1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 Legenderz: United we Stand, Divided we Fall! 2 00:00:05,100 --> 00:00:09,100 Tradução: carolvieira09 | DabliW 3 00:00:09,101 --> 00:00:13,101 Tradução: guilhermebm | ricardonev | W-JF 4 00:00:14,101 --> 00:00:17,101 Revisão e Sincronia: carolvieira09 | DabliW 5 00:00:18,907 --> 00:00:23,830 O homem vive em um mundo iluminado pelo sol 6 00:00:24,110 --> 00:00:27,951 em que acredita ser a realidade. 7 00:00:29,787 --> 00:00:31,576 No entanto 8 00:00:31,577 --> 00:00:37,525 Há um submundo nunca visto pela maioria 9 00:00:37,855 --> 00:00:41,663 um lugar que é tão real, 10 00:00:41,735 --> 00:00:45,030 mas não é tão iluminado. 11 00:00:45,815 --> 00:00:48,551 A escuridão. 12 00:01:01,942 --> 00:01:04,675 Você é um homem rico, Gideon Hackles. 13 00:01:05,722 --> 00:01:08,370 Eu gosto de como isso soa, Sr. Bundle. 14 00:01:09,002 --> 00:01:12,714 Você também é, mas fiquei mais rico. 15 00:01:12,818 --> 00:01:14,817 Assim como a firma Bindle & Blunde. 16 00:01:14,880 --> 00:01:16,147 Nõs nunca ficaremos ricos 17 00:01:16,148 --> 00:01:19,889 tendo que dirigir todos os meses às 3 da manhã da Filadélfia pra cá. 18 00:01:20,116 --> 00:01:24,782 Eu escolhi essa hora para que não interfira no meu trabalho. 19 00:01:24,846 --> 00:01:26,242 Pode me passar isso? 20 00:01:26,339 --> 00:01:29,727 Porque não contratar um vendedor, Sr. Hackles. 21 00:01:29,740 --> 00:01:31,730 Você com certeza pode pagar um. 22 00:01:32,370 --> 00:01:34,899 Posso pagar por muitas coisas que não tenho. 23 00:01:37,078 --> 00:01:38,242 Eu não as quero. 24 00:01:39,286 --> 00:01:40,753 Eu não preciso delas. 25 00:01:43,170 --> 00:01:45,474 Eu não confio em vendedores. 26 00:01:46,963 --> 00:01:50,861 Vendedores são preguiçosos. Duvidosos. 27 00:01:52,337 --> 00:01:54,345 Roubam de você. 28 00:01:54,754 --> 00:01:57,889 Pode me dar outra xícara de café? 29 00:01:57,933 --> 00:02:00,745 Você quer mais café? Vou te cobrar 4 centavos. 30 00:02:00,780 --> 00:02:02,398 4 centavos? 31 00:02:04,211 --> 00:02:06,314 O meu custo mais 20% de lucro. 32 00:02:07,530 --> 00:02:10,939 Eu nunca cobro demais. Nunca roubo. 33 00:02:11,106 --> 00:02:14,891 Mas espero ter cada centavo que me pertence. 34 00:02:14,906 --> 00:02:17,257 É o segredo do meu sucesso. 35 00:02:24,234 --> 00:02:26,259 Há 67 anos atrás 36 00:02:27,667 --> 00:02:30,250 eu ganhei o meu primeiro centavo. 37 00:02:30,367 --> 00:02:33,065 Você é um homem esperto, Sr. Hackles. 38 00:02:33,648 --> 00:02:37,998 Não foram as grandes invenções que me tornaram rico, Sr. Bindle. 39 00:02:38,090 --> 00:02:40,162 Foram as comuns. 40 00:02:40,202 --> 00:02:42,842 Clássicas e fascinantes. 41 00:02:42,895 --> 00:02:47,525 A maioria gasta milhões de centavos inconsequentemente. 42 00:02:48,413 --> 00:02:50,893 Eu faço o contrário, guardo eles. 43 00:02:51,589 --> 00:02:53,390 Outra xícara de café? 44 00:02:54,270 --> 00:02:56,900 Vai te custar 4 centavos. 45 00:02:56,909 --> 00:03:02,858 Bem, parece um preço justo. Vou querer mais café. 46 00:03:08,662 --> 00:03:13,133 Considere esses também. São os recibos desse mês. 47 00:03:14,010 --> 00:03:18,469 -Mais notas promissórias. -Todos dessa cidade devem à ele. 48 00:03:20,793 --> 00:03:26,437 Quase todos, Sr. Bindle. Quase todos. 