1 00:02:37,208 --> 00:02:38,042 What else do you want? 2 00:02:38,042 --> 00:02:39,125 No more 3 00:02:41,750 --> 00:02:44,208 What's your order, Miss? 4 00:02:44,458 --> 00:02:47,083 All I want is a little rest. A pot of tea please 5 00:02:47,542 --> 00:02:48,167 Sure 6 00:02:49,042 --> 00:02:51,792 Mo, the meat buns in Mao's restaurant 7 00:02:51,792 --> 00:02:54,208 really are big and good 8 00:02:54,208 --> 00:02:58,500 Yes, nice, smooth and big as a bowl 9 00:02:58,792 --> 00:03:02,792 A bowl's not big enough. A teapot 10 00:03:03,458 --> 00:03:05,917 Let me show you the two buns I've just bought 11 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 Why are they missing? 12 00:03:09,917 --> 00:03:12,667 How come? I really bought them 13 00:03:13,083 --> 00:03:14,292 Missing 14 00:03:14,292 --> 00:03:16,542 Just look around 15 00:03:17,833 --> 00:03:19,625 Get away 16 00:03:20,792 --> 00:03:21,583 Miss 17 00:03:21,583 --> 00:03:23,583 have you seen my buns? 18 00:03:23,708 --> 00:03:25,417 Brother, she stole them; she's got them 19 00:03:34,542 --> 00:03:37,083 Stop making trouble here 20 00:03:37,083 --> 00:03:38,708 Keep away, old man! 21 00:03:38,708 --> 00:03:39,958 Give me back my buns 22 00:03:47,833 --> 00:03:48,958 Again? 23 00:03:50,417 --> 00:03:51,542 Get away 24 00:03:59,250 --> 00:04:02,000 Miss, they really are tough 25 00:04:02,000 --> 00:04:05,417 They'll get help. Run now! 26 00:04:06,250 --> 00:04:07,333 Faces up 27 00:04:08,083 --> 00:04:08,875 Banker takes all 28 00:04:10,083 --> 00:04:11,167 Brother 29 00:04:12,958 --> 00:04:17,208 Damn, what's become of you two? 30 00:04:17,208 --> 00:04:20,583 Brother, a woman did it 31 00:04:20,583 --> 00:04:24,333 You can't beat a woman? 32 00:04:24,333 --> 00:04:25,542 You deserve it 33 00:04:27,083 --> 00:04:29,583 Brother, she's excellent in kung fu 34 00:04:29,583 --> 00:04:30,750 Right 35 00:04:31,125 --> 00:04:32,708 So you suffered a glorious defeat! 36 00:04:32,708 --> 00:04:33,917 Shuffle 37 00:04:36,458 --> 00:04:40,042 Brother, her kung fu is no fun 38 00:04:40,042 --> 00:04:43,583 What? Is she equipped with lots of biceps? 39 00:04:43,583 --> 00:04:47,083 And her chest is a big as a teapot 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,792 Yes, it's true 41 00:04:49,167 --> 00:04:51,792 You'll too fall for her low-cutting dress 42 00:04:51,792 --> 00:04:52,875 Let's go 43 00:04:53,042 --> 00:04:54,250 Seeing is believing 44 00:05:01,750 --> 00:05:02,958 It's up there 45 00:05:03,250 --> 00:05:04,833 Try to keep up 46 00:05:07,917 --> 00:05:09,125 Halt! 47 00:05:13,208 --> 00:05:14,250 How strange 48 00:05:14,583 --> 00:05:16,083 Not her 49 00:05:16,292 --> 00:05:19,625 Damn, is it her or not? 50 00:05:19,958 --> 00:05:22,750 You must mean my sister? 51 00:05:22,750 --> 00:05:24,000 Have you got a sister? 52 00:05:24,000 --> 00:05:27,375 She's Fei-fei carrying an umbrella, right? 53 00:05:27,958 --> 00:05:29,667 Yes, she did carry an umbrella 54 00:05:35,292 --> 00:05:39,750 Miss, your sister has wounded my brother 55 00:05:39,958 --> 00:05:42,958 How are you going to make good the damage? 56 00:05:43,417 --> 00:05:45,792 How did they get hurt? 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,125 She... 58 00:05:47,250 --> 00:05:48,708 She's rude 59 00:05:49,958 --> 00:05:53,917 My sister's an arrogant man-hater 60 00:05:53,917 --> 00:05:57,042 She's not as sociable as I am 61 00:05:57,042 --> 00:05:58,833 Are you? Let's... 62 00:05:58,833 --> 00:06:00,875 You're tall and handsome, 63 00:06:00,875 --> 00:06:02,625 and their big brother 64 00:06:02,625 --> 00:06:04,542 I'd jump at the chance 65 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Great, let's do it now 66 00:06:07,458 --> 00:06:08,292 Hold it 67 00:06:08,292 --> 00:06:10,125 What? You're changing your mind? 68 00:06:10,833 --> 00:06:12,167 How can I alone 69 00:06:12,167 --> 00:06:13,917 cope with you five? 70 00:06:13,917 --> 00:06:15,542 Never mind, serve me first 71 00:06:15,542 --> 00:06:16,958 They'll join later 72 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 - Right, you go first, brother - Follow the queue 73 00:06:19,292 --> 00:06:20,500 Don't fight 74 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 Don't fight I still have 4 sisters over here 75 00:06:25,500 --> 00:06:26,917 Come out 76 00:06:33,208 --> 00:06:35,917 Each of you will have a share 77 00:06:39,208 --> 00:06:40,958 This is for me 78 00:06:50,292 --> 00:06:52,125 She's curvaceous 79 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Possessed by evil spirits! 