1 00:00:54,446 --> 00:00:58,156 Eu sou Satanás, rei de tudo quanto é malvado! 2 00:00:58,157 --> 00:01:02,868 Em nome de Deus Todo Poderoso, expulso-vos de volta para o Inferno! 3 00:01:02,869 --> 00:01:08,081 Ordeno que este espírito maldoso desapareça da alma desta criança. 4 00:01:08,082 --> 00:01:11,751 Nunca! A rapariga é minha! Minha, minha, minha, minha! 5 00:01:11,752 --> 00:01:17,255 - Não me estiques essa língua! - Eu faço aquilo que me apetecer! 6 00:01:17,256 --> 00:01:20,299 - Cala essa boca! - Chupa-mos, monte de esterco! 7 00:01:20,300 --> 00:01:22,510 Eu sou um Padre! 8 00:01:22,511 --> 00:01:26,221 Perdoe-me Senhor Reverendo. Um monte de esterco sagrado! 9 00:01:26,222 --> 00:01:31,099 - O que achas destas, Padreco? - Ordeno-te, cala a boca. 10 00:01:31,100 --> 00:01:33,019 Olha-me este cu. 11 00:01:33,228 --> 00:01:35,853 Respeita o crucifixo. 12 00:01:35,854 --> 00:01:39,650 Ooooh! Adoro isso! 13 00:01:40,025 --> 00:01:47,032 Pára! Eu ordeno-te: Vai-te Satanás! Vai-te Demónio! 14 00:01:51,493 --> 00:01:57,330 Mãe! Mãe... Mãe! 15 00:01:57,331 --> 00:02:03,752 Padre, está tudo bem? A Nancy está bem? 16 00:02:06,046 --> 00:02:10,550 Abençoado seja. Padre, como lhe poderei agradecer? 17 00:02:19,766 --> 00:02:22,518 Mayiiiii! 18 00:02:47,289 --> 00:02:50,541 Voltarei! 19 00:02:52,751 --> 00:02:55,420 Oh, merda! 20 00:03:27,446 --> 00:03:30,616 REPOSSUÍDA 21 00:04:27,829 --> 00:04:34,836 ARQUIVO DE IMAGEM: Universidade da Califórnia em Chicago, 17 anos depois 22 00:04:35,710 --> 00:04:37,877 MILAGRES 23 00:04:37,878 --> 00:04:43,924 Campeões da Humanidade Série de Conferências Apresenta O Padre Exorcista Padre Jedediah Mayii - Herói ou Tarado? 24 00:04:43,925 --> 00:04:47,554 - Próxima Semana - Morton Downey Jr. 25 00:04:48,804 --> 00:04:53,629 Esta parte do sinal não tem que ver com nada, por isso não tem que a ler. Obrigado. 26 00:04:55,017 --> 00:04:57,018 - Adams? - Sim. 27 00:04:57,019 --> 00:04:59,063 - Elaine? - Sim, Padre. 28 00:04:59,272 --> 00:05:02,149 - Gregsby? - Aqui, Padre. 29 00:05:02,566 --> 00:05:07,778 - O coro de Mormon Tabernachle... - Siiiiiiiiiim! 30 00:05:09,905 --> 00:05:16,409 Bom dia para vocês. Eu sou o Padre Mayii e gostaria de vos dar as boas vindas a este seminário. 31 00:05:16,410 --> 00:05:19,871 Eu estou aqui para vos falar sobre um incidente na minha vida 32 00:05:19,872 --> 00:05:26,879 que primeiro destruíu e depois renovou a minha crença na intervenção divina. 33 00:05:26,961 --> 00:05:33,968 Há 17 anos atrás, uma jovem foi vítima de um episódio de possessão demoníaca 34 00:05:35,384 --> 00:05:39,136 e eu fui chamado para resgatar a sua alma. 35 00:05:39,137 --> 00:05:46,144 E essa batalha quebrou-me fisica e mentalmente, mas recentemente a minha fé foi renovada. 36 00:05:50,104 --> 00:05:57,111 E eu acredito que mesmo os mais cépticos entre vós acharão esta história... inspiradora. 37 00:06:02,156 --> 00:06:08,452 - Minha jovem, poderia baixar o seu vestido? - Claro! 38 00:06:08,453 --> 00:06:11,164 Para cima. 39 00:06:18,628 --> 00:06:22,547 Eu tinha, há muito, perdido o rasto da menina Nancy. 40 00:06:22,589 --> 00:06:29,596 Ela tinha-se tornado uma mulher, casado e assentado com o seu marido e os seus adoráveis filhos, 41 00:06:30,012 --> 00:06:37,019 num bairro pitoresco, com crianças divertidas, cercas e muitos Caucasianos. 42 00:06:38,561 --> 00:06:45,568 (...) E então pela quinta vez, este jogo de caridade entre as equipas All Stars do Hoquei e da Patinagem no Gelo ficou feio, Dan. 43 00:06:46,692 --> 00:06:49,634 Sim, foi o Rusty quem começou tudo com um... 44 00:06:50,112 --> 00:06:53,114 Para mais um episódio de " A cabeça da noiva - revisto" 45 00:06:53,115 --> 00:06:58,201 - Finalmente, minha querida, doce e amada noiva... - Meu querido... 46 00:06:58,202 --> 00:07:01,745 Vamos lá meninos, o jantar está quase pronto. Desliguem a televisão. 47 00:07:01,746 --> 00:07:03,122 O que vamos comer? 48 00:07:03,123 --> 00:07:10,130 O vosso preferido: batata doce, costeleta de porco, feijão verde e sopa de ervilha. 49 00:07:13,214 --> 00:07:18,343 - Outra vez não. - Odeio sopa de ervilha. Sabes que odeamos isso, mãe. 50 00:07:18,510 --> 00:07:24,511 Eu disse que eram crianças adoráveis e até este ponto ainda não tinham recebido aulas de representação. 51 00:07:24,807 --> 00:07:29,727 A sério, mãe. Eu quero mudar o meu nome. Todas as minhas amigas acham que é ridículo. 52 00:07:29,728 --> 00:07:36,149 - Ó querida, mas Frieda é um nome tão bonito. - Não o meu primeiro nome. O meu último nome, Aglet. 53 00:07:36,150 --> 00:07:38,777 A sério. O que é que siginifica? 54 00:07:39,236 --> 00:07:44,490 Bem, Frieda, antigamente Aglet significava: aquele que põe aquelas pequenas peças de plástico 55 00:07:44,532 --> 00:07:48,784 na ponta dos cordões dos sapatos. Sabes, nessa altura o nome de alguém era o mesmo que a sua profissão. 56 00:07:48,785 --> 00:07:54,497 Como um homem chamado Fred Carpenter construía casas ou Thomas Baker fazia pão? 57 00:07:54,498 --> 00:07:58,204 - Exactamente. - Então o que fazia o John Hancock(mão no salho)? 58 00:07:58,752 --> 00:08:01,211 Bem... havia algumas excepções. 59 00:08:01,212 --> 00:08:08,219 Batam palmas, batam palmas, batam palmas, batedor de palmas 60 00:08:08,676 --> 00:08:15,557 Aqui estão... Ernest e Fanny Rae Weller! 61 00:08:17,893 --> 00:08:21,423 DEUS ABENÇOE ERNEST & FANNY JOÃO 3:11 LAKERS 116 - CELTICS 112 62 00:08:24,314 --> 00:08:25,398 Abençoados sejam. 63 00:08:25,774 --> 00:08:29,151 Deus vos abençoe. 64 00:08:29,902 --> 00:08:35,197 Bem vindos à "Hora do Milagre de Ernest & Fanny". Eu sou o Ernest. 65 00:08:35,198 --> 00:08:39,659 E eu sou a Fanny... e todos vós conheceis o pequeno Fufu! 66 00:08:39,660 --> 00:08:46,665 - Olá Fufu! - Fufu diz: Deus vos abençoe a todos. 67 00:08:47,124 --> 00:08:54,131 Nós temos um magnífico alinhamento de inspiração para vós neste programa, como é habitual. 68 00:08:54,422 --> 00:08:57,048 Iremos ler algumas passagens do livro sagrado. 69 00:08:57,049 --> 00:09:02,803 E possivelmente curaremos alguns dos nossos seguidores doentes e/ou inválidos. 70 00:09:02,804 --> 00:09:07,932 E tu sabes, Ernest: o Fufu adora quando curas pessoas. 71 00:09:07,933 --> 00:09:10,102 O Fufu é um bom cão. 72 00:09:10,352 --> 00:09:12,354 Seu merdas! 73 00:09:12,646 --> 00:09:15,773 ...Zu... Shitzu! 74 00:09:16,315 --> 00:09:19,317 - Eu não quero ver isto! - Nem pensar! 75 00:09:19,484 --> 00:09:23,655 - Ei, ei. Como é? - Está bem, está bem. Eu mudo. 76 00:09:26,156 --> 00:09:30,659 É estranho! Não sei. Talvez as pilhas tenham acabado. 77 00:09:30,660 --> 00:09:32,517 Eu vou lá mudar. 78 00:09:32,518 --> 00:09:38,917 (...) o maior de todos os males... o própio Diabo! 79 00:09:39,334 --> 00:09:45,840 Nunca perdoa. Satanás vai-nos cercando maliciosamente com apenas um objectivo em mente... 80 00:09:45,923 --> 00:09:48,925 Roubar a vossa alma!! 81 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 - Vá lá mãe! Vá lá! 82 00:10:10,901 --> 00:10:12,611 Silêncio! 83 00:10:12,903 --> 00:10:19,910 Mais uma palavra vinda de vós, meus sacos de merda, e não haverá mais televisão para vós, esta noite. 84 00:10:32,627 --> 00:10:37,965 Ó crianças, perdoem-me! Não sei o que me deu! 85 00:10:39,717 --> 00:10:42,658 20 dólares em como é SPM (síndrome pré-menstrual). 86 00:10:43,595 --> 00:10:50,602 Pára isto! Pára isto! Pára isto! 87 00:11:00,442 --> 00:11:06,364 Perdi o controlo. Ó querido desculpa-me! 88 00:11:06,489 --> 00:11:10,136 Ei, não sejas tão dura contigo própria. Eu devia ter percebido! 89 00:11:11,659 --> 00:11:15,245 Amanhã vais ver o que é isso com o Dr. Hackett, está bem? 90 00:11:22,752 --> 00:11:26,587 Yep, é definitivamente SPM. 91 00:11:26,588 --> 00:11:33,595 Não fazia ideia de que Satanás havia invadido o corpo de Nancy e resgatado a sua alma outra vez. 92 00:11:34,970 --> 00:11:38,430 Na verdade, naquela altura eu andava muito exausto. 93 00:11:38,431 --> 00:11:43,559 Como se diz na Califórnia: "eu não conseguia tocar no meu rabo com ambas as mãos!" 94 00:11:43,560 --> 00:11:46,813 Tirei uma licença sabática e fui viajar... 