49 00:03:26,577 --> 00:03:28,325 Obrigado, Sr. Hackles. 50 00:03:28,813 --> 00:03:34,396 Tem alguns na cidade que não me devem. Os espertos. 51 00:03:35,649 --> 00:03:40,605 A maioria são escravos de suas plantações 52 00:03:40,606 --> 00:03:45,074 escravos do tempo, pessoas despretenciosas. 53 00:03:45,290 --> 00:03:48,329 Levando vidas despretenciosas. 54 00:03:48,364 --> 00:03:50,552 Você poderia dizer que alguns são cuidadosos 55 00:03:50,553 --> 00:03:53,297 a ponto de guardar seu dinheiro em sacos de lona. 56 00:03:53,369 --> 00:03:56,565 Não confio em bancos. Não confio em ninguém. 57 00:03:57,600 --> 00:03:59,889 É por isso que tenho que te pedir que assine aqui. 58 00:03:59,924 --> 00:04:01,451 Sua assinatura, por favor. 59 00:04:01,486 --> 00:04:04,297 E eu devo à você 4 centavos. 60 00:04:04,298 --> 00:04:06,463 O café, Sr. Bundle. 61 00:04:06,464 --> 00:04:09,493 Já te disse que cobro todo centavo que é meu por direito. 62 00:04:09,582 --> 00:04:13,049 Porque a gente simplesmente não deduz da nota desse mês? 63 00:04:13,050 --> 00:04:15,524 -Já fizemos a fatura. -O que foi isso? 64 00:04:15,577 --> 00:04:16,581 O quê foi o quê? 65 00:04:16,629 --> 00:04:19,145 Aquilo, vocês ouviram? 66 00:04:20,188 --> 00:04:21,588 Vocês sentiram isso? 67 00:04:22,436 --> 00:04:23,909 Vocês devem ter sentido. 68 00:04:24,804 --> 00:04:26,780 Isso, esse frio. 69 00:04:28,576 --> 00:04:30,901 Tem algo nessa sala. 70 00:04:30,925 --> 00:04:32,437 O que é isso, o que é isso? 71 00:04:32,438 --> 00:04:34,129 As luzes, as luzes! 72 00:04:34,380 --> 00:04:38,067 Não! Está chegando, está mais perto! 73 00:04:49,890 --> 00:04:52,984 É Halloween, senhores. Halloween. 74 00:04:53,023 --> 00:04:56,266 Esqueceram-se? É minha época favorita. 75 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Ora, ora. Acordou cedo Sr. Kimble? 76 00:05:12,979 --> 00:05:14,580 Bom exemplo para o menino ai. 77 00:05:15,570 --> 00:05:17,594 Estamos acordado a esse horário quase todos os dias Sr. Hackles. 78 00:05:17,631 --> 00:05:19,483 É assim na nossa fazenda. 79 00:05:19,955 --> 00:05:22,882 Aqui, esse é o seu pagamento. 80 00:05:26,987 --> 00:05:29,802 E quero te avisar que não estaremos na sua casa hoje à noite. 81 00:05:31,187 --> 00:05:33,280 Ah, sim. 82 00:05:33,281 --> 00:05:38,018 Sim, essa é sua primeira tentativa no vale, não é Sr. Kimble? 83 00:05:38,169 --> 00:05:41,536 Pena que tivemos uma colheita tão ruim esse ano. 84 00:05:42,363 --> 00:05:45,955 Você teve uma considerável dívida em tão pouco tempo. 85 00:05:47,036 --> 00:05:49,433 Seu crédito é bom comigo, Sr. Kimble. 86 00:05:50,040 --> 00:05:53,995 Já que tenho a sua fazenda como garantia. 87 00:05:54,604 --> 00:05:59,515 Eu tenho a sua fazenda como garantia, não é? 88 00:06:02,235 --> 00:06:06,197 Sim, sim. Eu tenho a fazenda. 89 00:06:06,198 --> 00:06:10,151 Agora, qual o problema sobre hoje à noite? 90 00:06:11,099 --> 00:06:13,715 Todos os meus clientes e seus filhos 91 00:06:13,907 --> 00:06:17,875 tem a tradição de vir à minha casa na noite de Halloween 92 00:06:17,907 --> 00:06:19,291 para os doces ou travessuras. 