1 00:00:23,677 --> 00:00:26,931 Elokuva perustuu tositapahtumiin. 2 00:00:27,013 --> 00:00:31,269 Joitakin tapahtumia ja nimiä on muutettu elokuvaa varten. 3 00:00:31,351 --> 00:00:36,607 Tarina alkoi 1982 Louisianassa, ja se jatkuu yhä. 4 00:00:36,690 --> 00:00:40,235 Tunnusta minulle nyt syntisi. 5 00:00:40,320 --> 00:00:45,782 En totellut isää ja... -Ei niin nopeasti. Jumala ei kuule. 6 00:00:45,866 --> 00:00:49,620 Riitelin siskoni kanssa ja kiusasin häntä. 7 00:00:49,703 --> 00:00:52,456 Siinäkö kaikki? -Niin, isä. 8 00:00:53,457 --> 00:00:58,922 Tunnusta syntisi. -Hyvä Jumala, kadun syntejäni. 9 00:00:59,004 --> 00:01:02,676 Vihaan niitä siksi, että niistä saa rangaistuksen - 10 00:01:02,758 --> 00:01:07,472 mutta eniten siksi, että ne loukkaavat sinua, Jumala. 11 00:01:07,556 --> 00:01:10,891 Lupaan olla tekemättä syntiä - 12 00:01:10,976 --> 00:01:15,147 ja välttää tilaisuuksia, joissa voi tehdä syntiä. Aamen. 13 00:01:15,230 --> 00:01:21,444 Minä päästän sinut synneistäsi. Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 14 00:02:18,418 --> 00:02:21,297 Minä löysin sen, isä! 15 00:02:24,132 --> 00:02:26,302 Hienoa. 16 00:02:35,060 --> 00:02:38,897 Tulkaa. Myöhästytte kirkosta! 17 00:02:39,732 --> 00:02:42,484 Mennään sitten. 18 00:02:56,583 --> 00:02:59,293 Isä! -Ala tulla! 19 00:03:01,004 --> 00:03:05,175 Et kai halua myöhästyä ensimmäiseltä ehtoolliseltasi? 20 00:03:08,470 --> 00:03:12,556 Suomennos: Tuula Ohlsson www.primetext.tv 21 00:03:40,502 --> 00:03:46,050 Katsokaa Jumalan lammasta, joka poistaa maailman synnit. 22 00:03:47,425 --> 00:03:51,429 Herra, en minä ole sen arvoinen, että tulisit kattoni alle. 23 00:03:51,514 --> 00:03:54,642 Sano ainoastaan sana, niin minun sieluni paranee. 24 00:03:54,724 --> 00:03:58,688 Herra, en minä ole sen arvoinen, että tulisit kattoni alle. 25 00:03:58,770 --> 00:04:01,983 Sano ainoastaan sana, niin minun sieluni paranee. 26 00:04:02,065 --> 00:04:06,112 Herra, en minä ole sen arvoinen, että tulisit kattoni alle. 27 00:04:06,194 --> 00:04:09,447 Sano ainoastaan sana, niin minun sieluni paranee. 28 00:04:17,080 --> 00:04:22,337 Jeesuksen Kristuksen ruumis, suo meille iankaikkinen elämä. Aamen. 29 00:04:25,255 --> 00:04:30,469 Jeesuksen Kristuksen ruumis, suo meille iankaikkinen elämä. Aamen. 30 00:04:36,309 --> 00:04:41,438 Jeesuksen Kristuksen ruumis, suo meille iankaikkinen elämä. Aamen. 31 00:04:52,783 --> 00:04:58,831 Hiippakunta ei voi sivuuttaa meitä. Olemme aina toimineet oikein. 32 00:04:58,915 --> 00:05:04,295 Jos tarjous on liian korkea, he viis välittävät siitä. 33 00:05:09,551 --> 00:05:12,888 Robbie! Robbie! Tule tänne! 34 00:05:14,389 --> 00:05:18,268 Olet aivan likainen. Sylkäise tähän. Enemmän. 35 00:05:19,978 --> 00:05:25,067 Isä haluaa jutella kanssasi. -Tapoin kaksi alligaattoria. 36 00:05:25,149 --> 00:05:29,488 Kuuntele, mitä isällä on sanottavaa. -Ne näyttivät alligaattoreilta. 37 00:05:29,571 --> 00:05:35,535 Robbie, haluaisin tehdä sinusta kuoripojan. Mitä mieltä olet siitä? 38 00:05:35,619 --> 00:05:40,081 Se ei ole reilua! -Onko se vaikeaa? Niin kuin matikka? 39 00:05:40,166 --> 00:05:42,793 Vaikeampaa. -Hiljaa nyt. 40 00:05:42,876 --> 00:05:46,380 Se ei ole vaikeaa niin kuin matematiikka - 41 00:05:46,463 --> 00:05:51,676 mutta sinun on opittava kävelemään, kumartamaan ja polvistumaan. 42 00:05:51,760 --> 00:05:56,640 Siihen liittyy monia etuja. -Rakastaako Jumala minua enemmän? 43 00:05:56,724 --> 00:06:01,186 Hän ei voi tehdä niin. Mutta näin meidän kesken, asia on niin. 44 00:06:03,271 --> 00:06:08,069 Luulen, että minulla on mahdollisuus saada hiippakunnan remonttiurakka. 45 00:06:08,152 --> 00:06:13,157 Voin tehdä tarjouksen... -Minun laskujeni mukaan... 46 00:06:13,240 --> 00:06:20,038 Jos jätät tämän tarjouksen, jäämme ainakin 600 dollaria miinukselle. 47 00:06:20,123 --> 00:06:24,419 Mistä sait sen luvun? -Katso itse. 48 00:06:24,502 --> 00:06:29,466 Unohdit ottaa mukaan maansiirtokustannukset. 49 00:06:29,548 --> 00:06:32,177 Lisään sen siihen. 50 00:06:32,260 --> 00:06:35,137 Näetkö? Katso. 51 00:06:35,220 --> 00:06:39,893 Tienaan sen hiippakunnan urakassa. -Emme ole vielä saaneet sitä. 52 00:06:39,975 --> 00:06:43,312 Emmekä ole saaneet vielä tätäkään. 53 00:06:44,105 --> 00:06:50,445 Saan tämän työn, kultaseni. -Ja jäät 600 dollaria miinukselle? 54 00:06:50,528 --> 00:06:54,698 Meillä on lainat maksettavana. 55 00:06:56,118 --> 00:07:01,790 Lasken kaiken uudelleen ja tulen mukaan tarjouskokoukseen. 56 00:07:02,874 --> 00:07:05,126 Okei? 57 00:07:08,881 --> 00:07:13,217 Hei, äiti ja isä. Anteeksi, kun olen myöhässä. 58 00:07:13,302 --> 00:07:15,471 Hei. 59 00:07:16,388 --> 00:07:19,683 Autan Danielia korjaamaan laturin. 60 00:07:27,066 --> 00:07:31,487 Odota hieman, Sabine. Se ei ole vielä valmis. 61 00:07:58,638 --> 00:08:02,726 Älä läikytä sitä, Joseph. Rukouskirjan paikka on vasemmalla. 62 00:08:04,436 --> 00:08:07,689 Nosta vasen kätesi, Robbie. 63 00:08:13,153 --> 00:08:17,324 Mitä seuraavaksi tapahtuu? -Nostan liinan maljan päältä. 64 00:08:17,407 --> 00:08:21,119 Sitten vuorossa ovat pienet lasit. -Joita kutsutaan nimellä? 65 00:08:23,914 --> 00:08:26,626 Pokaalit? -Pikarit! Pikarit! 66 00:08:26,708 --> 00:08:30,254 Jokainen oppii omaa tahtiaan. -Hän on niin hidas. 67 00:08:30,338 --> 00:08:34,883 Sen letkautuksen odotan kuulevani seuraavassa ripissä. 68 00:08:37,344 --> 00:08:41,265 Kunnia Isälle ja Pojalle ja Pyhälle Hengelle... 69 00:08:41,349 --> 00:08:45,102 ...niin kuin oli alussa, nyt on ja aina - 70 00:08:45,187 --> 00:08:48,273 iankaikkisesta iankaikkiseen. Aamen. 71 00:08:48,355 --> 00:08:53,028 Laita kätesi sivun päälle ja lue se tällä kertaa ulkoa. 72 00:08:53,110 --> 00:08:57,199 Kunnia Isälle ja Pojalle ja Pyhälle Hengelle... 73 00:08:57,281 --> 00:09:03,287 ...niin kuin oli alussa, nyt on ja aina, iankaikkisesta iankaikkiseen. 74 00:09:10,086 --> 00:09:12,422 Isä... 75 00:09:15,467 --> 00:09:20,388 Aiotteko kertoa äidille ja isälle, että en selviä siitä? 76 00:09:20,472 --> 00:09:24,684 Pitäisikö minun mielestäsi kertoa heille? 77 00:09:30,107 --> 00:09:32,985 Lupaan sinulle erään asian. 78 00:09:33,068 --> 00:09:37,156 Kerron heille vain sen, mitä heidän tarvitsee tietää. 79 00:09:45,498 --> 00:09:49,709 Te ette ole ongelmana. Tarjouksenne on kohtuullinen. 80 00:09:49,794 --> 00:09:53,880 Ongelmana ovat kustannusylitykset muualla. 81 00:09:55,133 --> 00:09:59,761 Minun tuskin tarvitsee mainita, että toimintamme on ei-kaupallista. 82 00:09:59,845 --> 00:10:02,640 Niin, mutta meidän ei ole. 83 00:10:02,723 --> 00:10:05,225 Mutta kultaseni...! 84 00:10:05,310 --> 00:10:09,646 Valitettavasti tämä ei ole kovin suuri urakka - 85 00:10:09,731 --> 00:10:14,234 joten tilaa ei juuri ole muutoksille. 86 00:10:14,318 --> 00:10:17,738 Mutta meillä on suurempi työ tiedossa. 87 00:10:17,822 --> 00:10:22,284 Piditte tarjousta kohtuullisena. -Ja tarkoitin sitä myös. 88 00:10:23,161 --> 00:10:26,289 Miksi ette sitten voi suostua siihen? 89 00:10:26,373 --> 00:10:32,003 Kustannusylitykset estävät sen. -Se ei ole meidän vikamme. 90 00:10:32,086 --> 00:10:35,339 Herran tähden, Em! - Anteeksi, isä. 91 00:10:37,132 --> 00:10:40,971 Juodaan hieman lisää teetä. - Sisar? 92 00:10:45,891 --> 00:10:49,730 Älä huoli. Kaikki sujuu hyvin. 93 00:10:49,812 --> 00:10:55,694 Minä tein sen! Isänne teki sen! Saanko halin ja suukon? 94 00:10:55,776 --> 00:11:02,533 Antakaa äidillekin suukko. Isänne onnistui. Antakaa hali ja suukko! 