1 00:00:23,743 --> 00:00:26,997 Filmen bygger på verkliga händelser. 2 00:00:27,079 --> 00:00:31,334 Vissa händelser och namn har ändrats i dramatiskt syfte. 3 00:00:31,417 --> 00:00:36,673 Berättelsen började 1982 i Louisiana och pågår fortfarande. 4 00:00:36,755 --> 00:00:40,300 Bekänn dina synder nu. Seså. 5 00:00:40,385 --> 00:00:45,847 -Jag var olydig mot pappa och... -Inte så fort. Gud hör dig inte. 6 00:00:45,931 --> 00:00:49,684 Jag bråkade med min syster och retade henne. 7 00:00:49,768 --> 00:00:52,520 -Var det allt? -Ja, fader. 8 00:00:53,521 --> 00:00:58,986 -Låt höra en akt av ånger. -Min Gud, jag ångrar mina synder. 9 00:00:59,068 --> 00:01:02,739 Jag avskyr dem på grund av ditt straff- 10 00:01:02,822 --> 00:01:07,536 -men allra mest eftersom de förolämpar dig, min Gud. 11 00:01:07,619 --> 00:01:10,955 Jag är besluten att inte mer synda- 12 00:01:11,039 --> 00:01:15,210 -och att undvika tillfällen till synd. Amen. 13 00:01:15,293 --> 00:01:21,506 Jag avlöser dig i Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Amen. 14 00:02:18,477 --> 00:02:21,356 Jag har den, pappa! 15 00:02:24,191 --> 00:02:26,361 Toppen. 16 00:02:35,118 --> 00:02:38,955 Kom nu. Ni kommer sent till kyrkan! 17 00:02:39,791 --> 00:02:42,542 Okej, nu går vi. 18 00:02:56,640 --> 00:02:59,350 -Pappa! -Kom då! 19 00:03:01,061 --> 00:03:05,231 Du vill väl inte bli sen till din första kommunion? 20 00:03:08,526 --> 00:03:12,613 Översättning: Lisa Albright www.broadcasttext.com 21 00:03:40,557 --> 00:03:46,104 Se Guds lamm som borttager världens synder. 22 00:03:47,479 --> 00:03:51,483 Herre, jag är icke värdig att Du går in under mitt tak. 23 00:03:51,567 --> 00:03:54,695 Säg blott ett ord så blir jag helad. 24 00:03:54,778 --> 00:03:58,741 Herre, jag är icke värdig att Du går in under mitt tak. 25 00:03:58,823 --> 00:04:02,036 Säg blott ett ord så blir jag helad. 26 00:04:02,118 --> 00:04:06,165 Herre, jag är icke värdig att Du går in under mitt tak. 27 00:04:06,247 --> 00:04:09,500 Säg blott ett ord så blir jag helad. 28 00:04:17,133 --> 00:04:22,389 Kristi kropp bevare din själ till evigt liv. Amen. 29 00:04:25,307 --> 00:04:30,520 Kristi kropp bevare din själ till evigt liv. Amen. 30 00:04:36,360 --> 00:04:41,489 Kristi kropp bevare din själ till evigt liv. Amen. 31 00:04:52,833 --> 00:04:58,881 Stiftet kan inte ignorera oss. Vi har alltid handlat rätt mot kyrkan. 32 00:04:58,965 --> 00:05:04,344 Om anbudet är för högt kvittar det om ni har handlat rätt. 33 00:05:09,600 --> 00:05:12,937 Robbie! Robbie! Kom hit! 34 00:05:14,438 --> 00:05:18,317 Du är alldeles smutsig. Spotta. Mer. 35 00:05:20,027 --> 00:05:25,115 -Fader vill prata med dig. -Jag har dödat två alligatorer. 36 00:05:25,198 --> 00:05:29,536 -Lyssna på fader nu. -De liknade alligatorer. 37 00:05:29,619 --> 00:05:35,582 Robbie, jag skulle vilja lära upp dig till korgosse. Vill du det? 38 00:05:35,667 --> 00:05:40,129 -Vad orättvist! -Är det svårt? Som matte? 39 00:05:40,213 --> 00:05:42,840 -Svårare. -Tyst nu. 40 00:05:42,923 --> 00:05:46,427 Det är inte svårt som matte- 41 00:05:46,510 --> 00:05:51,723 -men du måste lära dig att gå, buga och knäböja. 42 00:05:51,806 --> 00:05:56,686 -Det finns många fördelar. -Kommer Gud att älska mig mer? 43 00:05:56,770 --> 00:06:01,232 Det kan han inte, men oss emellan kommer han det. 44 00:06:03,317 --> 00:06:08,115 Jag tror att jag kan komma i fråga för stiftets renovering. 45 00:06:08,198 --> 00:06:13,203 -Jag kan lämna ett anbud... -Älskling, enligt mina beräkningar... 46 00:06:13,285 --> 00:06:20,083 Lämnar du ditt tänkta anbud kommer vi att gå back med minst 600 dollar. 47 00:06:20,168 --> 00:06:24,464 -Varifrån fick du den siffran? -Titta bara. 48 00:06:24,547 --> 00:06:29,510 Du har glömt att räkna in kostnaden för schaktning. 49 00:06:29,592 --> 00:06:32,221 Jag lägger till den. 50 00:06:32,304 --> 00:06:35,181 Ser du? Titta. 51 00:06:35,265 --> 00:06:39,937 -Jag tjänar in det på stiftsjobbet. -Vi har inte fått det än! 52 00:06:40,019 --> 00:06:43,356 Vi har inte ens fått det här jobbet. 53 00:06:44,149 --> 00:06:50,488 -Älskling, jag ska få det här jobbet. -Genom att gå back med 600 dollar? 54 00:06:50,571 --> 00:06:54,741 Vi har lånekostnader som måste betalas. 55 00:06:56,161 --> 00:07:01,833 Jag vill göra om beräkningen och följa med till anbudsmötet. 56 00:07:02,917 --> 00:07:05,168 Okej? 57 00:07:08,923 --> 00:07:13,259 Hej, mamma och pappa. Förlåt att jag är sen. 58 00:07:13,344 --> 00:07:15,512 Hej. 59 00:07:16,430 --> 00:07:19,725 Jag ska hjälpa Daniel med generatorn. 60 00:07:27,107 --> 00:07:31,528 Vänta med siffrorna. De stämmer inte riktigt än. 61 00:07:58,678 --> 00:08:02,765 Spill inte, Joseph. Bönboken ska ligga till vänster. 62 00:08:04,475 --> 00:08:07,728 Håll upp vänster hand, Robbie. 63 00:08:13,191 --> 00:08:17,362 -Vad gör vi härnäst? -Jag lyfter av duken från kalken. 64 00:08:17,446 --> 00:08:21,157 -Sen kommer de små flaskorna. -Som kallas? 65 00:08:23,952 --> 00:08:26,664 -Bärare? -Bägare! 66 00:08:26,746 --> 00:08:30,291 -Alla lär sig olika fort. -Han är trög. 67 00:08:30,376 --> 00:08:34,921 Den gliringen väntar jag mig höra om vid din nästa bikt. 68 00:08:37,381 --> 00:08:41,302 Ära vare Fadern och Sonen och den helige Ande... 69 00:08:41,386 --> 00:08:45,139 ...såsom det var av begynnelsen, nu är och ska vara- 70 00:08:45,223 --> 00:08:48,309 -från evighet till evighet. Amen. 71 00:08:48,392 --> 00:08:53,064 Lägg händerna på sidan och gör det utantill den här gången. 72 00:08:53,146 --> 00:08:57,235 Ära vare Fadern och Sonen och den helige Ande... 73 00:08:57,317 --> 00:09:03,323 ...såsom det var av begynnelsen, ska vara från evighet till evighet. Amen. 74 00:09:10,121 --> 00:09:12,456 Fader... 75 00:09:15,502 --> 00:09:20,422 Tänker ni berätta för mina föräldrar att jag inte klarar det? 76 00:09:20,507 --> 00:09:24,718 Tycker du att jag ska berätta det för dem? 77 00:09:30,141 --> 00:09:33,019 Jag ska lova dig en sak. 78 00:09:33,102 --> 00:09:37,189 Jag ska bara berätta det de behöver veta. 79 00:09:45,531 --> 00:09:49,742 Problemet ligger inte hos er. Ert anbud är skäligt. 80 00:09:49,827 --> 00:09:53,913 Problemet är kostnadsöverdrag på annat håll. 81 00:09:55,165 --> 00:09:59,793 Jag behöver knappast säga att vår verksamhet är ideell. 82 00:09:59,877 --> 00:10:02,672 Ja, men det är inte vår. 83 00:10:02,755 --> 00:10:05,257 Älskling...! 84 00:10:05,341 --> 00:10:09,678 Dessvärre är det här inte ett särskilt stort jobb- 85 00:10:09,762 --> 00:10:14,266 -så det finns inte så stort utrymme för budgetändringar. 86 00:10:14,349 --> 00:10:17,769 Men vi har ett större jobb på gång. 87 00:10:17,853 --> 00:10:22,315 -Ni sa ju att vårt anbud var skäligt. -Det menar jag. 88 00:10:23,192 --> 00:10:26,320 Varför då inte vara schysta mot oss? 89 00:10:26,403 --> 00:10:32,034 -De har sina kostnadsöverdrag. -Ja, men inte på grund av oss. 90 00:10:32,116 --> 00:10:35,369 För guds skull, Em! - Ursäkta, fader. 91 00:10:37,162 --> 00:10:41,000 Vi tar lite te till. - Syster? 92 00:10:45,921 --> 00:10:49,759 Oroa dig inte. Det kommer att gå bra. 93 00:10:49,841 --> 00:10:55,723 Jag gjorde det! Er pappa gjorde det! Ge mig en kram och en puss! 94 00:10:55,805 --> 00:11:02,562 Ge mamma en puss också. - Pappa lyckades. Ge mig en kram och en puss! 95 00:11:03,604 --> 00:11:08,317 Monsignoren är en tuff förhandlare. Men jag gav mig inte. 96 00:11:09,319 --> 00:11:14,783 Hämta öl och läsk åt oss, flickor. Pappa ska utbringa en skål. 97 00:11:15,616 --> 00:11:18,994 Varför ser du så surmulen ut? 98 00:11:24,875 --> 00:11:28,963 -Har du varit olydig mot fader? -Nej. Inte alls. 99 00:11:29,045 --> 00:11:32,590 -Han är bara rädd, för... -För vadå? 100 00:11:34,259 --> 00:11:39,097 Jag vill ta med honom på en lägerresa. Vi ska studera. 