1 00:00:15,480 --> 00:00:17,789 Damas y caballeros... 2 00:00:25,200 --> 00:00:27,156 Estamos en Moscú, Unión Soviética. 3 00:00:27,280 --> 00:00:32,957 Éste promete ser el combate más visto de la historia. 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,956 Voy a acabar contigo. 5 00:00:46,360 --> 00:00:49,079 - ¡Con la derecha! - Lo tiene arrinconado. 6 00:00:49,200 --> 00:00:51,156 ¡Rocky! 7 00:00:52,800 --> 00:00:55,109 Rocky Balboa está en un grave aprieto. 8 00:00:55,240 --> 00:00:57,196 Lo estå matando. 9 00:00:59,520 --> 00:01:02,592 Drago sigue castigando a Rocky Balboa. 10 00:01:05,040 --> 00:01:07,315 - No hay dolor. - No hay dolor. 11 00:01:09,400 --> 00:01:11,436 A Rocky le han caído bombas. 12 00:01:11,560 --> 00:01:12,754 Rocky está herido. 13 00:01:14,440 --> 00:01:18,956 Un derechazo de Drago lanza a Rocky Balboa al otro lado del ring. 14 00:01:21,120 --> 00:01:23,190 ¡Vamos, arriba! 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,798 Hasta ahora ha sido un combate desigual. 16 00:01:28,920 --> 00:01:32,754 Y Drago lanza un derechazo que aturde a Rocky Balboa. 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,799 Van a tener que parar el combate antes de que alguien muera. 18 00:01:43,160 --> 00:01:46,914 Rocky recibe el castigo. Está totalmente exhausto. 19 00:01:58,120 --> 00:02:02,033 Y Balboa cae de otro derechazo. 20 00:02:08,560 --> 00:02:11,154 Un golpe tras otro. ¡Qué fuerza de voluntad! 21 00:02:15,600 --> 00:02:19,354 Rocky Balboa está encajando los mejores golpes de Ivan Drago. 22 00:02:19,480 --> 00:02:21,357 Está herido y sangra. 23 00:02:21,480 --> 00:02:24,836 - ¿Qué estå pasando ahí? - Lo veo triple. 24 00:02:24,960 --> 00:02:28,555 - Pégale al del medio. - ¡Eso! Al del medio. 25 00:02:29,800 --> 00:02:32,189 - El ruso está herido. - ¡Dale! 26 00:02:46,640 --> 00:02:51,316 Al suelo, como un luchador. Guerra sucia. Todo permitido en Moscú. 27 00:02:51,440 --> 00:02:54,671 Con todas tus fuerzas. ¡Con toda tu alma! 28 00:02:54,800 --> 00:02:56,950 ¡Ésta es toda tu vida! 29 00:02:57,080 --> 00:02:59,674 Y un fuerte derechazo de Rocky Balboa. 30 00:03:04,240 --> 00:03:07,596 Rocky Balboa ha logrado lo imposible. 31 00:03:29,960 --> 00:03:35,273 Oh, tío, nunca he visto cosa igual. Te has portado como el campeón que eres. 32 00:03:35,400 --> 00:03:37,630 Nos has hecho sentirnos orgullosos. 33 00:03:37,760 --> 00:03:39,910 ¡Sobre todo a Apollo! 34 00:03:40,040 --> 00:03:43,350 - ¡Eh, Tony! - Sí, ¿qué? ¿Qué te hace falta? 35 00:03:43,480 --> 00:03:45,436 Que venga Adrian. 36 00:03:58,680 --> 00:04:01,194 ¿Qué tal todos ahí fuera? 37 00:04:01,320 --> 00:04:03,834 Todo bien. 38 00:04:05,240 --> 00:04:07,196 ¿Qué pasa? 39 00:04:09,040 --> 00:04:13,830 - ¿Qué pasa? - ¿Recuerdas cuando Mick dijo 40 00:04:13,960 --> 00:04:16,599 que a veces, cuando peleaba, 41 00:04:16,720 --> 00:04:22,590 lo hacía tan fuerte que pensaba que se le había roto algo dentro? 42 00:04:22,720 --> 00:04:25,393 ¿Que iba a morir? 43 00:04:25,520 --> 00:04:31,356 Eso decía, que los ångeles tiraban de él. 44 00:04:31,480 --> 00:04:34,756 Rocky, me das miedo. No sé qué pasa. 45 00:04:34,880 --> 00:04:37,440 - No consigo... - ¿Qué no consigues? 46 00:04:40,560 --> 00:04:43,074 No consigo que mis manos dejen de temblar. 47 00:04:46,320 --> 00:04:49,312 - Nunca me había pasado. - Mejor que vayas al médico. 48 00:04:49,440 --> 00:04:52,159 No. Quiero irme a casa. 49 00:04:52,280 --> 00:04:54,236 No. Puedes ver a un médico. 50 00:04:54,360 --> 00:04:56,749 Sólo estoy cansado. 51 00:04:56,880 --> 00:04:59,314 Quiero irme a casa, Mick. 52 00:05:00,120 --> 00:05:02,793 - Estoy cansado. Sólo... - Vale. 53 00:05:02,920 --> 00:05:05,354 - Quiero irme a casa, ¿ vale? - Vale. 54 00:05:26,720 --> 00:05:29,439 - Adrian, ¿dónde estå el chico? - No lo sé. 55 00:05:30,480 --> 00:05:34,189 No lo veo. ¿Dónde estå? ¿No estå aquí? 56 00:05:34,840 --> 00:05:37,195 - ¡Papå! - ¡Ahí estå! 57 00:05:37,320 --> 00:05:40,198 ¡Hola, campeón! ¿Qué tal? 58 00:05:40,320 --> 00:05:42,117 - Dile hola a mamå. - Hola, mamå. 59 00:05:42,240 --> 00:05:44,356 - ¿Me has olvidado? - Hola, tío Paulie. 60 00:05:44,480 --> 00:05:47,278 - Papå, ¿cómo estås? - Algo mås abollado. ¿ Y el cole? 61 00:05:47,400 --> 00:05:48,992 Saqué matrícula. 62 00:05:49,120 --> 00:05:53,352 Hola. Seguridad. Bienvenido a casa. Hay una recepción de la prensa dentro. 63 00:05:54,800 --> 00:05:57,553 Rocky, ¿qué te pareció el pueblo ruso? 64 00:05:57,680 --> 00:06:00,148 Muy bien, ¿sabes? Fueron buena gente. 65 00:06:00,280 --> 00:06:04,637 No les entendía nada, pero sabía lo que querían decir. 66 00:06:04,760 --> 00:06:06,910 Sra. Balboa, ¿ha aprendido algo de ruso? 67 00:06:07,040 --> 00:06:10,794 - ¿Aprendí ruso? - Sí, aprendió a decir vodka. 68 00:06:11,960 --> 00:06:14,918 Rocky, hay rumores de complicaciones físicas. 69 00:06:15,040 --> 00:06:18,157 - ¿Complicaciones? - No, eran rumores. 70 00:06:18,280 --> 00:06:21,158 Estå en perfecto estado físico. 71 00:06:22,640 --> 00:06:27,760 Rocky, la Asociación de Médicos ha recomendado prohibir el boxeo. 72 00:06:27,880 --> 00:06:30,075 - Sí. - ¿Estås de acuerdo con ellos? 73 00:06:30,200 --> 00:06:33,988 Sí, del todo. Creo que los médicos no deberían pelear. 74 00:06:34,120 --> 00:06:36,634 Muy buena respuesta, campeón. 75 00:06:36,760 --> 00:06:41,356 Los médicos no deben subir al ring. No deben pelear. 76 00:06:41,480 --> 00:06:44,199 Rocky Balboa, el campeón mås gracioso de la historia. 77 00:06:44,320 --> 00:06:46,880 ¡El muy americano Rocky Balboa! ¿Qué tal? 78 00:06:47,000 --> 00:06:49,833 George Washington Duke, empresario sin igual, 79 00:06:50,120 --> 00:06:54,910 recibe a Rocky Balboa, campeón de todas las Américas y todas las Rusias. 80 00:06:55,040 --> 00:06:57,713 Quisiera apartarme un poco de las preguntas 81 00:06:57,840 --> 00:07:00,035 y hacer una propuesta a los medios. 82 00:07:00,560 --> 00:07:04,473 La ciudad entera y el mundo del deporte me conocen 83 00:07:04,600 --> 00:07:08,878 por organizar los mejores espectåculos del país. 84 00:07:09,000 --> 00:07:14,120 Ahora, ante la prensa, quiero pedirte, Rocky Balboa, 85 00:07:14,240 --> 00:07:18,631 que seas el deportista extravagante y bullicioso que sabemos puedes ser. 86 00:07:18,760 --> 00:07:22,036 Dale a este hombre, Union Cane, la oportunidad de desafiarte 87 00:07:22,160 --> 00:07:24,276 por el título de los pesos pesados. 88 00:07:24,400 --> 00:07:27,949 Balboa, quiero una oportunidad para quitarte lo que tienes. 89 00:07:28,080 --> 00:07:31,959 ¿Es éste el mejor momento, Duke? Acaba de bajarse del avión. 90 00:07:32,080 --> 00:07:34,958 La vida consiste en momentos así, damas y caballeros. 91 00:07:35,080 --> 00:07:38,595 Lo que tengo en este papel es el mayor aval 92 00:07:38,720 --> 00:07:41,598 jamås ofrecido a un campeón en todo el planeta. 93 00:07:41,720 --> 00:07:46,669 Hablo de un fantåstico espectåculo internacional, a celebrar en Japón, 94 00:07:46,800 --> 00:07:49,712 llamado "Dejarse llevar en Tokyo". 95 00:07:50,400 --> 00:07:55,315 Increíble. Sólo en América la gente como nosotros sale de la pobreza y la opresión 96 00:07:55,440 --> 00:07:58,398 para juntarse en este acontecimiento internacional. 97 00:07:58,520 --> 00:08:01,671 - Perdón. - ¡Sólo en América! 98 00:08:01,800 --> 00:08:04,598 Perdón. Mi marido se va a retirar. 99 00:08:04,720 --> 00:08:07,154 No tiene nada mås que demostrar. 100 00:08:07,280 --> 00:08:09,271 ¡Un momento! Eh, Rocky... 101 00:08:09,400 --> 00:08:14,030 ¿No crees que es tu responsabilidad pública responder a esto ahora? 102 00:08:14,160 --> 00:08:17,391 - Responde a la gente. - ¿No es cuestión de profesionalidad 103 00:08:17,520 --> 00:08:21,115 - hablar de ello ahora, no después? - ¿Te importa si primero me curo? 104 00:08:21,240 --> 00:08:25,153 - Nada comparado con lo que te espera. - ¿Qué significa todo esto? 105 00:08:25,280 --> 00:08:29,319 - No basta. Tenemos que saberlo ahora. - Tengo que pensarlo. En fin, 106 00:08:29,440 --> 00:08:33,638 quiero decirles a todos que el vuelo ha sido muy agradable. 107 00:08:34,600 --> 00:08:37,876 - Vamos, queremos mås. - Adrian, si no llegas a estar conmigo, 108 00:08:38,000 --> 00:08:41,276 no lo habría hecho tan bien. Siempre puedo contar contigo. 109 00:08:41,400 --> 00:08:46,235 Y mi hijo, tenerte es como haber vuelto a nacer. 110 00:08:46,360 --> 00:08:48,635 Vamos. ¿Te vas a retirar, o no? 111 00:08:48,760 --> 00:08:53,151 - En fin. Quiero irme a casa. - ¿Nos vas a dar algo que escribir? 112 00:08:53,280 --> 00:08:57,159 - Muchas gracias. Se lo agradezco. - ¡No! 113 00:09:00,080 --> 00:09:02,992 Tranquilo. Lo conseguiremos. 114 00:09:23,560 --> 00:09:25,949 No, de verdad. Es genial. 115 00:09:28,760 --> 00:09:34,312 ¡Mira qué sitio! Te juro que no pienso volver a irme de él, ¿sabes? 116 00:09:34,440 --> 00:09:38,877 Eh, ¿quieres bailar? ¿Qué tal un baile de bienvenida para el viejo? 117 00:09:39,000 --> 00:09:42,276 - No seas tonto. Hace frío. - Ya te caliento yo, jovencita. 118 00:09:42,400 --> 00:09:45,517 Bailemos. Deprisa. La música va a terminar. 119 00:09:47,080 --> 00:09:49,275 - ¿Te gusta la canción? - Tienes que descansar. 120 00:09:49,400 --> 00:09:51,436 - Lo sé. - Estoy cansada. Vamos. 121 00:09:51,560 --> 00:09:55,155 Igual te llevo arriba y te fuerzo como a un parquímetro. 122 00:09:55,280 --> 00:09:57,874 - Te costarå veinte duros. - ¡Adrian! 123 00:09:58,000 --> 00:10:00,753 ¿Dónde has aprendido a hablar así de sucio? 124 00:10:02,640 --> 00:10:06,713 Tío Paulie, ¿le notas algo raro a papå? 125 00:10:06,840 --> 00:10:09,035 Sólo le han dado un buen par de golpes. 126 00:10:09,160 --> 00:10:12,357 Tú cuentas mejores chistes que yo, Adrian. 127 00:10:16,720 --> 00:10:20,110 ¿Alguien ha llamado a su viejo? ¿Lo has hecho tú? 128 00:10:20,240 --> 00:10:21,912 A la cama, chico, ¿ vale? 129 00:10:22,040 --> 00:10:25,476 Papå, ¿sabes que los huesos crecen tres veces mås råpido de noche? 130 00:10:25,600 --> 00:10:28,956 No lo sabía, pero algo había oído. ¿Ése soy yo? 131 00:10:29,080 --> 00:10:31,116 - Ah, sí, eres tú. - ¡Excelente! 132 00:10:31,240 --> 00:10:34,232 - ¿Soy yo? ¿Cuando fuimos de pesca? - Sí. 133 00:10:34,360 --> 00:10:36,590 ¡Muy bonito! Mira la tienda. 134 00:10:36,720 --> 00:10:39,871 ¿Sabes? El pez era mucho mayor, si no recuerdo mal. 135 00:10:40,800 --> 00:10:43,109 La verdad es que era mucho menor. 136 00:10:43,600 --> 00:10:47,559 Da igual, vamos. A la cama. Es hora de que cuides tu salud. 137 00:10:47,680 --> 00:10:50,672 Esto es genial. No sé dónde lo aprendiste. 138 00:10:50,800 --> 00:10:54,395 Es genial cómo te sale esto de entre los dedos y... 139 00:10:54,520 --> 00:10:56,476 ¡Hay que ver! 140 00:11:01,040 --> 00:11:02,996 ¿Quién es? 141 00:11:03,880 --> 00:11:06,952 Es madame Dupont, mi profesora de francés. 142 00:11:07,560 --> 00:11:09,516 ¿De verdad? 143 00:11:11,760 --> 00:11:13,671 Sí. Parece francesa, es obvio. 144 00:11:13,800 --> 00:11:18,749 No se lo enseñaría a tu madre, porque no entiende bien el francés. 145 00:11:18,880 --> 00:11:21,599 Dios. Mejor que la escondas. 146 00:11:21,720 --> 00:11:24,109 Bueno, campeón. A la cama. 147 00:11:24,240 --> 00:11:26,993 Eh, ¿sabes una cosa? Sé algo en francés. 148 00:11:27,120 --> 00:11:29,156 - Toc, toc. - ¿Quién es? 149 00:11:29,280 --> 00:11:31,555 - Mesié. - ¿Mesié qué? 150 00:11:31,680 --> 00:11:34,558 - Me sié lo que escondes ahí. - Es un chiste muy viejo. 151 00:11:34,680 --> 00:11:37,194 ¿Qué mås quieres? Lo intento. 152 00:11:37,320 --> 00:11:40,198 No me sé ninguno bueno, ¿sabes? 153 00:11:40,320 --> 00:11:42,834 - ¿Qué es esto? - ¿Qué? 154 00:11:43,560 --> 00:11:47,872 Mira lo que había en tu oreja. Dinero ruso. ¡Tienes dinero en las orejas! 155 00:11:48,320 --> 00:11:51,232 Vale. Mira, tienes que dormir. 156 00:11:51,360 --> 00:11:55,751 ¿Papå? Cuando has dicho que tenerme fue como volver a nacer... 157 00:11:55,880 --> 00:11:58,314 - ¿Sí? - ¿Qué querías decir? 158 00:11:58,440 --> 00:12:01,273 Bueno, si naces donde nací yo, 159 00:12:01,400 --> 00:12:07,350 te ponen delante tres platos vacíos al día, ¿sabes? 160 00:12:07,480 --> 00:12:09,675 En la vida hay la cara A y la cara B. 161 00:12:09,800 --> 00:12:13,349 Yo estoy en la B, pero tú... Tú tienes lo que quieres. 162 00:12:13,480 --> 00:12:17,632 Y cuando te veo disfrutando de todo lo que yo no tuve 163 00:12:17,760 --> 00:12:20,638 es como si viviera a través de ti. 164 00:12:20,760 --> 00:12:25,151 Lo disfruto un poco. Es como tenerlo todo por primera vez. 165 00:12:25,280 --> 00:12:27,271 Es bonito. 166 00:12:27,400 --> 00:12:31,393 Eh, mírame a la cara. ¿Parezco un mapache? 167 00:12:32,120 --> 00:12:34,236 - Un poco. - ¿Como el mapache Rocky? 