95 00:11:46,814 --> 00:11:52,819 mas onde quer que fosse, as memórias dessa noite horrível continuavam a assombrar-me. 96 00:12:00,116 --> 00:12:05,327 - Ó querido esqueci-me da minha bolsa, vamos voltar para trás. - Oh, fantástico... espantoso. 97 00:12:05,328 --> 00:12:08,331 AVISO Não fazer marcha atrás Danos de pneus 98 00:12:31,267 --> 00:12:32,558 - Aqui? - Sim. 99 00:12:32,559 --> 00:12:35,478 - Agora? - Sim. 100 00:12:40,274 --> 00:12:43,609 Desculpe? Está a saír? 101 00:12:46,279 --> 00:12:49,780 Dr. Fingers, por favor dirija-se à proctologia. 102 00:12:49,781 --> 00:12:52,992 Doutor? Dr. Hackett? 103 00:12:52,993 --> 00:12:56,619 Não. Não sou médico. Mas represento um na televisão. 104 00:12:56,620 --> 00:13:01,665 É por isso que recomendo as novas cápsulas "Buffer", para um alívio rápido e duradouro. 105 00:13:01,666 --> 00:13:06,753 Você tem sorte Rick. Não há muitos amputados que têm a sorte de receber um transplante do braço. 106 00:13:06,754 --> 00:13:10,547 Eu sei. Pena é que aquele lutador de Wrestling tenha que ter morrido para que eu o pudesse ter. 107 00:13:10,548 --> 00:13:14,593 - Chamada para o Dr. Hackett! - Tenho que ir. Vemo-nos na reabilitação. 108 00:13:14,594 --> 00:13:15,886 Claro, Doutor. 109 00:13:23,059 --> 00:13:27,311 - Olá, Dr. Hackett! - Olá, Nancy! Há muito tempo que não te via. 110 00:13:27,312 --> 00:13:29,897 Então... qual é o teu problema? 111 00:13:29,898 --> 00:13:33,941 Alguma coisa se apoderou de mim na noite passada. Senti uma... 112 00:13:33,942 --> 00:13:39,364 raiva tão grande... e de repente vomitei para cima de toda a minha família. 113 00:13:41,491 --> 00:13:46,787 - Suave ou áspero? - Ah... suave. Doutor, o que poderá ser? 114 00:13:46,828 --> 00:13:50,706 Possívelmente, gripe. Tive alguns casos, hoje. 115 00:13:51,082 --> 00:13:57,170 - Devo adimitir que os hospitais sempre me assustaram. - Nancy, relaxa. Relaxa. 116 00:14:11,723 --> 00:14:13,891 Então, o que há de errado comigo? 117 00:14:13,892 --> 00:14:18,729 Bem, em resumo, fiz um pesquisa ao que todos os médicos aqui presentes me indicaram 118 00:14:18,771 --> 00:14:21,939 e tendo em conta as suas opiniões a pesquisa concluíu que: ESTAMOS TODOS PASMADOS! 119 00:14:21,940 --> 00:14:24,651 Boa resposta! Boa resposta! 120 00:14:26,987 --> 00:14:30,071 Ó Senhor, porquê? 121 00:14:30,072 --> 00:14:37,079 Quero dizer... depois do meu exorcismo, lutei por ter uma vida boa, decente e honesta. 122 00:14:37,662 --> 00:14:43,874 Não fiz nada de moralmente errado. Excepto ter visto aquele vídeo do Rob Lowe. 123 00:14:44,166 --> 00:14:47,044 Dai-me só um sinal. 124 00:15:01,180 --> 00:15:03,098 É isso! 125 00:15:03,099 --> 00:15:06,017 NOSSA SENHORA DA NOITE Mais de 80.000 abençoados Hoje, serviço de confissões 126 00:15:06,018 --> 00:15:08,894 Nancy optou pela orientação divina. 127 00:15:08,895 --> 00:15:14,860 Ela descobriu que não era a única nas ruas em busca do caminho da salvação 128 00:15:14,861 --> 00:15:21,363 Deus ouve até os mais extravagantes, mesmo que não tenham um pingo de inteligência. 129 00:15:21,364 --> 00:15:25,074 O meu nome é North, senhora. Fiz uma reserva. 130 00:15:25,075 --> 00:15:30,788 Vejamos... sim, Sr. Norm. Há quanto tempo foi a sua última confissão? 131 00:15:33,041 --> 00:15:37,794 - Não me lembro, Doutora. - Está bem. Por favor sigam-me. 132 00:15:37,878 --> 00:15:43,506 Foi aqui que ela conheceu o Padre Luke Brophy, um padre jovem e dedicado. 133 00:15:43,507 --> 00:15:50,514 Aquele que dá de si próprio a alguém que não ele próprio... descobrirá que irá receber... desse alguém... 134 00:15:55,391 --> 00:16:01,896 algo de alguém que não ele... esperem, ah... 135 00:16:01,897 --> 00:16:08,904 ok, ele... deverá receber aquilo que ele deu... dele mesmo, que... ah 136 00:16:13,573 --> 00:16:17,950 Eu disse que ele era dedicado, não disse que era explícito. 137 00:16:17,951 --> 00:16:20,829 Apenas sejam bons uns para os outros. 138 00:16:22,665 --> 00:16:28,878 Com isso em mente, vou agora pedir aos nossos ajudantes que circulem o cesto dos donativos. A nossa Igreja agradece-vos. 139 00:16:28,961 --> 00:16:34,506 O Padre Brophy era um homem íntegro, um homem dedicado às suas crenças. 140 00:16:34,507 --> 00:16:37,551 Um homem que calçava o 40. 141 00:16:38,010 --> 00:16:44,223 Foi o Padre Luke quem, uma vez mais, me fez enfrentar os meus pesadelos 142 00:16:44,224 --> 00:16:48,977 e que me deu a conhecer uma muito interessante comida arménia. 143 00:16:48,978 --> 00:16:55,985 Na verdade, foi à mesa que ele ouviu o seu irmão dizer: "Lucke, limpa sempre a borda." 144 00:17:04,949 --> 00:17:06,075 O SEU NOME 145 00:17:11,621 --> 00:17:14,290 - Irmã Brothers! - Desculpe-me, Senhor Padre. 146 00:17:14,331 --> 00:17:19,294 Ao verificarmos os donativos, encontrei este bilhete com o seu nome escrito. 147 00:17:19,335 --> 00:17:21,087 Obrigada! 148 00:17:23,047 --> 00:17:24,715 O SEU NOME 149 00:17:24,756 --> 00:17:26,340 - Padre Mayii? - Sim, sim. 150 00:17:26,341 --> 00:17:29,884 É verdade que o Padre Jennant faz orgias no Vaticano? 151 00:17:29,885 --> 00:17:31,095 - O quê?! 152 00:17:32,346 --> 00:17:36,515 (ACREDITA EM TI PRÓPRIO) O Padre Luke, carregava o fardo da falta de confiança. 153 00:17:36,516 --> 00:17:40,977 Sempre se questionando: Seria ele suficientemente bom para ser padre? 154 00:17:40,978 --> 00:17:43,479 Deveria ele, em vez disso, ter-se tornado um Rabino? 155 00:17:43,480 --> 00:17:48,442 Apesar de tudo, eles têm folga ao domingo. E a pergunta que mais o importunava: 156 00:17:48,443 --> 00:17:52,111 Porque é que não havia jogadores japoneses na NBA? 157 00:17:52,112 --> 00:17:57,490 Terá sido a mão do Todo Poderoso que conduziu Lucke até ao telefone, naquela noite? 158 00:17:57,491 --> 00:18:02,286 Ou será que ele se esqueceu, outra vez, de deixar ligado o atendedor de chamadas? 159 00:18:02,287 --> 00:18:04,622 - Sim? - Padre Brophy? 160 00:18:04,623 --> 00:18:08,208 Olá. Fala Nancy Aglet. Fui eu quem lhe deixou, hoje, aquele bilhete. 161 00:18:08,250 --> 00:18:12,545 - É muito estranho. Ia mesmo agora ligar-lhe. - Espero não estar a perturbá-lo. 162 00:18:12,546 --> 00:18:18,216 - Vi o seu nome numa lista telefónica. - Não há problema. O que é isto de ter um problema religisioso? 163 00:18:18,217 --> 00:18:22,470 Querida? Desculpa. Viste as minhas tesouras de cortar os pelos do nariz? 164 00:18:22,471 --> 00:18:24,597 Estão no escritório. 165 00:18:25,723 --> 00:18:32,645 Ouça, eu não posso falar sobre isto pelo telefone. Será possível que passe por cá esta noite para que possamos falar em privado? 166 00:18:32,646 --> 00:18:37,899 - Bem... sabe, é que a minha... a minha, ah... - Por favor, Padre. É muito, muito sério. 167 00:18:37,900 --> 00:18:44,907 - Claro, onde mora? - Moro no nº 733, Rua do Sexo. Obrigado. 168 00:18:45,156 --> 00:18:47,157 - Adeus. - Adeus. 169 00:18:55,081 --> 00:18:58,500 Vamos jogar ao tabuleiro do espírito místico, ok? 170 00:18:58,833 --> 00:19:00,919 Entre, por favor. 171 00:19:05,089 --> 00:19:09,174 - Ora, bem-vindo Padre. Sou Braydon Aglet. - Olá. 172 00:19:09,175 --> 00:19:12,052 - Estes são os meus filhos: Ned e Frieda. - Olá! 173 00:19:12,053 --> 00:19:14,387 - Vá lá, pai. Vamos jogar. - Está bem. 174 00:19:14,388 --> 00:19:17,515 - Vá lá pai, vamos jogar. - Um segundo! 175 00:19:17,516 --> 00:19:22,102 A Nancy disse que iria passar por cá. Algo relacionado com um trabalho dela para a Igreja? 176 00:19:22,103 --> 00:19:25,437 - Algo parecido com isso, sim. - O que vais pedir primeiro, pai? 177 00:19:25,438 --> 00:19:29,566 Bem, ah... há uma coisa que sempre quis perguntar. 178 00:19:29,567 --> 00:19:33,362 Irá o Ted Kennedy alguma vez tornar-se presidente? 179 00:19:41,994 --> 00:19:45,913 - Oh, oh... acho que não, crianças. - Braydon! 180 00:19:45,914 --> 00:19:48,957 Pensei que já tínhamos falado sobre usar essa treta nesta casa. 181 00:19:48,958 --> 00:19:52,460 Nunca mais quero ver essa treta nesta casa. 182 00:19:54,296 --> 00:20:01,303 Oh. Peço imensa desculpa. Padre, talvez possamos ir para a outra sala e falarmos em privado. 183 00:20:06,264 --> 00:20:07,097 Claro. 184 00:20:08,683 --> 00:20:11,560 Foi um prazer conhecer-vos. 185 00:20:18,524 --> 00:20:21,442 Presumo que não queira que a sua família saiba acerca disto. 