1 00:00:15,480 --> 00:00:17,789 Senhoras e senhores... 2 00:00:25,200 --> 00:00:27,156 Estamos em Moscovo, na União Soviética. 3 00:00:27,280 --> 00:00:31,956 Promete ser o combate com a maior audiência de sempre. 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,956 Vou dar cabo de ti. 5 00:00:46,360 --> 00:00:49,079 - Atira-lhe uma direita! - Ele não o deixa sair do canto. 6 00:00:49,200 --> 00:00:51,156 Rocky! 7 00:00:52,800 --> 00:00:55,109 Rocky Balboa está com problemas. 8 00:00:55,240 --> 00:00:57,196 O tipo estå a matå-lo. 9 00:00:59,520 --> 00:01:02,592 Drago continua a castigar Rocky Balboa. 10 00:01:05,040 --> 00:01:07,315 - Sem dor. - Sem dor. 11 00:01:09,400 --> 00:01:11,436 Aquilo foram verdadeiras bombas! 12 00:01:11,560 --> 00:01:12,754 Está ferido. 13 00:01:14,440 --> 00:01:18,956 Uma direita de Drago atira Rocky 5 metros para o outro lado do ringue. 14 00:01:21,120 --> 00:01:23,190 Vå. Levanta-te! 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,798 Até agora o ataque veio só dum lado. 16 00:01:28,920 --> 00:01:32,754 E Drago atira uma direita fortíssima que atordoa Rocky Balboa. 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,799 É melhor pararem com isto antes que morra alguém. 18 00:01:43,160 --> 00:01:46,914 Rocky está a ser castigado. Está completamente exausto. 19 00:01:58,120 --> 00:02:02,033 E Balboa cai de novo depois duma direita. 20 00:02:08,560 --> 00:02:11,154 Golpes uns atrás dos outros. Que espantosa força de vontade! 21 00:02:15,600 --> 00:02:19,354 Rocky Balboa apanhou os melhores golpes de Drago. 22 00:02:19,480 --> 00:02:21,357 Está ferido e sangra. 23 00:02:21,480 --> 00:02:24,836 - O que é que se passa? - Vejo três dele. 24 00:02:24,960 --> 00:02:28,555 - Bate no do meio. - Certo! O do meio. 25 00:02:29,800 --> 00:02:32,189 - O Russo foi cortado. - Då-lhe! 26 00:02:46,640 --> 00:02:51,316 No chão, como na luta livre. É o vale-tudo aqui em Moscovo. 27 00:02:51,440 --> 00:02:54,671 A tua força toda. Toda a potência! Tudo por tudo! 28 00:02:54,800 --> 00:02:56,950 É a tua vida que estå em jogo! 29 00:02:57,080 --> 00:02:59,674 E uma grande direita de Rocky Balboa. 30 00:03:04,240 --> 00:03:07,596 Rocky Balboa fez o impossível. 31 00:03:29,960 --> 00:03:35,273 Nunca vi nada assim. Ganhaste como o campeäo que és. 32 00:03:35,400 --> 00:03:37,630 Ficaste orgulhoso, toda a gente ficou. 33 00:03:37,760 --> 00:03:39,910 Em particular o Apollo! 34 00:03:40,040 --> 00:03:43,350 - Tony. - O que é? Que é que precisas? 35 00:03:43,480 --> 00:03:45,436 Chama a Adrian. 36 00:03:58,680 --> 00:04:01,194 Como é que estäo todos? 37 00:04:01,320 --> 00:04:03,834 Tudo bem. 38 00:04:05,240 --> 00:04:07,196 O que é que tens? 39 00:04:09,040 --> 00:04:13,830 - O que é? - Lembras-te quando o Mick disse 40 00:04:13,960 --> 00:04:16,599 quando ele ås vezes estava no ringue, 41 00:04:16,720 --> 00:04:22,590 lutava com tanta genica que pensava que partia qualquer coisa cå dentro? 42 00:04:22,720 --> 00:04:25,393 La morrer? 43 00:04:25,520 --> 00:04:31,356 Era o que ele dizia, que os anjos o estavam a puxar. 44 00:04:31,480 --> 00:04:34,756 Rocky, näo me assustes. O que é que tens? 45 00:04:34,880 --> 00:04:37,440 - Näo consigo... - O quê? 46 00:04:40,560 --> 00:04:43,074 Näo consigo parar as mäos de tremerem. 47 00:04:46,320 --> 00:04:49,312 - Nunca tive isto. - É melhor ires ao médico. 48 00:04:49,440 --> 00:04:52,159 Näo. Quero é ir para casa. 49 00:04:52,280 --> 00:04:54,236 Näo. Vais ao médico. 50 00:04:54,360 --> 00:04:56,749 Estou só cansado. 51 00:04:56,880 --> 00:04:59,314 Só quero ir para casa, Mick. 52 00:05:00,120 --> 00:05:02,793 - Estou cansado. Só... - Estå bem. 53 00:05:02,920 --> 00:05:05,354 - Só quero ir para casa, estå bem? - Sim. 54 00:05:26,720 --> 00:05:29,439 - Adrian, que é do miúdo? - Näo sei. 55 00:05:30,480 --> 00:05:34,189 Näo o vejo. Que é dele? Näo estå cå? 56 00:05:34,840 --> 00:05:37,195 - Pai! - Cå estå ele! 57 00:05:37,320 --> 00:05:40,198 Entäo, på? Como é que isso vai? 58 00:05:40,320 --> 00:05:42,117 - Fala å mäe. - Olå, mäe. 59 00:05:42,240 --> 00:05:44,356 - Entäo e eu? - Olå, tio Paulie. 60 00:05:44,480 --> 00:05:47,278 - Pai, como é que te sentes? - Com mais umas mossas. E a escola? 61 00:05:47,400 --> 00:05:48,992 Fui para o Quadro de Honra. 62 00:05:49,120 --> 00:05:53,352 Segurança do Aeroporto. Benvindos. A lmprensa espera-vos. 63 00:05:54,800 --> 00:05:57,553 Rocky, o que achou do povo russo? 64 00:05:57,680 --> 00:06:00,148 Muito bom. Boa gente. 65 00:06:00,280 --> 00:06:04,637 Näo percebi o que estavam a dizer, mas dava para tirar pelo sentido. 66 00:06:04,760 --> 00:06:06,910 Sra. Balboa, aprendeu russo? 67 00:06:07,040 --> 00:06:10,794 - Aprendi russo? - Ficou fluente em vodka. 68 00:06:11,960 --> 00:06:14,918 Rocky, diz-se para aí que teve complicaçöes físicas. 69 00:06:15,040 --> 00:06:18,157 - Complicaçöes? - Näo, isso säo boatos. 70 00:06:18,280 --> 00:06:21,158 Estå em perfeitas condiçöes físicas. 71 00:06:22,640 --> 00:06:27,760 Rocky, a Associaçäo Médica Americana recomendou que o boxe fosse banido. 72 00:06:27,880 --> 00:06:30,075 - Pois. - Concorda com os médicos? 73 00:06:30,200 --> 00:06:33,988 Claro. Acho que os médicos näo devem fazer boxe. 74 00:06:34,120 --> 00:06:36,634 Que resposta linda, Campeäo. 75 00:06:36,760 --> 00:06:41,356 Os médicos näo se devem meter no ringue. Nem fazer boxe. 76 00:06:41,480 --> 00:06:44,199 Rocky Balboa, o campeäo mais engraçado de sempre. 77 00:06:44,320 --> 00:06:46,880 O nosso Rocky Balboa! Que tal vai isso? 78 00:06:47,000 --> 00:06:49,833 George Washington Duke, promotor extraordinårio, 79 00:06:50,120 --> 00:06:54,910 då as boas-vindas a Rocky Balboa, campeäo de todas as Américas e Rússias. 80 00:06:55,040 --> 00:06:57,713 Gostaria de fazer uma pequena digressäo 81 00:06:57,840 --> 00:07:00,035 e fazer uma proposta aos média. 82 00:07:00,560 --> 00:07:04,473 Todos conhecem, nesta cidade e no mundo do desporto, a minha reputaçäo 83 00:07:04,600 --> 00:07:08,878 por organizar algumas das melhores extravagâncias deste país. 84 00:07:09,000 --> 00:07:14,120 Ora bem, na presença da imprensa, gostaria de pedir ao Rocky Balboa, 85 00:07:14,240 --> 00:07:18,631 que seja o espectacular desportista que sabemos que ele é, 86 00:07:18,760 --> 00:07:22,036 e que dê a este homem, Union Cane, a oportunidade de o desafiar 87 00:07:22,160 --> 00:07:24,276 para o campeonato do mundo de pesados. 88 00:07:24,400 --> 00:07:27,949 Balboa, quero o teu título. 89 00:07:28,080 --> 00:07:31,959 Esta näo é a melhor altura, Duke! O homem ainda agora saíu do aviäo. 90 00:07:32,080 --> 00:07:34,958 Saber agir na altura própria é a essência da vida, senhores e senhoras. 91 00:07:35,080 --> 00:07:38,595 Ora o que tenho neste papel é o maior contrato 92 00:07:38,720 --> 00:07:41,598 jamais oferecido a um campeäo neste planeta. 93 00:07:41,720 --> 00:07:46,669 É um fantåstico espectåculo internacional a ser feito no Japäo, 94 00:07:46,800 --> 00:07:49,712 chamada "Vale Tudo em Tóquio". 95 00:07:50,400 --> 00:07:55,315 Incrível. Só na América é que gente como nós se ergue da opressäo e da miséria 96 00:07:55,440 --> 00:07:58,398 e då as mäos neste evento internacional. 97 00:07:58,520 --> 00:08:01,671 - Desculpe. - Só na América! 98 00:08:01,800 --> 00:08:04,598 Descupem. O meu marido retirou-se. 99 00:08:04,720 --> 00:08:07,154 Näo tem mais nada a provar. 100 00:08:07,280 --> 00:08:09,271 Espere aí! Rocky... 101 00:08:09,400 --> 00:08:14,030 Näo acha que tem a responsabilidade pública de responder a isso? 102 00:08:14,160 --> 00:08:17,391 - Responda ås pessoas. - Näo é uma questäo de profissionalismo? 103 00:08:17,520 --> 00:08:21,115 - Falar disso agora, näo é mais tarde. - Posso curar-me primeiro? 104 00:08:21,240 --> 00:08:25,153 - Vou-te dar a maior tareia de sempre. - Mas o que é isto agora? 105 00:08:25,280 --> 00:08:29,319 - Näo chega. Temos de saber jå. - Tenho de pensar. Mas... 106 00:08:29,440 --> 00:08:33,638 Quero dizer que o voo foi muito agradåvel. 107 00:08:34,600 --> 00:08:37,876 - Vå, queremos saber mais. - Adrian, se näo estivesses comigo, 108 00:08:38,000 --> 00:08:41,276 nunca me teria saído täo bem. Contei sempre contigo. 109 00:08:41,400 --> 00:08:46,235 E, meu filho, ter-te é como ter renascido. 110 00:08:46,360 --> 00:08:48,635 Vå lå. Vai retirar-se ou näo? 111 00:08:48,760 --> 00:08:53,151 - Desculpem. Quero ir para casa. - Dê-nos alguma coisa para escrever. 112 00:08:53,280 --> 00:08:57,159 - Obrigado. - Näo! 113 00:09:00,080 --> 00:09:02,992 Näo te rales. A gente apanha-o. 114 00:09:23,560 --> 00:09:25,949 Näo, a sério. É porreiro. 115 00:09:28,760 --> 00:09:34,312 Olha-me para este sítio! Juro que nunca mais saio daqui, ouviste? 116 00:09:34,440 --> 00:09:38,877 E que tal um passinho de dança? Para dar as boas-vindas cå ao velhote? 117 00:09:39,000 --> 00:09:42,276 - Näo digas disparates. Estå frio. - Eu jå te aqueço, minha jovem. 118 00:09:42,400 --> 00:09:45,517 Um passinho de dança. Despacha-te. A música estå quase no fim. 119 00:09:47,080 --> 00:09:49,275 - Gostas desta cançäo? - Devias ir descansar. 120 00:09:49,400 --> 00:09:51,436 - Eu sei. - Estou cansada. Anda. 121 00:09:51,560 --> 00:09:55,155 Talvez te leve lå para cima para te violar como um parquímetro. 122 00:09:55,280 --> 00:09:57,874 - Só se meteres moedas. - Adrian! 123 00:09:58,000 --> 00:10:00,753 Onde é que aprendeste essas coisas? 124 00:10:02,640 --> 00:10:06,713 Tio Paulie, näo achas o pai esquisito? 125 00:10:06,840 --> 00:10:09,035 Apanhou uns bons murros. 126 00:10:09,160 --> 00:10:12,357 Contas piadas melhor do que eu, Adrian. 127 00:10:16,720 --> 00:10:20,110 Serå que ouvi alguém chamar o velhote? Foste tu? 128 00:10:20,240 --> 00:10:21,912 Hora de dormir, estå bem? 129 00:10:22,040 --> 00:10:25,476 Sabias que os ossos crescem três vezes mais depressa å noite? 130 00:10:25,600 --> 00:10:28,956 Näo, mas sabia uma coisa assim parecida. Este sou eu? 131 00:10:29,080 --> 00:10:31,116 - És. - Excelente! 132 00:10:31,240 --> 00:10:34,232 - Sou eu? Quando fomos å pesca, näo? - Foi. 133 00:10:34,360 --> 00:10:36,590 Lindo! Olha-me para a tenda. 134 00:10:36,720 --> 00:10:39,871 Mas olha que o peixe, se bem me lembro, era maior. 135 00:10:40,800 --> 00:10:43,109 Por acaso era bem mais pequeno. 136 00:10:43,600 --> 00:10:47,559 Bem, para a cama. Säo horas de trabalhar para a saúde. 137 00:10:47,680 --> 00:10:50,672 Tens cå um jeito. Näo sei onde é que aprendeste isso. 138 00:10:50,800 --> 00:10:54,395 É incrível como isto te sai assim dos dedos... 139 00:10:54,520 --> 00:10:56,476 Eh, lå! 140 00:11:01,040 --> 00:11:02,996 Quem é esta? 141 00:11:03,880 --> 00:11:06,952 É a Madame Dupont, a professora de Francês. 142 00:11:07,560 --> 00:11:09,516 Ai é? 143 00:11:11,760 --> 00:11:13,671 Parece mesmo francesa. 144 00:11:13,800 --> 00:11:18,749 Eu cå näo mostrava å mäe, porque ela näo pesca muito de francês. 145 00:11:18,880 --> 00:11:21,599 É melhor taparmos esta. 146 00:11:21,720 --> 00:11:24,109 Para a cama. 147 00:11:24,240 --> 00:11:26,993 Mas sabes? Sei umas coisas de francês. 148 00:11:27,120 --> 00:11:29,156 - Truz, truz. - Quem vem lå? 149 00:11:29,280 --> 00:11:31,555 - Madame. - Madame quê? 150 00:11:31,680 --> 00:11:34,558 - Ma'då-me cå um grande abraço! - Essa jå é velha. 151 00:11:34,680 --> 00:11:37,194 Que é que queres? Eu bem tento. 152 00:11:37,320 --> 00:11:40,198 Näo sei muito. 153 00:11:40,320 --> 00:11:42,834 - O que é isto? - Quê? 154 00:11:43,560 --> 00:11:47,872 Olha o que te saíu da orelha. Dinheiro russo. Orelhas de dinheiro! 155 00:11:48,320 --> 00:11:51,232 Bem, agora vamos dormir. 156 00:11:51,360 --> 00:11:55,751 Pai? Hoje quando disseste que ter-me era como ter renascido... 157 00:11:55,880 --> 00:11:58,314 - Sim? - O que é que querias dizer? 158 00:11:58,440 --> 00:12:01,273 Se tivesses sido criado como eu, 159 00:12:01,400 --> 00:12:07,350 com três refeiçöes de nada por dia, estås a ver? 160 00:12:07,480 --> 00:12:09,675 Na vida, hå o lado A e o lado B. 161 00:12:09,800 --> 00:12:13,349 Eu estou do lado B, mas tu... Tens todas as condiçöes. 162 00:12:13,480 --> 00:12:17,632 E quando te vejo ter tudo o que eu näo tive, 163 00:12:17,760 --> 00:12:20,638 é como se vivesse pelos teus olhos. 164 00:12:20,760 --> 00:12:25,151 E gozo as coisas assim. É como tê-las outra vez. 165 00:12:25,280 --> 00:12:27,271 É bom. 166 00:12:27,400 --> 00:12:31,393 Olha para a minha cara. Näo te pareço um guaxinim? 