1
00:02:19,680 --> 00:02:24,470
Ma soeur Kate a appris à nager
avant d'apprendre à marcher.
2
00:02:24,600 --> 00:02:26,875
Je l'adore. Tout le monde l'adore.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
À sa naissance j'ai voulu l'appeler du
nom de la vierge apicultrice, Ste Gobnet.
4
00:02:31,120 --> 00:02:35,671
Ma mère - Mme Flax - pensa que j'étais
un peu bizarre. Je ne suis pas d'accord.
5
00:03:04,880 --> 00:03:08,236
Mme Flax ne croit
ni aux rites ni aux traditions.
6
00:03:14,680 --> 00:03:15,635
Non.
7
00:03:24,240 --> 00:03:26,196
Peut-être.
8
00:03:31,160 --> 00:03:32,957
Bien mieux!
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,434
Je voulais me repentir depuis que j'avais
vu une fille avec des cendres sur le front
10
00:03:38,560 --> 00:03:42,394
se signer et chanter l'Ave Maria
avant un concours d'orthographe.
11
00:03:44,120 --> 00:03:46,475
Charlotte, on est juif.
12
00:03:55,240 --> 00:03:57,674
- C'est quoi?
- Des brochettes de fromage
13
00:03:57,800 --> 00:04:02,476
avec saucisses miniatures
et le dessert... kebabs à la guimauve.
14
00:04:04,960 --> 00:04:07,030
Un mot sur Mme Flax et la nourriture.
15
00:04:07,160 --> 00:04:09,628
Le mot d'ordre est hors-d'oeuvre.
16
00:04:09,760 --> 00:04:13,799
"Manger avec les mains" est son livre
préféré et elle ne cuisine que ça.
17
00:04:13,920 --> 00:04:17,356
Autre chose, dit-elle,
serait trop de responsabilités.
18
00:04:23,880 --> 00:04:25,836
C'est Fred. J'ai l'air de quoi?
19
00:04:26,520 --> 00:04:31,674
- D'une femme qui va commettre un
péché. - Exactement ce que je voulais!
20
00:04:32,760 --> 00:04:34,751
- Bonne soirée.
- Ne m'attendez pas!
21
00:04:37,080 --> 00:04:39,036
Mme Flax sort avec son patron.
22
00:04:54,320 --> 00:04:56,038
Oh, Fred!
23
00:04:56,160 --> 00:04:58,879
Ça veut dire qu'on va bientôt déménager.
24
00:04:59,520 --> 00:05:01,829
Attends. Une minute...
25
00:05:05,600 --> 00:05:09,434
Tu viens bien de me dire
que non seulement je ne pars plus
26
00:05:09,560 --> 00:05:11,790
mais qu'en plus
tu emmènes une autre femme?
27
00:05:11,920 --> 00:05:15,799
Chérie, ce n'est pas une autre femme.
C'est mon épouse.
28
00:05:16,720 --> 00:05:19,359
On a déménagé 18 fois.
29
00:05:20,160 --> 00:05:22,151
Les signes sont faciles à reconnaître.
30
00:05:40,440 --> 00:05:43,352
J'aurai gaspillé
la moitié de ma vie en voiture.
31
00:05:43,480 --> 00:05:47,155
J'essaie d'être charitable. Je m'occupe
de Kate et je n'ai pas tué ma mère.
32
00:05:48,080 --> 00:05:53,279
Mais qui a déjà entendu la parole
du Seigneur à 110 km/h sur l'autoroute?
33
00:05:53,400 --> 00:05:54,913
BIENVENUE DANS LE MASSACHUSETTS
34
00:06:02,560 --> 00:06:06,678
Le président Kennedy est arrivé
à Hyannis Port cet après-midi.
35
00:06:06,800 --> 00:06:09,917
Il était attendu à l'atterrissage par...
36
00:06:15,120 --> 00:06:17,793
Je ne pense pas qu'il voulait
vraiment ces cadeaux-là.
37
00:06:17,920 --> 00:06:19,876
Du sang et un livre?
38
00:06:21,600 --> 00:06:26,151
Chérie, les rois mages apportèrent à
l'enfant Jésus de l'encens et de la myrrhe.
39
00:06:26,280 --> 00:06:28,032
Oh.
40
00:06:28,760 --> 00:06:31,911
Je suis au courant,
j'ai simplement d'autres croyances.
41
00:06:32,280 --> 00:06:35,352
- J'ai une idée.
Qui veut de la mousse au chocolat? - Oui!
42
00:06:35,480 --> 00:06:38,995
- Charlotte, tu veux m'aider?
- Je ne peux rien faire
43
00:06:39,120 --> 00:06:41,839
tant que tout ne sera pas à sa place.
44
00:06:42,440 --> 00:06:45,716
Charlotte, on déménage
pour que les choses puissent changer.
45
00:06:45,840 --> 00:06:48,274
Je n'aime pas me réveiller
sans savoir où je suis.
46
00:06:48,400 --> 00:06:50,868
Je te ferai un panneau
au-dessus de ton lit.
47
00:06:51,000 --> 00:06:54,197
"Bonjour. Tu es maintenant
à East Port. Bonne journée."
48
00:06:54,320 --> 00:06:56,595
C'était super l'Oklahoma.
J'aimais bien.
49
00:06:56,720 --> 00:06:59,075
Tu te plairas ici. Tu dois juste t'habituer.
50
00:06:59,200 --> 00:07:02,476
Oui, et dès que l'on s'habitue
on redéménage.
51
00:07:02,600 --> 00:07:05,273
Vivre c'est changer. La mort c'est
52
00:07:05,400 --> 00:07:09,871
vivre dans le passé ou
s'éterniser au même endroit.
53
00:07:11,720 --> 00:07:14,439
Charlotte, rappelle-moi
de t'acheter des chaussures convenables.
54
00:07:14,560 --> 00:07:16,630
- Je n'en veux pas.
- Ne sois pas ridicule.
55
00:07:16,760 --> 00:07:20,275
- Une femme veut toujours de nouvelles
chaussures. - Mais il les lui a offertes.
56
00:07:20,400 --> 00:07:22,436
Il? Ah, lui.
57
00:07:22,560 --> 00:07:26,792
Charlotte dit qu'il viendra nous voir.
Comment nous trouvera-t-il?
58
00:07:26,920 --> 00:07:32,392
La seule chose dont tu puisses être sûre
c'est qu'avec ton père on n'est sûr de rien.
59
00:07:34,640 --> 00:07:37,359
J'ai un seul souvenir de mon père.
60
00:07:37,480 --> 00:07:40,153
Du moins... Je crois que c'était mon père.
61
00:07:50,840 --> 00:07:53,673
C'est une éclipse, chérie. Enfile ça.
62
00:08:07,320 --> 00:08:10,756
Un jour il reviendra.
J'espère qu'il nous retrouvera.
63
00:08:11,720 --> 00:08:15,872
Seigneur,
ne nous laissez pas repartir si vite.
64
00:08:16,000 --> 00:08:18,389
Faites que j'arrête
de mentir constamment.
65
00:08:18,520 --> 00:08:23,753
Faites que je ne sois pas amoureuse si
souvent et que quelqu'un m'aime aussi.
66
00:08:23,880 --> 00:08:27,395
Envoyez-moi un signe, s'il vous plaît.
Amen.
67
00:08:39,480 --> 00:08:41,436
- Bonjour vous.
- Bonjour.
68
00:08:49,480 --> 00:08:50,959
- Allez!
- Avancez!
69
00:08:51,080 --> 00:08:55,039
"Superviseur pour entretien
immeuble ou hôtel."
70
00:08:55,160 --> 00:08:59,312
"Mécanicien expérimenté.
Carrossier."
71
00:09:00,520 --> 00:09:01,509
Intéressant.
72
00:09:01,640 --> 00:09:04,074
Charlotte,
tu conduis comme les vieux font l'amour.
73
00:09:04,200 --> 00:09:07,033
Je n'ai que 15 ans. Ça me stresse.
74
00:09:08,040 --> 00:09:11,476
Savoir conduire est l'un des deux
atouts qu'une femme doit avoir.
75
00:09:11,600 --> 00:09:14,239
Tu devrais être heureuse
que je t'aie appris si tôt.
76
00:09:14,360 --> 00:09:16,476
Voilà qui a l'air intéressant.
77
00:09:16,600 --> 00:09:19,910
"Cabinet d'avocat cherche secrétaire
intelligente, présentable
78
00:09:20,040 --> 00:09:22,918
ayant une personnalité épanouie."
79
00:09:23,040 --> 00:09:26,157
Pourquoi tu mets ton clignotant?
On ne tourne que dans 3 km.
80
00:09:26,280 --> 00:09:29,192
- Bon. Range-toi.
- Accélère!
81
00:09:29,320 --> 00:09:31,629
- Lâche-nous la grappe!
- Kate!
82
00:09:53,120 --> 00:09:55,156
Bonjour.
83
00:09:55,280 --> 00:09:58,477
Je me demandais si tout se passait bien.
84
00:09:58,600 --> 00:10:00,955
Oui, tout se passe bien.
85
00:10:01,840 --> 00:10:04,957
Joe Peretti. Je travaille sur la colline.
86
00:10:05,080 --> 00:10:08,356
Si vous avez besoin d'aide, madame...
87
00:10:09,920 --> 00:10:11,148
Madame?
88
00:10:13,080 --> 00:10:16,117
Et qu'y a-t-il sur cette colline, M. Peretti?
89
00:10:16,240 --> 00:10:20,028
Le couvent.
Les protecteurs des âmes bénies.
90
00:10:20,600 --> 00:10:23,797
C'est un signe.
Merci Seigneur! Un vrai présage!
91
00:10:23,920 --> 00:10:26,388
Nos voisins sont des nonnes?
92
00:10:27,440 --> 00:10:30,512
Tu dois penser
que c'est la divine providence.
93
00:10:31,200 --> 00:10:33,714
Vous savez quoi?
J'ai un petit problème, Joe.
94
00:10:33,840 --> 00:10:36,354
- Prenez ça. Vous voyez la balancelle?
- Oui.
95
00:10:36,480 --> 00:10:40,314
- Je n'arrive pas à l'accrocher.
- Je vais regarder.
96
00:10:51,560 --> 00:10:54,233
Joe... vous avez quel âge?
97
00:10:59,080 --> 00:11:02,959
26 ans et beau comme le jour.
Dommage que tu veuilles être nonne.
98
00:11:05,480 --> 00:11:09,155
Tu es en âge
d'avoir un petit ami maintenant.
99
00:11:09,280 --> 00:11:12,477
Et toi, tu as peut-être passé l'âge.
100
00:11:12,600 --> 00:11:16,354
Ne sois pas ridicule.
Une vraie femme n'est jamais trop âgée.
101
00:12:37,720 --> 00:12:42,635
Seigneur, ôtez-moi l'envie d'aimer
et de faire des choses dégoûtantes.
102
00:12:49,040 --> 00:12:52,191
Mon Dieu! J'aime sa façon de jeter.
103
00:13:06,480 --> 00:13:08,436
Allez!
104
00:13:11,920 --> 00:13:13,558
Mme Flax.
105
00:13:14,080 --> 00:13:19,074
Je sors déjeuner avec ma fiancée.
Je veux que vous soyez là à mon retour.
106
00:13:20,760 --> 00:13:24,639
- Et ces dépositions ça avance?
- Elles seront prêtes.
107
00:13:28,680 --> 00:13:30,636
Abrutis.
108
00:13:42,080 --> 00:13:46,198
- Maman, tu aimes bien ton nouveau
patron? - Non. Tu as fait la liste?
109
00:13:46,320 --> 00:13:49,392
Kate a besoin d'un maillot.
Moi de cahiers et de sous-vêtements.
110
00:13:49,520 --> 00:13:52,796
Je n'ai qu'une demi-heure de pause
alors allons voir les chaussures.
111
00:13:52,920 --> 00:13:54,956
Ensuite, vous ferez le reste des courses.
112
00:13:55,080 --> 00:13:57,878
- J'en veux des rouges. Qui brillent.
- D'accord.
113
00:13:58,000 --> 00:13:59,718
- Avec une lanière.
- Oui, Kate.
114
00:13:59,840 --> 00:14:02,638
- Je n'en ai pas besoin.
- Charlotte, ne commence pas.
115
00:14:02,760 --> 00:14:05,638
Tu commences l'école lundi
et ce sera sans ces bottines.
116
00:14:05,760 --> 00:14:08,513
- Elles ne te plaisent pas?
- Exactement.
117
00:14:16,400 --> 00:14:18,152
Je suis à vous dans un instant.
118
00:14:18,280 --> 00:14:20,555
Je vous salue Marie pleine de grâce.
119
00:14:30,920 --> 00:14:32,876
Vous devez être Mme Flax.
120
00:14:33,000 --> 00:14:36,788
Joseph nous a dit que nos voisins étaient
une gentille famille juive.
121
00:14:37,160 --> 00:14:39,037
Bienvenue à East Port.
122
00:14:39,520 --> 00:14:42,432
Seigneur,
faites que Mme Flax se contrôle.
123
00:14:42,560 --> 00:14:45,120
Vous n'avez pas changé
de taille, ma Mère.
124
00:14:45,240 --> 00:14:48,198
Vous savez,
les pieds des femmes gonflent.
125
00:14:48,320 --> 00:14:50,914
- Uniquement les femmes mariées.