186 00:20:21,443 --> 00:20:28,450 Não, não quero. Ninguém sabe o que aconteceu comigo no passado e que eu acredito estar, outra vez, a acontecer-me agora. 187 00:20:28,490 --> 00:20:30,576 O que é isso, exactamente? 188 00:20:31,451 --> 00:20:37,289 - Acredito estar a ser possuída pelo Diabo. - Pelo Diabo? 189 00:20:38,916 --> 00:20:43,877 Srª Aglet, a senhora está sob algum tipo de tratamento psiquiátrico? 190 00:20:43,878 --> 00:20:48,761 Quero que me dê a sua palavra de que não contará a ninguém o que está prestes a ver. 191 00:20:59,140 --> 00:21:01,684 Campeã de debate do Liceu? 192 00:21:08,106 --> 00:21:15,113 Certificado papal de possessão. Assinado pelo Papa! 193 00:21:16,696 --> 00:21:21,408 Srª... Srª Aglet, peço desculpa mas... 194 00:21:22,159 --> 00:21:29,040 ...sempre pensei que estas histórias de possessão do demónio não eram mais do que folclore religioso. 195 00:21:29,666 --> 00:21:34,418 Porque me ligou a mim? Porque não contactou o exorcista, padre... Maji? 196 00:21:34,419 --> 00:21:37,088 - Mayii. - Padre Jebedaiah Mayii. 197 00:21:38,422 --> 00:21:42,508 Bem. Dizem que ele se retirou da Igreja logo após o meu exorcismo. 198 00:21:42,509 --> 00:21:45,804 O que a faz pensar que está a ser possuída novamente? 199 00:21:47,264 --> 00:21:53,685 O espírito de Satanás voou da televisão directamente para a minha alma. 200 00:21:54,477 --> 00:22:00,690 - Está bem... - Oh, não. Eu sei que parece uma loucura, mas tem que ser verdade. 201 00:22:00,691 --> 00:22:04,110 Padre, por favor ajude-me. Por favor! 202 00:22:04,111 --> 00:22:11,118 Farei o que puder. Tome. Fique com isto. Poderá ajudar. 203 00:22:25,128 --> 00:22:32,135 - Ah... agora tenho que ir... Está bem? - Não vais a lado nenhum, monte de esterco! 204 00:22:44,894 --> 00:22:48,438 A gaja é minha, estás a entender? A gaja é minha, estás a entender? 205 00:22:48,439 --> 00:22:52,274 Pai, a mãe está a cavalgar o Padre! 206 00:22:52,275 --> 00:22:56,153 Minha, minha, minha, é minha! 207 00:23:01,324 --> 00:23:06,201 - Aqui está a câmara e o gravador que pediu. - Obrigado. 208 00:23:06,202 --> 00:23:10,830 Padre, o que é que se está aqui a passar? Quero dizer, acabamos de atar a minha mulher à cama. 209 00:23:10,831 --> 00:23:17,127 Nunca fiz nada parecido em toda a minha vida. Excepto daquela vez em que os miúdos foram acampar. 210 00:23:17,128 --> 00:23:23,658 Sr. Aglet, eu não sei o que há de errado com a sua esposa, mas certamente farei tudo o que puder para descobrir. 211 00:23:24,927 --> 00:23:27,303 POR FAVOR NÃO INCOMODAR 212 00:23:55,701 --> 00:23:58,037 Olá, Nancy! 213 00:24:02,707 --> 00:24:09,171 - Digamos que não parece nada como há minutos atrás. - Eu sou o Diabo! 214 00:24:09,755 --> 00:24:16,510 Bem... acho que isso quer dizer que deixamos de ser amigos e passamos a ser inimigos. 215 00:24:16,511 --> 00:24:21,265 Eu sou muito muito mais poderoso do que alguma vez poderás imaginar. 216 00:24:21,266 --> 00:24:22,598 Talvez. 217 00:24:24,725 --> 00:24:27,728 No entanto não és mais do que um ser. 218 00:24:28,728 --> 00:24:35,735 Eu represento a fé de muitas mais pessoas. Sabias que a religião cristã tem mais de 1 bilião de seguidores? 219 00:24:36,860 --> 00:24:43,198 Grande coisa. Isso também a Roda da Sorte tem. Por isso, não me tentes impressionar com números. 220 00:24:43,199 --> 00:24:49,828 Odeio todas as formas de religião e odeio todos aqueles que não se curvam perante mim 221 00:24:49,829 --> 00:24:54,584 independentemente de serem batistas, protestantes, católicos ou judeus. 222 00:24:54,625 --> 00:24:56,667 - Santinho! - Silêncio! 223 00:24:56,668 --> 00:25:03,675 Põe-te fino, rapaz. O último espertalhão que se meteu comigo, acabou com um ombro deslocado. 224 00:25:04,925 --> 00:25:11,431 - Não me consegues assustar. - Eles encontraram-no em Baltimore. 225 00:25:12,180 --> 00:25:18,394 A propósito, o que achas de uma pequena recordação da minha última conquista? 226 00:25:20,104 --> 00:25:23,772 Padre Brophy, apresento-lhe o Padre Mayii. 227 00:25:23,773 --> 00:25:29,777 Eu nunca achei que aquilo se parecia comigo, eu, eu... parece-se comigo? Parece mais o Phil Donahue. 228 00:25:29,778 --> 00:25:36,783 Seu idiota de meia tijela. Ter tanta fé num Deus que nunca viste antes. 229 00:25:36,784 --> 00:25:41,871 Não preciso de o ver, porque a Bíblia diz que Deus criou o homem à sua própria imagem. 230 00:25:41,872 --> 00:25:46,208 Ai sim? Então como explicas o Pee Wee Herman? 231 00:25:46,209 --> 00:25:48,461 Está bem... 232 00:25:49,045 --> 00:25:54,341 Se és mesmo o Diabo, então porque não o provas? 233 00:25:55,550 --> 00:25:59,094 Que tal fazeres algo de sobrenatural? 234 00:26:02,597 --> 00:26:06,434 Não ficaste impressionado, ah? E que tal se eu... 235 00:26:07,059 --> 00:26:10,646 fizer com que o filme se estrague? 236 00:26:14,398 --> 00:26:18,734 Claro que te amo, sim. Esta noite será eterna. 237 00:26:18,735 --> 00:26:22,781 Hoje à noite? Não, não. Nada de penas. Vamos usar a galinha toda. 238 00:26:27,743 --> 00:26:31,663 O Padre Brophy estava muito incomodado. 239 00:26:33,790 --> 00:26:35,332 EMPREGADA DE LIMPEZA 240 00:26:38,335 --> 00:26:40,586 Então, Padre? O que aconteceu? 241 00:26:41,170 --> 00:26:45,882 Pode parecer inacreditável, mas eu acho que a Nancy está... 242 00:26:50,720 --> 00:26:53,263 a ser possuída pelo Diabo! 243 00:26:53,264 --> 00:26:56,640 - Eu sabia! - Eu continuo a achar que é SPM. 244 00:26:56,641 --> 00:27:03,104 À medida que o Padre Brophy se foi afastando da casa dos Aglet, um enorme receio foi crescendo dentro dele. 245 00:27:03,105 --> 00:27:05,690 Como um grande espirro. Sente-lo crescer, 246 00:27:05,691 --> 00:27:11,778 mas sabes que não o poderás travar sem que os teus ouvidos explodam e uma enorme bolha saia do teu nariz. 247 00:27:11,779 --> 00:27:18,658 Como poderia ele, um padre jovem e inexperiente, travar sozinho uma batalha contra o próprio Senhor da Escuridão. 248 00:27:18,659 --> 00:27:23,664 Depois, veio até ele como um sinal vindo do céu. (MAPAS PARA AS CASAS DE EXORCISTAS REFORMADOS) 249 00:27:23,747 --> 00:27:27,249 Ei como é? Não vejo nada, o que andais a fazer aí em cima? 250 00:27:27,250 --> 00:27:29,460 - O que se passa? - És tu outra vez? 251 00:27:31,879 --> 00:27:38,886 O jovem padre, leu acerca do exorcismo que eu pratiquei em 1973, assim como do meu declínio de 17 anos até ao esquecimento. 252 00:27:40,886 --> 00:27:43,346 Mas mesmo assim, ele tentou ligar-me. 253 00:27:48,142 --> 00:27:55,149 Estranhamente, o meu número ia estando interrompido. Seria um truque do Satanás, ou seria somente a minha linha das festas? 254 00:28:01,445 --> 00:28:02,861 LAR DE ACTORES & EXORCISTAS REFORMADOS 255 00:28:02,862 --> 00:28:05,614 Se ele tivesse conseguido contactar-me, ter-lhe-ia dito para não vir. 256 00:28:05,615 --> 00:28:12,622 Eu estava fraco, cansado, descuidado, enferrujado... estava fora do prazo. 257 00:28:18,792 --> 00:28:22,169 - Irmã, estou à procura do quarto do... - Mostra-me as mãos. 258 00:28:22,170 --> 00:28:25,714 - Desculpe? - Mostra-me as mãos. 259 00:28:29,343 --> 00:28:32,678 Não corras nos corredores. 260 00:28:33,763 --> 00:28:36,514 Agora, do que precisa? 261 00:28:36,515 --> 00:28:41,101 - Em que quarto está o padre Jebediah Mayii? - No cimo das escadas, à esquerda. 262 00:28:41,102 --> 00:28:42,061 Obrigado. 263 00:28:53,695 --> 00:28:59,115 ... aparentemente, um tornado devastou caminho por uma zona desértica e despovoada 264 00:28:59,116 --> 00:29:03,705 não tendo causado danos importantes numa inespecificada e desconhecida área... 265 00:29:07,374 --> 00:29:10,167 Sim? Quem é? 266 00:29:10,251 --> 00:29:14,711 - Padre Mayii? - Sim, podes. 267 00:29:14,712 --> 00:29:18,048 Padre, eu sou padre Luke Brophy da Nossa Srª da Noite. 268 00:29:18,049 --> 00:29:22,009 Peço imensa desculpa por vir tão tarde, mas há alguém que precisa de si desesperadamente. 