1
00:00:48,798 --> 00:00:53,010
Los Angeles
2
00:00:50,883 --> 00:00:53,010
1997
3
00:00:54,720 --> 00:00:56,914
Predador II
4
00:00:58,400 --> 00:01:02,000
Continua a onda de calor.
Estão 41 graus em Los Angeles.
5
00:01:46,600 --> 00:01:50,500
Enquanto Los Angeles
sufoca no calor abrasador,
6
00:01:50,600 --> 00:01:52,900
os barões da droga tornam
as ruas numa batalha campal.
7
00:01:53,000 --> 00:01:56,800
É mais um conflito...
Porra! Tirem-me daqui!
8
00:02:06,000 --> 00:02:11,300
Isto é uma zona de guerra: Dois polícias ficaram
horrivelmente feridos no fogo cruzado,
9
00:02:11,400 --> 00:02:16,300
mas a polícia parece não conseguir socorrê-los
apesar de esforços heróicos.
10
00:02:16,400 --> 00:02:19,400
A situação é completamente incontrolável.
11
00:02:25,800 --> 00:02:29,700
Destruíram-me a tiro o café,
tudo o que tinha.
12
00:02:29,800 --> 00:02:33,200
O meu micro-ondas,
o aquecedor a vapor, o grelhador...
13
00:02:33,200 --> 00:02:35,400
Grandes cabrões!
14
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
Vão-se foder!
15
00:03:13,800 --> 00:03:17,700
Sou o Tony Pope, com o Hard Core,
ao vivo, no local, aqui mesmo.
16
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
Isto parece o Inferno de Dante:
17
00:03:19,600 --> 00:03:21,700
Fumo, fogo, calor sufocante,
18
00:03:21,800 --> 00:03:27,700
traficantes colombianos e jamaicanos
transformam LA num matadouro.
19
00:03:27,900 --> 00:03:31,600
Quem é que manda aqui? A Polícia? Não.
20
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
São menos, têm menos armas
e são incompetentes.
21
00:03:34,800 --> 00:03:37,700
Sr. Presidente da Câmara,
de férias na casa do Lago Tahoe,
22
00:03:37,800 --> 00:03:41,100
venha mas é declarar a lei marcial!
23
00:04:07,500 --> 00:04:09,800
Não me mantenhas na expectativa, Danny!
24
00:04:09,900 --> 00:04:12,200
O dia não tem sido fácil!
25
00:04:12,300 --> 00:04:17,000
Dois polícias mandaram parar um camião
e caíram no meio de uma operação de tráfico de droga.
26
00:04:17,100 --> 00:04:21,300
Dez colombianos e Escorpiões
armados até aos dentes.
27
00:04:21,400 --> 00:04:23,800
Estão a tentar entrar
no quartel-general deles.
28
00:04:23,900 --> 00:04:27,800
Estamos a controlá-los,
mas os polícias estão a esvair-se em sangue.
29
00:04:27,900 --> 00:04:30,700
Estão a morrer, porra!
30
00:04:32,000 --> 00:04:34,100
Onde raio anda a Brigada Especial?
31
00:04:34,100 --> 00:04:38,100
Ainda estão em S. Pedro
a levar pancada dos jamaicanos.
32
00:04:38,100 --> 00:04:39,800
Abateram um helicóptero.
33
00:04:39,900 --> 00:04:44,300
Aqueles dois não duram muito mais.
Precisamos de um carro de assalto.
34
00:04:44,300 --> 00:04:46,500
Vou ter uma conversa com eles.
35
00:04:46,600 --> 00:04:49,800
- Cubram-me, quando eu der sinal!
- Tudo bem.
36
00:05:07,100 --> 00:05:09,100
Pequena demais.
37
00:05:09,900 --> 00:05:10,900
Esta.
38
00:05:46,400 --> 00:05:48,100
Venham! Venham!
39
00:05:48,400 --> 00:05:51,000
Tirem-nos daqui! Já!
40
00:06:01,000 --> 00:06:02,800
Tirem-nos daqui!
41
00:06:45,800 --> 00:06:47,600
Ó paspalhos!
42
00:07:08,200 --> 00:07:10,000
Mike, estás bem?
43
00:07:10,200 --> 00:07:13,800
- Estou. Vamos apanhar os outros.
- Não podemos. Ordens do Chefe Heinemann.
44
00:07:13,900 --> 00:07:16,300
Disse para cercarmos o prédio e esperar.
45
00:07:16,400 --> 00:07:18,300
- Esperar pelo quê?
- Não sei!
46
00:07:18,400 --> 00:07:21,900
Por uma brigada especial qualquer.
Polícia Federal ou a DEA.
47
00:07:22,000 --> 00:07:25,500
Se os deixarmos organizarem-se,
só deitando o prédio abaixo é que eles saem!
48
00:07:45,400 --> 00:07:49,600
Podem vir. O Escorpião está pronto.
49
00:08:02,400 --> 00:08:04,900
- Tem gente sua lá dentro, Sargento?
- Não.
50
00:08:05,100 --> 00:08:06,500
Vamos.
51
00:08:06,600 --> 00:08:09,600
Não o posso deixar entrar, Tenente.
O Heinemann vem a caminho.
52
00:08:09,700 --> 00:08:12,200
Que se lixe o Heinemann! Vamos!
53
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
Porra! Vão com ele.
54
00:08:40,700 --> 00:08:43,200
Três, dois, um...
55
00:08:43,300 --> 00:08:45,000
Agora!
56
00:08:52,300 --> 00:08:55,400
Recuem.
57
00:08:58,100 --> 00:09:00,100
É a porta a seguir.
58
00:09:17,200 --> 00:09:19,000
Entrem aqui.
59
00:09:23,300 --> 00:09:25,600
Primeiro andar, agente ferido.
Precisamos de apoio.
60
00:09:45,300 --> 00:09:47,100
Pára!
61
00:09:47,200 --> 00:09:48,900
Disse para parares!
62
00:09:49,000 --> 00:09:53,200
Larga as armas. Podes descer daí ou voar,
a escolha é tua.
63
00:09:54,000 --> 00:09:55,900
Disse para largares as armas, imbecil!
64
00:09:58,900 --> 00:10:01,100
Não!
65
00:10:24,800 --> 00:10:28,500
- Caiu um.
- Calma.
66
00:10:33,000 --> 00:10:34,500
Porra, que calorão!
67
00:11:00,500 --> 00:11:02,300
Devo estar a ficar maluco.
68
00:11:04,300 --> 00:11:06,100
Mike!
69
00:11:06,200 --> 00:11:08,700
Espalhem-se. Vão para o telhado.
70
00:11:08,800 --> 00:11:11,800
Calma. Eu estou aqui.
71
00:11:12,700 --> 00:11:15,100
Tudo bem.
72
00:11:15,300 --> 00:11:17,500
Danny...
73
00:11:18,300 --> 00:11:20,100
Tenho que descer daqui.
74
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
Merda.
75
00:11:24,800 --> 00:11:28,900
Vejam no telhado e em todos os andares.
Pode haver alguém ainda...
76
00:11:28,900 --> 00:11:31,500
Selem o prédio. Ninguém sai.
77
00:11:31,600 --> 00:11:34,200
Danny, tira-me deste maldito telhado.
78
00:11:36,400 --> 00:11:39,600
- Apanharam os outros?
- Alguém se antecipou.
79
00:11:51,500 --> 00:11:53,200
Leona.
80
00:12:07,300 --> 00:12:09,300
Merda.
81
00:12:31,300 --> 00:12:34,500
- O que aconteceu ao Escorpião?
- Está lá fora a almoçar.
82
00:12:34,600 --> 00:12:36,500
Que raio é isto?
83
00:12:36,600 --> 00:12:38,300
Não sei.
84
00:12:38,400 --> 00:12:40,400
Foram cortados em bocados.
85
00:12:40,400 --> 00:12:44,600
- Devem ter sido os jamaicanos.
- O estilo é deles, mas onde é que estão?
86
00:12:44,700 --> 00:12:49,200
Não entra aqui ninguém até os
patologistas chegarem. Ninguém.
87
00:12:49,300 --> 00:12:50,900
Sabes o que fazer.
88
00:13:19,700 --> 00:13:21,000
Mike.
89
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
Ali em cima.
90
00:13:29,900 --> 00:13:34,600
Deve ter sido morto aqui, e depois alguém...
91
00:13:36,300 --> 00:13:40,900
São seis ou oito metros.
Sem corda, nem escada.
92
00:13:41,000 --> 00:13:44,600
O tipo pesa uns 80, 85 quilos.
93
00:13:44,600 --> 00:13:46,500
Nem tu o conseguias pôr ali.
94
00:13:47,900 --> 00:13:49,700
Tenente?
95
00:13:49,800 --> 00:13:53,800
O Inspector Heinemann chegou.
Quer que você e a sua gente saiam daqui para fora.
96
00:13:53,900 --> 00:13:55,900
Filho da mãe.
97
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Mas que porra é esta?
98
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Isto não me cheira bem, Mike,
mesmo nada bem.
99
00:14:06,200 --> 00:14:09,400
- Quero o verdadeiro nome dele.