167 00:12:32,120 --> 00:12:34,236 - Um bocado. - Como o Rocky Raccoon? 168 00:12:34,360 --> 00:12:35,952 - Um bocado, é. - Näo! 169 00:12:36,080 --> 00:12:37,911 - É sim, um bocado. - A sério? 170 00:12:38,040 --> 00:12:42,591 Se achas que estou mal, havias de ver as mäos do outro tipo. 171 00:12:43,640 --> 00:12:46,154 Pronto. Boa noite. 172 00:12:46,280 --> 00:12:48,236 - Estå bem, puto? - Boa noite. 173 00:12:49,720 --> 00:12:51,438 - Pai? - Sim? 174 00:12:52,520 --> 00:12:56,035 - Estou contente por estares em casa. - Obrigado. Ainda bem. 175 00:12:56,680 --> 00:13:00,593 Amanhä jogamos. Talvez me possas apresentar a tua professora de Inglês. 176 00:13:00,720 --> 00:13:03,154 - Também é bem boa. - Näo! 177 00:13:03,680 --> 00:13:05,318 Boa noite, filho. 178 00:13:05,440 --> 00:13:07,670 Mereces o pior pelo que fizeste. 179 00:13:07,800 --> 00:13:10,678 - O dinheiro era do Rocky. - Vais ficar histérica? 180 00:13:10,800 --> 00:13:13,553 - Perdeste-nos tudo. - Foi uma asneira. 181 00:13:13,680 --> 00:13:16,194 Achas que eu sabia que isto ia acontecer? 182 00:13:16,320 --> 00:13:20,916 Näo me vires as costas. Arruinaste-nos! 183 00:13:21,040 --> 00:13:23,235 E achas que isto é parvoíce minha? 184 00:13:23,360 --> 00:13:27,239 Paulie, sabes o que fizeste? Percebes a gravidade da situaçäo? 185 00:13:27,360 --> 00:13:31,751 Percebo! Percebo essa porra toda! 186 00:13:31,880 --> 00:13:35,111 O vosso contabilista é um vígaro, näo sou eu! 187 00:13:35,240 --> 00:13:37,993 Fiz o que achei que devia fazer. Näo me culpes a mim! 188 00:13:38,120 --> 00:13:40,475 Quero dar cabo do gajo, mais do que toda a gente. 189 00:13:40,600 --> 00:13:42,556 Adrian, o que é? 190 00:13:42,680 --> 00:13:45,240 Estås a ver o que fizeste? Estå-me a deitar as culpas todas. 191 00:13:45,360 --> 00:13:48,238 - Näo vires o bico ao prego... - O que é que fizeste? 192 00:13:48,360 --> 00:13:51,716 Deu uma procuraçäo ao nosso contabilista. 193 00:13:52,640 --> 00:13:55,438 Näo "dei" nada a ninguém. 194 00:13:55,560 --> 00:13:58,916 Ele mandou-me uma carta. Dizia: "Vamos estar na Rússia dois meses 195 00:13:59,040 --> 00:14:01,429 e preciso que o Rocky assine um requerimento fiscal." 196 00:14:01,560 --> 00:14:05,109 Esse requerimento era uma procuraçäo, Paulie! 197 00:14:05,240 --> 00:14:08,118 Ele é que é o ladräo! Preciso de beber. 198 00:14:08,240 --> 00:14:11,835 Rocky, juro-te por tudo, nunca roubei um tostäo. 199 00:14:11,960 --> 00:14:14,474 Adrian, o que é que se passa? 200 00:14:14,600 --> 00:14:16,556 - Foi-se. - O quê? 201 00:14:16,680 --> 00:14:20,639 O dinheiro. O dinheiro. Todo. Perdemos tudo. 202 00:14:20,880 --> 00:14:25,078 O papel que o Paulie te pediu para assinar näo era um pedido de adiamento. 203 00:14:25,200 --> 00:14:29,079 Era uma procuraçäo disfarçada a favor do contabilista, 204 00:14:29,200 --> 00:14:31,953 que estava metido em altas operaçöes de imobiliårio. 205 00:14:32,080 --> 00:14:36,073 Julgou que devolveria o dinheiro antes de dares por falta dele. 206 00:14:36,200 --> 00:14:38,919 Infelizmente para ti e para todos, 207 00:14:39,040 --> 00:14:43,158 o negócio caíu porque o mercado secou. E tu perdeste milhöes. 208 00:14:43,280 --> 00:14:47,353 - E näo posso fazer nada? - Meti 8 processos contra ele. 209 00:14:47,480 --> 00:14:50,153 Mas tens dívidas a pagar pela propriedade. 210 00:14:50,280 --> 00:14:54,478 Hå 6 anos que näo pagas impostos e a hipoteca näo é paga hå meses. 211 00:14:54,600 --> 00:14:57,876 A casa näo estava hipotecada. Estava completamente paga. 212 00:14:58,000 --> 00:15:02,949 - Näo sou eu que digo. Perguntem-lhe. - Falta pagar 400.000 dólares. 213 00:15:03,080 --> 00:15:06,709 A única coisa que näo estå hipotecada é um ginåsio, deixado ao teu filho 214 00:15:06,840 --> 00:15:09,752 por um tal Mickey Goldmill em 1982. 215 00:15:09,880 --> 00:15:12,917 Podias-te pôr a vender coisas. Lembras-te dos anúncios que fizeste? 216 00:15:13,040 --> 00:15:16,476 Näo é o meu género. Sou jogador de boxe. É o que eu faço. 217 00:15:16,600 --> 00:15:20,752 Nem nós conseguíamos patrocinadores. Com a investigaçäo ao contabilista, 218 00:15:20,880 --> 00:15:24,429 aparece outra vez o cadastro do Rocky por agressäo a um agiota. 219 00:15:24,560 --> 00:15:26,949 Mas isso foi hå tanto tempo! Ele nem sabia... 220 00:15:27,080 --> 00:15:31,153 E que tal mais uns combates? Com a tua popularidade, safavas-te num instante. 221 00:15:31,280 --> 00:15:33,794 - Ele vai retirar-se. - Rocko, a saída säo os combates. 222 00:15:33,920 --> 00:15:37,435 Jå disse que ele se retirou! Paulie, isto é tudo por tua causa! 223 00:15:37,560 --> 00:15:41,872 Näo me atires com as culpas. Achei que estava a fazer um bom negócio. 224 00:15:42,000 --> 00:15:47,279 - Um bom negócio? - Foste tu que escolheste o homem. 225 00:15:47,400 --> 00:15:52,155 Devias saber que era um ladräo. Mas tu vives num mundo de fantasia. 226 00:15:52,280 --> 00:15:54,953 - És sempre a mesma coisa. - Jå chega. 227 00:15:55,080 --> 00:15:57,992 Näo sou um bandalho para ela pisar. 228 00:15:58,120 --> 00:16:02,193 Telefona ao Duke. Diz-lhe que luto contra o Cane. Tanto me faz quando e onde. 229 00:16:02,320 --> 00:16:05,630 - Näo. Rocky, näo! - Se é o que queres, trato jå disso. 230 00:16:05,760 --> 00:16:09,036 - Rocky, por favor. - Mais uns combates e estamos safos. 231 00:16:09,160 --> 00:16:11,833 - Mas disseste... - Näo disse nada. 232 00:16:11,960 --> 00:16:14,952 - Viémos até täo longe para perder tudo? - Tens de ir ao médico. 233 00:16:15,080 --> 00:16:20,029 - Tenho é de arranjar um promotor. - Se o médico disser que sim, apoio-te. 234 00:16:20,160 --> 00:16:23,516 Tenho de lutar. Tenho problemas. Tenho de lutar. 235 00:16:23,640 --> 00:16:25,596 Fazes isso por mim? 236 00:16:27,520 --> 00:16:29,033 Estå bem. Por ti. 237 00:16:29,920 --> 00:16:32,593 Devido aos constantes golpes violentos na cabeça, 238 00:16:32,720 --> 00:16:37,157 tem uma doença própria dos jogadores de boxe, a cavum septi pellucidi, 239 00:16:37,280 --> 00:16:40,431 que é um orifício na membrana que separa os ventrículos. 240 00:16:40,560 --> 00:16:44,235 Os neurónios do cortex nesta årea também foram afectados. 241 00:16:44,360 --> 00:16:49,753 Trocado por miúdos, quer dizer que sofreu lesöes no cérebro. 242 00:16:49,880 --> 00:16:51,836 E quanto tempo demora a curar? 243 00:16:51,960 --> 00:16:54,110 Os efeitos säo irreversíveis. 244 00:16:56,000 --> 00:16:58,195 Rocky, tens de te reformar. 245 00:16:58,320 --> 00:17:03,519 Näo me quero reformar. Näo é altura para isso. Näo aqui, num consultório. 246 00:17:04,440 --> 00:17:09,275 Sabem que acabei de fazer o melhor combate da minha vida? 247 00:17:09,400 --> 00:17:14,155 - E só preciso de mais uns poucos. - Näo. Sofreste lesöes graves. 248 00:17:14,280 --> 00:17:16,840 Pode estar enganado. Toda a gente se engana. 249 00:17:16,960 --> 00:17:19,349 Ele näo é Deus. Só Deus é que nunca se engana. 250 00:17:19,480 --> 00:17:23,155 - Rocky, isto é o que é bom para ti. - Preciso só duns poucos, fåceis. 251 00:17:23,280 --> 00:17:27,910 Da maneira que estås, näo consegues a licença neste Estado. Pois näo, doutor? 252 00:17:28,040 --> 00:17:31,749 - Exactamente. - Rocky, tu amas-me? 253 00:17:34,160 --> 00:17:38,597 - Amo-te, claro. Porquê? - Porque se se gosta de alguém, 254 00:17:38,720 --> 00:17:42,679 vive-se com essa pessoa, para ela. Näo se brinca com a vida. 255 00:17:42,800 --> 00:17:46,475 Rocky, näo quero saber do dinheiro. Quero saber de ti. 256 00:17:46,600 --> 00:17:48,556 É tudo o que me importa. 257 00:17:49,800 --> 00:17:53,918 Por favor. Vai correr tudo bem. 258 00:18:04,040 --> 00:18:08,795 - Ninguém tem de saber, pois näo? - Estritamente confidencial. 259 00:18:12,320 --> 00:18:14,276 Obrigada. 260 00:18:15,600 --> 00:18:17,989 ROCKY RETIRA-SE 261 00:18:21,040 --> 00:18:23,349 ROCKY FALIDO PROCESSA O SEU EX-CONTABILISTA 262 00:18:24,960 --> 00:18:27,235 LEILÃO DA PROPRIEDADE DE BALBOA 263 00:18:28,880 --> 00:18:30,836 LEILÃO DA PROPRIEDADE 264 00:18:32,520 --> 00:18:35,193 Alguém dá mais? 265 00:18:35,320 --> 00:18:37,470 Fez a oferta? 266 00:18:37,600 --> 00:18:39,750 Vendido. 267 00:18:41,880 --> 00:18:44,917 Adiante, senhoras e senhores. Item nº 46. 268 00:18:45,040 --> 00:18:47,838 A moto foi vendida. 269 00:18:47,960 --> 00:18:50,952 Foi vendida. Sai lå daí. Anda. 270 00:18:59,680 --> 00:19:01,989 Näo fiques assim. Jå estivémos em baixo antes. 271 00:19:02,120 --> 00:19:06,750 Hei-de recuperar tudo. Temos é de nos manter unidos. Uma equipa unida. 272 00:19:06,880 --> 00:19:08,632 Pois, 'tå bem. 273 00:19:09,640 --> 00:19:13,918 O Mickey costumava dizer que o combate só acaba quando toca o gong. 274 00:19:14,040 --> 00:19:15,996 Ainda näo o ouvimos, pois näo? 275 00:19:16,120 --> 00:19:19,476 As luvas que Rocky Balboa usou no seu primeiro combate... 276 00:19:36,560 --> 00:19:38,790 Rocky? 277 00:19:39,440 --> 00:19:41,590 Ainda serve. 278 00:19:43,640 --> 00:19:46,200 Porque é que estås assim vestido? 279 00:19:46,320 --> 00:19:51,269 Andava aqui a remexer e encontrei-as. Sinto-me bem com elas. 280 00:19:51,400 --> 00:19:55,359 Andei å tua procura lå em baixo. É um bocado deprimente. 281 00:19:55,480 --> 00:19:58,472 A quem o dizes. 282 00:19:59,160 --> 00:20:01,151 O que é que isto estå a fazer na tua orelha? 283 00:20:02,000 --> 00:20:05,310 - Oh, meu Deus! - Lembras-te deles? 284 00:20:05,440 --> 00:20:07,112 Lembro. 285 00:20:08,400 --> 00:20:13,554 - Lembro-me de quando mos tiraste. - Foi da primeira vez que te beijei. 286 00:20:16,160 --> 00:20:21,234 Adrian, vou sair um bocado. Dar uma volta. 287 00:20:21,360 --> 00:20:24,750 Para ver se me sinto melhor. E tu, podias falar com o miúdo? 288 00:20:24,880 --> 00:20:28,350 - Estå a ser täo difícil para ele. - Claro. 289 00:20:30,400 --> 00:20:34,154 - Onde é que vais? - Acho que vou até ao Andy's. 290 00:20:43,960 --> 00:20:47,714 - Foi campeäo. - Como é que ele lixou tudo? 291 00:21:16,360 --> 00:21:18,715 Que tal vai isso, Mick? 292 00:22:26,080 --> 00:22:28,036 Esquiva-te. 293 00:22:33,640 --> 00:22:35,596 Esquiva-te! 294 00:22:37,560 --> 00:22:39,516 Isso, isso mesmo. 295 00:22:39,640 --> 00:22:41,596 - Näo ouvi o gong! - Estå bem. 296 00:22:43,440 --> 00:22:46,432 Isso, vai. Esquiva-te. 297 00:22:46,560 --> 00:22:50,269 É isso. Mentaliza-te! Vê o tipo å tua frente. 298 00:22:50,400 --> 00:22:54,279 Imagina-te a lutar bem e lutas bem. 299 00:22:54,400 --> 00:22:56,868 Isso, é lindo, muito bem. 300 00:22:57,000 --> 00:22:58,877 Tempo! 301 00:22:59,000 --> 00:23:01,912 Anda cå, Rocky. Estås mesmo pronto, hä? 302 00:23:02,040 --> 00:23:06,079 O Apollo nem vai perceber o que se passou. Vais ser um bulldozer. 303 00:23:06,200 --> 00:23:08,156 Um bulldozer italiano. 304 00:23:08,280 --> 00:23:12,159 Sei o que sentes em relaçäo ao combate que aí vem. 305 00:23:12,280 --> 00:23:14,555 Eu também jå fui novo. 306 00:23:15,720 --> 00:23:18,154 E digo-te uma coisa. 307 00:23:18,280 --> 00:23:20,635 Se näo fosses tu, 308 00:23:20,760 --> 00:23:23,957 se calhar jå tinha morrido. 309 00:23:24,080 --> 00:23:28,631 O facto de estares aqui e a sair-te täo bem, då-me... 310 00:23:28,760 --> 00:23:32,992 Como é que se diz? Uma "motivizaçäo" para viver. 311 00:23:33,120 --> 00:23:37,432 Porque olha que as pessoas às vezes morrem quando não querem viver mais. 312 00:23:37,560 --> 00:23:39,596 A natureza é mais esperta do que a gente pensa. 313 00:23:39,720 --> 00:23:43,998 E a natureza é mais esperta do que a gente pensa. Perdemos os amigos, 314 00:23:44,120 --> 00:23:48,830 perdemos tudo e vamos perdendo coisas até dizermos: 315 00:23:48,960 --> 00:23:53,351 "Mas que raio ando eu cå a fazer? Näo tenho razäo para continuar". 316 00:23:54,400 --> 00:23:56,755 Mas contigo... 317 00:23:56,880 --> 00:23:59,110 Tenho uma razäo para continuar. 318 00:23:59,560 --> 00:24:03,678 E vou ficar vivo. Para ver como te vais safar bem. 319 00:24:03,800 --> 00:24:08,078 - Nunca te vou deixar. - Näo te deixo até esse dia chegar. 320 00:24:08,200 --> 00:24:12,796 Porque quando eu te deixar, tu näo só saberås lutar, 321 00:24:12,920 --> 00:24:16,959 saberås também tomar conta de ti fora do ringue. Estå bem assim? 322 00:24:17,080 --> 00:24:19,674 - Está. - Está bem. 323 00:24:20,720 --> 00:24:22,711 - Tenho uma prenda para ti. - Ah, Mickey. 324 00:24:22,840 --> 00:24:25,957 - Espera aí. - Näo preciso de nada. 325 00:24:26,080 --> 00:24:32,474 Olha para isto. Vês? É a coisa de que eu mais gosto. 