1 00:00:39,540 --> 00:00:43,728 แองเจล่า อยากรู้มั้ยว่าทำไมฉันถึงมีความสุข 2 00:00:43,820 --> 00:00:46,445 เอาเลย... ถามคำถามมาได้เลย 3 00:00:46,660 --> 00:00:49,490 ทำไมล่ะ พวกเขาหาว่าฉันบ้าใช่ไหม 4 00:00:49,500 --> 00:00:52,990 ไม่หรอก ไม่มีใครหาว่า มัตเตโอ สคูโรเป็นคนบ้า... 5 00:00:53,087 --> 00:00:54,427 ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องนั้น 6 00:00:54,460 --> 00:00:58,972 ฉันบอกให้ทุกคนถามคำถามฉันมาได้เลย เพราะว่าฉันไม่กลัวที่จะตอบคำถาม 7 00:00:58,996 --> 00:01:01,156 ไม่ว่ามันจะเป็นเรื่องอะไร 8 00:01:01,180 --> 00:01:03,040 แม้ว่านามสกุลของเรา สคูโร จะแปลว่า "ความมืด"... 9 00:01:03,100 --> 00:01:07,410 ...แต่เราไม่มีอะไรที่จะต้องซ่อน ทุกอย่างเปิดเผยได้หมด 10 00:01:07,708 --> 00:01:10,438 เอาสิ คราวนี้ ถามเลย 11 00:01:10,460 --> 00:01:13,562 ทำไมฉันถึงมีความสุขน่ะเหรอ 12 00:01:13,795 --> 00:01:16,576 ฉันจะบอกให้ว่า ทำไมฉันมีความสุข 13 00:01:16,713 --> 00:01:18,685 เพราะว่าฉันสามารถ... 14 00:01:18,709 --> 00:01:22,709 ได้กลิ่นดอกส้มที่โชยมาจากชนบท 15 00:01:22,993 --> 00:01:25,333 ลองสูดกลิ่นดูสิ 16 00:01:29,504 --> 00:01:31,921 พอเธอได้กลิ่นส้มในอากาศ 17 00:01:31,945 --> 00:01:36,513 นั่นแปลว่าอีกไม่นาน ก็จะถึงหน้าร้อนแล้ว 18 00:01:36,829 --> 00:01:41,305 แล้วหน้าร้อนมันสำคัญยังไง สำคัญสิ สำคัญ 19 00:01:41,540 --> 00:01:44,850 ฉันจะเช่า มันอะไรนะ...ห้าหลัง 20 00:01:44,860 --> 00:01:46,956 ช่วยนึกหน่อย มันเป็นคำภาษารัสเซีย... 21 00:01:46,980 --> 00:01:48,320 บังกาโลว์ 22 00:01:48,886 --> 00:01:52,745 บังกาโลว์ห้าหลัง ที่รีสอร์ทใหม่ริมทะเล 23 00:01:52,820 --> 00:01:58,456 ให้พวกเด็ก ๆ ประหลาดใจเล่น ตอนพวกเขากลับมาช่วงพักร้อน 24 00:02:00,046 --> 00:02:01,797 ใครจะไปรู้ 25 00:02:02,082 --> 00:02:03,945 ครั้งนี้พวกเขาอาจมากันได้ 26 00:02:03,969 --> 00:02:08,922 นั่งกันครบรอบโต๊ะเหมือนสมัยก่อน ก็ไม่แน่นะ 27 00:02:10,100 --> 00:02:11,570 เธอชอบมั้ยล่ะ 28 00:02:11,704 --> 00:02:13,774 เธอมีความสุขรึเปล่า 29 00:02:17,117 --> 00:02:19,625 ฉันคิดว่าได้ยินเสียงจั๊กจั่นร้องด้วย 30 00:02:22,432 --> 00:02:25,937 จั๊กจั่น เป็นสัญญาณที่ดีเลย 31 00:02:59,820 --> 00:03:04,050 โล ปิปาโร คุณโล ปิปาโร 32 00:03:04,319 --> 00:03:05,899 ผมเอากุญแจมาคืนแล้ว 33 00:03:05,940 --> 00:03:10,196 เสียใจด้วยนะครับ ดอน มัตเตโอ สูญเงินไปเปล่า ๆ 34 00:03:10,220 --> 00:03:13,800 - จะทำไงได้ คุณโล ปิปาโร - เรื่องประหลาดใจก็แบบนี้แหละ 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,280 บางทีมันก็เกิดขึ้น บางทีมันก็ไม่เกิด 36 00:03:17,372 --> 00:03:20,575 แล้วเราจะทำยังไง ดอน มัตเตโอ โอ พระเจ้า 37 00:03:20,620 --> 00:03:22,739 ขอบคุณนะ อยู่ดีมีสุขล่ะ 38 00:03:22,740 --> 00:03:25,970 ลาก่อน ดอน มัตเตโอ ลาก่อน 39 00:03:35,872 --> 00:03:37,922 โล ปิปาโร 40 00:03:38,514 --> 00:03:41,967 คุณไม่อยากรู้เหรอว่า ทำไมพวกเขาไม่มากัน 41 00:03:42,030 --> 00:03:43,166 ไม่อยาก 42 00:03:43,236 --> 00:03:46,676 ถามผมสิ ถามว่าทำไมพวกเขาไม่มากัน 43 00:03:46,801 --> 00:03:49,361 ทำไมพวกเขาไม่มากัน 44 00:03:49,386 --> 00:03:52,002 ทำงานไง งานหนักมาก 45 00:03:52,059 --> 00:03:54,035 อย่างนี้ดีแล้ว 46 00:03:54,060 --> 00:03:58,019 งั้นเราก็รอพวกเขาใหม่ หน้าร้อนครั้งหน้า 47 00:03:58,020 --> 00:04:02,451 คุณรอไปแล้วกัน โล ปิปาโร ผมไม่รอหรอก 48 00:04:04,318 --> 00:04:05,588 คำถามนะ... 49 00:04:05,613 --> 00:04:09,889 พ่อแม่จะมีความสงบไหม ถ้าลูก ๆ ต่างไปอยู่ไกล 50 00:04:09,940 --> 00:04:12,080 แล้วก็แทบจะไม่ได้เจอลูก ๆ เลย 51 00:04:12,105 --> 00:04:14,335 พ่อแม่จะมีความสงบไหม... 52 00:04:14,360 --> 00:04:17,540 ถ้านึกไม่ออกเลยว่าลูก ๆ อยู่ที่ไหนกันบ้าง 53 00:04:17,608 --> 00:04:19,984 ถ้าไม่ได้เห็นบ้านที่พวกเขาอยู่ 54 00:04:20,020 --> 00:04:21,450 เตียงที่พวกเขาใช้หลับนอน... 55 00:04:21,460 --> 00:04:23,290 อาคารที่พวกเขาทำงาน 56 00:04:23,300 --> 00:04:25,770 บาร์ที่พวกเขาไปดื่มกาแฟ 57 00:04:25,795 --> 00:04:27,651 คำตอบก็คือ ไม่ 58 00:04:27,677 --> 00:04:30,193 ถามอีกร้อยครั้ง ก็ยังไม่ 59 00:04:30,233 --> 00:04:33,889 ต้องไม่ลืมชุดชั้นในยาว เนคไทผ้าแคชเมียร์ที่เธอให้ฉัน... 60 00:04:33,914 --> 00:04:37,156 ...แล้วก็ยาหยดลดความดัน เผื่อเอาไว้ 61 00:04:38,247 --> 00:04:41,747 อย่ามองแบบนั้นสิ แล้วฉันจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง 62 00:04:41,772 --> 00:04:44,868 ฉันจะเอารูปถ่ายกลับมาให้ดูด้วย 63 00:05:11,522 --> 00:05:14,158 ดอน มัตเตโอ ดอน มัตเตโอ 64 00:05:14,191 --> 00:05:15,961 - สวัสดีครับ เป็นยังไงบ้าง - ก็ดีนะ ดี 65 00:05:16,020 --> 00:05:20,210 ผมจำคุณได้ทันทีเลยจากหมวก หมวกคุณนี่เหมือนพาสปอร์ตเลย 66 00:05:20,235 --> 00:05:23,236 - ถามสิ ว่าผมจะไปไหน - คุณจะไปไหนครับ 67 00:05:23,280 --> 00:05:24,656 ไปเยี่ยมลูก ๆ 68 00:05:24,681 --> 00:05:26,937 ไปรถไฟเหรอครับ คุณคงไปไม่ถึงแน่ 69 00:05:26,940 --> 00:05:30,940 ไปเครื่องบินสิครับ กินในซิซิลี แล้วไปขี้ที่แผ่นดินใหญ่ 70 00:05:30,965 --> 00:05:33,715 ผมรู้ แต่ผมกลัวเครื่องบิน 71 00:05:33,768 --> 00:05:38,129 ก็เดี๋ยวนี้น่ะ เครื่องบินตกเป็นว่าเล่น 72 00:05:44,393 --> 00:05:46,930 เขียนมาหาผมบ้างนะครับ 73 00:05:50,664 --> 00:05:52,824 - เดินทางปลอดภัยล่ะ ดอน มัตเตโอ - ขอบใจ 74 00:05:52,849 --> 00:05:54,249 ดอน มัตเตโอ จำได้รึเปล่า 75 00:05:54,274 --> 00:05:56,754 - ไวน์มันก็ทำมาจากองุ่นนั่นแหละ - ไวน์มันก็ทำมาจากองุ่นนั่นแหละ 76 00:05:56,778 --> 00:05:58,505 เรื่องมันนานมาแล้วนะ 77 00:05:58,540 --> 00:05:59,890 คุณรู้ได้ยังไงน่ะ 78 00:05:59,919 --> 00:06:03,440 จากสมัยที่มีศาลากลางเมือง พ่อผมเคยเล่าให้ฟังบ่อย ๆ 79 00:06:03,465 --> 00:06:05,715 เป็นคนดีนะ พ่อคุณน่ะ 80 00:06:05,770 --> 00:06:07,262 เป็นเพื่อนกัน 81 00:06:07,300 --> 00:06:10,800 เราคบกันมาตั้ง 30 ปี 82 00:06:10,878 --> 00:06:13,698 - เขาเป็นยังไงบ้าง - ตายแล้วครับ 83 00:06:13,807 --> 00:06:16,920 ฝากความคิดถึงไปให้เขาด้วย บอกเขาว่า พอผมกลับมา 84 00:06:16,944 --> 00:06:19,237 ผมจะไปเยี่ยมเขา 85 00:06:59,700 --> 00:07:04,890 "ทุกคนสบายดี" 86 00:10:03,740 --> 00:10:06,400 พ่อ ผมหงอกเส้นนึง 87 00:10:06,429 --> 00:10:10,296 หาเพิ่มอีก อัลวาโร พ่อให้ 5 ลีร์ต่อผมหงอกเส้นนึง 88 00:10:10,359 --> 00:10:11,979 ดีเลยครับ พ่อ 89 00:10:12,380 --> 00:10:14,050 อัลวาโร 90 00:10:14,075 --> 00:10:17,158 อัลวาโร มานี่ 91 00:10:22,152 --> 00:10:26,886 รู้กันรึเปล่า ผมของพ่อหงอกแล้วนะ 92 00:10:29,940 --> 00:10:32,549 คุณครับ ขอตั๋วด้วยครับ 93 00:10:33,100 --> 00:10:35,200 คุณครับ ขอตั๋วด้วย 94 00:10:44,859 --> 00:10:47,355 นี่ครับ ขอให้เดินทางปลอดภัย 95 00:10:47,380 --> 00:10:49,482 - ขอบคุณครับ - วันนี้อากาศดีนะครับ 96 00:10:49,593 --> 00:10:51,943 ขอตั๋วด้วยครับ 97 00:11:07,696 --> 00:11:10,606 คุณคะ นี่เป็นของคุณแน่เลย คงทำหล่นเอาไว้ 98 00:11:11,776 --> 00:11:13,533 ใช่เลย ขอบคุณครับ 99 00:11:13,558 --> 00:11:16,504 โชคดีจัง ผมมีแค่ใบนี้ใบเดียว 100 00:11:16,529 --> 00:11:19,599 สวยงามมาก คุณทำงานด้านการละครเหรอคะ 101 00:11:19,624 --> 00:11:23,546 เปล่าครับ นี่เป็นรูปถ่ายครอบครัว 102 00:11:23,722 --> 00:11:25,695 ดูครับ ดูนี่ 103 00:11:25,719 --> 00:11:28,897 ตรงกลางนี่คือผมกับภรรยา 104 00:11:29,194 --> 00:11:31,515 ด้านล่างนี่พวกลูก ๆ 105 00:11:31,540 --> 00:11:34,541 กูเยียลโม เหมือนในโอเปร่าของ รอสสินี่ 106 00:11:34,577 --> 00:11:37,429 อัลวาโร จาก "La forza del destino" ของแวร์ดี 107 00:11:37,454 --> 00:11:39,910 นอร์มา ของเบลลินี่ 108 00:11:40,020 --> 00:11:43,040 ทอสก้า เหมือนของปุชชินี พวกเขาเอาไปทำเป็นหนังด้วยครับเรื่องนี้ 109 00:11:43,065 --> 00:11:45,479 คานนิโอ ของพลากลิอัชชี่ 110 00:11:45,521 --> 00:11:48,346 ผมตั้งชื่อพวกเขาทุกคนตามตัวละครในโอเปร่า 111 00:11:48,371 --> 00:11:51,871 เพราะว่า...ผมเป็นคนที่ชื่นชอบโอเปร่า 112 00:11:51,945 --> 00:11:53,695 แล้วนี่ไง... 113 00:11:53,720 --> 00:11:57,790 เมื่อ 4 ปีก่อน ช่วงคาร์นิวัล พวกเขาทำให้ผมประหลาดใจ 114 00:11:57,834 --> 00:12:00,300 ด้วยการแต่งตัวแบบนี้ 115 00:12:00,580 --> 00:12:02,396 คุณอยากดูมั้ยครับ 116 00:12:02,420 --> 00:12:03,680 เชิญครับ 117 00:12:05,766 --> 00:12:09,346 ผมอยากจะบอกว่า พวกเขาไม่ใช่เด็กแล้ว 118 00:12:09,400 --> 00:12:11,296 ที่คุณพูดก็ถูก 119 00:12:11,321 --> 00:12:12,617 จะว่าไงดีล่ะ 120 00:12:12,642 --> 00:12:16,720 ตอนที่ลูก ๆ เรายังเด็ก เราก็นึกภาพว่าพวกเขา...โตแล้ว 121 00:12:16,980 --> 00:12:22,040 แล้วพอพวกเขาโต ๆ กันแล้ว เราก็นึกภาพว่า พวกเขายังเป็นเด็ก 122 00:12:24,741 --> 00:12:28,414 ผมว่าคุณก็คงอยากเห็นเหมือนกัน 123 00:12:29,631 --> 00:12:33,295 ชอบมั้ยครับ ส่งให้คุณผู้หญิงนั่นดูด้วยครับ 124 00:12:34,608 --> 00:12:37,024 - สวยค่ะ - เอาให้คู่หมั้นคุณดูด้วยสิ 125 00:12:37,074 --> 00:12:41,970 - เขาไม่ใช่คู่หมั้นฉันค่ะ - เอาให้เขาดูด้วยสิครับ 126 00:12:46,361 --> 00:12:49,275 - ครอบครัวใหญ่นะคะ - ถ้าหากนับรวม... 127 00:12:49,340 --> 00:12:53,130 ลูกสะใภ้ ลูกเขย หลาน ๆ ตั้งกองทัพได้เลยครับ 128 00:12:53,273 --> 00:12:55,733 กระจัดกระจายอยู่ทั่วอิตาลี 129 00:12:56,609 --> 00:12:59,156 นี่ไม่ใช่ เพราะพวกเขาเป็นลูกผมหรอกนะ 130 00:12:59,180 --> 00:13:02,740 แต่เชื่อเถอะ ผมภูมิใจในตัวพวกเขามาก 131 00:13:02,980 --> 00:13:05,110 ไม่รู้สิ พวกเขามี... 132 00:13:05,540 --> 00:13:07,450 ...อะไรที่พิเศษ... 133 00:13:07,500 --> 00:13:10,156 ทุกคนมีงานที่สำคัญ 134 00:13:10,180 --> 00:13:11,796 แต่ที่พิเศษสุดคือ... 135 00:13:11,820 --> 00:13:14,996 ...พวกเขาไม่มี...ความคิดเพ้อฝันเลย 136 00:13:15,020 --> 00:13:18,040 พวกเขาถูกเลี้ยงขึ้นมา ด้วยความเสียสละ 137 00:13:18,980 --> 00:13:20,556 ผมขอสารภาพเลยว่า 138 00:13:20,580 --> 00:13:23,596 นี่เป็นครั้งแรก ที่ผมเป็นฝ่ายไปเยี่ยมพวกเขา 139 00:13:23,621 --> 00:13:28,761 ปกติพวกเขา จะมาที่ซิซิลี ปีละครั้งสองครั้ง 140 00:13:31,420 --> 00:13:33,813 ผมทำให้พวกคุณรำคาญกันรึเปล่า 141 00:13:40,980 --> 00:13:42,840 คุณไม่อยากรู้เหรอว่า... 142 00:13:42,980 --> 00:13:45,310 พวกเขาทำงานอะไรกัน อยู่ที่ไหนกันบ้าง 143 00:13:45,460 --> 00:13:48,300 จริง ๆ นะคะ...ไม่ค่ะ ขอบคุณ 144 00:13:48,325 --> 00:13:49,905 งั้นได้เลยครับ 145 00:13:52,697 --> 00:13:55,557 คุณไม่รู้หรอกว่า ตัวเองพลาดอะไรไป 146 00:14:03,456 --> 00:14:06,077 ขอโทษครับ คุณสุภาพบุรุษ 147 00:14:06,101 --> 00:14:08,636 ช่วยอะไรหน่อยได้มั้ย... 148 00:14:08,900 --> 00:14:10,680 ...ช่วยถ่าย...