- Sim senhor.
100
00:14:09,500 --> 00:14:11,200
Mike.
101
00:14:12,500 --> 00:14:16,500
Phil, que surpresa.
Que é que te levou a sair do palácio?
102
00:14:17,000 --> 00:14:20,700
Desiludiste-me, Mike.
Estás a deixar-me ficar mal visto.
103
00:14:21,600 --> 00:14:24,000
Pensei que tínhamos um acordo.
104
00:14:24,100 --> 00:14:26,400
Arrisquei-me para te fazer chegar até aqui,
105
00:14:26,500 --> 00:14:29,200
esperava um pouco de colaboração!
106
00:14:31,300 --> 00:14:33,500
Disseram-te que era um assunto federal.
107
00:14:33,600 --> 00:14:36,300
Desobedeceste a uma ordem directa
para não entrar no prédio.
108
00:14:36,400 --> 00:14:39,700
Não espalhes isto, Phil,
mas anda aqui uma guerra do caraças.
109
00:14:40,300 --> 00:14:43,200
Os soldados seguem ordens.
Não abuses!
110
00:14:43,200 --> 00:14:47,000
Abuso se for preciso, estamos
aqui a lutar pelas nossas vidas,
111
00:14:47,100 --> 00:14:50,700
enquanto tu estás na central
a afiar lápis e a lamber botas!
112
00:14:53,400 --> 00:14:56,200
Não faço de morto para ninguém,
ainda menos para federais,
113
00:14:56,300 --> 00:14:58,600
sem uma boa razão para isso!
114
00:15:22,100 --> 00:15:25,700
Levem este equipamento para
o terceiro andar! Vá, despachem-se!
115
00:15:37,700 --> 00:15:39,900
- Vamos.
- Com licença.
116
00:15:39,900 --> 00:15:42,600
Mas o que é que se passa aqui, Heinemann?
117
00:15:42,700 --> 00:15:47,300
Insubordinação. Desobediência a uma ordem
de um oficial superior.
118
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
Agora volta para a tua jaula em Alvarado.
119
00:15:49,800 --> 00:15:53,600
- Eu mostro-te a insubordinação, filho da...
- Não!
120
00:15:53,700 --> 00:15:55,500
Onde é que vais? Anda cá!
121
00:15:55,600 --> 00:15:58,400
Mas para que é isto, Mike?
Não vale a pena.
122
00:15:58,500 --> 00:16:00,300
Calma.
123
00:16:00,400 --> 00:16:02,200
Porra!
124
00:16:22,200 --> 00:16:24,000
Últimas notícias.
125
00:16:24,100 --> 00:16:27,500
Cinco membros de um grupo
de traficantes colombianos
126
00:16:27,600 --> 00:16:31,800
caíram numa emboscada feita pelos
seus rivais, os Voodoo jamaicanos,
127
00:16:31,900 --> 00:16:36,300
que fugiram sem deixar rasto,
fazendo mais uma vez de parvos...
128
00:16:36,400 --> 00:16:39,100
- Está aqui um detective para o ver.
- Ali atrás.
129
00:16:39,200 --> 00:16:43,700
Oiça, se tem a retrete entupida,
chame o canalizador, não a Polícia.
130
00:16:43,700 --> 00:16:48,700
- Esta licença caducou.
- Paguei-a há seis meses.
131
00:16:48,800 --> 00:16:51,700
- Dou cabo de ti!
- Sentem-se! Já!
132
00:16:51,800 --> 00:16:55,100
- Mexam-se!
- Acalmem-se, porra!
133
00:16:57,900 --> 00:16:59,900
Estás a olhar para onde?
134
00:17:01,800 --> 00:17:03,700
Só tens de
135
00:17:03,800 --> 00:17:06,800
colocá-la no "tee" e deixá-la voar.
136
00:17:08,600 --> 00:17:10,300
Uma perfeição.
137
00:17:10,400 --> 00:17:15,200
E lembra-te, a grandes distâncias, tens de
agarrar suave mas firmemente no taco.
138
00:17:15,600 --> 00:17:18,700
Tenente Harrigan!
Detective Lambert, esquadra de Rampart.
139
00:17:18,800 --> 00:17:21,800
Sente-se aí. Já falo consigo.
140
00:17:22,200 --> 00:17:24,100
- Capitão.
- Não comeces, Mike.
141
00:17:24,200 --> 00:17:28,200
O Heinemann já me chateou tanto
que estou feito num oito.
142
00:17:28,300 --> 00:17:30,000
Não estamos a ganhar a guerra.
143
00:17:30,200 --> 00:17:33,100
Por mais que isso te chateie,
tens de alinhar.
144
00:17:33,500 --> 00:17:38,400
"Uma força federal especial
comandada pelo Agente Peter Keyes
145
00:17:38,500 --> 00:17:45,200
"investigará a actividade criminosa de tráfico
e distribuição de substâncias ilegais."
146
00:17:45,300 --> 00:17:48,500
E tu vais colaborar com ele a cem por cento.
147
00:17:48,600 --> 00:17:51,600
Está-me a lixar bem lixado.
148
00:17:51,700 --> 00:17:54,800
Os federais é que mandam.
Estou de mãos atadas!
149
00:17:55,500 --> 00:17:58,800
- Sim?
- Capitão Pilgrim, Peter Keyes.
150
00:17:59,900 --> 00:18:02,400
- Muito prazer.
- Igualmente.
151
00:18:02,400 --> 00:18:05,900
Tenente Mike Harrigan.
O Agente Especial Peter Keyes, da DEA.
152
00:18:06,400 --> 00:18:08,800
Ouvi falar muito de si.
153
00:18:08,900 --> 00:18:12,100
Peço desculpa por esta intromissão
na sua jurisdição.
154
00:18:12,200 --> 00:18:15,200
Não lhe quero pisar os calos.
155
00:18:15,300 --> 00:18:20,500
Mas estamos a tentar impedir os Voodoos
de controlarem toda a Costa Oeste.
156
00:18:22,400 --> 00:18:24,500
Gostaria de lhe dizer mais.
157
00:18:24,600 --> 00:18:28,200
Mas temos um grande número de
operacionais infiltrados.
158
00:18:28,700 --> 00:18:32,400
Sabe como é. Cada um tem a sua missão.
159
00:18:32,900 --> 00:18:37,800
Estou certo de que podemos respeitar-nos
mutuamente e agir de forma responsável.
160
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
Bem,
161
00:18:41,300 --> 00:18:43,200
cooperação
162
00:18:44,700 --> 00:18:47,000
é comigo.
163
00:18:52,600 --> 00:18:54,700
A gente vê-se.
164
00:19:01,300 --> 00:19:05,900
- Jerry Lambert, venho transferido.
- Sente-se que já o atendo.
165
00:19:05,900 --> 00:19:08,600
- Mas quem é este?
- Um idiota qualquer.
166
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
Ora bem, Danny, o que é que temos?
167
00:19:13,400 --> 00:19:17,300
O que temos? Cinco destes sacanas
Escorpiões entram no prédio.
168
00:19:17,400 --> 00:19:20,300
Num instante, são feitos em pedaços.
169
00:19:20,400 --> 00:19:22,100
Não há uma única bala.
170
00:19:22,200 --> 00:19:24,900
Não foi droga, nem dinheiro.
Isso há lá aos montes.
171
00:19:24,900 --> 00:19:29,300
Talvez o King Willie trouxesse um talento
do exterior. É a grande jogada dele.
172
00:19:29,400 --> 00:19:31,700
Um profissional tinha fugido
logo que desse por nós.
173
00:19:31,800 --> 00:19:33,900
Se fosse mais que um, nós tínhamos visto.
174
00:19:34,000 --> 00:19:37,300
Quem fez isto esperou até ao último minuto,
175
00:19:37,400 --> 00:19:41,500
e limpou, desarmado,
quatro homens armados com metralhadoras!
176
00:19:41,700 --> 00:19:43,900
E depois escapou-nos.
177
00:19:44,000 --> 00:19:47,500
Talvez o devêssemos contratar.
Passá-lo a efectivo.
178
00:19:47,800 --> 00:19:51,400
Eu e o meu colega subimos a escada,
há uma gritaria dos diabos...
179
00:19:51,500 --> 00:19:53,900
- Não, mas ouve.
- O quê?
180
00:19:54,000 --> 00:19:56,500
Esqueci-me de te dizer.
181
00:19:56,600 --> 00:19:58,300
Estás a ver aquele ali?
182
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
É o substituto do Ferris.
183
00:20:01,900 --> 00:20:05,800
Jerry Lambert. O "Mascarilha" de Rampart.
184
00:20:05,900 --> 00:20:07,700
Aquele é que é o "Mascarilha"?
185
00:20:07,700 --> 00:20:10,700
Pensei que tivesse cá vindo
arranjar o ar condicionado.
186
00:20:10,700 --> 00:20:14,000
Disse: "A senhora está presa."
E ela: "Porquê?"
187
00:20:14,100 --> 00:20:17,500
Disse: "Porque o seu marido está morto.
Você matou-o."
188
00:20:18,000 --> 00:20:20,600
- Sabes o que é que ela disse logo?