- Non!
126
00:14:51,040 --> 00:14:54,874
Les pieds gonflent.
Quand on est enceinte, les pieds gonflent.
127
00:14:55,000 --> 00:14:56,718
Comment a-t-elle osé?
128
00:14:56,840 --> 00:14:59,798
Les miens ont gonflé
quand j'étais enceinte.
129
00:15:00,440 --> 00:15:03,989
Maman, comment peux-tu?
C'est un saint réceptacle!
130
00:15:06,400 --> 00:15:09,472
- Les jolies chaussures rouges!
- Merci.
131
00:15:10,880 --> 00:15:15,510
Vous nous arrivez d'où?
Moi je vivais dans le sud du Dakota.
132
00:15:16,840 --> 00:15:20,435
Vous imaginez...
manger kascher dans le sud du Dakota?
133
00:15:21,160 --> 00:15:23,390
J'ai du mal à manger kascher tout court.
134
00:15:23,720 --> 00:15:26,154
Oui... Oh!
135
00:15:27,080 --> 00:15:31,153
Ce sera tout ma Mère?
Seulement une nouvelle recrue?
136
00:15:31,280 --> 00:15:34,317
Chaque année
nous sommes de moins en moins.
137
00:15:35,680 --> 00:15:40,071
Enchantée, Mme Flax. J'espère
que vous vous plairez à East Port.
138
00:15:41,560 --> 00:15:42,709
Oui, ma chérie?
139
00:15:42,840 --> 00:15:45,195
Je voulais connaître
la couleur de son soutien-gorge
140
00:15:45,320 --> 00:15:47,595
et si elle avait toujours
eu des pensées pures, mais...
141
00:15:50,240 --> 00:15:52,196
Eh bien, au revoir.
142
00:16:17,000 --> 00:16:20,470
Elle a une paire qui lui plaît.
Et pour vous?
143
00:16:20,600 --> 00:16:23,478
Je n'ai pas besoin de chaussures merci.
144
00:16:28,080 --> 00:16:29,354
Jolies bottines.
145
00:16:33,520 --> 00:16:36,637
On se verra peut-être
à la soirée des parents d'élèves.
146
00:16:37,160 --> 00:16:39,879
- Peut-être bien.
- Ah... Bien.
147
00:16:40,800 --> 00:16:42,756
Oui. Ça me plairait.
148
00:16:54,840 --> 00:16:58,799
Allez, Mlle Kate!
Tu vas être en retard pour l'inscription.
149
00:17:02,800 --> 00:17:05,553
- Au revoir sergent.
- Au revoir têtard.
150
00:17:12,440 --> 00:17:15,671
Tiens, tiens.
Regarde qui conduit le bus scolaire.
151
00:17:17,880 --> 00:17:19,279
LA VIE DES SAINTS
152
00:17:21,160 --> 00:17:24,311
Mlle Charlotte,
je crois que vous rougissez.
153
00:17:46,200 --> 00:17:50,318
Arrête de faire la difficile.
Mets-la dans la bouche et fume.
154
00:17:50,440 --> 00:17:53,034
Je ne peux pas Marie, sinon je vais vomir.
155
00:17:53,680 --> 00:17:56,478
Et ton rendez-vous
avec Scott Jones, Marie?
156
00:17:56,600 --> 00:17:59,751
- C'est un animal.
- Vous vous êtes bien amusés, alors?
157
00:17:59,880 --> 00:18:02,440
Je lui ai fait une pipe près du vieux pont.
158
00:18:02,560 --> 00:18:05,711
J'adore quand ils grognent.
Pas vous?
159
00:18:05,840 --> 00:18:08,274
Marie, tu vas t'attirer des ennuis!
160
00:18:08,400 --> 00:18:10,709
Je sais. Je n'attends que ça.
161
00:18:12,520 --> 00:18:14,033
Les filles!
162
00:18:14,160 --> 00:18:16,594
- Vite!
- La cloche a sonné il y a 5 minutes.
163
00:18:16,720 --> 00:18:20,952
- Désolée Mme Crain.
- Si ma mère l'apprend, je suis morte.
164
00:18:43,680 --> 00:18:45,636
- Noree?
- Présente.
165
00:18:50,200 --> 00:18:52,873
Nous avons une nouvelle élève:
Charlotte Flax.
166
00:18:53,400 --> 00:18:56,233
Je suis sûre
que vous serez tous gentils avec elle.
167
00:18:56,360 --> 00:18:57,713
Charlotte.
168
00:18:57,840 --> 00:19:00,513
Charlotte, installe-toi là.
169
00:19:00,640 --> 00:19:05,350
Charlotte... Flax, c'est ça? F-L-A-X.
170
00:19:06,720 --> 00:19:08,995
- Et... Kent?
- Présent.
171
00:19:13,600 --> 00:19:15,556
Au revoir.
172
00:19:20,280 --> 00:19:23,033
Parle-moi, Joe. Je t'en prie, parle-moi.
173
00:19:24,520 --> 00:19:26,476
Tu aimes votre nouvelle maison?
174
00:19:28,000 --> 00:19:29,752
Pardon?
175
00:19:34,040 --> 00:19:35,996
Tu aimes votre maison?
176
00:19:36,120 --> 00:19:38,156
Je hais cette maison.
177
00:19:38,280 --> 00:19:40,919
- J'y suis né.
- J'adore cette maison.
178
00:19:41,040 --> 00:19:43,600
- C'est vrai?
- Sous la table de la cuisine.
179
00:19:44,600 --> 00:19:47,956
Que Dieu me punisse, mais c'est
presque aussi bien qu'une étable.
180
00:19:48,080 --> 00:19:50,674
Donnez-moi la force
de ne pas m'asseoir sur ses genoux.
181
00:19:53,480 --> 00:19:56,790
Alors l'inscription Red Sox
sur la porte c'est toi?
182
00:19:58,160 --> 00:20:00,116
C'était ma chambre.
183
00:20:00,240 --> 00:20:02,276
Je suis dans sa chambre!
184
00:20:02,400 --> 00:20:06,279
Quand ma mère est morte, je suis resté
deux jours sur mon lit avec son pull.
185
00:20:06,400 --> 00:20:09,836
Plus rien ne m'intéressait.
Même pas les Red Sox.
186
00:20:09,960 --> 00:20:11,916
Je vais brûler en enfer c'est sûr.
187
00:20:12,040 --> 00:20:17,876
Il me parle de sa pauvre mère
et j'espère qu'il déboutonne ma robe.
188
00:20:22,120 --> 00:20:23,678
Voilà!
189
00:20:24,240 --> 00:20:27,710
C'est Carrie.
Elle vend des produits de beauté.
190
00:20:27,840 --> 00:20:30,115
Elle va adorer ma mère.
191
00:20:35,880 --> 00:20:37,836
Bon...
192
00:20:39,480 --> 00:20:42,119
Je voulais savoir... Je me demandais...
193
00:20:42,240 --> 00:20:44,595
Que font les gens ici, le week-end?
194
00:20:47,240 --> 00:20:50,994
Dimanche, c'est mon jour de congé.
Parfois, je vais pêcher.
195
00:20:52,160 --> 00:20:55,152
Vraiment? J'adore la pêche.
196
00:20:55,760 --> 00:20:59,196
Parfois je m'assieds
au bord de l'eau et je pense.
197
00:21:01,960 --> 00:21:04,315
Ça me plairait aussi.
198
00:21:05,480 --> 00:21:07,948
Peut-être qu'avec ta soeur vous...
199
00:21:08,080 --> 00:21:11,436
Kate a peur de l'eau.
200
00:21:11,760 --> 00:21:14,149
- Oh.
- Mais, moi ça me plairait.
201
00:21:19,000 --> 00:21:22,470
Je passe par ici en allant
vers les falaises...
202
00:21:23,960 --> 00:21:26,428
- À quelle heure?
- 7 h.
203
00:21:26,560 --> 00:21:28,516
Je suis partante.
204
00:21:29,080 --> 00:21:31,150
Je t'attendrai.
205
00:21:31,280 --> 00:21:33,555
- D'accord. Au revoir.
- Au revoir.
206
00:21:42,200 --> 00:21:46,716
Connaissez vos couleurs et vos tissus.
Je le répète à toutes mes filles.
207
00:21:46,840 --> 00:21:49,308
Ma chérie,
comme j'aimerais avoir tes cheveux!
208
00:21:49,440 --> 00:21:53,069
Nager c'est bon pour le visage
mais ça peut abîmer les cheveux.
209
00:21:53,200 --> 00:21:55,714
- Et pour les requins et les méduses?
- Pardon chérie?
210
00:21:55,840 --> 00:21:59,594
Elle parle de crème grasse. Un jour,
Kate traversera la Manche à la nage.
211
00:21:59,720 --> 00:22:04,236
Ma puce, je ne crois pas avoir
exactement ce que tu cherches.
212
00:22:05,120 --> 00:22:07,076
Mais essaye ça.
213
00:22:07,920 --> 00:22:11,310
C'est pour les pattes d'oie
mais ça n'a jamais eu de succès.
214
00:22:11,840 --> 00:22:14,593
C'est terminé.
215
00:22:15,640 --> 00:22:17,870
Pourquoi vous n'essayez pas l'autre côté?
216
00:22:20,080 --> 00:22:23,470
Parlez-moi de ce jeune homme.
Vous savez, celui du couvent.
217
00:22:23,600 --> 00:22:26,956
Vous parlez de Joe?
Il a un charme fou, n'est-ce pas?
218
00:22:27,080 --> 00:22:29,469
À l'école il était un peu l'enfant chéri.
219
00:22:29,600 --> 00:22:31,750
Sur un terrain de football,
il était intouchable.
220
00:22:31,880 --> 00:22:34,917
Et puis en terminale,
il a complètement craqué.
221
00:22:35,040 --> 00:22:37,315
Il était complètement amorphe.
222
00:22:37,720 --> 00:22:41,554
Sa petite amie
avait soudainement quitté la ville.
223
00:22:42,720 --> 00:22:48,113
Ma théorie?
Il y a un petit Joe Junior quelque part.
224
00:22:48,240 --> 00:22:51,835
Si je n'étais pas aussi heureuse,
je lui sauterais dessus.
225
00:22:52,160 --> 00:22:56,676
Joe, Joe, Joe. Entrer au couvent pour
avoir péché et mis une fille enceinte.
226
00:22:56,800 --> 00:22:59,473
Un homme pénitent.
Je t'aime encore plus pour ça.
227
00:22:59,600 --> 00:23:04,230
Chérie... Tu as de très beaux yeux.
228
00:23:04,880 --> 00:23:08,156
Il n'y a que toi et Liz Taylor
pour s'en tirer avec des sourcils pareils.
229
00:23:08,280 --> 00:23:10,669
On va te mettre un peu de couleur.
230
00:23:13,240 --> 00:23:15,879
Celle-là veut être nonne.
231
00:23:24,080 --> 00:23:27,470
- Un âge difficile.
- Tous ses âges ont été difficiles.
232
00:23:31,880 --> 00:23:35,429
Tu n'as jamais été aux soirées
de parents d'élèves. Pourquoi ce soir?
233
00:23:35,560 --> 00:23:39,758
Charlotte, tu as lu l'invitation.
La communauté commence à l'école.
234
00:23:39,880 --> 00:23:43,919
Je suis votre mère. C'est mon rôle
de surveiller votre éducation.
235
00:23:44,760 --> 00:23:47,558
Elle est presque terminée!
T'arrives un peu tard, non?
236
00:23:47,680 --> 00:23:51,673
Mon jeu préféré: "Qui est
la plus mauvaise mère au monde?"
237
00:23:51,800 --> 00:23:55,554
Ne dis rien. Laisse-moi deviner.
Voyons, moi à tout hasard?
238
00:23:59,240 --> 00:24:04,553
Faisons un marché. Tu arrêtes d'être
chiante pendant, disons, 1 heure ou 2
239
00:24:04,680 --> 00:24:07,797
et je ne me moquerai pas
de ta religion pendant une semaine.
240
00:24:07,920 --> 00:24:09,876
Marché conclu.
241
00:24:11,600 --> 00:24:14,068
- Qui est-ce?
- M. Crain, mon prof d'histoire.
242
00:24:14,200 --> 00:24:16,714
- Il est très gentil.
- Quel demeuré!
243
00:24:16,840 --> 00:24:19,035
Tu ne lui as pas encore parlé!
244
00:24:19,160 --> 00:24:24,678
Charlotte, je n'ai pas besoin de lui parler.
Il conduit une Edsel, nom de Dieu.
245
00:24:31,720 --> 00:24:35,110
On n'a pas la moindre chance
s'il ne joue pas le match samedi.
246
00:24:35,240 --> 00:24:38,277
L'ordre du jour est là
et les rafraîchissements...
247
00:24:39,840 --> 00:24:44,038
Mme Flax.
Bonsoir. Heureux de vous voir.
248
00:24:44,160 --> 00:24:46,355
Vous avez deux semaines.
Je demande un jour!
249
00:24:46,480 --> 00:24:47,833
Je vais y réfléchir.
250
00:24:47,960 --> 00:24:51,509
- Bonsoir, M. Landsky.
- Comment vas-tu? Ta mère est là?
251
00:24:53,640 --> 00:24:56,393
- Je voulais vous...
- Bonsoir!
252
00:24:58,880 --> 00:25:01,997
- Comment allez-vous?
