1 00:00:23,711 --> 00:00:26,965 FILMEN BYGGER PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER. 2 00:00:27,047 --> 00:00:31,302 BEGIVENHEDER OG NAVNE ER BLEVET LAVET OM. 3 00:00:31,385 --> 00:00:36,640 HISTORIEN BEGYNDTE I 1982 I LOUISIANA... OG DEN ER IKKE SLUT. 4 00:00:36,723 --> 00:00:40,226 Bekend dine synder. Værsgo. 5 00:00:40,310 --> 00:00:45,814 -Jeg var ulydig mod far og... -Rolig. Gud kan ikke høre dig. 6 00:00:45,898 --> 00:00:49,651 Jeg skændtes med min søster og drillede hende. 7 00:00:49,735 --> 00:00:52,737 -Var det det? -Ja, fader. 8 00:00:52,821 --> 00:00:58,952 -Lad mig høre en angerbøn. -Min Gud, jeg angrer mine synder. 9 00:00:59,035 --> 00:01:02,706 Jag afskyr dem på grund af Din straf- 10 00:01:02,788 --> 00:01:07,502 -men frem for alt, fordi de fornærmer Dig, min Gud. 11 00:01:07,585 --> 00:01:10,920 Jeg har besluttet aldrig mere at synde- 12 00:01:11,005 --> 00:01:15,175 -og undgå muligheder for at synde. Amen. 13 00:01:15,259 --> 00:01:21,472 Jeg tilgiver dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 14 00:02:18,440 --> 00:02:21,318 Jeg har den, far! 15 00:02:24,153 --> 00:02:26,323 Alle tiders. 16 00:02:35,080 --> 00:02:39,001 Kom nu. I kommer for sent i kirke! 17 00:02:39,083 --> 00:02:42,503 Godt. Lad os komme af sted. 18 00:02:56,600 --> 00:02:59,310 -Far. Kom tilbage! -Kom nu. 19 00:03:01,021 --> 00:03:05,191 Du vil vel ikke komme for sent til din første kommunion? 20 00:03:40,515 --> 00:03:46,062 Se Guds lam, som fjerner verdens synder. 21 00:03:47,437 --> 00:03:51,440 Herre, jeg er ikke værdig til, at Du skal gå ind under mit tag. 22 00:03:51,525 --> 00:03:54,653 Sig blot et ord, så bliver jeg helbredt. 23 00:03:54,735 --> 00:03:58,698 Herre, jeg er ikke værdig til, at Du skal gå ind under mit tag. 24 00:03:58,780 --> 00:04:01,993 Sig blot et ord, så bliver jeg helbredt. 25 00:04:02,075 --> 00:04:06,121 Herre, jeg er ikke værdig til, at Du skal gå ind under mit tag. 26 00:04:06,204 --> 00:04:09,457 Sig blot et ord, så bliver jeg helbredt. 27 00:04:17,089 --> 00:04:22,344 Kristi legeme bevare dig til det evige liv. Amen. 28 00:04:25,263 --> 00:04:30,476 Kristi legeme bevare dig til det evige liv. Amen. 29 00:04:36,315 --> 00:04:41,444 Kristi legeme bevare dig til det evige liv. Amen. 30 00:04:52,788 --> 00:04:58,835 Stiftet kan ikke ignorere os. Vi har altid hjulpet kirken. 31 00:04:58,919 --> 00:05:04,298 Hvis tilbuddet er for højt, er de ligeglade med, om du har hjulpet. 32 00:05:09,554 --> 00:05:12,890 Robbie. Robbie. Kom her! 33 00:05:14,392 --> 00:05:18,270 Du er helt beskidt. Spyt. Igen. 34 00:05:19,980 --> 00:05:25,068 -Fader vil tale med dig. -Jeg har dræbt to alligatorer. 35 00:05:25,150 --> 00:05:29,489 -Lyt til fader. -De lignede alligatorer. 36 00:05:29,572 --> 00:05:35,535 Robbie, jeg vil gerne oplære dig til messedreng. Er det noget? 37 00:05:35,619 --> 00:05:40,080 -Hvor uretfærdigt. -Er det svært? Ligesom matematik? 38 00:05:40,165 --> 00:05:42,792 -Sværere. -Ti stille. 39 00:05:42,875 --> 00:05:46,379 Det er ikke svært ligesom matematik- 40 00:05:46,461 --> 00:05:51,674 -men du skal lære at gå, bukke og knæle. 41 00:05:51,758 --> 00:05:56,637 -Der er mange fordele. -Vil Gud elske mig højere? 42 00:05:56,721 --> 00:06:01,183 Det kan han ikke, men mellem os... vil han elske dig højere. 43 00:06:03,268 --> 00:06:08,065 Jeg tror, at jeg kan komme på tale til stiftets renovering. 44 00:06:08,148 --> 00:06:13,153 -Jeg kan give et tilbud... -Skat, ifølge mine beregninger... 45 00:06:13,235 --> 00:06:20,033 Hvis du giver dem det tilbud, mister vi mindst 600 dollar. 46 00:06:20,118 --> 00:06:24,413 -Hvor fik du det tal fra? -Se her. 47 00:06:24,497 --> 00:06:31,961 Du har glemt at medregne omkostningerne for udgravningen. 48 00:06:32,045 --> 00:06:37,383 -Kan du se det? -Jeg henter pengene på stiftjobbet. 49 00:06:37,467 --> 00:06:44,013 Vi har ikke fået stiftjobbet. Vi har end ikke fået dette job. 50 00:06:44,098 --> 00:06:50,437 -Skat, jeg skal nok få dette job. -Ved at tage et tab på 600 dollar? 51 00:06:50,519 --> 00:06:54,690 Vi har et huslån, der skal betales. 52 00:06:56,109 --> 00:07:01,780 Jeg vil gennemgå det igen og tage med, når du giver dem tilbuddet. 53 00:07:02,905 --> 00:07:05,116 Er det i orden? 54 00:07:08,870 --> 00:07:13,166 Hej, mor og far. Beklager forsinkelsen. 55 00:07:13,249 --> 00:07:15,251 Hej. 56 00:07:16,377 --> 00:07:19,671 Jeg hjælper Daniel med generatoren. 57 00:07:27,053 --> 00:07:31,474 Vent lidt med tallene. De er ikke rigtige. 58 00:07:58,622 --> 00:08:02,709 Spild ikke, Joseph. Bønnebogen til venstre. 59 00:08:04,419 --> 00:08:07,672 Løft venstre hånd, Robbie. 60 00:08:13,135 --> 00:08:17,306 -Hvad gør vi så? -Jeg fjerner dugen fra kalken. 61 00:08:17,389 --> 00:08:21,101 -Så kommer de små flasker. -Som kaldes? 62 00:08:23,895 --> 00:08:26,607 -Flaskoner? -Flakoner. 63 00:08:26,689 --> 00:08:30,234 -Han skal nok lære det. -Han er langsom. 64 00:08:30,319 --> 00:08:34,863 Den bemærkning forventer jeg at høre om, næste gang du skrifter. 65 00:08:37,324 --> 00:08:41,244 Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden... 66 00:08:41,329 --> 00:08:45,081 ...som det var i begyndelsen, så nu og altid- 67 00:08:45,165 --> 00:08:48,252 -og i al evighed. Amen. 68 00:08:48,334 --> 00:08:53,006 Læg hænderne på siden, og reciter det uden at kigge. 69 00:08:53,088 --> 00:08:57,176 Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden... 70 00:08:57,259 --> 00:09:03,264 ...som det var i begyndelsen, så nu og altid og i al evighed. Amen. 71 00:09:10,062 --> 00:09:12,397 Fader... 72 00:09:15,443 --> 00:09:20,363 Fortæller du mine forældre, at jeg ikke kan finde ud af det? 73 00:09:20,447 --> 00:09:24,658 Synes du, at jeg bør fortælle dem det? 74 00:09:30,081 --> 00:09:32,959 Jeg kan love dig en ting. 75 00:09:33,042 --> 00:09:37,670 Jeg fortæller dem kun det, de har brug for at vide. 76 00:09:45,053 --> 00:09:49,681 Problemet er ikke jer. Det er et rimeligt tilbud. 77 00:09:49,766 --> 00:09:53,851 Problemet er budgetoverskridelser. 78 00:09:55,104 --> 00:09:59,732 Jeg behøver ikke nævne, at kirken er en social virksomhed. 79 00:09:59,815 --> 00:10:02,610 Ja. Men det er vores virksomhed ikke. 80 00:10:02,693 --> 00:10:05,195 Skat. 81 00:10:05,280 --> 00:10:09,616 Det er desværre ikke et særlig stort job- 82 00:10:09,700 --> 00:10:14,203 -så der er ikke plads til budgetændringer. 83 00:10:14,287 --> 00:10:17,706 Men vi har et større job i støbeskeen. 84 00:10:17,791 --> 00:10:22,753 -Du sagde, at tilbuddet var rimeligt. -Det er det. 85 00:10:22,837 --> 00:10:26,257 Hvorfor er du så urimelig over for os? 86 00:10:26,340 --> 00:10:31,970 -De har budgetoverskridelser... -Ja. Men ikke på grund af os. 87 00:10:32,053 --> 00:10:35,306 I himlens navn, Em! Undskyld, fader. 88 00:10:37,099 --> 00:10:40,937 Lad os drikke lidt mere te. Søster? 89 00:10:45,857 --> 00:10:49,695 Bare rolig. Det skal nok gå. 90 00:10:49,777 --> 00:10:55,658 Jeg gjorde det. Far gjorde det. Giv mig et kram og et kys. 91 00:10:55,741 --> 00:11:02,122 Giv mor et kys. Far gjorde det. Giv mig et kram og et kys. 92 00:11:03,249 --> 00:11:08,127 Monsignor er en hård forhandler, men jeg gav mig ikke. 93 00:11:09,254 --> 00:11:14,425 Hent øl og sodavand, piger. Far vil udbringe en skål. 94 00:11:15,550 --> 00:11:18,928 Hvorfor ser du så slukøret ud? 95 00:11:24,809 --> 00:11:28,897 -Har du været ulydig mod fader? -Nej. Slet ikke. 96 00:11:28,979 --> 00:11:32,524 -Han er bare bange, fordi... -Hvad? 97 00:11:34,192 --> 00:11:39,030 Jeg vil tage ham med på en campingtur. Vi skal studere. 