ขอบคุณ 149 00:14:17,420 --> 00:14:18,600 ขอบคุณครับ 150 00:14:18,657 --> 00:14:20,373 นี่เอาไปฝากภรรยาผม 151 00:14:20,376 --> 00:14:23,116 ผมเป็นคนซิซิลี จากเมืองทราปานี 152 00:14:23,140 --> 00:14:26,739 - คุณไม่อยากรู้เหรอว่า ผมกำลังจะไปไหน - ไม่สนเลยครับ 153 00:14:30,853 --> 00:14:33,244 ฉันก็เป็นคนเมืองเนเปิลส์ 154 00:14:33,299 --> 00:14:35,713 ฉันก็เป็นคนเมืองเนเปิลส์! 155 00:14:35,829 --> 00:14:38,211 ฉันต้องการหนึ่งพันล้าน 156 00:14:38,307 --> 00:14:39,680 หนึ่งพันล้าน! 157 00:14:39,780 --> 00:14:42,356 มีแต่โจร ฆาตกร 158 00:14:42,380 --> 00:14:43,850 พวกชอบประจบ 159 00:14:44,100 --> 00:14:46,084 มีแต่โจร ฆาตกร พวกชอบประจบทั้งนั้น 160 00:14:46,109 --> 00:14:47,689 ใช่แล้ว 161 00:14:47,714 --> 00:14:50,558 ฆาตกร พวกชอบประจบ 162 00:14:50,639 --> 00:14:52,775 ฉันต้องการหนึ่งพันล้าน 163 00:14:52,800 --> 00:14:55,978 มีแต่โจร ฆาตกร พวกชอบประจบ 164 00:14:56,100 --> 00:14:58,350 ถ้าไม่หาเงินหนึ่งพันล้านมาให้ 165 00:14:58,375 --> 00:15:01,813 ...ฉันจะฆ่าหมู่ให้หมดยุโรปเลย 166 00:15:01,838 --> 00:15:04,447 พวกชอบประจบ พวกแกทุกคนนั่นแหละ 167 00:15:04,472 --> 00:15:08,566 ถ้าไม่เอาเงินหนึ่งพันล้านมาให้ฉันก่อนค่ำวันนี้... 168 00:15:08,591 --> 00:15:13,913 ...ฉันจะดึงสายอากาศทีวีพวกนี้ออกให้หมด 169 00:15:15,294 --> 00:15:18,388 เขามีอาวุธด้วยนะ แจ้งตำรวจสิ 170 00:15:18,413 --> 00:15:21,616 ปืนเด็กเล่นน่ะ พวกเราชินกันแล้ว 171 00:15:21,662 --> 00:15:24,005 แม้แต่ตำรวจก็รู้แล้ว 172 00:15:24,477 --> 00:15:27,142 ไอ้พวกชอบประจบ ถุย 173 00:15:27,167 --> 00:15:28,376 คนบ้าหรือนี่ 174 00:15:28,414 --> 00:15:30,700 ถ้าไม่เอาเงินหนึ่งพันล้านมาให้ฉันก่อนค่ำวันนี้... 175 00:15:30,725 --> 00:15:34,267 ...ฉันจะดึงสายอากาศทีวีพวกนี้ออกให้หมด 176 00:15:58,816 --> 00:16:01,172 อัลวาโร ทายซิ ใครเอ่ย 177 00:16:01,182 --> 00:16:03,102 ประสาท 178 00:16:12,684 --> 00:16:14,704 สคูโร 179 00:17:15,559 --> 00:17:18,537 ขอโทษครับ ผมจะ...ไม่ได้ยินรึไง 180 00:17:18,562 --> 00:17:22,952 - พูดใส่ไมโครโฟนสิ - อะไรนะ อ๋อ ตรงนี้เอง... 181 00:17:23,125 --> 00:17:25,301 - ตรงไหนนะ...? - ที่ไมโครโฟน ตรงนั้น 182 00:17:25,326 --> 00:17:26,623 ตรงนี้เหรอ 183 00:17:26,648 --> 00:17:31,234 ขอโทษครับ ผมจะหา คุณอัลวาโร สคูโรได้ที่ไหน 184 00:17:31,259 --> 00:17:36,222 - เขาอยู่ที่นี่ มหาวิทยาลัยแห่งเนเปิลส์ แผนกบริหาร - สักครู่ครับ 185 00:17:41,944 --> 00:17:43,898 เมื่อกี๊ว่าเขาชื่ออะไรนะครับ 186 00:17:43,923 --> 00:17:45,790 สคูโร อัลวาโร สคูโร 187 00:17:45,841 --> 00:17:48,471 ลูกชายผมเอง แล้วเขาก็เป็นเพื่อนร่วมงานคุณนะ 188 00:17:48,496 --> 00:17:50,861 จะไม่รู้จักเขาได้ยังไง 189 00:18:03,900 --> 00:18:05,636 ฟังนะ... สคูโร อัลวาโร... 190 00:18:05,660 --> 00:18:07,996 ถ้าไม่ลาพักร้อน ก็ไม่ได้มาทำงาน 191 00:18:08,020 --> 00:18:10,356 หรือไม่ก็ถูกส่งไปที่อื่น หรืออาจจะลาป่วย 192 00:18:10,380 --> 00:18:13,716 หรือออกจากสหภาพไปแล้ว หรืออาจจะออกไปข้างนอกเดี๋ยวเดียว 193 00:18:13,740 --> 00:18:15,276 หรืออาจเกษียณแล้ว... 194 00:18:15,301 --> 00:18:18,231 ...หรือไม่ก็ วันนี้ไม่มาทำงาน 195 00:18:18,300 --> 00:18:20,860 แต่ที่แน่ ๆ คือ เขามีตัวตนจริง 196 00:18:20,885 --> 00:18:22,852 ให้มันได้อย่างนี้สิ 197 00:18:40,280 --> 00:18:44,460 เสียงนี้...คือเครื่องฝากข้อความของอัลวาโร สคูโร... 198 00:18:44,689 --> 00:18:46,486 ขณะนี้ ผมไม่อยู่บ้าน 199 00:18:46,780 --> 00:18:51,410 โปรดฝากชื่อและข้อความพร้อมเบอร์โทรกลับเอาไว้ 200 00:18:51,537 --> 00:18:54,637 ผมจะติดต่อกลับไป เมื่อกลับมาถึง 201 00:18:54,940 --> 00:19:00,389 โปรดฝากข้อความ หลังได้ยินเสียงสัญญาณ ขอบคุณครับ 202 00:19:06,580 --> 00:19:07,890 สวัสดี... 203 00:19:08,060 --> 00:19:10,000 นี่พ่อเอง... 204 00:19:10,300 --> 00:19:11,770 สวัสดี... 205 00:19:12,980 --> 00:19:15,920 เข้าเครื่องฝากข้อความตลอดเลย 206 00:19:16,740 --> 00:19:18,460 ฉันจะทำยังไงดี 207 00:19:18,620 --> 00:19:23,245 ฉันคุยกับเสียง ที่เหมือนออกมาจากตู้เย็นไม่ได้หรอก 208 00:19:23,340 --> 00:19:27,166 มันเหมือนกับว่า...โลกนี้ได้ตายไปแล้ว 209 00:19:41,580 --> 00:19:44,716 คนพูดกันว่า เนเปิลส์เป็นเมืองที่คนอยู่หนาแน่นมาก... 210 00:19:44,740 --> 00:19:47,970 หมาสักตัว ก็ไม่มีให้เห็น 211 00:19:51,580 --> 00:19:53,760 ปู่อยากได้คนอยู่เป็นเพื่อนมั้ย 212 00:19:53,820 --> 00:19:56,160 ดูขานี่สิคะ 213 00:20:01,260 --> 00:20:03,090 งั้นดูของฉันบ้างนะ 214 00:20:46,940 --> 00:20:48,956 ยังไงซะ... 215 00:21:23,980 --> 00:21:26,472 อัลวาโร... พ่อ... 216 00:21:26,497 --> 00:21:29,538 พ่ออยากให้ลูกแปลกใจ 217 00:21:29,740 --> 00:21:32,249 ลูกไปอยู่เสียที่ไหนมา 218 00:21:34,879 --> 00:21:38,047 ลูกไปนอนที่อื่นใช่มั้ย 219 00:21:39,020 --> 00:21:43,449 ก็พวกผู้หญิงชอบลูกนี่นา ใช่มั้ยล่ะ 220 00:21:46,660 --> 00:21:49,629 สั่งน้ำมูกซะ เจ้าลูกคนนี้นี่ 221 00:21:49,700 --> 00:21:52,325 น้ำมูกชอบไหลอยู่เรื่อย 222 00:21:52,757 --> 00:21:55,523 น้ำมูกไหล เป็นประจำ สั่งซะ 223 00:21:55,569 --> 00:21:58,484 เอาสิ สั่งเลย ให้แรง ๆ 224 00:22:03,528 --> 00:22:05,684 พ่อเหนื่อยมั้ยครับ 225 00:22:05,871 --> 00:22:07,398 ก็นิดหน่อย 226 00:22:07,422 --> 00:22:09,160 ขอโทษฮะ 227 00:22:09,247 --> 00:22:11,802 แล้วนี่พ่อจะไปไหนต่อ 228 00:22:30,060 --> 00:22:32,400 ฟังนะ... โทษที... 229 00:22:32,474 --> 00:22:35,325 ห้อง... หมายเลขสิบสอง...ยังอยู่มั้ย 230 00:22:35,420 --> 00:22:39,596 - อะไรนะครับ - ฉันถามว่า ห้องหมายเลขสิบสองน่ะ ยังอยู่มั้ย 231 00:22:39,620 --> 00:22:42,560 แล้วมันจะไปไหนได้ล่ะครับ 232 00:22:44,380 --> 00:22:45,720 นี่ครับ 233 00:22:46,060 --> 00:22:48,400 คุณไม่มีทางรู้หรอก 234 00:22:50,170 --> 00:22:52,866 ถามผมสิว่า ทำไมถามหาห้องหมายเลขสิบสอง 235 00:22:52,891 --> 00:22:56,086 - คุณคงไม่ได้ต้องการให้ผม... - เอา พูดเลย 236 00:22:56,140 --> 00:22:58,676 ก็ได้ ทำไมคุณถึงต้องการห้องเลขสิบสอง 237 00:22:58,700 --> 00:23:00,302 ง่ายนิดเดียว 238 00:23:00,340 --> 00:23:02,916 ตอนที่ฉันแต่งงานเมื่อ 45 ปีก่อน... 239 00:23:02,940 --> 00:23:05,807 ฉันมาฮันนี่มูนที่เนเปิลส์ 240 00:23:05,832 --> 00:23:08,082 พวกเราพักกันที่โรงแรมนี้... 241 00:23:08,140 --> 00:23:11,250 ในห้องหมายเลขสิบสอง 242 00:23:12,980 --> 00:23:15,376 แล้วคุณอยากรู้มั้ยว่า เราจ่ายเงินไปเท่าไหร่ 243 00:23:15,392 --> 00:23:17,636 - จริง ๆ แล้ว ผม... - ถามสิ ถามเลย 244 00:23:17,690 --> 00:23:19,316 แล้วคุณจ่ายไปเท่าไหร่ล่ะครับ 245 00:23:19,340 --> 00:23:22,450 เจ็ดสิบลีร์ สำหรับพักสองคน 246 00:23:22,540 --> 00:23:25,759 วันนี้ ราคามันคงจะ... 247 00:23:25,820 --> 00:23:27,080 ...ซักสองหมื่นลีร์ 248 00:23:27,105 --> 00:23:31,577 - น่าจะหกมากกว่าครับ - หกอะไร / หกหมื่นครับ 249 00:23:53,870 --> 00:23:56,011 ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมดจริง ๆ 250 00:23:56,220 --> 00:23:59,290 แต่ก็ยังเฟอร์นิเจอร์เดิม ๆ 251 00:24:03,221 --> 00:24:05,961 ยังจำคืนแรกของเราได้มั้ย 252 00:24:06,032 --> 00:24:08,739 เธออยากเข้านอนทั้ง ๆ ยังใส่ชุดเต็มยศ 253 00:24:08,980 --> 00:24:10,996 ส่วนฉัน ไม่อยากจะคุย 254 00:24:11,020 --> 00:24:13,676 ฉันเข้านอนทั้ง ๆ ยังใส่หมวก 255 00:24:43,003 --> 00:24:45,234 ฉันฝันว่าฉันพูดภาษาอังกฤษเก่ง 256 00:24:45,259 --> 00:24:49,204 แกคิดเป็นภาษาเนเปิลส์ แล้วพูดเป็นภาษาอังกฤษ 257 00:24:49,318 --> 00:24:54,818 - แล้วคนก็เข้าใจที่ฉันพูด - จริงอ่ะ 258 00:24:55,233 --> 00:24:57,553 ดูนะ เบลิซาริโอ 259 00:24:58,077 --> 00:25:00,477 อรุณสวัสดิ์นะ คนสวย 260 00:25:16,393 --> 00:25:19,604 ดูสิ นี่ผลงานของเจ้าคนที่อยู่บนนั้น 261 00:25:19,629 --> 00:25:22,604 เขาทำมันสำเร็จได้ยังไงกัน 262 00:25:23,413 --> 00:25:25,521 ดูเสาอากาศพวกนี้สิ 263 00:25:27,486 --> 00:25:33,058 โปรดฝากข้อความ หลังได้ยินเสียงสัญญาณ ขอบคุณครับ 264 00:25:36,100 --> 00:25:38,796 ฮัลโหล ฮัลโหล หวังว่ามันจะอัดติดนะ 265 00:25:38,820 --> 00:25:41,523 อัลวาโร อัลวาโร นี่พ่อนะ 266 00:25:41,580 --> 00:25:43,982 พ่อมาที่เนเปิลส์ 267 00:25:44,006 --> 00:25:45,450 แต่ว่า...พ่อหาลูกไม่เจอ 268 00:25:45,475 --> 00:25:49,053 ลูกอยู่ที่ไหน สบายดีรึเปล่า 269 00:25:49,163 --> 00:25:52,163 พ่อ... พ่อ... 270 00:25:52,300 --> 00:25:54,770 พ่อก็อยากอยู่คอยลูก แต่... 271 00:25:54,838 --> 00:25:57,986 ...ถ้าหากว่า ลูกมาช้า... 272 00:25:58,060 --> 00:26:01,990 ...หรือว่าลูกติดธุระอะไร แล้วจะให้พ่อทำยังไง 273 00:26:02,620 --> 00:26:04,960 ติดป้ายบอกหน่อย ลูกไม่เคยโทรกลับบ้านเลย 274 00:26:05,020 --> 00:26:08,890 อัลวาโร ฟังนะ บางที่จะดีกว่าถ้าพ่อไปหาน้องชายลูก คานนิโอ 275 00:26:09,180 --> 00:26:12,490 แต่ว่า อย่าโทรไปบอกก่อนพ่อไปถึงล่ะ 276 00:26:13,020 --> 00:26:16,864 พ่ออยากให้เขาแปลกใจ รู้ใช่มั้ย ได้ยินรึเปล่า 277 00:26:17,060 --> 00:26:19,450 พ่อต้องไปขึ้นรถไฟตอนนี้แล้ว 278 00:26:20,821 --> 00:26:22,371 ลาก่อนนะ 279 00:26:22,780 --> 00:26:25,240 พ่อยังเป็นพ่ออยู่เสมอนะ 280 00:26:45,820 --> 00:26:48,859 ได้โปรดถามอีกคำถามนึงนะ 281 00:26:49,020 --> 00:26:53,356 ทำไมคนอายุ 74...ที่เป็นคนกินบำนาญ 282 00:26:53,380 --> 00:26:55,436 ...ถึงได้มาโบกรถอยู่บนฟรีเวย์ 283 00:26:55,460 --> 00:26:58,716 - พวกรถไฟสไตรค์กันรึไงครับ - ใช่เลย บราโว 284 00:26:58,740 --> 00:26:59,920 แต่ว่า... 285 00:27:00,220 --> 00:27:01,920 ...คุณใจร้อนไปหน่อย 286 00:27:02,700 --> 00:27:05,250 คุณต้องถามคำถามผมก่อน 287 00:27:05,420 --> 00:27:07,236 แล้วผมจะเป็นคนตอบ 288 00:27:07,260 --> 00:27:09,680 - คุณเป็นคนซิซิลีรึเปล่า - ใช่ 289 00:27:10,180 --> 00:27:15,164 - คุณรู้ได้ไง - ก็คุณพูดเหมือนคนตุรกี 290 00:27:16,020 --> 00:27:19,710 ลูกชายคุณที่อยู่ที่โรมทำงานอะไรครับ 291 00:27:19,780 --> 00:27:22,436 ดูซิว่า ข้อนี้คุณจะเดาถูกมั้ย 292 00:27:22,460 --> 00:27:25,636 ฟังนะ ผมจะบอกใบ้ให้อย่างนึง 293 00:27:25,660 --> 00:27:29,080 วันที่เขาเกิด ในปี 1947... 