- Bien. Même mieux.
253
00:25:03,720 --> 00:25:07,349
- Un de vos enfants?
- Les miens sont partis depuis longtemps.
254
00:25:07,480 --> 00:25:09,789
- Lou! Comment tu vas?
- Bien.
255
00:25:09,920 --> 00:25:13,230
Et où est Mme Landsky ce soir?
256
00:25:14,000 --> 00:25:17,231
- Elle est partie depuis longtemps.
- Vous êtes veuf.
257
00:25:18,160 --> 00:25:21,152
- Non. Elle est juste partie.
- Ah.
258
00:25:21,840 --> 00:25:24,274
- Voulez-vous du punch?
- Avec plaisir.
259
00:25:25,360 --> 00:25:29,638
Elle est partie comme ça,
un jour, alors qu'elle passait l'aspirateur.
260
00:25:29,760 --> 00:25:31,830
Sans même éteindre ce foutu appareil!
261
00:25:41,440 --> 00:25:43,192
Y a-t-il un M. Flax?
262
00:25:43,320 --> 00:25:46,790
Non. Lui aussi est parti sans crier gare.
263
00:25:46,920 --> 00:25:50,435
- Alors qu'il passait l'aspirateur?
- Non, j'accouchais de Charlotte.
264
00:25:50,560 --> 00:25:55,475
Et pour couronner le tout,
ce fils de pute est parti avec ma voiture.
265
00:25:56,480 --> 00:25:59,916
Une Buick décapotable rouge,
avec des pneus sport.
266
00:26:00,040 --> 00:26:01,996
J'en suis encore malade.
267
00:26:02,120 --> 00:26:04,350
Visiblement vous aimiez cette voiture.
268
00:26:04,480 --> 00:26:08,871
La 1ère fois où je suis montée dedans
je me suis dit: "Rachel, c'est le paradis."
269
00:26:09,000 --> 00:26:12,675
La voiture, c'est la liberté. Si on n'aime
pas un endroit on prend sa voiture.
270
00:26:12,800 --> 00:26:14,756
Et on disparaît.
271
00:26:15,440 --> 00:26:19,638
- Votre 1er amour était une Buick?
- Avant que je ne rencontre mon mari.
272
00:26:19,760 --> 00:26:22,115
Grossière erreur. Et pas la dernière.
273
00:26:22,760 --> 00:26:25,115
Avec les voitures ou les hommes?
274
00:26:25,240 --> 00:26:28,835
Je ne sais pas.
Ils m'ont tous deux fait tourner la tête.
275
00:26:33,440 --> 00:26:35,590
- Mme Flax.
- Oui, M. Landsky.
276
00:26:37,840 --> 00:26:41,913
J'essaye de ne pas entamer une relation
juste avant la saison de baseball
277
00:26:42,040 --> 00:26:45,919
mais pour vous, je ferais une exception.
278
00:26:46,720 --> 00:26:49,553
- Serait-ce un compliment?
- Oh oui!
279
00:26:49,680 --> 00:26:53,116
J'aimerais vraiment
faire plus ample connaissance.
280
00:26:53,640 --> 00:26:56,074
Appelez-moi Lou.
281
00:26:56,200 --> 00:26:58,270
Eh bien, Lou, appelez-moi.
282
00:27:00,760 --> 00:27:04,673
- Dimanche, ça vous va? J'ai toute
la journée. - Au petit-déjeuner?
283
00:27:06,440 --> 00:27:09,432
Excellent! J'amènerai des bagels.
284
00:27:10,280 --> 00:27:12,635
- Je serai là.
- Moi aussi.
285
00:27:14,920 --> 00:27:17,753
- Tu vois cette femme?
- Oui.
286
00:27:17,880 --> 00:27:21,919
C'est ma mère. Quand je serai grande
je veux être comme ta mère.
287
00:27:26,320 --> 00:27:28,550
Marie, c'est déjà le cas.
288
00:27:35,680 --> 00:27:37,636
Je vais faire des vrais sandwichs.
289
00:27:37,760 --> 00:27:42,390
Assez grands pour qu'un homme
puisse les dévorer à pleines dents.
290
00:27:44,240 --> 00:27:47,312
Il est en retard.
Seigneur, faites qu'il n'ait pas oublié.
291
00:27:47,440 --> 00:27:52,275
Sois patiente telle Ste Brigitte, dame
d'honneur de la reine Blanche de Namur.
292
00:27:52,400 --> 00:27:55,358
Il est 7 h passées, Charlotte.
Il est en retard.
293
00:27:56,080 --> 00:27:58,310
Je ne commencerai pas la journée
en m'énervant.
294
00:27:58,440 --> 00:28:01,238
Je vais l'ignorer
et garder mes mauvaises pensées.
295
00:28:01,360 --> 00:28:04,830
Quand un homme est en retard,
il faut chercher ailleurs.
296
00:28:26,160 --> 00:28:28,276
- Non!
- Quoi?
297
00:28:33,520 --> 00:28:35,476
Rien. Laisse tomber!
298
00:28:45,520 --> 00:28:47,954
Sois prudente!
299
00:28:50,520 --> 00:28:52,909
Ou sois plus prudente que moi.
300
00:29:10,840 --> 00:29:12,796
Rachel Flax!
301
00:29:26,960 --> 00:29:29,633
J'ai envie de crier comme une folle.
302
00:29:29,760 --> 00:29:32,513
"Je m'enfuis avec le gardien du couvent!"
303
00:29:32,640 --> 00:29:35,712
Mon compteur est cassé.
J'essaye de ne pas conduire trop vite.
304
00:29:35,840 --> 00:29:38,513
Comparé à ma mère, rien n'est rapide.
305
00:29:40,200 --> 00:29:42,156
Maintenant nos lèvres se touchent.
306
00:29:42,800 --> 00:29:44,836
Elle a l'air sympathique.
307
00:29:45,400 --> 00:29:49,188
Oui... c'est vrai. Elle est merveilleuse.
308
00:30:00,200 --> 00:30:02,156
Gott in Himmel!
309
00:30:02,920 --> 00:30:06,993
Je n'ai jamais vu des bagels traités
de cette façon. D'où venez-vous?
310
00:30:07,120 --> 00:30:10,715
Croyez-le ou non, mes parents
avaient une boulangerie kascher.
311
00:30:10,840 --> 00:30:12,796
Ils m'ont rendue folle, bien sûr.
312
00:30:12,920 --> 00:30:15,957
Et la nuit où j'ai fugué,
j'étais dans la cuisine,
313
00:30:16,080 --> 00:30:19,277
une cigarette dans une main
et un sandwich dans l'autre.
314
00:30:19,400 --> 00:30:20,549
Pourquoi vous êtes partie?
315
00:30:20,680 --> 00:30:24,639
J'avais mon bac, mon premier salaire.
Pourquoi rester?
316
00:30:24,760 --> 00:30:26,910
- Bonjour! Au revoir!
- Une minute!
317
00:30:27,880 --> 00:30:30,189
- Au revoir, maman.
- Au revoir, chérie.
318
00:30:30,320 --> 00:30:32,470
- Au revoir, M. Landsky.
- Au revoir.
319
00:30:37,120 --> 00:30:40,192
- Où avez-vous rencontré votre mari?
- Dans un atelier d'écriture.
320
00:30:40,320 --> 00:30:42,470
Il a aimé mes poèmes.
321
00:30:43,720 --> 00:30:46,439
Et puis on a emménagé dans un studio.
322
00:30:46,560 --> 00:30:50,473
Un vrai taudis, mais on pouvait voir
le lac Michigan debout sur une chaise.
323
00:30:50,600 --> 00:30:53,910
Ça a dû être dur lorsqu'il est parti,
élever un enfant toute seule.
324
00:30:54,040 --> 00:30:56,110
Je me suis débrouillée.
325
00:31:01,600 --> 00:31:03,591
Qui était le père de Kate?
326
00:31:03,720 --> 00:31:06,280
- Vous êtes toujours aussi curieux?
- Curieux? Je...
327
00:31:06,400 --> 00:31:10,188
Je viens d'une petite ville.
Tout m'intéresse. Ça vous dérange?
328
00:31:10,560 --> 00:31:13,552
Non. Quand ça me dérangera
vous le saurez. C'est flagrant.
329
00:31:14,000 --> 00:31:18,278
- Qui était-ce?
- Je n'ai jamais su son nom.
330
00:31:18,400 --> 00:31:22,439
Il était à St Louis pour une compétition
de natation pour les Jeux olympiques.
331
00:31:22,560 --> 00:31:26,473
- Vous nagiez ensemble? - J'étais
femme de chambre dans son hôtel.
332
00:31:27,480 --> 00:31:30,995
Et une nuit,
j'ai fait plus que mon travail.
333
00:31:36,080 --> 00:31:39,470
- Vous êtes une femme fantastique!
- Je sais.
334
00:31:39,600 --> 00:31:43,070
- Quel petit-déjeuner mémorable.
- J'en suis heureuse.
335
00:31:43,600 --> 00:31:46,876
Je n'ai pas dit que c'était bon.
Mais je ne l'oublierai jamais.
336
00:31:47,880 --> 00:31:50,997
- Excusez-moi, je ne voulais pas...
- Aucun problème.
337
00:31:53,760 --> 00:31:55,512
Bon.
338
00:31:56,240 --> 00:31:57,992
Vous...
339
00:31:58,640 --> 00:32:01,757
Que voulez-vous faire?
On a toute la journée.
340
00:32:02,720 --> 00:32:04,676
Vous voulez aller faire un tour?
341
00:32:16,200 --> 00:32:18,270
Vous voulez aller faire un tour?
342
00:32:20,560 --> 00:32:22,710
Pas vraiment, non.
343
00:32:24,080 --> 00:32:26,753
- Vous voulez aller faire un tour?
- Non.
344
00:32:26,880 --> 00:32:28,836
Je suis bien.
345
00:32:32,160 --> 00:32:36,551
Parle-moi des nonnes. Portent-elles
leurs sous-vêtements sous la douche?
346
00:32:36,680 --> 00:32:38,636
Comment j'ai pu dire ça?
347
00:32:38,760 --> 00:32:42,070
J'ai toujours honte de prendre
une douche après la gym.
348
00:32:42,200 --> 00:32:47,149
Marie O'Brien danse toute nue en
s'exaltant sur les reins de son petit ami.
349
00:32:47,280 --> 00:32:50,158
Tais-toi, Charlotte. Tais-toi!
350
00:32:51,120 --> 00:32:53,076
La barque est plus bas.
351
00:32:55,480 --> 00:33:00,554
Seigneur, faites qu'il me jette par terre
et me fasse un autre Joe junior.
352
00:33:05,040 --> 00:33:07,600
- Ça va?
- Oui, merci.
353
00:33:17,080 --> 00:33:19,719
Je veux être bonne et vertueuse
354
00:33:19,840 --> 00:33:21,876
mais ce n'est pas facile.
355
00:33:22,000 --> 00:33:24,230
Viens.
356
00:33:42,800 --> 00:33:46,156
Tu veux mettre ton appât
ou je le fais pour toi?
357
00:33:46,640 --> 00:33:50,076
Ste Marie mère de Dieu.
Il veut encore pêcher.
358
00:33:56,280 --> 00:33:59,238
- Pourquoi ris-tu?
- Tu es un mec sexy.
359
00:33:59,360 --> 00:34:02,636
- Tu dois avoir l'air aussi surprise?
- Je suis surprise.
360
00:34:03,840 --> 00:34:06,513
L'âge a parfois ses compensations.
361
00:34:07,200 --> 00:34:09,395
Je n'irais pas jusque là.
362
00:34:10,360 --> 00:34:14,114
Je ne me suis pas senti aussi bien
depuis longtemps. Ne gâche pas tout.
363
00:34:14,240 --> 00:34:16,515
- Combien de temps?
- Trop longtemps!
364
00:34:16,640 --> 00:34:19,438
- Tu n'as connu personne d'autre?
- Non.
365
00:34:19,560 --> 00:34:21,630
- Tu mens.
- Ah oui?
366
00:34:21,760 --> 00:34:23,796
Crois-moi. Je sais de quoi je parle.
367
00:34:23,920 --> 00:34:25,194
OK.
368
00:34:25,320 --> 00:34:27,311
- OK, quoi?
- J'ai menti!
369
00:34:27,440 --> 00:34:30,591
- Je m'en fous.
- C'est bien dommage.
370
00:34:30,720 --> 00:34:33,473
Car je mens souvent. Ça me manquera.
371
00:34:34,160 --> 00:34:37,596
- Selon mon expérience...
- Que nous savons considérable.
372
00:34:37,720 --> 00:34:40,075
- ..les hommes mentent pour tout.
- Mais pas les femmes.
373
00:34:40,200 --> 00:34:42,794
Je ne sais pas, mais moi je ne mens pas.
374
00:34:44,360 --> 00:34:47,193
- Venant de moi, c'était à prévoir.
- Exactement.
375
00:34:47,920 --> 00:34:52,550
À force de voir le mal partout,
il se manifeste plus facilement.
376
00:34:52,680 --> 00:34:57,310
- Tu es toujours agressive après le sexe?
- Tu me trouves agressive?
377
00:34:59,560 --> 00:35:02,757
Oh oui! C'est bien.
378
00:35:03,200 --> 00:35:06,476
- On peut se revoir vendredi?
- Tu ne perds pas de temps, toi!
