1
00:00:15,480 --> 00:00:17,789
Damas y caballeros...
2
00:00:25,200 --> 00:00:27,156
Estamos en Moscú, Unión Soviética.
3
00:00:27,280 --> 00:00:32,957
Éste promete ser
el combate más visto de la historia.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,956
Voy a acabar contigo.
5
00:00:46,360 --> 00:00:49,079
- ¡Con la derecha!
- Lo tiene arrinconado.
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,156
¡Rocky!
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,109
Rocky Balboa está en un grave aprieto.
8
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
Lo estå matando.
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,592
Drago sigue castigando a Rocky Balboa.
10
00:01:05,040 --> 00:01:07,315
- No hay dolor.
- No hay dolor.
11
00:01:09,400 --> 00:01:11,436
A Rocky le han caído bombas.
12
00:01:11,560 --> 00:01:12,754
Rocky está herido.
13
00:01:14,440 --> 00:01:18,956
Un derechazo de Drago lanza
a Rocky Balboa al otro lado del ring.
14
00:01:21,120 --> 00:01:23,190
¡Vamos, arriba!
15
00:01:26,000 --> 00:01:28,798
Hasta ahora ha sido un combate desigual.
16
00:01:28,920 --> 00:01:32,754
Y Drago lanza un derechazo
que aturde a Rocky Balboa.
17
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Van a tener que parar el combate
antes de que alguien muera.
18
00:01:43,160 --> 00:01:46,914
Rocky recibe el castigo.
Está totalmente exhausto.
19
00:01:58,120 --> 00:02:02,033
Y Balboa cae de otro derechazo.
20
00:02:08,560 --> 00:02:11,154
Un golpe tras otro.
¡Qué fuerza de voluntad!
21
00:02:15,600 --> 00:02:19,354
Rocky Balboa está encajando
los mejores golpes de Ivan Drago.
22
00:02:19,480 --> 00:02:21,357
Está herido y sangra.
23
00:02:21,480 --> 00:02:24,836
- ¿Qué estå pasando ahí?
- Lo veo triple.
24
00:02:24,960 --> 00:02:28,555
- Pégale al del medio.
- ¡Eso! Al del medio.
25
00:02:29,800 --> 00:02:32,189
- El ruso está herido.
- ¡Dale!
26
00:02:46,640 --> 00:02:51,316
Al suelo, como un luchador.
Guerra sucia. Todo permitido en Moscú.
27
00:02:51,440 --> 00:02:54,671
Con todas tus fuerzas.
¡Con toda tu alma!
28
00:02:54,800 --> 00:02:56,950
¡Ésta es toda tu vida!
29
00:02:57,080 --> 00:02:59,674
Y un fuerte derechazo de Rocky Balboa.
30
00:03:04,240 --> 00:03:07,596
Rocky Balboa ha logrado lo imposible.
31
00:03:29,960 --> 00:03:35,273
Oh, tío, nunca he visto cosa igual. Te
has portado como el campeón que eres.
32
00:03:35,400 --> 00:03:37,630
Nos has hecho sentirnos orgullosos.
33
00:03:37,760 --> 00:03:39,910
¡Sobre todo a Apollo!
34
00:03:40,040 --> 00:03:43,350
- ¡Eh, Tony!
- Sí, ¿qué? ¿Qué te hace falta?
35
00:03:43,480 --> 00:03:45,436
Que venga Adrian.
36
00:03:58,680 --> 00:04:01,194
¿Qué tal todos ahí fuera?
37
00:04:01,320 --> 00:04:03,834
Todo bien.
38
00:04:05,240 --> 00:04:07,196
¿Qué pasa?
39
00:04:09,040 --> 00:04:13,830
- ¿Qué pasa?
- ¿Recuerdas cuando Mick dijo
40
00:04:13,960 --> 00:04:16,599
que a veces, cuando peleaba,
41
00:04:16,720 --> 00:04:22,590
lo hacía tan fuerte que pensaba
que se le había roto algo dentro?
42
00:04:22,720 --> 00:04:25,393
¿Que iba a morir?
43
00:04:25,520 --> 00:04:31,356
Eso decía,
que los ångeles tiraban de él.
44
00:04:31,480 --> 00:04:34,756
Rocky, me das miedo. No sé qué pasa.
45
00:04:34,880 --> 00:04:37,440
- No consigo...
- ¿Qué no consigues?
46
00:04:40,560 --> 00:04:43,074
No consigo
que mis manos dejen de temblar.
47
00:04:46,320 --> 00:04:49,312
- Nunca me había pasado.
- Mejor que vayas al médico.
48
00:04:49,440 --> 00:04:52,159
No. Quiero irme a casa.
49
00:04:52,280 --> 00:04:54,236
No. Puedes ver a un médico.
50
00:04:54,360 --> 00:04:56,749
Sólo estoy cansado.
51
00:04:56,880 --> 00:04:59,314
Quiero irme a casa, Mick.
52
00:05:00,120 --> 00:05:02,793
- Estoy cansado. Sólo...
- Vale.
53
00:05:02,920 --> 00:05:05,354
- Quiero irme a casa, ¿ vale?
- Vale.
54
00:05:26,720 --> 00:05:29,439
- Adrian, ¿dónde estå el chico?
- No lo sé.
55
00:05:30,480 --> 00:05:34,189
No lo veo.
¿Dónde estå? ¿No estå aquí?
56
00:05:34,840 --> 00:05:37,195
- ¡Papå!
- ¡Ahí estå!
57
00:05:37,320 --> 00:05:40,198
¡Hola, campeón! ¿Qué tal?
58
00:05:40,320 --> 00:05:42,117
- Dile hola a mamå.
- Hola, mamå.
59
00:05:42,240 --> 00:05:44,356
- ¿Me has olvidado?
- Hola, tío Paulie.
60
00:05:44,480 --> 00:05:47,278
- Papå, ¿cómo estås?
- Algo mås abollado. ¿ Y el cole?
61
00:05:47,400 --> 00:05:48,992
Saqué matrícula.
62
00:05:49,120 --> 00:05:53,352
Hola. Seguridad. Bienvenido a casa.
Hay una recepción de la prensa dentro.
63
00:05:54,800 --> 00:05:57,553
Rocky, ¿qué te pareció el pueblo ruso?
64
00:05:57,680 --> 00:06:00,148
Muy bien, ¿sabes? Fueron buena gente.
65
00:06:00,280 --> 00:06:04,637
No les entendía nada,
pero sabía lo que querían decir.
66
00:06:04,760 --> 00:06:06,910
Sra. Balboa, ¿ha aprendido algo de ruso?
67
00:06:07,040 --> 00:06:10,794
- ¿Aprendí ruso?
- Sí, aprendió a decir vodka.
68
00:06:11,960 --> 00:06:14,918
Rocky, hay rumores
de complicaciones físicas.
69
00:06:15,040 --> 00:06:18,157
- ¿Complicaciones?
- No, eran rumores.
70
00:06:18,280 --> 00:06:21,158
Estå en perfecto estado físico.
71
00:06:22,640 --> 00:06:27,760
Rocky, la Asociación de Médicos
ha recomendado prohibir el boxeo.
72
00:06:27,880 --> 00:06:30,075
- Sí.
- ¿Estås de acuerdo con ellos?
73
00:06:30,200 --> 00:06:33,988
Sí, del todo.
Creo que los médicos no deberían pelear.
74
00:06:34,120 --> 00:06:36,634
Muy buena respuesta, campeón.
75
00:06:36,760 --> 00:06:41,356
Los médicos no deben
subir al ring. No deben pelear.
76
00:06:41,480 --> 00:06:44,199
Rocky Balboa,
el campeón mås gracioso de la historia.
77
00:06:44,320 --> 00:06:46,880
¡El muy americano
Rocky Balboa! ¿Qué tal?
78
00:06:47,000 --> 00:06:49,833
George Washington Duke,
empresario sin igual,
79
00:06:50,120 --> 00:06:54,910
recibe a Rocky Balboa, campeón
de todas las Américas y todas las Rusias.
80
00:06:55,040 --> 00:06:57,713
Quisiera apartarme
un poco de las preguntas
81
00:06:57,840 --> 00:07:00,035
y hacer una propuesta a los medios.
82
00:07:00,560 --> 00:07:04,473
La ciudad entera
y el mundo del deporte me conocen
83
00:07:04,600 --> 00:07:08,878
por organizar
los mejores espectåculos del país.
84
00:07:09,000 --> 00:07:14,120
Ahora, ante la prensa,
quiero pedirte, Rocky Balboa,
85
00:07:14,240 --> 00:07:18,631
que seas el deportista extravagante
y bullicioso que sabemos puedes ser.
86
00:07:18,760 --> 00:07:22,036
Dale a este hombre, Union Cane,
la oportunidad de desafiarte
87
00:07:22,160 --> 00:07:24,276
por el título de los pesos pesados.
88
00:07:24,400 --> 00:07:27,949
Balboa, quiero una oportunidad
para quitarte lo que tienes.
89
00:07:28,080 --> 00:07:31,959
¿Es éste el mejor momento, Duke?
Acaba de bajarse del avión.
90
00:07:32,080 --> 00:07:34,958
La vida consiste en momentos así,
damas y caballeros.
91
00:07:35,080 --> 00:07:38,595
Lo que tengo
en este papel es el mayor aval
92
00:07:38,720 --> 00:07:41,598
jamås ofrecido
a un campeón en todo el planeta.
93
00:07:41,720 --> 00:07:46,669
Hablo de un fantåstico espectåculo
internacional, a celebrar en Japón,
94
00:07:46,800 --> 00:07:49,712
llamado "Dejarse llevar en Tokyo".
95
00:07:50,400 --> 00:07:55,315
Increíble. Sólo en América la gente como
nosotros sale de la pobreza y la opresión
96
00:07:55,440 --> 00:07:58,398
para juntarse en este
acontecimiento internacional.
97
00:07:58,520 --> 00:08:01,671
- Perdón.
- ¡Sólo en América!
98
00:08:01,800 --> 00:08:04,598
Perdón. Mi marido se va a retirar.
99
00:08:04,720 --> 00:08:07,154
No tiene nada mås que demostrar.
100
00:08:07,280 --> 00:08:09,271
¡Un momento! Eh, Rocky...
101
00:08:09,400 --> 00:08:14,030
¿No crees que es tu responsabilidad
pública responder a esto ahora?
102
00:08:14,160 --> 00:08:17,391
- Responde a la gente.
- ¿No es cuestión de profesionalidad
103
00:08:17,520 --> 00:08:21,115
- hablar de ello ahora, no después?
- ¿Te importa si primero me curo?
104
00:08:21,240 --> 00:08:25,153
- Nada comparado con lo que te espera.
- ¿Qué significa todo esto?
105
00:08:25,280 --> 00:08:29,319
- No basta. Tenemos que saberlo ahora.
- Tengo que pensarlo. En fin,
106
00:08:29,440 --> 00:08:33,638
quiero decirles a todos
que el vuelo ha sido muy agradable.
107
00:08:34,600 --> 00:08:37,876
- Vamos, queremos mås.
- Adrian, si no llegas a estar conmigo,
108
00:08:38,000 --> 00:08:41,276
no lo habría hecho tan bien.
Siempre puedo contar contigo.
109
00:08:41,400 --> 00:08:46,235
Y mi hijo, tenerte es
como haber vuelto a nacer.
110
00:08:46,360 --> 00:08:48,635
Vamos. ¿Te vas a retirar, o no?
111
00:08:48,760 --> 00:08:53,151
- En fin. Quiero irme a casa.
- ¿Nos vas a dar algo que escribir?
112
00:08:53,280 --> 00:08:57,159
- Muchas gracias. Se lo agradezco.
- ¡No!
113
00:09:00,080 --> 00:09:02,992
Tranquilo. Lo conseguiremos.
114
00:09:23,560 --> 00:09:25,949
No, de verdad. Es genial.
115
00:09:28,760 --> 00:09:34,312
¡Mira qué sitio! Te juro que
no pienso volver a irme de él, ¿sabes?
116
00:09:34,440 --> 00:09:38,877
Eh, ¿quieres bailar? ¿Qué tal
un baile de bienvenida para el viejo?
117
00:09:39,000 --> 00:09:42,276
- No seas tonto. Hace frío.
- Ya te caliento yo, jovencita.
118
00:09:42,400 --> 00:09:45,517
Bailemos. Deprisa.
La música va a terminar.
119
00:09:47,080 --> 00:09:49,275
- ¿Te gusta la canción?
- Tienes que descansar.
120
00:09:49,400 --> 00:09:51,436
- Lo sé.
- Estoy cansada. Vamos.
121
00:09:51,560 --> 00:09:55,155
Igual te llevo arriba
y te fuerzo como a un parquímetro.
122
00:09:55,280 --> 00:09:57,874
- Te costarå veinte duros.
- ¡Adrian!
123
00:09:58,000 --> 00:10:00,753
¿Dónde has aprendido
a hablar así de sucio?
124
00:10:02,640 --> 00:10:06,713
Tío Paulie, ¿le notas algo raro a papå?
125
00:10:06,840 --> 00:10:09,035
Sólo le han dado un buen par de golpes.
126
00:10:09,160 --> 00:10:12,357
Tú cuentas
mejores chistes que yo, Adrian.
127
00:10:16,720 --> 00:10:20,110
¿Alguien ha llamado a su viejo?
¿Lo has hecho tú?
128
00:10:20,240 --> 00:10:21,912
A la cama, chico, ¿ vale?
129
00:10:22,040 --> 00:10:25,476
Papå, ¿sabes que los huesos crecen
tres veces mås råpido de noche?
130
00:10:25,600 --> 00:10:28,956
No lo sabía, pero algo había oído.
¿Ése soy yo?
131
00:10:29,080 --> 00:10:31,116
- Ah, sí, eres tú.
- ¡Excelente!
132
00:10:31,240 --> 00:10:34,232
- ¿Soy yo? ¿Cuando fuimos de pesca?
- Sí.
133
00:10:34,360 --> 00:10:36,590
¡Muy bonito! Mira la tienda.
134
00:10:36,720 --> 00:10:39,871
¿Sabes? El pez era mucho mayor,
si no recuerdo mal.
135
00:10:40,800 --> 00:10:43,109
La verdad es que era mucho menor.
136
00:10:43,600 --> 00:10:47,559
Da igual, vamos. A la cama.
Es hora de que cuides tu salud.
137
00:10:47,680 --> 00:10:50,672
Esto es genial.
No sé dónde lo aprendiste.
138
00:10:50,800 --> 00:10:54,395
Es genial cómo te sale
esto de entre los dedos y...
139
00:10:54,520 --> 00:10:56,476
¡Hay que ver!
140
00:11:01,040 --> 00:11:02,996
¿Quién es?
141
00:11:03,880 --> 00:11:06,952
Es madame Dupont,
mi profesora de francés.
142
00:11:07,560 --> 00:11:09,516
¿De verdad?
143
00:11:11,760 --> 00:11:13,671
Sí. Parece francesa, es obvio.
144
00:11:13,800 --> 00:11:18,749
No se lo enseñaría a tu madre,
porque no entiende bien el francés.
145
00:11:18,880 --> 00:11:21,599
Dios. Mejor que la escondas.
146
00:11:21,720 --> 00:11:24,109
Bueno, campeón. A la cama.
147
00:11:24,240 --> 00:11:26,993
Eh, ¿sabes una cosa? Sé algo en francés.
148
00:11:27,120 --> 00:11:29,156
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
149
00:11:29,280 --> 00:11:31,555
- Mesié.
- ¿Mesié qué?
150
00:11:31,680 --> 00:11:34,558
- Me sié lo que escondes ahí.
- Es un chiste muy viejo.
151
00:11:34,680 --> 00:11:37,194
¿Qué mås quieres? Lo intento.
152
00:11:37,320 --> 00:11:40,198
No me sé ninguno bueno, ¿sabes?
153
00:11:40,320 --> 00:11:42,834
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué?
154
00:11:43,560 --> 00:11:47,872
Mira lo que había en tu oreja.
Dinero ruso. ¡Tienes dinero en las orejas!
155
00:11:48,320 --> 00:11:51,232
Vale. Mira, tienes que dormir.
156
00:11:51,360 --> 00:11:55,751
¿Papå? Cuando has dicho
que tenerme fue como volver a nacer...
157
00:11:55,880 --> 00:11:58,314
- ¿Sí?
- ¿Qué querías decir?
158
00:11:58,440 --> 00:12:01,273
Bueno, si naces donde nací yo,
159
00:12:01,400 --> 00:12:07,350
te ponen delante
tres platos vacíos al día, ¿sabes?
160
00:12:07,480 --> 00:12:09,675
En la vida hay la cara A y la cara B.
161
00:12:09,800 --> 00:12:13,349
Yo estoy en la B, pero tú...
Tú tienes lo que quieres.
162
00:12:13,480 --> 00:12:17,632
Y cuando te veo disfrutando
de todo lo que yo no tuve
163
00:12:17,760 --> 00:12:20,638
es como si viviera a través de ti.
164
00:12:20,760 --> 00:12:25,151
Lo disfruto un poco.
Es como tenerlo todo por primera vez.
165
00:12:25,280 --> 00:12:27,271
Es bonito.
166
00:12:27,400 --> 00:12:31,393
Eh, mírame a la cara.
¿Parezco un mapache?
167
00:12:32,120 --> 00:12:34,236
- Un poco.
- ¿Como el mapache Rocky?
168
00:12:34,360 --> 00:12:35,952
- Sí, un poco.
- ¡Qué va!
169
00:12:36,080 --> 00:12:37,911
- Sí, un poco.
- ¿De veras?
170
00:12:38,040 --> 00:12:42,591
Eh, si crees que tengo mala pinta,
tendrías que ver los nudillos del otro.
171
00:12:43,640 --> 00:12:46,154
Bueno, chaval. Buenas noches.
172
00:12:46,280 --> 00:12:48,236
- ¿ Vale, hijo?
- Buenas noches.