98 00:11:39,114 --> 00:11:43,910 Og jeg vil have, at han overnatter på præstegården hver lørdag. 99 00:11:43,993 --> 00:11:48,664 Jeg har kun et spørgsmål: Bliver han hurtigere messedreng af det? 100 00:11:48,748 --> 00:11:51,084 Helt sikkert. 101 00:11:53,044 --> 00:11:56,255 -Godt. -Må jeg tage mit gevær med? 102 00:11:56,337 --> 00:12:00,383 Det må fader bestemme. Sådan. 103 00:12:00,467 --> 00:12:03,135 Snup en kold øl. 104 00:12:05,721 --> 00:12:08,558 Vent lige lidt. 105 00:12:08,641 --> 00:12:15,022 Skål for mig og mor... og jeres søster for at skrive på maskine. 106 00:12:15,104 --> 00:12:19,484 Men frem for alt for kirken, der er så god ved os. 107 00:12:19,567 --> 00:12:22,569 Jeg vil gerne tage et billede. 108 00:12:26,740 --> 00:12:29,742 -For kirken. -Smil, alle sammen. 109 00:12:45,675 --> 00:12:49,802 Tag fat i min hage, Robbie. Hold den oppe. 110 00:12:49,886 --> 00:12:54,890 Svøm ind til bredden med mig. Sådan. Flot. 111 00:13:18,287 --> 00:13:20,538 Halløj! 112 00:13:31,549 --> 00:13:34,593 Godt, drenge. Læg jer ned på knæ. 113 00:13:39,140 --> 00:13:45,395 Lad os bede. Fader vor, Du, som er i himlene. Helliget vorde dit navn. 114 00:13:45,479 --> 00:13:48,606 Komme dit rige, ske din vilje... 115 00:13:56,488 --> 00:13:58,573 Godt... 116 00:13:59,700 --> 00:14:05,330 Skriv navnene på de personer, som I har været onde mod- 117 00:14:05,413 --> 00:14:10,918 -og hvad I har gjort mod dem. Det bliver mellem jer og Gud. 118 00:14:12,043 --> 00:14:19,092 Fortæl aldrig nogen om jeres synder... kun Gud og fader. 119 00:14:19,175 --> 00:14:22,469 For fader er Guds stedfortræder. 120 00:14:22,553 --> 00:14:25,890 Men fortæl aldrig andre om dem. 121 00:14:25,973 --> 00:14:30,186 Det her er jeres synder, og de brænder nu. 122 00:15:02,964 --> 00:15:08,720 -Robbie, hvor er Alex? -Han gik ind til Joseph. 123 00:15:08,804 --> 00:15:12,473 Nå. Er alt vel? 124 00:15:14,768 --> 00:15:17,811 Jeg har aldrig sovet i telt før. 125 00:15:19,771 --> 00:15:23,066 Kan du sove, tror du? 126 00:15:23,149 --> 00:15:25,694 Jeg kan forsøge. 127 00:15:26,904 --> 00:15:29,614 Vil du have lidt hjælp? 128 00:15:29,697 --> 00:15:31,866 Det tror jeg. 129 00:15:34,035 --> 00:15:37,080 Er der plads til to derinde? 130 00:15:44,211 --> 00:15:46,629 Hold lygten. 131 00:16:08,941 --> 00:16:13,779 Du gør det sikkert forkert. Jeg ville lære det hurtigere. 132 00:16:13,862 --> 00:16:16,990 -Nej. -Jeg lærer hurtigere i skolen. 133 00:16:17,074 --> 00:16:22,829 -Men du kan ikke blive messedreng. -Det er uretfærdigt. Hvorfor ikke? 134 00:16:22,913 --> 00:16:26,540 -Piger er lige så gode. -Fordi du ikke har en tisser. 135 00:16:26,623 --> 00:16:30,418 -Det har jeg da. -Ikke udenpå. 136 00:16:30,503 --> 00:16:33,796 -Min er lige så god. -Nej. 137 00:16:33,881 --> 00:16:37,842 Nej. For fader kan ikke lege med din. 138 00:16:37,926 --> 00:16:44,682 Hvor uretfærdigt. Jeg hjælper dig ikke længere i skolen. Så værsgo! 139 00:16:44,765 --> 00:16:47,475 Hjælp. Mor. Far! 140 00:16:49,310 --> 00:16:55,858 Justine gjorde mig så vred, at jeg skubbede hende ned i vandløbet. 141 00:16:55,941 --> 00:17:01,531 -Hvad skete der så? -Hun sladrede. Så slog far mig. 142 00:17:01,614 --> 00:17:07,077 -Men det var ikke min skyld. -Det var forkert gjort af din far. 143 00:17:12,958 --> 00:17:15,835 -Robbie? -Ja, fader? 144 00:17:15,918 --> 00:17:19,796 Kom om på min side, så vi kan tale sammen. 145 00:17:32,267 --> 00:17:34,728 Mor! 146 00:17:34,810 --> 00:17:39,190 Mor. Der er blod! Jeg bløder! 147 00:17:39,273 --> 00:17:42,443 Mor. Mor, hvor er du? 148 00:17:44,111 --> 00:17:46,529 Robbie, hvad er der? 149 00:17:47,656 --> 00:17:51,951 Skat, det går nok. 150 00:17:52,034 --> 00:17:55,997 Det går nok. Det er sikkert noget, du har spist. 151 00:17:57,540 --> 00:18:00,417 -Gør det ondt? -Det ved jeg ikke. 152 00:18:01,542 --> 00:18:07,798 Vi tager på hospitalet i morgen. Det skal nok gå. Jeg lover det. Kom. 153 00:18:08,925 --> 00:18:13,137 Vi fandt ingen indre skader, så det tyder på- 154 00:18:13,221 --> 00:18:18,934 -at han har spist noget ubelejligt. Sluger han blommesten? 155 00:18:19,017 --> 00:18:22,562 Ja. Det har han gjort. 156 00:18:22,645 --> 00:18:27,192 Se, hvordan han har det i morgen, og ring. Hej, fader. 157 00:18:27,275 --> 00:18:31,027 -Er Robbie hjemme? -Ja. Han er derinde. 158 00:18:33,447 --> 00:18:38,868 Tak, fordi du kom. Hvor venligt af dig at komme herud på en søndag. 159 00:18:51,546 --> 00:18:54,049 Robbie! 160 00:18:54,133 --> 00:18:56,718 Hej. 161 00:18:57,843 --> 00:19:00,721 Jeg har en gave til dig. 162 00:19:11,857 --> 00:19:14,567 Er alt vel? 163 00:19:16,360 --> 00:19:20,990 Her. Den her er til dig... Den er til på søndag. 164 00:19:22,657 --> 00:19:25,702 Du skal hjælpe mig med messen. 165 00:19:30,249 --> 00:19:35,295 Hvor rart. Mange tak, fader. 166 00:19:35,377 --> 00:19:38,213 Bliver du og drikker en kop te? 167 00:19:40,508 --> 00:19:43,636 Nej. Jeg må videre. 168 00:19:44,802 --> 00:19:47,014 Nå. 169 00:19:47,096 --> 00:19:49,724 Gud velsigne dig, Robbie. 170 00:19:50,851 --> 00:19:53,644 Farvel. 171 00:19:53,728 --> 00:19:56,521 Farvel, fader. 172 00:19:56,606 --> 00:19:59,817 Halløj... Skal du ikke åbne den? 173 00:20:35,433 --> 00:20:37,684 Av! 174 00:20:38,852 --> 00:20:42,731 Bare rolig. Det var bare en lille rift. 175 00:20:42,814 --> 00:20:47,651 -Slap af. Det går sikkert fint. -Nej. Det gør det ikke! 176 00:20:57,953 --> 00:21:02,374 Det begynder at blive sent. Du skal gøre dig klar. 177 00:21:04,626 --> 00:21:07,711 Hør her. Jeg ved, at du er bange- 178 00:21:07,795 --> 00:21:12,924 -men vi vil gerne være stolte af dig, så skynd dig nu. 179 00:21:43,326 --> 00:21:45,453 Kom så. 180 00:21:48,457 --> 00:21:52,169 Jeg beder dig... Lad nu være. 181 00:21:52,251 --> 00:21:58,424 Alle ved, at det er skræmmende at gøre den slags for første gang. 182 00:21:58,507 --> 00:22:03,804 Men fader siger, at du er hans bedste messedreng, så bare rolig. 183 00:22:03,888 --> 00:22:09,683 Jeg ved, hvorfor han er bange. Hans tisser har sikkert gemt sig. 184 00:22:09,768 --> 00:22:14,981 Den skal være udenpå, så fader kan lege med den. 185 00:22:15,064 --> 00:22:18,442 -Hvad taler du om? -Har du sagt det? 186 00:22:18,525 --> 00:22:24,490 -Har du fundet på det om fader? -Jeg vil ikke være messedreng! 187 00:22:24,572 --> 00:22:28,368 -Hold mund! -Kom tilbage, Robbie! 188 00:22:28,450 --> 00:22:31,412 Robbie! 189 00:22:31,496 --> 00:22:33,873 Robbie! 190 00:22:49,470 --> 00:22:51,556 Fandt du på det der? 191 00:22:52,973 --> 00:22:55,058 Gjorde du det? 192 00:23:02,064 --> 00:23:07,111 -Sagde han, hvordan fader rørte ham? -Han sagde ikke noget. 193 00:23:07,195 --> 00:23:10,113 Jeg vil have ham anholdt. 194 00:23:11,282 --> 00:23:15,577 -Jeg mener det. -Vil du have ham anholdt? 195 00:23:15,660 --> 00:23:21,415 -Er du blevet skør? Han er præst. -En præst, der gør min søn fortræd. 196 00:23:21,499 --> 00:23:24,127 Vent lige lidt. 197 00:23:24,209 --> 00:23:30,006 -Vi ved kun, at han måske... -...har leget med hans "tisser". 198 00:23:30,091 --> 00:23:33,719 -Netop. -Hvorfor blødte han så? 199 00:23:33,802 --> 00:23:36,554 Det kunne være hvad som helst. 