1 00:00:48,798 --> 00:00:53,010 Los Angeles 2 00:00:50,883 --> 00:00:53,010 1997 3 00:00:54,720 --> 00:00:56,914 Predador II 4 00:00:58,400 --> 00:01:02,000 Continua a onda de calor. Estão 41 graus em Los Angeles. 5 00:01:46,600 --> 00:01:50,500 Enquanto Los Angeles sufoca no calor abrasador, 6 00:01:50,600 --> 00:01:52,900 os barões da droga tornam as ruas numa batalha campal. 7 00:01:53,000 --> 00:01:56,800 É mais um conflito... Porra! Tirem-me daqui! 8 00:02:06,000 --> 00:02:11,300 Isto é uma zona de guerra: Dois polícias ficaram horrivelmente feridos no fogo cruzado, 9 00:02:11,400 --> 00:02:16,300 mas a polícia parece não conseguir socorrê-los apesar de esforços heróicos. 10 00:02:16,400 --> 00:02:19,400 A situação é completamente incontrolável. 11 00:02:25,800 --> 00:02:29,700 Destruíram-me a tiro o café, tudo o que tinha. 12 00:02:29,800 --> 00:02:33,200 O meu micro-ondas, o aquecedor a vapor, o grelhador... 13 00:02:33,200 --> 00:02:35,400 Grandes cabrões! 14 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 Vão-se foder! 15 00:03:13,800 --> 00:03:17,700 Sou o Tony Pope, com o Hard Core, ao vivo, no local, aqui mesmo. 16 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Isto parece o Inferno de Dante: 17 00:03:19,600 --> 00:03:21,700 Fumo, fogo, calor sufocante, 18 00:03:21,800 --> 00:03:27,700 traficantes colombianos e jamaicanos transformam LA num matadouro. 19 00:03:27,900 --> 00:03:31,600 Quem é que manda aqui? A Polícia? Não. 20 00:03:31,700 --> 00:03:34,700 São menos, têm menos armas e são incompetentes. 21 00:03:34,800 --> 00:03:37,700 Sr. Presidente da Câmara, de férias na casa do Lago Tahoe, 22 00:03:37,800 --> 00:03:41,100 venha mas é declarar a lei marcial! 23 00:04:07,500 --> 00:04:09,800 Não me mantenhas na expectativa, Danny! 24 00:04:09,900 --> 00:04:12,200 O dia não tem sido fácil! 25 00:04:12,300 --> 00:04:17,000 Dois polícias mandaram parar um camião e caíram no meio de uma operação de tráfico de droga. 26 00:04:17,100 --> 00:04:21,300 Dez colombianos e Escorpiões armados até aos dentes. 27 00:04:21,400 --> 00:04:23,800 Estão a tentar entrar no quartel-general deles. 28 00:04:23,900 --> 00:04:27,800 Estamos a controlá-los, mas os polícias estão a esvair-se em sangue. 29 00:04:27,900 --> 00:04:30,700 Estão a morrer, porra! 30 00:04:32,000 --> 00:04:34,100 Onde raio anda a Brigada Especial? 31 00:04:34,100 --> 00:04:38,100 Ainda estão em S. Pedro a levar pancada dos jamaicanos. 32 00:04:38,100 --> 00:04:39,800 Abateram um helicóptero. 33 00:04:39,900 --> 00:04:44,300 Aqueles dois não duram muito mais. Precisamos de um carro de assalto. 34 00:04:44,300 --> 00:04:46,500 Vou ter uma conversa com eles. 35 00:04:46,600 --> 00:04:49,800 - Cubram-me, quando eu der sinal! - Tudo bem. 36 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 Pequena demais. 37 00:05:09,900 --> 00:05:10,900 Esta. 38 00:05:46,400 --> 00:05:48,100 Venham! Venham! 39 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 Tirem-nos daqui! Já! 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Tirem-nos daqui! 41 00:06:45,800 --> 00:06:47,600 Ó paspalhos! 42 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 Mike, estás bem? 43 00:07:10,200 --> 00:07:13,800 - Estou. Vamos apanhar os outros. - Não podemos. Ordens do Chefe Heinemann. 44 00:07:13,900 --> 00:07:16,300 Disse para cercarmos o prédio e esperar. 45 00:07:16,400 --> 00:07:18,300 - Esperar pelo quê? - Não sei! 46 00:07:18,400 --> 00:07:21,900 Por uma brigada especial qualquer. Polícia Federal ou a DEA. 47 00:07:22,000 --> 00:07:25,500 Se os deixarmos organizarem-se, só deitando o prédio abaixo é que eles saem! 48 00:07:45,400 --> 00:07:49,600 Podem vir. O Escorpião está pronto. 49 00:08:02,400 --> 00:08:04,900 - Tem gente sua lá dentro, Sargento? - Não. 50 00:08:05,100 --> 00:08:06,500 Vamos. 51 00:08:06,600 --> 00:08:09,600 Não o posso deixar entrar, Tenente. O Heinemann vem a caminho. 52 00:08:09,700 --> 00:08:12,200 Que se lixe o Heinemann! Vamos! 53 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 Porra! Vão com ele. 54 00:08:40,700 --> 00:08:43,200 Três, dois, um... 55 00:08:43,300 --> 00:08:45,000 Agora! 56 00:08:52,300 --> 00:08:55,400 Recuem. 57 00:08:58,100 --> 00:09:00,100 É a porta a seguir. 58 00:09:17,200 --> 00:09:19,000 Entrem aqui. 59 00:09:23,300 --> 00:09:25,600 Primeiro andar, agente ferido. Precisamos de apoio. 60 00:09:45,300 --> 00:09:47,100 Pára! 61 00:09:47,200 --> 00:09:48,900 Disse para parares! 62 00:09:49,000 --> 00:09:53,200 Larga as armas. Podes descer daí ou voar, a escolha é tua. 63 00:09:54,000 --> 00:09:55,900 Disse para largares as armas, imbecil! 64 00:09:58,900 --> 00:10:01,100 Não! 65 00:10:24,800 --> 00:10:28,500 - Caiu um. - Calma. 66 00:10:33,000 --> 00:10:34,500 Porra, que calorão! 67 00:11:00,500 --> 00:11:02,300 Devo estar a ficar maluco. 68 00:11:04,300 --> 00:11:06,100 Mike! 69 00:11:06,200 --> 00:11:08,700 Espalhem-se. Vão para o telhado. 70 00:11:08,800 --> 00:11:11,800 Calma. Eu estou aqui. 71 00:11:12,700 --> 00:11:15,100 Tudo bem. 72 00:11:15,300 --> 00:11:17,500 Danny... 73 00:11:18,300 --> 00:11:20,100 Tenho que descer daqui. 74 00:11:22,700 --> 00:11:24,700 Merda. 75 00:11:24,800 --> 00:11:28,900 Vejam no telhado e em todos os andares. Pode haver alguém ainda... 76 00:11:28,900 --> 00:11:31,500 Selem o prédio. Ninguém sai. 77 00:11:31,600 --> 00:11:34,200 Danny, tira-me deste maldito telhado. 78 00:11:36,400 --> 00:11:39,600 - Apanharam os outros? - Alguém se antecipou. 79 00:11:51,500 --> 00:11:53,200 Leona. 80 00:12:07,300 --> 00:12:09,300 Merda. 81 00:12:31,300 --> 00:12:34,500 - O que aconteceu ao Escorpião? - Está lá fora a almoçar. 82 00:12:34,600 --> 00:12:36,500 Que raio é isto? 83 00:12:36,600 --> 00:12:38,300 Não sei. 84 00:12:38,400 --> 00:12:40,400 Foram cortados em bocados. 85 00:12:40,400 --> 00:12:44,600 - Devem ter sido os jamaicanos. - O estilo é deles, mas onde é que estão? 86 00:12:44,700 --> 00:12:49,200 Não entra aqui ninguém até os patologistas chegarem. Ninguém. 87 00:12:49,300 --> 00:12:50,900 Sabes o que fazer. 88 00:13:19,700 --> 00:13:21,000 Mike. 89 00:13:21,800 --> 00:13:23,800 Ali em cima. 90 00:13:29,900 --> 00:13:34,600 Deve ter sido morto aqui, e depois alguém... 91 00:13:36,300 --> 00:13:40,900 São seis ou oito metros. Sem corda, nem escada. 92 00:13:41,000 --> 00:13:44,600 O tipo pesa uns 80, 85 quilos. 93 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 Nem tu o conseguias pôr ali. 94 00:13:47,900 --> 00:13:49,700 Tenente? 95 00:13:49,800 --> 00:13:53,800 O Inspector Heinemann chegou. Quer que você e a sua gente saiam daqui para fora. 96 00:13:53,900 --> 00:13:55,900 Filho da mãe. 97 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Mas que porra é esta? 98 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Isto não me cheira bem, Mike, mesmo nada bem. 99 00:14:06,200 --> 00:14:09,400 - Quero o verdadeiro nome dele. - Sim senhor. 