1
00:02:37,208 --> 00:02:38,042
What else do you want?
2
00:02:38,042 --> 00:02:39,125
No more
3
00:02:41,750 --> 00:02:44,208
What's your order, Miss?
4
00:02:44,458 --> 00:02:47,083
All I want is a little rest.
A pot of tea please
5
00:02:47,542 --> 00:02:48,167
Sure
6
00:02:49,042 --> 00:02:51,792
Mo, the meat buns in Mao's restaurant
7
00:02:51,792 --> 00:02:54,208
really are big and good
8
00:02:54,208 --> 00:02:58,500
Yes, nice, smooth and big as a bowl
9
00:02:58,792 --> 00:03:02,792
A bowl's not big enough. A teapot
10
00:03:03,458 --> 00:03:05,917
Let me show you the two buns I've just bought
11
00:03:08,125 --> 00:03:09,250
Why are they missing?
12
00:03:09,917 --> 00:03:12,667
How come? I really bought them
13
00:03:13,083 --> 00:03:14,292
Missing
14
00:03:14,292 --> 00:03:16,542
Just look around
15
00:03:17,833 --> 00:03:19,625
Get away
16
00:03:20,792 --> 00:03:21,583
Miss
17
00:03:21,583 --> 00:03:23,583
have you seen my buns?
18
00:03:23,708 --> 00:03:25,417
Brother, she stole them; she's got them
19
00:03:34,542 --> 00:03:37,083
Stop making trouble here
20
00:03:37,083 --> 00:03:38,708
Keep away, old man!
21
00:03:38,708 --> 00:03:39,958
Give me back my buns
22
00:03:47,833 --> 00:03:48,958
Again?
23
00:03:50,417 --> 00:03:51,542
Get away
24
00:03:59,250 --> 00:04:02,000
Miss, they really are tough
25
00:04:02,000 --> 00:04:05,417
They'll get help. Run now!
26
00:04:06,250 --> 00:04:07,333
Faces up
27
00:04:08,083 --> 00:04:08,875
Banker takes all
28
00:04:10,083 --> 00:04:11,167
Brother
29
00:04:12,958 --> 00:04:17,208
Damn, what's become of you two?
30
00:04:17,208 --> 00:04:20,583
Brother, a woman did it
31
00:04:20,583 --> 00:04:24,333
You can't beat a woman?
32
00:04:24,333 --> 00:04:25,542
You deserve it
33
00:04:27,083 --> 00:04:29,583
Brother, she's excellent in kung fu
34
00:04:29,583 --> 00:04:30,750
Right
35
00:04:31,125 --> 00:04:32,708
So you suffered a glorious defeat!
36
00:04:32,708 --> 00:04:33,917
Shuffle
37
00:04:36,458 --> 00:04:40,042
Brother, her kung fu is no fun
38
00:04:40,042 --> 00:04:43,583
What? Is she equipped with lots of biceps?
39
00:04:43,583 --> 00:04:47,083
And her chest is a big as a teapot
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,792
Yes, it's true
41
00:04:49,167 --> 00:04:51,792
You'll too fall for her low-cutting dress
42
00:04:51,792 --> 00:04:52,875
Let's go
43
00:04:53,042 --> 00:04:54,250
Seeing is believing
44
00:05:01,750 --> 00:05:02,958
It's up there
45
00:05:03,250 --> 00:05:04,833
Try to keep up
46
00:05:07,917 --> 00:05:09,125
Halt!
47
00:05:13,208 --> 00:05:14,250
How strange
48
00:05:14,583 --> 00:05:16,083
Not her
49
00:05:16,292 --> 00:05:19,625
Damn, is it her or not?
50
00:05:19,958 --> 00:05:22,750
You must mean my sister?
51
00:05:22,750 --> 00:05:24,000
Have you got a sister?
52
00:05:24,000 --> 00:05:27,375
She's Fei-fei carrying an umbrella, right?
53
00:05:27,958 --> 00:05:29,667
Yes, she did carry an umbrella
54
00:05:35,292 --> 00:05:39,750
Miss, your sister has wounded my brother
55
00:05:39,958 --> 00:05:42,958
How are you going to make good the damage?
56
00:05:43,417 --> 00:05:45,792
How did they get hurt?
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,125
She...
58
00:05:47,250 --> 00:05:48,708
She's rude
59
00:05:49,958 --> 00:05:53,917
My sister's an arrogant man-hater
60
00:05:53,917 --> 00:05:57,042
She's not as sociable as I am
61
00:05:57,042 --> 00:05:58,833
Are you? Let's...
62
00:05:58,833 --> 00:06:00,875
You're tall and handsome,
63
00:06:00,875 --> 00:06:02,625
and their big brother
64
00:06:02,625 --> 00:06:04,542
I'd jump at the chance
65
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Great, let's do it now
66
00:06:07,458 --> 00:06:08,292
Hold it
67
00:06:08,292 --> 00:06:10,125
What? You're changing your mind?
68
00:06:10,833 --> 00:06:12,167
How can I alone
69
00:06:12,167 --> 00:06:13,917
cope with you five?
70
00:06:13,917 --> 00:06:15,542
Never mind, serve me first
71
00:06:15,542 --> 00:06:16,958
They'll join later
72
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
- Right, you go first, brother
- Follow the queue
73
00:06:19,292 --> 00:06:20,500
Don't fight
74
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
Don't fight I still have 4 sisters over here
75
00:06:25,500 --> 00:06:26,917
Come out
76
00:06:33,208 --> 00:06:35,917
Each of you will have a share
77
00:06:39,208 --> 00:06:40,958
This is for me
78
00:06:50,292 --> 00:06:52,125
She's curvaceous
79
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Possessed by evil spirits!