200 00:23:36,638 --> 00:23:42,685 -Hvad er der galt med dig? -Ikke noget. Jeg vil bare ikke... 201 00:23:48,607 --> 00:23:51,527 Hej. Daniel. Maddy. Kom ind. 202 00:23:55,279 --> 00:23:58,699 Sætter du ikke lidt kaffe over? 203 00:23:58,783 --> 00:24:01,493 Det ville være rart. 204 00:24:01,576 --> 00:24:04,747 -Sæt jer ned. -Tak. 205 00:24:04,830 --> 00:24:08,750 Her er lidt rodet. Em gør kun rent i huset. 206 00:24:09,875 --> 00:24:14,923 -Har du ikke morgenvagt? -Jeg har taget fri. 207 00:24:15,006 --> 00:24:18,967 Jeg ville ønske, at jeg kunne gøre det. 208 00:24:20,510 --> 00:24:24,640 -Vi tænkte bare... Fortsæt, skat. -Nej, værsgo. 209 00:24:26,557 --> 00:24:31,020 Pete... Har Robbie sagt noget om de andre messedrenge? 210 00:24:31,104 --> 00:24:37,318 -Om fader har gjort dem noget? -Hvad...? Joseph? 211 00:24:39,360 --> 00:24:43,489 -Hvad har han gjort ved ham? -Han vil ikke sige det. 212 00:24:43,574 --> 00:24:46,451 Hvad har Robbie sagt? 213 00:24:46,535 --> 00:24:50,245 -Vi ved, at han... -Nej. Det gør vi ikke. 214 00:24:52,707 --> 00:24:56,292 Hun vil have ham anholdt. 215 00:24:56,377 --> 00:25:01,548 Em... Vi ved ikke med sikkerhed, om han har gjort noget. 216 00:25:01,632 --> 00:25:06,385 Vi kan vel tale med ham? Du og jeg, Pete. 217 00:25:06,468 --> 00:25:11,557 -Tale med ham, indtil han taler. -Hold op. Han er vores præst. 218 00:25:12,682 --> 00:25:16,395 -Lad os tage det op med biskoppen. -Biskoppen? 219 00:25:16,478 --> 00:25:19,856 Ja. Han har ansvaret for ham, ikke? 220 00:25:19,939 --> 00:25:24,359 Vi skal have mere at fortælle ham end det, vi har nu. 221 00:25:24,443 --> 00:25:29,699 Vi bør tage et skridt ad gangen. Hvorfor har I så travlt? 222 00:25:29,782 --> 00:25:34,453 Drengene skal ikke tilbage, og vi ved, hvor vi har ham. 223 00:25:36,120 --> 00:25:39,458 Vi skal få drengene til at fortælle mere. 224 00:25:39,540 --> 00:25:43,044 Så tager vi det op med monsignor. 225 00:25:43,126 --> 00:25:47,047 Jeg kender ham. Vi spørger ham. 226 00:25:47,130 --> 00:25:53,971 Jeg nægter at tro det. Vi taler om Robbie og Joseph. 227 00:25:54,054 --> 00:25:58,599 Pete har en pointe. Hvad skal vi sige til dem? 228 00:25:58,683 --> 00:26:02,936 Følger du med mig hen til politiet? Til biskoppen? 229 00:26:03,019 --> 00:26:09,693 Ikke uden flere oplysninger. Men jeg kan ikke hindre dig i at gå derhen. 230 00:26:09,776 --> 00:26:12,320 Klart. 231 00:26:12,403 --> 00:26:18,785 "Er du enke, mrs Guitry?" "Nej." "Er du fraskilt, mrs Guitry?" "Nej." 232 00:26:18,867 --> 00:26:24,790 "Er din mand ude at rejse?" "Nej." "Er han drengens rigtige far?" "Ja." 233 00:26:24,873 --> 00:26:27,876 "Hvor er han så?" 234 00:26:27,959 --> 00:26:32,379 "Han vil have flere oplysninger, Deres Nåde!" 235 00:26:32,463 --> 00:26:36,676 Så meget har du ikke brug for stiftjobbet. 236 00:26:38,511 --> 00:26:42,264 Vi bør måske tale om det her senere. 237 00:26:42,347 --> 00:26:48,687 Pete og jeg skal arbejde. Alle har ting at se til. Kom, så smutter vi. 238 00:26:50,855 --> 00:26:54,192 Tænk, hvis der er andre! 239 00:26:57,903 --> 00:27:00,489 For... helvede. 240 00:27:34,854 --> 00:27:41,525 Monsignor Beauvais. Der er blevet begået en forbrydelse mod min søn- 241 00:27:41,610 --> 00:27:44,571 -af vores præst fader Aubert. 242 00:27:44,653 --> 00:27:50,451 Jeg tror, at han har udnyttet min søn og måske andre messedrenge. 243 00:27:50,534 --> 00:27:56,748 Det eneste rigtige er omgående at afskedige ham fra tjenesten. 244 00:27:57,957 --> 00:28:01,001 Aubert, Frank. Er der noget galt? 245 00:28:01,085 --> 00:28:05,381 Nej, biskoppen overvejer at give ham en udmærkelse. 246 00:28:05,463 --> 00:28:09,468 Han har åbenbart udrettet store ting i St. Simon. 247 00:28:09,552 --> 00:28:13,388 Jeg forsøger at huske hans ansigt. 248 00:28:13,472 --> 00:28:17,725 -Kender du ham, Paul? -Ikke rigtig. 249 00:28:17,809 --> 00:28:21,395 Jeg har ikke set ham i flere år. 250 00:28:21,479 --> 00:28:28,319 Seminariet, mere eller mindre fint. St. Anne's 1974. Overført. 251 00:28:28,401 --> 00:28:34,365 Overført i 1976. 1978... behandlingshjem. Er han alkoholiker? 252 00:28:35,658 --> 00:28:37,784 Ikke, hvad jeg ved af. 253 00:28:39,245 --> 00:28:41,581 Overført. 254 00:28:41,663 --> 00:28:45,666 "Hvorfor tager I fader fra os?" Overført. 255 00:28:46,794 --> 00:28:50,838 -Det var det, fader. -Ja, monsignor. 256 00:29:13,775 --> 00:29:16,361 Tak. 257 00:29:30,375 --> 00:29:34,754 -Godmorgen, monsignor. -Godmorgen, Frank. 258 00:29:40,925 --> 00:29:43,345 Det var bedre. 259 00:29:43,428 --> 00:29:47,599 Frank, jeg har desværre dårlige nyheder. 260 00:29:47,681 --> 00:29:51,851 Biskoppen giver dig ikke en udmærkelse. 261 00:29:51,936 --> 00:29:57,773 Lad mig forklare. Udmærkelsen ville være for dit arbejde i St. Simon. 262 00:29:57,857 --> 00:30:02,528 Men biskoppen synes, at det er tid til, at du kommer videre. 263 00:30:02,612 --> 00:30:05,823 Du er moden til en større menighed. 264 00:30:05,906 --> 00:30:11,287 Det ville være sært at belønne dit arbejde et sted, du skal forlade. 265 00:30:11,369 --> 00:30:16,666 -Jeg trives her. -Selvfølgelig gør du det, Frank. 266 00:30:16,750 --> 00:30:20,628 Du kommer til at trives der, hvor du skal hen. 267 00:30:20,711 --> 00:30:23,506 Hvornår bliver jeg overført? 268 00:30:23,588 --> 00:30:27,134 Snart. Meget snart. 269 00:30:28,677 --> 00:30:32,931 Når du har tilbragt lidt tid på behandlingshjemmet. 270 00:30:33,014 --> 00:30:37,226 Biskoppen mener, at alle præster, der bliver forfremmet- 271 00:30:37,310 --> 00:30:42,939 -skal indtage de nye poster med friske kræfter. Er du ikke enig? 272 00:30:46,235 --> 00:30:50,155 Du vil synes om det på behandlingshjemmet. 273 00:30:50,237 --> 00:30:53,283 Det gør underværker for sjælen. 274 00:30:58,245 --> 00:31:00,413 Undskyld, monsignor? 275 00:31:01,624 --> 00:31:05,918 -Behandlingshjemmet. -Vil du have, jeg skal tage derhen? 276 00:31:06,003 --> 00:31:08,630 Biskoppen vil have det. 277 00:31:08,712 --> 00:31:11,298 Nu. 278 00:31:11,382 --> 00:31:15,136 Men jeg har skriftemål på lørdag, messer på søndag... 279 00:31:15,218 --> 00:31:19,097 Det er biskoppens vilje, Frank. 280 00:31:40,617 --> 00:31:43,953 Gud velsigne dig, monsignor. 281 00:31:44,037 --> 00:31:46,706 Lad os håbe på det. 282 00:32:06,306 --> 00:32:10,477 Skal vi gå i kirke i morgen, eller ej? 283 00:32:10,560 --> 00:32:14,105 Lige nu har jeg lyst til at brænde den. 284 00:32:14,188 --> 00:32:18,067 Godt. Så er det det. 285 00:32:18,151 --> 00:32:20,361 Vent nu lige lidt. 286 00:32:21,487 --> 00:32:25,365 -Jeg kan ændre mening i morgen. -Hvornår? 287 00:32:25,450 --> 00:32:28,828 En time før gudstjenesten? 288 00:32:28,911 --> 00:32:31,913 Vi kan ikke længere udskyde det. 289 00:32:33,956 --> 00:32:39,254 Hvorfor skal jeg afgøre det for os begge? Hvorfor siger du ikke noget? 290 00:32:39,337 --> 00:32:42,382 Hvad vil du have, at jeg skal sige? 291 00:32:43,632 --> 00:32:47,802 Det er ikke det samme for mig. Det ved du. 292 00:32:49,846 --> 00:32:54,726 Du ved jo, at det sidder her, her og her. 293 00:32:56,478 --> 00:32:59,980 Jeg har gået i kirke hele mit liv. 294 00:33:01,106 --> 00:33:05,569 Kommunion, skriftemål, konfirmation... Vi mødtes der. 295 00:33:05,653 --> 00:33:11,408 Jeg blev forelsket i dig der, og vi blev gift der. Børnene blev døbt der. 296 00:33:13,033 --> 00:33:18,496 Det gør mig så vred. Alene tanken gør mig så vred. 297 00:33:18,580 --> 00:33:23,793 Jeg ved, at han er der. Jeg ved, at han har gjort min søn fortræd. 