168 00:12:34,360 --> 00:12:35,952 - Sí, un poco. - ¡Qué va! 169 00:12:36,080 --> 00:12:37,911 - Sí, un poco. - ¿De veras? 170 00:12:38,040 --> 00:12:42,591 Eh, si crees que tengo mala pinta, tendrías que ver los nudillos del otro. 171 00:12:43,640 --> 00:12:46,154 Bueno, chaval. Buenas noches. 172 00:12:46,280 --> 00:12:48,236 - ¿ Vale, hijo? - Buenas noches. 173 00:12:49,720 --> 00:12:51,438 - ¿Papå? - ¿Qué? 174 00:12:52,520 --> 00:12:56,035 - Qué bien que estés en casa. - Gracias por decir eso. 175 00:12:56,680 --> 00:13:00,593 Mañana jugamos, ¿ vale? Me puedes enseñar a tu profesora de inglés. 176 00:13:00,720 --> 00:13:03,154 - También estå buena. - ¡Qué va! 177 00:13:03,680 --> 00:13:05,318 Buenas noches, hijo. 178 00:13:05,440 --> 00:13:07,670 Te mereces lo peor por lo que hiciste. 179 00:13:07,800 --> 00:13:10,678 - Era el dinero de Rocky. - ¿Quieres morirte de risa? 180 00:13:10,800 --> 00:13:13,553 - Nos has costado todo. - Fue un error. 181 00:13:13,680 --> 00:13:16,194 ¿Crees que pensé que esto iba a ocurrir? 182 00:13:16,320 --> 00:13:20,916 No te vayas. ¡Lo que acabas de regalar es nuestra vida! 183 00:13:21,040 --> 00:13:23,235 ¿ Y crees que es algo estúpido? 184 00:13:23,360 --> 00:13:27,239 Paulie, ¿sabes lo que has hecho? ¿Sabes lo serio que es? 185 00:13:27,360 --> 00:13:31,751 ¡Lo comprendo! ¡Lo comprendo todo! 186 00:13:31,880 --> 00:13:35,111 Lo comprendo. ¡Tu contable es el ladrón, no yo! 187 00:13:35,240 --> 00:13:37,993 Yo hice lo correcto. No me eches la culpa. 188 00:13:38,120 --> 00:13:40,475 Quiero matarlo mås que nadie. 189 00:13:40,600 --> 00:13:42,556 Adrian, ¿qué pasa? 190 00:13:42,680 --> 00:13:45,240 Mira lo que has hecho. Me estå echando la culpa. 191 00:13:45,360 --> 00:13:48,238 - Vamos, no la tomes conmigo. - ¿Qué has hecho? 192 00:13:48,360 --> 00:13:51,716 Le ha dado poderes a nuestro contable. 193 00:13:52,640 --> 00:13:55,438 Yo no he dado nada a nadie. 194 00:13:55,560 --> 00:13:58,916 Envió una carta. Dice: "Estaremos en Rusia un par de meses 195 00:13:59,040 --> 00:14:01,429 y necesito que Rocky firme una prórroga fiscal". 196 00:14:01,560 --> 00:14:05,109 ¡Esa prórroga eran unos poderes, Paulie! 197 00:14:05,240 --> 00:14:08,118 ¡ÉI es el ladrón! Necesito un trago. 198 00:14:08,240 --> 00:14:11,835 Rocky, por mi madre, yo no he robado ni un céntimo. 199 00:14:11,960 --> 00:14:14,474 Adrian, ¿qué estå pasando aquí? 200 00:14:14,600 --> 00:14:16,556 - Se ha acabado. - ¿Qué se ha acabado? 201 00:14:16,680 --> 00:14:20,639 El dinero. El dinero. Todo. Se ha acabado. 202 00:14:20,880 --> 00:14:25,078 El papel que Paulie te hizo firmar no era una petición de prórroga fiscal. 203 00:14:25,200 --> 00:14:29,079 Eran unos poderes a favor del contable, 204 00:14:29,200 --> 00:14:31,953 que estaba metido en la especulación inmobiliaria. 205 00:14:32,080 --> 00:14:36,073 Creyó que podría reponer el dinero antes de que te dieses cuenta. 206 00:14:36,200 --> 00:14:38,919 Por desgracia para ti y para todos nosotros, 207 00:14:39,040 --> 00:14:43,158 su negocio salió mal porque el mercado se secó. Y tú has perdido millones. 208 00:14:43,280 --> 00:14:47,353 - ¿ Y no hay nada que hacer? - He puesto ocho demandas contra él. 209 00:14:47,480 --> 00:14:50,153 Pero tú tienes deudas sobre esta propiedad, 210 00:14:50,280 --> 00:14:54,478 él no pagó tus impuestos y tu hipoteca lleva meses de retraso. 211 00:14:54,600 --> 00:14:57,876 No teníamos hipoteca. La casa estaba pagada. 212 00:14:58,000 --> 00:15:02,949 - Pregúntaselo a él si no me crees. - Hay casi 400.000 dólares pendientes. 213 00:15:03,080 --> 00:15:06,709 Lo único que no tiene cargas es un gimnasio que heredó tu hijo 214 00:15:06,840 --> 00:15:09,752 de un tal Mickey Goldmill en 1982. 215 00:15:09,880 --> 00:15:12,917 Puedes vender cosas. ¿Recuerdas los anuncios que hiciste? 216 00:15:13,040 --> 00:15:16,476 No soy publicitario. Soy boxeador. Es lo que hago. 217 00:15:16,600 --> 00:15:20,752 No, no conseguimos patrocinadores. Con la investigación del contable, 218 00:15:20,880 --> 00:15:24,429 han salido a la luz los antecedentes de Rocky por agresión. 219 00:15:24,560 --> 00:15:26,949 Pero de eso hace mucho. ÉI no sabía... 220 00:15:27,080 --> 00:15:31,153 ¿Por qué no otro par de peleas? Con tu fama, saldrías de esto enseguida. 221 00:15:31,280 --> 00:15:33,794 - Se va a retirar. - Rocko, pelear es lo tuyo. 222 00:15:33,920 --> 00:15:37,435 ¡He dicho que se va a retirar! Paulie, estamos así por tu culpa. 223 00:15:37,560 --> 00:15:41,872 No voy a cargar con esto. Creí que estaba haciendo un buen negocio. 224 00:15:42,000 --> 00:15:47,279 - ¿Creíste hacer un buen negocio? - ¡Eh! Tú elegiste al contable. 225 00:15:47,400 --> 00:15:52,155 Debiste saber que era un ladrón, pero en tu mundo de cuento el aire no se mueve. 226 00:15:52,280 --> 00:15:54,953 - Eres como una estación que no cambia. - Eh, ya basta. 227 00:15:55,080 --> 00:15:57,992 No soy ningún felpudo. 228 00:15:58,120 --> 00:16:02,193 Llama a Duke. Dile que pelearé contra Cane. Cuando sea, donde sea. 229 00:16:02,320 --> 00:16:05,630 - No. ¡Rocky, no! - Si es lo que quieres, me pondré a ello. 230 00:16:05,760 --> 00:16:09,036 - Rocky, por favor. - Un par de peleas y salimos de ésta. 231 00:16:09,160 --> 00:16:11,833 - Sí, pero tú dijiste... - No, yo no dije nada. 232 00:16:11,960 --> 00:16:14,952 - ¿Llegar hasta aquí para perderlo? - Tienes que ver a un médico. 233 00:16:15,080 --> 00:16:20,029 - No lo necesito. Necesito un empresario. - Si el médico lo aprueba, yo también. 234 00:16:20,160 --> 00:16:23,516 Tengo que pelear, ¿ vale? Tengo problemas. Tengo que pelear. 235 00:16:23,640 --> 00:16:25,596 ¿Lo harås por mí? 236 00:16:27,520 --> 00:16:29,033 Estå bien. Por ti. 237 00:16:29,920 --> 00:16:32,593 Debido a los continuos golpes en la cabeza, 238 00:16:32,720 --> 00:16:37,157 tienes una afección típica de boxeadores llamada cavum septi pellucidi, 239 00:16:37,280 --> 00:16:40,431 que es un agujero en la membrana que separa los ventrículos. 240 00:16:40,560 --> 00:16:44,235 Las neuronas de la superficie del cerebro también estån traumatizadas. 241 00:16:44,360 --> 00:16:49,753 Dicho sencillamente, Sr. Balboa, significa que ha sufrido daños cerebrales. 242 00:16:49,880 --> 00:16:51,836 ¿Cuåndo se recuperarå? 243 00:16:51,960 --> 00:16:54,110 Los efectos son irreversibles. 244 00:16:56,000 --> 00:16:58,195 Rocky, tienes que retirarte. 245 00:16:58,320 --> 00:17:03,519 No quiero retirarme. No es momento de retirarme. Ni aquí ni en ningún despacho. 246 00:17:04,440 --> 00:17:09,275 Acabo de librar la mejor pelea de mi vida. Acabo de hacerlo, ¿entienden? 247 00:17:09,400 --> 00:17:14,155 - Y sólo necesito otro par de ellas. - No. Has sufrido un trauma cerebral. 248 00:17:14,280 --> 00:17:16,840 Podría equivocarse. Cualquiera podría hacerlo. 249 00:17:16,960 --> 00:17:19,349 No es Dios, y Dios es el único que no se equivoca. 250 00:17:19,480 --> 00:17:23,155 - Rocky, esto es lo que te conviene. - Sólo necesito dos peleas fåciles. 251 00:17:23,280 --> 00:17:27,910 No tal como estås. No te darån permiso en todos los estados. ¿ Verdad, doctor? 252 00:17:28,040 --> 00:17:31,749 - Así es. - Rocky, ¿me quieres? 253 00:17:34,160 --> 00:17:38,597 - Sí, te quiero. ¿Por qué lo preguntas? - Porque, si quieres a alguien, 254 00:17:38,720 --> 00:17:42,679 vives con ellos, vives para ellos. No juegas con tu vida. 255 00:17:42,800 --> 00:17:46,475 Rocky, no me importa el dinero. Me importas tú. 256 00:17:46,600 --> 00:17:48,556 Es lo único que importa. 257 00:17:49,800 --> 00:17:53,918 Por favor. Estaremos bien. 258 00:18:04,040 --> 00:18:08,795 - Nadie ha de saberlo, ¿eh, doctor? - Es estrictamente confidencial. 259 00:18:12,320 --> 00:18:14,276 Gracias. 260 00:18:15,600 --> 00:18:17,989 ROCKY SE RETIRA 261 00:18:21,040 --> 00:18:23,349 ROCKY ARRUINADO DEMANDA A SU CONTABLE 262 00:18:24,960 --> 00:18:27,235 SUBASTA DE LOS BIENES DE BALBOA 263 00:18:28,880 --> 00:18:30,836 VENTA DE BIENES 264 00:18:32,520 --> 00:18:35,193 ¿ La siguiente puja, por favor? 265 00:18:35,320 --> 00:18:37,470 ¿ Alguien da más? 266 00:18:37,600 --> 00:18:39,750 Adjudicado. 267 00:18:41,880 --> 00:18:44,917 Seguimos, damas y caballeros. Artículo número 46... 268 00:18:45,040 --> 00:18:47,838 Eh, chico, la bici estå vendida. 269 00:18:47,960 --> 00:18:50,952 ¡Eh! La bici estå vendida. Båjate, vamos. 270 00:18:59,680 --> 00:19:01,989 No te preocupes. Ya hemos sido pobres antes. 271 00:19:02,120 --> 00:19:06,750 Lo recuperaré todo. Sólo tenemos que estar juntos, ¿eh? El equipo de casa. 272 00:19:06,880 --> 00:19:08,632 Sí, ya. 273 00:19:09,640 --> 00:19:13,918 Venga. Como decía Mickey, una pelea no acaba hasta que suena la campana. 274 00:19:14,040 --> 00:19:15,996 Aún no hemos oído la campana, ¿ verdad? 275 00:19:16,120 --> 00:19:19,476 Los guantes de la primera pelea de Rocky Balboa... 276 00:19:36,560 --> 00:19:38,790 ¿Rocky? 277 00:19:39,440 --> 00:19:41,590 Eh, aún me cabe. 278 00:19:43,640 --> 00:19:46,200 ¿Por qué llevas esa ropa? 279 00:19:46,320 --> 00:19:51,269 Acabo de encontrarla. Es cómoda. 280 00:19:51,400 --> 00:19:55,359 Te estaba buscando abajo. Es bastante deprimente. 281 00:19:55,480 --> 00:19:58,472 Sí, ya te entiendo. 282 00:19:59,160 --> 00:20:01,151 ¿Qué hace esto en tu oreja? 283 00:20:02,000 --> 00:20:05,310 - ¡Oh, Dios! - ¿Te acuerdas de ellas? 284 00:20:05,440 --> 00:20:07,112 Sí. 285 00:20:08,400 --> 00:20:13,554 - Recuerdo cuando te las quitaste. - Sí. La primera vez que te besé. 286 00:20:16,160 --> 00:20:21,234 Adrian, quiero salir un poco. Ya sabes, a dar una vueltecilla. 287 00:20:21,360 --> 00:20:24,750 Quiero sentirme mejor. Pero ¿podrías hablar con el chico? 288 00:20:24,880 --> 00:20:28,350 - Porque lo estå tomando muy mal. - Claro. 289 00:20:30,400 --> 00:20:34,154 - ¿Adónde vas? - He pensado en ir al bar de Andy. 290 00:20:43,960 --> 00:20:47,714 - Solía ser un campeón. - ¿Cómo se lo gastó todo? 291 00:21:10,400 --> 00:21:12,516 MICK EL PODEROSO 292 00:21:16,360 --> 00:21:18,715 ¿Qué tal, Mick? 293 00:22:26,080 --> 00:22:28,036 Esquiva el golpe. 294 00:22:33,640 --> 00:22:35,596 ¡Esquiva el golpe! 295 00:22:37,560 --> 00:22:39,516 Así. Eso es. 296 00:22:39,640 --> 00:22:41,596 - ¡Eh, no he oído la campana! - Vale. 297 00:22:43,440 --> 00:22:46,432 ¡Estå bien! Eso es. Esquiva el golpe. 298 00:22:46,560 --> 00:22:50,269 Eso es. ¡Visualízalo! Mira a ese payaso delante de ti. 299 00:22:50,400 --> 00:22:54,279 Si te ves haciéndolo bien, lo harås bien. 300 00:22:54,400 --> 00:22:56,868 Eso estå bien. Muy bien. 301 00:22:57,000 --> 00:22:58,877 ¡Tiempo! 302 00:22:59,000 --> 00:23:01,912 Ven aquí, Rock. Estås listo, ¿ verdad? 303 00:23:02,040 --> 00:23:06,079 Apollo no sabrå qué le pegó. Lo arrollarås como una apisonadora. 304 00:23:06,200 --> 00:23:08,156 Una apisonadora italiana. 305 00:23:08,280 --> 00:23:12,159 ¿Sabes, chico? Sé cómo te sientes sobre la pelea que se avecina. 306 00:23:12,280 --> 00:23:14,555 Porque yo también fui joven una vez. 307 00:23:15,720 --> 00:23:18,154 Te diré una cosa. 308 00:23:18,280 --> 00:23:20,635 Si no llegas a estar aquí, 309 00:23:20,760 --> 00:23:23,957 es posible que hoy no estuviera vivo. 310 00:23:24,080 --> 00:23:28,631 El hecho de que estés aquí y de que te vaya tan bien me da... 311 00:23:28,760 --> 00:23:32,992 ¿Cómo se dice? Motivación para seguir vivo. 312 00:23:33,120 --> 00:23:37,432 Porque creo que a veces la gente muere cuando no quiere seguir viva. 313 00:23:37,560 --> 00:23:39,596 La naturaleza es mås sabia de lo que creemos. 314 00:23:39,720 --> 00:23:43,998 Y la naturaleza es mås sabia de lo que creemos. Vamos perdiendo a los amigos, 315 00:23:44,120 --> 00:23:48,830 lo perdemos todo, sin parar, hasta que decimos: 316 00:23:48,960 --> 00:23:53,351 "¿Por qué diantre sigo vivo? No tengo motivos para continuar". 317 00:23:54,400 --> 00:23:56,755 Pero contigo, chico... 318 00:23:56,880 --> 00:23:59,110 Tengo una buena razón para continuar. 319 00:23:59,560 --> 00:24:03,678 Y voy a seguir viviendo. Y te veré hacer cosas buenas. 320 00:24:03,800 --> 00:24:08,078 - Y nunca te abandonaré. - No te abandonaré hasta que eso ocurra. 321 00:24:08,200 --> 00:24:12,796 Porque cuando te abandone, no sólo sabrås pelear, 322 00:24:12,920 --> 00:24:16,959 sino que también sabrås cuidar de ti mismo fuera del ring. ¿Te parece bien? 323 00:24:17,080 --> 00:24:19,674 - Está bien. - Vale. 324 00:24:20,720 --> 00:24:22,711 - Tengo un regalo para ti. - Ah, Mickey. 325 00:24:22,840 --> 00:24:25,957 - Espera un poco. - De verdad, no necesito nada. 326 00:24:26,080 --> 00:24:32,474 Mira esto. ¿Lo ves? Ésta es mi posesión mås preciada en este mundo. 327 00:24:32,600 --> 00:24:35,717 Y me la dio Rocky Marciano. 328 00:24:35,840 --> 00:24:38,559 ¿Sabes qué era? Su gemelo. 