379
00:35:06,600 --> 00:35:10,434
La vie est courte. Je regrette
d'avoir vieilli sans m'en rendre compte.
380
00:35:10,560 --> 00:35:12,676
Je ne vieillirai jamais.
381
00:35:12,800 --> 00:35:16,588
- Le temps nous rattrape.
Que peux-tu y faire? - Aller de l'avant.
382
00:35:31,400 --> 00:35:34,597
- J'ai passé une journée excellente.
- Moi aussi.
383
00:35:36,400 --> 00:35:38,868
Embrasse-moi, Joe. Embrasse-moi.
384
00:35:41,880 --> 00:35:44,110
- Eh bien, bonne soirée.
- Bonsoir.
385
00:35:47,680 --> 00:35:49,671
- Au revoir.
- Au revoir.
386
00:36:23,160 --> 00:36:25,594
Et ce rendez-vous?
387
00:36:25,720 --> 00:36:28,553
On a passé une bonne journée.
388
00:36:28,880 --> 00:36:32,429
Super.
Nous aussi. Je déteste quand elle fait ça.
389
00:36:33,320 --> 00:36:36,073
- Elle veut battre le record du monde.
- Je n'ose pas regarder.
390
00:36:36,200 --> 00:36:39,351
Si dans 10 secondes elle n'est pas sortie,
appelle l'ambulance.
391
00:36:39,480 --> 00:36:43,553
- Quand est-ce que tu le revois?
- Je ne sais pas.
392
00:36:43,680 --> 00:36:46,240
À ta place,
Charlotte, je prendrais mon temps.
393
00:36:46,360 --> 00:36:50,797
Tu as prévu une vie chaste, mais avec la
moitié de mes chromosomes ce sera dur.
394
00:36:52,440 --> 00:36:54,590
Non! À 5 secondes près.
395
00:37:13,000 --> 00:37:15,389
Je ne dois plus avoir
ces envies impures avec Joe.
396
00:37:15,640 --> 00:37:19,758
Je ne prends plus le bus scolaire
mais ça n'a rien arrangé.
397
00:37:19,880 --> 00:37:23,156
Si je comprends pourquoi je l'aime,
ce sentiment malsain disparaîtra.
398
00:37:23,280 --> 00:37:26,955
Je l'aime. Sa peau est tellement belle.
399
00:37:27,080 --> 00:37:29,071
En hiver, il porte des mocassins,
400
00:37:29,200 --> 00:37:32,476
bien que ses pieds doivent être congelés.
401
00:37:42,400 --> 00:37:44,356
Des bonbons ou la vie!
402
00:37:45,680 --> 00:37:48,990
- Quelque chose pour Halloween?
- J'ai plein de bonnes choses pour vous!
403
00:37:49,720 --> 00:37:50,675
Du dentifrice?
404
00:37:50,800 --> 00:37:53,997
- C'est du dentifrice!
- Du dentifrice?
405
00:37:54,120 --> 00:37:56,554
- D'accord! Il est magique!
- Maman...
406
00:37:56,680 --> 00:37:57,999
Du dentifrice magique.
407
00:37:58,280 --> 00:38:01,397
Au revoir!
Eh vous! Mlle Kate! On rentre.
408
00:38:02,600 --> 00:38:05,319
- Maman!
- Amène tes nageoires à la maison.
409
00:38:05,440 --> 00:38:06,873
Au revoir!
410
00:38:07,400 --> 00:38:09,960
Allez! On va gagner!
411
00:38:13,920 --> 00:38:16,514
- Elles sont costaudes!
- Je sais, je sais.
412
00:38:19,120 --> 00:38:21,076
Tous ensemble, pour l'équipe!
413
00:38:29,440 --> 00:38:31,590
Avancez! Un peu de silence!
414
00:38:33,040 --> 00:38:34,996
Nageuses en position.
415
00:38:36,600 --> 00:38:38,556
À vos marques.
416
00:38:44,480 --> 00:38:46,835
Une nageuse de grande classe.
417
00:38:47,560 --> 00:38:51,758
Mme Flax! Parker,
leur coach. Enchantée. Bonjour Lou.
418
00:38:51,880 --> 00:38:56,351
Nous sommes tous tellement fiers de
Kate. Elle a un potentiel olympique.
419
00:38:56,480 --> 00:38:58,630
- Mais vous le saviez déjà!
- Tout à fait.
420
00:38:58,760 --> 00:39:00,910
- Elle tient ça de vous?
- Pas du tout.
421
00:39:01,040 --> 00:39:03,395
- Bien joué, chérie.
- Merci, coach.
422
00:39:04,640 --> 00:39:07,074
Bonjour, Mme Crain. Au revoir, coach.
423
00:39:07,200 --> 00:39:09,555
Au revoir!
424
00:39:11,000 --> 00:39:13,070
Lou, c'est hideux.
425
00:39:13,200 --> 00:39:14,553
Eh!
426
00:39:14,680 --> 00:39:17,990
J'ai dit que peindre était ma passion,
pas que j'étais doué.
427
00:39:18,120 --> 00:39:20,873
Les filles, vous pourriez m'aider là!
428
00:39:21,000 --> 00:39:24,276
M'avez-vous jamais entendu dire
à votre mère que j'avais du talent?
429
00:39:24,400 --> 00:39:27,233
- Non.
- Et voilà, tu vois?
430
00:39:28,600 --> 00:39:33,230
Tu veux bien arrêter de faire
la fine bouche et poser pour moi?
431
00:39:33,360 --> 00:39:37,069
- Oui, mais si je ressemble à ça,
tu es mort. - Fais-moi confiance.
432
00:39:37,200 --> 00:39:39,156
Les filles, suivez-moi.
433
00:39:39,280 --> 00:39:41,236
Je suis déjà inspiré.
434
00:39:43,480 --> 00:39:46,677
Je vais vous montrer la chambre.
Mesdemoiselles?
435
00:39:54,320 --> 00:39:55,912
- Ça vous va?
- Oui.
436
00:39:56,040 --> 00:40:00,158
Vous me pardonnerez mais quand
la muse appelle, l'artiste ne peut attendre.
437
00:40:00,280 --> 00:40:02,077
Bonne nuit.
438
00:40:02,200 --> 00:40:04,350
- Il est fou.
- Oui!
439
00:40:18,960 --> 00:40:21,599
J'ai fait Sophia de mémoire.
440
00:40:21,720 --> 00:40:24,678
Je n'ai jamais travaillé comme ça.
441
00:40:25,960 --> 00:40:27,916
C'est amusant.
442
00:40:28,040 --> 00:40:30,190
Tu ne trouves pas ça amusant?
443
00:40:32,480 --> 00:40:34,516
Oh, Cléo, ma chérie.
444
00:40:34,640 --> 00:40:37,518
Ce n'est pas digne d'une reine.
445
00:41:24,800 --> 00:41:29,032
J'ai parfois l'impression
que c'est toi l'enfant et moi l'adulte.
446
00:41:30,920 --> 00:41:33,798
Comment ai-je pu sortir de ton ventre?
447
00:41:36,480 --> 00:41:42,430
Je n'ose même pas imaginer
où tu m'as traînée pendant 9 mois.
448
00:42:02,840 --> 00:42:06,389
- Tu es sûre que ça va?
- Avec les compliments de Mme Lansky.
449
00:42:06,520 --> 00:42:09,273
Elle a congelé
les repas de Lou pour 10 ans.
450
00:42:09,400 --> 00:42:11,550
- Bonjour.
- Bonjour.
451
00:42:12,920 --> 00:42:15,798
- Quelle belle journée.
- Voilà pour toi.
452
00:42:16,680 --> 00:42:19,069
Vous avez bien dormi?
Ça a été avec la tempête?
453
00:42:19,200 --> 00:42:21,156
Oui. Merci.
454
00:42:26,240 --> 00:42:29,949
Vous prenez toujours
vos repas de cette façon?
455
00:42:30,080 --> 00:42:31,354
Oui.
456
00:42:31,760 --> 00:42:33,716
Ah.
457
00:42:43,880 --> 00:42:46,553
Nous sommes en l'an 1621,
458
00:42:47,560 --> 00:42:52,634
à la plantation Plymouth,
une colonie anglaise du Massachusetts.
459
00:42:53,960 --> 00:42:56,997
On célèbre la récolte, c'est Thanksgiving.
460
00:42:58,600 --> 00:43:03,435
Afin de partager la récolte, les Anglais
ont invité leurs amis les Indiens...
461
00:43:03,560 --> 00:43:05,039
Mon Dieu!
462
00:43:05,160 --> 00:43:07,993
..pour des jeux
et des concours d'habileté.
463
00:43:08,120 --> 00:43:10,076
Oh, mon Dieu!
464
00:43:11,880 --> 00:43:14,030
Qu'y a-t-il? Marta?
465
00:43:15,320 --> 00:43:17,754
On a tiré sur le président!
466
00:43:17,880 --> 00:43:20,713
- Quoi?
- On a tiré sur le président!
467
00:43:22,520 --> 00:43:24,476
Benny, coupe-moi ça!
468
00:43:26,920 --> 00:43:28,876
Écoutez.
469
00:43:29,800 --> 00:43:32,473
Le gouverneur Connally
a été touché à la poitrine
470
00:43:32,600 --> 00:43:36,513
et selon certaines sources
le président a été touché à la tête.
471
00:43:36,640 --> 00:43:39,996
cette information
n'a pas été confirmée.
472
00:43:40,120 --> 00:43:45,319
Le président est arrivé à l'hôpital sur
une civière, accompagné de son épouse.
473
00:43:45,440 --> 00:43:49,592
Un journaliste de Dallas roulait
derrière le président durant la parade.
474
00:43:49,720 --> 00:43:53,599
Après avoir entendu des coups de feu,
il a regardé vers le 5ème ou 6ème étage
475
00:43:53,720 --> 00:43:57,998
d'un entrepôt.
Il déclare avoir vu un fusil.
476
00:43:58,120 --> 00:44:01,908
Je veux mon père.
Seigneur, je veux parler à mon père.
477
00:44:02,040 --> 00:44:04,315
..à 6 mètres du président.
478
00:44:04,440 --> 00:44:07,750
Dites-nous exactement
ce que vous avez vu.
479
00:44:07,880 --> 00:44:10,155
Il descendait l'avenue.
480
00:44:10,280 --> 00:44:14,831
Mon fils et moi étions sur la pelouse,
aux abords de la rue Palmer.
481
00:44:14,960 --> 00:44:17,428
J'ai fait un signe au président et...
482
00:44:18,280 --> 00:44:20,714
C'est normal, monsieur. Continuez.
483
00:44:21,920 --> 00:44:25,276
Alors qu'il nous répondait, un coup
de feu a éclaté et il s'est écroulé.
484
00:44:25,400 --> 00:44:27,914
Sa femme s'est approchée de lui.
485
00:44:28,040 --> 00:44:31,077
Un autre coup de feu a éclaté.
486
00:44:31,200 --> 00:44:33,156
Il ne bougeait plus.
487
00:44:33,280 --> 00:44:34,269
- Deux coups de feu?
- Oui, deux.
488
00:44:34,400 --> 00:44:38,791
- Vous avez vu le tireur?
- Non, monsieur. Je n'ai pas vu le tireur.
489
00:44:38,920 --> 00:44:43,675
Désolé... je ne peux rien dire de plus,
mais je n'oublierai jamais.
490
00:44:44,360 --> 00:44:47,955
Une dépêche de l'Associated Press.
Origine: Dallas.
491
00:44:48,080 --> 00:44:52,551
Deux prêtres qui étaient avec
le président déclarent qu'il est décédé.
492
00:44:52,680 --> 00:44:54,636
Ce n'est pas confirmé
493
00:44:54,760 --> 00:44:58,469
mais c'est la dépêche que nous avons
reçue de l'Associated Press.
494
00:44:58,600 --> 00:45:04,914
Deux hommes ont administré les derniers
sacrements religieux au président.
495
00:45:05,040 --> 00:45:08,669
C'est officiel,
le président Kennedy a été assassiné.
496
00:45:08,800 --> 00:45:11,360
Le président est mort.
497
00:45:11,480 --> 00:45:14,233
Ici, c'est la consternation.
498
00:45:14,360 --> 00:45:17,670
À la porte des urgences,
deux hommes des services secrets
499
00:45:17,800 --> 00:45:20,268
pleurent leur douleur.
500
00:45:20,400 --> 00:45:25,349
Il n'y a qu'un mot pour décrire
l'atmosphère ici, le chagrin.
501
00:45:25,480 --> 00:45:26,708
Et il est considérable.
502
00:45:26,840 --> 00:45:29,035
C'est officiel. Depuis quelques instants
503
00:45:29,160 --> 00:45:32,197
le président des États-Unis est décédé.
504
00:45:35,800 --> 00:45:41,193
On dirait qu'il n'y a
plus un seul adulte sur terre.
505
00:45:45,480 --> 00:45:49,837
Seigneur, où étiez-vous?
Pourquoi ne pas l'avoir empêché?
506
00:45:55,600 --> 00:45:59,957
Mon père me manque.
Je me demande s'il regarde la télé.
507
00:46:00,640 --> 00:46:05,270
Il est peut-être dans les jungles du Brésil
et n'est au courant de rien.
508
00:46:40,920 --> 00:46:43,753
Le vieil homme qui était ici avant moi,
509
00:46:45,480 --> 00:46:47,436
avait des coutumes indiennes.