95 00:11:03,576 --> 00:11:08,289 Monsignore on tiukka neuvottelija, mutta en antanut periksi. 96 00:11:09,291 --> 00:11:14,755 Hakekaa muutama olut ja limppari, tytöt. Isä haluaa kohottaa maljan. 97 00:11:15,588 --> 00:11:18,967 Miksi näytät niin nyreältä? 98 00:11:24,848 --> 00:11:28,936 Oletko ollut tottelematon? -Ei, ei lainkaan. 99 00:11:29,018 --> 00:11:32,564 Häntä pelottaa... -Mikä? 100 00:11:34,232 --> 00:11:39,070 Haluan ottaa hänet mukaan leirille, missä opiskellaan ahkerasti. 101 00:11:39,155 --> 00:11:43,951 Ja haluan, että hän yöpyy pappilassa lauantaisin. 102 00:11:44,034 --> 00:11:48,705 Minulla on kysymys: Tuleeko hänestä silloin nopeammin kuoripoika? 103 00:11:48,790 --> 00:11:51,125 Aivan varmasti. 104 00:11:53,086 --> 00:11:56,297 Hyvä on sitten. -Saanko ottaa mukaan kiväärini? 105 00:11:56,380 --> 00:12:00,425 Siitä päättää isä. 106 00:12:00,510 --> 00:12:03,178 Olkaa hyvä. Kylmä olut. 107 00:12:05,764 --> 00:12:08,601 Hetkinen vain! 108 00:12:08,685 --> 00:12:15,066 Malja minulle, äidille ja siskollenne kirjoitusavusta. 109 00:12:15,149 --> 00:12:19,529 Mutta ennen kaikkea kirkolle, joka on niin hyvä meitä kohtaan. 110 00:12:19,611 --> 00:12:22,614 Ottaisin mielelläni kuvan. 111 00:12:26,785 --> 00:12:29,788 Kirkolle! -Hymyilkää kaikki! 112 00:12:45,722 --> 00:12:49,850 Pidä kiinni leuastani, Robbie. Pidä sitä ylhäällä. 113 00:12:49,934 --> 00:12:54,939 Ui nyt kanssani rantaan. Oikein hyvä, Robbie. 114 00:13:18,339 --> 00:13:20,590 Hei! 115 00:13:31,602 --> 00:13:34,646 No niin, pojat. Polvistukaa. 116 00:13:39,193 --> 00:13:45,450 Rukoillaan. Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon nimesi. 117 00:13:45,533 --> 00:13:48,661 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi... 118 00:13:56,502 --> 00:13:58,754 Nyt... 119 00:13:59,756 --> 00:14:05,386 Kirjoitatte lapulle niiden nimet, joille olette olleet ilkeitä - 120 00:14:05,470 --> 00:14:10,975 ja mitä olette tehneet heille. Se jää teidän ja Jumalan väliseksi asiaksi. 121 00:14:12,059 --> 00:14:19,150 Älkää koskaan kertoko synneistänne muille kuin Jumalalle ja isälle. 122 00:14:19,233 --> 00:14:22,528 Isä on Jumalan edustaja maan päällä. 123 00:14:22,611 --> 00:14:25,949 Mutta älkää koskaan kertoko muille. 124 00:14:26,031 --> 00:14:30,245 Tässä ovat syntinne, ja nyt ne palavat tuhkaksi. 125 00:15:03,027 --> 00:15:08,783 Robbie, missä Alex on? -Hän meni Josephin luo. 126 00:15:08,868 --> 00:15:12,537 Vai niin. Onko kaikki kunnossa? 127 00:15:14,832 --> 00:15:17,876 En ole ennen nukkunut teltassa. 128 00:15:19,836 --> 00:15:23,131 Pystytkö nukahtamaan? 129 00:15:23,214 --> 00:15:25,760 Minä yritän. 130 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Tarvitsetko apua? 131 00:15:29,763 --> 00:15:31,933 Luulen niin. 132 00:15:34,102 --> 00:15:37,146 Onko siellä tilaa kahdelle? 133 00:15:44,278 --> 00:15:46,697 Pidä lamppua. 134 00:16:09,011 --> 00:16:13,850 Teet varmasti väärin. Minä oppisin nopeammin kuin sinä. 135 00:16:13,933 --> 00:16:17,061 Etpäs. -Opin nopeammin koulussa. 136 00:16:17,145 --> 00:16:22,901 Mutta sinä et voi olla kuoripoika. -Se ei ole reilua. Miksi en? 137 00:16:22,984 --> 00:16:26,612 Tytöt ovat yhtä hyviä. -Koska sinulla ei ole pippeliä. 138 00:16:26,695 --> 00:16:30,491 On minulla. -Ei ulkopuolella. 139 00:16:30,575 --> 00:16:33,869 Minun on yhtä hyvä. -Eipäs ole. 140 00:16:33,954 --> 00:16:37,915 Koska isä ei voi leikkiä sillä. 141 00:16:38,000 --> 00:16:44,757 Se ei ole reilua! En auta sinua enää koulussa! 142 00:16:44,839 --> 00:16:47,550 Apua! Äiti! Isä! 143 00:16:49,385 --> 00:16:55,934 Justine ärsytti minua. Tönäisin hänet veteen. 144 00:16:56,017 --> 00:17:01,607 Mitä sitten tapahtui? -Hän kanteli. Sitten isä löi minua. 145 00:17:01,690 --> 00:17:07,153 Mutta se ei ollut minun vikani. -Isäsi teki väärin. 146 00:17:13,035 --> 00:17:15,913 Robbie? -Niin, isä? 147 00:17:15,996 --> 00:17:19,874 Tule tänne minun puolelleni. Jutellaan asiasta. 148 00:17:32,346 --> 00:17:34,807 Äiti! 149 00:17:34,890 --> 00:17:39,270 Äiti! Sieltä tulee verta! Minusta vuotaa verta! 150 00:17:39,354 --> 00:17:42,523 Äiti! Äiti, missä sinä olet? 151 00:17:44,192 --> 00:17:46,860 Robbie, mikä hätänä? 152 00:17:47,737 --> 00:17:51,156 Ei mitään hätää, kultaseni. 153 00:17:52,116 --> 00:17:56,079 Ei mitään hätää. Olet syönyt jotain sopimatonta. 154 00:17:57,622 --> 00:18:00,750 Koskeeko sinuun? -En tiedä. 155 00:18:01,625 --> 00:18:07,882 Käydään huomenna sairaalassa. Ei ole mitään hätää. Ihan totta. 156 00:18:08,966 --> 00:18:13,221 Emme löytäneet sisäisiä vammoja. Mustelmat viittaavat siihen - 157 00:18:13,305 --> 00:18:19,019 että hän söi jotain huonosti sulavaa. Nieleekö hän hedelmän siemeniä? 158 00:18:19,101 --> 00:18:22,648 Joskus on käynyt niin. 159 00:18:22,730 --> 00:18:27,277 Tarkistakaa hänen vointinsa huomenna ja soittakaa minulle. - Hei, isä. 160 00:18:27,361 --> 00:18:31,113 Onko Robbie kotona? -Hän on tuolla sisällä. 161 00:18:33,534 --> 00:18:38,955 Kiitos, kun tulitte käymään sunnuntaina. 162 00:18:51,634 --> 00:18:54,053 Robbie! 163 00:18:54,930 --> 00:18:56,974 Hei! 164 00:18:57,974 --> 00:19:00,810 Minulla on jotain sinulle. 165 00:19:11,948 --> 00:19:14,658 Oletko kunnossa? 166 00:19:16,451 --> 00:19:21,082 Tässä. Se on sinulle. Sunnuntaita varten. 167 00:19:22,749 --> 00:19:25,794 Saat avustaa minua messussa. 168 00:19:30,341 --> 00:19:34,637 Miten ystävällistä! Paljon kiitoksia, isä. 169 00:19:35,470 --> 00:19:38,307 Jäättekö teelle? 170 00:19:40,602 --> 00:19:43,730 En, kiitos. Minun on mentävä. 171 00:19:44,897 --> 00:19:47,108 Hyvä on. 172 00:19:47,191 --> 00:19:49,860 Jumala siunatkoon sinua, Robbie. 173 00:19:50,945 --> 00:19:53,739 Hei sitten. 174 00:19:53,823 --> 00:19:56,617 Hei sitten, isä. 175 00:19:56,701 --> 00:19:59,913 Etkö aio avata sitä? 176 00:20:35,532 --> 00:20:37,784 Ai! 177 00:20:38,953 --> 00:20:42,831 Se on vain pieni naarmu. 178 00:20:42,915 --> 00:20:47,336 Rauhoitu. Se sujuu hienosti. -Eipäs suju! 179 00:20:58,388 --> 00:21:02,476 Alkaa olla myöhä. Sinun on laittauduttava valmiiksi. 180 00:21:04,729 --> 00:21:07,814 Tiedän, että sinua pelottaa - 181 00:21:07,899 --> 00:21:13,028 mutta me olemme ylpeitä sinusta. Joten pistähän vipinäksi. 182 00:21:43,434 --> 00:21:45,561 Ala tulla. 183 00:21:48,565 --> 00:21:52,277 Älä...! Kiltti, älä tee niin. 184 00:21:52,359 --> 00:21:58,533 Kaikki tietävät, että ensimmäinen kerta on hieman pelottava. 185 00:21:58,616 --> 00:22:03,914 Isä sanoo, että olet hänen paras kuoripoikansa. Älä ole huolissasi. 186 00:22:03,997 --> 00:22:09,794 Minä tiedän, miksi häntä pelottaa. Hänen pippelinsä on mennyt piiloon. 187 00:22:09,878 --> 00:22:15,092 Sen on oltava ulkopuolella, niin että isä voi leikkiä sillä. 188 00:22:15,175 --> 00:22:18,554 Mistä sinä puhut? -Sanoitko niin hänelle? 189 00:22:18,636 --> 00:22:24,601 Keksitkö tarinan isästä? -En halua kuoripojaksi! 190 00:22:24,684 --> 00:22:28,480 Ole hiljaa! -Tule takaisin, Robbie! 191 00:22:28,563 --> 00:22:31,525 Robbie! 192 00:22:31,608 --> 00:22:33,986 Robbie! 193 00:22:49,585 --> 00:22:52,253 Keksitkö sen kaiken? 194 00:22:53,088 --> 00:22:55,173 Miten on? 195 00:23:02,180 --> 00:23:07,228 Kertoiko Robbie, miten isä kosketti? -Hän ei sanonut mitään. 196 00:23:07,311 --> 00:23:10,230 Haluan, että hänet pidätetään. 197 00:23:11,399 --> 00:23:15,695 Olen tosissani. -Haluatko, että hänet pidätetään? 198 00:23:15,777 --> 00:23:21,533 Oletko seonnut? Hän on pappi. -Pappi, joka satutti poikaani. 