173
00:12:49,720 --> 00:12:51,438
- ¿Papå?
- ¿Qué?
174
00:12:52,520 --> 00:12:56,035
- Qué bien que estés en casa.
- Gracias por decir eso.
175
00:12:56,680 --> 00:13:00,593
Mañana jugamos, ¿ vale? Me puedes
enseñar a tu profesora de inglés.
176
00:13:00,720 --> 00:13:03,154
- También estå buena.
- ¡Qué va!
177
00:13:03,680 --> 00:13:05,318
Buenas noches, hijo.
178
00:13:05,440 --> 00:13:07,670
Te mereces lo peor por lo que hiciste.
179
00:13:07,800 --> 00:13:10,678
- Era el dinero de Rocky.
- ¿Quieres morirte de risa?
180
00:13:10,800 --> 00:13:13,553
- Nos has costado todo.
- Fue un error.
181
00:13:13,680 --> 00:13:16,194
¿Crees que pensé que esto iba a ocurrir?
182
00:13:16,320 --> 00:13:20,916
No te vayas. ¡Lo que acabas
de regalar es nuestra vida!
183
00:13:21,040 --> 00:13:23,235
¿ Y crees que es algo estúpido?
184
00:13:23,360 --> 00:13:27,239
Paulie, ¿sabes lo que has hecho?
¿Sabes lo serio que es?
185
00:13:27,360 --> 00:13:31,751
¡Lo comprendo! ¡Lo comprendo todo!
186
00:13:31,880 --> 00:13:35,111
Lo comprendo.
¡Tu contable es el ladrón, no yo!
187
00:13:35,240 --> 00:13:37,993
Yo hice lo correcto. No me eches la culpa.
188
00:13:38,120 --> 00:13:40,475
Quiero matarlo mås que nadie.
189
00:13:40,600 --> 00:13:42,556
Adrian, ¿qué pasa?
190
00:13:42,680 --> 00:13:45,240
Mira lo que has hecho.
Me estå echando la culpa.
191
00:13:45,360 --> 00:13:48,238
- Vamos, no la tomes conmigo.
- ¿Qué has hecho?
192
00:13:48,360 --> 00:13:51,716
Le ha dado poderes a nuestro contable.
193
00:13:52,640 --> 00:13:55,438
Yo no he dado nada a nadie.
194
00:13:55,560 --> 00:13:58,916
Envió una carta. Dice:
"Estaremos en Rusia un par de meses
195
00:13:59,040 --> 00:14:01,429
y necesito que Rocky
firme una prórroga fiscal".
196
00:14:01,560 --> 00:14:05,109
¡Esa prórroga eran unos poderes, Paulie!
197
00:14:05,240 --> 00:14:08,118
¡ÉI es el ladrón! Necesito un trago.
198
00:14:08,240 --> 00:14:11,835
Rocky, por mi madre,
yo no he robado ni un céntimo.
199
00:14:11,960 --> 00:14:14,474
Adrian, ¿qué estå pasando aquí?
200
00:14:14,600 --> 00:14:16,556
- Se ha acabado.
- ¿Qué se ha acabado?
201
00:14:16,680 --> 00:14:20,639
El dinero. El dinero.
Todo. Se ha acabado.
202
00:14:20,880 --> 00:14:25,078
El papel que Paulie te hizo firmar
no era una petición de prórroga fiscal.
203
00:14:25,200 --> 00:14:29,079
Eran unos poderes a favor del contable,
204
00:14:29,200 --> 00:14:31,953
que estaba metido
en la especulación inmobiliaria.
205
00:14:32,080 --> 00:14:36,073
Creyó que podría reponer
el dinero antes de que te dieses cuenta.
206
00:14:36,200 --> 00:14:38,919
Por desgracia para ti
y para todos nosotros,
207
00:14:39,040 --> 00:14:43,158
su negocio salió mal porque el mercado
se secó. Y tú has perdido millones.
208
00:14:43,280 --> 00:14:47,353
- ¿ Y no hay nada que hacer?
- He puesto ocho demandas contra él.
209
00:14:47,480 --> 00:14:50,153
Pero tú tienes deudas
sobre esta propiedad,
210
00:14:50,280 --> 00:14:54,478
él no pagó tus impuestos
y tu hipoteca lleva meses de retraso.
211
00:14:54,600 --> 00:14:57,876
No teníamos hipoteca.
La casa estaba pagada.
212
00:14:58,000 --> 00:15:02,949
- Pregúntaselo a él si no me crees.
- Hay casi 400.000 dólares pendientes.
213
00:15:03,080 --> 00:15:06,709
Lo único que no tiene cargas
es un gimnasio que heredó tu hijo
214
00:15:06,840 --> 00:15:09,752
de un tal Mickey Goldmill en 1982.
215
00:15:09,880 --> 00:15:12,917
Puedes vender cosas.
¿Recuerdas los anuncios que hiciste?
216
00:15:13,040 --> 00:15:16,476
No soy publicitario.
Soy boxeador. Es lo que hago.
217
00:15:16,600 --> 00:15:20,752
No, no conseguimos patrocinadores.
Con la investigación del contable,
218
00:15:20,880 --> 00:15:24,429
han salido a la luz
los antecedentes de Rocky por agresión.
219
00:15:24,560 --> 00:15:26,949
Pero de eso hace mucho. ÉI no sabía...
220
00:15:27,080 --> 00:15:31,153
¿Por qué no otro par de peleas?
Con tu fama, saldrías de esto enseguida.
221
00:15:31,280 --> 00:15:33,794
- Se va a retirar.
- Rocko, pelear es lo tuyo.
222
00:15:33,920 --> 00:15:37,435
¡He dicho que se va a retirar!
Paulie, estamos así por tu culpa.
223
00:15:37,560 --> 00:15:41,872
No voy a cargar con esto. Creí
que estaba haciendo un buen negocio.
224
00:15:42,000 --> 00:15:47,279
- ¿Creíste hacer un buen negocio?
- ¡Eh! Tú elegiste al contable.
225
00:15:47,400 --> 00:15:52,155
Debiste saber que era un ladrón, pero en
tu mundo de cuento el aire no se mueve.
226
00:15:52,280 --> 00:15:54,953
- Eres como una estación que no cambia.
- Eh, ya basta.
227
00:15:55,080 --> 00:15:57,992
No soy ningún felpudo.
228
00:15:58,120 --> 00:16:02,193
Llama a Duke. Dile que pelearé
contra Cane. Cuando sea, donde sea.
229
00:16:02,320 --> 00:16:05,630
- No. ¡Rocky, no!
- Si es lo que quieres, me pondré a ello.
230
00:16:05,760 --> 00:16:09,036
- Rocky, por favor.
- Un par de peleas y salimos de ésta.
231
00:16:09,160 --> 00:16:11,833
- Sí, pero tú dijiste...
- No, yo no dije nada.
232
00:16:11,960 --> 00:16:14,952
- ¿Llegar hasta aquí para perderlo?
- Tienes que ver a un médico.
233
00:16:15,080 --> 00:16:20,029
- No lo necesito. Necesito un empresario.
- Si el médico lo aprueba, yo también.
234
00:16:20,160 --> 00:16:23,516
Tengo que pelear, ¿ vale?
Tengo problemas. Tengo que pelear.
235
00:16:23,640 --> 00:16:25,596
¿Lo harås por mí?
236
00:16:27,520 --> 00:16:29,033
Estå bien. Por ti.
237
00:16:29,920 --> 00:16:32,593
Debido a los continuos
golpes en la cabeza,
238
00:16:32,720 --> 00:16:37,157
tienes una afección típica de boxeadores
llamada cavum septi pellucidi,
239
00:16:37,280 --> 00:16:40,431
que es un agujero en la membrana
que separa los ventrículos.
240
00:16:40,560 --> 00:16:44,235
Las neuronas de la superficie
del cerebro también estån traumatizadas.
241
00:16:44,360 --> 00:16:49,753
Dicho sencillamente, Sr. Balboa,
significa que ha sufrido daños cerebrales.
242
00:16:49,880 --> 00:16:51,836
¿Cuåndo se recuperarå?
243
00:16:51,960 --> 00:16:54,110
Los efectos son irreversibles.
244
00:16:56,000 --> 00:16:58,195
Rocky, tienes que retirarte.
245
00:16:58,320 --> 00:17:03,519
No quiero retirarme. No es momento de
retirarme. Ni aquí ni en ningún despacho.
246
00:17:04,440 --> 00:17:09,275
Acabo de librar la mejor pelea de mi vida.
Acabo de hacerlo, ¿entienden?
247
00:17:09,400 --> 00:17:14,155
- Y sólo necesito otro par de ellas.
- No. Has sufrido un trauma cerebral.
248
00:17:14,280 --> 00:17:16,840
Podría equivocarse.
Cualquiera podría hacerlo.
249
00:17:16,960 --> 00:17:19,349
No es Dios,
y Dios es el único que no se equivoca.
250
00:17:19,480 --> 00:17:23,155
- Rocky, esto es lo que te conviene.
- Sólo necesito dos peleas fåciles.
251
00:17:23,280 --> 00:17:27,910
No tal como estås. No te darån permiso
en todos los estados. ¿ Verdad, doctor?
252
00:17:28,040 --> 00:17:31,749
- Así es.
- Rocky, ¿me quieres?
253
00:17:34,160 --> 00:17:38,597
- Sí, te quiero. ¿Por qué lo preguntas?
- Porque, si quieres a alguien,
254
00:17:38,720 --> 00:17:42,679
vives con ellos, vives para ellos.
No juegas con tu vida.
255
00:17:42,800 --> 00:17:46,475
Rocky, no me importa el dinero.
Me importas tú.
256
00:17:46,600 --> 00:17:48,556
Es lo único que importa.
257
00:17:49,800 --> 00:17:53,918
Por favor. Estaremos bien.
258
00:18:04,040 --> 00:18:08,795
- Nadie ha de saberlo, ¿eh, doctor?
- Es estrictamente confidencial.
259
00:18:12,320 --> 00:18:14,276
Gracias.
260
00:18:15,600 --> 00:18:17,989
ROCKY SE RETIRA
261
00:18:21,040 --> 00:18:23,349
ROCKY ARRUINADO
DEMANDA A SU CONTABLE
262
00:18:24,960 --> 00:18:27,235
SUBASTA DE LOS BIENES DE BALBOA
263
00:18:28,880 --> 00:18:30,836
VENTA DE BIENES
264
00:18:32,520 --> 00:18:35,193
¿ La siguiente puja, por favor?
265
00:18:35,320 --> 00:18:37,470
¿ Alguien da más?
266
00:18:37,600 --> 00:18:39,750
Adjudicado.
267
00:18:41,880 --> 00:18:44,917
Seguimos, damas y caballeros.
Artículo número 46...
268
00:18:45,040 --> 00:18:47,838
Eh, chico, la bici estå vendida.
269
00:18:47,960 --> 00:18:50,952
¡Eh! La bici estå vendida. Båjate, vamos.
270
00:18:59,680 --> 00:19:01,989
No te preocupes.
Ya hemos sido pobres antes.
271
00:19:02,120 --> 00:19:06,750
Lo recuperaré todo. Sólo tenemos
que estar juntos, ¿eh? El equipo de casa.
272
00:19:06,880 --> 00:19:08,632
Sí, ya.
273
00:19:09,640 --> 00:19:13,918
Venga. Como decía Mickey, una pelea
no acaba hasta que suena la campana.
274
00:19:14,040 --> 00:19:15,996
Aún no hemos oído la campana, ¿ verdad?
275
00:19:16,120 --> 00:19:19,476
Los guantes de la primera
pelea de Rocky Balboa...
276
00:19:36,560 --> 00:19:38,790
¿Rocky?
277
00:19:39,440 --> 00:19:41,590
Eh, aún me cabe.
278
00:19:43,640 --> 00:19:46,200
¿Por qué llevas esa ropa?
279
00:19:46,320 --> 00:19:51,269
Acabo de encontrarla. Es cómoda.
280
00:19:51,400 --> 00:19:55,359
Te estaba buscando abajo.
Es bastante deprimente.
281
00:19:55,480 --> 00:19:58,472
Sí, ya te entiendo.
282
00:19:59,160 --> 00:20:01,151
¿Qué hace esto en tu oreja?
283
00:20:02,000 --> 00:20:05,310
- ¡Oh, Dios!
- ¿Te acuerdas de ellas?
284
00:20:05,440 --> 00:20:07,112
Sí.
285
00:20:08,400 --> 00:20:13,554
- Recuerdo cuando te las quitaste.
- Sí. La primera vez que te besé.
286
00:20:16,160 --> 00:20:21,234
Adrian, quiero salir un poco.
Ya sabes, a dar una vueltecilla.
287
00:20:21,360 --> 00:20:24,750
Quiero sentirme mejor.
Pero ¿podrías hablar con el chico?
288
00:20:24,880 --> 00:20:28,350
- Porque lo estå tomando muy mal.
- Claro.
289
00:20:30,400 --> 00:20:34,154
- ¿Adónde vas?
- He pensado en ir al bar de Andy.
290
00:20:43,960 --> 00:20:47,714
- Solía ser un campeón.
- ¿Cómo se lo gastó todo?
291
00:21:10,400 --> 00:21:12,516
MICK EL PODEROSO
292
00:21:16,360 --> 00:21:18,715
¿Qué tal, Mick?
293
00:22:26,080 --> 00:22:28,036
Esquiva el golpe.
294
00:22:33,640 --> 00:22:35,596
¡Esquiva el golpe!
295
00:22:37,560 --> 00:22:39,516
Así. Eso es.
296
00:22:39,640 --> 00:22:41,596
- ¡Eh, no he oído la campana!
- Vale.
297
00:22:43,440 --> 00:22:46,432
¡Estå bien! Eso es. Esquiva el golpe.
298
00:22:46,560 --> 00:22:50,269
Eso es. ¡Visualízalo!
Mira a ese payaso delante de ti.
299
00:22:50,400 --> 00:22:54,279
Si te ves haciéndolo bien, lo harås bien.
300
00:22:54,400 --> 00:22:56,868
Eso estå bien. Muy bien.
301
00:22:57,000 --> 00:22:58,877
¡Tiempo!
302
00:22:59,000 --> 00:23:01,912
Ven aquí, Rock. Estås listo, ¿ verdad?
303
00:23:02,040 --> 00:23:06,079
Apollo no sabrå qué le pegó.
Lo arrollarås como una apisonadora.
304
00:23:06,200 --> 00:23:08,156
Una apisonadora italiana.
305
00:23:08,280 --> 00:23:12,159
¿Sabes, chico? Sé cómo te sientes
sobre la pelea que se avecina.
306
00:23:12,280 --> 00:23:14,555
Porque yo también fui joven una vez.
307
00:23:15,720 --> 00:23:18,154
Te diré una cosa.
308
00:23:18,280 --> 00:23:20,635
Si no llegas a estar aquí,
309
00:23:20,760 --> 00:23:23,957
es posible que hoy no estuviera vivo.
310
00:23:24,080 --> 00:23:28,631
El hecho de que estés aquí
y de que te vaya tan bien me da...
311
00:23:28,760 --> 00:23:32,992
¿Cómo se dice?
Motivación para seguir vivo.
312
00:23:33,120 --> 00:23:37,432
Porque creo que a veces la gente
muere cuando no quiere seguir viva.
313
00:23:37,560 --> 00:23:39,596
La naturaleza es mås sabia
de lo que creemos.
314
00:23:39,720 --> 00:23:43,998
Y la naturaleza es mås sabia de lo que
creemos. Vamos perdiendo a los amigos,
315
00:23:44,120 --> 00:23:48,830
lo perdemos todo,
sin parar, hasta que decimos:
316
00:23:48,960 --> 00:23:53,351
"¿Por qué diantre sigo vivo?
No tengo motivos para continuar".
317
00:23:54,400 --> 00:23:56,755
Pero contigo, chico...
318
00:23:56,880 --> 00:23:59,110
Tengo una buena razón para continuar.
319
00:23:59,560 --> 00:24:03,678
Y voy a seguir viviendo.
Y te veré hacer cosas buenas.
320
00:24:03,800 --> 00:24:08,078
- Y nunca te abandonaré.
- No te abandonaré hasta que eso ocurra.
321
00:24:08,200 --> 00:24:12,796
Porque cuando te abandone,
no sólo sabrås pelear,
322
00:24:12,920 --> 00:24:16,959
sino que también sabrås cuidar de ti
mismo fuera del ring. ¿Te parece bien?
323
00:24:17,080 --> 00:24:19,674
- Está bien.
- Vale.
324
00:24:20,720 --> 00:24:22,711
- Tengo un regalo para ti.
- Ah, Mickey.
325
00:24:22,840 --> 00:24:25,957
- Espera un poco.
- De verdad, no necesito nada.
326
00:24:26,080 --> 00:24:32,474
Mira esto. ¿Lo ves? Ésta es mi
posesión mås preciada en este mundo.
327
00:24:32,600 --> 00:24:35,717
Y me la dio Rocky Marciano.
328
00:24:35,840 --> 00:24:38,559
¿Sabes qué era? Su gemelo.
329
00:24:39,600 --> 00:24:42,592
Y ahora te lo doy a ti.
330
00:24:42,720 --> 00:24:45,632
Y va a ser como...
331
00:24:45,760 --> 00:24:49,275
Como un ångel de la guarda para ti.
332
00:24:49,400 --> 00:24:54,599
Y si alguna vez te hieren
y sientes que te desplomas,
333
00:24:54,720 --> 00:24:57,678
este angelito te susurrarå al oído.
334
00:24:57,800 --> 00:25:01,156
Te dirå:
"¡Levanta, hijo de puta!"
335
00:25:02,760 --> 00:25:05,035
"Porque Mickey te quiere".
336
00:25:05,160 --> 00:25:07,515
¿ Vale?
337
00:25:07,640 --> 00:25:10,438
Gracias, Mick. Yo también te quiero.
338
00:25:10,560 --> 00:25:12,994
Joder. Ve a por él, chico.