101 00:11:39,181 --> 00:11:43,977 Och jag vill att han övernattar i prästgården på lördagar. 102 00:11:44,060 --> 00:11:48,731 Jag har bara en fråga: Blir han korgosse snabbare då? 103 00:11:48,815 --> 00:11:51,151 Helt säkert. 104 00:11:53,111 --> 00:11:56,322 -Då så. -Får jag ta med mig geväret? 105 00:11:56,405 --> 00:12:00,450 Det får fader avgöra. Nu så. 106 00:12:00,535 --> 00:12:03,203 Varsågod, en kall öl. 107 00:12:05,789 --> 00:12:08,626 Sakta i backarna! 108 00:12:08,709 --> 00:12:15,090 Skål för mig, er mamma och er syster för all den fina maskinskrivningen. 109 00:12:15,173 --> 00:12:19,553 Men framför allt för kyrkan som är så god mot oss. 110 00:12:19,635 --> 00:12:22,638 Jag vill gärna ta en bild. 111 00:12:26,809 --> 00:12:29,812 -För kyrkan! -Le, allihop! 112 00:12:45,745 --> 00:12:49,873 Ta tag i min haka, Robbie. Håll upp den. 113 00:12:49,956 --> 00:12:54,961 Simma in till stranden med mig nu. Såja, jättebra. 114 00:13:18,359 --> 00:13:20,610 Hallå! 115 00:13:31,622 --> 00:13:34,665 Okej, pojkar. Ställ er på knä. 116 00:13:39,212 --> 00:13:45,468 Låt oss be. Fader vår som är i himmelen. Helgat varde ditt namn. 117 00:13:45,552 --> 00:13:48,680 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja... 118 00:13:56,521 --> 00:13:58,772 Nu så... 119 00:13:59,774 --> 00:14:05,404 Skriv ner namnen på de personer som ni har varit dumma mot- 120 00:14:05,488 --> 00:14:10,993 -och vad ni har gjort mot dem. Det stannar mellan er och Gud. 121 00:14:12,076 --> 00:14:19,167 Berätta aldrig för nån om era synder utom för Gud och fader. 122 00:14:19,250 --> 00:14:22,544 För fader är Guds ställföreträdare. 123 00:14:22,628 --> 00:14:25,965 Men berätta aldrig för nån annan. 124 00:14:26,048 --> 00:14:30,261 Det här är era synder och nu brinner de upp. 125 00:15:03,042 --> 00:15:08,797 -Robbie, var är Alex? -Han gick in till Joseph. 126 00:15:08,881 --> 00:15:12,551 Jaha. Är allt okej med dig? 127 00:15:14,846 --> 00:15:17,889 Jag har aldrig sovit i tält förut. 128 00:15:19,849 --> 00:15:23,144 Kan du somna, tror du? 129 00:15:23,227 --> 00:15:25,773 Jag ska försöka. 130 00:15:26,982 --> 00:15:29,693 Vill du ha lite hjälp? 131 00:15:29,775 --> 00:15:31,945 Jag tror det. 132 00:15:34,114 --> 00:15:37,159 Finns det plats för två där inne? 133 00:15:44,290 --> 00:15:46,708 Håll i lyktan. 134 00:16:09,021 --> 00:16:13,860 Du gör säkert fel. Jag skulle lära mig snabbare än du. 135 00:16:13,943 --> 00:16:17,071 -Nähä. -Jag lär mig fortare i skolan. 136 00:16:17,155 --> 00:16:22,911 -Ja, men du kan inte bli korgosse. -Det är orättvist. Varför inte? 137 00:16:22,994 --> 00:16:26,621 -Flickor är lika bra. -För du har ingen kiss. 138 00:16:26,705 --> 00:16:30,500 -Det har jag visst. -Inte utanpå. 139 00:16:30,585 --> 00:16:33,878 -Min är lika bra. -Nähä. 140 00:16:33,963 --> 00:16:37,924 Nej, för fader kan inte leka med din. 141 00:16:38,008 --> 00:16:44,765 Vad orättvist! Jag tänker inte hjälpa dig i skolan längre. Så det så! 142 00:16:44,847 --> 00:16:47,558 Hjälp! Mamma! Pappa! 143 00:16:49,393 --> 00:16:55,941 Justine gjorde mig så arg att jag puttade ner henne i vattnet. 144 00:16:56,025 --> 00:17:01,614 -Vad hände sen? -Hon skvallrade. Sen slog pappa mig. 145 00:17:01,698 --> 00:17:07,160 -Men det var inte mitt fel. -Det var fel av din pappa. 146 00:17:13,042 --> 00:17:15,920 -Robbie? -Ja, fader? 147 00:17:16,002 --> 00:17:19,881 Kom över till min sida, så får vi prata. 148 00:17:32,352 --> 00:17:34,813 Mamma! 149 00:17:34,895 --> 00:17:39,275 Mamma! Det kommer blod! Jag blöder! 150 00:17:39,359 --> 00:17:42,528 Mamma! Mamma, var är du? 151 00:17:44,197 --> 00:17:46,865 Robbie, vad är det? 152 00:17:47,742 --> 00:17:51,161 Älskling, det är ingen fara. 153 00:17:52,120 --> 00:17:56,083 Det är ingen fara. Det är bara nåt du har ätit. 154 00:17:57,626 --> 00:18:00,754 -Har du ont? -Jag vet inte. 155 00:18:01,629 --> 00:18:07,885 Vi åker till sjukhuset i morgon. Det är ingen fara, jag lovar. Kom nu. 156 00:18:08,969 --> 00:18:13,224 Vi hittade inga inre skador. Blåmärkena tyder på- 157 00:18:13,308 --> 00:18:19,022 -att han har ätit nåt olämpligt. Brukar han svälja fruktkärnor? 158 00:18:19,104 --> 00:18:22,650 Ja, det har hänt förut. 159 00:18:22,732 --> 00:18:27,279 Kolla hur han mår i morgon och ring mig. - Hej, fader. 160 00:18:27,363 --> 00:18:31,115 -Är Robbie hemma? -Ja. Han är där inne. 161 00:18:33,535 --> 00:18:38,956 Tack för att ni kom. Vad vänligt att ni körde hit på en söndag! 162 00:18:51,635 --> 00:18:54,054 Robbie! 163 00:18:54,931 --> 00:18:56,974 Hej! 164 00:18:57,974 --> 00:19:00,810 Jag har en present till dig. 165 00:19:11,947 --> 00:19:14,657 Mår du bra? 166 00:19:16,450 --> 00:19:21,081 Här. Det här är till dig. Inför söndagen. 167 00:19:22,748 --> 00:19:25,793 Du ska biträda mig vid mässan. 168 00:19:30,340 --> 00:19:34,635 Vad snällt! Tack så mycket, fader. 169 00:19:35,469 --> 00:19:38,305 Stannar ni på lite te? 170 00:19:40,600 --> 00:19:43,727 Nej. Jag måste åka. 171 00:19:44,894 --> 00:19:47,106 Jaha. 172 00:19:47,188 --> 00:19:49,857 Gud välsigne dig, Robbie. 173 00:19:50,943 --> 00:19:53,736 Hej då. 174 00:19:53,820 --> 00:19:56,614 Hej då, fader. 175 00:19:56,698 --> 00:19:59,910 Du... Ska du inte öppna den? 176 00:20:35,527 --> 00:20:37,778 Aj! 177 00:20:38,947 --> 00:20:42,826 Lugn. Det blev bara en liten rispa. 178 00:20:42,909 --> 00:20:47,330 -Slappna av. Det går säkert galant. -Det gör det inte alls! 179 00:20:58,381 --> 00:21:02,469 Det börjar bli sent. Du måste göra dig i ordning. 180 00:21:04,722 --> 00:21:07,807 Hör på. Jag vet att du är rädd- 181 00:21:07,891 --> 00:21:13,020 -men vi väntar på att du ska göra oss stolta, så sätt fart nu. 182 00:21:43,424 --> 00:21:45,551 Kom nu. 183 00:21:48,555 --> 00:21:52,267 Snälla...! Snälla, gör inte så. 184 00:21:52,349 --> 00:21:58,523 Alla vet att det är läskigt att göra sånt här för första gången. 185 00:21:58,605 --> 00:22:03,903 Men fader säger att du är hans bästa korgosse, så oroa dig inte. 186 00:22:03,987 --> 00:22:09,783 Jag vet varför han är rädd. Hans kiss har säkert gömt sig. 187 00:22:09,867 --> 00:22:15,080 Den måste vara utanpå så att fader kan leka med den. 188 00:22:15,164 --> 00:22:18,542 -Vad pratar du om? -Har du sagt så? 189 00:22:18,625 --> 00:22:24,590 -Har du hittat på det om fader? -Jag vill inte vara korgosse! 190 00:22:24,672 --> 00:22:28,468 -Håll tyst! -Kom tillbaka, Robbie! 191 00:22:28,551 --> 00:22:31,513 Robbie! 192 00:22:31,596 --> 00:22:33,974 Robbie! 193 00:22:49,572 --> 00:22:52,240 Hittade du på det där? 194 00:22:53,074 --> 00:22:55,159 Nå? 195 00:23:02,166 --> 00:23:07,214 -Sa Robbie hur fader tog på honom? -Han berättade inget. 196 00:23:07,297 --> 00:23:10,215 Jag vill att han ska gripas. 197 00:23:11,384 --> 00:23:15,680 -Jag menar allvar. -Vill du att han ska gripas? 198 00:23:15,762 --> 00:23:21,518 -Är du galen? Han är ju präst. -En präst som har skadat min son, ja. 199 00:23:21,602 --> 00:23:24,230 Vänta lite nu. 200 00:23:24,312 --> 00:23:30,109 -Vi vet bara att han kanske... -...har lekt med hans "kiss", ja. 201 00:23:30,194 --> 00:23:33,822 -Just det. -Varför blödde han, då? 202 00:23:33,906 --> 00:23:36,657 Av alla möjliga orsaker. 