1 00:00:17,517 --> 00:00:20,686 Щоб там не казали, головне - це гроші. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,439 Уявімо собі, що ви займаєтеся видачею грошей... 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,900 Дивіться, раз, два, три. Бачите? 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,528 Всі гроші у вас, а у нас нічого. 5 00:00:29,612 --> 00:00:33,365 Всі чотири, погляньте. Справжнє золото я б вам не довірив. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,868 Ось чому ця монета коштує один пенні. 7 00:00:35,952 --> 00:00:37,995 Вам цікаво, де ж інша? 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,997 - Дивіться. - Пенні за вухом. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,582 А скільки за все інше? 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,585 - Ти не бачив Едварда? - Ні. Відмінна вечірка, Філіпе. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,755 Так, моя дружина постаралася. Вона все замовила з ресторану. 12 00:00:47,839 --> 00:00:50,674 - Говард, як ти? - Едвард купує Морз Індастрі? 13 00:00:50,759 --> 00:00:53,969 - Так, він приїхав сюди не засмагати. - Я можу прийняти участь? 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,596 - Так. Зателефонуй мені. - Коли? 15 00:00:55,680 --> 00:00:58,390 Привіт. Я - Філіп Стакі, адвокат Едварда Льюїса. 16 00:00:58,475 --> 00:01:01,060 - Ну, де ж наш почесний гість? - Не знаю. 17 00:01:01,144 --> 00:01:04,897 Думаю, він зараз у закутку фліртує з красивою дамою. Як ся маєте? 18 00:01:04,981 --> 00:01:08,650 Я попросив свою секретарку все підготувати. Вона тобі дзвонила? 19 00:01:08,735 --> 00:01:12,196 Так, дзвонила. Я розмовляю з твоєї секретаркою частіше, ніж з тобою. 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,157 - Розумію. - У мене теж є особисте життя. 21 00:01:15,241 --> 00:01:18,118 Цей тиждень дуже важливий для мене. Ти потрібна мені тут. 22 00:01:18,244 --> 00:01:22,581 Ти ніколи мені ні про що не говориш. Ти вважаєш, що я твоя служниця? 23 00:01:22,665 --> 00:01:25,626 Я не вважаю тебе своєю служницею. 24 00:01:25,710 --> 00:01:28,921 А в мене саме таке відчуття. Може мені варто просто виїхати? 25 00:01:29,005 --> 00:01:32,382 - Якщо хочеш, будь ласка. - Добре. Ми це обговоримо. 26 00:01:32,467 --> 00:01:36,095 - Можна зараз. - Мене це влаштовує, Едвард. 27 00:01:36,179 --> 00:01:37,471 Прощавай, Джесіко. 28 00:01:43,144 --> 00:01:46,188 - Філ порадив мені поглянути на... - Філ просто мій адвокат. Ясно? 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,565 Як торги по Морз... 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,400 - Я не знаю. - Не знаєш. 31 00:01:50,485 --> 00:01:53,779 Торги в Токіо розпочалися 1,5 години тому. Ти повинен стежити за цим. 32 00:01:53,863 --> 00:01:56,031 - Здрастуйте, містер Льюїс. - Як справи? 33 00:01:56,157 --> 00:01:59,034 Я хочу, щоб це швидше закінчилося. Я повинен бути в Нью-Йорку. 34 00:01:59,119 --> 00:02:00,494 У мене квитки на Мет. 35 00:02:02,163 --> 00:02:03,956 - Ваш плащ. - Спасибі. 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,667 - Едвард! - Сьюзан! 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,460 Привіт. 38 00:02:08,545 --> 00:02:11,505 Я дуже засмутилася, коли дізналася про Картера. 39 00:02:11,589 --> 00:02:14,133 - Я чув, ти вийшла заміж. - Ну... Так. 40 00:02:14,217 --> 00:02:17,553 Не змогла дочекатися тебе. 41 00:02:17,679 --> 00:02:19,888 - Сьюзан, скажи мені. - Так. 42 00:02:20,014 --> 00:02:22,182 Коли ми з тобою зустрічалися… 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,352 …ти розмовляла з моєю секретаркою частіше, ніж зі мною? Адже так? 44 00:02:25,436 --> 00:02:27,938 Вона була моєю подружкою на весіллі. 45 00:02:28,022 --> 00:02:29,523 О. 46 00:02:31,317 --> 00:02:33,360 Твоєму чоловікові дуже пощастило. Бувай. 47 00:02:33,444 --> 00:02:35,195 Спасибі. Бувай. 48 00:02:35,321 --> 00:02:37,072 - Ми ще поговоримо? - Звичайно. 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,950 Він іде. Едвард йде. 50 00:02:40,034 --> 00:02:42,536 - Даруйте. - Нічого. 51 00:02:42,662 --> 00:02:44,329 Це машина містера Стакі? 52 00:02:46,833 --> 00:02:49,334 - Ти куди зібрався? - У тебе ключі від машини з собою? 53 00:02:49,419 --> 00:02:52,880 - Тобі не подобається цей лімузин? - Лімузин похований у задньому ряді. 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,674 Дерріл не зможе вивезти його. Будь ласка, дай мені ключі. 55 00:02:55,758 --> 00:02:59,428 Добре. Не думаю, що тобі варто сідати за кермо. Не бери мою машину. 56 00:02:59,512 --> 00:03:02,973 Хлопці, що у вас тут за система? Не можна відігнати звідси машину? 57 00:03:03,057 --> 00:03:07,227 Едвард, ти вмієш перемикати швидкості? 58 00:03:07,353 --> 00:03:09,771 - Так. - Послухай, поводься з нею лагідно. 59 00:03:09,898 --> 00:03:12,441 - Це нова машина. - Добре. Я впораюся. 60 00:03:12,942 --> 00:03:15,444 - Зроби мені послугу! - Я люблю цю машину! 61 00:03:15,570 --> 00:03:17,487 Послухай, адже ти навіть не знаєш, куди їхати! 62 00:03:17,572 --> 00:03:19,656 Ти заблукаєш у темряві! 63 00:03:19,741 --> 00:03:22,242 Беверлі Хіллс - це внизу. 64 00:03:28,666 --> 00:03:32,211 Голлівуд 65 00:03:38,676 --> 00:03:40,177 Чорт! 66 00:03:54,984 --> 00:03:58,445 Красуня 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,039 Карти з адресами "зірок". 68 00:04:14,712 --> 00:04:17,923 - Що скажеш, дорогенька? - Привіт, солодкий. Шукаєш дівчинку? 69 00:04:20,218 --> 00:04:23,136 - Малюк, хочеш розважитися? - Так, непогано б. 70 00:04:23,221 --> 00:04:25,806 - Я тут. - Я - Ел, це мій друг Джо. 71 00:04:33,439 --> 00:04:34,648 ГОТЕЛЬ 72 00:05:24,574 --> 00:05:27,159 Зачекайте хвилинку. Схоже, ти мене не розумієш. 73 00:05:27,243 --> 00:05:31,204 Це моя робота. В кінці місяця я зі всіх збираю гроші. За житло. 74 00:05:31,331 --> 00:05:34,958 Так що давай мені гроші або викочувався. 75 00:06:34,060 --> 00:06:35,560 Бульвару Голлівуд 76 00:06:36,479 --> 00:06:40,440 Ласкаво просимо. У всіх, хто приїжджає до Голлівуду, є мрія. 77 00:06:40,525 --> 00:06:42,275 Про що ви мрієте? 78 00:06:43,945 --> 00:06:47,280 Про що ви мрієте, містере? 79 00:06:48,324 --> 00:06:49,783 Ну, поки що. 80 00:06:51,494 --> 00:06:55,455 - Що трапилося? - Якась дівка. Її там пришили. 81 00:06:55,540 --> 00:06:57,374 Детектив Олберстон. 82 00:06:57,458 --> 00:07:00,794 - Що тобі відомо про цю дівчину? - Я не знаю, з ким вона тусувалася. 83 00:07:00,878 --> 00:07:04,047 Ми витягли її зі сміттєвого бака у провулку. Хто був її сутенером? 84 00:07:04,132 --> 00:07:06,174 Кокаїн був її сутенером. Трахалась за дозу. 85 00:07:06,259 --> 00:07:08,760 Вона стояла на вулиці день і ніч, 86 00:07:08,845 --> 00:07:10,971 торгуючи своїм нещасним тілом. За крек. 87 00:07:11,055 --> 00:07:13,348 - А ти чим займаєшся? - Я - в порядку. 88 00:07:13,474 --> 00:07:16,643 Ну, звичайно. Вибачте, вибачте. 89 00:07:16,769 --> 00:07:19,354 - Ви що, преса? - Ні, ні, ми з Орландо. 90 00:07:19,439 --> 00:07:22,691 Неймовірно. Ви серйозно? Туристи фотографують труп. 91 00:07:23,109 --> 00:07:24,443 КЛУБ СИНІЙ БАНАН 92 00:07:48,843 --> 00:07:52,179 - Добродію, Кіт тут? - Нагорі, в більярдній. 93 00:08:03,608 --> 00:08:06,193 - Привіт, Вів. - Все спустила? 94 00:08:06,861 --> 00:08:09,321 Карлос, моя сусідка по кімнаті, Вів'єн. Це Ангел. 95 00:08:09,405 --> 00:08:11,698 Я знаю кожного. Всі йдуть? 96 00:08:11,782 --> 00:08:15,035 Карлос продав мені відмінний товар. Ми святкували. Я пригощала. 97 00:08:15,161 --> 00:08:18,663 Ти купила наркотики на наші гроші на житло? Що з тобою, Кіт? 98 00:08:18,748 --> 00:08:21,917 - Мені потрібно було трохи для розгону. - Нам потрібно буде заплатити за житло! 99 00:08:22,001 --> 00:08:25,212 Заспокійся, дівчинко. Вона повинна мені ще 200. 100 00:08:25,296 --> 00:08:27,714 - Ще 200? - Це ще з колишніх часів. 101 00:08:27,798 --> 00:08:29,299 Абсолютно вірно, 200. 102 00:08:29,383 --> 00:08:31,760 Але якщо ти хочеш мені відпрацювати її гроші... 103 00:08:31,844 --> 00:08:35,305 ...ми що-небудь придумаємо, Вів'єн. - Щедра пропозиція, але не зараз. 104 00:08:35,389 --> 00:08:38,642 - Пішли. - Що ми придумаємо? 105 00:08:38,726 --> 00:08:40,810 Вона тобі насправді подобається, Карлос? 106 00:08:40,895 --> 00:08:42,646 Ти забрала їх поки я спала? 107 00:08:42,730 --> 00:08:44,981 З тобою неможливо було порадитися. 108 00:08:45,066 --> 00:08:46,691 - Пішли. - Їжа. 109 00:08:48,569 --> 00:08:51,988 - Крім того, це моя квартира. - Так, але я теж в ній живу. 110 00:08:52,114 --> 00:08:55,116 Послухай, ти приїхала сюди, я дала тобі грошей, дах над головою 111 00:08:55,243 --> 00:08:57,369 і цінну професійну пораду. 112 00:08:57,453 --> 00:09:01,414 Він мене вже дістав. Потрібно було йому щось дати. Так що не лізь до мене. 113 00:09:01,499 --> 00:09:03,667 Це тобі не фуршет, Кіт. 114 00:09:03,751 --> 00:09:05,710 Я до тебе лізу? 115 00:09:05,795 --> 00:09:08,588 Я тільки що бачила, як з смітника витягли дівчинку. 116 00:09:08,673 --> 00:09:12,968 Я знаю. Кістлява Мері. Вона була такою дивною. 117 00:09:13,094 --> 00:09:16,596 Сиділа на кокаїні. Домінік кілька місяців намагався пояснити їй. 118 00:09:20,393 --> 00:09:23,353 - Ти не хочеш вибратися звідси? - Куди вибиратися? 119 00:09:23,437 --> 00:09:26,398 Чорт забирай, куди ти зібралася? 120 00:09:27,942 --> 00:09:30,193 Ви тільки подивіться, суцільне сміття. 121 00:09:30,278 --> 00:09:33,363 Вибачте, ви не скажете, як проїхати в Беверлі Хіллс? 122 00:09:33,447 --> 00:09:34,656 Ви вже приїхали. 123 00:09:34,740 --> 00:09:37,951 Ось перед вами будинок Сільвестра Сталлоне. 124 00:09:38,035 --> 00:09:40,662 - Дякую. - Нема за що. 125 00:09:42,957 --> 00:09:45,458 - Гей, Рейчеле. - Що? 126 00:09:45,585 --> 00:09:48,086 - Бачиш зірки на тротуарі? - Так. 127 00:09:48,170 --> 00:09:51,798 Так от, ми з Вів'єн працюємо на Боба Хоупа, братів Рітц, 128 00:09:51,882 --> 00:09:55,135 і Фред Астер. І всі працюємо на Елу Фітцджеральд. 129 00:09:55,261 --> 00:09:58,805 Це наша територія. Ми тут головні. Краще вали звідси. 130 00:09:58,889 --> 00:10:00,890 Вибачте, я тут просто відпочиваю. 131 00:10:00,975 --> 00:10:03,643 - Так, але вона новенька. - Але я вже ветеран. 132 00:10:03,769 --> 00:10:06,479 Вирушай відпочивати на Монті Холл або Естер Вайлсон. 133 00:10:06,564 --> 00:10:08,690 - Вільямс. - Естер Вільямс. 134 00:10:08,774 --> 00:10:12,319 Відчепись, Кіт. Знаєш, ти стаєш такою буркотухою. 135 00:10:12,445 --> 00:10:15,905 - Я справді буркотуха? - Авжеж. 136 00:10:16,032 --> 00:10:19,492 - Іноді. - Це, тому що я хочу їсти. 137 00:10:19,619 --> 00:10:22,162 - Мені потрібно перекусити. - Привіт, дівчата. 138 00:10:22,288 --> 00:10:24,372 Привіт, малюк. 139 00:10:24,457 --> 00:10:26,416 А якщо безкоштовно? У мене день народження! 140 00:10:26,500 --> 00:10:28,501 Розмріявся. 141 00:10:30,546 --> 00:10:32,631 Щось сьогодні справи не йдуть. 142 00:10:32,715 --> 00:10:35,508 Так, але можливо нам варто попрацювати з сутенером? 143 00:10:35,593 --> 00:10:38,470 Карлос прямо шаленіє від тебе. 144 00:10:38,554 --> 00:10:41,640 І тоді він буде командувати нами і віднімати у нас гроші. Ні. 145 00:10:41,724 --> 00:10:45,310 Ти права. Ми говоримо хто, коли і скільки. 146 00:10:47,355 --> 00:10:49,689 Як по-твоєму, я схожа на Керол Ченнінг? 147 00:10:49,774 --> 00:10:52,651 Ні. Мені подобається, як ти виглядаєш. 148 00:10:52,735 --> 00:10:54,736 Дуже гарно. 149 00:10:54,862 --> 00:10:57,364 Розкішний вибір. 150 00:10:59,325 --> 00:11:01,993 Стривай. Це Лотус Еспріт. 151 00:11:03,329 --> 00:11:04,579 Ні. Це гроші на житло. 152 00:11:04,705 --> 00:11:07,082 Ти підійди до нього. Ти сьогодні круто виглядаєш. 153 00:11:07,208 --> 00:11:11,044 Менше сотні не бери. Подзвони, коли закінчиш. Бережи себе. 154 00:11:11,170 --> 00:11:12,629 Бережи себе. 155 00:11:16,050 --> 00:11:19,302 Працюй, працюй, дитинко. 156 00:11:19,387 --> 00:11:23,139 Крутіше, крутіше. Молодець. 157 00:11:23,224 --> 00:11:25,350 Ти впораєшся. 158 00:11:25,434 --> 00:11:27,143 Перша швидкість десь тут. 159 00:11:28,562 --> 00:11:31,314 Гей, солодкий, хочеш повеселитися? 160 00:11:31,399 --> 00:11:33,942 Ні. Я хочу знайти Беверлі Хіллс. Ти не підкажеш мені дорогу? 161 00:11:34,068 --> 00:11:36,736 Звичайно. За 5 доларів. 162 00:11:38,280 --> 00:11:41,616 - Це ж безглуздо. - Ціна тільки що піднялася до 10. 163 00:11:41,701 --> 00:11:45,203 - Не можна брати за це гроші. - Я можу робити що хочу, дитинко. 164 00:11:45,287 --> 00:11:47,080 Це не я заблукала. 165 00:11:51,460 --> 00:11:53,044 Гаразд. Добре. 166 00:11:53,129 --> 00:11:56,423 Добре. Ти виграла. Я програв. У тебе є решта з двадцятки? 167 00:11:56,507 --> 00:11:58,258 За двадцятку я і сама тобі все покажу. 168 00:11:58,384 --> 00:12:02,011 - Навіть покажу, де живуть зірки. - Дякую. Я вже побував у Сталлоне. 169 00:12:02,096 --> 00:12:05,765 Дуже добре. Їдь прямо. Потім праворуч. 170 00:12:07,268 --> 00:12:10,228 Фари. Фари не завадять. 171 00:12:12,314 --> 00:12:15,608 - Яка крута тачка. - Трохи буйна. 172 00:12:15,735 --> 00:12:17,902 - Твоя? - Ні. Не моя. 173 00:12:17,987 --> 00:12:19,904 - Крадена? - Загалом, ні. 174 00:12:20,448 --> 00:12:22,615 Як тебе звати? 175 00:12:22,742 --> 00:12:24,951 А як тобі подобається? 176 00:12:26,620 --> 00:12:30,790 Вів'єн. Мене звуть Вів'єн. 177 00:12:32,126 --> 00:12:33,793 Ну, в якому готелі ти живеш? 178 00:12:33,878 --> 00:12:37,630 - У Реджент Беверлі Уїлшир. - На розі поверни праворуч. 179 00:12:44,764 --> 00:12:48,433 Слухай, вочевидь на поворотах ця чортопхайка пре, як по рейках. 180 00:12:48,517 --> 00:12:49,893 Даруй? 181 00:12:50,019 --> 00:12:53,313 Дах від цього зносить? У неї всього чотири циліндри. 182 00:12:54,899 --> 00:12:56,900 Ти розбираєшся у машинах. Звідки це в тебе? 183 00:12:56,984 --> 00:12:58,359 Дороги та треки. 