1 00:00:00,188 --> 00:00:06,087 blu-ray rip @ 23.976 fps rip & correctie (subsync & submerge & taal) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 2 00:00:20,188 --> 00:00:23,400 IN NOVEMBER 1984, VLAK VOORDAT GORBACHEV AAN DE MACHT KWAM... 3 00:00:23,566 --> 00:00:29,030 ...DOOK 'N RUSSISCHE ONDERZEEËR OP BIJ DE GRAND BANKS. 4 00:00:29,406 --> 00:00:33,410 VERVOLGENS ZONK HIJ, KENNELIJK NA EEN RADIOACTIEF ONGELUK. 5 00:00:33,618 --> 00:00:37,414 MEN SPRAK VAN OVERLEVENDEN. 6 00:00:38,748 --> 00:00:42,544 MAAR VOLGENS BEIDE REGERINGEN... 7 00:00:42,711 --> 00:00:46,923 ...IS WAT U NU GAAT ZIEN NOOIT GEBEURD. 8 00:01:19,914 --> 00:01:26,087 POLJARNY, NOORDELIJK VAN DE SOVJET MARINEBASIS BIJ MOERMANSK. 9 00:01:32,844 --> 00:01:35,847 Koud vanmorgen, kapitein. 10 00:01:44,147 --> 00:01:46,608 Koud. 11 00:01:57,160 --> 00:02:00,038 En guur. 12 00:02:16,304 --> 00:02:19,057 Het is tijd, kapitein. 13 00:02:21,976 --> 00:02:24,354 Het is tijd. 14 00:02:25,146 --> 00:02:28,316 Het is zeker tijd. 15 00:04:46,329 --> 00:04:53,378 Wat is dat? Je hoort te slapen. - Stanley maakt me steeds wakker. 16 00:04:53,544 --> 00:04:58,967 Ik snap 't al. Goh, wat word jij zwaar. 17 00:04:59,133 --> 00:05:04,055 Twee verhaaltjes en twee glazen water is genoeg. 18 00:05:04,222 --> 00:05:12,021 Straks mis je 't vliegtuig. - Ga maar weer lekker slapen. 19 00:05:12,230 --> 00:05:15,817 Ik neem 'n broertje voor Stanley mee. 20 00:05:15,984 --> 00:05:19,696 Echt? - Ik beloof 't. 21 00:05:53,104 --> 00:05:57,025 Wilt u iets hebben? - Nee, dank u. 22 00:05:58,067 --> 00:06:01,946 Als u slaapt, gaat 't veel sneller. 23 00:06:02,238 --> 00:06:06,451 Ik kan nooit slapen in een vliegtuig. Turbulentie. 24 00:06:08,578 --> 00:06:13,750 Warme lucht botst tegen koude lucht. Dat geeft turbulentie. 25 00:06:13,916 --> 00:06:18,921 Hou ik niet van. - Probeer toch even te slapen. 26 00:06:56,292 --> 00:06:58,461 Dr. Ryan? 27 00:07:14,435 --> 00:07:17,855 Jack, kom verder. 28 00:07:18,272 --> 00:07:22,318 Je ziet er belabberd uit. 29 00:07:22,485 --> 00:07:28,825 Koffie? Ik zal maar niet vragen hoe de vlucht was. 30 00:07:29,033 --> 00:07:34,288 Hoe lang heb je niet geslapen? - Geen idee. 31 00:07:35,498 --> 00:07:37,959 Melk en suiker? 32 00:07:38,793 --> 00:07:44,841 Hoe gaat 't met Caroline? Ik zag 'r voor 't laatst bij je grootvader. 33 00:07:45,007 --> 00:07:48,469 Prima. U moet de groeten hebben. 34 00:07:48,636 --> 00:07:51,806 En met Sally? - Ook prima. 35 00:07:51,973 --> 00:07:58,020 Die is zeker al drie nu? - Nee, vijf en vroegrijp. 36 00:07:59,564 --> 00:08:05,862 Ze zei dat ze minder eenzaam was als we er 'n broertje bij kochten. 37 00:08:06,028 --> 00:08:12,827 Kochten, ja. Maar 'n broertje voor Stanley was ook goed. 38 00:08:14,078 --> 00:08:16,330 Wie is Stanley? 39 00:08:16,539 --> 00:08:19,041 Een beer. 40 00:08:22,503 --> 00:08:26,382 Waarom stap je midden in de nacht op een vliegtuig? 41 00:08:26,716 --> 00:08:29,510 Foto's van de Britse dienst. 42 00:08:29,677 --> 00:08:33,431 De Red October, hun nieuwste Typhoon. 43 00:08:33,598 --> 00:08:39,228 Wat 'n gevaarte. -12 meter langer en 3 meter breder. 44 00:08:39,437 --> 00:08:44,525 De kapitein heet Ramius. Ik heb z'n loopbaan beschreven. 45 00:08:44,692 --> 00:08:48,863 Hij test al tien jaar hun nieuwe onderzeeërs. 