80
00:08:15,542 --> 00:08:17,208
They've gone
81
00:08:17,417 --> 00:08:19,375
Never thought we could've come upon this
82
00:08:19,375 --> 00:08:22,375
Soon after we come here to seek perfection
83
00:08:22,375 --> 00:08:24,167
Don't ever let sister know about it
84
00:08:24,167 --> 00:08:26,125
or she'll blame us for our behaviour
85
00:08:26,125 --> 00:08:27,417
I won't
86
00:08:28,292 --> 00:08:31,333
Well, where has sister been today?
87
00:08:31,875 --> 00:08:33,792
If the Wutung fairy was any good,
88
00:08:33,792 --> 00:08:35,708
I'd offer a pig
89
00:08:35,708 --> 00:08:38,000
That woman next door said he's good
90
00:08:38,000 --> 00:08:39,208
Is he?
91
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
Thank you
92
00:08:49,167 --> 00:08:52,792
Hello, Miss, some candles?
93
00:08:53,167 --> 00:08:55,208
Why are there only
94
00:08:55,208 --> 00:08:57,250
female worshippers here?
95
00:08:57,250 --> 00:08:58,875
No men?
96
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
You must be a stranger here
97
00:09:01,750 --> 00:09:04,667
I've just moved in
98
00:09:06,167 --> 00:09:10,625
Wutung is deity of fertility
99
00:09:10,792 --> 00:09:15,708
Any barren women blessed by
him will be pregnant
100
00:09:18,208 --> 00:09:19,500
Come on
101
00:09:20,208 --> 00:09:21,958
Serve some incense now
102
00:09:49,792 --> 00:09:51,875
He's handsome
103
00:10:45,333 --> 00:10:47,167
Taoist priest, be on your guard
104
00:10:47,292 --> 00:10:48,792
Yes
105
00:10:49,125 --> 00:10:54,208
You should be on your guard, Miss
106
00:10:57,625 --> 00:11:00,500
My name is Hsuan Kue
107
00:11:00,500 --> 00:11:02,250
What's your name, Miss?
108
00:11:03,875 --> 00:11:06,333
We're only strangers
109
00:11:06,333 --> 00:11:09,417
Let's not exchange names
110
00:11:30,250 --> 00:11:35,625
One not going straight is not a devout believer
111
00:11:37,167 --> 00:11:39,708
Old Taoist, what are you up to?
112
00:11:41,500 --> 00:11:45,417
You know what you've done
113
00:11:46,500 --> 00:11:48,292
What have I done?
114
00:11:49,958 --> 00:11:53,125
You were lusty in the presence of Wutung
115
00:11:53,125 --> 00:11:57,625
you may encounter fatal disasters
116
00:11:58,042 --> 00:11:59,042
Nonsense
117
00:11:59,042 --> 00:12:01,042
Why are you picking on me
118
00:12:01,042 --> 00:12:03,292
of all the many female pilgrims?
119
00:12:03,583 --> 00:12:05,542
Is it taboo for me
120
00:12:05,542 --> 00:12:07,208
even to think of it?
121
00:12:07,708 --> 00:12:10,833
That's all right for women in general
122
00:12:11,792 --> 00:12:13,083
- But not for you
- Why?
123
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Women are human. Human and demons can't mix
124
00:12:17,333 --> 00:12:20,125
no matter how you yearn for it
125
00:12:20,375 --> 00:12:21,583
- But you...
- What about me?
126
00:12:22,458 --> 00:12:25,500
You're an accomplished vixen
127
00:12:25,500 --> 00:12:28,417
going about your wicked ways in human form
128
00:12:28,958 --> 00:12:33,167
Your lust in Wutung's presence invites disaster
129
00:12:33,167 --> 00:12:36,125
Woe betide only those who ask for it
130
00:12:36,125 --> 00:12:37,500
Repent now
131
00:12:37,500 --> 00:12:39,875
Enough, old priest, you really have the guts
132
00:12:39,875 --> 00:12:40,958
Watch out!
133
00:12:50,375 --> 00:12:53,375
I can't help if you don't take my word
134
00:12:54,208 --> 00:12:57,708
If anything happens, come to
see me at Pi Tan Falls
135
00:13:13,458 --> 00:13:14,542
Sister
136
00:13:15,833 --> 00:13:17,917
Have you cleaned up everything?
137
00:13:17,917 --> 00:13:20,500
We've done it most of the day.
See for it yourself
138
00:13:20,833 --> 00:13:23,333
Those who seek perfection must
be in the right mood
139
00:13:23,333 --> 00:13:26,458
When you're peaceful in mind,
there's peace in your heart
140
00:13:26,458 --> 00:13:28,708
You should understand this principle
141
00:13:28,958 --> 00:13:32,417
Sure, sister,
142
00:13:32,417 --> 00:13:34,083
you've said that repeatedly
143
00:13:34,083 --> 00:13:35,792
Though we're sworn sisters
144
00:13:35,792 --> 00:13:37,917
I mean every word of it
145
00:13:37,917 --> 00:13:41,458
Remember that after 36 days
146
00:13:41,458 --> 00:13:44,833
we may shed our animal frame and be immortal
147
00:13:45,708 --> 00:13:49,375
During this period, monsters,
148
00:13:49,375 --> 00:13:52,292
within or without
149
00:13:52,292 --> 00:13:54,167
may try to ruin us
150
00:13:54,167 --> 00:13:55,958
Guard against this
151
00:13:57,500 --> 00:14:00,250
Don't worry, we'll bear this in mind
152
00:14:00,250 --> 00:14:02,917
How can there be monsters
153
00:14:02,917 --> 00:14:04,458
over here?