269 00:29:22,010 --> 00:29:27,639 - Alguém que ajudou há muito tempo atrás. - Alguém que ajudei há muito tempo atrás? Quem? 270 00:29:27,640 --> 00:29:31,475 - Nancy Aglet. - Eu não me... lembro do nome. 271 00:29:31,476 --> 00:29:36,273 - Talvez se lembro do seu exorcismo. - Ó meu Deus! 272 00:29:38,566 --> 00:29:45,573 A pequena Nancy Vilsmore. Essa pobre criança. Pobre criança. Ela quase não sobreviveu ao exorcismo. Tal como eu. 273 00:29:49,950 --> 00:29:52,743 E tu dizes que ela precisa da minha ajuda? 274 00:29:52,744 --> 00:29:55,413 Eu acho que a Nancy está a ser... 275 00:29:59,249 --> 00:30:01,584 ...repossuída. 276 00:30:01,585 --> 00:30:04,295 Re... pos... suída? 277 00:30:09,383 --> 00:30:13,802 Repossuída? Como podes ter a certeza? 278 00:30:13,803 --> 00:30:20,810 Ela está a exibir os principais sintomas... uma voz maligna, expressões faciais maníacas, espasmos violentos. 279 00:30:21,476 --> 00:30:25,645 Mas isso não prova nada. Pode ser parente do Joe Cocker. 280 00:30:25,646 --> 00:30:28,939 - Não... - Será que ela tem SPM? 281 00:30:28,940 --> 00:30:33,234 Padre, eu ví-a. Ela está a sofrer de algo irreligioso. 282 00:30:33,235 --> 00:30:36,488 Satanás apoderou-se da sua alma, outra vez. Você tem que a ajudar. 283 00:30:36,489 --> 00:30:38,739 - Eu não posso. - Mas deve! 284 00:30:38,740 --> 00:30:42,618 Não pooosso! Já disse, maldito seja. 285 00:30:43,368 --> 00:30:46,746 - Padre, você está bem? - É o meu coração. 286 00:30:46,747 --> 00:30:51,374 Começou no exorcismo da Nancy. Juro que não te posso ajudar. 287 00:30:51,375 --> 00:30:57,379 Se Satanás me encontrasse neste estado de fraqueza poderia tomar posse da minha alma e tornar-se ainda mais forte. 288 00:30:57,380 --> 00:31:04,052 - Mas se você não a pode ajudar, quem poderá? - Eu não sei, eu não sei... eu não... 289 00:31:04,053 --> 00:31:11,060 Meu bom Deus, sim. Tu poderias fazê-lo. És jovem, forte... 290 00:31:12,601 --> 00:31:18,606 - Luke, é o teu destino. - Não tenho como. 291 00:31:18,731 --> 00:31:23,442 Sabe, há algo que ainda não lhe contei. Acho que perdi a minha fé. 292 00:31:23,443 --> 00:31:30,366 Lucke, eu nunca mais te quero ouvir dizer uma coisa dessas. 293 00:31:31,534 --> 00:31:38,541 Porque é que... Porque é que não vês as coisas desta forma: 294 00:31:39,581 --> 00:31:43,458 talvez esta seja a forma de Deus devolver a tua fé. 295 00:31:43,459 --> 00:31:48,505 Enquanto salvas a alma da Nancy, estarás a salvar a tua própria alma ao mesmo tempo. 296 00:31:48,506 --> 00:31:52,883 - Afinal, Deus escreve direito por linhas tortas, não é? - Sim. Sim, é verdade. 297 00:31:52,884 --> 00:31:55,636 Bom. 298 00:31:57,763 --> 00:32:03,225 Deu-me muito em que pensar, Padre. Boa noite e... que Deus o abençoe. 299 00:32:03,226 --> 00:32:05,394 Deus te abençoe, meu filho. 300 00:32:06,019 --> 00:32:13,026 Agora tens muito trabalho para fazer. E... Lucke, que a fé a esteja contigo. 301 00:32:20,866 --> 00:32:27,873 (...) o padre Mayii conseguiu, uma vez mais, escapar a um exorcismo. 302 00:32:31,749 --> 00:32:35,168 - Padre Mayii? - Sim... 303 00:32:35,169 --> 00:32:40,422 Não foi difícil viver consigo mesmo depois de se ter acobardado completamente, 304 00:32:40,423 --> 00:32:44,884 permitindo que um falhado como o padre Luke tivesse que enfrentar Satanás, sozinho? 305 00:32:44,885 --> 00:32:50,222 Quero dizer, não se sentiu como um primitivo pedaço de lodo, cobarde e desonesto? 306 00:32:53,142 --> 00:32:55,059 Próxima pergunta. 307 00:32:55,101 --> 00:32:58,061 Luke sabia pouco sobre o ritual do exorcismo. 308 00:32:58,062 --> 00:33:03,192 Por isso marcou um encontro com o Conselho Supremo para Permissões de Exorcismos. 309 00:33:06,402 --> 00:33:09,572 Está à procura do padre Luke? 310 00:33:11,115 --> 00:33:16,203 Janela errada. Ele está quatro janelas à sua direita. 311 00:33:19,830 --> 00:33:26,837 O seu estômago parecia estar a arder. Acreditariam nele? Gozá-lo-iam? Validariam o seu estacionamento? 312 00:33:30,672 --> 00:33:34,050 Ele procurou a Bíblia em busca de conforto. 313 00:33:44,184 --> 00:33:47,770 Padre Brophy? Entre, por favor. 314 00:33:48,354 --> 00:33:55,361 Padre Brophy, eu sou o padre Crosby. Padre Stills, padre Nash e padre Young. 315 00:34:02,532 --> 00:34:08,410 Vou contar-vos tudo sobre a vida de um herói, estou a falar do meu miúdo padre Mayii 316 00:34:08,411 --> 00:34:13,706 Expulsou o Diabo e ele nem sequer piou e agora o tolo está-se a refrescar num lugar chamado inferno. 317 00:34:13,707 --> 00:34:18,461 Todos os católicos aqui presentes digam Oooooh! 318 00:34:22,881 --> 00:34:26,134 Alguém sabe onde... Ó, está aí Ernest! 319 00:34:26,135 --> 00:34:30,555 Estou certo de que conhece Ernest e Fanny Rae Weller. 320 00:34:30,596 --> 00:34:32,389 - Olá! - Olá! 321 00:34:32,390 --> 00:34:38,894 - O Fufu também diz olá. - Olá Fufu! 322 00:34:38,895 --> 00:34:40,563 Senta, senta, senta... 323 00:34:40,855 --> 00:34:44,505 Com o devido respeito, padre, o que estão eles aqui a fazer? 324 00:34:44,506 --> 00:34:50,653 Os Weller são nossos convidados. É tudo parte do intercâmbio entre fés, que a Igreja adoptou. 325 00:34:50,654 --> 00:34:51,405 Estou a ver. 326 00:34:51,447 --> 00:34:57,409 Pelo que percebemos, você irá apresentar provas relativas a uma possível possessão do Demónio. 327 00:34:57,410 --> 00:34:58,536 Por favor, comece. 328 00:35:31,980 --> 00:35:38,527 - E por estas razões, creio que o exorcismo é permitido. - Você tem mais alguma informação, que nós... 329 00:35:38,569 --> 00:35:45,283 possamos ter em conta? - Mencionei, que a Sr. Aglet também me deu uma cabecinha? 330 00:35:50,871 --> 00:35:55,750 - Rezo para que permitam este exorcismo. - Se me permitem... 331 00:35:57,626 --> 00:36:03,797 É minha opinião que ele, de facto, provou ser necessário um exorcismo. 332 00:36:03,798 --> 00:36:09,094 Mais ainda, por que não televisionamos este exorcismo? 333 00:36:09,677 --> 00:36:14,324 ESTÁ A CHEGAR A BEVERLY HILLS POPULAÇÃO: 83,235 ELEVAÇÃO: ACIMA DE TODOS OS OUTROS 334 00:36:24,272 --> 00:36:31,279 - Bem Sr. Phoenix Limager, o que acha do nosso plano? - Desde que a sua relação obscura com aquele... 335 00:36:31,487 --> 00:36:36,115 menino do coro veio a público, as contribuições do ministério diminuíram dramaticamente 336 00:36:36,116 --> 00:36:42,996 É bom que o seu plano renda 6 milhões de dólares em duas semanas, porque senão o que se vai dizer nas ruas é... 337 00:36:43,080 --> 00:36:45,165 O seu ministério passou à história. 338 00:36:46,499 --> 00:36:49,794 Porque é que você não... relaxa. 339 00:36:51,421 --> 00:36:55,424 Vamos lá, vai buscar a bola ao papá. Vai lá. 340 00:36:55,757 --> 00:37:02,345 Ó não. Ó não. Ó Ernest, vê o que eu fiz ao meu vestido novo. 341 00:37:02,346 --> 00:37:05,681 E tu sabes o quanto isto custou aos nossos fãs. 342 00:37:05,682 --> 00:37:08,434 Ó não, olha-me só esta desgraça. 343 00:37:13,188 --> 00:37:20,195 Fufu? Fufu? Ernie, onde está o Fufu? 344 00:37:22,028 --> 00:37:25,363 Adeus Fufu! 345 00:37:25,364 --> 00:37:29,576 Então, Sr. Weller. Dizem que tem uma grande ideia para a minha estação. 346 00:37:29,577 --> 00:37:35,872 Bem, Sr. Tortostein, isto é especial. Chama-se: " O Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noite." 347 00:37:35,873 --> 00:37:42,880 Será transmitido em directo, em tudo o mundo, via satélite. Irá para o ar continuamente até ao desfecho. 348 00:37:43,087 --> 00:37:50,094 Todas as receitas publicitárias irão para a sua estação e todas os donativos telefónicos virão para o meu ministério. 349 00:37:50,552 --> 00:37:54,345 Não se importa de fazer negócios com o Diabo, pois não Sr. Tortostein. 350 00:37:54,346 --> 00:37:58,307 Está a brincar? Como acha que o "Barco do Amor" foi para o ar? 351 00:37:58,308 --> 00:38:01,977 - Então, temos acordo? - Temos acordo. 352 00:38:01,978 --> 00:38:08,525 Que o: " Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noite" seja o maior sucesso de sempre desta estação. 353 00:38:14,321 --> 00:38:16,697 - Padre Mayii? - Sim. 354 00:38:16,698 --> 00:38:21,493 - Você cumpriu rigorosamente o seu voto de celibato? - Sim, cumpri. 355 00:38:21,494 --> 00:38:27,082 - Eu também. - Não estou surpreendido. O meu foi por opção. 356 00:38:29,793 --> 00:38:32,001 Srª Aglet? 357 00:38:32,002 --> 00:38:39,009 Ouve as minhas palavras demónio. Vou expulsar-te da alma desta pobre mulher. 