339
00:25:14,320 --> 00:25:16,436
- Ve a por él.
- Gracias.
340
00:25:20,520 --> 00:25:23,034
Tu fuiste el ångel.
341
00:25:23,160 --> 00:25:26,118
- Ahí estå.
- ¿Qué le pasó al otro gemelo?
342
00:25:26,240 --> 00:25:28,879
No lo sé. Sólo me dio uno.
343
00:25:29,000 --> 00:25:31,150
Se lo dio a un vagabundo.
344
00:26:17,920 --> 00:26:20,718
Cuidado. No te preocupes por ésos.
345
00:26:20,840 --> 00:26:23,035
Bueno, vamos, Paulie.
346
00:26:23,160 --> 00:26:26,869
No me lo puedo creer. El chico
se lo estå tomando demasiado bien.
347
00:26:27,000 --> 00:26:31,198
Eh, Rock, menos mal que me quedé
con este sitio, ¿eh? Es un ahorro.
348
00:26:31,320 --> 00:26:32,673
Aparta.
349
00:26:32,800 --> 00:26:37,032
¿ Vale? Un poco de aluminio
también por delante. ¡Serå un éxito!
350
00:26:40,840 --> 00:26:42,796
Gracias.
351
00:26:43,560 --> 00:26:46,518
Bienvenido, Rocky.
¡Te hemos echado de menos!
352
00:26:47,840 --> 00:26:50,638
Es sólo por un tiempo, ¿sabes?
353
00:26:50,760 --> 00:26:52,716
Vamos adentro.
354
00:27:02,840 --> 00:27:04,512
- ¿Diga?
- ¿ Sra. Balboa?
355
00:27:04,640 --> 00:27:07,552
- Soy George Washington Duke.
- ¿Sí?
356
00:27:07,680 --> 00:27:12,356
Sra. Balboa, ¿lo oye?
Escuche bien. Seguro que puede oírlo.
357
00:27:12,480 --> 00:27:14,948
- ¿Oír qué?
- El sonido del desfile,
358
00:27:15,080 --> 00:27:17,036
de la oportunidad que llama.
359
00:27:17,160 --> 00:27:19,151
¿Qué necesita para comprender
360
00:27:19,280 --> 00:27:22,511
que les estoy dando
una oportunidad de reponerse?
361
00:27:22,640 --> 00:27:27,998
Deje que me encargue de la carrera de su
marido y volverån a ser seres humanos.
362
00:27:28,120 --> 00:27:33,194
Escuche, Duke, ya somos seres
humanos. Pruébelo usted alguna vez.
363
00:27:33,320 --> 00:27:35,595
Y deja en paz a mi marido.
364
00:27:38,720 --> 00:27:40,676
¡Mujeres!
365
00:27:46,680 --> 00:27:48,875
¿Cuåndo empezaste eso?
366
00:27:49,000 --> 00:27:52,629
No lo sé. Es como una mala
costumbre que persiste. ¡Pero en fin!
367
00:27:52,760 --> 00:27:55,718
No estamos hablando de mí.
Hablamos de ti.
368
00:27:55,840 --> 00:27:57,796
Eh, Rocky, ¿qué tal, hombre?
369
00:27:57,920 --> 00:28:00,388
- Me alegra que hayas vuelto.
- Gracias. Y yo.
370
00:28:00,520 --> 00:28:04,149
Eres listo en la escuela,
pero tienes que serlo también en la calle.
371
00:28:04,280 --> 00:28:07,033
- ¿Qué quieres decir?
- Tienes que saber quién juega
372
00:28:07,160 --> 00:28:11,392
- y con quién hablas.
- Cuidado con los chanchullos.
373
00:28:11,520 --> 00:28:13,750
- ¿Qué es un chanchullo?
- Pregúntaselo a tu padre.
374
00:28:14,240 --> 00:28:16,879
- Un chanchullo es como una estafa.
- No lo entiende.
375
00:28:17,000 --> 00:28:19,673
- Bueno, una estafa la hace...
- ¡Rocky!
376
00:28:19,800 --> 00:28:22,155
- ¿Me recuerdas? Soy la madre de Bubba.
- Ah, sí.
377
00:28:22,280 --> 00:28:26,239
- Usabas su cabeza como saco de arena.
- Sí, tenía una buena cabeza.
378
00:28:27,360 --> 00:28:30,796
- Bueno, una estafa la hace un timador.
- No lo entiende.
379
00:28:30,920 --> 00:28:34,071
¿Un engaño?
Me dices que me cuide de los engaños.
380
00:28:34,200 --> 00:28:38,079
Sí, muy bien. Eso es.
Eres muy listo, ¿sabes?
381
00:28:39,560 --> 00:28:42,120
¿No solía estar aquí
la tienda El bocata atómico?
382
00:28:42,240 --> 00:28:44,117
Soy nuevo aquí, papå.
383
00:28:44,240 --> 00:28:48,313
- Este barrio tiene caries.
- Se llama decaimiento urbano.
384
00:28:49,440 --> 00:28:52,750
Te diré una cosa:
Este sitio decae por todas partes.
385
00:28:52,880 --> 00:28:57,112
Con un poco de aluminio y pintura
quedaría bien. ¿Qué te parece?
386
00:28:57,240 --> 00:29:02,598
En fin, llegamos tarde a la escuela.
Paulie, quiero hablar con el chico a solas.
387
00:29:02,720 --> 00:29:04,676
- ¿ Y yo no tengo sentimientos?
- ¡Venga!
388
00:29:04,800 --> 00:29:07,553
- Así empiezan las guerras.
- Tranquilízate, ¿ vale?
389
00:29:07,680 --> 00:29:11,593
- Bueno: Todo el mundo tiene un sesgo.
- Empiezas bien, Rock.
390
00:29:11,720 --> 00:29:16,919
Todos saben un chanchullo. Estos chicos
tienen mente callejera. Así es como viven.
391
00:29:17,040 --> 00:29:21,511
Estos chicos no son como los famosos
con los que te has criado.
392
00:29:21,640 --> 00:29:25,155
- Así que aquí tienes que despabilar.
- Eso pienso hacer.
393
00:29:25,280 --> 00:29:29,831
¡Lo piensas! ¿Sabes? A veces
me haces sentirme muy estúpido.
394
00:29:29,960 --> 00:29:33,350
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? Porque eres mås listo que yo.
395
00:29:33,480 --> 00:29:34,913
- No, no lo soy.
- Sí, lo eres.
396
00:29:35,040 --> 00:29:38,874
Todos los días aprendes algo,
y yo olvido algo.
397
00:29:39,000 --> 00:29:41,719
Pero escucha. Estamos en esto juntos.
398
00:29:41,840 --> 00:29:45,469
Si descubres cómo arreglar
las cosas, no temas decírmelo.
399
00:29:45,600 --> 00:29:48,478
Tenemos que estar juntos,
porque ¿qué somos?
400
00:29:48,600 --> 00:29:50,955
- ¿Qué?
- ¿Qué somos?
401
00:29:52,240 --> 00:29:55,118
- Oh, el equipo de casa.
- ¡El equipo de casa! Has acertado.
402
00:29:55,240 --> 00:30:00,917
Yo iba a esta escuela de pequeño.
Buenos ladrillos. Eran tiempos difíciles.
403
00:30:01,040 --> 00:30:04,237
Pero tú podrås con ello, ¿no crees?
404
00:30:06,640 --> 00:30:09,438
Si tú viniste aquí, yo también puedo.
405
00:30:09,560 --> 00:30:11,915
No tengo miedo.
406
00:30:12,040 --> 00:30:13,871
¿De verdad?
407
00:30:14,000 --> 00:30:16,309
Bueno, supongo que sólo un poco.
408
00:30:16,440 --> 00:30:19,830
- Pero eso es normal, ¿no crees?
- Oh, sí. Yo hice 72 peleas...
409
00:30:19,960 --> 00:30:25,114
...y en todas tuve miedo,
así que ¿sabes? Es muy, muy normal.
410
00:30:27,800 --> 00:30:31,236
- Nos vemos luego.
- Vale, chaval. Ésta es la puerta principal.
411
00:30:33,280 --> 00:30:35,271
Eh, espera. ¿Qué es esto?
412
00:30:36,680 --> 00:30:39,114
¡Hay que ver! ¿De dónde ha salido esto?
413
00:30:39,240 --> 00:30:42,437
Es un sitio raro
para guardar el dinero del almuerzo.
414
00:30:42,560 --> 00:30:44,437
Sólo es una broma, ¿sabes?
415
00:30:44,560 --> 00:30:48,155
- Gracias, papå.
- Vale. Te veo luego.
416
00:30:48,280 --> 00:30:51,670
Recuerda, tu padre te quiere.
Eres el número uno. Equipo de casa.
417
00:30:51,800 --> 00:30:54,155
Tú sé majo, ¿ vale? Estarås bien.
418
00:30:55,040 --> 00:30:59,989
Y no te metas con las novias de otros.
Por aquí eso no les gusta.
419
00:31:05,880 --> 00:31:08,030
¿Sabes? Me preocupa el chico.
420
00:31:08,160 --> 00:31:11,470
No estå acostumbrado a vivir así.
No conoce la calle.
421
00:31:11,600 --> 00:31:13,875
Sé lo que va a pasar en la escuela.
422
00:31:14,000 --> 00:31:18,835
Algún listillo querrå meterse
con él porque es mi hijo y provocarlo.
423
00:31:18,960 --> 00:31:21,793
Buscarle la boca, ¿sabes?
Y es que, joder...
424
00:31:21,920 --> 00:31:25,515
- Sr. Balboa, me llamo Tommy Gunn.
- ¿Sí? ¿Qué tal?
425
00:31:25,640 --> 00:31:27,756
Con ese nombre, mås vale que sea duro.
426
00:31:27,880 --> 00:31:32,351
No es fåcil. En fin, soy de Oklahoma.
Mi récord amateur es de 45 a uno.
427
00:31:32,480 --> 00:31:36,155
- Profesional desde los 18, ocho peleas.
- ¿Eres boxeador?
428
00:31:36,280 --> 00:31:39,317
Y ahora que ya tengo 20,
quiero enseñarle lo que valgo.
429
00:31:39,440 --> 00:31:43,115
- He ahorrado 400 dólares...
- ¡Sr. Rocky Balboa!
430
00:31:43,240 --> 00:31:47,552
Perdón, tengo asuntos que discutir.
Me alegro de volver a verle, amigo.
431
00:31:47,680 --> 00:31:50,877
- ¿Qué tal?
- De salud, bien. ¿Qué mås quiero?
432
00:31:51,000 --> 00:31:54,515
- Mira, tengo que ir a trabajar.
- ¿En un agujero como éste?
433
00:31:54,640 --> 00:31:57,871
- No es bueno para tu imagen.
- Carencia urbana. ¿Qué vas a hacer?
434
00:31:58,000 --> 00:32:00,594
¿Qué has dicho?
Es decadencia. Decadencia urbana.
435
00:32:00,720 --> 00:32:04,838
George quiere que pienses en ponerte
los guantes. La pasta es buena.
436
00:32:04,960 --> 00:32:07,633
- He caducado oficialmente.
- Aún atraes a la gente.
437
00:32:07,760 --> 00:32:13,278
Atraes público. Un hombre de negocios
no se retira si aún puede hacer pasta.
438
00:32:13,400 --> 00:32:17,632
- Sólo América ofrece esa oportunidad.
- Union Cane va a por el título.
439
00:32:17,760 --> 00:32:20,832
Toma unas entradas.
Tenemos un buen presentimiento.
440
00:32:20,960 --> 00:32:24,919
- Si lo acepta, es el momento de retarle.
- A la gente le encantan los regresos.
441
00:32:25,040 --> 00:32:28,430
No hay nada mås comercial que
el regreso con pocas posibilidades
442
00:32:28,560 --> 00:32:30,835
de un excluido con mala racha.
443
00:32:30,960 --> 00:32:34,953
Como dijo Mark Twain: "La virtud nunca
ha sido tan respetable como el dinero".
444
00:32:35,080 --> 00:32:36,672
- ¿Quién es Twain?
- Un pintor.
445
00:32:36,800 --> 00:32:38,836
Eres la Gran esperanza blanca.
446
00:32:38,960 --> 00:32:41,679
Querrås decir
la Gran chanza blanca. No, olvídalo.
447
00:32:41,800 --> 00:32:45,952
Déjate de chorradas. Conozco
el problema. ¿Crees que nací ayer?
448
00:32:46,080 --> 00:32:51,074
Merlin, enséñale el papel. Es tu
informe médico. Podemos darle la vuelta.
449
00:32:51,200 --> 00:32:53,430
- ¿De dónde lo has sacado?
- Eso no importa.
450
00:32:53,560 --> 00:32:56,791
Si peleas contra Cane,
George te garantiza la licencia.
451
00:32:56,920 --> 00:32:58,512
- Garantizado.
- ¿Puedes hacerlo?
452
00:32:58,640 --> 00:33:01,234
- Tranquilamente.
- El regreso estå en el bote.
453
00:33:01,360 --> 00:33:05,512
- Es el mejor momento. ¡Caliente!
- Nos vendría bien el dinero.
454
00:33:05,640 --> 00:33:10,077
- Adrian, ¿de dónde sales?
- ¡Ha aparecido la Sra. Balboa! Es bruja.
455
00:33:10,200 --> 00:33:13,636
No tiene gracia. ¿Le eståis
convenciendo para que pelee?
456
00:33:13,760 --> 00:33:17,070
Hablamos de negocios.
¿Te gusta estar sin un duro?
457
00:33:17,200 --> 00:33:21,557
¿Te gusta meter la mano en el bolsillo
y palpar sólo tu pierna? ¿A que no?
458
00:33:21,680 --> 00:33:24,956
Te ofrezco la oportunidad
de dejar de ser una perdedora.
459
00:33:25,080 --> 00:33:28,197
- ¿Con quién hablas?
- No estarås trabajando...
460
00:33:28,320 --> 00:33:32,279
¿De qué leches hablas?
Es un oportunidad tremenda.
461
00:33:32,400 --> 00:33:36,154
¿Para quién? ¿Para que tú hagas
dinero? ¿Para que él quede impedido?
462
00:33:36,280 --> 00:33:38,953
¿Qué harías si la cosa fuera al revés?
463
00:33:39,080 --> 00:33:41,071
Tienes que pensar en eso.
464
00:33:41,200 --> 00:33:43,919
Rocky, tú no les importas.
465
00:33:44,520 --> 00:33:48,354
Seamos serios. Tú representas
los sueños de los pobres.
466
00:33:48,480 --> 00:33:52,792
Se identifican contigo.
Es la clave del éxito.
467
00:33:52,920 --> 00:33:57,391
Eres un campeón, un producto del
pueblo. Véndete mientras aún te quieran.
468
00:33:57,520 --> 00:34:01,274
No va a durar siempre. ¿Dices
que eres un luchador? ¡Pues lucha!
469
00:34:01,400 --> 00:34:05,632
Y te haré ganar tanto dinero que
podrås nadar en él. Sabes nadar, ¿no?
470
00:34:05,760 --> 00:34:08,957
¿Qué dices? Pon tus músculos a trabajar.
471
00:34:09,080 --> 00:34:11,674
Ha terminado.
¡Ha terminado con el boxeo!
472
00:34:18,600 --> 00:34:20,750
Eres un estúpido.
473
00:34:22,360 --> 00:34:25,193
Quizå la Sra. Balboa
debiera pelear contra Cane, ¿eh?
474
00:34:25,320 --> 00:34:29,199
Parece que es la que tiene
los cojones en esta familia.
475
00:34:30,600 --> 00:34:33,194
No hables así delante de mi mujer.
476
00:34:33,800 --> 00:34:35,756
No es un banco del parque, chaval.
477
00:34:39,480 --> 00:34:43,519
- Iré a por él.
- Rocky, lo siento. No quería...
478
00:34:43,640 --> 00:34:46,154
¿Queréis estar solos? Estaré arriba.
479
00:34:50,000 --> 00:34:52,275
Rocky.
480
00:34:52,400 --> 00:34:54,516
Rocky, lo siento. Yo...
481
00:34:54,640 --> 00:34:57,871
Pero con sólo un mal golpe,
podrías quedarte invålido.
482
00:34:58,000 --> 00:35:02,676
Ya me siento invålido. ¿Por qué has
vuelto? Eres demasiado lista para esto.
483
00:35:02,800 --> 00:35:06,076
No tengo nada que hacer.
He llamado a Gloria.
484
00:35:06,200 --> 00:35:10,239
- Dice que necesita una mano.
- Pero ¿por qué quieres hacer esto?
485
00:35:10,360 --> 00:35:14,239
¿Por qué volver al principio?
¡Yo tengo que hacerlo, pero tú no!
486
00:35:14,360 --> 00:35:17,716
Quería estar cerca de ti.
487
00:35:26,760 --> 00:35:29,718
Estå bien, vale.
¿Sabes? Empieza a hacer frío.
488
00:35:29,840 --> 00:35:32,991
Mejor que entremos, ¿ vale?
Lo comprendo.
489
00:35:33,120 --> 00:35:34,872
- ¿Estås bien?
- ¿Qué?
490
00:35:35,000 --> 00:35:37,639
- ¿Estås bien?
- Sí, lo estoy. Estoy bien.
491
00:35:37,760 --> 00:35:39,910
Adrian, hace frío, ¿ vale?
492
00:35:45,480 --> 00:35:49,075
¡Eh, Adrian!
¿Nos fuimos de aquí alguna vez?
493
00:35:51,760 --> 00:35:53,716
No lo sé.
494
00:35:55,440 --> 00:35:57,431
SE NECESITAN
COMPAÑEROS DE SPARRING
495
00:35:58,680 --> 00:36:01,274
Eh, ¿puedo hablar contigo ahora?
496
00:36:01,400 --> 00:36:03,960
Ahora tengo la cabeza un poco liada.
497
00:36:15,200 --> 00:36:17,555
No lo conseguirås.
Balboa no puede pensar.