203 00:23:36,742 --> 00:23:42,789 -Vad är det för fel på dig? -Inget! Jag vill bara inte... 204 00:23:48,712 --> 00:23:51,631 Hej. Daniel. Maddy. Kom in. 205 00:23:55,384 --> 00:23:58,804 Du kan väl brygga en ny kanna kaffe? 206 00:23:58,888 --> 00:24:01,598 Det skulle smaka gott. 207 00:24:01,681 --> 00:24:04,852 -Slå er ner. -Tack. 208 00:24:04,935 --> 00:24:09,023 Det är lite stökigt här. Em städar bara i huset. 209 00:24:09,981 --> 00:24:15,028 -Jobbar inte du morgonskiftet? -Jag har tagit ledigt. 210 00:24:15,112 --> 00:24:19,073 Jag önskar att jag också kunde göra det. 211 00:24:20,616 --> 00:24:24,746 -Vi tänkte bara... Fortsätt, du. -Nej, säg du. 212 00:24:26,664 --> 00:24:31,126 Pete... Har Robbie sagt nåt om de andra korgossarna? 213 00:24:31,211 --> 00:24:36,590 -Om fader har gjort nåt mot dem? -Vadå...? Joseph? 214 00:24:39,885 --> 00:24:43,596 -Vad har han gjort? -Han säger inget. 215 00:24:43,681 --> 00:24:46,559 Vad har Robbie sagt? 216 00:24:46,642 --> 00:24:50,353 -Vi vet att han... -Nej, det gör vi inte. 217 00:24:52,815 --> 00:24:56,400 Hon vill att han ska gripas. 218 00:24:56,485 --> 00:25:01,572 Em... Vi vet ju inte helt säkert att han har gjort nåt. 219 00:25:02,364 --> 00:25:06,493 Vi kan väl prata med honom, du och jag? 220 00:25:06,577 --> 00:25:11,666 -Prata med honom tills han erkänner. -Sluta. Han är vår präst. 221 00:25:12,791 --> 00:25:16,504 -Vi går till biskopen. -Biskopen? 222 00:25:16,587 --> 00:25:19,966 Ja, han bestämmer väl över honom? 223 00:25:20,048 --> 00:25:24,469 Vi måste ha mer på fötterna än vi har nu i så fall. 224 00:25:24,552 --> 00:25:29,808 Vi måste nog ta ett steg i taget. Varför ha så bråttom? 225 00:25:29,892 --> 00:25:34,563 Pojkarna ska inte tillbaka och vi vet var vi har honom. 226 00:25:36,230 --> 00:25:39,568 Vi måste få pojkarna att berätta mer. 227 00:25:39,650 --> 00:25:43,154 Sen går vi till monsignoren. 228 00:25:43,237 --> 00:25:47,157 Jag känner honom. Vi frågar honom. 229 00:25:47,241 --> 00:25:54,081 Jag tror inte mina öron! Vi pratar om Robbie och Joseph! 230 00:25:54,165 --> 00:25:58,710 Pete har nog en poäng. Vad ska vi säga till dem? 231 00:25:58,794 --> 00:26:03,047 Kommer du med mig till polisen? Till biskopen, då? 232 00:26:03,131 --> 00:26:09,805 Inte utan mer på fötterna. Men jag kan inte hindra att du går dit själv. 233 00:26:09,887 --> 00:26:12,431 Visst. 234 00:26:12,515 --> 00:26:18,897 "Är ni änka, mrs Guitry?" "Nej." "Är ni frånskild, mrs Guitry?" "Nej." 235 00:26:18,979 --> 00:26:24,903 "Är er make ute och reser?" "Nej." "Är han pojkens riktiga pappa?" "Ja." 236 00:26:24,985 --> 00:26:27,989 "Var är han, då?" 237 00:26:28,071 --> 00:26:32,492 "Han vill ha mer på fötterna, Ers excellens!" 238 00:26:32,576 --> 00:26:36,789 Du behöver inte stiftsjobbet så desperat. 239 00:26:38,624 --> 00:26:42,378 Vi ska nog prata om det här senare. 240 00:26:42,460 --> 00:26:48,800 Pete och jag måste jobba. Alla har saker att göra. - Kom, så åker vi. 241 00:26:50,969 --> 00:26:54,306 Tänk om fler har drabbats? 242 00:26:58,018 --> 00:27:00,603 För...i helvete. 243 00:27:34,970 --> 00:27:41,642 Monsignore Beauvais. Ett förfärligt brott har begåtts mot min son- 244 00:27:41,726 --> 00:27:44,687 -av vår präst fader Aubert. 245 00:27:44,770 --> 00:27:50,568 Jag tror att han har utnyttjat min son och kanske även andra korgossar. 246 00:27:50,651 --> 00:27:56,574 Det enda rätta vore att avskeda honom från sin tjänst omedelbart. 247 00:27:58,074 --> 00:28:01,119 Aubert, Frank. Är nåt på tok, sir? 248 00:28:01,202 --> 00:28:05,499 Nej, biskopen överväger att ge honom en utmärkelse. 249 00:28:05,581 --> 00:28:09,586 Han har tydligen uträttat stordåd i St. Simon. 250 00:28:09,669 --> 00:28:13,506 Jag försöker minnas hur han ser ut. 251 00:28:13,590 --> 00:28:17,843 -Känner du honom, Paul? -Inte riktigt. 252 00:28:17,927 --> 00:28:21,513 Vi har inte setts på flera år. 253 00:28:21,597 --> 00:28:28,437 Seminariet, si och så. St. Anne's 1974. Omplacerad. 254 00:28:28,520 --> 00:28:34,484 Omplacerad 1976. 1978 - behandlingshem. Är han alkoholist? 255 00:28:35,778 --> 00:28:38,446 Inte så vitt jag vet. 256 00:28:39,364 --> 00:28:41,700 Omplacerad. 257 00:28:41,782 --> 00:28:45,871 "Varför tar ni fader från oss?" Omplacerad. 258 00:28:46,913 --> 00:28:50,958 -Det var allt, fader. -Ja, monsignore. 259 00:29:13,896 --> 00:29:16,482 Tack. 260 00:29:30,497 --> 00:29:34,876 -God morgon, monsignore. -God morgon, Frank. 261 00:29:41,047 --> 00:29:43,467 Det var bättre. 262 00:29:43,551 --> 00:29:47,721 Frank, jag har tyvärr dåliga nyheter. 263 00:29:47,804 --> 00:29:51,974 Biskopen har beslutat att inte ge dig nån utmärkelse. 264 00:29:52,059 --> 00:29:57,897 Låt mig förklara. Utmärkelsen skulle ges för ditt arbete i St. Simon. 265 00:29:57,980 --> 00:30:02,651 Men biskopen tycker att det är dags för dig att gå vidare. 266 00:30:02,736 --> 00:30:05,947 Du är mogen för en större församling. 267 00:30:06,030 --> 00:30:11,411 Det vore fel att belöna ditt arbete i en församling du ska lämna. 268 00:30:11,493 --> 00:30:16,791 -Jag trivs jättebra där jag är. -Naturligtvis gör du det, Frank. 269 00:30:16,874 --> 00:30:20,753 Du kommer att trivas dit du ska också. 270 00:30:20,835 --> 00:30:23,546 När sker omplaceringen? 271 00:30:24,547 --> 00:30:27,259 Snart. Ganska snart. 272 00:30:28,802 --> 00:30:33,056 Efter att du har tillbringat lite tid på behandlingshem. 273 00:30:33,139 --> 00:30:37,351 Biskopen anser att alla präster som blir befordrade- 274 00:30:37,436 --> 00:30:43,065 -ska tillträda sin tjänst med nya krafter. Håller du inte med? 275 00:30:46,361 --> 00:30:50,281 Du kommer att trivas på behandlingshemmet. 276 00:30:50,364 --> 00:30:53,409 Det gör underverk för själen. 277 00:30:58,371 --> 00:31:00,999 Ursäkta, monsignore...? 278 00:31:01,959 --> 00:31:06,045 -Behandlingshemmet. -Vill ni att jag ska dit? 279 00:31:06,130 --> 00:31:08,757 Biskopen vill det. 280 00:31:08,840 --> 00:31:11,425 Nu. 281 00:31:11,509 --> 00:31:15,806 Men jag har ju bikt på lördag, mässor på söndag... 282 00:31:15,888 --> 00:31:19,225 Det ligger i biskopens händer, Frank. 283 00:31:40,746 --> 00:31:44,082 Gud välsigne er, monsignore. 284 00:31:44,166 --> 00:31:46,835 Vi får hoppas på det. 285 00:32:06,436 --> 00:32:10,607 Ska vi gå till kyrkan i morgon eller inte? 286 00:32:10,690 --> 00:32:14,153 Just nu vill jag bara bränna ner den. 287 00:32:15,028 --> 00:32:18,198 Okej. Då får det bli så. 288 00:32:18,282 --> 00:32:20,868 Vänta lite nu. 289 00:32:21,952 --> 00:32:25,496 -I morgon lär jag ångra mig. -När då? 290 00:32:25,581 --> 00:32:28,959 En timme före gudstjänsten? 291 00:32:29,042 --> 00:32:32,044 Vi kan inte skjuta upp det längre. 292 00:32:34,088 --> 00:32:39,386 Varför har du plötsligt ingen egen vilja? Varför säger du inget? 