100 00:14:09,500 --> 00:14:11,200 Mike. 101 00:14:12,500 --> 00:14:16,500 Phil, que surpresa. Que é que te levou a sair do palácio? 102 00:14:17,000 --> 00:14:20,700 Desiludiste-me, Mike. Estás a deixar-me ficar mal visto. 103 00:14:21,600 --> 00:14:24,000 Pensei que tínhamos um acordo. 104 00:14:24,100 --> 00:14:26,400 Arrisquei-me para te fazer chegar até aqui, 105 00:14:26,500 --> 00:14:29,200 esperava um pouco de colaboração! 106 00:14:31,300 --> 00:14:33,500 Disseram-te que era um assunto federal. 107 00:14:33,600 --> 00:14:36,300 Desobedeceste a uma ordem directa para não entrar no prédio. 108 00:14:36,400 --> 00:14:39,700 Não espalhes isto, Phil, mas anda aqui uma guerra do caraças. 109 00:14:40,300 --> 00:14:43,200 Os soldados seguem ordens. Não abuses! 110 00:14:43,200 --> 00:14:47,000 Abuso se for preciso, estamos aqui a lutar pelas nossas vidas, 111 00:14:47,100 --> 00:14:50,700 enquanto tu estás na central a afiar lápis e a lamber botas! 112 00:14:53,400 --> 00:14:56,200 Não faço de morto para ninguém, ainda menos para federais, 113 00:14:56,300 --> 00:14:58,600 sem uma boa razão para isso! 114 00:15:22,100 --> 00:15:25,700 Levem este equipamento para o terceiro andar! Vá, despachem-se! 115 00:15:37,700 --> 00:15:39,900 - Vamos. - Com licença. 116 00:15:39,900 --> 00:15:42,600 Mas o que é que se passa aqui, Heinemann? 117 00:15:42,700 --> 00:15:47,300 Insubordinação. Desobediência a uma ordem de um oficial superior. 118 00:15:47,400 --> 00:15:49,700 Agora volta para a tua jaula em Alvarado. 119 00:15:49,800 --> 00:15:53,600 - Eu mostro-te a insubordinação, filho da... - Não! 120 00:15:53,700 --> 00:15:55,500 Onde é que vais? Anda cá! 121 00:15:55,600 --> 00:15:58,400 Mas para que é isto, Mike? Não vale a pena. 122 00:15:58,500 --> 00:16:00,300 Calma. 123 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Porra! 124 00:16:22,200 --> 00:16:24,000 Últimas notícias. 125 00:16:24,100 --> 00:16:27,500 Cinco membros de um grupo de traficantes colombianos 126 00:16:27,600 --> 00:16:31,800 caíram numa emboscada feita pelos seus rivais, os Voodoo jamaicanos, 127 00:16:31,900 --> 00:16:36,300 que fugiram sem deixar rasto, fazendo mais uma vez de parvos... 128 00:16:36,400 --> 00:16:39,100 - Está aqui um detective para o ver. - Ali atrás. 129 00:16:39,200 --> 00:16:43,700 Oiça, se tem a retrete entupida, chame o canalizador, não a Polícia. 130 00:16:43,700 --> 00:16:48,700 - Esta licença caducou. - Paguei-a há seis meses. 131 00:16:48,800 --> 00:16:51,700 - Dou cabo de ti! - Sentem-se! Já! 132 00:16:51,800 --> 00:16:55,100 - Mexam-se! - Acalmem-se, porra! 133 00:16:57,900 --> 00:16:59,900 Estás a olhar para onde? 134 00:17:01,800 --> 00:17:03,700 Só tens de 135 00:17:03,800 --> 00:17:06,800 colocá-la no "tee" e deixá-la voar. 136 00:17:08,600 --> 00:17:10,300 Uma perfeição. 137 00:17:10,400 --> 00:17:15,200 E lembra-te, a grandes distâncias, tens de agarrar suave mas firmemente no taco. 138 00:17:15,600 --> 00:17:18,700 Tenente Harrigan! Detective Lambert, esquadra de Rampart. 139 00:17:18,800 --> 00:17:21,800 Sente-se aí. Já falo consigo. 140 00:17:22,200 --> 00:17:24,100 - Capitão. - Não comeces, Mike. 141 00:17:24,200 --> 00:17:28,200 O Heinemann já me chateou tanto que estou feito num oito. 142 00:17:28,300 --> 00:17:30,000 Não estamos a ganhar a guerra. 143 00:17:30,200 --> 00:17:33,100 Por mais que isso te chateie, tens de alinhar. 144 00:17:33,500 --> 00:17:38,400 "Uma força federal especial comandada pelo Agente Peter Keyes 145 00:17:38,500 --> 00:17:45,200 "investigará a actividade criminosa de tráfico e distribuição de substâncias ilegais." 146 00:17:45,300 --> 00:17:48,500 E tu vais colaborar com ele a cem por cento. 147 00:17:48,600 --> 00:17:51,600 Está-me a lixar bem lixado. 148 00:17:51,700 --> 00:17:54,800 Os federais é que mandam. Estou de mãos atadas! 149 00:17:55,500 --> 00:17:58,800 - Sim? - Capitão Pilgrim, Peter Keyes. 150 00:17:59,900 --> 00:18:02,400 - Muito prazer. - Igualmente. 151 00:18:02,400 --> 00:18:05,900 Tenente Mike Harrigan. O Agente Especial Peter Keyes, da DEA. 152 00:18:06,400 --> 00:18:08,800 Ouvi falar muito de si. 153 00:18:08,900 --> 00:18:12,100 Peço desculpa por esta intromissão na sua jurisdição. 154 00:18:12,200 --> 00:18:15,200 Não lhe quero pisar os calos. 155 00:18:15,300 --> 00:18:20,500 Mas estamos a tentar impedir os Voodoos de controlarem toda a Costa Oeste. 156 00:18:22,400 --> 00:18:24,500 Gostaria de lhe dizer mais. 157 00:18:24,600 --> 00:18:28,200 Mas temos um grande número de operacionais infiltrados. 158 00:18:28,700 --> 00:18:32,400 Sabe como é. Cada um tem a sua missão. 159 00:18:32,900 --> 00:18:37,800 Estou certo de que podemos respeitar-nos mutuamente e agir de forma responsável. 160 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 Bem, 161 00:18:41,300 --> 00:18:43,200 cooperação 162 00:18:44,700 --> 00:18:47,000 é comigo. 163 00:18:52,600 --> 00:18:54,700 A gente vê-se. 164 00:19:01,300 --> 00:19:05,900 - Jerry Lambert, venho transferido. - Sente-se que já o atendo. 165 00:19:05,900 --> 00:19:08,600 - Mas quem é este? - Um idiota qualquer. 166 00:19:11,400 --> 00:19:13,300 Ora bem, Danny, o que é que temos? 167 00:19:13,400 --> 00:19:17,300 O que temos? Cinco destes sacanas Escorpiões entram no prédio. 168 00:19:17,400 --> 00:19:20,300 Num instante, são feitos em pedaços. 169 00:19:20,400 --> 00:19:22,100 Não há uma única bala. 170 00:19:22,200 --> 00:19:24,900 Não foi droga, nem dinheiro. Isso há lá aos montes. 171 00:19:24,900 --> 00:19:29,300 Talvez o King Willie trouxesse um talento do exterior. É a grande jogada dele. 172 00:19:29,400 --> 00:19:31,700 Um profissional tinha fugido logo que desse por nós. 173 00:19:31,800 --> 00:19:33,900 Se fosse mais que um, nós tínhamos visto. 174 00:19:34,000 --> 00:19:37,300 Quem fez isto esperou até ao último minuto, 175 00:19:37,400 --> 00:19:41,500 e limpou, desarmado, quatro homens armados com metralhadoras! 176 00:19:41,700 --> 00:19:43,900 E depois escapou-nos. 177 00:19:44,000 --> 00:19:47,500 Talvez o devêssemos contratar. Passá-lo a efectivo. 178 00:19:47,800 --> 00:19:51,400 Eu e o meu colega subimos a escada, há uma gritaria dos diabos... 179 00:19:51,500 --> 00:19:53,900 - Não, mas ouve. - O quê? 180 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Esqueci-me de te dizer. 181 00:19:56,600 --> 00:19:58,300 Estás a ver aquele ali? 182 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 É o substituto do Ferris. 183 00:20:01,900 --> 00:20:05,800 Jerry Lambert. O "Mascarilha" de Rampart. 184 00:20:05,900 --> 00:20:07,700 Aquele é que é o "Mascarilha"? 185 00:20:07,700 --> 00:20:10,700 Pensei que tivesse cá vindo arranjar o ar condicionado. 