329 00:24:39,600 --> 00:24:42,592 Y ahora te lo doy a ti. 330 00:24:42,720 --> 00:24:45,632 Y va a ser como... 331 00:24:45,760 --> 00:24:49,275 Como un ångel de la guarda para ti. 332 00:24:49,400 --> 00:24:54,599 Y si alguna vez te hieren y sientes que te desplomas, 333 00:24:54,720 --> 00:24:57,678 este angelito te susurrarå al oído. 334 00:24:57,800 --> 00:25:01,156 Te dirå: "¡Levanta, hijo de puta!" 335 00:25:02,760 --> 00:25:05,035 "Porque Mickey te quiere". 336 00:25:05,160 --> 00:25:07,515 ¿ Vale? 337 00:25:07,640 --> 00:25:10,438 Gracias, Mick. Yo también te quiero. 338 00:25:10,560 --> 00:25:12,994 Joder. Ve a por él, chico. 339 00:25:14,320 --> 00:25:16,436 - Ve a por él. - Gracias. 340 00:25:20,520 --> 00:25:23,034 Tu fuiste el ångel. 341 00:25:23,160 --> 00:25:26,118 - Ahí estå. - ¿Qué le pasó al otro gemelo? 342 00:25:26,240 --> 00:25:28,879 No lo sé. Sólo me dio uno. 343 00:25:29,000 --> 00:25:31,150 Se lo dio a un vagabundo. 344 00:26:17,920 --> 00:26:20,718 Cuidado. No te preocupes por ésos. 345 00:26:20,840 --> 00:26:23,035 Bueno, vamos, Paulie. 346 00:26:23,160 --> 00:26:26,869 No me lo puedo creer. El chico se lo estå tomando demasiado bien. 347 00:26:27,000 --> 00:26:31,198 Eh, Rock, menos mal que me quedé con este sitio, ¿eh? Es un ahorro. 348 00:26:31,320 --> 00:26:32,673 Aparta. 349 00:26:32,800 --> 00:26:37,032 ¿ Vale? Un poco de aluminio también por delante. ¡Serå un éxito! 350 00:26:40,840 --> 00:26:42,796 Gracias. 351 00:26:43,560 --> 00:26:46,518 Bienvenido, Rocky. ¡Te hemos echado de menos! 352 00:26:47,840 --> 00:26:50,638 Es sólo por un tiempo, ¿sabes? 353 00:26:50,760 --> 00:26:52,716 Vamos adentro. 354 00:27:02,840 --> 00:27:04,512 - ¿Diga? - ¿ Sra. Balboa? 355 00:27:04,640 --> 00:27:07,552 - Soy George Washington Duke. - ¿Sí? 356 00:27:07,680 --> 00:27:12,356 Sra. Balboa, ¿lo oye? Escuche bien. Seguro que puede oírlo. 357 00:27:12,480 --> 00:27:14,948 - ¿Oír qué? - El sonido del desfile, 358 00:27:15,080 --> 00:27:17,036 de la oportunidad que llama. 359 00:27:17,160 --> 00:27:19,151 ¿Qué necesita para comprender 360 00:27:19,280 --> 00:27:22,511 que les estoy dando una oportunidad de reponerse? 361 00:27:22,640 --> 00:27:27,998 Deje que me encargue de la carrera de su marido y volverån a ser seres humanos. 362 00:27:28,120 --> 00:27:33,194 Escuche, Duke, ya somos seres humanos. Pruébelo usted alguna vez. 363 00:27:33,320 --> 00:27:35,595 Y deja en paz a mi marido. 364 00:27:38,720 --> 00:27:40,676 ¡Mujeres! 365 00:27:46,680 --> 00:27:48,875 ¿Cuåndo empezaste eso? 366 00:27:49,000 --> 00:27:52,629 No lo sé. Es como una mala costumbre que persiste. ¡Pero en fin! 367 00:27:52,760 --> 00:27:55,718 No estamos hablando de mí. Hablamos de ti. 368 00:27:55,840 --> 00:27:57,796 Eh, Rocky, ¿qué tal, hombre? 369 00:27:57,920 --> 00:28:00,388 - Me alegra que hayas vuelto. - Gracias. Y yo. 370 00:28:00,520 --> 00:28:04,149 Eres listo en la escuela, pero tienes que serlo también en la calle. 371 00:28:04,280 --> 00:28:07,033 - ¿Qué quieres decir? - Tienes que saber quién juega 372 00:28:07,160 --> 00:28:11,392 - y con quién hablas. - Cuidado con los chanchullos. 373 00:28:11,520 --> 00:28:13,750 - ¿Qué es un chanchullo? - Pregúntaselo a tu padre. 374 00:28:14,240 --> 00:28:16,879 - Un chanchullo es como una estafa. - No lo entiende. 375 00:28:17,000 --> 00:28:19,673 - Bueno, una estafa la hace... - ¡Rocky! 376 00:28:19,800 --> 00:28:22,155 - ¿Me recuerdas? Soy la madre de Bubba. - Ah, sí. 377 00:28:22,280 --> 00:28:26,239 - Usabas su cabeza como saco de arena. - Sí, tenía una buena cabeza. 378 00:28:27,360 --> 00:28:30,796 - Bueno, una estafa la hace un timador. - No lo entiende. 379 00:28:30,920 --> 00:28:34,071 ¿Un engaño? Me dices que me cuide de los engaños. 380 00:28:34,200 --> 00:28:38,079 Sí, muy bien. Eso es. Eres muy listo, ¿sabes? 381 00:28:39,560 --> 00:28:42,120 ¿No solía estar aquí la tienda El bocata atómico? 382 00:28:42,240 --> 00:28:44,117 Soy nuevo aquí, papå. 383 00:28:44,240 --> 00:28:48,313 - Este barrio tiene caries. - Se llama decaimiento urbano. 384 00:28:49,440 --> 00:28:52,750 Te diré una cosa: Este sitio decae por todas partes. 385 00:28:52,880 --> 00:28:57,112 Con un poco de aluminio y pintura quedaría bien. ¿Qué te parece? 386 00:28:57,240 --> 00:29:02,598 En fin, llegamos tarde a la escuela. Paulie, quiero hablar con el chico a solas. 387 00:29:02,720 --> 00:29:04,676 - ¿ Y yo no tengo sentimientos? - ¡Venga! 388 00:29:04,800 --> 00:29:07,553 - Así empiezan las guerras. - Tranquilízate, ¿ vale? 389 00:29:07,680 --> 00:29:11,593 - Bueno: Todo el mundo tiene un sesgo. - Empiezas bien, Rock. 390 00:29:11,720 --> 00:29:16,919 Todos saben un chanchullo. Estos chicos tienen mente callejera. Así es como viven. 391 00:29:17,040 --> 00:29:21,511 Estos chicos no son como los famosos con los que te has criado. 392 00:29:21,640 --> 00:29:25,155 - Así que aquí tienes que despabilar. - Eso pienso hacer. 393 00:29:25,280 --> 00:29:29,831 ¡Lo piensas! ¿Sabes? A veces me haces sentirme muy estúpido. 394 00:29:29,960 --> 00:29:33,350 - ¿Por qué? - ¿Por qué? Porque eres mås listo que yo. 395 00:29:33,480 --> 00:29:34,913 - No, no lo soy. - Sí, lo eres. 396 00:29:35,040 --> 00:29:38,874 Todos los días aprendes algo, y yo olvido algo. 397 00:29:39,000 --> 00:29:41,719 Pero escucha. Estamos en esto juntos. 398 00:29:41,840 --> 00:29:45,469 Si descubres cómo arreglar las cosas, no temas decírmelo. 399 00:29:45,600 --> 00:29:48,478 Tenemos que estar juntos, porque ¿qué somos? 400 00:29:48,600 --> 00:29:50,955 - ¿Qué? - ¿Qué somos? 401 00:29:52,240 --> 00:29:55,118 - Oh, el equipo de casa. - ¡El equipo de casa! Has acertado. 402 00:29:55,240 --> 00:30:00,917 Yo iba a esta escuela de pequeño. Buenos ladrillos. Eran tiempos difíciles. 403 00:30:01,040 --> 00:30:04,237 Pero tú podrås con ello, ¿no crees? 404 00:30:06,640 --> 00:30:09,438 Si tú viniste aquí, yo también puedo. 405 00:30:09,560 --> 00:30:11,915 No tengo miedo. 406 00:30:12,040 --> 00:30:13,871 ¿De verdad? 407 00:30:14,000 --> 00:30:16,309 Bueno, supongo que sólo un poco. 408 00:30:16,440 --> 00:30:19,830 - Pero eso es normal, ¿no crees? - Oh, sí. Yo hice 72 peleas... 409 00:30:19,960 --> 00:30:25,114 ...y en todas tuve miedo, así que ¿sabes? Es muy, muy normal. 410 00:30:27,800 --> 00:30:31,236 - Nos vemos luego. - Vale, chaval. Ésta es la puerta principal. 411 00:30:33,280 --> 00:30:35,271 Eh, espera. ¿Qué es esto? 412 00:30:36,680 --> 00:30:39,114 ¡Hay que ver! ¿De dónde ha salido esto? 413 00:30:39,240 --> 00:30:42,437 Es un sitio raro para guardar el dinero del almuerzo. 414 00:30:42,560 --> 00:30:44,437 Sólo es una broma, ¿sabes? 415 00:30:44,560 --> 00:30:48,155 - Gracias, papå. - Vale. Te veo luego. 416 00:30:48,280 --> 00:30:51,670 Recuerda, tu padre te quiere. Eres el número uno. Equipo de casa. 417 00:30:51,800 --> 00:30:54,155 Tú sé majo, ¿ vale? Estarås bien. 418 00:30:55,040 --> 00:30:59,989 Y no te metas con las novias de otros. Por aquí eso no les gusta. 419 00:31:05,880 --> 00:31:08,030 ¿Sabes? Me preocupa el chico. 420 00:31:08,160 --> 00:31:11,470 No estå acostumbrado a vivir así. No conoce la calle. 421 00:31:11,600 --> 00:31:13,875 Sé lo que va a pasar en la escuela. 422 00:31:14,000 --> 00:31:18,835 Algún listillo querrå meterse con él porque es mi hijo y provocarlo. 423 00:31:18,960 --> 00:31:21,793 Buscarle la boca, ¿sabes? Y es que, joder... 424 00:31:21,920 --> 00:31:25,515 - Sr. Balboa, me llamo Tommy Gunn. - ¿Sí? ¿Qué tal? 425 00:31:25,640 --> 00:31:27,756 Con ese nombre, mås vale que sea duro. 426 00:31:27,880 --> 00:31:32,351 No es fåcil. En fin, soy de Oklahoma. Mi récord amateur es de 45 a uno. 427 00:31:32,480 --> 00:31:36,155 - Profesional desde los 18, ocho peleas. - ¿Eres boxeador? 428 00:31:36,280 --> 00:31:39,317 Y ahora que ya tengo 20, quiero enseñarle lo que valgo. 429 00:31:39,440 --> 00:31:43,115 - He ahorrado 400 dólares... - ¡Sr. Rocky Balboa! 430 00:31:43,240 --> 00:31:47,552 Perdón, tengo asuntos que discutir. Me alegro de volver a verle, amigo. 431 00:31:47,680 --> 00:31:50,877 - ¿Qué tal? - De salud, bien. ¿Qué mås quiero? 432 00:31:51,000 --> 00:31:54,515 - Mira, tengo que ir a trabajar. - ¿En un agujero como éste? 433 00:31:54,640 --> 00:31:57,871 - No es bueno para tu imagen. - Carencia urbana. ¿Qué vas a hacer? 434 00:31:58,000 --> 00:32:00,594 ¿Qué has dicho? Es decadencia. Decadencia urbana. 435 00:32:00,720 --> 00:32:04,838 George quiere que pienses en ponerte los guantes. La pasta es buena. 436 00:32:04,960 --> 00:32:07,633 - He caducado oficialmente. - Aún atraes a la gente. 437 00:32:07,760 --> 00:32:13,278 Atraes público. Un hombre de negocios no se retira si aún puede hacer pasta. 438 00:32:13,400 --> 00:32:17,632 - Sólo América ofrece esa oportunidad. - Union Cane va a por el título. 439 00:32:17,760 --> 00:32:20,832 Toma unas entradas. Tenemos un buen presentimiento. 440 00:32:20,960 --> 00:32:24,919 - Si lo acepta, es el momento de retarle. - A la gente le encantan los regresos. 441 00:32:25,040 --> 00:32:28,430 No hay nada mås comercial que el regreso con pocas posibilidades 442 00:32:28,560 --> 00:32:30,835 de un excluido con mala racha. 443 00:32:30,960 --> 00:32:34,953 Como dijo Mark Twain: "La virtud nunca ha sido tan respetable como el dinero". 444 00:32:35,080 --> 00:32:36,672 - ¿Quién es Twain? - Un pintor. 445 00:32:36,800 --> 00:32:38,836 Eres la Gran esperanza blanca. 446 00:32:38,960 --> 00:32:41,679 Querrås decir la Gran chanza blanca. No, olvídalo. 447 00:32:41,800 --> 00:32:45,952 Déjate de chorradas. Conozco el problema. ¿Crees que nací ayer? 448 00:32:46,080 --> 00:32:51,074 Merlin, enséñale el papel. Es tu informe médico. Podemos darle la vuelta. 449 00:32:51,200 --> 00:32:53,430 - ¿De dónde lo has sacado? - Eso no importa. 450 00:32:53,560 --> 00:32:56,791 Si peleas contra Cane, George te garantiza la licencia. 451 00:32:56,920 --> 00:32:58,512 - Garantizado. - ¿Puedes hacerlo? 452 00:32:58,640 --> 00:33:01,234 - Tranquilamente. - El regreso estå en el bote. 453 00:33:01,360 --> 00:33:05,512 - Es el mejor momento. ¡Caliente! - Nos vendría bien el dinero. 454 00:33:05,640 --> 00:33:10,077 - Adrian, ¿de dónde sales? - ¡Ha aparecido la Sra. Balboa! Es bruja. 455 00:33:10,200 --> 00:33:13,636 No tiene gracia. ¿Le eståis convenciendo para que pelee? 456 00:33:13,760 --> 00:33:17,070 Hablamos de negocios. ¿Te gusta estar sin un duro? 457 00:33:17,200 --> 00:33:21,557 ¿Te gusta meter la mano en el bolsillo y palpar sólo tu pierna? ¿A que no? 458 00:33:21,680 --> 00:33:24,956 Te ofrezco la oportunidad de dejar de ser una perdedora. 459 00:33:25,080 --> 00:33:28,197 - ¿Con quién hablas? - No estarås trabajando... 460 00:33:28,320 --> 00:33:32,279 ¿De qué leches hablas? Es un oportunidad tremenda. 461 00:33:32,400 --> 00:33:36,154 ¿Para quién? ¿Para que tú hagas dinero? ¿Para que él quede impedido? 462 00:33:36,280 --> 00:33:38,953 ¿Qué harías si la cosa fuera al revés? 463 00:33:39,080 --> 00:33:41,071 Tienes que pensar en eso. 464 00:33:41,200 --> 00:33:43,919 Rocky, tú no les importas. 465 00:33:44,520 --> 00:33:48,354 Seamos serios. Tú representas los sueños de los pobres. 466 00:33:48,480 --> 00:33:52,792 Se identifican contigo. Es la clave del éxito. 467 00:33:52,920 --> 00:33:57,391 Eres un campeón, un producto del pueblo. Véndete mientras aún te quieran. 468 00:33:57,520 --> 00:34:01,274 No va a durar siempre. ¿Dices que eres un luchador? ¡Pues lucha! 469 00:34:01,400 --> 00:34:05,632 Y te haré ganar tanto dinero que podrås nadar en él. Sabes nadar, ¿no? 470 00:34:05,760 --> 00:34:08,957 ¿Qué dices? Pon tus músculos a trabajar. 471 00:34:09,080 --> 00:34:11,674 Ha terminado. ¡Ha terminado con el boxeo! 472 00:34:18,600 --> 00:34:20,750 Eres un estúpido. 473 00:34:22,360 --> 00:34:25,193 Quizå la Sra. Balboa debiera pelear contra Cane, ¿eh? 474 00:34:25,320 --> 00:34:29,199 Parece que es la que tiene los cojones en esta familia. 475 00:34:30,600 --> 00:34:33,194 No hables así delante de mi mujer. 476 00:34:33,800 --> 00:34:35,756 No es un banco del parque, chaval. 477 00:34:39,480 --> 00:34:43,519 - Iré a por él. - Rocky, lo siento. No quería... 478 00:34:43,640 --> 00:34:46,154 ¿Queréis estar solos? Estaré arriba. 479 00:34:50,000 --> 00:34:52,275 Rocky. 480 00:34:52,400 --> 00:34:54,516 Rocky, lo siento. Yo... 481 00:34:54,640 --> 00:34:57,871 Pero con sólo un mal golpe, podrías quedarte invålido. 482 00:34:58,000 --> 00:35:02,676 Ya me siento invålido. ¿Por qué has vuelto? Eres demasiado lista para esto. 483 00:35:02,800 --> 00:35:06,076 No tengo nada que hacer. He llamado a Gloria. 