326 00:24:32,600 --> 00:24:35,717 Foi o Rocky Marciano que ma deu. 327 00:24:35,840 --> 00:24:38,559 Sabes o que é? O botäo de punho dele. 328 00:24:39,600 --> 00:24:42,592 E agora dou-to a ti. 329 00:24:42,720 --> 00:24:45,632 E vai ser... 330 00:24:45,760 --> 00:24:49,275 Como um anjo no teu ombro. 331 00:24:49,400 --> 00:24:54,599 E se te magoarem e te sentires a ir abaixo, 332 00:24:54,720 --> 00:24:57,678 o anjinho vai-te falar ao ouvido. 333 00:24:57,800 --> 00:25:01,156 Vai dizer: "Levanta-te, filho da mäe!". 334 00:25:02,760 --> 00:25:05,035 "Porque o Mickey gosta muito de ti". 335 00:25:05,160 --> 00:25:07,515 Está bem? 336 00:25:07,640 --> 00:25:10,438 Obrigado, Mickey. Também gosto muito de ti. 337 00:25:10,560 --> 00:25:12,994 Vai-te a ele. 338 00:25:14,320 --> 00:25:16,436 - Vai-te a ele. - Obrigado. 339 00:25:20,520 --> 00:25:23,034 Tu é que eras o anjo. 340 00:25:23,160 --> 00:25:26,118 - Toma. - Que é feito do outro botäo? 341 00:25:26,240 --> 00:25:28,879 Sei lå. Só me deu um. 342 00:25:29,000 --> 00:25:31,150 Deu o outro a um palerma qualquer. 343 00:26:17,920 --> 00:26:20,718 Cuidado. Näo te preocupes com essas. 344 00:26:20,840 --> 00:26:23,035 Estå bem, vamos lå, Paulie. 345 00:26:23,160 --> 00:26:26,869 Nem då para acreditar. O miúdo estå a aceitar isto mesmo bem. 346 00:26:27,000 --> 00:26:31,198 Ainda bem que consegui o barracäo, hä? Poupa dinheiro. 347 00:26:31,320 --> 00:26:32,673 Deixa passar. 348 00:26:32,800 --> 00:26:37,032 Um pouco de alumínio na fachada e é sucesso garantido. 349 00:26:40,840 --> 00:26:42,796 Obrigado. 350 00:26:43,560 --> 00:26:46,518 Bem-vindo, Rocky. Sentimos a tua falta! 351 00:26:47,840 --> 00:26:50,638 É só por uns tempos, sabes? 352 00:26:50,760 --> 00:26:52,716 Anda para dentro. 353 00:27:02,840 --> 00:27:04,512 - Estou? - Sra. Balboa? 354 00:27:04,640 --> 00:27:07,552 - George Washington Duke. - Sim? 355 00:27:07,680 --> 00:27:12,356 Sra. Balboa, estå a ouvir? Oiça bem. Com certeza que ouve. 356 00:27:12,480 --> 00:27:14,948 - Mas oiço o quê? - O som do desfile a passar, 357 00:27:15,080 --> 00:27:17,036 a boa oportunidade a bater à porta. 358 00:27:17,160 --> 00:27:19,151 O que serå preciso fazer para que compreenda 359 00:27:19,280 --> 00:27:22,511 que vos estou a dar a oportunidade de voltarem ao que eram? 360 00:27:22,640 --> 00:27:27,998 Deixe-me gerir a carreira do seu marido e voltaräo a viver como gente. 361 00:27:28,120 --> 00:27:33,194 Oiça, Sr. Duke, jå vivemos como gente. O senhor é que devia experimentar. 362 00:27:33,320 --> 00:27:35,595 Deixe o meu marido em paz. 363 00:27:38,720 --> 00:27:40,676 Mulheres! 364 00:27:46,680 --> 00:27:48,875 Quando é que te deu para fumar? 365 00:27:49,000 --> 00:27:52,629 Sei lå. É um vício que volta sempre. Mas, olha! 366 00:27:52,760 --> 00:27:55,718 Näo vamos falar de mim. Vamos é falar de ti. 367 00:27:55,840 --> 00:27:57,796 Ôi, Rocky, tudo bem? 368 00:27:57,920 --> 00:28:00,388 - Ainda bem que voltaste. - Obrigado. Gosto disto aqui. 369 00:28:00,520 --> 00:28:04,149 Tu safas-te bem na escola, mas também tens de te safar na rua. 370 00:28:04,280 --> 00:28:07,033 - Como? - Tens de saber quem estå no jogo 371 00:28:07,160 --> 00:28:11,392 - e com quem estås a falar. - Pöe-te a pau com os esquemas. 372 00:28:11,520 --> 00:28:13,750 - O que é um esquema? - Pergunta ao teu pai. 373 00:28:14,240 --> 00:28:16,879 - Um esquema é para lixar. - Ele assim näo percebe. 374 00:28:17,000 --> 00:28:19,673 - É uma coisa feita... - Rocky! 375 00:28:19,800 --> 00:28:22,155 - Lembras-te de mim? Sou a mäe do Bubba. - Ah, sim. 376 00:28:22,280 --> 00:28:26,239 - Usavas a cabeça dele para treinar. - Tinha boa cabeça! 377 00:28:27,360 --> 00:28:30,796 - Portanto, um lixanço é uma vigarice. - Näo percebe, assim. 378 00:28:30,920 --> 00:28:34,071 Uma aldrabice? Tenho de ter cuidado com as aldrabices. 379 00:28:34,200 --> 00:28:38,079 Isso. És mesmo esperto, sabias? 380 00:28:39,560 --> 00:28:42,120 Näo era aqui o "Atomic Hoagy"? 381 00:28:42,240 --> 00:28:44,117 Näo conheço esta zona, pai. 382 00:28:44,240 --> 00:28:48,313 - Este bairro estå podre. - É ferrugem urbana. 383 00:28:49,440 --> 00:28:52,750 É o que te digo, isto estå tudo cheio de ferrugem. 384 00:28:52,880 --> 00:28:57,112 Mas com um bocado de alumínio e um pouco de tinta, ficava bem. 385 00:28:57,240 --> 00:29:02,598 Jå vamos atrasados para a escola. Vou falar aqui a sós com o miúdo. 386 00:29:02,720 --> 00:29:04,676 - Entäo e eu? - Vå lå. 387 00:29:04,800 --> 00:29:07,553 - Assim é que começam as guerras. - Calma, estå bem? 388 00:29:07,680 --> 00:29:11,593 - Portanto, toda a gente tem um esquema. - Azar, Rocky. 389 00:29:11,720 --> 00:29:16,919 Têm de se safar. Os putos aqui têm de se saber safar. É a vida deles. 390 00:29:17,040 --> 00:29:21,511 Nunca conheceste miúdos destes. 391 00:29:21,640 --> 00:29:25,155 - Tens de te manter alerta. - É o que tenciono fazer. 392 00:29:25,280 --> 00:29:29,831 Tencionas! Ás vezes fazes-me sentir mesmo estúpido. 393 00:29:29,960 --> 00:29:33,350 - Porquê? - Porque és mais esperto do que eu. 394 00:29:33,480 --> 00:29:34,913 - Näo sou nada. - És, pois. 395 00:29:35,040 --> 00:29:38,874 Todos os dias aprendes uma coisa nova e eu esqueço-me de uma. 396 00:29:39,000 --> 00:29:41,719 Mas, olha. Estamos juntos nisto. 397 00:29:41,840 --> 00:29:45,469 Se pensares numa maneira de melhorar as coisas, näo tenhas medo de dizer. 398 00:29:45,600 --> 00:29:48,478 Temos de ficar unidos, e porquê? 399 00:29:48,600 --> 00:29:50,955 - Somos o quê? - O que é que somos? 400 00:29:52,240 --> 00:29:55,118 - Ah, uma equipa unida. - Uma equipa unida! É isso mesmo. 401 00:29:55,240 --> 00:30:00,917 Andei aqui quando era miúdo. Bom tijolo. Mas era da pesada. 402 00:30:01,040 --> 00:30:04,237 Mas tu consegues, näo achas? 403 00:30:06,640 --> 00:30:09,438 Se tu andaste aqui, eu também posso andar. 404 00:30:09,560 --> 00:30:11,915 Näo tenho medo, a sério. 405 00:30:12,040 --> 00:30:13,871 Ai é? 406 00:30:14,000 --> 00:30:16,309 Quer dizer, tenho um bocadinho. 407 00:30:16,440 --> 00:30:19,830 - Mas é normal, näo? - Entäo näo! Fiz 72 combates... 408 00:30:19,960 --> 00:30:25,114 e tive medo em todos, portanto, é mesmo normal. 409 00:30:27,800 --> 00:30:31,236 - Até logo. - Isto aqui é a porta principal. 410 00:30:33,280 --> 00:30:35,271 Espera aí. O que é isto? 411 00:30:36,680 --> 00:30:39,114 Diabo! Donde é que isto veio? 412 00:30:39,240 --> 00:30:42,437 Mas que sítio esquisito para esconderes o dinheiro do almoço. 413 00:30:42,560 --> 00:30:44,437 É só uma piada de almoços, hä? 414 00:30:44,560 --> 00:30:48,155 - Obrigado, pai. - Vai lå, até logo. 415 00:30:48,280 --> 00:30:51,670 E lembra-te de que o pai gosta muito de ti. És o primeiro. Equipa unida. 416 00:30:51,800 --> 00:30:54,155 Sê simpåtico, certo? Vai correr tudo bem. 417 00:30:55,040 --> 00:30:59,989 E näo te metas com as namoradas dos outros. Aqui näo gostam disso. 418 00:31:05,880 --> 00:31:08,030 Estou mesmo preocupado com o miúdo. 419 00:31:08,160 --> 00:31:11,470 Näo estå habituado a viver aqui. Näo conhece a vida da rua. 420 00:31:11,600 --> 00:31:13,875 Na escola, jå sei como vai ser. 421 00:31:14,000 --> 00:31:18,835 Hå um espertalhäo que se vai meter com ele porque é meu filho e dar-lhe pancada. 422 00:31:18,960 --> 00:31:21,793 Vai-lhe dar a valer, å traiçäo... 423 00:31:21,920 --> 00:31:25,515 - Sr. Balboa, chamo-me Tommy Gunn. - É? Tudo bem? 424 00:31:25,640 --> 00:31:27,756 Com um nome desses, tens de ser mesmo forte. 425 00:31:27,880 --> 00:31:32,351 Näo é fåcil. Sou do Oaklahoma. O meu recorde como amador é 45 a 1. 426 00:31:32,480 --> 00:31:36,155 - Profissional aos 18 anos, 8 combates. - És boxer? 427 00:31:36,280 --> 00:31:39,317 E agora tenho 20 anos e gostava de lhe mostrar o que valho. 428 00:31:39,440 --> 00:31:43,115 - Poupei uns 400 dólares... - Sr. Rocky Balboa! 429 00:31:43,240 --> 00:31:47,552 Desculpe, jovem, tenho que falar com ele. Como vai isso, amigo? 430 00:31:47,680 --> 00:31:50,877 - E você? - A saúde, óptima. É o que é preciso. 431 00:31:51,000 --> 00:31:54,515 - Olhe, tenho de ir trabalhar. - O quê? Aqui? Neste buraco? 432 00:31:54,640 --> 00:31:57,871 - Näo pode ser bom para a imagem. - Luzes da cidade. É o que se vê. 433 00:31:58,000 --> 00:32:00,594 Näo é isso! É ferrugem da cidade. 434 00:32:00,720 --> 00:32:04,838 O George queria que pensasses em pôr as luvas outra vez. A massa é da boa. 435 00:32:04,960 --> 00:32:07,633 - Jå passei o prazo de validade. - Atrais muito público. 436 00:32:07,760 --> 00:32:13,278 Trazes gente. Um homem de negócios näo se reforma quando ainda faz dinheiro. 437 00:32:13,400 --> 00:32:17,632 - Só a América då estas oportunidades. - Union Cane vai candidatar-se ao título. 438 00:32:17,760 --> 00:32:20,832 Toma lå bilhetes. Temos uma fezada nele. 439 00:32:20,960 --> 00:32:24,919 - Se ele ganha, é altura de o desafiares. - As pessoas adoram os regressos. 440 00:32:25,040 --> 00:32:28,430 E näo hå nada mais comercial no boxe do que o regresso 441 00:32:28,560 --> 00:32:30,835 dum tipo falido que estå na miséria. 442 00:32:30,960 --> 00:32:34,953 Disse o Mark Twain: "A virtude nunca foi täo respeitåvel como o dinheiro". 443 00:32:35,080 --> 00:32:36,672 - Quem é o Twain? - Um pintor. 444 00:32:36,800 --> 00:32:38,836 És a Grande Esperança Branca. 445 00:32:38,960 --> 00:32:41,679 Grande Tanso Branco, queres dizer. Esqueçam. 446 00:32:41,800 --> 00:32:45,952 Deixa-te de cenas. Sei qual é o problema. Pensas que nasci ontem? 447 00:32:46,080 --> 00:32:51,074 Merlin, mostra-lhe o papel. O teu relatório médico. Podemos dar-lhe a volta. 448 00:32:51,200 --> 00:32:53,430 - Onde é que arranjaram isso? - Näo interessa. 449 00:32:53,560 --> 00:32:56,791 Se desafiares o Cane, o George garante que te arranja uma licença. 450 00:32:56,920 --> 00:32:58,512 - Garantido. - Consegues isso? 451 00:32:58,640 --> 00:33:01,234 - Sem problemas. - O regresso estå no papo. Vale milhöes. 452 00:33:01,360 --> 00:33:05,512 - É a altura certa. É o negócio certo. - Dava-nos jeito mais umas massas. 453 00:33:05,640 --> 00:33:10,077 - Adrian, onde é que estavas? - A Sra. Balboa apareceu! É magia! 454 00:33:10,200 --> 00:33:13,636 Näo lhe acho graça. Estäo a convencê-lo a lutar? 455 00:33:13,760 --> 00:33:17,070 Falamos de negócios, querida. Gosta de estar tesa? 456 00:33:17,200 --> 00:33:21,557 Gosta de meter a mäo no bolso e sentir só a perna? Näo me parece. 457 00:33:21,680 --> 00:33:24,956 Estou-vos a dar a oportunidade de largarem esta imagem de vencidos. 458 00:33:25,080 --> 00:33:28,197 - Estå a falar com quem? - Tu näo estavas a trabalhar ali... 459 00:33:28,320 --> 00:33:32,279 Mas que conversa é essa? Isto é uma oportunidade fantåstica. 460 00:33:32,400 --> 00:33:36,154 Oportunidade para quem? Para você fazer dinheiro? Para ele ficar invålido? 461 00:33:36,280 --> 00:33:38,953 O que é que fazia se fosse consigo? 462 00:33:39,080 --> 00:33:41,071 Tem de pensar é nisso. 463 00:33:41,200 --> 00:33:43,919 Rocky, eles näo querem saber de ti. 464 00:33:44,520 --> 00:33:48,354 Vamos falar a sério. Tu representas os sonhos dos zés-ninguém. 465 00:33:48,480 --> 00:33:52,792 Os insignificantes identificam-se contigo. É a chave do sucesso popular. 466 00:33:52,920 --> 00:33:57,391 És um campeäo do povo. Vende o produto enquanto eles ainda o compram. 467 00:33:57,520 --> 00:34:01,274 Näo vai durar para sempre. Dizes que és boxer, entäo luta! 468 00:34:01,400 --> 00:34:05,632 E eu faço-te tanto dinheiro que até podes nadar nele. Sabe nadar, näo? 469 00:34:05,760 --> 00:34:08,957 Que é que me dizes? Vamos pôr uma estratégia a apoiar esse músculo. 470 00:34:09,080 --> 00:34:11,674 Ele jå näo luta. Näo faz mais boxe! 471 00:34:18,600 --> 00:34:20,750 És um bom palerma. 472 00:34:22,360 --> 00:34:25,193 Talvez devessemos contratar a tua mulher contra o Cane, hä? 473 00:34:25,320 --> 00:34:29,199 Parece que ela é que tem os cojones da família. 474 00:34:30,600 --> 00:34:33,194 Näo falas assim å frente da minha mulher. 475 00:34:33,800 --> 00:34:35,756 Isso aí näo é banco de jardim. 476 00:34:39,480 --> 00:34:43,519 - Vou apanhå-lo. - Rocky, desculpa, eu näo quis... 477 00:34:43,640 --> 00:34:46,154 Querem ficar sozinhos? Vou para cima. 478 00:34:50,000 --> 00:34:52,275 Rocky. 479 00:34:52,400 --> 00:34:54,516 Rocky, desculpa, eu... 480 00:34:54,640 --> 00:34:57,871 Mas basta uma pancada mais forte e podes ficar invålido. 