34,042 --> 01:07:35,292 Bác nói ít thôi. 588 01:07:35,792 --> 01:07:38,209 Bây giờ thằng Kèn như chó dại cắn càn. 589 01:07:38,709 --> 01:07:40,584 Các cậu trước đây ai cũng từng xích mích với nó. 590 01:07:40,959 --> 01:07:43,834 Tôi không muốn Bố già vừa qua đời anh em huynh đệ đã tương tàn. 591 01:07:47,626 --> 01:07:49,209 Thằng Kèn hẹn mình tối mai ra khu Thượng Hải. 592 01:07:51,876 --> 01:07:56,126 Tốt quá còn gì. Thằng Kèn là cái quái gì. 593 01:07:56,251 --> 01:07:58,459 Vào đời, tôi còn vào đời sớm hơn nó nhiều. 594 01:07:58,584 --> 01:08:01,501 Anh Bảy, ngày mai có việc gì tôi sẽ xử lý giúp anh. 595 01:08:02,251 --> 01:08:03,501 Bác đi mua hộ tôi bao thuốc. 596 01:08:04,334 --> 01:08:05,334 Anh Bảy? 597 01:08:08,126 --> 01:08:10,001 Này, bác đi đi. 598 01:08:11,126 --> 01:08:12,751 - Anh Bảy! - Chú Bảo! 599 01:08:18,251 --> 01:08:21,709 Bọn cớm biết thằng Kèn muốn làm đại ca. Bắt nó phải giao người. 600 01:08:34,501 --> 01:08:39,251 Anh Bảy, tôi chỉ cần theo anh một ngày là sẽ theo anh suốt đời. 601 01:08:41,584 --> 01:08:43,001 Ngày mai tôi sẽ đi! 602 01:08:55,334 --> 01:08:57,751 Mẹ biết, con đồng ý đi Canada cũng là vì nó. 603 01:08:58,751 --> 01:09:01,209 Sau này con sẽ thấy con đã lựa chọn đúng. 604 01:09:04,959 --> 01:09:07,876 Bên đấy có tuyết rồi, con nhớ mang thêm quần áo ấm. 605 01:09:08,376 --> 01:09:10,542 Nếu không đủ thì sang bên đấy mua thêm. 606 01:09:10,751 --> 01:09:12,292 - Con muốn xuống xe. - Không được. 607 01:09:13,042 --> 01:09:14,251 Ba mẹ chỉ có mỗi một mình con 608 01:09:14,376 --> 01:09:16,417 Cho dù ba mẹ có làm sai cũng chỉ vì muốn con tốt mà thôi. 609 01:09:16,542 --> 01:09:17,417 - Cho con xuống xe. - Không được! 610 01:09:17,626 --> 01:09:19,001 Dừng xe! Dừng xe! 611 01:09:19,042 --> 01:09:20,417 - JoJo! - Tiểu thư! 612 01:09:23,292 --> 01:09:24,251 JoJo! Con không được đi! 613 01:09:24,542 --> 01:09:25,751 Con sẽ đi Canada với ba mẹ, 614 01:09:25,917 --> 01:09:27,251 nhưng tối nay con nhất định phải gặp anh ấy. 615 01:09:41,167 --> 01:09:42,792 Thôi đừng uống nữa. Ăn chút đồ ăn đi. 616 01:09:45,542 --> 01:09:48,001 Cậu không sao đấy chứ? Khó chịu gì à? 617 01:09:49,292 --> 01:09:52,042 Cậu Lưu, lấy cho tôi ít nước nóng qua đây! Nhanh lên! 618 01:10:08,417 --> 01:10:09,459 Gì đấy? Cậu muốn đi đâu? 619 01:10:09,792 --> 01:10:10,709 Đi vệ sinh. 620 01:10:10,834 --> 01:10:12,834 Tôi đi với cậu. 621 01:10:13,209 --> 01:10:14,292 Không cần! 622 01:10:31,834 --> 