293 00:32:39,469 --> 00:32:42,514 Vad vill du att jag ska säga? 294 00:32:43,764 --> 00:32:47,934 Det är inte samma sak för mig. Det vet du. 295 00:32:49,978 --> 00:32:54,859 Du vet ju att det sitter här, här och här. 296 00:32:56,610 --> 00:33:00,363 Jag har gått i kyrkan sen jag var fyra år. 297 00:33:01,239 --> 00:33:05,702 Kommunionen, bikten, konfirmationen... Vi träffades där. 298 00:33:05,786 --> 00:33:11,541 Jag förälskade mig i dig där och vi gifte oss där. Barnen döptes där. 299 00:33:13,167 --> 00:33:18,630 Det gör mig så förbannad! Bara tanken gör mig så arg! 300 00:33:18,714 --> 00:33:23,927 Jag vet att han är där. Jag vet att han har gjort illa min son. 301 00:33:24,012 --> 00:33:28,683 Jag vet att han är ond. Jag vet det, jag vet det, jag vet det. 302 00:33:30,141 --> 00:33:32,685 Gud, hjälp mig! 303 00:33:40,318 --> 00:33:44,323 Jag kan inte överge Gud... 304 00:33:44,406 --> 00:33:47,616 ...på grund av en ond präst. 305 00:33:51,495 --> 00:33:54,623 Du gör det du måste. 306 00:33:54,708 --> 00:33:57,418 Jag kan inte. 307 00:34:33,994 --> 00:34:38,123 God morgon. Jag är monsignore Beauvais. 308 00:34:38,206 --> 00:34:42,836 Biskopen låter hälsa att fader Aubert har blivit sjuk- 309 00:34:42,919 --> 00:34:48,049 -och kommer att vara ledig en tid för att återhämta sig. 310 00:34:53,222 --> 00:34:59,394 Biskopen vill att jag ska påminna er om att ryktesspridning är en synd. 311 00:35:02,688 --> 00:35:04,941 Fader Vinton? 312 00:35:06,776 --> 00:35:09,112 I Faderns... 313 00:35:10,195 --> 00:35:15,368 ...och Sonens och den helige Andes namn. Amen. 314 00:35:18,204 --> 00:35:20,872 Han är ju borta. 315 00:35:20,956 --> 00:35:24,710 Jag vill veta om han kommer tillbaka. - Monsignore! 316 00:35:24,793 --> 00:35:29,590 Mrs Guitry! Hur står det till? - Peter, Broussards! 317 00:35:30,506 --> 00:35:34,928 -Vad kan jag hjälpa er med? -Jag undrar en sak. 318 00:35:35,011 --> 00:35:38,347 Kommer fader Aubert tillbaka? 319 00:35:38,431 --> 00:35:41,393 Vi får se om han blir bättre. 320 00:35:41,475 --> 00:35:45,188 Så om han blir bättre gör han det? 321 00:35:45,272 --> 00:35:48,148 Det får biskopen avgöra. 322 00:35:49,650 --> 00:35:53,862 Ursäkta, jag har en konfirmation tre mil härifrån. 323 00:35:58,910 --> 00:36:02,038 Då får vi gå till biskopen. 324 00:36:11,504 --> 00:36:15,467 God eftermiddag, mrs Guitry. - Mrs Broussard. 325 00:36:15,550 --> 00:36:19,345 -Vilka är era väninnor? -Mrs Basile. 326 00:36:19,428 --> 00:36:21,806 Mrs Arnaud. 327 00:36:21,889 --> 00:36:27,562 -Ska inte biskopen ta emot oss? -Han är högst upptagen just nu. 328 00:36:27,644 --> 00:36:30,523 Jag är här i hans ställe. 329 00:36:31,566 --> 00:36:34,861 Ni vill ha biskopens försäkran om- 330 00:36:34,943 --> 00:36:39,155 -att fader Aubert inte kommer tillbaka till St. Simon. 331 00:36:39,239 --> 00:36:45,162 Ni skriver att det vore "farligt", för att använda ert ord- 332 00:36:45,246 --> 00:36:49,333 -att låta fader Aubert umgås med unga pojkar. 333 00:36:49,416 --> 00:36:52,502 Kan ni förklara vad ni menar? 334 00:36:52,586 --> 00:36:57,464 Han har begått syndfulla handlingar mot våra pojkar. 335 00:36:57,548 --> 00:37:00,260 Som vadå? 336 00:37:01,928 --> 00:37:06,140 -Vad har pojkarna sagt? -De vågar inte berätta nåt. 337 00:37:06,223 --> 00:37:11,771 -Hur vet ni då vad han har gjort? -På grund av deras beteende. 338 00:37:13,063 --> 00:37:18,110 Jag är chockad! Här står ni, förståndiga, intelligenta kvinnor- 339 00:37:18,193 --> 00:37:21,404 -som vet att skvaller är syndigt. 340 00:37:21,487 --> 00:37:26,285 Utan minsta bevis vill ni ändå ödelägga er prästs karriär. 341 00:37:26,368 --> 00:37:30,788 -Det finns bevis. -Kan ni inte bara omplacera honom? 342 00:37:30,871 --> 00:37:34,292 Det avgör inte jag, utan biskopen. 343 00:37:34,375 --> 00:37:40,465 -När får vi träffa honom? -Med tanke på vad ni har berättat... 344 00:37:40,548 --> 00:37:44,801 ...tror jag inte att biskopen vill träffa er. 345 00:37:47,929 --> 00:37:50,808 Jag ska förstås fråga honom. 346 00:38:38,812 --> 00:38:41,272 Frank! 347 00:38:41,356 --> 00:38:43,609 Paul! 348 00:38:46,570 --> 00:38:51,366 -Hur mår du, Frank? -Jag har aldrig mått bättre! 349 00:38:51,449 --> 00:38:57,205 Vad kul att se dig. Det var väl fem år sen sist? 350 00:38:57,287 --> 00:39:02,418 Minst. Stiftet har skickat hit mig för att prata med dig. 351 00:39:02,501 --> 00:39:05,421 Om min nya församling? 352 00:39:05,505 --> 00:39:12,094 Monsignoren och biskopen anser att du nog ska glömma den. 353 00:39:12,178 --> 00:39:16,556 I alla fall för tillfället. Det har uppstått rykten, Frank. 354 00:39:17,765 --> 00:39:21,936 Det har riktats ett klagomål mot dig. Precis som tidigare. 355 00:39:26,607 --> 00:39:29,652 Var det därför de skickade hit dig? 356 00:39:31,613 --> 00:39:33,656 Frank... 357 00:39:34,616 --> 00:39:37,660 Vill du att jag ska höra din bikt? 358 00:39:39,287 --> 00:39:44,791 Ska jag bikta mig för dig? Hälsa dem att de ska skicka en präst. 359 00:39:44,874 --> 00:39:50,881 Jag är varken missanpassad eller kriminell. Jag är präst! 360 00:39:50,964 --> 00:39:55,301 -Hälsa att de skickade fel man. -Stiftet hör av sig. 361 00:39:57,929 --> 00:40:01,057 Vi är inte likadana, du och jag. 362 00:40:01,141 --> 00:40:04,059 Jo, det är vi, Frank. 363 00:40:49,436 --> 00:40:52,190 Vad är det, gubben? 364 00:40:57,111 --> 00:41:00,947 Robbie, vad tråkigt. 365 00:41:01,032 --> 00:41:04,368 Det gör inget. Det gör inget. 366 00:41:05,327 --> 00:41:10,790 Det behöver inte finnas ett samband. Han har fått dåliga betyg förr. 367 00:41:10,873 --> 00:41:13,292 Han fick två F! 368 00:41:13,376 --> 00:41:17,422 Var ska biskopen göra åt det? Han rår inte för det. 369 00:41:17,505 --> 00:41:20,257 -Fader gör det. -Han är borta. 370 00:41:20,342 --> 00:41:23,553 Varför kan de inte säga det, då? 371 00:41:23,637 --> 00:41:27,682 Jag besökte stiftet för flera månader sen. 372 00:41:27,766 --> 00:41:30,810 Det bevisar saken - han är borta. 373 00:41:42,487 --> 00:41:44,656 Älskling... 374 00:41:45,657 --> 00:41:50,079 -Jag vill inte bråka. -Nej, det vill du verkligen inte. 375 00:42:51,386 --> 00:42:53,764 Robbie... 376 00:42:54,807 --> 00:42:57,600 Han letar efter mig. 377 00:43:22,500 --> 00:43:25,670 Vi kommer att missa honom! 378 00:43:25,752 --> 00:43:29,841 -Gå före, ni. -Vi måste prata med er! 379 00:43:29,923 --> 00:43:33,218 -Vart ska han? -Han är efter vår son. 380 00:43:33,302 --> 00:43:37,473 -Vi behöver er hjälp! -Lugna er! Jag har ju förklarat... 381 00:43:37,556 --> 00:43:41,517 Han är vår biskop. Vi behöver hans hjälp. 382 00:43:41,602 --> 00:43:45,439 Utifrån det han vet kan inte biskopen hjälpa er. 383 00:43:45,521 --> 00:43:48,942 Vem kan det då, för i helvete? 384 00:43:49,026 --> 00:43:55,114 -Säg mig det, för i helvete! -Må Gud förlåta dig. 385 00:43:55,198 --> 00:44:01,870 Välsigna mig, Fader. Jag har syndat. Min senaste bikt var för 5 dagar sen. 386 00:44:01,955 --> 00:44:04,582 Bekänn dina synder. 387 00:44:05,457 --> 00:44:09,711 Vid min senaste bikt och bikten före den... 388 00:44:09,795 --> 00:44:13,007 ...och många före den... 389 00:44:13,090 --> 00:44:16,467 ...bekände jag inte alla mina synder. 390 00:44:17,803 --> 00:44:20,680 Jag bekände inte mitt hat. 391 00:44:20,764 --> 00:44:22,933 Fortsätt. 392 00:44:25,394 --> 00:44:27,853 Jag hatar prästen. 393 00:44:29,064 --> 00:44:33,067 Jag hatar även monsignoren och biskopen. 394 00:44:36,737 --> 00:44:40,742 Hur kan Gud förlåta dem för det de har gjort oss? 395 00:44:40,824 --> 00:44:44,494 De har förstört våra liv och svikit oss. 396 00:44:44,578 --> 00:44:47,789 -Har kyrkan svikit er? -Ja. 397 00:44:47,873 --> 00:44:50,626 Vill du lämna kyrkan? 398 00:44:52,503 --> 00:44:54,504 Nej. 399 00:44:55,339 --> 00:44:59,133 Men jag tror att kyrkan har övergett mig. 400 00:45:00,635 --> 00:45:04,430 Jag hoppas att vi har råd med advokaten. 