481 00:34:58,000 --> 00:35:02,676 Jå me sinto invålido. Para que voltaste aqui? Tens classe a mais para isto. 482 00:35:02,800 --> 00:35:06,076 Näo tenho nada que fazer. Telefonei å Gloria. 483 00:35:06,200 --> 00:35:10,239 - Disse que me arranjava um part-time. - Mas porque é que queres fazer isto? 484 00:35:10,360 --> 00:35:14,239 Porque é que voltaste ao princípio? Eu tenho de estar aqui, tu näo! 485 00:35:14,360 --> 00:35:17,716 Quis estar aqui, para estar ao pé de ti. 486 00:35:26,760 --> 00:35:29,718 Estå bem, vå. Estå frio aqui fora. 487 00:35:29,840 --> 00:35:32,991 É melhor irmos para dentro. Eu compreendo. 488 00:35:33,120 --> 00:35:34,872 - Estås bem? - Quê? 489 00:35:35,000 --> 00:35:37,639 - Estås bem? - Estou, sim, estou bem. 490 00:35:37,760 --> 00:35:39,910 Adrian, estå a ficar frio. 491 00:35:45,480 --> 00:35:49,075 Ó Adrian! Chegåmos a sair deste sítio? 492 00:35:51,760 --> 00:35:53,716 Näo sei. 493 00:35:55,440 --> 00:35:57,431 PRECISAM-SE VOLUNTÁRIOS PARA PUGILISMO 494 00:35:58,680 --> 00:36:01,274 Posso falar consigo? 495 00:36:01,400 --> 00:36:03,960 Tenho mais em que pensar, agora. 496 00:36:15,200 --> 00:36:17,555 Näo o apanhas. Ele näo pensa. 497 00:36:17,680 --> 00:36:21,593 - Eu sei. Mas preciso dum esquema. - Eu luto jå contra ele. 498 00:36:21,920 --> 00:36:24,957 - Sou melhor do que ele. - Ouve lå! 499 00:36:26,000 --> 00:36:28,798 Tenho o teu contrato. Lutas contra quem eu disser, 500 00:36:28,920 --> 00:36:32,196 onde eu disser e como eu disser. Percebeste? 501 00:36:33,240 --> 00:36:36,152 Näo mordas a mäo que te då de comer, hä? 502 00:36:39,400 --> 00:36:41,960 Nenhum destes bandalhos pensa. 503 00:36:45,600 --> 00:36:47,272 Só preciso dum isco. 504 00:36:58,440 --> 00:37:01,000 Tu näo és o filho do Rocky? 505 00:37:01,120 --> 00:37:04,317 - És o filho do Rocky, näo és? - Sou. Tudo bem? 506 00:37:04,440 --> 00:37:06,431 Vi a tua fotografia no jornal. 507 00:37:06,560 --> 00:37:09,757 - E sabes? O teu pai é um bandalho. - Quê? 508 00:37:11,120 --> 00:37:13,793 - Larga-me! - Porque é que andas com o meu casaco? 509 00:37:13,920 --> 00:37:16,388 - Deixem-no em paz! - Também queres levar? 510 00:37:16,520 --> 00:37:19,671 - Då-me o casaco! Agora é a sério! - Nem penses. 511 00:37:26,840 --> 00:37:28,876 E näo vomites! 512 00:37:29,000 --> 00:37:32,231 E näo te constipes, menino rico! 513 00:37:34,560 --> 00:37:37,870 Mäos ao alto. Um lado ao outro. Isso. 514 00:37:38,000 --> 00:37:41,356 Esta é a caneca do Rocky. 10 dólares. 515 00:37:41,480 --> 00:37:44,790 - Como é que sei que é dele? - Olha-me as marcas da boca. 516 00:37:44,920 --> 00:37:47,878 - Tudo bem. 5 dólares. Näo dou mais. - Vendido. 517 00:37:48,920 --> 00:37:50,990 - Desculpe. - Tommy Gunn! 518 00:37:51,120 --> 00:37:53,873 - Hå sítio para nos mudarmos? - Ali. 519 00:37:54,000 --> 00:37:56,753 Tempo! Ó Richard, amigäo, ouve. 520 00:37:56,880 --> 00:37:59,348 Se queres sobreviver, tens de te esquivar. 521 00:37:59,480 --> 00:38:03,473 Jogo alto e bate, mas näo apanhes, estås a ver? Vå lå. 522 00:38:03,600 --> 00:38:06,319 - Rocko, lembras-te do Tommy Gunn? - Lembro, pois. 523 00:38:06,440 --> 00:38:08,874 Diz que quer lutar. Disse-lhe que se fosse casar. 524 00:38:09,000 --> 00:38:10,592 Porquê? 525 00:38:10,720 --> 00:38:12,950 Säo piadas de ginåsio, Rocko. 526 00:38:14,440 --> 00:38:17,238 Vamos lå ver do que és capaz. 527 00:38:17,360 --> 00:38:19,112 Casar-se. Ah, jå percebi. 528 00:38:19,240 --> 00:38:21,993 - Benson! Queres-te mexer um bocado? - Estå bem. 529 00:38:22,120 --> 00:38:26,159 Paulie, o que säo cojones? 530 00:38:27,920 --> 00:38:30,957 Cojones é tomates espanhóis em Latim. 531 00:38:31,080 --> 00:38:33,833 - Rocky, estamos prontos. - Boa. 532 00:38:35,280 --> 00:38:37,999 Näo pöes nada na cabeça? 533 00:38:38,120 --> 00:38:40,076 Näo preciso. 534 00:38:41,520 --> 00:38:44,159 Vai-lhe dar cabo dos cojones. 535 00:38:44,280 --> 00:38:45,952 Prontos? 536 00:38:46,080 --> 00:38:49,311 - Benson, com calma, hä? - Claro. 537 00:38:49,440 --> 00:38:51,510 Tempo! 538 00:38:51,640 --> 00:38:54,950 Väo lå com calma. Esquiva-te. 539 00:38:57,320 --> 00:39:00,278 - Ó miúdo! Como é que ele se chama? - Tommy Gunn. 540 00:39:00,400 --> 00:39:03,233 Ó Tommy! Näo tens de apanhar sempre. 541 00:39:04,400 --> 00:39:06,356 Ginga dum lado para o outro. Isso. 542 00:39:09,440 --> 00:39:14,309 - Calma aí, ó meu. - Devagar. Isto é só treino. 543 00:39:15,280 --> 00:39:17,510 Calma, calma! 544 00:39:17,640 --> 00:39:19,835 Devagar, på! Entäo? 545 00:39:19,960 --> 00:39:22,793 Estå-te a cheirar, Rocko? O odor da oportunidade. 546 00:39:22,920 --> 00:39:25,593 Pronto, chega. Näo me ouviste? Tempo! 547 00:39:25,720 --> 00:39:27,711 Pronto. Chega. Tempo! 548 00:39:30,000 --> 00:39:33,390 Larga-o lå. Jå chega! Que é que tens? 549 00:39:33,520 --> 00:39:37,229 - Tommy, 'tås maluco ou quê? - Qual é a tua? 550 00:39:37,360 --> 00:39:40,113 - Desculpem. - Vai acalmar. Desculpa lå isto. 551 00:39:40,240 --> 00:39:42,629 O gajo tresanda a oportunidade. 552 00:39:42,760 --> 00:39:45,957 Ir devagar näo quer dizer partir ossos. 553 00:39:46,080 --> 00:39:50,039 - Desculpe. O que é que achou? - Que é que eu acho? Que näo ouves bem. 554 00:39:50,400 --> 00:39:53,119 Mas brigas como um lutador de rua. 555 00:39:53,240 --> 00:39:56,869 E eu também sei disso, mas isto é boxe. Näo é assaltar as pessoas. 556 00:39:57,000 --> 00:40:01,869 - Desculpe, sei que posso fazer de tudo. - Ai é? Mas agora näo. 557 00:40:02,000 --> 00:40:05,470 - Ficamos assim? - Tenho de trabalhar com estes aqui. 558 00:40:06,160 --> 00:40:08,116 E se fosse o meu manager? 559 00:40:08,240 --> 00:40:09,434 - Manager? - Sim. 560 00:40:09,560 --> 00:40:12,358 A menos que ache que näo dou para nada. 561 00:40:12,480 --> 00:40:13,879 Näo dås? 562 00:40:14,000 --> 00:40:19,154 Dås para muito. Tens muitas condiçöes. Mas eu cå näo sou manager. 563 00:40:19,280 --> 00:40:22,078 O cavalheiro que era dono disto é que era um manager treinador. 564 00:40:22,200 --> 00:40:25,590 Mas eu fui sempre... treinado. 565 00:40:26,800 --> 00:40:29,155 Olha, boa sorte, hä? 566 00:40:31,560 --> 00:40:33,869 Bem, malta. Vamos lå. 567 00:40:34,000 --> 00:40:35,956 Vå. Mexam-se. 568 00:40:37,080 --> 00:40:39,036 Isso, bem. 569 00:40:51,200 --> 00:40:54,476 Vå, andem. Nada de golpes baixos. 570 00:41:01,680 --> 00:41:03,750 Entäo? 571 00:41:03,880 --> 00:41:06,235 Tens frio? Estås com ar disso. 572 00:41:07,360 --> 00:41:11,319 Acho que deve ter alguma coisa a ver com o tempo. 573 00:41:11,440 --> 00:41:13,715 Toma o meu casaco. 574 00:41:13,840 --> 00:41:16,593 Näo, obrigado. Onde é que estå o teu namorado? 575 00:41:17,520 --> 00:41:20,478 Esse? Esquece. É muito mal-educado. 576 00:41:22,080 --> 00:41:24,435 Sou a Jewel, se quiseres saber. 577 00:41:26,040 --> 00:41:28,076 Sou o Robert. 578 00:41:28,200 --> 00:41:29,758 Olå. 579 00:41:30,520 --> 00:41:36,072 Jå vivo aqui hå 6 anos. Näo é propriamente a Disneylândia! 580 00:41:36,200 --> 00:41:38,839 - Jå foste å Disneylândia? - Claro. 581 00:41:38,960 --> 00:41:41,554 Falas como se jå toda a gente tivesse ido. 582 00:41:41,680 --> 00:41:46,800 Sei que näo då para ver pelo meu ar, mas näo sou como os outros daqui. 583 00:41:46,920 --> 00:41:49,673 Porquê? O que é que tens de diferente? 584 00:41:49,800 --> 00:41:54,237 Sei lå. Acho que é porque me quero ir embora daqui. 585 00:41:55,520 --> 00:41:59,513 Para um miúdo italiano, o teu rabo näo é nada mau. 586 00:42:08,680 --> 00:42:12,150 - Assim que tiver dinheiro, é Miami. - Porquê Miami? 587 00:42:12,280 --> 00:42:16,592 - Precisam lå de mais gigolos. - Também li isso. 588 00:42:19,320 --> 00:42:22,676 Começam-me a doer as costas. Como é que tu näo tens artrite? 589 00:42:22,800 --> 00:42:25,473 Jå näo tenho que me chegue? 590 00:42:25,600 --> 00:42:28,433 A Adrian é boa demais para isto. 591 00:42:28,560 --> 00:42:30,676 Este sítio deprime-me mesmo, Paul. 592 00:42:30,800 --> 00:42:33,872 Rocky, entra. Estå tudo a perguntar por ti. 593 00:42:34,000 --> 00:42:37,117 - Näo, obrigado. Estou estafado. - Eu cå tenho sede. 594 00:42:37,240 --> 00:42:38,992 - Vai, se queres. - Sr. Balboa? 595 00:42:39,120 --> 00:42:42,590 - Olha-me este. Tommy Gunn. - Que estås aqui ainda a fazer? 596 00:42:42,720 --> 00:42:47,271 - Posso-te ajudar? - Gostava de tentar de novo. 597 00:42:47,400 --> 00:42:51,234 Até ajudava, mas näo sei nada disso de gerir carreiras. 598 00:42:51,360 --> 00:42:56,036 Só peço uma oportunidade. Se näo conseguir, vou-me embora. 599 00:42:56,160 --> 00:43:00,119 - O que é que tem a perder? - Eu? Nada. Tu é que tens a perder. 600 00:43:00,240 --> 00:43:02,196 - Näo tenho nada a perder. - Talvez tenhas. 601 00:43:02,320 --> 00:43:05,995 E se eu näo for bom treinador? E tu falhares? 602 00:43:06,120 --> 00:43:09,271 Näo quero que me deites as culpas, estås a ouvir? 603 00:43:09,400 --> 00:43:13,678 Se fosse a ti, o que eu fazia era isto. Ouve. Se fosse a ti, 604 00:43:13,800 --> 00:43:18,191 ia a casa e falava com a família. Arranjava uma coisa qualquer melhor. 605 00:43:18,320 --> 00:43:21,517 Näo tenho família. Tenho só aquilo que vês. 606 00:43:21,640 --> 00:43:25,269 Sei tudo sobre si, desde o seu primeiro combate contra Apollo Creed. 607 00:43:25,400 --> 00:43:28,153 E li que nunca ninguém lhe deu uma hipótese. 608 00:43:28,280 --> 00:43:31,955 Näo venho das mesmas ruas, mas passei fome, tal como você. 609 00:43:32,080 --> 00:43:34,389 Desde que pus as luvas que quis conhecê-lo. 610 00:43:34,520 --> 00:43:38,672 Porque sabia que se havia alguém que me podia fazer vencer, era você. 611 00:43:38,800 --> 00:43:41,598 Ó Paulie, estås a ver aí um vencedor? 612 00:43:41,720 --> 00:43:45,156 Sim! Você ganhou aos melhores. Ninguém pode dizer o contrårio. 613 00:43:45,280 --> 00:43:49,193 Näo me conhece, mas tudo o que quiser que eu faça, faço. 614 00:43:49,320 --> 00:43:51,550 E hei-de conseguir, nem que isso me mate. 615 00:43:51,680 --> 00:43:57,676 Näo é um esquema. Só peço uma hipótese. Só uma oportunidade. 616 00:44:07,160 --> 00:44:09,310 Tens fome? 617 00:44:10,560 --> 00:44:11,993 Tenho. 618 00:44:12,120 --> 00:44:14,953 Tens? Entäo anda. 619 00:44:15,080 --> 00:44:17,799 Vais gostar dos cozinhados da Adrian. 620 00:44:17,920 --> 00:44:21,674 Faz coisas espantosas com macarräo, principalmente com tomate. 621 00:44:21,800 --> 00:44:25,952 Mas aviso jå que pode ser perigosa com o alho! 622 00:44:27,560 --> 00:44:31,917 - Porque é que ele te bateu? - Näo interessa, pai. 623 00:44:32,040 --> 00:44:35,237 - Interessa, sim. Roubaram-lhe o casaco. - Näo quero o casaco. 624 00:44:35,360 --> 00:44:37,316 Aquele com gola? 625 00:44:37,440 --> 00:44:40,079 - Vou lå å escola e... - Só vais piorar as coisas. 626 00:44:40,200 --> 00:44:43,351 - Näo posso fazer o que acho certo? - O quê? 627 00:44:43,480 --> 00:44:46,233 - Um taco de baseball nas fuças. - Paulie! 628 00:44:46,360 --> 00:44:48,669 - Adrian, dås-me o prato? - Toma, Rocky. 629 00:44:48,800 --> 00:44:51,314 Tive chatices dessas quando andei na escola. 630 00:44:51,440 --> 00:44:55,228 Todos os dias era corrido por um miúdo, até que a minha mäe me disse: 631 00:44:55,360 --> 00:44:58,238 - "Lmagina que ele é um baläo." - Um baläo? 632 00:44:58,360 --> 00:45:02,239 E se o apertares com força, ele acaba por se ir embora. 633 00:45:03,600 --> 00:45:07,388 Tommy, tentamos criar o nosso filho de modo a ele lidar com os problemas 634 00:45:07,520 --> 00:45:10,080 com a cabeça, näo os músculos. 635 00:45:10,200 --> 00:45:12,236 - Desculpe. - Por isso é que vou apanhar. 636 00:45:12,360 --> 00:45:15,955 - Näo vais nada. - Pai, ensinas-me a lutar? 637 00:45:16,080 --> 00:45:17,718 Um taco de baseball dava jeito. 638 00:45:17,840 --> 00:45:20,673 Queres crescer e usar só os punhos? 639 00:45:20,800 --> 00:45:23,075 Adrian, era capaz de näo ser må ideia 640 00:45:23,200 --> 00:45:27,113 ensinar-lhe como se då uns... murros mortais. 641 00:45:27,240 --> 00:45:29,674 Tommy, o teu pai ensinou-te? 642 00:45:29,800 --> 00:45:33,395 - Näo. Tive de... - Näo se perguntam essas coisas. 643 00:45:33,520 --> 00:45:37,149 Tudo bem. O meu velho bebia muito. 644 00:45:37,280 --> 00:45:41,512 Saía com os amigos e quando chegava å casa era para arrear em mim. 645 00:45:41,640 --> 00:45:45,189 E na minha mäe, também. Fez isso uma data de vezes. 646 00:45:45,320 --> 00:45:48,551 Enquanto crescia, só pensava em lutar contra ele. 647 00:45:48,680 --> 00:45:51,592 E depois aos 13 anos, meti-me numa alhada na escola. 