294 00:27:29,105 --> 00:27:31,845 เป็นวันที่จัดให้มีการเลือกตั้งท้องถิ่น 295 00:27:32,220 --> 00:27:36,930 ส่วนแม่เขา ขนาดปวดท้องใกล้คลอดแล้ว ยังเดินไปที่คูหา 296 00:27:37,060 --> 00:27:39,836 เธอต้องไปคนเดียว เพราะว่าผมต้องประจำอยู่ที่คูหา 297 00:27:39,860 --> 00:27:42,676 ตามทันมั้ย แล้วเธอก็กลับมาบ้าน 298 00:27:42,700 --> 00:27:46,730 อีกครึ่งชั่วโมงต่อมา คานนิโอก็ออกมาดูโลก 299 00:27:47,060 --> 00:27:54,517 ดูซิว่า คนที่เกิดในสถานการณ์แบบนี้ ในความเห็นคุณ เขาน่าจะทำงานอะไร 300 00:27:55,220 --> 00:27:57,050 หมอตำแยมั้ง 301 00:27:59,020 --> 00:28:01,170 ต้องขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้ 302 00:28:01,260 --> 00:28:04,862 แต่คนที่จะฉี่ไม่ลงโถก็ต้องมีบ้างเนอะ 303 00:28:05,140 --> 00:28:07,023 จริงรึเปล่า 304 00:28:57,321 --> 00:28:59,767 ขอโทษครับ นั่นคุณจะไปไหน 305 00:29:05,100 --> 00:29:06,703 ขอเอกสารด้วยครับ 306 00:29:18,940 --> 00:29:21,676 - คุณมาจากซิซิลีใช่มั้ย - ครับ 307 00:29:21,700 --> 00:29:22,916 คุณปู่ 308 00:29:22,940 --> 00:29:24,881 คุณปู่คะ คุณปู่ 309 00:29:24,905 --> 00:29:26,848 เอรินา 310 00:29:27,700 --> 00:29:31,956 พวกเขาอยู่ที่นี่ทั้งวันทั้งคืน เป็นองครักษ์ของผู้พิพากษาแบรนดี้ค่ะ 311 00:29:31,980 --> 00:29:33,716 ปู่ไม่เคยเห็นเขาทางทีวีเหรอคะ 312 00:29:33,740 --> 00:29:36,116 - เคยสิ เขาอยู่ที่นี่เหรอ - ค่ะ 313 00:29:36,140 --> 00:29:39,484 เขานอนป่วยซมเพราะเป็นไข้มาอาทิตย์นึงแล้ว 314 00:29:39,563 --> 00:29:42,680 แต่พวกเขาเป็นเพื่อนหนู ไม่เคยทำร้ายใครหรอกค่ะ 315 00:29:43,020 --> 00:29:46,236 ดีแล้วล่ะ ปู่เอาของขวัญมาให้ด้วยล่ะ 316 00:29:46,260 --> 00:29:49,104 แต่เราจะเปิดมันตอนค่ำ หลานอยู่คนเดียวเหรอ 317 00:29:49,129 --> 00:29:52,519 แม่อยู่ที่สุเหร่าค่ะ พ่ออยู่ที่พรรค 318 00:29:52,620 --> 00:29:56,276 ผมขอขอบคุณ... คนทั้งหลายที่... 319 00:29:56,300 --> 00:29:59,136 ...ได้ปราศรัยไปก่อนหน้านี้... 320 00:29:59,220 --> 00:30:03,298 ...และทำให้การประชุมในครั้งนี้มีคุณค่า... 321 00:30:03,420 --> 00:30:07,045 ...ด้วยการแลกเปลี่ยนความคิด 322 00:30:07,140 --> 00:30:09,641 ข้อสังเกต 323 00:30:09,860 --> 00:30:14,479 และข้อเสนอใหม่ ๆ ...ที่มีคุณค่าอันยิ่งใหญ่ทางการเมือง 324 00:30:15,220 --> 00:30:17,930 ผมจะไม่กล่าวรวบรัด... 325 00:30:18,020 --> 00:30:20,880 ...แม้ว่าในสถานการณ์เช่นนี้ ควรจะทำเช่นนั้น 326 00:30:21,300 --> 00:30:25,330 แล้วเหตุใด... จึงต้องรวบรัด 327 00:30:25,460 --> 00:30:29,556 ช่วงเวลาที่เราอยู่กันขณะนี้ เราต่างเป็นทาสของความกังวลใจ 328 00:30:29,580 --> 00:30:32,497 มากขึ้นทุกวัน ๆ... มันยุติธรรมแล้วหรือ 329 00:30:32,820 --> 00:30:36,716 บางที นี่อาจถึงเวลาแล้ว ที่พรรคของเรา 330 00:30:36,740 --> 00:30:41,236 จะต้องเห็นความสำคัญของชีวิตประจำวันของพวกเรา... 331 00:30:41,260 --> 00:30:44,955 ความสำคัญของนโยบาย... 332 00:30:46,162 --> 00:30:50,140 ออกเสียงเน้น คำว่า น-โย-บาย 333 00:30:51,620 --> 00:30:54,480 น-โย-บาย ที่เป็นธรรม 334 00:30:54,540 --> 00:30:56,040 และทัน-ส-มัย 335 00:30:56,100 --> 00:31:00,905 ซึ่งจะสอดคล้องกับสิ่งที่สังคมเรียกร้อง... 336 00:31:06,220 --> 00:31:08,876 น-โย-บาย ที่เป็นธรรม 337 00:31:08,900 --> 00:31:10,210 และทัน-ส-มัย 338 00:31:10,380 --> 00:31:13,676 ซึ่งจะสอดคล้องกับสิ่งที่สังคมเรียกร้อง 339 00:31:13,700 --> 00:31:17,476 และปัญหาที่ต่าง ๆ ที่กวนใจพวกเรา 340 00:31:17,500 --> 00:31:22,214 ...ในยุคปี 90 ที่กำลังจะมาถึง 341 00:31:49,500 --> 00:31:52,730 - คานนิโอ - พ่อ 342 00:31:55,580 --> 00:31:57,890 พ่อคะ ดูซิว่าใครมา 343 00:31:58,100 --> 00:32:01,680 สวัสดีครับ พ่อมาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่ 344 00:32:04,860 --> 00:32:06,640 พ่อมาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่ 345 00:32:06,860 --> 00:32:11,263 แล้วแกจะยืนบื้ออยู่อย่างนั้นทำไม ลงมาข้างล่างนี่สิ 346 00:32:11,380 --> 00:32:13,432 ลงมาสิ 347 00:32:25,900 --> 00:32:29,800 โอ มีเสามากมายเหลือเกิน พ่อนึกว่านี่เป็นโบสถ์ ซาน เปโดรซะอีก 348 00:32:29,900 --> 00:32:32,396 น่าเสียดายที่เขาไม่อนุญาตให้ถ่ายรูป 349 00:32:32,420 --> 00:32:35,280 แต่ว่า มันไม่ใหญ่ไปหน่อยเหรอ มันจุคนได้สักเท่าไหร่กัน 350 00:32:35,420 --> 00:32:38,410 พ่อครับ พ่อไม่รู้หรอกว่า มีคนมุสลิมมากแค่ไหนในโรม 351 00:32:38,500 --> 00:32:43,545 มากกว่าห้าหมื่นคนครับ มีมากกว่าคนที่อยู่ที่แคสเตลเวตทราโนตั้งสองเท่า 352 00:32:51,780 --> 00:32:54,556 - แล้วนี่เธอทำมันคนเดียวเลยเหรอ - ก็อยากให้เป็นแบบนั้นค่ะ 353 00:32:54,580 --> 00:32:58,396 - ฉันทำแค่ระบบให้ความร้อนค่ะ - เธอถ่อมตัวเกินไปแล้วล่ะ 354 00:32:58,420 --> 00:33:02,108 แล้วพวกเขามองไปทางไหน ตอนกำลังสวดมนต์ 355 00:33:02,425 --> 00:33:04,373 ทางโน้นค่ะ 356 00:33:17,258 --> 00:33:19,915 ไปหาอะไรกินกันเถอะ 357 00:33:20,140 --> 00:33:22,523 กินให้อร่อยล่ะ 358 00:33:24,900 --> 00:33:28,119 - กินให้อร่อยล่ะ - กินให้อร่อย 359 00:33:34,620 --> 00:33:36,237 ไหนบอกพ่อหน่อย 360 00:33:36,276 --> 00:33:39,396 หลังประชุมสร็จ แกจะได้เป็นเลขาธิการพรรครึเปล่า 361 00:33:39,420 --> 00:33:43,787 ต้องให้ผมอธิบายอีกกี่ครั้งว่า ไม่ใช่เลขาธิการพรรค 362 00:33:43,911 --> 00:33:47,636 แต่เป็นเลขาธิการเขตเลือกตั้งท้องถิ่นของพรรค 363 00:33:47,660 --> 00:33:51,196 แล้วมันต่างกันตรงไหน ยังไงซะ แกก็เป็นเลขาธิการ 364 00:33:51,295 --> 00:33:53,315 เราคุยเรื่องอื่นกันดีกว่า 365 00:33:53,340 --> 00:33:55,316 ตอนนี้ พ่อก็ได้เห็นบ้านแล้ว 366 00:33:55,340 --> 00:33:57,387 - สวยใช่มั้ยล่ะครับ - สวย 367 00:33:57,500 --> 00:33:59,396 มันสวยมาก ยินดีด้วยนะ 368 00:33:59,469 --> 00:34:02,636 งั้น... เมื่อไหร่พ่อจะย้ายมาอยู่กับเราล่ะ 369 00:34:02,660 --> 00:34:07,254 - นะคะ เราอยากให้พ่อมาอยู่ด้วย - นะคะ คุณปู่ มาอยู่กับเราเถอะ 370 00:34:07,780 --> 00:34:10,400 พ่อขอบใจ แต่คงเป็นไปไม่ได้หรอก 371 00:34:10,820 --> 00:34:13,676 จะให้เรา แม่แกกับพ่อ ที่อายุปูนนี้แล้ว 372 00:34:13,855 --> 00:34:17,035 ต้องเปลี่ยนวิถีชีวิต อย่างนั้นหรอกหรือ 373 00:34:17,060 --> 00:34:19,320 ไม่ เป็นไปไม่ได้ ไม่ 374 00:34:19,780 --> 00:34:21,921 นั่นเธอพูดอะไร 375 00:34:23,580 --> 00:34:27,280 พ่อจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้ แต่พ่อต้องไปเยี่ยมคนอื่น ๆ ด้วย 376 00:34:27,300 --> 00:34:30,076 ได้ แต่อย่าให้ทอสก้ากับพี่ชายของลูกรู้ เพราะว่า... 377 00:34:30,100 --> 00:34:33,268 ...พ่ออยากให้พวกเขาประหลาดใจ 378 00:34:33,880 --> 00:34:37,271 แล้วอีกอย่าง แกได้ข่าวจากอัลวาโรบ้างมั้ย 379 00:34:37,346 --> 00:34:38,635 เขาอยู่ไหน 380 00:34:38,660 --> 00:34:41,716 พ่อไปบ้านเขามา แต่เขาไม่อยู่ เจอแต่เครื่องให้ฝากข้อความตลอด 381 00:34:41,740 --> 00:34:43,556 เขาไปพักร้อน พ่อไม่รู้เหรอ 382 00:34:43,580 --> 00:34:46,838 - เขาได้รางวัลเที่ยวฟรี - เขาได้รางวัลเที่ยวฟรีเหรอ 383 00:34:46,900 --> 00:34:51,556 - ใครจะไปคิดเนอะ - ผมคิดว่าเขาไป...รอเดี๋ยวนะครับ 384 00:34:51,580 --> 00:34:54,627 ทำไมแกไม่ยกหูโทรศัพท์ออกตอนเรากินอาหารกัน 385 00:34:54,700 --> 00:34:59,556 ไปเที่ยวฟรี โชคดีของอัลวาโร เขาชนะอยู่เรื่อยแหละ 386 00:34:59,900 --> 00:35:02,400 คุณปู่คะ เมื่อไหร่เราจะแกะของขวัญกัน 387 00:35:02,820 --> 00:35:05,316 คุณอย่ากังวลใจไปเลย 388 00:35:05,340 --> 00:35:09,480 คุณไม่เชื่อใจวาระการประชุมนี่เหรอ ทุกคนเขาหนุนหลังคุณอยู่นะ 389 00:35:09,540 --> 00:35:11,010 อย่ามาเสียเวลาเลย 390 00:35:11,060 --> 00:35:15,236 บอกผมมาดีกว่า เกิดอะไรกับ การให้สัมภาษณ์ของผม นี่ก็เกือบเดือนนึงแล้ว 391 00:35:15,260 --> 00:35:17,316 ทำอะไรไม่ได้เลย พวกเขาไม่ยอมตีพิมพ์ 392 00:35:17,340 --> 00:35:21,956 ผมจะบอกคุณยังไงดี ผมต้องทำยังไง เพื่อให้ตีพิมพ์บทสัมภาษณ์ 393 00:35:21,980 --> 00:35:23,760 ต้องฆ่าใครหรือยังไง 394 00:35:24,140 --> 00:35:26,458 มันขึ้นกับว่าคุณฆ่าใคร 395 00:35:27,980 --> 00:35:30,036 คุณปู่มัตเตโอคะ ในนี้ไม่เห็นมีอะไรเลย 396 00:35:30,060 --> 00:35:33,339 - หมายความว่ายังไง - หนูต้องหาให้ทั่วเสียก่อน 397 00:35:33,340 --> 00:35:34,680 ถึงจะเจอ 398 00:35:41,620 --> 00:35:43,850 มันแตกหมดแล้ว 399 00:35:44,060 --> 00:35:46,353 น่าเสียดาย 400 00:35:46,980 --> 00:35:50,916 นี่เป็นลูกกวาดแปลก ๆ ...ที่หนูต้องไม่เคยเห็นมาก่อน 401 00:35:50,940 --> 00:35:53,040 พ่อหนูเคยสวาปามมันเชียวล่ะ 402 00:35:53,100 --> 00:35:55,676 ปู่เลยต้องพาไปหาหมอฟันบ่อย ๆ 403 00:35:55,700 --> 00:35:57,720 ปู่ขอโทษนะ 404 00:35:58,420 --> 00:36:01,970 หนูรู้จักค่ะ เป็นตุ๊กตาน้ำตาลใช่มั้ยคะ 405 00:36:02,100 --> 00:36:07,647 พ่อซื้อจากร้านลูกกวาดซิซิเลียน ดูซิคะว่าหนูมีเยอะแค่ไหน 406 00:36:08,180 --> 00:36:10,335 ปู่เคยเห็นมั้ยคะ 407 00:36:21,340 --> 00:36:23,512 - ฮัลโหล - ฮัลโหล นั่นทอสก้ารึเปล่า 408 00:36:23,575 --> 00:36:25,755 - นั่นใครน่ะ - นี่คานนิโอนะ 409 00:36:25,780 --> 00:36:28,311 - สวัสดี คานนิโอ - เป็นยังไงบ้าง 410 00:36:30,223 --> 00:36:35,739 ดูสิ... สวยจริง ๆ สวยมาก เป็นผลงานชิ้นเอกเลย 411 00:36:36,020 --> 00:36:39,090 แต่ไม่รู้สิ ดูในทีวี มันใหญ่กว่านี้นะ 412 00:36:39,140 --> 00:36:40,436 ดูเป็นธรรมชาติกว่านี้นั่นแหละ 413 00:36:40,460 --> 00:36:42,716 - พ่อครับ ผมต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้เลย - ได้สิ 414 00:36:42,740 --> 00:36:47,636 ฟังนะ คานนิโอ ก่อนพ่อตาย พ่อต้องได้เห็นแกนั่งในนั้นนะ ใน... 415 00:36:47,660 --> 00:36:49,276 ใน...รัฐสภา 416 00:36:49,300 --> 00:36:53,396 ลาก่อนครับพ่อ ถ้าพ่อเกิดหลง นั่งแท็กซี่ หรือโทรมานะครับ บาย 417 00:36:53,420 --> 00:36:55,889 คานนิโอ... คานนิโอ ฟังพ่อนะ 418 00:36:55,980 --> 00:37:02,036 ลูกคิดยังไง ถ้าจะให้ทุกคนมาเจอกันที่นี่ เหมือนเมื่อก่อน แต่เป็นที่โรมนี่ 419 00:37:02,060 --> 00:37:04,680 ก็ได้ครับ แต่ผมต้องเช็คกับคนอื่น ๆ ก่อน 420 00:37:04,740 --> 00:37:08,599 - ก็ได้ แล้วเจอกัน - บายครับ 421 00:37:08,740 --> 00:37:11,479 พ่อจะมองดูลูกจากตรงนี้นะ 422 00:37:19,162 --> 00:37:20,811 คานนิโอ 423 00:37:20,980 --> 00:37:22,991 หยุดตรงนั้นแหละ 424 00:37:24,780 --> 00:37:26,995 ไปได้แล้วลูก 425 00:37:43,940 --> 00:37:45,276 - สวัสดีครับ - อรุณสวัสดิ์ ผู้ช่วย 426 00:37:45,300 --> 00:37:49,636 - นี่เป็นสุนทรพจน์ของวันนี้ครับ นี่สำหรับการประชุม - ยาวรึเปล่า 427 00:37:49,645 --> 00:37:55,835 38 นาที 21 วิ ครับ ที่ผมทำเครื่องหมายไว้ สามารถตัดออกได้สัก 4 นาทีครึ่งครับ 428 00:37:55,860 --> 00:37:58,676 - ถ้าท่านเห็นว่าจำเป็น - ดี ขอบใจนะ มีอะไรอีกรึเปล่า 429 00:37:58,700 --> 00:38:04,160 ครับ ผมอยากถามความเห็นท่าน เรื่องตำแหน่งของผมในการประชุมครับ 430 00:38:43,940 --> 00:38:47,876 - ทำไม...ถึงได้ฆ่าพวกมันล่ะ - เราไม่ได้ฆ่าพวกมันนะครับ 431 00:38:47,900 --> 00:38:51,036 มันเกิดขึ้นแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว ถ้าคุณได้เห็นเมื่อตอนเช้านี้ 432 00:38:51,060 --> 00:38:53,116 ยังบินกันอยู่เยอะแยะเลย 433 00:38:53,140 --> 00:38:56,082 ผมไม่รู้อะไรหรอกครับ ตอนพวกมันบินอยู่เหนือเมือง... 434 00:38:56,220 --> 00:38:58,480 ...