358 00:38:40,134 --> 00:38:44,804 Porque sois o príncipe da escuridão. Apelarei aos meus próprios demónios. 359 00:38:44,805 --> 00:38:47,973 Come merda e morre. 360 00:38:48,432 --> 00:38:52,353 Vamos ver se o Geraldo Rivera consegue superar isto. 361 00:38:53,103 --> 00:38:57,273 Onde foram eles buscar tanto sobre mim? 362 00:38:59,441 --> 00:39:06,446 Não tinha forma de saber. As forças do mal estavam a tornar-se cada vez mais poderosas. 363 00:39:06,447 --> 00:39:13,119 Mas qualquer coisa me dizia... não era a Nancy Aglet que o Diabo queria. Ele queria a mim. 364 00:39:13,120 --> 00:39:15,120 Por Deus, eu tinha que estar preparado. 365 00:39:15,121 --> 00:39:21,875 Por isso decidi não só revitalizar a minha fé, mas também restaurar a minha força física. 366 00:39:21,876 --> 00:39:27,172 É como se diz: mente e corpo sãos. 367 00:39:27,506 --> 00:39:33,260 - Desculpe, eu sou o padre Mayii. Eu liguei... - Ei, padre. Como está? 368 00:39:33,261 --> 00:39:36,012 Tenho estado à sua espera. Está preparado para fazer exercício? 369 00:39:36,013 --> 00:39:42,976 O que vamos trabalhar hoje? Peitorais, rabo. A barriguinha parece estar um bocadinho mole, ah? 370 00:39:42,977 --> 00:39:46,730 - Desculpe? - Primeiro o mais importante. Vamos por isto no seu pulso. 371 00:39:46,731 --> 00:39:48,564 - O que é isso? - Isto é um monitor cardíaco digital. 372 00:39:48,565 --> 00:39:52,359 Quando o seu ritmo cardíaco atinge um determinado nível de stress, ele apita. 373 00:39:52,360 --> 00:39:55,737 Quanto mais forte ele bater, mais rápido ele apita. 374 00:39:55,738 --> 00:39:57,364 Olá marinheiro! 375 00:40:00,283 --> 00:40:06,163 Marinheiro? Sabe, ele deve pensar que isto é um uniforme da marinha. 376 00:40:20,383 --> 00:40:23,302 Santidade, você está bem? 377 00:40:23,844 --> 00:40:28,972 - Vamos à acção. Vá lá. - Eu não quero ir para o ginásio das mulheres. 378 00:40:28,973 --> 00:40:33,225 Ah, seu antiquado! Estes são os anos 80. Toda a gente faz isto junta. Vamos lá. 379 00:40:33,226 --> 00:40:38,188 - Acabei de me lembrar, tenho outro compromisso. - Aaah, ouça-me. Primeiro você não pode fazer exercício com isso. 380 00:40:38,189 --> 00:40:39,689 Vamos vestir roupa de ginástica apropriada. 381 00:40:39,690 --> 00:40:42,192 Como está? Importa-se de manter essa porta fechada? 382 00:40:42,193 --> 00:40:44,777 O que diz de começarmos a transpirar? Põe-nas aqui! 383 00:40:44,778 --> 00:40:46,946 Mas eu tenho mesmo um compromisso. 384 00:40:49,031 --> 00:40:54,118 - Desculpe. - Olá, padre. Há alguma convenção na cidade? 385 00:41:12,384 --> 00:41:17,095 Vamos lá, padre! Concentre-se, agora. Costas direitas, estômago para dentro e firme. Está bem? 386 00:41:17,096 --> 00:41:19,263 É um excelente exercício para as coxas. 387 00:41:19,264 --> 00:41:24,059 Quando eu contar até três, respire normalmente e abra. Devagar. Preparado? 388 00:41:24,060 --> 00:41:26,979 Vamos lá, um, dois... 389 00:41:30,190 --> 00:41:34,484 - Bem... Olá! - Como está? 390 00:41:34,485 --> 00:41:38,737 - Eu sempre quis ter um treinador particular. - Desculpem, estou à procura de um homem... 391 00:41:38,738 --> 00:41:41,907 Vai procurar um para ti, este já tem dono. 392 00:41:41,908 --> 00:41:43,618 A conta, por favor. 393 00:41:54,377 --> 00:42:01,382 Devagar. Isso mesmo. Vamos subir para 10, está bem? 394 00:42:01,841 --> 00:42:08,512 Padre Mayii, estou tão feliz por tê-lo encontrado. Fui a sua casa, mas a Irmã da recepção disse-me você que estava aqui. 395 00:42:08,513 --> 00:42:11,723 Luke, pareces perturbado. Mas, também, tu pareces sempre perturbado. 396 00:42:11,724 --> 00:42:16,144 - O Conselho Supremo permitiu o exorcismo. - Graças a Deus! 397 00:42:16,145 --> 00:42:22,774 - Temo que haja um senão. Já ouviu falar de Ernest Weller? - O evangelista, com a esposa e o cão a condizer? 398 00:42:22,816 --> 00:42:27,404 - O Weller conveceu-os a televisionar o exorcismo. - O quê? 399 00:42:27,446 --> 00:42:33,575 Meus Deus! Aquele Jonathan? Aquele hipócrita? 400 00:42:36,244 --> 00:42:40,997 Vês. Há mais alguém que sabe que é errado. Você é um bom homem, Larry. 401 00:42:40,998 --> 00:42:48,005 É um sacrilégio, é uma palhaçada. Televisionar o exorcismo? Não posso acreditar que façam uma coisa dessas. 402 00:42:49,088 --> 00:42:52,715 - Eles alegam ir converter milhões. - Milhões? Nos bolsos do Weller? 403 00:42:52,716 --> 00:42:58,803 Esse homem é um ladrão, é um burlista, é um vigarista, fazendo-se passar por um homem de Deus. 404 00:42:58,804 --> 00:43:02,891 - É esse o espírito, padre. Juntos vamos conseguir. - Não Luke. 405 00:43:05,143 --> 00:43:12,150 - Pense na Nancy, padre. Você é o único com experiência. - Não, luke. Não tenho força. 406 00:43:12,190 --> 00:43:18,944 Tu deves fazê-lo. Levanta a tua fé, Luke. Faz dela uma espada gigante contra Satanás e lembra-te, 407 00:43:18,945 --> 00:43:22,657 A fé move montanhas. 408 00:43:55,893 --> 00:44:02,900 Seis, sete, bom, vamos mudar. Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... 409 00:44:05,776 --> 00:44:12,783 E volta a mudar, vamos lá. E três e quatro, cinco, seis, sete, muda outra vez. 410 00:44:13,699 --> 00:44:20,706 Vamos lá, não parem. Quatro, cinco, seis, sete, agora braços para cima, vá lá três, quatro, cinco, seis, 411 00:44:25,250 --> 00:44:32,257 para a frente, para a frente, dois três, muda, um, dois, três, vamos lá. 412 00:44:33,424 --> 00:44:37,968 Um, dois, três, quatro. Vamos trabalhar com pontapés de cachorro, vá lá. 413 00:44:37,969 --> 00:44:44,223 Mais alto, três, quatro, cinco, vamos lá. Levantem isso. 414 00:44:44,224 --> 00:44:51,231 Continuem oito, sete, seis, cinco, quatro, têm três, dois, um, mais oito, sete... 415 00:44:55,066 --> 00:44:59,027 - Sozinho não consigo, padre. - Consegues, Luke. E deves. 416 00:44:59,028 --> 00:45:04,114 - Mas tenho medo de ser derrotado perante milhões. - Isso não impediu o Mike Tyson. 417 00:45:04,115 --> 00:45:08,993 Luke, lembra-te: enquanto seguires a tua fé, caminharás em frente. 418 00:45:08,994 --> 00:45:15,623 O meu coração está fraco e eu estou muito velho. E eu não participarei deste circo sacrílego. 419 00:45:15,624 --> 00:45:21,742 Vês, perdi os meus óculos. Por favor, quero que me deixes em paz. Não quero ouvir mais nada acerca disso. 420 00:45:43,272 --> 00:45:45,483 SENHORAS 421 00:45:45,524 --> 00:45:50,653 Meu jovem, estive agora no balneário e todas as minhas roupas foram roubadas 422 00:45:50,654 --> 00:45:55,990 E quero que saibas que acho haver aqui no ginásio alguém com um problema muito sério. 423 00:45:55,991 --> 00:45:59,743 Padre, acho que é você quem tem um problema muito sério. 424 00:45:59,744 --> 00:46:02,703 - Padre, estes óculos são seus? - Obrigado, menina. 425 00:46:02,704 --> 00:46:06,667 Que problema? Não tenho quaisquer problemas, eu, eu... 426 00:46:12,463 --> 00:46:17,050 - Você está bem, padre? - Calma, santidade. Calma, homem. 427 00:46:21,053 --> 00:46:27,517 Ó mamã, não... não é meu mamã, foi o papá... 428 00:46:33,563 --> 00:46:36,189 Boa noite senhores e senhoras. 429 00:46:36,190 --> 00:46:41,652 Eu sou Army Archerd, dando-vos as boas vindas ao maior evento televisivo de todos os tempos. 430 00:46:41,653 --> 00:46:46,074 "O Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noite!" 431 00:46:46,574 --> 00:46:50,868 Temos uma tremenda audiência aqui nos estúdios de televisão "Global", 432 00:46:50,869 --> 00:46:55,415 aguardando a chegada dos maiores nomes do mundo do espectáculo... 433 00:46:57,000 --> 00:47:01,336 Será? Ei, vejam quem está ali, é o Sean Penn. 434 00:47:04,839 --> 00:47:11,303 Esperem aí... aí estão eles. O mais fantásticos dos casais, que irá lidar com o Diabo. 435 00:47:13,430 --> 00:47:17,725 Ernest e Fanny Rae Weller. 436 00:47:29,860 --> 00:47:32,944 Como está? Olá, Ernest. 437 00:47:32,945 --> 00:47:35,405 - Olá! Olá! Olá a todos. - Como está? 438 00:47:35,406 --> 00:47:42,413 - Tudo bem, olá e digam todos olá ao Kit Kat. - Olá, Kit Kat. 439 00:47:44,204 --> 00:47:48,874 - Para começar, quer deixar uma palavra para os aqui presentes? - Ó sim, tenho. Quero... 440 00:47:48,875 --> 00:47:53,920 Quero que vão todos para casa e sintonizem o programa. 441 00:48:00,885 --> 00:48:07,139 Oh, que chatice. Este conjunto não me parece bem. Importas-te que eu mude, querido? 