648 00:45:51,720 --> 00:45:55,076 Ele amarrou-me e deu-me com o chicote, fiquei uma semana sem andar. 649 00:45:55,200 --> 00:45:57,668 Näo conseguia fazer nada. 650 00:45:57,800 --> 00:46:03,318 O primeiro tipo que eu arrumei, foi o meu pai. No ringue, só o vejo a ele. 651 00:46:04,080 --> 00:46:05,991 É como uma doença, hä? 652 00:46:06,920 --> 00:46:10,708 Pelo menos tinhas um pai em quem bater. 653 00:46:12,640 --> 00:46:14,596 Pois. 654 00:46:15,720 --> 00:46:18,996 - Eu nem isso tive. - Um dia destes dås porrada no teu pai. 655 00:46:19,120 --> 00:46:24,513 - Paulie, para que lhe dizes isso? - Os mais fortes é que sobrevivem. 656 00:46:24,640 --> 00:46:30,158 - Tommy, onde é que ficas hoje? - Arranjo um sítio qualquer. 657 00:46:30,280 --> 00:46:33,989 Näo, ouve. Temos espaço na cave. 658 00:46:34,120 --> 00:46:36,554 - Entäo e eu? - O teu filho dorme lå. 659 00:46:36,680 --> 00:46:40,798 - Mas ele pode ficar com o tio. - Sou alguma ama-seca? 660 00:46:40,920 --> 00:46:44,037 Näo quero causar problemas. Eu arranjo um sítio. 661 00:46:44,160 --> 00:46:48,199 É só por pouco tempo. 662 00:46:48,320 --> 00:46:52,677 Estå bem? Näo hå problema. Obrigado. Estå frio lå fora. 663 00:46:52,800 --> 00:46:57,396 - Näo vou mudar lençóis. - Até parece que alguma vez mudaste. 664 00:46:57,520 --> 00:47:01,229 Tommy, vamos descer? Mostro-te a cave toda. 665 00:47:01,360 --> 00:47:06,388 Porque é que näo mostras ao pai o que fizeste hoje? 666 00:47:09,800 --> 00:47:12,951 Ó minorca! Tu jå näo fazes chichi na cama, pois näo? 667 00:47:19,560 --> 00:47:22,279 - Conheces este gajo? - Bate forte. 668 00:47:24,960 --> 00:47:28,111 - A Adrian cozinha mesmo bem! - É porreira. Ouve, Tommy. 669 00:47:28,240 --> 00:47:31,755 Ainda näo arranjåmos a casa. 670 00:47:31,880 --> 00:47:35,111 Agora jå falta pouco. 671 00:47:35,240 --> 00:47:38,198 - Mas isto é que é! - C'um caraças! 672 00:47:38,320 --> 00:47:40,959 Porque é que tens isto cå em baixo? 673 00:47:41,080 --> 00:47:45,119 Quando é que fizeste isto? Tirou tudo da caixa. Estå uma beleza. 674 00:47:45,240 --> 00:47:48,755 Pintaste... Mas quando é que tiveste tempo para isto? 675 00:47:48,880 --> 00:47:52,475 - Depois da escola. Nada demais. - Onde arranjou a luva? 676 00:47:52,600 --> 00:47:56,275 Isto? Obrigado. É um dos meus objectos favoritos. 677 00:47:56,400 --> 00:48:00,791 O Mickey deu-mo antes de morrer. Era o botäo-de-punho do Rocky Marciano. 678 00:48:00,920 --> 00:48:04,595 - Sério? O Rocky Marciano? - Puseste-me a pensar no Mickey. 679 00:48:04,720 --> 00:48:07,951 Vou-te mostrar uma coisa. Ele disse-me hå muito tempo... 680 00:48:08,080 --> 00:48:13,313 Disse que lutar era 90% cabeça 681 00:48:13,440 --> 00:48:15,874 e 10% corpo. Foi o que ele me disse. 682 00:48:16,000 --> 00:48:19,834 - Pai, conheci uma miúda muito simpåtica. - Ai foi? Que maravilha. 683 00:48:19,960 --> 00:48:23,669 - É bastante melhor do que a Sarah... - Espera aí. Näo mudes de canal. 684 00:48:23,800 --> 00:48:26,951 Jå falo contigo. Só quero dizer umas coisas aqui ao Tommy. 685 00:48:27,080 --> 00:48:30,675 Quem era o teu melhor amigo lå em Orlando? 686 00:48:30,800 --> 00:48:33,872 - Oklahoma. - Sim, isso. 687 00:48:34,000 --> 00:48:36,275 - Eric Elder. - Näo, näo. 688 00:48:36,400 --> 00:48:38,868 O teu melhor amigo era um gajo chamado Joäo do Medo. 689 00:48:39,000 --> 00:48:43,437 O medo é o melhor amigo do boxer. Näo é vergonha nenhuma. 690 00:48:43,560 --> 00:48:48,395 O medo mantém-te alerta. Mantém-te acordado. Faz-te querer sobreviver. 691 00:48:48,520 --> 00:48:51,751 Mas tens de aprender a controlå-lo. 692 00:48:51,880 --> 00:48:55,350 Porque o medo é como um fogo a arder cå dentro. 693 00:48:55,480 --> 00:48:58,472 Se o controlas, aquece-te. 694 00:48:58,600 --> 00:49:01,194 Mas se for ele a controlar-te, 695 00:49:01,320 --> 00:49:05,438 queima-te a ti e a tudo å tua volta. 696 00:49:05,560 --> 00:49:08,677 Foi isto que ele me ensinou 697 00:49:08,800 --> 00:49:12,156 e, se quiseres, eu ensino-te. 698 00:49:12,280 --> 00:49:14,794 Vai ser o meu manager? 699 00:49:14,920 --> 00:49:18,037 - Claro. Equipa unida. - Porreiro! 700 00:49:18,160 --> 00:49:21,357 - Vamos nisso. - Pode mostrar-me alguns os golpes? 701 00:49:21,480 --> 00:49:23,835 Claro, mostro-te umas coisas agora. 702 00:49:28,680 --> 00:49:31,752 Ó puto rico! Quanto é que trazes hoje no bolso? 703 00:49:31,880 --> 00:49:33,711 - Nada. - Passa para cå. 704 00:49:33,840 --> 00:49:36,479 - Näo tenho nada. - Passa a massa. 705 00:49:36,600 --> 00:49:39,034 - Vå! - Tenho de comer. 706 00:49:39,160 --> 00:49:42,118 Tem fominha, tem de comer. Toma, come. 707 00:49:44,960 --> 00:49:47,076 Jå estå. Vamos! 708 00:49:47,200 --> 00:49:48,997 Padre Carmine! 709 00:49:50,640 --> 00:49:52,278 Padre Carmine! 710 00:49:52,400 --> 00:49:54,755 - Talvez näo esteja em casa. - Um padre estå sempre em casa. 711 00:49:59,680 --> 00:50:02,319 Näo queria incomodå-lo, Padre. 712 00:50:04,840 --> 00:50:07,593 Excelente. Perfeito. 713 00:50:07,720 --> 00:50:10,029 Este é o meu novo amigo, o Tommy Gunn. 714 00:50:14,760 --> 00:50:18,799 O Tommy é boxer e eu estou a treinå-lo. 715 00:50:18,920 --> 00:50:21,798 Queria que me fizesse um favor, se tiver tempo. 716 00:50:21,920 --> 00:50:26,675 Atirava-nos daí umas bençäos? Primeiro, que me saia bem como manager. 717 00:50:26,800 --> 00:50:30,270 E a segunda, que o Tommy tenha tanto sucesso como eu penso que pode ter. 718 00:50:30,400 --> 00:50:33,278 E que näo se magoe. Faz-me isso? 719 00:50:40,360 --> 00:50:43,955 Gramo quando ele faz aquilo. Obrigado, Padre! Muito agradecido. 720 00:50:44,240 --> 00:50:47,949 - Sempre ås ordens. - Vemo-nos na igreja. 721 00:50:51,440 --> 00:50:56,389 - Para que é isso, meu? - Näo faz mal ter um anjo ao teu lado. 722 00:51:00,200 --> 00:51:02,794 - Ôi, Rocky. Que tal? - Porreiro. 723 00:51:02,920 --> 00:51:04,717 Abranda ou ainda te multam! 724 00:51:04,840 --> 00:51:07,991 - É o Tommy Gunn. Vai ser campeäo. - Como vais, Tom? 725 00:51:17,680 --> 00:51:20,433 Vå, separem-se. 726 00:51:32,320 --> 00:51:34,151 Sai das cordas! 727 00:51:41,280 --> 00:51:43,077 - Calma. - Preciso de treinar mais. 728 00:51:43,200 --> 00:51:45,998 - Näo, estås pronto. - Este tipo estå a dar cabo de mim. 729 00:51:46,120 --> 00:51:49,112 - Estås pronto. Perfeito. - Då cabo de mim. 730 00:51:49,240 --> 00:51:51,879 - Sinto-me fraco. - Näo, ouve. Cala-te lå! 731 00:51:52,000 --> 00:51:55,470 O Mick dizia que a única diferença entre um herói e um cobarde 732 00:51:55,600 --> 00:51:58,478 é que o herói estå disposto a ir å luta. A apanhar. 733 00:51:58,600 --> 00:52:01,319 O outro tipo também estå com medo. Estäo os dois. 734 00:52:01,440 --> 00:52:05,479 Lembras-te do que dissémos do medo? Que era como um fogo? 735 00:52:05,600 --> 00:52:09,195 Tens de o controlar ou queima-te. E queima-o a ele também. 736 00:52:09,320 --> 00:52:11,151 Tens de saber tirar partido dele. 737 00:52:11,280 --> 00:52:14,317 Eu näo era capaz de fazer uma coisa que te magoasse, percebes? 738 00:52:14,440 --> 00:52:18,672 O medo é o tal fogo, hä? Deixa arder até ficar como um vulcäo. 739 00:52:18,800 --> 00:52:22,349 E quando vires uma aberta, explode para cima do gajo, ok? 740 00:52:22,480 --> 00:52:26,234 Podes vencê-lo. Aqui näo é músculo que interessa, é só o coraçäo. 741 00:52:26,360 --> 00:52:30,069 Fogo e coraçäo! Vai-te a ele. 742 00:52:32,040 --> 00:52:34,679 Lembra-te, sou como o tal anjo no teu ombro. 743 00:52:34,800 --> 00:52:37,872 Näo deixo que te façam mal. Vai. 744 00:52:41,960 --> 00:52:44,474 Vå, Tommy. Esquiva-te! 745 00:52:48,800 --> 00:52:50,756 Esquerda, direita! 746 00:52:51,640 --> 00:52:53,312 O corpo! 747 00:53:14,840 --> 00:53:16,796 COMBATES DE 6ª FEIRA Á NOITE!!! 748 00:53:22,680 --> 00:53:24,432 CANE CANDIDATA-SE AO TÍTULO 749 00:53:24,560 --> 00:53:26,516 DISCÍPULO DE BALBOA GANHA O SEGUNDO COMBATE 750 00:53:50,800 --> 00:53:52,950 O CLONE DE BALBOA ARRASA O ADVERSÁRIO 751 00:53:54,680 --> 00:53:58,150 Vai ao corpo, Tommy. Isso mesmo. 752 00:53:59,280 --> 00:54:02,955 Sam, estås bem? Ó Tommy Gunn, tens cå umas armas armas, hä? 753 00:54:11,040 --> 00:54:12,393 O RAPAZ DE BALBOA GANHA DE NOVO 754 00:54:14,240 --> 00:54:16,674 18... 19... 755 00:54:19,440 --> 00:54:20,759 O ROBOT DE ROCKY A 11-0 756 00:54:31,120 --> 00:54:32,758 E 10. Vais conseguir. 757 00:54:36,000 --> 00:54:38,833 Jå estå. 758 00:54:38,960 --> 00:54:41,349 Desta vez apanhei-te! 759 00:54:48,640 --> 00:54:50,073 O RAPAZ DE ROCKY CONTINUA A ARRASAR 760 00:54:52,640 --> 00:54:55,473 Tommy, estes calçöes säo muito especiais para mim. 761 00:54:58,120 --> 00:54:58,870 Nas costelas! 762 00:55:07,440 --> 00:55:09,670 Assim é que é! Foi porreiro. 763 00:55:09,800 --> 00:55:11,950 Tommy! Tommy! 764 00:55:21,440 --> 00:55:21,997 Bem. 765 00:55:32,360 --> 00:55:37,480 - Ganhei-lhe. Nem acredito. - Ganhaste, pois. És muito råpido. 766 00:55:46,960 --> 00:55:52,273 Sim, Merlin. Ouve, tenho uma ideia. Acho que agora apanhamos o Balboa. 767 00:55:56,520 --> 00:55:58,033 Estäo outra vez å espera. 768 00:55:58,160 --> 00:56:00,674 - Se quiseres, tenho quase um dólar. - Fica com ele. 769 00:56:00,800 --> 00:56:04,509 - A visitar os bairros pobres, riquinho? - O que é que tens na mochila? 770 00:56:04,640 --> 00:56:08,633 Ó parvalhäo, näo me falas? Levas na cara. 771 00:56:08,760 --> 00:56:12,275 - Vå. Experimenta. - Quê? O gajo estå parvo. 772 00:56:12,400 --> 00:56:14,675 - O que é que disseste? - Experimenta! 773 00:56:32,000 --> 00:56:34,468 Também queres? Prepara-te! 774 00:56:34,600 --> 00:56:36,955 Nem penses. Eu nem gosto dele. 775 00:56:40,120 --> 00:56:42,759 Acho que isto é meu. 776 00:56:42,880 --> 00:56:46,236 Robert! Robert! 777 00:56:46,360 --> 00:56:48,954 Se quiseres acabar com isto, acabamos jå aqui. 778 00:56:49,080 --> 00:56:52,914 Tudo bem, näo hå problema. 779 00:56:53,040 --> 00:56:55,076 Näo acredito. 780 00:56:55,200 --> 00:56:57,794 - Vais dizer ao teu pai? - Vou. 781 00:57:00,000 --> 00:57:02,355 Bom. Isso mesmo. Outra vez. 782 00:57:03,440 --> 00:57:05,908 Estås porreiro nas combinaçöes, 783 00:57:06,040 --> 00:57:09,715 mas tens de aprender a mexer-te assim como um limpa-påra-brisas 784 00:57:09,840 --> 00:57:13,071 - para näo te acertarem. - Pai! 785 00:57:13,200 --> 00:57:16,158 Jå tenho o casaco. Olha, jå o tenho. 786 00:57:16,280 --> 00:57:18,635 Bestial. Que bom. 787 00:57:18,760 --> 00:57:22,514 Dei uma tareia no gajo. Ficou tudo louco comigo na escola. Toda a gente! 788 00:57:22,640 --> 00:57:26,428 - Rocky, estou a arrefecer. - Tenho de trabalhar com o Tommy. 789 00:57:26,560 --> 00:57:31,588 Estå a arrefecer. Vai dizer å mäe. Ela vai gostar de saber. Ainda bem. 790 00:57:31,720 --> 00:57:34,280 Vamos a isto, Tommy. 791 00:57:34,400 --> 00:57:36,550 Estå bom. 792 00:57:36,960 --> 00:57:39,315 Olha-me para aquilo! 793 00:57:50,120 --> 00:57:52,839 - Achas que tenho alguma hipótese? - Com certeza. 794 00:57:52,960 --> 00:57:58,239 Quem tiver dois punhos e um bom ritmo cardíaco tem hipóteses. 795 00:58:05,800 --> 00:58:07,199 Estås fora! 796 00:58:10,400 --> 00:58:13,437 A DESCOBERTA DE BALBOA TOMMY GUNN VALE ALGUMA COISA? 797 00:58:27,200 --> 00:58:28,952 CUIDADO CANE: GUNN VEM AÍ! 798 00:58:36,560 --> 00:58:39,836 Tens umas mäos de ouro. Quero apresentar-te uma pessoa. 799 00:58:44,600 --> 00:58:46,033 O RAPAZ DE BALBOA AINDA NÃO FOI DERROTADO 800 00:59:15,000 --> 00:59:16,956 O DUO DINÃMICO CONTINUA A ARRASAR 801 00:59:24,400 --> 00:59:26,755 O ROBOT DE ROCKY VENCE PELA 16ª VEZ 802 00:59:35,600 --> 00:59:37,989 E pronto. Acabou. 803 00:59:38,800 --> 00:59:41,553 ARMA DE ROCKY APONTA PARA CANE 804 00:59:43,600 --> 00:59:44,919 Jå chega. 805 00:59:51,520 --> 00:59:53,988 - Pronto! - Lå se vai o teu barco, Rocks. 806 00:59:54,120 --> 00:59:56,475 - Que barco? - O que se estå a afundar. 807 00:59:58,520 --> 01:00:00,988 QUANDO É QUE TOMMY GUNN SE CANDIDATA AO TÍTULO? 808 01:00:11,360 --> 01:00:13,635 Tommy Gunn no topo. 809 01:00:14,680 --> 01:00:16,796 Passas-te para o Duke, 810 01:00:16,920 --> 01:00:21,391 e terås combates milionårios que o Balboa só pode sonhar. 811 01:00:21,520 --> 01:00:23,909 Os despojos säo para o vencedor. 812 01:00:32,800 --> 01:00:34,756 Esquiva-te, Tommy! 813 01:00:39,640 --> 01:00:41,278 Boa. 814 01:00:41,640 --> 01:00:44,108 Acabou! 815 01:00:45,760 --> 01:00:49,719 - Foste bestial! Conseguiste! - E agora posso concorrer ao título? 816 01:00:49,840 --> 01:00:52,195 - Daqui a pouco, podes. - Chega cå, Tommy! 