484 00:35:06,200 --> 00:35:10,239 - Dice que necesita una mano. - Pero ¿por qué quieres hacer esto? 485 00:35:10,360 --> 00:35:14,239 ¿Por qué volver al principio? ¡Yo tengo que hacerlo, pero tú no! 486 00:35:14,360 --> 00:35:17,716 Quería estar cerca de ti. 487 00:35:26,760 --> 00:35:29,718 Estå bien, vale. ¿Sabes? Empieza a hacer frío. 488 00:35:29,840 --> 00:35:32,991 Mejor que entremos, ¿ vale? Lo comprendo. 489 00:35:33,120 --> 00:35:34,872 - ¿Estås bien? - ¿Qué? 490 00:35:35,000 --> 00:35:37,639 - ¿Estås bien? - Sí, lo estoy. Estoy bien. 491 00:35:37,760 --> 00:35:39,910 Adrian, hace frío, ¿ vale? 492 00:35:45,480 --> 00:35:49,075 ¡Eh, Adrian! ¿Nos fuimos de aquí alguna vez? 493 00:35:51,760 --> 00:35:53,716 No lo sé. 494 00:35:55,440 --> 00:35:57,431 SE NECESITAN COMPAÑEROS DE SPARRING 495 00:35:58,680 --> 00:36:01,274 Eh, ¿puedo hablar contigo ahora? 496 00:36:01,400 --> 00:36:03,960 Ahora tengo la cabeza un poco liada. 497 00:36:15,200 --> 00:36:17,555 No lo conseguirås. Balboa no puede pensar. 498 00:36:17,680 --> 00:36:21,593 - Aquí nadie puede. Necesito un anzuelo. - Pelearé con Balboa ahora mismo. 499 00:36:21,920 --> 00:36:24,957 - Soy mejor de lo que nunca fue Balboa. - ¡Eh! 500 00:36:26,000 --> 00:36:28,798 Yo soy tu empresario. Pelearås contra quien yo diga, 501 00:36:28,920 --> 00:36:32,196 donde yo diga, como yo diga. ¿Estå claro? 502 00:36:33,240 --> 00:36:36,152 No mosquees a la mano que te da de comer, ¿ vale? 503 00:36:39,400 --> 00:36:41,960 Ninguno de estos mierdas puede pensar. 504 00:36:45,600 --> 00:36:47,272 Sólo necesito un anzuelo. 505 00:36:58,440 --> 00:37:01,000 ¡Eh! ¿No eres el hijo de Rocky? 506 00:37:01,120 --> 00:37:04,317 - ¡Sí! Eres el hijo de Rocky, ¿no? - Sí. ¿Qué tal? 507 00:37:04,440 --> 00:37:06,431 He visto tu foto en el periódico. 508 00:37:06,560 --> 00:37:09,757 - ¿Sabes qué? Tu viejo es un inútil. - ¿Qué? 509 00:37:11,120 --> 00:37:13,793 - ¡Déjame! - ¿Por qué te has puesto mi abrigo? 510 00:37:13,920 --> 00:37:16,388 - ¡Déjalo en paz! - ¿Quieres otra tunda? 511 00:37:16,520 --> 00:37:19,671 - ¡Dame el abrigo! Hablo en serio. - Ni hablar. 512 00:37:26,840 --> 00:37:28,876 ¡No vomites ahora! 513 00:37:29,000 --> 00:37:32,231 No te resfríes, niño pijo. 514 00:37:34,560 --> 00:37:37,870 Manténlo alto. Adelante y atrås. Eso es. 515 00:37:38,000 --> 00:37:41,356 Ésta es la copa de la que Rocky bebe en casa. Diez pavos. 516 00:37:41,480 --> 00:37:44,790 - ¿Cómo sé que es la buena? - Mira las huellas de los labios. 517 00:37:44,920 --> 00:37:47,878 - Estå bien. Cinco pavos. Ni uno mås. - Trato hecho. 518 00:37:48,920 --> 00:37:50,990 - Perdón. - ¡Tommy Gunn! 519 00:37:51,120 --> 00:37:53,873 - ¿Puedo cambiarme en algún sitio? - Ahí. 520 00:37:54,000 --> 00:37:56,753 ¡Tiempo! Eh, Richard, amigo, escúchame. 521 00:37:56,880 --> 00:37:59,348 Para sobrevivir, tienes que esquivar el golpe. 522 00:37:59,480 --> 00:38:03,473 Manténlo alto y pega, que no te peguen, ¿sabes? Vale, cambiaos. 523 00:38:03,600 --> 00:38:06,319 - Rocko, ¿te acuerdas de Tommy Gunn? - Sí, claro. 524 00:38:06,440 --> 00:38:08,874 Dice que quiere pelear. Yo le digo que se case. 525 00:38:09,000 --> 00:38:10,592 ¿Por qué? 526 00:38:10,720 --> 00:38:12,950 Un chiste de gimnasio, Rocko. 527 00:38:14,440 --> 00:38:17,238 Déjame ver lo que tienes, chico. 528 00:38:17,360 --> 00:38:19,112 Cåsate. Ya entiendo. 529 00:38:19,240 --> 00:38:21,993 - ¡Benson! ¿Quieres moverte un poco? - Sí, vale. 530 00:38:22,120 --> 00:38:26,159 Eh, Paulie, ¿qué son los cojones? 531 00:38:27,920 --> 00:38:30,957 Cojones es lo que tienen los latinos. 532 00:38:31,080 --> 00:38:33,833 - Eh, Rock, estamos listos. - Muy bien. 533 00:38:35,280 --> 00:38:37,999 Eh, chico. ¿Tienes el casco? 534 00:38:38,120 --> 00:38:40,076 No, no me hace falta. 535 00:38:41,520 --> 00:38:44,159 Le van a machacar los cojones. 536 00:38:44,280 --> 00:38:45,952 Bien. ¿Listos, chicos? 537 00:38:46,080 --> 00:38:49,311 - Benson, tranquilo, ¿ vale? - Vale, Rocky. 538 00:38:49,440 --> 00:38:51,510 ¡Tiempo! 539 00:38:51,640 --> 00:38:54,950 Vale, con tranquilidad. Esquiva el golpe. 540 00:38:57,320 --> 00:39:00,278 - ¡Chico! ¿Cómo has dicho que se llama? - Tommy Gunn. 541 00:39:00,400 --> 00:39:03,233 ¡Tommy, eh! No estå prohibido agacharse. 542 00:39:04,400 --> 00:39:06,356 De lado a lado. Eso es. 543 00:39:09,440 --> 00:39:14,309 - Eh, tío, con calma. - Vamos, tranquilos. Se llama sparring. 544 00:39:15,280 --> 00:39:17,510 ¡Eh! Vale. Eh, chico. 545 00:39:17,640 --> 00:39:19,835 ¡Eh, tranquilo! ¡Tiempo! 546 00:39:19,960 --> 00:39:22,793 ¿Hueles eso, Rocko? El olor de la oportunidad. 547 00:39:22,920 --> 00:39:25,593 Eh, ya basta. ¿Qué te he dicho? ¡Tiempo! 548 00:39:25,720 --> 00:39:27,711 ¡Eh, ya basta! ¡Tiempo! 549 00:39:30,000 --> 00:39:33,390 Eh, atrås. ¡Ya basta! ¿Qué te pasa? 550 00:39:33,520 --> 00:39:37,229 - Tommy, ¿estås loco, o qué? - ¿Qué te pasa, tío? 551 00:39:37,360 --> 00:39:40,113 - Lo siento. - Vete a enfriarte, chaval. Lo siento. 552 00:39:40,240 --> 00:39:42,629 Apesta a oportunidad, Rocko. 553 00:39:42,760 --> 00:39:45,957 Eh, ir con calma no quiere decir romper huesos. 554 00:39:46,080 --> 00:39:50,039 - Lo siento. Pero ¿qué te parece? - ¿Qué me parece? Que no escuchas. 555 00:39:50,400 --> 00:39:53,119 Pero pegas como si pelearas en la calle. 556 00:39:53,240 --> 00:39:56,869 Algo sé de eso, pero esto es boxear, no ir dando palos. 557 00:39:57,000 --> 00:40:01,869 - Lo siento, pero puedo hacerlo todo. - ¿Sí? Pues aquí no, ¿ vale? 558 00:40:02,000 --> 00:40:05,470 - ¿Eso es todo? - Tengo que trabajar con estos chicos. 559 00:40:06,160 --> 00:40:08,116 ¿Qué te parecería ser mi manager? 560 00:40:08,240 --> 00:40:09,434 - ¿Manager? - Sí. 561 00:40:09,560 --> 00:40:12,358 A menos que pienses que no valgo nada. 562 00:40:12,480 --> 00:40:13,879 ¿Que no vales nada? 563 00:40:14,000 --> 00:40:19,154 De acuerdo, vales mucho. Tienes recursos. Pero yo no soy manager. 564 00:40:19,280 --> 00:40:22,078 El caballero que era dueño de este sitio era manager. 565 00:40:22,200 --> 00:40:25,590 Pero yo siempre he sido el... espectåculo. 566 00:40:26,800 --> 00:40:29,155 Mira, buena suerte, ¿ vale? 567 00:40:31,560 --> 00:40:33,869 Bien, chicos. Vamos. 568 00:40:34,000 --> 00:40:35,956 Venga. Moveos. 569 00:40:37,080 --> 00:40:39,036 Eso es. Muy bien. 570 00:40:51,200 --> 00:40:54,476 Vale, vosotros, venga. Sin golpes fåciles. Moveos. 571 00:41:01,680 --> 00:41:03,750 ¿Qué tal? 572 00:41:03,880 --> 00:41:06,235 ¿Tienes frío? Lo parece. 573 00:41:07,360 --> 00:41:11,319 Tendrå que ver con el tiempo. 574 00:41:11,440 --> 00:41:13,715 Toma. Coge mi abrigo. 575 00:41:13,840 --> 00:41:16,593 No, gracias. ¿Dónde estå tu novio? 576 00:41:17,520 --> 00:41:20,478 ¿ÉI? Olvídalo. No tiene modales. 577 00:41:22,080 --> 00:41:24,435 Soy Jewel, por si te interesa. 578 00:41:26,040 --> 00:41:28,076 Y yo Robert. 579 00:41:28,200 --> 00:41:29,758 Hola. 580 00:41:30,520 --> 00:41:36,072 Llevo seis años viviendo aquí. ¡No es Disneylandia! 581 00:41:36,200 --> 00:41:38,839 - ¿Has estado en Disneylandia? - Pues claro. 582 00:41:38,960 --> 00:41:41,554 Lo dices como si todo el mundo hubiera ido. 583 00:41:41,680 --> 00:41:46,800 Sé que no se nota por mi aspecto, pero no soy como el resto de por aquí. 584 00:41:46,920 --> 00:41:49,673 ¿Por qué? Bueno, ¿qué te hace diferente? 585 00:41:49,800 --> 00:41:54,237 No lo sé. Supongo que es porque quiero salir de aquí. Ya sabes cómo es. 586 00:41:55,520 --> 00:41:59,513 ¿Sabes? Para ser italiano, tu trasero no estå mal. 587 00:42:08,680 --> 00:42:12,150 - En cuanto gane algo, me voy a Miami. - ¿Por qué a Miami? 588 00:42:12,280 --> 00:42:16,592 - Miami necesita nuevos gígolos. - Sí, algo había leído. 589 00:42:19,320 --> 00:42:22,676 Empieza a dolerme la espalda. ¿Cómo es que tú no tienes artritis? 590 00:42:22,800 --> 00:42:25,473 ¿No basta con lo que tengo? 591 00:42:25,600 --> 00:42:28,433 Adrian es demasiado buena para esto. 592 00:42:28,560 --> 00:42:30,676 Este sitio me deprime, Paul. 593 00:42:30,800 --> 00:42:33,872 ¡Eh, Rock! Ven adentro. Todo el mundo pregunta por ti. 594 00:42:34,000 --> 00:42:37,117 - No, gracias. Estoy un poco cansado. - Eh, yo tengo sed. 595 00:42:37,240 --> 00:42:38,992 - Ve tú si quieres. - ¿Sr. Balboa? 596 00:42:39,120 --> 00:42:42,590 - Mira esto. Tommy Gunn. - ¿Por qué sigues aquí? 597 00:42:42,720 --> 00:42:47,271 - ¿Puedo hacer algo por ti? - Sí. Quiero intentarlo de nuevo. 598 00:42:47,400 --> 00:42:51,234 Chico, te ayudaría, pero no sé nada de ser manager. 599 00:42:51,360 --> 00:42:56,036 Tío, sólo pido una oportunidad. Si la jodo, pues me largo. 600 00:42:56,160 --> 00:43:00,119 - ¿Qué tienes que perder? - ¿ Yo? Nada. Es lo que pierdas tú. 601 00:43:00,240 --> 00:43:02,196 - No tengo nada que perder. - Puede que sí. 602 00:43:02,320 --> 00:43:05,995 ¿ Y si no lo hago bien? ¿ Y si tú no lo logras? 603 00:43:06,120 --> 00:43:09,271 No quiero que luego me eches la culpa, chaval, ¿sabes? 604 00:43:09,400 --> 00:43:13,678 Esto es lo que yo haría de ser tú. Escúchame. Si yo fuera tú, 605 00:43:13,800 --> 00:43:18,191 iría a casa a hablar con mi familia. Piensa en algo mejor. 606 00:43:18,320 --> 00:43:21,517 No tengo familia. Lo único que tengo es lo que ves. 607 00:43:21,640 --> 00:43:25,269 Lo sé todo de ti, desde tu primera pelea contra Apollo Creed. 608 00:43:25,400 --> 00:43:28,153 Leí cómo nadie te dio nunca una oportunidad. 609 00:43:28,280 --> 00:43:31,955 No soy del mismo barrio que tú, pero tengo hambre, como la tuviste tú. 610 00:43:32,080 --> 00:43:34,389 He querido conocerte desde que me puse guantes. 611 00:43:34,520 --> 00:43:38,672 Porque sabía que, si alguien podía ayudarme a ganar, eras tú. 612 00:43:38,800 --> 00:43:41,598 Eh, Paulie, ¿ ves a un ganador aquí? 613 00:43:41,720 --> 00:43:45,156 ¡Sí! Tío, has ganado al mejor. Nadie puede decir otra cosa. 614 00:43:45,280 --> 00:43:49,193 Mira, Rocky, no me conoces, pero haré todo lo que tú quieras. 615 00:43:49,320 --> 00:43:51,550 Y si no puedo, me dejaré los cojones intentåndolo. 616 00:43:51,680 --> 00:43:57,676 No te engaño, tío. Sólo te pido una oportunidad. Sólo una. 617 00:44:07,160 --> 00:44:09,310 ¿Tienes hambre? 618 00:44:10,560 --> 00:44:11,993 Sí. 619 00:44:12,120 --> 00:44:14,953 ¿Sí? Vamos. 620 00:44:15,080 --> 00:44:17,799 Te va a gustar cómo cocina Adrian. 621 00:44:17,920 --> 00:44:21,674 Hace cosas increíbles con los macarrones, sobre todo el tomate. 622 00:44:21,800 --> 00:44:25,952 Pero tengo que avisarte, ¡a veces se pasa con el ajo! 623 00:44:27,560 --> 00:44:31,917 - ¿Por qué te pegó ese chaval? - No importa, papå. 624 00:44:32,040 --> 00:44:35,237 - Sí que importa. Le quitaron el abrigo. - No lo quiero. 625 00:44:35,360 --> 00:44:37,316 ¿Te cogieron el del cuello? 626 00:44:37,440 --> 00:44:40,079 - Iré a tu escuela y... - Serå peor. 627 00:44:40,200 --> 00:44:43,351 - ¿Puedo hacer lo que crea correcto? - ¿ Y qué es lo correcto? 628 00:44:43,480 --> 00:44:46,233 - Un bate de béisbol en toda la cara. - ¡Paulie! 629 00:44:46,360 --> 00:44:48,669 - Adrian, ¿me pasas la bandeja? - Sí, Rocky. 630 00:44:48,800 --> 00:44:51,314 Me pasaba lo mismo cuando estaba en la escuela. 631 00:44:51,440 --> 00:44:55,228 Todos los días me perseguía un chaval, hasta que mi madre me dijo: 632 00:44:55,360 --> 00:44:58,238 - "Lmagina que el chaval es un globo". - ¿Un globo? 633 00:44:58,360 --> 00:45:02,239 Me dijo que si los pinchas con fuerza, los tíos así desaparecen. 634 00:45:03,600 --> 00:45:07,388 Tommy, estamos criando a nuestro hijo para que se enfrente a los problemas 635 00:45:07,520 --> 00:45:10,080 con la cabeza, no con los músculos. 636 00:45:10,200 --> 00:45:12,236 - Lo siento. - Por eso me machacarån. 637 00:45:12,360 --> 00:45:15,955 - Nadie va a machacarte. - Papå, enséñame a pelear. 638 00:45:16,080 --> 00:45:17,718 Un bate de béisbol bastaría. 639 00:45:17,840 --> 00:45:20,673 ¿Quieres crecer usando sólo los músculos? 640 00:45:20,800 --> 00:45:23,075 Adrian, no estaría de mås 641 00:45:23,200 --> 00:45:27,113 que le enseñara a lanzar unos... golpes mortales. 642 00:45:27,240 --> 00:45:29,674 Tommy, ¿te enseñó tu padre a pelear? 643 00:45:29,800 --> 00:45:33,395 - No, no exactamente. Tuve que... - No hagas preguntas personales. 644 00:45:33,520 --> 00:45:37,149 No, estå bien. Mira, mi viejo solía beber mucho. De verdad. 645 00:45:37,280 --> 00:45:41,512 Salía con los amigos y volvía a casa queriendo pegarme. 646 00:45:41,640 --> 00:45:45,189 También le pegaba a mi madre. Lo hacía muy a menudo. 647 00:45:45,320 --> 00:45:48,551 Así que, cuando crecía, sólo pensaba en pegarle a mi padre. 648 00:45:48,680 --> 00:45:51,592 Cuando tenía trece años, tuve problemas en la escuela. 649 00:45:51,720 --> 00:45:55,076 Me ató y me pegó tanto que no pude caminar durante una semana. 