พวกมันก็เกิดแตกขบวน 435 00:38:58,780 --> 00:39:00,770 เกิดบ้าคลั่ง 436 00:39:00,900 --> 00:39:02,240 แล้วฆ่าตัวตาย 437 00:39:02,460 --> 00:39:06,386 พวกมันทิ้งตัวลงมา พากันฆ่าตัวตาย 438 00:39:23,380 --> 00:39:26,818 พวกมันจะต้องไม่เป็นไร คอยดูสิ 439 00:39:27,020 --> 00:39:30,410 "ไวน์มันก็ทำมาจากองุ่นนั่นแหละ" 440 00:39:34,980 --> 00:39:38,877 มีคนปองร้ายคุณ มีคนปองร้ายคุณ 441 00:40:20,294 --> 00:40:22,334 เอาทุกอย่างมาให้หมด 442 00:40:24,740 --> 00:40:27,592 - เธออายุเท่าไหร่ - น้อยกว่าลุงก็แล้วกัน เร็วเข้า ส่งเงินมา 443 00:40:27,620 --> 00:40:29,350 ส่งเงินมา 444 00:40:36,039 --> 00:40:37,532 ได้ 445 00:40:37,780 --> 00:40:41,676 - เอาทุกอย่างไปได้เลย แต่อย่าทำร้ายลุง - ได้ ได้ 446 00:40:41,731 --> 00:40:44,364 - ในกระเป๋านี่มีอะไร - เธออายุเท่าไหร่แล้ว 447 00:40:44,420 --> 00:40:46,440 ฉันอายุเท่าไหร่น่ะเหรอ เลิกพูดเพ้อเจ้อเถอะ 448 00:40:46,620 --> 00:40:50,365 อย่า อย่าเอากล้องไป ขอกล้องไว้ 449 00:40:51,900 --> 00:40:54,116 ก็ได้ เอาไปก็ได้ แต่ขอฟิล์มลุงไว้นะ 450 00:40:54,196 --> 00:40:56,052 ไม่ถามหน่อยเหรอ ว่าฟิล์มถ่ายอะไรไว้ 451 00:40:56,077 --> 00:40:58,742 คุณปู่ ปู่น่ะกวนประสาทจริง ๆ 452 00:41:00,660 --> 00:41:03,730 ผมจะไปสนใจฟิล์มของปู่ทำไม 453 00:41:56,220 --> 00:41:58,690 ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้นในอเมริกา พวกเขาต้องทำให้ฉันดูดีกว่านี้แน่ 454 00:41:58,780 --> 00:42:01,036 แต่ที่นี่ ฉันต้องเกือบไปเข้าคุก 455 00:42:01,060 --> 00:42:04,756 หน้าตาฉันเหมือนคนที่เที่ยวไปขู่ผู้หญิงด้วยมีดรึไง 456 00:42:04,780 --> 00:42:06,860 ก็ไม่รู้สินะ 457 00:42:12,571 --> 00:42:13,921 ทอสก้า 458 00:42:22,137 --> 00:42:23,624 ทอสก้า 459 00:42:24,575 --> 00:42:26,545 พ่อคะ 460 00:42:29,700 --> 00:42:32,596 - พ่อไปทำอะไรมาคะ - พ่อไปทำอะไรมาน่ะเหรอ 461 00:42:32,620 --> 00:42:34,396 พวกมันน่ะบ้า 462 00:42:34,420 --> 00:42:35,916 เดินทางปลอดภัยนะครับ 463 00:42:35,940 --> 00:42:39,570 - บาย - บ๊าย บาย 464 00:42:53,180 --> 00:42:56,524 สวัสดีครับ ลุงเจอริโค ผมขอหนังสือพิมพ์... 465 00:42:56,549 --> 00:43:00,385 เมสเซนเจอร์ รีพลับลิกา ไทมส์ พีเพิล มานิเฟสโต 466 00:43:00,436 --> 00:43:04,647 นี่คุณลุงครับ เอาใบแทรกหนังสือไว้ด้วยครับ 467 00:43:04,780 --> 00:43:08,436 ไม่ใช่ปัญหาหรอก ที่ลูกไม่เขียนจดหมาย เดี๋ยวนี้คนเขาไม่เขียนกันแล้ว 468 00:43:08,460 --> 00:43:12,490 แต่อย่างน้อยก็โทรมาบ้าง ไม่ต้องบ่อยนักหรอก แค่อย่างน้อยอาทิตย์ละครั้ง 469 00:43:12,620 --> 00:43:15,960 - พ่อไม่รู้ว่าลูกอยู่ที่ไหน จะหาลูกเจอได้ยังไง - จะหาลูกเจอได้ยังไง... 470 00:43:16,380 --> 00:43:18,756 นั่นลูกทำอะไร ล้อเลียนพ่อรึไง 471 00:43:18,780 --> 00:43:22,276 แม้ว่าแกจะซื้อรถใหม่ หาเงินได้มากมาย 472 00:43:22,300 --> 00:43:24,156 พ่อก็ยังเป็นพ่อแก 473 00:43:24,180 --> 00:43:27,356 หลังออกทัวร์ฤดูร้อนแล้ว หนูยังต้องถ่ายโฆษณาให้ญี่ปุ่น 474 00:43:27,380 --> 00:43:30,459 - แล้วอีกสองที่ปารีส - แต่ลูกไม่เคยมาที่ซิซิลีเลย 475 00:43:30,460 --> 00:43:32,676 - แล้วสำเนียงพูดลูกก็เปลี่ยนไป - หนูก็หวังแบบนั้น 476 00:43:32,700 --> 00:43:33,770 แกหมายความว่ายังไง 477 00:43:33,860 --> 00:43:35,800 หนูเพิ่งเสร็จจากงานโชว์ที่เพสคาร่า 478 00:43:35,980 --> 00:43:39,130 - หนูกำลังจะกลับบ้านมาที่นี่ - บ้านไหนกัน 479 00:43:39,180 --> 00:43:43,280 - ครั้งก่อนที่เจอกัน แกอยู่ที่ปาดัว - ไม่ค่ะ ตอนนี้หนูอยู่ที่ฟลอเรนซ์ 480 00:43:43,540 --> 00:43:45,414 เดี๋ยวพ่อก็ได้เห็น 481 00:43:45,500 --> 00:43:48,756 ไหนบอกหน่อย...อัลวาโรชนะรางวัลไปเที่ยวที่ไหน 482 00:43:48,780 --> 00:43:51,116 - แล้วจะกลับเมื่อไหร่ - คงอีกไม่นานหรอกค่ะ 483 00:43:51,140 --> 00:43:53,396 - ดีแล้วล่ะ - โชคดีจังเลยค่ะ เขาไปมัลดีฟส์ 484 00:43:53,420 --> 00:43:57,127 เป็นการประกวดของฝ่ายบุคคลมหาวิทยาลัย ลองเดาสิคะว่าเขาได้ที่เท่าไหร่ 485 00:43:57,151 --> 00:43:59,080 ต้องที่หนึ่งอยู่แล้ว 486 00:43:59,220 --> 00:44:01,076 ค่ำวันนึง เขามาดูละครที่หนูเล่น 487 00:44:01,100 --> 00:44:03,556 - น่าอายมาก พ่อนึกไม่ถึงแน่ - ทำไมล่ะ 488 00:44:03,580 --> 00:44:06,316 เพราะว่า...หนูมีบทอยู่นิดเดียว... 489 00:44:06,340 --> 00:44:08,076 ...ทุกครั้งที่หนูออกมา... 490 00:44:08,100 --> 00:44:10,600 ...เขาจะปรบมือและตะโกน บราโว 491 00:44:10,900 --> 00:44:13,970 คนอื่น ๆ ก็ทำตาม พ่อก็รู้ว่าเขาเป็นไง 492 00:44:14,340 --> 00:44:16,156 แล้ว พอดาราขึ้นเวทีมา 493 00:44:16,180 --> 00:44:18,489 ไม่มีใครปรบมือเลย 494 00:44:21,820 --> 00:44:25,876 - แล้วงานที่พระราชวังมันคืนวันไหน - ใครบอกพ่อคะ 495 00:44:25,900 --> 00:44:29,556 พ่ออ่านจากหนังสือพิมพ์ แล้วก็ถามคานนิโอ ลงเสียใหญ่โตเลย 496 00:44:29,609 --> 00:44:32,920 - ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 497 00:44:32,988 --> 00:44:35,960 ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปลย... 498 00:44:37,140 --> 00:44:39,690 มันเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 499 00:44:39,780 --> 00:44:41,770 ก็ไม่รู้เหมือนกัน 500 00:44:42,340 --> 00:44:46,434 ต้นเชอร์รี่ที่หนูปลูกในสวน ยังอยู่รึเปล่าคะ 501 00:44:48,020 --> 00:44:50,796 ยังอยู่สิ ตอนนี้ต้นสูงแล้ว 502 00:44:50,820 --> 00:44:53,356 ปีนี้มันออกลูกเยอะมาก 503 00:44:53,380 --> 00:44:55,400 หวานเหมือนกับ... 504 00:44:56,420 --> 00:44:58,280 ...ลูกเชอร์รี่ 505 00:45:01,100 --> 00:45:04,196 แต่หยุดพูดเรื่องนี้ดีกว่า พ่อคิดว่าเดี๋ยวแกก็ร้องไห้ 506 00:45:04,220 --> 00:45:06,036 ไปดูดีกว่า ว่าเกิดอะไรขึ้น 507 00:45:06,060 --> 00:45:08,000 จะถอดไอ้นี่ได้ยังไง 508 00:45:08,180 --> 00:45:12,180 วุ่นวายเหลือเกิน เราคงไปจากที่นี่ไม่ได้แน่ 509 00:45:13,020 --> 00:45:17,200 ฮัลโหล ไอรีน ได้ยินรึเปล่า ผมอยู่ที่ไหนน่ะเหรอ 510 00:45:17,500 --> 00:45:19,930 รถติดอยู่บนทางหลวง 511 00:46:15,756 --> 00:46:16,756 ถึงแล้วค่ะ 512 00:46:16,780 --> 00:46:18,800 เข้ามาสิคะ 513 00:46:20,020 --> 00:46:23,250 มีกลิ่นอับหน่อยนะคะ เพราะว่าหนูไปออกทัวร์ 3 อาทิตย์ 514 00:46:23,380 --> 00:46:25,080 ที่นี่สวยมาก 515 00:46:25,140 --> 00:46:27,410 รกนิดหน่อยนะคะ... 516 00:46:29,460 --> 00:46:32,076 พ่อไม่ต้องบ่นเรื่องหนูไม่มีบ้านได้แล้วนะคะ 517 00:46:32,100 --> 00:46:34,270 มันใหญ่โตนะ 518 00:46:34,980 --> 00:46:37,460 ค่ะ นี่บ้านหนูเอง 519 00:46:39,060 --> 00:46:41,590 - มัน... - แต่เป็นบ้านเช่าค่ะ... 520 00:46:46,140 --> 00:46:50,240 พ่อดูเหมือนเซลส์แมนที่ต้องหิ้วกระเป๋าตลอด 521 00:46:50,265 --> 00:46:54,959 - พ่อทำงานด้านการส่งออกมาตลอด - ส่งมาให้หนูค่ะ 522 00:46:55,020 --> 00:46:57,880 แล้วผลงานก็ดูไม่แย่เท่าไหร่... 523 00:46:58,153 --> 00:47:01,630 พ่อเป็นคนส่งออกลูก ๆ แบบขายส่งน่ะ 524 00:47:01,900 --> 00:47:04,916 ขายส่งเหรอคะ พวกเราแค่ห้าคนเอง พ่อหมายความว่ายังไง 525 00:47:04,940 --> 00:47:10,916 แล้วเด็ก 19,882 คนที่พ่อลงทะเบียนเกิดให้ ตลอด 36 ปีที่สำนักงานเทศบาลล่ะ 526 00:47:10,940 --> 00:47:14,356 เด็กพวกนั้นน่ะ สามในสี่กระจายกันออกไปอยู่ทั่วโลก 527 00:47:14,380 --> 00:47:19,930 พวกเขาอาจจะไม่รู้ ว่าอย่างน้อย พ่อให้กำเนิดพวกเขาเป็นลายลักษณ์อักษร 528 00:47:20,300 --> 00:47:21,916 เด็กเป็นกองทัพเลย 529 00:47:21,940 --> 00:47:27,690 ถ้าพ่อเชิญพวกเขามาอาหารกลางวัน โต๊ะที่อะพูลิอัสก็คงไม่พอ 530 00:47:28,540 --> 00:47:31,620 - โบสถ์นั่นชื่ออะไรนะ - ซานตา โครเช่ 531 00:47:31,700 --> 00:47:33,556 เห็นแต่กระเบื้องหลังคา 532 00:47:33,580 --> 00:47:35,760 เหมือนที่คาสเตลเวททราโน่ 533 00:47:35,820 --> 00:47:39,857 สวยดีนะ มองเห็นได้กว้างมาก 534 00:47:40,380 --> 00:47:44,622 จะนอนบนเตียงนั่นก็ได้นะคะ หรือจะนอนห้องหนูก็ได้ 535 00:47:44,820 --> 00:47:49,956 - พ่อจะเอายังไงก็ได้ - พ่อไม่ใช่คนเลือกหรอก โรครูมาติซั่มของพ่อมันเลือก... 536 00:47:49,980 --> 00:47:53,785 พ่อต้องจองตอนนี้เลยว่าจะกลับเมื่อไหร่ 537 00:47:53,980 --> 00:47:55,836 ไม่งั้น อาจไม่มีที่นั่งให้ 538 00:47:55,860 --> 00:47:58,390 ไม่ต้องห่วงพ่อหรอก 539 00:47:59,060 --> 00:48:00,810 ถามสิ ว่าพ่อตัดสินใจยังไง 540 00:48:00,940 --> 00:48:02,280 พ่อตัดสินใจยังไงคะ 541 00:48:02,420 --> 00:48:06,480 พ่อตัดสินใจจะอยู่ถึงแกแสดง ชอบมั้ย 542 00:48:06,820 --> 00:48:09,095 ชอบมากค่ะ 543 00:49:29,935 --> 00:49:32,505 ดูนั่น 544 00:49:34,220 --> 00:49:36,015 อะไรน่ะนั่น 545 00:50:11,420 --> 00:50:13,390 เธอโกหก 546 00:50:13,980 --> 00:50:17,690 - ตอนนี้มันจบแล้ว ผมต้องให้คุณออกไป - เดี๋ยว ให้ฉันอธิบายก่อน 547 00:50:17,700 --> 00:50:19,530 คุณจะได้โกหกผมต่ออีกรึไง 548 00:50:21,660 --> 00:50:23,890 ไปจากบ้านนี้ซะ 549 00:50:25,955 --> 00:50:30,945 ถ้าเขาไม่ได้เป็นทุกข์มากขนาดนั้น ฉันก็คงเก็บข้าวของมาอยู่กับคุณแล้ว 550 00:50:36,500 --> 00:50:40,955 ฟาบิโอ คราวนี้คุณจะต้องชดใช้ คนสารเลว 551 00:50:41,100 --> 00:50:42,450 ทอสก้า 552 00:51:05,580 --> 00:51:10,760 พ่อคะ หนูไม่ได้ปลุกพ่อก่อนออกไป เด็กคนนี้เป็นลูกของเพื่อน 553 00:51:15,580 --> 00:51:18,440 เธอจะมารับลูกทีหลัง หนูจะคอยนะ 554 00:51:18,500 --> 00:51:20,980 ถ้าเขาร้องไห้ เอานมให้กิน 555 00:51:21,100 --> 00:51:24,850 อาหารเช้าของพ่ออยู่บนโต๊ะ หนูจะต้องซ้อมทั้งวัน 556 00:51:24,860 --> 00:51:26,930 จูบหลาย ๆ ที จาก ทอสก้า 557 00:51:33,820 --> 00:51:36,427 เจ้าตัวเล็ก 558 00:51:42,140 --> 00:51:43,890 ดี ดีมาก... 559 00:52:08,700 --> 00:52:12,520 เด็ก ๆ ชอบร้องไห้ตลอดเวลาจนอยากจะฆ่าให้ตายนัก 560 00:52:12,623 --> 00:52:14,795 คราวนี้ ลองฟังเสียงความเงียบซิ 561 00:52:14,820 --> 00:52:17,530 ดีมาก ต่อไป ดี 562 00:52:17,580 --> 00:52:20,400 ต่อไป เอาอีก เชิดคางด้วย 563 00:52:20,426 --> 00:52:21,766 ชูแขนเอาไว้ตลอด 564 00:52:25,700 --> 00:52:30,410 ไม่เข้าใจบ้างรึไง ผมไม่สนใจใบหน้า ผมอยากให้เห็นก้น 565 00:52:33,060 --> 00:52:35,951 เชิดคาง แขม่วท้องด้วย 566 00:52:36,020 --> 00:52:39,716 ไปเปลี่ยนชุด อีกสองคนเข้ามา เร็ว 567 00:52:39,740 --> 00:52:41,236 ต่อไป 568 00:52:41,260 --> 00:52:43,810 ดี แต่แขม่วท้องด้วย 569 00:53:12,700 --> 00:53:14,942 สเตฟาโน คุณมาทำอะไรที่นี่ 570 00:53:15,580 --> 00:53:16,876 คุณเป็นยังไงบ้าง 571 00:53:16,900 --> 00:53:19,571 ไม่ดีเลย แต่นั่นก็ไม่ใช่เหตุผล 572 00:53:20,140 --> 00:53:22,276 ทอสก้า ผมไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี... 573 00:53:22,300 --> 00:53:24,770 อย่าเข้าใจผมผิดนะ... 574 00:53:24,780 --> 00:53:26,600 พอถึงสิ้นอาทิตย์นี้... 575 00:53:26,660 --> 00:53:28,670 ผมอยากได้รถคืน... 576 00:53:28,740 --> 00:53:30,499 ...