498
00:36:17,680 --> 00:36:21,593
- Aquí nadie puede. Necesito un anzuelo.
- Pelearé con Balboa ahora mismo.
499
00:36:21,920 --> 00:36:24,957
- Soy mejor de lo que nunca fue Balboa.
- ¡Eh!
500
00:36:26,000 --> 00:36:28,798
Yo soy tu empresario.
Pelearås contra quien yo diga,
501
00:36:28,920 --> 00:36:32,196
donde yo diga,
como yo diga. ¿Estå claro?
502
00:36:33,240 --> 00:36:36,152
No mosquees a la mano
que te da de comer, ¿ vale?
503
00:36:39,400 --> 00:36:41,960
Ninguno de estos mierdas puede pensar.
504
00:36:45,600 --> 00:36:47,272
Sólo necesito un anzuelo.
505
00:36:58,440 --> 00:37:01,000
¡Eh! ¿No eres el hijo de Rocky?
506
00:37:01,120 --> 00:37:04,317
- ¡Sí! Eres el hijo de Rocky, ¿no?
- Sí. ¿Qué tal?
507
00:37:04,440 --> 00:37:06,431
He visto tu foto en el periódico.
508
00:37:06,560 --> 00:37:09,757
- ¿Sabes qué? Tu viejo es un inútil.
- ¿Qué?
509
00:37:11,120 --> 00:37:13,793
- ¡Déjame!
- ¿Por qué te has puesto mi abrigo?
510
00:37:13,920 --> 00:37:16,388
- ¡Déjalo en paz!
- ¿Quieres otra tunda?
511
00:37:16,520 --> 00:37:19,671
- ¡Dame el abrigo! Hablo en serio.
- Ni hablar.
512
00:37:26,840 --> 00:37:28,876
¡No vomites ahora!
513
00:37:29,000 --> 00:37:32,231
No te resfríes, niño pijo.
514
00:37:34,560 --> 00:37:37,870
Manténlo alto.
Adelante y atrås. Eso es.
515
00:37:38,000 --> 00:37:41,356
Ésta es la copa de la que
Rocky bebe en casa. Diez pavos.
516
00:37:41,480 --> 00:37:44,790
- ¿Cómo sé que es la buena?
- Mira las huellas de los labios.
517
00:37:44,920 --> 00:37:47,878
- Estå bien. Cinco pavos. Ni uno mås.
- Trato hecho.
518
00:37:48,920 --> 00:37:50,990
- Perdón.
- ¡Tommy Gunn!
519
00:37:51,120 --> 00:37:53,873
- ¿Puedo cambiarme en algún sitio?
- Ahí.
520
00:37:54,000 --> 00:37:56,753
¡Tiempo! Eh, Richard, amigo, escúchame.
521
00:37:56,880 --> 00:37:59,348
Para sobrevivir,
tienes que esquivar el golpe.
522
00:37:59,480 --> 00:38:03,473
Manténlo alto y pega, que no te peguen,
¿sabes? Vale, cambiaos.
523
00:38:03,600 --> 00:38:06,319
- Rocko, ¿te acuerdas de Tommy Gunn?
- Sí, claro.
524
00:38:06,440 --> 00:38:08,874
Dice que quiere pelear.
Yo le digo que se case.
525
00:38:09,000 --> 00:38:10,592
¿Por qué?
526
00:38:10,720 --> 00:38:12,950
Un chiste de gimnasio, Rocko.
527
00:38:14,440 --> 00:38:17,238
Déjame ver lo que tienes, chico.
528
00:38:17,360 --> 00:38:19,112
Cåsate. Ya entiendo.
529
00:38:19,240 --> 00:38:21,993
- ¡Benson! ¿Quieres moverte un poco?
- Sí, vale.
530
00:38:22,120 --> 00:38:26,159
Eh, Paulie, ¿qué son los cojones?
531
00:38:27,920 --> 00:38:30,957
Cojones es lo que tienen los latinos.
532
00:38:31,080 --> 00:38:33,833
- Eh, Rock, estamos listos.
- Muy bien.
533
00:38:35,280 --> 00:38:37,999
Eh, chico. ¿Tienes el casco?
534
00:38:38,120 --> 00:38:40,076
No, no me hace falta.
535
00:38:41,520 --> 00:38:44,159
Le van a machacar los cojones.
536
00:38:44,280 --> 00:38:45,952
Bien. ¿Listos, chicos?
537
00:38:46,080 --> 00:38:49,311
- Benson, tranquilo, ¿ vale?
- Vale, Rocky.
538
00:38:49,440 --> 00:38:51,510
¡Tiempo!
539
00:38:51,640 --> 00:38:54,950
Vale, con tranquilidad. Esquiva el golpe.
540
00:38:57,320 --> 00:39:00,278
- ¡Chico! ¿Cómo has dicho que se llama?
- Tommy Gunn.
541
00:39:00,400 --> 00:39:03,233
¡Tommy, eh!
No estå prohibido agacharse.
542
00:39:04,400 --> 00:39:06,356
De lado a lado. Eso es.
543
00:39:09,440 --> 00:39:14,309
- Eh, tío, con calma.
- Vamos, tranquilos. Se llama sparring.
544
00:39:15,280 --> 00:39:17,510
¡Eh! Vale. Eh, chico.
545
00:39:17,640 --> 00:39:19,835
¡Eh, tranquilo! ¡Tiempo!
546
00:39:19,960 --> 00:39:22,793
¿Hueles eso, Rocko?
El olor de la oportunidad.
547
00:39:22,920 --> 00:39:25,593
Eh, ya basta. ¿Qué te he dicho? ¡Tiempo!
548
00:39:25,720 --> 00:39:27,711
¡Eh, ya basta! ¡Tiempo!
549
00:39:30,000 --> 00:39:33,390
Eh, atrås. ¡Ya basta! ¿Qué te pasa?
550
00:39:33,520 --> 00:39:37,229
- Tommy, ¿estås loco, o qué?
- ¿Qué te pasa, tío?
551
00:39:37,360 --> 00:39:40,113
- Lo siento.
- Vete a enfriarte, chaval. Lo siento.
552
00:39:40,240 --> 00:39:42,629
Apesta a oportunidad, Rocko.
553
00:39:42,760 --> 00:39:45,957
Eh, ir con calma
no quiere decir romper huesos.
554
00:39:46,080 --> 00:39:50,039
- Lo siento. Pero ¿qué te parece?
- ¿Qué me parece? Que no escuchas.
555
00:39:50,400 --> 00:39:53,119
Pero pegas como
si pelearas en la calle.
556
00:39:53,240 --> 00:39:56,869
Algo sé de eso,
pero esto es boxear, no ir dando palos.
557
00:39:57,000 --> 00:40:01,869
- Lo siento, pero puedo hacerlo todo.
- ¿Sí? Pues aquí no, ¿ vale?
558
00:40:02,000 --> 00:40:05,470
- ¿Eso es todo?
- Tengo que trabajar con estos chicos.
559
00:40:06,160 --> 00:40:08,116
¿Qué te parecería ser mi manager?
560
00:40:08,240 --> 00:40:09,434
- ¿Manager?
- Sí.
561
00:40:09,560 --> 00:40:12,358
A menos que pienses que no valgo nada.
562
00:40:12,480 --> 00:40:13,879
¿Que no vales nada?
563
00:40:14,000 --> 00:40:19,154
De acuerdo, vales mucho.
Tienes recursos. Pero yo no soy manager.
564
00:40:19,280 --> 00:40:22,078
El caballero que era
dueño de este sitio era manager.
565
00:40:22,200 --> 00:40:25,590
Pero yo siempre he sido el... espectåculo.
566
00:40:26,800 --> 00:40:29,155
Mira, buena suerte, ¿ vale?
567
00:40:31,560 --> 00:40:33,869
Bien, chicos. Vamos.
568
00:40:34,000 --> 00:40:35,956
Venga. Moveos.
569
00:40:37,080 --> 00:40:39,036
Eso es. Muy bien.
570
00:40:51,200 --> 00:40:54,476
Vale, vosotros, venga.
Sin golpes fåciles. Moveos.
571
00:41:01,680 --> 00:41:03,750
¿Qué tal?
572
00:41:03,880 --> 00:41:06,235
¿Tienes frío? Lo parece.
573
00:41:07,360 --> 00:41:11,319
Tendrå que ver con el tiempo.
574
00:41:11,440 --> 00:41:13,715
Toma. Coge mi abrigo.
575
00:41:13,840 --> 00:41:16,593
No, gracias. ¿Dónde estå tu novio?
576
00:41:17,520 --> 00:41:20,478
¿ÉI? Olvídalo. No tiene modales.
577
00:41:22,080 --> 00:41:24,435
Soy Jewel, por si te interesa.
578
00:41:26,040 --> 00:41:28,076
Y yo Robert.
579
00:41:28,200 --> 00:41:29,758
Hola.
580
00:41:30,520 --> 00:41:36,072
Llevo seis años viviendo aquí.
¡No es Disneylandia!
581
00:41:36,200 --> 00:41:38,839
- ¿Has estado en Disneylandia?
- Pues claro.
582
00:41:38,960 --> 00:41:41,554
Lo dices como si
todo el mundo hubiera ido.
583
00:41:41,680 --> 00:41:46,800
Sé que no se nota por mi aspecto,
pero no soy como el resto de por aquí.
584
00:41:46,920 --> 00:41:49,673
¿Por qué? Bueno, ¿qué te hace diferente?
585
00:41:49,800 --> 00:41:54,237
No lo sé. Supongo que es porque
quiero salir de aquí. Ya sabes cómo es.
586
00:41:55,520 --> 00:41:59,513
¿Sabes?
Para ser italiano, tu trasero no estå mal.
587
00:42:08,680 --> 00:42:12,150
- En cuanto gane algo, me voy a Miami.
- ¿Por qué a Miami?
588
00:42:12,280 --> 00:42:16,592
- Miami necesita nuevos gígolos.
- Sí, algo había leído.
589
00:42:19,320 --> 00:42:22,676
Empieza a dolerme la espalda.
¿Cómo es que tú no tienes artritis?
590
00:42:22,800 --> 00:42:25,473
¿No basta con lo que tengo?
591
00:42:25,600 --> 00:42:28,433
Adrian es demasiado buena para esto.
592
00:42:28,560 --> 00:42:30,676
Este sitio me deprime, Paul.
593
00:42:30,800 --> 00:42:33,872
¡Eh, Rock! Ven adentro.
Todo el mundo pregunta por ti.
594
00:42:34,000 --> 00:42:37,117
- No, gracias. Estoy un poco cansado.
- Eh, yo tengo sed.
595
00:42:37,240 --> 00:42:38,992
- Ve tú si quieres.
- ¿Sr. Balboa?
596
00:42:39,120 --> 00:42:42,590
- Mira esto. Tommy Gunn.
- ¿Por qué sigues aquí?
597
00:42:42,720 --> 00:42:47,271
- ¿Puedo hacer algo por ti?
- Sí. Quiero intentarlo de nuevo.
598
00:42:47,400 --> 00:42:51,234
Chico, te ayudaría,
pero no sé nada de ser manager.
599
00:42:51,360 --> 00:42:56,036
Tío, sólo pido una oportunidad.
Si la jodo, pues me largo.
600
00:42:56,160 --> 00:43:00,119
- ¿Qué tienes que perder?
- ¿ Yo? Nada. Es lo que pierdas tú.
601
00:43:00,240 --> 00:43:02,196
- No tengo nada que perder.
- Puede que sí.
602
00:43:02,320 --> 00:43:05,995
¿ Y si no lo hago bien?
¿ Y si tú no lo logras?
603
00:43:06,120 --> 00:43:09,271
No quiero que luego
me eches la culpa, chaval, ¿sabes?
604
00:43:09,400 --> 00:43:13,678
Esto es lo que yo haría de ser tú.
Escúchame. Si yo fuera tú,
605
00:43:13,800 --> 00:43:18,191
iría a casa a hablar con mi familia.
Piensa en algo mejor.
606
00:43:18,320 --> 00:43:21,517
No tengo familia.
Lo único que tengo es lo que ves.
607
00:43:21,640 --> 00:43:25,269
Lo sé todo de ti, desde
tu primera pelea contra Apollo Creed.
608
00:43:25,400 --> 00:43:28,153
Leí cómo nadie
te dio nunca una oportunidad.
609
00:43:28,280 --> 00:43:31,955
No soy del mismo barrio que tú,
pero tengo hambre, como la tuviste tú.
610
00:43:32,080 --> 00:43:34,389
He querido conocerte
desde que me puse guantes.
611
00:43:34,520 --> 00:43:38,672
Porque sabía que, si alguien
podía ayudarme a ganar, eras tú.
612
00:43:38,800 --> 00:43:41,598
Eh, Paulie, ¿ ves a un ganador aquí?
613
00:43:41,720 --> 00:43:45,156
¡Sí! Tío, has ganado al mejor.
Nadie puede decir otra cosa.
614
00:43:45,280 --> 00:43:49,193
Mira, Rocky, no me conoces,
pero haré todo lo que tú quieras.
615
00:43:49,320 --> 00:43:51,550
Y si no puedo, me dejaré
los cojones intentåndolo.
616
00:43:51,680 --> 00:43:57,676
No te engaño, tío. Sólo te pido
una oportunidad. Sólo una.
617
00:44:07,160 --> 00:44:09,310
¿Tienes hambre?
618
00:44:10,560 --> 00:44:11,993
Sí.
619
00:44:12,120 --> 00:44:14,953
¿Sí? Vamos.
620
00:44:15,080 --> 00:44:17,799
Te va a gustar cómo cocina Adrian.
621
00:44:17,920 --> 00:44:21,674
Hace cosas increíbles
con los macarrones, sobre todo el tomate.
622
00:44:21,800 --> 00:44:25,952
Pero tengo que avisarte,
¡a veces se pasa con el ajo!
623
00:44:27,560 --> 00:44:31,917
- ¿Por qué te pegó ese chaval?
- No importa, papå.
624
00:44:32,040 --> 00:44:35,237
- Sí que importa. Le quitaron el abrigo.
- No lo quiero.
625
00:44:35,360 --> 00:44:37,316
¿Te cogieron el del cuello?
626
00:44:37,440 --> 00:44:40,079
- Iré a tu escuela y...
- Serå peor.
627
00:44:40,200 --> 00:44:43,351
- ¿Puedo hacer lo que crea correcto?
- ¿ Y qué es lo correcto?
628
00:44:43,480 --> 00:44:46,233
- Un bate de béisbol en toda la cara.
- ¡Paulie!
629
00:44:46,360 --> 00:44:48,669
- Adrian, ¿me pasas la bandeja?
- Sí, Rocky.
630
00:44:48,800 --> 00:44:51,314
Me pasaba lo mismo
cuando estaba en la escuela.
631
00:44:51,440 --> 00:44:55,228
Todos los días me perseguía
un chaval, hasta que mi madre me dijo:
632
00:44:55,360 --> 00:44:58,238
- "Lmagina que el chaval es un globo".
- ¿Un globo?
633
00:44:58,360 --> 00:45:02,239
Me dijo que si los pinchas
con fuerza, los tíos así desaparecen.
634
00:45:03,600 --> 00:45:07,388
Tommy, estamos criando a nuestro hijo
para que se enfrente a los problemas
635
00:45:07,520 --> 00:45:10,080
con la cabeza, no con los músculos.
636
00:45:10,200 --> 00:45:12,236
- Lo siento.
- Por eso me machacarån.
637
00:45:12,360 --> 00:45:15,955
- Nadie va a machacarte.
- Papå, enséñame a pelear.
638
00:45:16,080 --> 00:45:17,718
Un bate de béisbol bastaría.
639
00:45:17,840 --> 00:45:20,673
¿Quieres crecer
usando sólo los músculos?
640
00:45:20,800 --> 00:45:23,075
Adrian, no estaría de mås
641
00:45:23,200 --> 00:45:27,113
que le enseñara a lanzar
unos... golpes mortales.
642
00:45:27,240 --> 00:45:29,674
Tommy, ¿te enseñó tu padre a pelear?
643
00:45:29,800 --> 00:45:33,395
- No, no exactamente. Tuve que...
- No hagas preguntas personales.
644
00:45:33,520 --> 00:45:37,149
No, estå bien. Mira, mi viejo
solía beber mucho. De verdad.
645
00:45:37,280 --> 00:45:41,512
Salía con los amigos
y volvía a casa queriendo pegarme.
646
00:45:41,640 --> 00:45:45,189
También le pegaba a mi madre.
Lo hacía muy a menudo.
647
00:45:45,320 --> 00:45:48,551
Así que, cuando crecía,
sólo pensaba en pegarle a mi padre.
648
00:45:48,680 --> 00:45:51,592
Cuando tenía trece años,
tuve problemas en la escuela.
649
00:45:51,720 --> 00:45:55,076
Me ató y me pegó tanto que
no pude caminar durante una semana.
650
00:45:55,200 --> 00:45:57,668
No podía hacer nada.
651
00:45:57,800 --> 00:46:03,318
El primer tío al que pegué fue mi padre.
En el ring, él es lo único que veo.
652
00:46:04,080 --> 00:46:05,991
Monstruoso, ¿eh?
653
00:46:06,920 --> 00:46:10,708
Eh, Tommy, al menos tenías
un viejo al que zurrar, ¿sabes?
654
00:46:12,640 --> 00:46:14,596
Sí.
655
00:46:15,720 --> 00:46:18,996
- Yo no tuve ni eso.
- Algún día podrås zurrar a tu padre.
656
00:46:19,120 --> 00:46:24,513
- Paulie, ¿por qué le dices eso?
- La ley es del mås fuerte.
657
00:46:24,640 --> 00:46:30,158
- Tommy, ¿dónde te quedas esta noche?
- Oh, ya encontraré algún sitio.
658
00:46:30,280 --> 00:46:33,989
No, mira. Tenemos sitio en el sótano.
659
00:46:34,120 --> 00:46:36,554
- ¿ Y yo?
- Ahí duerme tu hijo.