46 00:08:49,030 --> 00:08:54,076 Goeie connecties. Leidde veel kapiteins op. 47 00:08:54,243 --> 00:08:58,372 De Russen noemen hem Vilnius Nastavnic. 48 00:08:58,539 --> 00:09:01,375 De schoolmeester uit Vilnius. 49 00:09:02,210 --> 00:09:07,048 En deze luiken? - Dat is nu juist 't probleem. 50 00:09:07,215 --> 00:09:09,759 We weten 't niet. 51 00:09:09,926 --> 00:09:13,387 Mogelijk 'n nieuwe vinding. 52 00:09:14,764 --> 00:09:18,601 Ik wil ze aan iemand laten zien. Kent u Skip Tyler? 53 00:09:18,768 --> 00:09:22,230 Kapitein. - Tot hij z'n been verloor. 54 00:09:22,438 --> 00:09:27,735 Hij adviseert nu de marine. Hij heeft inzage in geheimen. 55 00:09:30,071 --> 00:09:33,908 Zorg voor 'n auto voor dr. Ryan. 56 00:09:38,079 --> 00:09:43,334 De satelliet zag de Red October in Poljarny. 57 00:10:15,616 --> 00:10:19,537 USS DALLAS, AANVALSBOOT L.A. KLASSE. 58 00:10:19,704 --> 00:10:22,331 100 MIJL NW VAN POLJARNY. 59 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Hoor je 'm'? 60 00:10:28,504 --> 00:10:33,342 Dit moet je slapend kunnen. Hoor je 'm? 61 00:10:34,302 --> 00:10:37,680 Momentje. Misschien toch. 62 00:10:38,806 --> 00:10:41,892 Verstopt in de oppervlakteruis? - Ja. 63 00:10:42,226 --> 00:10:43,894 Over op S.A.P.S.? - Correct. 64 00:10:44,020 --> 00:10:49,025 Signal Algorythmic Processing Systems. 65 00:10:49,400 --> 00:10:52,528 Nog even en je bent instructeur. 66 00:10:54,989 --> 00:10:58,659 Als 'n moderne Beethoven aan de computer... 67 00:10:58,826 --> 00:11:02,872 ...heb je iets geproduceerd. 68 00:11:07,376 --> 00:11:10,046 Iets 'biologisch'. 69 00:11:11,547 --> 00:11:15,718 Wat dan? - Een walvis, Beaumont. 70 00:11:15,926 --> 00:11:20,723 'n Zeezoogdier dat meer van sonar weet dan jij. 71 00:11:20,890 --> 00:11:26,270 Zet de S.A.P.S. uit en probeer 't op 2-6-9. 72 00:11:26,437 --> 00:11:30,900 Als hij vervelend wordt, begin je maar over Pavarotti. 73 00:11:31,067 --> 00:11:37,239 Nu even niet. Ik probeer Beaumont iets bij te brengen over sonar. 74 00:11:37,406 --> 00:11:42,286 Ja, en ik ben koningin van 't oerwoud. 75 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 Vertel 's, boots. 76 00:11:44,413 --> 00:11:47,750 Mij best. Ga je gang maar. 77 00:11:49,418 --> 00:11:53,422 Jones is erg met muziek bezig. 78 00:11:53,589 --> 00:11:59,053 Hij ziet dit schip als z'n privé stereoset. 79 00:11:59,887 --> 00:12:04,600 Dus neemt hij Pavarotti... - Paganini dus. 80 00:12:04,767 --> 00:12:07,061 Ik was bezig. 81 00:12:07,228 --> 00:12:11,273 Pavarotti is 'n tenor, Paganini een componist. 82 00:12:11,440 --> 00:12:18,447 Hij speelt z'n muziek onder water en luistert ernaar, blij als 'n mossel. 83 00:12:18,614 --> 00:12:24,495 Dan breekt de hel los. Schepen uit San Diego... 84 00:12:24,662 --> 00:12:26,831 ...en ook uit Pearl Harbor... 85 00:12:26,997 --> 00:12:32,920 Opeens horen zij ook Pavarotti in hun koptelefoons. 86 00:12:35,589 --> 00:12:38,926 Wat nu? - Laat maar. 87 00:12:40,761 --> 00:12:45,975 Sonarcontact. Positie 0-9-7. Contactnummer Sierra 3-5. 88 00:12:46,809 --> 00:12:50,771 Zeg 't maar. - Vermoedelijk gedoken. 89 00:12:50,938 --> 00:12:54,442 't Lijkt me 'n grote jongen. 90 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Mogelijk met geleide wapens. 91 00:12:59,321 --> 00:13:03,033 Volg 'm. Ik kom eraan. 92 00:14:03,719 --> 00:14:06,931 Tijd voor de orders. 