01:10:33,292 Hôm nay kiếm được bao nhiêu rồi? 623 01:10:45,459 --> 01:10:47,001 Chạy... 624 01:10:52,584 --> 01:10:57,751 Thôi! Đừng đánh nữa! 625 01:10:58,251 --> 01:11:00,584 Mày nhìn đi, nhìn cho rõ! 626 01:11:00,626 --> 01:11:03,834 Từ giờ trở đi, đoạn đường này là của ông ấy! Rõ chưa! 627 01:11:12,251 --> 01:11:18,417 Lần cuối cùng rồi đấy! Sau bác có làm sao, tôi cũng không giúp được bác nữa đâu. 628 01:11:35,292 --> 01:11:36,542 Cậu có sao không? 629 01:11:36,917 --> 01:11:40,417 Tôi không sao, bác về đi. 630 01:11:40,542 --> 01:11:44,751 Tôi về nhé? Về thật nhé? 631 01:12:15,834 --> 01:12:18,167 Cậu ấy đang không được vui đấy. Đây, tôi về đây. 632 01:12:18,542 --> 01:12:21,834 - Đi về! - Đây, tôi về đây! 633 01:12:35,209 --> 01:12:37,292 Anh ấy uống quá chén đấy! Cô nhớ chăm sóc anh ấy! 634 01:12:43,001 --> 01:12:44,626 Em giặt hết quần áo rồi. 635 01:12:44,876 --> 01:12:46,376 Mai trời nắng anh nhớ lôi ra phơi. 636 01:12:50,084 --> 01:12:52,376 Em mua đồ ăn cho anh, để trong tủ lạnh rồi. 637 01:13:24,501 --> 01:13:26,667 Bật lửa ở sau chậu hoa. 638 01:13:34,667 --> 01:13:35,792 Tôi không thích phòng tôi ngăn nắp thế này. 639 01:13:46,376 --> 01:13:48,167 Tôi không thích sạch sẽ thế này... 640 01:13:50,917 --> 01:13:52,167 Mặc kệ tôi đi. 641 01:15:16,751 --> 01:15:18,126 Đóng cửa. 642 01:15:32,917 --> 01:15:34,042 Kèn, bây giờ mày muốn thế nào? 643 01:15:34,126 --> 01:15:35,667 Còn thế nào nữa? Rắn không thể mất đầu? 644 01:15:35,917 --> 01:15:37,251 Vị trí đại ca là do tôi nắm. 645 01:15:37,667 --> 01:15:39,542 Ông già rồi, về mà nuôi chim đi. 646 01:15:39,667 --> 01:15:41,042 Anh em của ông thích thì đi theo tôi. 647 01:15:41,251 --> 01:15:42,792 Không thích thì biến. 648 01:15:44,542 --> 01:15:45,917 Nhưng thằng này thì nhất định phải giao cho tôi. 649 01:15:46,126 --> 01:15:48,001 Mày yêu sách quá rồi đấy! 650 01:15:48,126 --> 01:15:49,292 Thành, ngồi xuống! 651 01:15:54,167 --> 01:15:56,667 Kèn, cho dù tôi chấp nhận rời khỏi đây. 652 01:15:58,542 --> 01:15:59,917 Có bao nhiêu anh em của tôi chấp nhận cậu làm đại ca? 653 01:16:00,042 --> 01:16:01,126 Thế thì thôi không phải bàn nữa. 654 01:16:01,542 --> 01:16:02,542 Chúng ta đều là người 1 nhà... 655 01:16:03,167 --> 01:16:04,542 Đi chết đi! 656 01:16:10,084 --> 01:16:11,584 Giết tao mày cũng không bao giờ làm đại ca được đâu. 657 01:16:32,292 --> 01:16:33,334 Chạy! 658 01:17:30,917 --> 01:17:32,542 Lên xe! Lên xe mau! 659 01:17:48,376 --> 01:17:51,042 