401 00:45:06,390 --> 00:45:09,269 Pete! Här är det. 402 00:45:11,228 --> 00:45:17,901 Jag vill hjälpa er. Men saken är den att er sons ord står mot kyrkans. 403 00:45:20,987 --> 00:45:25,534 Det vore till er fördel om ni inte var ensamma i det här. 404 00:45:25,617 --> 00:45:29,412 Känner ni några av de andra föräldrarna? 405 00:45:29,496 --> 00:45:32,207 -Givetvis. -Bra. 406 00:45:32,999 --> 00:45:36,962 Nå... Vad vill ni få ut av det hela? 407 00:45:38,212 --> 00:45:42,050 Vi vill se till att han inte kommer tillbaka. 408 00:45:42,134 --> 00:45:48,348 -Kanske även få bort honom helt. -Och vård för Robbie. Terapi. 409 00:45:48,431 --> 00:45:50,724 Bra. 410 00:45:50,808 --> 00:45:54,978 När jag har läst på kan vi tala om skadestånd. 411 00:45:55,063 --> 00:45:57,774 -Skadestånd? -Pengar. 412 00:45:57,857 --> 00:46:01,610 För ert och i synnerhet er sons lidande. 413 00:46:02,777 --> 00:46:06,823 -Kommer det här att bli dyrt? -Förlorar jag... 414 00:46:06,906 --> 00:46:13,079 ...betalar ni bara småpengar. Vinner jag tar jag en del av skadeståndet. 415 00:46:14,415 --> 00:46:18,334 Åk hem och ta det lugnt. Låt mig sköta saken. 416 00:46:18,417 --> 00:46:23,965 Dave Davis är på er sida. Och kom ihåg: David slog ju Goliat. 417 00:46:24,925 --> 00:46:26,926 Tack. 418 00:46:50,114 --> 00:46:54,077 -Vad är det? -Ers excellens, de är här. 419 00:47:14,596 --> 00:47:21,729 Ers excellens. Som ni vet är stiftet bara en av svarandena i fallet. 420 00:47:21,812 --> 00:47:26,317 Försäkringsbolagen, som vi företräder, är de andra. De anser- 421 00:47:26,400 --> 00:47:31,320 -att det inte finns nåt alternativ. Gör upp, och det direkt. 422 00:47:31,404 --> 00:47:37,034 Alltså tar försäkringsbolagen dessa befängda anklagelser på allvar? 423 00:47:37,118 --> 00:47:42,289 Nio familjer med nio söner har väckt talan, så ja. 424 00:47:47,170 --> 00:47:53,426 Biskopen är inte övertygad om att dessa familjer - hängivna katoliker- 425 00:47:53,509 --> 00:48:00,014 -kommer att driva det här så långt att de måste konfrontera sin kyrka. 426 00:48:00,098 --> 00:48:05,770 -Så ni vill inte göra upp nu? -I det här läget vore det... 427 00:48:05,853 --> 00:48:08,856 -...löjligt. -...förhastat. 428 00:48:08,940 --> 00:48:13,236 Monsignore... I stiftets avtal med mitt företag står det- 429 00:48:13,320 --> 00:48:18,824 -att om ni går emot våra råd upphör vårt ansvar att föra er talan... 430 00:48:18,907 --> 00:48:22,745 Jag påtar mig gärna det ansvaret. 431 00:48:24,873 --> 00:48:30,877 ...och för eventuella skadestånd. Om fallet skulle gå till rättegång- 432 00:48:30,962 --> 00:48:37,634 -måste försäkringsbolagen säga upp delar av stiftets ansvarsförsäkring. 433 00:48:45,391 --> 00:48:48,854 Nåväl, mina herrar. Vad föreslår ni? 434 00:48:48,936 --> 00:48:51,356 Ett ögonblick. 435 00:49:03,409 --> 00:49:08,623 Okej... Ska vi enas om - utan att påta oss minsta ansvar- 436 00:49:08,706 --> 00:49:13,836 -att pojkarna kan påbörja terapi direkt på vår bekostnad? 437 00:49:13,919 --> 00:49:17,590 Fram till ett framförhandlat datum. 438 00:49:17,672 --> 00:49:24,512 Ja. Men utläggen görs endast om en uppgörelse i godo träffas. 439 00:49:24,595 --> 00:49:27,474 Nu till våra önskemål. 440 00:49:27,556 --> 00:49:31,810 För det första måste alla svaranden hållas skadelösa. 441 00:49:31,894 --> 00:49:37,649 2. Inga av svarandenas handlingar får nämnas i uppgörelsen. 442 00:49:37,734 --> 00:49:42,738 3. Fullständig sekretess rörande uppgörelsens samtliga delar. 443 00:49:43,864 --> 00:49:50,204 4. Ett löfte om att inte vidta vidare rättsliga åtgärder mot svarandena. 444 00:49:50,287 --> 00:49:54,458 5. Eftersom alla svaranden hålls skadelösa- 445 00:49:54,542 --> 00:50:00,756 -kan frågan om att avskeda, bestraffa eller omplacera prästen- 446 00:50:00,839 --> 00:50:04,675 -inte vara en del av uppgörelsen. 447 00:50:05,969 --> 00:50:11,641 Det vore riktigt att försäkra dem om att deras barn är utom fara. 448 00:50:13,100 --> 00:50:19,440 Om ni antyder att ni har vidtagit eller ska vidta åtgärder mot honom... 449 00:50:19,524 --> 00:50:23,694 -...erkänner ni ert ansvar. -Dessa människor lider. 450 00:50:23,778 --> 00:50:30,951 -Uppgörelsen betalar för lidandet. -Kyrkan borde erbjuda dem tröst. 451 00:50:31,035 --> 00:50:36,539 Då går ni emot våra råd och erkänner ansvar. 452 00:50:39,376 --> 00:50:44,589 Så här är det: Erbjud dem tröst eller behåll ert stift. 453 00:50:55,391 --> 00:51:01,105 -Vi ljuger inte. Vi hycklar inte. -Vi köper deras tystnad. 454 00:51:01,189 --> 00:51:07,528 Vi gör som i bikten - vi håller våra synder mellan oss själva och Gud. 455 00:51:07,610 --> 00:51:12,074 -Synder mot oskyldiga barn, ja. -Ers excellens... 456 00:51:12,157 --> 00:51:17,703 Ingen gråter mer för barnen än jag, men de kommer att bli bra. 457 00:51:17,788 --> 00:51:20,916 Med Guds hjälp kanske även prästen. 458 00:51:20,999 --> 00:51:26,171 Men om vi erkänner det här, skyltar med hans synder- 459 00:51:26,254 --> 00:51:29,841 -kommer stiftet att vissna och dö. 460 00:51:29,924 --> 00:51:35,054 Om stiftet dör, dör en del av kyrkan, en del av Gud. 461 00:51:37,223 --> 00:51:41,936 Inget barn, ingen familj, ingen präst är värd det. 462 00:51:42,853 --> 00:51:45,940 Vi köper fortfarande deras tystnad. 463 00:51:46,898 --> 00:51:50,026 Det är det enda sättet vi kan få den. 464 00:51:50,110 --> 00:51:56,408 Får jag lov att instruera advokaterna att söka träffa en hemlig uppgörelse? 465 00:52:37,781 --> 00:52:40,491 Bönboken till vänster. 466 00:52:43,453 --> 00:52:46,371 Till vänster, Robbie. 467 00:52:46,456 --> 00:52:49,499 Håll upp vänster hand, Robbie. 468 00:52:51,794 --> 00:52:54,922 Jag lyfter av duken från kalken. 469 00:52:55,005 --> 00:52:59,510 Sen kommer de små flaskorna. Bärarna, menar jag. 470 00:53:00,553 --> 00:53:03,305 Bägarna! Bägarna! 471 00:53:07,600 --> 00:53:10,645 Så där, fader. Nu är du påklädd. 472 00:53:17,152 --> 00:53:21,780 När ni har läst klart skriver ni under längst ner. 473 00:53:21,865 --> 00:53:25,160 I morgon får era söner 40 000 dollar. 474 00:53:25,242 --> 00:53:29,955 En gång om året i fyra år får de 40 000 dollar till. 475 00:53:30,038 --> 00:53:32,959 200 000 dollar, mina vänner. 476 00:53:33,042 --> 00:53:36,294 Vänta, det står inget om fader här i. 477 00:53:37,171 --> 00:53:41,383 Det står inget om det han gjorde eller om åtgärder... 478 00:53:41,466 --> 00:53:45,803 Det är inget att oroa sig för, har biskopen försäkrat. 479 00:53:45,888 --> 00:53:50,975 -Vi vill ha det på pränt. -Det här är kyrkans angelägenheter. 480 00:53:51,059 --> 00:53:54,229 De andra familjerna, då? 481 00:53:54,312 --> 00:54:00,110 Jag vill inte säga för mycket, men jag har fått sju par underskrifter... 482 00:54:00,192 --> 00:54:06,282 -...och väntar på de två sista. -Att få bort honom är det viktigaste! 483 00:54:06,366 --> 00:54:11,495 Om det nu är så viktigt kanske ni ska tacka nej. 484 00:54:11,579 --> 00:54:15,331 Det är ju bara 200 000 dollar. 485 00:54:15,415 --> 00:54:19,085 Jag ber om ursäkt. Ta det lugnt nu. 486 00:54:22,588 --> 00:54:27,301 Ni kan väl åka hem och prata igenom saken? 487 00:54:31,389 --> 00:54:34,559 Men tänk på det här... 488 00:54:35,936 --> 00:54:40,522 Pojkarna får behandling, ni får ersättning när ni skriver på. 489 00:54:40,607 --> 00:54:47,696 Fader är borta, de andra har skrivit på och ni kan köpa er sinnesfrid. 