184 00:12:58,444 --> 00:13:02,405 Там, де я виросла, хлопці перлися від мустангів, корветів. 185 00:13:02,490 --> 00:13:05,200 Вони купували їх за безцінь і ремонтували, а я спостерігала. 186 00:13:05,326 --> 00:13:08,077 А ти що, не розбираєшся в машинах? 187 00:13:08,162 --> 00:13:10,497 Моєю першою машиною був лімузин. 188 00:13:12,625 --> 00:13:15,001 А де ця... 189 00:13:15,085 --> 00:13:17,378 ...батьківщина "важкого металу"? 190 00:13:17,505 --> 00:13:19,672 Штат Джорджія. 191 00:13:19,799 --> 00:13:22,383 Знаєш, по-моєму, ти десь втратив свою трансмісію. 192 00:13:22,510 --> 00:13:25,220 Неправильно перемикаєш швидкості. Стандартна буква "H". 193 00:13:25,304 --> 00:13:28,014 Стандартна буква "ейч"? Як ніби я щось зрозумів. 194 00:13:29,183 --> 00:13:31,684 Ти коли-небудь водила "Лотус"? 195 00:13:31,769 --> 00:13:34,813 - Ні. - Зараз поведеш. 196 00:13:34,897 --> 00:13:36,815 - Ти жартуєш. - Ні. Тільки так... 197 00:13:36,899 --> 00:13:38,566 ...я скину тебе зі свого плаща. 198 00:13:43,030 --> 00:13:46,533 Пристебнися. Зараз ти підеш зі мною в незабутню поїздку. 199 00:13:46,659 --> 00:13:48,535 Я покажу тобі, на що здатна ця машина. 200 00:13:48,619 --> 00:13:51,538 Готовий? Тримайся. Поїхали. 201 00:13:57,878 --> 00:14:01,422 У неї педалі, як у гоночної машини. Дуже близько одна до одної. 202 00:14:01,549 --> 00:14:05,635 Напевно, так жінкам водити простіше, тому що в них маленькі ноги. 203 00:14:06,387 --> 00:14:08,471 Тільки не в мене. Я ношу 9 розмір. 204 00:14:08,556 --> 00:14:12,767 Знаєш, що довжина твоєї ступні дорівнює відстані між ліктем і зап'ястям? 205 00:14:12,893 --> 00:14:15,812 - Ти це знав? - Ні, не знав. 206 00:14:15,896 --> 00:14:17,939 Ось така цікава дрібниця. 207 00:14:21,235 --> 00:14:23,069 Скажи, а скільки ви, дівчатка, 208 00:14:23,195 --> 00:14:25,697 заробляєте? 209 00:14:25,781 --> 00:14:29,242 - Приблизно. - Не можу брати менше 100 доларів. 210 00:14:30,578 --> 00:14:33,830 - 100 доларів за ніч? - За годину. 211 00:14:33,914 --> 00:14:37,417 За годину? Заробляєш 100 доларів на годину 212 00:14:37,501 --> 00:14:40,503 і заколюєш чоботи шпилькою? 213 00:14:40,588 --> 00:14:43,590 - Напевно, жартуєш. - Я ніколи не жартую про гроші. 214 00:14:43,716 --> 00:14:44,966 Я теж. 215 00:14:46,635 --> 00:14:50,096 Сто доларів на годину. Жорсткувато. 216 00:14:53,183 --> 00:14:56,895 Поки що ні. Але потенціал є. 217 00:15:06,155 --> 00:15:07,447 Беверлі Хіллс 218 00:15:15,915 --> 00:15:17,290 Добрий вечір. 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,294 - Вам ще знадобиться машина? - Сподіваюся, що ні. 220 00:15:26,133 --> 00:15:27,592 Ось твій готель. 221 00:15:27,676 --> 00:15:29,510 Так. 222 00:15:33,807 --> 00:15:35,391 Ну, у тебе все в порядку? 223 00:15:35,476 --> 00:15:39,103 Так, зараз зловлю таксі за свої 20 доларів. 224 00:15:39,188 --> 00:15:41,397 Повернешся в офіс? 225 00:15:42,483 --> 00:15:44,943 Так. Мій офіс, так... 226 00:15:45,819 --> 00:15:47,320 Що ж, дякую за поїздку. 227 00:15:51,158 --> 00:15:53,660 - Побачимося. - Щасти. 228 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 Немає таксі? 229 00:16:09,927 --> 00:16:12,053 Ні. Мені подобається автобус. 230 00:16:15,683 --> 00:16:18,768 Я от подумав, ти серйозно сказала про сто доларів за годину? 231 00:16:18,852 --> 00:16:20,687 - Так. - Так. 232 00:16:22,773 --> 00:16:25,358 Що ж, якщо у тебе зараз не призначено інших зустрічей, 233 00:16:25,484 --> 00:16:27,777 буду дуже радий, якщо ти проведеш мене... 234 00:16:27,861 --> 00:16:30,780 ...до готелю. - Звичайно. 235 00:16:34,326 --> 00:16:36,327 Як тебе звати? 236 00:16:36,412 --> 00:16:39,956 - Едвард. - Найулюбленіше ім'я на цілім світі. 237 00:16:40,040 --> 00:16:41,207 Ні. 238 00:16:41,291 --> 00:16:44,752 Ось що я тобі скажу, це доля, Едвард. 239 00:16:46,922 --> 00:16:48,965 Ти краще накинь плащ. 240 00:16:49,049 --> 00:16:51,718 - Навіщо? - Ну... 241 00:16:51,802 --> 00:16:56,389 Цей готель належить до розряду тих, що не здають номери на годину. 242 00:17:02,396 --> 00:17:04,313 Вау. 243 00:17:05,357 --> 00:17:07,233 Все в порядку. 244 00:17:09,570 --> 00:17:12,572 - От лайно. - З тобою все буде в порядку. 245 00:17:12,656 --> 00:17:15,241 Ходімо зі мною. 246 00:17:15,367 --> 00:17:17,076 І годі смикатися. 247 00:17:17,161 --> 00:17:18,870 Добрий вечір. 248 00:17:18,954 --> 00:17:21,330 - Є листи для мене? - Кілька. 249 00:17:26,628 --> 00:17:29,672 Попросіть, будь ласка, доставити в номер шампанське і полуницю. 250 00:17:29,757 --> 00:17:31,174 Звичайно. 251 00:17:31,258 --> 00:17:33,968 Доставка в номер містеру Льюїсу, будь ласка. 252 00:17:44,354 --> 00:17:46,647 Любий... 253 00:17:46,732 --> 00:17:50,568 ...знаєш, що сталося? У мене колготки поповзли. 254 00:17:51,945 --> 00:17:54,864 Я не ношу колготки. 255 00:17:58,619 --> 00:18:02,288 Тут навіть є диван на двох! 256 00:18:03,957 --> 00:18:07,043 Перший раз у ліфті. 257 00:18:08,087 --> 00:18:10,630 Закрий рота, любий. 258 00:18:13,634 --> 00:18:15,885 Пробач, не втрималася. 259 00:18:15,969 --> 00:18:17,929 Намагайся. 260 00:18:23,852 --> 00:18:25,520 Пентхауз. 261 00:18:25,604 --> 00:18:28,397 - Пентхауз. - Так. 262 00:18:29,316 --> 00:18:31,400 Ліворуч. 263 00:18:49,419 --> 00:18:51,129 Я сумую за ключами. 264 00:19:06,353 --> 00:19:08,062 Вражає? 265 00:19:08,147 --> 00:19:10,148 Ти жартуєш? Я звідси не вилажу. 266 00:19:10,232 --> 00:19:13,276 - До речі, вони здають номери на годину. - Ну, звичайно. 267 00:19:16,697 --> 00:19:18,781 Класний вигляд. 268 00:19:18,866 --> 00:19:21,742 Напевно, звідси можна побачити навіть океан. 269 00:19:21,869 --> 00:19:24,453 Повірю тобі на слово. Я туди не ходжу. 270 00:19:24,538 --> 00:19:26,372 Чому ти туди не ходиш? 271 00:19:27,207 --> 00:19:29,792 - Я боюся висоти. - Справді? 272 00:19:29,877 --> 00:19:33,921 - Тоді навіщо ти зняв Пентхауз? - Він найкращий. 273 00:19:34,047 --> 00:19:37,884 Я всюди шукав Пентхауз на першому поверсі, але так ніде і не знайшов. 274 00:19:39,887 --> 00:19:42,680 Ну, тепер, коли я тут, 275 00:19:42,764 --> 00:19:44,765 що ти будеш робити зі мною? 276 00:19:44,850 --> 00:19:47,393 Якщо хочеш знати, я поняття не маю. 277 00:19:47,477 --> 00:19:50,771 - Ні? - Ну, я цього не планував. 278 00:19:50,898 --> 00:19:53,566 А що, ти все плануєш? 279 00:19:54,568 --> 00:19:55,610 Завжди. 280 00:19:55,736 --> 00:19:57,403 Так. Я теж. 281 00:19:57,487 --> 00:20:00,740 Взагалі-то ні, я не люблю планувати. 282 00:20:00,824 --> 00:20:04,869 Не скажу, що я щось планую. Я скоріш спонтанна дівчина. 283 00:20:04,953 --> 00:20:07,496 Знаєш, живу лише теперішнім. Ось така я. 284 00:20:07,581 --> 00:20:09,123 Так, така. 285 00:20:13,086 --> 00:20:16,589 Знаєш, ти міг би заплатити мені. Так ми можемо зламати лід. 286 00:20:16,715 --> 00:20:18,799 Так, так, вибач. 287 00:20:18,926 --> 00:20:21,510 Гадаю, ти приймаєш готівку? 288 00:20:21,595 --> 00:20:23,888 Так, готівка підійде. 289 00:20:31,772 --> 00:20:33,856 Ти сидиш на моєму факсі. 290 00:20:34,942 --> 00:20:37,485 Так, ось на чому я ще ніколи не сиділа. 291 00:20:40,447 --> 00:20:42,657 Мило. Дуже мило. 292 00:20:42,741 --> 00:20:45,117 Гаразд. Поїхали. 293 00:20:45,827 --> 00:20:47,870 Вибирай. У мене є червоний, зелений, жовтий. 294 00:20:47,955 --> 00:20:51,123 Фіолетові закінчилися, але в мене залишився один "золота монета" - 295 00:20:51,250 --> 00:20:53,417 презерватив тільки для чемпіонів. 296 00:20:53,502 --> 00:20:56,629 Цей хлопець нічого не пропустить. Що скажеш? 297 00:20:56,713 --> 00:20:59,966 - Буфет безпеки. - Я безпечна дівчина. 298 00:21:04,805 --> 00:21:06,722 - Добре, давай одягнемо його тобі. - Ні. 299 00:21:06,807 --> 00:21:08,391 Я... 300 00:21:12,104 --> 00:21:14,105 Давай ми з тобою трохи поговоримо. 301 00:21:14,189 --> 00:21:15,731 Поговоримо. 302 00:21:15,816 --> 00:21:18,442 Гаразд. 303 00:21:20,362 --> 00:21:24,740 Едвард, ти в місті у справах або відпочиваєш? 304 00:21:24,825 --> 00:21:27,827 - У справах, я думаю. - У справах, ти думаєш. 305 00:21:29,496 --> 00:21:30,913 Що ж... 306 00:21:31,999 --> 00:21:35,251 Дай-но я вгадаю. Значить, ти в нас... 307 00:21:35,335 --> 00:21:38,337 -....адвокат. - Адвокат? 308 00:21:40,048 --> 00:21:41,924 Чому ти вважаєш, що я адвокат? 309 00:21:42,050 --> 00:21:45,803 У тебе такий досвідчений і надійний вигляд. 310 00:21:48,181 --> 00:21:50,599 Впевнений, ти побачила силу-силенну адвокатів. 311 00:21:50,684 --> 00:21:52,518 Я побачила безліч всіх підряд. 312 00:21:54,896 --> 00:21:56,981 Що це? 313 00:21:58,692 --> 00:22:00,026 Шампанське. 314 00:22:01,028 --> 00:22:04,530 Дай я займуся цим. 315 00:22:05,407 --> 00:22:07,283 А ти сідай. 316 00:22:13,498 --> 00:22:15,416 - Добрий вечір. - Привіт. 317 00:22:18,253 --> 00:22:20,087 Куди вам це поставити? 318 00:22:20,213 --> 00:22:23,049 - Куди нам це поставити? - Біля бару. 319 00:22:32,059 --> 00:22:34,810 - Даруйте. - Запишуть на ваш рахунок. 320 00:22:34,936 --> 00:22:36,896 Дякую. 321 00:22:39,399 --> 00:22:41,901 Ти чого дивишся? 322 00:22:42,027 --> 00:22:45,071 - Чого це він дивиться? - Так. 323 00:22:45,238 --> 00:22:47,198 Прошу. Спасибі. Дуже дякую. 324 00:22:47,282 --> 00:22:49,283 Дякую вам, сер. Приємного вам вечора. 325 00:22:49,409 --> 00:22:51,410 Чайові. Вау. 326 00:22:51,536 --> 00:22:55,373 - А я й забула. Як нерозумно. - Не турбуйся про це. 327 00:22:55,457 --> 00:22:58,167 - Не проти, якщо я зніму чоботи? - Ні. 328 00:22:58,251 --> 00:23:01,462 А в тебе є дружина? Подруга? 329 00:23:01,588 --> 00:23:04,006 - І те, й інше. - І де вони? 330 00:23:04,091 --> 00:23:06,801 Разом ходять по магазинах? 331 00:23:06,885 --> 00:23:10,721 Зараз моя колишня дружина на Лонг Айленді, 332 00:23:10,847 --> 00:23:13,849 в моєму колишньому будинку, з моєю колишньою собакою. 333 00:23:17,437 --> 00:23:19,188 Прошу. 334 00:23:19,272 --> 00:23:22,817 Моя колишня подруга, Джессіка, зараз у Нью-Йорку, 335 00:23:22,943 --> 00:23:26,737 виїжджає з моєї квартири. Ось так. 336 00:23:33,578 --> 00:23:37,206 - Може спробуєш полуницю? - Навіщо? 337 00:23:37,290 --> 00:23:39,917 Вона посилює аромат шампанського. 338 00:23:40,001 --> 00:23:41,919 Круто. 339 00:23:50,011 --> 00:23:51,679 Дуже смачно. 340 00:23:54,349 --> 00:23:56,976 - Ти не п'єш? - Ні. 341 00:24:00,439 --> 00:24:04,066 Послухай, я оцінила цю твою сцену спокушання, але я тобі натякну. 342 00:24:04,151 --> 00:24:05,734 Зі мною немає проблем. 343 00:24:05,819 --> 00:24:07,153 Розумієш... 344 00:24:07,279 --> 00:24:09,947 ...у мене погодинна оплата. Давай перейдемо до справи. 345 00:24:10,031 --> 00:24:13,534 Я відчуваю, що ця тимчасова проблема для тебе дуже важлива. 346 00:24:13,618 --> 00:24:16,620 - Давай покінчимо з нею прямо зараз. - Дуже добре, давай почнемо. 347 00:24:16,705 --> 00:24:19,290 Скільки за всю ніч? 348 00:24:20,459 --> 00:24:22,376 Залишитися тут? 349 00:24:24,254 --> 00:24:27,214 - Це тобі не по кишені. - Ризикну. 350 00:24:28,216 --> 00:24:30,468 - 300 доларів. - Добре. 351 00:24:30,552 --> 00:24:33,679 Дякую. Тепер ми можемо розслабитися. 352 00:24:41,730 --> 00:24:46,275 Я вийду через хвилину. Це шампанське мене пробрало. 353 00:24:46,359 --> 00:24:50,529 - Не розчув. Що ти сказала? - Я сказала, що вийду через хвилину. 354 00:24:51,781 --> 00:24:54,408 Що це в тебе в руці? Що ти ховаєш? 355 00:24:54,493 --> 00:24:56,869 Нічого. 356 00:25:00,165 --> 00:25:02,541 Гаразд. Слухай, мені не потрібні тут наркотики. 357 00:25:02,626 --> 00:25:05,878 Мені цього не потрібно. Забирай свої речі, гроші, будь ласка, йди. 358 00:25:05,962 --> 00:25:08,839 Я не приймаю наркотики. Я зав'язала з наркотиками в 14 років. 359 00:25:08,965 --> 00:25:11,133 Що це? 360 00:25:13,553 --> 00:25:16,597 - Нитка для чищення зубів. - Що? Так? 361 00:25:16,723 --> 00:25:19,266 У мене там суцільні полуничні зернята. 362 00:25:19,392 --> 00:25:21,769 А ясна запускати не можна. 363 00:25:23,063 --> 00:25:25,648 Пробач, будь ласка, продовжуй. 364 00:25:25,732 --> 00:25:27,816 Дякую. 365 00:25:33,573 --> 00:25:34,865 Ти будеш дивитися? 366 00:25:34,950 --> 00:25:36,867 Ні, я йду. 367 00:25:40,872 --> 00:25:42,248 Дякую. 368 00:25:43,875 --> 00:25:48,546 Просто дуже небагато людей дивують мене. 369 00:25:48,630 --> 00:25:51,757 Тобі пощастило. Більшість з них мене просто шокують. 370 00:25:55,762 --> 00:25:57,930 - Ти дивишся. - Йду. 371 00:26:13,154 --> 00:26:15,030 Так, можливо так і є, Венс. 372 00:26:16,741 --> 00:26:19,952 Так, я знаю. Але мені все одно потрібні дані по Морз Індастрі. 373 00:26:22,122 --> 00:26:24,665 Я отримав їх з Лондона. Тепер мені потрібні цифри з Токіо. 374 00:26:24,791 --> 00:26:27,209 Я подзвоню і попрошу їх, коли вони мені знадобляться. 375 00:26:27,294 --> 00:26:28,961 Дуже дякую. 376 00:26:30,630 --> 00:26:32,965 Я тут влаштувала скромний пікнік на килимі. 377 00:26:33,091 --> 00:26:34,550 Ти точно не хочеш випити? 378 00:26:36,303 --> 00:26:38,387 Я сп'янілий життям. Невже ти не бачиш? 379 00:26:50,525 --> 00:26:52,651 Знаєш, я ніколи не дивилася цю серію. 380 00:28:34,337 --> 00:28:36,088 Що ти хочеш? 381 00:28:36,214 --> 00:28:39,633 - А що ти робиш? - Все. 382 00:28:40,719 --> 00:28:42,886 Але я не цілуюся в губи. 383 00:28:42,971 --> 00:28:45,514 Я теж. 384 00:29:46,117 --> 00:29:48,827 - Що ти робиш? - Добре, спасибі. 385 00:29:48,912 --> 00:29:50,788 - Доброго ранку, панове. - Містер Томпсон. 386 00:29:50,914 --> 00:29:53,040 - Доброго ранку. - Доброго ранку, сер. 387 00:29:53,166 --> 00:29:55,751 - Доброго ранку, містер Томпсон. - Доброго ранку, Марджорі. 388 00:29:55,835 --> 00:29:58,337 Звичайно, Морз буде битися. Потрібно на це розраховувати. 389 00:29:58,421 --> 00:30:00,088 Він вже довго очолює цю компанію. 390 00:30:00,173 --> 00:30:03,175 Я не думаю, що він готовий прибрати своє прізвище з усіх фірмових бланків. 391 00:30:03,301 --> 00:30:05,469 Він хоче з тобою зустрітися особисто. 