442 00:48:07,140 --> 00:48:10,434 Despacha-te. Estaremos no ar em 5 minutos. 443 00:48:11,810 --> 00:48:18,817 Sabes, Ernie, eu sinto-me um pouco nervosa por estarmos frente a frente com o Diabo, e isso. 444 00:48:19,359 --> 00:48:26,155 Relaxa. A Srª Aglet, não é o Diabo. Ela é só uma maluca com má aparência, que pensa estar possuída. 445 00:48:26,197 --> 00:48:27,907 Bem, tu é que sabes. 446 00:48:28,616 --> 00:48:35,623 Assim, sim! Vou estar perfeita quando cantar a minha canção. Mal posso esperar. 447 00:48:36,081 --> 00:48:38,999 Agora lembra-te querido. Tu prometes-te. 448 00:48:54,053 --> 00:48:58,891 - Taco. - Acalmem-se! Faz o anúncio. 449 00:48:59,516 --> 00:49:04,270 Ao vivo de Holywood, é " O Exorcismo de Ernest & Fanny, Esta Noite". 450 00:49:04,271 --> 00:49:05,354 APLAUSOS 451 00:49:06,272 --> 00:49:13,069 E agora senhoras e senhores... Ernest e Fanny Rae Weller! 452 00:49:17,531 --> 00:49:22,409 Deus abençoe... todos vós. Cada um de vós. 453 00:49:22,410 --> 00:49:28,081 Meus amigos, esta noite... está a prestes a tornar-se... 454 00:49:28,623 --> 00:49:33,918 a noite mais importante na história da humanidade 455 00:49:33,919 --> 00:49:37,796 porque esta noite, milhões de vós... 456 00:49:37,797 --> 00:49:44,804 testemunharão a expulsão do espírito malévolo do próprio Satanás da alma da Srª Nancy Aglet. 457 00:49:47,222 --> 00:49:49,556 Deus seja louvado! 458 00:49:49,557 --> 00:49:54,519 e assistindo-nos no exorcismo desta noite estará o padre Luke Brophy. 459 00:50:00,232 --> 00:50:04,403 E agora, crentes e descrentes... 460 00:50:05,528 --> 00:50:12,535 Das trincheiras do Inferno, trago-vos... O Diabo! 461 00:50:33,551 --> 00:50:40,098 - Cruzes, a mãe tem um aspecto horrível. - Dizem que televisão te dá mais 10 Kg. 462 00:50:40,349 --> 00:50:46,145 Com a benção do Senhor, comecemos este exorcismo. 463 00:50:48,105 --> 00:50:53,817 Eu ordeno-te, espírito impuro, que abandones o espírito desta mulher. 464 00:50:53,818 --> 00:50:56,986 - Eu expulso-te de volta para o inferno! - Para o inferno! 465 00:50:56,987 --> 00:50:59,698 - Eu expulso-te de volta para o inferno! - Para o inferno! 466 00:50:59,740 --> 00:51:02,658 Eu expulso-te de volta para o inferno! 467 00:51:02,659 --> 00:51:08,718 Porque não me deixas uma fotografia e um currículo à porta que eu depois digo-te alguma coisa, está bem? 468 00:52:20,014 --> 00:52:22,682 Ó, achas que és duro? És assim tão duro? 469 00:52:22,683 --> 00:52:28,104 Então porque possuíste o corpo de uma mulher. Vens-te quando usas roupa de mulher? 470 00:52:51,706 --> 00:52:56,834 Chamam a este gajo, Diabo e ele tem um coração de pedra 471 00:52:56,835 --> 00:53:02,256 Por isso se quer que ele se ponha a milhas, vá agora pegar no telefone... 472 00:53:07,135 --> 00:53:14,142 mas se o fizer, prometo-lhe... o Diabo começará a gemer. 473 00:53:28,237 --> 00:53:32,472 Acabou de chegar isto para si. Estaremos de volta "no ar" em 10 segundos. 474 00:53:33,449 --> 00:53:36,700 - Isto é maravilhoso, maravilhoso. - O que é que diz, querido? 475 00:53:36,701 --> 00:53:40,120 Verás. Verás. 476 00:53:42,831 --> 00:53:49,838 Amigos... Fred Tortostein, o presidente desta estação, acabou de me informar 477 00:53:50,380 --> 00:53:55,259 que estamos a ser vistos pela maior audiência de sempre na história da televisão. 478 00:53:58,177 --> 00:54:04,641 Não temos tempo para celebrar, neste momento, porque temos um exorcismo para fazer. 479 00:54:06,017 --> 00:54:08,769 Em nome de Deus Todo Poderoso... 480 00:54:19,945 --> 00:54:25,616 - Cuidado com esses efeitos especiais. - Isto não são efeitos. 481 00:54:37,293 --> 00:54:41,296 Activando o sistema de incêndio. 482 00:54:46,884 --> 00:54:49,803 - Padre, padre, padre... - Calados! 483 00:54:50,304 --> 00:54:54,347 Já se aperceberam de que temos, horrivelmente, muito em comum? 484 00:54:54,348 --> 00:54:59,476 Ambos usamos pessoas e depois largamo-las quando já não nos servem de nada. 485 00:54:59,477 --> 00:55:06,484 Usei-vos para conseguir a maior audiência na história, e agora, vocês não são mais necessários. 486 00:55:07,359 --> 00:55:13,114 O que faço com um casal de morcões como vós, ah? 487 00:55:13,531 --> 00:55:16,909 É isso! Olhem, vejam aquilo. 488 00:55:24,789 --> 00:55:26,166 Anda nesta direcção. 489 00:55:29,336 --> 00:55:32,379 Já chega de água. 490 00:55:34,381 --> 00:55:41,388 A todas as pessoas no mundo, bem-vindos. Agora que tenho a vossa total atenção, 491 00:55:42,638 --> 00:55:46,141 Porque não ficamos todos um pouco mais perto? 492 00:55:54,940 --> 00:55:57,192 Assim está muito melhor. 493 00:55:58,400 --> 00:56:05,407 Olá, eu sou Barbara Walters, no "Vinte Vinte". Ah, sempre quis fazer isto. 494 00:56:05,782 --> 00:56:08,659 Senhoras e senhores, sou o padre Brophy, temos uma emergência. 495 00:56:08,660 --> 00:56:10,034 Imploro-vos, se sois um homem de Deus, 496 00:56:10,035 --> 00:56:15,388 por favor venha rapidamente até aos estúdios de televisão "Global", em Holywood, Califórnia. 497 00:56:17,708 --> 00:56:23,420 Perdão pelo descontrolo emocional do jovem padre. Ele não tem muito experiência em televisão, sabem? 498 00:56:23,421 --> 00:56:25,922 O que eu quero que vocês todos façam 499 00:56:25,923 --> 00:56:32,804 é que se juntem em volta dos vossos televisores, porque tenho algo de muito especial para vós. 500 00:56:32,845 --> 00:56:38,267 Televisão... o espírito do Satanás voou da televisão. 501 00:56:46,732 --> 00:56:53,739 Ah, achas que me paraste? Mas pensa outra vez porque eu conheço outra maneira de chegar àquelas pessoas. 502 00:56:55,698 --> 00:56:59,826 Satanás, pára. Onde pensas que vais? 503 00:57:00,076 --> 00:57:03,954 Vou para a Disneylândia! 504 00:57:09,001 --> 00:57:13,837 Pára! Ou juro que o padre Mayii arderá no inferno para sempre. 505 00:57:13,838 --> 00:57:17,966 - Não podes queimar o que não tens. - Queima isto! 506 00:57:26,806 --> 00:57:32,602 (...) e é por isso que os produtores gostam de miúdas louras de 17 anos, como assistentes. 507 00:57:32,603 --> 00:57:39,442 - Cuidado! - Meu, não sabia que esta visita tinha uma demonstração! 508 00:58:22,227 --> 00:58:28,148 Uau! Vocês não perdem tempo! Vamos! 509 00:58:31,485 --> 00:58:34,362 PALCO PRINCIPAL SAÍDA 510 00:58:51,751 --> 00:58:55,671 - Ali! - O que fiz eu para merecer isto? 511 00:58:57,422 --> 00:59:00,132 Pára monstro! 512 00:59:17,188 --> 00:59:21,568 O que se passa? Não aguentas o calor, caloiro? 513 00:59:24,111 --> 00:59:28,738 Eu, o todo poderoso príncipe da escuridão, 514 00:59:28,739 --> 00:59:35,746 ordeno a tudo o que é malvado que se una na minha presença, agora! 515 00:59:38,497 --> 00:59:44,001 Ah, sim! Nada mau, ah? Agora observa... 516 00:59:44,002 --> 00:59:51,009 o uso das tecnologias modernas, à medida que vou transformando milhões de espectadores em meus discípulos. 517 00:59:54,386 --> 01:00:00,390 Quieto, cara de vómito! Achas-te homem o suficiente, para um verdeiro confronto? 518 01:00:00,432 --> 01:00:05,519 Confronto? Contigo? Não me faças morrer a rir. 519 01:00:05,520 --> 01:00:12,527 - Não eu, Mayii. - Mayii. Esse velho padreco reformou-se há anos atrás. 520 01:00:12,817 --> 01:00:15,611 Não sem antes te ter dado um biqueiro nesse teu cu viscoso. 521 01:00:15,612 --> 01:00:20,573 Nem pensar. Eu podia tê-lo derrotado. A luta estava viciada. 522 01:00:20,574 --> 01:00:23,951 - Quero um novo confronto. - Podes crer! 523 01:00:27,330 --> 01:00:31,540 Isto é na América, o acontecimento pelo qual todos vós tendes aguardado. 524 01:00:31,541 --> 01:00:34,792 Olá, eu sou o "Mau" Gene Oakman e junto a mim está Jesse "O Corpo" Ventura, 525 01:00:34,793 --> 01:00:39,046 trazendo-vos o derradeiro confronto do Bem contra o Mal. 526 01:00:39,047 --> 01:00:46,054 Agora. Há por aí um homem que, há muitos anos atrás, me expulsou da mesmíssima alma que agora possuo. 527 01:00:50,014 --> 01:00:57,021 Ele humilhou-me e agora regressei para ajustar contas. 528 01:00:57,562 --> 01:01:03,441 E eu não me vou embora enquanto não tiver a sua alma fedorenta e nojenta. 529 01:01:03,442 --> 01:01:07,611 Padre Mayii, onde estás? 