93 00:14:07,097 --> 00:14:11,936 Politiek officier Putin wacht in uw hut. 94 00:14:12,102 --> 00:14:14,021 Uitstekend. 95 00:14:14,188 --> 00:14:17,691 U heeft 't schip. 96 00:14:36,377 --> 00:14:38,128 Wat doet u hier? 97 00:14:38,295 --> 00:14:43,425 Ik moet over de stabiliteit van de bemanning waken. 98 00:14:44,593 --> 00:14:48,097 Door mijn privacy te schenden? 99 00:14:48,889 --> 00:14:54,270 Privacy is niet de grootste zorg van de Sovjet-Unie, kameraad. 100 00:14:54,436 --> 00:14:59,233 Het botst vaak met het algemeen belang. 101 00:15:02,278 --> 00:15:07,992 Zie, ik kom als 'n dief. 102 00:15:08,158 --> 00:15:16,584 En hij verzamelde hen, op een plaats genaamd Armageddon. 103 00:15:17,793 --> 00:15:21,297 En de zevende engel goot zijn schaal uit... 104 00:15:21,422 --> 00:15:27,011 ...en 'n stem uit de hemel zei: Het is geschied. 105 00:15:28,470 --> 00:15:33,267 'n Man als u die over het eind van de wereld leest. 106 00:15:33,434 --> 00:15:39,773 En dit? Ik ben de dood, de vernietiger van werelden. 107 00:15:39,940 --> 00:15:44,778 'n Oude Hindu tekst, aangehaald door 'n Amerikaan. 108 00:15:44,945 --> 00:15:50,492 De uitvinder van de atoombom, later voor communist uitgemaakt. 109 00:15:51,452 --> 00:15:54,997 U heeft die passages onderstreept. 110 00:15:59,793 --> 00:16:03,714 Het was van m'n vrouw. 't Heeft gevoelswaarde voor mij. 111 00:16:03,881 --> 00:16:09,970 Uw vrouw was mooi. Haar dood was betreurenswaardig. 112 00:16:10,346 --> 00:16:13,849 Ik doe hier ook maar m'n werk. 113 00:16:17,686 --> 00:16:20,731 Hoeveel KGB agenten telt m'n boot? 114 00:16:20,898 --> 00:16:26,737 Uw boot? Dit vaartuig is eigendom van het Russische volk. 115 00:16:26,862 --> 00:16:33,035 Trouwens, als je KGB agenten aan boord heeft, weet ik 't zeker niet. 116 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 Zullen we orders openen? 117 00:16:40,668 --> 00:16:43,170 Natuurlijk, kameraad. 118 00:17:25,087 --> 00:17:30,467 Van het Commando Strategische Onderzeemacht Noordelijke Vloot. 119 00:17:30,634 --> 00:17:35,973 We gaan noordelijk. In kwadrant 5490... 120 00:17:36,432 --> 00:17:39,977 ...contact maken met de onderzeeboot Konovalov. 121 00:17:40,144 --> 00:17:42,479 Tupolev is de kapitein. 122 00:17:42,646 --> 00:17:46,734 Kent u hem? - Hij heeft adellijk bloed. 123 00:17:46,900 --> 00:17:52,573 Door u opgeleid. Men zegt dat u een apart plekje in z'n hart heeft. 124 00:17:52,740 --> 00:17:56,785 Zijn hart heeft alleen ruimte voor hem zelf. 125 00:18:00,247 --> 00:18:03,959 Daarna enkele manoeuvres oefenen. 126 00:18:04,084 --> 00:18:06,962 Tupolev speelt voor vijand. 127 00:18:07,171 --> 00:18:13,969 Na evaluatie van onze rupsvoortstuwing, gaan we terug naar de basis. 128 00:18:16,472 --> 00:18:21,977 Dit is 'n historisch moment. Ik heb 'n verzoek. 129 00:18:22,144 --> 00:18:28,025 Het is ongebruikelijk, maar mag ik de bemanning hierover inlichten? 130 00:18:53,842 --> 00:18:58,055 Waar ik heenga, kunt gij niet komen. 131 00:19:26,375 --> 00:19:32,005 Dr. Petrov, kom naar mijn hut. 'n Tragisch ongeluk. 132 00:19:38,512 --> 00:19:43,517 DROOGDOK 4. VS MARINEWERF. PATUXENT, MARYLAND. 133 00:20:12,546 --> 00:20:16,049 Ik heb staven nodig. 134 00:20:16,216 --> 00:20:20,387 Denk aan het vonkenscherm. 135 00:20:20,596 --> 00:20:26,268 Rustig, man. Doe 't anders zelf maar. 136 00:20:29,229 --> 00:20:32,900 Ryan? Wie heeft jou binnengelaten? 