- Não.
189
00:20:20,700 --> 00:20:25,400
"Já esfaqueei esse filho da mãe uma data de
vezes, ele nunca me morreu antes."
190
00:20:29,000 --> 00:20:33,400
Está-se a fazer à Leona.
191
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
É a primeira grande asneira dele.
192
00:20:38,900 --> 00:20:40,600
Já me falaram de ti.
193
00:20:40,600 --> 00:20:42,400
Ai é?
194
00:20:42,500 --> 00:20:45,800
- O teu parceiro apanhou um tiro.
- Quê?
195
00:20:45,900 --> 00:20:47,000
Bem...
196
00:20:48,300 --> 00:20:52,800
Armas-te em machão comigo
e podes dizer adeus a estes dois.
197
00:20:53,400 --> 00:20:55,900
- Topas?
- Topo.
198
00:20:56,000 --> 00:21:00,100
Vejo que vocês os três já a conhecem.
199
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Lambert, se conseguires,
200
00:21:04,100 --> 00:21:08,800
vai devagarinho até ali falar com o tenente.
Ele quer dar-te um palavrinha.
201
00:21:12,000 --> 00:21:14,400
- És mesmo má.
- Que bom.
202
00:21:14,500 --> 00:21:15,700
Não, não!
203
00:21:15,900 --> 00:21:19,500
Porra, a gaja está com a pica toda, ou quê?
204
00:21:23,200 --> 00:21:29,000
Isto é o que eu chamo "o discurso".
Só digo uma vez, presta atenção.
205
00:21:29,100 --> 00:21:34,500
Até agora, foi uma brincadeira,
polícias, ladrões e donuts.
206
00:21:35,400 --> 00:21:38,900
Mas agora estás na merda.
Este comando é zona de guerra.
207
00:21:39,000 --> 00:21:40,900
Tenente, fiz as faxinas todas.
208
00:21:41,000 --> 00:21:43,500
Esfalfei-me para conseguir a transferência.
209
00:21:43,600 --> 00:21:45,800
E é isso que me dá medo, pá.
210
00:21:45,900 --> 00:21:48,600
Ninguém quer vir para cá,
a não ser pela reputação.
211
00:21:48,600 --> 00:21:53,500
Não há cá espaço para exibicionistas.
Não tolero isso.
212
00:21:53,600 --> 00:21:58,500
Vê se percebes. Precisamos de bons polícias
e dizem que és bom.
213
00:21:58,600 --> 00:22:00,900
Mas primeiro está a equipa.
214
00:22:00,900 --> 00:22:04,900
Assim, safas-te bem.
Podes contar sempre connosco.
215
00:22:05,000 --> 00:22:07,700
E lembra-te, somos uns para os outros.
216
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
É isto.
217
00:22:15,800 --> 00:22:17,900
E olha,
218
00:22:18,500 --> 00:22:20,300
bem-vindo à guerra.
219
00:22:38,800 --> 00:22:40,800
Não!
220
00:22:47,100 --> 00:22:50,500
Olhem, isto foi longe demais, hã?
221
00:22:52,100 --> 00:22:54,100
Oiçam.
222
00:22:55,000 --> 00:22:57,600
Sei que estão a tentar assustar-me,
223
00:22:59,100 --> 00:23:02,700
e conseguiram.
224
00:23:02,900 --> 00:23:04,800
Já estou assustado.
225
00:23:06,000 --> 00:23:07,700
Agora parem.
226
00:23:08,000 --> 00:23:09,800
Posso pagar-vos.
227
00:23:09,900 --> 00:23:12,700
Dois milhões, em dinheiro.
228
00:23:12,800 --> 00:23:15,700
- Agora mesmo!
- Isto não tem a ver com dinheiro.
229
00:23:16,300 --> 00:23:19,000
Tem a ver com poder!
230
00:23:19,900 --> 00:23:22,100
Há um novo rei nas ruas.
231
00:23:22,200 --> 00:23:25,600
Esta é a mensagem que
ele quer mandar à tua gente.
232
00:23:25,700 --> 00:23:27,700
Passaste à história.
233
00:23:27,700 --> 00:23:30,700
À porra da história, sacana.
234
00:23:40,200 --> 00:23:42,800
Mas o que é que estás a fazer, meu?
235
00:23:42,800 --> 00:23:44,800
Estás passado!
236
00:23:45,200 --> 00:23:47,200
O King Willie diz
237
00:23:48,200 --> 00:23:50,300
que não só tenho de te matar,
238
00:23:55,100 --> 00:23:58,200
como arrancar-te a alma.
239
00:24:02,300 --> 00:24:04,600
Magia Voodoo.
240
00:24:04,700 --> 00:24:07,200
Magia Voodoo da boa, meu.
241
00:24:12,200 --> 00:24:14,600
Sabes que mais?
Digo-te em que é que eu acredito.
242
00:24:18,400 --> 00:24:20,400
Estas merdas acontecem.
243
00:24:35,600 --> 00:24:37,400
Atira!
244
00:25:08,800 --> 00:25:10,300
Cabrão!
245
00:25:34,100 --> 00:25:36,600
Estas merdas acontecem.
246
00:25:50,300 --> 00:25:54,300
Estou à porta do prédio em S. Pedro.
247
00:25:54,300 --> 00:25:57,600
Em que se envolveram pelo menos
20 pessoas. Não se sabe quem são.
248
00:25:57,700 --> 00:26:01,300
Há indicação de que terá sido
o temido grupo jamaicano Voodoo.
249
00:26:01,400 --> 00:26:06,600
Vou fazer uam revisão e o médico diz:
"Quero sémen, fezes e urina."
250
00:26:06,700 --> 00:26:10,800
E eu: "Ó doutor, estou cheio de pressa,
posso só deixar as cuecas?"
251
00:26:10,900 --> 00:26:12,500
Deus meu.
252
00:26:15,200 --> 00:26:18,800
Diz-se que deve haver mais
de 15 corpos lá em cima.
253
00:26:18,900 --> 00:26:20,600
Ora bolas, é o Pope.
254
00:26:20,700 --> 00:26:22,700
Esse parasita deve viver no carro.
255
00:26:22,900 --> 00:26:25,200
Eu trato dele.
Especialista em Relações Públicas.
256
00:26:25,700 --> 00:26:28,000
Consta que o querem tirar do caso.
257
00:26:28,100 --> 00:26:30,000
- Tony!
- E quem é você?
258
00:26:30,100 --> 00:26:32,800
O seu maior admirador!
Vejo sempre o seu programa!
259
00:26:32,900 --> 00:26:36,100
- Tenho de fazer o meu trabalho!
- Vai mexer no lixo para outro lado!
260
00:26:36,200 --> 00:26:39,400
- Já foram lá dentro?
- Íamos entrar,
261
00:26:39,500 --> 00:26:43,900
mas disseram-nos por rádio que
ninguém devia entrar, em caso nenhum.
262
00:26:43,900 --> 00:26:49,300
Aviso a todas as unidades.
Agentes Federais farão a investigação.
263
00:26:49,300 --> 00:26:52,400
- Não ouvimos isto. Vamos.
- Tu é que mandas.
264
00:26:52,500 --> 00:26:55,000
Sou a Cheryl Tyre, em directo...
265
00:26:55,900 --> 00:26:58,400
Bela lanterna, empresta-ma?
266
00:27:07,000 --> 00:27:08,600
Vamos.
267
00:27:18,200 --> 00:27:19,900
Raios!
268
00:27:22,600 --> 00:27:24,000
Parece-te familiar?
269
00:27:26,200 --> 00:27:27,800
Porra.
270
00:27:27,900 --> 00:27:30,200
Deus meu.
271
00:27:31,400 --> 00:27:33,900
Ramon Vega, o rei do crack.
272
00:27:34,000 --> 00:27:36,600
O maior traficante do leste de LA.
100 quilos por semana.
273
00:27:36,600 --> 00:27:41,700
- Porque não o esfolaram? Quem são estes?
- Jamaicanos, gente do Willie.
274
00:27:41,800 --> 00:27:43,500
Não faz sentido.
275
00:27:43,600 --> 00:27:47,400
Foi um ritual Voodoo. Já vi disto.
Arrancaram-lhe o coração.
276
00:27:47,400 --> 00:27:49,800
- Para quê?
- Tácticas de terror, pá.
277
00:27:49,900 --> 00:27:52,900
Para os inimigos ficarem apavorados.
278
00:27:53,500 --> 00:27:56,200
- O King Willie.
- Mas quem é esse King Willie?
279
00:27:56,300 --> 00:28:00,700
King Willie,
sacerdote Voodoo dos bandos de LA.
280
00:28:00,900 --> 00:28:04,000
Chefiou os gangs terroristas
de Edward Seaga na Jamaica
281
00:28:04,100 --> 00:28:06,100
até ficar com poder a mais.
282
00:28:06,200 --> 00:28:09,200
Os chefes jamaicanos não mexem uma palha
sem autorização dele.
283
00:28:09,300 --> 00:28:11,300
Mas que raio aconteceu então?
284
00:28:11,400 --> 00:28:13,000
Merda!
285
00:28:15,100 --> 00:28:17,100
Olhem, temos uma sobrevivente!