186 00:20:10,700 --> 00:20:14,000 Disse: "A senhora está presa." E ela: "Porquê?" 187 00:20:14,100 --> 00:20:17,500 Disse: "Porque o seu marido está morto. Você matou-o." 188 00:20:18,000 --> 00:20:20,600 - Sabes o que é que ela disse logo? - Não. 189 00:20:20,700 --> 00:20:25,400 "Já esfaqueei esse filho da mãe uma data de vezes, ele nunca me morreu antes." 190 00:20:29,000 --> 00:20:33,400 Está-se a fazer à Leona. 191 00:20:33,400 --> 00:20:35,200 É a primeira grande asneira dele. 192 00:20:38,900 --> 00:20:40,600 Já me falaram de ti. 193 00:20:40,600 --> 00:20:42,400 Ai é? 194 00:20:42,500 --> 00:20:45,800 - O teu parceiro apanhou um tiro. - Quê? 195 00:20:45,900 --> 00:20:47,000 Bem... 196 00:20:48,300 --> 00:20:52,800 Armas-te em machão comigo e podes dizer adeus a estes dois. 197 00:20:53,400 --> 00:20:55,900 - Topas? - Topo. 198 00:20:56,000 --> 00:21:00,100 Vejo que vocês os três já a conhecem. 199 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Lambert, se conseguires, 200 00:21:04,100 --> 00:21:08,800 vai devagarinho até ali falar com o tenente. Ele quer dar-te um palavrinha. 201 00:21:12,000 --> 00:21:14,400 - És mesmo má. - Que bom. 202 00:21:14,500 --> 00:21:15,700 Não, não! 203 00:21:15,900 --> 00:21:19,500 Porra, a gaja está com a pica toda, ou quê? 204 00:21:23,200 --> 00:21:29,000 Isto é o que eu chamo "o discurso". Só digo uma vez, presta atenção. 205 00:21:29,100 --> 00:21:34,500 Até agora, foi uma brincadeira, polícias, ladrões e donuts. 206 00:21:35,400 --> 00:21:38,900 Mas agora estás na merda. Este comando é zona de guerra. 207 00:21:39,000 --> 00:21:40,900 Tenente, fiz as faxinas todas. 208 00:21:41,000 --> 00:21:43,500 Esfalfei-me para conseguir a transferência. 209 00:21:43,600 --> 00:21:45,800 E é isso que me dá medo, pá. 210 00:21:45,900 --> 00:21:48,600 Ninguém quer vir para cá, a não ser pela reputação. 211 00:21:48,600 --> 00:21:53,500 Não há cá espaço para exibicionistas. Não tolero isso. 212 00:21:53,600 --> 00:21:58,500 Vê se percebes. Precisamos de bons polícias e dizem que és bom. 213 00:21:58,600 --> 00:22:00,900 Mas primeiro está a equipa. 214 00:22:00,900 --> 00:22:04,900 Assim, safas-te bem. Podes contar sempre connosco. 215 00:22:05,000 --> 00:22:07,700 E lembra-te, somos uns para os outros. 216 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 É isto. 217 00:22:15,800 --> 00:22:17,900 E olha, 218 00:22:18,500 --> 00:22:20,300 bem-vindo à guerra. 219 00:22:38,800 --> 00:22:40,800 Não! 220 00:22:47,100 --> 00:22:50,500 Olhem, isto foi longe demais, hã? 221 00:22:52,100 --> 00:22:54,100 Oiçam. 222 00:22:55,000 --> 00:22:57,600 Sei que estão a tentar assustar-me, 223 00:22:59,100 --> 00:23:02,700 e conseguiram. 224 00:23:02,900 --> 00:23:04,800 Já estou assustado. 225 00:23:06,000 --> 00:23:07,700 Agora parem. 226 00:23:08,000 --> 00:23:09,800 Posso pagar-vos. 227 00:23:09,900 --> 00:23:12,700 Dois milhões, em dinheiro. 228 00:23:12,800 --> 00:23:15,700 - Agora mesmo! - Isto não tem a ver com dinheiro. 229 00:23:16,300 --> 00:23:19,000 Tem a ver com poder! 230 00:23:19,900 --> 00:23:22,100 Há um novo rei nas ruas. 231 00:23:22,200 --> 00:23:25,600 Esta é a mensagem que ele quer mandar à tua gente. 232 00:23:25,700 --> 00:23:27,700 Passaste à história. 233 00:23:27,700 --> 00:23:30,700 À porra da história, sacana. 234 00:23:40,200 --> 00:23:42,800 Mas o que é que estás a fazer, meu? 235 00:23:42,800 --> 00:23:44,800 Estás passado! 236 00:23:45,200 --> 00:23:47,200 O King Willie diz 237 00:23:48,200 --> 00:23:50,300 que não só tenho de te matar, 238 00:23:55,100 --> 00:23:58,200 como arrancar-te a alma. 239 00:24:02,300 --> 00:24:04,600 Magia Voodoo. 240 00:24:04,700 --> 00:24:07,200 Magia Voodoo da boa, meu. 241 00:24:12,200 --> 00:24:14,600 Sabes que mais? Digo-te em que é que eu acredito. 242 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 Estas merdas acontecem. 243 00:24:35,600 --> 00:24:37,400 Atira! 244 00:25:08,800 --> 00:25:10,300 Cabrão! 245 00:25:34,100 --> 00:25:36,600 Estas merdas acontecem. 246 00:25:50,300 --> 00:25:54,300 Estou à porta do prédio em S. Pedro. 247 00:25:54,300 --> 00:25:57,600 Em que se envolveram pelo menos 20 pessoas. Não se sabe quem são. 248 00:25:57,700 --> 00:26:01,300 Há indicação de que terá sido o temido grupo jamaicano Voodoo. 249 00:26:01,400 --> 00:26:06,600 Vou fazer uam revisão e o médico diz: "Quero sémen, fezes e urina." 250 00:26:06,700 --> 00:26:10,800 E eu: "Ó doutor, estou cheio de pressa, posso só deixar as cuecas?" 251 00:26:10,900 --> 00:26:12,500 Deus meu. 252 00:26:15,200 --> 00:26:18,800 Diz-se que deve haver mais de 15 corpos lá em cima. 253 00:26:18,900 --> 00:26:20,600 Ora bolas, é o Pope. 254 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 Esse parasita deve viver no carro. 255 00:26:22,900 --> 00:26:25,200 Eu trato dele. Especialista em Relações Públicas. 256 00:26:25,700 --> 00:26:28,000 Consta que o querem tirar do caso. 257 00:26:28,100 --> 00:26:30,000 - Tony! - E quem é você? 258 00:26:30,100 --> 00:26:32,800 O seu maior admirador! Vejo sempre o seu programa! 259 00:26:32,900 --> 00:26:36,100 - Tenho de fazer o meu trabalho! - Vai mexer no lixo para outro lado! 260 00:26:36,200 --> 00:26:39,400 - Já foram lá dentro? - Íamos entrar, 261 00:26:39,500 --> 00:26:43,900 mas disseram-nos por rádio que ninguém devia entrar, em caso nenhum. 262 00:26:43,900 --> 00:26:49,300 Aviso a todas as unidades. Agentes Federais farão a investigação. 263 00:26:49,300 --> 00:26:52,400 - Não ouvimos isto. Vamos. - Tu é que mandas. 264 00:26:52,500 --> 00:26:55,000 Sou a Cheryl Tyre, em directo... 265 00:26:55,900 --> 00:26:58,400 Bela lanterna, empresta-ma? 266 00:27:07,000 --> 00:27:08,600 Vamos. 267 00:27:18,200 --> 00:27:19,900 Raios! 268 00:27:22,600 --> 00:27:24,000 Parece-te familiar? 269 00:27:26,200 --> 00:27:27,800 Porra. 270 00:27:27,900 --> 00:27:30,200 Deus meu. 271 00:27:31,400 --> 00:27:33,900 Ramon Vega, o rei do crack. 272 00:27:34,000 --> 00:27:36,600 O maior traficante do leste de LA. 100 quilos por semana. 273 00:27:36,600 --> 00:27:41,700 - Porque não o esfolaram? Quem são estes? - Jamaicanos, gente do Willie. 274 00:27:41,800 --> 00:27:43,500 Não faz sentido. 275 00:27:43,600 --> 00:27:47,400 Foi um ritual Voodoo. Já vi disto. Arrancaram-lhe o coração. 276 00:27:47,400 --> 00:27:49,800 - Para quê? - Tácticas de terror, pá. 277 00:27:49,900 --> 00:27:52,900 Para os inimigos ficarem apavorados. 278 00:27:53,500 --> 00:27:56,200 - O King Willie. - Mas quem é esse King Willie? 279 00:27:56,300 --> 00:28:00,700 King Willie, sacerdote Voodoo dos bandos de LA. 280 00:28:00,900 --> 00:28:04,000 Chefiou os gangs terroristas de Edward Seaga na Jamaica 281 00:28:04,100 --> 00:28:06,100 até ficar com poder a mais. 282 00:28:06,200 --> 00:28:09,200 Os chefes jamaicanos não mexem uma palha sem autorização dele. 283 00:28:09,300 --> 00:28:11,300 Mas que raio aconteceu então? 