80 00:08:15,542 --> 00:08:17,208 They've gone 81 00:08:17,417 --> 00:08:19,375 Never thought we could've come upon this 82 00:08:19,375 --> 00:08:22,375 Soon after we come here to seek perfection 83 00:08:22,375 --> 00:08:24,167 Don't ever let sister know about it 84 00:08:24,167 --> 00:08:26,125 or she'll blame us for our behaviour 85 00:08:26,125 --> 00:08:27,417 I won't 86 00:08:28,292 --> 00:08:31,333 Well, where has sister been today? 87 00:08:31,875 --> 00:08:33,792 If the Wutung fairy was any good, 88 00:08:33,792 --> 00:08:35,708 I'd offer a pig 89 00:08:35,708 --> 00:08:38,000 That woman next door said he's good 90 00:08:38,000 --> 00:08:39,208 Is he? 91 00:08:45,708 --> 00:08:47,083 Thank you 92 00:08:49,167 --> 00:08:52,792 Hello, Miss, some candles? 93 00:08:53,167 --> 00:08:55,208 Why are there only 94 00:08:55,208 --> 00:08:57,250 female worshippers here? 95 00:08:57,250 --> 00:08:58,875 No men? 96 00:08:59,583 --> 00:09:01,333 You must be a stranger here 97 00:09:01,750 --> 00:09:04,667 I've just moved in 98 00:09:06,167 --> 00:09:10,625 Wutung is deity of fertility 99 00:09:10,792 --> 00:09:15,708 Any barren women blessed by him will be pregnant 100 00:09:18,208 --> 00:09:19,500 Come on 101 00:09:20,208 --> 00:09:21,958 Serve some incense now 102 00:09:49,792 --> 00:09:51,875 He's handsome 103 00:10:45,333 --> 00:10:47,167 Taoist priest, be on your guard 104 00:10:47,292 --> 00:10:48,792 Yes 105 00:10:49,125 --> 00:10:54,208 You should be on your guard, Miss 106 00:10:57,625 --> 00:11:00,500 My name is Hsuan Kue 107 00:11:00,500 --> 00:11:02,250 What's your name, Miss? 108 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 We're only strangers 109 00:11:06,333 --> 00:11:09,417 Let's not exchange names 110 00:11:30,250 --> 00:11:35,625 One not going straight is not a devout believer 111 00:11:37,167 --> 00:11:39,708 Old Taoist, what are you up to? 112 00:11:41,500 --> 00:11:45,417 You know what you've done 113 00:11:46,500 --> 00:11:48,292 What have I done? 114 00:11:49,958 --> 00:11:53,125 You were lusty in the presence of Wutung 115 00:11:53,125 --> 00:11:57,625 you may encounter fatal disasters 116 00:11:58,042 --> 00:11:59,042 Nonsense 117 00:11:59,042 --> 00:12:01,042 Why are you picking on me 118 00:12:01,042 --> 00:12:03,292 of all the many female pilgrims? 119 00:12:03,583 --> 00:12:05,542 Is it taboo for me 120 00:12:05,542 --> 00:12:07,208 even to think of it? 121 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 That's all right for women in general 122 00:12:11,792 --> 00:12:13,083 - But not for you - Why? 123 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Women are human. Human and demons can't mix 124 00:12:17,333 --> 00:12:20,125 no matter how you yearn for it 125 00:12:20,375 --> 00:12:21,583 - But you... - What about me? 126 00:12:22,458 --> 00:12:25,500 You're an accomplished vixen 127 00:12:25,500 --> 00:12:28,417 going about your wicked ways in human form 128 00:12:28,958 --> 00:12:33,167 Your lust in Wutung's presence invites disaster 129 00:12:33,167 --> 00:12:36,125 Woe betide only those who ask for it 130 00:12:36,125 --> 00:12:37,500 Repent now 131 00:12:37,500 --> 00:12:39,875 Enough, old priest, you really have the guts 132 00:12:39,875 --> 00:12:40,958 Watch out! 133 00:12:50,375 --> 00:12:53,375 I can't help if you don't take my word 134 00:12:54,208 --> 00:12:57,708 If anything happens, come to see me at Pi Tan Falls 135 00:13:13,458 --> 00:13:14,542 Sister 136 00:13:15,833 --> 00:13:17,917 Have you cleaned up everything? 137 00:13:17,917 --> 00:13:20,500 We've done it most of the day. See for it yourself 138 00:13:20,833 --> 00:13:23,333 Those who seek perfection must be in the right mood 139 00:13:23,333 --> 00:13:26,458 When you're peaceful in mind, there's peace in your heart 140 00:13:26,458 --> 00:13:28,708 You should understand this principle 141 00:13:28,958 --> 00:13:32,417 Sure, sister, 142 00:13:32,417 --> 00:13:34,083 you've said that repeatedly 143 00:13:34,083 --> 00:13:35,792 Though we're sworn sisters 144 00:13:35,792 --> 00:13:37,917 I mean every word of it 145 00:13:37,917 --> 00:13:41,458 Remember that after 36 days 146 00:13:41,458 --> 00:13:44,833 we may shed our animal frame and be immortal 147 00:13:45,708 --> 00:13:49,375 During this period, monsters, 148 00:13:49,375 --> 00:13:52,292 within or without 149 00:13:52,292 --> 00:13:54,167 may try to ruin us 150 00:13:54,167 --> 00:13:55,958 Guard against this 151 00:13:57,500 --> 00:14:00,250 Don't worry, we'll bear this in mind 152 00:14:00,250 --> 00:14:02,917 How can there be monsters 153 00:14:02,917 --> 00:14:04,458 over here? 154 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 Speak of the devil, and the devil appears 155 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 How could there 156 00:14:09,333 --> 00:14:10,958 be visitors right now? 157 00:14:11,167 --> 00:14:13,000 Fei-fei, go and see who it is 158 00:14:20,333 --> 00:14:22,000 Greetings, Miss 159 00:14:22,083 --> 00:14:24,917 Who are you looking for, madam? 