137 00:20:33,066 --> 00:20:36,820 Speel je nu met modelbootjes, schipper? 138 00:20:37,446 --> 00:20:41,241 Verdomme, hij mag zo niet werken. 139 00:20:44,453 --> 00:20:48,957 Het is een DSRV, een reddingscapsule. 140 00:20:49,124 --> 00:20:52,294 Weet ik. Ben je 'm aan het ombouwen? 141 00:20:52,461 --> 00:20:57,966 Ja, zodat hij kan koppelen met alle buitenlandse boten. 142 00:20:58,175 --> 00:21:01,094 En snel verplaatsbaar. 143 00:21:03,347 --> 00:21:08,810 Hoe is 't met je rug? - Prima. Heb je even? 144 00:21:11,146 --> 00:21:15,859 Groter dan de gewone Typhoon. Wat zijn dit voor luiken? 145 00:21:16,026 --> 00:21:21,823 Jij ziet ook alles. Ze zijn te groot voor torpedo-luiken. 146 00:21:22,616 --> 00:21:27,871 'n Kernraket horizontaal lanceren? - 't Kan, maar waarom? 147 00:21:27,996 --> 00:21:33,627 Ze staan precies over de lengteas van de boot. 148 00:21:33,794 --> 00:21:38,632 Voor 'n buitensonar? - Nee, te dicht bij de schroeven. 149 00:21:42,177 --> 00:21:45,681 Dit kan 'n rups zijn. 150 00:21:46,181 --> 00:21:52,396 Rupsvoortstuwing. Magneto- hydrodynamische voortstuwing. 151 00:21:53,397 --> 00:21:56,650 'n Soort straalmotor voor in water. 152 00:21:56,817 --> 00:22:02,155 Waterstuwing. Geen bewegende delen, dus heel stil. 153 00:22:02,322 --> 00:22:05,158 Hoe stil? 154 00:22:05,325 --> 00:22:12,541 Te stil voor 'n sonar. 't Lijkt op het geluid van wippende walvissen. 155 00:22:12,708 --> 00:22:15,043 Maar niet op 'n onderzeeboot. 156 00:22:15,210 --> 00:22:19,881 Wij hebben 't ook geprobeerd. Zonder succes. 157 00:22:20,924 --> 00:22:24,511 Is dit 'n echte? Geen nepmodel of zo? 158 00:22:24,678 --> 00:22:27,389 Hij is vanmorgen uitgevaren. 159 00:22:32,853 --> 00:22:37,024 Op m'n twaalfde bouwde m'n pa een schuilkelder... 160 00:22:37,190 --> 00:22:42,446 ...omdat een gek met enkele kernkoppen bij Florida lag. 161 00:22:43,238 --> 00:22:47,701 Dit ding kan met 200 koppen naar onze kust komen... 162 00:22:47,868 --> 00:22:51,204 ...zonder dat iemand 't merkt. 163 00:23:03,550 --> 00:23:06,803 Gaat 't, kapitein? - Ja. 164 00:23:06,970 --> 00:23:11,767 Dat uitglijden in 'n plas thee z'n dood werd... 165 00:23:11,933 --> 00:23:16,438 't Was uw schuld niet. U knapt wel op als we terug zijn. 166 00:23:16,605 --> 00:23:19,941 Terug zijn? - In de haven. 167 00:23:20,108 --> 00:23:25,322 Zonder politiek officier verder? - Dit is een oorlogsschip... 168 00:23:25,489 --> 00:23:31,620 ...en ik ben officier. Onze gevechtsoefening gaat voor. 169 00:23:35,123 --> 00:23:38,001 Kom 's hier. 170 00:23:39,961 --> 00:23:44,299 Je naam? - Loganov, assistent-kok. 171 00:23:44,424 --> 00:23:47,928 Jij en de dokter zijn getuige. 172 00:23:48,345 --> 00:23:53,809 Ik pak Putins lanceersleutel... 173 00:23:53,975 --> 00:23:56,186 ...en hou 'm zelf. 174 00:23:56,353 --> 00:23:59,356 We horen dit te melden. 175 00:23:59,523 --> 00:24:05,153 Uitgesloten. Er is radiostilte bevolen. 176 00:24:05,320 --> 00:24:10,617 Ingerukt. - Dit is zorgwekkend. 177 00:24:10,826 --> 00:24:18,125 Er zijn twee lanceersleutels, zodat één man niet... 178 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Niet wat? 179 00:24:21,837 --> 00:24:24,005 De raketten kan scherpstellen. 180 00:24:24,214 --> 00:24:27,801 Als ik de sleutel... - U kunt gaan. 181 00:24:27,968 --> 00:24:33,557 Als ik de bemanning inlicht, zult u 't begrijpen. 