490 00:54:49,406 --> 00:54:52,118 Okej, vi ses senare. 491 00:54:58,206 --> 00:55:01,334 En sak till. Inget att oroa sig över- 492 00:55:01,418 --> 00:55:06,173 -men kyrkan är fast besluten att betala alla samtidigt. 493 00:55:06,256 --> 00:55:11,386 En "en för alla, alla för en"- situation. Ta hand om er nu. 494 00:55:19,643 --> 00:55:23,523 Advokaten misslyckades med sitt uppdrag. 495 00:55:27,193 --> 00:55:32,447 -Biskopen hade ju sagt... -Varför säger han inte det till oss? 496 00:55:32,530 --> 00:55:38,786 Jag vet. Han är för upptagen. Varenda präst i församlingen är för upptagen- 497 00:55:38,870 --> 00:55:42,791 -för att trösta oss för det deras kollega gjorde- 498 00:55:42,873 --> 00:55:48,629 -och för att säga om de tänker hindra honom från att göra om det! 499 00:55:49,506 --> 00:55:54,636 De bryr sig inte om oss. De vill bara få det hela undanstökat. 500 00:56:02,935 --> 00:56:06,105 -Jag vill slåss! -Inga tjejer! 501 00:56:06,188 --> 00:56:09,316 -Vi tar en tårtbit till! -Med ljus? 502 00:56:09,400 --> 00:56:13,861 -Vi har redan gjort det! -Vi gör om det. 503 00:56:13,946 --> 00:56:18,117 Förlåt att jag tar upp det nu, men vi vill skriva på. 504 00:56:18,200 --> 00:56:21,244 Vi behöver verkligen pengarna. 505 00:56:21,328 --> 00:56:28,126 All väntan och allt avvaktande är jobbigt för pojken. För pojkarna. 506 00:56:31,545 --> 00:56:36,216 Kan vi prata om det senare? Kanske i morgon? 507 00:56:36,301 --> 00:56:39,637 Jag försöker inte slingra mig. 508 00:56:56,611 --> 00:56:58,864 Klick, klick. 509 00:57:08,206 --> 00:57:10,541 Klick, klick. 510 00:57:37,066 --> 00:57:42,697 Jag förstår att ni är frustrerade, men barn pratar inte. De agerar. 511 00:57:42,780 --> 00:57:46,201 Han lär inte säga nåt på ett bra tag. 512 00:57:46,284 --> 00:57:49,745 -Han pratar ju med er. -Faktiskt inte. 513 00:57:49,829 --> 00:57:54,791 I såna här fall vill man inte tvinga barnet att återuppleva allt. 514 00:57:54,875 --> 00:57:59,422 Man använder dockor för att ta reda på vad som har hänt- 515 00:57:59,504 --> 00:58:03,133 -för att skilja fantasi från verklighet. 516 00:58:03,216 --> 00:58:09,388 Man måste göra det i hans takt så att han inte känner sig hotad. 517 00:58:09,472 --> 00:58:16,021 -Varför blir han inte bättre? -Han tror att fader kommer tillbaka. 518 00:58:16,104 --> 00:58:21,358 De lovar inte att han inte gör det. Varför spärras han inte in? 519 00:58:21,442 --> 00:58:24,486 Han hör hemma i finkan, den jäveln! 520 00:58:28,533 --> 00:58:32,536 Fader, vi anbefaller vår syster Caroline i dina händer. 521 00:58:32,620 --> 00:58:38,166 Älskad lärarinna, tjänare i din kyrka, och en trogen vän. 522 00:58:38,249 --> 00:58:44,005 Må hon leva vidare i din närvaro. Förlåt de synder hon har begått- 523 00:58:44,089 --> 00:58:46,591 -av mänsklig svaghet. 524 00:58:46,675 --> 00:58:52,805 Detta ber vi genom Jesus Kristus, vår herre. Amen. Låt oss be. 525 00:58:52,889 --> 00:58:58,560 Fader, all trösts Gud, i din kärleksfulla nåd och barmhärtighet- 526 00:58:58,645 --> 00:59:03,399 -jagar Du undan dödens skuggor med livets ljus... 527 00:59:09,321 --> 00:59:11,324 Fader! 528 00:59:13,158 --> 00:59:15,369 Fader! 529 00:59:23,418 --> 00:59:26,170 Stanna där, fader. 530 00:59:27,755 --> 00:59:30,925 Kommer ni närmare gör jag er illa! 531 00:59:36,264 --> 00:59:39,183 Adjö, fader. Gud hjälpe er. 532 00:59:40,809 --> 00:59:43,228 Gud välsigne er. 533 00:59:57,159 --> 01:00:00,287 Åklagaren ska sitta här. 534 01:00:01,662 --> 01:00:03,999 Andra våningen. 535 01:00:24,268 --> 01:00:27,687 -Sätt er, mr Guitry. -Jag kan inte. 536 01:00:27,772 --> 01:00:31,525 Stå still, då. Ni gör mig yr. 537 01:00:34,153 --> 01:00:37,281 Jag har jobbat som åklagare i nio år. 538 01:00:37,364 --> 01:00:42,953 Jag har bara tagit ett fall av sexövergrepp mot barn till rätten. 539 01:00:43,036 --> 01:00:48,166 Jag förlorade det fallet. Svaranden var inte ens en präst. 540 01:00:48,250 --> 01:00:52,504 -Det är nio pojkar. -Jag ser bara er här. 541 01:00:52,586 --> 01:00:56,757 Det betyder att det bara är en pojke. 542 01:00:56,840 --> 01:01:02,764 Säg mig, när ni hörde det för första gången, trodde ni då på det? 543 01:01:06,017 --> 01:01:09,145 Det lär inte en jury heller. 544 01:01:15,692 --> 01:01:19,654 Ta pengarna och gå vidare med livet. 545 01:01:41,675 --> 01:01:45,012 Molly! Ken Loring här. Är Claude där? 546 01:01:46,805 --> 01:01:51,517 Hej! Nej, jag är inte på väg att åtala en av dina klienter. 547 01:01:51,601 --> 01:01:54,897 Jag vill skicka paret Guitry din väg. 548 01:01:54,980 --> 01:01:59,317 Jag tänkte att du kunde hjälpa dem. Det ska jag hälsa. 549 01:01:59,400 --> 01:02:04,364 Han heter Claude Fortier och han är en riktig... 550 01:02:05,155 --> 01:02:07,867 Ni får se själva. 551 01:02:07,951 --> 01:02:13,665 Jag trycker på den här, så här. Sen trycker jag på den här. 552 01:02:13,748 --> 01:02:19,211 Molly, du vet ju att du inte ska låta klienterna göra jobbet åt dig! 553 01:02:20,128 --> 01:02:24,299 -Robbie, va? Jag är Claude Fortier. -Vad är en klient? 554 01:02:24,382 --> 01:02:28,511 Du är en klient. Vi advokater kallar våra kunder det. 555 01:02:28,595 --> 01:02:35,644 Som läkaren kallar sin kund patient. Det låter mindre själviskt. 556 01:02:35,727 --> 01:02:38,689 Mr och mrs Guitry. 557 01:02:39,731 --> 01:02:42,818 Kom nu, klienten, så går vi. 558 01:02:45,403 --> 01:02:48,031 Ni med. Kom nu. 559 01:02:52,869 --> 01:02:57,372 Sätt dig där, Robbie. Hoppa upp där. 560 01:03:00,543 --> 01:03:04,129 Jaha, hur kan jag stå till tjänst? 561 01:03:05,672 --> 01:03:10,469 -Hjälp oss sätta honom i fängelse. -Är det det ni vill? 562 01:03:10,552 --> 01:03:15,349 -Kan ni göra det? -Jadå, det kan jag. 563 01:03:15,431 --> 01:03:19,226 -Hur då? -Sparka Davis och anlita mig. 564 01:03:20,144 --> 01:03:26,024 Jag stämmer dem men gör inte upp. Blir det rättegång, vinner jag. 565 01:03:26,109 --> 01:03:31,447 Rättsprotokollet går till åklagaren. Blir det rättegång, vinner han. 566 01:03:31,531 --> 01:03:34,992 Fader Aubert hamnar i fängelse. 567 01:03:35,076 --> 01:03:37,703 Då så. Gör det. 568 01:03:40,247 --> 01:03:44,543 Du då, Robbie? Vill du att fader ska hamna i fängelse? 569 01:03:46,462 --> 01:03:49,297 Vet du hur det ska gå till? 570 01:03:49,380 --> 01:03:54,135 Jag måste berätta för en massa människor vad han gjorde. 571 01:03:54,219 --> 01:03:57,096 Klarar du det? Är du säker? 572 01:03:58,180 --> 01:04:01,184 Har du berättat nåt för din pappa än? 573 01:04:03,018 --> 01:04:06,231 Din mamma, då? 574 01:04:06,314 --> 01:04:09,316 Psykiatern som du har gått till, då? 575 01:04:14,863 --> 01:04:18,951 Men du vill berätta det för en massa främlingar? 576 01:04:27,626 --> 01:04:32,588 Nå... Vill ni fortfarande sparka Dave Davis och anlita mig? 577 01:04:34,173 --> 01:04:36,300 Ett ögonblick. 578 01:04:48,770 --> 01:04:53,984 -Gå med på uppgörelsen. -Vi vill inte ha nån jäkla muta. 579 01:04:54,067 --> 01:05:00,491 -Det är bättre än inga pengar alls. -Nej, det är det inte. Vi kan inte. 580 01:05:00,574 --> 01:05:07,831 Det vore att säga: "Gör vad ni vill mot min son. Jag ska inte säga nåt." 581 01:05:07,915 --> 01:05:14,212 "Jag ska inte vaka om nätterna. Jag tar era pengar och glömmer det hela." 582 01:05:14,295 --> 01:05:18,842 "Betala mig och min son återfår sin oskuld igen." 583 01:05:18,925 --> 01:05:22,177 Vi kan inte. Vi kan bara inte. 584 01:05:28,475 --> 01:05:30,977 Som ni vill. 585 01:05:31,061 --> 01:05:36,025 Molly, skriv ett brev till Dave Davis. Du vet hur det ska se ut. 586 01:05:36,108 --> 01:05:39,944 Och se lite glad ut - vi ska stämma Gud! 587 01:06:09,265 --> 01:06:12,393 Kan du stänga av motorn, Pete? 588 01:06:17,648 --> 01:06:23,445 Jag och fader tänkte att det skulle passa att prata med dig i dag. 589 01:06:24,529 --> 01:06:27,948 Vi och resten av familjerna. 