160 00:14:25,833 --> 00:14:27,208 You're... 161 00:14:27,792 --> 00:14:31,000 I'm your neighbor. My husband is Wang 162 00:14:31,458 --> 00:14:34,042 Let's greet you as Mrs Wang then 163 00:14:34,042 --> 00:14:36,167 As you please 164 00:14:36,792 --> 00:14:39,167 It's spotlessly clean here 165 00:14:39,167 --> 00:14:40,458 Please sit down 166 00:14:41,167 --> 00:14:43,458 Thank you 167 00:14:45,167 --> 00:14:48,833 It's a big house. Only the 3 of you here? 168 00:14:48,833 --> 00:14:50,708 Yes, we three sisters only 169 00:14:52,292 --> 00:14:54,292 Only you three sisters, and not a man? 170 00:14:55,208 --> 00:14:56,250 No 171 00:14:56,250 --> 00:15:01,000 You really are great 172 00:15:01,000 --> 00:15:04,333 Nowadays cases of women getting pregnant 173 00:15:04,333 --> 00:15:06,167 before marriage are not uncommon 174 00:15:07,208 --> 00:15:08,583 I must be off 175 00:15:08,583 --> 00:15:11,042 They say: A neighbor is closer than a distant relative 176 00:15:11,042 --> 00:15:13,000 This is only a courtesy call 177 00:15:13,000 --> 00:15:15,958 Please just tell me if you need anything 178 00:15:15,958 --> 00:15:19,542 Be free to come over to me 179 00:15:19,917 --> 00:15:21,250 Just drop in when you have time 180 00:15:21,250 --> 00:15:22,792 What a busybody 181 00:15:22,792 --> 00:15:24,708 She means well 182 00:15:30,542 --> 00:15:31,833 Where's she now? 183 00:15:31,833 --> 00:15:34,000 Go over to see how our neighbor is 184 00:15:34,958 --> 00:15:37,208 Three girls have just moved in as our neighbors 185 00:15:37,667 --> 00:15:38,875 You never go out 186 00:15:38,875 --> 00:15:41,000 How do you know? 187 00:15:41,250 --> 00:15:44,208 Well, you're right 188 00:15:44,375 --> 00:15:47,042 I must go for a walk now 189 00:15:48,167 --> 00:15:50,250 Wait, you haven't answered my question yet 190 00:15:50,583 --> 00:15:52,208 I saw them in the garden 191 00:15:52,208 --> 00:15:53,417 Did you dig a hole over there? 192 00:15:53,417 --> 00:15:56,500 No, I climbed up the wall 193 00:15:58,542 --> 00:16:00,375 Forgive me, darling 194 00:16:00,375 --> 00:16:03,125 I won't do it again 195 00:16:03,708 --> 00:16:05,125 I really won't do it again 196 00:16:06,000 --> 00:16:08,583 I really won't do it again 197 00:16:45,542 --> 00:16:46,958 I'm finished, I'm finished 198 00:19:36,583 --> 00:19:38,667 The old Buddha's statue's fallen. Why? 199 00:19:38,917 --> 00:19:41,667 He needs a rest after such a long practice 200 00:19:42,083 --> 00:19:43,917 Don't make fun of him 201 00:19:44,625 --> 00:19:46,917 It's late. Let's eat and retire 202 00:26:10,292 --> 00:26:13,958 Help, help! 203 00:26:14,708 --> 00:26:16,042 Don't run! 204 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Stop! 205 00:26:17,458 --> 00:26:18,708 Help! 206 00:26:20,625 --> 00:26:22,458 Help! 207 00:26:24,000 --> 00:26:26,292 Stop, or I'll chop you dead! 208 00:26:32,000 --> 00:26:33,083 Stop! 209 00:26:33,417 --> 00:26:34,750 How could you use violence 210 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 in broad daylight? 211 00:26:36,333 --> 00:26:38,958 Miss, you've come at the right time 212 00:26:38,958 --> 00:26:40,708 Let me butcher this kid 213 00:26:40,917 --> 00:26:45,042 then take you up the mountain to have fun 214 00:26:49,583 --> 00:26:51,167 Brother, are you all right? 215 00:26:52,958 --> 00:26:55,250 Let's go 216 00:27:24,917 --> 00:27:29,583 Forgive me for touching your body accidentally 217 00:27:30,000 --> 00:27:30,750 Forgive me 218 00:27:30,750 --> 00:27:33,667 Scholar, you had a narrow escape 219 00:27:33,667 --> 00:27:35,250 Don't be formal 220 00:27:37,792 --> 00:27:39,083 ll remember now 221 00:27:39,375 --> 00:27:43,958 I was pursued by 3 bandits and fell 222 00:27:44,208 --> 00:27:47,750 I can't remember what followed then 223 00:27:47,750 --> 00:27:50,292 I've driven the bandits away for you 224 00:27:51,292 --> 00:27:53,042 You did? 225 00:27:53,167 --> 00:27:54,958 You're only a frail girl 226 00:27:55,708 --> 00:27:58,375 I've learned boxing from a famous instructor 227 00:28:01,458 --> 00:28:02,750 Who are you? 228 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 How did that happen? 