650 00:45:55,200 --> 00:45:57,668 No podía hacer nada. 651 00:45:57,800 --> 00:46:03,318 El primer tío al que pegué fue mi padre. En el ring, él es lo único que veo. 652 00:46:04,080 --> 00:46:05,991 Monstruoso, ¿eh? 653 00:46:06,920 --> 00:46:10,708 Eh, Tommy, al menos tenías un viejo al que zurrar, ¿sabes? 654 00:46:12,640 --> 00:46:14,596 Sí. 655 00:46:15,720 --> 00:46:18,996 - Yo no tuve ni eso. - Algún día podrås zurrar a tu padre. 656 00:46:19,120 --> 00:46:24,513 - Paulie, ¿por qué le dices eso? - La ley es del mås fuerte. 657 00:46:24,640 --> 00:46:30,158 - Tommy, ¿dónde te quedas esta noche? - Oh, ya encontraré algún sitio. 658 00:46:30,280 --> 00:46:33,989 No, mira. Tenemos sitio en el sótano. 659 00:46:34,120 --> 00:46:36,554 - ¿ Y yo? - Ahí duerme tu hijo. 660 00:46:36,680 --> 00:46:40,798 - Bueno, que duerma con su tío. - ¿Qué soy, una entrada en boxes? 661 00:46:40,920 --> 00:46:44,037 No quiero crear problemas. Ya encontraré algún sitio. 662 00:46:44,160 --> 00:46:48,199 No, estå bien. Es sólo por un tiempo, ¿sabes? 663 00:46:48,320 --> 00:46:52,677 ¿ Vale? Ningún problema. Eh, chico, te lo agradezco. Hace frío fuera. 664 00:46:52,800 --> 00:46:57,396 - No voy a cambiar las såbanas. - ¿Lo has hecho alguna vez? 665 00:46:57,520 --> 00:47:01,229 Tommy, ¿por qué no bajas? Te enseñaremos el sitio. 666 00:47:01,360 --> 00:47:06,388 ¿Por qué no bajas y le enseñas a tu padre lo que has hecho hoy? 667 00:47:09,800 --> 00:47:12,951 ¡Eh, Junior! No te gotearå el grifo, ¿ verdad? 668 00:47:19,560 --> 00:47:22,279 - ¿Conoces a este tío? - Sí. Pega fuerte. 669 00:47:24,960 --> 00:47:28,111 - ¡Qué bien cocina Adrian! - Sí, no estå mal. Mira, Tommy. 670 00:47:28,240 --> 00:47:31,755 No hemos podido adecentar el sitio. 671 00:47:31,880 --> 00:47:35,111 Lo haremos dentro de poco, ¿sabes? 672 00:47:35,240 --> 00:47:38,198 - ¡Hala! Tío, de esto se trata. - ¡Por mis muertos! 673 00:47:38,320 --> 00:47:40,959 ¿Por qué guardas esto aquí? 674 00:47:41,080 --> 00:47:45,119 ¿Cuåndo pudiste hacer esto? Lo sacó todo de una caja. Es precioso. 675 00:47:45,240 --> 00:47:48,755 Pintaste... ¿Cuåndo pudiste hacer esto, chaval? 676 00:47:48,880 --> 00:47:52,475 - Después del cole. No es nada. - ¿De dónde sacaste el guante? 677 00:47:52,600 --> 00:47:56,275 ¿Esto? Gracias. Es uno de mis objetos favoritos. 678 00:47:56,400 --> 00:48:00,791 Mickey me lo dio antes de morir. Era el gemelo de Rocky Marciano. 679 00:48:00,920 --> 00:48:04,595 - ¿Sí? ¿El auténtico Rocky Marciano? - Me has hecho pensar en Mickey. 680 00:48:04,720 --> 00:48:07,951 Quiero enseñarte algo. Hace mucho tiempo me dijo... 681 00:48:08,080 --> 00:48:13,313 Dijo que pelear es como un 90 por ciento a la cabeza 682 00:48:13,440 --> 00:48:15,874 y un diez por ciento al cuerpo. Eso me dijo. 683 00:48:16,000 --> 00:48:19,834 - Papå, hoy he conocido a una chica. - ¿Sí? Eso estå bien. 684 00:48:19,960 --> 00:48:23,669 - Es mucho mejor que... - Espera. No cambies de tema. 685 00:48:23,800 --> 00:48:26,951 Ahora vuelvo. Sólo quiero decirle algo a Tommy. 686 00:48:27,080 --> 00:48:30,675 Eh, ¿quién era tu mejor amigo en Orlando? 687 00:48:30,800 --> 00:48:33,872 - Era en Oklahoma. - Bueno, vale. 688 00:48:34,000 --> 00:48:36,275 - Eric Elder. - No, no. 689 00:48:36,400 --> 00:48:38,868 Tu mejor amigo es un tío llamado Frankie Miedo. 690 00:48:39,000 --> 00:48:43,437 El miedo es el mejor amigo de un boxeador. No hay que avergonzarse de él. 691 00:48:43,560 --> 00:48:48,395 El miedo te mantiene alerta. Despierto. Te hace querer sobrevivir. 692 00:48:48,520 --> 00:48:51,751 Pero el caso es que tienes que aprender a controlarlo. 693 00:48:51,880 --> 00:48:55,350 Porque el miedo es como un fuego que te arde dentro. 694 00:48:55,480 --> 00:48:58,472 Si lo controlas, Tommy, te calentarå. 695 00:48:58,600 --> 00:49:01,194 Pero si te controla, 696 00:49:01,320 --> 00:49:05,438 te quemarå junto con todo lo que te rodea. Eso es. 697 00:49:05,560 --> 00:49:08,677 Bueno, eso es lo que me enseñaron 698 00:49:08,800 --> 00:49:12,156 y que, si tú quieres, me gustaría enseñarte. 699 00:49:12,280 --> 00:49:14,794 ¿Eso quiere decir que vas a ser mi manager? 700 00:49:14,920 --> 00:49:18,037 - Así es. El equipo de casa. - ¡De miedo! 701 00:49:18,160 --> 00:49:21,357 - Vamos a por ello. - ¿Me enseñarås un par de cosas? 702 00:49:21,480 --> 00:49:23,835 Claro, Tommy. Te enseñaré de todo. 703 00:49:28,680 --> 00:49:31,752 Eh, pijo. ¿Cuånto llevas hoy en el bolsillo? 704 00:49:31,880 --> 00:49:33,711 - Nada. - Venga, dåmelo. 705 00:49:33,840 --> 00:49:36,479 - No tengo nada. - Venga, dame el dinero. 706 00:49:36,600 --> 00:49:39,034 - ¡Venga! - Eh, tengo que comer. 707 00:49:39,160 --> 00:49:42,118 Tiene hambre, tiene que comer. Pues cómete esto. 708 00:49:44,960 --> 00:49:47,076 Lo tengo. ¡Vamos! 709 00:49:47,200 --> 00:49:48,997 ¡Padre Carmine! 710 00:49:50,640 --> 00:49:52,278 ¡Padre Carmine! 711 00:49:52,400 --> 00:49:54,755 - No estarå en casa. - Los curas siempre estån. 712 00:49:59,680 --> 00:50:02,319 No quería molestarle tanto, padre. 713 00:50:04,840 --> 00:50:07,593 Oh, muy bien. Todo va perfecto. 714 00:50:07,720 --> 00:50:10,029 Padre, éste es mi nuevo amigo, Tommy Gunn. 715 00:50:14,760 --> 00:50:18,799 Pensaba... Tommy es boxeador, y yo soy su manager. 716 00:50:18,920 --> 00:50:21,798 Pensaba en si me haría un favor, si no estå ocupado. 717 00:50:21,920 --> 00:50:26,675 ¿Nos echa un par de bendiciones? Una, que no la joda como manager. 718 00:50:26,800 --> 00:50:30,270 Y otra, que Tommy lo haga tan bien como creo que puede: Genial. 719 00:50:30,400 --> 00:50:33,278 Y que no le hagan daño. ¿Puede usted hacer eso? 720 00:50:40,360 --> 00:50:43,955 Me encanta cuando hace eso. ¡Gracias, padre! Se lo agradezco. 721 00:50:44,240 --> 00:50:47,949 - Cuando quieras. - Vale. Le veo en la iglesia. 722 00:50:51,440 --> 00:50:56,389 - Eh, tío, ¿por qué has hecho esto? - No estå mal tener a un ångel de tu parte. 723 00:51:00,200 --> 00:51:02,794 - Eh, Rock. ¿Qué tal? - Muy bien, chicos. 724 00:51:02,920 --> 00:51:04,717 ¡Aminora o te pondremos multa! 725 00:51:04,840 --> 00:51:07,991 - Éste es Tommy Gunn. Serå un campeón. - ¿Qué tal, Tom? 726 00:51:17,680 --> 00:51:20,433 Venga, separaos. ¡Separaos! 727 00:51:32,320 --> 00:51:34,151 ¡Fuera de las cuerdas! 728 00:51:41,280 --> 00:51:43,077 - Con calma. - Tengo que entrenar mås. 729 00:51:43,200 --> 00:51:45,998 - No, estås listo. - No, este tío me estå matando. 730 00:51:46,120 --> 00:51:49,112 - Estås listo. Eres perfecto. - Me estå matando. 731 00:51:49,240 --> 00:51:51,879 - Me siento débil. - No, escúchame. ¡Cållate! 732 00:51:52,000 --> 00:51:55,470 Mick decía que la única diferencia entre un héroe y un cobarde 733 00:51:55,600 --> 00:51:58,478 es que el héroe estå dispuesto a probar. Inténtalo. 734 00:51:58,600 --> 00:52:01,319 Este tío también tiene miedo. Los dos lo tenéis. 735 00:52:01,440 --> 00:52:05,479 ¿Recuerdas que hablamos del miedo? ¿Que era como un fuego? 736 00:52:05,600 --> 00:52:09,195 Tienes que controlarlo o te quemarå. O le quemarå a él. 737 00:52:09,320 --> 00:52:11,151 Haz que funcione a tu favor, Tommy. 738 00:52:11,280 --> 00:52:14,317 Yo nunca te haría daño, ¿entiendes? 739 00:52:14,440 --> 00:52:18,672 El miedo es como ese fuego, ¿ vale? Deja que arda hasta hacerse un volcån. 740 00:52:18,800 --> 00:52:22,349 Cuando veas el cråter, explota sobre este tío, ¿ vale? 741 00:52:22,480 --> 00:52:26,234 Puedes enfrentarte a él, ¿ vale? No cuentan los músculos, sino el corazón. 742 00:52:26,360 --> 00:52:30,069 ¡Corazón y fuego! Vamos, hazlo. 743 00:52:32,040 --> 00:52:34,679 Recuerda, soy como tu ångel de la guarda. 744 00:52:34,800 --> 00:52:37,872 No dejaré que te pase nada. Adelante. 745 00:52:41,960 --> 00:52:44,474 Vamos, Tommy. ¡Esquiva! 746 00:52:48,800 --> 00:52:50,756 ¡Izquierda, derecha! 747 00:52:51,640 --> 00:52:53,312 ¡AI tronco! 748 00:53:14,840 --> 00:53:16,796 ¡¡¡PELEAS LOS VIERNES NOCHE!!! 749 00:53:22,680 --> 00:53:24,432 CANE SE PRESENTA AL TÍTULO 750 00:53:24,560 --> 00:53:26,516 DISCÍPULO DE BALBOA GANA SEGUNDA PELEA 751 00:53:50,800 --> 00:53:52,950 EL CLON DE BALBOA DERROTA A SU OPONENTE 752 00:53:54,680 --> 00:53:58,150 Al cuerpo, Tommy. Eso es. 753 00:53:59,280 --> 00:54:02,955 Sam, ¿estås bien? ¡Eh, Tommy Gunn! Vaya puños que tienes, ¿eh? 754 00:54:11,040 --> 00:54:12,393 CHICO DE BALBOA VUELVE A GANAR 755 00:54:14,240 --> 00:54:16,674 18... 19... 756 00:54:19,440 --> 00:54:20,759 ROBOT DE ROCKY A 11-0 757 00:54:31,120 --> 00:54:32,758 Y diez. Puedes hacerlo. 758 00:54:36,000 --> 00:54:38,833 Hecho. Vamos, sube. 759 00:54:38,960 --> 00:54:41,349 ¡Esta vez te tengo! 760 00:54:48,640 --> 00:54:50,073 CHICO DE ROCKY A TODA MÁQUINA 761 00:54:52,640 --> 00:54:55,473 Tommy, estos calzones son muy especiales para mí. 762 00:54:58,120 --> 00:54:59,075 ¡Dale! 763 00:55:07,440 --> 00:55:09,670 ¡Eso es, chico! Muy bien. 764 00:55:09,800 --> 00:55:11,950 ¡Tommy! ¡Tommy! 765 00:55:21,440 --> 00:55:22,395 Estå bien. 766 00:55:32,360 --> 00:55:37,480 - Le he ganado. No me lo creo. - Claro que sí. Eres muy ågil, Tommy. 767 00:55:46,960 --> 00:55:52,273 Sí, Merlin. Mira, tengo una idea. Creo que podemos obligar a pelear a Balboa. 768 00:55:56,520 --> 00:55:58,033 Estån esperando otra vez. 769 00:55:58,160 --> 00:56:00,674 - Si quieres, tengo casi un dólar. - Guårdalo. 770 00:56:00,800 --> 00:56:04,509 - Te va lo cutre, ¿eh, pingo? - ¿Eh, ¿qué tienes en la bolsa? 771 00:56:04,640 --> 00:56:08,633 ¡Eh, imbécil! ¿No quieres hablar conmigo? Te voy a partir la boca. 772 00:56:08,760 --> 00:56:12,275 - Adelante. - ¿Qué ha dicho? Al niñato se le va la olla. 773 00:56:12,400 --> 00:56:14,675 - ¿Qué has dicho? - ¡Adelante! 774 00:56:32,000 --> 00:56:34,468 ¡Vamos! Levanta esas manos. 775 00:56:34,600 --> 00:56:36,955 Ni hablar. De todos modos, no me gustaba. 776 00:56:40,120 --> 00:56:42,759 Creo que eso es mío. 777 00:56:42,880 --> 00:56:46,236 ¡Robert! ¡Robert! 778 00:56:46,360 --> 00:56:48,954 Si quieres acabar con esto, que sea ahora. 779 00:56:49,080 --> 00:56:52,914 Sí, me parece bien. Hasta luego. 780 00:56:53,040 --> 00:56:55,076 No puedo creerlo. 781 00:56:55,200 --> 00:56:57,794 - ¿ Vas a decírselo a tu padre? - Sí. 782 00:57:00,000 --> 00:57:02,355 Bien. Eso es. Otra vez. 783 00:57:03,440 --> 00:57:05,908 Mira, haces muy bien las combinaciones, 784 00:57:06,040 --> 00:57:09,715 pero tienes que aprender a moverte de lado a lado como un limpiaparabrisas 785 00:57:09,840 --> 00:57:13,071 - para esquivar los golpes. - ¡Papå! 786 00:57:13,200 --> 00:57:16,158 ¡He recuperado mi abrigo! Mira, tengo el abrigo. 787 00:57:16,280 --> 00:57:18,635 Oh, bien hecho, chaval. Muy bien. 788 00:57:18,760 --> 00:57:22,514 Le he dado una tunda. Todo el cole se volvió loco. ¡Todos! 789 00:57:22,640 --> 00:57:26,428 - Rocky, me estoy enfriando. - Tengo que volver con Tommy. 790 00:57:26,560 --> 00:57:31,588 Se estå enfriando. Pero díselo a tu madre. Le gustarå. Bien hecho. 791 00:57:31,720 --> 00:57:34,280 Bien, vamos allå, Tommy. 792 00:57:34,400 --> 00:57:36,550 Tiene buena pinta. 793 00:57:36,960 --> 00:57:39,315 ¡Mira a Tommy! 794 00:57:50,120 --> 00:57:52,839 - ¿Crees que puedo ganarlo? - Ya lo creo. 795 00:57:52,960 --> 00:57:58,239 Tommy, cualquiera con dos puños y un corazón fuerte puede hacerlo. 796 00:58:05,800 --> 00:58:07,199 ¡K. O! 797 00:58:10,400 --> 00:58:13,437 EL DESCUBRIMIENTO DE BALBOA ¿ES TOMMY GUNN REAL? 798 00:58:27,200 --> 00:58:28,952 CUIDADO, CANE: ¡LLEGA GUNN! 799 00:58:36,560 --> 00:58:39,836 Chaval, tienes manos de oro. Quiero presentarte a alguien. 800 00:58:44,600 --> 00:58:46,033 INVICTO EL CHICO DE BALBOA 801 00:59:15,000 --> 00:59:16,956 EL DÚO DINÁMICO NO PARA 802 00:59:24,400 --> 00:59:26,755 DECIMOSEXTA VICTORIA DEL ROBOT DE ROCKY 803 00:59:35,600 --> 00:59:37,989 Ya estå. Se acabó. 804 00:59:38,800 --> 00:59:41,553 GUNN VA A POR CANE 805 00:59:43,600 --> 00:59:44,919 Arrincónalo. 806 00:59:51,520 --> 00:59:53,988 - ¡Eso es! - Ése es tu barco, Rock. 807 00:59:54,120 --> 00:59:56,475 - ¿Qué barco? - El que se hunde. 808 00:59:58,520 --> 01:00:00,988 ¿CUÁNDO IRÁ TOMMY GUNN A POR EL TÍTULO? 809 01:00:11,360 --> 01:00:13,635 Tommy Gunn en la cima. 810 01:00:14,680 --> 01:00:16,796 Si vienes con Duke, 811 01:00:16,920 --> 01:00:21,391 tendrås las peleas con las que Balboa sólo podía soñar. 812 01:00:21,520 --> 01:00:23,909 El botín es para el vencedor. 813 01:00:32,800 --> 01:00:34,756 ¡Esquiva, Tommy! 814 01:00:39,640 --> 01:00:41,278 Bien. 815 01:00:41,640 --> 01:00:44,108 ¡K. O! 816 01:00:45,760 --> 01:00:49,719 - ¡Bien hecho, chaval! ¡Lo has conseguido! - ¿Puedo ir ahora a por el título? 817 01:00:49,840 --> 01:00:52,195 - Sí, muy pronto. - ¡Tommy, aquí! 818 01:00:52,320 --> 01:00:53,719 ¡Eh, cielo! ¿Qué tal? 819 01:00:53,840 --> 01:00:55,956 El ganador, a dos minutos y 10 segundos... 