590 01:06:32,329 --> 01:06:35,373 Jag tar gärna en sån. 591 01:06:45,090 --> 01:06:49,761 Jag lägger mig inte i folks angelägenheter, men vi två- 592 01:06:49,844 --> 01:06:53,224 -och de andra familjerna- 593 01:06:53,306 --> 01:06:59,270 -har hört att ni har anlitat en kommunist som ni litar blint på. 594 01:06:59,354 --> 01:07:04,568 Jag måste säga en sak... Jag har övriga familjers stöd- 595 01:07:04,651 --> 01:07:09,071 -och fader stöder mig också - eller hur? 596 01:07:09,154 --> 01:07:13,325 Du förstör för oss andra och även för dig själv. 597 01:07:13,409 --> 01:07:16,370 Du får oss alla att lida. 598 01:07:16,453 --> 01:07:21,417 -Stämmer det, fader? -Det här är mellan mig och dig. 599 01:07:25,004 --> 01:07:28,339 Är ni här för att hålla hans hand? 600 01:07:28,423 --> 01:07:34,304 -Nu går du för långt. -Tänker ni backa upp honom, fader? 601 01:07:34,388 --> 01:07:38,140 Kyrkan är djupt bekymrad. 602 01:07:42,270 --> 01:07:46,482 Du då, Daniel? Är du också djupt bekymrad? 603 01:07:47,400 --> 01:07:51,778 Det måste du väl vara. Du och de andra familjerna. 604 01:07:51,862 --> 01:07:54,699 200 000 är mycket pengar. 605 01:07:54,782 --> 01:07:59,287 Du har inte rätt att hindra pojkarna från att få dem. 606 01:07:59,370 --> 01:08:02,163 Jag vill bara inte ta dem själv. 607 01:08:02,247 --> 01:08:07,586 Du bor här, din ignoranta, envisa jävel! Här! 608 01:08:07,670 --> 01:08:13,216 Med mig och Maddy och Grace och Bob och Lucille och de andra. 609 01:08:13,299 --> 01:08:18,221 Och fader, monsignoren och biskopen. Vad är det för fel på dig? 610 01:08:18,304 --> 01:08:24,269 Om du ska fortsätta så här kan du lika gärna flytta till Ryssland! 611 01:08:24,352 --> 01:08:27,354 Du är inte djupt bekymrad. 612 01:08:27,439 --> 01:08:32,901 Du är skraj. Du är så skraj att du har pissat på dig. 613 01:08:57,300 --> 01:09:00,971 Du som är min vän kan väl säga mig- 614 01:09:01,053 --> 01:09:05,517 -varför du och alla de andra som bor här, som jag- 615 01:09:05,600 --> 01:09:08,645 -inte visar mig ert stöd? 616 01:09:18,738 --> 01:09:22,867 -God middag, Dave. -Jag har god lust att anmäla dig. 617 01:09:22,949 --> 01:09:27,371 Förbundet ogillar advokater som stjäl andras klienter. 618 01:09:27,454 --> 01:09:32,751 Vad du än lovade dem ljög du. Jag fick till en bra uppgörelse. 619 01:09:32,833 --> 01:09:36,629 Jag vet. Jag undrade varför de sökte upp mig. 620 01:09:36,712 --> 01:09:41,925 -För att de är giriga. -Så måste det ligga till. Vi ses. 621 01:09:42,010 --> 01:09:47,265 Det lär inte funka! Stiftet håller fast vid sin uppgörelse. 622 01:09:47,348 --> 01:09:50,810 Jaså, säger du det? Vi ses väl, Dave. 623 01:10:00,444 --> 01:10:03,196 Vad har vi här, då? 624 01:10:04,531 --> 01:10:08,076 -Det är inte han. -Adressen är stiftets. 625 01:10:09,077 --> 01:10:14,039 För fem år sen. Målsägaren drog tillbaka anklagelserna. 626 01:10:14,123 --> 01:10:20,630 -Vem var målsägaren? -Ett anonymt par med en anonym son. 627 01:10:20,714 --> 01:10:26,386 -Vem riktades anklagelserna mot? -En ung präst. Fader Delambre. 628 01:10:27,303 --> 01:10:29,639 Ser man på... 629 01:10:44,944 --> 01:10:50,658 Jag vill inte att ni själ nåt, men monsignoren har väl en kopiator? 630 01:10:52,869 --> 01:10:57,040 Jag vill hjälpa till. Jag vet vilken skada han kan orsaka. 631 01:10:57,123 --> 01:11:02,711 -Finns det inget annat jag kan göra? -Det finns inget annat. 632 01:11:02,795 --> 01:11:07,049 -Jag kan inte göra det! -Där har ni fel. 633 01:11:07,133 --> 01:11:10,510 Ni kan leta upp fader Auberts akt. 634 01:11:10,595 --> 01:11:15,598 Annars letar jag upp det anonyma paret och deras son- 635 01:11:15,682 --> 01:11:20,479 -som fortfarande är minderårig - och gör er till svarande. 636 01:11:21,979 --> 01:11:25,232 Han kan inte hjälpa det. 637 01:11:26,652 --> 01:11:29,570 Jag kan heller inte hjälpa honom. 638 01:12:09,442 --> 01:12:11,860 Herrejävlar! 639 01:12:11,944 --> 01:12:14,864 Ja. Herre-jävlar. 640 01:12:21,871 --> 01:12:26,000 -Mina herrar... Claude Fortier. -Angenämt. 641 01:12:27,043 --> 01:12:33,840 Mr Poujade, stiftets advokat, och mr Hummel, försäkringsbolagets advokat. 642 01:12:34,717 --> 01:12:39,095 Min chefsassistent ms Landry. - Kom hit, raring. 643 01:12:39,178 --> 01:12:44,350 Vi dricker te, men fader ordnar gärna kaffe eller nåt starkare. 644 01:12:44,433 --> 01:12:47,686 Kaffe, tack. För två. Svart. 645 01:12:53,109 --> 01:12:57,280 Jag trodde att det här skulle vara ett informellt möte. 646 01:12:57,363 --> 01:13:01,534 Det är det också. Annars skulle jag spela in det. 647 01:13:05,495 --> 01:13:08,248 I samtalet med monsignoren- 648 01:13:08,331 --> 01:13:13,170 -antydde ni att era klienter vill vidta egna åtgärder mot kyrkan- 649 01:13:13,253 --> 01:13:20,218 -och söker en större kompensation än den mr Davis förhandlade fram. 650 01:13:20,302 --> 01:13:23,555 Ni antydde att skälet till detta- 651 01:13:23,638 --> 01:13:30,394 -var att ni hade kommit över nya, "högst graverande" uppgifter. 652 01:13:30,477 --> 01:13:34,899 -Uppenbarligen. Det enda... -Ursäkta. Ert kaffe... 653 01:13:45,618 --> 01:13:50,748 Fader Aubert har utnyttjat pojkar sexuellt i tio år! 654 01:13:50,831 --> 01:13:53,876 Ni visste om det, lät det fortgå- 655 01:13:53,959 --> 01:13:59,923 -och omplacerade honom dessutom där han kunde utnyttja fler pojkar. 656 01:14:01,299 --> 01:14:07,305 -Det låter inte trovärdigt alls. -Men det är sant. Jag svär vid Gud. 657 01:14:08,473 --> 01:14:13,478 -Eller hur, monsignore? -Svara inte på frågan. 658 01:14:22,153 --> 01:14:29,368 Om vi antar att uppgifterna stämmer, vilket vi inte tror, vad föreslår ni? 659 01:14:29,451 --> 01:14:35,540 Ge mina klienter 750 000 dollar, se till att Aubert hamnar i fängelse. 660 01:14:35,624 --> 01:14:39,960 -Ska han gripas? -Få honom att överlämna sig själv. 661 01:14:40,044 --> 01:14:44,465 Erkänna sig skyldig till det han anklagas för. 662 01:14:46,216 --> 01:14:49,137 Ett ögonblick. - Monsignore. 663 01:14:51,805 --> 01:14:55,976 Ni slipper rättegång och publicitet. Annars stämmer vi er. 664 01:14:56,060 --> 01:15:01,607 Då väcker åklagaren åtal mot honom och det blir två rättegångar. 665 01:15:01,690 --> 01:15:05,861 -Vi vill fundera på saken. -Inte jag. 666 01:15:05,944 --> 01:15:09,322 Kom, Molly. De behöver inte oss. 667 01:15:09,405 --> 01:15:13,910 -Vi hör av oss. -Det gör ni säkert. 668 01:15:42,520 --> 01:15:45,274 -Fader... -Monsignore... 669 01:15:46,358 --> 01:15:49,528 Ursäkta att jag är så smutsig. 670 01:15:52,029 --> 01:15:56,450 Jag avundas dig. Jag har alltid bett om gröna fingrar. 671 01:16:00,496 --> 01:16:03,917 Den bönen har aldrig besvarats. 672 01:16:05,709 --> 01:16:10,630 Biskopen skulle vilja att du gjorde kyrkan en liten tjänst. 673 01:16:11,840 --> 01:16:17,513 Han vill att du överlämnar dig till åklagare Kenneth Loring- 674 01:16:17,596 --> 01:16:22,266 -och erkänner dig skyldig till det han åtalar dig för. 675 01:16:23,226 --> 01:16:30,358 Som du nog gissat gäller anklagelsen sexuellt utnyttjande av minderårig. 