229 00:28:05,750 --> 00:28:09,292 I'm Wu Ming sitting for the scholastic examination 230 00:28:09,875 --> 00:28:11,625 I've been studying 231 00:28:11,625 --> 00:28:15,333 in the hut for it 232 00:28:15,583 --> 00:28:19,333 I was going to town to buy some daily necessities 233 00:28:19,958 --> 00:28:25,042 I came upon these bandits and nearly got killed 234 00:28:27,458 --> 00:28:29,250 May I know your name, Miss? 235 00:28:29,250 --> 00:28:31,917 I'm Pai So-so 236 00:28:32,667 --> 00:28:36,167 Thanks for your help. I must take leave now 237 00:28:42,542 --> 00:28:43,833 Are you all right? 238 00:28:44,375 --> 00:28:47,583 You can't make it 239 00:28:47,583 --> 00:28:49,125 Don't be silly 240 00:28:49,583 --> 00:28:52,833 You can't go back the way you walk 241 00:28:52,833 --> 00:28:54,500 Let me help you 242 00:28:56,333 --> 00:29:00,792 Proximity between sexes is not decorous 243 00:29:00,792 --> 00:29:03,792 But the sage says: Cases of emergency are excepted 244 00:29:04,292 --> 00:29:06,583 Come on, let's go 245 00:29:17,542 --> 00:29:18,750 Take care 246 00:29:24,083 --> 00:29:25,333 Thank you, Miss 247 00:29:25,417 --> 00:29:27,458 Here I am. Let me go in now 248 00:29:28,458 --> 00:29:30,042 There's a saying: 249 00:29:30,042 --> 00:29:31,542 "See a good dead through" 250 00:29:31,542 --> 00:29:33,000 Go in 251 00:29:45,208 --> 00:29:46,917 My humble dwelling 252 00:29:48,958 --> 00:29:50,375 can't admit of distinguished guests 253 00:29:50,375 --> 00:29:53,042 I'm neither a distinguished guest nor a priest 254 00:29:53,292 --> 00:29:56,250 You're a mudman 255 00:29:58,958 --> 00:30:00,792 Go back and change 256 00:30:00,792 --> 00:30:02,542 Yes, Miss, please 257 00:30:31,958 --> 00:30:33,083 You... 258 00:30:33,083 --> 00:30:35,833 I cleaned up for you. Are you satisfied? 259 00:30:35,833 --> 00:30:39,208 You did that in only 2 moment 260 00:30:39,208 --> 00:30:41,333 Scholar, girls can do such chores 261 00:30:41,333 --> 00:30:44,625 much more efficiently than men 262 00:30:47,917 --> 00:30:51,833 "Men take charge of outside, women, inside" 263 00:30:51,833 --> 00:30:53,750 is the saying 264 00:30:56,583 --> 00:31:00,417 Do you live here alone? 265 00:31:00,458 --> 00:31:01,708 Precisely 266 00:31:02,125 --> 00:31:04,333 You cook your own meal every day? 267 00:31:04,333 --> 00:31:05,458 Yes 268 00:31:05,708 --> 00:31:07,583 Does that take up much of your time for studies? 269 00:31:09,750 --> 00:31:11,167 There's no other way out 270 00:31:11,167 --> 00:31:12,833 There is 271 00:31:15,708 --> 00:31:18,542 Let me buy you food and necessities 272 00:31:18,542 --> 00:31:21,417 every other day 273 00:31:21,708 --> 00:31:23,083 No, never 274 00:31:23,083 --> 00:31:24,333 Why not? 275 00:31:24,333 --> 00:31:26,833 I'm too poor to afford an amah 276 00:31:27,500 --> 00:31:29,833 I didn't ask you for wages 277 00:31:29,833 --> 00:31:33,375 I can't feel at ease then 278 00:31:35,000 --> 00:31:38,292 Just pay me $1 every day 279 00:31:39,250 --> 00:31:40,083 Are you serious? 280 00:31:40,083 --> 00:31:41,500 No kidding 281 00:31:45,292 --> 00:31:47,875 - It still won't work - Why? 282 00:31:50,167 --> 00:31:52,750 It's inconvenient for us 283 00:31:53,833 --> 00:31:56,625 to live in the same room 284 00:31:57,000 --> 00:31:58,542 If this becomes known 285 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 It may affect my name and your chastity 286 00:32:03,583 --> 00:32:05,083 I won't live here long 287 00:32:05,083 --> 00:32:07,458 I'll just put down 288 00:32:07,458 --> 00:32:09,083 the things and leave 289 00:32:29,333 --> 00:32:31,375 Sister, where have you been the whole day long? 290 00:32:31,833 --> 00:32:33,792 Only for a walk 291 00:32:40,792 --> 00:32:42,083 What's she doing? 292 00:33:26,375 --> 00:33:28,417 Why hasn't sister risen yet? 293 00:33:39,750 --> 00:33:40,958 Sister 294 00:33:40,958 --> 00:33:43,417 After breakfast, do your morning lessons 295 00:33:44,042 --> 00:33:44,917 Where are you going? 