298 00:33:23,877 --> 00:33:28,548 Jeg ved, at han er ond. Jeg ved det, jeg ved det, jeg ved det. 299 00:33:30,007 --> 00:33:32,551 Gud, hjælp mig. 300 00:33:40,183 --> 00:33:44,187 Jeg kan ikke forlade Gud... 301 00:33:44,271 --> 00:33:47,481 ...på grund af en ond præst. 302 00:33:51,360 --> 00:33:54,487 Gør det, du er nødt til at gøre. 303 00:33:54,572 --> 00:33:57,283 Jeg kan ikke. 304 00:34:33,856 --> 00:34:37,985 Godmorgen. Jeg hedder monsignor Beauvais. 305 00:34:38,068 --> 00:34:42,698 Biskoppen bad mig meddele, at fader Aubert er blevet syg- 306 00:34:42,781 --> 00:34:47,911 -og holder fri i et stykke tid for at genvinde kræfter. 307 00:34:53,083 --> 00:34:59,255 Jeg skal også minde jer om, at det er en synd at sprede rygter. 308 00:35:02,549 --> 00:35:04,802 Fader Vinton? 309 00:35:06,637 --> 00:35:08,972 I Faderens... 310 00:35:10,097 --> 00:35:15,228 ...og Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 311 00:35:17,063 --> 00:35:20,732 Han er væk. Hvorfor forstyrre monsignor? 312 00:35:20,815 --> 00:35:24,570 Jeg vil vide, om han kommer tilbage. Monsignor! 313 00:35:24,652 --> 00:35:30,283 Mrs Guitry. Hvordan går det? Peter, familien Broussard. 314 00:35:30,366 --> 00:35:34,787 -Hvad kan jeg hjælpe dig med? -Jeg vil spørge dig om noget. 315 00:35:34,870 --> 00:35:38,206 Kommer fader Aubert tilbage? 316 00:35:38,290 --> 00:35:41,252 Vi må se, om han får det bedre. 317 00:35:41,334 --> 00:35:45,047 Hvis han får det bedre, kommer han altså tilbage? 318 00:35:45,130 --> 00:35:48,007 Det afgør biskoppen. 319 00:35:49,508 --> 00:35:54,514 Undskyld, jeg har en konfirmation 32 kilometer herfra. 320 00:35:58,767 --> 00:36:01,895 Så må vi tale med biskoppen. 321 00:36:11,361 --> 00:36:15,324 Goddag, mrs Guitry. Mrs Broussard. 322 00:36:15,407 --> 00:36:19,202 -Hvem er jeres veninder? -Mrs Basile. 323 00:36:19,285 --> 00:36:21,663 Mrs Arnaud. 324 00:36:21,746 --> 00:36:27,418 -Skulle biskoppen ikke tage imod os? -Han har meget travlt i dag. 325 00:36:27,501 --> 00:36:30,463 Jeg er her i stedet. 326 00:36:30,546 --> 00:36:34,717 I vil have biskoppens forsikring om- 327 00:36:34,799 --> 00:36:39,011 -at fader Aubert ikke kommer tilbage til St. Simon. 328 00:36:39,095 --> 00:36:45,018 I skriver, at det ville være farligt... for at bruge jeres ord... 329 00:36:45,101 --> 00:36:49,188 ...at lade fader Aubert omgås unge drenge. 330 00:36:49,271 --> 00:36:52,358 Kan I forklare, hvad I mener? 331 00:36:52,441 --> 00:36:57,319 Han har gjort syndige ting mod vores drenge. 332 00:36:57,403 --> 00:37:00,115 Såsom? 333 00:37:01,783 --> 00:37:05,995 -Hvad har drengene sagt? -De tør ikke sige noget. 334 00:37:06,077 --> 00:37:11,625 -Hvordan ved I så, hvad der er sket? -Deres opførsel afslører det. 335 00:37:12,917 --> 00:37:17,964 Jeg er i chok. Her står I. Fornuftige, intelligente kvinder- 336 00:37:18,046 --> 00:37:21,258 -som ved, at sladder er en synd. 337 00:37:21,341 --> 00:37:26,138 Uden det mindste bevis vil I ødelægge jeres præsts karriere. 338 00:37:26,222 --> 00:37:30,641 -Der er beviser. -Kan du sende ham et andet sted hen? 339 00:37:30,725 --> 00:37:34,145 Det afgør jeg ikke. Det gør biskoppen. 340 00:37:34,228 --> 00:37:40,318 -Hvornår kan vi tale med ham? -Med henblik på det, I har fortalt... 341 00:37:40,401 --> 00:37:44,654 Jeg tror ikke, at biskoppen ville gå med til at tale med jer. 342 00:37:47,782 --> 00:37:50,660 Jeg spørger ham selvfølgelig. 343 00:38:38,662 --> 00:38:41,122 Frank. 344 00:38:41,206 --> 00:38:43,458 Paul. 345 00:38:46,419 --> 00:38:51,215 -Hvordan går det, Frank? -Jeg har aldrig haft det bedre. 346 00:38:51,298 --> 00:38:57,054 Rart at se dig. Det er vel fem år siden, vi så hinanden sidst? 347 00:38:57,136 --> 00:39:02,267 Mindst. Stiftet har sendt mig herhen for at tale med dig. 348 00:39:02,349 --> 00:39:05,269 Om min nye menighed? 349 00:39:05,353 --> 00:39:11,942 Monsignor og biskoppen mener, at du bør glemme den. 350 00:39:12,026 --> 00:39:16,403 Indtil videre. Der løber rygter, Frank. 351 00:39:17,613 --> 00:39:21,783 Man har klaget over dig. Ligesom tidligere. 352 00:39:26,454 --> 00:39:29,499 Var det derfor, de sendte dig herhen? 353 00:39:31,335 --> 00:39:33,336 Frank... 354 00:39:34,462 --> 00:39:37,507 Vil du skrifte for mig? 355 00:39:39,133 --> 00:39:44,637 Skal jeg skrifte for dig? Bed dem om at sende en præst. 356 00:39:44,721 --> 00:39:50,727 Jeg er hverken en særling eller en forbryder. Jeg er en præst. 357 00:39:50,810 --> 00:39:55,147 -Sig, at de sendte den forkerte. -Stiftet lader høre fra sig. 358 00:39:57,774 --> 00:40:00,902 Vi er ikke ens, du og jeg. 359 00:40:00,986 --> 00:40:03,905 Jo. Det er vi, Frank. 360 00:40:49,279 --> 00:40:52,033 Hvad er der, min ven? 361 00:40:56,954 --> 00:41:00,789 Robbie, jeg er ked af det. 362 00:41:00,874 --> 00:41:04,293 Det skal nok gå. Det skal nok gå. 363 00:41:04,376 --> 00:41:07,921 Der hænger ikke nødvendigvis sammen. 364 00:41:08,004 --> 00:41:13,134 -Han har før fået dårlige karakterer. -Han fik 00 to gange! 365 00:41:13,217 --> 00:41:17,264 Biskoppen har intet med det at gøre. 366 00:41:17,346 --> 00:41:20,099 -Det har fader. -Han er væk. 367 00:41:20,183 --> 00:41:23,394 Hvorfor siger de så ikke det? 368 00:41:23,478 --> 00:41:27,523 Jeg besøgte stiftet for flere måneder siden. 369 00:41:27,606 --> 00:41:30,651 Det beviser det... Han er væk. 370 00:41:42,327 --> 00:41:44,830 Skat.. 371 00:41:44,914 --> 00:41:49,918 -Jeg vil ikke slås. -Nej. Det kan jeg godt se. 372 00:42:51,223 --> 00:42:53,517 Robbie... 373 00:42:54,643 --> 00:42:57,437 Han leder efter mig. 374 00:43:22,335 --> 00:43:25,505 Vi når ikke at fange ham. 375 00:43:25,587 --> 00:43:29,675 -Gå i forvejen. -Vi skal tale med Dem. 376 00:43:29,757 --> 00:43:33,052 -Hvor skal han hen? -Han er ude efter vores søn. 377 00:43:33,137 --> 00:43:37,307 -Vi har brug for Deres hjælp! -Rolig. Jeg har sagt... 378 00:43:37,390 --> 00:43:41,351 Han er vores biskop. Vi har brug for hans hjælp. 379 00:43:41,436 --> 00:43:45,273 Ud fra det, han ved, kan han ikke hjælpe jer. 380 00:43:45,355 --> 00:43:48,776 Hvem kan så, for helvede? 381 00:43:48,859 --> 00:43:54,947 -Fortæl mig det, for helvede! -Må Gud tilgive dig. 382 00:43:55,031 --> 00:44:01,703 Velsign mig, Fader. Jeg har syndet. Jeg har ikke skriftet i fem dage. 383 00:44:01,787 --> 00:44:05,206 Bekend dine synder. 384 00:44:05,290 --> 00:44:09,543 Sidste gang, jeg skriftede, og gangen før den... 385 00:44:09,628 --> 00:44:12,839 ...og mange gange før den... 386 00:44:12,923 --> 00:44:16,426 ...bekendte jeg ikke alle mine synder. 387 00:44:17,552 --> 00:44:20,512 Jeg bekendte ikke mit had. 388 00:44:20,596 --> 00:44:22,765 Fortsæt. 389 00:44:25,225 --> 00:44:27,685 Jeg hader præsten. 390 00:44:28,895 --> 00:44:32,898 Jeg hader monsignor og biskoppen. 391 00:44:36,568 --> 00:44:40,573 Hvordan kan Gud tilgive dem for det, de har gjort mod os? 392 00:44:40,655 --> 00:44:44,325 De har ødelagt vores liv og svigtet os. 393 00:44:44,408 --> 00:44:47,620 -Har kirken svigtet jer? -Ja. 394 00:44:47,704 --> 00:44:50,457 Vil du forlade kirken? 395 00:44:52,333 --> 00:44:54,876 Nej. 396 00:44:54,961 --> 00:44:58,963 Men jeg tror, at kirken har forladt mig. 397 00:45:00,465 --> 00:45:04,260 Jeg håber, at vi har råd til denne advokat. 