93 00:06:19,379 --> 00:06:22,107 É uma tradição que eu insisto em manter. 94 00:06:22,155 --> 00:06:24,283 Eu insisto. 95 00:06:25,151 --> 00:06:28,179 Gostariamos de ser dispensados. 96 00:06:28,414 --> 00:06:31,586 Já que você é novo no vale, Billy, 97 00:06:31,600 --> 00:06:33,056 talvez você não saiba 98 00:06:33,495 --> 00:06:37,350 que em todo Halloween eu pego as notas promissórias 99 00:06:37,720 --> 00:06:39,948 e as escondo em minha casa. 100 00:06:40,272 --> 00:06:44,660 Então, eu convido todas as crianças para procurá-las. 101 00:06:45,235 --> 00:06:49,763 E se você as encontrar, todas as dívidas de seu pai são perdoadas. 102 00:06:49,907 --> 00:06:50,919 Esquecidas. 103 00:06:51,123 --> 00:06:52,907 Canceladas para sempre. 104 00:06:53,744 --> 00:06:56,932 Seu pai pode ter um novo recomeço. 105 00:06:57,810 --> 00:06:59,354 Tudo depende de você, Billy. 106 00:07:00,946 --> 00:07:02,979 Tudo depende de você. 107 00:07:03,784 --> 00:07:06,270 Pai, porque eu não posso ir? 108 00:07:06,719 --> 00:07:08,270 Ninguém nunca encontrou esses papéis, 109 00:07:08,654 --> 00:07:09,854 provavelmente nem ficam na casa. 110 00:07:10,110 --> 00:07:12,191 Os papéis estão na casa Sr. Kimble. 111 00:07:13,775 --> 00:07:15,215 E em um lugar óbvio. 112 00:07:15,419 --> 00:07:18,168 Eu não trapaceio. Não preciso fazer isso. 113 00:07:19,023 --> 00:07:21,446 As pessoas fazem seus próprios infortúnios. 114 00:07:25,783 --> 00:07:27,964 Eu ouvi o que você faz com as crianças, Hackles. 115 00:07:27,999 --> 00:07:31,064 Nunca toquei em um único fio em uma única cabeça. 116 00:07:33,915 --> 00:07:35,495 Venha hoje à noite, Billy. 117 00:07:35,996 --> 00:07:38,223 Salve seu pai da falência. 118 00:07:38,728 --> 00:07:42,840 Os papeis estarão lá e nada poderá te deter. 119 00:07:43,190 --> 00:07:45,398 Desde que você seja forte. 120 00:07:45,907 --> 00:07:47,119 Você terá sucesso, 121 00:07:47,120 --> 00:07:51,723 desde que lembre-se de nunca escutar seu coração. 122 00:07:52,949 --> 00:07:54,893 Nunca perca de vista o seu objetivo 123 00:07:55,628 --> 00:07:59,418 E lembre-se que não há nada mais poderoso do que dinheiro. 124 00:07:59,514 --> 00:08:02,039 Eu consigo. Eu sei que consigo. 125 00:08:02,049 --> 00:08:03,153 Não, Billy. 126 00:08:03,598 --> 00:08:06,238 Não estaremos lá hoje à noite, Sr. Hackles. 127 00:08:07,977 --> 00:08:11,742 Talvez eu deva olhar a sua conta cuidadosamente. 128 00:08:12,061 --> 00:08:14,005 Talvez o pagamento deva ser maior. 129 00:08:14,369 --> 00:08:16,974 Vá em frente, pegue a fazenda se isso lhe fará feliz. 130 00:08:17,093 --> 00:08:19,749 Prefiro que faça isso do que deixar meu filho ir à sua casa hoje. 131 00:08:20,322 --> 00:08:22,646 Estou surpreso que os outros deixem seus filhos fazer isso. 132 00:08:23,021 --> 00:08:26,365 A maioria dos pais obrigam seus filhos à fazer isso. 133 00:08:30,301 --> 00:08:32,749 Marco isso na sua conta, Sr. Muldoon? 134 00:08:33,485 --> 00:08:35,429 Sim, sabe que não posso pagar em dinheiro. 135 00:08:35,685 --> 00:08:39,882 Porque na minha época faziamos nossas fantasias com trapos. 136 00:08:39,976 --> 00:08:44,940 Acredito que o Thimoty estará com isso hoje a noite? 