296 00:33:44,917 --> 00:33:47,250 I'm out for a walk. Don't wait for me 297 00:34:32,583 --> 00:34:36,500 Scholar, anything else you need besides food? 298 00:34:38,167 --> 00:34:40,042 Nothing 299 00:34:40,250 --> 00:34:43,375 I'm only a poor scholar 300 00:35:31,917 --> 00:35:32,667 Who's it? 301 00:35:32,667 --> 00:35:35,000 Miss Pail? 302 00:35:36,958 --> 00:35:39,875 A burglar for a poor scholar's home? 303 00:35:50,750 --> 00:35:52,042 Who...who are you? 304 00:35:52,042 --> 00:35:54,833 I'm...Fei-fei 305 00:35:54,833 --> 00:35:55,917 I don't know you 306 00:35:56,375 --> 00:35:58,333 I'm So-so's sister 307 00:35:59,292 --> 00:36:00,667 Why are you here? 308 00:36:00,917 --> 00:36:02,917 To see my sister 309 00:36:02,917 --> 00:36:04,417 I happen to see you taking a bath 310 00:36:04,417 --> 00:36:06,333 You peeped at me when I was taking a bath? 311 00:36:10,500 --> 00:36:14,917 That's misdemeanor 312 00:36:14,917 --> 00:36:16,250 Aren't you ashamed of it? 313 00:36:16,250 --> 00:36:17,417 I'm sorry 314 00:36:17,417 --> 00:36:22,167 A girl trespasser 315 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 peeping at a bathing man 316 00:36:23,958 --> 00:36:25,625 Have you no shame? 317 00:36:25,875 --> 00:36:27,833 This is my study 318 00:36:27,833 --> 00:36:30,208 Please go now 319 00:36:31,125 --> 00:36:32,333 Go now 320 00:36:35,625 --> 00:36:37,333 That man scolded you? 321 00:36:40,833 --> 00:36:43,583 And he loudly threw me out too 322 00:36:44,042 --> 00:36:46,292 Damn you, creep! 323 00:36:49,375 --> 00:36:50,250 Sister, you... 324 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 I must settle scores with him 325 00:36:52,500 --> 00:36:55,625 Don't, it was all my fault 326 00:36:56,083 --> 00:36:58,333 Sister 327 00:36:58,458 --> 00:37:01,500 Moonlit night and shooting stars 328 00:37:07,250 --> 00:37:09,417 How dare you bully my sister, poor scholar? 329 00:37:09,417 --> 00:37:10,542 Watch out! 330 00:37:12,792 --> 00:37:14,292 See if you can get away 331 00:37:27,208 --> 00:37:29,375 Keep away. Let me splash you 332 00:37:32,083 --> 00:37:34,625 Splash me? I'll burn all your books 333 00:37:36,542 --> 00:37:39,375 Help, help! 334 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 I want nothing but to kill you today 335 00:37:48,500 --> 00:37:50,000 I'll fight with you 336 00:37:51,083 --> 00:37:52,750 I'll fight with you 337 00:37:52,750 --> 00:37:54,542 Don't get hold of me, damn you! 338 00:41:23,667 --> 00:41:24,583 Sister 339 00:41:24,917 --> 00:41:26,042 Where's sister? 340 00:41:26,125 --> 00:41:28,000 Back, and doing her evening sessions 341 00:41:35,792 --> 00:41:38,042 Sister, what've you done to that scholar? 342 00:41:40,917 --> 00:41:43,458 It's over now. Never mind him 343 00:41:44,375 --> 00:41:46,833 Have you killed him, sister? 344 00:41:47,500 --> 00:41:51,083 No, but he's suffered enough 345 00:42:34,625 --> 00:42:36,125 Why are you here again? 346 00:42:36,958 --> 00:42:38,917 I've come to say "sorry” 347 00:42:41,250 --> 00:42:42,750 There's nothing between us 348 00:42:43,917 --> 00:42:46,583 It's between you and my sister 349 00:42:48,417 --> 00:42:49,625 I'm really sorry 350 00:42:49,625 --> 00:42:51,708 She has a devil of a temper 351 00:42:55,208 --> 00:42:58,083 She sure has 352 00:42:59,458 --> 00:43:03,125 She can hurt others easily 353 00:43:03,792 --> 00:43:07,042 Never mind, she didn't hurt me 354 00:43:07,250 --> 00:43:08,542 You lie 355 00:43:09,583 --> 00:43:11,542 She hurt you badly 356 00:43:14,375 --> 00:43:15,792 Let me dress up your wound 357 00:43:45,250 --> 00:43:50,083 She's gone too far. She shouldn't have done that 358 00:43:50,208 --> 00:43:53,250 I asked for it 359 00:43:53,917 --> 00:43:55,083 You're badly wounded 360 00:43:55,083 --> 00:43:56,667 it's fatal 361 00:51:01,167 --> 00:51:02,667 Get up 362 00:51:04,083 --> 00:51:07,333 Sister, get up 363 00:51:12,167 --> 00:51:14,042 Is it very late now? 364 00:51:14,208 --> 00:51:16,125 It's late morning now. Get up 365 00:51:18,333 --> 00:51:20,167 I'm so tired 366 00:51:20,583 --> 00:51:22,167 Where have you been last night? 367 00:51:24,458 --> 00:51:26,417 I went out for a walk 368 00:51:26,958 --> 00:51:29,750 You talk like elder sister 369 00:51:30,708 --> 00:51:36,208 Hall of Repentance. Examination on classics and analects 370 00:51:39,375 --> 00:51:41,042 Miss Pai, please sit down 371 00:51:41,042 --> 00:51:42,458 I'm not here to sit. 372 00:51:42,458 --> 00:51:44,917 Do you need anything? 