199 00:23:21,618 --> 00:23:24,245 Hetkinen. 200 00:23:24,328 --> 00:23:30,125 Tiedämme vain, että hän ehkä... -...leikki Robbien pippelillä. 201 00:23:30,210 --> 00:23:33,838 Juuri niin. -Miksi hänestä vuoti verta? 202 00:23:33,922 --> 00:23:36,673 Siihen voi olla monta syytä. 203 00:23:36,758 --> 00:23:42,806 Mikä sinua vaivaa? -Ei mikään! En vain halua... 204 00:23:48,728 --> 00:23:51,648 Hei. Daniel. Maddy. Käykää sisään. 205 00:23:55,401 --> 00:23:58,821 Keittäisitkö kahvia? 206 00:23:58,905 --> 00:24:01,615 Se tosiaan maistuisi. 207 00:24:01,699 --> 00:24:04,870 Istukaa. -Kiitos. 208 00:24:04,953 --> 00:24:09,041 Täällä on hieman sotkuista. Em siivoaa vain talossa. 209 00:24:09,999 --> 00:24:15,047 Etkö ollut aamuvuorossa? -Otin tänään vapaata. 210 00:24:15,130 --> 00:24:19,092 Kunpa minäkin voisin tehdä niin. 211 00:24:20,635 --> 00:24:24,765 Ajattelimme... Jatka sinä. -Ei, sinä. 212 00:24:26,683 --> 00:24:31,145 Pete... Onko Robbie sanonut mitään muista kuoripojista? 213 00:24:31,230 --> 00:24:36,609 Onko isä tehnyt heille mitään? -Mitä? Joseph? 214 00:24:39,904 --> 00:24:43,616 Mitä isä on tehnyt? -Hän ei kerro mitään. 215 00:24:43,701 --> 00:24:46,579 Mitä Robbie on sanonut? 216 00:24:46,662 --> 00:24:50,373 Tiedämme, että... -Ei, emme tiedä. 217 00:24:52,835 --> 00:24:56,421 Hän haluaa, että isä pidätetään. 218 00:24:56,506 --> 00:25:01,593 Em... Emme tiedä varmaksi, onko hän tehnyt mitään. 219 00:25:02,385 --> 00:25:06,515 Mitä jos juttelisimme hänen kanssaan, sinä ja minä? 220 00:25:06,598 --> 00:25:11,688 Kunnes hän tunnustaa. -Lopeta. Hän on pappimme. 221 00:25:12,813 --> 00:25:16,526 Mennään piispan puheille. -Piispan? 222 00:25:16,609 --> 00:25:19,988 Niin. Eikö piispa ole vastuussa hänestä? 223 00:25:20,070 --> 00:25:24,491 Meillä on oltava paljon enemmän todisteita kuin meillä on nyt. 224 00:25:24,575 --> 00:25:29,831 Otetaan askel kerrallaan. Miksi pitää niin kiirettä? 225 00:25:29,914 --> 00:25:34,586 Pojat eivät mene sinne takaisin, ja tiedämme, missä hän on. 226 00:25:36,253 --> 00:25:39,591 Pojat on saatava kertomaan lisää. 227 00:25:39,673 --> 00:25:43,178 Sitten menemme monsignoren juttusille. 228 00:25:43,260 --> 00:25:47,181 Tunnen hänet. Kysytään häneltä. 229 00:25:47,264 --> 00:25:54,106 Ei voi olla totta! Kyse on Robbiesta ja Josephista! 230 00:25:54,189 --> 00:25:58,734 Peten puheessa on perää. Mitä sanomme heille? 231 00:25:58,819 --> 00:26:03,072 Tuletko mukaani poliisiasemalle? Entä piispan luo? 232 00:26:03,155 --> 00:26:09,830 En ilman, että meillä on lisätietoa. Mutta en voi estää sinua. 233 00:26:09,912 --> 00:26:12,457 Niin varmaan... 234 00:26:12,540 --> 00:26:18,922 "Oletteko leski, rouva Guitry?" "En." "Oletteko eronnut, rouva Guitry?" 235 00:26:19,005 --> 00:26:24,929 "Onko miehenne matkoilla?" "Ei." "Onko hän pojan oikea isä?" "Kyllä." 236 00:26:25,011 --> 00:26:28,015 "Missä hän sitten on?" 237 00:26:28,097 --> 00:26:32,519 "Hänen mielestään meillä on oltava lisää tietoa, teidän ylhäisyytenne!" 238 00:26:32,602 --> 00:26:36,816 Et tarvitse hiippakunnan urakkaa. 239 00:26:38,651 --> 00:26:42,405 Jutellaan tästä myöhemmin. 240 00:26:42,487 --> 00:26:48,828 Peten ja minun on mentävä töihin. Kaikilla on tehtävää. - Mennään. 241 00:26:50,997 --> 00:26:54,333 Entä jos uhreja on enemmänkin? 242 00:26:58,046 --> 00:27:00,631 Helvetti... 243 00:27:35,000 --> 00:27:41,672 Monsignore Beauvais. Poikani on joutunut kauhean rikoksen uhriksi - 244 00:27:41,757 --> 00:27:44,718 ja tekijänä on isä Aubert. 245 00:27:44,800 --> 00:27:50,599 Luulen, että hän on ahdistellut poikaani ja muita kuoripoikia. 246 00:27:50,682 --> 00:27:56,605 Ainoa oikea teko olisi erottaa hänet virastaan välittömästi. 247 00:27:58,105 --> 00:28:01,150 Aubert, Frank. Mikä hätänä, sir? 248 00:28:01,234 --> 00:28:05,531 Ei mikään. Piispa harkitsee hänen palkitsemistaan. 249 00:28:05,613 --> 00:28:09,618 Hän on saanut paljon aikaan St. Simonissa. 250 00:28:09,702 --> 00:28:13,539 Yritän muistaa, miltä hän näyttää. 251 00:28:13,622 --> 00:28:17,875 Tunnetko hänet, Paul? -En oikeastaan. 252 00:28:17,960 --> 00:28:21,546 Emme ole tavanneet vuosiin. 253 00:28:21,630 --> 00:28:28,471 Pappisseminaari... St. Anne's 1974. Siirretty muualle. 254 00:28:28,553 --> 00:28:34,517 Siirretty 1976. 1978 - kuntoutus- laitos. Onko hän alkoholisti? 255 00:28:35,811 --> 00:28:38,480 Ei minun tietääkseni. 256 00:28:39,398 --> 00:28:41,734 Siirretty. 257 00:28:41,816 --> 00:28:45,905 "Miksi viette meiltä isän?" Siirretty. 258 00:28:46,948 --> 00:28:50,992 Siinä kaikki, isä. -Hyvä on, monsignore. 259 00:29:13,932 --> 00:29:16,518 Kiitos. 260 00:29:30,534 --> 00:29:34,913 Hyvää huomenta, monsignore. -Hyvää huomenta, Frank. 261 00:29:41,085 --> 00:29:43,505 Se maistui hyvältä. 262 00:29:43,588 --> 00:29:47,759 Frank, minulla on sinulle valitettavasti huonoja uutisia. 263 00:29:47,842 --> 00:29:52,013 Piispa on päättänyt olla antamatta sinulle palkintoa. 264 00:29:52,097 --> 00:29:57,935 Anna minun selittää. Sinun piti saada palkinto työtäsi St. Simonissa - 265 00:29:58,019 --> 00:30:02,690 mutta piispan mielestä sinun on aika jatkaa eteenpäin. 266 00:30:02,775 --> 00:30:05,986 Olet kypsä vastaamaan suuremmasta seurakunnasta. 267 00:30:06,069 --> 00:30:11,450 Olisi väärin palkita työsi seura- kunnassa, jonka jätät taaksesi. 268 00:30:11,532 --> 00:30:16,831 Viihdyn todella hyvin, monsignore. -Niin varmasti, Frank. 269 00:30:16,914 --> 00:30:20,793 Viihdyt varmasti myös uudessa paikassa. 270 00:30:20,875 --> 00:30:23,586 Milloin siirto tapahtuu? 271 00:30:24,587 --> 00:30:27,300 Pian. Melko pian. 272 00:30:28,843 --> 00:30:33,097 Kunhan olet viettänyt jonkin aikaa kuntoutuslaitoksessa. 273 00:30:33,179 --> 00:30:37,392 Piispan mielestä kaikkien pappien, jotka saavat...ylennyksen - 274 00:30:37,477 --> 00:30:43,106 on hyvä ottaa vastaan virka uudistuneena, virkeänä. Eikö niin? 275 00:30:46,402 --> 00:30:50,323 Viihdyt varmasti kuntoutuslaitoksessa. 276 00:30:50,405 --> 00:30:53,451 Se tekee ihmeitä sielulle. 277 00:30:58,413 --> 00:31:01,041 Anteeksi, monsignore...? 278 00:31:02,001 --> 00:31:06,088 Kuntoutuslaitos. -Haluatteko, että menen sinne? 279 00:31:06,172 --> 00:31:08,800 Piispa haluaa. 280 00:31:08,882 --> 00:31:11,468 Nyt heti. 281 00:31:11,552 --> 00:31:15,849 Mutta minulla on rippi lauantaina, messuja sunnuntaina, konfirmaatio... 282 00:31:15,931 --> 00:31:19,268 Asia on piispan käsissä, Frank. 283 00:31:40,791 --> 00:31:44,126 Jumala siunatkoon teitä, monsignore. 284 00:31:44,211 --> 00:31:46,880 Toivotaan niin. 285 00:32:06,482 --> 00:32:10,653 Menemmekö huomenna kirkkoon? 286 00:32:10,737 --> 00:32:14,200 Juuri nyt haluaisin polttaa sen. 287 00:32:15,074 --> 00:32:18,244 Hyvä on. 288 00:32:18,329 --> 00:32:20,915 Älähän nyt. 289 00:32:21,999 --> 00:32:25,543 Saatan katua sitä huomenna. -Milloin? 290 00:32:25,628 --> 00:32:29,006 Tuntia ennen jumalanpalvelusta? 291 00:32:29,090 --> 00:32:32,092 Emme voi lykätä sitä enää. 292 00:32:34,136 --> 00:32:39,434 Miksi sinulla ei yhtäkkiä ole omaa tahtoa? Miksi et sano mitään? 293 00:32:39,517 --> 00:32:42,562 Mitä haluat minun sanovan? 294 00:32:43,812 --> 00:32:47,983 Se ei ole sama asia minulle. Tiedät sen. 295 00:32:50,027 --> 00:32:54,908 Se on täällä, täällä ja täällä. 296 00:32:56,659 --> 00:33:00,412 Olen käynyt kirkossa neljävuotiaasta asti. 297 00:33:01,288 --> 00:33:05,752 Ehtoollinen, rippi, konfirmaatio... Tapasimme siellä. 298 00:33:05,835 --> 00:33:11,591 Rakastuin sinuun siellä, menimme naimisiin, lapset kastettiin siellä. 