137 00:08:45,483 --> 00:08:48,204 Meu Timmy encontrará o que ele procura esta noite. 138 00:08:48,536 --> 00:08:49,624 Sim, senhor. 139 00:08:50,066 --> 00:08:51,874 Eu o treinei bastante. 140 00:08:52,330 --> 00:08:54,778 Eu o ensinei o suficiente para que ele vença seu jogo. 141 00:08:54,854 --> 00:08:58,858 Sim, senhor. Amanhã cedo a família Muldoon estará livre de sua divida 142 00:08:58,890 --> 00:09:00,714 pela primeira vez na história. 143 00:09:05,139 --> 00:09:06,732 Assine, por favor? 144 00:10:06,082 --> 00:10:09,019 Doce ou travessura, Sr. Hackles. Doce ou travessura. 145 00:10:13,002 --> 00:10:14,997 Doce ou travessura, ein? 146 00:10:15,093 --> 00:10:17,986 Nunca fui enganado em nada na minha vida. 147 00:10:24,980 --> 00:10:28,325 Eu trabalho para ter minha fortuna, você também deveria. 148 00:10:28,326 --> 00:10:29,326 Quem é você? 149 00:10:30,075 --> 00:10:31,159 Bessie. 150 00:10:31,465 --> 00:10:33,586 Bessie MacLackey. 151 00:10:34,881 --> 00:10:37,011 Entre, Bessie. 152 00:10:41,553 --> 00:10:44,577 Achado não é roubado, Bessie. Entre. 153 00:10:47,270 --> 00:10:51,860 Está tudo bem, Bessie. Entre. 154 00:11:07,411 --> 00:11:10,804 As promissórias de sua familia estão te esperando, Bessie. 155 00:11:11,523 --> 00:11:13,415 Consegue encontra-lás? 156 00:11:24,493 --> 00:11:26,220 Boa garota, Bessie. 157 00:11:26,516 --> 00:11:29,436 -Você está esquentando. -Está tudo bem. 158 00:11:29,965 --> 00:11:33,325 -Está quente. -Tudo vai ficar bem. 159 00:11:34,381 --> 00:11:36,142 Você não está sozinha, Bessie. 160 00:11:36,242 --> 00:11:40,492 Há alguns goblins aqui esta noite. Não se mova. 161 00:11:43,513 --> 00:11:45,117 Mamãe! 162 00:11:47,986 --> 00:11:50,054 Mamãe! 163 00:12:01,306 --> 00:12:02,717 Você está brava comigo, Sarah? 164 00:12:02,720 --> 00:12:05,035 Não, estou orgulhosa de você. 165 00:12:05,036 --> 00:12:10,218 Só estou triste, pois tudo pelo que trabalhou está sendo tomado de nós. 166 00:12:10,361 --> 00:12:14,211 Bem, todos nós trabalhamos duro. Podemos conseguir novamente. 167 00:12:14,810 --> 00:12:16,499 Enquanto acreditarmos nisso. 168 00:12:16,578 --> 00:12:17,844 Eu consigo. 169 00:12:18,227 --> 00:12:20,412 Vou encontrar essas notas. 170 00:12:22,644 --> 00:12:25,728 Oh, você é bem esquisito. 171 00:12:25,772 --> 00:12:29,013 Não, o que está ai? O que está ai? 172 00:12:29,746 --> 00:12:31,275 Não, o que é isso? 173 00:12:41,408 --> 00:12:45,843 Covardes. As pessoas neste vale são todas covardes. 174 00:12:46,132 --> 00:12:48,052 Esse é um lugar de covardes. 175 00:12:48,623 --> 00:12:51,545 Doce ou travessura, Sr. Hackels. Doce ou travessura. 176 00:12:59,348 --> 00:13:03,600 Eu estava esperando por você, Timothy Muldoon. 177 00:13:17,132 --> 00:13:19,883 - Pai? - Vai lá Tim. 178 00:13:20,293 --> 00:13:22,635 Entre lá e encontre nossos papéis. 179 00:13:23,140 --> 00:13:25,428 Tenha certeza de trazê-los com você. 180 00:13:31,544 --> 00:13:35,700 Sim, Tim. Entre. 181 00:13:37,016 --> 00:13:41,325 Você está fazendo muito barulho, não incomode os espíritos. 182 00:13:41,421 --> 00:13:44,845 Meu pai disse que não existe espíritos. 183 00:13:52,670 --> 00:13:55,726 Os espíritos estão muito bravos esta noite. 