373 00:51:48,167 --> 00:51:50,333 Nothing 374 00:51:50,500 --> 00:51:52,583 Let me fix up everything for you 375 00:51:54,417 --> 00:51:56,958 Isn't it all right now? 376 00:51:57,792 --> 00:51:59,500 Let me fix the bed for you 377 00:51:59,500 --> 00:52:00,792 Thank you, Miss 378 00:52:21,667 --> 00:52:22,792 Wu Ming, 379 00:52:23,958 --> 00:52:25,500 who left this hairpin? 380 00:52:28,583 --> 00:52:32,583 I bought it for you. Satisfied? 381 00:52:32,583 --> 00:52:33,917 You lied 382 00:52:34,083 --> 00:52:38,125 The hairpin is greasy. It's been used 383 00:52:39,083 --> 00:52:41,875 My late mother left it to me 384 00:52:42,167 --> 00:52:44,083 You lied. I must leave 385 00:52:44,583 --> 00:52:48,375 Miss Pai, please calm down and don't go 386 00:52:48,500 --> 00:52:50,500 You've another girl 387 00:52:50,500 --> 00:52:53,375 No point in me staying 388 00:52:54,250 --> 00:52:56,000 She can't match you 389 00:52:58,125 --> 00:52:59,417 Who's she? 390 00:53:02,042 --> 00:53:05,000 Your sister Fei-fei 391 00:53:05,000 --> 00:53:08,333 Fei-fei? You had an affair with her? 392 00:53:08,583 --> 00:53:09,792 When was that? 393 00:53:09,792 --> 00:53:11,458 Miss Pai, please calm down 394 00:53:11,458 --> 00:53:12,875 Speak up 395 00:53:15,000 --> 00:53:17,583 The romance left behind by you and Fei-fei? 396 00:53:19,125 --> 00:53:19,917 No 397 00:53:19,917 --> 00:53:21,208 Another girl? 398 00:53:21,958 --> 00:53:23,042 Yes 399 00:53:23,792 --> 00:53:25,167 Who? 400 00:53:27,167 --> 00:53:29,500 Your sister Hua-hua 401 00:53:31,792 --> 00:53:32,958 My foot! 402 00:54:00,083 --> 00:54:01,292 Miss Pai 403 00:54:07,167 --> 00:54:08,417 Miss Pai 404 00:54:08,500 --> 00:54:10,458 Miss Pai, are you all right? 405 00:54:11,792 --> 00:54:14,625 You knew they're my sisters 406 00:54:14,625 --> 00:54:16,083 and yet you... 407 00:54:16,542 --> 00:54:18,250 I couldn't help it 408 00:54:18,417 --> 00:54:20,792 They offered themselves to me 409 00:54:23,167 --> 00:54:25,167 I always respect you 410 00:54:25,458 --> 00:54:28,000 I cherish no evil thoughts for you 411 00:54:32,125 --> 00:54:34,875 Why? 412 00:54:36,625 --> 00:54:38,292 You're so pure that I don't 413 00:54:38,667 --> 00:54:40,750 feel like doing that to you 414 00:54:45,792 --> 00:54:48,250 How do you know I don't want it? 415 00:54:50,042 --> 00:54:55,792 You're erudite, elegant and virtuous 416 00:54:56,667 --> 00:54:59,208 And you observe the "four don'ts" 417 00:54:59,500 --> 00:55:02,167 called for by the ancients 418 00:55:03,708 --> 00:55:06,417 Miss, you're chaste 419 00:55:07,208 --> 00:55:12,000 I speak, see and hear nothing against propriety 420 00:55:14,667 --> 00:55:18,542 but... 421 00:55:33,875 --> 00:55:36,000 Don't, Miss, don't touch anything against propriety 422 00:55:36,000 --> 00:55:37,417 Now shut up 423 00:55:40,125 --> 00:55:41,542 I'm waiting for you 424 00:59:40,375 --> 00:59:41,167 Wait 425 00:59:41,625 --> 00:59:42,792 Sit down 426 00:59:46,000 --> 00:59:47,708 There's something inside you 427 00:59:50,583 --> 00:59:54,250 Spit it out if you do 428 00:59:56,375 --> 01:00:00,792 And you too 429 01:00:00,792 --> 01:00:01,583 You think so? 430 01:00:01,583 --> 01:00:04,250 Sister, we can see it 431 01:00:04,250 --> 01:00:05,750 I don't deny it 432 01:00:06,250 --> 01:00:07,833 Don't put pressure on us then 433 01:00:08,125 --> 01:00:09,125 Well, 434 01:00:09,125 --> 01:00:12,458 let's spit it out in one sentence only 435 01:00:12,458 --> 01:00:13,625 Good 436 01:00:15,500 --> 01:00:16,708 You, first 437 01:00:16,917 --> 01:00:18,083 Sister, 438 01:00:18,875 --> 01:00:20,125 sorry, 439 01:00:21,042 --> 01:00:22,750 I've taken away your man 440 01:00:24,625 --> 01:00:28,875 Sister, sorry, I've taken away your man too 441 01:00:29,583 --> 01:00:31,458 And you, sister? 442 01:00:31,542 --> 01:00:33,375 I've taken away your man too 443 01:00:33,375 --> 01:00:34,292 Wu Ming? 444 01:00:34,292 --> 01:00:35,542 I'm here 445 01:01:16,583 --> 01:01:18,375 - Drink - Drink again? 446 01:01:26,000 --> 01:01:27,125 Eat again? 447 01:03:03,667 --> 01:03:06,750 Darling, I want it 448 01:03:08,000 --> 01:03:10,625 Keep away. Each time you turn me on 449 01:03:10,625 --> 01:03:12,583 you lie down like a worm 450 01:03:12,583 --> 01:03:14,958 I'm your husband 451 01:03:14,958 --> 01:03:16,250 you can't turn me down 452 01:03:16,250 --> 01:03:19,000 - Hell with you! - My little darling! 453 01:03:22,417 --> 01:03:24,042 Mrs Wang, have you eaten? 454 01:03:26,375 --> 01:03:28,042 Have you got guests? 