299 00:33:13,217 --> 00:33:18,681 Se saa minut niin vihaiseksi! Pelkkä ajatus saa minut vihaiseksi! 300 00:33:18,764 --> 00:33:23,978 Tiedän, että hän on siellä. Tiedän, että hän on satuttanut poikaani. 301 00:33:24,062 --> 00:33:28,734 Tiedän, että hän on paha. Tiedän sen, tiedän sen, tiedän sen. 302 00:33:30,192 --> 00:33:32,737 Jumala auttakoon minua! 303 00:33:40,369 --> 00:33:44,374 En voi hylätä Jumalaa - 304 00:33:44,458 --> 00:33:47,668 yhden pahan papin takia. 305 00:33:51,547 --> 00:33:54,676 Tee niin kuin haluat. 306 00:33:54,760 --> 00:33:57,471 Minä en voi. 307 00:34:34,049 --> 00:34:38,178 Hyvää huomenta. Olen monsignore Beauvais. 308 00:34:38,261 --> 00:34:42,891 Piispa pyysi minua kertomaan, että isä Aubert on sairastunut - 309 00:34:42,975 --> 00:34:48,105 ja on jonkin aikaa toipumislomalla tullakseen jälleen terveeksi. 310 00:34:53,278 --> 00:34:59,451 Piispa pyysi minua muistuttamaan, että huhujen levittäminen on syntiä. 311 00:35:02,745 --> 00:35:04,998 Isä Vinton? 312 00:35:06,833 --> 00:35:09,169 Isän - 313 00:35:10,252 --> 00:35:15,425 ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 314 00:35:18,261 --> 00:35:20,930 Hän on poissa. 315 00:35:21,013 --> 00:35:24,768 Haluan tietää, tuleeko hän takaisin. - Monsignore! 316 00:35:24,850 --> 00:35:29,648 Rouva Guitry! Mitä teille kuuluu? - Peter, Broussardit! 317 00:35:30,565 --> 00:35:34,987 Kuinka voin auttaa? -Haluaisin kysyä erästä asiaa. 318 00:35:35,069 --> 00:35:38,406 Tuleeko isä Aubert takaisin? 319 00:35:38,489 --> 00:35:41,452 Katsotaan, miten hän paranee. 320 00:35:41,534 --> 00:35:45,247 Jos hän paranee, tuleeko hän takaisin? 321 00:35:45,331 --> 00:35:48,207 Sen päättää piispa. 322 00:35:49,709 --> 00:35:53,922 Pyydän anteeksi. Minulla on konfirmaatio 30 kilometrin päässä. 323 00:35:58,969 --> 00:36:02,098 Mennään sitten piispan puheille. 324 00:36:11,564 --> 00:36:15,528 Hyvää päivää, rouva Guitry. - Rouva Broussard. 325 00:36:15,611 --> 00:36:19,406 Ja ystävänne ovat? -Rouva Basile. 326 00:36:19,489 --> 00:36:21,868 Rouva Arnaud. 327 00:36:21,950 --> 00:36:27,623 Eikö piispa ota meitä vastaan? -Hän on kovin varattu tänään. 328 00:36:27,706 --> 00:36:30,585 Olen täällä hänen sijastaan. 329 00:36:31,628 --> 00:36:34,923 Haluatte varmistua siitä - 330 00:36:35,005 --> 00:36:39,218 ettei isä Aubert palaa St. Simoniin. 331 00:36:39,301 --> 00:36:45,225 Kirjoitatte, että se olisi "vaarallista" - käytän sanaanne - 332 00:36:45,308 --> 00:36:49,396 sallia isä Aubertin olla nuorten poikien lähettyvillä. 333 00:36:49,479 --> 00:36:52,565 Voitteko hieman tarkentaa? 334 00:36:52,649 --> 00:36:57,528 Hän on tehnyt syntisiä asioita pojillemme. 335 00:36:57,611 --> 00:37:00,323 Millaisia? 336 00:37:01,992 --> 00:37:06,204 Mitä pojat ovat kertoneet? -He eivät uskalla sanoa mitään. 337 00:37:06,287 --> 00:37:11,835 Miten sitten tiedätte? -Heidän käytöksestään. 338 00:37:13,127 --> 00:37:18,175 Olen tyrmistynyt! Siinä te seisotte, järkevät, älykkäät naiset - 339 00:37:18,257 --> 00:37:21,469 jotka tietävät, että juoruaminen on syntiä. 340 00:37:21,552 --> 00:37:26,350 Olette valmiit, ilman mitään todisteita, tuhoamaan papin uran. 341 00:37:26,433 --> 00:37:30,853 Meillä on todisteita. -Ettekö voi siirtää häntä jonnekin? 342 00:37:30,937 --> 00:37:34,358 Siitä päättää piispa. 343 00:37:34,440 --> 00:37:40,531 Milloin saamme tavata hänet? -Sen perusteella, mitä kerrotte - 344 00:37:40,614 --> 00:37:44,867 en usko, että piispa haluaa tavata teitä. 345 00:37:47,996 --> 00:37:50,875 Aion tietenkin kysyä häneltä. 346 00:38:38,882 --> 00:38:41,341 Frank! 347 00:38:41,426 --> 00:38:43,678 Paul! 348 00:38:46,640 --> 00:38:51,436 Mitä kuuluu, Frank? -En ole koskaan voinut paremmin! 349 00:38:51,519 --> 00:38:57,275 Mukava tavata sinut. Siitä on kai jo viisi vuotta? 350 00:38:57,358 --> 00:39:02,489 Ainakin niin kauan. Hiippakunta lähetti minut juttelemaan kanssasi. 351 00:39:02,571 --> 00:39:05,492 Uudesta seurakunnastani? 352 00:39:05,575 --> 00:39:12,165 Monsignore ja piispa ovat sitä mieltä että sinun on parasta unohtaa se. 353 00:39:12,249 --> 00:39:16,627 Ainakin tällä hetkellä. Liikkeellä on huhuja, Frank. 354 00:39:17,837 --> 00:39:22,008 Sinua kohtaan on tehty valitus. Niin kuin aiemminkin. 355 00:39:26,679 --> 00:39:29,724 Siksikö he lähettivät sinut tänne? 356 00:39:31,685 --> 00:39:33,729 Frank... 357 00:39:34,688 --> 00:39:37,733 Haluatko ripittäytyä? 358 00:39:39,360 --> 00:39:44,864 Minäkö ripittäytyisin sinulle? Käske heidän lähettää pappi. 359 00:39:44,948 --> 00:39:50,955 En ole sopeutumaton yksilö enkä rikollinen. Olen pappi! 360 00:39:51,037 --> 00:39:55,375 He lähettivät väärän miehen. -Hiippakunta ottaa yhteyttä. 361 00:39:58,003 --> 00:40:01,131 Emme ole samanlaisia. 362 00:40:01,215 --> 00:40:04,134 Kyllä me olemme, Frank. 363 00:40:49,513 --> 00:40:52,267 Mikä hätänä, kulta? 364 00:40:57,189 --> 00:41:01,025 Robbie, olen pahoillani. 365 00:41:01,109 --> 00:41:04,446 Ei se mitään. 366 00:41:05,405 --> 00:41:10,868 Ei sen tarvitse johtua siitä. Hän on saanut ennenkin huonoja arvosanoja. 367 00:41:10,952 --> 00:41:13,371 Kaksi F:ää! 368 00:41:13,454 --> 00:41:17,501 Mitä piispa voi sille? Se ei kuulu hänelle. 369 00:41:17,583 --> 00:41:20,336 Mutta se kuuluu isälle. -Hän on poissa. 370 00:41:20,421 --> 00:41:23,632 Miksi he eivät voi sanoa sitä? 371 00:41:23,716 --> 00:41:27,761 Sinähän kävit siellä. -Siitä on jo kuukausia. 372 00:41:27,845 --> 00:41:30,890 Se todistaa asian. Hän on poissa. 373 00:41:42,567 --> 00:41:44,736 Kultaseni... 374 00:41:45,737 --> 00:41:50,159 En halua riidellä. -Et todellakaan. 375 00:42:51,470 --> 00:42:53,849 Robbie... 376 00:42:54,891 --> 00:42:57,685 Hän etsii minua. 377 00:43:22,586 --> 00:43:25,756 Emme ehdi ajoissa! 378 00:43:25,838 --> 00:43:29,927 Menkää te edellä. -Haluamme jutella kanssanne! 379 00:43:30,009 --> 00:43:33,304 Minne piispa menee? -Hän vainoaa poikaamme. 380 00:43:33,389 --> 00:43:37,560 Tarvitsemme apuanne! -Rauhoittukaa! Olen jo selittänyt... 381 00:43:37,643 --> 00:43:41,604 Hän on piispamme. Tarvitsemme hänen apuaan. 382 00:43:41,689 --> 00:43:45,526 Piispa ei voi auttaa teitä. 383 00:43:45,609 --> 00:43:49,030 Kuka hitto sitten voi? 384 00:43:49,113 --> 00:43:55,202 Kertokaa helvetissä se minulle! -Jumala antakoon sinulle anteeksi. 385 00:43:55,286 --> 00:44:01,958 Siunaa minut, isä. Olen tehnyt syntiä. Ripistä on jo viisi päivää. 386 00:44:02,043 --> 00:44:04,671 Tunnusta syntisi. 387 00:44:05,545 --> 00:44:09,800 Viimekertaisessa ripissäni ja ripissä sitä ennen - 388 00:44:09,884 --> 00:44:13,096 ja monessa ennen sitä - 389 00:44:13,179 --> 00:44:16,557 en tunnustanut kaikkia syntejäni. 390 00:44:17,892 --> 00:44:20,769 En tunnustanut vihaani. 391 00:44:20,854 --> 00:44:23,023 Jatka. 392 00:44:25,483 --> 00:44:27,943 Vihaan pappia. 393 00:44:29,154 --> 00:44:33,157 Vihaan myös monsignorea ja piispaa. 394 00:44:36,827 --> 00:44:40,832 Kuinka Jumala voi antaa heille anteeksi? 395 00:44:40,915 --> 00:44:44,585 He ovat tuhonneet elämämme ja pettäneet meidät. 396 00:44:44,668 --> 00:44:47,880 Onko kirkko pettänyt teidät? -On. 397 00:44:47,964 --> 00:44:50,717 Haluatko erota kirkosta? 398 00:44:52,594 --> 00:44:54,595 En - 399 00:44:55,430 --> 00:44:59,225 mutta luulen, että kirkko on hylännyt minut. 400 00:45:00,726 --> 00:45:04,522 Toivottavasti meillä on varaa asianajajaan. 