392 00:30:05,595 --> 00:30:07,095 - Добре. - Я б не став. 393 00:30:07,222 --> 00:30:10,224 Звичайно, ти б не став. Сьогодні буде вечеря. Підготуй все. 394 00:30:10,308 --> 00:30:13,143 Едвард, послухай, може тобі не варто зустрічатися з ним, 395 00:30:13,228 --> 00:30:15,354 і вже тим більше не наодинці. 396 00:30:15,438 --> 00:30:19,191 Це злісний старий. Якщо ми скажемо не те, ми можемо опинитися в суді. 397 00:30:19,275 --> 00:30:22,027 Знаєш, завжди щось може піти не так. 398 00:30:22,153 --> 00:30:24,863 Ось чому мені так подобається наша робота. 399 00:30:24,948 --> 00:30:28,492 - До речі, Філ, щодо машини. - Боже, що? 400 00:30:28,576 --> 00:30:32,204 - Чортопхайка пре як по рейках. - Що? Що це означає? Едвард... 401 00:30:35,875 --> 00:30:37,167 Привіт. 402 00:30:38,419 --> 00:30:40,420 Що ж, доброго ранку. 403 00:30:41,714 --> 00:30:42,840 Руда. 404 00:30:42,924 --> 00:30:44,883 Так краще. 405 00:30:47,303 --> 00:30:49,930 Ти не розбудив мене. Я бачу, ти дуже зайнятий. 406 00:30:50,056 --> 00:30:53,392 - Через хвилину мене тут не буде. - Не поспішай. 407 00:30:53,476 --> 00:30:55,310 Ти голодна? 408 00:30:55,395 --> 00:30:58,063 Чому б тобі не поїсти? 409 00:31:00,024 --> 00:31:01,275 Я... 410 00:31:01,401 --> 00:31:03,861 ...дозволив собі замовити все, що було в меню. 411 00:31:03,945 --> 00:31:05,612 Я не знав, що ти любиш. 412 00:31:06,447 --> 00:31:08,824 - Спасибі. - Чи влаштовує? Добре. 413 00:31:13,830 --> 00:31:16,498 - Добре спала? - Так. Занадто добре. 414 00:31:16,583 --> 00:31:20,085 - Навіть забула де я. - Професійна особливість? 415 00:31:20,962 --> 00:31:22,838 Так. 416 00:31:22,964 --> 00:31:24,840 А ти спав? 417 00:31:24,924 --> 00:31:28,302 Так. Трохи, на канапі. 418 00:31:28,428 --> 00:31:30,512 Минулої вночі я працював. 419 00:31:30,597 --> 00:31:34,433 Ти не спиш, не приймаєш наркотики, не п'єш. 420 00:31:34,517 --> 00:31:37,436 Майже не їси. Чим же ти займаєшся, Едварде? 421 00:31:37,520 --> 00:31:40,731 - Вже точно я знаю, ти не адвокат. - Вірно. 422 00:31:41,941 --> 00:31:44,359 Тут є ще чотири стільці. 423 00:31:51,951 --> 00:31:55,370 - Так чим ти займаєшся? - Я купую компанії. 424 00:31:55,496 --> 00:31:57,706 Які компанії? 425 00:31:57,790 --> 00:32:02,544 Компанії, які відчувають фінансові труднощі. 426 00:32:02,629 --> 00:32:05,047 Якщо у них є проблеми, ти купуєш їх задешево. 427 00:32:05,131 --> 00:32:07,633 Компанія, яку я здобуваю на цьому тижні, 428 00:32:07,759 --> 00:32:10,719 я купую задешево за мільярд. 429 00:32:12,805 --> 00:32:15,599 - Мільярд доларів? - Так. 430 00:32:15,683 --> 00:32:18,393 Ти, напевно, дуже розумний. 431 00:32:20,897 --> 00:32:22,898 А я в середній школі один рік не довчилась. 432 00:32:23,816 --> 00:32:25,817 А ти в навчанні далеко просунувся? 433 00:32:26,903 --> 00:32:28,528 До самого кінця. 434 00:32:31,991 --> 00:32:34,326 Твої батьки, напевно, дуже пишаються тобою? 435 00:32:43,127 --> 00:32:44,711 Але у тебе насправді 436 00:32:44,837 --> 00:32:46,713 немає мільярда доларів? 437 00:32:46,798 --> 00:32:50,342 Ні. Я отримую позики у банків, інвесторів. 438 00:32:50,468 --> 00:32:53,011 Все це дуже непросто. 439 00:32:53,096 --> 00:32:56,682 І ти нічого не виробляєш і нічого не будуєш? 440 00:32:56,808 --> 00:32:59,935 - Що ти робиш з компаніями? - Я продаю їх. 441 00:33:00,019 --> 00:33:02,562 Ти продаєш їх? 442 00:33:02,689 --> 00:33:05,232 Ну, я не продаю компанію цілком. 443 00:33:05,358 --> 00:33:07,359 Я розбиваю її на частини і ось так продаю. 444 00:33:07,443 --> 00:33:11,196 - Так виходить дорожче. - Значить, це ніби... 445 00:33:11,322 --> 00:33:14,157 ...ти крадеш машини і продаєш їх на запчастини. 446 00:33:15,535 --> 00:33:18,078 Так. Ніби так. Тільки за законом. 447 00:33:19,038 --> 00:33:20,455 Ну, от бачиш, тепер ідеально. 448 00:33:20,540 --> 00:33:24,584 Непогано. Зовсім непогано. Де ти цьому навчилася? 449 00:33:24,711 --> 00:33:27,879 Ну, в школі я переспала з всім дискусійним клубом. 450 00:33:29,590 --> 00:33:31,508 У мене був дідусь. Він був добрий до мене. 451 00:33:31,592 --> 00:33:33,635 І щонеділі він любив носити краватки. 452 00:33:33,720 --> 00:33:36,638 Не проти, якщо я поплаваю у твоїй ванні перед відходом? 453 00:33:36,723 --> 00:33:39,433 Зовсім ні. Тільки не запливай на глибину, добре? 454 00:33:42,520 --> 00:33:46,231 - Алло? - Це Філ. Я домовився... 455 00:33:46,357 --> 00:33:48,525 ...з Морзом на сьогоднішній вечір. - Це добре. 456 00:33:48,609 --> 00:33:51,737 Він приведе з собою онука, якого готує на своє місце. 457 00:33:51,821 --> 00:33:55,407 А, так. Такий напружений молодий чоловік на ім'я Девід. 458 00:33:55,533 --> 00:33:57,868 - Грає в поло. - Послухай, повинен повторити, 459 00:33:57,952 --> 00:34:00,037 мені не подобається, що ти підеш один. 460 00:34:03,332 --> 00:34:06,835 Просто я думаю, що тобі краще прийти з дівчиною. 461 00:34:06,919 --> 00:34:09,880 Розумієш, щоб створити розслаблену атмосферу. 462 00:34:10,006 --> 00:34:11,757 Едвард, ти чуєш мене? 463 00:34:11,883 --> 00:34:14,426 - Так. Я тут. - Що це? 464 00:34:16,262 --> 00:34:18,096 Покоївка співає. 465 00:34:24,562 --> 00:34:27,939 - Я знаю симпатичних дівчат. - Ні. Не знаєш. 466 00:34:34,739 --> 00:34:36,656 Крім того, у мене вже є дівчина. 467 00:34:39,118 --> 00:34:42,621 Постарайся з'ясувати, що задумав Морз. 468 00:34:42,705 --> 00:34:43,955 Я їду. 469 00:34:47,335 --> 00:34:49,127 Так, малюк. 470 00:35:03,976 --> 00:35:05,852 Ти ж теж любиш Принца? 471 00:35:05,978 --> 00:35:08,647 - Більше життя. - А стукати ти вмієш? 472 00:35:10,316 --> 00:35:12,526 У мене є до тебе ділова пропозиція. 473 00:35:12,610 --> 00:35:15,445 - Чого ти хочеш? - Я пробуду в місті до неділі. 474 00:35:15,530 --> 00:35:17,614 Я хотів би, щоб ти провела цей час зі мною. 475 00:35:19,450 --> 00:35:22,244 - Правда? - Так. 476 00:35:22,328 --> 00:35:24,704 Я хочу найняти тебе, як співробітницю. 477 00:35:24,789 --> 00:35:28,041 Ти погодишся провести тиждень зі мною? 478 00:35:29,669 --> 00:35:32,087 Я заплачу тобі за послуги. Погоджуйся. 479 00:35:33,506 --> 00:35:36,633 Послухай, я б з радістю попрацювала твоєї прислугою, але... 480 00:35:36,717 --> 00:35:38,844 ...ти багатий симпатичний хлопець, 481 00:35:38,928 --> 00:35:41,012 ти можеш отримати мільйон дівчат задарма. 482 00:35:41,973 --> 00:35:43,598 Мені потрібна професіоналка. 483 00:35:43,683 --> 00:35:47,018 На цьому тижні мені не потрібні романтичні колотнечі. 484 00:35:48,604 --> 00:35:51,523 Якщо ти говориш про цілодобову роботу, це тобі обійдеться... 485 00:35:51,607 --> 00:35:54,442 Так, звичайно. 486 00:35:54,527 --> 00:35:57,195 Добре. 487 00:35:57,280 --> 00:35:59,406 Давай, назви мені приблизну ціну. Скільки? 488 00:35:59,532 --> 00:36:02,868 Шість повних ночей і днів... 489 00:36:04,537 --> 00:36:05,912 Чотири тисячі. 490 00:36:06,038 --> 00:36:08,623 Шість днів по три сотні - це 1800. 491 00:36:08,708 --> 00:36:10,083 Тобі ще потрібні і дні. 492 00:36:10,209 --> 00:36:12,127 - 2 тисячі. - 3 тисячі. 493 00:36:12,211 --> 00:36:15,714 - По руках. - От чорт! 494 00:36:21,929 --> 00:36:23,972 Це значить, так? 495 00:36:27,059 --> 00:36:28,685 Так. 496 00:36:31,105 --> 00:36:34,149 Мене не буде майже весь день. Я хочу, щоб ти купила собі одяг. 497 00:36:34,233 --> 00:36:36,193 Тобі потрібно подумати про дорожні чеки. 498 00:36:36,277 --> 00:36:39,070 Вечорами ми будемо куди-небудь вибиратися. Тобі потрібен одяг. 499 00:36:39,155 --> 00:36:42,157 - Який, наприклад? - Ну, нічого яскравого 500 00:36:42,241 --> 00:36:45,327 або занадто сексуального. Консервативно, розумієш? 501 00:36:45,411 --> 00:36:48,413 - Занудно. - Елегантно. 502 00:36:48,497 --> 00:36:51,333 - Є питання? - Можна, я буду звати тебе Едді? 503 00:36:51,417 --> 00:36:53,084 Ні, якщо хочеш, щоб я тобі відповідав. 504 00:36:53,211 --> 00:36:55,378 Я б залишилася і за дві тисячі. 505 00:36:57,173 --> 00:37:00,008 А я б заплатив і чотири. Побачимося ввечері. 506 00:37:00,092 --> 00:37:04,346 Любий, тобі зі мною буде так добре, що ти не захочеш мене відпускати. 507 00:37:06,265 --> 00:37:08,600 Три тисячі за шість днів. 508 00:37:08,726 --> 00:37:10,810 І, Вів'єн, я з тобою розлучуся. 509 00:37:14,815 --> 00:37:17,234 Але зараз я тут. 510 00:37:28,621 --> 00:37:32,123 Три тисячі доларів! 511 00:37:44,470 --> 00:37:46,638 - Алло! - Я дзвоню і дзвоню. 512 00:37:46,764 --> 00:37:48,848 - Де ти була минулої ночі? - Що? 513 00:37:48,933 --> 00:37:51,184 - Це Вів'єн. - Привіт. 514 00:37:51,310 --> 00:37:54,396 - Вчора була на вечірці, ти де? - Боже, ти готова? 515 00:37:54,480 --> 00:37:56,481 Хлопець? Лотус? 516 00:37:56,607 --> 00:37:59,609 Я в його номері, в Беверлі Хіллс, в пентхаузі. 517 00:37:59,735 --> 00:38:02,362 Його ванна більша, ніж увесь "Синій банан". 518 00:38:02,488 --> 00:38:06,241 - Мені треба слухати це? - Він хоче залишити мене на тиждень. 519 00:38:06,325 --> 00:38:09,411 І знаєш, скільки він мені заплатить? Ні за що не вгадаєш. 520 00:38:09,495 --> 00:38:12,747 - Три тисячі доларів. - Брешеш! 521 00:38:12,832 --> 00:38:15,333 Присягаюся Богом. І ще гроші на покупку одягу. 522 00:38:15,459 --> 00:38:18,837 Боже! Я просто вбита! І я віддала цього хлопця тобі! 523 00:38:18,921 --> 00:38:21,589 Три тисячі, правда? Він що, збоченець? 524 00:38:21,674 --> 00:38:23,341 - Ні. - Страшний? 525 00:38:23,467 --> 00:38:25,510 - Він симпатичний. - Так що ж з ним не так? 526 00:38:25,594 --> 00:38:27,637 - Нічого. - Він тобі вже дав гроші? 527 00:38:27,722 --> 00:38:30,140 - Наприкінці тижня. - Ось що з ним не так. 528 00:38:30,224 --> 00:38:33,852 Він заплатив мені триста за минулу ніч, і... 529 00:38:33,978 --> 00:38:36,646 ...я залишу трохи для тебе у портьє. Забери їх. 530 00:38:36,731 --> 00:38:39,941 Я в Реджин Беверлі Уїлшир. Запиши це. 531 00:38:40,026 --> 00:38:43,111 Ти записуєш? Ти можеш забути, запиши. 532 00:38:43,195 --> 00:38:47,115 "Ред. Бев. Уїл." 533 00:38:47,199 --> 00:38:50,869 І ще. Де мені купити одяг? Хороші речі. 534 00:38:50,953 --> 00:38:52,579 - У Беверлі Хіллс? - Так. 535 00:38:52,705 --> 00:38:55,332 На Родео, дитинко. 536 00:38:59,837 --> 00:39:01,880 - Привіт. - Так, мем, чим можу допомогти? 537 00:39:02,006 --> 00:39:05,967 Я залишаю це у вас. Для Кіт ДеЛюка. Вона заїде, забере. 538 00:39:06,052 --> 00:39:07,886 - І не відкривати. - Ні, мем. 539 00:39:17,355 --> 00:39:19,856 - Міс Вілсон, ви знаєте цю леді? - Ні, сер. 540 00:39:45,591 --> 00:39:46,633 ЛУЇ ВІТТОН 541 00:39:46,759 --> 00:39:47,759 ШАНЕЛЬ 542 00:39:47,843 --> 00:39:48,927 ДІАМАНТИ НА РОДЕО 543 00:39:49,053 --> 00:39:50,095 ГУЧЧІ 544 00:40:31,804 --> 00:40:35,306 Я можу вам допомогти? Ні, я просто дивлюся. 545 00:40:35,433 --> 00:40:37,809 Ви шукаєте щось конкретне? 546 00:40:37,893 --> 00:40:39,602 Ну, так. 547 00:40:39,687 --> 00:40:41,980 Щось консервативне. 548 00:40:42,106 --> 00:40:44,107 Так. 549 00:40:47,153 --> 00:40:49,320 - У вас гарні речі. - Дякую. 550 00:40:49,447 --> 00:40:52,657 - Скільки це коштує? - Я не думаю, що це вам підійде. 551 00:40:52,783 --> 00:40:55,034 Але я ж не питаю вашої поради. 552 00:40:55,161 --> 00:40:56,870 Я питаю скільки це коштує. 553 00:40:56,996 --> 00:40:58,872 Скільки це коштує, Мері. 554 00:40:58,998 --> 00:41:03,168 Дуже дорого. 555 00:41:03,294 --> 00:41:05,587 Послухайте, у мене досить грошей, щоб витратити їх тут. 556 00:41:05,671 --> 00:41:07,964 Не думаю, що у нас є щось для вас. 557 00:41:08,048 --> 00:41:10,508 Очевидно, ви прийшли не за адресою. 558 00:41:10,634 --> 00:41:12,927 Будь ласка, йдіть. 559 00:41:41,165 --> 00:41:44,000 "Тіффані" приділяє увагу кутам. 560 00:41:44,084 --> 00:41:46,419 Ми ж стверджуємо, що важливий весь інтер'єр. 561 00:41:46,545 --> 00:41:49,047 Ти знав, що Віа Родео - перша нова вулиця 562 00:41:49,131 --> 00:41:51,257 в Беверлі Хіллс за останні 75 років? 563 00:41:53,302 --> 00:41:55,929 - Вибачте, міс. Я можу вам допомогти? - Я йду в свій номер. 564 00:41:56,055 --> 00:41:59,307 - У вас є ключ? - Я забула цю картонку. 565 00:41:59,391 --> 00:42:02,393 - Я живу на верхньому поверсі. - Ви тут гостюєте? 566 00:42:02,520 --> 00:42:05,313 - Я живу з одним. - І хто цей один? 567 00:42:11,779 --> 00:42:14,239 - Він знає мене. - Денніс. 568 00:42:15,950 --> 00:42:18,826 Ви тільки що відпрацювали нічну зміну? 569 00:42:18,911 --> 00:42:21,788 - Так, сер. - Ви знаєте цю дівчину? 570 00:42:21,872 --> 00:42:23,998 Вона з містером Льюїсом. 571 00:42:24,083 --> 00:42:26,668 Точно. Едвард Льюїс. Дякую, Денніс. 572 00:42:26,752 --> 00:42:29,921 - Вона приєдналася вчора ввечері. - Дякую. 573 00:42:31,215 --> 00:42:33,716 Боже, ну що тепер? Що? 574 00:42:33,801 --> 00:42:37,095 - Що з усіма сьогодні таке? - Все в порядку. Пройдемо зі мною. 575 00:42:37,179 --> 00:42:38,930 - Я йду. - Дякую. 576 00:42:39,014 --> 00:42:42,183 - Як вас звуть, міс? - А як вам більше подобається? 577 00:42:42,268 --> 00:42:44,561 Не грайте зі мною, дівчино. 578 00:42:44,645 --> 00:42:47,730 - Вів'єн. - Дякую. Вів'єн. 579 00:42:47,815 --> 00:42:49,983 Що ж, міс Вів'єн, 580 00:42:51,110 --> 00:42:52,860 те, що відбувається в інших готелях, 581 00:42:52,945 --> 00:42:55,446 неможливе в Реджент Беверлі Уїлшир. 582 00:42:55,573 --> 00:42:58,157 Проте, містер Льюїс для нас вельми особливий клієнт. 583 00:42:58,284 --> 00:43:01,452 І ми хотіли б вважати наших особливих клієнтів своїми друзями. 584 00:43:01,537 --> 00:43:03,997 Містер Льюїс, будучи нашим клієнтом, 585 00:43:04,123 --> 00:43:06,249 міг би зареєструвати додаткову гостю, 586 00:43:06,333 --> 00:43:08,835 але так як він наш друг, ми закриємо на це очі. 587 00:43:08,961 --> 00:43:11,796 Отже, я вважаю, що ви... 588 00:43:11,880 --> 00:43:14,674 ...родичка? 589 00:43:14,758 --> 00:43:17,594 - Так. - Я так і думав. 590 00:43:17,678 --> 00:43:20,305 Тоді ви, мабуть, його... 591 00:43:22,099 --> 00:43:24,434 - Племінниця? - Звичайно. 