154
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
Speak of the devil, and the devil appears
155
00:14:08,125 --> 00:14:09,333
How could there
156
00:14:09,333 --> 00:14:10,958
be visitors right now?
157
00:14:11,167 --> 00:14:13,000
Fei-fei, go and see who it is
158
00:14:20,333 --> 00:14:22,000
Greetings, Miss
159
00:14:22,083 --> 00:14:24,917
Who are you looking for, madam?
160
00:14:25,833 --> 00:14:27,208
You're...
161
00:14:27,792 --> 00:14:31,000
I'm your neighbor. My husband is Wang
162
00:14:31,458 --> 00:14:34,042
Let's greet you as Mrs Wang then
163
00:14:34,042 --> 00:14:36,167
As you please
164
00:14:36,792 --> 00:14:39,167
It's spotlessly clean here
165
00:14:39,167 --> 00:14:40,458
Please sit down
166
00:14:41,167 --> 00:14:43,458
Thank you
167
00:14:45,167 --> 00:14:48,833
It's a big house. Only the 3 of you here?
168
00:14:48,833 --> 00:14:50,708
Yes, we three sisters only
169
00:14:52,292 --> 00:14:54,292
Only you three sisters, and not a man?
170
00:14:55,208 --> 00:14:56,250
No
171
00:14:56,250 --> 00:15:01,000
You really are great
172
00:15:01,000 --> 00:15:04,333
Nowadays cases of women getting pregnant
173
00:15:04,333 --> 00:15:06,167
before marriage are not uncommon
174
00:15:07,208 --> 00:15:08,583
I must be off
175
00:15:08,583 --> 00:15:11,042
They say: A neighbor is closer
than a distant relative
176
00:15:11,042 --> 00:15:13,000
This is only a courtesy call
177
00:15:13,000 --> 00:15:15,958
Please just tell me if you need anything
178
00:15:15,958 --> 00:15:19,542
Be free to come over to me
179
00:15:19,917 --> 00:15:21,250
Just drop in when you have time
180
00:15:21,250 --> 00:15:22,792
What a busybody
181
00:15:22,792 --> 00:15:24,708
She means well
182
00:15:30,542 --> 00:15:31,833
Where's she now?
183
00:15:31,833 --> 00:15:34,000
Go over to see how our neighbor is
184
00:15:34,958 --> 00:15:37,208
Three girls have just moved
in as our neighbors
185
00:15:37,667 --> 00:15:38,875
You never go out
186
00:15:38,875 --> 00:15:41,000
How do you know?
187
00:15:41,250 --> 00:15:44,208
Well, you're right
188
00:15:44,375 --> 00:15:47,042
I must go for a walk now
189
00:15:48,167 --> 00:15:50,250
Wait, you haven't answered my question yet
190
00:15:50,583 --> 00:15:52,208
I saw them in the garden
191
00:15:52,208 --> 00:15:53,417
Did you dig a hole over there?
192
00:15:53,417 --> 00:15:56,500
No, I climbed up the wall
193
00:15:58,542 --> 00:16:00,375
Forgive me, darling
194
00:16:00,375 --> 00:16:03,125
I won't do it again
195
00:16:03,708 --> 00:16:05,125
I really won't do it again
196
00:16:06,000 --> 00:16:08,583
I really won't do it again
197
00:16:45,542 --> 00:16:46,958
I'm finished, I'm finished
198
00:19:36,583 --> 00:19:38,667
The old Buddha's statue's fallen. Why?
199
00:19:38,917 --> 00:19:41,667
He needs a rest after such a long practice
200
00:19:42,083 --> 00:19:43,917
Don't make fun of him
201
00:19:44,625 --> 00:19:46,917
It's late. Let's eat and retire
202
00:26:10,292 --> 00:26:13,958
Help, help!
203
00:26:14,708 --> 00:26:16,042
Don't run!
204
00:26:16,458 --> 00:26:17,458
Stop!
205
00:26:17,458 --> 00:26:18,708
Help!
206
00:26:20,625 --> 00:26:22,458
Help!
207
00:26:24,000 --> 00:26:26,292
Stop, or I'll chop you dead!
208
00:26:32,000 --> 00:26:33,083
Stop!
209
00:26:33,417 --> 00:26:34,750
How could you use violence
210
00:26:34,750 --> 00:26:36,333
in broad daylight?
211
00:26:36,333 --> 00:26:38,958
Miss, you've come at the right time
212
00:26:38,958 --> 00:26:40,708
Let me butcher this kid
213
00:26:40,917 --> 00:26:45,042
then take you up the mountain to have fun
214
00:26:49,583 --> 00:26:51,167
Brother, are you all right?
215
00:26:52,958 --> 00:26:55,250
Let's go
216
00:27:24,917 --> 00:27:29,583
Forgive me for touching your body accidentally
217
00:27:30,000 --> 00:27:30,750
Forgive me
218
00:27:30,750 --> 00:27:33,667
Scholar, you had a narrow escape
219
00:27:33,667 --> 00:27:35,250
Don't be formal
220
00:27:37,792 --> 00:27:39,083
ll remember now
221
00:27:39,375 --> 00:27:43,958
I was pursued by 3 bandits and fell
222
00:27:44,208 --> 00:27:47,750
I can't remember what followed then
223
00:27:47,750 --> 00:27:50,292
I've driven the bandits away for you
224
00:27:51,292 --> 00:27:53,042
You did?
225
00:27:53,167 --> 00:27:54,958
You're only a frail girl
226
00:27:55,708 --> 00:27:58,375
I've learned boxing from a famous instructor
227
00:28:01,458 --> 00:28:02,750
Who are you?
228
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
How did that happen?