676 01:16:30,441 --> 01:16:34,862 Jag utnyttjar inte minderåriga. Pojkarna? Mina pojkar? 677 01:16:34,945 --> 01:16:38,408 -Jag älskar dem. -De är inte dina. 678 01:16:38,491 --> 01:16:44,747 Jo. Barn tillhör dem som älskar dem mest. Ingen kan älska dem som jag. 679 01:16:44,831 --> 01:16:48,876 Om ni tror att det jag gör med... 680 01:16:48,960 --> 01:16:51,962 Jag ger dem all min kärlek. 681 01:16:52,046 --> 01:16:57,051 All Guds kärlek. Kan deras föräldrar göra det? 682 01:16:57,134 --> 01:17:00,803 Nej. De försummar dem. De slår dem. 683 01:17:06,643 --> 01:17:10,814 Men om ni vill att jag överlämnar mig till åklagaren- 684 01:17:10,897 --> 01:17:15,235 -för att jag låtit Guds kärlek flöda genom mig, så visst. 685 01:17:15,317 --> 01:17:19,488 Biskopen vill att du överlämnar dig. Biskopen. 686 01:17:24,868 --> 01:17:30,081 Biskopen vill undvika en rättegång. Det vill du nog helst också. 687 01:17:30,165 --> 01:17:32,543 En rättegång? 688 01:17:34,795 --> 01:17:39,423 -Vill ni få mig gripen? -Familjerna vill det. 689 01:17:44,595 --> 01:17:47,557 Gud välsigne er, monsignore. 690 01:18:33,559 --> 01:18:36,812 Kom nu, Robbie. Sätt dig. Såja. 691 01:18:39,232 --> 01:18:41,776 Slå er ner. 692 01:18:41,858 --> 01:18:47,071 Vi är i rättssalen. Det här är vittnesbåset. Du är huvudvittnet. 693 01:18:47,155 --> 01:18:50,283 Du är den viktigaste personen här. 694 01:18:50,366 --> 01:18:54,997 Gör dig redo nu. Knyt näven. Kom igen, knyt näven! 695 01:18:55,873 --> 01:19:00,668 Sträck på fingrarna. Igen, igen. Så där ja. 696 01:19:00,751 --> 01:19:06,758 Du får i gång blodcirkulationen. Ta några djupa andetag. In och ut. 697 01:19:06,840 --> 01:19:10,803 In och ut. Och sträck på dig! Tänk på åhörarna. 698 01:19:10,887 --> 01:19:15,432 Och skruva inte på dig. Då tror juryn att du ljuger. 699 01:19:15,515 --> 01:19:20,104 Här sitter domaren. Här borta står det ett stort bord. 700 01:19:20,187 --> 01:19:25,359 Sex advokater sitter där. Den första är på väg mot dig nu. 701 01:19:27,194 --> 01:19:29,279 Är du redo? 702 01:19:30,029 --> 01:19:36,494 Din advokat hjälpte dig just att berätta vad fader Aubert gjorde. 703 01:19:37,871 --> 01:19:42,083 Nu ska jag hjälpa dig att berätta det för oss. 704 01:19:42,167 --> 01:19:45,544 Vad gjorde fader Aubert mot dig? 705 01:19:47,380 --> 01:19:50,174 Rätten väntar, Robbie. 706 01:19:51,049 --> 01:19:54,219 -Han lekte med mig. -Hur då? 707 01:19:56,304 --> 01:19:58,891 Med min... 708 01:19:59,892 --> 01:20:04,021 -Vi hörde dig inte. -Med min...snopp. 709 01:20:04,104 --> 01:20:07,232 -Mer än en gång? -Ja. 710 01:20:07,315 --> 01:20:11,403 -Hur lekte han med den? -Han tog på den. 711 01:20:12,695 --> 01:20:18,117 Vänd dig mot juryn. Kan du inte berätta eller visa oss hur? 712 01:20:18,909 --> 01:20:23,038 -Vad gjorde han mer? -Tvingade mig leka med hans snopp. 713 01:20:23,122 --> 01:20:26,876 -Mer än en gång? -Hela tiden... Ofta. 714 01:20:26,960 --> 01:20:29,294 Hur då? 715 01:20:34,799 --> 01:20:39,597 Vittnet gjorde just en gest vars betydelse är oklar för rätten. 716 01:20:39,679 --> 01:20:42,308 Fortsätt, ombudet. 717 01:20:45,226 --> 01:20:48,187 -Vad mer gjorde han? -Han... 718 01:20:48,271 --> 01:20:52,109 Han körde in sin snopp där nere. 719 01:20:52,191 --> 01:20:54,736 Var då? 720 01:20:54,820 --> 01:20:58,198 -Där man bajsar. -Mer än en gång? 721 01:20:58,281 --> 01:21:01,784 -Ja. -Vad mer gjorde han? 722 01:21:01,867 --> 01:21:06,205 Han tvingade mig att pussa den. Hans snopp. 723 01:21:06,289 --> 01:21:08,999 -Mer än en gång? -Ja. 724 01:21:09,082 --> 01:21:12,419 -Vad mer? -Han tog bilder. 725 01:21:14,755 --> 01:21:17,716 Inga bilder ingår i bevisningen. 726 01:21:17,800 --> 01:21:22,804 Inga andra vittnen har vittnat om att dessa bilder skulle finnas. 727 01:21:22,888 --> 01:21:28,934 Vet du skillnaden mellan att ljuga och säga sanningen? Vad är en lögn? 728 01:21:29,018 --> 01:21:33,690 -När man hittar på saker. -Har du gjort det nån gång? 729 01:21:34,774 --> 01:21:37,192 Titta inte hitåt. 730 01:21:38,528 --> 01:21:44,117 Har du nånsin hittat på nåt? Juryn kan inte höra dig. 731 01:21:44,200 --> 01:21:46,743 -Ja. -Vadå? 732 01:21:47,995 --> 01:21:52,916 Att jag har dödat en björn eller en alligator. Ibland en varg. 733 01:21:54,125 --> 01:21:56,211 Mer då? 734 01:21:59,088 --> 01:22:02,634 Titta rakt fram. Vänd dig inte om. 735 01:22:02,718 --> 01:22:05,679 Okej, okej, okej... 736 01:22:08,223 --> 01:22:11,184 Du kan titta på mig nu. 737 01:22:11,268 --> 01:22:14,229 Har du nånsin ljugit i skolan? 738 01:22:15,063 --> 01:22:18,274 Jag har ljugit om mina betyg. 739 01:22:18,358 --> 01:22:21,486 Har du ljugit om din syster nån gång? 740 01:22:21,569 --> 01:22:24,530 Bara när hon har varit dum. 741 01:22:24,614 --> 01:22:28,533 Hittade du nånsin på saker för fader i bikten? 742 01:22:28,618 --> 01:22:31,661 Bara om jag inte hade gjort nåt dumt. 743 01:22:32,537 --> 01:22:37,583 Robbie... Vet du hur din snopp ser ut? 744 01:22:37,667 --> 01:22:42,672 Bra. Nu vill jag att du berättar hur fader Auberts snopp ser ut. 745 01:22:42,755 --> 01:22:45,425 -Va? -Berätta nu. 746 01:22:45,509 --> 01:22:51,514 Du har lekt med den och pussat den. Berätta nu hur den ser ut. 747 01:22:51,598 --> 01:22:55,894 -För i helvete! -Berätta! Du vet inte, eller hur? 748 01:22:55,977 --> 01:23:00,564 Du hittade på alltihop! Som djuren, betygen och bikten. 749 01:23:00,647 --> 01:23:06,112 -Det är sant! Det är sant! -Är det? Berätta då hur den ser ut! 750 01:23:06,195 --> 01:23:09,698 Säg som det är: Du hittade på allt! 751 01:23:12,242 --> 01:23:15,537 Så där kan du inte göra i rätten. 752 01:23:15,621 --> 01:23:19,708 Fem advokater till väntar på sin chans. 753 01:23:23,461 --> 01:23:26,547 Det är ingen fara, gubben. 754 01:23:36,599 --> 01:23:38,810 Pappa! 755 01:23:52,989 --> 01:23:56,201 Vad fan sysslar du med? Sluta! 756 01:23:56,285 --> 01:24:02,957 Flytta på dig! - Släpp, annars bryter jag armen av dig! Släpp! In med dig! 757 01:24:03,040 --> 01:24:06,293 -Böla på, du! Böla bara. -Pete! 758 01:24:06,377 --> 01:24:13,467 Håll käft! - Jag ska få dig att gråta så högt att de hör dig i helvetet! 759 01:24:13,550 --> 01:24:19,723 Upp med dig! Håll fast dig i hand- fatet och ta ner byxorna! Gör det! 760 01:24:22,183 --> 01:24:25,646 Herregud... Herregud, förlåt mig! 761 01:24:29,065 --> 01:24:34,612 Förlåt mig, Robbie! Det är bara det att allt ser så mörkt ut. 762 01:24:36,114 --> 01:24:40,659 Det är inte ditt fel. Jag vet det, och jag är ledsen. 763 01:24:43,954 --> 01:24:46,874 Jag kan berätta allt för dem. 764 01:24:46,957 --> 01:24:51,754 Det vet jag att du kan, men det är en dålig idé. 765 01:24:51,838 --> 01:24:57,300 -Varför då? Jag är inte rädd. -Jag är rädd att du ska fara illa. 766 01:24:57,384 --> 01:25:00,553 Varför då? Du är ju modig. 767 01:25:00,637 --> 01:25:03,681 Du är som jag. Du är modig. 768 01:26:11,246 --> 01:26:14,250 Lägg handen på bibeln. 769 01:26:24,218 --> 01:26:27,429 Håll upp din högra hand. 770 01:26:32,391 --> 01:26:38,564 Lovar du och försäkrar på heder och samvete att säga hela sanningen? 771 01:26:50,409 --> 01:26:52,453 Ja. 772 01:26:53,913 --> 01:26:58,000 Fader Aubert dömdes till straffarbete i 20 år. 773 01:26:58,083 --> 01:27:02,254 Familjen Guitry fick 1,25 miljoner dollar i skadestånd. 774 01:27:02,336 --> 01:27:07,758 Katolska kyrkan kan inte längre försäkra sig mot barnövergrepp.