182 00:24:37,144 --> 00:24:43,733 Petrov, ik zal je commentaar negeren als ik m'n rapport inlever. 183 00:24:51,324 --> 00:24:58,039 Koers nog steeds 3-1-0. Snelheid 12 knopen, afstand zo'n 20.000 meter. 184 00:24:58,206 --> 00:25:01,418 Welke klasse? - De computer is bezig. 185 00:25:01,543 --> 00:25:06,339 Dubbele schroeven. Hij klinkt als een Typhoon. 186 00:25:10,594 --> 00:25:15,098 Sovjet Typhoon onderzeeboot. Type onbekend. 187 00:25:15,348 --> 00:25:17,184 'n Nieuwe boot. 188 00:25:17,350 --> 00:25:21,938 Heb ik iets niet gelezen? - Onze experts hebben niks gemeld. 189 00:25:25,567 --> 00:25:29,905 Hoeveel Typhoons kent de computer? - Zes. 190 00:25:30,071 --> 00:25:34,034 Noem deze maar Typhoon 7. 191 00:25:34,242 --> 00:25:39,456 We gaan 's wat dichterbij kijken. - Hoort hij ons dan niet? 192 00:25:39,623 --> 00:25:44,628 Niet als we in z'n oppervlakteruis zitten. 193 00:25:44,794 --> 00:25:48,381 Achter z'n schroef is hij stokdoof. 194 00:26:16,785 --> 00:26:23,357 Al sonarcontact? - Niets op de sonar. 195 00:26:23,458 --> 00:26:28,463 Op de periscoop? - Niets te zien. 196 00:26:28,630 --> 00:26:32,634 Dan ga ik onze orders toelichten. 197 00:26:33,843 --> 00:26:37,264 Kameraden, hier spreekt de kapitein. 198 00:26:37,430 --> 00:26:45,398 Het is een eer met u te mogen varen, op onze nieuwste prestatie. 199 00:26:46,022 --> 00:26:52,320 Opnieuw spelen we ons schaakspel vol gevaar... 200 00:26:52,487 --> 00:26:56,616 ...tegen onze aloude Amerikaanse tegenstander. 201 00:26:57,367 --> 00:27:03,957 40 jaar hebben uw vaders en oudere broers dit spel goed gespeeld. 202 00:27:04,124 --> 00:27:09,629 Nu staan de stukken anders. Wij zijn in 't voordeel. 203 00:27:09,796 --> 00:27:13,550 Zoals in de tijd van de Spoetniks en Gagarin... 204 00:27:13,717 --> 00:27:17,053 ...toen onze raketten de wereld deden beven. 205 00:27:17,220 --> 00:27:21,016 Nu zal onze stilte hen doen beven. 206 00:27:21,224 --> 00:27:25,186 Schakel de stille voortstuwing in. 207 00:27:25,478 --> 00:27:29,149 Open luiken. 208 00:27:29,399 --> 00:27:33,570 Rupsstuwing aan, hoofdmotoren uit. 209 00:27:39,409 --> 00:27:43,872 Onze eigen vloot weet niet wat we kunnen. 210 00:27:44,039 --> 00:27:49,711 Ze zullen ons op de proef stellen, tot hun eigen schande. 211 00:27:49,878 --> 00:27:52,047 We laten ze achter ons. 212 00:27:52,172 --> 00:27:56,509 We gaan door de sonars der Amerikanen... 213 00:27:56,676 --> 00:27:59,220 ...naar hun grootste stad. 214 00:27:59,429 --> 00:28:05,393 We luisteren naar hun rock and roll tijdens onze raketoefeningen. 215 00:28:07,729 --> 00:28:12,942 En als we klaar zijn, horen ze alleen nog ons gelach. 216 00:28:13,109 --> 00:28:18,573 En dan naar Havana, voor 'n warm onthaal in de warme zon. 217 00:28:20,575 --> 00:28:22,744 Reactor op vermogen. 218 00:28:22,911 --> 00:28:27,207 'n Grote dag. We schrijven geschiedenis. 219 00:28:33,797 --> 00:28:36,383 Rupsstuwing actief. 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,762 Rupsstuwing actief. 221 00:28:55,402 --> 00:28:57,987 Wat is er? - Geen idee. 222 00:29:24,764 --> 00:29:27,434 Bakboord aan boord. 223 00:29:27,976 --> 00:29:33,106 Navigatie, nieuwe koers is 2-5-0. 224 00:30:07,515 --> 00:30:13,813 Sonarcontact! Bakboordzijde. Amerikaan. Type Los Angeles. 