592 00:43:24,518 --> 00:43:26,561 Природно, що коли містер Льюїс поїде, 593 00:43:26,645 --> 00:43:28,771 я більше не побачу вас у цьому готелі. 594 00:43:30,399 --> 00:43:32,900 Думаю, інших родичів у вас тут немає? 595 00:43:34,820 --> 00:43:36,446 Добре. Значить ми розуміємо один одного. 596 00:43:36,530 --> 00:43:39,073 Я так само закликаю вас одягнутися менш екстравагантним чином. 597 00:43:39,158 --> 00:43:41,951 - Це все. - Ні. Це не все. 598 00:43:42,036 --> 00:43:44,537 Це я і намагалася зробити, купити плаття на Родео Драйв, 599 00:43:44,663 --> 00:43:46,456 а жінки мені не допомогли. 600 00:43:46,540 --> 00:43:48,499 У мене достатньо грошей і немає сукні. 601 00:43:48,626 --> 00:43:50,960 Я не прошу вас допомогти мені, у мене є гроші. 602 00:43:51,045 --> 00:43:53,254 Розумієте, мені потрібно купити плаття до вечері, 603 00:43:53,339 --> 00:43:56,090 і ніхто не хоче мені допомогти. 604 00:44:08,312 --> 00:44:10,438 І якщо ви телефонуєте в поліцію... 605 00:44:10,522 --> 00:44:13,816 Давайте, дзвоніть в поліцію, добре. Передайте їм привіт від мене. 606 00:44:13,901 --> 00:44:15,318 Відділ жіночого одягу. 607 00:44:16,570 --> 00:44:18,738 Бріджит, будь ласка. 608 00:44:27,748 --> 00:44:31,959 Так, Бріджит, алло, це Барні Томпсон з Реджент Беверлі Уїл... 609 00:44:33,587 --> 00:44:37,757 Так, дякую. Але я хотів попросити тебе про одну послугу. 610 00:44:37,841 --> 00:44:40,635 Я пришлю тобі декого. Її звуть Вів'єн. 611 00:44:40,719 --> 00:44:42,762 Вона наш особливий гість. 612 00:44:42,846 --> 00:44:46,641 Вона племінниця нашого дуже особливого гостя. 613 00:44:47,685 --> 00:44:51,270 А це перлина в короні Морза. Промислова зона, що простирається 614 00:44:51,397 --> 00:44:53,648 від порту Лонг Біч до Лос-Анджелеса. 615 00:44:53,732 --> 00:44:55,525 Операції з нерухомістю безмежні. 616 00:44:55,609 --> 00:44:57,485 Більшу частину верфів ми просто знесемо. 617 00:44:58,195 --> 00:45:01,864 - Ми щойно отримали інформацію. - Ми отримали інформацію від Морза. 618 00:45:01,949 --> 00:45:04,242 Дон, вимкни проектор, будь ласка. 619 00:45:05,953 --> 00:45:07,995 Так. Що? Говори. 620 00:45:08,080 --> 00:45:12,291 У старого Морза з'явився реальний контракт на суму 350 мільйонів. 621 00:45:12,418 --> 00:45:14,419 Шанс на будівництво есмінців для флоту. 622 00:45:14,503 --> 00:45:17,130 Контракт з флотом. Просто неймовірно. 623 00:45:17,256 --> 00:45:19,924 Здається, ти говорив, що їм не світить цей контракт. 624 00:45:20,008 --> 00:45:22,885 - Я думав, що він не світить. - Якщо правда, ціна дуже зросте. 625 00:45:23,011 --> 00:45:25,972 - Акції злетять під небеса. - Так, серйозно... 626 00:45:26,056 --> 00:45:28,683 Може, нам пощастило, що отримали цю інформацію зараз, сер. 627 00:45:28,767 --> 00:45:31,269 - Ми можемо ще відмовитися. - Відмовитися? 628 00:45:31,395 --> 00:45:34,814 Забудь! Ми витратили на це тисячі людино-годин! Ніхто не відмовиться. 629 00:45:34,898 --> 00:45:37,608 - Я думаю, він має рацію. - Не хочу нічого чути про це. 630 00:45:37,735 --> 00:45:40,403 Джентльмени, заспокойтеся! 631 00:45:40,487 --> 00:45:43,656 Кого ми знаємо з сенатського Схвального комітету? 632 00:45:43,782 --> 00:45:46,492 - Сенатор Адамс. - Добре. Давайте його знайдемо. 633 00:45:46,618 --> 00:45:49,620 Флот ні за що не витратить 350 мільйонів 634 00:45:49,705 --> 00:45:51,706 без схвалення сенатського комітету. 635 00:45:51,790 --> 00:45:54,167 Я не розумію, що сьогодні відбувається, панове. 636 00:45:54,293 --> 00:45:56,794 Тому я найняв тебе, Філ, щоб ти турбувався за мене. 637 00:45:56,879 --> 00:45:59,797 Я буду в тебе в кабінеті, Боб, ти пришлеш мені звіти геологів. 638 00:45:59,882 --> 00:46:01,257 - Без проблем. - Дякую. 639 00:46:02,134 --> 00:46:04,552 Едвард, послухай, до сьогоднішньої зустрічі все готове? 640 00:46:05,929 --> 00:46:08,014 Хто? Хто ця дівчина, з якою ти підеш? 641 00:46:09,308 --> 00:46:10,933 Ти її не знаєш. 642 00:46:11,059 --> 00:46:13,227 Едвард Льюїс Компані. 643 00:46:13,312 --> 00:46:15,813 Філ Стакі. Так, він тут. 644 00:46:15,939 --> 00:46:18,941 Місіс Реймі, я зателефоную вам. Відразу, як товар надійде до нас. 645 00:46:19,026 --> 00:46:21,277 - Дякую. - На все добре. 646 00:46:26,909 --> 00:46:29,786 Вітаю, ви, мабуть, Вів'єн. Мене звати Бріджит. 647 00:46:29,870 --> 00:46:32,580 Привіт! Барні сказав, що ви будете ласкаві до мене. 648 00:46:32,664 --> 00:46:34,582 Він дуже милий. 649 00:46:34,666 --> 00:46:36,918 Які ваші плани на час перебування в місті? 650 00:46:37,002 --> 00:46:39,629 - Ми збираємося повечеряти. - Не сідайте сюди, будь ласка. 651 00:46:39,713 --> 00:46:41,839 Ви збираєтеся повечеряти? 652 00:46:41,924 --> 00:46:44,217 Що ж, тоді вам потрібно плаття для коктейлів. 653 00:46:44,301 --> 00:46:48,179 Я впевнена, що тут ми знайдемо те, що вам сподобається, і вашому дядькові. 654 00:46:48,263 --> 00:46:50,431 - У вас шостий розмір? - Так. 655 00:46:50,516 --> 00:46:53,100 - Звідки ви знаєте? - Це моя робота. 656 00:46:53,185 --> 00:46:56,729 - Бридж, він мені не дядько. - Так завжди буває, дорога. 657 00:47:01,610 --> 00:47:03,986 Барні! Вибачте, містере! 658 00:47:04,071 --> 00:47:06,989 - Я купила сукню! - Краще, щоб вона було на вас. 659 00:47:07,074 --> 00:47:09,784 Ні, я не хотіла її пом'яти. Ще я купила туфлі. Ви подивитесь? 660 00:47:09,868 --> 00:47:12,453 У цьому не необхідності, я впевнений, вони чудові. 661 00:47:12,538 --> 00:47:16,541 Я не хотіла заважати, але Бріджит така молодчина! Дякую вам. 662 00:47:16,625 --> 00:47:19,126 Нема за що. Прошу, міс Вів'єн. 663 00:47:26,552 --> 00:47:29,470 - Алло! - Ніколи не підходь до телефону. 664 00:47:29,555 --> 00:47:32,682 - Так що ж ти мені дзвониш? - Ти сьогодні купила одяг? 665 00:47:32,766 --> 00:47:35,351 - Я купила сукню для коктейлів. - Добре. 666 00:47:35,435 --> 00:47:37,937 Я буду в фойє готелю рівно о 7:45. 667 00:47:38,021 --> 00:47:41,607 - Ти не піднімешся сюди? - Це не побачення, це - бізнес. 668 00:47:41,733 --> 00:47:44,652 - А куди ти мене ведеш? - Я веду тебе в ресторан 669 00:47:44,736 --> 00:47:45,903 під назвою "Вольтер". 670 00:47:45,988 --> 00:47:48,447 - Дуже елегантний ресторан. - Добре. 671 00:47:48,532 --> 00:47:51,492 Я зустрінуся з тобою в фойє, тому, що ти мені за це заплатиш. 672 00:47:51,577 --> 00:47:53,286 Що ж, дякую тобі. 673 00:47:56,248 --> 00:47:59,208 Передзвоніть їй, будь ласка. 674 00:47:59,293 --> 00:48:01,502 З вами хотів поговорити містер Стакі. 675 00:48:01,587 --> 00:48:04,964 Скажіть йому, що в мене зараз дуже важлива телефонна розмова. 676 00:48:06,633 --> 00:48:09,010 - Алло! - Я сказав не підходити до телефону. 677 00:48:09,094 --> 00:48:11,137 Так перестань дзвонити мені. 678 00:48:14,433 --> 00:48:15,766 Хворий! 679 00:48:17,185 --> 00:48:19,604 Барні! 680 00:48:19,688 --> 00:48:22,899 - Не підійшло. - О, ні. 681 00:48:23,025 --> 00:48:24,901 У мене маленька проблема. 682 00:48:24,985 --> 00:48:27,778 Добре, міс Вів'єн. Ще раз. Серветка. 683 00:48:27,905 --> 00:48:31,115 Серветка акуратно кладеться на коліна. 684 00:48:31,241 --> 00:48:33,826 Добре. Лікті зі столу. 685 00:48:33,952 --> 00:48:36,037 Не сутультеся. 686 00:48:36,121 --> 00:48:38,039 Виделка для креветок. 687 00:48:38,123 --> 00:48:39,290 Виделка для салату. 688 00:48:39,416 --> 00:48:41,250 Виделка для вечері. 689 00:48:41,335 --> 00:48:42,919 Салатну виделку я точно запам'ятала. 690 00:48:43,003 --> 00:48:45,254 А в іншому сріблі я трохи заплуталася. 691 00:48:45,339 --> 00:48:48,424 Добре. Якщо почнете нервувати, просто рахуйте зубці. 692 00:48:48,508 --> 00:48:50,593 Чотири зубці - виделка для вечері. 693 00:48:50,719 --> 00:48:54,805 У салатної виделки - три зубці. 694 00:48:54,932 --> 00:48:55,973 А іноді... 695 00:49:09,237 --> 00:49:12,823 Вибачте, містере Льюїс. Я - містер Томпсон, менеджер готелю. 696 00:49:12,950 --> 00:49:16,202 - Вибачте, мені треба подзвонити. - У мене для вас є лист. 697 00:49:16,328 --> 00:49:19,455 - Від кого? - Від вашої племінниці, сер. 698 00:49:19,539 --> 00:49:20,581 Від кого? 699 00:49:20,666 --> 00:49:23,668 Від молодої леді, яка зупинилася в вашому номері, сер. 700 00:49:27,089 --> 00:49:29,882 - Ми знаємо, що вона не племінниця. - Звичайно, сер. 701 00:49:30,008 --> 00:49:32,677 Тому що я - єдина дитина в сім'ї. 702 00:49:33,303 --> 00:49:34,845 Так, сер. 703 00:49:34,972 --> 00:49:37,765 - Що за послання? - Вона чекає на вас в барі. 704 00:49:39,184 --> 00:49:42,561 Інтригуюча юна леді - міс Вів'єн. 705 00:49:42,646 --> 00:49:45,106 - Інтригуюча. - Приємного вам вечора, сер. 706 00:49:46,525 --> 00:49:48,859 - Дякую вам, містере... - Томпсон. Я... 707 00:49:48,944 --> 00:49:52,029 - Менеджер готелю. 708 00:50:28,525 --> 00:50:30,276 Ти запізнився. 709 00:50:30,402 --> 00:50:32,028 Ти чарівна. 710 00:50:32,112 --> 00:50:34,113 Ти прощений. 711 00:50:36,491 --> 00:50:38,367 Поїхали вечеряти? 712 00:50:51,006 --> 00:50:53,424 Прошу сюди, містере Льюїс. Ваші гості вже чекають. 713 00:50:53,508 --> 00:50:55,009 Не нервуйся. 714 00:50:58,180 --> 00:51:02,099 - Містер Морз! - Так, містере Льюїс. Я - Джим Морз. 715 00:51:02,184 --> 00:51:06,562 А цей шибеник - мій онук Девід. 716 00:51:06,646 --> 00:51:09,857 А що стосується онука - це суща правда. 717 00:51:09,941 --> 00:51:12,526 Що ж, радий познайомитися з вами. Це моя подруга Вів'єн Ворд. 718 00:51:12,611 --> 00:51:16,197 - Я дуже рада познайомитися з вами. - Це - містер Морз і Девід. 719 00:51:16,281 --> 00:51:17,698 Будь ласка, сідайте. 720 00:51:23,497 --> 00:51:25,623 Вибачте. 721 00:51:27,459 --> 00:51:29,168 Куди ти йдеш? 722 00:51:29,252 --> 00:51:31,003 Я йду в дамську кімнату. 723 00:51:32,631 --> 00:51:35,382 - Нагору і праворуч. - Добре. 724 00:51:35,467 --> 00:51:36,967 Вибачте. 725 00:51:37,094 --> 00:51:39,095 - Замовити за тебе? - Так. 726 00:51:41,389 --> 00:51:43,140 Так, прошу тебе! Дякую. 727 00:51:43,225 --> 00:51:45,267 Я замовлю. 728 00:51:52,109 --> 00:51:54,902 Містере Льюїс, мій дід вважає, що людина, що створила компанію, 729 00:51:54,986 --> 00:51:56,570 повинна сама вирішувати її долю. 730 00:51:56,655 --> 00:51:57,947 Де салат? 731 00:51:59,825 --> 00:52:02,409 Салат подадуть в кінці вечері. 732 00:52:02,494 --> 00:52:04,161 Я тільки цю виделку і знаю. 733 00:52:06,665 --> 00:52:08,666 Дозвольте мені висловитися інакше. 734 00:52:08,792 --> 00:52:12,211 Я в курсі ваших публічних заяв і чуток навколо цієї справи, 735 00:52:12,337 --> 00:52:14,922 але нам дуже важко зрозуміти, які ваші реальні наміри. 736 00:52:15,006 --> 00:52:18,926 Не знаю, як вам, але мені завжди було складно вирішити, що тут до чого. 737 00:52:35,235 --> 00:52:38,070 Знаєте, був час, коли мій дід будував судна розміром з місто. 738 00:52:38,196 --> 00:52:40,447 Такі люди, як мій дід, створили цю країну. 739 00:52:40,532 --> 00:52:42,825 - Хто це замовив? - Джентльмен, мем. 740 00:52:42,909 --> 00:52:45,327 - Приємного апетиту. - Це... равлики 741 00:52:45,412 --> 00:52:49,707 по-французьки. Це делікатес. Спробуй. 742 00:52:50,542 --> 00:52:54,003 Містере Льюїс, сподіваюся, ви не отримаєте контроль над компанією, 743 00:52:54,087 --> 00:52:57,798 але якщо це трапиться, як ви плануєте вчинити з нею? 744 00:52:57,883 --> 00:52:59,925 Розділити її і продати частинами. 745 00:53:00,051 --> 00:53:03,012 Впевнений, ви розумієте, що ваша ідея перетворення 746 00:53:03,096 --> 00:53:06,640 40 років моєї праці в гаражний розпродаж не захоплює мене. 747 00:53:06,725 --> 00:53:09,143 При цінах, які я плачу за ваші акції, 748 00:53:09,227 --> 00:53:12,646 - Містере Морз, ви будете багаті. - Я і так багатий. 749 00:53:12,731 --> 00:53:15,357 Я хочу очолювати свої верфі. 750 00:53:18,987 --> 00:53:20,738 Слизькі, мерзотники. 751 00:53:22,866 --> 00:53:24,617 Вони завжди так. 752 00:53:27,078 --> 00:53:29,121 Я зустрічався з вашим батьком. Як його звати? 753 00:53:30,999 --> 00:53:34,376 - Картер. - Так-так. Картер. Картер Льюїс. 754 00:53:34,461 --> 00:53:37,504 Не такий вже він і негідник, як всі про нього говорять. 755 00:53:37,589 --> 00:53:40,883 - Ні. Його плутають зі мною. - Він пишається цим? 756 00:53:40,967 --> 00:53:43,177 Сумніваюся. 757 00:53:43,261 --> 00:53:45,763 Але тепер це вже не має значення. Він помер. 758 00:53:46,640 --> 00:53:48,390 Я не знав. Шкодую. 759 00:53:48,475 --> 00:53:50,434 Я теж жалкую. 760 00:53:50,560 --> 00:53:53,020 Містере Морз, ви просили про цю зустріч. 761 00:53:53,104 --> 00:53:56,815 - Що я можу зробити для вас? - Залиште мою компанію у спокої. 762 00:53:56,900 --> 00:53:59,276 Цього я зробити не можу. У мене її акції на 10 мільйонів. 763 00:53:59,361 --> 00:54:02,071 - Я викуплю вашу частку. - У вас немає грошей. 764 00:54:02,155 --> 00:54:04,865 Будуть. Зараз ми отримуємо замовлення на будівництво 10 есмінців. 765 00:54:04,950 --> 00:54:08,619 Контракту не буде. Зараз контракт похований у сенатському комітеті. 766 00:54:08,703 --> 00:54:11,121 - І там він залишиться. - Як вам вдалося провернути таке? 767 00:54:11,206 --> 00:54:14,959 У вас що, в кишенях сидять вже й брудні політики? 768 00:54:15,085 --> 00:54:16,460 Спокійно. Заспокойся, Девіде. 769 00:54:16,544 --> 00:54:18,712 Містер Льюїс грає по крутому. 770 00:54:18,797 --> 00:54:20,756 Так, це так. 771 00:54:20,840 --> 00:54:23,342 Вистачить. Вів'єн, мені було приємно познайомитися з вами. 772 00:54:23,468 --> 00:54:26,804 Пробач, дідусю, мені потрібно подихати свіжим повітрям. 773 00:54:26,888 --> 00:54:28,305 Містере Льюїс, 774 00:54:28,390 --> 00:54:30,349 краще я приєднаюсь до свого онука. 775 00:54:30,475 --> 00:54:34,019 А вам бажаю приємного апетиту. Впевнений, обід буде чудовий. 776 00:54:34,145 --> 00:54:35,312 Щасти вам, міс. 777 00:54:36,356 --> 00:54:40,150 Бережіться, Льюїс. Я розірву вас на шматки. 778 00:54:41,194 --> 00:54:43,445 Буду чекати цього, сер. 779 00:54:57,210 --> 00:54:59,795 Здається, ти сказав, що ніколи не виходиш сюди. 780 00:55:00,046 --> 00:55:03,048 Ну, я тут тільки наполовину. 