530 01:01:07,612 --> 01:01:11,865 Sei que me estás a ver, porque é quarta à noite 531 01:01:11,907 --> 01:01:16,496 e toda a gente sabe que as outras estações não têm puto que se veja esta noite. 532 01:01:16,912 --> 01:01:19,162 Então, combatemos outra vez? 533 01:01:19,163 --> 01:01:26,170 Ou vais acobardar-te e deixar-me possuir esta alma para sempre? O que dizes, Mayii? 534 01:01:30,131 --> 01:01:35,926 Não! Por Deus, não podes! 535 01:01:35,927 --> 01:01:41,347 O sino do Inferno contra a pomba lá de cima, por uma alma. Tudo pode acontecer, Jesse. 536 01:01:41,348 --> 01:01:46,893 Não vai muito além disso, "Mau" Gene, mas toda a gente sabe que o Mayii tem um coração fraco. 537 01:01:46,894 --> 01:01:52,858 Por isso, as casas de apostas de Las Vegas consideram-no não favorito de 25-1. 538 01:01:56,735 --> 01:01:59,029 ERVILHAS DOCES 539 01:03:14,341 --> 01:03:18,053 Chamas a isto gorjeta, seu forreta da merda? 540 01:03:23,098 --> 01:03:26,059 Ele não pode com um tiro no inferno. 541 01:03:26,060 --> 01:03:29,769 Padre Brophy? Luke? Luke? 542 01:03:29,770 --> 01:03:33,147 - Luke? - Padre, o que está... estava a ver na televisão? 543 01:03:33,148 --> 01:03:36,900 - Sim, tinha que vir. Não tive escolha. - Mas, e o seu coração? 544 01:03:36,901 --> 01:03:41,154 - Não te preocupes com isso. Eu trouxe-o comigo. - Padre isto pode, matá-lo. 545 01:03:41,113 --> 01:03:41,488 MÁQUINA DE SEGUROS 546 01:03:41,489 --> 01:03:46,533 Sim, mas isso é irrelevante. Satanás está a lutar para assumir o comando. 547 01:03:46,534 --> 01:03:50,328 Bem, eu não tenho tanta certeza. Lembra-te, o seu adversário é uma mulher. 548 01:03:50,329 --> 01:03:53,455 Boas mamas, claro! Mas uma cara onde eu não gostaria de vomitar. 549 01:03:53,456 --> 01:03:56,083 - Já ouviste falar de sacos de papel? - O meu dinheiro está no Mayii. 550 01:03:56,084 --> 01:03:59,044 Mayii? 551 01:04:00,420 --> 01:04:03,548 Ainda perguntam porque um padre nunca se casa. 552 01:04:04,298 --> 01:04:11,305 Agora, Luke, vou precisar da tua ajuda, mas se tu continuas sem fé, poderás ter um efeito negativo. 553 01:04:12,013 --> 01:04:15,682 - Estás? - Nem pensar. Pode contar comigo. 554 01:04:15,683 --> 01:04:20,936 Bom. Agora, lembra-te só de uma coisa: o Diabo está sempre a tentar controlar a tua mente. 555 01:04:20,937 --> 01:04:27,944 Ele mentir-te-á, enganar-te-á e tentará manipular-te por completo. Por isso, não ouças nada do que ele tenha a dizer. 556 01:04:29,278 --> 01:04:34,698 Ele é pior do que um executivo de estúdio, entendido? Pior do que um agente imobiliário, um advogado de divórcios. 557 01:04:34,699 --> 01:04:38,618 - Já entendi! - Muito bem, então. 558 01:04:40,370 --> 01:04:42,288 Vamos. 559 01:04:47,167 --> 01:04:50,879 Chegaram! 560 01:04:52,880 --> 01:04:59,887 Como no anúncio da massa na televisão, acho que um pouco de luz lunar é apropriado. Não achas? 561 01:05:02,013 --> 01:05:04,930 - Pronto. - Não tenhas medo, meu filho. 562 01:05:04,931 --> 01:05:11,938 Temos a Bíblia, temos a nossa fé e como precaução... estas lindas! 563 01:05:13,147 --> 01:05:17,775 - Aquilo é um objecto estranho ilegal. - Jesse, o que sabes tu de honestidade? 564 01:05:17,776 --> 01:05:19,694 Eu mostro-te a honestidade. 565 01:05:20,652 --> 01:05:23,155 Já acabaram? 566 01:05:23,280 --> 01:05:30,287 Há quanto tempo, Mayii! Esperei uma eternidade para te fazer o que me fizeste há todos estes anos atrás. 567 01:05:36,124 --> 01:05:42,670 Antes de mais, tenho uma coisa especial para ti. 568 01:05:53,679 --> 01:06:00,686 Ó, aquilo é nojento "Mau" Gene. Nunca vi uma jogada daquelas em todos os meus anos de Wrestling. 569 01:06:04,313 --> 01:06:08,651 Então... gostaste? 570 01:06:09,484 --> 01:06:14,530 Oh, pagarás por isto, seu padreco de merda. Como te atreves? 571 01:06:14,531 --> 01:06:17,073 - Há quanto tempo ela está assim? - Há alguns dias. 572 01:06:17,074 --> 01:06:19,617 - O que acha dela? - Não me perece muito bem. 573 01:06:19,618 --> 01:06:23,036 Parece alguém que se tem alimentado só com comida de avião. 574 01:06:23,037 --> 01:06:27,415 O teu pai usa roupa interior justinha e eu não suporto a tua mãe. 575 01:06:27,416 --> 01:06:32,710 - Vais calar esse bico? - Ui, que bicho te mordeu? 576 01:06:32,711 --> 01:06:39,718 Todas as noites rezo para não mais ter que contemplar essa tua cara grotesca, ouvir essa tua voz venenosa. 577 01:06:41,594 --> 01:06:45,222 Mas tendo-te, agora, em frente a mim, agradeço a Deus 578 01:06:45,305 --> 01:06:51,601 por ter a oportunidade de te mandar de volta para o inferno com um biqueiro nessa tua peida fedorenta. 579 01:06:51,602 --> 01:06:58,609 - Seu espírito, inútil... podre... vulgar. - Ei, ei, ei. Onde é que diz que podes falar assim para mim? 580 01:06:59,942 --> 01:07:01,610 Aqui mesmo! 581 01:07:01,902 --> 01:07:05,821 Ó, claro. Deves estar a sentir-te muito envaidecido, 582 01:07:05,822 --> 01:07:10,783 mas irás, brevemente, perceber que sou demasiadamente poderoso para ti. 583 01:07:10,784 --> 01:07:15,620 E eu sou um homem de Deus! E eu não temo ninguém, 584 01:07:15,621 --> 01:07:19,833 especialmente um espírito irreligioso de um mundo mal cheiroso. 585 01:07:19,834 --> 01:07:25,588 Mal cheiroso? Oh, vá lá! Aqui há tantos tipos mal cheirosos quanto lá. 586 01:07:25,589 --> 01:07:32,301 Desde aqueles insuportáveis entregadores de pizza áquele idiota da fila de trás que não se cala durante o filme. 587 01:07:32,302 --> 01:07:35,221 Já chega! Não te suporto. 588 01:07:35,513 --> 01:07:38,682 Padre, a minha marmita. 589 01:07:48,815 --> 01:07:54,570 Água benta. A Igreja estava fechada... o único sítio aberto era o 711. 590 01:07:55,196 --> 01:07:57,655 Ó, obrigado! Vocês têm sido uma audiência maravilhosa. 591 01:07:57,656 --> 01:08:01,742 E de seguida, gostaría de fazer a minha imitação do comediante Don Adams. 592 01:08:01,743 --> 01:08:03,827 Onde está o chefe, 99? 593 01:08:03,828 --> 01:08:05,954 Não te armes em esperto comigo! 594 01:08:06,955 --> 01:08:13,043 Numa visita à pequena cidade de Bethlehem, um jovem pastor encountrou Jesus e disse-lhe: Senhor... 595 01:08:13,044 --> 01:08:18,756 Lambe-me! Lambe-me! Lambe-me! É fixe ou quê? 596 01:08:18,757 --> 01:08:20,466 É o movimento cunilingus. 597 01:08:20,467 --> 01:08:26,137 Porque não dão uma lambidela neste gelado, seus maricas? 598 01:08:26,138 --> 01:08:27,638 Aquilo é nojento! 599 01:08:27,639 --> 01:08:29,848 E o amável Jesus dirigiu-se a ele dizendo: 600 01:08:29,849 --> 01:08:35,061 aquele que é firme na sua crença em Deus, verá os seus pecados serem-lhe perdoados. 601 01:08:35,062 --> 01:08:39,231 - Que movimento de levitação! - Jesus disse-lhe... 602 01:08:39,232 --> 01:08:44,276 Padre! Luke, não acredites no que estás a ver. É uma mera ilusão. 603 01:08:44,277 --> 01:08:49,823 - Pareces o George Bush, acerca do défice. - Ela está a flutuar no ar! 604 01:08:49,824 --> 01:08:52,178 Ei, o que vais fazer com essas tesouras? 605 01:08:54,744 --> 01:09:00,040 - Este foi o movimento anti-gravidade! - Ilegal, "Mau" Gene. 606 01:09:00,041 --> 01:09:05,877 - Bem... como disse. É uma mera ilusão. Ó sim. Isso pode acontecer na ilusão. 607 01:09:05,878 --> 01:09:11,633 Mas sei de uma coisa que é muito real. O teu problema cardíaco. 608 01:09:13,802 --> 01:09:20,433 Mas não te preocupes. Longe de mim querer... irritar-te! 609 01:09:24,227 --> 01:09:30,357 - Começa a rezar, Mayii, porque em breve serás história. - Já chega! 610 01:09:30,858 --> 01:09:35,277 Em nome de Deus, ordeno-te: acaba com este enigma! 611 01:09:35,278 --> 01:09:41,198 Tu? Ordenas? Tu não estás em posição de exigir puto, menino de altar. 612 01:09:41,199 --> 01:09:44,993 Sei tudo sobre ti e o porquê de te teres juntado á Igreja. 613 01:09:44,994 --> 01:09:51,206 - Claro, eles têm um magnífico plano dentário, mas não foi por isso. 614 01:09:51,207 --> 01:09:52,249 - Cala-te. 615 01:09:52,250 --> 01:09:54,501 - Ignora o monstro, Luke. - Juntaste-te à Igreja, porque não tinhas talento 616 01:09:54,502 --> 01:09:56,085 e as tuas qualidades eram completamente impossíveis de treinar... 617 01:09:56,086 --> 01:09:58,629 e os resultados dos teus exames foram abaixo dos 4 valores. 618 01:09:58,630 --> 01:10:00,486 - Cala-te. - Não ouças. 