510
00:46:49,120 --> 00:46:53,955
Il pouvait rester silencieux,
ses talons joints tel un petit danseur.
511
00:46:59,320 --> 00:47:01,276
Le monde est devenu fou.
512
00:47:05,560 --> 00:47:07,516
Je sais.
513
00:47:55,480 --> 00:47:57,391
Mon Père qui êtes aux cieux,
que votre nom soit sanctifié.
514
00:47:57,520 --> 00:47:59,795
Que votre règne arrive. Que votre volonté
soit faite sur la terre comme au ciel.
515
00:47:59,920 --> 00:48:02,195
Donnez-nous aujourd'hui notre pain
et pardonnez-nous nos offenses
516
00:48:02,320 --> 00:48:03,958
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
517
00:48:04,080 --> 00:48:06,958
Et ne nous abandonnez point à la
tentation mais délivrez-nous du mal.
518
00:48:07,520 --> 00:48:12,071
En 1990, l'ère spatiale
entrera dans sa seconde phase
519
00:48:13,040 --> 00:48:16,077
et avec elle notre espoir
de préserver la paix,
520
00:48:16,200 --> 00:48:20,910
et l'assurance que sur ce nouvel
océan, comme sur la Terre,
521
00:48:21,040 --> 00:48:23,793
les États-Unis seront en première ligne.
522
00:48:30,040 --> 00:48:31,996
Tout le monde pleure le président.
523
00:48:32,120 --> 00:48:35,032
Je suis une femme déchue
et personne ne le voit.
524
00:48:35,160 --> 00:48:39,199
J'ai commis la pire des erreurs.
Je devrais périr sur le bûcher.
525
00:48:45,160 --> 00:48:48,994
Pardonnez-moi Seigneur,
car j'ai péché dans un lieu saint.
526
00:48:49,120 --> 00:48:50,712
Je l'ai embrassé.
527
00:48:50,840 --> 00:48:55,675
Je jeûnerai jusqu'à ce que je purge mon
âme de toute pensée envers Joe Peretti.
528
00:49:05,480 --> 00:49:07,994
Les péchés des saints
ne restent pas impunis.
529
00:49:08,120 --> 00:49:10,554
Jeanne d'Arc a été brûlée sur le bûcher.
530
00:49:10,680 --> 00:49:15,629
Seigneur, qu'allez-vous me faire?
Flagellation? Mutilation?
531
00:49:15,760 --> 00:49:19,469
J'ai vu M. Crain qui
quittait la maison de Sammy.
532
00:49:19,600 --> 00:49:23,752
- La vieille sorcière? On mange.
- Réfléchissez et faites-moi signe.
533
00:49:23,880 --> 00:49:29,113
Il veut à tout prix un enfant.
Il doit essayer une potion d'amour.
534
00:49:29,240 --> 00:49:33,438
Si ça avait pu m'arriver. Rien qu'en étant
à côté d'un homme je tomberais enceinte.
535
00:49:33,560 --> 00:49:35,790
Non, Seigneur, non. Tout mais pas ça!
536
00:49:46,320 --> 00:49:48,914
Plus de jeûne. Tu me rendras folle.
537
00:49:49,040 --> 00:49:52,999
Je suis enceinte! Seigneur, comment
avez-vous pu être aussi sévère avec moi?
538
00:49:53,120 --> 00:49:55,270
Comment tu te sens?
539
00:49:55,400 --> 00:50:00,155
Bon. Mange et repose-toi,
on en reparlera demain.
540
00:50:04,680 --> 00:50:07,877
Marie n'a même pas embrassé Joseph
et regardez ce qui est arrivé!
541
00:50:08,000 --> 00:50:10,150
Seigneur, qu'ai-je fait?
542
00:50:22,680 --> 00:50:24,830
- Je peux te parler?
- Bien sûr.
543
00:50:31,520 --> 00:50:33,476
Alors?
544
00:50:42,680 --> 00:50:46,195
Il y a quelqu'un?
545
00:50:46,320 --> 00:50:48,788
Une seconde maman, j'essaye!
546
00:50:48,920 --> 00:50:50,638
- Quoi?
- Je voulais te dire.
547
00:50:50,760 --> 00:50:51,715
Quoi?
548
00:50:51,840 --> 00:50:54,400
Je porte peut-être en moi
le nouveau messie italo-juif.
549
00:50:54,520 --> 00:50:56,476
- Mais quoi?
- Rien.
550
00:50:57,960 --> 00:50:59,916
Charlotte, qu'est-ce qui t'arrive?
551
00:51:00,240 --> 00:51:04,870
Tu ne parles pas, tu ne bouges pas,
alors qu'est-ce qui te passe par la tête?
552
00:51:05,000 --> 00:51:06,956
Quoi?
553
00:51:08,240 --> 00:51:10,470
Mais quoi? Quoi?
554
00:51:12,960 --> 00:51:17,715
Papa, tu es la seule personne qui puisse
m'aider et tu n'es jamais là. Où es-tu?
555
00:51:38,160 --> 00:51:39,752
Oh, Seigneur...
556
00:51:42,320 --> 00:51:44,914
Joe ne sait pas où elle est.
On ferait mieux de rentrer.
557
00:51:45,040 --> 00:51:47,759
Elle est énervée, OK.
Elle décompresse, OK.
558
00:51:47,880 --> 00:51:51,589
Mais prendre ma voiture, ça non!
Elle va trop loin!
559
00:51:51,720 --> 00:51:54,439
Elle t'a parlé de quelque
chose qui la tracassait?
560
00:51:54,560 --> 00:51:59,634
Lou, je suis sa mère. Je suis
la dernière personne à qui elle parlerait.
561
00:51:59,760 --> 00:52:04,595
C'est une adolescente. Ça m'étonne
qu'elle parle tout court! Mais où est-elle?
562
00:52:08,440 --> 00:52:11,273
Je veux mener
une vie extrême et excitante!
563
00:52:21,200 --> 00:52:23,953
BIENVENUE DANS LE CONNECTICUT
CONDUISEZ PRUDEMMENT
564
00:53:16,400 --> 00:53:20,313
Excusez-moi. J'étais sortie faire
un tour et j'ai eu des ennuis mécaniques.
565
00:53:20,440 --> 00:53:23,716
- Qui est-ce?
- Tout va bien. C'est une jeune fille.
566
00:53:24,120 --> 00:53:27,112
Je suis une bergère
qui a perdu ses brebis.
567
00:53:27,240 --> 00:53:31,153
- Vos parents savent où vous êtes?
- Oui! Ils savent exactement où je suis.
568
00:53:31,280 --> 00:53:34,033
Surtout mon père. Il est comme ça.
569
00:53:35,000 --> 00:53:38,072
Charlotte, tu parles comme une folle.
570
00:53:38,840 --> 00:53:41,718
Lou, tu es là, c'est bien,
mais tu n'es pas obligé de rester.
571
00:53:41,840 --> 00:53:44,195
Je serai toujours là pour toi.
572
00:53:44,320 --> 00:53:46,276
D'accord, je ne serai pas toujours là.
573
00:53:46,400 --> 00:53:50,473
De temps en temps, quand j'en aurai
envie ou si je passe par là. C'est mieux?
574
00:53:50,600 --> 00:53:52,670
Elle fait ça pour que je m'inquiète.
575
00:53:52,800 --> 00:53:57,032
Elle a un problème et doit probablement
avoir peur de t'en parler.
576
00:53:57,160 --> 00:54:01,472
- Pourquoi aurait-elle peur?
- Rachel, tu peux être un peu incisive!
577
00:54:01,600 --> 00:54:04,114
Même moi,
j'ai parfois peur de te parler!
578
00:54:04,440 --> 00:54:06,715
C'est une enfant! Ménage-la un peu!
579
00:54:06,840 --> 00:54:09,274
Je n'ai pas besoin
que tu me fasses la morale!
580
00:54:09,400 --> 00:54:11,356
Assez! Dès qu'elle arrive, on repart.
581
00:54:11,480 --> 00:54:14,552
Et tu t'étonnes
qu'elle évite ses problèmes!
582
00:54:14,680 --> 00:54:15,829
- On s'engueule?
- Oui!
583
00:54:15,960 --> 00:54:17,552
- Pourquoi?
- Ça fait du bien!
584
00:54:17,680 --> 00:54:18,874
Oui!
585
00:54:21,160 --> 00:54:23,435
Les discothèques, qui sont des dancings,
586
00:54:23,560 --> 00:54:27,439
sont très populaires en Europe et
en Amérique du Sud depuis des années.
587
00:54:27,560 --> 00:54:30,916
Paris en compte une centaine.
Vous voyez là le frug.
588
00:54:31,280 --> 00:54:33,874
Un mélange de twist,
patty-cake et hitchhike.
589
00:54:34,000 --> 00:54:36,958
Voilà Joe d'Enfer, le professeur
de danse préféré de ces dames.
590
00:54:37,080 --> 00:54:40,789
Joe d'Enfer est aussi disponible
comme animateur de soirée.
591
00:54:50,400 --> 00:54:52,675
- Vous aimez les crêpes?
- Oui.
592
00:54:53,760 --> 00:54:55,716
Merci.
593
00:54:56,760 --> 00:55:01,038
Un véritable père qui vit dans la même
maison que sa femme et ses enfants.
594
00:55:01,160 --> 00:55:03,958
Ils sont parfaits. C'est comme à la télé.
595
00:55:04,080 --> 00:55:05,798
Merci.
596
00:55:05,920 --> 00:55:07,990
Peut-être qu'ils m'adopteront.
597
00:55:09,880 --> 00:55:12,348
- Vous voulez du bacon?
- Oui!
598
00:55:13,720 --> 00:55:15,915
Et les saucisses?
599
00:55:18,400 --> 00:55:21,392
- Un toast?
- J'adore les toasts.
600
00:55:22,080 --> 00:55:23,035
Merci!
601
00:55:23,160 --> 00:55:25,151
- Comment tu t'appelles?
- Sal.
602
00:55:25,280 --> 00:55:28,716
Comment peux-tu leur mentir?
Ils sont si gentils avec toi.
603
00:55:28,840 --> 00:55:32,116
- Sal comment?
- Val. Sal Val.
604
00:55:34,440 --> 00:55:38,353
Mes parents adorent les rimes.
On joue souvent à trouver des rimes.
605
00:55:38,480 --> 00:55:41,790
Moi, maman, papa, ma soeur
et mon grand frère Al.
606
00:55:55,440 --> 00:55:57,396
Allo? Oui.
607
00:55:59,760 --> 00:56:02,274
Elle va bien. Elle est dans le New Haven.
608
00:56:03,120 --> 00:56:05,953
Pourriez-vous répéter l'adresse,
s'il vous plaît?
609
00:56:06,400 --> 00:56:10,029
Quand j'étais petite, on vivait au Brésil
et on avait une mine de diamants.
610
00:56:10,160 --> 00:56:12,515
Et mon père dansait
tout le temps avec moi.
611
00:56:12,640 --> 00:56:16,315
On dansait toute la nuit
au milieu de la jungle.
612
00:56:16,440 --> 00:56:20,274
Et ma soeur et moi...
Elle a de superbes cheveux roux
613
00:56:20,400 --> 00:56:23,358
et aime porter cette couronne.
614
00:56:23,480 --> 00:56:26,153
Et on faisait du vin de poires...
615
00:56:27,160 --> 00:56:30,357
On accrochait les bouteilles
vides aux arbres
616
00:56:30,480 --> 00:56:32,596
décorées avec de la poudre de diamant.
617
00:56:32,720 --> 00:56:34,676
Charlotte?
618
00:56:47,040 --> 00:56:49,759
- Au revoir.
- Au revoir, Val.
619
00:56:51,200 --> 00:56:53,395
- Au revoir!
- Au revoir, mon enfant.
620
00:57:43,400 --> 00:57:47,439
As-tu la moindre idée
de ce que tu m'as fait endurer?
621
00:57:48,000 --> 00:57:51,470
J'ai cru qu'on t'avait enlevée
ou que tu étais morte!
622
00:57:51,600 --> 00:57:55,070
J'ai cru que tu avais été découpée
en mille morceaux.
623
00:57:55,200 --> 00:57:59,716
Va dans ta chambre! Je ne peux pas
te parler maintenant sinon je te tue!
624
00:58:09,280 --> 00:58:11,032
Bon.
625
00:58:12,480 --> 00:58:15,438
J'ai bu un peu de whisky. Je suis calme.
626
00:58:17,640 --> 00:58:20,916
Alors dis-moi, que se passe-t-il?
627
00:58:22,040 --> 00:58:26,636
Tu ne comprends pas. Je porte peut-être
en moi l'enfant du Seigneur.
628
00:58:26,760 --> 00:58:29,877
- Tu veux me rendre folle?
- Tu ne comprendrais pas.
629
00:58:30,000 --> 00:58:32,833
Tu ne crois pas à la religion,
ni à autre chose.
630
00:58:32,960 --> 00:58:36,999
Pourquoi tu t'es enfuie?
La fuite n'a jamais rien résolu.
631
00:58:37,120 --> 00:58:40,317
Je suis adulte. Je ne m'enfuis pas.
Je vais de l'avant.
632
00:58:40,440 --> 00:58:43,716
Si quelque chose te dérange,
parle-moi. Je pourrais t'aider.