781 00:55:03,967 --> 00:55:07,386 Поки ми їхали додому, ти не промовив ані слова. 782 00:55:07,512 --> 00:55:09,513 Ти думаєш про вечерю? 783 00:55:09,639 --> 00:55:11,056 Я була жахлива. 784 00:55:11,141 --> 00:55:14,560 Ну, тобто, по-моєму, справи пройшли нормально. 785 00:55:14,686 --> 00:55:17,896 Знаєш, у нього проблеми. Тобі потрібна його компанія, 786 00:55:18,023 --> 00:55:20,357 а він не хоче її віддавати. 787 00:55:20,442 --> 00:55:22,276 Дякую за короткий огляд. 788 00:55:22,360 --> 00:55:26,447 Проблема в тому, що, по-моєму, тобі подобається містер Морз. 789 00:55:26,531 --> 00:55:28,824 Мені сподобається, якщо ти злізеш звідти. 790 00:55:28,908 --> 00:55:31,285 - Злазь. - Я змушую тебе нервувати? 791 00:55:31,369 --> 00:55:35,247 А якщо я нахилюсь ще трохи? Врятуєш мене, коли я почну падати? 792 00:55:35,332 --> 00:55:37,333 Я серйозно. Спустися. 793 00:55:37,417 --> 00:55:39,877 Як високо. Дивись. І без рук, без рук. 794 00:55:39,961 --> 00:55:42,546 Добре. Гаразд. Пробач. 795 00:55:43,673 --> 00:55:45,674 Суть у тому, 796 00:55:45,759 --> 00:55:49,219 що мої симпатії до людини не мають ніякого значення. 797 00:55:49,304 --> 00:55:52,639 Я не дозволю собі змішувати емоції з бізнесом. 798 00:55:53,725 --> 00:55:57,102 Я знаю. Кіт завжди говорить мені: 799 00:55:57,228 --> 00:55:59,646 "На панелі ніяких емоцій". 800 00:55:59,731 --> 00:56:02,441 Ось чому я не цілуюся. Це дуже особисте. 801 00:56:02,567 --> 00:56:05,611 Прямо, як ти кажеш. Залишайся холодною, ні в що не вплутуйся. 802 00:56:05,695 --> 00:56:08,864 Коли я з клієнтом, я як робот. Просто роблю це. 803 00:56:14,412 --> 00:56:17,289 Ну, звичайно, не з тобою. 804 00:56:17,415 --> 00:56:18,916 Звичайно не зі мною. 805 00:56:21,628 --> 00:56:25,089 У нас з тобою стільки спільного. 806 00:56:25,173 --> 00:56:27,508 Ми обидва маємо людей заради грошей. 807 00:56:33,765 --> 00:56:35,641 Я засмутилася, коли почула про твого батька. 808 00:56:36,810 --> 00:56:39,395 - Коли він помер? - Минулого місяця. 809 00:56:42,107 --> 00:56:43,774 Ти сумуєш за ним? 810 00:56:45,402 --> 00:56:49,279 Я не розмовляв з ним 14 з половиною років. 811 00:56:50,365 --> 00:56:53,409 Мене не було з ним, коли він помер. Не було. 812 00:56:53,493 --> 00:56:55,994 - Хочеш поговорити про це? - Ні. 813 00:56:56,079 --> 00:56:57,996 Ось що я тобі скажу: 814 00:56:58,123 --> 00:57:00,707 у мене є ідея. 815 00:57:00,792 --> 00:57:02,918 Давай всю ніч дивитися старі фільми. 816 00:57:03,002 --> 00:57:06,046 Будемо овочами перед телевізором. 817 00:57:06,131 --> 00:57:08,215 - "Овочами?" - Так. 818 00:57:08,299 --> 00:57:10,968 Будемо просто валятися. Лежати, як брокколі. 819 00:57:13,513 --> 00:57:15,722 Знаєш, що я тобі скажу, я скоро повернуся. 820 00:57:15,807 --> 00:57:18,434 Пограємо в брокколі завтра. 821 00:57:19,978 --> 00:57:22,896 - Куди ти йдеш? - Ненадовго спущуся вниз. 822 00:57:25,650 --> 00:57:28,152 Ти кажеш, шлюбний контракт? 823 00:57:28,236 --> 00:57:30,946 Не змінюй тему розмови, просто постав печатку. 824 00:57:31,030 --> 00:57:35,784 Я люблю тебе, Адам, Алекс, Пітер, Брайан, як би тебе не звали. 825 00:57:35,869 --> 00:57:38,620 Я люблю тебе. 826 00:57:50,550 --> 00:57:54,052 Привіт, я дзвоню з Пентхауза. Хлопець, який тут живе, 827 00:57:54,179 --> 00:57:57,181 містер Льюїс? Ви його там ніде не бачили? 828 00:58:37,555 --> 00:58:39,264 Дякую, дуже дякую. 829 00:58:40,225 --> 00:58:42,643 Я й не знала, що ти вмієш грати. 830 00:58:42,727 --> 00:58:44,436 Я граю тільки для незнайомців. 831 00:58:44,521 --> 00:58:48,148 Мені самій нагорі стало зовсім нудно. 832 00:58:53,571 --> 00:58:55,614 Джентльмени? 833 00:58:55,698 --> 00:58:57,616 Ви не могли б піти? 834 00:59:00,328 --> 00:59:02,412 Дякую. 835 00:59:04,749 --> 00:59:07,584 Люди завжди роблять так, як ти їм говориш? 836 00:59:38,783 --> 00:59:41,118 Схоже на те. 837 01:00:39,969 --> 01:00:42,012 Прокидайся. Пора йти по магазинах. 838 01:00:45,099 --> 01:00:48,644 Так. Якщо будуть проблеми з цією карткою, нехай подзвонять в готель. 839 01:00:48,728 --> 01:00:50,020 Добре? 840 01:00:51,689 --> 01:00:53,523 Знову по магазинах? 841 01:00:55,610 --> 01:00:59,696 Я здивований, що вчора ти купила тільки одну сукню. 842 01:00:59,781 --> 01:01:03,617 - Було не так весело, як я думала. - Чому? 843 01:01:03,701 --> 01:01:06,244 До мене дуже погано поставилися. 844 01:01:06,329 --> 01:01:07,871 Погано? До тебе? 845 01:01:11,125 --> 01:01:12,793 Люди дивляться на мене. 846 01:01:12,877 --> 01:01:15,545 Вони дивляться не на тебе, вони дивляться на мене. 847 01:01:15,630 --> 01:01:18,215 У магазинах погано ставляться до людей. Мені це не подобається. 848 01:01:18,299 --> 01:01:21,593 У магазинах добре ставляться не до людей, а тільки до кредиток. 849 01:01:22,970 --> 01:01:25,639 Досить нервувати. Заспокойся. 850 01:01:25,723 --> 01:01:27,265 Добре. Позбудься жуйки. 851 01:01:29,769 --> 01:01:31,728 Як ти могла це зробити? 852 01:01:34,065 --> 01:01:37,526 Я містер Холістер, менеджер. Чим можу вам допомогти? 853 01:01:37,610 --> 01:01:39,653 - Едвард Льюїс. - Так, сер. 854 01:01:39,737 --> 01:01:43,407 - Ви бачите цю дівчину? - Так. 855 01:01:43,491 --> 01:01:46,493 У вас є що-небудь настільки ж прекрасне, як вона? 856 01:01:46,577 --> 01:01:48,120 О, так. 857 01:01:48,246 --> 01:01:49,663 О, ні. 858 01:01:49,747 --> 01:01:52,541 Я хочу сказати, що у нас є багато речей, 859 01:01:52,625 --> 01:01:55,168 які вона змогла б прикрасити. Ось до чого я веду. 860 01:01:55,253 --> 01:01:58,964 - Я думаю, ми всі згодні з цим. - Знаєте, що нам знадобиться? 861 01:01:59,048 --> 01:02:02,426 Знадобиться допомога ще кількох осіб. І я скажу вам чому. 862 01:02:02,510 --> 01:02:06,012 Ми збираємося витратити тут непристойну суму грошей. 863 01:02:06,097 --> 01:02:08,598 Так, що нам потрібні помічники... 864 01:02:08,683 --> 01:02:10,642 ...тому що ми цього дійсно бажаємо. 865 01:02:10,727 --> 01:02:13,937 Сер, ви опинилися в потрібному місті і в потрібному магазині. 866 01:02:14,147 --> 01:02:16,273 Все, що ви тут бачите, ми вам надамо. 867 01:02:16,357 --> 01:02:17,899 - Зараз буде весело. - Добре. 868 01:02:17,984 --> 01:02:20,736 Мері Пет, Мері Кейт, Мері Френсіс давайте подивимося. 869 01:02:20,820 --> 01:02:22,821 Це абсолютно божественно. 870 01:02:22,905 --> 01:02:24,573 Вибачте, сер. 871 01:02:24,657 --> 01:02:28,160 Наскільки непристойна сума, про яку ви говорили? 872 01:02:28,244 --> 01:02:30,787 Просто непристойна, або образлива? 873 01:02:30,872 --> 01:02:33,623 - Сума буде образливою. - Як він мені подобається. 874 01:02:50,558 --> 01:02:52,517 Містер Льюїс, сер. Як йдуть справи? 875 01:02:52,643 --> 01:02:56,271 - Досить непогано, гадаю. - Я думаю, потрібно більше помічників. 876 01:02:57,273 --> 01:02:59,232 Дуже добре, сер. 877 01:02:59,317 --> 01:03:01,693 Ви не тільки симпатичний, але й потужний чоловік. 878 01:03:01,778 --> 01:03:03,987 Я відразу зрозумів, що з вами треба рахуватися. 879 01:03:04,071 --> 01:03:05,655 - Холістере? - Так, сер? 880 01:03:05,740 --> 01:03:07,824 Допомагайте не мені. Їй. 881 01:03:07,950 --> 01:03:10,160 Вибачте, сер, пробачте. 882 01:03:10,953 --> 01:03:12,454 Як у нас справи, пані? 883 01:03:12,538 --> 01:03:15,665 - Едвард. Де ти, чорт забирай? Всі вже обговорюють новину. 884 01:03:15,750 --> 01:03:18,710 Морз пропонує за акції більше тебе. - Він блефує? 885 01:03:18,795 --> 01:03:20,837 Крутий старий. 886 01:03:20,963 --> 01:03:23,590 Він знає, що контракт з флотом похований. Де він візьме гроші? 887 01:03:23,674 --> 01:03:26,009 Я не знаю. Думаю, він вирішив скинутися з співробітниками. 888 01:03:26,093 --> 01:03:28,470 І все одно він повинен взяти у когось позику. 889 01:03:28,554 --> 01:03:30,430 Дізнайся, хто це. Я буду в офісі через годину. 890 01:03:30,515 --> 01:03:32,516 - Так. Добре. Дізнаюсь. - Дій сам. 891 01:03:32,600 --> 01:03:35,185 Мені треба повертатися на роботу. Ти класно виглядаєш. 892 01:03:35,269 --> 01:03:38,396 - У неї моя картка. - Ми допоможемо їй використовувати її. 893 01:04:05,883 --> 01:04:08,426 - Едварду сподобалася б ця краватка. - Віддай їй краватку. 894 01:04:08,511 --> 01:04:10,178 - Віддай їй краватку. - Краватка. 895 01:04:10,263 --> 01:04:12,889 - Віддай їй краватку. - Він з розуму зійде від краватки. 896 01:04:13,015 --> 01:04:14,724 Хто замовляв піцу? 897 01:04:39,584 --> 01:04:43,420 - Я можу вам допомогти? - Привіт. Ви мене пам'ятаєте? 898 01:04:43,504 --> 01:04:45,755 - Ні, вибачте. - Я була тут вчора. 899 01:04:45,840 --> 01:04:47,841 Ви не захотіли обслуговувати мене. 900 01:04:47,925 --> 01:04:49,759 Ви ж отримуєте комісійні з продажу? 901 01:04:49,844 --> 01:04:51,678 Так. 902 01:04:51,762 --> 01:04:54,514 Велика помилка. Величезна. 903 01:04:54,599 --> 01:04:56,725 Мені час йти за покупками. 904 01:05:16,662 --> 01:05:18,121 Дякую. 905 01:05:23,586 --> 01:05:25,295 - Містер Льюїс. - Панове... 906 01:05:25,379 --> 01:05:28,423 ...закінчимо цю нараду раніше. Гаразд? 907 01:05:28,507 --> 01:05:32,344 Джейк, домовся з Блейр. Мене влаштує о 14:00 - 14:30. 908 01:05:32,428 --> 01:05:35,138 Ти був правий. Він заклав усе, що в нього є. 909 01:05:35,222 --> 01:05:38,141 Аж до нижньої білизни, щоб дати гарантії під банківську позику. 910 01:05:38,225 --> 01:05:41,144 І це не просто якийсь банк. Плімут Траст. 911 01:05:42,438 --> 01:05:46,191 Ясно, що твій бізнес для них важливіше, ніж наш друг містер Морз. 912 01:05:46,275 --> 01:05:48,610 Тобі всього лише потрібно зателефонувати в банк. 913 01:05:52,657 --> 01:05:54,032 Так. 914 01:05:58,621 --> 01:06:02,415 Едвард, вибач, але що з тобою таке на цьому тижні? 915 01:06:02,500 --> 01:06:05,961 Ти даєш Морзу шанс піти? 916 01:06:06,045 --> 01:06:09,172 Знаєш, у що я найбільше любив грати в дитинстві, Філ? 917 01:06:11,342 --> 01:06:13,635 У що? 918 01:06:13,719 --> 01:06:15,303 У кубики. 919 01:06:17,139 --> 01:06:19,599 Будівельні кубики з дитячого набору. 920 01:06:19,684 --> 01:06:23,061 Ну, а я любив "Монополію". Пішохідні вулиці, площі. 921 01:06:23,145 --> 01:06:25,605 - До чого ти? - Ми нічого не будуємо. 922 01:06:25,690 --> 01:06:27,649 Ми нічого не робимо. 923 01:06:27,733 --> 01:06:30,610 Ми робимо гроші, Едвард. 924 01:06:30,695 --> 01:06:33,863 Ми рік працювали над цією угодою. Ти сам казав, що тобі це потрібно. 925 01:06:33,990 --> 01:06:36,157 Тепер твій хід. 926 01:06:36,242 --> 01:06:38,618 Морз підставив нам горлянку, 927 01:06:38,703 --> 01:06:41,955 час вбити його. Давай покінчимо з цим. 928 01:06:42,039 --> 01:06:44,708 Давай, телефонуй в банк. 929 01:07:05,396 --> 01:07:07,605 Як пройшов твій день, дорогий? 930 01:07:10,943 --> 01:07:13,111 Гарна краватка. 931 01:07:13,237 --> 01:07:15,321 Я купила її для тебе. 932 01:07:17,450 --> 01:07:19,993 Моя мати була вчителькою музики... 933 01:07:20,077 --> 01:07:22,328 Вона вийшла заміж за мого батька, 934 01:07:22,413 --> 01:07:25,165 його родина була дуже багата. 935 01:07:25,249 --> 01:07:28,585 Потім він розлучився з моєю матір'ю заради іншої жінки. 936 01:07:29,253 --> 01:07:31,171 І забрав із собою свої гроші. 937 01:07:32,882 --> 01:07:35,133 А потім вона померла. 938 01:07:35,259 --> 01:07:37,343 Я був дуже злий на нього. 939 01:07:37,428 --> 01:07:40,263 Я витратив $10 000 на психотерапевта, щоб вимовити цю фразу: 940 01:07:40,347 --> 01:07:42,057 "Я був дуже злий на нього". 941 01:07:42,141 --> 01:07:44,893 У мене добре виходить? Ще раз: "Я був дуже злий на нього". 942 01:07:44,977 --> 01:07:48,188 Здрастуйте, Я - містер Льюїс, я дуже злий на свого батька. 943 01:07:48,272 --> 01:07:50,857 Я б розлютилася через $10 000. 944 01:07:52,735 --> 01:07:55,779 Мій батько був президентом 945 01:07:55,863 --> 01:07:58,740 третьої компанії, що стала моєю. 946 01:07:59,784 --> 01:08:03,703 Я купив її і продав частинами. Ось так. 947 01:08:03,788 --> 01:08:05,872 Що сказав терапевт? 948 01:08:05,956 --> 01:08:07,749 Сказав, що я вилікувався. 949 01:08:07,833 --> 01:08:11,002 Що ж, ти поквитався з ним. Вочевидь, це зробило тебе щасливим. 950 01:08:16,801 --> 01:08:20,845 Я говорила, що довжина ноги від стегна до великого пальця - 44 дюйми? 951 01:08:20,971 --> 01:08:23,223 Так що, загалом, ми говоримо 952 01:08:23,307 --> 01:08:26,851 про 88 дюймів терапії, обгорнутих 953 01:08:26,936 --> 01:08:29,729 навколо тебе за контрактом, ціна якого... 954 01:08:29,814 --> 01:08:32,690 - 3 000 доларів. - 3 000 доларів. 955 01:08:32,775 --> 01:08:34,818 Так. 956 01:08:37,655 --> 01:08:40,323 Гарберс з команди "Сокіл" дає пас Кінану. 957 01:08:40,407 --> 01:08:42,117 Філ Фріскер коментує для вас усі... 958 01:08:42,201 --> 01:08:43,993 ...перипетії цього казкового свята. 959 01:08:44,078 --> 01:08:47,872 Якщо ти на щось наступиш, додому в машині не поїдеш. 960 01:08:47,957 --> 01:08:50,750 Не поруч з деревом. Я не люблю мурах. Привіт. 961 01:08:50,835 --> 01:08:53,378 Ви не бачили Едварда? 962 01:08:53,504 --> 01:08:55,171 А якщо мене хтось впізнає? 963 01:08:55,256 --> 01:08:57,799 Навряд. Вони не часто їздять на Голлівудський бульвар. 964 01:08:57,883 --> 01:09:00,009 - Ти ж приїхав. - Ну, давай, відпусти дверцята. 965 01:09:00,886 --> 01:09:04,389 Добре. Ти виглядаєш чудово, як справжня леді. 966 01:09:04,473 --> 01:09:06,724 Ми чудово проведемо час. 967 01:09:07,768 --> 01:09:11,312 Не нервуй і посміхайся. 968 01:09:11,397 --> 01:09:14,232 ...заходить з флангу. 969 01:09:14,316 --> 01:09:15,900 Призначено пенальті. 970 01:09:15,985 --> 01:09:19,404 Це Гвен і Гретхен, сумно знамениті сестри Олссен, 971 01:09:19,530 --> 01:09:21,781 які перетворили шлюб на одну з форм мистецтва. 972 01:09:21,866 --> 01:09:23,825 - Едварде! - Я повернуся через секунду, почекай. 973 01:09:23,909 --> 01:09:26,953 Значить, ви - квітка цього місяця. 974 01:09:27,037 --> 01:09:29,289 Вона просто нестерпна. 