820 01:00:56,080 --> 01:00:58,594 Rocky, ¿cuåndo va Tommy a por Union Cane? 821 01:00:58,720 --> 01:01:01,837 - Tenemos que hablar de ello. - Espabila, ¿quieres? 822 01:01:01,960 --> 01:01:05,475 - Rocko, no vale la pena, amigo. - Ha hecho una buena pelea. 823 01:01:05,600 --> 01:01:08,160 Se te ha hundido el barco, Rocko. Se ha hundido. 824 01:01:24,480 --> 01:01:27,233 Serå el tråfico. Ya debería estar aquí. 825 01:01:27,360 --> 01:01:29,157 - ¿Por qué? - Es Navidad. 826 01:01:29,280 --> 01:01:32,875 - Debería estar aquí, con la familia. - Quizå no le parezcamos su familia. 827 01:01:33,000 --> 01:01:36,515 Claro que sí. Eh, Adrian, mira esto. 828 01:01:38,600 --> 01:01:41,717 Quiero dårselo. ¿Qué te parece? 829 01:01:41,840 --> 01:01:43,910 Que ya le has dado bastante. 830 01:01:44,040 --> 01:01:47,157 Venga, Adrian. ÉI también nos ha dado cosas. 831 01:01:47,280 --> 01:01:51,193 Nos ha dado otra oportunidad, ¿no? Venga, es Navidad. 832 01:01:54,680 --> 01:01:57,877 Sólo en América. Tener lo mejor y ponerse lo mejor. 833 01:01:58,000 --> 01:02:01,356 - Pero hay que estar en la cima. - Nadie se acuerda del número dos. 834 01:02:01,480 --> 01:02:05,075 - Yo, seguro que no. - He hablado con la Comisión de boxeo. 835 01:02:05,200 --> 01:02:09,512 No hay un contrato formal entre tú y Balboa. 836 01:02:09,640 --> 01:02:11,596 NO, nada. Sólo un apretón de manos. 837 01:02:11,720 --> 01:02:16,919 Es un negocio duro. Tienes que despabilar. No hace falta que te lo diga. 838 01:02:17,040 --> 01:02:20,874 Es difícil vivir a la sombra de Rocky, con todos llamåndote su marioneta. 839 01:02:21,000 --> 01:02:22,638 Nadie lo aguantaría tanto tiempo. 840 01:02:22,760 --> 01:02:27,117 Tommy, temo que, si sigues por donde vas, 841 01:02:27,240 --> 01:02:30,391 acabarås de espectador en el desfile. 842 01:02:30,520 --> 01:02:33,990 - Exactamente. - Aún no has tenido tu gran pelea. 843 01:02:34,120 --> 01:02:39,114 Ni lo harås hasta que pelees con mis grandes contendientes. 844 01:02:39,760 --> 01:02:42,035 Yo tengo esos contratos. 845 01:02:42,160 --> 01:02:44,276 Es un negocio complicado. 846 01:02:44,400 --> 01:02:47,039 Pero, si quieres lo mejor, ve donde el mejor. 847 01:02:47,160 --> 01:02:49,720 - ¿ Y Rocky? - Rocky puede seguir entrenåndote. 848 01:02:49,840 --> 01:02:54,436 Dios, ha hecho un gran trabajo. Mira, aquí tienes 20.000 dólares. 849 01:02:54,560 --> 01:02:56,915 Tómalo como adelanto. 850 01:02:57,960 --> 01:03:02,078 Hora de poner esos músculos a trabajar. Feliz Navidad. 851 01:03:02,200 --> 01:03:04,156 Feliz Navidad. 852 01:03:05,520 --> 01:03:08,080 ¡Que paren las måquinas! Adrian, no puedo creerlo. 853 01:03:08,200 --> 01:03:12,512 Ven al tejado, ¿quieres? Se acaba de estrellar contra él. 854 01:03:12,640 --> 01:03:16,269 - ¿Quién crees que es? - ¿Oigo renos en el tejado? 855 01:03:16,400 --> 01:03:18,072 Sabes... 856 01:03:18,200 --> 01:03:21,397 Cuernos. Increíble. Es como mil millones... 857 01:03:22,400 --> 01:03:24,994 Vamos. Mira quién ha venido. ¡Ya lo conoces! 858 01:03:25,120 --> 01:03:27,634 - Qué rara es tu familia. - Ya lo sé. 859 01:03:27,760 --> 01:03:32,993 Serån las próximas navidades antes de que pierda. ¡Eh, un aplauso para Santa! 860 01:03:33,120 --> 01:03:36,556 - ¡Feliz Navidad! ¡Yo, yo, yo! - Creo que te equivocas, Santa. 861 01:03:36,680 --> 01:03:40,593 - No, no, no. Es "¡jo, jo, jo!" - ¿ Y qué leches importa? 862 01:03:40,720 --> 01:03:44,872 - En mi pueblo, es "¡yo, yo, yo!" - Es un Santa de 90 grados. 863 01:03:45,000 --> 01:03:49,118 ¡Eh! Santa, diles a los chicos qué tienes para ellos en el saco 864 01:03:49,240 --> 01:03:52,550 - que trajiste del norte. - Tengo la colada. 865 01:03:52,680 --> 01:03:55,956 - No, ése no es el saco. - Vamos, Chubby. Aparta. 866 01:03:56,080 --> 01:03:58,389 Deja que Santa se siente. Ven aquí, chico. 867 01:03:58,520 --> 01:04:00,954 - ¿Has sido bueno? - ¡Tío Paulie! 868 01:04:01,080 --> 01:04:05,073 - Chaval, dile a Santa qué necesitas. - Se le va a reventar la ropa, tío. 869 01:04:05,200 --> 01:04:09,034 - No necesito nada. - Vamos, chaval. Dile a Santa qué quieres. 870 01:04:09,160 --> 01:04:12,311 Ése no es Santa. Es el tío Paulie. Déjate de historias. 871 01:04:12,440 --> 01:04:15,034 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué hablas así? 872 01:04:15,160 --> 01:04:19,199 Estamos intentando pasar un buen rato. Ha venido Santa y todo. 873 01:04:19,320 --> 01:04:21,436 Es una estupidez. 874 01:04:21,560 --> 01:04:25,792 Eh, ¿sabes? Venga, no lo es. Estamos intentando fingir un poco. 875 01:04:25,920 --> 01:04:30,550 Mira, se supone que tienes que fingir. Como en un juego, ¿ vale? 876 01:04:30,680 --> 01:04:33,148 No me gusta fingir. Hablad con él. 877 01:04:33,280 --> 01:04:37,159 Mira, chaval, no estoy hablando con ellos. Estoy hablando contigo. 878 01:04:37,280 --> 01:04:40,511 Es muy importante estar con la familia, 879 01:04:40,640 --> 01:04:45,191 pasarlo bien y animarse, ¿sabes? Es bueno, ¿ vale? 880 01:04:45,320 --> 01:04:47,675 Bueno ¿para qué? Venga, våmonos. 881 01:04:48,960 --> 01:04:51,315 Han venido sus amigos. No quiere. 882 01:04:51,440 --> 01:04:55,115 - Adrian, sé lo que quiere. - ¿Cómo sabes qué quiero? 883 01:04:55,240 --> 01:04:57,879 - Porque te conozco. - ¿Me conoces? 884 01:04:58,000 --> 01:04:59,956 Cree que me conoce. 885 01:05:01,400 --> 01:05:05,951 - Mira, no voy a celebrar nada, ¿ vale? - Eh, espera. ¿Qué te pasa? 886 01:05:06,080 --> 01:05:10,756 Siempre hemos hecho esto. Nos lo hemos pasado bien. No tiene por qué cambiar. 887 01:05:10,880 --> 01:05:15,510 ¿Recuerdas el año pasado, cómo nos divertimos, lo bien que lo pasamos? 888 01:05:15,640 --> 01:05:18,837 Ni es el año pasado ni tú eres el mismo. 889 01:05:20,480 --> 01:05:22,914 ¿Qué? 890 01:05:25,080 --> 01:05:27,753 Adrian, ¿qué he hecho? 891 01:05:27,880 --> 01:05:29,836 Ve a hablar con él. 892 01:05:32,560 --> 01:05:34,710 Hasta yo debería haberlo visto venir. 893 01:05:34,840 --> 01:05:37,752 Tendría que haberme ido a Miami mientras podía. 894 01:05:38,960 --> 01:05:41,394 ¿Quieres hablar? Hablemos. 895 01:05:42,440 --> 01:05:46,194 Mira, pensaba que teníamos que estar como... 896 01:05:46,320 --> 01:05:49,232 Ya sabes, muy cercanos. Eh, venga, chaval, te quiero. 897 01:05:49,360 --> 01:05:51,316 No, no me quieres. 898 01:05:51,440 --> 01:05:53,908 Claro que sí. ¿Recuerdas cuål era el trato? 899 01:05:54,040 --> 01:05:57,749 Teníamos que estar muy juntos, como los dedos cruzados. 900 01:05:57,880 --> 01:06:01,589 Te refieres a Tommy y a ti. De eso estås hablando. 901 01:06:01,720 --> 01:06:03,790 - ¡Oh, no digas eso! - ¿Por qué no? 902 01:06:03,920 --> 01:06:06,195 Desde que vino, es Tommy esto, Tommy aquello. 903 01:06:06,320 --> 01:06:09,073 No tienes tiempo para nadie, así que yo tampoco para ti. 904 01:06:09,200 --> 01:06:11,873 ¿Qué dices? Te has vuelto otro. 905 01:06:12,000 --> 01:06:16,437 Tú te has vuelto otro. Me dijiste que sería el primero para ti y mentiste. 906 01:06:16,560 --> 01:06:18,551 Me mentiste, y también a mamå. 907 01:06:18,880 --> 01:06:22,031 Nunca te mentí. Tommy necesitaba mi ayuda. 908 01:06:22,480 --> 01:06:24,311 Yo también. 909 01:06:24,440 --> 01:06:28,069 ¿ Y cuando dijiste que me cuidara de chanchullos y engaños? 910 01:06:28,200 --> 01:06:29,553 ¿Qué? 911 01:06:29,680 --> 01:06:32,433 Tú eres el que debería haberlo hecho. 912 01:06:39,280 --> 01:06:40,793 - ¿Adónde vas? - Afuera. 913 01:06:40,920 --> 01:06:42,592 - ¿Cuåndo vas a volver? - Luego. 914 01:06:42,720 --> 01:06:44,676 - ¿Luego? ¿Cuåndo? - Mås tarde. 915 01:06:49,240 --> 01:06:51,674 Felices pascuas, Sra. Balboa. 916 01:06:53,000 --> 01:06:55,434 Encårgate tú de éstos. 917 01:06:56,480 --> 01:06:59,313 ¡Miren al Santa de las cuatro estaciones! 918 01:07:00,960 --> 01:07:02,951 ¿Os habéis perdido? 919 01:07:03,080 --> 01:07:06,277 Au contraire, mon ami. Sé exactamente dónde estoy. 920 01:07:07,920 --> 01:07:12,835 ¡Eh, Rocko! Adivina quién viene a cenar. Tommy Gunn ha hecho amigos. 921 01:07:12,960 --> 01:07:14,996 ¡Amigos nuevos para el año nuevo! 922 01:07:15,480 --> 01:07:18,438 Oh, por favor. ¡Oh, Paulie! 923 01:07:19,440 --> 01:07:21,670 Bonito årbol. Encantador. 924 01:07:22,640 --> 01:07:27,111 - Eh, Tommy. ¿Qué tal? - Feliz Navidad, milord. ¡Felicidades! 925 01:07:27,240 --> 01:07:29,151 - Sí, ¿qué tal? - Escucha. 926 01:07:29,280 --> 01:07:32,636 No quiero entretenerle mucho. Felicidades. 927 01:07:32,760 --> 01:07:36,196 - No necesito regalos. - Has hecho un buen trabajo con él. 928 01:07:36,320 --> 01:07:40,871 Los hechos son los hechos. Estaría ciego si no viera a un futuro campeón. 929 01:07:41,000 --> 01:07:43,992 - ¿Campeón? - Sí. Trabajaremos bien juntos. 930 01:07:44,120 --> 01:07:46,315 Ningún problema. 931 01:07:46,440 --> 01:07:51,878 Sin fricciones. En armonía, ¿eh? Es hora de poner esos músculos a trabajar. 932 01:07:52,600 --> 01:07:55,990 Tommy tiene algo personal de que hablar contigo. 933 01:07:56,120 --> 01:07:59,078 Así que me despido. Felices pascuas. 934 01:07:59,200 --> 01:08:02,158 - Lo mismo digo. - Hasta pronto, ¿eh? 935 01:08:03,560 --> 01:08:05,949 Perdona que llegue tarde. Me retrasé cenando. 936 01:08:06,360 --> 01:08:10,797 Da igual, Tommy. Adrian ha cocinado algo, pero seguro que estå frío. 937 01:08:10,920 --> 01:08:15,994 - Podemos hacer unos bocadillos. - Rocky, no quiero hacer bocadillos. 938 01:08:16,120 --> 01:08:18,315 Tommy, ¿por qué lo has traído aquí? 939 01:08:18,440 --> 01:08:22,877 Quería venir. Rocky, ¿podemos hablar fuera de unas cuantas cosas? 940 01:08:23,000 --> 01:08:24,956 Sí, claro. 941 01:08:25,080 --> 01:08:27,389 Se hace tarde. Tenemos que estar allí a las diez. 942 01:08:27,520 --> 01:08:29,875 - Rocky... - No, estå bien. 943 01:08:33,240 --> 01:08:35,595 Eh, Tommy, ¿de qué quieres hablar? 944 01:08:35,720 --> 01:08:37,711 - ¿No estå lejos en coche? - Sí. 945 01:08:37,840 --> 01:08:40,479 ¿Qué te parece? 946 01:08:40,600 --> 01:08:42,830 - ¿De dónde lo has sacado? - Me lo ha dado Duke. 947 01:08:42,960 --> 01:08:44,632 ¡Tommy! 948 01:08:44,760 --> 01:08:47,479 Eh, igual tendrías que devolverlo. 949 01:08:47,600 --> 01:08:49,591 ¡Tío, lo sabía! Sabía que lo dirías. 950 01:08:49,720 --> 01:08:52,359 ¿Devolverlo? ¿Por qué? Le gusta cómo peleo. 951 01:08:52,480 --> 01:08:54,436 - Son casi las diez. - Ya llegaremos. 952 01:08:54,560 --> 01:08:56,755 Lo sé, pero ¿no ves lo que estå haciendo? 953 01:08:56,880 --> 01:09:00,509 Tommy, no dejes que se interponga entre nosotros ¿ vale? 954 01:09:00,640 --> 01:09:04,155 ¿Cómo? ÉI sólo me ha hablado de intentarlo. 955 01:09:04,280 --> 01:09:07,636 Mira, no lo necesitamos. Quiero decir, ya vas a intentarlo. 956 01:09:07,760 --> 01:09:09,716 Podrås comprarte diez de éstos. 957 01:09:09,840 --> 01:09:12,957 ¿Cuåndo vas a despertar? Estamos de espectadores en el desfile. 958 01:09:13,080 --> 01:09:15,674 ¿Qué desfile? ¿De qué estås hablando? 959 01:09:15,800 --> 01:09:19,554 El gran momento. Al paso que voy, no podré intentarlo en mucho tiempo. 960 01:09:19,680 --> 01:09:22,990 Mi récord es perfecto, 22 peleas y ninguna derrota. ¿ Y ese dinero? 961 01:09:23,120 --> 01:09:26,795 ¿Dónde estå? No hemos hecho dinero. Ni lo haremos sin él. 962 01:09:26,920 --> 01:09:31,596 No hablo de dinero. Ya llegarå. Hablo de tu reputación, Tommy. 963 01:09:31,720 --> 01:09:35,998 - No me vendas. No le necesitamos a él. - Escucha, Duke es un tío estupendo. 964 01:09:36,120 --> 01:09:38,270 - Sube la capota. - ¡Olvídate de la capota! 965 01:09:38,400 --> 01:09:42,916 - Mañana firmo los papeles con él. - Si lo haces, serås de su propiedad. 966 01:09:43,040 --> 01:09:47,795 No tendrås control. Es un negocio sucio, lleno de ladrones y gångsters. 967 01:09:47,920 --> 01:09:53,756 Prometen el oro y el moro a todos los boxeadores jóvenes y buenos. 968 01:09:53,880 --> 01:09:58,112 Y luego les chupan la sangre y los dejan sin un duro en la cuneta. 969 01:09:58,240 --> 01:10:00,276 Así funciona este negocio. 970 01:10:00,400 --> 01:10:05,428 Tipos como Duke... ¿Sabes lo que es? Un vampiro. Vive de tu sangre. 971 01:10:05,560 --> 01:10:09,189 Tommy, lo que intento hacer es lo que hizo Mick conmigo. 972 01:10:09,320 --> 01:10:12,676 Intentó mantenerme al margen de la parte sucia del negocio, 973 01:10:12,800 --> 01:10:16,315 - como intento hacer yo contigo. - Yo no soy tú, ni tú eres Mick. 974 01:10:16,440 --> 01:10:20,558 ¿Cuåndo entenderås que esto es un negocio? Y en un negocio hace falta... 975 01:10:20,680 --> 01:10:23,069 - ¿Qué, cerebro? - Tú lo has dicho, no yo. 976 01:10:23,200 --> 01:10:27,830 - ¿Dices que no tengo cerebro? - Duke me deja ir a por el título, tú no. 977 01:10:27,960 --> 01:10:30,599 Si quieres seguir entrenåndome, bien. Si no, también. 