619 01:10:00,487 --> 01:10:06,427 Então tiveste duas opções: ou trabalhar para a Igreja ou para o " U.S. Sent". 620 01:10:06,428 --> 01:10:10,891 - Já te disse, cala-te, maldito! Cala-te! - Não ouças, Luke. 621 01:10:20,523 --> 01:10:27,530 So queria agradecer-te por te teres dedicado à Igreja, porque graças a ti poderei manter a alma desta mulher para sempre. 622 01:10:27,613 --> 01:10:34,033 - Eu não tenho o direito de me considerar Padre. - Luke, tenho que te pedir que te retires. 623 01:10:34,034 --> 01:10:38,913 Ó, por favor pai. Posso ficar? Amanhã não tenho escola. Por favor! 624 01:10:38,914 --> 01:10:43,375 Maldito! Eu mato-te com as minhas próprias mãos. 625 01:10:43,376 --> 01:10:50,383 Vou calar-te para sempre quando vires esta foto da tua mãe na cama com o Manuel Noriega. 626 01:11:05,602 --> 01:11:10,063 Ele está no chão! Ele está no chão! É um ataque cardíaco, "mau" Gene. 627 01:11:10,064 --> 01:11:11,148 Paragem cardíaca! 628 01:11:11,190 --> 01:11:14,192 - Que falhado! - Padre! 629 01:11:30,872 --> 01:11:33,343 GRANDE CHOQUE! CHOQUE AINDA MAIOR! QUE PUTA! 630 01:11:38,462 --> 01:11:42,631 Ele está a voltar, senhoras e senhores. Mas que regresso, Jesse Ventura. 631 01:11:42,632 --> 01:11:46,260 Não acredito. Ele estava no chão e derrotado. 632 01:11:49,138 --> 01:11:52,557 Então, és um homem difícil de matar. 633 01:11:54,350 --> 01:12:00,731 Talvez fosse mais fácil se fosses mulher, Irmã Mayii! 634 01:12:26,126 --> 01:12:28,774 Aquele gajo até a mim me assusta, "Mau" Gene! 635 01:12:34,467 --> 01:12:39,179 Bem isto é uma procura de estrelas, mas eu tenho milhões destas. 636 01:12:41,263 --> 01:12:45,059 Este é o exorcismo mais maluco que alguma vez executei. 637 01:12:47,769 --> 01:12:54,399 - Ei, quem és tu? - Sou o teu pior pesadelo. 638 01:12:55,609 --> 01:12:57,693 Soa-me mal. 639 01:12:59,445 --> 01:13:02,613 Uhh, quem precisa de esteróides? 640 01:13:02,614 --> 01:13:07,117 - Os esteróides, já não usados no Wrestling. - Agora, menos. 641 01:13:07,118 --> 01:13:11,038 E nós estamos aqui para te por musculoso. 642 01:13:11,997 --> 01:13:15,040 Não és mais do que uma meninha Diabo. 643 01:13:15,041 --> 01:13:20,336 Satanás, tem-lo na mão. Que jogada vais fazer a seguir? 644 01:13:20,337 --> 01:13:24,465 A seguir vou agarrar um lutador de Wrestling pelo pescoço, 645 01:13:24,466 --> 01:13:28,426 sugar-lhe os globos óculares e cuspi-los garganta a baixo. 646 01:13:28,427 --> 01:13:32,180 - O que é que ela disse? - Ela está a falar para ti, "mau" Gene. 647 01:13:35,600 --> 01:13:42,607 Em nome de Nosso Senhor, unto o corpo desta mulher com o símbolo da bondade de Deus. 648 01:13:44,065 --> 01:13:45,900 Falhaste! 649 01:13:48,735 --> 01:13:51,530 Seu cretino! 650 01:13:54,240 --> 01:14:01,247 - Os teus truques não têm efeito sobre mim! - Padre, eu estou aqui a ver um padrão. 651 01:14:03,872 --> 01:14:07,792 - Seu dissimulado! - Porque sou dissimulado? 652 01:14:07,793 --> 01:14:10,043 - Padre, estava a falar para ela. - Mas estás a olhar para mim! 653 01:14:10,044 --> 01:14:14,297 Não tive nada a ver com a água, Luke. Veio daquele lado, de cima! 654 01:14:15,716 --> 01:14:21,345 Deixa o corpo dela e entra no meu! Entra no meu! 655 01:14:35,149 --> 01:14:36,691 Luke! 656 01:14:38,526 --> 01:14:45,533 Oh, não! Ele é inocente! É o meu corpo que tu queres. 657 01:14:45,949 --> 01:14:52,956 Entra em mim! Entra em mim! Entra em mim! Entra em mim! 658 01:15:07,967 --> 01:15:12,721 - Padre Mayii? - Sim... 659 01:15:14,639 --> 01:15:17,390 És minha! 660 01:15:17,391 --> 01:15:19,185 Padre, não! 661 01:15:27,524 --> 01:15:33,696 - Fala agora das tuas jogadas Jesse! - Parece uma Batalha Real de Travestis! 662 01:15:57,424 --> 01:16:00,551 Por segundos, quase conseguimos, não foi? 663 01:16:00,552 --> 01:16:03,220 - Bonito! - Admitam-no. 664 01:16:03,221 --> 01:16:10,228 Vocês não me conseguem derrotar. Sois uns perdedores. Ninguém consegue destruir o que o Diabo criou. 665 01:16:11,602 --> 01:16:14,980 Até ao meu último suspiro provarei que estás errado. 666 01:16:14,981 --> 01:16:18,357 O que vamos fazer? Já tentamos de tudo. Tudo o que o Diabo odeia. 667 01:16:18,358 --> 01:16:23,237 Rezas, água benta, sexo, drogas e Rock n' Roll. 668 01:16:23,570 --> 01:16:27,948 - Rock n' Roll? - Rock n' Roll? Não tentamos isso. 669 01:16:27,949 --> 01:16:33,411 - Detesto Rock n' Roll! - Oh, tu detestas Rock n' Roll? 670 01:16:33,412 --> 01:16:37,623 Então vais ter que levar comigo! 671 01:16:38,624 --> 01:16:40,418 SALVAÇÃO 672 01:16:44,296 --> 01:16:49,425 Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 673 01:16:50,134 --> 01:16:55,388 Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 674 01:16:58,850 --> 01:17:04,603 Vejam a Molly agora, aí vem ela Com a sua cabeleira e sombras a condizer 675 01:17:04,604 --> 01:17:10,566 Ela tem sapatos de salto alto e um chapéu de crocodilo Usando as suas pérolas e anéis de diamantes 676 01:17:10,567 --> 01:17:13,652 Ela tem as pulseiras nos dedos e tudo mais 677 01:17:13,653 --> 01:17:19,242 i>Ela é o Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 678 01:17:19,742 --> 01:17:25,204 i>Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 679 01:17:25,330 --> 01:17:31,417 Usando o seu perfume Chanel No. 5 Só pode ser a miúda mais fina à face da terra 680 01:17:31,418 --> 01:17:37,505 Ela anda cheia de estilo, salta à vista de toda a gente Ela é tão amorosa que eles não lhe conseguem dizer adeus 681 01:17:37,506 --> 01:17:43,510 Não é muito magra, não é muito forte Ela é uma verdadeira preciosidade e eu gosto muito disso 682 01:17:43,511 --> 01:17:48,890 i> Ela é o Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 683 01:17:48,891 --> 01:17:53,728 i>Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 684 01:17:53,770 --> 01:17:59,774 Estou? É do 112? Daqui é o Diabo, estou a ser conduzido para o inferno por música nas alturas... 685 01:17:59,775 --> 01:18:02,860 você está... estou? Estou? 686 01:18:07,072 --> 01:18:12,784 Vejam a Molly agora, aí vem ela Com a sua cabeleira e sombras a condizer 687 01:18:12,785 --> 01:18:18,372 Ela tem sapatos de salto alto e um chapéu de crocodilo Usando as suas pérolas e anéis de diamantes 688 01:18:18,373 --> 01:18:21,751 Ela tem as pulseiras nos dedos e tudo mais 689 01:18:21,876 --> 01:18:27,338 i>Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 690 01:18:27,339 --> 01:18:33,343 i>Diabo com um vestido azul, vestido azul, vestido azul. Diabo com um vestido azul. 691 01:18:40,140 --> 01:18:43,102 Nãoooooooo. 692 01:18:43,644 --> 01:18:48,021 Não há nada como estar em casa! Não há nada como estar em casa! 693 01:18:48,022 --> 01:18:50,732 Nancy. Já acabou! 694 01:18:55,778 --> 01:19:02,367 Ó, padre Mayii! Salvou-me outra vez. Como poderei alguma vez agradecer-lhe? 695 01:19:05,412 --> 01:19:09,080 Nancy, salvar a tua alma é agradecimento sufuciente. 696 01:19:09,081 --> 01:19:11,541 O Bem vencerá sempre o Mal. 697 01:19:11,542 --> 01:19:17,545 Mas estou confiante que, de agora em diante, não voltaremos a ver este vil demónio. 698 01:19:17,546 --> 01:19:23,091 Mayiiiiii! Eu voltarei! 699 01:19:23,092 --> 01:19:26,512 Uhhh! Merda! 700 01:19:26,804 --> 01:19:33,811 Assim, vencemos. Vitória sobre o Diabo. Um grande dia para a humanidade 701 01:19:34,893 --> 01:19:37,980 e um dia bom para a sopa de ervilha. 702 01:19:38,272 --> 01:19:40,856 A Nancy e o Braydon, são novamente um casal feliz 703 01:19:40,857 --> 01:19:45,027 e os miúdos estão bem, mas agora estão a ter aulas de representação. 704 01:19:45,819 --> 01:19:51,407 Mas isso não é importante agora. Tenho para vocês uma convidada muito especial: Nancy Aglet. 705 01:19:55,202 --> 01:19:59,371 Agora, tenho a certeza de que muitos dos vós têm questões que gostariam de lhe colocar. 706 01:19:59,372 --> 01:20:03,584 - Sim. - Como se sente depois de tudo isto? 707 01:20:04,126 --> 01:20:07,009 Sinto-me maravilhosamente. Obrigada por perguntar. 708 01:20:08,129 --> 01:20:12,798 - Sim. - Sem ofensa, mas acho que estão a insultar a nossa inteligência. 709 01:20:12,799 --> 01:20:17,330 Quero dizer, honestamente, vocês estão à espera que a gente engula essa treta?