660
00:46:36,680 --> 00:46:40,798
- Bueno, que duerma con su tío.
- ¿Qué soy, una entrada en boxes?
661
00:46:40,920 --> 00:46:44,037
No quiero crear problemas.
Ya encontraré algún sitio.
662
00:46:44,160 --> 00:46:48,199
No, estå bien.
Es sólo por un tiempo, ¿sabes?
663
00:46:48,320 --> 00:46:52,677
¿ Vale? Ningún problema. Eh, chico,
te lo agradezco. Hace frío fuera.
664
00:46:52,800 --> 00:46:57,396
- No voy a cambiar las såbanas.
- ¿Lo has hecho alguna vez?
665
00:46:57,520 --> 00:47:01,229
Tommy, ¿por qué no bajas?
Te enseñaremos el sitio.
666
00:47:01,360 --> 00:47:06,388
¿Por qué no bajas y le enseñas
a tu padre lo que has hecho hoy?
667
00:47:09,800 --> 00:47:12,951
¡Eh, Junior!
No te gotearå el grifo, ¿ verdad?
668
00:47:19,560 --> 00:47:22,279
- ¿Conoces a este tío?
- Sí. Pega fuerte.
669
00:47:24,960 --> 00:47:28,111
- ¡Qué bien cocina Adrian!
- Sí, no estå mal. Mira, Tommy.
670
00:47:28,240 --> 00:47:31,755
No hemos podido adecentar el sitio.
671
00:47:31,880 --> 00:47:35,111
Lo haremos dentro de poco, ¿sabes?
672
00:47:35,240 --> 00:47:38,198
- ¡Hala! Tío, de esto se trata.
- ¡Por mis muertos!
673
00:47:38,320 --> 00:47:40,959
¿Por qué guardas esto aquí?
674
00:47:41,080 --> 00:47:45,119
¿Cuåndo pudiste hacer esto?
Lo sacó todo de una caja. Es precioso.
675
00:47:45,240 --> 00:47:48,755
Pintaste...
¿Cuåndo pudiste hacer esto, chaval?
676
00:47:48,880 --> 00:47:52,475
- Después del cole. No es nada.
- ¿De dónde sacaste el guante?
677
00:47:52,600 --> 00:47:56,275
¿Esto? Gracias.
Es uno de mis objetos favoritos.
678
00:47:56,400 --> 00:48:00,791
Mickey me lo dio antes de morir.
Era el gemelo de Rocky Marciano.
679
00:48:00,920 --> 00:48:04,595
- ¿Sí? ¿El auténtico Rocky Marciano?
- Me has hecho pensar en Mickey.
680
00:48:04,720 --> 00:48:07,951
Quiero enseñarte algo.
Hace mucho tiempo me dijo...
681
00:48:08,080 --> 00:48:13,313
Dijo que pelear es
como un 90 por ciento a la cabeza
682
00:48:13,440 --> 00:48:15,874
y un diez por ciento
al cuerpo. Eso me dijo.
683
00:48:16,000 --> 00:48:19,834
- Papå, hoy he conocido a una chica.
- ¿Sí? Eso estå bien.
684
00:48:19,960 --> 00:48:23,669
- Es mucho mejor que...
- Espera. No cambies de tema.
685
00:48:23,800 --> 00:48:26,951
Ahora vuelvo.
Sólo quiero decirle algo a Tommy.
686
00:48:27,080 --> 00:48:30,675
Eh, ¿quién era
tu mejor amigo en Orlando?
687
00:48:30,800 --> 00:48:33,872
- Era en Oklahoma.
- Bueno, vale.
688
00:48:34,000 --> 00:48:36,275
- Eric Elder.
- No, no.
689
00:48:36,400 --> 00:48:38,868
Tu mejor amigo es un tío
llamado Frankie Miedo.
690
00:48:39,000 --> 00:48:43,437
El miedo es el mejor amigo de un
boxeador. No hay que avergonzarse de él.
691
00:48:43,560 --> 00:48:48,395
El miedo te mantiene alerta.
Despierto. Te hace querer sobrevivir.
692
00:48:48,520 --> 00:48:51,751
Pero el caso es que tienes
que aprender a controlarlo.
693
00:48:51,880 --> 00:48:55,350
Porque el miedo es
como un fuego que te arde dentro.
694
00:48:55,480 --> 00:48:58,472
Si lo controlas, Tommy, te calentarå.
695
00:48:58,600 --> 00:49:01,194
Pero si te controla,
696
00:49:01,320 --> 00:49:05,438
te quemarå junto con todo
lo que te rodea. Eso es.
697
00:49:05,560 --> 00:49:08,677
Bueno, eso es lo que me enseñaron
698
00:49:08,800 --> 00:49:12,156
y que, si tú quieres,
me gustaría enseñarte.
699
00:49:12,280 --> 00:49:14,794
¿Eso quiere decir
que vas a ser mi manager?
700
00:49:14,920 --> 00:49:18,037
- Así es. El equipo de casa.
- ¡De miedo!
701
00:49:18,160 --> 00:49:21,357
- Vamos a por ello.
- ¿Me enseñarås un par de cosas?
702
00:49:21,480 --> 00:49:23,835
Claro, Tommy. Te enseñaré de todo.
703
00:49:28,680 --> 00:49:31,752
Eh, pijo.
¿Cuånto llevas hoy en el bolsillo?
704
00:49:31,880 --> 00:49:33,711
- Nada.
- Venga, dåmelo.
705
00:49:33,840 --> 00:49:36,479
- No tengo nada.
- Venga, dame el dinero.
706
00:49:36,600 --> 00:49:39,034
- ¡Venga!
- Eh, tengo que comer.
707
00:49:39,160 --> 00:49:42,118
Tiene hambre,
tiene que comer. Pues cómete esto.
708
00:49:44,960 --> 00:49:47,076
Lo tengo. ¡Vamos!
709
00:49:47,200 --> 00:49:48,997
¡Padre Carmine!
710
00:49:50,640 --> 00:49:52,278
¡Padre Carmine!
711
00:49:52,400 --> 00:49:54,755
- No estarå en casa.
- Los curas siempre estån.
712
00:49:59,680 --> 00:50:02,319
No quería molestarle tanto, padre.
713
00:50:04,840 --> 00:50:07,593
Oh, muy bien. Todo va perfecto.
714
00:50:07,720 --> 00:50:10,029
Padre, éste es mi nuevo amigo,
Tommy Gunn.
715
00:50:14,760 --> 00:50:18,799
Pensaba... Tommy es boxeador,
y yo soy su manager.
716
00:50:18,920 --> 00:50:21,798
Pensaba en si me haría
un favor, si no estå ocupado.
717
00:50:21,920 --> 00:50:26,675
¿Nos echa un par de bendiciones?
Una, que no la joda como manager.
718
00:50:26,800 --> 00:50:30,270
Y otra, que Tommy lo haga
tan bien como creo que puede: Genial.
719
00:50:30,400 --> 00:50:33,278
Y que no le hagan daño.
¿Puede usted hacer eso?
720
00:50:40,360 --> 00:50:43,955
Me encanta cuando hace eso.
¡Gracias, padre! Se lo agradezco.
721
00:50:44,240 --> 00:50:47,949
- Cuando quieras.
- Vale. Le veo en la iglesia.
722
00:50:51,440 --> 00:50:56,389
- Eh, tío, ¿por qué has hecho esto?
- No estå mal tener a un ångel de tu parte.
723
00:51:00,200 --> 00:51:02,794
- Eh, Rock. ¿Qué tal?
- Muy bien, chicos.
724
00:51:02,920 --> 00:51:04,717
¡Aminora o te pondremos multa!
725
00:51:04,840 --> 00:51:07,991
- Éste es Tommy Gunn. Serå un campeón.
- ¿Qué tal, Tom?
726
00:51:17,680 --> 00:51:20,433
Venga, separaos. ¡Separaos!
727
00:51:32,320 --> 00:51:34,151
¡Fuera de las cuerdas!
728
00:51:41,280 --> 00:51:43,077
- Con calma.
- Tengo que entrenar mås.
729
00:51:43,200 --> 00:51:45,998
- No, estås listo.
- No, este tío me estå matando.
730
00:51:46,120 --> 00:51:49,112
- Estås listo. Eres perfecto.
- Me estå matando.
731
00:51:49,240 --> 00:51:51,879
- Me siento débil.
- No, escúchame. ¡Cållate!
732
00:51:52,000 --> 00:51:55,470
Mick decía que la única
diferencia entre un héroe y un cobarde
733
00:51:55,600 --> 00:51:58,478
es que el héroe estå
dispuesto a probar. Inténtalo.
734
00:51:58,600 --> 00:52:01,319
Este tío también tiene miedo.
Los dos lo tenéis.
735
00:52:01,440 --> 00:52:05,479
¿Recuerdas que hablamos del miedo?
¿Que era como un fuego?
736
00:52:05,600 --> 00:52:09,195
Tienes que controlarlo o te quemarå.
O le quemarå a él.
737
00:52:09,320 --> 00:52:11,151
Haz que funcione a tu favor, Tommy.
738
00:52:11,280 --> 00:52:14,317
Yo nunca te haría daño, ¿entiendes?
739
00:52:14,440 --> 00:52:18,672
El miedo es como ese fuego, ¿ vale?
Deja que arda hasta hacerse un volcån.
740
00:52:18,800 --> 00:52:22,349
Cuando veas el cråter,
explota sobre este tío, ¿ vale?
741
00:52:22,480 --> 00:52:26,234
Puedes enfrentarte a él, ¿ vale? No
cuentan los músculos, sino el corazón.
742
00:52:26,360 --> 00:52:30,069
¡Corazón y fuego! Vamos, hazlo.
743
00:52:32,040 --> 00:52:34,679
Recuerda,
soy como tu ångel de la guarda.
744
00:52:34,800 --> 00:52:37,872
No dejaré que te pase nada. Adelante.
745
00:52:41,960 --> 00:52:44,474
Vamos, Tommy. ¡Esquiva!
746
00:52:48,800 --> 00:52:50,756
¡Izquierda, derecha!
747
00:52:51,640 --> 00:52:53,312
¡AI tronco!
748
00:53:14,840 --> 00:53:16,796
¡¡¡PELEAS LOS VIERNES NOCHE!!!
749
00:53:22,680 --> 00:53:24,432
CANE SE PRESENTA AL TÍTULO
750
00:53:24,560 --> 00:53:26,516
DISCÍPULO DE BALBOA
GANA SEGUNDA PELEA
751
00:53:50,800 --> 00:53:52,950
EL CLON DE BALBOA
DERROTA A SU OPONENTE
752
00:53:54,680 --> 00:53:58,150
Al cuerpo, Tommy. Eso es.
753
00:53:59,280 --> 00:54:02,955
Sam, ¿estås bien? ¡Eh, Tommy Gunn!
Vaya puños que tienes, ¿eh?
754
00:54:11,040 --> 00:54:12,393
CHICO DE BALBOA
VUELVE A GANAR
755
00:54:14,240 --> 00:54:16,674
18... 19...
756
00:54:19,440 --> 00:54:20,759
ROBOT DE ROCKY A 11-0
757
00:54:31,120 --> 00:54:32,758
Y diez. Puedes hacerlo.
758
00:54:36,000 --> 00:54:38,833
Hecho. Vamos, sube.
759
00:54:38,960 --> 00:54:41,349
¡Esta vez te tengo!
760
00:54:48,640 --> 00:54:50,073
CHICO DE ROCKY
A TODA MÁQUINA
761
00:54:52,640 --> 00:54:55,473
Tommy, estos calzones
son muy especiales para mí.
762
00:54:58,120 --> 00:54:59,075
¡Dale!
763
00:55:07,440 --> 00:55:09,670
¡Eso es, chico! Muy bien.
764
00:55:09,800 --> 00:55:11,950
¡Tommy! ¡Tommy!
765
00:55:21,440 --> 00:55:22,395
Estå bien.
766
00:55:32,360 --> 00:55:37,480
- Le he ganado. No me lo creo.
- Claro que sí. Eres muy ågil, Tommy.
767
00:55:46,960 --> 00:55:52,273
Sí, Merlin. Mira, tengo una idea. Creo
que podemos obligar a pelear a Balboa.
768
00:55:56,520 --> 00:55:58,033
Estån esperando otra vez.
769
00:55:58,160 --> 00:56:00,674
- Si quieres, tengo casi un dólar.
- Guårdalo.
770
00:56:00,800 --> 00:56:04,509
- Te va lo cutre, ¿eh, pingo?
- ¿Eh, ¿qué tienes en la bolsa?
771
00:56:04,640 --> 00:56:08,633
¡Eh, imbécil! ¿No quieres hablar
conmigo? Te voy a partir la boca.
772
00:56:08,760 --> 00:56:12,275
- Adelante.
- ¿Qué ha dicho? Al niñato se le va la olla.
773
00:56:12,400 --> 00:56:14,675
- ¿Qué has dicho?
- ¡Adelante!
774
00:56:32,000 --> 00:56:34,468
¡Vamos! Levanta esas manos.
775
00:56:34,600 --> 00:56:36,955
Ni hablar.
De todos modos, no me gustaba.
776
00:56:40,120 --> 00:56:42,759
Creo que eso es mío.
777
00:56:42,880 --> 00:56:46,236
¡Robert! ¡Robert!
778
00:56:46,360 --> 00:56:48,954
Si quieres acabar con esto,
que sea ahora.
779
00:56:49,080 --> 00:56:52,914
Sí, me parece bien. Hasta luego.
780
00:56:53,040 --> 00:56:55,076
No puedo creerlo.
781
00:56:55,200 --> 00:56:57,794
- ¿ Vas a decírselo a tu padre?
- Sí.
782
00:57:00,000 --> 00:57:02,355
Bien. Eso es. Otra vez.
783
00:57:03,440 --> 00:57:05,908
Mira, haces muy bien las combinaciones,
784
00:57:06,040 --> 00:57:09,715
pero tienes que aprender a moverte
de lado a lado como un limpiaparabrisas
785
00:57:09,840 --> 00:57:13,071
- para esquivar los golpes.
- ¡Papå!
786
00:57:13,200 --> 00:57:16,158
¡He recuperado mi abrigo!
Mira, tengo el abrigo.
787
00:57:16,280 --> 00:57:18,635
Oh, bien hecho, chaval. Muy bien.
788
00:57:18,760 --> 00:57:22,514
Le he dado una tunda.
Todo el cole se volvió loco. ¡Todos!
789
00:57:22,640 --> 00:57:26,428
- Rocky, me estoy enfriando.
- Tengo que volver con Tommy.
790
00:57:26,560 --> 00:57:31,588
Se estå enfriando. Pero díselo
a tu madre. Le gustarå. Bien hecho.
791
00:57:31,720 --> 00:57:34,280
Bien, vamos allå, Tommy.
792
00:57:34,400 --> 00:57:36,550
Tiene buena pinta.
793
00:57:36,960 --> 00:57:39,315
¡Mira a Tommy!
794
00:57:50,120 --> 00:57:52,839
- ¿Crees que puedo ganarlo?
- Ya lo creo.
795
00:57:52,960 --> 00:57:58,239
Tommy, cualquiera con dos puños
y un corazón fuerte puede hacerlo.
796
00:58:05,800 --> 00:58:07,199
¡K. O!
797
00:58:10,400 --> 00:58:13,437
EL DESCUBRIMIENTO DE BALBOA
¿ES TOMMY GUNN REAL?
798
00:58:27,200 --> 00:58:28,952
CUIDADO, CANE:
¡LLEGA GUNN!
799
00:58:36,560 --> 00:58:39,836
Chaval, tienes manos de oro.
Quiero presentarte a alguien.
800
00:58:44,600 --> 00:58:46,033
INVICTO EL CHICO DE BALBOA
801
00:59:15,000 --> 00:59:16,956
EL DÚO DINÁMICO NO PARA
802
00:59:24,400 --> 00:59:26,755
DECIMOSEXTA VICTORIA
DEL ROBOT DE ROCKY
803
00:59:35,600 --> 00:59:37,989
Ya estå. Se acabó.
804
00:59:38,800 --> 00:59:41,553
GUNN VA A POR CANE
805
00:59:43,600 --> 00:59:44,919
Arrincónalo.
806
00:59:51,520 --> 00:59:53,988
- ¡Eso es!
- Ése es tu barco, Rock.
807
00:59:54,120 --> 00:59:56,475
- ¿Qué barco?
- El que se hunde.
808
00:59:58,520 --> 01:00:00,988
¿CUÁNDO IRÁ
TOMMY GUNN A POR EL TÍTULO?
809
01:00:11,360 --> 01:00:13,635
Tommy Gunn en la cima.
810
01:00:14,680 --> 01:00:16,796
Si vienes con Duke,
811
01:00:16,920 --> 01:00:21,391
tendrås las peleas
con las que Balboa sólo podía soñar.
812
01:00:21,520 --> 01:00:23,909
El botín es para el vencedor.
813
01:00:32,800 --> 01:00:34,756
¡Esquiva, Tommy!
814
01:00:39,640 --> 01:00:41,278
Bien.
815
01:00:41,640 --> 01:00:44,108
¡K. O!
816
01:00:45,760 --> 01:00:49,719
- ¡Bien hecho, chaval! ¡Lo has conseguido!
- ¿Puedo ir ahora a por el título?
817
01:00:49,840 --> 01:00:52,195
- Sí, muy pronto.
- ¡Tommy, aquí!
818
01:00:52,320 --> 01:00:53,719
¡Eh, cielo! ¿Qué tal?
819
01:00:53,840 --> 01:00:55,956
El ganador,
a dos minutos y 10 segundos...
820
01:00:56,080 --> 01:00:58,594
Rocky,
¿cuåndo va Tommy a por Union Cane?
821
01:00:58,720 --> 01:01:01,837
- Tenemos que hablar de ello.
- Espabila, ¿quieres?
822
01:01:01,960 --> 01:01:05,475
- Rocko, no vale la pena, amigo.
- Ha hecho una buena pelea.