978 01:10:30,720 --> 01:10:33,154 Pero, o lo hacemos a mi manera, o te largas. 979 01:10:33,800 --> 01:10:35,119 ¡Tommy! 980 01:10:43,320 --> 01:10:45,788 Rocky, ponte el abrigo. 981 01:10:45,920 --> 01:10:49,799 Ponte el abrigo. Vamos. No vale la pena. 982 01:10:49,920 --> 01:10:52,115 Adrian, sí lo vale. Estå confuso. 983 01:10:52,240 --> 01:10:54,993 - No entiendes lo que estå pasando. - ¡Sí lo entiendo! 984 01:10:55,120 --> 01:10:58,510 - Duke le estå mareando. - Vamos, eres tú, no él. 985 01:10:58,640 --> 01:11:02,758 No puedes retrasar los relojes. Vivimos en el presente, aquí. 986 01:11:02,880 --> 01:11:05,678 Eh, ya sé dónde vivimos. ¿Me tomas por tonto? 987 01:11:05,800 --> 01:11:07,756 No soy tan imbécil como crees. 988 01:11:07,880 --> 01:11:11,509 Puedo ver. ¿Crees que no puedo olerlo? Ya sé dónde estamos. 989 01:11:11,640 --> 01:11:16,031 Ya no quiero esto. ¡Quiero algo bueno para la familia, no esto! 990 01:11:16,160 --> 01:11:20,392 ¡No quiero esto! Volví aquí a que me machacaran la cabeza 991 01:11:20,520 --> 01:11:25,435 para que estos tíos digan "Ahí estå Balboa, otro vagabundo en el barrio". 992 01:11:25,560 --> 01:11:29,348 - ¡Yo no quería esto! - ¡No! Venga, nadie ha dicho eso. 993 01:11:29,480 --> 01:11:33,473 Lo digo yo, Adrian. Lo digo yo. Lo digo yo. 994 01:11:33,600 --> 01:11:37,479 Cuando el chico estaba en el ring, ¿sabes lo que yo hacía? Ganar. 995 01:11:37,600 --> 01:11:39,556 - ¿ Ganar? - Sí. 996 01:11:39,680 --> 01:11:42,911 Era mi última oportunidad de ganarnos un respeto, ¿sabes? 997 01:11:43,040 --> 01:11:46,271 - Vamos. Yo te respeto. - No puedes respetarme. 998 01:11:46,400 --> 01:11:49,392 - Pues lo hago. - ¡No, no puedes! No me digas eso. 999 01:11:49,520 --> 01:11:55,038 Esos golpes que recibiste en el ring me los llevé contigo. Sé cómo te sientes. 1000 01:11:55,160 --> 01:11:59,039 Sé que, cuando aparece alguien como Tommy, te sientes vivo. 1001 01:11:59,160 --> 01:12:01,594 Pero él no es tú. No tiene tu corazón. 1002 01:12:01,720 --> 01:12:07,033 Siempre has ganado con el corazón, no con los músculos. Mickey lo sabía. 1003 01:12:07,160 --> 01:12:11,517 Por eso tú y Mickey erais especiales. Pero Mickey estå muerto. 1004 01:12:11,640 --> 01:12:16,634 ¡Si quieres pasar algo, påsaselo a tu hijo, por amor de Dios! 1005 01:12:16,760 --> 01:12:18,830 Tu hijo se siente perdido. 1006 01:12:18,960 --> 01:12:21,155 Te necesita. 1007 01:12:21,280 --> 01:12:26,559 Sé que Tommy hace que te sientas bien. Como si ganaras otra vez. 1008 01:12:26,680 --> 01:12:28,910 Pero nos estås perdiendo. 1009 01:12:29,040 --> 01:12:31,713 ¡Rocky, estås perdiendo a tu familia! 1010 01:12:38,720 --> 01:12:40,995 Lo siento. 1011 01:12:41,120 --> 01:12:45,079 ¿Sabes? Siempre fuimos tú y yo. Siempre tú y yo. 1012 01:12:47,400 --> 01:12:49,356 Lo siento, Adrian. 1013 01:12:51,560 --> 01:12:53,471 No sé vosotros, chicos... 1014 01:12:54,560 --> 01:12:56,516 pero yo tengo que salir de aquí. 1015 01:12:58,120 --> 01:13:01,351 - ¿Qué os parece ir a la costa? - ¡Ah, sí, genial! 1016 01:13:01,480 --> 01:13:03,994 - ¿Cómo vamos a ir? - ¿Qué quieres decir? 1017 01:13:04,120 --> 01:13:06,714 Sacamos el pulgar y hacemos dedo. 1018 01:13:06,840 --> 01:13:09,354 - ¡Eh! - Oh, ¿qué quiere? 1019 01:13:09,480 --> 01:13:11,948 - ¿Quieres que me quede contigo? - No. 1020 01:13:12,080 --> 01:13:15,755 Tienes razón. Ya tengo bastantes problemas con mi viejo. Vamos. 1021 01:13:16,720 --> 01:13:20,679 - No le irås a pegar, ¿ verdad? - No, no voy a pegarle. 1022 01:13:22,040 --> 01:13:24,793 Eh, chico. ¿Cuåndo has empezado a fumar? 1023 01:13:24,920 --> 01:13:30,313 - No lo sé. ¿Tú no has fumado nunca? - Sí. He hecho un montón de cosas malas. 1024 01:13:30,440 --> 01:13:32,396 ¿Entonces? 1025 01:13:33,600 --> 01:13:35,989 Pues que... me espabilé. 1026 01:13:36,120 --> 01:13:38,873 Vale, igual yo también espabilo algún día. 1027 01:13:40,960 --> 01:13:45,715 Puede que ésta sea una buena noche para que los dos empecemos a hacerlo. 1028 01:13:46,680 --> 01:13:49,194 - No te preocupes por ello. - Tengo que hacerlo. 1029 01:13:49,320 --> 01:13:51,515 El trato era que íbamos a estar muy juntos. 1030 01:13:51,640 --> 01:13:54,598 ¿ Y qué hay de Tommy? ¿También tú y él eståis muy juntos? 1031 01:13:55,920 --> 01:13:57,876 Tommy. 1032 01:14:01,480 --> 01:14:03,436 Sí, bueno... 1033 01:14:04,240 --> 01:14:06,595 Eso fue ayer, ¿sabes? 1034 01:14:09,920 --> 01:14:12,070 ¿Sabes, chico? 1035 01:14:12,200 --> 01:14:15,351 ¿Recuerdas que hace tiempo hablamos del engaño? 1036 01:14:15,480 --> 01:14:17,835 ¿ Y yo te hablaba de los chanchullos? 1037 01:14:17,960 --> 01:14:22,238 Tendría que haberte hecho caso. Intentaba enseñarte, ¿ vale? 1038 01:14:22,360 --> 01:14:25,158 Pero me estabas enseñando tú a mí, y yo no espabilé. 1039 01:14:25,280 --> 01:14:29,239 No lo sabía y cometí errores. Y hago cosas, ¿sabes? 1040 01:14:30,800 --> 01:14:34,349 Me preocupa, ¿sabes? Me olvido de un montón de cosas y yo... 1041 01:14:36,520 --> 01:14:38,476 Yo sólo... 1042 01:14:47,280 --> 01:14:49,589 Eh, chaval. 1043 01:14:50,440 --> 01:14:53,193 Sé que cometí algunos errores, ¿ vale? 1044 01:14:54,120 --> 01:14:58,591 Pero me gustaría pasar tiempo contigo otra vez. Solos tú y yo. 1045 01:15:02,440 --> 01:15:04,476 Te lo juro por Dios. 1046 01:15:04,600 --> 01:15:07,876 Esta vez sólo seremos tú y yo. 1047 01:15:09,360 --> 01:15:11,316 ¿El equipo de casa? 1048 01:15:12,800 --> 01:15:15,678 Sí. El equipo de casa. 1049 01:15:18,600 --> 01:15:22,275 - Eh, chico, ¿te cuento un chiste? - Sí, claro. ¿Por qué no? 1050 01:15:22,400 --> 01:15:24,868 - Toc, toc. - ¿Quién es? 1051 01:15:25,000 --> 01:15:27,719 - A. Fina. - ¿A. Fina qué? 1052 01:15:27,840 --> 01:15:31,674 Afina el piano, que me estås dejando sordo. 1053 01:15:31,800 --> 01:15:35,395 - Bueno, vas mejorando. - Si, es bueno. 1054 01:15:35,640 --> 01:15:37,995 PELEA DE DUKE 1055 01:15:38,120 --> 01:15:41,237 CANE CONTRA GUNN 1056 01:15:41,360 --> 01:15:45,990 A ver, todos. Cierren la puerta y escondan a los niños. ¡Es la guerra! 1057 01:15:48,600 --> 01:15:51,592 Tommy Gunn ha aprendido tan bien el estilo de Rocky Balboa, 1058 01:15:51,720 --> 01:15:55,110 que la prensa le llama El llanero rockytario. 1059 01:15:56,160 --> 01:16:00,950 - Tranquilo, Rocko. No te estreses por él. - No es por él, Paulie. 1060 01:16:01,080 --> 01:16:02,479 ...turboalimentado. 1061 01:16:02,600 --> 01:16:05,672 ¡Tommy Gunn, "la ametralladora"! 1062 01:16:11,360 --> 01:16:15,831 Parece que a los fans no les gusta que Tommy Gunn haya dejado a Rocky. 1063 01:16:16,480 --> 01:16:19,119 Por supuesto. El chaval no es el niño de nadie. 1064 01:16:19,240 --> 01:16:23,438 Con sus impresionantes 110 kg, 1065 01:16:23,760 --> 01:16:26,832 el actual campeón del mundo de los pesos pesados, 1066 01:16:26,960 --> 01:16:29,633 ¡Union Cane! 1067 01:16:31,200 --> 01:16:33,998 - Parece en buena forma, ¿eh? - Sí. 1068 01:16:34,120 --> 01:16:36,873 El árbitro llama al centro a ambos contrincantes. 1069 01:16:37,000 --> 01:16:41,039 Tommy parece estar tenso. Estå nervioso, ¿sabes? 1070 01:16:41,160 --> 01:16:44,038 Como me sentía yo cuando peleé contra Apollo. 1071 01:16:44,160 --> 01:16:46,310 Rocko, él no es tú y nunca lo ha sido. 1072 01:16:46,440 --> 01:16:48,431 Dale un respiro, ¿ vale? 1073 01:16:55,200 --> 01:16:59,591 Vamos, Tommy. Haz lo que te dije. Dentro y fuera. De lado a lado. Esquiva. 1074 01:17:02,880 --> 01:17:04,916 Fuera de las cuerdas. ¿Estås ciego? 1075 01:17:06,520 --> 01:17:10,035 - Se estå dando con todo. - Vamos, Cane. A por él. 1076 01:17:10,160 --> 01:17:12,151 Vamos, Tommy. ¿Qué pasa? 1077 01:17:12,280 --> 01:17:13,759 Eso es. 1078 01:17:18,880 --> 01:17:20,552 Eso es. 1079 01:17:20,680 --> 01:17:25,549 Esquiva. De lado a lado. Adelante y atrås, como un metrónomo. 1080 01:17:26,320 --> 01:17:27,799 Eso es. 1081 01:17:40,440 --> 01:17:43,512 ¿Lo ves? Lo recuerda todo. 1082 01:17:43,640 --> 01:17:47,872 Vamos, Tommy. Estoy ahí contigo. Haz lo que yo. Adelante y atrås. 1083 01:17:48,000 --> 01:17:50,150 De lado a lado. Eso es. 1084 01:17:55,760 --> 01:17:57,637 Vamos, chico. ¡No le des respiro! 1085 01:18:04,240 --> 01:18:05,719 ¡Dale! 1086 01:18:15,520 --> 01:18:18,318 - ¡Lo ha conseguido! - ¡El campeón ha caído! 1087 01:18:21,440 --> 01:18:23,192 ¡Uno! ¡Dos! 1088 01:18:23,640 --> 01:18:25,596 ¡Tres! ¡Cuatro! 1089 01:18:25,720 --> 01:18:27,676 - ¡Cinco! - ¡Seis! 1090 01:18:27,800 --> 01:18:29,552 - ¡Siete! - ¡Ocho! 1091 01:18:29,960 --> 01:18:32,428 - ¡Nueve! - ¡Diez! ¡K. O! 1092 01:18:41,320 --> 01:18:46,872 Damas y caballeros, por fuera de combate, el nuevo campeón es 1093 01:18:47,000 --> 01:18:49,594 ¡Tommy Gunn, "la ametralladora"! 1094 01:18:53,720 --> 01:18:56,234 Felicidades. Una victoria sensacional. 1095 01:18:56,360 --> 01:18:58,874 Ahora eres campeón del mundo. ¿ Cómo te sientes? 1096 01:18:59,000 --> 01:19:01,753 Como nunca. No sé qué le pasa a esta gente. 1097 01:19:01,880 --> 01:19:05,475 Porque no eres un campeón. Eres un mierda. 1098 01:19:05,600 --> 01:19:09,957 Vamos, Paulie. Déjalo en paz. Ha estado maravilloso. 1099 01:19:10,080 --> 01:19:12,355 ¡Viva el rey! 1100 01:19:12,480 --> 01:19:16,393 Quiero dar las gracias al hombre que ha hecho esto posible 1101 01:19:16,520 --> 01:19:21,469 y me hizo creer que podía ocurrir. Ha sido como mi ángel de la guardia. 1102 01:19:21,840 --> 01:19:23,592 ¡El Sr. George Washington Duke! 1103 01:19:26,400 --> 01:19:31,190 Y ahí lo tienen. Un nuevo campeón del mundo, Tommy Gunn, "la ametralladora". 1104 01:19:31,320 --> 01:19:33,675 Una gran sorpresa, al menos para mí, 1105 01:19:33,800 --> 01:19:37,588 que el nuevo campeón diera las gracias a Duke y no al hombre que lo trajo aquí. 1106 01:19:37,720 --> 01:19:40,951 - La gente no está contenta. - ¡Rocky! ¡Rocky! 1107 01:19:44,240 --> 01:19:48,119 - Rocko, tanta tele es mala para los ojos. - Mis ojos estån bien, Paulie. 1108 01:19:48,240 --> 01:19:51,198 - Bueno, es mala para mis oídos. - Sí. 1109 01:19:52,360 --> 01:19:55,477 - Eh, campeón. Buena pelea, ¿eh? - Ha estado bien, papå. 1110 01:19:55,600 --> 01:19:57,875 El campeón eres tú. Esto lo hice para ti. 1111 01:19:58,000 --> 01:20:00,036 ¿Ah, sí? 1112 01:20:00,160 --> 01:20:02,515 Precioso. 1113 01:20:02,640 --> 01:20:05,313 Rocko, vamos a tomar unas cervezas, ¿eh? 1114 01:20:05,440 --> 01:20:08,796 - Me apetece compañía. - Sí, buena idea. 1115 01:20:09,800 --> 01:20:13,395 - ¿Crees que debería salir con Paulie? - Si puedo ver la tele. 1116 01:20:13,520 --> 01:20:17,832 Bien, escucha. Puedes ver la tele, ¿ vale? Pero no te acuestes tarde. 1117 01:20:17,960 --> 01:20:21,316 - Tienes que desarrollar los huesos. - Estå bien. 1118 01:20:22,480 --> 01:20:25,790 - ¡Qué pelea! Muy fuerte. - Fuerte. 1119 01:20:26,800 --> 01:20:29,473 Te dije que podías dårselo todo excepto a ti mismo. 1120 01:20:29,600 --> 01:20:32,831 - No puedes darle tu corazón. - Oh, estå bien, Adrian. De verdad. 1121 01:20:32,960 --> 01:20:35,918 - ¿Sí? - Sí. Yo sólo... Estå bien. 1122 01:20:37,600 --> 01:20:40,558 ¡Eh, chico! No te acuestes tarde, ¿ vale? 1123 01:20:41,760 --> 01:20:43,716 Vaya pelea. 1124 01:20:44,560 --> 01:20:46,915 - ¿Estås bien? - Sí, claro. 1125 01:20:49,240 --> 01:20:51,800 - No volveré tarde. - Vale. 1126 01:20:51,920 --> 01:20:53,797 Hasta luego, campeón. 1127 01:20:53,920 --> 01:20:56,878 - Påsalo bien con el tío Paulie. - Sí. 1128 01:21:03,240 --> 01:21:07,631 Les presento al nuevo campeón de los pesos pesados mås joven de la historia, 1129 01:21:07,760 --> 01:21:10,115 ¡Tommy Gunn, "la ametralladora"! 1130 01:21:11,560 --> 01:21:14,791 - ¿Te pareció demasiado fåcil? - Me dio unos golpes, pero no me hirió. 1131 01:21:14,920 --> 01:21:16,876 Estoy contento de ser el campeón. 1132 01:21:17,000 --> 01:21:21,994 ¿No crees que parecía mås bien una sesión de sparring que un campeonato? 1133 01:21:22,120 --> 01:21:24,953 - No pareciste ni sudar. - Buen observador. 1134 01:21:25,080 --> 01:21:27,116 Union Cane no se sentía muy bien. 1135 01:21:27,240 --> 01:21:31,199 Pero para Tommy habría sido lo mismo si Union hubiese estado en plena forma. 1136 01:21:31,320 --> 01:21:34,596 ¡En plena forma! Peleó como si no le latiera el corazón. 1137 01:21:34,720 --> 01:21:36,836 Ya sabemos que Cane es un campeón de papel. 1138 01:21:36,960 --> 01:21:40,111 - ¿Qué quiere decir? - El título de Cane fue un chanchullo. 1139 01:21:40,240 --> 01:21:43,391 - Nunca se lo quitó a Balboa. - Caballeros, déjenlo en paz. 1140 01:21:43,520 --> 01:21:46,512 Tommy, ¿saldrås alguna vez de la sombra de Rocky? 1141 01:21:46,640 --> 01:21:51,794 - Gané el título. ¿Qué mas quieren? - Necesitas verdaderos contrincantes. 