401 00:45:06,482 --> 00:45:09,361 Pete! Tässä se on. 402 00:45:11,320 --> 00:45:17,994 Haluan auttaa teitä, mutta vastakkain ovat poikanne kertomus ja kirkko. 403 00:45:21,080 --> 00:45:25,628 Olisi eduksi, jollette olisi yksin. 404 00:45:25,710 --> 00:45:29,506 Tunnetteko muita vanhempia? 405 00:45:29,589 --> 00:45:32,301 Tietenkin. -Hyvä. 406 00:45:33,093 --> 00:45:37,056 Mitä ajatte tällä takaa? 407 00:45:38,306 --> 00:45:42,144 Ensinnäkin, haluamme, ettei hän tule takaisin. 408 00:45:42,228 --> 00:45:48,443 Saada hänet kokonaan pois kirkosta. -Ja apua Robbielle. Terapiaa. 409 00:45:48,526 --> 00:45:50,819 Hyvä. 410 00:45:50,902 --> 00:45:55,073 Kun olen tutkinut juttua tarkemmin, voimme jutella vahingonkorvauksesta. 411 00:45:55,158 --> 00:45:57,869 Vahingonkorvauksesta? -Rahasta. 412 00:45:57,952 --> 00:46:01,705 Tedän ja varsinkin poikanne kärsimyksistä. 413 00:46:02,873 --> 00:46:06,919 Tuleeko tämä kalliiksi? -Jos häviän - 414 00:46:07,002 --> 00:46:13,175 veloitan vain pienen summan. Jos voitan, haluan osan korvauksesta. 415 00:46:14,511 --> 00:46:18,430 Lähtekää vain kotiin. Minä hoidan kaiken. 416 00:46:18,514 --> 00:46:24,062 Dave Davis on teidän puolellanne. Muistakaa: Daavidkin löi Goljatin. 417 00:46:25,021 --> 00:46:27,023 Kiitos. 418 00:46:50,213 --> 00:46:54,176 Mitä nyt? -Ylhäisyytenne, he ovat täällä. 419 00:47:14,696 --> 00:47:21,829 Teidän ylhäisyytenne. Kuten tiedätte, hiippakunta on yksi vastaajista. 420 00:47:21,912 --> 00:47:26,417 Vakuutusyhtiöt, joita me edustamme, on toinen. Heidän mielestään - 421 00:47:26,500 --> 00:47:31,421 olemassa on vain yksi vaihtoehto. Sopikaa ja tehkää se heti paikalla. 422 00:47:31,504 --> 00:47:37,135 Ottavatko vakuutusyhtiöt tosissaan nämä naurettavat syytökset? 423 00:47:37,219 --> 00:47:42,390 Yhdeksän perhettä, yhdeksän poikaa, on nostanut kanteen. Kyllä. 424 00:47:47,271 --> 00:47:53,528 Piispa ei ole vakuuttunut siitä, että nämä perheet - hartaita katolisia - 425 00:47:53,611 --> 00:48:00,117 vievät asian niin pitkälle, että he asettuvat omaa kirkkoaan vastaan. 426 00:48:00,200 --> 00:48:05,873 Ette siis halua sopia asiaa nyt? -Tällä hetkellä se olisi... 427 00:48:05,956 --> 00:48:08,959 ...naurettavaa. -...liian aikaista. 428 00:48:09,042 --> 00:48:13,340 Monsignore... Hiippakunnan ja yritykseni sopimuksessa lukee - 429 00:48:13,423 --> 00:48:18,928 että jos hylkäätte neuvomme, emme vastaa puolustuksestanne... 430 00:48:19,011 --> 00:48:22,849 Otan mielelläni sen vastuun. 431 00:48:24,976 --> 00:48:30,981 ...tai mahdollisista korvauksista. Jos juttu menee oikeuteen - 432 00:48:31,066 --> 00:48:37,738 vakuutusyhtiöt sanovat irti osia hiippakunnan vastuusopimuksesta. 433 00:48:45,496 --> 00:48:48,959 Hyvät herrat. Mitä ehdotatte? 434 00:48:49,041 --> 00:48:51,462 Hetkinen vain. 435 00:49:03,515 --> 00:49:08,729 Hyvä on... Sovimmeko siis, ilman että otamme minkäänlaista vastuuta - 436 00:49:08,813 --> 00:49:13,943 että pojat voivat aloittaa terapian kustannuksellamme? 437 00:49:14,026 --> 00:49:17,697 Tiettyyn päivämäärään asti. 438 00:49:17,779 --> 00:49:24,619 Niin. Mutta korvaukset maksetaan vain, jos saadaan aikaan sopimus. 439 00:49:24,703 --> 00:49:27,582 Nyt meidän vaatimuksiimme. 440 00:49:27,664 --> 00:49:31,918 Ensinnäkin: Vastaajia on pidettävä syyttöminä. 441 00:49:32,002 --> 00:49:37,758 2. Mitään vastaajien tietoja ei saa mainita sopimuksessa. 442 00:49:37,842 --> 00:49:42,846 3. Täydellinen salassapito mitä tulee sopimuksen kaikkiin osiin. 443 00:49:43,972 --> 00:49:50,313 4. Lupaus olla ryhtymättä mihinkään oikeustoimiin vastaajia kohtaan. 444 00:49:50,396 --> 00:49:54,567 5. Koska vastaajia pidetään syyttöminä - 445 00:49:54,651 --> 00:50:00,865 kysymys papin erottamisesta, rankaisemisesta tai siirtämisestä - 446 00:50:00,949 --> 00:50:04,785 ei voi olla osa sopimusta. 447 00:50:06,079 --> 00:50:11,751 Olisi oikein vakuuttaa heille, että heidän lapsensa ovat turvassa. 448 00:50:13,210 --> 00:50:19,551 Jos osoittautuu että olette ryhtyneet tai ryhdytte toimiin häntä vastaan - 449 00:50:19,634 --> 00:50:23,805 tunnustatte vastuunne. -Nämä ihmiset kärsivät. 450 00:50:23,889 --> 00:50:31,063 Sopimus korvaa heidän kärsimyksensä. -Kirkon pitäisi tarjota lohtua. 451 00:50:31,146 --> 00:50:36,651 Silloin hylkäätte neuvomme ja myönnätte vastuunne. 452 00:50:39,488 --> 00:50:44,701 Asia on näin: Tarjotkaa heille lohtua tai pitäkää hiippakuntanne. 453 00:50:55,504 --> 00:51:01,218 Emme valehtele. Emme teeskentele. -Ostamme vaikenemisen. 454 00:51:01,302 --> 00:51:07,641 Teemme kuin ripissä. Pidämme syntimme omana ja Jumalan tietona. 455 00:51:07,724 --> 00:51:12,188 Synnit viattomia lapsia kohtaan. -Teidän ylhäisyytenne... 456 00:51:12,271 --> 00:51:17,817 Kukaan ei sääli enemmän lapsia kuin minä, mutta he paranevat. 457 00:51:17,902 --> 00:51:21,030 Jumalan avulla ehkä jopa pappi. 458 00:51:21,113 --> 00:51:26,285 Mutta jos tunnustamme tämän, esittelemme hänen syntejään - 459 00:51:26,369 --> 00:51:29,956 hiippakunta kuihtuu ja kuolee. 460 00:51:30,039 --> 00:51:35,169 Jos hiippakunta kuolee, osa kirkkoa kuolee. Osa Jumalaa kuolee. 461 00:51:37,338 --> 00:51:42,051 Kukaan lapsi, perhe tai pappi ei ansaitse sitä. 462 00:51:42,969 --> 00:51:46,055 Ostamme yhä heidän vaitiolonsa. 463 00:51:47,014 --> 00:51:50,142 Se on ainoa keino saavuttaa se. 464 00:51:50,226 --> 00:51:56,524 Saanko luvan neuvoa asianajajia laatimaan salaisen sopimuksen? 465 00:52:37,900 --> 00:52:40,610 Rukouskirja vasemmalle. 466 00:52:43,572 --> 00:52:46,491 Vasemmalle, Robbie. 467 00:52:46,575 --> 00:52:49,619 Nosta ylös vasen kätesi, Robbie. 468 00:52:51,914 --> 00:52:55,042 Nostan liinan ehtoollismaljan päältä. 469 00:52:55,124 --> 00:52:59,630 Sitten vuorossa ovat pienet pullot. Tarkoitan pokaalit. 470 00:53:00,673 --> 00:53:03,426 Pikarit! Pikarit! 471 00:53:07,721 --> 00:53:10,765 Noin, isä. Nyt sinulla on vaatteet. 472 00:53:17,273 --> 00:53:21,902 Kun olette lukeneet sen, laitatte vain nimenne alle. 473 00:53:21,986 --> 00:53:25,281 Huomenna poikanne saavat 40 000 dollaria. 474 00:53:25,363 --> 00:53:30,077 Kerran vuodessa, neljän vuoden ajan he saavat 40 000 dollaria lisää. 475 00:53:30,160 --> 00:53:33,081 200 000 dollaria, hyvät ystävät. 476 00:53:33,164 --> 00:53:36,416 Hetkinen. Tässä ei lue mitään isästä. 477 00:53:37,293 --> 00:53:41,506 Tässä ei lue mitään siitä, mitä hän teki tai toimenpiteistä... 478 00:53:41,588 --> 00:53:45,926 Teidän ei tarvitse olla huolissanne. Piispa itse vakuutti niin. 479 00:53:46,010 --> 00:53:51,098 Haluamme sen kirjallisena. -Se on kirkon asia. 480 00:53:51,182 --> 00:53:54,352 Entä muut perheet? 481 00:53:54,436 --> 00:54:00,233 En saa sanoa paljon, mutta minulla on seitsemän paria nimiä - 482 00:54:00,316 --> 00:54:06,406 ja odotan kahta viimeistä. -Tärkeintä on päästä hänestä eroon! 483 00:54:06,490 --> 00:54:11,620 Jos se on niin tärkeää, teidän on ehkä parasta kieltäytyä. 484 00:54:11,703 --> 00:54:15,456 Kysehän on vain 200 000 dollarista. 485 00:54:15,539 --> 00:54:19,210 Pyydän anteeksi. Rauhoittukaa. 486 00:54:22,713 --> 00:54:27,426 Ehkä on parasta lähteä kotiin ja keskustella asiasta. 487 00:54:31,515 --> 00:54:34,685 Mutta muistakaa tämä... 488 00:54:36,061 --> 00:54:40,648 Pojat saavat terapiaa. Saatte korvauksen, kun allekirjoitatte. 489 00:54:40,733 --> 00:54:47,822 Isä on poissa. Muut ovat suostuneet. Raha tuo mukavasti mielenrauhaa. 490 00:54:49,532 --> 00:54:52,244 Nähdään myöhemmin. 491 00:54:58,333 --> 00:55:01,461 Vielä yksi seikka. Ei kannata olla huolissaan - 492 00:55:01,545 --> 00:55:06,300 mutta kirkko maksaa kaikille samanaikaisesti. 