286
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
O que é que ela diz?
287
00:28:28,500 --> 00:28:31,200
Não sei. Não faz sentido.
288
00:28:31,300 --> 00:28:36,100
Está a dizer "El diablo vino
por ellos." O diabo veio buscá-los.
289
00:28:36,200 --> 00:28:41,600
Se foram os colombianos, porque deixariam
o chefe ali pendurado e a rapariga nua?
290
00:28:41,700 --> 00:28:44,700
- Não foram os colombianos.
- O nosso amigo do armeiro.
291
00:28:44,700 --> 00:28:46,900
Certo.
292
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Temos um jogador novo.
293
00:28:50,200 --> 00:28:52,500
Chega aqui, Mike. Vê isto.
294
00:28:57,000 --> 00:28:58,700
O que é?
295
00:28:59,200 --> 00:29:02,700
Parece a ponta de uma lança ou assim.
296
00:29:03,300 --> 00:29:05,400
Não têm acesso a esta zona.
297
00:29:05,500 --> 00:29:07,800
Saiam imediatamente.
298
00:29:07,900 --> 00:29:09,900
Estão a andar em cima de provas.
299
00:29:10,800 --> 00:29:12,900
- Nós tomamos conta dela.
- Ela está comigo.
300
00:29:13,100 --> 00:29:16,500
Uma palavrinha, Tenente.
301
00:29:21,600 --> 00:29:25,000
Dizem que a persistência
é uma das suas maiores qualidades.
302
00:29:25,100 --> 00:29:28,000
- Eu sei que quem manda é você...
- Não me está a ouvir!
303
00:29:28,200 --> 00:29:31,600
Está a meter o nariz onde não é chamado.
304
00:29:31,700 --> 00:29:34,700
Talvez consiga perceber isto.
Da próxima vez que me lixar,
305
00:29:34,700 --> 00:29:37,700
vão dar consigo desaparecido.
306
00:29:38,300 --> 00:29:41,900
- Garber, agarra o tipo da câmara.
- Sim, senhor.
307
00:29:43,300 --> 00:29:45,400
- Bem. Vamos.
- Mantenha-se ao largo.
308
00:29:45,500 --> 00:29:48,900
- Porra! Dá cá a máquina!
- Cala a boca!
309
00:29:49,100 --> 00:29:52,100
Esperem, eu tenho direitos! Sou jornalista!
310
00:29:52,200 --> 00:29:55,200
- Harrigan!
- Cala-te. Vamos.
311
00:29:55,500 --> 00:29:58,900
Isto cheira a encobrimento.
A imprensa tem o direito de saber!
312
00:29:59,000 --> 00:30:01,500
Levem-no lá para fora. Revistem-no.
313
00:30:03,000 --> 00:30:05,300
E agora vá-se embora você.
314
00:30:07,400 --> 00:30:09,100
Mas quem é você, Keyes?
315
00:30:09,200 --> 00:30:12,600
A última pessoa no mundo
que você vai querer chatear.
316
00:30:26,800 --> 00:30:28,600
Queres ser todo o meu orgulho?
317
00:30:28,700 --> 00:30:32,400
Segue-os e descobre
para onde é que a levam.
318
00:30:32,400 --> 00:30:36,300
Encontramo-nos no "La Cita".
Tem cuidado. Estes tipos são bons.
319
00:30:36,400 --> 00:30:39,300
Não se preocupe!
A vigilância é a minha especialidade.
320
00:30:39,400 --> 00:30:41,900
Tudo bem. Então vai lá.
321
00:30:43,000 --> 00:30:46,100
Vai-te a eles, Mascarilha.
322
00:30:47,300 --> 00:30:50,400
Ouve. Temos de ir com muita calma.
323
00:30:50,600 --> 00:30:54,400
Estes tipos não são da DEA,
mas são gente do Keyes.
324
00:30:54,500 --> 00:30:58,200
Fica por aqui, fora da vista.
Venho cá ter à uma.
325
00:30:58,300 --> 00:31:02,800
Temos de ver bem aquela sala.
Espera por mim.
326
00:31:03,400 --> 00:31:06,000
Danny, nada de heroísmos, hã?
327
00:31:11,600 --> 00:31:13,800
Tem cuidado.
328
00:31:21,300 --> 00:31:23,200
Ela nunca lá chegou.
329
00:31:23,500 --> 00:31:25,400
Os federais estavam à espera dela.
330
00:31:25,800 --> 00:31:27,700
Meteram-na num helicóptero.
331
00:31:28,800 --> 00:31:31,900
- Deixa-me adivinhar. Um Alouette prateado?
- Esse mesmo.
332
00:31:34,700 --> 00:31:38,700
E mais. O seu amigo Keyes é que
dava as ordens. E os homens dele.
333
00:31:39,200 --> 00:31:41,200
Filho da mãe.
334
00:31:41,200 --> 00:31:43,200
Saíste-te muito bem, pá.
335
00:31:44,000 --> 00:31:46,600
Amanhã pões-te a seguir o Keyes.
336
00:31:46,700 --> 00:31:49,100
Tudo o que faz, onde vai.
337
00:31:49,200 --> 00:31:51,200
Quem sabe?
Pode ser que tenhas sorte.
338
00:31:51,900 --> 00:31:53,400
Tenente!
339
00:31:53,400 --> 00:31:55,000
A sorte
340
00:31:55,100 --> 00:31:57,100
é a minha especialidade.
341
00:31:58,300 --> 00:32:00,500
Aposto que sim.
342
00:32:06,300 --> 00:32:11,200
E agora, tenho um importante
trabalho policial pela frente.
343
00:32:11,700 --> 00:32:13,700
Vem ao Papá.
344
00:32:15,900 --> 00:32:18,600
- Então esses tomates?
- Estão óptimos.
345
00:32:18,700 --> 00:32:20,600
E os teus?
346
00:32:20,700 --> 00:32:23,200
- Importa-se? É minha irmã.
- O quê?
347
00:32:23,300 --> 00:32:25,100
Não és a minha irmã, pois não?
348
00:32:27,700 --> 00:32:32,100
Filho da mãe.
Mas quem é que persegues, Keyes?
349
00:32:33,100 --> 00:32:35,100
São horas de ir trabalhar.
350
00:33:10,500 --> 00:33:12,800
SÓ SERVIÇO DO PRÉDIO
351
00:33:12,900 --> 00:33:15,000
SELO FEDERAL - PROVAS
352
00:36:04,100 --> 00:36:06,500
- Merda.
- Dannyzinho.
353
00:36:07,100 --> 00:36:09,000
Mike?
354
00:36:15,100 --> 00:36:16,700
Deus!
355
00:36:25,200 --> 00:36:27,900
Mãe Santíssima!
356
00:36:39,600 --> 00:36:42,300
Tenente Michael R. Harrigan:
357
00:36:42,400 --> 00:36:45,900
Dado à violência,
personalidade obsessivo-compulsiva,
358
00:36:46,000 --> 00:36:48,900
um historial de abuso de força física
359
00:36:48,900 --> 00:36:53,900
durante os seus 18 anos como
agente da Polícia de Los Angeles.
360
00:36:53,900 --> 00:36:59,500
Também responsável pela destruição de
11 carros-patrulha, um autocarro...
361
00:36:59,600 --> 00:37:01,800
E então os dez louvores,
362
00:37:01,900 --> 00:37:06,500
e o maior número de prisões efectuadas
na história deste departamento?
363
00:37:06,600 --> 00:37:11,800
É só por isso e pela minha intervenção
a teu favor que ainda tens emprego.
364
00:37:11,900 --> 00:37:17,600
Se fosse só com o chefe, acusava-te
da morte do Archuleta e suspendia-te.
365
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
Mas ele deixou o caso comigo.
366
00:37:23,700 --> 00:37:28,900
Esta atitude à John Wayne e desrespeito
pelas directivas tem de acabar já.
367
00:37:29,500 --> 00:37:33,500
Ninguém, sob o meu comando,
impedirá o progresso da força de intervenção
368
00:37:33,600 --> 00:37:35,500
chefiada pelo Agente Keyes.
369
00:37:36,000 --> 00:37:37,900
Ninguém.
370
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
É tudo.
371
00:37:46,100 --> 00:37:48,100
Podem ir.
372
00:37:54,600 --> 00:37:58,400
Mike, estás muito envolvido.
Não te metas mais.
373
00:37:58,500 --> 00:38:01,700
É assunto de Polícia.
Não podem manter o departamento de fora.
374
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
Havemos de encontrar quem matou o Danny.
375
00:38:04,200 --> 00:38:07,000
Capitão, eu e o Danny andámos juntos
376
00:38:07,100 --> 00:38:09,200
15 anos na rua!
377
00:38:09,800 --> 00:38:13,100
Quem o matou vai pagar. Vou acabar com isto.
378
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Então?
379
00:38:33,900 --> 00:38:36,000
Ouve, merdoso.
380
00:38:36,100 --> 00:38:40,700
Não me interessa o que tu queres deste
sacana, isto agora é pessoal.
381
00:38:40,800 --> 00:38:42,400
Ele é um homem morto.