225 00:30:16,149 --> 00:30:18,985 Koers 3-1-0. 226 00:30:19,569 --> 00:30:22,572 Volgt de Amerikaan ons? 227 00:30:23,239 --> 00:30:29,329 Nee, hij houdt z'n eigen koers aan. Noordwest. 228 00:30:29,496 --> 00:30:34,042 Hij hoort ons niet. - Ook 't zingen niet? 229 00:30:47,555 --> 00:30:50,183 Laat ze maar zingen. 230 00:31:08,743 --> 00:31:12,038 Wat? Controleer de apparatuur. 231 00:31:19,848 --> 00:31:27,314 De sonar werkt. De Rus is weg. Zo was hij er nog en zo was hij weg. 232 00:31:28,388 --> 00:31:31,641 Ik dacht even dat ik hoorde... 233 00:31:33,810 --> 00:31:36,729 Dat ik hoorde zingen. 234 00:31:43,570 --> 00:31:48,449 POLITIEK DIRECTORAAT RODE VLOOT, VARIOSKY PROSPECT MOSKOU. 235 00:32:08,636 --> 00:32:12,974 Goedemorgen. Heeft u 'n fijne avond gehad? 236 00:32:13,141 --> 00:32:15,602 Tikje kil vanmorgen. 237 00:32:39,459 --> 00:32:42,337 'n Brief van Marko Ramius. 238 00:33:19,999 --> 00:33:22,377 Daar spreekt u mee. 239 00:33:26,714 --> 00:33:29,258 Wat is er? - Dit is geen onderzoek meer. 240 00:33:35,181 --> 00:33:40,228 Ik weet meer over die luiken. Weet u wat 't is? 241 00:33:43,690 --> 00:33:48,027 'n Stil voortstuwingssysteem? - Hoe weet u dat? 242 00:33:48,194 --> 00:33:53,449 Onze volgboot meldde dat hij opeens verdwenen was. 243 00:33:54,033 --> 00:33:57,322 Er is nog meer. Lees maar. 244 00:34:08,381 --> 00:34:15,495 Ongelooflijk! De Kirov, de Kiev, de Minsk... 245 00:34:15,596 --> 00:34:18,599 Alles is uitgerukt. - Daar lijkt 't wel op. 246 00:34:18,766 --> 00:34:23,424 Goedemiddag, Admiraal. - Waar gaan we heen? 247 00:34:23,556 --> 00:34:27,900 Jeffrey Pelt, veiligheidsadviseur van de president. 248 00:34:28,109 --> 00:34:32,572 De meeste stafchefs zijn er ook. En nog wat mensen. 249 00:34:32,739 --> 00:34:35,283 Wie licht ze in? 250 00:34:35,450 --> 00:34:41,231 Jij. Aan de hand van de gemaakte foto's. 251 00:34:47,503 --> 00:34:52,550 Niemand weet hier meer van dan jij. 252 00:34:52,633 --> 00:34:56,471 Vertel ze alles wat je weet. 253 00:34:56,763 --> 00:35:03,544 Geef directe antwoorden op hun vragen. Zeg wat je vermoedt. 254 00:35:11,152 --> 00:35:17,784 Sinds 24 uur is de Sovjet marine buitengewoon actief geworden. 255 00:35:18,201 --> 00:35:25,333 Als eerste voer uit de Red October, genoemd naar de Octoberrevolutie. 256 00:35:25,833 --> 00:35:32,507 Een variant op de Typhoon klasse, waterverplaatsing 32.000 ton. 257 00:35:32,673 --> 00:35:36,177 Even groot als 'n vroeger vliegdekschip. 258 00:35:36,719 --> 00:35:41,015 Deze luiken op voor-en achtersteven... 259 00:35:41,182 --> 00:35:47,021 ...dienen voor een uniek rupsvoortstuwingssysteem... 260 00:35:47,188 --> 00:35:50,691 ...dat praktisch geluidloos is. 261 00:35:51,192 --> 00:35:57,198 Daardoor kon kapitein Ramius, een man die veel aanzien geniet... 262 00:35:57,406 --> 00:35:59,242 Z'n foto graag. 263 00:35:59,408 --> 00:36:05,832 ...ontglippen aan onze onderzeeër, de Dallas die hem volgde. 264 00:36:08,334 --> 00:36:12,839 Mogelijk kan dit voortstuwings-systeem... 265 00:36:13,005 --> 00:36:17,844 ...de Red October onvindbaar maken voor onze sonars. 266 00:36:18,010 --> 00:36:23,057 Acht u een Eerste Aanval hiermee mogelijk? 267 00:36:26,151 --> 00:36:28,353 Dat zou kunnen. 268 00:36:28,916 --> 00:36:36,298 Hij kan ongemerkt z'n doel bereiken en met meerdere kernkoppen bestoken. 