493 00:55:06,384 --> 00:55:11,514 "Yksi kaikkien ja kaikki yhden puolesta" -tilanne. Voikaa hyvin. 494 00:55:19,771 --> 00:55:23,651 Asianajaja epäonnistui tehtävässään. 495 00:55:27,322 --> 00:55:32,576 Piispa oli sanonut... -Miksei hän sano sitä meille? 496 00:55:32,659 --> 00:55:38,916 Tiedän. Hän on niin kiireinen. Joka ikinen pappi seurakunnassa - 497 00:55:38,999 --> 00:55:42,921 on liian kiireinen lohduttamaan meitä - 498 00:55:43,003 --> 00:55:48,759 kollegan tekojen takia ja kertomaan, aikovatko he estää sen jatkumisen! 499 00:55:49,636 --> 00:55:54,766 He eivät välitä meistä. He haluavat sen vain pois päiväjärjestyksestä. 500 00:56:03,066 --> 00:56:06,236 Minäkin haluan nyrkkeillä! -Se ei ole tyttöjä varten! 501 00:56:06,319 --> 00:56:09,448 Otetaan lisää kakkua! -Onko siinä kynttilöitä? 502 00:56:09,531 --> 00:56:13,993 Teimme sen jo! -Tehdään se uudelleen. 503 00:56:14,077 --> 00:56:18,248 Olen pahoillani, kun otan sen puheeksi, mutta aiomme suostua. 504 00:56:18,332 --> 00:56:21,376 Tarvitsemme rahaa. 505 00:56:21,460 --> 00:56:28,258 Odottaminen ja viivyttely on rasittavaa pojalle. Kaikille pojille. 506 00:56:31,678 --> 00:56:36,349 Voidaanko puhua siitä myöhemmin? Vaikka huomenna? 507 00:56:36,433 --> 00:56:39,770 En yritä viivyttää asiaa. 508 00:56:56,745 --> 00:56:58,998 Klik, klik. 509 00:57:08,341 --> 00:57:10,675 Klik, klik. 510 00:57:37,202 --> 00:57:42,834 Ymmärrän turhautumisenne, mutta lapset eivät puhu. He toimivat. 511 00:57:42,916 --> 00:57:46,338 Menee vielä aikaa ennen kuin hän puhuu. 512 00:57:46,421 --> 00:57:49,882 Hän puhuu teille. -Ei juuri. 513 00:57:49,966 --> 00:57:54,929 Emme halua, että lapsi joutuu kokemaan kaiken uudelleen. 514 00:57:55,012 --> 00:57:59,559 Käytämme nukkeja saadaksemme selville, mitä on tapahtunut - 515 00:57:59,642 --> 00:58:03,270 ja erottamaan kuvitelmat todellisuudesta. 516 00:58:03,354 --> 00:58:09,527 Kaiken on tapahduttava hänen tahdissaan. Hän ei saa kokea uhkaa. 517 00:58:09,610 --> 00:58:16,160 Miksei hän voi paremmin? -Hän uskoo, että isä palaa takaisin. 518 00:58:16,243 --> 00:58:21,497 He eivät vahvista, ettei hän tule. Miksei häntä laiteta vankilaan? 519 00:58:21,581 --> 00:58:24,625 Sinne se pirulainen joutaa! 520 00:58:28,672 --> 00:58:32,675 Isä, jätämme sisaremme Carolinen sinun käsiisi. 521 00:58:32,760 --> 00:58:38,306 Rakastetun opettajan, kirkkosi palvelijan ja uskollisen ystävän. 522 00:58:38,389 --> 00:58:44,145 Hän eläköön edelleen sinussa. Anna anteeksi inhimillisen heikkouden - 523 00:58:44,230 --> 00:58:46,731 mahdollisesti aiheuttamat synnit. 524 00:58:46,816 --> 00:58:52,946 Pyydämme sitä Jeesuksen Kristuksen, herramme kautta. Aamen. Rukoilkaamme. 525 00:58:53,030 --> 00:58:58,702 Isä, kaiken lohdutuksen Jumala, loputtomassa rakkaudessasi - 526 00:58:58,786 --> 00:59:03,541 ja armossasi, poista kuoleman varjot elämän valon avulla.... 527 00:59:09,463 --> 00:59:11,466 Isä! 528 00:59:13,300 --> 00:59:15,511 Isä! 529 00:59:23,560 --> 00:59:26,313 Pysykää siellä, isä. 530 00:59:27,898 --> 00:59:31,068 Jos tulette lähemmäksi, vahingoitan teitä! 531 00:59:36,408 --> 00:59:39,326 Hyvästi, isä. Jumala teitä auttakoon. 532 00:59:40,953 --> 00:59:43,372 Jumalan siunausta. 533 00:59:57,304 --> 01:00:00,432 Syyttäjän toimiston pitäisi olla täällä. 534 01:00:01,807 --> 01:00:04,144 Kolmas kerros. 535 01:00:24,415 --> 01:00:27,834 Istukaa, herra Guitry. -En pysty. 536 01:00:27,918 --> 01:00:31,672 Seisokaa sitten paikallanne. Pääni menee pyörälle. 537 01:00:34,300 --> 01:00:37,428 Olen toiminut yhdeksän vuotta syyttäjänä. 538 01:00:37,511 --> 01:00:43,100 Sinä aikana olen vienyt yhden lapsen seksuaalisen häirinnän oikeuteen. 539 01:00:43,184 --> 01:00:48,314 Hävisin jutun. Vastaaja ei ollut edes pappi. 540 01:00:48,397 --> 01:00:52,652 Poikia on yhdeksän. -Näen täällä vain teidät. 541 01:00:52,734 --> 01:00:56,905 Se merkitsee vain yhtä poikaa. 542 01:00:56,988 --> 01:01:02,912 Kertokaahan... Kun kuulitte siitä ensimmäisen kerran, uskoitteko sen? 543 01:01:06,165 --> 01:01:09,294 Valamiehistökään ei usko. 544 01:01:15,841 --> 01:01:19,803 Ottakaa rahat ja jatkakaa eteenpäin elämässä. 545 01:01:41,826 --> 01:01:45,163 Molly! Ken Loring täällä. Onko Claude tavattavissa? 546 01:01:46,956 --> 01:01:51,669 Hei! Ei, en ole asettamassa syytteeseen sinun asiakastasi. 547 01:01:51,752 --> 01:01:55,048 Haluan lähettää luoksesi Guitryn pariskunnan. 548 01:01:55,132 --> 01:01:59,468 Ajattelin, että voit ehkä auttaa heitä. Kerron sen heille. 549 01:01:59,552 --> 01:02:04,516 Hänen nimensä on Claude Fortier, ja hän on varsinainen... 550 01:02:05,308 --> 01:02:08,020 Näette itse. 551 01:02:08,103 --> 01:02:13,817 Painan tätä näin. Sitten painan tätä näin. 552 01:02:13,901 --> 01:02:19,364 Molly, olen sanonut sinulle. Älä pane asiakkaita tekemään työtäsi! 553 01:02:20,281 --> 01:02:24,452 Robbie? Minä olen Claude Fortier. -Mikä on päämies? 554 01:02:24,536 --> 01:02:28,665 Sinä olet päämies. Asianajajat kutsuvat asiakkaitaan niin. 555 01:02:28,748 --> 01:02:35,798 Lääkäri kutsuu asiakastaan potilaaksi. Kuulostaa epäitsekkäältä. 556 01:02:35,881 --> 01:02:38,843 Herra ja rouva Guitry. 557 01:02:39,886 --> 01:02:42,972 Alahan tulla, päämies. Mennään. 558 01:02:45,558 --> 01:02:48,186 Te myös. 559 01:02:53,024 --> 01:02:57,527 Mene tuohon istumaan, Robbie. 560 01:03:00,698 --> 01:03:04,284 Jaha... Kuinka voin auttaa? 561 01:03:05,827 --> 01:03:10,625 Auttakaa panemaan hänet vankilaan. -Sitäkö haluatte? 562 01:03:10,708 --> 01:03:15,505 Pystyttekö siihen? -Kyllä vain. Pystyn siihen. 563 01:03:15,587 --> 01:03:19,383 Miten? -Erottakaa Davis ja palkatkaa minut. 564 01:03:20,300 --> 01:03:26,181 Haastan heidät oikeuteen. En suostu sopimaan. Voitan oikeudenkäynnin. 565 01:03:26,266 --> 01:03:31,605 Oikeudenpöytäkirja menee syyttäjälle. Hän voittaa mahdollisen oikeusjutun. 566 01:03:31,688 --> 01:03:35,150 Isä Aubert joutuu vankilaan. 567 01:03:35,233 --> 01:03:37,861 Hyvä on. Tehkää se. 568 01:03:40,405 --> 01:03:44,701 Entä sinä, Robbie? Haluatko, että isä joutuu vankilaan? 569 01:03:46,620 --> 01:03:49,455 Tiedätkö, miten se tapahtuu? 570 01:03:49,538 --> 01:03:54,293 Joudun kertomaan monille ihmisille, mitä hän teki minulle. 571 01:03:54,378 --> 01:03:57,255 Selviätkö siitä? Oletko varma? 572 01:03:58,339 --> 01:04:01,343 Oletko kertonut isällesi? 573 01:04:03,177 --> 01:04:06,390 Entä äidillesi? 574 01:04:06,473 --> 01:04:09,475 Psykiatrille, jonka luona olet käynyt? 575 01:04:15,023 --> 01:04:19,111 Mutta haluat kertoa vieraille ihmisille? 576 01:04:27,787 --> 01:04:32,749 Haluatteko yhä erottaa Dave Davisin ja palkata minut? 577 01:04:34,334 --> 01:04:36,461 Hetkinen vain. 578 01:04:48,932 --> 01:04:54,146 Suostukaa sopimukseen. -Emme ota vastaan lahjuksia. 579 01:04:54,229 --> 01:05:00,653 Parempi niin kuin ei mitään. -Ei ole. Emme voi tehdä sitä. 580 01:05:00,737 --> 01:05:07,994 Kuin sanoisimme: "Tehkää mitä haluatte pojalleni. En sano mitään." 581 01:05:08,078 --> 01:05:14,376 "En valvo levottomana öitäni. Otan rahanne ja unohdan kaiken." 582 01:05:14,458 --> 01:05:19,005 "Maksakaa, ja poikani saa takaisin viattomuutensa." 583 01:05:19,089 --> 01:05:22,341 Emme voi. Emme voi tehdä sitä. 584 01:05:28,639 --> 01:05:31,142 Kuten haluatte. 585 01:05:31,225 --> 01:05:36,189 Molly, laadi kirje Dave Davisille. Tiedät, millainen sen pitää olla. 586 01:05:36,273 --> 01:05:40,109 Ja näytä vähän iloisemmalta. Haastamme Jumalan oikeuteen! 