284 00:28:11,400 --> 00:28:13,000 Merda! 285 00:28:15,100 --> 00:28:17,100 Olhem, temos uma sobrevivente! 286 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 O que é que ela diz? 287 00:28:28,500 --> 00:28:31,200 Não sei. Não faz sentido. 288 00:28:31,300 --> 00:28:36,100 Está a dizer "El diablo vino por ellos." O diabo veio buscá-los. 289 00:28:36,200 --> 00:28:41,600 Se foram os colombianos, porque deixariam o chefe ali pendurado e a rapariga nua? 290 00:28:41,700 --> 00:28:44,700 - Não foram os colombianos. - O nosso amigo do armeiro. 291 00:28:44,700 --> 00:28:46,900 Certo. 292 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Temos um jogador novo. 293 00:28:50,200 --> 00:28:52,500 Chega aqui, Mike. Vê isto. 294 00:28:57,000 --> 00:28:58,700 O que é? 295 00:28:59,200 --> 00:29:02,700 Parece a ponta de uma lança ou assim. 296 00:29:03,300 --> 00:29:05,400 Não têm acesso a esta zona. 297 00:29:05,500 --> 00:29:07,800 Saiam imediatamente. 298 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 Estão a andar em cima de provas. 299 00:29:10,800 --> 00:29:12,900 - Nós tomamos conta dela. - Ela está comigo. 300 00:29:13,100 --> 00:29:16,500 Uma palavrinha, Tenente. 301 00:29:21,600 --> 00:29:25,000 Dizem que a persistência é uma das suas maiores qualidades. 302 00:29:25,100 --> 00:29:28,000 - Eu sei que quem manda é você... - Não me está a ouvir! 303 00:29:28,200 --> 00:29:31,600 Está a meter o nariz onde não é chamado. 304 00:29:31,700 --> 00:29:34,700 Talvez consiga perceber isto. Da próxima vez que me lixar, 305 00:29:34,700 --> 00:29:37,700 vão dar consigo desaparecido. 306 00:29:38,300 --> 00:29:41,900 - Garber, agarra o tipo da câmara. - Sim, senhor. 307 00:29:43,300 --> 00:29:45,400 - Bem. Vamos. - Mantenha-se ao largo. 308 00:29:45,500 --> 00:29:48,900 - Porra! Dá cá a máquina! - Cala a boca! 309 00:29:49,100 --> 00:29:52,100 Esperem, eu tenho direitos! Sou jornalista! 310 00:29:52,200 --> 00:29:55,200 - Harrigan! - Cala-te. Vamos. 311 00:29:55,500 --> 00:29:58,900 Isto cheira a encobrimento. A imprensa tem o direito de saber! 312 00:29:59,000 --> 00:30:01,500 Levem-no lá para fora. Revistem-no. 313 00:30:03,000 --> 00:30:05,300 E agora vá-se embora você. 314 00:30:07,400 --> 00:30:09,100 Mas quem é você, Keyes? 315 00:30:09,200 --> 00:30:12,600 A última pessoa no mundo que você vai querer chatear. 316 00:30:26,800 --> 00:30:28,600 Queres ser todo o meu orgulho? 317 00:30:28,700 --> 00:30:32,400 Segue-os e descobre para onde é que a levam. 318 00:30:32,400 --> 00:30:36,300 Encontramo-nos no "La Cita". Tem cuidado. Estes tipos são bons. 319 00:30:36,400 --> 00:30:39,300 Não se preocupe! A vigilância é a minha especialidade. 320 00:30:39,400 --> 00:30:41,900 Tudo bem. Então vai lá. 321 00:30:43,000 --> 00:30:46,100 Vai-te a eles, Mascarilha. 322 00:30:47,300 --> 00:30:50,400 Ouve. Temos de ir com muita calma. 323 00:30:50,600 --> 00:30:54,400 Estes tipos não são da DEA, mas são gente do Keyes. 324 00:30:54,500 --> 00:30:58,200 Fica por aqui, fora da vista. Venho cá ter à uma. 325 00:30:58,300 --> 00:31:02,800 Temos de ver bem aquela sala. Espera por mim. 326 00:31:03,400 --> 00:31:06,000 Danny, nada de heroísmos, hã? 327 00:31:11,600 --> 00:31:13,800 Tem cuidado. 328 00:31:21,300 --> 00:31:23,200 Ela nunca lá chegou. 329 00:31:23,500 --> 00:31:25,400 Os federais estavam à espera dela. 330 00:31:25,800 --> 00:31:27,700 Meteram-na num helicóptero. 331 00:31:28,800 --> 00:31:31,900 - Deixa-me adivinhar. Um Alouette prateado? - Esse mesmo. 332 00:31:34,700 --> 00:31:38,700 E mais. O seu amigo Keyes é que dava as ordens. E os homens dele. 333 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 Filho da mãe. 334 00:31:41,200 --> 00:31:43,200 Saíste-te muito bem, pá. 335 00:31:44,000 --> 00:31:46,600 Amanhã pões-te a seguir o Keyes. 336 00:31:46,700 --> 00:31:49,100 Tudo o que faz, onde vai. 337 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Quem sabe? Pode ser que tenhas sorte. 338 00:31:51,900 --> 00:31:53,400 Tenente! 339 00:31:53,400 --> 00:31:55,000 A sorte 340 00:31:55,100 --> 00:31:57,100 é a minha especialidade. 341 00:31:58,300 --> 00:32:00,500 Aposto que sim. 342 00:32:06,300 --> 00:32:11,200 E agora, tenho um importante trabalho policial pela frente. 343 00:32:11,700 --> 00:32:13,700 Vem ao Papá. 344 00:32:15,900 --> 00:32:18,600 - Então esses tomates? - Estão óptimos. 345 00:32:18,700 --> 00:32:20,600 E os teus? 346 00:32:20,700 --> 00:32:23,200 - Importa-se? É minha irmã. - O quê? 347 00:32:23,300 --> 00:32:25,100 Não és a minha irmã, pois não? 348 00:32:27,700 --> 00:32:32,100 Filho da mãe. Mas quem é que persegues, Keyes? 349 00:32:33,100 --> 00:32:35,100 São horas de ir trabalhar. 350 00:33:10,500 --> 00:33:12,800 SÓ SERVIÇO DO PRÉDIO 351 00:33:12,900 --> 00:33:15,000 SELO FEDERAL - PROVAS 352 00:36:04,100 --> 00:36:06,500 - Merda. - Dannyzinho. 353 00:36:07,100 --> 00:36:09,000 Mike? 354 00:36:15,100 --> 00:36:16,700 Deus! 355 00:36:25,200 --> 00:36:27,900 Mãe Santíssima! 356 00:36:39,600 --> 00:36:42,300 Tenente Michael R. Harrigan: 357 00:36:42,400 --> 00:36:45,900 Dado à violência, personalidade obsessivo-compulsiva, 358 00:36:46,000 --> 00:36:48,900 um historial de abuso de força física 359 00:36:48,900 --> 00:36:53,900 durante os seus 18 anos como agente da Polícia de Los Angeles. 360 00:36:53,900 --> 00:36:59,500 Também responsável pela destruição de 11 carros-patrulha, um autocarro... 361 00:36:59,600 --> 00:37:01,800 E então os dez louvores, 362 00:37:01,900 --> 00:37:06,500 e o maior número de prisões efectuadas na história deste departamento? 363 00:37:06,600 --> 00:37:11,800 É só por isso e pela minha intervenção a teu favor que ainda tens emprego. 364 00:37:11,900 --> 00:37:17,600 Se fosse só com o chefe, acusava-te da morte do Archuleta e suspendia-te. 365 00:37:20,500 --> 00:37:22,500 Mas ele deixou o caso comigo. 366 00:37:23,700 --> 00:37:28,900 Esta atitude à John Wayne e desrespeito pelas directivas tem de acabar já. 367 00:37:29,500 --> 00:37:33,500 Ninguém, sob o meu comando, impedirá o progresso da força de intervenção 368 00:37:33,600 --> 00:37:35,500 chefiada pelo Agente Keyes. 369 00:37:36,000 --> 00:37:37,900 Ninguém. 370 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 É tudo. 371 00:37:46,100 --> 00:37:48,100 Podem ir. 372 00:37:54,600 --> 00:37:58,400 Mike, estás muito envolvido. Não te metas mais. 373 00:37:58,500 --> 00:38:01,700 É assunto de Polícia. Não podem manter o departamento de fora. 374 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 Havemos de encontrar quem matou o Danny. 