455 01:03:28,292 --> 01:03:29,542 Only ordinary guests 456 01:03:30,458 --> 01:03:32,458 Not so ordinary, I must say 457 01:03:34,500 --> 01:03:36,708 What social depravity 458 01:03:36,708 --> 01:03:40,083 Three unmarried girls keep a man at home 459 01:03:40,083 --> 01:03:42,708 Scandalous! 460 01:03:43,333 --> 01:03:48,458 Mrs Wang, we didn't mean to offend you 461 01:03:51,000 --> 01:03:53,708 You may say so, 462 01:03:54,000 --> 01:03:55,417 but you disturb others 463 01:03:55,417 --> 01:03:57,125 with your noises 464 01:03:57,125 --> 01:03:59,083 You may have no shame, 465 01:03:59,083 --> 01:04:00,583 but you can't disturb others 466 01:04:00,583 --> 01:04:02,125 You're getting your neighbors involved 467 01:04:02,125 --> 01:04:04,333 Now you've influenced my husband adversely 468 01:04:04,333 --> 01:04:06,833 Sorry, Mrs Wang, it was our fault 469 01:04:08,417 --> 01:04:11,917 I'll have to report to the village head 470 01:04:12,292 --> 01:04:14,125 Sister, why did you let 471 01:04:14,125 --> 01:04:16,208 that bitch lecture us? 472 01:04:16,625 --> 01:04:20,125 Sisters, she's right 473 01:04:20,125 --> 01:04:23,167 We must practice to become human beings 474 01:04:23,167 --> 01:04:24,667 36 more days 475 01:04:24,667 --> 01:04:27,125 we can shed our past 476 01:04:27,667 --> 01:04:30,833 Wu Ming's presence has ruined us all 477 01:04:31,708 --> 01:04:33,417 Sister, we... 478 01:04:33,500 --> 01:04:36,125 Let's turn over a new leaf 479 01:04:36,125 --> 01:04:39,833 Let's start anew by removing the evils 480 01:04:39,917 --> 01:04:43,292 Otherwise, we may be back to our original forms 481 01:04:43,292 --> 01:04:45,208 And we'll never make it 482 01:04:46,125 --> 01:04:47,667 - What now? - What now? 483 01:04:47,667 --> 01:04:49,458 Let's go in to explain to Wu Ming 484 01:04:59,708 --> 01:05:00,792 Why? 485 01:05:04,417 --> 01:05:06,292 What? Blaming me for getting up too late? 486 01:05:12,042 --> 01:05:13,333 Wu Ming, listen 487 01:05:14,292 --> 01:05:15,333 Go on 488 01:05:17,208 --> 01:05:19,125 This is the place where we sisters practice 489 01:05:19,125 --> 01:05:21,042 You mustn't blaspheme this holy ground 490 01:05:21,708 --> 01:05:24,333 We had a good time together 491 01:05:24,333 --> 01:05:26,083 a few days ago 492 01:05:26,250 --> 01:05:28,167 It was different 493 01:05:28,167 --> 01:05:31,542 Remember, don't ever come here anymore 494 01:05:32,333 --> 01:05:33,375 What about me? 495 01:05:34,125 --> 01:05:36,292 Go on with your studies for the exam 496 01:05:44,083 --> 01:05:45,333 I see 497 01:05:45,792 --> 01:05:48,333 someone must've tried to sway you 498 01:05:51,083 --> 01:05:52,583 I don't care any more 499 01:05:54,708 --> 01:05:58,417 At worst I won't come any more 500 01:05:59,000 --> 01:06:03,500 Wu Ming, we'll come to you if we need you 501 01:06:04,500 --> 01:06:05,958 This is in the distant future 502 01:06:06,750 --> 01:06:08,958 Forget it now. Let's have fruit 503 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 After that, I'll leave 504 01:06:25,917 --> 01:06:27,083 Yours 505 01:07:31,375 --> 01:07:32,833 And a pineapple 506 01:07:33,167 --> 01:07:34,333 Enough 507 01:08:13,042 --> 01:08:14,417 It itches 508 01:08:18,625 --> 01:08:20,750 It itches 509 01:08:21,708 --> 01:08:23,000 It itches badly 510 01:08:24,917 --> 01:08:27,042 What are you doing? 511 01:08:28,125 --> 01:08:31,292 Darling, do it with me, I beg you 512 01:08:32,750 --> 01:08:33,833 No 513 01:08:33,833 --> 01:08:36,375 I'm not yet recovered from the last wound 514 01:08:36,375 --> 01:08:38,542 No, keep away 515 01:08:38,542 --> 01:08:40,208 I don't care, I'm your wife 516 01:08:40,208 --> 01:08:42,000 Don't turn me down 517 01:08:46,167 --> 01:08:47,167 Don't! 518 01:10:05,458 --> 01:10:07,583 Get me a woman, quick! 519 01:10:07,667 --> 01:10:10,167 Or I'll become old and die soon 520 01:12:51,917 --> 01:12:53,042 Sister 521 01:12:55,625 --> 01:12:57,208 Getting up so early? 522 01:12:58,667 --> 01:13:00,125 Wu Ming hasn't been around for days 523 01:13:00,125 --> 01:13:02,792 That's a good thing 524 01:13:02,792 --> 01:13:04,750 He may obstruct our practice 525 01:13:05,583 --> 01:13:06,708 Where's Fei-fei? 526 01:13:07,042 --> 01:13:07,833 She hasn't got up yet 527 01:13:33,417 --> 01:13:34,375 How come? 528 01:13:38,958 --> 01:13:40,125 Sister, what happened? 529 01:13:46,167 --> 01:13:48,458 I'm dying, I'm dying 530 01:13:49,917 --> 01:13:52,417 Sister, what happened? 