1142 01:21:51,920 --> 01:21:53,956 Pero acabo de vencer al mejor. 1143 01:21:54,080 --> 01:21:57,755 ¿El mejor? Ese tío es un payaso. No merecía el título. 1144 01:21:57,880 --> 01:22:02,795 ¡Señores! Nos estamos pasando. Cane era el campeón reconocido. 1145 01:22:02,920 --> 01:22:05,593 Ya sabemos que el sistema puede ser manipulado. 1146 01:22:05,720 --> 01:22:08,393 El hecho es que Tommy ha vencido a un boxeador de segunda 1147 01:22:08,520 --> 01:22:11,876 con mås cristal en la mandíbula que una låmpara de araña. 1148 01:22:12,000 --> 01:22:14,468 Este hombre va a ser un gran campeón. 1149 01:22:14,600 --> 01:22:17,956 Puede que gane unas peleas, pero nunca serå un Rocky Balboa. 1150 01:22:18,080 --> 01:22:20,036 No, no es Rocky Balboa. 1151 01:22:20,160 --> 01:22:23,789 No cabe duda. Sólo hay un Balboa. ÉI era el campeón del pueblo. 1152 01:22:24,120 --> 01:22:27,749 Pero con el tiempo puede que Tommy Gunn ocupe su lugar. Otra pregunta. 1153 01:22:27,880 --> 01:22:31,793 - No peleando contra muertos como Cane. - Pelearé contra quien sea, donde sea. 1154 01:22:31,920 --> 01:22:34,434 ¿Cuåndo vas a pelear contra un boxeador de verdad? 1155 01:22:34,560 --> 01:22:39,111 Vamos, señores. Gracias por venir hoy. Esperamos... 1156 01:22:39,240 --> 01:22:41,196 Eh, Tommy, tengo algo para ti. 1157 01:22:41,320 --> 01:22:46,758 En tu siguiente pelea, prueba con la pelirroja de la primera fila. Es barata. 1158 01:22:46,880 --> 01:22:50,793 Esperamos volver a verles en la siguiente pelea de Tommy Gunn. 1159 01:22:50,920 --> 01:22:53,480 ¿Por qué has dicho que Balboa es mejor? ¿Lo crees? 1160 01:22:53,600 --> 01:22:56,194 Claro que no. Mira, no podemos hablar aquí. 1161 01:22:56,320 --> 01:22:59,278 ¿Contra quién serå tu próxima pelea, Tommy? 1162 01:22:59,400 --> 01:23:03,518 ¿Qué ha pasado aquí? ¡He ganado el título y me llaman payaso! 1163 01:23:03,640 --> 01:23:07,030 - ¿Por qué no me has ayudado? - Cuando la prensa tiene razón, la tiene. 1164 01:23:07,160 --> 01:23:11,312 ¡Soy tan bueno como lo fue Balboa y estoy harto de que me llamen robot! 1165 01:23:11,440 --> 01:23:14,910 Escucha, Tommy. No puedes pelear contra la prensa. Yo no puedo. 1166 01:23:15,040 --> 01:23:19,272 Mientras piensen en Balboa, él serå el campeón. Libró guerras en los rings. 1167 01:23:19,400 --> 01:23:21,595 Enfréntate a los hechos. Estås en su sombra. 1168 01:23:21,720 --> 01:23:23,950 - ¡Habla tu propio hombre! - No, escucha. 1169 01:23:24,080 --> 01:23:28,995 Hay un modo de conseguir el respeto que mereces. Reta a Balboa. 1170 01:23:29,120 --> 01:23:33,033 - George lo organizaría en unas semanas. - Sería la mejor pelea de la historia. 1171 01:23:33,160 --> 01:23:36,197 Profesor contra alumno, el león viejo contra el joven. 1172 01:23:36,320 --> 01:23:39,357 Sólo así conseguirås la tranquilidad. 1173 01:23:39,480 --> 01:23:43,712 La prensa te acosarå con la leyenda de ese hombre mientras lleves guantes. 1174 01:23:43,840 --> 01:23:48,470 Tienes que pelear contra él, Tommy, o seguirås oyendo las mismas preguntas. 1175 01:23:48,600 --> 01:23:52,479 Empezarås a preguntarte: "¿Puedo retarle? ¿Soy lo bastante bueno?" 1176 01:23:52,600 --> 01:23:54,556 "¿Cree la gente que soy su fotocopia 1177 01:23:54,680 --> 01:23:59,231 o un aspirante que sólo recibió una oportunidad por el color de su piel?" 1178 01:23:59,360 --> 01:24:01,669 Tienes que retarle a pelear, Tommy. 1179 01:24:01,800 --> 01:24:06,510 ¡Si se niega, insúltale! ¡Humíllale! 1180 01:24:06,640 --> 01:24:11,589 ¡Haz lo que sea para que suba al ring! Eso es lo que tienes que hacer. 1181 01:24:15,600 --> 01:24:19,388 Vale. Despegue. Ruedan las bolas. Y abajo. 1182 01:24:19,520 --> 01:24:21,829 Andy, las aletas no van. 1183 01:24:21,960 --> 01:24:26,192 - Esa måquina me costó una fortuna. - Y a mí me estå costando otra. 1184 01:24:26,320 --> 01:24:28,595 - ¡Rocky Balboa! - ¿Qué ha sido eso? 1185 01:24:28,960 --> 01:24:32,430 Rocky Balboa, afuera hay un hombre que quiere hablar contigo. 1186 01:24:32,560 --> 01:24:34,994 ¡Rocky Balboa! 1187 01:24:36,400 --> 01:24:38,868 Rocko, sabes quién es, ¿no? 1188 01:24:39,000 --> 01:24:41,150 Sí, ya sé quién es. 1189 01:24:42,920 --> 01:24:48,472 - Rocky, ¿necesitas ayuda? - No. No es un concurso de comer tarta. 1190 01:24:50,800 --> 01:24:52,870 Mira lo que hay en la calle. 1191 01:24:53,000 --> 01:24:56,117 Tommy, ¿qué haces aquí? Deberías estar celebråndolo. 1192 01:24:56,400 --> 01:24:59,676 Te reto a una pelea. Cuando sea, donde sea. 1193 01:24:59,800 --> 01:25:01,631 - ¿Una pelea? - Eso es. 1194 01:25:01,760 --> 01:25:05,992 ¿ Vienes aquí con esta gente a preguntar si quiero pegarme contigo? 1195 01:25:06,120 --> 01:25:09,271 - ¿De eso se trata? - Sí. No soy el robot de nadie. 1196 01:25:09,400 --> 01:25:13,837 ¡No soy el chico de nadie! ¿Aceptas el reto, o eres un cobarde? 1197 01:25:13,960 --> 01:25:17,873 No tiene clase. Vamos, Rocko. ¡Eh, no tiene clase! Vamos. 1198 01:25:27,200 --> 01:25:30,715 Eh, no es idea suya. ¿Jugamos una partida a ocho bolas? 1199 01:25:30,840 --> 01:25:33,752 ¡Eh! ¡No he terminado de hablar contigo! 1200 01:25:33,880 --> 01:25:36,189 Mira, no tengo nada mås que decirte, ¿ vale? 1201 01:25:36,320 --> 01:25:40,472 - Quería lo mejor para ti. - Y una mierda. Querías dinero. 1202 01:25:40,600 --> 01:25:43,194 Estoy harto de que me llamen robot. 1203 01:25:43,320 --> 01:25:46,232 ¿Creías que estaba en esto por el dinero, Tommy? 1204 01:25:46,360 --> 01:25:49,079 Se suponía que éramos como hermanos, ¿sabes? 1205 01:25:49,200 --> 01:25:51,555 No lo sabes, pero te han engañado. 1206 01:25:51,680 --> 01:25:55,878 El tío te estaba usando de cebo. Quiere ponernos juntos en el ring. 1207 01:25:56,000 --> 01:25:59,231 Quiere que peleemos juntos para hacer dinero. 1208 01:25:59,360 --> 01:26:02,113 No le importas tú y tampoco yo. 1209 01:26:02,240 --> 01:26:05,312 Vamos. Basta de fantasía. Hablemos de la realidad. 1210 01:26:05,440 --> 01:26:08,876 Rocky Balboa, ¿estås dispuesto a aceptar el reto de Tommy? 1211 01:26:09,000 --> 01:26:13,357 - Tommy... - ¡Eh! Me enfrentaría a ti cuando fuera. 1212 01:26:13,480 --> 01:26:16,756 - Eres un mierda. - Esto no es asunto tuyo. 1213 01:26:16,880 --> 01:26:19,872 - ¿No es asunto mío? - Vamos, Paulie. Olvídalo. 1214 01:26:20,000 --> 01:26:23,117 Escupió sangre por ti, te puso por delante de su propia familia. 1215 01:26:23,240 --> 01:26:26,949 ¿ Y tú te traes a estas ratas? ¿Para matar su dignidad? 1216 01:26:27,080 --> 01:26:30,959 Rocko te dio la oportunidad. ÉI es el campeón. Tú sólo eres un payaso. 1217 01:26:31,080 --> 01:26:33,310 Vete de aquí antes de que te rompa la cara. 1218 01:26:35,200 --> 01:26:37,191 ¿Paulie? 1219 01:26:38,240 --> 01:26:41,676 - ¡No te rompas la mano con este mierda! - Paulie, ¿estås bien? 1220 01:26:41,800 --> 01:26:45,395 Deberías haberlo dejado en la calle, donde lo encontraste. 1221 01:26:46,120 --> 01:26:49,999 - Merlin, såcalo de aquí. - ¡No me toques! 1222 01:26:53,640 --> 01:26:56,438 Lo has noqueado. ¿Por qué no me noqueas a mí? 1223 01:26:56,560 --> 01:27:00,553 No, en el ring. ¡Tommy Gunn sólo pelea en el ring! Våmonos de aquí. 1224 01:27:00,680 --> 01:27:03,877 - Mi ring estå fuera. - ¿Sí? Vamos allå. 1225 01:27:05,440 --> 01:27:07,556 Vamos a emitirlo. 1226 01:27:13,720 --> 01:27:17,508 - Es un mierda, Rocky. - Es un chupacalles. Tú, un campeón. 1227 01:27:17,640 --> 01:27:20,074 - No seas imbécil. - ¡No te pertenezco! 1228 01:27:20,200 --> 01:27:22,668 - ¡No te pertenezco! - ¿Qué pasa? Tranquilo. 1229 01:27:22,800 --> 01:27:25,633 ¡No soy de nadie! Quiero respeto. 1230 01:27:25,760 --> 01:27:28,593 Pues ven a por él. Vamos, Tommy. 1231 01:27:39,280 --> 01:27:41,999 ¡Te quería, tío! ¿Lo sabías? 1232 01:27:42,120 --> 01:27:45,749 Tú y yo íbamos a estar así, Tommy. 1233 01:27:45,880 --> 01:27:47,836 ¡Lo estropeaste! Tú... 1234 01:27:57,640 --> 01:28:01,838 Un golpe de suerte. Pero te dije que nunca pelearas como en la calle. 1235 01:28:01,960 --> 01:28:05,748 - Venga, våmonos de aquí. - Tú eres el campeón, Rocky. Genial. 1236 01:28:41,440 --> 01:28:43,351 Muy bien. Precioso. 1237 01:28:43,920 --> 01:28:46,150 ¡Mamå! Es papå. 1238 01:28:46,280 --> 01:28:48,510 - Estå en la tele. Estå peleando. - ¿Qué? 1239 01:28:49,640 --> 01:28:51,756 Vamos, tío, vamos. 1240 01:28:53,840 --> 01:28:56,434 Vamos, Balboa. ¿Quién manda ahora? 1241 01:29:03,080 --> 01:29:05,036 ¡Vamos! 1242 01:29:16,400 --> 01:29:19,073 - Rocky, tienes que levantarte. - Vamos. Levanta. 1243 01:29:35,240 --> 01:29:37,071 ¡K. O! 1244 01:29:38,680 --> 01:29:40,796 Si se muere, que se muera. 1245 01:29:40,920 --> 01:29:43,514 Tú eres el campeón. Ahora, levanta. Otro asalto. 1246 01:29:47,120 --> 01:29:49,395 ¡Levanta! No te tumbes. Dale una tunda al tío. 1247 01:29:49,520 --> 01:29:51,511 ¡Vamos! 1248 01:29:51,640 --> 01:29:54,108 No es una måquina. ¡No he oído la campana! 1249 01:29:54,240 --> 01:29:57,437 Levanta, hijo de puta, porque Mickey te quiere. 1250 01:30:08,840 --> 01:30:10,876 ¡Eh Tommy! 1251 01:30:13,440 --> 01:30:15,590 No he oído la campana. 1252 01:30:16,760 --> 01:30:20,070 - Otro asalto. - Tommy, vuelve. Vamos. 1253 01:30:20,200 --> 01:30:22,873 - No necesitas esto. - Si pierdes, estås acabado. 1254 01:30:23,000 --> 01:30:25,434 Me falta un asalto. Vamos. 1255 01:30:25,560 --> 01:30:29,633 No voy a noquearte esta vez. Voy a arrastrarte por la calle. 1256 01:30:29,760 --> 01:30:32,718 - Otro asalto. - Vamos, Rocky. 1257 01:30:42,440 --> 01:30:43,873 Vamos, Tommy. 1258 01:31:05,000 --> 01:31:06,956 Vamos. ¡Otra vez! 1259 01:31:07,880 --> 01:31:09,279 Vamos, Tommy. 1260 01:31:18,600 --> 01:31:20,955 Tócame y te demando. 1261 01:31:22,360 --> 01:31:24,316 Muy bien, Rocky. Lo has conseguido. 1262 01:31:25,760 --> 01:31:28,911 ¿Qué demonios haces? Levanta. ¿Qué demonios? 1263 01:31:52,240 --> 01:31:54,595 Vamos, noquea al mierda. ¡Me quitó mi cuarto! 1264 01:31:59,040 --> 01:32:00,871 ¡Esquiva! ¡Esquiva! 1265 01:32:02,960 --> 01:32:04,951 Lo estås perdiendo todo. ¡Vamos! 1266 01:32:07,040 --> 01:32:08,871 Vamos, papå. ¡Puedes vencerle! 1267 01:32:12,320 --> 01:32:14,231 ¡Defiéndete, cabrón! 1268 01:32:22,680 --> 01:32:24,159 ¡Parad! 1269 01:32:29,640 --> 01:32:31,358 ¡Vamos, papå, a por él! 1270 01:32:36,680 --> 01:32:38,432 Dale, papå. ¡Vamos! 1271 01:32:48,080 --> 01:32:50,036 Dale, papå. ¡Venga! 1272 01:32:56,760 --> 01:32:58,239 ¡A por él! 1273 01:33:17,800 --> 01:33:20,394 Eh, Adrian. Tenías razón. Tenías razón. 1274 01:33:24,560 --> 01:33:26,630 ¡Maldición! 1275 01:33:28,520 --> 01:33:30,670 Sólo en América. 1276 01:33:36,240 --> 01:33:38,913 ¡Eh, Rock! Tienes mås clase que él, ¿eh? 1277 01:33:44,760 --> 01:33:47,115 Rocky, vamos, no lo hagas. 1278 01:33:49,480 --> 01:33:51,630 Tócame y te demando. 1279 01:33:53,120 --> 01:33:55,918 Vamos, tío mierda. Tócame y te denuncio. 1280 01:34:05,840 --> 01:34:07,990 Denunciarme, ¿por qué? 1281 01:34:15,360 --> 01:34:17,635 ¡Eh, hola, Padre! 1282 01:34:18,600 --> 01:34:21,398 Me encanta cuando hace eso. 1283 01:34:37,280 --> 01:34:40,477 - Vamos a llegar tarde. - ¡Venga, Speedy Gonzålez! 1284 01:34:45,040 --> 01:34:47,713 - Vamos. Tú puedes correr mås. - Ni hablar. 1285 01:34:49,320 --> 01:34:54,474 No lo sé. Las escaleras son mås altas cada año. ¡Hay que ver! 1286 01:34:55,480 --> 01:34:58,199 Mira esto. Mientras esto siga aquí, 1287 01:34:58,320 --> 01:35:00,959 las palomas siempre tendrån donde posarse. 1288 01:35:01,080 --> 01:35:04,152 No puedo creerlo. Aquí es donde empezó todo para mí. 1289 01:35:04,280 --> 01:35:06,919 - Corriendo por estas escaleras. - ¿Papå? 1290 01:35:07,040 --> 01:35:10,430 - Papå, vamos a llegar tarde. - Ah, sí. Vale. 1291 01:35:10,560 --> 01:35:12,676 Eh, espera. ¿Qué tienes en la oreja? 1292 01:35:12,800 --> 01:35:16,349 - ¿Qué tengo? - Tienes algo raro, como un bulto. 1293 01:35:16,480 --> 01:35:18,630 ¿Qué bulto? 1294 01:35:18,760 --> 01:35:20,432 Este bulto. 1295 01:35:23,760 --> 01:35:26,638 - Gracias, papå. - Eh, te lo mereces. 1296 01:35:26,760 --> 01:35:29,718 Gracias por haber nacido. Gracias. 1297 01:35:31,800 --> 01:35:35,031 - ¿Qué te parece? ¿El nuevo yo? - Bueno... 1298 01:35:36,040 --> 01:35:40,033 - Pareces la hija que siempre quise. - ¿De qué estås hablando? 1299 01:35:40,160 --> 01:35:44,438 Eh, no me pegues. Ya estoy bastante cascado. Mira eso. 1300 01:35:44,560 --> 01:35:47,120 Pasé 20 años corriendo por estas escaleras. 1301 01:35:47,240 --> 01:35:50,630 Y nunca supe que hubiera cuadros de valor en el edificio. 1302 01:35:50,760 --> 01:35:55,038 Nunca eres demasiado viejo para aprender algo. Te va a encantar Picasso. 1303 01:35:55,160 --> 01:35:57,720 Ah, sí. Bueno, me encanta casi todo el mundo. 1304 01:39:37,360 --> 01:39:40,113 Subtítulos de Visiontext: PEDRO FLAMARIQUE