แล้วก็บ้านด้วย 577 00:53:30,803 --> 00:53:32,838 มันคงจะดีกับผมมากกว่า... 578 00:53:32,862 --> 00:53:34,943 และกับคุณด้วย 579 00:53:41,460 --> 00:53:43,436 พร้อมกันรึยัง สาวสวยทั้งหลาย 580 00:53:43,460 --> 00:53:49,768 ในฉากที่สอง พวกเขากำลังมองหา ตัวแสดงนำหญิงในหนังใหญ่อเมริกัน เงินดอลลาร์นะ 581 00:53:49,900 --> 00:53:55,361 - อเมริกัน ตูดแน่ะ หนังโป็อีกเรื่องแน่ ๆ - ไปดูหน่อยดีกว่า หนังอเมริกันนะ 582 00:53:55,657 --> 00:53:59,069 มันเป็นอเมริกัน แม้กับเธอก็ตาม 583 00:54:07,060 --> 00:54:08,833 แล้วเธอล่ะ 584 00:54:09,100 --> 00:54:11,748 - ไม่ไปเหรอ - ฉันไม่สนใจ 585 00:54:13,620 --> 00:54:16,170 เธอต้องการอะไรรึเปล่า 586 00:54:23,740 --> 00:54:27,347 มีอะไร ร้องทำไม 587 00:54:27,460 --> 00:54:29,600 หนูร้องไห้ทำไม 588 00:54:29,820 --> 00:54:32,227 อ๋อ เข้าใจแล้ว 589 00:54:32,940 --> 00:54:35,836 หนูไม่ได้ดูละคร เดี๋ยวฉันจัดการให้เอง 590 00:54:35,860 --> 00:54:37,969 ปุ่มอยู่ที่ไหนล่ะ 591 00:54:39,417 --> 00:54:41,653 ติดสิ ติดสิ 592 00:54:43,140 --> 00:54:44,670 เดี๋ยวนะ 593 00:55:18,540 --> 00:55:21,610 เราคิดทีวีแบบใหม่ได้แล้ว 594 00:55:31,220 --> 00:55:32,530 สวัสดีค่ะ คุณสคูโร่ 595 00:55:32,580 --> 00:55:35,836 ฉันเป็นเพื่อนทอสก้า ฉันมารับเด็กค่ะ 596 00:55:35,860 --> 00:55:37,930 ได้ เข้ามาสิ 597 00:56:12,260 --> 00:56:14,716 ขออภัย... ได้โปรด... 598 00:56:14,740 --> 00:56:17,920 ...ถามผมสิว่า ผู้หญิงที่ใส่ชุดสีส้มกับเหลืองเป็นใคร 599 00:56:18,260 --> 00:56:20,878 - เธอเป็นใครเหรอ - ลูกสาวผมเอง 600 00:56:28,620 --> 00:56:31,263 - ดูก็รู้เลย - ขอบคุณ 601 00:56:47,900 --> 00:56:50,838 กล้อง 1 จับภาพเขาโคลสอัพ 602 00:56:50,863 --> 00:56:54,536 ไอ้โง่คนเดิมโบกมืออีกแล้ว 603 00:58:50,860 --> 00:58:52,904 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 604 00:58:53,100 --> 00:58:56,608 พ่อได้เห็นลูกมีความสุข ประสบความสำเร็จ 605 00:58:56,700 --> 00:58:59,250 ตอนนี้ที่ลูกต้องการคือ สามีดี ๆ 606 00:58:59,460 --> 00:59:01,540 ยังงั้นเหรอคะ 607 00:59:04,700 --> 00:59:07,036 งั้น พวกเราไปเจอกันที่โรม ดีมั้ย 608 00:59:07,060 --> 00:59:08,516 ไม่ต้องห่วงนะ 609 00:59:08,540 --> 00:59:12,036 อ้อ เกือบลืม อย่าบอกกูเยียลโมว่าพ่อกำลังจะไปหา 610 00:59:12,060 --> 00:59:14,510 พวกเราจะให้เขาแปลกใจใหญ่ 611 00:59:14,540 --> 00:59:15,616 ได้ค่ะ 612 00:59:15,641 --> 00:59:17,462 พ่อต้องการเงินรึเปล่าคะ 613 00:59:17,552 --> 00:59:19,204 เงินน่ะค่ะ 614 00:59:38,420 --> 00:59:41,576 ท่านสุภาพบุรุษ ขอตั๋วด้วยครับ 615 00:59:42,580 --> 00:59:44,436 นี่ไม่ใช่ตั๋วนี่ครับ 616 00:59:44,460 --> 00:59:46,625 - อะไรนะ - ขอโทษครับ 617 00:59:47,575 --> 00:59:49,553 ผมไม่ทันดู 618 01:00:17,100 --> 01:00:19,324 เรียบร้อย 619 01:00:21,420 --> 01:00:24,996 มันไม่เหมือนเดิม แต่ก็ใช้ได้ 620 01:00:25,860 --> 01:00:27,999 ผมไม่รู้ว่าจะขอบคุณยังไง 621 01:00:28,220 --> 01:00:31,576 เยี่ยมมากครับ ดูไม่ออกเลย คุณเก่งมาก 622 01:00:31,648 --> 01:00:34,673 - ถ้าเสียไปก็น่าเสียดาย - ครับ 623 01:00:35,260 --> 01:00:37,250 มาจากละครเรื่องอะไรคะ 624 01:00:37,380 --> 01:00:40,196 ไม่ใช่ครับ นี่เป็นภาพถ่ายครอบครัว 625 01:00:40,297 --> 01:00:43,677 นี่คือผม และลูก ๆ 626 01:00:43,700 --> 01:00:47,352 กูเยียลโม อัลวาโร นอร์มา ทอสก้า และ คานนิโอ 627 01:00:47,660 --> 01:00:50,793 พวกเขามีชื่อเหมือนตัวละครในโอเปร่า เพราะว่า... 628 01:00:50,900 --> 01:00:54,818 - ผมเป็นคนที่ชอบโอเปร่ามาก - ฉันเหมือนกัน 629 01:00:55,140 --> 01:00:57,240 - คุณอยากดูมั้ยครับ - ค่ะ ขอบคุณ 630 01:00:57,340 --> 01:00:58,516 เอาให้คนอื่นดูด้วยครับ 631 01:00:58,540 --> 01:01:00,323 สีสวยมาก 632 01:01:01,488 --> 01:01:04,035 พวกเขาเป็นญาติคุณรึเปล่า 633 01:01:04,180 --> 01:01:08,010 ก็ไม่เชิงค่ะ แต่พวกเราเดินทางด้วยกัน เกษียณกันหมดแล้ว 634 01:01:08,020 --> 01:01:10,556 - ผมก็เกษียณแล้ว - เหรอคะ 635 01:01:10,580 --> 01:01:13,253 แล้วผมก็ชอบเดินทางโดยรถไฟ 636 01:01:13,420 --> 01:01:16,680 ผมเดินทางไปทั่วอิตาลี เพื่อไปเยี่ยมลูก ๆ ตอนนี้กำลังจะไปมิลาน 637 01:01:16,740 --> 01:01:19,670 ผมอยากจะไปดูว่าพวกเขาเป็นยังไงกันบ้าง 638 01:01:19,940 --> 01:01:23,040 แล้ว... คุณไม่อยากรู้บ้างหรือว่า พวกเรากำลังจะไปไหน 639 01:01:23,100 --> 01:01:27,370 - คุณคะ...ยินดีด้วยค่ะ - ขอบคุณ 640 01:01:28,228 --> 01:01:30,424 ผมไม่อยากจะเสียมารยาท... 641 01:01:30,500 --> 01:01:33,440 ไม่หรอกค่ะ... ถามฉันสิ 642 01:01:35,100 --> 01:01:37,527 เอาเลย ถามฉันสิคะ 643 01:01:38,860 --> 01:01:41,239 พวกคุณจะไปไหนเหรอครับ 644 01:01:41,980 --> 01:01:45,880 "สุขสันต์วันหยุด" 645 01:02:11,580 --> 01:02:14,650 อย่าไปบอกใครล่ะ...ว่าอิตาลีสวยมาก 646 01:02:14,660 --> 01:02:17,525 จริงด้วย เรามีหลักฐานแล้ว 647 01:02:17,804 --> 01:02:21,070 ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง พวกคุณเที่ยวแบบนี้กันบ่อยมั้ย 648 01:02:21,100 --> 01:02:22,906 ปีละสองครั้ง 649 01:02:23,100 --> 01:02:26,490 คราวที่แล้ว พวกเราไปบ่อน้ำร้อนชูนจี... 650 01:02:26,711 --> 01:02:30,451 - ...แล้วก็ที่ซาทูร์เนีย และที่ทัสคานี่ - สวยมาก 651 01:02:30,780 --> 01:02:32,796 ยินดีต้อนรับสู่ ริมินี่ 652 01:02:32,820 --> 01:02:38,116 เราขอขอบคุณสมาคมคนเกษียณที่เลือกเมืองของเรา 653 01:02:38,140 --> 01:02:41,739 หาดริมินี่ ต้อนรับนักท่องเที่ยว 654 01:02:41,740 --> 01:02:43,840 ...กลุ่มใหญ่ที่สุดในโลก 655 01:02:43,900 --> 01:02:47,276 ที่นี่มีสิ่งอำนวยความสะดวกที่ทันสมัยทุกอย่าง 656 01:02:47,300 --> 01:02:51,836 มียามช่วยชีวิตทุก 10 เมตร คอยดูแลคนที่ว่ายน้ำ 657 01:02:51,860 --> 01:02:57,476 หากว่ามีเด็กหลง เรารับประกันว่า จะพบเด็กในเวลาเพียงไม่กี่นาที 658 01:02:57,500 --> 01:03:01,840 แถว ๆ บ้านผม ไม่เคยเจอเด็กเลย 659 01:03:01,900 --> 01:03:03,650 พวกเขาจะหายไปเลย... 660 01:03:04,340 --> 01:03:09,236 ฉันจะปล่อยให้พวกคุณ อยู่กับมนต์ขลังของที่แห่งนี้ ที่จะทำให้พวกคุณฝัน 661 01:03:09,260 --> 01:03:12,288 ขอบคุณ 662 01:04:39,020 --> 01:04:44,520 เยี่ยมมาก คราวนี้จังหวะโพลก้า สำหรับคู่ที่ใจกล้า 663 01:04:44,780 --> 01:04:46,036 โพลก้า 664 01:04:46,060 --> 01:04:49,396 คุณผู้หญิง ถามสิว่าผมกำลังคิดอะไรอยู่ 665 01:04:49,420 --> 01:04:52,656 - คุณคิดอะไรอยู่คะ - ว่าคุณจะกล้าเต้นเพลงต่อไปรึเปล่า 666 01:04:52,727 --> 01:04:55,437 - คุณอยากให้ฉันโกรธใช่มั้ย - ไม่อยู่แล้ว 667 01:06:06,380 --> 01:06:08,160 มีอะไร เหนื่อยรึเปล่า 668 01:06:08,340 --> 01:06:09,960 ไม่ 669 01:06:18,740 --> 01:06:21,060 คุณสบายดีแน่นะ 670 01:06:28,100 --> 01:06:30,700 เราไปนั่งก่อนดีกว่า 671 01:06:49,246 --> 01:06:51,980 - คุณดีขึ้นรึยัง - ครับ 672 01:06:52,100 --> 01:06:54,930 - คุณต้องการอะไรมั้ย - ไม่ครับ 673 01:07:01,660 --> 01:07:05,313 ผมไม่ได้เต้นรำ มานานหลายปีมาก 674 01:07:06,620 --> 01:07:09,984 จริงนะครับ...สำหรับอดีตทหาร... 675 01:07:10,460 --> 01:07:12,612 ขอโทษด้วยครับ 676 01:07:13,245 --> 01:07:17,283 มันแย่มากที่คนเรารู้สึกไม่สบายตอนอยู่ไกลจากบ้าน 677 01:07:17,420 --> 01:07:19,577 ...และยังต้องอยู่ตัวคนเดียว... 678 01:07:21,700 --> 01:07:23,996 คุณ...คุณไม่มีลูกเหรอครับ 679 01:07:24,020 --> 01:07:26,856 มีสิ ฉันมีสองคน 680 01:07:27,820 --> 01:07:30,297 แต่รู้มั้ย...พอถึงเวลานึง... 681 01:07:31,060 --> 01:07:33,530 ...ลูก ๆ ก็จะตีตัวออกห่าง 682 01:07:34,540 --> 01:07:36,850 พวกเขาจำเป็นต้องตีตัวออกห่าง 683 01:07:37,620 --> 01:07:40,292 และพวกเขาก็ทำถูก เพราะว่า... 684 01:07:40,780 --> 01:07:44,296 ฉันต้องยอมรับ...ว่าพวกเราน่าเบื่อ 685 01:07:45,180 --> 01:07:49,680 ลูก ๆ ฉัน...เห็นพ้องกันว่าควรส่งฉันไปอยู่สถานพักฟื้น 686 01:07:50,100 --> 01:07:52,170 มันสวยมาก จริง ๆ นะ 687 01:07:52,460 --> 01:07:57,198 เมื่อก่อนเคยเป็นคอนแวนต์ มีต้นมะกอกล้อมรอบ เป็นที่ที่สวยมาก 688 01:07:59,980 --> 01:08:03,288 แต่...พวกเขาไม่เคยมาเยี่ยมเลย 689 01:08:03,777 --> 01:08:05,527 ได้แต่โทรมา 690 01:08:07,180 --> 01:08:10,810 เมื่อวันก่อน จูลิโอจำเสียงฉันไม่ได้ 691 01:08:10,860 --> 01:08:15,274 - ฉันเลยวางหู - ทำไมคุณไม่พูดล่ะ 692 01:08:15,367 --> 01:08:20,507 บางครั้งโทรศัพท์ก็มีเสียงรบกวน เป็นบ่อยด้วย 693 01:08:20,820 --> 01:08:22,356 มัตเตโอ... 694 01:08:22,380 --> 01:08:24,160 ...บางครั้งนะ... 695 01:08:24,700 --> 01:08:29,636 ...มันก็ง่ายที่จะแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่เข้าใจ... 696 01:08:29,660 --> 01:08:32,290 ...และก็ไม่พยายามที่จะทำให้มันชัดเจน 697 01:08:33,180 --> 01:08:35,520 มันก็สนุกดีนะ 698 01:08:36,980 --> 01:08:40,130 ไม่อย่างนั้น คุณก็คาดเดาทุกอย่างได้ 699 01:08:40,220 --> 01:08:43,130 กระทั่งเรื่องที่ลูก ๆ ไม่อยากเจอคุณ 700 01:09:06,940 --> 01:09:10,836 คุณผู้หญิง...อย่าถามว่าทำไมผมถึงได้เศร้า 701 01:09:10,860 --> 01:09:13,916 ฉันไม่ถามหรอก เพราะว่าฉันเองก็เศร้า 702 01:09:13,940 --> 01:09:16,596 คิดดูนะ อย่าเดินทางไปต่อเลย 703 01:09:16,620 --> 01:09:18,200 ลืมมันซะเถอะ 704 01:09:19,060 --> 01:09:20,796 ไม่ ผมทำไม่ได้ 705 01:09:20,820 --> 01:09:24,116 และบอกตามตรง...ผมไม่อยากเลิก 706 01:09:24,140 --> 01:09:27,236 ผมสัญญากับเมียไว้ เธอรอผมอยู่ที่ซิซิลี 707 01:09:27,260 --> 01:09:32,640 คุณคงรู้ เราสนิทกับลูก ๆ มาก 708 01:09:32,780 --> 01:09:35,327 เราไม่มีทางโดนตีตัวออกห่างหรอก 709 01:09:35,580 --> 01:09:40,051 - เหมือนกันครับ สนุกมาก - ฉันก็เหมือนกัน 710 01:09:40,820 --> 01:09:42,876 คุณผู้หญิง ผม... 711 01:09:43,368 --> 01:09:48,348 ...ผมไม่เคยจูบมือผู้หญิงอื่นเลย ขออนุญาตผม... 712 01:10:01,280 --> 01:10:03,190 "มือน้อยอันเย็นเยียบ" 713 01:10:03,260 --> 01:10:06,810 คุณเป็นสุภาพบุรุษมาก ฉันไม่มีวันลืมหรอก 714 01:10:25,220 --> 01:10:29,016 ใจเย็น ฉันไม่ทรยศเธอหรอก 715 01:11:25,223 --> 01:11:27,184 คุณครับ ขอโทษด้วย... 716 01:11:27,260 --> 01:11:29,744 ผมมีลูกสามคน 717 01:11:29,906 --> 01:11:31,522 ยินดีด้วย 718 01:11:31,547 --> 01:11:35,281 ผมมีห้าคน... และ... 719 01:11:39,540 --> 01:11:42,595 เดี๋ยวก่อน... คุณ... 720 01:11:42,653 --> 01:11:44,629 เดี๋ยว...ผมคิดว่า... 721 01:11:44,669 --> 01:11:48,005 - คุณมาขอบริจาคใช่มั้ย - ไปลงนรกซะ 722 01:12:46,940 --> 01:12:48,876 คุณทำอะไรกันอยู่น่ะ 723 01:12:48,917 --> 01:12:52,236 คุณเข้าช้าตลอด...