817 01:00:52,320 --> 01:00:53,719 Olå, querida, como estås? 818 01:00:53,840 --> 01:00:55,956 O vencedor, aos 2 minutos e 10 segundos... 819 01:00:56,080 --> 01:00:58,594 Entäo Rocky, quando é que o Tommy luta contra Union Cane? 820 01:00:58,720 --> 01:01:01,837 - Temos de falar disso. - Vai å tua vida, hä? 821 01:01:01,960 --> 01:01:05,475 - Rocky, näo vale a pena, meu. - Lutou muito bem. 822 01:01:05,600 --> 01:01:08,160 O teu barco afundou. Foi ao fundo. 823 01:01:24,480 --> 01:01:27,233 Deve estar parado no trânsito. Jå cå devia estar. 824 01:01:27,360 --> 01:01:29,157 - Porquê? - É Natal. 825 01:01:29,280 --> 01:01:32,875 - Tem de o passar com a família. - Talvez ache que näo somos a família. 826 01:01:33,000 --> 01:01:36,515 Claro que somos. Olha para isto. 827 01:01:38,600 --> 01:01:41,717 Quero dar-lhe isto. O que é que achas? 828 01:01:41,840 --> 01:01:43,910 Acho que jå lhe deste o suficiente. 829 01:01:44,040 --> 01:01:47,157 Vå lå, Adrian. Ele também nos deu muito. 830 01:01:47,280 --> 01:01:51,193 Deu-nos uma segunda oportunidade, näo foi? Vå, é Natal. 831 01:01:54,680 --> 01:01:57,877 Só na América. Ter o melhor e usar o melhor. 832 01:01:58,000 --> 01:02:01,356 - Mas tens de ficar no topo. - Ninguém se lembra do nº 2. 833 01:02:01,480 --> 01:02:05,075 - Eu de certeza que näo. - Jå confirmei com a Comissäo do Boxe. 834 01:02:05,200 --> 01:02:09,512 Parece que näo hå contrato formal entre ti e o Balboa. 835 01:02:09,640 --> 01:02:11,596 Näo, nada. Só um aperto de mäo. 836 01:02:11,720 --> 01:02:16,919 Este negócio é complexo. Temos de ficar de olho vivo. Nem é preciso dizer. 837 01:02:17,040 --> 01:02:20,874 É difícil viver na sombra do Rocky, com a gente a chamar-nos fantoche. 838 01:02:21,000 --> 01:02:22,638 Ninguém aguentava tanto tempo. 839 01:02:22,760 --> 01:02:27,117 Tommy, acho que se continuas assim, 840 01:02:27,240 --> 01:02:30,391 ficas a ver navios. 841 01:02:30,520 --> 01:02:33,990 - É mesmo. - Ainda näo ganhaste massa a valer. 842 01:02:34,120 --> 01:02:39,114 E só ganhas quando lutares contra os tipos melhores, que säo meus. 843 01:02:39,760 --> 01:02:42,035 Tenho os contratos deles. 844 01:02:42,160 --> 01:02:44,276 O negócio näo é simples. 845 01:02:44,400 --> 01:02:47,039 Mas se queres o melhor, vai com os melhores. 846 01:02:47,160 --> 01:02:49,720 - E o Rocky? - O Rocky pode continuar a treinar-te. 847 01:02:49,840 --> 01:02:54,436 Fez um trabalho magnífico. Toma, säo 20.000 dólares. 848 01:02:54,560 --> 01:02:56,915 Säo um adiantamento. 849 01:02:57,960 --> 01:03:02,078 Temos de tirar proveito desses músculos. Feliz Natal. 850 01:03:02,200 --> 01:03:04,156 Feliz Natal. 851 01:03:05,520 --> 01:03:08,080 Alto e påra o baile! Adrian, näo acredito. 852 01:03:08,200 --> 01:03:12,512 Anda lå acima ao telhado. Ele aterrou e estampou-se. 853 01:03:12,640 --> 01:03:16,269 - Quem serå? - Estou a ouvir renas no telhado? 854 01:03:16,400 --> 01:03:18,072 Sabes... 855 01:03:18,200 --> 01:03:21,397 Aquelas coisas com as... Incrível. Säo biliöes... 856 01:03:22,400 --> 01:03:24,994 Anda. Olha quem chegou. Conheces este tipo! 857 01:03:25,120 --> 01:03:27,634 - Tens uma família esquisita. - Como se eu näo soubesse... 858 01:03:27,760 --> 01:03:32,993 Só volta cå no ano que vem. Uma salva de palmas para o Pai Natal! 859 01:03:33,120 --> 01:03:36,556 - Feliz Natal. Lô! Lô! Lô! - Acho que näo é bem assim, Pai Natal. 860 01:03:36,680 --> 01:03:40,593 - Näo, näo. É "ho, ho, ho!". - Qual é a diferença? 861 01:03:40,720 --> 01:03:44,872 - Na minha terra é "iô, iô, iô!". - Temos um Pai Natal a 90%. 862 01:03:45,000 --> 01:03:49,118 Diz lå aos miúdos o que tens no saco para eles 863 01:03:49,240 --> 01:03:52,550 - que trouxeste lå do Norte. - É a roupa suja. 864 01:03:52,680 --> 01:03:55,956 - Entäo enganaste-te no saco. - Vå, gorducho. Sai do caminho. 865 01:03:56,080 --> 01:03:58,389 Deixa o Pai Natal sentar. Chega cå, pequenino. 866 01:03:58,520 --> 01:04:00,954 - Portaste-te bem? - Tio Paulie! 867 01:04:01,080 --> 01:04:05,073 - Porque näo dizes do que precisas? - Ele estå-me a agarrar. 868 01:04:05,200 --> 01:04:09,034 - Näo preciso de nada. - Vå, diz o que queres. 869 01:04:09,160 --> 01:04:12,311 Näo é o Pai Natal. É o tio Paulie. Deixem-se de tretas. 870 01:04:12,440 --> 01:04:15,034 Tretas? Que conversa é essa? 871 01:04:15,160 --> 01:04:19,199 Estamos só aqui a divertirmo-nos. O Pai Natal chegou e assim. 872 01:04:19,320 --> 01:04:21,436 É uma estupidez. 873 01:04:21,560 --> 01:04:25,792 Näo é estupidez nada. Estamos só a fingir. 874 01:04:25,920 --> 01:04:30,550 É faz de conta. É como um jogo, percebes? 875 01:04:30,680 --> 01:04:33,148 Näo gosto de fingir. Falem vocês com ele. 876 01:04:33,280 --> 01:04:37,159 Mas eu näo estou a falar com eles, estou a falar contigo. 877 01:04:37,280 --> 01:04:40,511 É muito importante que estejas com a família 878 01:04:40,640 --> 01:04:45,191 e que te divirtas com o espírito do Natal e assim. É bom, näo? 879 01:04:45,320 --> 01:04:47,675 Bom para quê? Vamos embora. 880 01:04:48,960 --> 01:04:51,315 Estå com os amigos dele. Ele näo quer. 881 01:04:51,440 --> 01:04:55,115 - Adrian, eu sei o que ele quer. - Como é que sabes o que eu quero? 882 01:04:55,240 --> 01:04:57,879 - Porque te conheço. - Conheces-me? 883 01:04:58,000 --> 01:04:59,956 Acha que me conhece. 884 01:05:01,400 --> 01:05:05,951 - Näo estou para festejos, percebes? - Espera. O que é que tens? 885 01:05:06,080 --> 01:05:10,756 Sempre fizémos isto. Sempre nos divertimos. Näo tenho de mudar. 886 01:05:10,880 --> 01:05:15,510 Lembras-te do ano passado, em que nos divertimos, foi porreiro? 887 01:05:15,640 --> 01:05:18,837 Näo é o ano passado e tu também näo és o mesmo. 888 01:05:20,480 --> 01:05:22,914 O quê?! 889 01:05:25,080 --> 01:05:27,753 Adrian, o que é que eu fiz? 890 01:05:27,880 --> 01:05:29,836 Vai lå falar com ele. 891 01:05:32,560 --> 01:05:34,710 Até eu vi que isto ia acontecer. 892 01:05:34,840 --> 01:05:37,752 Devia ter ido para Miami enquanto podia. 893 01:05:38,960 --> 01:05:41,394 Queres falar? Entäo falamos. 894 01:05:42,440 --> 01:05:46,194 Pensei que fossemos, sabes... 895 01:05:46,320 --> 01:05:49,232 Muito chegados. Vå lå, filho. Eu gosto muito de ti. 896 01:05:49,360 --> 01:05:51,316 Näo, näo gostas. 897 01:05:51,440 --> 01:05:53,908 Mas é claro que gosto. Näo te lembras como era? 898 01:05:54,040 --> 01:05:57,749 Devíamos ser muito chegados, como dedos cruzados. 899 01:05:57,880 --> 01:06:01,589 Queres é ser amigo do Tommy. É isso que estås a dizer. 900 01:06:01,720 --> 01:06:03,790 - Näo digas isso! - Porquê? 901 01:06:03,920 --> 01:06:06,195 Desde que apareceu que é Tommy para aqui, Tommy para ali. 902 01:06:06,320 --> 01:06:09,073 Näo tens tempo para ninguém, e eu também näo tenho tempo para ti. 903 01:06:09,200 --> 01:06:11,873 Mas que história é essa? Pareces outra pessoa. 904 01:06:12,000 --> 01:06:16,437 Tu é que pareces. Disseste que eu seria o teu nº 1 e mentiste. 905 01:06:16,560 --> 01:06:18,551 Mentiste-me a mim e å mäe. 906 01:06:18,880 --> 01:06:22,031 Nunca te menti. O Tommy precisava da minha ajuda. 907 01:06:22,480 --> 01:06:24,311 Também eu. 908 01:06:24,440 --> 01:06:28,069 E lembras-te quando me disseste para ter cuidado com esquemas e vigarices? 909 01:06:28,200 --> 01:06:29,553 Sim? 910 01:06:29,680 --> 01:06:32,433 Pois tu é que devias ter tido cuidado. 911 01:06:39,280 --> 01:06:40,793 - Onde é que vais? - Sair. 912 01:06:40,920 --> 01:06:42,592 - Quando é que voltas? - Tarde. 913 01:06:42,720 --> 01:06:44,676 - Tarde? A que horas? - Tarde. 914 01:06:49,240 --> 01:06:51,674 Festas Felizes, Sra. Balboa. 915 01:06:53,000 --> 01:06:55,434 Despacha-me esta gente. 916 01:06:56,480 --> 01:06:59,313 Olhai o Pai Natal de todo o ano! 917 01:07:00,960 --> 01:07:02,951 Vocês andam perdidos? 918 01:07:03,080 --> 01:07:06,277 Pelo contrårio, meu amigo. Sei exactamente onde estou. 919 01:07:07,920 --> 01:07:12,835 Olha quem apareceu para jantar. O Tommy tem amigos novos. 920 01:07:12,960 --> 01:07:14,996 Amigos novos para o Ano Novo! 921 01:07:15,480 --> 01:07:18,438 Paulie, por favor! 922 01:07:19,440 --> 01:07:21,670 Bela årvore. Estå um mimo. 923 01:07:22,640 --> 01:07:27,111 - Tommy, entäo? - Feliz Natal, meu senhor. Saudaçöes! 924 01:07:27,240 --> 01:07:29,151 - Como estås? - Ouve. 925 01:07:29,280 --> 01:07:32,636 Näo vos quero tomar muito tempo. Feliz Natal. 926 01:07:32,760 --> 01:07:36,196 - Näo preciso de presentes. - Tornaste-o num grande pugilista. 927 01:07:36,320 --> 01:07:40,871 As coisas säo o que säo. Tinha de ser cego para näo ver um candidato. 928 01:07:41,000 --> 01:07:43,992 - Candidato? - Ao título. Vamos trabalhar juntos. 929 01:07:44,120 --> 01:07:46,315 Sem problemas. 930 01:07:46,440 --> 01:07:51,878 Sem conflitos. Só harmonia. Vamos é tirar partido destes músculos. 931 01:07:52,600 --> 01:07:55,990 O Tommy tem um assuntozinho pessoal a discutir contigo. 932 01:07:56,120 --> 01:07:59,078 Portanto, eu despeço-me. Feliz Natal. 933 01:07:59,200 --> 01:08:02,158 - Feliz Natal para ti. - A gente vê-se. 934 01:08:03,560 --> 01:08:05,949 Desculpem o atraso. Atrasei-me para o jantar. 935 01:08:06,360 --> 01:08:10,797 Tudo bem, Tommy. A Adrian fez o jantar, mas jå deve estar frio. 936 01:08:10,920 --> 01:08:15,994 - Podemos é fazer sanduíches. - Rocky, näo vou fazer sanduíches. 937 01:08:16,120 --> 01:08:18,315 Tommy, porque é que o trouxeste cå? 938 01:08:18,440 --> 01:08:22,877 Ele é que quis vir. Podemos falar lå fora? 939 01:08:23,000 --> 01:08:24,956 Claro. 940 01:08:25,080 --> 01:08:27,389 É tarde. Temos de lå estar ås 10. 941 01:08:27,520 --> 01:08:29,875 - Rocky... - Näo, tudo bem. 942 01:08:33,240 --> 01:08:35,595 De que é que queres falar? 943 01:08:35,720 --> 01:08:37,711 - A viagem näo é muito comprida? - É. 944 01:08:37,840 --> 01:08:40,479 O que é que achas? 945 01:08:40,600 --> 01:08:42,830 - Onde é que arranjaste isto? - Foi o Duke que mo deu. 946 01:08:42,960 --> 01:08:44,632 Tommy! 947 01:08:44,760 --> 01:08:47,479 Talvez fosse melhor devolvê-lo. 948 01:08:47,600 --> 01:08:49,591 Eu jå sabia que ias dizer isso! 949 01:08:49,720 --> 01:08:52,359 Devolvê-lo? Porquê? Ele gosta do meu estilo. 950 01:08:52,480 --> 01:08:54,436 - Jå säo quase 10. - Chegamos a horas. 951 01:08:54,560 --> 01:08:56,755 Isso sei eu, mas percebes o que é que ele estå a fazer? 952 01:08:56,880 --> 01:09:00,509 Tommy, näo o deixes pôr nada entre nós, estå bem? 953 01:09:00,640 --> 01:09:04,155 Mas pôr o quê? O tipo só me estå a dar uma oportunidade. 954 01:09:04,280 --> 01:09:07,636 Näo precisamos dele. Tu vais ter a tua oportunidade. 955 01:09:07,760 --> 01:09:09,716 E poderås comprar 10 destes. 956 01:09:09,840 --> 01:09:12,957 Quando é que acordas? Ficamos aqui a ver navios. 957 01:09:13,080 --> 01:09:15,674 Quais navios? Que conversa é essa? 958 01:09:15,800 --> 01:09:19,554 Uma coisa em grande. Por este andar, nunca mais lå chego. 959 01:09:19,680 --> 01:09:22,990 Tenho um recorde perfeito. Estou 22 e 0. Onde é que estå a massa? 960 01:09:23,120 --> 01:09:26,795 Onde? Näo fizémos dinheiro a sério. E näo o faremos sem ele. 961 01:09:26,920 --> 01:09:31,596 Näo estou a falar de dinheiro. Isso hå-de chegar. Falo da tua reputaçäo. 962 01:09:31,720 --> 01:09:35,998 - Näo te vendas. Näo precisas dele. - Ouve. O Duke é um tipo maravilhoso. 963 01:09:36,120 --> 01:09:38,270 - Pöe a capota. - Deixa lå a capota! 964 01:09:38,400 --> 01:09:42,916 - Assino os papéis com ele amanhä. - Se os assinas, és propriedade dele. 965 01:09:43,040 --> 01:09:47,795 Ficas sem controlo. Isto é um negócio sujo, cheio de ladröes e de gangsters. 966 01:09:47,920 --> 01:09:53,756 Prometem mundos e fundos a todos os jovens boxers que aparecem. 967 01:09:53,880 --> 01:09:58,112 Chupam-lhes o sangue e deixam-nos na sarjeta, falidos. 968 01:09:58,240 --> 01:10:00,276 Este negócio é assim. 969 01:10:00,400 --> 01:10:05,428 Gajos como o Duke... Sabes o que ele é? É um vampiro. Vive do teu sangue. 970 01:10:05,560 --> 01:10:09,189 Aquilo que estou a fazer por ti é o que o Mick fez por mim. 971 01:10:09,320 --> 01:10:12,676 Tentou manter-me fora da parte suja do negócio, 972 01:10:12,800 --> 01:10:16,315 - como eu faço por ti. - Eu näo sou tu e tu näo és o Mick. 973 01:10:16,440 --> 01:10:20,558 Quando é que compreendes isso? É puro negócio. E neste negócio precisas... 974 01:10:20,680 --> 01:10:23,069 - De quê? Cabeça? - Tu é que dizes. 