229
00:28:05,750 --> 00:28:09,292
I'm Wu Ming sitting for the
scholastic examination
230
00:28:09,875 --> 00:28:11,625
I've been studying
231
00:28:11,625 --> 00:28:15,333
in the hut for it
232
00:28:15,583 --> 00:28:19,333
I was going to town to buy
some daily necessities
233
00:28:19,958 --> 00:28:25,042
I came upon these bandits and nearly got killed
234
00:28:27,458 --> 00:28:29,250
May I know your name, Miss?
235
00:28:29,250 --> 00:28:31,917
I'm Pai So-so
236
00:28:32,667 --> 00:28:36,167
Thanks for your help. I must take leave now
237
00:28:42,542 --> 00:28:43,833
Are you all right?
238
00:28:44,375 --> 00:28:47,583
You can't make it
239
00:28:47,583 --> 00:28:49,125
Don't be silly
240
00:28:49,583 --> 00:28:52,833
You can't go back the way you walk
241
00:28:52,833 --> 00:28:54,500
Let me help you
242
00:28:56,333 --> 00:29:00,792
Proximity between sexes is not decorous
243
00:29:00,792 --> 00:29:03,792
But the sage says: Cases of
emergency are excepted
244
00:29:04,292 --> 00:29:06,583
Come on, let's go
245
00:29:17,542 --> 00:29:18,750
Take care
246
00:29:24,083 --> 00:29:25,333
Thank you, Miss
247
00:29:25,417 --> 00:29:27,458
Here I am. Let me go in now
248
00:29:28,458 --> 00:29:30,042
There's a saying:
249
00:29:30,042 --> 00:29:31,542
"See a good dead through"
250
00:29:31,542 --> 00:29:33,000
Go in
251
00:29:45,208 --> 00:29:46,917
My humble dwelling
252
00:29:48,958 --> 00:29:50,375
can't admit of distinguished guests
253
00:29:50,375 --> 00:29:53,042
I'm neither a distinguished guest nor a priest
254
00:29:53,292 --> 00:29:56,250
You're a mudman
255
00:29:58,958 --> 00:30:00,792
Go back and change
256
00:30:00,792 --> 00:30:02,542
Yes, Miss, please
257
00:30:31,958 --> 00:30:33,083
You...
258
00:30:33,083 --> 00:30:35,833
I cleaned up for you. Are you satisfied?
259
00:30:35,833 --> 00:30:39,208
You did that in only 2 moment
260
00:30:39,208 --> 00:30:41,333
Scholar, girls can do such chores
261
00:30:41,333 --> 00:30:44,625
much more efficiently than men
262
00:30:47,917 --> 00:30:51,833
"Men take charge of outside, women, inside"
263
00:30:51,833 --> 00:30:53,750
is the saying
264
00:30:56,583 --> 00:31:00,417
Do you live here alone?
265
00:31:00,458 --> 00:31:01,708
Precisely
266
00:31:02,125 --> 00:31:04,333
You cook your own meal every day?
267
00:31:04,333 --> 00:31:05,458
Yes
268
00:31:05,708 --> 00:31:07,583
Does that take up much of
your time for studies?
269
00:31:09,750 --> 00:31:11,167
There's no other way out
270
00:31:11,167 --> 00:31:12,833
There is
271
00:31:15,708 --> 00:31:18,542
Let me buy you food and necessities
272
00:31:18,542 --> 00:31:21,417
every other day
273
00:31:21,708 --> 00:31:23,083
No, never
274
00:31:23,083 --> 00:31:24,333
Why not?
275
00:31:24,333 --> 00:31:26,833
I'm too poor to afford an amah
276
00:31:27,500 --> 00:31:29,833
I didn't ask you for wages
277
00:31:29,833 --> 00:31:33,375
I can't feel at ease then
278
00:31:35,000 --> 00:31:38,292
Just pay me $1 every day
279
00:31:39,250 --> 00:31:40,083
Are you serious?
280
00:31:40,083 --> 00:31:41,500
No kidding
281
00:31:45,292 --> 00:31:47,875
- It still won't work
- Why?
282
00:31:50,167 --> 00:31:52,750
It's inconvenient for us
283
00:31:53,833 --> 00:31:56,625
to live in the same room
284
00:31:57,000 --> 00:31:58,542
If this becomes known
285
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
It may affect my name and your chastity
286
00:32:03,583 --> 00:32:05,083
I won't live here long
287
00:32:05,083 --> 00:32:07,458
I'll just put down
288
00:32:07,458 --> 00:32:09,083
the things and leave
289
00:32:29,333 --> 00:32:31,375
Sister, where have you been the whole day long?
290
00:32:31,833 --> 00:32:33,792
Only for a walk
291
00:32:40,792 --> 00:32:42,083
What's she doing?
292
00:33:26,375 --> 00:33:28,417
Why hasn't sister risen yet?
293
00:33:39,750 --> 00:33:40,958
Sister
294
00:33:40,958 --> 00:33:43,417
After breakfast, do your morning lessons
295
00:33:44,042 --> 00:33:44,917
Where are you going?
296
00:33:44,917 --> 00:33:47,250
I'm out for a walk. Don't wait for me
297
00:34:32,583 --> 00:34:36,500
Scholar, anything else you need besides food?
298
00:34:38,167 --> 00:34:40,042
Nothing
299
00:34:40,250 --> 00:34:43,375
I'm only a poor scholar
300
00:35:31,917 --> 00:35:32,667
Who's it?
301
00:35:32,667 --> 00:35:35,000
Miss Pail?
302
00:35:36,958 --> 00:35:39,875
A burglar for a poor scholar's home?
303
00:35:50,750 --> 00:35:52,042
Who...who are you?