633
00:58:43,840 --> 00:58:45,796
C'est tellement grave?
634
00:58:47,400 --> 00:58:51,109
Écoute, je suis fatiguée.
Je veux juste dormir.
635
00:58:58,800 --> 00:59:03,112
Tu sais, le rôle de la mère
est parfois ingrat.
636
00:59:03,240 --> 00:59:05,196
Je ne sais pas toujours ce que je fais.
637
00:59:05,320 --> 00:59:08,995
Tu sais, ta soeur et toi n'êtes pas arrivées
avec le mode d'emploi.
638
00:59:09,120 --> 00:59:11,270
Si je peux t'aider, parle-moi!
639
00:59:12,680 --> 00:59:16,036
Je ferai de mon mieux.
C'est tout ce que je peux faire.
640
00:59:30,880 --> 00:59:34,475
- Où est Charlotte?
- Dans sa chambre. Dans un autre monde.
641
00:59:34,600 --> 00:59:37,717
- Qu'est-ce qu'elle t'a dit?
- Rien.
642
00:59:37,840 --> 00:59:41,150
- Son conseiller d'éducation...
- Mme Crain? Tu n'es pas sérieux?
643
00:59:41,280 --> 00:59:43,953
Elle a l'air d'une vraie demeurée.
644
00:59:44,080 --> 00:59:46,275
Charlotte a déjà fait des choses pareilles?
645
00:59:46,400 --> 00:59:49,710
Elle s'est fait renvoyer
de l'école une fois.
646
00:59:49,840 --> 00:59:54,356
Pour avoir léché la craie du tableau.
Sa langue a été jaune une semaine.
647
00:59:54,480 --> 00:59:56,311
Pourquoi avoir fait ça?
648
00:59:56,440 --> 01:00:01,150
Elle avait lu qu'une sainte avait eu
une vision après avoir léché un mur.
649
01:00:02,000 --> 01:00:06,949
Le prof a envoyé un mot disant qu'elle
avait des problèmes psychologiques.
650
01:00:07,080 --> 01:00:09,071
- Et ensuite?
- On a déménagé.
651
01:00:09,200 --> 01:00:10,758
Oh.
652
01:00:24,880 --> 01:00:26,836
- Salut.
- Salut.
653
01:00:29,040 --> 01:00:31,315
On m'a dit que tu avais fugué. Ça va?
654
01:00:32,200 --> 01:00:34,156
Oui.
655
01:00:35,400 --> 01:00:37,550
Tu veux qu'on en parle?
656
01:00:38,480 --> 01:00:41,040
C'est compliqué.
657
01:00:42,240 --> 01:00:44,231
D'accord.
658
01:00:44,360 --> 01:00:46,510
J'étais inquiet.
659
01:00:52,760 --> 01:00:55,479
Joe, parle-moi de ta copine.
660
01:00:56,440 --> 01:00:58,396
Ma petite copine?
661
01:00:59,600 --> 01:01:01,989
Il n'y a rien à dire.
662
01:01:02,120 --> 01:01:04,315
Tu l'aimais?
663
01:01:04,440 --> 01:01:06,874
Oui.
664
01:01:07,000 --> 01:01:11,039
Mais sa famille a déménagé
et je ne l'ai jamais revue.
665
01:01:12,800 --> 01:01:18,033
Les gens d'ici parlent comme si on avait
fait quelque chose... c'est faux.
666
01:01:22,640 --> 01:01:24,790
Tu aimes les bébés?
667
01:01:24,920 --> 01:01:26,876
Les bébés?
668
01:01:27,000 --> 01:01:29,514
Oui.
669
01:01:29,640 --> 01:01:32,074
Un jour, j'espère en avoir plein.
670
01:01:43,800 --> 01:01:45,631
Jeanne Ark?
671
01:01:53,640 --> 01:01:56,632
- Bonjour, je suis le Dr Reynolds.
- Enchantée. Je voulais...
672
01:01:56,760 --> 01:01:59,069
- 1ère fois ici?
- J'avais juste une question...
673
01:01:59,200 --> 01:02:02,590
- L'école, ça va?
- Très bien. Ça me manque le week-end.
674
01:02:05,880 --> 01:02:09,270
- Vous avez quel âge Jeanne?
- Pardon? 18 ans.
675
01:02:10,400 --> 01:02:14,188
Tout est en ordre?
J'ai quelque chose à l'intérieur?
676
01:02:15,640 --> 01:02:18,359
Rhabillez-vous
et passez dans mon bureau.
677
01:02:23,960 --> 01:02:26,633
JE SUIS UNE FEMME QUI DONNE
NAISSANCE À SA PROPRE CHAIR
678
01:02:32,520 --> 01:02:36,354
Jeanne,
est-ce que ta mère t'a déjà parlé de sexe?
679
01:02:37,160 --> 01:02:39,116
Seigneur, je veux mourir.
680
01:02:40,560 --> 01:02:42,596
Oui! Bien souvent.
681
01:02:42,720 --> 01:02:45,518
Alors tu sais comment on fait un bébé?
682
01:02:47,800 --> 01:02:49,677
Oh oui.
683
01:02:49,800 --> 01:02:53,509
On parle de tout. Ma mère est fantastique.
684
01:02:54,360 --> 01:02:58,831
Alors pourquoi croyais-tu être enceinte?
Tu es encore vierge.
685
01:03:00,360 --> 01:03:02,555
Je veux mourir. Tout de suite.
686
01:03:07,960 --> 01:03:12,511
OK. Tomber enceinte après un baiser est
absurde. Comment pouvais-je le savoir?
687
01:03:12,640 --> 01:03:15,438
Et la Vierge Marie?
Prenez Ste Perpétue.
688
01:03:15,560 --> 01:03:19,473
Elle fut transformée en homme,
combattit le mal et marcha sur sa tête.
689
01:03:19,600 --> 01:03:21,556
Des choses étranges arrivent.
690
01:03:23,160 --> 01:03:25,435
- Bonjour.
- Bonjour.
691
01:03:25,560 --> 01:03:28,074
- Ça va?
- Tu peux me rendre un service?
692
01:03:28,880 --> 01:03:33,670
Je dois aller à Boston pour mon patron.
Tu peux faire manger les filles?
693
01:03:33,800 --> 01:03:38,078
Oui. J'ai un rôti au congélateur
que Sophia m'a laissé. Ça vous va?
694
01:03:38,200 --> 01:03:41,431
Tout ce qui est chaud et n'a pas
la forme d'une étoile me plaira.
695
01:03:41,560 --> 01:03:46,588
Très drôle. Je croirais entendre
ta soeur et ça ne me plaît pas.
696
01:03:46,720 --> 01:03:51,271
Les Crain font une soirée de nouvel an.
Tu as reçu l'invitation?
697
01:03:51,400 --> 01:03:53,755
J'y vais. Tu seras là?
698
01:03:53,880 --> 01:03:56,348
Lou, c'est une fête costumée.
À ton avis?
699
01:03:56,480 --> 01:03:57,469
Vas-y.
700
01:03:57,600 --> 01:03:59,670
- En quoi?
- En poisson!
701
01:04:01,000 --> 01:04:03,355
Merci du conseil!
702
01:04:05,840 --> 01:04:08,229
Charlotte?
703
01:04:08,360 --> 01:04:10,555
Ce fût un plaisir.
704
01:04:58,600 --> 01:05:01,512
- Où êtes-vous?
- Ici!
705
01:05:01,640 --> 01:05:03,870
Mais où...? Que se passe-t-il?
706
01:05:05,880 --> 01:05:08,110
Qu'est-ce que vous faites?
707
01:05:08,240 --> 01:05:12,597
Mon amie la nageuse voulait savoir ce
que c'était de dormir au fond de l'océan.
708
01:05:12,720 --> 01:05:16,918
Ses désirs étant des ordres,
de l'océan en veux-tu, en voilà!
709
01:05:17,040 --> 01:05:21,750
- Tu sais que tu es dingue?
- Je suis tombé sur la bonne famille.
710
01:05:21,880 --> 01:05:24,269
- Montrons-lui!
- Oui.
711
01:05:25,400 --> 01:05:27,630
- Je le fais.
- Tu es sûre?
712
01:05:29,360 --> 01:05:31,510
Oh, c'est beau...
713
01:05:31,640 --> 01:05:33,710
C'est trop beau!
714
01:05:33,840 --> 01:05:35,956
C'est beau.
715
01:05:36,240 --> 01:05:38,390
Ça vous plaît? Le fond de l'océan.
716
01:05:38,520 --> 01:05:40,556
Avec poissons volants et tout.
717
01:05:40,680 --> 01:05:43,877
- Terrible!
- J'aime.
718
01:05:45,200 --> 01:05:48,749
Le dîner! Le dîner est prêt.
À table! J'ai faim.
719
01:06:06,560 --> 01:06:09,233
Vous avez fait tout ça
en une soirée, plus le dîner?
720
01:06:09,360 --> 01:06:12,318
Nous devons ce dîner à Charlotte.
721
01:06:12,440 --> 01:06:14,715
Un régal qui ferait honte à Sophia.
722
01:06:14,840 --> 01:06:18,515
- Où est-ce que tu appris à faire ça?
- À l'école.
723
01:06:18,640 --> 01:06:22,838
Si la conquête de l'homme passe par
son estomac, tu peux encore être sauvée.
724
01:06:22,960 --> 01:06:25,155
Mais je ne l'ai jamais constaté.
725
01:06:25,280 --> 01:06:26,918
- Maman?
- Oui.
726
01:06:27,040 --> 01:06:29,679
- Qu'est-ce qui intéresse les hommes?
- Le gazon artificiel.
727
01:06:30,240 --> 01:06:34,711
Selon Lou, ça va ruiner le baseball.
Sans parler du reste du monde civilisé.
728
01:06:34,840 --> 01:06:38,833
Alors si jamais tu veux avoir un petit ami,
je te conseille de t'y intéresser.
729
01:06:38,960 --> 01:06:40,359
- Maman?
- Oui?
730
01:06:40,480 --> 01:06:43,631
- Si tu épouses Lou, il sera notre papa.
- On en a déjà un, Kate.
731
01:06:43,760 --> 01:06:46,513
Je ne l'ai jamais vu.
Et il ne m'a pas fait un océan.
732
01:06:46,800 --> 01:06:49,473
- On peut dormir ici? S'il te plaît?
- Non!
733
01:06:49,600 --> 01:06:52,637
- Allez?
- Très bien, je vais y réfléchir.
734
01:06:57,520 --> 01:07:00,034
- Il faut avoir 2 fourchettes.
- Pourquoi?
735
01:07:00,160 --> 01:07:03,869
Quand j'étais môme
et que je me trompais de fourchette,
736
01:07:04,000 --> 01:07:08,073
je devais aller l'enfoncer dans
le jardin. Même si le sol était gelé.
737
01:07:08,200 --> 01:07:11,192
On l'appelait le jardin de pierre.
Incroyable, non?
738
01:07:11,320 --> 01:07:15,950
L'oncle d'un ami est mort et
ses cendres ont été jetées dans le jardin.
739
01:07:16,080 --> 01:07:21,029
C'est nul. Ste Marguerite d'Antioche
fut dévorée par un dragon qui explosa.
740
01:07:21,160 --> 01:07:24,869
Quand je mourrai, mes cendres iront dans
l'océan, même si une baleine me mange.
741
01:07:25,000 --> 01:07:28,197
- Je pourrais vivre dans une baleine
comme Jonas. - Les filles.
742
01:07:28,320 --> 01:07:30,754
Et si la baleine n'a pas de salon
743
01:07:30,880 --> 01:07:33,633
- et tu finis dans un sandwich au thon?
- Qui sont-elles?
744
01:07:33,760 --> 01:07:36,320
Un homme est venu dîner
et a enlevé sa chemise.
745
01:07:36,440 --> 01:07:38,749
- Comme si on était des nudistes.
- Je me souviens!
746
01:07:38,880 --> 01:07:42,668
- Il a fait des tours avec des pièces.
- Pourquoi il avait enlevé sa chemise?
747
01:07:42,800 --> 01:07:46,713
Je crois qu'il ne voulait pas
faire de taches dessus!
748
01:07:46,840 --> 01:07:49,752
- Qui veut du poulet?
- Que se passe-t-il ici?
749
01:07:49,880 --> 01:07:54,476
Ce qui arrive généralement quand une
famille mange ensemble. On discute!
750
01:07:54,600 --> 01:07:55,874
De la sauce?
751
01:07:56,000 --> 01:07:58,560
- Qui veut du poulet?
- Oui, moi!
752
01:08:07,320 --> 01:08:08,514
Attends.
753
01:08:08,640 --> 01:08:10,995
Je n'ai jamais dit que tu pouvais faire ça.
754
01:08:11,120 --> 01:08:13,634
- Faire quoi?
- Laisser Kate s'attacher.
755
01:08:14,640 --> 01:08:18,553
- C'est tellement grave?
- Oui. Ce n'est pas ta famille.
756
01:08:18,680 --> 01:08:23,913
Si tu veux te rapprocher de moi,
fais-le de front. Mais pas par mes enfants.
757
01:08:32,240 --> 01:08:37,075
C'est la première fois de ma vie où
j'ai vraiment envie de frapper une femme.
758
01:08:44,920 --> 01:08:48,879
C'est effrayant à quel point tu te trompes.