398 00:45:06,220 --> 00:45:09,098 Pete. Det er her. 399 00:45:11,057 --> 00:45:17,730 Jeg vil hjælpe jer. Men det er jeres søns ord mod kirkens ord. 400 00:45:20,816 --> 00:45:25,363 Det ville være en fordel, hvis I ikke var de eneste. 401 00:45:25,445 --> 00:45:29,241 Kender I nogle af de andre forældre? 402 00:45:29,324 --> 00:45:32,744 -Selvfølgelig. -Godt. 403 00:45:32,827 --> 00:45:36,790 Nå... Hvad vil I have ud af det her? 404 00:45:37,916 --> 00:45:41,878 Vi vil sikre os, at han ikke kommer tilbage. 405 00:45:41,961 --> 00:45:48,175 -Og måske få ham ud af kirken. -Og skaffe hjælp til Robbie. Terapi. 406 00:45:48,259 --> 00:45:50,551 Godt. 407 00:45:50,635 --> 00:45:54,805 Når jeg har læst på lektien, kan vi tale om en erstatning. 408 00:45:54,890 --> 00:45:57,601 -Erstatning? -Penge. 409 00:45:57,684 --> 00:46:01,436 For jeres og især jeres søns lidelser. 410 00:46:02,604 --> 00:46:06,649 -Bliver det her dyrt? -Taber jeg... 411 00:46:06,733 --> 00:46:12,905 Skal I betale småpenge. Vinder jeg, tager jeg en del af erstatningen. 412 00:46:14,241 --> 00:46:18,160 Tag hjem, og slap af. Overlad alt til mig. 413 00:46:18,243 --> 00:46:24,667 Dave Davis er på jeres side. Og husk... David slog Goliat. 414 00:46:24,750 --> 00:46:26,752 Tak. 415 00:46:49,938 --> 00:46:53,901 -Hvad er der? -Deres Nåde, de er her. 416 00:47:14,419 --> 00:47:21,551 Deres Nåde. Som De ved, er stiftet kun en af forsvarerne i sagen. 417 00:47:21,635 --> 00:47:26,139 Forsikringsselskabet, som vi repræsenterer, er de andre. De mener- 418 00:47:26,222 --> 00:47:31,142 -at der ikke er noget alternativ. Indgå en aftale nu. 419 00:47:31,226 --> 00:47:36,856 Forsikringsselskabet tager altså disse urimelige anklager alvorligt? 420 00:47:36,939 --> 00:47:42,111 Ni familier med ni sønner har fremsat anklagen, så... ja. 421 00:47:46,991 --> 00:47:53,247 Biskoppen er ikke overbevist om, at disse hengivne katolske familier- 422 00:47:53,330 --> 00:47:59,835 -vil gå så langt som til at konfrontere deres egen kirke. 423 00:47:59,918 --> 00:48:05,590 -Så I vil ikke indgå en aftale nu? -Vi mener, det ville være... 424 00:48:05,674 --> 00:48:08,676 -Latterligt. -Forhastet. 425 00:48:08,760 --> 00:48:13,056 Monsignor, i stiftets aftale med mit firma står der: 426 00:48:13,140 --> 00:48:18,644 Hvis I handler mod vores råd, har vi ikke ansvaret for at forsvare jer... 427 00:48:18,727 --> 00:48:22,565 Jeg påtager mig gerne det ansvar. 428 00:48:24,692 --> 00:48:30,696 ...eller for en eventuel erstatning. Skulle det komme til en retssag- 429 00:48:30,781 --> 00:48:37,452 -opsiger forsikringsselskabet dele af stiftets ansvarsforsikring. 430 00:48:45,209 --> 00:48:48,672 Godt, mine herrer. Hvad foreslår I? 431 00:48:48,754 --> 00:48:51,174 Et øjeblik. 432 00:49:03,227 --> 00:49:08,440 Godt. Kan vi blive enige om... uden at påtage os det mindste ansvar... 433 00:49:08,523 --> 00:49:13,653 ...at drengene omgående kan komme i terapi på vores regning? 434 00:49:13,736 --> 00:49:17,406 Frem til en forhandlet dato. 435 00:49:17,489 --> 00:49:24,328 Ja. Men den bliver kun dækket i tilfælde af, at man indgår en aftale. 436 00:49:24,411 --> 00:49:27,290 Lad os drøfte vores krav. 437 00:49:27,372 --> 00:49:31,668 1. Alle tiltalte skal holdes skadesløse. 438 00:49:31,753 --> 00:49:37,465 2. Ingen af de tiltaltes handlinger må nævnes i ordningen. 439 00:49:37,549 --> 00:49:42,553 3. Fuldstændig hemmeligholdelse af ordningens dele. 440 00:49:43,679 --> 00:49:50,019 4. Et løfte om ikke at anklage de tiltalte i fremtiden. 441 00:49:50,102 --> 00:49:54,273 5. Fordi alle de tiltalte holdes skadesløse- 442 00:49:54,356 --> 00:50:00,570 -kan spørgsmålet om at afskedige, straffe eller overføre præsten- 443 00:50:00,654 --> 00:50:04,489 -ikke være en del af ordningen. 444 00:50:05,783 --> 00:50:11,455 Det ville være anstændigt at forsikre dem om, at deres børn ikke er i fare. 445 00:50:12,914 --> 00:50:19,254 Antyder I, at I har taget eller vil tage tiltag mod præsten... 446 00:50:19,337 --> 00:50:23,508 -Så erkender I et ansvar. -Disse mennesker lider. 447 00:50:23,591 --> 00:50:30,764 -Ordningen betaler for deres lidelse. -Kirken burde tilbyde dem trøst. 448 00:50:30,848 --> 00:50:36,352 Så ser I bort fra vores råd, erkender I et ansvar. 449 00:50:39,188 --> 00:50:44,402 Det er, som følger: Tilbyd dem trøst, eller behold jeres stift. 450 00:50:55,203 --> 00:51:00,916 -Vi lyver ikke. Vi hykler ikke. -Vi køber deres tavshed. 451 00:51:01,000 --> 00:51:07,339 Det ligesom at skrifte. Vi holder vor synder mellem os selv og Gud. 452 00:51:07,421 --> 00:51:11,885 -Synder mod uskyldige børn. -Deres Højhed. 453 00:51:11,968 --> 00:51:17,514 Ingen græder mere for børnene, end jeg gør, men de bliver helbredt. 454 00:51:17,598 --> 00:51:20,726 Med Guds hjælp bliver præsten helbredt. 455 00:51:20,809 --> 00:51:25,981 Men erkender vi det her og skilter med hans synder- 456 00:51:26,064 --> 00:51:29,651 -visner stiftet og dør. 457 00:51:29,734 --> 00:51:34,864 Hvis stiftet dør, dør en del af kirken... en del af Gud. 458 00:51:37,032 --> 00:51:42,453 Intet barn, ingen familie, ingen præst er det værd. 459 00:51:42,536 --> 00:51:45,373 Vi køber stadig deres tavshed. 460 00:51:46,499 --> 00:51:49,835 Det er den eneste måde, vi kan få den. 461 00:51:49,919 --> 00:51:56,216 Må jeg give advokaterne lov til at finde frem til en hemmelig ordning? 462 00:52:37,587 --> 00:52:40,297 Bønnebogen til venstre. 463 00:52:43,259 --> 00:52:46,177 Til venstre, Robbie. 464 00:52:46,262 --> 00:52:49,305 Løft venstre hånd, Robbie. 465 00:52:51,600 --> 00:52:54,728 Jeg fjerner dugen fra kalken. 466 00:52:54,810 --> 00:53:00,107 Så kommer de små flasker. Flaskonerne, mener jeg. 467 00:53:00,190 --> 00:53:03,110 Flakoner. Flakoner! 468 00:53:07,405 --> 00:53:10,449 Sådan, fader. Nu er du påklædt. 469 00:53:16,956 --> 00:53:21,584 Når I har læst den, skal I skrive under nederst. 470 00:53:21,669 --> 00:53:24,963 I morgen får jeres sønner 40.000 dollar. 471 00:53:25,046 --> 00:53:29,758 En gang om året i fire år får de 40.000 dollar til. 472 00:53:29,842 --> 00:53:32,762 200.000 dollar, mine venner. 473 00:53:32,845 --> 00:53:36,514 Vent. Der står ikke noget om fader her. 474 00:53:36,598 --> 00:53:41,186 Der står ikke noget om det, han gjorde eller... 475 00:53:41,269 --> 00:53:45,606 Der er ikke noget at bekymre sig for. Det lovede biskoppen. 476 00:53:45,690 --> 00:53:50,777 -Vi vil have det på tryk. -Det her er kirkens anliggende. 477 00:53:50,862 --> 00:53:54,031 Hvad med de andre familier? 478 00:53:54,115 --> 00:53:59,912 Jeg vil ikke sige for meget, men jeg har fået syv par underskrifter... 479 00:53:59,994 --> 00:54:06,084 -Og jeg venter på de to sidste. -At få ham væk er det vigtigste! 480 00:54:06,167 --> 00:54:11,297 Hvis det nu er så vigtigt, bør I måske takke nej. 481 00:54:11,380 --> 00:54:15,133 Det er jo kun 200.000 dollar. 482 00:54:15,216 --> 00:54:18,886 Beklager. Tag det roligt. 483 00:54:22,389 --> 00:54:27,102 Hvorfor tager I ikke hjem og taler sagen igennem? 484 00:54:31,190 --> 00:54:34,359 Men tænk på det her... 485 00:54:35,736 --> 00:54:40,322 Drengen får behandling, og I får erstatningen, når I skriver under. 486 00:54:40,407 --> 00:54:47,495 Fader er væk, de andre har skrevet under, og I kan købe jeres sindsro. 487 00:54:49,205 --> 00:54:51,917 Godt. Vi ses senere. 488 00:54:58,005 --> 00:55:01,133 En ting til. Intet at bekymre sig over- 489 00:55:01,217 --> 00:55:05,971 -men kirken er fast besluttet på at betale alle samtidigt. 