375 00:38:04,200 --> 00:38:07,000 Capitão, eu e o Danny andámos juntos 376 00:38:07,100 --> 00:38:09,200 15 anos na rua! 377 00:38:09,800 --> 00:38:13,100 Quem o matou vai pagar. Vou acabar com isto. 378 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Então? 379 00:38:33,900 --> 00:38:36,000 Ouve, merdoso. 380 00:38:36,100 --> 00:38:40,700 Não me interessa o que tu queres deste sacana, isto agora é pessoal. 381 00:38:40,800 --> 00:38:42,400 Ele é um homem morto. 382 00:38:42,500 --> 00:38:45,700 Você não tem unhas para isto. Estou a avisar... 383 00:38:45,800 --> 00:38:48,900 Tu é que não sabes com quem lidas. 384 00:38:48,900 --> 00:38:51,800 E eu é que te aviso. Não te metas no meu caminho! 385 00:39:04,500 --> 00:39:06,800 - Eu trato dele. - Não. 386 00:39:07,700 --> 00:39:09,900 Deixa-o ir. 387 00:39:10,000 --> 00:39:12,100 Já estamos muito perto. 388 00:39:16,900 --> 00:39:21,400 ...reclamando para si o território dos barões da droga jamaicanos e colombianos. 389 00:39:21,500 --> 00:39:24,100 Acompanhem a nossa reportagem. 390 00:39:25,000 --> 00:39:27,800 Já não é segredo: LA está a saque, 391 00:39:27,900 --> 00:39:30,900 os despojos da nossa bela cidade, dominada pela escumalha 392 00:39:31,000 --> 00:39:34,600 que espalha a carnificina e o sangue pelas nossas ruas. 393 00:39:34,700 --> 00:39:36,700 Últimas notícias dos resultados: 394 00:39:36,800 --> 00:39:39,700 Cinco diversos criminosos do pior e um bom polícia, 395 00:39:39,700 --> 00:39:41,500 um dos melhores da corporação. 396 00:39:41,700 --> 00:39:44,700 Quem se segue? E o Presidente da Câmara? Nem sequer cá está... 397 00:39:44,800 --> 00:39:46,800 Esquece. Acabou. 398 00:39:47,700 --> 00:39:51,800 Mike, com um raio, isto não é a tua guerrazinha pessoal. 399 00:39:51,900 --> 00:39:53,600 Eu também gostava imenso do Danny. 400 00:39:53,800 --> 00:39:57,500 Disse-me que só se sobrevive quando somos uma equipa. 401 00:39:57,600 --> 00:40:00,100 Somos uns para os outros, lembra-se? 402 00:40:06,000 --> 00:40:08,200 Está bem. Estamos juntos nisto. 403 00:40:09,800 --> 00:40:11,900 Vá, fala-me do Keyes. 404 00:40:12,200 --> 00:40:16,400 - Andamos atrás dele há três dias. - E eles não procuram traficantes. 405 00:40:16,600 --> 00:40:20,100 Têm andado a montar uns sensores de radar estranhos pela Baixa toda. 406 00:40:20,200 --> 00:40:22,800 Tive de usar os truques todos para não os perder! 407 00:40:23,200 --> 00:40:26,400 Tinha-os no scanner, mas lixaram-me tudo. 408 00:40:26,400 --> 00:40:28,700 O meu equipamento fica aquém do deles. 409 00:40:28,900 --> 00:40:30,900 E depois esta manhã, 410 00:40:31,600 --> 00:40:34,200 perdi-os. - Nós perdemo-los. 411 00:40:34,200 --> 00:40:36,300 - Onde? - Na esquina da Vernon com a Industry. 412 00:40:36,400 --> 00:40:39,400 - Desapareceram! - No bairro do matadouro? 413 00:40:39,400 --> 00:40:42,800 Sim, e com este calor... é cá um pivete a carcaça! 414 00:40:42,900 --> 00:40:46,000 O que o Keyes anda à procura, ou já encontrou ou anda lá perto. 415 00:40:46,400 --> 00:40:48,500 Leona, quero-me encontrar com o King Willie. 416 00:40:48,600 --> 00:40:51,100 O Willie parece que tem o mesmo problema que eu. 417 00:40:51,900 --> 00:40:55,100 - Entretanto, vens comigo. - Mike, é impossível! 418 00:40:55,200 --> 00:40:57,200 Faz o que te digo. 419 00:40:59,100 --> 00:41:01,000 Porra! 420 00:41:02,300 --> 00:41:04,800 Omega 1. Daqui Controlo. 421 00:41:04,800 --> 00:41:06,600 Daqui Omega 1. 422 00:41:07,000 --> 00:41:10,300 Só temos 22 minutos de margem de segurança nesta operação. 423 00:41:10,400 --> 00:41:14,100 - Sim, senhor. - Teste telemétrico final. 424 00:41:14,200 --> 00:41:16,000 Comece o teste. 425 00:41:16,100 --> 00:41:18,800 Fazer digitalização em, 3, 2, 1... 426 00:41:18,800 --> 00:41:20,000 marcar. 427 00:41:20,000 --> 00:41:22,800 Número seis, aumente os ultra-violetas. 428 00:41:23,900 --> 00:41:27,900 Acabaram de montar os ultravioletas no andar de baixo. Prontos para testar. 429 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Segundo andar, verifiquem as variações da temperatura no ambiente. 430 00:41:31,000 --> 00:41:33,200 Têm dois minutos. Não parem. 431 00:41:35,100 --> 00:41:39,900 A todas as unidades, têm cerca de 20 minutos para cumprir a missão. 432 00:41:40,100 --> 00:41:42,200 - Entendido. - Aumenta o ultravioleta. 433 00:41:42,300 --> 00:41:44,300 Até 42%. 434 00:41:47,500 --> 00:41:51,300 O seu amigo morreu devido a uma intrusão na cavidade do peito 435 00:41:51,400 --> 00:41:55,000 por uma arma aguçada que quase lhe cortou o coração ao meio. 436 00:41:55,200 --> 00:41:57,200 Teve morte instantânea. 437 00:41:57,300 --> 00:42:01,600 Tiraram-lhe a espinha, como a um peixe. Nunca vi nada assim. 438 00:42:02,400 --> 00:42:04,400 Não mexa em nada, por favor. 439 00:42:08,400 --> 00:42:11,300 E as outras vítimas, Doutora? 440 00:42:11,800 --> 00:42:13,200 Há aí alguma coisa? 441 00:42:13,300 --> 00:42:16,300 Os federais trouxeram os patologistas deles. 442 00:42:16,400 --> 00:42:20,000 Eu sou médica-legista e a maior patologista da cidade, 443 00:42:20,100 --> 00:42:21,800 e eles deixaram-me de fora. 444 00:42:21,900 --> 00:42:25,300 Mas não pode ver as provas que os agentes federais encontraram? 445 00:42:25,400 --> 00:42:29,400 - Devem ter feito análises. - Não vai ser fácil. 446 00:42:29,500 --> 00:42:31,600 Doutora, 447 00:42:31,700 --> 00:42:35,400 tirei isto da mão do Danny. Foi por causa disto que ele subiu ao telhado. 448 00:42:35,500 --> 00:42:39,200 - Quase não tem peso. - Mas corta como aço. 449 00:42:39,300 --> 00:42:41,100 Deixe-me ver. 450 00:42:43,300 --> 00:42:48,300 Isto aumenta 150.000 vezes a ampliação normal. 451 00:42:54,100 --> 00:42:58,200 Espantoso. Este material não corresponde a nenhum da tabela periódica. 452 00:42:58,300 --> 00:42:59,500 DESCONHECIDO 453 00:42:59,600 --> 00:43:04,100 - Tenente, que raio será aquilo? - Não foi comprado na loja de ferragens. 454 00:43:04,100 --> 00:43:06,200 - Militar? - É um bom palpite. 455 00:43:06,300 --> 00:43:09,100 Ou é uma coisa que lhes fugiu, ou que eles querem. 456 00:43:09,200 --> 00:43:12,300 Keyes. Estamos mais perto de perceber o que aconteceu... 457 00:43:13,600 --> 00:43:15,300 Não! 458 00:43:15,400 --> 00:43:17,500 Calma, pá. Guarda a arma. 459 00:43:17,600 --> 00:43:19,600 O King Willie vai receber-te. 460 00:43:25,000 --> 00:43:27,100 - Tudo bem. - Não queres que vá contigo? 461 00:43:27,100 --> 00:43:29,000 Depois telefono-te. 462 00:43:29,100 --> 00:43:32,700 - Queres que vos siga? - Depois telefono-te! 463 00:43:36,100 --> 00:43:38,200 Queres erva, meu? 464 00:43:40,300 --> 00:43:41,500 Matrícula. 465 00:43:41,600 --> 00:43:43,100 1-8-8... 466 00:43:43,200 --> 00:43:45,000 Não, não. 1-8-8-3... 467 00:43:45,100 --> 00:43:47,100 Porra! 468 00:43:56,300 --> 00:43:58,700 Uns para os outros, uma ova. 469 00:43:59,100 --> 00:44:01,300 Uns para os outros. 