304
00:35:52,042 --> 00:35:54,833
I'm...Fei-fei
305
00:35:54,833 --> 00:35:55,917
I don't know you
306
00:35:56,375 --> 00:35:58,333
I'm So-so's sister
307
00:35:59,292 --> 00:36:00,667
Why are you here?
308
00:36:00,917 --> 00:36:02,917
To see my sister
309
00:36:02,917 --> 00:36:04,417
I happen to see you taking a bath
310
00:36:04,417 --> 00:36:06,333
You peeped at me when I was taking a bath?
311
00:36:10,500 --> 00:36:14,917
That's misdemeanor
312
00:36:14,917 --> 00:36:16,250
Aren't you ashamed of it?
313
00:36:16,250 --> 00:36:17,417
I'm sorry
314
00:36:17,417 --> 00:36:22,167
A girl trespasser
315
00:36:22,375 --> 00:36:23,958
peeping at a bathing man
316
00:36:23,958 --> 00:36:25,625
Have you no shame?
317
00:36:25,875 --> 00:36:27,833
This is my study
318
00:36:27,833 --> 00:36:30,208
Please go now
319
00:36:31,125 --> 00:36:32,333
Go now
320
00:36:35,625 --> 00:36:37,333
That man scolded you?
321
00:36:40,833 --> 00:36:43,583
And he loudly threw me out too
322
00:36:44,042 --> 00:36:46,292
Damn you, creep!
323
00:36:49,375 --> 00:36:50,250
Sister, you...
324
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
I must settle scores with him
325
00:36:52,500 --> 00:36:55,625
Don't, it was all my fault
326
00:36:56,083 --> 00:36:58,333
Sister
327
00:36:58,458 --> 00:37:01,500
Moonlit night and shooting stars
328
00:37:07,250 --> 00:37:09,417
How dare you bully my sister, poor scholar?
329
00:37:09,417 --> 00:37:10,542
Watch out!
330
00:37:12,792 --> 00:37:14,292
See if you can get away
331
00:37:27,208 --> 00:37:29,375
Keep away. Let me splash you
332
00:37:32,083 --> 00:37:34,625
Splash me? I'll burn all your books
333
00:37:36,542 --> 00:37:39,375
Help, help!
334
00:37:39,500 --> 00:37:41,500
I want nothing but to kill you today
335
00:37:48,500 --> 00:37:50,000
I'll fight with you
336
00:37:51,083 --> 00:37:52,750
I'll fight with you
337
00:37:52,750 --> 00:37:54,542
Don't get hold of me, damn you!
338
00:41:23,667 --> 00:41:24,583
Sister
339
00:41:24,917 --> 00:41:26,042
Where's sister?
340
00:41:26,125 --> 00:41:28,000
Back, and doing her evening sessions
341
00:41:35,792 --> 00:41:38,042
Sister, what've you done to that scholar?
342
00:41:40,917 --> 00:41:43,458
It's over now. Never mind him
343
00:41:44,375 --> 00:41:46,833
Have you killed him, sister?
344
00:41:47,500 --> 00:41:51,083
No, but he's suffered enough
345
00:42:34,625 --> 00:42:36,125
Why are you here again?
346
00:42:36,958 --> 00:42:38,917
I've come to say "sorry”
347
00:42:41,250 --> 00:42:42,750
There's nothing between us
348
00:42:43,917 --> 00:42:46,583
It's between you and my sister
349
00:42:48,417 --> 00:42:49,625
I'm really sorry
350
00:42:49,625 --> 00:42:51,708
She has a devil of a temper
351
00:42:55,208 --> 00:42:58,083
She sure has
352
00:42:59,458 --> 00:43:03,125
She can hurt others easily
353
00:43:03,792 --> 00:43:07,042
Never mind, she didn't hurt me
354
00:43:07,250 --> 00:43:08,542
You lie
355
00:43:09,583 --> 00:43:11,542
She hurt you badly
356
00:43:14,375 --> 00:43:15,792
Let me dress up your wound
357
00:43:45,250 --> 00:43:50,083
She's gone too far.
She shouldn't have done that
358
00:43:50,208 --> 00:43:53,250
I asked for it
359
00:43:53,917 --> 00:43:55,083
You're badly wounded
360
00:43:55,083 --> 00:43:56,667
it's fatal
361
00:51:01,167 --> 00:51:02,667
Get up
362
00:51:04,083 --> 00:51:07,333
Sister, get up
363
00:51:12,167 --> 00:51:14,042
Is it very late now?
364
00:51:14,208 --> 00:51:16,125
It's late morning now. Get up
365
00:51:18,333 --> 00:51:20,167
I'm so tired
366
00:51:20,583 --> 00:51:22,167
Where have you been last night?
367
00:51:24,458 --> 00:51:26,417
I went out for a walk
368
00:51:26,958 --> 00:51:29,750
You talk like elder sister
369
00:51:30,708 --> 00:51:36,208
Hall of Repentance.
Examination on classics and analects
370
00:51:39,375 --> 00:51:41,042
Miss Pai, please sit down
371
00:51:41,042 --> 00:51:42,458
I'm not here to sit.
372
00:51:42,458 --> 00:51:44,917
Do you need anything?
373
00:51:48,167 --> 00:51:50,333
Nothing
374
00:51:50,500 --> 00:51:52,583
Let me fix up everything for you
375
00:51:54,417 --> 00:51:56,958
Isn't it all right now?
376
00:51:57,792 --> 00:51:59,500
Let me fix the bed for you
377
00:51:59,500 --> 00:52:00,792
Thank you, Miss
378
00:52:21,667 --> 00:52:22,792
Wu Ming,
379
00:52:23,958 --> 00:52:25,500
who left this hairpin?
380
00:52:28,583 --> 00:52:32,583
I bought it for you. Satisfied?