490 00:55:06,055 --> 00:55:11,184 En for alle, alle for en, ikke? Pas nu godt på jer selv. 491 00:55:19,441 --> 00:55:23,320 Advokaten gav os ikke det, vi ville have. 492 00:55:26,990 --> 00:55:32,244 -Biskoppen havde sagt... -Hvorfor siger han det ikke til os? 493 00:55:32,327 --> 00:55:38,583 Jeg ved det. Han har for travlt. Alle præsterne har for travlt- 494 00:55:38,667 --> 00:55:42,588 -til at trøste os for det, deres kollega gjorde- 495 00:55:42,670 --> 00:55:48,926 -og til at sige, om de vil forhindre ham i at gøre det igen. 496 00:55:49,009 --> 00:55:54,432 De er ligeglade med os. De vil bare have det overstået. 497 00:56:02,731 --> 00:56:05,901 -Jeg vil slås. -Piger kan ikke slås. 498 00:56:05,984 --> 00:56:09,112 -Vi tager et stykke kage til. -Med lys? 499 00:56:09,195 --> 00:56:13,657 -Det har vi allerede gjort. -Så gør vi det igen. 500 00:56:13,741 --> 00:56:17,911 Undskyld, at jeg tager det op nu, men vi vil skrive under. 501 00:56:17,995 --> 00:56:21,039 Vi har virkelig brug for pengene. 502 00:56:21,123 --> 00:56:27,920 Det at vente og hænge i er hårdt for drengen. For alle drengene. 503 00:56:31,339 --> 00:56:36,010 Kan vi tale om det senere? I morgen måske? 504 00:56:36,094 --> 00:56:39,431 Jeg forsøger ikke at trække det ud. 505 00:56:56,403 --> 00:56:58,657 Klik, klik. 506 00:57:07,998 --> 00:57:10,333 Klik, klik. 507 00:57:36,857 --> 00:57:42,488 Jeg forstår jeres frustration, men børn taler ikke. De handler. 508 00:57:42,570 --> 00:57:45,991 Det er for tidligt at forvente, at han taler. 509 00:57:46,074 --> 00:57:49,535 -Han taler da med dig. -Faktisk ikke. 510 00:57:49,619 --> 00:57:54,581 Man vil ikke tvinge barnet til at genopleve det. 511 00:57:54,664 --> 00:57:59,211 Man bruger dukker til at finde ud af, hvad der er sket. 512 00:57:59,294 --> 00:58:02,922 Adskiller fantasi fra virkelighed. 513 00:58:03,005 --> 00:58:09,178 Man skal gøre det i hans tempo, så han ikke føler sig truet. 514 00:58:09,261 --> 00:58:15,810 -Hvorfor får han det ikke bedre? -Han tror, at fader kommer tilbage. 515 00:58:15,893 --> 00:58:21,147 De lover ikke, at han ikke gør det. Hvorfor spærrer de ham ikke inde? 516 00:58:21,230 --> 00:58:24,275 Han hører hjemme i et fængsel, det svin. 517 00:58:28,321 --> 00:58:32,324 Fader, vi overlader vores søster Caroline i dine hænder. 518 00:58:32,408 --> 00:58:37,954 Elsket lærerinde, tjener i din kirke, og en hengiven ven. 519 00:58:38,037 --> 00:58:43,792 Må hun leve videre i dit nærvær. Tilgiv de synder, hun har begået- 520 00:58:43,877 --> 00:58:46,378 -af menneskelig svaghed. 521 00:58:46,462 --> 00:58:52,592 Vi beder om dette gennem Jesus Kristus. Amen. Lad os alle bede. 522 00:58:52,676 --> 00:58:58,347 Fader, al trøsts Gud, i din evige kærlighed og barmhjertighed- 523 00:58:58,432 --> 00:59:03,186 -jager Du dødens skygger på flugt med livets lys... 524 00:59:09,107 --> 00:59:11,110 Fader. 525 00:59:12,944 --> 00:59:15,155 Fader. 526 00:59:23,203 --> 00:59:25,955 Bliv der, fader. 527 00:59:27,540 --> 00:59:30,710 Træder du et skridt nærmere, gør jeg dig fortræd. 528 00:59:36,049 --> 00:59:38,967 Farvel, fader. Gud hjælpe dig. 529 00:59:40,594 --> 00:59:43,012 Gud velsigne jer. 530 00:59:56,943 --> 01:00:00,071 Statsanklagerens kontor burde ligge her. 531 01:00:01,446 --> 01:00:03,782 Tredje sal. 532 01:00:24,051 --> 01:00:27,469 -Sæt dig ned, mr Guitry. -Det kan jeg ikke. 533 01:00:27,554 --> 01:00:31,307 Så stå stille. Du gør mig svimmel. 534 01:00:33,935 --> 01:00:37,062 Jeg har arbejdet som anklager i ni år. 535 01:00:37,146 --> 01:00:42,734 Jeg har kun ført en sag om sexovergreb mod børn i retten. 536 01:00:42,818 --> 01:00:47,947 Jeg tabte den. Den tiltalte var end ikke en præst. 537 01:00:48,031 --> 01:00:52,284 -Der er ni drenge. -Jeg kan kun se dig her. 538 01:00:52,367 --> 01:00:56,537 Det betyder, at der kun er en dreng. 539 01:00:56,621 --> 01:01:02,544 Fortæl mig en ting. Troede du på det den første gang, du hørte det? 540 01:01:05,797 --> 01:01:08,925 Det gør en jury heller ikke. 541 01:01:15,471 --> 01:01:19,433 Tag pengene og kom videre med jeres liv. 542 01:01:41,453 --> 01:01:44,790 Molly. Ken Loring her. Er Claude der? 543 01:01:46,583 --> 01:01:51,295 Hej. Nej, jeg er ikke skal ikke tiltale en af dine klienter. 544 01:01:51,379 --> 01:01:54,674 Jeg vil sende familien Guitry hen til dig. 545 01:01:54,758 --> 01:01:59,094 Jeg mener, at du kan hjælpe dem. Det siger jeg til dem. 546 01:01:59,177 --> 01:02:04,642 Han hedder Claude Fortier, og han er en rigtig... 547 01:02:04,725 --> 01:02:07,644 Jeg vil ikke ødelægge det for jer. 548 01:02:07,728 --> 01:02:13,441 Jeg trykker på den her, sådan her. Så trykker jeg på den her. 549 01:02:13,525 --> 01:02:19,822 Molly, du ved, at du ikke må tvinge klienterne til at udføre dit arbejde. 550 01:02:19,904 --> 01:02:24,075 -Robbie, ikke? Claude Fortier. -Hvad er en klient? 551 01:02:24,158 --> 01:02:28,287 Du er en klient. Det er det, advokater kalder deres kunder. 552 01:02:28,370 --> 01:02:35,419 Ligesom læger kalder deres kunder patienter. Det lyder mindre selvisk. 553 01:02:35,503 --> 01:02:38,379 Mr og mrs Guitry. 554 01:02:39,506 --> 01:02:42,593 Kom så, klient. Denne vej. 555 01:02:45,178 --> 01:02:47,806 I skal også med. Kom så. 556 01:02:52,643 --> 01:02:57,146 Sæt dig der, Robbie. Hop derop. 557 01:03:00,317 --> 01:03:03,902 Nå. Hvad er det, I vil have mig til? 558 01:03:05,445 --> 01:03:10,243 -Hjælp os med at sætte ham i fængsel. -Ønsker I det? 559 01:03:10,326 --> 01:03:15,122 -Kan du gøre det? -Ja. Det kan jeg. 560 01:03:15,204 --> 01:03:18,792 -Hvordan? -Fyr Davis, og hyr mig. 561 01:03:19,917 --> 01:03:25,797 Jeg sagsøger dem, men indgår ikke en aftale. Jeg vinder retssagen. 562 01:03:25,882 --> 01:03:31,220 Anklageren får retsprotokollen. Så vinder han retssagen. 563 01:03:31,303 --> 01:03:34,765 Så ryger fader Aubert i fængsel. 564 01:03:34,848 --> 01:03:37,475 Godt. Gør det. 565 01:03:40,019 --> 01:03:44,315 Hvad med dig, Robbie? Vil du have, at fader skal ryge i fængsel? 566 01:03:46,233 --> 01:03:49,068 Ved du, hvordan man sender nogen i fængsel? 567 01:03:49,152 --> 01:03:53,906 Jeg skal fortælle en masse mennesker, hvad han gjorde. 568 01:03:53,990 --> 01:03:57,702 Kan du gøre det? Er du sikker? 569 01:03:57,786 --> 01:04:00,955 Har du fortalt din far det? 570 01:04:02,789 --> 01:04:06,001 Din mor? 571 01:04:06,085 --> 01:04:09,086 Psykiateren, som du har talt med? 572 01:04:14,633 --> 01:04:18,721 Men du vil fortælle en masse fremmede det? 573 01:04:27,396 --> 01:04:32,357 Godt. Vil I stadig fyre Dave Davis og hyre mig? 574 01:04:33,942 --> 01:04:36,069 Et øjeblik. 575 01:04:48,539 --> 01:04:53,752 -Tag imod pengene. -Vi vil ikke have bestikkelsespenge. 576 01:04:53,835 --> 01:05:00,259 -Det er bedre end ingen penge. -Det er det ikke. Det kan vi ikke. 577 01:05:00,342 --> 01:05:07,599 Det er som at sige: "Gør, hvad I vil med min søn. Jeg siger ikke et ord." 578 01:05:07,682 --> 01:05:13,979 "Jeg ligger ikke vågen om natten. Jeg tager pengene og glemmer det hele." 579 01:05:14,062 --> 01:05:18,609 "Betal mig, så får min søn sin uskyld tilbage." 580 01:05:18,692 --> 01:05:21,944 Det kan vi ikke. Det kan vi bare ikke. 581 01:05:28,241 --> 01:05:30,744 Så siger vi det. 582 01:05:30,827 --> 01:05:35,791 Molly, skriv et brev til Dave Davis. Du ved, hvad der skal stå. 583 01:05:35,874 --> 01:05:39,710 Og se lidt glad ud. Vi skal sagsøge Gud. 584 01:06:09,029 --> 01:06:12,157 Kan du slukke for motoren, Pete? 585 01:06:17,412 --> 01:06:23,292 Jeg og fader tænkte, at det måske var en god dag at tale med dig. 586 01:06:23,374 --> 01:06:27,712 Os og resten af familierne. 