975 01:09:29,373 --> 01:09:31,583 Наш Едвард - Найбажаніший холостяк. 976 01:09:31,709 --> 01:09:34,627 - Усі намагаються прибрати його до рук. - Я не намагаюся прибрати його до рук. 977 01:09:34,712 --> 01:09:36,629 Я просто використовую його для сексу. 978 01:09:41,218 --> 01:09:44,053 Молодці! 979 01:09:47,224 --> 01:09:49,601 Нагадай мені, чому ми тут? 980 01:09:49,727 --> 01:09:51,769 - Бізнес. - Ділове спілкування? 981 01:09:51,854 --> 01:09:53,313 Так. 982 01:09:54,773 --> 01:09:58,902 Закінчився черговий чаггер. Пані та панове! Соколи - 7, Перли - 4. 983 01:09:58,986 --> 01:10:00,278 Пробач мене. Едварде. 984 01:10:00,362 --> 01:10:01,738 Едварде. Іди сюди. 985 01:10:03,782 --> 01:10:06,201 - Радий бачити тебе. - Познайомтесь з моєю подругою. 986 01:10:06,285 --> 01:10:08,203 - Міс Вів'єн Ворд. - Привіт. Філіп Стакі. 987 01:10:08,287 --> 01:10:09,746 Це - моя дружина, Елізабет. 988 01:10:09,872 --> 01:10:12,832 Завжди приємно знайомитися з дівчатами Едварда. 989 01:10:12,917 --> 01:10:15,251 Боже мій! Це ж Тейт Вайтлі Веллінгтон. 990 01:10:15,336 --> 01:10:19,756 Тейт! Це я, Елізабет з клубу "Світ спорту". 991 01:10:19,840 --> 01:10:22,050 Неначе королева аеробіки. 992 01:10:22,134 --> 01:10:23,927 Відчувайте ритм. 993 01:10:24,011 --> 01:10:27,096 Зараз я принесу вам випити. Поки почніть з цього, добре? 994 01:10:27,181 --> 01:10:29,766 Я зараз повернуся. Сенатор Адамс тут. 995 01:10:29,850 --> 01:10:31,684 Я запросив його. 996 01:10:31,769 --> 01:10:34,812 Ось чому я поклявся тобі у вічній любові. 997 01:10:36,690 --> 01:10:38,942 Який приємний хлопець, хто це? 998 01:10:40,194 --> 01:10:42,153 Мій адвокат. Він в порядку. 999 01:10:42,238 --> 01:10:44,405 На дупі його дружини можна лід заморожувати. 1000 01:10:44,490 --> 01:10:46,282 Можливо, потім ми це спробуємо. 1001 01:10:46,367 --> 01:10:49,786 - Всі ці люди твої друзі? - Я проводжу з ними час. 1002 01:10:49,870 --> 01:10:51,788 Що ж, не дивно. 1003 01:10:51,872 --> 01:10:53,539 Що не дивно? 1004 01:10:53,624 --> 01:10:56,876 Не дивно, що ти шукав мене. 1005 01:10:56,961 --> 01:11:00,213 Пані та панове глядачі! Мені потрібна ваша допомога. 1006 01:11:00,297 --> 01:11:03,216 Допоможіть нам повернути на місце клаптики торфу, вирвані з газону. 1007 01:11:03,300 --> 01:11:05,009 Прошу вас, починайте! 1008 01:11:05,094 --> 01:11:06,803 Давайте, давайте, друзі! 1009 01:11:06,971 --> 01:11:09,472 Ви чули? Лікуємо газон! 1010 01:11:09,556 --> 01:11:12,183 Це давня традиція. Пані та панове! 1011 01:11:12,268 --> 01:11:14,644 Стародавня, як сама гра в поло. 1012 01:11:14,728 --> 01:11:17,105 Раніше цим займалися королі і королеви. 1013 01:11:19,358 --> 01:11:21,109 Вона гарненька, Едварде. 1014 01:11:21,193 --> 01:11:23,486 Як ти знайшов її? 1015 01:11:24,238 --> 01:11:27,156 За телефоном 97. 1016 01:11:28,492 --> 01:11:30,618 Тільки одна порада. 1017 01:11:30,703 --> 01:11:33,663 Не наступайте на купини, від яких йде пара. 1018 01:11:40,129 --> 01:11:42,505 Ні, це теж частина гри в поло. 1019 01:11:42,589 --> 01:11:45,174 Ваші туфельки повинен обов'язково почистити член клубу. 1020 01:11:45,259 --> 01:11:47,510 Здається, у мене в машині є те, що відітре це. 1021 01:11:47,594 --> 01:11:48,720 Спасибі. 1022 01:11:51,015 --> 01:11:52,974 - Здрастуйте, Девід Морз. - Даруйте. 1023 01:11:54,351 --> 01:11:55,810 - Девід. - Як ви? 1024 01:11:55,894 --> 01:11:58,104 - Нормально. - Я так і думав, що це ви. 1025 01:11:58,188 --> 01:11:59,897 - Мені подобається ця капелюх. - Він новий. 1026 01:12:00,024 --> 01:12:01,482 Красивий. 1027 01:12:01,567 --> 01:12:04,777 - Познайомтеся з моїм конем. - Мене чекає Едвард. Я не хочу... 1028 01:12:04,862 --> 01:12:07,947 - Він прямо тут. - Добре, тільки на секунду. 1029 01:12:08,032 --> 01:12:09,741 Я не знала, що ви сьогодні грали. 1030 01:12:11,577 --> 01:12:13,202 Я попросив показати мені дорогу. 1031 01:12:13,287 --> 01:12:15,538 Так ти просто зіткнувся з нею? Дуже добре. 1032 01:12:15,622 --> 01:12:18,124 Так чим же вона займається? Вона працює? 1033 01:12:20,377 --> 01:12:23,379 - Вона займається торгівлею. - Торгівлею? Приголомшливо! Це добре. 1034 01:12:23,505 --> 01:12:25,882 Що ж вона продає? 1035 01:12:27,051 --> 01:12:30,345 Чому тебе це цікавить? 1036 01:12:30,429 --> 01:12:33,806 Вислухай мене. Я вже давно знаю тебе. 1037 01:12:33,891 --> 01:12:37,935 На цьому тижні я помітив у тобі зміни. Наприклад, краватка. 1038 01:12:38,020 --> 01:12:40,521 І я подумав, можливо, в цій дівчині немає нічого такого, 1039 01:12:40,606 --> 01:12:43,232 особливо, коли вона базікає з Девідом Морзом. 1040 01:12:47,988 --> 01:12:50,239 Я познайомив їх на тій вечері. 1041 01:12:50,324 --> 01:12:52,116 І що тепер? Вони стали кращими друзями? 1042 01:12:52,201 --> 01:12:55,620 Дівчина нізвідки, розмовляє з хлопцем, чию компанію ми хочемо купити. 1043 01:12:55,704 --> 01:12:58,247 Це дещо дивно. Ти так не думаєш? 1044 01:12:58,332 --> 01:13:00,917 Звідки ти знаєш, що ця дівчина не приклеїлася до тебе 1045 01:13:01,001 --> 01:13:03,044 через те, що постачає інформацію Морзу? 1046 01:13:03,128 --> 01:13:06,297 Таке трапляється. Це називається "Промислове шпигунство". 1047 01:13:06,423 --> 01:13:09,300 Послухай мене, вона не шпигунка. 1048 01:13:09,385 --> 01:13:11,761 Вона повія. 1049 01:13:12,137 --> 01:13:14,097 Вона - повія. 1050 01:13:15,682 --> 01:13:18,351 Я зняв її на Голлівудському бульварі. 1051 01:13:18,435 --> 01:13:19,936 У твоїй машині. 1052 01:13:25,943 --> 01:13:27,527 Так, так. 1053 01:13:29,363 --> 01:13:31,948 Знаєш, ти - єдиний відомий мені мільйонер, який 1054 01:13:32,032 --> 01:13:35,618 любить дешевих вуличних дівок. 1055 01:13:35,702 --> 01:13:37,954 Я шкодую, що сказав тобі. 1056 01:13:38,038 --> 01:13:41,833 Сенаторе Адамс, я радий, що ви змогли вибратися. 1057 01:13:41,917 --> 01:13:44,419 Сподіваюся, що моя інформація стала в нагоді. 1058 01:13:44,503 --> 01:13:47,296 Ще й як! Зараз там ніяких змін? 1059 01:13:47,464 --> 01:13:48,965 Ні, все як і раніше поховано. 1060 01:13:52,136 --> 01:13:55,888 - Тобі весело? - Так, мені тут дуже добре. 1061 01:13:55,973 --> 01:13:58,641 Мабуть, не так, як на Голлівудському бульварі? 1062 01:14:00,477 --> 01:14:02,061 Що? 1063 01:14:02,146 --> 01:14:04,147 Едвард сказав мені. 1064 01:14:04,231 --> 01:14:06,983 Не хвилюйся, я не розкрию твою таємницю. 1065 01:14:08,152 --> 01:14:10,695 Послухай, може... 1066 01:14:10,779 --> 01:14:14,615 ...ми з тобою могли б зустрітися після від'їзду Едварда? 1067 01:14:16,118 --> 01:14:17,618 Так, звичайно. 1068 01:14:17,703 --> 01:14:19,579 Чому б і ні? 1069 01:14:20,164 --> 01:14:22,331 Ну, тоді так і зробимо, добре? 1070 01:14:28,255 --> 01:14:30,506 Я хочу нагадати вам про наших срібних спонсорів 1071 01:14:30,674 --> 01:14:33,342 "Джекобс Дистриб'ютерс", "Норол Солсбері", 1072 01:14:33,427 --> 01:14:36,596 а також ми від усього серця дякуємо платиновому спонсору 1073 01:14:36,680 --> 01:14:39,557 компанії "Едвард Льюїс Ентерпрайзис". 1074 01:14:41,226 --> 01:14:43,895 М'яч на поле для чаккера номер 4. 1075 01:14:52,196 --> 01:14:54,864 - З тобою все гаразд? - Нормально. 1076 01:14:54,990 --> 01:14:56,741 Нормально? Це добре. 1077 01:14:56,867 --> 01:14:59,243 Вже сьоме "нормально" з тих пір, як ми поїхали з матчу. 1078 01:14:59,328 --> 01:15:01,245 Я можу почути інше слово? Будь ласка. 1079 01:15:01,330 --> 01:15:03,498 Гад! Ось тобі слово. 1080 01:15:04,666 --> 01:15:06,626 "Нормально" мені подобалося більше. 1081 01:15:06,710 --> 01:15:08,586 Знаєш, ти мені тільки одне скажи. 1082 01:15:08,670 --> 01:15:10,963 Навіщо ти змусив мене так вирядитись? 1083 01:15:11,048 --> 01:15:13,549 Ну, взагалі, ти була одягнена належним чином. 1084 01:15:13,634 --> 01:15:17,345 Якщо ти збирався сказати всім, що я повія, чому ж ти не попросив 1085 01:15:17,429 --> 01:15:20,223 мене одягнутися в мій звичний одяг? - Послухай, я... 1086 01:15:20,390 --> 01:15:23,518 Розумієш, у своєму одязі, коли до мене підвалюють такі, як Стакі, 1087 01:15:23,602 --> 01:15:26,062 я тримаю себе в руках, я готова. 1088 01:15:26,146 --> 01:15:28,981 Мені дуже шкода, мені дуже неприємно, що Стакі 1089 01:15:29,066 --> 01:15:31,025 так вчинив з тобою. 1090 01:15:31,109 --> 01:15:33,819 Але він мій адвокат, я знаю його вже десять років. 1091 01:15:33,904 --> 01:15:37,156 Він прийняв тебе за шпигунку. У нього паранойя. Що мені залишалося робити? 1092 01:15:37,241 --> 01:15:38,866 Що, тепер ти мій сутенер? 1093 01:15:38,951 --> 01:15:42,411 Можеш пустити мене по руках у колі своїх друзів? Я тобі не іграшка. 1094 01:15:42,496 --> 01:15:44,539 Так, ти не моя іграшка. Я знаю, що ти не... 1095 01:15:45,332 --> 01:15:47,750 Я розмовляю з тобою. Вернися! 1096 01:15:47,834 --> 01:15:50,670 Не хочу підкреслювати очевидне, але ж ти справді повія. 1097 01:15:50,754 --> 01:15:53,422 - Я тебе найняв. - Послухай, я тобі не належу! 1098 01:15:53,549 --> 01:15:56,300 Я вирішую, розумієш? Я кажу хто! 1099 01:15:56,385 --> 01:16:00,388 Я не хочу проводити три дні у сварках з тобою. Мені шкода, я кажу серйозно. 1100 01:16:00,472 --> 01:16:02,223 І на цьому крапка! 1101 01:16:03,433 --> 01:16:05,142 Мені шкода, що я взагалі зустріла тебе. 1102 01:16:06,228 --> 01:16:08,729 Мені шкода, що я взагалі сіла в твою машину. 1103 01:16:08,814 --> 01:16:12,108 Ніби в тебе була маса більш вигідних пропозицій. 1104 01:16:13,652 --> 01:16:18,364 Я ще в житті не відчувала себе такою шльондрою, як сьогодні. 1105 01:16:18,448 --> 01:16:21,117 Чомусь мені дуже важко в це повірити. 1106 01:16:29,751 --> 01:16:31,210 Ти куди? 1107 01:16:31,295 --> 01:16:33,462 Мені потрібні мої гроші. Я хочу піти зараз. 1108 01:17:21,261 --> 01:17:22,803 Відійди. 1109 01:17:34,650 --> 01:17:36,400 Пробач. 1110 01:17:38,487 --> 01:17:42,448 Я не був готовий відповідати на питання про нас. 1111 01:17:44,534 --> 01:17:47,286 Це було безглуздо і жорстоко. 1112 01:17:48,330 --> 01:17:49,955 Але я зробив це не спеціально. 1113 01:17:50,957 --> 01:17:53,125 Я не хочу, щоб ти йшла. 1114 01:17:53,210 --> 01:17:55,252 Ти пробудеш у мене тиждень? 1115 01:17:55,337 --> 01:17:57,296 Чому? 1116 01:17:59,341 --> 01:18:01,634 Я бачив, як ти розмовляла з Девідом Морзом. 1117 01:18:02,678 --> 01:18:04,303 Мені це не сподобалося. 1118 01:18:04,388 --> 01:18:06,681 Ми просто розмовляли. 1119 01:18:10,185 --> 01:18:12,311 Мені це не сподобалося. 1120 01:18:15,107 --> 01:18:16,524 Вниз? 1121 01:18:29,746 --> 01:18:31,372 Ти образив мене. 1122 01:18:32,582 --> 01:18:34,625 Так. 1123 01:18:36,086 --> 01:18:38,462 Більше так не роби. 1124 01:19:00,444 --> 01:19:04,280 Перший хлопець, якого я любила, був повним нікчемою. 1125 01:19:04,364 --> 01:19:06,407 Другий був ще гірше. 1126 01:19:06,491 --> 01:19:08,617 Моя мати називала мене "Магнітом для волоцюг". 1127 01:19:08,702 --> 01:19:10,536 Якщо в радіусі 50 миль був волоцюга, 1128 01:19:10,620 --> 01:19:13,539 мене нестримно тягло до нього. 1129 01:19:13,623 --> 01:19:17,251 Так я опинилася тут. Я пішла за волоцюгою номер три. 1130 01:19:18,795 --> 01:19:21,505 І ось я тут, без грошей, без друзів, 1131 01:19:21,590 --> 01:19:23,549 без волоцюги. 1132 01:19:26,470 --> 01:19:30,139 І ти вибрала це своєю професією? 1133 01:19:30,223 --> 01:19:32,516 Я попрацювала в двох закусочних, 1134 01:19:33,351 --> 01:19:35,352 паркувала машини, 1135 01:19:36,354 --> 01:19:40,274 але я не змогла платити за житло. А повернутися додому було соромно. 1136 01:19:40,358 --> 01:19:42,735 Тоді я й познайомилася з Кіт. 1137 01:19:42,819 --> 01:19:46,572 Вона була повією і мені все розписала. 1138 01:19:46,656 --> 01:19:48,824 Так що, одного разу, я зробила це. 1139 01:19:50,494 --> 01:19:53,078 Проплакала з початку до кінця. 1140 01:19:54,873 --> 01:19:57,291 А потім у мене з'явилися регулярні клієнти і... 1141 01:19:57,375 --> 01:20:00,336 Не знаю, люди зазвичай таке не планують... 1142 01:20:00,462 --> 01:20:02,755 Про це в дитинстві не мрієш. 1143 01:20:05,884 --> 01:20:09,011 З тебе могло б стільки всього вийти. 1144 01:20:11,431 --> 01:20:14,558 Коли люди постійно принижують тебе, ти думаєш, що так і має бути. 1145 01:20:17,062 --> 01:20:20,689 Я думаю, що ти дуже розумна 1146 01:20:20,774 --> 01:20:23,943 і вельми особлива жінка. 1147 01:20:24,027 --> 01:20:28,113 У погане вірити простіше. 1148 01:20:28,198 --> 01:20:30,783 Ти коли-небудь це помічав? 1149 01:20:39,835 --> 01:20:42,586 Я не хочу з ним говорити зараз. Скажи, що я передзвоню. 1150 01:20:42,671 --> 01:20:44,880 - Він підписав? - Сказав, що йому потрібно піти. 1151 01:20:44,965 --> 01:20:48,676 - Едвард, ти не можеш зникнути. - Не панікуй. 1152 01:20:48,760 --> 01:20:51,136 Морз нікуди не дінеться. Я повернуся. 1153 01:20:51,221 --> 01:20:53,222 Ви надішлете квитки в готель? 1154 01:20:53,348 --> 01:20:55,349 - Куди ти йдеш? - У мене побачення. 1155 01:20:55,433 --> 01:20:57,226 З повією? 1156 01:21:01,147 --> 01:21:02,857 Обережніше, Філіпе. 1157 01:21:24,337 --> 01:21:26,380 Я виглядаю нормально? 1158 01:21:27,632 --> 01:21:29,633 Дечого не вистачає. 1159 01:21:30,260 --> 01:21:33,053 Ну, я тобі скажу, в цю сукню більше нічого не влізе. 1160 01:21:33,138 --> 01:21:35,347 Ось у цій коробочці щось є. 1161 01:21:35,432 --> 01:21:38,434 Я не хочу, щоб ти занадто збуджувалася, це узято напрокат. 1162 01:21:47,861 --> 01:21:51,113 У ювелірному магазині тобі, дійсно, позичили це? 1163 01:21:51,197 --> 01:21:53,324 Я дуже хороший клієнт. 1164 01:21:53,408 --> 01:21:55,659 Якщо б ти хотів це купити, скільки ти б заплатив? 1165 01:21:55,744 --> 01:21:58,537 Чверть мільйона. 1166 01:21:58,622 --> 01:22:00,664 Чверть мільйона доларів? 1167 01:22:06,421 --> 01:22:08,380 То куди ми їдемо? 1168 01:22:08,465 --> 01:22:10,549 Це сюрприз. 1169 01:22:13,011 --> 01:22:15,054 Якщо я потім забуду тобі сказати, 1170 01:22:15,138 --> 01:22:18,140 сьогодні я дуже добре провела час. 1171 01:22:18,642 --> 01:22:19,642 Дякую. 