381
00:52:32,583 --> 00:52:33,917
You lied
382
00:52:34,083 --> 00:52:38,125
The hairpin is greasy. It's been used
383
00:52:39,083 --> 00:52:41,875
My late mother left it to me
384
00:52:42,167 --> 00:52:44,083
You lied. I must leave
385
00:52:44,583 --> 00:52:48,375
Miss Pai, please calm down and don't go
386
00:52:48,500 --> 00:52:50,500
You've another girl
387
00:52:50,500 --> 00:52:53,375
No point in me staying
388
00:52:54,250 --> 00:52:56,000
She can't match you
389
00:52:58,125 --> 00:52:59,417
Who's she?
390
00:53:02,042 --> 00:53:05,000
Your sister Fei-fei
391
00:53:05,000 --> 00:53:08,333
Fei-fei? You had an affair with her?
392
00:53:08,583 --> 00:53:09,792
When was that?
393
00:53:09,792 --> 00:53:11,458
Miss Pai, please calm down
394
00:53:11,458 --> 00:53:12,875
Speak up
395
00:53:15,000 --> 00:53:17,583
The romance left behind by you and Fei-fei?
396
00:53:19,125 --> 00:53:19,917
No
397
00:53:19,917 --> 00:53:21,208
Another girl?
398
00:53:21,958 --> 00:53:23,042
Yes
399
00:53:23,792 --> 00:53:25,167
Who?
400
00:53:27,167 --> 00:53:29,500
Your sister Hua-hua
401
00:53:31,792 --> 00:53:32,958
My foot!
402
00:54:00,083 --> 00:54:01,292
Miss Pai
403
00:54:07,167 --> 00:54:08,417
Miss Pai
404
00:54:08,500 --> 00:54:10,458
Miss Pai, are you all right?
405
00:54:11,792 --> 00:54:14,625
You knew they're my sisters
406
00:54:14,625 --> 00:54:16,083
and yet you...
407
00:54:16,542 --> 00:54:18,250
I couldn't help it
408
00:54:18,417 --> 00:54:20,792
They offered themselves to me
409
00:54:23,167 --> 00:54:25,167
I always respect you
410
00:54:25,458 --> 00:54:28,000
I cherish no evil thoughts for you
411
00:54:32,125 --> 00:54:34,875
Why?
412
00:54:36,625 --> 00:54:38,292
You're so pure that I don't
413
00:54:38,667 --> 00:54:40,750
feel like doing that to you
414
00:54:45,792 --> 00:54:48,250
How do you know I don't want it?
415
00:54:50,042 --> 00:54:55,792
You're erudite, elegant and virtuous
416
00:54:56,667 --> 00:54:59,208
And you observe the "four don'ts"
417
00:54:59,500 --> 00:55:02,167
called for by the ancients
418
00:55:03,708 --> 00:55:06,417
Miss, you're chaste
419
00:55:07,208 --> 00:55:12,000
I speak, see and hear nothing against propriety
420
00:55:14,667 --> 00:55:18,542
but...
421
00:55:33,875 --> 00:55:36,000
Don't, Miss, don't touch
anything against propriety
422
00:55:36,000 --> 00:55:37,417
Now shut up
423
00:55:40,125 --> 00:55:41,542
I'm waiting for you
424
00:59:40,375 --> 00:59:41,167
Wait
425
00:59:41,625 --> 00:59:42,792
Sit down
426
00:59:46,000 --> 00:59:47,708
There's something inside you
427
00:59:50,583 --> 00:59:54,250
Spit it out if you do
428
00:59:56,375 --> 01:00:00,792
And you too
429
01:00:00,792 --> 01:00:01,583
You think so?
430
01:00:01,583 --> 01:00:04,250
Sister, we can see it
431
01:00:04,250 --> 01:00:05,750
I don't deny it
432
01:00:06,250 --> 01:00:07,833
Don't put pressure on us then
433
01:00:08,125 --> 01:00:09,125
Well,
434
01:00:09,125 --> 01:00:12,458
let's spit it out in one sentence only
435
01:00:12,458 --> 01:00:13,625
Good
436
01:00:15,500 --> 01:00:16,708
You, first
437
01:00:16,917 --> 01:00:18,083
Sister,
438
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
sorry,
439
01:00:21,042 --> 01:00:22,750
I've taken away your man
440
01:00:24,625 --> 01:00:28,875
Sister, sorry, I've taken away your man too
441
01:00:29,583 --> 01:00:31,458
And you, sister?
442
01:00:31,542 --> 01:00:33,375
I've taken away your man too
443
01:00:33,375 --> 01:00:34,292
Wu Ming?
444
01:00:34,292 --> 01:00:35,542
I'm here
445
01:01:16,583 --> 01:01:18,375
- Drink
- Drink again?
446
01:01:26,000 --> 01:01:27,125
Eat again?
447
01:03:03,667 --> 01:03:06,750
Darling, I want it
448
01:03:08,000 --> 01:03:10,625
Keep away. Each time you turn me on
449
01:03:10,625 --> 01:03:12,583
you lie down like a worm
450
01:03:12,583 --> 01:03:14,958
I'm your husband
451
01:03:14,958 --> 01:03:16,250
you can't turn me down
452
01:03:16,250 --> 01:03:19,000
- Hell with you!
- My little darling!
453
01:03:22,417 --> 01:03:24,042
Mrs Wang, have you eaten?
454
01:03:26,375 --> 01:03:28,042
Have you got guests?
455
01:03:28,292 --> 01:03:29,542
Only ordinary guests
456
01:03:30,458 --> 01:03:32,458
Not so ordinary, I must say
457
01:03:34,500 --> 01:03:36,708
What social depravity
458
01:03:36,708 --> 01:03:40,083
Three unmarried girls keep a man at home
459
01:03:40,083 --> 01:03:42,708
Scandalous!