269 00:36:36,779 --> 00:36:42,076 Puur aanvalstuig, verdomme. - Gaat u verder. 270 00:36:42,368 --> 00:36:44,537 Toen de Dallas 't contact verloor... 271 00:36:44,704 --> 00:36:51,711 ...voeren schepen uit Poljarny, Leningrad en de Middellandse Zee. 272 00:36:51,961 --> 00:36:56,924 Momenteel zijn er zo'n 58 onderzeeërs onderweg. 273 00:36:57,091 --> 00:37:03,097 De satelliet registreerde verhoogde hitte... 274 00:37:03,264 --> 00:37:07,768 ...bij ruim 20 kernonderzeeërs. Klaar voor vertrek dus. 275 00:37:07,935 --> 00:37:11,397 Bijna hun hele onderzeemacht. 276 00:37:11,564 --> 00:37:17,278 Admiraal, uw conclusies. - Er staat nog niets vast. 277 00:37:17,486 --> 00:37:24,493 De rust in de Pacific kan duiden op een vlootoefening. 278 00:37:24,660 --> 00:37:29,665 En zo niet? Stel dat dit tegen de NAVO gericht is? 279 00:37:29,790 --> 00:37:36,923 De nu volgende gegevens blijven onvoorwaardelijk binnenskamers. 280 00:37:37,089 --> 00:37:41,469 Ramius stuurde 'n brief aan Admiraal Padorin... 281 00:37:41,677 --> 00:37:45,181 ...Hoofd Noordelijke Politiek Directoraat. 282 00:37:45,348 --> 00:37:52,104 Dat is haar oom. Padorin is de oom van de vrouw van Ramius. 283 00:37:52,271 --> 00:37:56,025 De inhoud van de brief is onbekend... 284 00:37:56,192 --> 00:38:00,863 ...maar Padorin belde meteen premier Tsjernenko. 285 00:38:01,030 --> 00:38:05,368 Kort daarop kreeg het vlootcommando de opdracht... 286 00:38:05,534 --> 00:38:08,940 ...de Red October tot zinken te brengen. 287 00:38:11,999 --> 00:38:15,467 Mijn God, ze zitten met een gek. 288 00:38:15,670 --> 00:38:19,715 'n Mogelijke verrassingsaanval. 289 00:38:35,064 --> 00:38:39,527 Het is vandaag toch de 23ste? 290 00:38:50,538 --> 00:38:53,666 Klootzak! 291 00:38:54,000 --> 00:38:57,044 Klootzak die je bent! 292 00:38:59,672 --> 00:39:03,175 Wilde u nog iets kwijt, dr. Ryan? 293 00:39:09,223 --> 00:39:13,728 We moeten nog 'n mogelijkheid overwegen. 294 00:39:15,997 --> 00:39:18,238 Misschien wil Ramius overlopen. 295 00:39:18,339 --> 00:39:23,213 Bedoelt u dat deze man... - Ga verder, Mr Ryan. 296 00:39:28,109 --> 00:39:34,573 Ramius heeft de meeste officiers opgeleid. Hij kan dus medestanders uitkiezen. 297 00:39:35,525 --> 00:39:41,681 Hij is geen Rus, maar Litouwer. opgegroeid bij z'n opa, een visser. 298 00:39:43,394 --> 00:39:48,024 Hij heeft geen kinderen, geen banden dus. 299 00:39:49,630 --> 00:39:57,816 Vandaag is z'n vrouw precies één jaar dood. - Hoe kunt u weten wat hem beweegt? 300 00:39:57,917 --> 00:40:03,493 Ik ken Ramius. Hij is een legende in die kringen. 301 00:40:03,665 --> 00:40:10,345 Ik heb 'm ontmoet op 'n diplomatiek diner. U soms ook, generaal? 302 00:40:18,984 --> 00:40:25,907 Wanneer is Ramius in de positie om z'n raketten op ons af te vuren? 303 00:40:26,008 --> 00:40:27,802 Over vier dagen. 304 00:40:27,927 --> 00:40:31,764 Ik zal de president inlichten. Dat was 't. 305 00:40:32,139 --> 00:40:36,352 Dr. Ryan, blijft u nog even? 306 00:40:37,311 --> 00:40:40,189 Je hebt wel uitgepakt, Jack. 307 00:40:53,035 --> 00:40:56,330 Je pakte de generaal hard aan. 308 00:40:56,497 --> 00:40:59,959 Dat was geen opzet. - Nou en of. 309 00:41:00,126 --> 00:41:05,214 Die toon van 'm. Hij vroeg erom. 310 00:41:05,840 --> 00:41:09,051 Ik ben politicus. 311 00:41:09,176 --> 00:41:14,515 Ik lieg en bedrieg dus. Ik kus kleuters of ik pik hun lollies. 