470 00:44:18,300 --> 00:44:20,300 Obrigado pela boleia. 471 00:44:21,300 --> 00:44:22,600 Sabem, 472 00:44:23,100 --> 00:44:25,400 vocês deviam cortar com essa coisa. 473 00:45:08,400 --> 00:45:12,500 Dizem que queres falar comigo. 474 00:45:12,600 --> 00:45:17,300 Dizem que me queres fazer uns favores. 475 00:45:20,700 --> 00:45:23,100 Diz lá porquê, Babilónia. 476 00:45:23,200 --> 00:45:25,500 Sr. Polícia. 477 00:45:26,200 --> 00:45:30,200 - Quero algumas informações. - Informação. 478 00:45:32,800 --> 00:45:36,200 Sobre quem anda a matar esta gente toda? 479 00:45:36,300 --> 00:45:38,400 Ele matou dos teus. 480 00:45:38,400 --> 00:45:40,400 E agora dos meus. 481 00:45:41,500 --> 00:45:43,300 Acho que sabes quem é. 482 00:45:44,900 --> 00:45:46,600 Quero apanhá-lo. 483 00:45:47,600 --> 00:45:50,700 Não sei quem é. 484 00:45:51,700 --> 00:45:55,100 Mas sei onde está. 485 00:45:56,300 --> 00:45:59,700 - Do outro lado. - Que conversa é essa? 486 00:45:59,700 --> 00:46:01,500 O mundo dos espíritos. 487 00:46:02,700 --> 00:46:04,600 Estás a ver, 488 00:46:04,700 --> 00:46:06,700 é sempre o mesmo. 489 00:46:08,500 --> 00:46:11,500 Não se pode deter o que não pode ser detido. 490 00:46:11,600 --> 00:46:14,300 Não se pode matar o que não pode ser morto. 491 00:46:14,400 --> 00:46:16,500 Vê se fazes sentido. 492 00:46:16,600 --> 00:46:20,500 Isto que anda a matar a tua gente e a minha 493 00:46:20,600 --> 00:46:22,700 é do outro lado. 494 00:46:22,800 --> 00:46:25,700 Sinto-o à minha volta. 495 00:46:25,800 --> 00:46:29,200 Não consegues ver os olhos do demónio 496 00:46:30,400 --> 00:46:33,300 enquanto ele não te for visitar. 497 00:46:34,500 --> 00:46:37,000 Isto é terrível, meu. 498 00:46:37,100 --> 00:46:39,100 Mesmo terrível. 499 00:46:46,400 --> 00:46:49,300 Não há cá nada para ti, polícia. 500 00:46:49,400 --> 00:46:51,400 Vai-te embora. 501 00:47:04,700 --> 00:47:06,600 Prepara-te. 502 00:48:13,400 --> 00:48:16,200 "A sua fundação é na montanha sagrada". 503 00:48:16,600 --> 00:48:17,900 Selá! 504 00:49:08,900 --> 00:49:11,400 Daqui Tony Pope em directo de LA, 505 00:49:11,500 --> 00:49:12,800 a cidade do medo. 506 00:49:12,900 --> 00:49:16,700 O assassino psicótico continua a dieta diária de homicídios. 507 00:49:16,700 --> 00:49:18,400 Corpos dependurados, 508 00:49:18,500 --> 00:49:22,400 corpos com a pele arrancada, os corações arrancados dos cadáveres. 509 00:49:22,500 --> 00:49:25,300 E há pouco, King Willie, o barão da droga, 510 00:49:25,400 --> 00:49:28,800 o criminoso senhor da droga foi encontrado num beco aqui perto 511 00:49:28,900 --> 00:49:32,900 com a cabeça cortada e a coluna vertebral arrancada do corpo. 512 00:49:32,900 --> 00:49:35,700 Uma morte adequada para o "Príncipe do Pó". 513 00:49:39,700 --> 00:49:43,100 Primeiro o Danny, depois o King Willie. E tu estavas lá! 514 00:49:43,600 --> 00:49:46,600 Anda a brincar contigo, Mike. Tens de ter cuidado. 515 00:49:46,900 --> 00:49:49,400 Temos todos. E o Keyes? 516 00:49:49,700 --> 00:49:53,900 - Alguma coisa? - Há qualquer coisa de suspeito nele. 517 00:49:53,900 --> 00:49:56,400 Parece haver um Peter J. Keyes. 518 00:49:56,500 --> 00:49:59,100 Doutorado em Ciência Física, por Cornell. 519 00:49:59,700 --> 00:50:03,500 Fresquinho da Universidade para o Instituto de Defesa Estratégica. 520 00:50:03,600 --> 00:50:07,700 Dois anos depois esteve como capitão nos Serviços Secretos da Força Aérea. 521 00:50:07,800 --> 00:50:10,500 Mike, isto não vai dar a lado nenhum. É demais para nós! 522 00:50:10,600 --> 00:50:15,300 Quero lá saber. Este tipo matou o Danny e vai morrer! 523 00:50:16,600 --> 00:50:19,700 - E então a Doutora? - Estou aqui, Tenente. 524 00:50:19,900 --> 00:50:24,400 As autoridades federais apagaram tudo do documento, fora isto: 525 00:50:24,500 --> 00:50:29,100 "Parte de uma análise química a um fragmento de madeira tirado do prédio. 526 00:50:29,200 --> 00:50:31,000 "Esta continha vestígios 527 00:50:31,100 --> 00:50:35,200 "de sangue de bovino e de muitos esteróides". 528 00:50:35,300 --> 00:50:41,100 Creio que quem matou o Detective Archuleta esteve há pouco tempo num matadouro. 529 00:50:41,200 --> 00:50:43,800 Foi lá que eu perdi o Keyes na primeira vez! 530 00:50:43,900 --> 00:50:45,800 É lá que o encontramos. 531 00:50:45,900 --> 00:50:49,400 Vai de Metro. Apanho-te na estação de Vernon daqui a uma hora. 532 00:50:49,500 --> 00:50:53,200 Lá porque não vejas os tipos do Keyes não quer dizer que não estejam por perto. 533 00:51:14,300 --> 00:51:16,600 Ficas no carro, está bem? 534 00:51:16,700 --> 00:51:20,700 A mãe e eu não nos vamos demorar. Fica quietinho. São só uns minutos. 535 00:51:20,800 --> 00:51:22,800 Está bem? 536 00:51:23,400 --> 00:51:25,600 - Vamos, querida. - Sim, querido. 537 00:51:25,700 --> 00:51:27,700 - Para que lado era? - Para aqui. 538 00:51:33,400 --> 00:51:35,500 Toma, cão raivoso. 539 00:51:59,500 --> 00:52:01,400 Queres um rebuçado? 540 00:52:03,700 --> 00:52:05,900 Brian? 541 00:52:06,000 --> 00:52:08,800 - Vem já para aqui! - Mãe, vi um fantasma. 542 00:52:08,900 --> 00:52:11,900 Queres um rebuçado? 543 00:52:30,800 --> 00:52:32,800 Descansa. 544 00:52:38,000 --> 00:52:39,800 Queres um rebuçado? 545 00:53:39,200 --> 00:53:41,200 O colar do Danny. 546 00:53:43,900 --> 00:53:46,000 Detesto o Metro na hora de ponta. 547 00:53:46,700 --> 00:53:51,800 Já é difícil arranjar lugar, mas se há, ou lhe mijaram ou vomitaram para cima. 548 00:53:51,900 --> 00:53:54,400 Este calorão dá cabo de mim, pá. 549 00:53:54,900 --> 00:53:56,500 Olha, sou eu! 550 00:53:56,600 --> 00:53:59,100 - Estou bestial. - Cala-te. 551 00:53:59,200 --> 00:54:00,700 Não dou autógrafos, velhote. 552 00:54:00,800 --> 00:54:03,800 - Há ali dois lugares. - Não me toquem! 553 00:54:03,800 --> 00:54:06,200 Larguem-na! 554 00:54:08,200 --> 00:54:10,100 É sempre a mesma merda. 555 00:54:13,200 --> 00:54:15,000 - Faz favor. - Idiota! 556 00:54:15,100 --> 00:54:18,100 - Com licença. Polícia. - Saiam do caminho! 557 00:54:19,200 --> 00:54:22,700 Querida, beija-me muito. Vá lá! 558 00:54:25,900 --> 00:54:27,900 Pareces-me um tipo compreensivo. 559 00:54:28,300 --> 00:54:31,200 O meu...colega precisa de uma operação. 560 00:54:31,300 --> 00:54:34,800 Mas estamos com falta de massas, topas? 561 00:54:35,300 --> 00:54:37,100 Não há necessidade disso. 562 00:54:38,200 --> 00:54:39,600 Dinheiro! 563 00:54:39,700 --> 00:54:42,400 Deixem-me em paz! Sei usar isto! 564 00:54:42,500 --> 00:54:46,600 - Não me façam usar isto! - Aposto que a minha é maior. 565 00:54:46,700 --> 00:54:48,100 Fico com essa. 566 00:54:50,400 --> 00:54:53,100 - Alto. Polícia! - Estamos lixados. 567 00:54:53,200 --> 00:54:55,700 - Ninguém se mexe! - Alto, polícia, não se mexam! 568 00:54:55,800 --> 00:54:59,000 Respirem fundo, relaxem os esfíncteres. 