587 01:06:32,092 --> 01:06:35,136 Jeg vil gerne bede om sådan en. 588 01:06:44,852 --> 01:06:49,523 Jeg blander mig ikke i andres anliggender, men vi to- 589 01:06:49,606 --> 01:06:52,986 -og de andre familier- 590 01:06:53,068 --> 01:06:59,032 -har hørt, at I har hyret en kommunist, som I stoler blindt på. 591 01:06:59,116 --> 01:07:04,329 Jeg er nødt til at sige en ting. Jeg har de andre familiers støtte- 592 01:07:04,413 --> 01:07:08,832 -og fader støtter mig også, ikke? 593 01:07:08,916 --> 01:07:13,086 Du ødelægger det for os andre og dig selv. 594 01:07:13,171 --> 01:07:16,130 Du er skyld i, at vi alle lider. 595 01:07:16,214 --> 01:07:21,178 -Er det ikke sandt, fader? -Det her er mellem dig og mig. 596 01:07:24,764 --> 01:07:28,100 Er du her for at holde ham i hånden? 597 01:07:28,183 --> 01:07:34,064 -Nu træder du over stregen. -Støtter du ham, fader? 598 01:07:34,148 --> 01:07:37,900 Kirken er dybt bekymret. 599 01:07:42,030 --> 01:07:47,076 Hvad med dig, Daniel? Er du også dybt bekymret? 600 01:07:47,160 --> 01:07:51,537 Det må du vel være. Dig og de andre familier. 601 01:07:51,621 --> 01:07:54,458 200.000 er mange penge. 602 01:07:54,541 --> 01:07:59,045 Du har ikke ret til at forhindre drengene i at få dem. 603 01:07:59,129 --> 01:08:01,922 Jeg vil bare ikke selv tage dem. 604 01:08:02,005 --> 01:08:07,344 Du bor her, din tåbelige, stædige nar. Her! 605 01:08:07,428 --> 01:08:12,974 Med mig og Maddy og Grace og Bob og Lucille og de andre. 606 01:08:13,057 --> 01:08:17,979 Og fader, monsignor og biskoppen. Hvad er der galt med dig? 607 01:08:18,061 --> 01:08:24,026 Hvis du fortsætter sådan her, kan du lige så godt flytte til Rusland! 608 01:08:24,110 --> 01:08:27,111 Du er ikke dybt bekymret. 609 01:08:27,196 --> 01:08:32,658 Du er bange. Du er så bange, at du pisser i bukserne. 610 01:08:57,056 --> 01:09:00,726 Da du nu er min ven, kan du vel forklare- 611 01:09:00,808 --> 01:09:05,272 -hvorfor du og alle de andre, der bor her, ligesom jeg gør... 612 01:09:05,355 --> 01:09:08,400 Hvorfor støtter I ikke mig? 613 01:09:18,492 --> 01:09:22,621 -Goddag, Dave. -Jeg lyst til at anmelde dig. 614 01:09:22,703 --> 01:09:27,125 Forbundet synes ikke om advokater, der stjæler andres klienter. 615 01:09:27,208 --> 01:09:32,505 Hvad du end lovede dem, løj du. Jeg fik en god ordning. 616 01:09:32,587 --> 01:09:36,382 Jeg ved det. Gad vide, hvorfor de opsøgte mig? 617 01:09:36,466 --> 01:09:41,679 -Fordi de er grådige. -Det må være det. Vi ses. 618 01:09:41,763 --> 01:09:47,018 Det virker ikke. Stiftet holder sig til ordningen. 619 01:09:47,101 --> 01:09:50,563 Siger du det? Vi ses, Dave. 620 01:10:00,197 --> 01:10:02,948 Hvad har vi her? 621 01:10:04,284 --> 01:10:08,454 -Det er ikke ham. -Det er stiftets adresse. 622 01:10:08,537 --> 01:10:13,791 For fem år siden. Anklager trukket tilbage af sagsøger. 623 01:10:13,875 --> 01:10:20,381 -Hvem var det? -Et anonymt par med en anonym søn. 624 01:10:20,465 --> 01:10:25,594 -Hvem anklagede de? -En ung præst. Fader Delambre. 625 01:10:27,096 --> 01:10:29,390 Der kan man bare se. 626 01:10:44,694 --> 01:10:50,408 Du skal ikke stjæle noget, men monsignor har vel en kopimaskine? 627 01:10:52,619 --> 01:10:56,789 Jeg vil hjælpe jer. Jeg ved, hvor megen skade han kan forårsage. 628 01:10:56,873 --> 01:11:02,460 -Men er der ikke andet, jeg kan gøre? -Der er ikke andet. 629 01:11:02,545 --> 01:11:06,798 -Jeg kan ikke gøre det. -Der tager du fejl. 630 01:11:06,882 --> 01:11:10,259 Du kan vel godt finde fader Auberts mappe. 631 01:11:10,343 --> 01:11:15,347 Ellers finder jeg det anonyme par og deres søn- 632 01:11:15,430 --> 01:11:20,227 -som stadig er mindreårig... Så gør jeg dig til den tiltalte. 633 01:11:21,728 --> 01:11:24,980 Han kan ikke gøre for det. 634 01:11:26,399 --> 01:11:29,318 Det kan jeg heller ikke. 635 01:12:09,188 --> 01:12:11,606 Hellige håndbajer! 636 01:12:11,689 --> 01:12:14,610 håndbajer. 637 01:12:21,616 --> 01:12:26,369 -Mine herrer. Claude Fortier. -En fornøjelse. 638 01:12:26,453 --> 01:12:29,706 Mr Poujade, stiftets advokat. 639 01:12:29,789 --> 01:12:34,378 Mr Hummel, forsikringsselskabets advokat. 640 01:12:34,461 --> 01:12:38,839 Min assistent miss Landry. Kom her, skat. 641 01:12:38,922 --> 01:12:44,094 Vi drikker te, men fader kan sørge for kaffe eller noget stærkere. 642 01:12:44,177 --> 01:12:47,430 Kaffe, tak. Til to. Sort. 643 01:12:52,853 --> 01:12:57,023 Jeg troede, at det var et uformelt møde. 644 01:12:57,106 --> 01:13:01,277 Det er det også. Ellers ville jeg optage det. 645 01:13:05,238 --> 01:13:07,990 I samtalen med monsignor- 646 01:13:08,074 --> 01:13:12,912 -antydede du, at dine klienter ville lægge sag an mod kirken- 647 01:13:12,996 --> 01:13:19,960 -og søge en større erstatning end den, mr Davis forhandlede sig til. 648 01:13:20,044 --> 01:13:23,297 Du antydede, at klienterne gør det- 649 01:13:23,380 --> 01:13:30,135 -fordi du er stødt på nogle nye og "yderst skadelige" oplysninger. 650 01:13:30,219 --> 01:13:34,640 -Selvfølgelig. Det eneste... -Jeres kaffe... 651 01:13:45,358 --> 01:13:50,488 Fader Aubert har udnyttet drenge seksuelt i ti år. 652 01:13:50,571 --> 01:13:53,616 I vidste det og gjorde intet ved det. 653 01:13:53,699 --> 01:13:59,663 I overførte ham til andre steder, hvor han kunne udnytte flere drenge. 654 01:14:01,039 --> 01:14:05,794 -Det lyder ikke troværdigt. -Men det er sandt. 655 01:14:05,877 --> 01:14:08,129 Jeg sværger ved Gud. 656 01:14:08,212 --> 01:14:13,217 -Er det ikke sandt, monsignor? -Svar ikke på det. 657 01:14:21,891 --> 01:14:29,106 Antager vi, at oplysningerne er sande, hvilket vi ikke gør, hvad så? 658 01:14:29,190 --> 01:14:35,279 Giv mine klienter 750.000 dollar. Sørg for, at Aubert ryger i fængsel. 659 01:14:35,362 --> 01:14:39,698 -Skal han anholdes? -Få ham til at melde sig selv. 660 01:14:39,782 --> 01:14:44,202 Han skal erkende sig skyldig i det, han anklages for. 661 01:14:45,954 --> 01:14:48,874 Et øjeblik. Monsignor. 662 01:14:51,542 --> 01:14:55,713 I slipper for en retssag og omtale. Ellers sagsøger vi jer. 663 01:14:55,797 --> 01:15:01,344 Så tiltaler statsanklageren ham, og så får I to retssager. 664 01:15:01,427 --> 01:15:05,598 -Vi vil gerne overveje sagen. -Det vil jeg ikke. 665 01:15:05,681 --> 01:15:09,058 Kom, Molly. De har ikke brug for os. 666 01:15:09,141 --> 01:15:13,647 -Vi ringer. -Det gør I sikkert. 667 01:15:42,255 --> 01:15:45,675 -Fader. -Monsignor. 668 01:15:45,758 --> 01:15:49,262 Beklager, at mine hænder er beskidte. 669 01:15:51,763 --> 01:15:56,184 Jeg misunder dig. Jeg har altid bedt om at få grønne fingre. 670 01:16:00,229 --> 01:16:03,650 Den bøn blev aldrig hørt. 671 01:16:05,442 --> 01:16:10,363 Biskoppen vil have, at du skal gøre kirken en lille tjeneste. 672 01:16:11,573 --> 01:16:17,246 Han vil have, at du skal overgive dig til anklageren Kenneth Loring- 673 01:16:17,329 --> 01:16:22,875 -og erkende dig skyldig i det, han tiltaler dig for. 674 01:16:22,958 --> 01:16:30,091 Du bliver anklaget for at have udnyttet en mindreårig seksuelt. 675 01:16:30,173 --> 01:16:34,594 Jeg udnytter ikke mindreårige. Drengene? Mine drenge? 