เครื่องเป่าช้าอีกแล้ว 724 01:12:52,260 --> 01:12:54,680 อีกทีนะ ขอบคุณ เริ่มจาก บรรทัดที่ 32 725 01:14:03,859 --> 01:14:05,675 พ่อมาทำอะไรที่นี่ 726 01:14:05,700 --> 01:14:07,505 แกไม่ดีใจรึไง 727 01:14:07,587 --> 01:14:10,087 - พ่อคิดว่าไงล่ะ - ก็ดีใจน่ะซี 728 01:14:11,340 --> 01:14:13,516 กูเยียลโม แกไม่ต้องเล่นเหรอ 729 01:14:14,476 --> 01:14:17,522 พ่อ กลองเบสนี่ไม่เหมือนไวโอลิน 730 01:14:17,547 --> 01:14:19,427 มันนาน ๆ เล่นที 731 01:14:19,501 --> 01:14:22,441 ใช่ แต่เมื่อเวลามาถึง... 732 01:14:22,965 --> 01:14:25,195 พ่อน่าจะบอกผม ว่าพ่อจะมา 733 01:14:25,465 --> 01:14:28,403 แล้วทีนี่ ผมจะทำยังไงดีล่ะ 734 01:14:29,900 --> 01:14:34,303 พอทดสอบเสร็จ เราก็ต้องไปสนามบินเลย 735 01:14:35,072 --> 01:14:36,826 ผมจะต้องไปลอนดอน 736 01:14:37,820 --> 01:14:39,920 ไปทำงาน 737 01:14:40,380 --> 01:14:44,146 - แล้ว... - ทีหลังนะ ทีหลัง 738 01:15:11,300 --> 01:15:13,596 ผมไม่เคยพลาดเลย ตลอดสิบปีมานี่ 739 01:15:13,784 --> 01:15:16,518 มันต้องมาเกิดในวันที่พ่อมาหา 740 01:15:17,260 --> 01:15:19,480 มีอะไรพ่อ ทำไมพ่อถึงมองผมแบบนั้น 741 01:15:19,500 --> 01:15:21,767 พ่อกำลังเสียใจ ที่ผมต้องไปเหรอ 742 01:15:22,420 --> 01:15:26,480 สำหรับครอบครัวสคูโร่ การพบปะกันกลายเป็นสิ่งฟุ่มเฟือยไปเสียแล้ว 743 01:15:26,700 --> 01:15:28,606 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล 744 01:15:29,020 --> 01:15:32,316 มันอยู่ตรงที่พ่อไม่ชอบที่แกหัวเราะ พ่อไม่เคยเห็นแกหัวเราะแบบนั้น 745 01:15:32,340 --> 01:15:34,270 ผมหัวเราะยังไงเหรอครับ ผมก็หัวเราะแบบนี้มาตลอด 746 01:15:34,320 --> 01:15:38,140 - เดินต่อเถอะครับ - พ่อรู้จักแกดี กูเยียลโม 747 01:15:38,940 --> 01:15:41,010 แกไม่ได้จะไปไหนหรอก 748 01:15:41,140 --> 01:15:44,415 แกเห็นว่าพ่อโง่ พ่อเข้าใจ 749 01:15:45,100 --> 01:15:46,716 นั่นพ่อพูดอะไรครับ 750 01:15:46,740 --> 01:15:50,212 ผมมีคอนเสิร์ตทั่วยุโรป 751 01:15:50,260 --> 01:15:52,674 แล้วผมจะต้องโกหกพ่อทำไม 752 01:15:52,788 --> 01:15:55,888 พ่อก็อยากให้แกบอกพ่อ 753 01:15:55,980 --> 01:15:58,355 พ่อน่ะรู้อยู่แล้ว 754 01:16:05,864 --> 01:16:08,254 พ่อรู้...พ่อรู้อะไร 755 01:16:08,309 --> 01:16:09,685 ไม่รู้เลย 756 01:16:09,710 --> 01:16:13,100 แต่พ่อแน่ใจว่า แกกำลังปิดบังบางอย่าง 757 01:16:13,128 --> 01:16:16,191 พ่อเห็นจากหน้าแกได้ 758 01:16:19,936 --> 01:16:22,999 ก็จริงครับ ผมปิดบังบางอย่าง 759 01:16:24,453 --> 01:16:26,713 ผมรู้ว่า พ่อกำลังมาที่มิลาน 760 01:16:27,773 --> 01:16:31,796 - จริงนะครับ ทอสก้าโทรมาบอก - อ๋อ งั้นเหรอ 761 01:16:31,980 --> 01:16:34,605 พ่อขอให้เขาอย่าบอกแก 762 01:16:34,673 --> 01:16:36,821 มันต้องเป็นเรื่องประหลาดใจสิ 763 01:16:36,856 --> 01:16:41,395 - แต่ว่า ผมคิดว่าพ่อจะมาตั้งแต่สามวันก่อน - พ่อน่ะเหรอ 764 01:16:41,609 --> 01:16:43,891 พ่อก็กำลังปิดบังบางอย่าง 765 01:16:43,980 --> 01:16:45,600 แกจะพูดว่าอะไร 766 01:16:45,780 --> 01:16:47,116 อะไรกันนี่ 767 01:16:47,140 --> 01:16:48,636 พ่อไปไหนมา 768 01:16:48,660 --> 01:16:50,785 - พ่อเหรอ - ใช่ 769 01:16:50,940 --> 01:16:52,876 พ่อจะไปไหนได้ 770 01:16:52,900 --> 01:16:55,160 - พ่อไปไหนมา - แล้ว... 771 01:16:55,460 --> 01:16:57,370 พ่อไม่รู้ว่าแก... 772 01:16:57,620 --> 01:17:00,819 นั่นแหละ หัวเราะแบบนี้ดีกว่า พ่อชอบ 773 01:17:00,820 --> 01:17:04,196 - เห็นเลย เปลี่ยนเรื่องซะแล้ว... - พ่อไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย 774 01:17:04,220 --> 01:17:06,610 ไอ้ลูกชาย แกต้องการอะไรจากพ่อ 775 01:17:09,224 --> 01:17:11,320 ท่านสุภาพบุรุษครับ 776 01:17:11,345 --> 01:17:15,925 จะให้ผมร่วมหัวเราะไปด้วย หรือว่าให้ผมทำงานต่อได้รึยัง 777 01:17:15,950 --> 01:17:19,343 - พวกเขาทำเสียหายหมดแล้ว - ขอโทษครับ 778 01:17:19,415 --> 01:17:21,955 "ขอโทษครับ "... พูดง่าย ๆ... 779 01:17:43,343 --> 01:17:45,359 ฮัลโหล อันโตเนลโล นี่พ่อนะ 780 01:17:45,384 --> 01:17:48,347 พ่อขอโทษที่ขัดจังหวะการฟังเพลงของแก 781 01:17:48,372 --> 01:17:50,996 แต่พ่อต้องให้แน่ใจว่าแกได้ยินเรื่องนี้ 782 01:17:51,020 --> 01:17:53,076 แล้วพ่อจะซื้อเทปให้ใหม่ 783 01:17:53,100 --> 01:17:55,476 พ่อกำลังจะไปที่อื่น แม่แกก็มากับพ่อด้วย... 784 01:17:55,500 --> 01:17:57,036 ...แค่สองสามวันเท่านั้น 785 01:17:57,060 --> 01:18:00,885 ฟังให้ดีนะ จะมีเรื่องให้แกแปลกใจ 786 01:18:08,100 --> 01:18:12,038 แล้วอย่าลืม...ไวน์มันก็ทำมาจากองุ่นนั่นแหละ 787 01:18:12,747 --> 01:18:15,482 - ปู่มัตเตโอ - อันโตเนลโล 788 01:18:16,420 --> 01:18:18,516 - ขอปู่ดูหน้าหน่อย - คุณปู่เข้ามาได้ยังไงฮะ 789 01:18:18,540 --> 01:18:21,080 แกโตแล้วนี่ 790 01:18:25,900 --> 01:18:29,116 คุณปู่ฮะ เรื่องไวน์กับองุ่นนี่มันยังไงฮะ 791 01:18:29,140 --> 01:18:31,720 ผมชอบฮะ แต่ไม่เข้าใจว่ามันยังไง 792 01:18:32,020 --> 01:18:36,050 ชาวไร่คนหนึ่งร่ำรวยมาจากการทำไวน์ 793 01:18:36,340 --> 01:18:39,996 ตลอดชีวิตเขา ก็ทำแต่ไวน์ 794 01:18:40,020 --> 01:18:43,961 แม้แต่ลูกหลานเขาที่ทำงานด้วยกัน ก็ร่ำรวยกันหมด 795 01:18:44,140 --> 01:18:49,410 เมื่อเผชิญหน้ากับความตาย เขาเรียกลูกชายทั้งหมดมา และบอกว่า 796 01:18:49,580 --> 01:18:54,730 ลูก ๆ ของพ่อ ก่อนจะตาย พ่อจะบอกความลับอันยิ่งใหญ่เรื่องหนึ่ง 797 01:18:54,820 --> 01:18:59,648 "ไวน์ มันก็ทำมาจากองุ่นนั่นแหละ" 798 01:19:00,940 --> 01:19:05,407 อย่าหัวเราะแบบนี้สิ เดี๋ยวปู่ก็ตกรถกันพอดี 799 01:19:09,380 --> 01:19:12,276 ปู่ชอบบ่นโน่นนี่ตลอด ปู่คิดว่าตัวเองเป็นคนโรแมนติคเหรอฮะ 800 01:19:12,300 --> 01:19:15,320 - ไม่อยากเชื่อเลย - ปู่บ่น เพราะว่าปู่เหลืออดแล้ว 801 01:19:16,340 --> 01:19:19,380 แอนเดรีย ทางนี้ มีอยู่ที่นึง 802 01:19:27,220 --> 01:19:30,770 ของพวกนี้ ดูเหมือนพลาสติค 803 01:19:30,795 --> 01:19:36,021 และก็จริง พอกินเข้าไปแล้ว ถึงรู้ว่า มันเป็นพลาสติค 804 01:19:42,340 --> 01:19:45,250 ถึงยังไง... รสชาติก็ใช้ได้ 805 01:19:45,321 --> 01:19:47,637 คุณปู่ครับ ทำไมปู่ถึงได้ดูมีความสุขตลอดเวลา 806 01:19:47,688 --> 01:19:49,275 ปู่ดูไม่เหมือนคนแก่เลย 807 01:19:49,300 --> 01:19:52,370 มาพูดกันให้กระจ่างก่อน ข้อหนึ่งเลย ปู่ยังไม่แก่ 808 01:19:52,580 --> 01:19:55,689 เหมือนบางคนในร้านนี้ 809 01:19:56,343 --> 01:19:59,283 แล้วข้อสอง ปู่จะพูดยังไงดีล่ะ 810 01:19:59,460 --> 01:20:03,382 ปู่ไม่เคยกลัวความตายเลยสักนิดเดียว 811 01:20:11,217 --> 01:20:14,123 ที่นี้ ปู่จะถามอะไรบ้างนะ 812 01:20:14,540 --> 01:20:16,364 บอกปู่หน่อย 813 01:20:17,020 --> 01:20:19,773 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อแก 814 01:20:21,140 --> 01:20:23,628 ปู่มีความรู้สึกว่า... 815 01:20:23,652 --> 01:20:27,324 เขามีอะไรบางอย่างหนักอกอยู่ 816 01:20:27,780 --> 01:20:30,826 มันเกี่ยวกับแม่แกรึเปล่า พวกเขาเข้ากันได้ดีมั้ย 817 01:20:31,753 --> 01:20:35,058 ก็ดีนี่ครับ ปู่ก็รู้... 818 01:20:35,183 --> 01:20:39,097 ผมได้ของพวกนี้...ได้ไปโรงยิม... 819 01:20:39,220 --> 01:20:41,320 ...ผมมีเพื่อน ได้ไปโรงเรียน... 820 01:20:41,420 --> 01:20:43,787 บอกปู่ได้เลยว่า ผมไม่ค่อยได้เจอพวกเขาหรอก... 821 01:20:43,849 --> 01:20:46,800 เราก็เจอกันบ้าง แต่ว่า... 822 01:20:48,485 --> 01:20:51,115 เราก็คุยกันนะฮะ แต่... 823 01:20:51,180 --> 01:20:53,200 เหมือนว่า เราไม่ได้พูดคุยกัน 824 01:20:53,260 --> 01:20:55,490 มันจะเป็นอย่างนั้นได้ยังไง 825 01:20:57,272 --> 01:21:00,522 มาสิฮะ ผมอยากให้ปู่ได้ดูบางอย่างที่พิเศษ 826 01:21:12,212 --> 01:21:15,626 - เป็นได้ไงเนี่ย - ปู่ชอบมั้ยฮะ 827 01:21:17,260 --> 01:21:19,810 - หิ่งห้อยเหรอเนี่ย - ชอบมั้ยฮะ 828 01:21:20,940 --> 01:21:25,070 ในมิลานเนี่ยนะ ว่ากันว่า มันไม่มีเหลืออยู่อีกแล้วนี่ 829 01:21:26,142 --> 01:21:28,052 เหมือนกับว่าปู่ฝันไป 830 01:21:28,740 --> 01:21:31,345 ดูสิว่ามีมากมายแค่ไหน 831 01:21:32,860 --> 01:21:37,740 ปู่ไม่เคยเห็นมากมายแบบนี้มาก่อน แม้ตอนที่ปู่ยังอายุเท่าแก 832 01:21:38,944 --> 01:21:40,804 ปู่ฮะ... 833 01:21:41,062 --> 01:21:46,633 ตอนปู่อายุเท่าผม ปู่มีคนที่...ออกไปเที่ยวด้วยกันมั้ย 834 01:21:46,860 --> 01:21:50,823 ปู่ไม่ได้ออกไปเที่ยว ปู่ตกอยู่ในห้วงรัก 835 01:21:50,900 --> 01:21:53,596 เธอเป็นลูกสาวคนขุดถ่านหิน ปู่ยังจำได้ดี 836 01:21:53,620 --> 01:21:55,610 เธอชื่อว่า โรซ่า 837 01:21:56,140 --> 01:21:58,720 แล้วแกล่ะ แกออกไปเที่ยวกับใคร 838 01:21:58,900 --> 01:22:01,980 เธอชื่อว่า ลินดา ผมไม่รู้จะทำยังไงดี 839 01:22:02,020 --> 01:22:05,760 มีความสุขไง ปู่บอกแกได้อย่างเดียวเท่านั้น 840 01:22:05,860 --> 01:22:08,436 แกต้องไม่อายกับผู้หญิง 841 01:22:08,460 --> 01:22:11,170 พูดและทำสิ่งที่เข้ามาในใจของแก 842 01:22:11,260 --> 01:22:12,930 แต่ให้ระวังไว้ 843 01:22:13,260 --> 01:22:18,870 เมื่อผู้หญิงบอกว่า เธอไม่อาจอยู่ต่อไปได้เมื่อไม่มีแก มันแปลว่าหล่อนกำลังจะทิ้งแกไป 844 01:22:18,940 --> 01:22:22,040 - หล่อนคิดว่าแกเสร็จหล่อนแล้ว - หากว่ามันเป็นความจริงล่ะฮะ 845 01:22:22,140 --> 01:22:25,663 หากว่ามันจริง หล่อนจะไม่พูด 846 01:22:28,180 --> 01:22:31,961 - แล้วเธอมีปัญหาอะไร - ผมทำเธอท้องครับ 847 01:22:32,076 --> 01:22:33,826 ให้ตายสิ 848 01:22:33,980 --> 01:22:35,520 เธอไปทำยังไงเข้าล่ะ 849 01:22:35,580 --> 01:22:37,886 ปู่ครับ อย่าบอกนะว่าปู่ไม่รู้ มันเกิดขึ้นแล้วครับ 850 01:22:37,948 --> 01:22:39,610 แต่เธอยังเด็กอยู่เลยนะ 851 01:22:39,780 --> 01:22:41,636 พูดอะไรแบบนั้น 852 01:22:41,660 --> 01:22:43,218 ดูนี่สิ เห็นนี่มั้ยฮะ 853 01:22:43,242 --> 01:22:44,916 ผมมีผมหงอกแล้ว สามเส้น 854 01:22:44,940 --> 01:22:48,464 - นั่นแปลว่า 15 ลีร์ - อะไรนะฮะ 855 01:22:48,790 --> 01:22:50,715 เปล่า 856 01:22:50,740 --> 01:22:53,650 แล้วผู้หญิงคนนั้น หล่อนเป็นยังไง แกทำอะไรกับ...? 857 01:22:54,020 --> 01:22:55,720 เกิดอะไรขึ้น 858 01:22:57,860 --> 01:22:58,880 อะไรน่ะ... 859 01:23:01,000 --> 01:23:03,176 นี่เล่นกลรึไง แกเล่นกลกับปู่เหรอ 860 01:23:03,180 --> 01:23:05,130 ครับ มันตลกมาก 861 01:23:05,178 --> 01:23:07,772 ผมทำเอง ดูนี่สิฮะ 862 01:23:11,700 --> 01:23:14,316 เข้าใจล่ะ มันมีกระจก 863 01:23:14,340 --> 01:23:17,250 แต่ลินดาท้องน่ะจริง ไม่ใช่เรื่องเหลวไหล 864 01:23:17,275 --> 01:23:19,559 พวกเราเข้านอนกันเถอะครับ 865 01:23:33,299 --> 01:23:35,870 ทำผู้หญิงท้อง จริงเหรอนี่ 866 01:23:36,568 --> 01:23:38,478 บ้าจริง ๆ 867 01:23:53,740 --> 01:23:55,650 "สกาล่า"... 868 01:23:57,165 --> 01:24:03,035 แอนเจล่า เราเคยคุยกันบ่อยมากว่า เราต้องไปดู "La Traviata" ให้ได้ 869 01:24:03,349 --> 01:24:05,609 แต่เราก็ไม่เคยได้ไปเลย 870 01:24:59,785 --> 01:25:02,293 นายวงครับ "La Traviata" 871 01:25:02,380 --> 01:25:04,850 พรีลูดขององก์ที่สาม 872 01:25:05,413 --> 01:25:07,352 ขอบคุณครับ 873 01:27:29,460 --> 01:27:31,760 อัลวาโร นี่พ่อนะ 874 01:27:31,780 --> 01:27:33,796 พ่อเห็นว่าแกยังไม่กลับมา 875 01:27:33,820 --> 01:27:36,400 ขอให้สนุกนะ ยินดีด้วยล่ะ 876 01:27:36,406 --> 01:27:39,445 โทรหาพ่อด้วยนะ เมื่อแกกลับมา 877 01:27:39,580 --> 01:27:42,132 พ่อจะอยู่ที่ตูรินกับนอร์มา 878 01:27:42,300 --> 01:27:43,796 ฝากกอดหนึ่งทีด้วย 879 01:27:43,820 --> 01:27:46,875 จากพ่อนะ บาย 880 01:28:07,460 --> 01:28:09,800 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำถูกรึเปล่านะ กูเยียลโม 881 01:28:09,900 --> 01:28:11,876 คุณติดตามเฝ้าดูเขามา 2 วันแล้ว 882 01:28:11,900 --> 01:28:13,716 แต่ก็แก้อะไรไม่ได้ 883 01:28:13,740 --> 01:28:16,326 แล้วจะซ่อนตัวไปทำไม 884 01:28:16,540 --> 01:28:18,960 พวกเราน่าจะอยู่กับเขานะคะ 885 01:28:19,780 --> 01:28:21,952 บางทีเธออาจจะพูดถูก 886 01:28:22,620 --> 01:28:25,401 แต่เขาก็เป็นแบบนั้นตลอด เวลาอยู่กับผม 887 01:28:27,020 --> 01:28:29,129 แค่พ่อมองตาผม... 