587 01:06:09,431 --> 01:06:12,560 Voitko sammuttaa moottorin, Pete? 588 01:06:17,815 --> 01:06:23,613 Minä ja isä ajattelimme, että juttelisimme tänään kanssasi. 589 01:06:24,697 --> 01:06:28,116 Me ja muut perheet. 590 01:06:32,497 --> 01:06:35,541 Ottaisin mielelläni sellaisen. 591 01:06:45,258 --> 01:06:49,930 En yleensä sekaannu toisten asioihin, mutta minä ja isä - 592 01:06:50,013 --> 01:06:53,393 ja muut perheet - 593 01:06:53,475 --> 01:06:59,440 kuulimme, että olette palkanneet kommunistin, johon luotatte sokeasti. 594 01:06:59,524 --> 01:07:04,738 Minun on pakko sanoa tämä... Minulla on muiden perheiden tuki - 595 01:07:04,821 --> 01:07:09,241 ja myös isä tukee minua. Eikö niin, isä? 596 01:07:09,325 --> 01:07:13,495 Aiheutat hankaluuksia meille muille, ja itsellesi. 597 01:07:13,580 --> 01:07:16,540 Joudumme kärsimään takiasi. 598 01:07:16,624 --> 01:07:21,588 Pitääkö paikkansa, isä? -Tämä on minun ja sinun välinen asia. 599 01:07:25,175 --> 01:07:28,511 Oletteko mukana pitämässä häntä kädestä? 600 01:07:28,594 --> 01:07:34,476 Menet liian pitkälle. -Aiotteko tukea häntä, isä? 601 01:07:34,560 --> 01:07:38,312 Kirkko on syvästi huolissaan. 602 01:07:42,443 --> 01:07:46,654 Entä sinä, Daniel? Oletko sinä syvästi huolissasi? 603 01:07:47,573 --> 01:07:51,951 Kai sinun täytyy olla. Sinun ja muiden perheiden. 604 01:07:52,035 --> 01:07:54,872 200 000 on paljon rahaa. 605 01:07:54,955 --> 01:07:59,460 Sinulla ei ole oikeutta estää poikia saamasta niitä. 606 01:07:59,543 --> 01:08:02,337 En minä estäkään. En vain itse halua niitä. 607 01:08:02,420 --> 01:08:07,760 Asut täällä, senkin typerä, itsepäinen paskiainen! Täällä! 608 01:08:07,843 --> 01:08:13,390 Minun ja Maddyn ja Gracen ja Bobin ja Lucillen ja muiden kanssa! 609 01:08:13,473 --> 01:08:18,396 Ja isän, monsignoren ja piispan. Mikä hitto sinua vaivaa? 610 01:08:18,478 --> 01:08:24,443 Jos jatkat näin, voit yhtä hyvin muuttaa Venäjälle! 611 01:08:24,527 --> 01:08:27,529 Et ole vain syvästi huolissasi. 612 01:08:27,613 --> 01:08:33,076 Olet peloissasi. Pelkäät niin, että olet kussut housuihisi. 613 01:08:57,477 --> 01:09:01,147 Sinä, joka olet ystäväni, voinet kertoa minulle - 614 01:09:01,230 --> 01:09:05,694 miksi sinä ja kaikki muut, jotka asuvat täällä, kuten minä - 615 01:09:05,777 --> 01:09:08,822 ette tue minua? 616 01:09:18,915 --> 01:09:23,045 Hyvää päivää, Dave. -Haluaisin tehdä sinusta valituksen. 617 01:09:23,127 --> 01:09:27,549 Liitto ei pidä asianajajista, jotka vievät toisten asiakkaat. 618 01:09:27,633 --> 01:09:32,930 Mitä tahansa lupasitkin heille, valehtelit. Tarjoukseni oli hyvä. 619 01:09:33,012 --> 01:09:36,808 Tiedän. Minäkin mietin, miksi he palkkasivat minut. 620 01:09:36,891 --> 01:09:42,105 Koska he ovat ahneita. -Asia lienee niin. Nähdään. 621 01:09:42,189 --> 01:09:47,444 Se ei tule onnistumaan! Hiippakunta pitää kiinni sopimuksestaan. 622 01:09:47,528 --> 01:09:50,990 Niinkö luulet? Nähdään, Dave. 623 01:10:00,624 --> 01:10:03,376 Katsohan tätä. 624 01:10:04,712 --> 01:10:08,257 Se ei ole hän. -Osoite on hiippakunnan. 625 01:10:09,258 --> 01:10:14,220 Viisi vuotta sitten. Asianomistaja luopui syytteestä. 626 01:10:14,304 --> 01:10:20,812 Kuka asianomistaja oli? -Jane ja Joe Doe ja heidän poikansa. 627 01:10:20,895 --> 01:10:26,567 Ketä vastaan syytökset osoitettiin? -Nuorta pappia - isä Delambre. 628 01:10:27,485 --> 01:10:29,821 Kappas vain... 629 01:10:45,127 --> 01:10:50,841 En halua, että varastatte mitään. Monsignorella lienee kopiointikone. 630 01:10:53,053 --> 01:10:57,224 Haluan auttaa. Tiedän, mitä vahinkoa hän voi aiheuttaa. 631 01:10:57,307 --> 01:11:02,895 Mitä muuta voin tehdä? -Ei muuta. 632 01:11:02,979 --> 01:11:07,234 En voi tehdä sitä! -Olette väärässä. 633 01:11:07,317 --> 01:11:10,694 Voitte etsiä isä Aubertin tiedot. 634 01:11:10,779 --> 01:11:15,783 Muuten etsin käsiini John ja Jane Doen ja heidän poikansa - 635 01:11:15,866 --> 01:11:20,664 joka on yhä alaikäinen, ja teen teistä vastaajan. 636 01:11:22,164 --> 01:11:25,418 Hän ei mahda sille mitään. 637 01:11:26,837 --> 01:11:29,755 En minäkään. 638 01:12:09,630 --> 01:12:12,048 Voi helvetti! 639 01:12:12,132 --> 01:12:15,052 Niin juuri. Helvetin helvetti. 640 01:12:22,060 --> 01:12:26,189 Hyvät herrat... Claude Fortier. -Mukava tavata. 641 01:12:27,232 --> 01:12:34,029 Herra Poujade, hiippakunnan edustaja, ja herra Hummel vakuutusyhtiöstä. 642 01:12:34,906 --> 01:12:39,284 Avustajani, neiti Landry. - Tule tänne, kultaseni. 643 01:12:39,368 --> 01:12:44,540 Juomme teetä, mutta voimme järjestää kahvia tai jotain hieman vahvempaa. 644 01:12:44,623 --> 01:12:47,876 Kahvia, kiitos. Kahdelle. Mustana. 645 01:12:53,300 --> 01:12:57,471 Luulin, että tämä olisi epävirallinen tapaaminen. 646 01:12:57,554 --> 01:13:01,725 Niin se onkin. Muuten nauhoittaisin sen. 647 01:13:05,686 --> 01:13:08,439 Puhelinkeskustelussa monsignoren kanssa - 648 01:13:08,522 --> 01:13:13,362 viittasitte siihen, että asiakkaanne ryhtyvät toimiin kirkkoa vastaan - 649 01:13:13,445 --> 01:13:20,410 ja hakevat suurempaa korvausta kuin se, jonka herra Davis neuvotteli. 650 01:13:20,494 --> 01:13:23,747 Mainitsitte syyksi sen - 651 01:13:23,831 --> 01:13:30,586 että esiin on tullut uusia, hyvin "raskauttavia" tietoja. 652 01:13:30,670 --> 01:13:35,092 Ilmeisesti. Ainoa... -Anteeksi. Kahvinne... 653 01:13:45,811 --> 01:13:50,941 Isä Aubert on käyttänyt poikia seksu- uaalisesti hyväkseen 10 vuoden ajan. 654 01:13:51,025 --> 01:13:54,070 Tiesitte siitä. Annoitte sen jatkua - 655 01:13:54,153 --> 01:14:00,117 ja siirsitte hänet uusiin paikkoihin, missä hän voi jatkaa hyväksikäyttöä. 656 01:14:01,494 --> 01:14:07,500 Ei kuulosta uskottavalta. -Mutta se on totta. Jumalan nimessä. 657 01:14:08,668 --> 01:14:13,673 Vai mitä, monsignore? -Älkää vastatko kysymykseen. 658 01:14:22,348 --> 01:14:29,564 Jos oletamme, että tiedot pitävät paikkansa, mitä ehdotatte? 659 01:14:29,647 --> 01:14:35,737 Maksakaa asiakkaalleni 750 000 dollaria ja pankaa Aubert vankilaan. 660 01:14:35,820 --> 01:14:40,157 Pidätettäisiinkö hänet? -Suostutelkaa hänet tekemään se itse. 661 01:14:40,240 --> 01:14:44,662 Tunnustamaan syyllisyytensä rikoksiin, joista häntä syytetään. 662 01:14:46,413 --> 01:14:49,334 Hetkinen. - Monsignore. 663 01:14:52,002 --> 01:14:56,173 Vältätte oikeudenkäynnin ja julkisuuden. Muuten haastamme teidät. 664 01:14:56,258 --> 01:15:01,805 Syyttäjä asettaa hänet syytteeseen, ja edessä on kaksi oikeudenkäyntiä. 665 01:15:01,888 --> 01:15:06,059 Haluamme harkita asiaa. -En minä. 666 01:15:06,143 --> 01:15:09,520 Tule, Molly. He eivät tarvitse meitä. 667 01:15:09,604 --> 01:15:14,109 Otamme yhteyttä teihin. -Olen varma siitä. 668 01:15:42,720 --> 01:15:45,474 Isä... -Monsignore... 669 01:15:46,559 --> 01:15:49,729 Anteeksi, kun olen niin likainen. 670 01:15:52,230 --> 01:15:56,651 Kadehdin teitä. Olen aina rukoillut viherpeukaloa. 671 01:16:00,697 --> 01:16:04,118 Rukoukseeni ei ole vastattu. 672 01:16:05,911 --> 01:16:10,832 Piispa haluaa, että teet kirkolle pienen palveluksen. 673 01:16:12,042 --> 01:16:17,715 Hän haluaa, että ilmoittaudut syyttäjä Kenneth Loringille - 674 01:16:17,799 --> 01:16:22,469 ja tunnustat syyllisyytesi siihen, mistä hän syyttää sinua. 675 01:16:23,428 --> 01:16:30,562 Kuten arvaat, syyte koskee ala- ikäisten seksuaalista hyväksikäyttöä. 676 01:16:30,644 --> 01:16:35,065 Minä en käytä hyväkseni alaikäisiä. Poikia? Omia poikiani? 