184 00:14:07,742 --> 00:14:10,078 Não existe espíritos! 185 00:14:12,705 --> 00:14:15,064 Pode salvar seu pai, Timmy? 186 00:14:16,201 --> 00:14:18,929 Você é forte o suficiente? 187 00:14:19,497 --> 00:14:23,080 Forte o suficiente para encarar a casa mal-assombrada? 188 00:14:42,630 --> 00:14:48,374 Você está certo. Não existe espiritos. 189 00:14:51,472 --> 00:14:54,396 Você conseguiu, filho? Está com os papéis ai? 190 00:14:54,980 --> 00:14:57,194 Não existe demônios. 191 00:15:09,671 --> 00:15:12,691 Você está ficando muito frio. Frio. 192 00:15:13,486 --> 00:15:15,857 Ainda está frio. 193 00:15:37,460 --> 00:15:40,851 Está melhor, é isso! Você está esquentando. 194 00:15:40,910 --> 00:15:42,254 Não existe isso. 195 00:15:42,988 --> 00:15:45,189 Isso não existe. 196 00:16:06,918 --> 00:16:08,895 Covardes. 197 00:16:09,216 --> 00:16:12,768 As pessoas nesse vale são covardes. 198 00:17:22,430 --> 00:17:25,563 Doce ou travessura. 199 00:17:26,954 --> 00:17:28,241 Quem é você? 200 00:17:29,175 --> 00:17:30,947 Você não pode ter travessuras. 201 00:17:31,047 --> 00:17:33,134 Não há travessuras para adultos hoje. 202 00:17:35,496 --> 00:17:38,275 Doce ou travessura. 203 00:17:38,310 --> 00:17:39,736 Quem é você? 204 00:17:40,116 --> 00:17:41,116 Rickert? 205 00:17:41,812 --> 00:17:42,861 Muldoon? 206 00:17:48,565 --> 00:17:49,856 Sem adultos. 207 00:17:50,044 --> 00:17:51,518 Nunca no Halloween. 208 00:17:57,298 --> 00:17:58,458 Quem é você? 209 00:17:58,605 --> 00:18:00,513 Doce ou travessura. 210 00:18:34,031 --> 00:18:35,031 Não! 211 00:18:44,610 --> 00:18:46,599 Não! Não! 212 00:18:47,717 --> 00:18:50,577 Meu dinheiro. Meu dinheiro! 213 00:19:08,957 --> 00:19:09,957 Não. 214 00:19:16,452 --> 00:19:18,957 Meu dinheiro. Meu dinheiro! 215 00:19:20,688 --> 00:19:24,756 Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro. 216 00:19:27,704 --> 00:19:30,178 Meu dinheiro. Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 217 00:19:30,682 --> 00:19:32,349 Dinheiro, dinheiro. 218 00:19:32,894 --> 00:19:36,486 Meu dinheiro, meu dinheiro. 219 00:19:36,846 --> 00:19:41,374 Você está ficando quente. Você está mais quente. 220 00:19:43,474 --> 00:19:45,655 Mais quente, mais quente. 221 00:19:46,200 --> 00:19:47,847 Você está muito, muito quente. 222 00:19:49,251 --> 00:19:52,671 Você está ficando quente. 223 00:19:52,879 --> 00:19:55,831 Você está mais quente. 224 00:19:56,181 --> 00:19:58,197 Você está ficando quente. 225 00:19:58,300 --> 00:20:01,091 Está ficando muito, muito quente. 226 00:20:01,851 --> 00:20:03,315 Mais quente. 227 00:20:40,676 --> 00:20:43,601 Eu consigo. Eu sei que consigo. 228 00:20:52,619 --> 00:20:55,884 Doce ou travessura, Sr. Hackles. Doce ou travessura. 229 00:21:04,503 --> 00:21:08,419 Eu sei que é você, Sr. Hackles. Você não me assusta. 230 00:21:56,335 --> 00:22:00,068 A escuridão está sempre lá. 231 00:22:00,168 --> 00:22:03,009 Esperando nós entrarmos, 232 00:22:03,065 --> 00:22:05,834 esperando para entrar em nós. 233 00:22:06,186 --> 00:22:12,185 Até a próxima vez, tente aproveitar a luz do dia. 234 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 "A legenda é de graça. Reconheça o trabalho com um comentário"