382
00:38:42,500 --> 00:38:45,700
Você não tem unhas para isto.
Estou a avisar...
383
00:38:45,800 --> 00:38:48,900
Tu é que não sabes com quem lidas.
384
00:38:48,900 --> 00:38:51,800
E eu é que te aviso.
Não te metas no meu caminho!
385
00:39:04,500 --> 00:39:06,800
- Eu trato dele.
- Não.
386
00:39:07,700 --> 00:39:09,900
Deixa-o ir.
387
00:39:10,000 --> 00:39:12,100
Já estamos muito perto.
388
00:39:16,900 --> 00:39:21,400
...reclamando para si o território dos
barões da droga jamaicanos e colombianos.
389
00:39:21,500 --> 00:39:24,100
Acompanhem a nossa reportagem.
390
00:39:25,000 --> 00:39:27,800
Já não é segredo: LA está a saque,
391
00:39:27,900 --> 00:39:30,900
os despojos da nossa bela cidade,
dominada pela escumalha
392
00:39:31,000 --> 00:39:34,600
que espalha a carnificina
e o sangue pelas nossas ruas.
393
00:39:34,700 --> 00:39:36,700
Últimas notícias dos resultados:
394
00:39:36,800 --> 00:39:39,700
Cinco diversos criminosos do pior
e um bom polícia,
395
00:39:39,700 --> 00:39:41,500
um dos melhores da corporação.
396
00:39:41,700 --> 00:39:44,700
Quem se segue? E o Presidente
da Câmara? Nem sequer cá está...
397
00:39:44,800 --> 00:39:46,800
Esquece. Acabou.
398
00:39:47,700 --> 00:39:51,800
Mike, com um raio,
isto não é a tua guerrazinha pessoal.
399
00:39:51,900 --> 00:39:53,600
Eu também gostava imenso do Danny.
400
00:39:53,800 --> 00:39:57,500
Disse-me que só se sobrevive
quando somos uma equipa.
401
00:39:57,600 --> 00:40:00,100
Somos uns para os outros, lembra-se?
402
00:40:06,000 --> 00:40:08,200
Está bem. Estamos juntos nisto.
403
00:40:09,800 --> 00:40:11,900
Vá, fala-me do Keyes.
404
00:40:12,200 --> 00:40:16,400
- Andamos atrás dele há três dias.
- E eles não procuram traficantes.
405
00:40:16,600 --> 00:40:20,100
Têm andado a montar uns sensores
de radar estranhos pela Baixa toda.
406
00:40:20,200 --> 00:40:22,800
Tive de usar os truques todos
para não os perder!
407
00:40:23,200 --> 00:40:26,400
Tinha-os no scanner,
mas lixaram-me tudo.
408
00:40:26,400 --> 00:40:28,700
O meu equipamento fica aquém do deles.
409
00:40:28,900 --> 00:40:30,900
E depois esta manhã,
410
00:40:31,600 --> 00:40:34,200
perdi-os.
- Nós perdemo-los.
411
00:40:34,200 --> 00:40:36,300
- Onde?
- Na esquina da Vernon com a Industry.
412
00:40:36,400 --> 00:40:39,400
- Desapareceram!
- No bairro do matadouro?
413
00:40:39,400 --> 00:40:42,800
Sim, e com este calor...
é cá um pivete a carcaça!
414
00:40:42,900 --> 00:40:46,000
O que o Keyes anda à procura,
ou já encontrou ou anda lá perto.
415
00:40:46,400 --> 00:40:48,500
Leona,
quero-me encontrar com o King Willie.
416
00:40:48,600 --> 00:40:51,100
O Willie parece que
tem o mesmo problema que eu.
417
00:40:51,900 --> 00:40:55,100
- Entretanto, vens comigo.
- Mike, é impossível!
418
00:40:55,200 --> 00:40:57,200
Faz o que te digo.
419
00:40:59,100 --> 00:41:01,000
Porra!
420
00:41:02,300 --> 00:41:04,800
Omega 1. Daqui Controlo.
421
00:41:04,800 --> 00:41:06,600
Daqui Omega 1.
422
00:41:07,000 --> 00:41:10,300
Só temos 22 minutos de
margem de segurança nesta operação.
423
00:41:10,400 --> 00:41:14,100
- Sim, senhor.
- Teste telemétrico final.
424
00:41:14,200 --> 00:41:16,000
Comece o teste.
425
00:41:16,100 --> 00:41:18,800
Fazer digitalização em, 3, 2, 1...
426
00:41:18,800 --> 00:41:20,000
marcar.
427
00:41:20,000 --> 00:41:22,800
Número seis, aumente os ultra-violetas.
428
00:41:23,900 --> 00:41:27,900
Acabaram de montar os ultravioletas
no andar de baixo. Prontos para testar.
429
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Segundo andar, verifiquem
as variações da temperatura no ambiente.
430
00:41:31,000 --> 00:41:33,200
Têm dois minutos. Não parem.
431
00:41:35,100 --> 00:41:39,900
A todas as unidades, têm cerca de
20 minutos para cumprir a missão.
432
00:41:40,100 --> 00:41:42,200
- Entendido.
- Aumenta o ultravioleta.
433
00:41:42,300 --> 00:41:44,300
Até 42%.
434
00:41:47,500 --> 00:41:51,300
O seu amigo morreu devido a
uma intrusão na cavidade do peito
435
00:41:51,400 --> 00:41:55,000
por uma arma aguçada
que quase lhe cortou o coração ao meio.
436
00:41:55,200 --> 00:41:57,200
Teve morte instantânea.
437
00:41:57,300 --> 00:42:01,600
Tiraram-lhe a espinha, como a um peixe.
Nunca vi nada assim.
438
00:42:02,400 --> 00:42:04,400
Não mexa em nada, por favor.
439
00:42:08,400 --> 00:42:11,300
E as outras vítimas, Doutora?
440
00:42:11,800 --> 00:42:13,200
Há aí alguma coisa?
441
00:42:13,300 --> 00:42:16,300
Os federais trouxeram os patologistas deles.
442
00:42:16,400 --> 00:42:20,000
Eu sou médica-legista
e a maior patologista da cidade,
443
00:42:20,100 --> 00:42:21,800
e eles deixaram-me de fora.
444
00:42:21,900 --> 00:42:25,300
Mas não pode ver as provas
que os agentes federais encontraram?
445
00:42:25,400 --> 00:42:29,400
- Devem ter feito análises.
- Não vai ser fácil.
446
00:42:29,500 --> 00:42:31,600
Doutora,
447
00:42:31,700 --> 00:42:35,400
tirei isto da mão do Danny. Foi por
causa disto que ele subiu ao telhado.
448
00:42:35,500 --> 00:42:39,200
- Quase não tem peso.
- Mas corta como aço.
449
00:42:39,300 --> 00:42:41,100
Deixe-me ver.
450
00:42:43,300 --> 00:42:48,300
Isto aumenta 150.000 vezes
a ampliação normal.
451
00:42:54,100 --> 00:42:58,200
Espantoso. Este material não corresponde
a nenhum da tabela periódica.
452
00:42:58,300 --> 00:42:59,500
DESCONHECIDO
453
00:42:59,600 --> 00:43:04,100
- Tenente, que raio será aquilo?
- Não foi comprado na loja de ferragens.
454
00:43:04,100 --> 00:43:06,200
- Militar?
- É um bom palpite.
455
00:43:06,300 --> 00:43:09,100
Ou é uma coisa que lhes fugiu,
ou que eles querem.
456
00:43:09,200 --> 00:43:12,300
Keyes. Estamos mais perto de
perceber o que aconteceu...
457
00:43:13,600 --> 00:43:15,300
Não!
458
00:43:15,400 --> 00:43:17,500
Calma, pá. Guarda a arma.
459
00:43:17,600 --> 00:43:19,600
O King Willie vai receber-te.
460
00:43:25,000 --> 00:43:27,100
- Tudo bem.
- Não queres que vá contigo?
461
00:43:27,100 --> 00:43:29,000
Depois telefono-te.
462
00:43:29,100 --> 00:43:32,700
- Queres que vos siga?
- Depois telefono-te!
463
00:43:36,100 --> 00:43:38,200
Queres erva, meu?
464
00:43:40,300 --> 00:43:41,500
Matrícula.
465
00:43:41,600 --> 00:43:43,100
1-8-8...
466
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
Não, não. 1-8-8-3...
467
00:43:45,100 --> 00:43:47,100
Porra!
468
00:43:56,300 --> 00:43:58,700
Uns para os outros, uma ova.
469
00:43:59,100 --> 00:44:01,300
Uns para os outros.
470
00:44:18,300 --> 00:44:20,300
Obrigado pela boleia.
471
00:44:21,300 --> 00:44:22,600
Sabem,
472
00:44:23,100 --> 00:44:25,400
vocês deviam cortar com essa coisa.
473
00:45:08,400 --> 00:45:12,500
Dizem que queres falar comigo.
474
00:45:12,600 --> 00:45:17,300
Dizem que me queres fazer uns favores.
475
00:45:20,700 --> 00:45:23,100
Diz lá porquê, Babilónia.