823
01:01:05,600 --> 01:01:08,160
Se te ha hundido el barco,
Rocko. Se ha hundido.
824
01:01:24,480 --> 01:01:27,233
Serå el tråfico. Ya debería estar aquí.
825
01:01:27,360 --> 01:01:29,157
- ¿Por qué?
- Es Navidad.
826
01:01:29,280 --> 01:01:32,875
- Debería estar aquí, con la familia.
- Quizå no le parezcamos su familia.
827
01:01:33,000 --> 01:01:36,515
Claro que sí. Eh, Adrian, mira esto.
828
01:01:38,600 --> 01:01:41,717
Quiero dårselo. ¿Qué te parece?
829
01:01:41,840 --> 01:01:43,910
Que ya le has dado bastante.
830
01:01:44,040 --> 01:01:47,157
Venga, Adrian.
ÉI también nos ha dado cosas.
831
01:01:47,280 --> 01:01:51,193
Nos ha dado otra oportunidad, ¿no?
Venga, es Navidad.
832
01:01:54,680 --> 01:01:57,877
Sólo en América.
Tener lo mejor y ponerse lo mejor.
833
01:01:58,000 --> 01:02:01,356
- Pero hay que estar en la cima.
- Nadie se acuerda del número dos.
834
01:02:01,480 --> 01:02:05,075
- Yo, seguro que no.
- He hablado con la Comisión de boxeo.
835
01:02:05,200 --> 01:02:09,512
No hay un contrato formal
entre tú y Balboa.
836
01:02:09,640 --> 01:02:11,596
NO, nada. Sólo un apretón de manos.
837
01:02:11,720 --> 01:02:16,919
Es un negocio duro. Tienes que
despabilar. No hace falta que te lo diga.
838
01:02:17,040 --> 01:02:20,874
Es difícil vivir a la sombra de Rocky,
con todos llamåndote su marioneta.
839
01:02:21,000 --> 01:02:22,638
Nadie lo aguantaría tanto tiempo.
840
01:02:22,760 --> 01:02:27,117
Tommy, temo que,
si sigues por donde vas,
841
01:02:27,240 --> 01:02:30,391
acabarås de espectador en el desfile.
842
01:02:30,520 --> 01:02:33,990
- Exactamente.
- Aún no has tenido tu gran pelea.
843
01:02:34,120 --> 01:02:39,114
Ni lo harås hasta que pelees
con mis grandes contendientes.
844
01:02:39,760 --> 01:02:42,035
Yo tengo esos contratos.
845
01:02:42,160 --> 01:02:44,276
Es un negocio complicado.
846
01:02:44,400 --> 01:02:47,039
Pero, si quieres lo mejor,
ve donde el mejor.
847
01:02:47,160 --> 01:02:49,720
- ¿ Y Rocky?
- Rocky puede seguir entrenåndote.
848
01:02:49,840 --> 01:02:54,436
Dios, ha hecho un gran trabajo.
Mira, aquí tienes 20.000 dólares.
849
01:02:54,560 --> 01:02:56,915
Tómalo como adelanto.
850
01:02:57,960 --> 01:03:02,078
Hora de poner esos músculos
a trabajar. Feliz Navidad.
851
01:03:02,200 --> 01:03:04,156
Feliz Navidad.
852
01:03:05,520 --> 01:03:08,080
¡Que paren las måquinas!
Adrian, no puedo creerlo.
853
01:03:08,200 --> 01:03:12,512
Ven al tejado, ¿quieres?
Se acaba de estrellar contra él.
854
01:03:12,640 --> 01:03:16,269
- ¿Quién crees que es?
- ¿Oigo renos en el tejado?
855
01:03:16,400 --> 01:03:18,072
Sabes...
856
01:03:18,200 --> 01:03:21,397
Cuernos. Increíble.
Es como mil millones...
857
01:03:22,400 --> 01:03:24,994
Vamos. Mira quién ha venido.
¡Ya lo conoces!
858
01:03:25,120 --> 01:03:27,634
- Qué rara es tu familia.
- Ya lo sé.
859
01:03:27,760 --> 01:03:32,993
Serån las próximas navidades antes de
que pierda. ¡Eh, un aplauso para Santa!
860
01:03:33,120 --> 01:03:36,556
- ¡Feliz Navidad! ¡Yo, yo, yo!
- Creo que te equivocas, Santa.
861
01:03:36,680 --> 01:03:40,593
- No, no, no. Es "¡jo, jo, jo!"
- ¿ Y qué leches importa?
862
01:03:40,720 --> 01:03:44,872
- En mi pueblo, es "¡yo, yo, yo!"
- Es un Santa de 90 grados.
863
01:03:45,000 --> 01:03:49,118
¡Eh! Santa, diles a los chicos
qué tienes para ellos en el saco
864
01:03:49,240 --> 01:03:52,550
- que trajiste del norte.
- Tengo la colada.
865
01:03:52,680 --> 01:03:55,956
- No, ése no es el saco.
- Vamos, Chubby. Aparta.
866
01:03:56,080 --> 01:03:58,389
Deja que Santa se siente. Ven aquí, chico.
867
01:03:58,520 --> 01:04:00,954
- ¿Has sido bueno?
- ¡Tío Paulie!
868
01:04:01,080 --> 01:04:05,073
- Chaval, dile a Santa qué necesitas.
- Se le va a reventar la ropa, tío.
869
01:04:05,200 --> 01:04:09,034
- No necesito nada.
- Vamos, chaval. Dile a Santa qué quieres.
870
01:04:09,160 --> 01:04:12,311
Ése no es Santa.
Es el tío Paulie. Déjate de historias.
871
01:04:12,440 --> 01:04:15,034
¿Qué quieres decir? ¿Por qué hablas así?
872
01:04:15,160 --> 01:04:19,199
Estamos intentando pasar un buen rato.
Ha venido Santa y todo.
873
01:04:19,320 --> 01:04:21,436
Es una estupidez.
874
01:04:21,560 --> 01:04:25,792
Eh, ¿sabes? Venga, no lo es.
Estamos intentando fingir un poco.
875
01:04:25,920 --> 01:04:30,550
Mira, se supone que tienes que fingir.
Como en un juego, ¿ vale?
876
01:04:30,680 --> 01:04:33,148
No me gusta fingir. Hablad con él.
877
01:04:33,280 --> 01:04:37,159
Mira, chaval, no estoy hablando con ellos.
Estoy hablando contigo.
878
01:04:37,280 --> 01:04:40,511
Es muy importante estar con la familia,
879
01:04:40,640 --> 01:04:45,191
pasarlo bien y animarse, ¿sabes?
Es bueno, ¿ vale?
880
01:04:45,320 --> 01:04:47,675
Bueno ¿para qué? Venga, våmonos.
881
01:04:48,960 --> 01:04:51,315
Han venido sus amigos. No quiere.
882
01:04:51,440 --> 01:04:55,115
- Adrian, sé lo que quiere.
- ¿Cómo sabes qué quiero?
883
01:04:55,240 --> 01:04:57,879
- Porque te conozco.
- ¿Me conoces?
884
01:04:58,000 --> 01:04:59,956
Cree que me conoce.
885
01:05:01,400 --> 01:05:05,951
- Mira, no voy a celebrar nada, ¿ vale?
- Eh, espera. ¿Qué te pasa?
886
01:05:06,080 --> 01:05:10,756
Siempre hemos hecho esto. Nos lo hemos
pasado bien. No tiene por qué cambiar.
887
01:05:10,880 --> 01:05:15,510
¿Recuerdas el año pasado, cómo
nos divertimos, lo bien que lo pasamos?
888
01:05:15,640 --> 01:05:18,837
Ni es el año pasado ni tú eres el mismo.
889
01:05:20,480 --> 01:05:22,914
¿Qué?
890
01:05:25,080 --> 01:05:27,753
Adrian, ¿qué he hecho?
891
01:05:27,880 --> 01:05:29,836
Ve a hablar con él.
892
01:05:32,560 --> 01:05:34,710
Hasta yo debería haberlo visto venir.
893
01:05:34,840 --> 01:05:37,752
Tendría que haberme ido
a Miami mientras podía.
894
01:05:38,960 --> 01:05:41,394
¿Quieres hablar? Hablemos.
895
01:05:42,440 --> 01:05:46,194
Mira, pensaba
que teníamos que estar como...
896
01:05:46,320 --> 01:05:49,232
Ya sabes, muy cercanos.
Eh, venga, chaval, te quiero.
897
01:05:49,360 --> 01:05:51,316
No, no me quieres.
898
01:05:51,440 --> 01:05:53,908
Claro que sí.
¿Recuerdas cuål era el trato?
899
01:05:54,040 --> 01:05:57,749
Teníamos que estar muy juntos,
como los dedos cruzados.
900
01:05:57,880 --> 01:06:01,589
Te refieres a Tommy y a ti.
De eso estås hablando.
901
01:06:01,720 --> 01:06:03,790
- ¡Oh, no digas eso!
- ¿Por qué no?
902
01:06:03,920 --> 01:06:06,195
Desde que vino,
es Tommy esto, Tommy aquello.
903
01:06:06,320 --> 01:06:09,073
No tienes tiempo para nadie,
así que yo tampoco para ti.
904
01:06:09,200 --> 01:06:11,873
¿Qué dices? Te has vuelto otro.
905
01:06:12,000 --> 01:06:16,437
Tú te has vuelto otro. Me dijiste
que sería el primero para ti y mentiste.
906
01:06:16,560 --> 01:06:18,551
Me mentiste, y también a mamå.
907
01:06:18,880 --> 01:06:22,031
Nunca te mentí.
Tommy necesitaba mi ayuda.
908
01:06:22,480 --> 01:06:24,311
Yo también.
909
01:06:24,440 --> 01:06:28,069
¿ Y cuando dijiste que me cuidara
de chanchullos y engaños?
910
01:06:28,200 --> 01:06:29,553
¿Qué?
911
01:06:29,680 --> 01:06:32,433
Tú eres el que debería haberlo hecho.
912
01:06:39,280 --> 01:06:40,793
- ¿Adónde vas?
- Afuera.
913
01:06:40,920 --> 01:06:42,592
- ¿Cuåndo vas a volver?
- Luego.
914
01:06:42,720 --> 01:06:44,676
- ¿Luego? ¿Cuåndo?
- Mås tarde.
915
01:06:49,240 --> 01:06:51,674
Felices pascuas, Sra. Balboa.
916
01:06:53,000 --> 01:06:55,434
Encårgate tú de éstos.
917
01:06:56,480 --> 01:06:59,313
¡Miren al Santa de las cuatro estaciones!
918
01:07:00,960 --> 01:07:02,951
¿Os habéis perdido?
919
01:07:03,080 --> 01:07:06,277
Au contraire, mon ami.
Sé exactamente dónde estoy.
920
01:07:07,920 --> 01:07:12,835
¡Eh, Rocko! Adivina quién viene
a cenar. Tommy Gunn ha hecho amigos.
921
01:07:12,960 --> 01:07:14,996
¡Amigos nuevos para el año nuevo!
922
01:07:15,480 --> 01:07:18,438
Oh, por favor. ¡Oh, Paulie!
923
01:07:19,440 --> 01:07:21,670
Bonito årbol. Encantador.
924
01:07:22,640 --> 01:07:27,111
- Eh, Tommy. ¿Qué tal?
- Feliz Navidad, milord. ¡Felicidades!
925
01:07:27,240 --> 01:07:29,151
- Sí, ¿qué tal?
- Escucha.
926
01:07:29,280 --> 01:07:32,636
No quiero entretenerle mucho.
Felicidades.
927
01:07:32,760 --> 01:07:36,196
- No necesito regalos.
- Has hecho un buen trabajo con él.
928
01:07:36,320 --> 01:07:40,871
Los hechos son los hechos. Estaría
ciego si no viera a un futuro campeón.
929
01:07:41,000 --> 01:07:43,992
- ¿Campeón?
- Sí. Trabajaremos bien juntos.
930
01:07:44,120 --> 01:07:46,315
Ningún problema.
931
01:07:46,440 --> 01:07:51,878
Sin fricciones. En armonía, ¿eh? Es
hora de poner esos músculos a trabajar.
932
01:07:52,600 --> 01:07:55,990
Tommy tiene algo personal
de que hablar contigo.
933
01:07:56,120 --> 01:07:59,078
Así que me despido. Felices pascuas.
934
01:07:59,200 --> 01:08:02,158
- Lo mismo digo.
- Hasta pronto, ¿eh?
935
01:08:03,560 --> 01:08:05,949
Perdona que llegue tarde.
Me retrasé cenando.
936
01:08:06,360 --> 01:08:10,797
Da igual, Tommy. Adrian ha cocinado
algo, pero seguro que estå frío.
937
01:08:10,920 --> 01:08:15,994
- Podemos hacer unos bocadillos.
- Rocky, no quiero hacer bocadillos.
938
01:08:16,120 --> 01:08:18,315
Tommy, ¿por qué lo has traído aquí?
939
01:08:18,440 --> 01:08:22,877
Quería venir. Rocky, ¿podemos
hablar fuera de unas cuantas cosas?
940
01:08:23,000 --> 01:08:24,956
Sí, claro.
941
01:08:25,080 --> 01:08:27,389
Se hace tarde.
Tenemos que estar allí a las diez.
942
01:08:27,520 --> 01:08:29,875
- Rocky...
- No, estå bien.
943
01:08:33,240 --> 01:08:35,595
Eh, Tommy, ¿de qué quieres hablar?
944
01:08:35,720 --> 01:08:37,711
- ¿No estå lejos en coche?
- Sí.
945
01:08:37,840 --> 01:08:40,479
¿Qué te parece?
946
01:08:40,600 --> 01:08:42,830
- ¿De dónde lo has sacado?
- Me lo ha dado Duke.
947
01:08:42,960 --> 01:08:44,632
¡Tommy!
948
01:08:44,760 --> 01:08:47,479
Eh, igual tendrías que devolverlo.
949
01:08:47,600 --> 01:08:49,591
¡Tío, lo sabía! Sabía que lo dirías.
950
01:08:49,720 --> 01:08:52,359
¿Devolverlo? ¿Por qué?
Le gusta cómo peleo.
951
01:08:52,480 --> 01:08:54,436
- Son casi las diez.
- Ya llegaremos.
952
01:08:54,560 --> 01:08:56,755
Lo sé, pero
¿no ves lo que estå haciendo?
953
01:08:56,880 --> 01:09:00,509
Tommy, no dejes
que se interponga entre nosotros ¿ vale?
954
01:09:00,640 --> 01:09:04,155
¿Cómo? ÉI sólo
me ha hablado de intentarlo.
955
01:09:04,280 --> 01:09:07,636
Mira, no lo necesitamos.
Quiero decir, ya vas a intentarlo.
956
01:09:07,760 --> 01:09:09,716
Podrås comprarte diez de éstos.
957
01:09:09,840 --> 01:09:12,957
¿Cuåndo vas a despertar?
Estamos de espectadores en el desfile.
958
01:09:13,080 --> 01:09:15,674
¿Qué desfile? ¿De qué estås hablando?
959
01:09:15,800 --> 01:09:19,554
El gran momento. Al paso que voy,
no podré intentarlo en mucho tiempo.
960
01:09:19,680 --> 01:09:22,990
Mi récord es perfecto, 22 peleas
y ninguna derrota. ¿ Y ese dinero?
961
01:09:23,120 --> 01:09:26,795
¿Dónde estå? No hemos hecho dinero.
Ni lo haremos sin él.
962
01:09:26,920 --> 01:09:31,596
No hablo de dinero. Ya llegarå.
Hablo de tu reputación, Tommy.
963
01:09:31,720 --> 01:09:35,998
- No me vendas. No le necesitamos a él.
- Escucha, Duke es un tío estupendo.
964
01:09:36,120 --> 01:09:38,270
- Sube la capota.
- ¡Olvídate de la capota!
965
01:09:38,400 --> 01:09:42,916
- Mañana firmo los papeles con él.
- Si lo haces, serås de su propiedad.
966
01:09:43,040 --> 01:09:47,795
No tendrås control. Es un negocio sucio,
lleno de ladrones y gångsters.
967
01:09:47,920 --> 01:09:53,756
Prometen el oro y el moro a
todos los boxeadores jóvenes y buenos.
968
01:09:53,880 --> 01:09:58,112
Y luego les chupan la sangre
y los dejan sin un duro en la cuneta.
969
01:09:58,240 --> 01:10:00,276
Así funciona este negocio.
970
01:10:00,400 --> 01:10:05,428
Tipos como Duke... ¿Sabes lo que es?
Un vampiro. Vive de tu sangre.
971
01:10:05,560 --> 01:10:09,189
Tommy, lo que intento hacer
es lo que hizo Mick conmigo.
972
01:10:09,320 --> 01:10:12,676
Intentó mantenerme al margen
de la parte sucia del negocio,
973
01:10:12,800 --> 01:10:16,315
- como intento hacer yo contigo.
- Yo no soy tú, ni tú eres Mick.
974
01:10:16,440 --> 01:10:20,558
¿Cuåndo entenderås que esto es
un negocio? Y en un negocio hace falta...
975
01:10:20,680 --> 01:10:23,069
- ¿Qué, cerebro?
- Tú lo has dicho, no yo.
976
01:10:23,200 --> 01:10:27,830
- ¿Dices que no tengo cerebro?
- Duke me deja ir a por el título, tú no.
977
01:10:27,960 --> 01:10:30,599
Si quieres seguir entrenåndome,
bien. Si no, también.
978
01:10:30,720 --> 01:10:33,154
Pero, o lo hacemos a mi manera,
o te largas.
979
01:10:33,800 --> 01:10:35,119
¡Tommy!
980
01:10:43,320 --> 01:10:45,788
Rocky, ponte el abrigo.
981
01:10:45,920 --> 01:10:49,799
Ponte el abrigo. Vamos. No vale la pena.
982
01:10:49,920 --> 01:10:52,115
Adrian, sí lo vale. Estå confuso.