888 01:28:29,526 --> 01:28:31,146 ...พ่อก็เข้าใจแล้ว 889 01:28:31,220 --> 01:28:34,726 ถ้าผมอยู่กับพ่อ...เขาก็ต้องรู้ทุกอย่าง 890 01:28:36,055 --> 01:28:39,942 ที่ปิดบังหลบซ่อนอยู่นี่ ผมก็ละอายใจมากแล้ว 891 01:28:40,220 --> 01:28:42,337 แต่ก็ทำอย่างอื่นไม่ได้ 892 01:29:30,523 --> 01:29:33,414 แกอย่าทำเซอร์ไพรซ์ดีกว่า แกก็รู้หมดแล้ว 893 01:29:33,474 --> 01:29:35,094 หวัดดีครับ พ่อ 894 01:29:35,700 --> 01:29:38,690 - มิโล มาให้ตาหอมหน่อย - ไม่ 895 01:29:38,820 --> 01:29:40,916 - มา มาหอมตาหน่อยนะ - มิโล 896 01:29:40,940 --> 01:29:42,800 จะไม่ยอมจูบคุณตารึไง 897 01:29:43,744 --> 01:29:46,284 คุณตาตัวเหม็น 898 01:29:48,646 --> 01:29:50,475 แกหัวเราะทำไม 899 01:29:50,500 --> 01:29:53,513 คนเราพอเดินทาง ก็ไม่ค่อยได้อาบน้ำ 900 01:29:53,659 --> 01:29:57,350 จะได้ไม่ต้อง ทำให้เจ้าบ้านไม่สะดวกใจ 901 01:30:00,060 --> 01:30:01,596 บอกพ่อซิว่า 902 01:30:01,620 --> 01:30:04,900 แกถูหลังให้สามีอย่างนี้ด้วยรึเปล่า 903 01:30:05,442 --> 01:30:07,062 แน่ล่ะค่ะ 904 01:30:07,980 --> 01:30:09,680 แล้วได้คุยกันมั้ย 905 01:30:09,760 --> 01:30:11,990 ก็บางครั้งค่ะ 906 01:30:12,952 --> 01:30:16,995 พ่อกับแม่แก เราคุยกันตอนอาบน้ำ มากกว่าคุยกันบนเตียงซะอีก 907 01:30:17,340 --> 01:30:22,626 แม่แกมือหยาบกร้าน จนไม่ต้องใช้ฟองน้ำถูเลย 908 01:30:26,140 --> 01:30:28,076 แกโกหกแน่นอน 909 01:30:28,100 --> 01:30:31,600 นั่นหนูใช้เอง แล้วพ่อถูหลังให้แม่รึเปล่า 910 01:30:32,081 --> 01:30:34,231 - ไม่ - สามีหนูก็เหมือนกัน 911 01:30:34,260 --> 01:30:36,127 รีบได้แล้วค่ะ 912 01:30:37,613 --> 01:30:40,738 ไอ้โฟมสมัยใหม่นี่มันทุเรศจริง 913 01:30:43,171 --> 01:30:45,276 พ่อไปที่ทำงานแกได้รึเปล่า 914 01:30:45,300 --> 01:30:47,916 ได้ค่ะ แต่เดี๋ยวนี้ หนูมีประชุมตลอด 915 01:30:47,940 --> 01:30:50,880 น่าเสียดาย พ่ออยากเห็นแก อยู่ในตำแหน่งสั่งงาน 916 01:30:51,241 --> 01:30:54,577 - ถ้าพ่อหลง ก็ไปแท็กซี่นะคะ - ได้ 917 01:30:55,562 --> 01:30:57,609 อย่าเดินมากไปนะคะ 918 01:30:57,634 --> 01:31:00,251 ขอให้โชคดีนะ ท่านผู้อำนวยการ โชคดีนะคะ 919 01:31:00,289 --> 01:31:05,502 แล้วก็ซ่อมโทรศัพท์ซะด้วยนะ บางครั้งมันก็เเบื่อ 920 01:31:09,318 --> 01:31:12,388 ไปโรงเรียนกันเถอะ หลานสายมากแล้ว 921 01:31:12,496 --> 01:31:14,980 คุณตาโกรธรึเปล่าฮะ เมื่อวาน 922 01:31:15,060 --> 01:31:18,560 สุภาพบุรุษไม่ถือโทษโกรธใครหรอก 923 01:31:35,982 --> 01:31:38,576 เธอมาสายนะ 924 01:31:58,035 --> 01:32:00,308 สวัสดี การไปรษณีย์ค่ะ 925 01:32:00,594 --> 01:32:02,767 ช่วยทวนหมายเลขอีกทีได้มั้ยคะ 926 01:32:02,867 --> 01:32:05,203 วิ่งฮะ คุณตาวิ่งฮะ 927 01:32:05,228 --> 01:32:08,260 - มิโล - ไปฮะ คุณตา 928 01:32:08,419 --> 01:32:10,459 - วิ่งฮะ คุณตาวิ่งฮะ - ตาไม่ไหว 929 01:32:10,484 --> 01:32:12,380 เดี๋ยว 930 01:32:12,434 --> 01:32:15,584 หากการจ่ายเงินชะงัก คงต้องชะลอการจ่ายของ 931 01:32:15,609 --> 01:32:17,745 คุณตาวิ่งฮะ วิ่ง 932 01:32:17,850 --> 01:32:20,270 - วิ่งเลยฮะ - มิโล หยุดก่อน 933 01:32:20,295 --> 01:32:22,911 ขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ คุณเมาโร 934 01:32:23,001 --> 01:32:25,231 - ไปฮะ คุณตา ไป - เดี๋ยว 935 01:32:25,328 --> 01:32:28,024 ขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ คุณวินเชนโซ 936 01:32:28,064 --> 01:32:30,360 - คุณตา วิ่งฮะ - มิโล 937 01:32:30,400 --> 01:32:32,230 - ทวนซ้ำอีกทีนะคะ - มิโล 938 01:32:32,255 --> 01:32:34,995 - ฮัลโหล - วิ่งฮะ คุณตา 939 01:33:15,340 --> 01:33:17,040 ช่วยด้วย 940 01:34:18,420 --> 01:34:21,156 ช่วยทำให้หน่อยเถอะ 941 01:34:21,180 --> 01:34:22,930 มาร์โค มันพิลึกนะ 942 01:34:25,494 --> 01:34:27,114 ผ่านไป 8 ปีแล้ว 943 01:34:27,260 --> 01:34:29,710 ปีนะคะ ไม่ใช่สัปดาห์ 944 01:34:30,860 --> 01:34:32,636 คุณยังยอมรับไม่ได้อีกเหรอ 945 01:34:32,660 --> 01:34:35,650 ผมแน่ใจว่า เราจะอยู่ด้วยกันได้ 946 01:34:36,580 --> 01:34:41,503 ทำไมเวลาที่เราถูกบังคับ ให้อยู่ด้วยกัน มันต้องน่าทุเรศแบบนี 947 01:34:42,580 --> 01:34:45,076 ทุกคริสต์มาส 948 01:34:45,100 --> 01:34:46,680 แล้วก็ ตอนหน้าร้อน.. 949 01:34:46,820 --> 01:34:48,236 สำหรับผม เหมือนเป็นเรื่องเศร้า 950 01:34:48,260 --> 01:34:53,789 ต้องลงไปข้างล่าง แล้วกล่าวที่ซักซ้อมมา กลัวว่าตัวเองจะทำพลาดเผลอพูดความจริงออกมา 951 01:34:54,180 --> 01:34:57,840 - ฉันเกลียดวันหยุด - งั้นก็เลิกการแสดงแบบนี้ซะที 952 01:34:58,100 --> 01:35:02,842 คุณกับพี่น้องคุณ เล่นบทครอบครัวสุขสันต์เพื่อพ่อของคุณ 953 01:35:03,060 --> 01:35:05,920 เงียบสิ เงียบ อย่าพูดเสียงดังไป 954 01:35:06,580 --> 01:35:09,400 ทุกครั้งที่ผมเจอเขา ผมต้องรู้สึกเสียใจแทนเขาทุกที 955 01:35:09,500 --> 01:35:12,336 โชคดีที่เขาไม่รู้อะไร เลยอยู่อย่างมีความสุข 956 01:35:12,500 --> 01:35:15,410 เราบอกเขาตอนนี้ไม่ได้หรอก... 957 01:35:15,620 --> 01:35:17,714 เรื่องก็เพิ่งเกิดขึ้น 958 01:35:17,940 --> 01:35:19,720 ผมก็รักเขานะ 959 01:35:19,745 --> 01:35:24,135 แต่ผมแทบรอไม่ไหว อยากให้เขากลับ แล้วทิ้งเราไว้ตามเดิม 960 01:35:41,369 --> 01:35:47,263 ได้โปรด...อย่าถามผมว่ามาทำอะไรอยู่ตรงนี้ ผมไม่รู้ 961 01:35:53,471 --> 01:35:55,842 คุณมาทำอะไรอยู่ตรงนี้เวลาดึกดื่น 962 01:35:55,866 --> 01:35:57,794 ขอดูเอกสารหน่อยครับ 963 01:36:06,286 --> 01:36:08,127 คนซิซิเลียนเหรอครับ 964 01:36:08,580 --> 01:36:10,598 มันแย่มากนักรึไง 965 01:37:11,304 --> 01:37:13,617 เฮ้ เพื่อน 966 01:37:14,340 --> 01:37:16,036 ไม่มีแท็กซี่หรอก 967 01:37:16,060 --> 01:37:17,708 มันดึกมากแล้ว 968 01:37:18,082 --> 01:37:21,085 มา... มา เพื่อนเอ๋ย 969 01:37:21,180 --> 01:37:22,620 มันหนาวนะ 970 01:37:22,660 --> 01:37:26,566 ในนั้นไม่มีใครอยู่ ใหญ่ด้วย สบายพอควร 971 01:37:26,677 --> 01:37:28,764 มันคงพอใช้ได้ 972 01:37:30,615 --> 01:37:34,098 เข้าไปนอนเถอะ เพื่อน เอาเลย 973 01:38:58,980 --> 01:39:01,464 ...เกิดอะไรขึ้นกับสามีแก 974 01:39:01,540 --> 01:39:05,712 หนูไม่ได้รักเขาแล้ว เราเข้ากันไม่ค่อยได้ 975 01:39:05,820 --> 01:39:08,414 แต่ว่า...เรายังไม่ได้หย่ากัน 976 01:39:08,540 --> 01:39:11,610 ชีวิตคู่ ถ้าพ่อให้ความใส่ใจมากไป พ่อก็ต้องเป็นทุกข์ 977 01:39:11,831 --> 01:39:13,720 สุดท้ายแล้ว... เราก็ต้องหย่ากัน 978 01:39:13,940 --> 01:39:18,494 หนูยังไม่เจอคนที่เข้าใจหนู 979 01:39:18,903 --> 01:39:22,540 หนูอยู่กับลูกเพียงลำพัง 980 01:40:05,034 --> 01:40:07,777 แกหลอกพ่อมาตลอด 981 01:40:08,620 --> 01:40:10,120 ทำไมล่ะ 982 01:40:10,588 --> 01:40:15,041 ความจริงก็คือ เราไม่อยากให้พ่อเจ็บปวด 983 01:40:15,100 --> 01:40:16,834 ตอนนี้ พ่อก็แก่แล้ว 984 01:40:16,900 --> 01:40:19,720 แถมป่วยด้วย อาจจะไม่อยู่อีกนานมากนัก 985 01:40:22,440 --> 01:40:24,270 ทอสก้า... 986 01:40:24,361 --> 01:40:26,191 ...เด็กผู้ชายคนนั้น... 987 01:40:27,235 --> 01:40:29,331 ...ของลูกใช่มั้ย 988 01:40:29,660 --> 01:40:32,196 ค่ะ หนูกลัวที่จะบอกพ่อ 989 01:40:32,220 --> 01:40:34,356 เพราะว่า หนูก็ไม่รู้ว่าใครเป็นพ่อเด็ก 990 01:40:34,380 --> 01:40:36,436 หนูไม่รู้ว่าพ่อจะว่ายังไง 991 01:40:36,460 --> 01:40:39,770 ยังมีอีกหลายเรื่อง ที่พวกเราไม่เคยบอกพ่อ 992 01:40:39,826 --> 01:40:41,562 ทำไมล่ะ 993 01:40:41,587 --> 01:40:44,447 เพราะว่า พ่อต้องการให้พวกเราเก่งที่สุดเสมอ 994 01:40:44,472 --> 01:40:46,468 แล้วพ่อก็เอาแต่กรีดร้อง กรีดร้อง 995 01:40:46,500 --> 01:40:49,156 พ่อลืมแล้วเหรอ แล้วพ่อก็ตีพวกเรา 996 01:40:49,180 --> 01:40:52,756 แต่ที่พ่อ...ทำไปเพราะเห็นแก่พวกแกนะ 997 01:40:52,780 --> 01:40:55,633 เพื่อที่พวกแกจะเติบโตขึ้นมาแข็งแกร่ง 998 01:40:56,217 --> 01:40:58,127 อัลวาโร แกอยู่ที่ไหน 999 01:40:58,151 --> 01:41:02,139 จะอีกนานมั้ย กว่าพ่อจะได้พบแก 1000 01:41:04,705 --> 01:41:08,365 พ่อสังหรณ์ว่า...มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น 1001 01:41:08,948 --> 01:41:14,243 พ่อได้เห็นคนไม่ซื่อสัตย์ สุดท้ายแล้วเป็นยังไง 1002 01:41:14,540 --> 01:41:18,250 ถึงแบบนั้นก็เถอะ มีคนบริสุทธิ์ที่นั่นมากมาย 1003 01:41:18,275 --> 01:41:20,531 แต่ผมบอกพ่อไม่ได้ว่า ผมอยู่ที่ไหน 1004 01:41:20,700 --> 01:41:23,200 ของจากแกน่ะ พ่อเหลืออยู่เพียงหนังสติ๊กอันเดียว 1005 01:41:23,300 --> 01:41:24,560 พ่อจะเผามัน 1006 01:41:28,380 --> 01:41:31,290 ถึงตอนนี้... แกอยากให้พ่อทำอะไร 1007 01:41:31,620 --> 01:41:33,480 ทำเป็นว่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้นครับพ่อ 1008 01:41:33,620 --> 01:41:35,560 ทำเป็นว่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1009 01:41:36,050 --> 01:41:37,910 อย่างนั้น จะดีกับทุก ๆ คน 1010 01:41:38,092 --> 01:41:42,459 แล้วจะให้...พ่อไปบอกแม่ว่ายังไง 1011 01:41:44,523 --> 01:41:46,579 อย่างน้อย แม่ก็จะได้สบายใจ... 1012 01:41:46,688 --> 01:41:50,024 ที่ได้อยู่กันพร้อมหน้าที่โต๊ะเดียวกัน 1013 01:41:50,260 --> 01:41:51,680 เหมือนอย่างสมัยก่อน 1014 01:41:52,580 --> 01:41:54,580 อย่างน้อยก็แบบนั้น 1015 01:41:57,194 --> 01:42:01,410 - มาเจอกันและกินด้วยกันที่โรมนะ - ครับ ค่ะ ครับ 1016 01:42:01,441 --> 01:42:03,684 ครับ ค่ะ ครับ 1017 01:42:03,771 --> 01:42:06,787 เราจะมารวมกันทุก ๆ คน 1018 01:42:06,860 --> 01:42:08,250 เชียรส์ 1019 01:42:08,336 --> 01:42:09,703 ขอบคุณ 1020 01:42:09,820 --> 01:42:11,440 จะให้รออีกหน่อยมั้ยครับ 1021 01:42:11,580 --> 01:42:12,876 รออะไรเหรอ 1022 01:42:12,900 --> 01:42:17,882 ไม่เห็นเหรอว่า ทุกคนพร้อมแล้ว ปากที่หิวโหย 12 ปาก 1023 01:42:18,339 --> 01:42:21,660 แกไม่ดื่ม ใช่มั้ย ส่วนแกไม่ชอบ 1024 01:42:21,685 --> 01:42:25,461 - วางผ้ากันเปื้อนแบบนี้นะ - อย่าทำอย่างนั้นเลย พ่อ 1025 01:42:25,740 --> 01:42:28,400 ขอร้องล่ะ มีคนจ้องดูเราใหญ่เลย 1026 01:42:30,742 --> 01:42:32,855 แล้วไงล่ะ คานนิโอ 1027 01:42:32,940 --> 01:42:35,000 เรื่องที่ประชุมพรรคของแกเป็นไง 1028 01:42:35,025 --> 01:42:37,777 ได้รับเลือกมาด้วยเสียงกี่เสียงล่ะ 1029 01:42:38,220 --> 01:42:40,956 มันก็...ไปได้สวยครับ 1030 01:42:40,980 --> 01:42:43,676 ผมได้คะแนนชนะมาเกือบ 80 เปอร์เซนต์ 1031 01:42:43,700 --> 01:42:45,320 อย่างนี้ เรียกว่าชนะขาด 1032 01:42:45,780 --> 01:42:47,800 ขอยินดีกับท่านรองด้วย 1033 01:42:48,140 --> 01:42:53,520 ท่านนายวง การแสดงที่ยุโรปประสบความสำเร็จดีใช่มั้ย 1034 01:42:53,740 --> 01:42:57,160 พ่อรู้อยู่แล้ว พ่อภูมิใจมาก ภูมิใจเหลือเกิน 1035 01:42:57,185 --> 01:43:02,050 พ่อน่าจะคิดได้อยู่แล้ว เกือบจะเป็นไปไม่ได้ ที่จะให้ทุกคนมาพร้อมหน้ากัน 1036 01:43:26,827 --> 01:43:29,327 - กินให้อร่อยนะ - กินให้อร่อยครับ 1037 01:43:29,860 --> 01:43:31,280 กินให้อร่อยครับ 1038 01:43:33,860 --> 01:43:36,040 แน่นอนว่า มันลางไม่ดี... 