476
00:45:23,200 --> 00:45:25,500
Sr. Polícia.
477
00:45:26,200 --> 00:45:30,200
- Quero algumas informações.
- Informação.
478
00:45:32,800 --> 00:45:36,200
Sobre quem anda a matar esta gente toda?
479
00:45:36,300 --> 00:45:38,400
Ele matou dos teus.
480
00:45:38,400 --> 00:45:40,400
E agora dos meus.
481
00:45:41,500 --> 00:45:43,300
Acho que sabes quem é.
482
00:45:44,900 --> 00:45:46,600
Quero apanhá-lo.
483
00:45:47,600 --> 00:45:50,700
Não sei quem é.
484
00:45:51,700 --> 00:45:55,100
Mas sei onde está.
485
00:45:56,300 --> 00:45:59,700
- Do outro lado.
- Que conversa é essa?
486
00:45:59,700 --> 00:46:01,500
O mundo dos espíritos.
487
00:46:02,700 --> 00:46:04,600
Estás a ver,
488
00:46:04,700 --> 00:46:06,700
é sempre o mesmo.
489
00:46:08,500 --> 00:46:11,500
Não se pode deter o que não pode ser detido.
490
00:46:11,600 --> 00:46:14,300
Não se pode matar o que não pode ser morto.
491
00:46:14,400 --> 00:46:16,500
Vê se fazes sentido.
492
00:46:16,600 --> 00:46:20,500
Isto que anda a matar a tua gente e a minha
493
00:46:20,600 --> 00:46:22,700
é do outro lado.
494
00:46:22,800 --> 00:46:25,700
Sinto-o à minha volta.
495
00:46:25,800 --> 00:46:29,200
Não consegues ver os olhos do demónio
496
00:46:30,400 --> 00:46:33,300
enquanto ele não te for visitar.
497
00:46:34,500 --> 00:46:37,000
Isto é terrível, meu.
498
00:46:37,100 --> 00:46:39,100
Mesmo terrível.
499
00:46:46,400 --> 00:46:49,300
Não há cá nada para ti, polícia.
500
00:46:49,400 --> 00:46:51,400
Vai-te embora.
501
00:47:04,700 --> 00:47:06,600
Prepara-te.
502
00:48:13,400 --> 00:48:16,200
"A sua fundação é na montanha sagrada".
503
00:48:16,600 --> 00:48:17,900
Selá!
504
00:49:08,900 --> 00:49:11,400
Daqui Tony Pope em directo de LA,
505
00:49:11,500 --> 00:49:12,800
a cidade do medo.
506
00:49:12,900 --> 00:49:16,700
O assassino psicótico continua
a dieta diária de homicídios.
507
00:49:16,700 --> 00:49:18,400
Corpos dependurados,
508
00:49:18,500 --> 00:49:22,400
corpos com a pele arrancada,
os corações arrancados dos cadáveres.
509
00:49:22,500 --> 00:49:25,300
E há pouco, King Willie,
o barão da droga,
510
00:49:25,400 --> 00:49:28,800
o criminoso senhor da droga
foi encontrado num beco aqui perto
511
00:49:28,900 --> 00:49:32,900
com a cabeça cortada e a coluna
vertebral arrancada do corpo.
512
00:49:32,900 --> 00:49:35,700
Uma morte adequada para o "Príncipe do Pó".
513
00:49:39,700 --> 00:49:43,100
Primeiro o Danny, depois o King Willie.
E tu estavas lá!
514
00:49:43,600 --> 00:49:46,600
Anda a brincar contigo, Mike.
Tens de ter cuidado.
515
00:49:46,900 --> 00:49:49,400
Temos todos. E o Keyes?
516
00:49:49,700 --> 00:49:53,900
- Alguma coisa?
- Há qualquer coisa de suspeito nele.
517
00:49:53,900 --> 00:49:56,400
Parece haver um Peter J. Keyes.
518
00:49:56,500 --> 00:49:59,100
Doutorado em Ciência Física, por Cornell.
519
00:49:59,700 --> 00:50:03,500
Fresquinho da Universidade
para o Instituto de Defesa Estratégica.
520
00:50:03,600 --> 00:50:07,700
Dois anos depois esteve como capitão
nos Serviços Secretos da Força Aérea.
521
00:50:07,800 --> 00:50:10,500
Mike, isto não vai dar a lado nenhum.
É demais para nós!
522
00:50:10,600 --> 00:50:15,300
Quero lá saber.
Este tipo matou o Danny e vai morrer!
523
00:50:16,600 --> 00:50:19,700
- E então a Doutora?
- Estou aqui, Tenente.
524
00:50:19,900 --> 00:50:24,400
As autoridades federais apagaram
tudo do documento, fora isto:
525
00:50:24,500 --> 00:50:29,100
"Parte de uma análise química
a um fragmento de madeira tirado do prédio.
526
00:50:29,200 --> 00:50:31,000
"Esta continha vestígios
527
00:50:31,100 --> 00:50:35,200
"de sangue de bovino
e de muitos esteróides".
528
00:50:35,300 --> 00:50:41,100
Creio que quem matou o Detective Archuleta
esteve há pouco tempo num matadouro.
529
00:50:41,200 --> 00:50:43,800
Foi lá que eu perdi o
Keyes na primeira vez!
530
00:50:43,900 --> 00:50:45,800
É lá que o encontramos.
531
00:50:45,900 --> 00:50:49,400
Vai de Metro. Apanho-te
na estação de Vernon daqui a uma hora.
532
00:50:49,500 --> 00:50:53,200
Lá porque não vejas os tipos do Keyes
não quer dizer que não estejam por perto.
533
00:51:14,300 --> 00:51:16,600
Ficas no carro, está bem?
534
00:51:16,700 --> 00:51:20,700
A mãe e eu não nos vamos demorar.
Fica quietinho. São só uns minutos.
535
00:51:20,800 --> 00:51:22,800
Está bem?
536
00:51:23,400 --> 00:51:25,600
- Vamos, querida.
- Sim, querido.
537
00:51:25,700 --> 00:51:27,700
- Para que lado era?
- Para aqui.
538
00:51:33,400 --> 00:51:35,500
Toma, cão raivoso.
539
00:51:59,500 --> 00:52:01,400
Queres um rebuçado?
540
00:52:03,700 --> 00:52:05,900
Brian?
541
00:52:06,000 --> 00:52:08,800
- Vem já para aqui!
- Mãe, vi um fantasma.
542
00:52:08,900 --> 00:52:11,900
Queres um rebuçado?
543
00:52:30,800 --> 00:52:32,800
Descansa.
544
00:52:38,000 --> 00:52:39,800
Queres um rebuçado?
545
00:53:39,200 --> 00:53:41,200
O colar do Danny.
546
00:53:43,900 --> 00:53:46,000
Detesto o Metro na hora de ponta.
547
00:53:46,700 --> 00:53:51,800
Já é difícil arranjar lugar, mas se há,
ou lhe mijaram ou vomitaram para cima.
548
00:53:51,900 --> 00:53:54,400
Este calorão dá cabo de mim, pá.
549
00:53:54,900 --> 00:53:56,500
Olha, sou eu!
550
00:53:56,600 --> 00:53:59,100
- Estou bestial.
- Cala-te.
551
00:53:59,200 --> 00:54:00,700
Não dou autógrafos, velhote.
552
00:54:00,800 --> 00:54:03,800
- Há ali dois lugares.
- Não me toquem!
553
00:54:03,800 --> 00:54:06,200
Larguem-na!
554
00:54:08,200 --> 00:54:10,100
É sempre a mesma merda.
555
00:54:13,200 --> 00:54:15,000
- Faz favor.
- Idiota!
556
00:54:15,100 --> 00:54:18,100
- Com licença. Polícia.
- Saiam do caminho!
557
00:54:19,200 --> 00:54:22,700
Querida, beija-me muito. Vá lá!
558
00:54:25,900 --> 00:54:27,900
Pareces-me um tipo compreensivo.
559
00:54:28,300 --> 00:54:31,200
O meu...colega precisa de uma operação.
560
00:54:31,300 --> 00:54:34,800
Mas estamos com falta de massas, topas?
561
00:54:35,300 --> 00:54:37,100
Não há necessidade disso.
562
00:54:38,200 --> 00:54:39,600
Dinheiro!
563
00:54:39,700 --> 00:54:42,400
Deixem-me em paz! Sei usar isto!
564
00:54:42,500 --> 00:54:46,600
- Não me façam usar isto!
- Aposto que a minha é maior.
565
00:54:46,700 --> 00:54:48,100
Fico com essa.
566
00:54:50,400 --> 00:54:53,100
- Alto. Polícia!
- Estamos lixados.
567
00:54:53,200 --> 00:54:55,700
- Ninguém se mexe!
- Alto, polícia, não se mexam!
568
00:54:55,800 --> 00:54:59,000
Respirem fundo, relaxem os esfíncteres.
569
00:54:59,300 --> 00:55:01,800
Não precisamos cá de
Rambos da Hora de Ponta.
570
00:55:01,900 --> 00:55:03,700
Tú también, minha grande cabra!
571
00:55:03,800 --> 00:55:06,000
Larga a arma e senta-te!