676 01:16:34,677 --> 01:16:38,140 -Jeg elsker dem. -De er ikke dine. 677 01:16:38,223 --> 01:16:44,479 Jo. Børn tilhører dem, der elsker dem mest. Ingen elsker dem, som jeg gør. 678 01:16:44,562 --> 01:16:48,607 Hvis du tror, at det, jeg gør med... 679 01:16:48,691 --> 01:16:51,694 Jeg giver dem al min kærlighed. 680 01:16:51,777 --> 01:16:56,782 Al Guds kærlighed. Kan deres forældre give dem det? 681 01:16:56,865 --> 01:17:00,534 Nej. De forsømmer dem. De slår dem. 682 01:17:06,207 --> 01:17:10,544 Men hvis du vil have, at jeg skal overgive mig til anklageren- 683 01:17:10,627 --> 01:17:14,965 -fordi jeg lader Guds kærlighed flyde gennem mig, så gør jeg det. 684 01:17:15,047 --> 01:17:19,217 Biskoppen vil have, at du overgiver dig. Biskoppen. 685 01:17:24,597 --> 01:17:29,810 Biskoppen vil undgå en retssag. Det vil du vel også. 686 01:17:29,894 --> 01:17:32,272 En retssag? 687 01:17:34,524 --> 01:17:39,152 -Får I mig anholdt? -Familierne får dig anholdt. 688 01:17:44,323 --> 01:17:47,286 Gud velsigne dig, monsignor. 689 01:18:33,284 --> 01:18:36,537 Kom nu, Robbie. Sæt dig her. Sådan. 690 01:18:38,957 --> 01:18:41,501 Sæt jer ned. 691 01:18:41,584 --> 01:18:46,797 Vi er i retssalen. Det her er vidneskranken. Du er hovedvidnet. 692 01:18:46,880 --> 01:18:50,008 Du er den vigtigste person her. 693 01:18:50,091 --> 01:18:55,513 Gør dig klar. Knyt næven. Kom så, knyt næven. 694 01:18:55,597 --> 01:19:00,392 Stræk fingrene. Igen, igen, igen. Sådan. 695 01:19:00,476 --> 01:19:06,482 Du får gang i blodomløbet. Træk vejret dybt. Ind og ud. 696 01:19:06,564 --> 01:19:10,527 Ind og ud. Og sæt dig ordentligt. Tænk på dem i salen. 697 01:19:10,611 --> 01:19:15,156 Opfør dig ikke rastløst. Så tror juryen, at du lyver. 698 01:19:15,239 --> 01:19:19,828 Her sidder dommeren. Her står der et stort bord. 699 01:19:19,911 --> 01:19:25,082 Der sidder seks advokater ved det. Den første går hen til dig. 700 01:19:26,917 --> 01:19:29,669 Er du klar? 701 01:19:29,752 --> 01:19:36,216 Din advokat hjalp dig lige med at fortælle, hvad fader Aubert gjorde. 702 01:19:37,594 --> 01:19:41,806 Nu skal jeg hjælpe dig med at fortælle os det. 703 01:19:41,889 --> 01:19:45,266 Hvad gjorde fader Aubert ved dig? 704 01:19:47,102 --> 01:19:49,645 Retten venter, Robbie. 705 01:19:50,771 --> 01:19:53,941 -Han legede med mig. -Hvordan? 706 01:19:56,026 --> 01:19:58,487 Med min... 707 01:19:59,613 --> 01:20:03,742 -Vi hørte dig ikke. -Med min... tisser. 708 01:20:03,826 --> 01:20:06,953 -Mere end en gang? -Ja. 709 01:20:07,036 --> 01:20:11,124 -Hvordan legede han med den? -Han rørte ved den. 710 01:20:12,249 --> 01:20:17,921 Vend dig om mod juryen. Kan du ikke fortælle os eller vise os det? 711 01:20:18,005 --> 01:20:22,758 -Hvad gjorde han ellers? -Fik mig til at lege med hans tisser. 712 01:20:22,842 --> 01:20:26,596 -Mere end en gang? -Hele tiden... Ofte. 713 01:20:26,680 --> 01:20:29,014 Hvordan? 714 01:20:34,519 --> 01:20:39,316 Vidnets fagter er uforståelig for retten. 715 01:20:39,398 --> 01:20:42,027 Fortsæt, advokat. 716 01:20:44,945 --> 01:20:47,906 -Hvad gjorde han ellers? -Han... 717 01:20:47,990 --> 01:20:51,827 Han stak sin tisser ind dernede. 718 01:20:51,910 --> 01:20:54,455 Hvorhenne? 719 01:20:54,538 --> 01:20:57,916 -Der, hvor man lave bæ. -Mere end en gang? 720 01:20:58,000 --> 01:21:01,502 -Ja. -Hvad gjorde han ellers? 721 01:21:01,585 --> 01:21:05,923 Han tvang mig til at kysse den. Hans tisser. 722 01:21:06,007 --> 01:21:08,717 -Mere end en gang? -Ja. 723 01:21:08,800 --> 01:21:12,136 -Hvad ellers? -Han tog fotos. 724 01:21:14,473 --> 01:21:17,434 Der er ikke fremført fotos som beviser. 725 01:21:17,517 --> 01:21:22,521 Ingen andre vidner har sagt, at disse fotos eksisterer. 726 01:21:22,605 --> 01:21:28,651 Kender du forskellen på løgn og sandhed? Hvad er en løgn? 727 01:21:28,735 --> 01:21:34,157 -Når man finder på noget. -Har du nogen sinde gjort det? 728 01:21:34,241 --> 01:21:36,909 Kig ikke herhen. 729 01:21:38,244 --> 01:21:43,833 Har du nogen sinde fundet på noget? Juryen kan ikke høre dig. 730 01:21:43,916 --> 01:21:46,459 -Ja. -Hvad? 731 01:21:47,711 --> 01:21:52,631 At jeg havde dræbt en bjørn eller en alligator. Nogle gange en ulv. 732 01:21:53,841 --> 01:21:55,926 Andre ting? 733 01:21:58,804 --> 01:22:02,349 Kig lige frem. Vend dig ikke om. 734 01:22:02,433 --> 01:22:05,394 Godt, godt, godt... 735 01:22:07,938 --> 01:22:10,899 Du kan kigge på mig nu. 736 01:22:10,982 --> 01:22:13,567 Har du nogen sinde løjet i skolen? 737 01:22:14,777 --> 01:22:17,989 Jeg har løjet om karakterer. 738 01:22:18,072 --> 01:22:21,200 Har du fundet på noget om din søster? 739 01:22:21,283 --> 01:22:24,244 Kun, når hun har været ond. 740 01:22:24,328 --> 01:22:28,247 Fandt du nogen sinde på ting, når du skriftede? 741 01:22:28,331 --> 01:22:32,167 Kun, hvis jeg ikke havde gjort noget slemt. 742 01:22:32,250 --> 01:22:37,297 Robbie... Ved du, hvordan din tisser ser ud? 743 01:22:37,380 --> 01:22:42,385 Godt. Nu skal du fortælle os, hvordan fader Auberts tisser ser ud. 744 01:22:42,468 --> 01:22:45,138 -Hvad? -Fortæl os det. 745 01:22:45,222 --> 01:22:51,227 Du har leget med den og kysset den. Fortæl os, hvordan den ser ud. 746 01:22:51,310 --> 01:22:55,606 -For helvede! -Fortæl! Du ved det ikke, vel? 747 01:22:55,689 --> 01:23:00,276 Du fandt på det hele. Ligesom med dyrene og karaktererne. 748 01:23:00,359 --> 01:23:05,824 -Det er sandt. Det er sandt! -Så fortæl os, hvordan den ser ud. 749 01:23:05,907 --> 01:23:09,410 Sig det, som det er: Du fandt på det hele! 750 01:23:11,953 --> 01:23:15,249 Det kan du ikke gøre i retten. 751 01:23:15,332 --> 01:23:19,419 Der er fem advokater til, der går løs på ham. 752 01:23:23,171 --> 01:23:26,258 Bare rolig, min skat. 753 01:23:36,309 --> 01:23:38,520 Far! 754 01:23:52,698 --> 01:23:55,910 Hvad fanden laver du? Hold op! 755 01:23:55,994 --> 01:24:02,666 Flyt dig. Slip, ellers brækker jeg din arm. Slip. Kom herind! 756 01:24:02,749 --> 01:24:06,002 -Græd. Græd du bare. -Pete! 757 01:24:06,085 --> 01:24:13,175 Hold kæft. Jeg får dig til at græde så meget, at de hører dig i helvede! 758 01:24:13,258 --> 01:24:19,431 Rejs dig op. Hold fast i håndvasken, og træk bukserne ned. Gør det så! 759 01:24:21,891 --> 01:24:25,354 Du godeste... Du godeste. Undskyld. 760 01:24:28,772 --> 01:24:34,319 Tilgiv mig, Robbie! Det er bare, fordi alting ser så sort ud. 761 01:24:35,822 --> 01:24:40,366 Det er ikke din skyld. Jeg ved det, og jeg er ked af det. 762 01:24:43,661 --> 01:24:46,580 Jeg kan fortælle dem det hele. 763 01:24:46,664 --> 01:24:51,461 Det ved jeg, at du kan, men det er en dårlig ide. 764 01:24:51,544 --> 01:24:57,006 -Hvorfor det? Jeg er ikke bange. -Jeg er bange på dine vegne. 765 01:24:57,090 --> 01:25:00,259 Hvorfor det? Du er modig. 766 01:25:00,343 --> 01:25:03,387 Du er ligesom mig. Du er modig. 767 01:26:10,948 --> 01:26:13,952 Læg hånden på Biblen. 768 01:26:23,919 --> 01:26:27,131 Løft din højre hånd. 769 01:26:32,092 --> 01:26:38,265 Lover du at sige sandheden og kun sandheden? 770 01:26:50,110 --> 01:26:52,153 Ja. 771 01:26:53,279 --> 01:26:56,741 FADER AUBERT BLEV DØMT TIL 20 ÅRS STRAFFEARBEJDE. 772 01:26:56,823 --> 01:27:00,911 FAMILIEN GUITRY FIK 1,25 MILLIONER DOLLAR I ERSTATNING. 773 01:27:00,993 --> 01:27:05,372 DEN KATOLSKE KIRKE I USA KAN IKKE LÆNGERE FORSIKRE SIG- 774 01:27:05,456 --> 01:27:07,458 -MOD OVERGREB MOD BØRN. 775 01:27:10,295 --> 01:27:14,382 Danske tekster: www.broadcasttext.com