569 00:54:59,300 --> 00:55:01,800 Não precisamos cá de Rambos da Hora de Ponta. 570 00:55:01,900 --> 00:55:03,700 Tú también, minha grande cabra! 571 00:55:03,800 --> 00:55:06,000 Larga a arma e senta-te! Senta-te!! 572 00:55:08,300 --> 00:55:10,300 Que raio é isto? 573 00:55:15,900 --> 00:55:17,800 Leona, estás bem? 574 00:55:18,200 --> 00:55:22,300 É agora! Ele está no comboio! Leva esta gente para fora daqui! 575 00:55:24,900 --> 00:55:26,900 Jerry! 576 00:55:27,300 --> 00:55:29,400 O que é que se passa? 577 00:55:50,500 --> 00:55:52,500 Baixem-se! 578 00:55:53,100 --> 00:55:54,900 Saiam da frente! 579 00:55:55,000 --> 00:55:56,900 Jerry! 580 00:55:57,000 --> 00:55:58,900 Leona! 581 00:55:59,000 --> 00:56:01,900 Leona, leva-os daqui! Vai! 582 00:56:05,900 --> 00:56:07,800 Agora! 583 00:56:30,500 --> 00:56:32,500 Jerry! 584 00:56:32,900 --> 00:56:35,000 Leona, vai! 585 00:56:35,100 --> 00:56:37,100 Agora! 586 00:56:57,500 --> 00:56:59,500 Estou aqui! 587 00:57:00,300 --> 00:57:03,100 É isso mesmo. Anda cá. 588 00:57:08,400 --> 00:57:10,300 Vá! Despachem-se! 589 00:57:10,900 --> 00:57:12,100 Vamos! 590 00:57:16,200 --> 00:57:17,500 Isso. 591 00:57:20,300 --> 00:57:24,900 Mexam-se! Não entrem em pânico, mas vamos! 592 00:57:36,400 --> 00:57:38,700 Mas que raio de coisa és tu? 593 00:57:40,400 --> 00:57:42,100 Espera! 594 00:57:59,400 --> 00:58:02,200 Continuem! Vá! Tu também! 595 00:58:03,000 --> 00:58:04,800 Anda, sacana! 596 00:58:04,900 --> 00:58:07,000 Queres um rebuçado? 597 00:58:07,200 --> 00:58:09,000 Vamos à dança! 598 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Vá, saiam da frente! 599 00:58:36,700 --> 00:58:38,700 Saiam! 600 00:58:39,600 --> 00:58:41,900 Depressa! Despachem-se! 601 00:58:42,000 --> 00:58:45,900 Por ali! Para a luz! 602 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Vá, saiam! 603 00:59:49,600 --> 00:59:51,600 Deus meu. 604 01:00:00,200 --> 01:00:02,200 Jerry. 605 01:00:31,600 --> 01:00:33,500 Outra vez não. 606 01:00:34,500 --> 01:00:36,700 Mexam-se! Saiam da frente! 607 01:00:38,600 --> 01:00:42,200 - Cuidado! O que é que se passa? - É um massacre, Tenente. 608 01:00:46,600 --> 01:00:48,000 Jerry! 609 01:00:48,400 --> 01:00:50,500 Leona! 610 01:00:50,600 --> 01:00:53,400 Não. Leona... 611 01:00:54,400 --> 01:00:57,700 - Como é que ela está? - Em estado de choque, mas viva. 612 01:00:59,900 --> 01:01:02,400 Oiço batimentos cardíacos de um feto. Está grávida. 613 01:01:02,500 --> 01:01:04,600 Vamos, para o Hospital, já! 614 01:01:07,700 --> 01:01:09,400 Para trás. 615 01:01:09,500 --> 01:01:12,000 Aos três. Um, dois, três. Força. 616 01:01:12,100 --> 01:01:16,200 Saiam da frente! Depressa! 617 01:01:27,200 --> 01:01:29,200 Meu Deus! 618 01:01:33,600 --> 01:01:36,600 Espere. Deixe-me ver. 619 01:01:42,200 --> 01:01:44,400 - Onde é que está o Jerry? - Não sei. 620 01:01:45,400 --> 01:01:47,100 Encontrámos a insígnia dele. 621 01:01:49,200 --> 01:01:51,100 Quem é que foi apanhado desta vez? 622 01:01:51,200 --> 01:01:53,100 Cinco membros de um gang, 623 01:01:53,200 --> 01:01:55,100 alguns passageiros. 624 01:01:55,200 --> 01:01:57,200 Não faz sentido. 625 01:01:57,700 --> 01:01:59,700 Estavam todos armados. 626 01:02:00,600 --> 01:02:02,900 - O que quer dizer com isso? - É o chefe. 627 01:02:03,500 --> 01:02:05,200 Espera aqui. 628 01:02:05,300 --> 01:02:09,700 - O que é que se passa aí? - Um pesadelo. Desta vez foram civis. 629 01:02:09,800 --> 01:02:12,000 - Todos mortos? - Foi, como os outros. 630 01:02:12,100 --> 01:02:13,600 Raios! 631 01:03:02,300 --> 01:03:04,300 Jerry! 632 01:03:24,700 --> 01:03:27,500 O que é isto? 633 01:03:27,800 --> 01:03:32,500 Liguem a câmara, pá! Liguem a câmara imediatamente! 634 01:03:32,600 --> 01:03:34,800 Filmem isto! 635 01:03:35,500 --> 01:03:37,600 O que é? 636 01:03:44,000 --> 01:03:45,700 Ei, Harrigan! 637 01:03:45,800 --> 01:03:47,900 Mais vítimas! Mais mutilações! 638 01:03:48,800 --> 01:03:51,300 - Vai-te foder! - Pope! 639 01:03:51,800 --> 01:03:54,700 Pope? Ainda aí estás? O que se passa? 640 01:05:53,700 --> 01:05:55,500 O polícia voltou. 641 01:05:55,600 --> 01:05:57,600 Raios. 642 01:06:00,900 --> 01:06:04,900 Harrigan! Você aparece nos sítios mais estranhos. 643 01:06:06,400 --> 01:06:09,900 Chegue cá, Tenente. Acho que vai achar isto interessante. 644 01:06:10,900 --> 01:06:12,300 O que é? 645 01:06:12,400 --> 01:06:16,500 Quantas vezes tenho de lhe dizer? Você não sabe no que se está a meter. 646 01:06:19,000 --> 01:06:21,800 Este é o nosso assassino. Maravilha, não é? 647 01:06:21,900 --> 01:06:25,300 Assinatura das feromonas deixadas pelo corpo dele. Isto são moléculas de cheiro. 648 01:06:25,400 --> 01:06:27,600 Amplia o três. 649 01:06:27,700 --> 01:06:32,900 Há dez anos, um da raça dele foi eliminado por uma força de elite na América Central. 650 01:06:32,900 --> 01:06:34,800 Houve dois sobreviventes. 651 01:06:35,000 --> 01:06:39,800 Indicaram que, sentindo-se cercada, a criatura activava um mecanismo de auto-destruição 652 01:06:39,900 --> 01:06:43,800 que destruía uma extensão de floresta na ordem dos 4000 hectares. 653 01:06:44,100 --> 01:06:46,300 Uma arma notável. 654 01:06:46,400 --> 01:06:50,300 É isso, Tenente. Formas de vida de outros planetas. 655 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Um sacana de um extraterrestre! 656 01:06:55,000 --> 01:07:00,000 Iwo Jima, Cambodja, Beirute. Atraído pelo calor e pelo conflito. 657 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 Anda em safari. Leões, tigres, ursos. 658 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Que bom! 659 01:07:07,000 --> 01:07:09,900 Troféus. O jogo é esse, não é? 660 01:07:10,000 --> 01:07:11,900 Você é o leão. 661 01:07:12,800 --> 01:07:14,400 Isto é a selva dele. 662 01:07:14,500 --> 01:07:18,400 - Porque não o vemos? - A adaptação defensiva é espantosa. 663 01:07:18,500 --> 01:07:21,600 É capaz de reflectir a luz. Uma camuflagem perfeita. 664 01:07:21,700 --> 01:07:24,700 - Você admira o sacana. - Não pelo que faz. 665 01:07:24,800 --> 01:07:26,600 Pelo que é. 666 01:07:26,700 --> 01:07:28,400 Pelo que nos pode dar. 667 01:07:28,500 --> 01:07:31,200 Uma nova era de tecnologia científica. 668 01:07:31,300 --> 01:07:35,500 Esperei por isto a vida inteira e não vou perder a oportunidade. 669 01:07:37,200 --> 01:07:39,900 Apanhámos uma coisa nos digitalizadores das feromonas. 670 01:07:46,800 --> 01:07:48,400 Alvo 1 no telhado. 671 01:07:48,500 --> 01:07:51,700 Em duas semanas percebemos a rotina dele. 672 01:07:51,800 --> 01:07:53,900 Vem dia sim, dia não comer aqui. 673 01:07:54,000 --> 01:07:58,100 - Parece que gosta de carne de vaca. - Não pensei que fosse vegetariano. 674 01:07:58,200 --> 01:08:00,900 Armámos uma cilada a este predador. 