460
01:03:43,333 --> 01:03:48,458
Mrs Wang, we didn't mean to offend you
461
01:03:51,000 --> 01:03:53,708
You may say so,
462
01:03:54,000 --> 01:03:55,417
but you disturb others
463
01:03:55,417 --> 01:03:57,125
with your noises
464
01:03:57,125 --> 01:03:59,083
You may have no shame,
465
01:03:59,083 --> 01:04:00,583
but you can't disturb others
466
01:04:00,583 --> 01:04:02,125
You're getting your neighbors involved
467
01:04:02,125 --> 01:04:04,333
Now you've influenced my husband adversely
468
01:04:04,333 --> 01:04:06,833
Sorry, Mrs Wang, it was our fault
469
01:04:08,417 --> 01:04:11,917
I'll have to report to the village head
470
01:04:12,292 --> 01:04:14,125
Sister, why did you let
471
01:04:14,125 --> 01:04:16,208
that bitch lecture us?
472
01:04:16,625 --> 01:04:20,125
Sisters, she's right
473
01:04:20,125 --> 01:04:23,167
We must practice to become human beings
474
01:04:23,167 --> 01:04:24,667
36 more days
475
01:04:24,667 --> 01:04:27,125
we can shed our past
476
01:04:27,667 --> 01:04:30,833
Wu Ming's presence has ruined us all
477
01:04:31,708 --> 01:04:33,417
Sister, we...
478
01:04:33,500 --> 01:04:36,125
Let's turn over a new leaf
479
01:04:36,125 --> 01:04:39,833
Let's start anew by removing the evils
480
01:04:39,917 --> 01:04:43,292
Otherwise, we may be back to our original forms
481
01:04:43,292 --> 01:04:45,208
And we'll never make it
482
01:04:46,125 --> 01:04:47,667
- What now?
- What now?
483
01:04:47,667 --> 01:04:49,458
Let's go in to explain to Wu Ming
484
01:04:59,708 --> 01:05:00,792
Why?
485
01:05:04,417 --> 01:05:06,292
What? Blaming me for getting up too late?
486
01:05:12,042 --> 01:05:13,333
Wu Ming, listen
487
01:05:14,292 --> 01:05:15,333
Go on
488
01:05:17,208 --> 01:05:19,125
This is the place where we sisters practice
489
01:05:19,125 --> 01:05:21,042
You mustn't blaspheme this holy ground
490
01:05:21,708 --> 01:05:24,333
We had a good time together
491
01:05:24,333 --> 01:05:26,083
a few days ago
492
01:05:26,250 --> 01:05:28,167
It was different
493
01:05:28,167 --> 01:05:31,542
Remember, don't ever come here anymore
494
01:05:32,333 --> 01:05:33,375
What about me?
495
01:05:34,125 --> 01:05:36,292
Go on with your studies for the exam
496
01:05:44,083 --> 01:05:45,333
I see
497
01:05:45,792 --> 01:05:48,333
someone must've tried to sway you
498
01:05:51,083 --> 01:05:52,583
I don't care any more
499
01:05:54,708 --> 01:05:58,417
At worst I won't come any more
500
01:05:59,000 --> 01:06:03,500
Wu Ming, we'll come to you if we need you
501
01:06:04,500 --> 01:06:05,958
This is in the distant future
502
01:06:06,750 --> 01:06:08,958
Forget it now. Let's have fruit
503
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
After that, I'll leave
504
01:06:25,917 --> 01:06:27,083
Yours
505
01:07:31,375 --> 01:07:32,833
And a pineapple
506
01:07:33,167 --> 01:07:34,333
Enough
507
01:08:13,042 --> 01:08:14,417
It itches
508
01:08:18,625 --> 01:08:20,750
It itches
509
01:08:21,708 --> 01:08:23,000
It itches badly
510
01:08:24,917 --> 01:08:27,042
What are you doing?
511
01:08:28,125 --> 01:08:31,292
Darling, do it with me, I beg you
512
01:08:32,750 --> 01:08:33,833
No
513
01:08:33,833 --> 01:08:36,375
I'm not yet recovered from the last wound
514
01:08:36,375 --> 01:08:38,542
No, keep away
515
01:08:38,542 --> 01:08:40,208
I don't care, I'm your wife
516
01:08:40,208 --> 01:08:42,000
Don't turn me down
517
01:08:46,167 --> 01:08:47,167
Don't!
518
01:10:05,458 --> 01:10:07,583
Get me a woman, quick!
519
01:10:07,667 --> 01:10:10,167
Or I'll become old and die soon
520
01:12:51,917 --> 01:12:53,042
Sister
521
01:12:55,625 --> 01:12:57,208
Getting up so early?
522
01:12:58,667 --> 01:13:00,125
Wu Ming hasn't been around for days
523
01:13:00,125 --> 01:13:02,792
That's a good thing
524
01:13:02,792 --> 01:13:04,750
He may obstruct our practice
525
01:13:05,583 --> 01:13:06,708
Where's Fei-fei?
526
01:13:07,042 --> 01:13:07,833
She hasn't got up yet
527
01:13:33,417 --> 01:13:34,375
How come?
528
01:13:38,958 --> 01:13:40,125
Sister, what happened?
529
01:13:46,167 --> 01:13:48,458
I'm dying, I'm dying
530
01:13:49,917 --> 01:13:52,417
Sister, what happened?