Senta-te!!
572
00:55:08,300 --> 00:55:10,300
Que raio é isto?
573
00:55:15,900 --> 00:55:17,800
Leona, estás bem?
574
00:55:18,200 --> 00:55:22,300
É agora! Ele está no comboio!
Leva esta gente para fora daqui!
575
00:55:24,900 --> 00:55:26,900
Jerry!
576
00:55:27,300 --> 00:55:29,400
O que é que se passa?
577
00:55:50,500 --> 00:55:52,500
Baixem-se!
578
00:55:53,100 --> 00:55:54,900
Saiam da frente!
579
00:55:55,000 --> 00:55:56,900
Jerry!
580
00:55:57,000 --> 00:55:58,900
Leona!
581
00:55:59,000 --> 00:56:01,900
Leona, leva-os daqui! Vai!
582
00:56:05,900 --> 00:56:07,800
Agora!
583
00:56:30,500 --> 00:56:32,500
Jerry!
584
00:56:32,900 --> 00:56:35,000
Leona, vai!
585
00:56:35,100 --> 00:56:37,100
Agora!
586
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
Estou aqui!
587
00:57:00,300 --> 00:57:03,100
É isso mesmo. Anda cá.
588
00:57:08,400 --> 00:57:10,300
Vá! Despachem-se!
589
00:57:10,900 --> 00:57:12,100
Vamos!
590
00:57:16,200 --> 00:57:17,500
Isso.
591
00:57:20,300 --> 00:57:24,900
Mexam-se!
Não entrem em pânico, mas vamos!
592
00:57:36,400 --> 00:57:38,700
Mas que raio de coisa és tu?
593
00:57:40,400 --> 00:57:42,100
Espera!
594
00:57:59,400 --> 00:58:02,200
Continuem! Vá! Tu também!
595
00:58:03,000 --> 00:58:04,800
Anda, sacana!
596
00:58:04,900 --> 00:58:07,000
Queres um rebuçado?
597
00:58:07,200 --> 00:58:09,000
Vamos à dança!
598
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Vá, saiam da frente!
599
00:58:36,700 --> 00:58:38,700
Saiam!
600
00:58:39,600 --> 00:58:41,900
Depressa! Despachem-se!
601
00:58:42,000 --> 00:58:45,900
Por ali! Para a luz!
602
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Vá, saiam!
603
00:59:49,600 --> 00:59:51,600
Deus meu.
604
01:00:00,200 --> 01:00:02,200
Jerry.
605
01:00:31,600 --> 01:00:33,500
Outra vez não.
606
01:00:34,500 --> 01:00:36,700
Mexam-se! Saiam da frente!
607
01:00:38,600 --> 01:00:42,200
- Cuidado! O que é que se passa?
- É um massacre, Tenente.
608
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
Jerry!
609
01:00:48,400 --> 01:00:50,500
Leona!
610
01:00:50,600 --> 01:00:53,400
Não. Leona...
611
01:00:54,400 --> 01:00:57,700
- Como é que ela está?
- Em estado de choque, mas viva.
612
01:00:59,900 --> 01:01:02,400
Oiço batimentos cardíacos de um feto.
Está grávida.
613
01:01:02,500 --> 01:01:04,600
Vamos, para o Hospital, já!
614
01:01:07,700 --> 01:01:09,400
Para trás.
615
01:01:09,500 --> 01:01:12,000
Aos três. Um, dois, três. Força.
616
01:01:12,100 --> 01:01:16,200
Saiam da frente! Depressa!
617
01:01:27,200 --> 01:01:29,200
Meu Deus!
618
01:01:33,600 --> 01:01:36,600
Espere. Deixe-me ver.
619
01:01:42,200 --> 01:01:44,400
- Onde é que está o Jerry?
- Não sei.
620
01:01:45,400 --> 01:01:47,100
Encontrámos a insígnia dele.
621
01:01:49,200 --> 01:01:51,100
Quem é que foi apanhado desta vez?
622
01:01:51,200 --> 01:01:53,100
Cinco membros de um gang,
623
01:01:53,200 --> 01:01:55,100
alguns passageiros.
624
01:01:55,200 --> 01:01:57,200
Não faz sentido.
625
01:01:57,700 --> 01:01:59,700
Estavam todos armados.
626
01:02:00,600 --> 01:02:02,900
- O que quer dizer com isso?
- É o chefe.
627
01:02:03,500 --> 01:02:05,200
Espera aqui.
628
01:02:05,300 --> 01:02:09,700
- O que é que se passa aí?
- Um pesadelo. Desta vez foram civis.
629
01:02:09,800 --> 01:02:12,000
- Todos mortos?
- Foi, como os outros.
630
01:02:12,100 --> 01:02:13,600
Raios!
631
01:03:02,300 --> 01:03:04,300
Jerry!
632
01:03:24,700 --> 01:03:27,500
O que é isto?
633
01:03:27,800 --> 01:03:32,500
Liguem a câmara, pá!
Liguem a câmara imediatamente!
634
01:03:32,600 --> 01:03:34,800
Filmem isto!
635
01:03:35,500 --> 01:03:37,600
O que é?
636
01:03:44,000 --> 01:03:45,700
Ei, Harrigan!
637
01:03:45,800 --> 01:03:47,900
Mais vítimas! Mais mutilações!
638
01:03:48,800 --> 01:03:51,300
- Vai-te foder!
- Pope!
639
01:03:51,800 --> 01:03:54,700
Pope? Ainda aí estás? O que se passa?
640
01:05:53,700 --> 01:05:55,500
O polícia voltou.
641
01:05:55,600 --> 01:05:57,600
Raios.
642
01:06:00,900 --> 01:06:04,900
Harrigan!
Você aparece nos sítios mais estranhos.
643
01:06:06,400 --> 01:06:09,900
Chegue cá, Tenente.
Acho que vai achar isto interessante.
644
01:06:10,900 --> 01:06:12,300
O que é?
645
01:06:12,400 --> 01:06:16,500
Quantas vezes tenho de lhe dizer?
Você não sabe no que se está a meter.
646
01:06:19,000 --> 01:06:21,800
Este é o nosso assassino. Maravilha, não é?
647
01:06:21,900 --> 01:06:25,300
Assinatura das feromonas deixadas
pelo corpo dele. Isto são moléculas de cheiro.
648
01:06:25,400 --> 01:06:27,600
Amplia o três.
649
01:06:27,700 --> 01:06:32,900
Há dez anos, um da raça dele foi eliminado
por uma força de elite na América Central.
650
01:06:32,900 --> 01:06:34,800
Houve dois sobreviventes.
651
01:06:35,000 --> 01:06:39,800
Indicaram que, sentindo-se cercada, a criatura
activava um mecanismo de auto-destruição
652
01:06:39,900 --> 01:06:43,800
que destruía uma extensão de floresta
na ordem dos 4000 hectares.
653
01:06:44,100 --> 01:06:46,300
Uma arma notável.
654
01:06:46,400 --> 01:06:50,300
É isso, Tenente.
Formas de vida de outros planetas.
655
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Um sacana de um extraterrestre!
656
01:06:55,000 --> 01:07:00,000
Iwo Jima, Cambodja, Beirute.
Atraído pelo calor e pelo conflito.
657
01:07:00,000 --> 01:07:05,000
Anda em safari. Leões, tigres, ursos.
658
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
Que bom!
659
01:07:07,000 --> 01:07:09,900
Troféus. O jogo é esse, não é?
660
01:07:10,000 --> 01:07:11,900
Você é o leão.
661
01:07:12,800 --> 01:07:14,400
Isto é a selva dele.
662
01:07:14,500 --> 01:07:18,400
- Porque não o vemos?
- A adaptação defensiva é espantosa.
663
01:07:18,500 --> 01:07:21,600
É capaz de reflectir a luz.
Uma camuflagem perfeita.
664
01:07:21,700 --> 01:07:24,700
- Você admira o sacana.
- Não pelo que faz.
665
01:07:24,800 --> 01:07:26,600
Pelo que é.
666
01:07:26,700 --> 01:07:28,400
Pelo que nos pode dar.
667
01:07:28,500 --> 01:07:31,200
Uma nova era de tecnologia científica.
668
01:07:31,300 --> 01:07:35,500
Esperei por isto a vida inteira
e não vou perder a oportunidade.
669
01:07:37,200 --> 01:07:39,900
Apanhámos uma coisa
nos digitalizadores das feromonas.
670
01:07:46,800 --> 01:07:48,400
Alvo 1 no telhado.
671
01:07:48,500 --> 01:07:51,700
Em duas semanas percebemos a rotina dele.
672
01:07:51,800 --> 01:07:53,900
Vem dia sim, dia não comer aqui.
673
01:07:54,000 --> 01:07:58,100
- Parece que gosta de carne de vaca.
- Não pensei que fosse vegetariano.
674
01:07:58,200 --> 01:08:00,900
Armámos uma cilada a este predador.
675
01:08:01,000 --> 01:08:04,900
Estamos certos de que ele
só consegue ver um espectro de luz...
676
01:08:05,000 --> 01:08:07,700
...o infra-vermelho.
- O infra-vermelho?