983
01:10:52,240 --> 01:10:54,993
- No entiendes lo que estå pasando.
- ¡Sí lo entiendo!
984
01:10:55,120 --> 01:10:58,510
- Duke le estå mareando.
- Vamos, eres tú, no él.
985
01:10:58,640 --> 01:11:02,758
No puedes retrasar los relojes.
Vivimos en el presente, aquí.
986
01:11:02,880 --> 01:11:05,678
Eh, ya sé dónde vivimos.
¿Me tomas por tonto?
987
01:11:05,800 --> 01:11:07,756
No soy tan imbécil como crees.
988
01:11:07,880 --> 01:11:11,509
Puedo ver. ¿Crees que no puedo olerlo?
Ya sé dónde estamos.
989
01:11:11,640 --> 01:11:16,031
Ya no quiero esto. ¡Quiero algo
bueno para la familia, no esto!
990
01:11:16,160 --> 01:11:20,392
¡No quiero esto! Volví aquí
a que me machacaran la cabeza
991
01:11:20,520 --> 01:11:25,435
para que estos tíos digan "Ahí estå
Balboa, otro vagabundo en el barrio".
992
01:11:25,560 --> 01:11:29,348
- ¡Yo no quería esto!
- ¡No! Venga, nadie ha dicho eso.
993
01:11:29,480 --> 01:11:33,473
Lo digo yo, Adrian.
Lo digo yo. Lo digo yo.
994
01:11:33,600 --> 01:11:37,479
Cuando el chico estaba en el ring,
¿sabes lo que yo hacía? Ganar.
995
01:11:37,600 --> 01:11:39,556
- ¿ Ganar?
- Sí.
996
01:11:39,680 --> 01:11:42,911
Era mi última oportunidad
de ganarnos un respeto, ¿sabes?
997
01:11:43,040 --> 01:11:46,271
- Vamos. Yo te respeto.
- No puedes respetarme.
998
01:11:46,400 --> 01:11:49,392
- Pues lo hago.
- ¡No, no puedes! No me digas eso.
999
01:11:49,520 --> 01:11:55,038
Esos golpes que recibiste en el ring
me los llevé contigo. Sé cómo te sientes.
1000
01:11:55,160 --> 01:11:59,039
Sé que, cuando aparece
alguien como Tommy, te sientes vivo.
1001
01:11:59,160 --> 01:12:01,594
Pero él no es tú. No tiene tu corazón.
1002
01:12:01,720 --> 01:12:07,033
Siempre has ganado con el corazón,
no con los músculos. Mickey lo sabía.
1003
01:12:07,160 --> 01:12:11,517
Por eso tú y Mickey erais especiales.
Pero Mickey estå muerto.
1004
01:12:11,640 --> 01:12:16,634
¡Si quieres pasar algo,
påsaselo a tu hijo, por amor de Dios!
1005
01:12:16,760 --> 01:12:18,830
Tu hijo se siente perdido.
1006
01:12:18,960 --> 01:12:21,155
Te necesita.
1007
01:12:21,280 --> 01:12:26,559
Sé que Tommy hace que te sientas bien.
Como si ganaras otra vez.
1008
01:12:26,680 --> 01:12:28,910
Pero nos estås perdiendo.
1009
01:12:29,040 --> 01:12:31,713
¡Rocky, estås perdiendo a tu familia!
1010
01:12:38,720 --> 01:12:40,995
Lo siento.
1011
01:12:41,120 --> 01:12:45,079
¿Sabes? Siempre fuimos tú y yo.
Siempre tú y yo.
1012
01:12:47,400 --> 01:12:49,356
Lo siento, Adrian.
1013
01:12:51,560 --> 01:12:53,471
No sé vosotros, chicos...
1014
01:12:54,560 --> 01:12:56,516
pero yo tengo que salir de aquí.
1015
01:12:58,120 --> 01:13:01,351
- ¿Qué os parece ir a la costa?
- ¡Ah, sí, genial!
1016
01:13:01,480 --> 01:13:03,994
- ¿Cómo vamos a ir?
- ¿Qué quieres decir?
1017
01:13:04,120 --> 01:13:06,714
Sacamos el pulgar y hacemos dedo.
1018
01:13:06,840 --> 01:13:09,354
- ¡Eh!
- Oh, ¿qué quiere?
1019
01:13:09,480 --> 01:13:11,948
- ¿Quieres que me quede contigo?
- No.
1020
01:13:12,080 --> 01:13:15,755
Tienes razón. Ya tengo bastantes
problemas con mi viejo. Vamos.
1021
01:13:16,720 --> 01:13:20,679
- No le irås a pegar, ¿ verdad?
- No, no voy a pegarle.
1022
01:13:22,040 --> 01:13:24,793
Eh, chico.
¿Cuåndo has empezado a fumar?
1023
01:13:24,920 --> 01:13:30,313
- No lo sé. ¿Tú no has fumado nunca?
- Sí. He hecho un montón de cosas malas.
1024
01:13:30,440 --> 01:13:32,396
¿Entonces?
1025
01:13:33,600 --> 01:13:35,989
Pues que... me espabilé.
1026
01:13:36,120 --> 01:13:38,873
Vale, igual yo también espabilo algún día.
1027
01:13:40,960 --> 01:13:45,715
Puede que ésta sea una buena noche
para que los dos empecemos a hacerlo.
1028
01:13:46,680 --> 01:13:49,194
- No te preocupes por ello.
- Tengo que hacerlo.
1029
01:13:49,320 --> 01:13:51,515
El trato era que íbamos
a estar muy juntos.
1030
01:13:51,640 --> 01:13:54,598
¿ Y qué hay de Tommy?
¿También tú y él eståis muy juntos?
1031
01:13:55,920 --> 01:13:57,876
Tommy.
1032
01:14:01,480 --> 01:14:03,436
Sí, bueno...
1033
01:14:04,240 --> 01:14:06,595
Eso fue ayer, ¿sabes?
1034
01:14:09,920 --> 01:14:12,070
¿Sabes, chico?
1035
01:14:12,200 --> 01:14:15,351
¿Recuerdas que hace tiempo
hablamos del engaño?
1036
01:14:15,480 --> 01:14:17,835
¿ Y yo te hablaba de los chanchullos?
1037
01:14:17,960 --> 01:14:22,238
Tendría que haberte hecho caso.
Intentaba enseñarte, ¿ vale?
1038
01:14:22,360 --> 01:14:25,158
Pero me estabas enseñando tú a mí,
y yo no espabilé.
1039
01:14:25,280 --> 01:14:29,239
No lo sabía y cometí errores.
Y hago cosas, ¿sabes?
1040
01:14:30,800 --> 01:14:34,349
Me preocupa, ¿sabes?
Me olvido de un montón de cosas y yo...
1041
01:14:36,520 --> 01:14:38,476
Yo sólo...
1042
01:14:47,280 --> 01:14:49,589
Eh, chaval.
1043
01:14:50,440 --> 01:14:53,193
Sé que cometí algunos errores, ¿ vale?
1044
01:14:54,120 --> 01:14:58,591
Pero me gustaría pasar tiempo
contigo otra vez. Solos tú y yo.
1045
01:15:02,440 --> 01:15:04,476
Te lo juro por Dios.
1046
01:15:04,600 --> 01:15:07,876
Esta vez sólo seremos tú y yo.
1047
01:15:09,360 --> 01:15:11,316
¿El equipo de casa?
1048
01:15:12,800 --> 01:15:15,678
Sí. El equipo de casa.
1049
01:15:18,600 --> 01:15:22,275
- Eh, chico, ¿te cuento un chiste?
- Sí, claro. ¿Por qué no?
1050
01:15:22,400 --> 01:15:24,868
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
1051
01:15:25,000 --> 01:15:27,719
- A. Fina.
- ¿A. Fina qué?
1052
01:15:27,840 --> 01:15:31,674
Afina el piano,
que me estås dejando sordo.
1053
01:15:31,800 --> 01:15:35,395
- Bueno, vas mejorando.
- Si, es bueno.
1054
01:15:35,640 --> 01:15:37,995
PELEA DE DUKE
1055
01:15:38,120 --> 01:15:41,237
CANE CONTRA GUNN
1056
01:15:41,360 --> 01:15:45,990
A ver, todos. Cierren la puerta
y escondan a los niños. ¡Es la guerra!
1057
01:15:48,600 --> 01:15:51,592
Tommy Gunn ha aprendido
tan bien el estilo de Rocky Balboa,
1058
01:15:51,720 --> 01:15:55,110
que la prensa le llama
El llanero rockytario.
1059
01:15:56,160 --> 01:16:00,950
- Tranquilo, Rocko. No te estreses por él.
- No es por él, Paulie.
1060
01:16:01,080 --> 01:16:02,479
...turboalimentado.
1061
01:16:02,600 --> 01:16:05,672
¡Tommy Gunn, "la ametralladora"!
1062
01:16:11,360 --> 01:16:15,831
Parece que a los fans no les gusta
que Tommy Gunn haya dejado a Rocky.
1063
01:16:16,480 --> 01:16:19,119
Por supuesto.
El chaval no es el niño de nadie.
1064
01:16:19,240 --> 01:16:23,438
Con sus impresionantes 110 kg,
1065
01:16:23,760 --> 01:16:26,832
el actual campeón del mundo
de los pesos pesados,
1066
01:16:26,960 --> 01:16:29,633
¡Union Cane!
1067
01:16:31,200 --> 01:16:33,998
- Parece en buena forma, ¿eh?
- Sí.
1068
01:16:34,120 --> 01:16:36,873
El árbitro llama al centro
a ambos contrincantes.
1069
01:16:37,000 --> 01:16:41,039
Tommy parece estar tenso.
Estå nervioso, ¿sabes?
1070
01:16:41,160 --> 01:16:44,038
Como me sentía yo
cuando peleé contra Apollo.
1071
01:16:44,160 --> 01:16:46,310
Rocko, él no es tú y nunca lo ha sido.
1072
01:16:46,440 --> 01:16:48,431
Dale un respiro, ¿ vale?
1073
01:16:55,200 --> 01:16:59,591
Vamos, Tommy. Haz lo que te dije.
Dentro y fuera. De lado a lado. Esquiva.
1074
01:17:02,880 --> 01:17:04,916
Fuera de las cuerdas. ¿Estås ciego?
1075
01:17:06,520 --> 01:17:10,035
- Se estå dando con todo.
- Vamos, Cane. A por él.
1076
01:17:10,160 --> 01:17:12,151
Vamos, Tommy. ¿Qué pasa?
1077
01:17:12,280 --> 01:17:13,759
Eso es.
1078
01:17:18,880 --> 01:17:20,552
Eso es.
1079
01:17:20,680 --> 01:17:25,549
Esquiva. De lado a lado.
Adelante y atrås, como un metrónomo.
1080
01:17:26,320 --> 01:17:27,799
Eso es.
1081
01:17:40,440 --> 01:17:43,512
¿Lo ves? Lo recuerda todo.
1082
01:17:43,640 --> 01:17:47,872
Vamos, Tommy. Estoy ahí contigo.
Haz lo que yo. Adelante y atrås.
1083
01:17:48,000 --> 01:17:50,150
De lado a lado. Eso es.
1084
01:17:55,760 --> 01:17:57,637
Vamos, chico. ¡No le des respiro!
1085
01:18:04,240 --> 01:18:05,719
¡Dale!
1086
01:18:15,520 --> 01:18:18,318
- ¡Lo ha conseguido!
- ¡El campeón ha caído!
1087
01:18:21,440 --> 01:18:23,192
¡Uno! ¡Dos!
1088
01:18:23,640 --> 01:18:25,596
¡Tres! ¡Cuatro!
1089
01:18:25,720 --> 01:18:27,676
- ¡Cinco!
- ¡Seis!
1090
01:18:27,800 --> 01:18:29,552
- ¡Siete!
- ¡Ocho!
1091
01:18:29,960 --> 01:18:32,428
- ¡Nueve!
- ¡Diez! ¡K. O!
1092
01:18:41,320 --> 01:18:46,872
Damas y caballeros, por fuera
de combate, el nuevo campeón es
1093
01:18:47,000 --> 01:18:49,594
¡Tommy Gunn, "la ametralladora"!
1094
01:18:53,720 --> 01:18:56,234
Felicidades.
Una victoria sensacional.
1095
01:18:56,360 --> 01:18:58,874
Ahora eres campeón del mundo.
¿ Cómo te sientes?
1096
01:18:59,000 --> 01:19:01,753
Como nunca.
No sé qué le pasa a esta gente.
1097
01:19:01,880 --> 01:19:05,475
Porque no eres un campeón.
Eres un mierda.
1098
01:19:05,600 --> 01:19:09,957
Vamos, Paulie. Déjalo en paz.
Ha estado maravilloso.
1099
01:19:10,080 --> 01:19:12,355
¡Viva el rey!
1100
01:19:12,480 --> 01:19:16,393
Quiero dar las gracias
al hombre que ha hecho esto posible
1101
01:19:16,520 --> 01:19:21,469
y me hizo creer que podía ocurrir.
Ha sido como mi ángel de la guardia.
1102
01:19:21,840 --> 01:19:23,592
¡El Sr. George Washington Duke!
1103
01:19:26,400 --> 01:19:31,190
Y ahí lo tienen. Un nuevo campeón del
mundo, Tommy Gunn, "la ametralladora".
1104
01:19:31,320 --> 01:19:33,675
Una gran sorpresa, al menos para mí,
1105
01:19:33,800 --> 01:19:37,588
que el nuevo campeón diera las gracias
a Duke y no al hombre que lo trajo aquí.
1106
01:19:37,720 --> 01:19:40,951
- La gente no está contenta.
- ¡Rocky! ¡Rocky!
1107
01:19:44,240 --> 01:19:48,119
- Rocko, tanta tele es mala para los ojos.
- Mis ojos estån bien, Paulie.
1108
01:19:48,240 --> 01:19:51,198
- Bueno, es mala para mis oídos.
- Sí.
1109
01:19:52,360 --> 01:19:55,477
- Eh, campeón. Buena pelea, ¿eh?
- Ha estado bien, papå.
1110
01:19:55,600 --> 01:19:57,875
El campeón eres tú. Esto lo hice para ti.
1111
01:19:58,000 --> 01:20:00,036
¿Ah, sí?
1112
01:20:00,160 --> 01:20:02,515
Precioso.
1113
01:20:02,640 --> 01:20:05,313
Rocko, vamos a tomar
unas cervezas, ¿eh?
1114
01:20:05,440 --> 01:20:08,796
- Me apetece compañía.
- Sí, buena idea.
1115
01:20:09,800 --> 01:20:13,395
- ¿Crees que debería salir con Paulie?
- Si puedo ver la tele.
1116
01:20:13,520 --> 01:20:17,832
Bien, escucha. Puedes ver la tele,
¿ vale? Pero no te acuestes tarde.
1117
01:20:17,960 --> 01:20:21,316
- Tienes que desarrollar los huesos.
- Estå bien.
1118
01:20:22,480 --> 01:20:25,790
- ¡Qué pelea! Muy fuerte.
- Fuerte.
1119
01:20:26,800 --> 01:20:29,473
Te dije que podías dårselo
todo excepto a ti mismo.
1120
01:20:29,600 --> 01:20:32,831
- No puedes darle tu corazón.
- Oh, estå bien, Adrian. De verdad.
1121
01:20:32,960 --> 01:20:35,918
- ¿Sí?
- Sí. Yo sólo... Estå bien.
1122
01:20:37,600 --> 01:20:40,558
¡Eh, chico!
No te acuestes tarde, ¿ vale?
1123
01:20:41,760 --> 01:20:43,716
Vaya pelea.
1124
01:20:44,560 --> 01:20:46,915
- ¿Estås bien?
- Sí, claro.
1125
01:20:49,240 --> 01:20:51,800
- No volveré tarde.
- Vale.
1126
01:20:51,920 --> 01:20:53,797
Hasta luego, campeón.
1127
01:20:53,920 --> 01:20:56,878
- Påsalo bien con el tío Paulie.
- Sí.
1128
01:21:03,240 --> 01:21:07,631
Les presento al nuevo campeón de los
pesos pesados mås joven de la historia,
1129
01:21:07,760 --> 01:21:10,115
¡Tommy Gunn, "la ametralladora"!
1130
01:21:11,560 --> 01:21:14,791
- ¿Te pareció demasiado fåcil?
- Me dio unos golpes, pero no me hirió.
1131
01:21:14,920 --> 01:21:16,876
Estoy contento de ser el campeón.
1132
01:21:17,000 --> 01:21:21,994
¿No crees que parecía mås bien una
sesión de sparring que un campeonato?
1133
01:21:22,120 --> 01:21:24,953
- No pareciste ni sudar.
- Buen observador.
1134
01:21:25,080 --> 01:21:27,116
Union Cane no se sentía muy bien.
1135
01:21:27,240 --> 01:21:31,199
Pero para Tommy habría sido lo mismo
si Union hubiese estado en plena forma.
1136
01:21:31,320 --> 01:21:34,596
¡En plena forma!
Peleó como si no le latiera el corazón.
1137
01:21:34,720 --> 01:21:36,836
Ya sabemos que Cane
es un campeón de papel.
1138
01:21:36,960 --> 01:21:40,111
- ¿Qué quiere decir?
- El título de Cane fue un chanchullo.
1139
01:21:40,240 --> 01:21:43,391
- Nunca se lo quitó a Balboa.
- Caballeros, déjenlo en paz.
1140
01:21:43,520 --> 01:21:46,512
Tommy, ¿saldrås alguna vez
de la sombra de Rocky?
1141
01:21:46,640 --> 01:21:51,794
- Gané el título. ¿Qué mas quieren?
- Necesitas verdaderos contrincantes.
1142
01:21:51,920 --> 01:21:53,956
Pero acabo de vencer al mejor.
1143
01:21:54,080 --> 01:21:57,755
¿El mejor? Ese tío es un payaso.
No merecía el título.
1144
01:21:57,880 --> 01:22:02,795
¡Señores! Nos estamos pasando.