1172 01:22:39,496 --> 01:22:42,122 Коли ти не нервуєш, ти дуже красива. 1173 01:22:42,207 --> 01:22:44,083 І дуже струнка. 1174 01:23:05,355 --> 01:23:08,232 Ти замовив літак до Сан-Франциско цього вечора? 1175 01:23:08,316 --> 01:23:10,567 Я ніколи не літала літаком. 1176 01:23:10,652 --> 01:23:12,736 - Як ти дісталася до Лос-Анджелеса? - Автобусом. 1177 01:23:26,835 --> 01:23:29,169 Що ж, схоже, політ пройде вдало. 1178 01:23:29,254 --> 01:23:31,505 Погода ясна, аж до Сан-Франциско. 1179 01:23:31,589 --> 01:23:34,341 Ми прибудемо туди через 50 хвилин. 1180 01:23:45,562 --> 01:23:48,772 - Ми запізнилися. - Ні, все в порядку. 1181 01:23:48,857 --> 01:23:51,483 - Прем'єра не починається вчасно. - Добре. 1182 01:23:53,069 --> 01:23:55,070 - Програма, сер. - Дякую. 1183 01:24:04,247 --> 01:24:06,081 Сюди, містере Льюїс. 1184 01:24:11,046 --> 01:24:13,672 - Доріс! Радий бачити вас. - Як ся маєте, Едварде? 1185 01:24:13,757 --> 01:24:15,257 - Сер. - Добрий вечір. 1186 01:24:15,383 --> 01:24:17,926 - Вітаю. - Іди сюди, ти подивись на це. 1187 01:24:18,094 --> 01:24:20,804 Нічого, я вже все бачив. 1188 01:24:21,222 --> 01:24:23,348 Ти боїшся висоти, а береш місця тут? 1189 01:24:23,433 --> 01:24:25,809 Тому, що вони найкращі. 1190 01:24:25,894 --> 01:24:28,145 - Щось ще, сер? - Ні, спасибі. 1191 01:24:28,229 --> 01:24:30,439 Ваші біноклі тут, насолоджуйтеся оперою. 1192 01:24:32,400 --> 01:24:35,194 Так ти кажеш, вона італійською? 1193 01:24:35,278 --> 01:24:38,280 Як же я зрозумію, про що вони говорять? Бінокль зламаний. 1194 01:24:38,448 --> 01:24:40,949 - Мій зламаний. - Ось так. 1195 01:24:43,953 --> 01:24:45,829 Ти зрозумієш, повір мені, Ти зрозумієш. 1196 01:24:45,914 --> 01:24:47,456 Музика дуже сильна. 1197 01:24:50,126 --> 01:24:51,960 Там оркестр. 1198 01:24:55,048 --> 01:24:59,009 Перша реакція людей на оперу досить драматична. 1199 01:24:59,094 --> 01:25:01,720 Вони переймаються до неї або любов'ю, або ненавистю. 1200 01:25:01,805 --> 01:25:04,973 Полюбивши її одного разу, вони будуть любити її завжди. 1201 01:25:05,100 --> 01:25:07,309 В іншому випадку вони можуть навчитися цінувати її, 1202 01:25:07,393 --> 01:25:11,480 але вона ніколи не стане частиною їхньої душі. 1203 01:26:56,461 --> 01:26:58,170 Браво! 1204 01:27:07,055 --> 01:27:09,348 Вам сподобалася опера, люба? 1205 01:27:09,432 --> 01:27:11,975 Було так чудовво, що я мало не обзюрилась. 1206 01:27:12,060 --> 01:27:14,561 Що? 1207 01:27:14,646 --> 01:27:18,357 Ця опера сподобалася їй більше, ніж "Пірати" Пензанс. 1208 01:27:28,409 --> 01:27:30,494 Я перемістила королеву. Мені подобається королева. 1209 01:27:30,578 --> 01:27:32,663 Так ходити не можна. Це серйозно. 1210 01:27:32,789 --> 01:27:35,207 Ти, дійсно, хочеш це зробити? 1211 01:27:36,626 --> 01:27:39,461 Давай дограємо завтра, вже пізно і мені час працювати. 1212 01:27:41,422 --> 01:27:44,383 А може, не йди завтра на роботу? Візьми відгул. 1213 01:27:45,635 --> 01:27:47,636 Мені не працювати? 1214 01:27:47,720 --> 01:27:49,388 Так. 1215 01:27:51,975 --> 01:27:54,351 Компанія належить мені. 1216 01:28:05,780 --> 01:28:09,491 Ось складська інформація, яку ви просили. Дзвонив містер Льюїс. 1217 01:28:09,575 --> 01:28:10,867 Що він сказав? 1218 01:28:10,994 --> 01:28:13,870 Він сказав, що сьогодні у нього вихідний. 1219 01:28:13,955 --> 01:28:16,415 - У нього вихідний? - Так він сказав. 1220 01:28:19,877 --> 01:28:21,211 Я вмираю з голоду. 1221 01:28:21,296 --> 01:28:23,922 Он там продають снап-доги. У тебе є гроші? 1222 01:28:24,007 --> 01:28:26,341 У мене є гроші, але я не знаю, що таке снап-дог. 1223 01:28:26,467 --> 01:28:28,385 Я збираюся... Купи снап-дог. 1224 01:28:28,469 --> 01:28:30,804 І ми примостимося під яким-небудь деревом. 1225 01:28:30,888 --> 01:28:32,764 - При... Що? - Примостимся. 1226 01:28:32,849 --> 01:28:35,684 Добре. Прочитай перші дві сторінки. 1227 01:28:35,768 --> 01:28:36,935 Добре. 1228 01:28:42,734 --> 01:28:44,192 Я розмовляв по телефону. 1229 01:29:23,983 --> 01:29:26,068 Він спить. 1230 01:31:56,219 --> 01:31:58,553 Я кохаю тебе. 1231 01:32:10,191 --> 01:32:12,859 Про що ти думаєш, сидячи тут на самоті? 1232 01:32:12,944 --> 01:32:15,820 Про те, що це буде наша остання ніч разом. 1233 01:32:15,905 --> 01:32:18,406 І ти, нарешті, позбудешся мене. 1234 01:32:18,491 --> 01:32:21,660 Так, з тобою було дуже важко жити. 1235 01:32:21,744 --> 01:32:24,829 Мої справи майже закінчилися, так що я повертаюся до Нью-Йорка. 1236 01:32:29,335 --> 01:32:31,795 Я дуже хочу знову побачитися з тобою. 1237 01:32:31,921 --> 01:32:34,256 - Справді? - Так. 1238 01:32:34,340 --> 01:32:35,757 Так, хочу. 1239 01:32:35,883 --> 01:32:38,885 Я зняв для тебе квартиру. У тебе буде машина. 1240 01:32:38,970 --> 01:32:40,554 У твоєму розпорядженні буде широкий 1241 01:32:40,638 --> 01:32:43,598 вибір магазинів, де тобі нададуть допомогу, коли ти прийдеш. 1242 01:32:43,724 --> 01:32:45,934 Все влаштовано. 1243 01:32:46,018 --> 01:32:47,852 Що ще? 1244 01:32:47,937 --> 01:32:51,064 Залишиш трохи грошей у ліжку, коли будеш проїздом у місті? 1245 01:32:52,608 --> 01:32:54,401 Все буде зовсім не так. 1246 01:32:54,485 --> 01:32:56,778 А як же? 1247 01:32:56,904 --> 01:32:59,322 Ти хоча б зникнеш з вулиці. 1248 01:33:00,157 --> 01:33:02,284 Це всього лише географія. 1249 01:33:13,963 --> 01:33:15,547 Що ти хочеш? 1250 01:33:17,925 --> 01:33:22,137 - Вів'єн, що відбувається між нами? - Я не знаю. 1251 01:33:26,559 --> 01:33:28,977 Коли я була маленькою, 1252 01:33:29,729 --> 01:33:33,940 мама замикала мене на горищі, коли я вела себе погано, що було часто. 1253 01:33:34,984 --> 01:33:37,193 І... 1254 01:33:37,278 --> 01:33:39,154 я уявляла себе принцесою, 1255 01:33:39,280 --> 01:33:42,032 замкненою у вежі злою королевою. 1256 01:33:42,116 --> 01:33:46,494 І тут, ніби нізвідки, з'являвся красивий лицар 1257 01:33:46,621 --> 01:33:50,373 на білому коні. Він йшов в атаку, 1258 01:33:50,458 --> 01:33:52,250 оголивши свій меч, 1259 01:33:52,335 --> 01:33:54,628 і я махала йому рукою. 1260 01:33:54,712 --> 01:33:57,172 Він підіймався на вежу 1261 01:33:57,340 --> 01:33:59,132 і рятував мене. 1262 01:34:02,345 --> 01:34:04,596 Але жодного разу за весь той час, 1263 01:34:05,765 --> 01:34:07,932 коли мене відвідували ці мрії, 1264 01:34:08,017 --> 01:34:10,143 лицар не сказав мені: "Йдемо, дитинко, 1265 01:34:10,227 --> 01:34:12,312 я поселю тебе у чудовій квартирі". 1266 01:34:21,822 --> 01:34:23,615 - Так. - Я повинен був подзвонити. 1267 01:34:23,699 --> 01:34:26,117 Я тільки що розмовляв з Джеймсом Морзом. 1268 01:34:26,202 --> 01:34:27,994 Він хоче зустрітися з тобою сьогодні. 1269 01:34:28,079 --> 01:34:29,621 - З приводу? - Він не сказав. 1270 01:34:29,705 --> 01:34:31,748 Я думаю, ми дістали його. Його яйця у нас в лещатах. 1271 01:34:31,832 --> 01:34:33,291 Він наш. 1272 01:34:33,376 --> 01:34:35,085 Послухай, якщо він справді здається, 1273 01:34:35,169 --> 01:34:38,004 я хочу змусити його передати нам свої акції сьогодні вдень. 1274 01:34:38,089 --> 01:34:41,132 Так не піде. Якщо він здається, я не хочу чекати цілий день. 1275 01:34:41,217 --> 01:34:44,052 Нехай Морз зустрінеться зі мною сьогодні вранці. Щасти. 1276 01:34:52,103 --> 01:34:54,813 Мені потрібно йти. 1277 01:34:54,897 --> 01:34:56,815 Я хочу, щоб ти зрозуміла. 1278 01:34:59,026 --> 01:35:02,195 Я вислухав все, що ти сказала. 1279 01:35:02,279 --> 01:35:05,407 Але зараз я здатний тільки на це. 1280 01:35:05,491 --> 01:35:07,951 Для мене це дуже великий крок. 1281 01:35:09,328 --> 01:35:10,912 Я знаю. 1282 01:35:10,996 --> 01:35:13,748 Це дуже хороша пропозиція для такої дівчини, як я. 1283 01:35:15,835 --> 01:35:18,586 Я ніколи не поводився з тобою, як з повією. 1284 01:35:25,010 --> 01:35:26,928 Тільки що ти це зробив. 1285 01:35:29,765 --> 01:35:32,100 Це Барні Томпсон. Міс Вів'єн, 1286 01:35:32,184 --> 01:35:33,852 ви не могли б спуститися до портьє? 1287 01:35:33,936 --> 01:35:36,479 Тут з вами дехто хоче поговорити. 1288 01:35:36,605 --> 01:35:39,023 - Дівчина каже, що міс ДеЛюка. - Дайте я поговорю. 1289 01:35:39,108 --> 01:35:40,859 Дозвольте мені поговорити з нею. 1290 01:35:42,695 --> 01:35:44,654 Привіт, Вів, дитинко, ти зійдеш сюди? 1291 01:35:44,780 --> 01:35:47,115 А то цей блазень мене не пропускає. 1292 01:35:47,241 --> 01:35:50,118 - Добре. Вона вже йде. - Дуже добре. 1293 01:35:50,244 --> 01:35:51,870 - Містере Томпсон? - Так. 1294 01:35:51,954 --> 01:35:54,873 Мийник вікон відмовляється спускатися. 1295 01:35:54,957 --> 01:35:57,709 Усі з глузду з'їхали. Наглядайте за нею. 1296 01:35:57,793 --> 01:35:59,085 Добре, сер. 1297 01:36:10,765 --> 01:36:15,059 50 баксів, дідусь. За 75 дружина може подивитися. 1298 01:36:20,107 --> 01:36:22,275 Послухай, я дзвонила тобі. 1299 01:36:22,359 --> 01:36:24,319 Я знаю. У "Банані" сказали, що ти мене шукала. 1300 01:36:24,445 --> 01:36:27,489 - Ти повинна була зайти у вівторок. - Я ховалася від Карлоса. 1301 01:36:27,573 --> 01:36:29,949 Я залишила гроші. 1302 01:36:30,034 --> 01:36:32,577 Я була зайнята. У мене теж є життя, ти знаєш. Нано побили. 1303 01:36:32,661 --> 01:36:35,955 Ми відвідали його в лікарні. Речел заарештований. Така метушня була. 1304 01:36:36,040 --> 01:36:38,875 Але гроші я отримала. Дякую, що врятувала мою дупу. 1305 01:36:38,959 --> 01:36:42,170 Тепер Карлос може відвалити. Вчора ввечері він говорив про тебе. 1306 01:36:42,254 --> 01:36:44,839 Він би луснув, якщо б побачив тебе в такому вбранні. 1307 01:36:44,965 --> 01:36:47,801 Я боялася обійняти тебе, а то ще зімну щось. 1308 01:36:49,178 --> 01:36:52,347 Сядемо тут. Ні, краще в тіні. 1309 01:36:53,849 --> 01:36:56,267 Ти коли чистенька, така симпатична. 1310 01:36:56,352 --> 01:36:59,896 У такому вигляді тобі зараз на бульварі робити нічого, як і раніше. 1311 01:36:59,980 --> 01:37:01,231 Добре, спасибі. 1312 01:37:01,357 --> 01:37:03,525 Але чистенькою бути просто, коли є гроші. 1313 01:37:03,609 --> 01:37:04,776 Так. 1314 01:37:06,570 --> 01:37:10,156 - Коли він їде? - Завтра. 1315 01:37:11,367 --> 01:37:13,952 - Одяг залишиться тобі? - Так. 1316 01:37:14,870 --> 01:37:17,497 Едвард запитав мене, чи захочу я зустрітися з ним знову. 1317 01:37:19,250 --> 01:37:21,209 Але я впевнена, що не захочу. 1318 01:37:21,293 --> 01:37:23,753 Просто був ще один тиждень. Так? 1319 01:37:23,838 --> 01:37:25,547 Невже? 1320 01:37:25,631 --> 01:37:27,131 Так. 1321 01:37:27,216 --> 01:37:29,425 Ні. 1322 01:37:29,510 --> 01:37:31,094 Що? 1323 01:37:31,178 --> 01:37:34,055 - Я впізнаю це жалісливе личко. - Не впізнаєш. 1324 01:37:34,139 --> 01:37:37,058 - Ти закохалася в нього. - Ні, Кіт, прошу тебе, годі. 1325 01:37:37,184 --> 01:37:40,562 Ти закохалася в нього. Ти цілувалася з ним? У губи? 1326 01:37:40,646 --> 01:37:43,398 - Так. Цілувалася. - Ти цілувалася з ним в губи? 1327 01:37:43,524 --> 01:37:45,900 - Так. Це було приємно. - Ти закохалася і цілувалася з ним? 1328 01:37:45,985 --> 01:37:49,654 - Невже я тебе нічому не навчила. - Послухай, я не дурна. 1329 01:37:49,738 --> 01:37:51,573 Я не закохана в нього. 1330 01:37:51,699 --> 01:37:54,409 Просто... він мені подобається. 1331 01:37:55,327 --> 01:37:57,829 - Він тобі подобається? - Так. 1332 01:37:57,913 --> 01:37:59,747 Він тобі ще як подобається. 1333 01:38:01,125 --> 01:38:03,751 Він не волоцюга. Він багатий класний хлопець. 1334 01:38:03,878 --> 01:38:05,670 Який розіб'є мені серце, так? 1335 01:38:05,754 --> 01:38:07,839 Ні, послухай, ти ж цього не знаєш. 1336 01:38:07,923 --> 01:38:11,301 Він попросив тебе так. Може, ви могли б пожити разом... 1337 01:38:11,427 --> 01:38:14,762 ...знаєш, купити коня, діаманти і будинок. 1338 01:38:14,847 --> 01:38:16,055 Я не знаю. Іноді... 1339 01:38:16,140 --> 01:38:17,891 ...може спрацювати. Це трапляється. 1340 01:38:19,727 --> 01:38:21,686 Коли це трапляється? 1341 01:38:21,770 --> 01:38:23,646 Коли це, дійсно, трапляється? 1342 01:38:23,814 --> 01:38:26,232 Для кого може спрацювати? Це сталося з Кощавою Марі? 1343 01:38:26,317 --> 01:38:28,776 Ці чокнуті - окрема розмова. 1344 01:38:28,861 --> 01:38:30,862 Я просто хочу знати, з ким це траплялося. 1345 01:38:30,946 --> 01:38:32,989 Приведи приклад хоч одного з наших знайомих... 1346 01:38:33,073 --> 01:38:35,366 ...з ким це сталося. - Назвати тобі кого-небудь? 1347 01:38:35,451 --> 01:38:37,952 - Ти хочеш знати ім'я? - Так, я хочу знати ім'я. 1348 01:38:38,037 --> 01:38:40,747 Господи, назвіть їй ім'я. 1349 01:38:44,752 --> 01:38:46,502 Попелюшка, чорт забирай. 1350 01:38:51,550 --> 01:38:54,302 Містере Морз, ви виявили бажання поговорити з містером Льюїсом. 1351 01:38:55,304 --> 01:38:56,763 Містер Льюїс слухає вас. 1352 01:38:57,640 --> 01:39:02,018 Я зміню своє ставлення до вашої пропозиції про придбання 1353 01:39:02,102 --> 01:39:04,395 за однієї умови. 1354 01:39:04,521 --> 01:39:07,148 Я хвилююся не за себе, але... 1355 01:39:07,232 --> 01:39:09,567 ...за людей, які працюють на мене. 1356 01:39:09,652 --> 01:39:11,527 Це не проблема. Про них подбають. 1357 01:39:11,654 --> 01:39:13,905 Отже, панове, звернімося... 1358 01:39:13,989 --> 01:39:16,866 ...до контрактів, які лежать перед вами. - Пробачте. 1359 01:39:19,161 --> 01:39:22,121 Панове, я хотів би поговорити з містером Морзом наодинці. 1360 01:39:23,123 --> 01:39:24,707 Дякую. 1361 01:39:26,794 --> 01:39:29,629 Добре. Панове, ви чули його? Будь ласка, почекайте за дверима. 1362 01:39:31,340 --> 01:39:32,507 Ти теж, Філ. 1363 01:39:35,010 --> 01:39:36,678 Що ти кажеш? 1364 01:39:36,804 --> 01:39:39,305 Я кажу, що хочу поговорити з містером Морзом наодинці. 1365 01:39:41,225 --> 01:39:44,852 - А чому він залишається? - Будь ласка. 1366 01:39:44,979 --> 01:39:46,771 Прошу тебе. 1367 01:39:49,066 --> 01:39:51,359 Я буду за дверима. 1368 01:39:51,485 --> 01:39:52,944 Добре. 