531 01:13:52,833 --> 01:13:54,917 Sisters, I'm going to get back to original shape 532 01:13:54,917 --> 01:13:56,250 Look 533 01:13:57,167 --> 01:14:00,167 The mirror reflected my animal self 534 01:14:11,333 --> 01:14:14,167 Don't cry. Let's think it over 535 01:14:14,167 --> 01:14:15,083 Sister 536 01:14:15,083 --> 01:14:17,250 what caused this? 537 01:14:17,792 --> 01:14:20,917 Practice gone and body turned back 538 01:14:20,917 --> 01:14:22,708 This is the cause of the retrogression 539 01:14:23,625 --> 01:14:25,792 Sister, we didn't do anything 540 01:14:25,792 --> 01:14:27,792 Why have we lost our practice? 541 01:14:27,792 --> 01:14:29,875 We did. It was Wu Ming 542 01:14:30,042 --> 01:14:31,083 Wu Ming? 543 01:14:31,542 --> 01:14:34,458 Since he entered our hearts 544 01:14:34,583 --> 01:14:38,500 this happened. It must be linked with him 545 01:14:39,208 --> 01:14:41,417 Sister, Wu Ming is only human 546 01:14:41,500 --> 01:14:43,833 He can't possibly hurt our works 547 01:14:43,833 --> 01:14:47,708 Right, and he hasn't been here any more 548 01:14:48,708 --> 01:14:51,417 Only for the past few days 549 01:14:52,333 --> 01:14:54,708 There's something eerie about his presence 550 01:14:56,375 --> 01:14:58,708 He may have resorted to evil means 551 01:14:58,708 --> 01:15:00,208 to take away our magic 552 01:15:00,208 --> 01:15:02,167 So we've returned to original form 553 01:15:03,833 --> 01:15:06,000 Right, we must take it up with him 554 01:17:47,208 --> 01:17:49,125 Sisters, 555 01:17:49,125 --> 01:17:51,542 what monster is he so horrible? 556 01:17:52,042 --> 01:17:54,167 He's not a monster 557 01:17:54,167 --> 01:17:55,875 he's Wutung 558 01:17:57,083 --> 01:17:58,167 Wutung? 559 01:17:58,792 --> 01:18:04,167 His name speaks for itself - Wu Tung 560 01:18:05,208 --> 01:18:06,417 He really is crafty 561 01:18:06,417 --> 01:18:08,417 Sister, I'm scared 562 01:18:08,625 --> 01:18:10,083 At worst 563 01:18:10,083 --> 01:18:12,542 we won't see him any more 564 01:18:13,208 --> 01:18:16,125 If we don't, he may come to us 565 01:18:17,583 --> 01:18:19,458 What then? 566 01:18:19,458 --> 01:18:22,042 You go back first. I must go somewhere 567 01:18:30,708 --> 01:18:33,500 Pai So-so, you've come at last 568 01:18:34,333 --> 01:18:38,417 Taoist priest, I'm ignorant. I got involved 569 01:18:38,417 --> 01:18:41,000 I've come to you to seek help 570 01:18:41,292 --> 01:18:44,042 Men court disasters themselves 571 01:18:44,042 --> 01:18:45,250 You can court them 572 01:18:45,250 --> 01:18:46,583 you can expel them 573 01:18:46,750 --> 01:18:50,333 Wu Tung is powerful 574 01:18:50,333 --> 01:18:52,208 I can't beat him 575 01:18:52,792 --> 01:18:56,083 I'm seeking your help, Taoist priest 576 01:18:56,708 --> 01:19:00,083 You can't cope with him when you're still haunted by evil thoughts 577 01:19:03,167 --> 01:19:07,292 Pai So-so, skeletons and demons have no heart 578 01:19:07,292 --> 01:19:10,708 Don't hesitate at this crucial hour 579 01:19:12,042 --> 01:19:13,500 Please enlighten me, Your Worship 580 01:19:14,958 --> 01:19:17,500 Here's my message for you 581 01:19:17,625 --> 01:19:20,667 Power against power, evil against evil 582 01:19:21,208 --> 01:19:24,042 A devil has his power, a god has his magic 583 01:19:24,333 --> 01:19:26,042 You won't lose 584 01:19:26,250 --> 01:19:28,667 Thank you. I'll take my leave 585 01:20:33,875 --> 01:20:35,083 What a bad smell 586 01:24:11,542 --> 01:24:13,750 You've gone too far 587 01:24:13,833 --> 01:24:17,042 You'll die without burial 588 01:24:35,958 --> 01:24:37,083 Come on 589 01:25:12,125 --> 01:25:13,292 So-so 590 01:25:14,417 --> 01:25:15,583 Hua-hua 591 01:25:16,542 --> 01:25:17,708 Fei-fei 592 01:25:19,333 --> 01:25:21,125 I really don't understand 593 01:25:22,125 --> 01:25:23,375 what's happened between us 594 01:25:46,458 --> 01:25:50,958 Let's go to bed 595 01:25:52,250 --> 01:25:54,292 to have a good time 596 01:26:01,250 --> 01:26:02,542 Come on 597 01:26:34,500 --> 01:26:35,542 Wait 598 01:26:43,583 --> 01:26:46,125 Beast, they've woken up and their lust's over 599 01:26:46,125 --> 01:26:46,958 What are you up to again? 600 01:26:46,958 --> 01:26:50,167 Priest, this is my business 601 01:26:50,250 --> 01:26:51,708 not your business 602 01:26:53,583 --> 01:26:57,875 Doing good is godly; doing evil is satanic 603 01:26:58,500 --> 01:27:00,208 I won't forgive you 604 01:27:24,208 --> 01:27:25,667 Conquer evil with a sword 605 01:27:27,542 --> 01:27:28,542 Keep it 606 01:27:41,750 --> 01:27:45,833 Evil finds its root 607 01:27:49,458 --> 01:27:51,875 Thank you for your help, Taoist priest