677
01:08:07,800 --> 01:08:11,800
- Caça vendo o nosso calor.
- Bloqueando o calor, ele fica cego.
678
01:08:11,800 --> 01:08:15,000
Estes fatos isolam o calor do corpo,
tornando-nos invisíveis.
679
01:08:15,100 --> 01:08:17,600
Inundámos o local de pó radioactivo
680
01:08:17,700 --> 01:08:21,500
e instalámos luzes ultravioleta potentes
em todo o lado.
681
01:08:21,600 --> 01:08:25,500
O pó adere ao corpo dele,
tornando-o visível.
682
01:08:25,600 --> 01:08:29,700
Azoto líquido. Vocês não o querem matar.
Querem sim congelá-lo.
683
01:08:29,800 --> 01:08:32,900
- Temos de o capturar.
- Está a mexer-se.
684
01:08:33,000 --> 01:08:34,900
Finalmente.
685
01:08:35,600 --> 01:08:37,800
Sente-se. Goze o espectáculo.
686
01:08:37,900 --> 01:08:39,900
O momento é histórico.
687
01:08:54,000 --> 01:08:56,500
Os nossos objectivos são
a captura e o isolamento.
688
01:08:56,600 --> 01:08:59,100
Acção defensiva só por ordem minha.
689
01:09:00,600 --> 01:09:02,900
Ligar tudo. Acender luzes. Vamos a ele!
690
01:09:17,500 --> 01:09:18,900
Entrámos.
691
01:09:19,000 --> 01:09:21,100
Mudar para ultra-violeta.
692
01:09:21,200 --> 01:09:25,500
- Silêncio-rádio. Terminado.
- Acende ultra-violetas de A a J.
693
01:09:50,200 --> 01:09:54,100
- Que interferência é esta?
- Estamos a corrigir o problema.
694
01:11:07,900 --> 01:11:10,000
Dirigem-se para o segundo nível.
695
01:11:10,000 --> 01:11:14,100
O alvo ainda está em movimento,
dirige-se para o poço das escadas nº2.
696
01:11:15,300 --> 01:11:17,300
Vai cair mesmo em cheio.
697
01:11:32,200 --> 01:11:33,800
Esperem.
698
01:11:34,000 --> 01:11:35,800
Parou.
699
01:13:04,900 --> 01:13:07,700
Está a voltar para a parede.
700
01:13:07,800 --> 01:13:10,300
Está a recuar. Afasta-se deles.
701
01:13:10,400 --> 01:13:12,300
Fez-lhes a cama.
702
01:13:12,400 --> 01:13:17,500
- Está a dar a volta por trás deles.
- Tire-os dali! Vão cair numa armadilha!
703
01:13:19,000 --> 01:13:22,400
Keyes, ele está atrás de vocês.
No terceiro andar. Ali mesmo!
704
01:13:22,400 --> 01:13:24,800
Quem fala? Saia da rede.
705
01:13:24,900 --> 01:13:28,900
Ele vê as luzes. Apaguem-nas!
706
01:13:29,400 --> 01:13:31,000
Pára-o!
707
01:13:37,800 --> 01:13:40,000
- Porta. Abre-a.
- O caraças.
708
01:13:41,100 --> 01:13:42,200
Está bem.
709
01:13:42,800 --> 01:13:44,100
A porta.
710
01:13:44,200 --> 01:13:46,700
- Sim, senhor.
- Não sabe o que está a fazer.
711
01:13:48,500 --> 01:13:50,600
- Está aberta.
- Vai deitar tudo a perder!
712
01:13:50,700 --> 01:13:52,600
Vá-se lixar!
713
01:13:53,500 --> 01:13:57,000
Formação defensiva 1.
Armas de azoto prontas.
714
01:13:57,100 --> 01:13:59,000
E vocês, estejam atentos.
715
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Chegou a altura.
716
01:14:11,800 --> 01:14:13,600
Está a descer pela direita.
717
01:14:14,300 --> 01:14:17,200
Onde, Garber? Não o vejo.
718
01:14:18,100 --> 01:14:19,900
Está aí mesmo!
719
01:14:20,200 --> 01:14:23,700
Mas onde, que raio?
Dá-me as coordenadas! Onde é que está?
720
01:14:26,600 --> 01:14:29,000
- Cuidado!
- Meu Deus.
721
01:14:29,100 --> 01:14:32,000
Atenção ao fogo cruzado!
722
01:14:40,100 --> 01:14:41,800
Estou a perder a pressurização.
723
01:15:08,900 --> 01:15:10,900
Keyes, está bem?
724
01:15:10,900 --> 01:15:13,100
Keyes, é aqui!
725
01:15:27,600 --> 01:15:29,600
Vá! Apague isso!
726
01:15:29,700 --> 01:15:31,700
Não vejo nada!
727
01:15:36,200 --> 01:15:38,600
Foram-se.
728
01:15:39,100 --> 01:15:41,000
Estão todos mortos.
729
01:16:32,300 --> 01:16:34,700
É a mim que queres? Estou aqui!
730
01:20:30,900 --> 01:20:32,900
És mesmo...
731
01:20:33,500 --> 01:20:35,000
...muito feio...
732
01:20:37,500 --> 01:20:39,200
Meu sacana!
733
01:21:18,000 --> 01:21:19,800
Adivinha quem voltou.
734
01:21:22,200 --> 01:21:24,200
Agora é tarde para ir para casa.
735
01:21:38,900 --> 01:21:42,000
Saia daqui, Harrigan. Vou salvar-lhe a pele.
736
01:21:42,100 --> 01:21:44,900
Isto é entre mim e ele!
737
01:22:33,900 --> 01:22:35,900
Raios...
738
01:23:32,100 --> 01:23:34,100
Pássaros.
739
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Malditos pássaros.
740
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
Olha, ó feioso.
741
01:24:49,700 --> 01:24:51,800
É a tua vez.
742
01:24:51,800 --> 01:24:54,700
Estas merdas acontecem.
743
01:26:33,400 --> 01:26:36,000
Meu Deus.
744
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
Pássaros, era só o que me faltava.
745
01:26:41,800 --> 01:26:43,700
Vais conseguir.
746
01:26:46,200 --> 01:26:48,900
Vou conseguir.
747
01:26:50,200 --> 01:26:52,200
É como cair de uma cadeira.
748
01:27:05,200 --> 01:27:07,700
Uma cadeira com 30 andares de altura. Bolas!
749
01:27:25,700 --> 01:27:28,400
Talvez tenha a sorte de cair.
750
01:28:09,800 --> 01:28:11,800
Raios.
751
01:28:28,500 --> 01:28:31,100
E vamos para a última pergunta:
752
01:28:31,200 --> 01:28:36,100
Berengaria, que nunca pôs um pé em
Inglaterra, foi aí rainha por oito anos
753
01:28:36,200 --> 01:28:39,600
depois de se casar
com este rei no Chipre.
754
01:28:39,700 --> 01:28:41,700
Boa sorte.
755
01:28:42,100 --> 01:28:43,900
Herb?
756
01:28:44,000 --> 01:28:47,300
Herb, acorda! Há alguém na casa-de-banho.
757
01:30:13,300 --> 01:30:18,000
- Está tudo bem. Sou polícia.
- Acho que ele se está a lixar para isso.
758
01:30:20,000 --> 01:30:21,700
Merda!
759
01:30:21,800 --> 01:30:23,800
Voltem para dentro!
760
01:30:31,400 --> 01:30:34,100
Outra vez não, merda!
761
01:30:35,300 --> 01:30:37,300
Sacana.
762
01:30:38,200 --> 01:30:40,200
Deus meu.
763
01:30:45,300 --> 01:30:47,800
Mas porque é que este gajo
não se mantém no chão?
764
01:30:50,000 --> 01:30:52,600
Vá lá.
765
01:30:52,700 --> 01:30:54,800
Vem ao papá.
766
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
Parem! Parem o elevador!
767
01:31:04,500 --> 01:31:06,300
Parem!
768
01:31:35,900 --> 01:31:37,900
Onde raio é que eu estou?
769
01:31:55,300 --> 01:31:57,300
Onde estás tu?
770
01:32:51,600 --> 01:32:54,000
Meu Deus.
771
01:35:07,600 --> 01:35:09,600
É isso, imbecil!
772
01:35:10,600 --> 01:35:12,500
Estas merdas acontecem!
773
01:36:54,800 --> 01:36:57,600
Bem. Quem se segue?
774
01:37:44,700 --> 01:37:46,700
Toma.
775
01:37:51,000 --> 01:37:53,100
"1715."
776
01:40:45,800 --> 01:40:49,800
Harrigan! O que é que se passou?
777
01:40:57,000 --> 01:41:00,600
Raios. Estivemos tão perto!
778
01:41:08,900 --> 01:41:13,500
Não te rales, parvalhão.
Hás-de ter outra oportunidade.
779
01:41:51,044 --> 01:41:54,756
Dirigido por
780
01:41:55,965 --> 01:42:00,637
Escrito por
781
01:42:01,930 --> 01:42:07,335
Produzido por
782
01:42:08,261 --> 01:42:12,140
Diretor de Fotografia