Cane era el campeón reconocido.
1145
01:22:02,920 --> 01:22:05,593
Ya sabemos que el sistema
puede ser manipulado.
1146
01:22:05,720 --> 01:22:08,393
El hecho es que Tommy
ha vencido a un boxeador de segunda
1147
01:22:08,520 --> 01:22:11,876
con mås cristal en la mandíbula
que una låmpara de araña.
1148
01:22:12,000 --> 01:22:14,468
Este hombre va a ser un gran campeón.
1149
01:22:14,600 --> 01:22:17,956
Puede que gane unas peleas,
pero nunca serå un Rocky Balboa.
1150
01:22:18,080 --> 01:22:20,036
No, no es Rocky Balboa.
1151
01:22:20,160 --> 01:22:23,789
No cabe duda. Sólo hay un Balboa.
ÉI era el campeón del pueblo.
1152
01:22:24,120 --> 01:22:27,749
Pero con el tiempo puede que Tommy
Gunn ocupe su lugar. Otra pregunta.
1153
01:22:27,880 --> 01:22:31,793
- No peleando contra muertos como Cane.
- Pelearé contra quien sea, donde sea.
1154
01:22:31,920 --> 01:22:34,434
¿Cuåndo vas a pelear
contra un boxeador de verdad?
1155
01:22:34,560 --> 01:22:39,111
Vamos, señores.
Gracias por venir hoy. Esperamos...
1156
01:22:39,240 --> 01:22:41,196
Eh, Tommy, tengo algo para ti.
1157
01:22:41,320 --> 01:22:46,758
En tu siguiente pelea, prueba con la
pelirroja de la primera fila. Es barata.
1158
01:22:46,880 --> 01:22:50,793
Esperamos volver a verles
en la siguiente pelea de Tommy Gunn.
1159
01:22:50,920 --> 01:22:53,480
¿Por qué has dicho
que Balboa es mejor? ¿Lo crees?
1160
01:22:53,600 --> 01:22:56,194
Claro que no.
Mira, no podemos hablar aquí.
1161
01:22:56,320 --> 01:22:59,278
¿Contra quién serå
tu próxima pelea, Tommy?
1162
01:22:59,400 --> 01:23:03,518
¿Qué ha pasado aquí?
¡He ganado el título y me llaman payaso!
1163
01:23:03,640 --> 01:23:07,030
- ¿Por qué no me has ayudado?
- Cuando la prensa tiene razón, la tiene.
1164
01:23:07,160 --> 01:23:11,312
¡Soy tan bueno como lo fue Balboa
y estoy harto de que me llamen robot!
1165
01:23:11,440 --> 01:23:14,910
Escucha, Tommy. No puedes pelear
contra la prensa. Yo no puedo.
1166
01:23:15,040 --> 01:23:19,272
Mientras piensen en Balboa, él serå
el campeón. Libró guerras en los rings.
1167
01:23:19,400 --> 01:23:21,595
Enfréntate a los hechos.
Estås en su sombra.
1168
01:23:21,720 --> 01:23:23,950
- ¡Habla tu propio hombre!
- No, escucha.
1169
01:23:24,080 --> 01:23:28,995
Hay un modo de conseguir
el respeto que mereces. Reta a Balboa.
1170
01:23:29,120 --> 01:23:33,033
- George lo organizaría en unas semanas.
- Sería la mejor pelea de la historia.
1171
01:23:33,160 --> 01:23:36,197
Profesor contra alumno,
el león viejo contra el joven.
1172
01:23:36,320 --> 01:23:39,357
Sólo así conseguirås la tranquilidad.
1173
01:23:39,480 --> 01:23:43,712
La prensa te acosarå con la leyenda
de ese hombre mientras lleves guantes.
1174
01:23:43,840 --> 01:23:48,470
Tienes que pelear contra él, Tommy,
o seguirås oyendo las mismas preguntas.
1175
01:23:48,600 --> 01:23:52,479
Empezarås a preguntarte: "¿Puedo
retarle? ¿Soy lo bastante bueno?"
1176
01:23:52,600 --> 01:23:54,556
"¿Cree la gente que soy su fotocopia
1177
01:23:54,680 --> 01:23:59,231
o un aspirante que sólo recibió
una oportunidad por el color de su piel?"
1178
01:23:59,360 --> 01:24:01,669
Tienes que retarle a pelear, Tommy.
1179
01:24:01,800 --> 01:24:06,510
¡Si se niega, insúltale! ¡Humíllale!
1180
01:24:06,640 --> 01:24:11,589
¡Haz lo que sea para que suba al ring!
Eso es lo que tienes que hacer.
1181
01:24:15,600 --> 01:24:19,388
Vale. Despegue.
Ruedan las bolas. Y abajo.
1182
01:24:19,520 --> 01:24:21,829
Andy, las aletas no van.
1183
01:24:21,960 --> 01:24:26,192
- Esa måquina me costó una fortuna.
- Y a mí me estå costando otra.
1184
01:24:26,320 --> 01:24:28,595
- ¡Rocky Balboa!
- ¿Qué ha sido eso?
1185
01:24:28,960 --> 01:24:32,430
Rocky Balboa, afuera hay
un hombre que quiere hablar contigo.
1186
01:24:32,560 --> 01:24:34,994
¡Rocky Balboa!
1187
01:24:36,400 --> 01:24:38,868
Rocko, sabes quién es, ¿no?
1188
01:24:39,000 --> 01:24:41,150
Sí, ya sé quién es.
1189
01:24:42,920 --> 01:24:48,472
- Rocky, ¿necesitas ayuda?
- No. No es un concurso de comer tarta.
1190
01:24:50,800 --> 01:24:52,870
Mira lo que hay en la calle.
1191
01:24:53,000 --> 01:24:56,117
Tommy, ¿qué haces aquí?
Deberías estar celebråndolo.
1192
01:24:56,400 --> 01:24:59,676
Te reto a una pelea.
Cuando sea, donde sea.
1193
01:24:59,800 --> 01:25:01,631
- ¿Una pelea?
- Eso es.
1194
01:25:01,760 --> 01:25:05,992
¿ Vienes aquí con esta gente
a preguntar si quiero pegarme contigo?
1195
01:25:06,120 --> 01:25:09,271
- ¿De eso se trata?
- Sí. No soy el robot de nadie.
1196
01:25:09,400 --> 01:25:13,837
¡No soy el chico de nadie!
¿Aceptas el reto, o eres un cobarde?
1197
01:25:13,960 --> 01:25:17,873
No tiene clase. Vamos, Rocko.
¡Eh, no tiene clase! Vamos.
1198
01:25:27,200 --> 01:25:30,715
Eh, no es idea suya.
¿Jugamos una partida a ocho bolas?
1199
01:25:30,840 --> 01:25:33,752
¡Eh! ¡No he terminado de hablar contigo!
1200
01:25:33,880 --> 01:25:36,189
Mira, no tengo
nada mås que decirte, ¿ vale?
1201
01:25:36,320 --> 01:25:40,472
- Quería lo mejor para ti.
- Y una mierda. Querías dinero.
1202
01:25:40,600 --> 01:25:43,194
Estoy harto de que me llamen robot.
1203
01:25:43,320 --> 01:25:46,232
¿Creías que estaba en esto
por el dinero, Tommy?
1204
01:25:46,360 --> 01:25:49,079
Se suponía que éramos
como hermanos, ¿sabes?
1205
01:25:49,200 --> 01:25:51,555
No lo sabes, pero te han engañado.
1206
01:25:51,680 --> 01:25:55,878
El tío te estaba usando de cebo.
Quiere ponernos juntos en el ring.
1207
01:25:56,000 --> 01:25:59,231
Quiere que peleemos
juntos para hacer dinero.
1208
01:25:59,360 --> 01:26:02,113
No le importas tú y tampoco yo.
1209
01:26:02,240 --> 01:26:05,312
Vamos. Basta de fantasía.
Hablemos de la realidad.
1210
01:26:05,440 --> 01:26:08,876
Rocky Balboa, ¿estås dispuesto
a aceptar el reto de Tommy?
1211
01:26:09,000 --> 01:26:13,357
- Tommy...
- ¡Eh! Me enfrentaría a ti cuando fuera.
1212
01:26:13,480 --> 01:26:16,756
- Eres un mierda.
- Esto no es asunto tuyo.
1213
01:26:16,880 --> 01:26:19,872
- ¿No es asunto mío?
- Vamos, Paulie. Olvídalo.
1214
01:26:20,000 --> 01:26:23,117
Escupió sangre por ti, te puso
por delante de su propia familia.
1215
01:26:23,240 --> 01:26:26,949
¿ Y tú te traes a estas ratas?
¿Para matar su dignidad?
1216
01:26:27,080 --> 01:26:30,959
Rocko te dio la oportunidad.
ÉI es el campeón. Tú sólo eres un payaso.
1217
01:26:31,080 --> 01:26:33,310
Vete de aquí antes
de que te rompa la cara.
1218
01:26:35,200 --> 01:26:37,191
¿Paulie?
1219
01:26:38,240 --> 01:26:41,676
- ¡No te rompas la mano con este mierda!
- Paulie, ¿estås bien?
1220
01:26:41,800 --> 01:26:45,395
Deberías haberlo dejado en la calle,
donde lo encontraste.
1221
01:26:46,120 --> 01:26:49,999
- Merlin, såcalo de aquí.
- ¡No me toques!
1222
01:26:53,640 --> 01:26:56,438
Lo has noqueado.
¿Por qué no me noqueas a mí?
1223
01:26:56,560 --> 01:27:00,553
No, en el ring. ¡Tommy Gunn sólo
pelea en el ring! Våmonos de aquí.
1224
01:27:00,680 --> 01:27:03,877
- Mi ring estå fuera.
- ¿Sí? Vamos allå.
1225
01:27:05,440 --> 01:27:07,556
Vamos a emitirlo.
1226
01:27:13,720 --> 01:27:17,508
- Es un mierda, Rocky.
- Es un chupacalles. Tú, un campeón.
1227
01:27:17,640 --> 01:27:20,074
- No seas imbécil.
- ¡No te pertenezco!
1228
01:27:20,200 --> 01:27:22,668
- ¡No te pertenezco!
- ¿Qué pasa? Tranquilo.
1229
01:27:22,800 --> 01:27:25,633
¡No soy de nadie! Quiero respeto.
1230
01:27:25,760 --> 01:27:28,593
Pues ven a por él. Vamos, Tommy.
1231
01:27:39,280 --> 01:27:41,999
¡Te quería, tío! ¿Lo sabías?
1232
01:27:42,120 --> 01:27:45,749
Tú y yo íbamos a estar así, Tommy.
1233
01:27:45,880 --> 01:27:47,836
¡Lo estropeaste! Tú...
1234
01:27:57,640 --> 01:28:01,838
Un golpe de suerte. Pero te dije
que nunca pelearas como en la calle.
1235
01:28:01,960 --> 01:28:05,748
- Venga, våmonos de aquí.
- Tú eres el campeón, Rocky. Genial.
1236
01:28:41,440 --> 01:28:43,351
Muy bien. Precioso.
1237
01:28:43,920 --> 01:28:46,150
¡Mamå! Es papå.
1238
01:28:46,280 --> 01:28:48,510
- Estå en la tele. Estå peleando.
- ¿Qué?
1239
01:28:49,640 --> 01:28:51,756
Vamos, tío, vamos.
1240
01:28:53,840 --> 01:28:56,434
Vamos, Balboa. ¿Quién manda ahora?
1241
01:29:03,080 --> 01:29:05,036
¡Vamos!
1242
01:29:16,400 --> 01:29:19,073
- Rocky, tienes que levantarte.
- Vamos. Levanta.
1243
01:29:35,240 --> 01:29:37,071
¡K. O!
1244
01:29:38,680 --> 01:29:40,796
Si se muere, que se muera.
1245
01:29:40,920 --> 01:29:43,514
Tú eres el campeón.
Ahora, levanta. Otro asalto.
1246
01:29:47,120 --> 01:29:49,395
¡Levanta! No te tumbes.
Dale una tunda al tío.
1247
01:29:49,520 --> 01:29:51,511
¡Vamos!
1248
01:29:51,640 --> 01:29:54,108
No es una måquina.
¡No he oído la campana!
1249
01:29:54,240 --> 01:29:57,437
Levanta, hijo de puta,
porque Mickey te quiere.
1250
01:30:08,840 --> 01:30:10,876
¡Eh Tommy!
1251
01:30:13,440 --> 01:30:15,590
No he oído la campana.
1252
01:30:16,760 --> 01:30:20,070
- Otro asalto.
- Tommy, vuelve. Vamos.
1253
01:30:20,200 --> 01:30:22,873
- No necesitas esto.
- Si pierdes, estås acabado.
1254
01:30:23,000 --> 01:30:25,434
Me falta un asalto. Vamos.
1255
01:30:25,560 --> 01:30:29,633
No voy a noquearte esta vez.
Voy a arrastrarte por la calle.
1256
01:30:29,760 --> 01:30:32,718
- Otro asalto.
- Vamos, Rocky.
1257
01:30:42,440 --> 01:30:43,873
Vamos, Tommy.
1258
01:31:05,000 --> 01:31:06,956
Vamos. ¡Otra vez!
1259
01:31:07,880 --> 01:31:09,279
Vamos, Tommy.
1260
01:31:18,600 --> 01:31:20,955
Tócame y te demando.
1261
01:31:22,360 --> 01:31:24,316
Muy bien, Rocky. Lo has conseguido.
1262
01:31:25,760 --> 01:31:28,911
¿Qué demonios haces?
Levanta. ¿Qué demonios?
1263
01:31:52,240 --> 01:31:54,595
Vamos, noquea al mierda.
¡Me quitó mi cuarto!
1264
01:31:59,040 --> 01:32:00,871
¡Esquiva! ¡Esquiva!
1265
01:32:02,960 --> 01:32:04,951
Lo estås perdiendo todo. ¡Vamos!
1266
01:32:07,040 --> 01:32:08,871
Vamos, papå. ¡Puedes vencerle!
1267
01:32:12,320 --> 01:32:14,231
¡Defiéndete, cabrón!
1268
01:32:22,680 --> 01:32:24,159
¡Parad!
1269
01:32:29,640 --> 01:32:31,358
¡Vamos, papå, a por él!
1270
01:32:36,680 --> 01:32:38,432
Dale, papå. ¡Vamos!
1271
01:32:48,080 --> 01:32:50,036
Dale, papå. ¡Venga!
1272
01:32:56,760 --> 01:32:58,239
¡A por él!
1273
01:33:17,800 --> 01:33:20,394
Eh, Adrian. Tenías razón. Tenías razón.
1274
01:33:24,560 --> 01:33:26,630
¡Maldición!
1275
01:33:28,520 --> 01:33:30,670
Sólo en América.
1276
01:33:36,240 --> 01:33:38,913
¡Eh, Rock! Tienes mås clase que él, ¿eh?
1277
01:33:44,760 --> 01:33:47,115
Rocky, vamos, no lo hagas.
1278
01:33:49,480 --> 01:33:51,630
Tócame y te demando.
1279
01:33:53,120 --> 01:33:55,918
Vamos, tío mierda.
Tócame y te denuncio.
1280
01:34:05,840 --> 01:34:07,990
Denunciarme, ¿por qué?
1281
01:34:15,360 --> 01:34:17,635
¡Eh, hola, Padre!
1282
01:34:18,600 --> 01:34:21,398
Me encanta cuando hace eso.
1283
01:34:37,280 --> 01:34:40,477
- Vamos a llegar tarde.
- ¡Venga, Speedy Gonzålez!
1284
01:34:45,040 --> 01:34:47,713
- Vamos. Tú puedes correr mås.
- Ni hablar.
1285
01:34:49,320 --> 01:34:54,474
No lo sé. Las escaleras son
mås altas cada año. ¡Hay que ver!
1286
01:34:55,480 --> 01:34:58,199
Mira esto. Mientras esto siga aquí,
1287
01:34:58,320 --> 01:35:00,959
las palomas siempre
tendrån donde posarse.
1288
01:35:01,080 --> 01:35:04,152
No puedo creerlo.
Aquí es donde empezó todo para mí.
1289
01:35:04,280 --> 01:35:06,919
- Corriendo por estas escaleras.
- ¿Papå?
1290
01:35:07,040 --> 01:35:10,430
- Papå, vamos a llegar tarde.
- Ah, sí. Vale.
1291
01:35:10,560 --> 01:35:12,676
Eh, espera. ¿Qué tienes en la oreja?
1292
01:35:12,800 --> 01:35:16,349
- ¿Qué tengo?
- Tienes algo raro, como un bulto.
1293
01:35:16,480 --> 01:35:18,630
¿Qué bulto?
1294
01:35:18,760 --> 01:35:20,432
Este bulto.
1295
01:35:23,760 --> 01:35:26,638
- Gracias, papå.
- Eh, te lo mereces.
1296
01:35:26,760 --> 01:35:29,718
Gracias por haber nacido. Gracias.
1297
01:35:31,800 --> 01:35:35,031
- ¿Qué te parece? ¿El nuevo yo?
- Bueno...
1298
01:35:36,040 --> 01:35:40,033
- Pareces la hija que siempre quise.
- ¿De qué estås hablando?
1299
01:35:40,160 --> 01:35:44,438
Eh, no me pegues.
Ya estoy bastante cascado. Mira eso.
1300
01:35:44,560 --> 01:35:47,120
Pasé 20 años
corriendo por estas escaleras.
1301
01:35:47,240 --> 01:35:50,630
Y nunca supe que hubiera
cuadros de valor en el edificio.
1302
01:35:50,760 --> 01:35:55,038
Nunca eres demasiado viejo para
aprender algo. Te va a encantar Picasso.
1303
01:35:55,160 --> 01:35:57,720
Ah, sí. Bueno, me encanta
casi todo el mundo.
1304
01:39:37,360 --> 01:39:40,113
Subtítulos de Visiontext:
PEDRO FLAMARIQUE