759
01:09:01,040 --> 01:09:05,477
Tu n'as jamais rien fait
juste pour faire plaisir à quelqu'un?
760
01:09:05,600 --> 01:09:09,275
- Qu'attends-tu de moi?
- Un peu de confiance pour commencer!
761
01:09:09,400 --> 01:09:12,870
Et si tu tiens à nous,
ça te tuerait de le montrer?
762
01:09:13,160 --> 01:09:14,832
Comment ça, nous?
763
01:09:14,960 --> 01:09:19,397
Depuis quand mes enfants et toi
c'est nous? Tu es juste toi, Lou.
764
01:09:19,520 --> 01:09:22,080
OK? Les filles et moi, c'est nous!
765
01:09:27,000 --> 01:09:29,275
Je parlais de nous deux.
766
01:09:44,320 --> 01:09:48,074
Maman, dépêche-toi
ou tu vas rater le jour de l'an!
767
01:09:48,200 --> 01:09:50,031
Voilà pour commencer.
768
01:09:50,400 --> 01:09:52,595
Un bras! Cette année, maman!
769
01:09:52,720 --> 01:09:54,836
D'accord, encore un petit peu!
770
01:09:54,960 --> 01:09:57,679
- Vous êtes prêtes?
- Allez, c'est pas marrant!
771
01:09:57,800 --> 01:09:59,791
Un, deux, trois! Me voilà!
772
01:09:59,920 --> 01:10:03,310
- Tu es une sirène!
- Non, je suis un bûcheron, un pompiste!
773
01:10:03,440 --> 01:10:05,192
Et tu es belle!
774
01:10:05,320 --> 01:10:08,392
Si j'avais eu ce costume
quand vous étiez petites,
775
01:10:08,520 --> 01:10:12,399
j'aurais fait le repassage
et le reste dedans.
776
01:10:15,800 --> 01:10:18,837
- Mon Dieu!
- C'est le bus des sirènes?
777
01:10:19,440 --> 01:10:23,274
Ma montre-sirène indique qu'il
est l'heure de prendre ma sirène-mobile
778
01:10:23,400 --> 01:10:26,358
- direction la route des sirènes.
- Et prendre ses sirènes à son cou!
779
01:10:26,480 --> 01:10:30,712
Amenez-moi mon manteau
et mes clés de sirène. Oh, mon Dieu!
780
01:10:31,480 --> 01:10:34,597
Je ne serai pas fraîche pour la soirée.
781
01:10:35,560 --> 01:10:37,630
- Au revoir! Amuse-toi bien!
- Au revoir, maman.
782
01:10:37,760 --> 01:10:39,398
- Au revoir!
- Au revoir!
783
01:10:39,520 --> 01:10:41,033
- Amuse-toi bien!
- Comptez sur moi!
784
01:10:41,160 --> 01:10:44,994
- Au revoir, Mme Sirène!
- Au revoir, mes petites sirènes!
785
01:11:03,480 --> 01:11:06,597
Où est votre beau gosse de mari?
786
01:11:06,720 --> 01:11:09,234
En train de parler baseball.
787
01:11:09,360 --> 01:11:13,717
Il propose 20 $ à qui lui donnera
trois batteurs ayant dépassé 400.
788
01:11:13,840 --> 01:11:16,035
Je reviens tout de suite.
789
01:11:16,600 --> 01:11:20,957
Ty Cobb, Joe Jackson,
Nap Lajoie! Tu me dois 20 $.
790
01:11:22,680 --> 01:11:25,638
Dernier jour de l'année.
791
01:11:26,400 --> 01:11:30,791
- Tu veux prendre des résolutions?
- C'est quoi des résolutions?
792
01:11:30,920 --> 01:11:33,480
C'est un peu comme faire un voeu.
793
01:11:33,600 --> 01:11:35,909
Je veux nager le restant ma vie.
794
01:11:38,480 --> 01:11:41,233
J'aurais aimé connaître Anne Frank.
795
01:11:41,360 --> 01:11:44,477
Et ne pas avoir autant envie de Joe.
796
01:11:49,920 --> 01:11:52,150
Dépose ça ici. Ça va nous être utile!
797
01:11:52,280 --> 01:11:55,556
Tu veux rester boire un verre?
Il est presque minuit.
798
01:11:55,680 --> 01:11:57,636
Oh, pardon.
799
01:11:59,200 --> 01:12:02,510
Bonsoir, beau gosse. Joli costume.
800
01:12:02,640 --> 01:12:04,949
- Bonsoir, Joe.
- Bonsoir. Vous êtes très belle.
801
01:12:05,080 --> 01:12:08,868
Mme Flax? Je crois qu'il est temps
pour nous de danser.
802
01:12:11,800 --> 01:12:13,313
Oh...
803
01:12:13,440 --> 01:12:17,149
- La petite bergère.
- Chérie, tu veux bien m'aider?
804
01:12:19,800 --> 01:12:22,155
- Tourne.
- D'accord.
805
01:12:22,280 --> 01:12:23,998
- Attention à ma queue.
- Désolé.
806
01:12:24,120 --> 01:12:27,271
Je meurs d'envie de savoir.
Tu as gagné les 20 $?
807
01:12:27,400 --> 01:12:30,358
À ton avis?
J'ai envie de faire un pèlerinage.
808
01:12:30,480 --> 01:12:33,472
- Lourdes?
- Cooperstown. Demande-moi pourquoi.
809
01:12:33,600 --> 01:12:35,556
- Non.
- Je te le dirai quand même.
810
01:12:35,680 --> 01:12:37,636
J'en étais sûre.
811
01:12:38,920 --> 01:12:41,275
Le temple du baseball.
812
01:12:42,320 --> 01:12:45,949
Avant de mourir,
je veux faire trois choses.
813
01:12:46,080 --> 01:12:48,071
Toucher le gant de Lou Gehrig.
814
01:12:49,200 --> 01:12:51,668
Aller en Floride voir les entraînements.
815
01:12:51,800 --> 01:12:56,191
- T'emmener avec moi à chaque fois.
- Deux sur trois, ce n'est pas mal.
816
01:12:56,320 --> 01:12:59,756
- Redemande-moi dans quelques mois.
- Si tu es toujours là.
817
01:12:59,880 --> 01:13:02,952
Deux minutes, tout le monde!
Du champagne! Allez!
818
01:13:03,080 --> 01:13:05,036
Montez le son!
819
01:13:12,360 --> 01:13:14,874
- Que va-t-on faire Rachel?
- À propos de quoi?
820
01:13:15,000 --> 01:13:17,673
- Notre relation.
- Pourquoi?
821
01:13:18,040 --> 01:13:23,160
Il faut qu'on progresse ou qu'on arrête.
On ne peut pas rester comme ça.
822
01:13:23,280 --> 01:13:26,238
Lou, les ultimatums et moi
ne faisons pas bon ménage.
823
01:13:26,360 --> 01:13:29,113
- Des attrapes?
- Merci Carrie!
824
01:13:31,960 --> 01:13:34,155
Et si je te demandais en mariage?
825
01:13:34,280 --> 01:13:40,037
Je te rappellerais que tu es marié.
Et puis je t'écrirais. Du Nouveau-Mexique.
826
01:13:41,040 --> 01:13:44,077
- Viens vivre avec moi.
- Non.
827
01:13:45,120 --> 01:13:47,190
Dix, neuf, huit,
828
01:13:47,840 --> 01:13:49,239
sept, six,
829
01:13:49,680 --> 01:13:51,272
cinq, quatre,
830
01:13:51,400 --> 01:13:52,799
trois, deux,
831
01:13:53,160 --> 01:13:55,230
un! Bonne année!
832
01:14:17,720 --> 01:14:20,188
Jusqu'à présent, 1964 c'est la barbe.
833
01:14:21,720 --> 01:14:23,870
Tu rentres avec moi?
834
01:14:26,640 --> 01:14:28,358
Une autre fois.
835
01:14:30,040 --> 01:14:32,235
Bonne année!
836
01:14:53,480 --> 01:14:56,677
Joe! Ma voiture est morte!
837
01:15:02,440 --> 01:15:05,238
- Vous pouvez m'aider?
- Bien sûr.
838
01:15:05,360 --> 01:15:06,588
Bien.
839
01:15:25,800 --> 01:15:29,588
- Merci Joe.
- Pas de problème.
840
01:15:34,960 --> 01:15:36,916
Oh...
841
01:15:44,920 --> 01:15:48,879
Vous pouvez m'aider?
J'ai du mal avec cette queue.
842
01:15:51,960 --> 01:15:53,916
Bonne année, Joe.
843
01:16:02,840 --> 01:16:05,035
Tu l'as embrassé!
844
01:16:05,160 --> 01:16:07,754
Tu l'as embrassé! Comment tu as pu?
845
01:16:08,520 --> 01:16:12,877
- Comment t'as pu te laisser embrasser?
- C'était un petit baiser de nouvel an!
846
01:16:13,000 --> 01:16:15,833
- Tu ne crois pas au nouvel an.
- Je sais.
847
01:16:15,960 --> 01:16:18,394
Pourquoi vous vous battez?
848
01:16:18,640 --> 01:16:20,437
- Pour rien!
- Pour tout!
849
01:16:20,560 --> 01:16:23,518
Rentre à l'intérieur avant
d'être transformée en glaçon.
850
01:16:23,640 --> 01:16:27,918
- Charlotte va encore fuguer?
- J'espère. Non, je rigole.
851
01:16:28,040 --> 01:16:30,508
- C'était bien?
- C'était très bien.
852
01:16:30,640 --> 01:16:33,234
Tu restes dehors toute la nuit,
Mlle Tristounette?
853
01:16:34,520 --> 01:16:38,832
Pourquoi tu l'as laissée faire?
Elle embrasse tout le monde, tu sais?
854
01:16:38,960 --> 01:16:44,717
Ça ne veut rien dire pour elle.
Elle ne t'aime pas pour autant!
855
01:16:45,440 --> 01:16:47,396
Elle n'aime personne!
856
01:17:17,840 --> 01:17:21,799
OK, maman.
Tu veux écarter Lou, c'est ton problème.
857
01:17:22,800 --> 01:17:25,155
Tu veux Joe, c'est la guerre.
858
01:17:47,080 --> 01:17:48,991
Vous dansez, Mme Flax?
859
01:17:49,120 --> 01:17:51,270
Mme Polka Flax.
860
01:17:54,880 --> 01:17:59,192
- Si tu mets sa robe, tu es morte.
- Occupe-toi de tes pierres Kate.
861
01:17:59,320 --> 01:18:01,276
OK!
862
01:18:09,320 --> 01:18:11,390
Sois plus mature, fais pas l'enfant.
863
01:18:12,800 --> 01:18:14,153
J'imite qui?
864
01:18:14,280 --> 01:18:18,353
Connaissez vos couleurs et vos tissus.
Je le répète à toutes mes filles.
865
01:18:23,880 --> 01:18:26,713
- Kate, tu veux savoir un secret?
- Oui.
866
01:18:27,680 --> 01:18:29,033
J'aime Joe Peretti.
867
01:18:29,160 --> 01:18:30,957
- Vous vous êtes embrassés?
- Oui.
868
01:18:31,080 --> 01:18:33,071
- Sur les lèvres?
- Oui.
869
01:18:33,200 --> 01:18:35,316
Comme Superman et Lois Lane?
870
01:18:35,440 --> 01:18:37,351
C'est que...
871
01:18:37,480 --> 01:18:38,959
C'était comment?
872
01:18:39,080 --> 01:18:42,755
Parfois, quand tu embrasses quelqu'un,
rien ne se passe.
873
01:18:42,880 --> 01:18:45,519
C'est comme si tu embrassais ta main.
874
01:18:45,640 --> 01:18:48,234
Mais quand tu aimes la personne...
875
01:18:48,360 --> 01:18:50,316
Je sais, c'est la chimie.
876
01:18:50,440 --> 01:18:52,829
- Tu veux dire alchimie, têtard.
- Oh.
877
01:18:52,960 --> 01:18:56,509
- J'ai l'air de quoi?
- D'une peinture sur pattes.
878
01:18:58,160 --> 01:19:00,515
- Faisons la fête.
- Génial.
879
01:19:09,800 --> 01:19:12,553
- Tu fais quoi?
- J'aspire les piments.
880
01:19:12,680 --> 01:19:16,434
- Ils me donnent de l'antiquaire.
- Urticaire, têtard.
881
01:19:17,320 --> 01:19:19,276
À boire sergent.
882
01:19:19,880 --> 01:19:23,316
D'accord, mais tu bois doucement.
883
01:19:38,240 --> 01:19:40,435
Raconte-moi quand je suis née.
884
01:19:41,200 --> 01:19:44,431
- T'en n'as pas marre de cette histoire?
- Non.
885
01:19:45,160 --> 01:19:46,991
OK.
886
01:19:47,120 --> 01:19:52,399
Tu es née dans un hôpital de Minneapolis,
une froide journée d'hiver.
887
01:19:53,200 --> 01:19:57,671
Et quand maman te ramena chez nous,
j'ai prétendu que tu étais ma fille.
888
01:19:57,800 --> 01:19:59,950
Où était papa?
889
01:20:01,000 --> 01:20:02,228
Je ne sais pas.
890
01:20:11,400 --> 01:20:14,039
Je vais te montrer le couvent.
891
01:20:25,160 --> 01:20:26,593
Finis l'histoire.