531
01:13:52,833 --> 01:13:54,917
Sisters, I'm going to get back
to original shape
532
01:13:54,917 --> 01:13:56,250
Look
533
01:13:57,167 --> 01:14:00,167
The mirror reflected my animal self
534
01:14:11,333 --> 01:14:14,167
Don't cry. Let's think it over
535
01:14:14,167 --> 01:14:15,083
Sister
536
01:14:15,083 --> 01:14:17,250
what caused this?
537
01:14:17,792 --> 01:14:20,917
Practice gone and body turned back
538
01:14:20,917 --> 01:14:22,708
This is the cause of the retrogression
539
01:14:23,625 --> 01:14:25,792
Sister, we didn't do anything
540
01:14:25,792 --> 01:14:27,792
Why have we lost our practice?
541
01:14:27,792 --> 01:14:29,875
We did. It was Wu Ming
542
01:14:30,042 --> 01:14:31,083
Wu Ming?
543
01:14:31,542 --> 01:14:34,458
Since he entered our hearts
544
01:14:34,583 --> 01:14:38,500
this happened. It must be linked with him
545
01:14:39,208 --> 01:14:41,417
Sister, Wu Ming is only human
546
01:14:41,500 --> 01:14:43,833
He can't possibly hurt our works
547
01:14:43,833 --> 01:14:47,708
Right, and he hasn't been here any more
548
01:14:48,708 --> 01:14:51,417
Only for the past few days
549
01:14:52,333 --> 01:14:54,708
There's something eerie about his presence
550
01:14:56,375 --> 01:14:58,708
He may have resorted to evil means
551
01:14:58,708 --> 01:15:00,208
to take away our magic
552
01:15:00,208 --> 01:15:02,167
So we've returned to original form
553
01:15:03,833 --> 01:15:06,000
Right, we must take it up with him
554
01:17:47,208 --> 01:17:49,125
Sisters,
555
01:17:49,125 --> 01:17:51,542
what monster is he so horrible?
556
01:17:52,042 --> 01:17:54,167
He's not a monster
557
01:17:54,167 --> 01:17:55,875
he's Wutung
558
01:17:57,083 --> 01:17:58,167
Wutung?
559
01:17:58,792 --> 01:18:04,167
His name speaks for itself - Wu Tung
560
01:18:05,208 --> 01:18:06,417
He really is crafty
561
01:18:06,417 --> 01:18:08,417
Sister, I'm scared
562
01:18:08,625 --> 01:18:10,083
At worst
563
01:18:10,083 --> 01:18:12,542
we won't see him any more
564
01:18:13,208 --> 01:18:16,125
If we don't, he may come to us
565
01:18:17,583 --> 01:18:19,458
What then?
566
01:18:19,458 --> 01:18:22,042
You go back first. I must go somewhere
567
01:18:30,708 --> 01:18:33,500
Pai So-so, you've come at last
568
01:18:34,333 --> 01:18:38,417
Taoist priest, I'm ignorant. I got involved
569
01:18:38,417 --> 01:18:41,000
I've come to you to seek help
570
01:18:41,292 --> 01:18:44,042
Men court disasters themselves
571
01:18:44,042 --> 01:18:45,250
You can court them
572
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
you can expel them
573
01:18:46,750 --> 01:18:50,333
Wu Tung is powerful
574
01:18:50,333 --> 01:18:52,208
I can't beat him
575
01:18:52,792 --> 01:18:56,083
I'm seeking your help, Taoist priest
576
01:18:56,708 --> 01:19:00,083
You can't cope with him when you're
still haunted by evil thoughts
577
01:19:03,167 --> 01:19:07,292
Pai So-so, skeletons and demons have no heart
578
01:19:07,292 --> 01:19:10,708
Don't hesitate at this crucial hour
579
01:19:12,042 --> 01:19:13,500
Please enlighten me, Your Worship
580
01:19:14,958 --> 01:19:17,500
Here's my message for you
581
01:19:17,625 --> 01:19:20,667
Power against power, evil against evil
582
01:19:21,208 --> 01:19:24,042
A devil has his power, a god has his magic
583
01:19:24,333 --> 01:19:26,042
You won't lose
584
01:19:26,250 --> 01:19:28,667
Thank you. I'll take my leave
585
01:20:33,875 --> 01:20:35,083
What a bad smell
586
01:24:11,542 --> 01:24:13,750
You've gone too far
587
01:24:13,833 --> 01:24:17,042
You'll die without burial
588
01:24:35,958 --> 01:24:37,083
Come on
589
01:25:12,125 --> 01:25:13,292
So-so
590
01:25:14,417 --> 01:25:15,583
Hua-hua
591
01:25:16,542 --> 01:25:17,708
Fei-fei
592
01:25:19,333 --> 01:25:21,125
I really don't understand
593
01:25:22,125 --> 01:25:23,375
what's happened between us
594
01:25:46,458 --> 01:25:50,958
Let's go to bed
595
01:25:52,250 --> 01:25:54,292
to have a good time
596
01:26:01,250 --> 01:26:02,542
Come on
597
01:26:34,500 --> 01:26:35,542
Wait
598
01:26:43,583 --> 01:26:46,125
Beast, they've woken up and their lust's over
599
01:26:46,125 --> 01:26:46,958
What are you up to again?
600
01:26:46,958 --> 01:26:50,167
Priest, this is my business
601
01:26:50,250 --> 01:26:51,708
not your business
602
01:26:53,583 --> 01:26:57,875
Doing good is godly; doing evil is satanic
603
01:26:58,500 --> 01:27:00,208
I won't forgive you
604
01:27:24,208 --> 01:27:25,667
Conquer evil with a sword
605
01:27:27,542 --> 01:27:28,542
Keep it
606
01:27:41,750 --> 01:27:45,833
Evil finds its root
607
01:27:49,458 --> 01:27:51,875
Thank you for your help, Taoist priest