675 01:08:01,000 --> 01:08:04,900 Estamos certos de que ele só consegue ver um espectro de luz... 676 01:08:05,000 --> 01:08:07,700 ...o infra-vermelho. - O infra-vermelho? 677 01:08:07,800 --> 01:08:11,800 - Caça vendo o nosso calor. - Bloqueando o calor, ele fica cego. 678 01:08:11,800 --> 01:08:15,000 Estes fatos isolam o calor do corpo, tornando-nos invisíveis. 679 01:08:15,100 --> 01:08:17,600 Inundámos o local de pó radioactivo 680 01:08:17,700 --> 01:08:21,500 e instalámos luzes ultravioleta potentes em todo o lado. 681 01:08:21,600 --> 01:08:25,500 O pó adere ao corpo dele, tornando-o visível. 682 01:08:25,600 --> 01:08:29,700 Azoto líquido. Vocês não o querem matar. Querem sim congelá-lo. 683 01:08:29,800 --> 01:08:32,900 - Temos de o capturar. - Está a mexer-se. 684 01:08:33,000 --> 01:08:34,900 Finalmente. 685 01:08:35,600 --> 01:08:37,800 Sente-se. Goze o espectáculo. 686 01:08:37,900 --> 01:08:39,900 O momento é histórico. 687 01:08:54,000 --> 01:08:56,500 Os nossos objectivos são a captura e o isolamento. 688 01:08:56,600 --> 01:08:59,100 Acção defensiva só por ordem minha. 689 01:09:00,600 --> 01:09:02,900 Ligar tudo. Acender luzes. Vamos a ele! 690 01:09:17,500 --> 01:09:18,900 Entrámos. 691 01:09:19,000 --> 01:09:21,100 Mudar para ultra-violeta. 692 01:09:21,200 --> 01:09:25,500 - Silêncio-rádio. Terminado. - Acende ultra-violetas de A a J. 693 01:09:50,200 --> 01:09:54,100 - Que interferência é esta? - Estamos a corrigir o problema. 694 01:11:07,900 --> 01:11:10,000 Dirigem-se para o segundo nível. 695 01:11:10,000 --> 01:11:14,100 O alvo ainda está em movimento, dirige-se para o poço das escadas nº2. 696 01:11:15,300 --> 01:11:17,300 Vai cair mesmo em cheio. 697 01:11:32,200 --> 01:11:33,800 Esperem. 698 01:11:34,000 --> 01:11:35,800 Parou. 699 01:13:04,900 --> 01:13:07,700 Está a voltar para a parede. 700 01:13:07,800 --> 01:13:10,300 Está a recuar. Afasta-se deles. 701 01:13:10,400 --> 01:13:12,300 Fez-lhes a cama. 702 01:13:12,400 --> 01:13:17,500 - Está a dar a volta por trás deles. - Tire-os dali! Vão cair numa armadilha! 703 01:13:19,000 --> 01:13:22,400 Keyes, ele está atrás de vocês. No terceiro andar. Ali mesmo! 704 01:13:22,400 --> 01:13:24,800 Quem fala? Saia da rede. 705 01:13:24,900 --> 01:13:28,900 Ele vê as luzes. Apaguem-nas! 706 01:13:29,400 --> 01:13:31,000 Pára-o! 707 01:13:37,800 --> 01:13:40,000 - Porta. Abre-a. - O caraças. 708 01:13:41,100 --> 01:13:42,200 Está bem. 709 01:13:42,800 --> 01:13:44,100 A porta. 710 01:13:44,200 --> 01:13:46,700 - Sim, senhor. - Não sabe o que está a fazer. 711 01:13:48,500 --> 01:13:50,600 - Está aberta. - Vai deitar tudo a perder! 712 01:13:50,700 --> 01:13:52,600 Vá-se lixar! 713 01:13:53,500 --> 01:13:57,000 Formação defensiva 1. Armas de azoto prontas. 714 01:13:57,100 --> 01:13:59,000 E vocês, estejam atentos. 715 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 Chegou a altura. 716 01:14:11,800 --> 01:14:13,600 Está a descer pela direita. 717 01:14:14,300 --> 01:14:17,200 Onde, Garber? Não o vejo. 718 01:14:18,100 --> 01:14:19,900 Está aí mesmo! 719 01:14:20,200 --> 01:14:23,700 Mas onde, que raio? Dá-me as coordenadas! Onde é que está? 720 01:14:26,600 --> 01:14:29,000 - Cuidado! - Meu Deus. 721 01:14:29,100 --> 01:14:32,000 Atenção ao fogo cruzado! 722 01:14:40,100 --> 01:14:41,800 Estou a perder a pressurização. 723 01:15:08,900 --> 01:15:10,900 Keyes, está bem? 724 01:15:10,900 --> 01:15:13,100 Keyes, é aqui! 725 01:15:27,600 --> 01:15:29,600 Vá! Apague isso! 726 01:15:29,700 --> 01:15:31,700 Não vejo nada! 727 01:15:36,200 --> 01:15:38,600 Foram-se. 728 01:15:39,100 --> 01:15:41,000 Estão todos mortos. 729 01:16:32,300 --> 01:16:34,700 É a mim que queres? Estou aqui! 730 01:20:30,900 --> 01:20:32,900 És mesmo... 731 01:20:33,500 --> 01:20:35,000 ...muito feio... 732 01:20:37,500 --> 01:20:39,200 Meu sacana! 733 01:21:18,000 --> 01:21:19,800 Adivinha quem voltou. 734 01:21:22,200 --> 01:21:24,200 Agora é tarde para ir para casa. 735 01:21:38,900 --> 01:21:42,000 Saia daqui, Harrigan. Vou salvar-lhe a pele. 736 01:21:42,100 --> 01:21:44,900 Isto é entre mim e ele! 737 01:22:33,900 --> 01:22:35,900 Raios... 738 01:23:32,100 --> 01:23:34,100 Pássaros. 739 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Malditos pássaros. 740 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Olha, ó feioso. 741 01:24:49,700 --> 01:24:51,800 É a tua vez. 742 01:24:51,800 --> 01:24:54,700 Estas merdas acontecem. 743 01:26:33,400 --> 01:26:36,000 Meu Deus. 744 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 Pássaros, era só o que me faltava. 745 01:26:41,800 --> 01:26:43,700 Vais conseguir. 746 01:26:46,200 --> 01:26:48,900 Vou conseguir. 747 01:26:50,200 --> 01:26:52,200 É como cair de uma cadeira. 748 01:27:05,200 --> 01:27:07,700 Uma cadeira com 30 andares de altura. Bolas! 749 01:27:25,700 --> 01:27:28,400 Talvez tenha a sorte de cair. 750 01:28:09,800 --> 01:28:11,800 Raios. 751 01:28:28,500 --> 01:28:31,100 E vamos para a última pergunta: 752 01:28:31,200 --> 01:28:36,100 Berengaria, que nunca pôs um pé em Inglaterra, foi aí rainha por oito anos 753 01:28:36,200 --> 01:28:39,600 depois de se casar com este rei no Chipre. 754 01:28:39,700 --> 01:28:41,700 Boa sorte. 755 01:28:42,100 --> 01:28:43,900 Herb? 756 01:28:44,000 --> 01:28:47,300 Herb, acorda! Há alguém na casa-de-banho. 757 01:30:13,300 --> 01:30:18,000 - Está tudo bem. Sou polícia. - Acho que ele se está a lixar para isso. 758 01:30:20,000 --> 01:30:21,700 Merda! 759 01:30:21,800 --> 01:30:23,800 Voltem para dentro! 760 01:30:31,400 --> 01:30:34,100 Outra vez não, merda! 761 01:30:35,300 --> 01:30:37,300 Sacana. 762 01:30:38,200 --> 01:30:40,200 Deus meu. 763 01:30:45,300 --> 01:30:47,800 Mas porque é que este gajo não se mantém no chão? 764 01:30:50,000 --> 01:30:52,600 Vá lá. 765 01:30:52,700 --> 01:30:54,800 Vem ao papá. 766 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 Parem! Parem o elevador! 767 01:31:04,500 --> 01:31:06,300 Parem! 768 01:31:35,900 --> 01:31:37,900 Onde raio é que eu estou? 769 01:31:55,300 --> 01:31:57,300 Onde estás tu? 770 01:32:51,600 --> 01:32:54,000 Meu Deus. 771 01:35:07,600 --> 01:35:09,600 É isso, imbecil! 772 01:35:10,600 --> 01:35:12,500 Estas merdas acontecem! 773 01:36:54,800 --> 01:36:57,600 Bem. Quem se segue? 774 01:37:44,700 --> 01:37:46,700 Toma. 775 01:37:51,000 --> 01:37:53,100 "1715." 776 01:40:45,800 --> 01:40:49,800 Harrigan! O que é que se passou? 777 01:40:57,000 --> 01:41:00,600 Raios. Estivemos tão perto! 778 01:41:08,900 --> 01:41:13,500 Não te rales, parvalhão. Hás-de ter outra oportunidade. 779 01:41:51,044 --> 01:41:54,756 Dirigido por 780 01:41:55,965 --> 01:42:00,637 Escrito por 781 01:42:01,930 --> 01:42:07,335 Produzido por 782 01:42:08,261 --> 01:42:12,140 Diretor de Fotografia