892
01:20:26,720 --> 01:20:29,917
Je vais te montrer le clocher.
Tu l'as jamais vu.
893
01:21:01,800 --> 01:21:04,553
Regarde, le voilà. C'est beau non?
894
01:21:04,680 --> 01:21:07,433
- C'est beau.
- Je veux monter. J'y vais.
895
01:21:07,560 --> 01:21:10,438
- Moi pas. Je vais tomber.
- Mais non.
896
01:21:12,400 --> 01:21:14,595
Comment tu vas faire
avec ces chaussures?
897
01:21:14,720 --> 01:21:18,554
- Je me débrouillerai.
- Je vais chercher des pierres.
898
01:21:18,680 --> 01:21:21,035
Je reviens tout de suite, et toi tu restes ici.
899
01:21:21,160 --> 01:21:23,116
- D'accord.
- Salut.
900
01:23:13,440 --> 01:23:15,396
Seigneur! C'est réel.
901
01:23:16,160 --> 01:23:18,310
C'est vraiment réel.
902
01:23:40,760 --> 01:23:44,992
Joseph! Viens ici! Vite!
903
01:24:07,080 --> 01:24:09,230
Amenez-la à i'intérieur.
904
01:24:14,920 --> 01:24:16,956
Kate!
905
01:24:18,200 --> 01:24:20,794
Joseph. Appelle une ambulance.
906
01:24:22,480 --> 01:24:23,708
Oh, Kate!
907
01:24:23,840 --> 01:24:26,035
Kate! Kate!
908
01:24:26,160 --> 01:24:28,116
Kate... Kate...
909
01:24:29,240 --> 01:24:32,516
Je t'en prie Kate,
ne meurs pas! Ne meurs pas!
910
01:25:00,400 --> 01:25:03,312
Ramenez-la à la maison.
On vous appellera.
911
01:25:03,440 --> 01:25:05,396
Prévenez Lou.
912
01:27:19,840 --> 01:27:21,796
Kate...
913
01:27:24,880 --> 01:27:30,079
Tu es née dans un hôpital de Minneapolis,
une froide journée d'hiver.
914
01:27:31,160 --> 01:27:36,792
Je t'ai ramenée chez nous et Charlotte
a prétendu que tu étais sa fille.
915
01:27:36,920 --> 01:27:39,798
Elle voulait que tu l'appelles maman.
916
01:27:43,040 --> 01:27:45,600
Et on...
917
01:27:46,960 --> 01:27:50,589
on t'a chatouillé les oreilles
et regardée dormir.
918
01:27:51,280 --> 01:27:54,397
Et la seule chose...
919
01:27:57,640 --> 01:28:03,431
La seule chose sur laquelle on était
d'accord c'est que tu étais magnifique.
920
01:28:44,200 --> 01:28:46,475
Charlotte? Charlotte?
921
01:28:49,760 --> 01:28:51,716
Elle va s'en tirer.
922
01:28:51,840 --> 01:28:55,719
Ils la gardent encore une nuit
en observation.
923
01:28:57,880 --> 01:29:00,235
Ta mère arrive pour prendre des affaires.
924
01:29:17,400 --> 01:29:19,550
Elle va bien.
925
01:29:23,160 --> 01:29:25,116
Elle va bien.
926
01:29:43,520 --> 01:29:45,670
Tu es différent.
927
01:29:47,520 --> 01:29:49,909
Tu es belle.
928
01:29:58,440 --> 01:30:00,590
- Prends soin de toi.
- Toi aussi.
929
01:30:01,360 --> 01:30:03,510
Au revoir.
930
01:31:06,840 --> 01:31:10,116
Ne t'approche pas trop près de moi.
931
01:31:24,280 --> 01:31:26,236
Je suis sérieuse.
932
01:31:36,560 --> 01:31:38,755
Tu veux bien lui donner ce livre?
933
01:31:38,880 --> 01:31:41,792
Non mais à quoi tu pensais?
Elle aurait pu mourir!
934
01:31:41,920 --> 01:31:44,878
Ta soeur, que tu étais censée
surveiller, aurait pu mourir!
935
01:31:45,000 --> 01:31:47,036
Qu'est-ce qu'elle faisait là?
Et toi?
936
01:31:47,160 --> 01:31:49,116
Oh, je sais ce que tu faisais.
937
01:31:49,240 --> 01:31:52,516
Toute cette putain de ville
sait ce que tu faisais.
938
01:31:53,320 --> 01:31:55,151
Maman? Maman!
939
01:31:55,280 --> 01:31:58,397
Je te préviens! Je suis folle de rage!
940
01:32:01,560 --> 01:32:04,950
Ne me laisse pas maman! Tu ne vas pas
me laisser tomber comme ça!
941
01:32:05,080 --> 01:32:06,957
Je ne suis pas invisible!
942
01:32:07,080 --> 01:32:09,036
Parle-moi! Maintenant!
943
01:32:11,000 --> 01:32:14,470
Oui, j'ai commis une erreur!
Oui, je suis vraiment désolée!
944
01:32:14,600 --> 01:32:17,433
L'erreur est grave! Je le sais!
945
01:32:18,320 --> 01:32:21,392
Tu fais des erreurs!
Tu foires tout et on paye les pots cassés!
946
01:32:21,520 --> 01:32:24,592
Chaque fois qu'on te jette!
Chaque fois que tu rejettes quelqu'un!
947
01:32:24,720 --> 01:32:28,269
Et ce... Ce n'est pas juste, maman!
Ce n'est pas juste!
948
01:32:43,880 --> 01:32:46,872
J'en ai plus qu'assez que tu me juges.
Tu es une enfant!
949
01:32:47,160 --> 01:32:49,515
Quand tu seras adulte
tu vivras comme tu voudras!
950
01:32:49,640 --> 01:32:52,552
En attendant, tu feras ce que je te dirai!
951
01:32:56,360 --> 01:32:58,316
Va faire tes valises.
952
01:32:58,960 --> 01:33:00,916
- Non!
- Vas-y!
953
01:33:01,040 --> 01:33:03,918
C'est de ta faute!
Et si ton chéri est triste, tant pis!
954
01:33:04,040 --> 01:33:06,508
Ça n'a rien à voir! On parle de moi, OK?
955
01:33:06,640 --> 01:33:09,632
- C'est fini! Il est parti! Envolé!
- Quelle surprise!
956
01:33:09,760 --> 01:33:13,753
Ce n'est pas ce que tu crois!
Tu es peut-être heureuse, mais moi pas!
957
01:33:13,880 --> 01:33:15,632
- Je veux rester!
- Pour faire quoi?
958
01:33:15,760 --> 01:33:19,150
- Finir mon bac!
- Génial! Avec mention "fille facile"?
959
01:33:19,280 --> 01:33:21,635
J'ai de qui tenir.
960
01:33:55,320 --> 01:34:00,075
Tu sais... j'avais à peu près ton âge
quand je t'ai eue.
961
01:34:01,240 --> 01:34:06,314
Si tu hais ma vie, pourquoi fais-tu
ton possible pour répéter mes erreurs?
962
01:34:14,240 --> 01:34:16,310
Et tes sentiments pour ce garçon?
963
01:34:18,440 --> 01:34:20,556
Je croyais l'aimer.
964
01:34:20,680 --> 01:34:22,830
Ça me rappelle quelqu'un.
965
01:34:24,160 --> 01:34:26,833
J'ai cru que tu allais me le prendre.
966
01:34:39,600 --> 01:34:42,910
- Tu aimais mon père?
- Oui. Je l'aimais.
967
01:34:48,960 --> 01:34:51,315
Il était comment?
968
01:34:53,920 --> 01:34:56,673
Il était charmant et...
969
01:34:56,800 --> 01:35:01,157
m'a fait sentir exceptionnelle
pendant environ 1 minute et demie.
970
01:35:01,280 --> 01:35:03,236
Et puis il a disparu.
971
01:35:06,040 --> 01:35:10,113
- À quoi il ressemblait?
- À toi, mais en plus grand.
972
01:35:11,320 --> 01:35:17,031
Je n'ai pas de photos. On en avait pris
au mariage et elles n'ont rien donné.
973
01:35:17,160 --> 01:35:19,594
J'aurais dû me douter de quelque chose.
974
01:35:20,320 --> 01:35:23,232
- Il ne reviendra jamais?
- Non.
975
01:35:27,400 --> 01:35:32,155
- Il m'a déjà vue?
- Oui, une fois. Tu devais avoir 4 ans.
976
01:35:34,160 --> 01:35:35,354
Il voulait nous récupérer?
977
01:35:35,480 --> 01:35:39,359
Non, il était avec une autre femme
qu'il voulait épouser.
978
01:35:44,440 --> 01:35:47,193
Et le fait que Joe s'en aille?
979
01:35:52,320 --> 01:35:54,276
Ce n'est pas grave.
980
01:35:57,440 --> 01:36:02,798
Je crois qu'il est un peu tard pour
te parler des fleurs et du pollen, non?
981
01:36:05,680 --> 01:36:07,636
Maman...
982
01:36:10,400 --> 01:36:12,470
On peut rester, s'il te plaît?
983
01:36:14,400 --> 01:36:18,393
Je ne sais pas. Les rumeurs vont
commencer. C'est une petite ville.
984
01:36:18,520 --> 01:36:23,116
Ce n'est pas nouveau tu sais.
En général, elles parlent de toi.
985
01:36:24,320 --> 01:36:26,276
Pardon.
986
01:36:32,640 --> 01:36:35,279
Juste un an. Donne-nous une année.
987
01:36:37,920 --> 01:36:39,672
D'accord?
988
01:36:42,440 --> 01:36:44,396
Je ne sais pas.
989
01:36:53,280 --> 01:36:56,113
Mme Flax promit de se tenir tranquille.
990
01:36:57,520 --> 01:37:00,637
Je savais que sa promesse
serait dure à tenir.
991
01:37:12,520 --> 01:37:15,990
Mais après trois mois,
elle et Lou se chamaillaient encore.
992
01:37:18,080 --> 01:37:21,356
Il nous emmena au temple du baseball:
son idée du paradis.
993
01:37:21,480 --> 01:37:23,436
Maman s'est ennuyée,
994
01:37:23,560 --> 01:37:26,233
mais elle le masqua assez bien.
995
01:37:27,720 --> 01:37:31,429
C'est le gant de Lou Gehrig.
Vous avez vu?
996
01:37:33,280 --> 01:37:35,396
Bon, tu l'as touché. Allez, les filles.
997
01:37:35,520 --> 01:37:38,034
- Hé... Enfin!
- On mange quoi?
998
01:37:46,720 --> 01:37:49,951
Si elles vous gênent,
mâchez-les pendant quelques heures.
999
01:37:50,080 --> 01:37:53,231
Ça assouplit le cuir.
Vous ne me croyez pas?
1000
01:37:53,360 --> 01:37:56,511
Les Esquimaux le font constamment.
Leurs femmes le font.
1001
01:37:56,640 --> 01:37:59,359
- Vous feriez ça pour votre mari?
- Je ne crois pas.
1002
01:37:59,480 --> 01:38:01,436
- Au revoir.
- Au revoir.
1003
01:38:03,440 --> 01:38:05,396
Non mais arrête!
1004
01:38:05,520 --> 01:38:08,159
- Je suis un gentil papy.
- À ta place Lou, je ferais attention.
1005
01:38:08,280 --> 01:38:10,794
Je pourrais aller m'installer ailleurs.
1006
01:38:10,920 --> 01:38:13,354
Je déteste ces arbres et le climat.
1007
01:38:14,240 --> 01:38:15,355
Salut.
1008
01:38:15,480 --> 01:38:18,836
Elle ne l'admettra pas
mais ils s'entendent vraiment bien.
1009
01:38:19,640 --> 01:38:24,077
Oui... Les arbres et le climat
peuvent toucher quelqu'un.
1010
01:38:42,400 --> 01:38:45,039
J'ai eu une certaine réputation.
1011
01:38:45,160 --> 01:38:47,435
Même Marie O'Brien était impressionnée.
1012
01:38:47,560 --> 01:38:52,031
Ce n'est pas facile, mais j'essaye
de ne pas tomber amoureuse.
1013
01:39:00,560 --> 01:39:04,314
Joe est en Californie
et a ouvert une crèche. On s'écrit encore.
1014
01:39:04,440 --> 01:39:09,434
Il m'envoie des cartes postales
amusantes avec des photos de palmiers.
1015
01:39:20,320 --> 01:39:22,675
Les mythes grecs
sont ma nouvelle passion.
1016
01:39:27,240 --> 01:39:29,196
Bonjour.
1017
01:39:32,040 --> 01:39:33,553
Charlotte, on n'est pas grec.
1018
01:39:37,160 --> 01:39:39,310
Kate est en forme olympique.
1019
01:39:39,840 --> 01:39:43,992
Mais depuis l'accident
elle a des problèmes d'audition.
1020
01:39:45,320 --> 01:39:49,552
J'ai crû entendre maman dire
qu'elle allait cuisiner ce soir.
1021
01:42:11,080 --> 01:42:13,196
Qu'est-ce que tu fais avec ça ici?
1022
01:42:13,320 --> 01:42:16,198
- Une piscine couverte?
- Sûrement pas. Dehors.
1023
01:42:16,320 --> 01:42:18,276
Maman.
1024
01:45:22,080 --> 01:45:25,629
Sous-titrage Visiontext: Mathieu Playoult