Thằng chó chết! Tôi biết kiểu gì nó cũng giở trò này. 660 01:17:51,126 --> 01:17:52,251 Cũng may là tôi thông minh. 661 01:17:53,167 --> 01:17:54,292 Cậu đừng sợ! 662 01:17:54,417 --> 01:17:59,167 Bây giờ mình tạm tránh mặt. Sau này nhất định sẽ trả thù, một mạng đổi một mạng. 663 01:18:27,834 --> 01:18:29,542 Long à, tôi Đại Bảo đây. 664 01:18:30,209 --> 01:18:32,917 Nó đang tìm tôi chứ gì? Tôi cũng đang tìm nó đây! 665 01:18:34,209 --> 01:18:35,417 Chắc nó không ở bờ Đông nữa đâu. 666 01:18:36,834 --> 01:18:39,459 Số điện thoại thằng Rắn là bao nhiêu? 667 01:18:40,667 --> 01:18:41,834 Cậu gọi cho nó ngay đi. 668 01:18:43,042 --> 01:18:44,292 Nói cho nó tôi phải tìm thằng Kèn. 669 01:18:45,292 --> 01:18:46,667 Tìm được nó thì báo cho tôi biết. 670 01:18:53,084 --> 01:18:54,959 Em phải đi Canada. Anh bảo trọng! 671 01:18:55,334 --> 01:18:56,751 Yêu anh không hối hận. JoJo. 672 01:19:11,584 --> 01:19:13,876 Chị nhớ gọi người sửa cái tủ lạnh trong bếp. 673 01:19:16,459 --> 01:19:18,501 JoJo, con lên xe trước đi! 674 01:19:19,626 --> 01:19:22,001 Chị xem, cành cây dài thế này rồi. Tỉa bớt đi thôi. 675 01:19:22,084 --> 01:19:25,876 Gọi người sơn lại tường ngoài nữa. 676 01:19:26,751 --> 01:19:29,376 À, bồn nước trên sân thượng cũng phải thay. 677 01:19:30,001 --> 01:19:32,001 Nếu đường ống nước cũ quá rồi thì thay luôn. 678 01:19:45,042 --> 01:19:49,251 ♪ Là do anh cam tâm quyết định, nên chưa từng hối hận chuyện gì ♪ 679 01:19:50,292 --> 01:19:53,876 ♪ Có thể đó là do sự sắp đặt của ông trời ♪ 680 01:19:55,251 --> 01:19:59,417 ♪ Nếu có là sai lầm đi nữa, trước giờ nào để ý quan tâm ♪ 681 01:20:00,626 --> 01:20:03,876 ♪ Vận mệnh sau cùng sao biết được ♪ 682 01:20:06,001 --> 01:20:10,167 ♪ Lí tưởng, hiện tại thật khó phân rõ ♪ 683 01:20:10,917 --> 01:20:14,667 ♪ Nhưng anh sẽ không để ta phải rời xa ♪ 684 01:20:15,792 --> 01:20:20,542 ♪ Đời người dù ngắn ngủi, nhưng anh không hối tiếc khi cùng em ♪ 685 01:20:20,584 --> 01:20:25,209 ♪ Ngược xuôi góc biển chân trời ♪ 686 01:20:25,459 --> 01:20:29,959 ♪ Những hình ảnh khi xưa ấy cũng đã dần nhạt phai ♪ 687 01:20:30,792 --> 01:20:35,084 ♪ Nhưng thật lòng xin em hãy khắc ghi trong tim ♪ 688 01:20:41,417 --> 01:20:45,209 ♪ Khi tự do chẳng còn, những mong sẽ nhận ra ♪ 689 01:20:46,709 --> 01:20:49,792 ♪ Phút giây lãng mạng này thôi đã đủ ♪ 690 01:20:51,709 --> 01:20:55,459 ♪ Lại mong em tha thứ cho anh khi đã không để lại một lời ♪ 691 01:20:57,042 --> 01:21:00,126 ♪ Một mình độc bước cuối trời xa ♪ 692 01:21:02,251 --> 01:21:07,001 ♪ Oán trách thế gian Tình kia sao chỉ có được trong phút chốc ♪ 693 01:21:07,334 --> 01:21:11,209 ♪ Bao mệt mỏi âu sầu cứ mãi vây quanh ♪ 694 01:21:11,751 --> 01:21:16,251 ♪ Đời người dù ngắn ngủi, nhưng anh không hối tiếc khi cùng em ♪ 695 01:21:16,751 --> 01:21:21,084 ♪ Ngược xuôi góc biển chân trời ♪ 696 01:21:22,001 --> 01:21:26,709 ♪ Những hình ảnh khi xưa ấy cũng đã dần nhạt phai♪ 697 01:21:27,126 --> 01:21:31,251 ♪ Nhưng thật lòng xin em hãy khắc ghi trong tim ♪ 698 01:21:55,792 --> 01:21:59,626 ♪ Đời người dù ngắn ngủi, nhưng anh không hối tiếc khi cùng em ♪ 699 01:22:00,417 --> 01:22:05,167 ♪ Ngược xuôi góc biển chân trời ♪ 700 01:22:05,626 --> 01:22:10,001 ♪ Những hình ảnh khi xưa ấy cũng đã dần nhạt phai ♪ 701 01:22:10,667 --> 01:22:15,167 ♪ Nhưng thật lòng xin em hãy khắc ghi trong tim ♪ 702 01:22:32,959 --> 01:22:34,292 - Kênh 161. - Số 98. 703 01:22:35,584 --> 01:22:36,659 - Mật khẩu? - 888. 704 01:22:37,959 --> 01:22:39,709 Chú Bảo nói, Kèn đang ở chỗ tắm hơi Happy. 705 01:22:39,959 --> 01:22:40,834 Nhắn anh tới đó ngay. 706 01:22:41,959 --> 01:22:42,834 Cảm ơn. 707 01:23:40,251 --> 01:23:43,709 JoJo, nếu em sang Canada rồi chúng mình sẽ ra sao... 708 01:23:46,667 --> 01:23:49,542 Em đi xin Chúa đi. 709 01:24:56,667 --> 01:24:57,834 Anh Hoa! 710 01:25:01,709 --> 01:25:05,792 Anh Hoa! Anh Hoa! 711 01:26:01,376 --> 01:26:06,917 Hoa, đi ra đây! 712 01:26:08,251 --> 01:26:10,792 Thằng khốn đó ở trong kia lâu lắm rồi. 713 01:26:11,167 --> 01:26:14,167 Có hai thằng đi cùng nó thôi. Tôi không sợ. 714 01:26:14,292 --> 01:26:20,667 Tôi không sợ đâu. Tôi nhất định phải "thịt" nó. 715 01:26:23,792 --> 01:26:24,876 Cậu làm sao đấy? 716 01:26:28,417 --> 01:26:29,792 Cậu có ổn không? 717 01:26:32,626 --> 01:26:33,959 Không sao! 718 01:26:41,084 --> 01:26:42,417 Tôi không sao! 719 01:27:12,209 --> 01:27:15,626 ♪ Không thốt lên được nữa lời tha thứ ♪ 720 01:27:15,751 --> 01:27:19,876 ♪ Giây phút này sinh mệnh đang ngưng tụ ♪ 721 01:27:20,126 --> 01:27:27,209 ♪ Trong hồi ức ta đã từng tìm kiếm một thanh âm thất lạc chốn xa vời ♪ 722 01:27:28,126 --> 01:27:31,334 ♪ Mặt trời lặng phương xa, lòng người ước nguyện ♪ 723 01:27:31,501 --> 01:27:35,501 ♪ Có thể lưu giữ lại một khắc tuổi thanh xuân ♪ 724 01:27:35,876 --> 01:27:42,959 ♪ Niềm thương nhớ tựa gió mưa biến thành tiếng nấc nghẹn ngào trong giấc mộng ♪ 725 01:27:43,501 --> 01:27:46,959 ♪ Nếu như kiếp này, người ấy không thể cùng ta chung bước ♪ 726 01:27:47,126 --> 01:27:51,084 ♪ Thì cần chi quan tâm sự tiếc nuối của sinh mệnh ♪ 727 01:27:51,459 --> 01:27:58,751 ♪ Quá khứ cũng từng tận lòng tỏ bày những lời yêu thương tha thiết từ đáy tim ♪ 728 01:27:59,417 --> 01:28:02,667 ♪ Giống như sự chờ đợi của hai kiếp người ♪ 729 01:28:02,792 --> 01:28:06,417 ♪ Một lần nữa góp nhặt lại tất cả của ngày xưa ♪ 730 01:28:07,167 --> 01:28:14,792 ♪ Kiếp này chìm nổi ngoảnh mặt bước đi Trong không gian không còn sức sống ♪ 731 01:28:15,042 --> 01:28:17,542 ♪ Chỉ cầu mong một tia hi vọng ♪ 732 01:28:17,667 --> 01:28:21,917 ♪ Để cho ngọn lửa tình yêu mãi luôn cháy bỏng ♪ 733 01:28:22,751 --> 01:28:26,542 ♪ Tuổi thanh xuân xin trở về bên ta nhé ♪ 734 01:28:26,751 --> 01:28:30,042 ♪ Cùng ta bước đi thêm khoảnh khắc ♪ 735 01:28:30,417 --> 01:28:34,042 ♪ Nếu như kiếp này, người ấy không thể cùng ta chung bước ♪ 736 01:28:34,251 --> 01:28:37,542 ♪ Thì cần chi quan tâm sự tiếc nuối của sinh mệnh ♪ 737 01:28:38,584 --> 01:28:45,917 ♪ Quá khứ cũng từng tận lòng tỏ bày những lời yêu thương tha thiết từ đáy tim ♪ 738 01:28:46,459 --> 01:28:49,834 ♪ Giống như sự chờ đợi của hai kiếp người ♪ 739 01:28:49,959 --> 01:28:53,709 ♪ Một lần nữa góp nhặt lại tất cả của ngày xưa ♪ 740 01:28:54,209 --> 01:29:01,459 ♪ Kiếp này chìm nổi ngoảnh mặt bước đi Trong không gian không còn sức sống ♪ 741 01:29:14,959 --> 01:29:23,959 Giết được thằng Kèn rồi. Ta giết được nó rồi! 742 01:29:33,626 --> 01:29:36,001 ♪ Chỉ cầu mong một tia hi vọng ♪ 743 01:29:36,376 --> 01:29:40,876 ♪ Để cho ngọn lửa tình yêu mãi luôn cháy bỏng ♪ 744 01:29:41,126 --> 01:29:45,001 ♪ Tuổi thanh xuân xin trở về bên ta nhé ♪ 745 01:29:45,209 --> 01:29:49,001 ♪ Cùng ta bước đi thêm khoảnh khắc ♪ 746 01:29:49,126 --> 01:29:52,334 ♪ Nếu như kiếp này, người ấy không thể cùng ta chung bước ♪ 747 01:29:52,501 --> 01:29:56,584 ♪ Thì cần chi quan tâm sự tiếc nuối của sinh mệnh ♪ 748 01:29:56,751 --> 01:30:04,542 ♪ Quá khứ cũng từng tận lòng tỏ bày những lời yêu thương tha thiết từ đáy tim ♪ 749 01:30:04,876 --> 01:30:08,126 ♪ Giống như sự chờ đợi của hai kiếp người ♪ 750 01:30:08,292 --> 01:30:12,251 ♪ Một lần nữa góp nhặt lại tất cả của ngày xưa ♪ 751 01:30:12,792 --> 01:30:20,042 ♪ Kiếp này chìm nổi ngoảnh mặt bước đi Trong không gian không còn sức sống ♪ 752 01:30:20,542 --> 01:30:28,667 ♪ Kiếp này chìm nổi ngoảnh mặt bước đi Trong không gian không còn sức sống ♪