677 01:16:35,149 --> 01:16:38,612 Rakastan heitä. -He eivät ole sinun poikiasi. 678 01:16:38,695 --> 01:16:44,951 Ovathan. Lapset kuuluvat heille, jotka rakastavat heitä eniten. 679 01:16:45,035 --> 01:16:49,081 Jos luulette, että se mitä teen... 680 01:16:49,164 --> 01:16:52,167 Annan heille kaiken rakkauteni. 681 01:16:52,250 --> 01:16:57,256 Kaiken Jumalan rakkauden. Pystyvätkö heidän vanhempansa siihen? 682 01:16:57,339 --> 01:17:01,008 Eivät. He laiminlyövät heitä. He piiskaavat heitä! 683 01:17:06,849 --> 01:17:11,019 Mutta jos haluatte, että ilmoittaudun syyttäjälle sen vuoksi - 684 01:17:11,103 --> 01:17:15,441 että olen antanut Jumalan rakkauden virrata lävitseni, hyvä on. 685 01:17:15,523 --> 01:17:19,694 Piispa haluaa, että teet sen. Piispa. 686 01:17:25,074 --> 01:17:30,288 Piispa haluaa välttää oikeudenkäynnin. Niin kai sinäkin. 687 01:17:30,371 --> 01:17:32,750 Oikeudenkäynnin? 688 01:17:35,002 --> 01:17:39,631 Haluatteko, että minut pidätetään? -Perheet haluavat. 689 01:17:44,803 --> 01:17:47,765 Jumala siunatkoon teitä, monsignore. 690 01:18:33,769 --> 01:18:37,022 Tule, Robbie. Nouse istumaan siihen. 691 01:18:39,443 --> 01:18:41,987 Istukaa te tuonne. 692 01:18:42,069 --> 01:18:47,283 Tämä on oikeussali. Tämä on todistajanaitio. Olet päätodistaja. 693 01:18:47,366 --> 01:18:50,494 Sinä olet tärkein henkilö täällä. 694 01:18:50,578 --> 01:18:55,209 Valmistaudu siihen. Purista kätesi nyrkkiin. Purista kädet nyrkkiin! 695 01:18:56,084 --> 01:19:00,880 Ojenna sormesi suoriksi. Ja uudelleen. Juuri sillä tavalla. 696 01:19:00,963 --> 01:19:06,970 Se saa veren kiertämään. Hengitä muutaman kerran syvään. Sisään, ulos. 697 01:19:07,053 --> 01:19:11,016 Sisään ja ulos. Ja istu selkä suorassa! Ajattele kuulijoita. 698 01:19:11,100 --> 01:19:15,645 Äläkä liikehdi levottomasti. Valamiehistö luulee, että valehtelet. 699 01:19:15,728 --> 01:19:20,317 Tuomari istuu tuossa. Täällä on suuri pöytä. 700 01:19:20,401 --> 01:19:25,573 Kuusi asianajajaa istuu siellä. Ensimmäinen tulee sinua kohti. 701 01:19:27,408 --> 01:19:29,493 Oletko valmis? 702 01:19:30,243 --> 01:19:36,708 Asianajajasi auttoi sinua juuri kertomaan, mitä isä Aubert teki. 703 01:19:38,085 --> 01:19:42,298 Nyt minä autan sinua kertomaan sen meille. 704 01:19:42,381 --> 01:19:45,759 Mitä isä Aubert teki sinulle? 705 01:19:47,595 --> 01:19:50,390 Oikeussali odottaa, Robbie. 706 01:19:51,264 --> 01:19:54,434 Hän leikki minulla. -Miten? 707 01:19:56,520 --> 01:19:59,107 Minun... 708 01:20:00,108 --> 01:20:04,237 Emme kuulleet, mitä sanoit. -Minun...pippelilläni. 709 01:20:04,320 --> 01:20:07,448 Useammin kuin kerran? -Niin. 710 01:20:07,531 --> 01:20:11,619 Miten hän leikki sillä? -Hän kosketti sitä. 711 01:20:12,911 --> 01:20:18,333 Käänny valamiehistöön päin. Voitko kertoa tai näyttää meille? 712 01:20:19,126 --> 01:20:23,255 Mitä muuta hän teki? -Pakotti leikkimään pippelillään. 713 01:20:23,339 --> 01:20:27,093 Useammin kuin kerran? -Koko ajan... Usein. 714 01:20:27,177 --> 01:20:29,512 Miten? 715 01:20:35,017 --> 01:20:39,815 Todistaja teki eleen, jonka merkitys on epäselvä. 716 01:20:39,897 --> 01:20:42,526 Jatkakaa, asianajaja. 717 01:20:45,444 --> 01:20:48,406 Mitä muuta hän teki? -Hän... 718 01:20:48,489 --> 01:20:52,327 Hän työnsi pippelinsä tuonne alas. 719 01:20:52,410 --> 01:20:54,955 Minne alas? 720 01:20:55,038 --> 01:20:58,417 Sinne, mistä tulee numero kakkosta. -Useammin kuin kerran? 721 01:20:58,500 --> 01:21:02,003 Niin. -Mitä muuta hän teki? 722 01:21:02,086 --> 01:21:06,425 Hän pakotti minut pussaamaan sitä. Hänen pippeliään. 723 01:21:06,508 --> 01:21:09,218 Useammin kuin kerran? -Niin. 724 01:21:09,302 --> 01:21:12,639 Mitä muuta? -Hän otti kuvia. 725 01:21:14,975 --> 01:21:17,937 Kuvia ei ole tuotu todisteeksi. 726 01:21:18,020 --> 01:21:23,024 Kukaan muu ei ole todistanut, että kuvia on olemassa. 727 01:21:23,109 --> 01:21:29,155 Tiedätkö valehtelemisen ja toden puhumisen eron? Mikä on valhe? 728 01:21:29,239 --> 01:21:33,911 Kun keksii jotain. -Oletko sinä koskaan tehnyt niin? 729 01:21:34,996 --> 01:21:37,414 Älä katso tännepäin. 730 01:21:38,749 --> 01:21:44,338 Oletko koskaan keksinyt asioita? Valamiehistö ei kuule sinua. 731 01:21:44,422 --> 01:21:46,965 Olen. -Mitä sinä keksit? 732 01:21:48,217 --> 01:21:53,138 Että tapoin karhun tai alligaattorin. Ja joskus suden. 733 01:21:54,348 --> 01:21:56,433 Entä muuta? 734 01:21:59,311 --> 01:22:02,857 Katso suoraan eteenpäin. Älä käänny ympäri. 735 01:22:02,941 --> 01:22:05,902 Okei, okei, okei... 736 01:22:08,446 --> 01:22:11,408 Nyt voit katsoa minuun päin. 737 01:22:11,491 --> 01:22:14,452 Oletko koskaan valehdellut koulussa? 738 01:22:15,287 --> 01:22:18,498 Joskus. Arvosanoista. 739 01:22:18,582 --> 01:22:21,710 Oletko koskaan valehdellut sisarestasi? 740 01:22:21,793 --> 01:22:24,754 Vain, jos hän on ollut tyhmä. 741 01:22:24,838 --> 01:22:28,758 Keksitkö koskaan asioita, kun ripittäydyit isälle? 742 01:22:28,842 --> 01:22:31,886 Vain, jos en ollut tehnyt mitään pahaa. 743 01:22:32,762 --> 01:22:37,808 Robbie... Tiedätkö, miltä pippelisi näyttää? 744 01:22:37,892 --> 01:22:42,897 Hyvä. Nyt haluan, että kerrot miltä isä Aubertin pippeli näyttää. 745 01:22:42,980 --> 01:22:45,651 Mitä? -Kerro meille. 746 01:22:45,734 --> 01:22:51,740 Leikit sillä ja pussasit sitä. Kerro nyt, miltä se näyttää. 747 01:22:51,824 --> 01:22:56,120 Mitä helvettiä tämä on? -Kerro! Et tiedä, ethän? 748 01:22:56,203 --> 01:23:00,790 Keksit kaiken! Kuten eläimet, arvosanat ja ripin. 749 01:23:00,873 --> 01:23:06,338 Se on totta! Se on totta! -Onko? Kerro, miltä se näyttää! 750 01:23:06,422 --> 01:23:09,925 Sano totuus: Keksit kaiken! 751 01:23:12,469 --> 01:23:15,765 Et voi tehdä noin oikeudessa. 752 01:23:15,848 --> 01:23:19,935 Vielä viisi asianajajaa odottaa tilaisuuttaan. 753 01:23:23,688 --> 01:23:26,775 Ei ole mitään hätää, kultaseni. 754 01:23:36,828 --> 01:23:39,038 Isä! 755 01:23:53,218 --> 01:23:56,431 Mitä hittoa sinä teet? Lopeta! 756 01:23:56,514 --> 01:24:03,187 Pois tieltä! - Päästä irti tai katkaisen kätesi! Irti! Sisään sinne! 757 01:24:03,270 --> 01:24:06,523 Itke vain! Itke vain. -Pete! 758 01:24:06,607 --> 01:24:13,697 Tuki suusi! - Saan sinut itkemään niin että se kuuluu helvetissäkin! 759 01:24:13,781 --> 01:24:19,954 Ylös siitä! Pidä kiinni altaasta ja laske housusi! Tee se! 760 01:24:22,414 --> 01:24:25,877 Hyvä luoja... Hyvä luoja! Anna anteeksi! 761 01:24:29,296 --> 01:24:34,844 Anna anteeksi, Robbie! Kaikki tuntuu niin vaikealta. 762 01:24:36,346 --> 01:24:40,892 Se ei ole sinun vikasi. Tiedän sen. Olen niin pahoillani. 763 01:24:44,187 --> 01:24:47,106 Minä pystyn siihen. 764 01:24:47,190 --> 01:24:51,987 Tiedän, että sinä pystyt, mutta se ei ole hyvä ajatus. 765 01:24:52,071 --> 01:24:57,533 Miksi ei? En minä pelkää. -Se ei ole hyväksi sinulle. 766 01:24:57,617 --> 01:25:00,787 Miksi ei? Sinä olet rohkea. 767 01:25:00,870 --> 01:25:03,915 Sinä olet kuin minä. Olet rohkea. 768 01:26:11,484 --> 01:26:14,488 Laita käsi raamatulle. 769 01:26:24,456 --> 01:26:27,668 Nosta ylös oikea kätesi. 770 01:26:32,630 --> 01:26:38,803 Lupaatko kertoa koko totuuden mitään siihen lisäämättä? 771 01:26:50,649 --> 01:26:52,693 Lupaan. 772 01:26:54,153 --> 01:26:58,240 Isä Aubert tuomittiin 20 vuodeksi kuritushuoneeseen. 773 01:26:58,324 --> 01:27:02,495 Guitryn perheelle maksettiin 1,25 miljoonan dollarin korvaukset. 774 01:27:02,577 --> 01:27:07,999 Vakuutusyhtiöt eivät enää myönnä vakuutuksia katoliselle kirkolle.