1369 01:40:09,420 --> 01:40:11,629 - Так краще? - Нормально. 1370 01:40:11,714 --> 01:40:15,466 - Бажаєте чашечку кави? - Чорну. 1371 01:40:18,637 --> 01:40:19,887 Містере Морз... 1372 01:40:20,889 --> 01:40:23,516 ...мої інтереси щодо вашої компанії змінилися. 1373 01:40:25,269 --> 01:40:28,229 Що ж вам потрібно зараз, містере Льюїс? 1374 01:40:28,313 --> 01:40:32,525 Я вже не хочу купувати вашу компанію і розбивати її на частини. 1375 01:40:32,609 --> 01:40:34,569 Я не хочу, щоб це зробив хтось ще. 1376 01:40:34,695 --> 01:40:37,572 Вона як і раніше вкрай вразлива. 1377 01:40:38,741 --> 01:40:41,325 Так що я опинився... 1378 01:40:41,452 --> 01:40:44,537 ...на незнайомій мені території: 1379 01:40:44,621 --> 01:40:46,247 я хочу допомогти вам. 1380 01:40:47,583 --> 01:40:49,208 Чому? 1381 01:40:57,593 --> 01:41:01,637 Містере Морз, ми можемо зробити з вашою компанією щось особливе. 1382 01:41:02,473 --> 01:41:04,348 А як же контракти з флотом? 1383 01:41:05,601 --> 01:41:07,935 Вони не мертві, просто відкладені. 1384 01:41:08,062 --> 01:41:09,353 Я трохи блефував. 1385 01:41:09,438 --> 01:41:12,732 - Це у вас чудово виходить. - Дуже дякую. Це моя робота. 1386 01:41:15,235 --> 01:41:17,862 Я думаю, узгодження деталей ми можемо доручити іншим. 1387 01:41:17,946 --> 01:41:21,699 Мені дуже важко сказати це без повчального тону, але... 1388 01:41:21,784 --> 01:41:24,452 ...я пишаюся вами. 1389 01:41:27,456 --> 01:41:28,748 Дякую. 1390 01:41:30,959 --> 01:41:33,961 Я думаю, тепер ми можемо впустити інших. 1391 01:41:36,632 --> 01:41:38,299 Продовжимо нараду. 1392 01:41:39,760 --> 01:41:42,053 Заходьте, панове, сідайте. 1393 01:41:42,137 --> 01:41:45,515 Прошу тебе, що все це означає? 1394 01:41:45,641 --> 01:41:48,392 Тепер твоя черга. Закінчуй тут все. 1395 01:41:51,313 --> 01:41:53,689 Почекай, ви ж нічого не підписали! Папери не підписані. 1396 01:41:54,691 --> 01:41:57,652 Хтось пояснить мені, якого біса, і що тут відбувається? 1397 01:41:57,778 --> 01:42:01,239 Ми з містером Льюїсом вирішили будувати судна разом. 1398 01:42:01,365 --> 01:42:03,074 Великі, великі судна. 1399 01:42:06,328 --> 01:42:09,330 Знаєш, я, мабуть, прогуляюся. Ти поки постій тут. Я повернуся. 1400 01:42:09,456 --> 01:42:11,332 Так, сер. 1401 01:42:33,438 --> 01:42:36,232 Так, так. Здрастуй ще раз. 1402 01:42:36,358 --> 01:42:38,359 Я шукаю Едварда. 1403 01:42:38,443 --> 01:42:41,112 Едварда тут немає. Я думала, що він з тобою. 1404 01:42:41,238 --> 01:42:42,780 Ні. 1405 01:42:42,906 --> 01:42:46,117 Едвард точно "не зі мною". 1406 01:42:47,870 --> 01:42:51,664 Ні, якщо б Едвард був зі мною... 1407 01:42:51,748 --> 01:42:53,708 Взагалі-то... 1408 01:42:53,834 --> 01:42:56,627 коли Едвард був зі мною, 1409 01:42:56,753 --> 01:43:00,715 він не пускав на вітер угоди вартістю в мільярд доларів. 1410 01:43:00,841 --> 01:43:04,969 Я думаю, що Едвард з тобою. Ось, що я думаю. 1411 01:43:05,053 --> 01:43:07,471 - Ти не проти, якщо я вип'ю? - Ні. 1412 01:43:08,348 --> 01:43:10,057 Ні, дякую. 1413 01:43:11,435 --> 01:43:12,768 Добре. 1414 01:43:12,895 --> 01:43:14,562 Ну, тоді я почекаю. 1415 01:43:15,731 --> 01:43:18,816 Едвард скоро повернеться. Вже в будь-яку хвилину він буде вдома. 1416 01:43:21,403 --> 01:43:23,571 Знаєш... 1417 01:43:24,531 --> 01:43:26,657 ...це не будинок. 1418 01:43:26,742 --> 01:43:29,577 Це готельний номер. 1419 01:43:29,703 --> 01:43:32,663 І ти не... 1420 01:43:32,748 --> 01:43:36,083 ...його дружина. 1421 01:43:36,168 --> 01:43:38,085 Ти - повія. 1422 01:43:39,213 --> 01:43:42,006 Знаєш, можливо, дуже хороша повія. 1423 01:43:42,090 --> 01:43:46,010 Якщо я буду трахати тебе, може мені буде наплювати на втрату доларів. 1424 01:43:46,094 --> 01:43:49,263 Я буду з тобою дуже прямий і відвертий. 1425 01:43:49,389 --> 01:43:51,724 зараз, Вів'єн, мені зовсім не наплювати на це. 1426 01:43:51,808 --> 01:43:55,686 Тобто наразі я дуже злий. Розумієш? 1427 01:43:55,771 --> 01:43:58,397 Зараз я просто божеволію. 1428 01:43:59,942 --> 01:44:02,568 Так що, можливо, якщо я трахну тебе... 1429 01:44:02,653 --> 01:44:05,363 ...і зводжу тебе в оперу, тоді я теж буду щасливим. 1430 01:44:05,447 --> 01:44:06,572 Відстань від мене. 1431 01:44:07,574 --> 01:44:08,991 Прокляття! 1432 01:44:11,703 --> 01:44:14,664 - Давай, давай. - Злізь з мене. 1433 01:44:14,790 --> 01:44:17,375 - Я заплачу. Скільки? 20 доларів? - Відвали! Злізь з мене! 1434 01:44:17,459 --> 01:44:21,587 - Може п'ятдесят доларів? - Що ти робиш? Забирайся. 1435 01:44:21,672 --> 01:44:24,465 Ти хочеш мене покалічити? Ти вже зробив це. 1436 01:44:25,384 --> 01:44:27,385 Забирайся звідси. 1437 01:44:29,054 --> 01:44:31,597 - Послухай, вона ж повія. Смердюча... - Заткнися! 1438 01:44:33,976 --> 01:44:36,894 - Чорт! Чорт... - Прокляття. 1439 01:44:38,647 --> 01:44:40,773 - Ти, здається, зламав мені носа. - Забирайся. 1440 01:44:40,857 --> 01:44:44,193 Та що з тобою, Едварде? Я подарував тобі 10 років! 1441 01:44:44,319 --> 01:44:46,362 Я присвятив тобі все своє життя! 1442 01:44:46,488 --> 01:44:49,156 Це нісенітниця. Така нісенітниця. 1443 01:44:49,241 --> 01:44:51,492 Ти любив вбивати, а не мене. 1444 01:44:51,576 --> 01:44:54,996 Я зробив тебе багатою людиною роблячи в точності те, що ти любив. 1445 01:44:55,080 --> 01:44:57,164 А тепер забирайся. 1446 01:44:58,333 --> 01:45:00,418 Пішов геть! 1447 01:45:09,803 --> 01:45:12,054 Чому хлопці завжди знають, як потрібно бити жінку? 1448 01:45:12,139 --> 01:45:13,931 Прямо по щоці. 1449 01:45:14,016 --> 01:45:16,517 Очі зараз вибухнуть. 1450 01:45:16,643 --> 01:45:20,271 Що, в середній школі відводять на задвірок і показують, як це робиться? 1451 01:45:20,355 --> 01:45:21,731 Це не... 1452 01:45:26,028 --> 01:45:27,862 Не всі хлопці б'ються. 1453 01:45:31,533 --> 01:45:34,035 Я чула про те, що ти зробив з Морзом. 1454 01:45:35,454 --> 01:45:37,538 Це було ділове рішення. 1455 01:45:37,622 --> 01:45:40,249 Хороше рішення. 1456 01:45:40,375 --> 01:45:41,751 Мені було добре. 1457 01:45:45,422 --> 01:45:48,215 Я думаю, достатньо. 1458 01:45:48,342 --> 01:45:50,551 Мені потрібно йти. 1459 01:45:50,635 --> 01:45:53,262 Так. Я помітив, ти зібрала речі. 1460 01:45:53,388 --> 01:45:55,348 Чому ти їдеш сьогодні? 1461 01:45:58,393 --> 01:46:00,186 Едвард, завжди буде якийсь хлопець, 1462 01:46:00,270 --> 01:46:03,773 можливо навіть твій друг, який вважатиме, що може 1463 01:46:03,899 --> 01:46:06,192 звертатися зі мною як з... 1464 01:46:06,276 --> 01:46:08,319 Що ти будеш робити? 1465 01:46:08,403 --> 01:46:10,863 Будеш битися з усіма? 1466 01:46:11,615 --> 01:46:13,908 Ти їдеш не через це. 1467 01:46:15,494 --> 01:46:19,330 Послухай, ти зробив дуже щедру пропозицію. 1468 01:46:19,414 --> 01:46:22,416 І кілька місяців назад без проблем, 1469 01:46:22,542 --> 01:46:25,378 але тепер все змінилося. Ти все змінив 1470 01:46:25,462 --> 01:46:28,547 і не зможеш нічого повернути назад. 1471 01:46:29,383 --> 01:46:31,217 Я хочу більшого. 1472 01:46:32,844 --> 01:46:35,262 Мені знайоме це відчуття. 1473 01:46:35,389 --> 01:46:38,307 Я винайшов цю концепцію. 1474 01:46:39,518 --> 01:46:42,061 Питання в тому, наскільки більшого. 1475 01:46:43,313 --> 01:46:45,481 Я хочу казку. 1476 01:46:47,359 --> 01:46:49,860 Неможливі відносини. 1477 01:46:52,656 --> 01:46:56,617 Мій особливий дар, це неможливі відносини. 1478 01:47:08,964 --> 01:47:10,840 Дякую. 1479 01:47:10,966 --> 01:47:13,134 Будь ласка. 1480 01:47:14,678 --> 01:47:17,054 Якщо тобі що-небудь знадобиться... 1481 01:47:17,139 --> 01:47:20,307 ...нитка для зубів. Подзвони мені. 1482 01:47:24,312 --> 01:47:26,522 Я добре провела час. 1483 01:47:26,606 --> 01:47:28,315 Я теж. 1484 01:47:38,952 --> 01:47:40,870 Хочеш, я викличу тобі носія? 1485 01:47:40,996 --> 01:47:42,705 Ні, я сама. 1486 01:47:42,789 --> 01:47:44,373 Я понесу це. 1487 01:47:44,458 --> 01:47:45,833 Дякую. 1488 01:47:53,008 --> 01:47:54,425 Залишся. 1489 01:47:54,509 --> 01:47:56,844 Проведи ніч зі мною. 1490 01:47:56,928 --> 01:48:00,014 Не тому, що я плачу тобі, а тому що ти цього хочеш. 1491 01:48:05,145 --> 01:48:06,854 Я не можу. 1492 01:48:14,196 --> 01:48:15,696 Прощавай. 1493 01:48:22,829 --> 01:48:26,040 Я думаю, ти дуже обдарована людина. 1494 01:48:39,554 --> 01:48:41,931 - Це не я, сер. - Ні, ні, я не це хотів сказати. 1495 01:48:42,057 --> 01:48:44,391 Я хочу, щоб ти подзвонив в господарську службу, 1496 01:48:44,476 --> 01:48:46,393 - Щоб вони розібралися з цим. - Так, сер. 1497 01:48:46,478 --> 01:48:48,062 Привіт, Барні. 1498 01:48:51,900 --> 01:48:53,359 Дякую. 1499 01:48:53,443 --> 01:48:55,402 Я хотіла попрощатися. 1500 01:48:55,529 --> 01:48:58,572 Значить, ви не будете супроводжувати містера Льюїса до Нью-Йорка? 1501 01:48:58,657 --> 01:49:01,909 Ну, Барні, ми ж з тобою живемо в реальному світі. 1502 01:49:02,035 --> 01:49:03,494 Велику частину часу. 1503 01:49:04,621 --> 01:49:06,622 Ви вже розпорядилися щодо машини? 1504 01:49:06,706 --> 01:49:07,873 Я викличу таксі. 1505 01:49:07,958 --> 01:49:11,168 - Ні, дозвольте мені. Дерріл. - Так, сер. 1506 01:49:11,253 --> 01:49:14,338 Будь ласка, відвезіть міс Вів'єн туди, куди вона побажає. 1507 01:49:14,422 --> 01:49:15,464 Добре, сер. 1508 01:49:22,430 --> 01:49:24,974 Наше знайомство доставило мені величезне задоволення. 1509 01:49:25,100 --> 01:49:27,434 Якось приїжджай до нас. 1510 01:49:29,062 --> 01:49:30,771 Не сумуй. 1511 01:51:00,987 --> 01:51:02,780 Це все, сер? 1512 01:51:02,864 --> 01:51:05,616 - Так, це все. - Я буду чекати вас внизу, сер. 1513 01:51:05,700 --> 01:51:07,326 Дякую. 1514 01:51:09,746 --> 01:51:12,498 Які ж ми тут дурепи. 1515 01:51:14,292 --> 01:51:16,877 Знаєш, а в Сан-Франциско не так вже й гарно. 1516 01:51:16,961 --> 01:51:18,879 Там клімат, 1517 01:51:19,005 --> 01:51:20,923 тумани, суцільні сюрпризи. 1518 01:51:21,049 --> 01:51:23,175 Я буду носити светр. 1519 01:51:23,259 --> 01:51:25,302 І чим же ти будеш займатися? 1520 01:51:25,387 --> 01:51:28,931 Знайду роботу. Закінчу середню школу. Знаєш, у мене є здібності. 1521 01:51:29,057 --> 01:51:31,392 Адже раніше в школі у мене були гарні оцінки. 1522 01:51:31,476 --> 01:51:33,519 Це по тобі видно. 1523 01:51:38,733 --> 01:51:40,901 Ти точно не хочеш поїхати зі мною? 1524 01:51:41,027 --> 01:51:44,029 Кинути все це? Ні за що на світі. 1525 01:51:45,073 --> 01:51:46,407 Іди сюди. 1526 01:51:51,788 --> 01:51:54,665 Що це? 1527 01:51:56,251 --> 01:51:59,378 Це частина освітнього фонду Едварда Льюїса. 1528 01:51:59,462 --> 01:52:02,256 Ми вважаємо, що у вас величезний потенціал. 1529 01:52:02,340 --> 01:52:03,966 Правда? 1530 01:52:05,385 --> 01:52:07,010 Ти вважаєш, що у мене є потенціал? 1531 01:52:07,095 --> 01:52:09,263 Так. 1532 01:52:09,347 --> 01:52:13,434 - Не дозволяй говорити тобі протилежне. - Добре. 1533 01:52:14,602 --> 01:52:15,853 Бережи себе. 1534 01:52:15,937 --> 01:52:18,439 Ні. Я не можу. Ти ж так її любиш. 1535 01:52:20,442 --> 01:52:22,234 О котрій годині у тебе автобус? 1536 01:52:23,111 --> 01:52:25,404 У годину. 1537 01:52:25,488 --> 01:52:28,657 Ну, мені вже час, а то від цих розставань я сходжу з розуму. 1538 01:52:28,742 --> 01:52:31,618 - Бережи себе. - Так. 1539 01:52:38,084 --> 01:52:40,794 У вас немає для мене послань? 1540 01:52:40,879 --> 01:52:43,338 Ні. Боюся, що ні, сер. 1541 01:52:45,842 --> 01:52:47,843 Мені потрібна машина до аеропорту. 1542 01:52:47,969 --> 01:52:50,512 Звичайно. Дерріл відвезе вас, куди необхідно. 1543 01:52:50,597 --> 01:52:52,723 - Дерріл, лімузин до парадного. - Так, сер. 1544 01:52:52,807 --> 01:52:54,308 Дякую, Дерріл. 1545 01:52:57,395 --> 01:53:01,148 І останнє, якщо можливо, поверніть це Фреду за мене, будь ласка. 1546 01:53:01,274 --> 01:53:04,568 Так, звичайно. Ви дозволите, сер? 1547 01:53:05,653 --> 01:53:07,154 Звичайно. Прошу вас. 1548 01:53:14,204 --> 01:53:17,414 Очевидно, важко розлучатися з такою красою? 1549 01:53:20,668 --> 01:53:24,129 Знаєте, Дерріл відвіз вчора додому міс Вів'єн. 1550 01:53:28,843 --> 01:53:30,344 Я подбаю про це. 1551 01:53:31,346 --> 01:53:33,597 Дякую, містере Томпсон. 1552 01:53:45,235 --> 01:53:48,237 Ваш літак вилітає за розкладом, сер. 1553 01:53:48,363 --> 01:53:50,864 Ви повернетеся в Нью-Йорк вчасно. 1554 01:54:01,918 --> 01:54:04,711 За житло мені доведеться брати з тебе трохи більше, ніж з Вів'єн, 1555 01:54:04,796 --> 01:54:07,005 Тому що я буду зараз ходити 1556 01:54:07,090 --> 01:54:08,882 на перукарські курси. 1557 01:54:08,967 --> 01:54:11,468 Знаєш, не можна ж стовбичити на панелі вічно. 1558 01:54:11,553 --> 01:54:13,804 Потрібно знайти мету в житті. У вас є мета? 1559 01:54:13,888 --> 01:54:16,390 Я завжди мріяла опинитися в Айс Капедо. 1560 01:54:16,474 --> 01:54:18,058 Допомогти тобі, любий? 1561 01:54:18,142 --> 01:54:19,977 Дякую. Дякую. 1562 01:54:20,061 --> 01:54:23,272 - Тобі багато речей перевозити? - Карлос спалив майже усі мої шмотки, 1563 01:54:23,398 --> 01:54:25,482 коли я сказала, що їду. 1564 01:55:01,102 --> 01:55:04,354 Принцесо Вів'єн, спускайтеся! 1565 01:55:09,277 --> 01:55:11,778 - Обов'язково найвищий поверх, так? - Найкращий. 1566 01:55:11,863 --> 01:55:14,615 Добре. Я піднімаюся. 1567 01:55:49,275 --> 01:55:51,318 Ну, так що трапилося після того, 1568 01:55:51,402 --> 01:55:54,363 як він забрався на вежу і врятував її? 1569 01:55:54,489 --> 01:55:57,157 Вона тут же врятувала його у відповідь. 1570 01:56:07,669 --> 01:56:09,461 Ласкаво просимо до Голлівуду. 1571 01:56:09,545 --> 01:56:11,088 Про що ви мрієте? 1572 01:56:11,172 --> 01:56:12,839 Усі приїжджають сюди. 1573 01:56:12,966 --> 01:56:15,884 Голлівуд - країна мрій. 1574 01:56:16,010 --> 01:56:18,762 Деякі мрії збуваються, деякі ні. 1575 01:56:18,846 --> 01:56:21,974 Для мрії завжди знайдеться час. Це Голівуд. 1576 01:56:22,058 --> 01:56:25,310 Так що продовжуйте мріяти!