975 01:10:23,200 --> 01:10:27,830 - Estås a dizer que sou burro? - O Duke fez-me candidato, tu näo. 976 01:10:27,960 --> 01:10:30,599 Se quiseres continuar a treinar-me, tudo bem. Se näo, näo treines. 977 01:10:30,720 --> 01:10:33,154 Mas é como eu quero ou vai-te embora. 978 01:10:33,800 --> 01:10:35,119 Tommy! 979 01:10:43,320 --> 01:10:45,788 Rocky, pöe o casaco. 980 01:10:45,920 --> 01:10:49,799 Pöe o casaco. Vå lå. Näo vale a pena. 981 01:10:49,920 --> 01:10:52,115 Claro que vale. Ele só estå confuso. 982 01:10:52,240 --> 01:10:54,993 - Näo percebes o que se passa. - Percebo, sim! 983 01:10:55,120 --> 01:10:58,510 - O Duke deu-lhe a volta. - O problema é teu, näo é dele. 984 01:10:58,640 --> 01:11:02,758 Näo podes voltar ao passado. Vivemos agora. Vivemos aqui. 985 01:11:02,880 --> 01:11:05,678 Sei bem onde vivemos. Achas que sou estúpido? 986 01:11:05,800 --> 01:11:07,756 Näo sou täo burro como pensas. 987 01:11:07,880 --> 01:11:11,509 Eu vejo bem. Achas que näo sinto o cheiro? Vejo bem onde estamos. 988 01:11:11,640 --> 01:11:16,031 Näo quero mais isto. Quero uma coisa melhor para a família, näo isto! 989 01:11:16,160 --> 01:11:20,392 Näo quero isto! Voltei cå para me esfolar e 990 01:11:20,520 --> 01:11:25,435 estes tipos dizerem: "Lå vai o Balboa, mais um desgraçado cå do bairro!". 991 01:11:25,560 --> 01:11:29,348 - Näo queria isto! - Ninguém estå a dizer isso. 992 01:11:29,480 --> 01:11:33,473 Estou eu a dizer, Adrian. Eu é que digo. Eu. 993 01:11:33,600 --> 01:11:37,479 Quando o puto estava no ringue, sabes o que isso me fazia? Vencer. 994 01:11:37,600 --> 01:11:39,556 - Estavas a vencer? - Estava. 995 01:11:39,680 --> 01:11:42,911 Era a minha última oportunidade de fazer com que nos respeitassem. 996 01:11:43,040 --> 01:11:46,271 - Ora essa. Eu respeito-te. - Näo me podes respeitar. 997 01:11:46,400 --> 01:11:49,392 - Mas respeito. - Näo podes. Näo me digas isso. 998 01:11:49,520 --> 01:11:55,038 Todas as vezes que te batiam no ringue, sofri contigo. Sei como te sentes. 999 01:11:55,160 --> 01:11:59,039 Sei que quando aparece um tipo como o Tommy, sentes-te vivo. 1000 01:11:59,160 --> 01:12:01,594 Mas ele näo é como tu. Näo tem o teu coraçäo. 1001 01:12:01,720 --> 01:12:07,033 Os que venceste, foi com o teu coraçäo näo com os músculos. O Mickey sabia. 1002 01:12:07,160 --> 01:12:11,517 Por isso é que tu e o Mickey eram especiais. Mas ele morreu. 1003 01:12:11,640 --> 01:12:16,634 Se hå alguma coisa que queiras transmitir, passa-a ao teu filho! 1004 01:12:16,760 --> 01:12:18,830 O teu filho anda perdido. 1005 01:12:18,960 --> 01:12:21,155 Precisa de ti. 1006 01:12:21,280 --> 01:12:26,559 Sei que o Tommy te faz sentir bem. Como se vencessses outra vez. 1007 01:12:26,680 --> 01:12:28,910 Mas estås a perder-nos. 1008 01:12:29,040 --> 01:12:31,713 Rocky, estås a perder a tua família! 1009 01:12:38,720 --> 01:12:40,995 Desculpa. 1010 01:12:41,120 --> 01:12:45,079 Fomos sempre os dois. Fomos sempre tu e eu. 1011 01:12:47,400 --> 01:12:49,356 Desculpa, Adrian. 1012 01:12:51,560 --> 01:12:53,471 Näo sei o que é que vocês acham... 1013 01:12:54,560 --> 01:12:56,516 mas eu cå tenho de me pirar. 1014 01:12:58,120 --> 01:13:01,351 - Vamos até å praia? - Fixe, 'bora! 1015 01:13:01,480 --> 01:13:03,994 - Como é que lå chegamos? - Quê? 1016 01:13:04,120 --> 01:13:06,714 Vamos å boleia. 1017 01:13:06,840 --> 01:13:09,354 - Ôi! - Que é que este quer? 1018 01:13:09,480 --> 01:13:11,948 - Queres que fique contigo? - Näo. 1019 01:13:12,080 --> 01:13:15,755 Tens razäo. Jå tenho chatices que me cheguem com o meu pai. Anda. 1020 01:13:16,720 --> 01:13:20,679 - Näo lhe vai bater, pois näo? - Näo, näo vou. 1021 01:13:22,040 --> 01:13:24,793 Quando é que começaste a fumar? 1022 01:13:24,920 --> 01:13:30,313 - Näo sei. Tu nunca fumaste? - Fumei. Fiz um monte de asneiradas. 1023 01:13:30,440 --> 01:13:32,396 E entäo? 1024 01:13:33,600 --> 01:13:35,989 Entäo... ganhei juízo. 1025 01:13:36,120 --> 01:13:38,873 Talvez eu também ganhe. 1026 01:13:40,960 --> 01:13:45,715 Talvez esta seja uma boa altura para ganharmos juízo os dois. 1027 01:13:46,680 --> 01:13:49,194 - Näo te preocupes. - Mas tenho de me preocupar. 1028 01:13:49,320 --> 01:13:51,515 A ideia era sermos muito amigos. 1029 01:13:51,640 --> 01:13:54,598 E o Tommy? Também és todo amigo dele, hä? 1030 01:13:55,920 --> 01:13:57,876 Tommy. 1031 01:14:01,480 --> 01:14:03,436 Pois... isso... 1032 01:14:04,240 --> 01:14:06,595 Passou å história, sabes? 1033 01:14:09,920 --> 01:14:12,070 Sabes... 1034 01:14:12,200 --> 01:14:15,351 Lembras-te do que me disseste hå muito tempo sobre as aldrabices? 1035 01:14:15,480 --> 01:14:17,835 E estava a falar contigo de esquemas? 1036 01:14:17,960 --> 01:14:22,238 Devia ter-te ouvido. Estava a tentar ensinar-te, percebes? 1037 01:14:22,360 --> 01:14:25,158 Mas tu é que me estavas a ensinar e eu näo tive juízo. 1038 01:14:25,280 --> 01:14:29,239 Näo sabia e fiz asneira. E faço estas coisas, sabes? 1039 01:14:30,800 --> 01:14:34,349 Chateia-me. Esqueço-me duma porrada de coisas e... 1040 01:14:36,520 --> 01:14:38,476 E näo... 1041 01:14:47,280 --> 01:14:49,589 Ouve. 1042 01:14:50,440 --> 01:14:53,193 Sei que fiz umas quantas asneiras, sabes? 1043 01:14:54,120 --> 01:14:58,591 Mas gramava andar por aí contigo. Só tu e eu. 1044 01:15:02,440 --> 01:15:04,476 Juro por Deus. 1045 01:15:04,600 --> 01:15:07,876 Desta vez, somos só nós os dois. 1046 01:15:09,360 --> 01:15:11,316 Equipa unida? 1047 01:15:12,800 --> 01:15:15,678 É. Equipa unida. 1048 01:15:18,600 --> 01:15:22,275 - Queres ouvir uma boa? - Claro. Porque näo? 1049 01:15:22,400 --> 01:15:24,868 - Truz, truz. - Quem vem lå? 1050 01:15:25,000 --> 01:15:27,719 - A Berta. - A Berta o quê? 1051 01:15:27,840 --> 01:15:31,674 Abre a porta å Berta. Abre-se a porta å Berta quando a Berta bate å porta. 1052 01:15:31,800 --> 01:15:35,395 - Estås a melhorar. - É boa esta. 1053 01:15:35,640 --> 01:15:37,995 COMBATE DO DUKE 1054 01:15:38,120 --> 01:15:41,237 CANE CONTRA GUNN 1055 01:15:41,360 --> 01:15:45,990 Ora bem, gente. Fechem as portas e escondam os miúdos. A guerra chegou! 1056 01:15:48,600 --> 01:15:51,592 O Tommy Gunn estudou tão bem o estilo de Rocky Balboa, 1057 01:15:51,720 --> 01:15:55,110 que a imprensa lhe pôs a alcunha de Clone Ranger. 1058 01:15:56,160 --> 01:16:00,950 - Calma, Rocko. Näo vale a pena. - Näo é por ele, Paulie. 1059 01:16:01,080 --> 01:16:02,479 ...turbo... 1060 01:16:02,600 --> 01:16:05,672 Tommy "A Metralhadora" Gunn! 1061 01:16:11,360 --> 01:16:15,831 Parece que os fãs não estão contentes por Tommy ter deixado Balboa. 1062 01:16:16,480 --> 01:16:19,119 Ninguém morre de amores por ele. 1063 01:16:19,240 --> 01:16:23,438 Com o peso de 120 quilos bem impressionantes! 1064 01:16:23,760 --> 01:16:26,832 O actual campeäo de pesados, 1065 01:16:26,960 --> 01:16:29,633 Union Cane! 1066 01:16:31,200 --> 01:16:33,998 - Parece estar em grande forma. - Pois parece. 1067 01:16:34,120 --> 01:16:36,873 O árbitro chama os dois adversários para o centro. 1068 01:16:37,000 --> 01:16:41,039 O Tommy parece um pouco tenso. Estå nervoso. 1069 01:16:41,160 --> 01:16:44,038 Como eu, quando lutei contra o Apollo. 1070 01:16:44,160 --> 01:16:46,310 Rocko, näo é como tu e nunca foi. 1071 01:16:46,440 --> 01:16:48,431 Deixa-o lå, estå bem? 1072 01:16:55,200 --> 01:16:59,591 Vå, Tommy. Faz o que te ensinei. Dentro e fora. Dum lado ao outro. Ginga. 1073 01:17:02,880 --> 01:17:04,916 Sai das cordas. Estås cego? 1074 01:17:06,520 --> 01:17:10,035 - Estå a apanhar com tudo. - Vai, Cane. Aproveita. 1075 01:17:10,160 --> 01:17:12,151 Vå lå, Tommy. O que é que ele tem? 1076 01:17:12,280 --> 01:17:13,759 Isso. 1077 01:17:18,880 --> 01:17:20,552 Isso mesmo. 1078 01:17:20,680 --> 01:17:25,549 Esquiva. Lado. Para trås e para a frente, como um metrónomo. 1079 01:17:26,320 --> 01:17:27,799 Isso. 1080 01:17:40,440 --> 01:17:43,512 Vêem? Lembra-se de tudo. 1081 01:17:43,640 --> 01:17:47,872 Vå, Tommy. Estou contigo. Faz o que eu faço. Trås, frente. 1082 01:17:48,000 --> 01:17:50,150 Dum lado ao outro. Isso. 1083 01:17:55,760 --> 01:17:57,637 Vå, näo o largues! 1084 01:18:04,240 --> 01:18:05,719 Nas costelas! 1085 01:18:15,520 --> 01:18:18,318 - Apanhaste-o! - O campeão do mundo caíu! 1086 01:18:21,440 --> 01:18:23,192 Um! Dois! 1087 01:18:23,640 --> 01:18:25,596 Três! Quatro! 1088 01:18:25,720 --> 01:18:27,676 - Cinco! - Seis! 1089 01:18:27,800 --> 01:18:29,552 - Sete! - Oito! 1090 01:18:29,960 --> 01:18:32,428 - Nove! - Dez! Acabou! 1091 01:18:41,320 --> 01:18:46,872 Senhoras e senhoras, vitória por KO para um novo campeão. 1092 01:18:47,000 --> 01:18:49,594 Tommy "A Metralhadora" Gunn! 1093 01:18:53,720 --> 01:18:56,234 Parabéns. Uma vitória sensacional. 1094 01:18:56,360 --> 01:18:58,874 Agora é campeão do mundo. Como é que se sente? 1095 01:18:59,000 --> 01:19:01,753 Melhor que nunca. Não sei o que é que se passa com esta gente. 1096 01:19:01,880 --> 01:19:05,475 Porque näo és campeäo nenhum. És um miseråvel dum porcalhäo. 1097 01:19:05,600 --> 01:19:09,957 Vå, Paulie. Näo digas isso. Ele fez uma coisa maravilhosa. 1098 01:19:10,080 --> 01:19:12,355 Viva o rei! 1099 01:19:12,480 --> 01:19:16,393 Gostava de agradecer ao homem que tornou isto possível 1100 01:19:16,520 --> 01:19:21,469 e me fez crer que isto era possível. Tem sido como um anjo no meu ombro, 1101 01:19:21,840 --> 01:19:23,592 o Sr. George Washington Duke! 1102 01:19:26,400 --> 01:19:31,190 E pronto. O novo campeão do mundo, Tommy "A Metralhadora" Gunn. 1103 01:19:31,320 --> 01:19:33,675 Para mim foi uma grande surpresa 1104 01:19:33,800 --> 01:19:37,588 que o novo campeão agradecesse ao Duke e não ao tipo que o preparou. 1105 01:19:37,720 --> 01:19:40,951 - Esta gente não está contente! - Rocky! Rocky! 1106 01:19:44,240 --> 01:19:48,119 - Televisäo a mais faz-te mal aos olhos. - Os meus olhos estäo bons. 1107 01:19:48,240 --> 01:19:51,198 - Televisäo a mais faz-me mal aos ouvidos. - Pois. 1108 01:19:52,360 --> 01:19:55,477 - Entäo, meu. Bom jogo, hä? - Tudo bem, pai. 1109 01:19:55,600 --> 01:19:57,875 Tu é que és o campeäo. Fiz isto para ti. 1110 01:19:58,000 --> 01:20:00,036 Fizeste? 1111 01:20:00,160 --> 01:20:02,515 É lindo. 1112 01:20:02,640 --> 01:20:05,313 Rocko, väo umas bejecas? 1113 01:20:05,440 --> 01:20:08,796 - Gostava que viesses. - Boa ideia. 1114 01:20:09,800 --> 01:20:13,395 - Achas que vå sair com o Paulie? - Se me deixares ver televisäo. 1115 01:20:13,520 --> 01:20:17,832 Estå bem, podes ficar a ver. Mas näo te deites tarde. 1116 01:20:17,960 --> 01:20:21,316 - Esses ossos têm de crescer. - Estå bem. 1117 01:20:22,480 --> 01:20:25,790 - Que combate! Foi incrível! - Incrível! 1118 01:20:26,800 --> 01:20:29,473 Bem te disse que lhe podias dar tudo, menos tu. 1119 01:20:29,600 --> 01:20:32,831 - Näo lhe podes dar o teu coraçäo. - Tudo bem, Adrian. A sério. 1120 01:20:32,960 --> 01:20:35,918 - Estå? - Sim. É só que... Estå bem. 1121 01:20:37,600 --> 01:20:40,558 Näo te deites tarde, hä? 1122 01:20:41,760 --> 01:20:43,716 Que combate. 1123 01:20:44,560 --> 01:20:46,915 - Estås bem? - Claro. 1124 01:20:49,240 --> 01:20:51,800 - Näo venho tarde. - Estå bem. 1125 01:20:51,920 --> 01:20:53,797 Até logo, campeäo. 1126 01:20:53,920 --> 01:20:56,878 - Diverte-te com o Paulie. - Estå bem. 1127 01:21:03,240 --> 01:21:07,631 Apresento-vos o mais recente e o mais jovem campeäo de sempre, 1128 01:21:07,760 --> 01:21:10,115 Tommy "A Metralhadora" Gunn! 1129 01:21:11,560 --> 01:21:14,791 - Achas que foi fåcil de mais? - Apanhei uns murros, mas näo me feriu. 1130 01:21:14,920 --> 01:21:16,876 Estou feliz por ser campeäo. 1131 01:21:17,000 --> 01:21:21,994 Näo acha que isto pareceu mais um treino que um campeonato? 1132 01:21:22,120 --> 01:21:24,953 - Parece que näo se esforçou muito. - Mas que perspicaz. 1133 01:21:25,080 --> 01:21:27,116 O Union Cane näo se estava a sentir bem. 1134 01:21:27,240 --> 01:21:31,199 Mas o Tommy Gunn teria feito o mesmo se o Union estivesse a 100%. 1135 01:21:31,320 --> 01:21:34,596 100%?! O homem lutou como se estivesse morto! 1136 01:21:34,720 --> 01:21:36,836 Todos sabemos que Cane é um campeäo fantoche. 1137 01:21:36,960 --> 01:21:40,111 - O que quer dizer? - O título do Cane foi fabricado. 1138 01:21:40,240 --> 01:21:43,391 - Balboa foi sempre o campeäo. - Meus senhores, deixem-no em paz. 1139 01:21:43,520 --> 01:21:46,512 Tommy sairå alguma vez da sombra do Rocky? 1140 01:21:46,640 --> 01:21:51,794 - Ganhei o título. Que querem mais? - Tem de combater adversårios a sério. 