1039 01:43:36,305 --> 01:43:38,661 ที่เห็นแต่ลูกผู้ชาย 1040 01:43:38,685 --> 01:43:41,298 มาตามที่นัดกันไว้ 1041 01:43:41,620 --> 01:43:43,010 แม้ว่า... 1042 01:43:43,408 --> 01:43:45,104 ทอสก้า... 1043 01:43:45,159 --> 01:43:48,514 อาจกำลังมีโชว์เปิดตัวที่ยิ่งใหญ่ 1044 01:43:49,002 --> 01:43:54,019 ส่วนนอร์มา ก็อาจกำลังมีประชุมครั้งสำคัญ 1045 01:43:57,020 --> 01:43:58,754 แล้วอัลวาโร... 1046 01:43:59,055 --> 01:44:02,601 - พ่อ อัลวาโร... - พ่อไม่อยากรู้หรอกว่า เขาไปทำอะไรมา 1047 01:44:03,361 --> 01:44:06,205 หรือว่าไปติดคุกอยู่เสียที่ไหน 1048 01:44:07,517 --> 01:44:10,857 พ่อแค่อยากรู้ว่า เขาจะออกมาเมื่อไหร่ 1049 01:44:22,495 --> 01:44:24,245 พ่อครับ... 1050 01:44:27,191 --> 01:44:29,073 อัลวาโรตายแล้ว 1051 01:44:46,578 --> 01:44:48,954 เรื่องเกิดเมื่อฤดูร้อนนี้เอง 1052 01:44:49,370 --> 01:44:51,258 ตอนเดือนกรกฏาคม 1053 01:44:53,420 --> 01:44:56,443 ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอเขา... 1054 01:44:56,620 --> 01:44:58,918 ...มันก็ 6 เดือนมาแล้ว 1055 01:45:00,780 --> 01:45:02,588 เขาเหนื่อยหน่าย 1056 01:45:04,176 --> 01:45:06,879 เขาทนทุกข์จากความเหงา 1057 01:45:09,540 --> 01:45:12,097 เราคุยกันเยอะมาก 1058 01:45:15,204 --> 01:45:16,938 แต่ว่า... 1059 01:45:17,010 --> 01:45:20,485 ผมไม่เคยคิดว่า...มันจะเป็นแบบนั้น 1060 01:45:24,260 --> 01:45:26,487 เขาฆ่าตัวตายครับ 1061 01:45:28,482 --> 01:45:30,199 จนเดี๋ยวนี้... 1062 01:45:30,254 --> 01:45:32,952 ผมไม่รู้ว่า พวกเราทำถูกรึเปล่า 1063 01:45:34,963 --> 01:45:37,748 พวกเราตัดสินใจไม่บอกพ่อ 1064 01:45:41,435 --> 01:45:44,435 ในหนังสือพิมพ์ ก็เขียนถึงนิดเดียว 1065 01:45:44,474 --> 01:45:47,049 แค่สองบรรทัด 1066 01:45:47,163 --> 01:45:49,927 ซ้ำชื่อก็ยังเขียนผิด 1067 01:45:58,593 --> 01:45:59,989 ที่ไหน 1068 01:46:00,014 --> 01:46:01,981 ดูเหมือนว่า... 1069 01:46:03,218 --> 01:46:05,442 ...เขาเอาเรือออกไป 1070 01:46:07,140 --> 01:46:09,530 แล่นออกทะเลไปไกล 1071 01:46:10,260 --> 01:46:11,680 แล้ว... 1072 01:46:15,180 --> 01:46:18,080 ...ก็หาเขาไม่พบอีกเลย 1073 01:46:19,344 --> 01:46:22,689 เหมือนว่าเขาไม่รู้ไปอยู่ที่ไหน 1074 01:46:22,980 --> 01:46:25,880 ทะเลก็แสนกว้างใหญ่ 1075 01:46:49,785 --> 01:46:51,606 โกหก 1076 01:46:51,739 --> 01:46:54,283 โกหก หลอกลวง 1077 01:46:55,324 --> 01:46:57,418 ชื่อที่ผิด 1078 01:46:57,539 --> 01:46:59,622 ความเหงาเรอะ 1079 01:47:00,243 --> 01:47:03,299 หมายความว่ายังไง...ตายเพราะความเหงาเหรอ 1080 01:47:03,456 --> 01:47:07,190 ทุกวันนี้ มันหมายความว่ายังไง 1081 01:47:08,700 --> 01:47:10,674 ความเหงา 1082 01:47:10,780 --> 01:47:15,530 มีทั้งหนังสือพิมพ์ ทีวี ที่ควบคุมทุกอย่าง 1083 01:47:15,555 --> 01:47:18,891 แค่สองบรรทัด ซ้ำชื่อยังผิด แกโกหก 1084 01:47:21,188 --> 01:47:22,997 ถ้าอัลวาโร 1085 01:47:23,021 --> 01:47:25,321 ตายเสียแต่ยังหนุ่ม อายุแค่ 39 1086 01:47:25,380 --> 01:47:26,530 ยังแข็งแรงดี 1087 01:47:26,580 --> 01:47:29,299 คนที่ฉลาดที่สุดในบรรดาพวกแก 1088 01:47:29,380 --> 01:47:32,290 เขาก็ต้องได้ขึ้นหน้าหนึ่ง 1089 01:47:34,385 --> 01:47:37,198 ศพก็ไม่มี งั้นเขาก็ยังไม่ตาย 1090 01:47:37,780 --> 01:47:39,396 มีตั้งเท่าไหร่ที่... 1091 01:47:39,420 --> 01:47:41,914 คนหายไปเป็นเดือน 1092 01:47:41,916 --> 01:47:45,000 หรือนานเป็นหลายเดือน แต่แล้วก็กลับมา 1093 01:47:45,340 --> 01:47:47,010 เรื่องคงเกิดกับเขาแบบนั้นแหละ 1094 01:47:47,460 --> 01:47:49,655 เขาคงมีบางอย่างต้องทำ 1095 01:47:49,980 --> 01:47:51,480 หรืออาจจะ... 1096 01:47:51,914 --> 01:47:54,134 ...ผิดหวังในความรัก 1097 01:47:57,298 --> 01:47:59,974 อัลวาโร เป็นคนอ่อนไหวมาก 1098 01:48:02,420 --> 01:48:04,603 ให้พ่ออยู่คนเดียวเถอะ 1099 01:48:18,900 --> 01:48:20,996 ทำไมไม่มีใครร้องเพลงเลย 1100 01:48:21,020 --> 01:48:24,825 ร้องสิ ไม่มีใครร้องเลยรึไง 1101 01:48:32,247 --> 01:48:34,077 ร้องสิ ร้อง 1102 01:48:37,903 --> 01:48:39,523 ขอดูหน่อย 1103 01:48:58,324 --> 01:49:00,117 ร้องสิ 1104 01:49:28,153 --> 01:49:30,357 มีอะไรเหรอฮะพ่อ 1105 01:49:30,427 --> 01:49:32,443 พ่อไม่สบายรึเปล่า 1106 01:49:32,521 --> 01:49:36,213 เมื่อไหร่พ่อจะให้เงิน 140 ลีร์กับผม 1107 01:49:37,619 --> 01:49:41,992 จำได้มั้ยฮะ ตอนผมถอนผมพ่อที่เริ่มหงอก 1108 01:49:42,075 --> 01:49:47,286 พ่อสัญญาว่าจะให้ ผมหงอกที่ถอนออกมาเส้นละ 5 ลีร์ 1109 01:49:47,810 --> 01:49:50,131 ผมถอนได้ 28 เส้น 1110 01:49:50,702 --> 01:49:52,722 เป็นเงิน 140 ลีร์ 1111 01:49:54,103 --> 01:49:56,385 ขอตั๋วด้วยครับ 1112 01:49:57,724 --> 01:49:58,984 ขอบคุณ 1113 01:50:05,194 --> 01:50:07,945 ขอโทษนะคะ คุณทำนี่หล่น 1114 01:50:09,506 --> 01:50:10,915 ขอบคุณ 1115 01:50:10,940 --> 01:50:14,817 รูปสวยนะคะ คุณอยู่ในธุรกิจบันเทิงเหรอคะ 1116 01:50:16,860 --> 01:50:19,657 ใช่ ธุรกิจบันเทิง ใช่ 1117 01:50:42,540 --> 01:50:44,800 ฉันบอกคุณตั้งกี่ครั้งแล้ว มัตเตโอ 1118 01:50:44,825 --> 01:50:47,224 ให้ใส่เงินในมือพวกเขา 1119 01:50:48,086 --> 01:50:50,310 ให้ใส่เงินในมือพวกเขาไง 1120 01:50:50,346 --> 01:50:51,966 จำได้ใช่มั้ยคะ 1121 01:50:52,179 --> 01:50:55,976 ตอนที่ลูก ๆ เกิด ครั้งแรกที่เราตัดเล็บให้พวกเขา... 1122 01:50:56,060 --> 01:50:59,556 คุณต้องเอาเงินใส่มือพวกเขา แม้มันจะแค่เหรียญเดียว 1123 01:50:59,580 --> 01:51:01,636 พวกเขาจะเติบโตขึ้นอย่างแข็งแรงและมีโชค 1124 01:51:01,660 --> 01:51:04,210 ต้องบอกคุณอีกกี่ครั้งกัน 1125 01:51:05,828 --> 01:51:07,898 แม่พูดถูกแล้วล่ะ 1126 01:51:08,500 --> 01:51:10,531 ฉันลืมไป 1127 01:51:10,862 --> 01:51:13,284 มัตเตโอ มีอะไรรึเปล่า 1128 01:51:13,355 --> 01:51:16,295 ฉันเคยคิดว่าลูก ๆ มีความสุขดี 1129 01:51:16,892 --> 01:51:19,131 แต่มันไม่ใช่ 1130 01:51:19,787 --> 01:51:23,218 การเสียสละที่ผ่านมาไร้ความหมาย 1131 01:51:23,458 --> 01:51:25,208 ทั้งของเธอ 1132 01:51:25,457 --> 01:51:27,458 หรือของฉัน 1133 01:51:28,300 --> 01:51:33,170 ไม่ว่าจะคำแนะนำ หรือการอ้อนวอนที่ฉันต้องไปขอ... 1134 01:51:33,259 --> 01:51:35,649 ...เรื่องการสอบ การต้องมีคุณสมบัติ 1135 01:51:35,700 --> 01:51:38,930 ...การประกวด การโอนย้าย... 1136 01:51:39,978 --> 01:51:41,998 ...การขอกู้ธนาคาร... 1137 01:51:42,412 --> 01:51:44,048 ...เรื่องบ้าน 1138 01:51:44,140 --> 01:51:46,530 ฉันบอกคุณแล้ว มัตเตโอ 1139 01:51:46,555 --> 01:51:48,975 คุณต้องเอาเงินใส่มือพวกเขา 1140 01:51:49,000 --> 01:51:51,660 ในครั้งแรกที่เราตัดเล็บ 1141 01:51:51,843 --> 01:51:53,916 แม้มันจะแค่เหรียญเดียว 1142 01:52:26,495 --> 01:52:28,253 เด็กผู้ชาย 1143 01:52:28,278 --> 01:52:31,119 จะมีชื่อว่า มัตเตโอ 1144 01:52:49,660 --> 01:52:52,641 เขาพ้นขีดอันตรายแล้ว มันร้ายแรงมาก 1145 01:52:52,691 --> 01:52:54,547 เหมือนปาฎิหาริย์ 1146 01:52:54,572 --> 01:52:57,104 อย่าให้เขาเหนื่อยเกินไป 1147 01:53:11,676 --> 01:53:15,664 ฉันสามารถทำให้ทุกคนมารวมตัวกันได้แล้ว 1148 01:53:16,805 --> 01:53:22,337 ถึงแม้ว่า เราจะไม่ได้รวมตัวกันรอบโต๊ะ 1149 01:53:50,997 --> 01:53:53,118 ฟังปู่นะ 1150 01:53:54,353 --> 01:53:56,503 แกกับแฟนแก... 1151 01:53:56,528 --> 01:53:58,997 เก็บเด็กเอาไว้ 1152 01:53:59,218 --> 01:54:02,961 แกจะมีปัญหากับครอบครัวบ้าง และแล้ว... 1153 01:54:03,226 --> 01:54:05,714 ทุกอย่างก็จะดีเอง 1154 01:54:06,384 --> 01:54:08,127 พอลูกเกิดมา 1155 01:54:08,180 --> 01:54:10,920 ครั้งแรกที่แกตัดเล็บให้ 1156 01:54:11,136 --> 01:54:14,796 เอาเงินล้านใส่มือเขา ได้มั้ย 1157 01:54:15,020 --> 01:54:18,685 เขาจะได้โตขึ้นมาแข็งแรงและโชคดี 1158 01:54:18,710 --> 01:54:20,734 - อย่าลืมนะ - ตกลงฮะ 1159 01:54:20,816 --> 01:54:22,835 แล้วอีกอย่าง 1160 01:54:22,962 --> 01:54:26,392 อย่าสั่งสอนให้เขาเป็นคนสำคัญ 1161 01:54:26,860 --> 01:54:30,891 สอนพวกเขาให้เป็นคนธรรมดา 1162 01:54:38,151 --> 01:54:41,577 ชั่วชีวิตฉัน ไม่ค่อยได้เดินทางมากเท่าไหร่ 1163 01:54:41,601 --> 01:54:44,499 ที่จริงแล้ว เกือบจะไม่เคยเลย 1164 01:54:45,060 --> 01:54:49,240 ฉันทำอะไรก็ไม่ค่อยเป็น นอกจากเรื่องออกใบเกิด 1165 01:54:49,420 --> 01:54:53,541 ตอนฉันยังเป็นหนุ่ม ฉันอยากทำงานรถไฟ 1166 01:54:53,565 --> 01:54:55,940 ฉันชอบรถไฟ 1167 01:54:56,340 --> 01:54:59,145 ฉันแทบเป็นบ้า เมื่อได้เห็นมัน... 1168 01:54:59,220 --> 01:55:00,800 ...ที่โรงหนัง 1169 01:55:01,177 --> 01:55:03,772 แต่ ไม่ว่าฉันจะไม่ค่อยรู้อะไรเท่าไหร่... 1170 01:55:04,107 --> 01:55:06,691 มีอยู่อย่างนึงที่ฉันบอกพวกแกได้... 1171 01:55:08,060 --> 01:55:10,240 จำเอาไว้นะ 1172 01:55:10,580 --> 01:55:12,080 "ไวน์..." 1173 01:55:12,340 --> 01:55:15,033 "มันก็ทำมาจากองุ่นนั่นแหละ" 1174 01:55:15,620 --> 01:55:17,702 และมันจะดีที่สุด 1175 01:55:21,220 --> 01:55:24,376 บอกเรื่องนี้กับอัลวาโรด้วยเมื่อเขากลับมา 1176 01:56:15,580 --> 01:56:17,360 ตอนนี้ ฉันก็กลับมาแล้ว... 1177 01:56:17,420 --> 01:56:19,890 ถามคำถามนี้กับฉันที 1178 01:56:20,096 --> 01:56:21,975 เป็นยังไงบ้าง 1179 01:56:22,340 --> 01:56:26,130 แองเจล่า เป็นอะไรไป ไม่กล้าถามรึไง 1180 01:56:26,300 --> 01:56:28,675 ฉันจะตอบเธออยู่ดี 1181 01:56:29,500 --> 01:56:32,402 มันเป็นการเดินทางที่...สำคัญมาก 1182 01:56:32,738 --> 01:56:37,282 ฉันก็อยาก...มีรูปให้เธอได้ดูจัง 1183 01:56:38,602 --> 01:56:41,024 ฉันเดินเยอะมาก 1184 01:56:41,252 --> 01:56:44,039 ฉันค้นพบอะไรหลายอย่าง 1185 01:56:44,242 --> 01:56:45,977 อย่างเช่น... 1186 01:56:46,138 --> 01:56:50,754 โลกเราไม่ได้สวยงามอย่างที่ใคร ๆ ว่ากัน 1187 01:56:50,836 --> 01:56:54,250 แต่การที่อาศัยอยู่บนโลกใบนี้... 1188 01:56:54,380 --> 01:56:56,551 ...สิ่งต่าง ๆ ที่อยู่ไกล... 1189 01:56:56,740 --> 01:56:59,095 ...ดูเหมือนว่าจะดีกว่า 1190 01:56:59,300 --> 01:57:00,370 อ๋อ 1191 01:57:01,540 --> 01:57:04,212 เธอว่าอะไรนะ ลูก ๆ ของเราน่ะเหรอ 1192 01:57:04,300 --> 01:57:06,186 ลูก ๆ ของเรา... 1193 01:57:06,540 --> 01:57:09,170 ...พวกเขาสบายดีกันทุกคน จริง ๆ นะ 1194 01:57:09,260 --> 01:57:12,026 ถ้าพวกเขาอยู่สบายกันบนแผ่นดินใหญ่ 1195 01:57:12,100 --> 01:57:15,288 เราก็สามารถเดินเชิดหน้าได้ 1196 01:57:15,340 --> 01:57:18,865 และคนทั้งซิซิลีก็สามารถภูมิใจได้ 1197 01:57:19,860 --> 01:57:22,744 เธอว่าอะไรนะ...แน่นอน 1198 01:57:23,460 --> 01:57:27,999 พวกเขาส่งความคิดถึง และจูบหลายฟอดมาให้เธอด้วย 1199 01:57:39,820 --> 01:57:42,597 พวกเขาสบายดีกันทุกคน 1200 01:57:57,520 --> 01:58:02,870 บรรยายไทย โชต โตทวิวงศ์