1141 01:21:51,920 --> 01:21:53,956 Mas ganhei hoje ao melhor. 1142 01:21:54,080 --> 01:21:57,755 O melhor? Esse gajo é um bandalho. Nem merece candidatar-se ao título. 1143 01:21:57,880 --> 01:22:02,795 Xó, meus senhores! Näo exageremos. O Cane é campeäo reconhecido. 1144 01:22:02,920 --> 01:22:05,593 Sabemos que o sistema de classificaçäo pode ser manipulado. 1145 01:22:05,720 --> 01:22:08,393 O facto é que o Tommy Gunn venceu um boxer de segunda linha, 1146 01:22:08,520 --> 01:22:11,876 com tanto vidro nos maxilares que podia ser um candelabro! 1147 01:22:12,000 --> 01:22:14,468 Este homem vai provar ser um grande campeäo. 1148 01:22:14,600 --> 01:22:17,956 Pode ser que ganhe uns combates, mas nunca serå um Rocky Balboa. 1149 01:22:18,080 --> 01:22:20,036 Näo, näo é nenhum Rocky Balboa. 1150 01:22:20,160 --> 01:22:23,789 Verdade seja dita, hå só um Balboa. Era um campeäo do povo. 1151 01:22:24,120 --> 01:22:27,749 Mas com o tempo pode ser que Gunn o substitua. Próxima pergunta. 1152 01:22:27,880 --> 01:22:31,793 - Näo a combater mortos como o Cane. - Luto com qualquer um, onde quiserem. 1153 01:22:31,920 --> 01:22:34,434 Quando é que vai jogar contra um lutador a sério? 1154 01:22:34,560 --> 01:22:39,111 Vå lå, meus senhores. Obrigado por terem vindo. Ficamos å espera... 1155 01:22:39,240 --> 01:22:41,196 Tommy, tenho uma coisa para te dizer. 1156 01:22:41,320 --> 01:22:46,758 Para a próxima vez, tenta lutar com a ruiva da fila da frente. É barata. 1157 01:22:46,880 --> 01:22:50,793 Esperamos vê-los no próximo combate do Tommy Gunn. 1158 01:22:50,920 --> 01:22:53,480 Porque é que disseste que o Balboa é melhor? Acreditas nisso? 1159 01:22:53,600 --> 01:22:56,194 Claro que näo. Aqui näo då para falar. 1160 01:22:56,320 --> 01:22:59,278 Com quem é o próximo combate, Tommy? 1161 01:22:59,400 --> 01:23:03,518 Mas que merda é esta? Ganhei o título e todos pensam que sou um bandalho! 1162 01:23:03,640 --> 01:23:07,030 - Porque näo me ajudaste? - Quando a imprensa tem razäo, é assim. 1163 01:23:07,160 --> 01:23:11,312 Sou täo bom como o Balboa e estou farto de que me chamem robot! 1164 01:23:11,440 --> 01:23:14,910 Ouve, näo podes lutar contra a imprensa. Nem eu posso. 1165 01:23:15,040 --> 01:23:19,272 Enquanto se lembrarem do Balboa, ele é o campeäo. Armou guerras no ringue. 1166 01:23:19,400 --> 01:23:21,595 Tommy, reconhece. Ele faz-te sombra. 1167 01:23:21,720 --> 01:23:23,950 - E isto é um dos teus a falar! - Näo, ouve. 1168 01:23:24,080 --> 01:23:28,995 Hå uma maneira de ganhar o respeito que mereces. Desafia o Balboa. 1169 01:23:29,120 --> 01:23:33,033 - O George organiza isso em semanas. - Seria o maior combate de sempre. 1170 01:23:33,160 --> 01:23:36,197 Professor contra aluno, velho leäo contra jovem leäo. 1171 01:23:36,320 --> 01:23:39,357 É a única forma de teres paz de espírito. 1172 01:23:39,480 --> 01:23:43,712 A imprensa vai perseguir-te com a lenda de Balboa enquanto combateres. 1173 01:23:43,840 --> 01:23:48,470 Tens de o meter no ringue, ou nunca deixarås de ouvir perguntas dessas. 1174 01:23:48,600 --> 01:23:52,479 E perguntas a ti mesmo: "Posso vencê-lo? Serå que sou capaz?". 1175 01:23:52,600 --> 01:23:54,556 "Serå que as pessoas pensam que sou uma cópia, 1176 01:23:54,680 --> 01:23:59,231 uma fraude de segunda, que teve uma hipótese por causa da cor da pele?". 1177 01:23:59,360 --> 01:24:01,669 Tens de o desafiar, Tommy. 1178 01:24:01,800 --> 01:24:06,510 Se ele recusar, tens de o insultar, tens de o perseguir, humilhar. 1179 01:24:06,640 --> 01:24:11,589 Faz o que for preciso para o meteres no ringue! Mas é o que tens a fazer. 1180 01:24:15,600 --> 01:24:19,388 Lå vai ela. E desce outra vez. 1181 01:24:19,520 --> 01:24:21,829 Andy, estes flippers näo flipam. 1182 01:24:21,960 --> 01:24:26,192 - Isso custou-me uma fortuna. - Estå-me a custar uma fortuna a mim. 1183 01:24:26,320 --> 01:24:28,595 - Rocky Balboa! - O que é? 1184 01:24:28,960 --> 01:24:32,430 Rocky Balboa, hå aqui um homem que quer falar contigo. 1185 01:24:32,560 --> 01:24:34,994 Rocky Balboa! 1186 01:24:36,400 --> 01:24:38,868 Rocko, sabes quem é, hä? 1187 01:24:39,000 --> 01:24:41,150 Sim, sei quem é. 1188 01:24:42,920 --> 01:24:48,472 - Rocky, queres ajuda? - Näo é um concurso de comer tartes. 1189 01:24:50,800 --> 01:24:52,870 Olha o que vai na rua. 1190 01:24:53,000 --> 01:24:56,117 Entäo, Tommy, por aqui? Devias estar a comemorar. 1191 01:24:56,400 --> 01:24:59,676 Desafio-te para um combate. Qualquer hora, qualquer sítio. 1192 01:24:59,800 --> 01:25:01,631 - Combate? - Isso mesmo. 1193 01:25:01,760 --> 01:25:05,992 Vens aqui com esta malta para me perguntares se quero andar å pancada? 1194 01:25:06,120 --> 01:25:09,271 - É isso? - É. Näo sou o robot de ninguém. 1195 01:25:09,400 --> 01:25:13,837 Rapaz de ninguém! Aceitas o desafio ou és um cobarde? 1196 01:25:13,960 --> 01:25:17,873 Que falta de classe. Anda, Rocko. Näo tem classe. Vem. 1197 01:25:27,200 --> 01:25:30,715 Ele näo tem culpa. Vamos dar umas tacadas? 1198 01:25:30,840 --> 01:25:33,752 Ainda näo acabei de falar contigo! 1199 01:25:33,880 --> 01:25:36,189 Mas eu näo tenho mais nada para te dizer, ouviste? 1200 01:25:36,320 --> 01:25:40,472 - Quis tudo de bom para ti. - O tanas. Querias era a massa. 1201 01:25:40,600 --> 01:25:43,194 Estou farto de que me chamem robot. 1202 01:25:43,320 --> 01:25:46,232 Julgas que me meti nisto pelo dinheiro? 1203 01:25:46,360 --> 01:25:49,079 Era como se fossemos irmäos, estås a ver? 1204 01:25:49,200 --> 01:25:51,555 Näo sabes, mas hå aqui um esquema. 1205 01:25:51,680 --> 01:25:55,878 Esse gajo estava a usar-te como isco. Quer-nos meter aos dois no ringue. 1206 01:25:56,000 --> 01:25:59,231 Quer um combate entre os dois para ele fazer dinheiro. 1207 01:25:59,360 --> 01:26:02,113 Estå-se nas tintas para ti e para mim. 1208 01:26:02,240 --> 01:26:05,312 Vå lå, chega de fantasias. Vamos ås coisas reais. 1209 01:26:05,440 --> 01:26:08,876 Rocky Balboa, aceitas o desafio? 1210 01:26:09,000 --> 01:26:13,357 - Tommy... - Estou pronto para ti. 1211 01:26:13,480 --> 01:26:16,756 - És lixo. - Näo te metas. 1212 01:26:16,880 --> 01:26:19,872 - Näo me meto? - Vå, Paulie. Esquece. 1213 01:26:20,000 --> 01:26:23,117 Cuspiu sangue por ti, pôs-te å frente da família. 1214 01:26:23,240 --> 01:26:26,949 E trazes-nos estas ratazanas? Para lhe matar a dignidade? 1215 01:26:27,080 --> 01:26:30,959 O Rocko treinou-te para o título. Ele é o campeäo. Tu, uma anedota. 1216 01:26:31,080 --> 01:26:33,310 Vai-te daqui antes que te parta a cara. 1217 01:26:35,200 --> 01:26:37,191 Paulie? 1218 01:26:38,240 --> 01:26:41,676 - Näo partas a mäo nesse sacana! - Paulie, estås bem? 1219 01:26:41,800 --> 01:26:45,395 Devias tê-lo deixado na rua onde o encontraste. 1220 01:26:46,120 --> 01:26:49,999 - Merlin, leva-o daqui. - Sai-me de cima! 1221 01:26:53,640 --> 01:26:56,438 Fizeste-o cair. Porque é que näo me fazes cair a mim? 1222 01:26:56,560 --> 01:27:00,553 No ringue. Tommy Gunn só luta no ringue! Vamos embora. 1223 01:27:00,680 --> 01:27:03,877 - O meu ringue é lå fora. - Ai é? Vamos a isso! 1224 01:27:05,440 --> 01:27:07,556 Vamos filmar. 1225 01:27:13,720 --> 01:27:17,508 - O tipo é um desgraçado, Rocky. - Tu és profissional. 1226 01:27:17,640 --> 01:27:20,074 - Näo sejas imbecil. - Näo sou propriedade tua! 1227 01:27:20,200 --> 01:27:22,668 - Näo sou propriedade tua! - Mas o que é? Tem calma. 1228 01:27:22,800 --> 01:27:25,633 Näo sou propriedade de ninguém. Quero respeito. 1229 01:27:25,760 --> 01:27:28,593 Anda cå buscå-lo. Vamos, Tommy. 1230 01:27:39,280 --> 01:27:41,999 Gostava de ti. Sabes isso? 1231 01:27:42,120 --> 01:27:45,749 Tu e eu, devíamos ser assim, Tommy. 1232 01:27:45,880 --> 01:27:47,836 Lixaste tudo! Tu... 1233 01:27:57,640 --> 01:28:01,838 Acertou-te por sorte. Mas disse-te para näo lutares com os lutadores de rua. 1234 01:28:01,960 --> 01:28:05,748 - Anda, vamos embora. - Sempre campeäo, Rocky. Óptimo. 1235 01:28:41,440 --> 01:28:43,351 Muito bem. 1236 01:28:43,920 --> 01:28:46,150 Mäe! É o pai. 1237 01:28:46,280 --> 01:28:48,510 - Estå na televisäo. A lutar. - Quê? 1238 01:28:49,640 --> 01:28:51,756 Vå, meu. 1239 01:28:53,840 --> 01:28:56,434 Anda lå, Balboa. Que é que se passa agora? 1240 01:29:03,080 --> 01:29:05,036 Vå! 1241 01:29:16,400 --> 01:29:19,073 - Rocky, tens de te levantar. - Anda, levanta-te. 1242 01:29:35,240 --> 01:29:37,071 Estås fora! 1243 01:29:38,680 --> 01:29:40,796 Se morrer, morre. 1244 01:29:40,920 --> 01:29:43,514 És o campeäo. Agora levanta-te. Mais um assalto. 1245 01:29:47,120 --> 01:29:49,395 Levanta-te! Näo te deixes ficar. Då-lhe no duro. 1246 01:29:49,520 --> 01:29:51,511 Anda! 1247 01:29:51,640 --> 01:29:54,108 Näo é måquina nenhuma. Näo ouvi o gong! 1248 01:29:54,240 --> 01:29:57,437 Levanta-te, filho da mäe, que o Mickey gosta muito de ti. 1249 01:30:08,840 --> 01:30:10,876 Ó Tommy! 1250 01:30:13,440 --> 01:30:15,590 Näo ouvi o gong! 1251 01:30:16,760 --> 01:30:20,070 - Mais um assalto. - Tommy, anda. Vamos. 1252 01:30:20,200 --> 01:30:22,873 - Näo precisas disto. - Perdes e estås acabado. 1253 01:30:23,000 --> 01:30:25,434 Tenho mais um assalto. Vamos. 1254 01:30:25,560 --> 01:30:29,633 Desta vez näo te ponho KO. Vou-te pôr pelo alcaträo adentro. 1255 01:30:29,760 --> 01:30:32,718 - Mais um assalto. - Anda lå, Rocky. 1256 01:30:42,440 --> 01:30:43,873 Vå, Tommy. 1257 01:31:05,000 --> 01:31:06,956 Vå, outra vez! 1258 01:31:07,880 --> 01:31:09,279 Vå, Tommy. 1259 01:31:18,600 --> 01:31:20,955 Toca-me e processo-te. 1260 01:31:22,360 --> 01:31:24,316 Boa, Rocky. Conseguiste. 1261 01:31:25,760 --> 01:31:28,911 Mas que estås a fazer? Levanta-te. Mas que raio? 1262 01:31:52,240 --> 01:31:54,595 Anda, då-lhe uma boa murraça. O tipo ficou com o meu quarto! 1263 01:31:59,040 --> 01:32:00,871 Murro! Murro! 1264 01:32:02,960 --> 01:32:04,951 Estås a perder tudo. Anda! 1265 01:32:07,040 --> 01:32:08,871 Anda, pai. Podes vencê-lo! 1266 01:32:12,320 --> 01:32:14,231 Luta, sacana! 1267 01:32:22,680 --> 01:32:24,159 Påra! 1268 01:32:29,640 --> 01:32:31,358 Pai, força! 1269 01:32:36,680 --> 01:32:38,432 Då-lhe. Vå! 1270 01:32:48,080 --> 01:32:50,036 Då-lhe, pai. Vå! 1271 01:32:56,760 --> 01:32:58,239 Vai-te a ele! 1272 01:33:17,800 --> 01:33:20,394 Oh, Adrian. Tinhas razäo. 1273 01:33:24,560 --> 01:33:26,630 Maldiçäo! 1274 01:33:28,520 --> 01:33:30,670 Só na América. 1275 01:33:36,240 --> 01:33:38,913 Rock! Puseste-o no lugar, hä? 1276 01:33:44,760 --> 01:33:47,115 Rocky, vå lå. Näo faças isso. 1277 01:33:49,480 --> 01:33:51,630 Tocas-me e processo-te. 1278 01:33:53,120 --> 01:33:55,918 Vå, bandalho. Toca-me e processo-te. 1279 01:34:05,840 --> 01:34:07,990 Processas-me por que razäo? 1280 01:34:15,360 --> 01:34:17,635 Olå, Padre! 1281 01:34:18,600 --> 01:34:21,398 Gramo å brava quando ele faz aquilo. 1282 01:34:37,280 --> 01:34:40,477 - Vamos chegar tarde. - Anda lå, Speedy Gonzalez! 1283 01:34:45,040 --> 01:34:47,713 - Anda. Podes correr mais que isso. - Nem penses. 1284 01:34:49,320 --> 01:34:54,474 Parece que estes degraus cada ano estäo mais altos. Deus meu! 1285 01:34:55,480 --> 01:34:58,199 Olha-me para isto. Enquanto isto aqui estiver, 1286 01:34:58,320 --> 01:35:00,959 os pombos häo-de ter um sítio para se sentarem. 1287 01:35:01,080 --> 01:35:04,152 É incrível. Foi aqui que tudo começou para mim. 1288 01:35:04,280 --> 01:35:06,919 - A subir e a descer os degraus. - Pai? 1289 01:35:07,040 --> 01:35:10,430 - Pai, vamos chegar tarde. - Ai, pois é. 1290 01:35:10,560 --> 01:35:12,676 O que é que tens na orelha? 1291 01:35:12,800 --> 01:35:16,349 - O quê? - Tens aqui um alto ou o que é. 1292 01:35:16,480 --> 01:35:18,630 Um alto? 1293 01:35:18,760 --> 01:35:20,432 Este alto. 1294 01:35:23,760 --> 01:35:26,638 - Obrigado, pai. - Tu mereces. 1295 01:35:26,760 --> 01:35:29,718 Obrigado por teres nascido. Obrigado. 1296 01:35:31,800 --> 01:35:35,031 - O que é que achas? A nova imagem? - Bem... 1297 01:35:36,040 --> 01:35:40,033 - És a filha que sempre quis. - Que história é essa? 1298 01:35:40,160 --> 01:35:44,438 Näo me batas. Estou fraquinho. 1299 01:35:44,560 --> 01:35:47,120 Hå 20 anos que corro nestes degraus. 1300 01:35:47,240 --> 01:35:50,630 E nunca soube que havia quadros valiosos naquele edifício. 1301 01:35:50,760 --> 01:35:55,038 Nunca é tarde para aprender algo de novo. Vais gostar do Picasso. 1302 01:35:55,160 --> 01:35:57,720 É. Eu cå gosto de quase toda a gente. 1303 01:39:37,360 --> 01:39:40,113 Legendas de Visiontext: Luísa Costa Gomes