312 00:41:14,640 --> 00:41:19,895 Maar ik sluit ook nooit iets uit. 313 00:41:20,020 --> 00:41:25,651 Laten we dus er even van uit gaan dat je gelijk hebt... 314 00:41:25,818 --> 00:41:29,738 ...en dat die Rus wil overlopen. 315 00:41:30,531 --> 00:41:33,200 Hoe pakken we dat aan? 316 00:41:34,827 --> 00:41:38,706 We pakken wel mooi die boot. - Ho even. 317 00:41:38,831 --> 00:41:41,876 Dit is geen piloot met 'n MIG. 318 00:41:42,042 --> 00:41:48,841 't Gaat om miljarden. Dat laten die Russen niet zomaar gaan. 319 00:41:49,008 --> 00:41:52,178 Misschien kunnen we 'm even bekijken. 320 00:41:52,344 --> 00:41:56,223 'n Zogenaamde inspectie van de Kustwacht. 321 00:41:56,599 --> 00:41:59,602 Hoe gaan we te werk? 322 00:42:00,394 --> 00:42:03,731 Rechtstreeks de commandanten inlichten. 323 00:42:03,856 --> 00:42:08,194 De Russen mogen hier niets over opvangen. 324 00:42:08,611 --> 00:42:11,614 En hoe kunnen we ze helpen? 325 00:42:11,739 --> 00:42:16,577 Er moet 'n bemiddelingsplan opgesteld worden. 326 00:42:16,744 --> 00:42:22,917 En iemand moet rechtstreeks aan Ramius vragen wat hij wil. 327 00:42:23,083 --> 00:42:26,086 Wanneer vertrek je? 328 00:42:26,879 --> 00:42:29,715 Wacht even... 329 00:42:31,258 --> 00:42:36,055 Ik doe geen veldwerk, maar analyses. - Jij bent er geknipt voor. 330 00:42:36,222 --> 00:42:41,727 Deze heren nemen die gok niet. 331 00:42:41,936 --> 00:42:45,481 Maar jij... - Kan gemist worden. 332 00:42:47,399 --> 00:42:50,319 Zoiets, ja. 333 00:42:52,780 --> 00:42:56,116 Geef je drie dagen de tijd. 334 00:42:56,283 --> 00:43:02,957 Daarna moeten we Ramius vernietigen. Doe je het? 335 00:43:05,918 --> 00:43:13,425 KWADRANT 54-90. SOVJET-ONDERZEEBOOT KONOVALOV, KAPITEIN TUPOLEV. 336 00:43:19,765 --> 00:43:22,142 Allemachtig! 337 00:43:22,268 --> 00:43:26,105 Uit de mast. Duiken naar 900 meter. 338 00:43:26,355 --> 00:43:29,024 Wat is er aan de hand? 339 00:43:32,444 --> 00:43:35,823 Uit naar bakboord 2-0-5. 340 00:43:50,629 --> 00:43:52,798 Die orders zijn 7 uur oud. 341 00:43:53,674 --> 00:43:58,220 Weggedoken als 'n verward schooljoch. 342 00:43:58,387 --> 00:44:05,129 Volle kracht vooruit. Vraag of de reactor op 105 procent kan. 343 00:44:06,645 --> 00:44:11,400 Zeven uur. De hele vloot achter 'm aan. 344 00:44:20,367 --> 00:44:22,578 Diepte 900 meter. 345 00:44:22,703 --> 00:44:28,834 105 procent is mogelijk, maar niet wenselijk. 346 00:44:40,220 --> 00:44:42,723 Ga naar 105 op de reactor. 347 00:44:45,512 --> 00:44:48,724 Kapitein, wat gaan we doen? 348 00:44:48,825 --> 00:44:53,789 We gaan 'n vriend elimineren. En wel Ramius. 349 00:45:16,548 --> 00:45:20,626 We bestelden borscht in 'n restaurant. 350 00:45:20,757 --> 00:45:26,113 M'n vrouw zei, waar heeft hij leren koken? In Afghanistan? 351 00:45:26,214 --> 00:45:32,669 Daarna gingen we naar 't Bolshoi. Die nieuwe danseres was zo mooi. 352 00:45:32,793 --> 00:45:36,403 Tot ze trouwde met... 353 00:45:38,241 --> 00:45:42,078 Mag ik de cijfers van de laatste stralingsmeting? 354 00:45:42,326 --> 00:45:45,710 Nu meteen? - Nu. 355 00:45:47,989 --> 00:45:53,244 En de cijfers van de meting daarvoor. Ter vergelijking. 356 00:46:14,106 --> 00:46:16,316 Dat duurt wel even. 357 00:46:18,367 --> 00:46:23,500 Ik wil eerst exact weten wat er met Putin is gebeurd. 358 00:46:29,455 --> 00:46:32,374 Hij is vast niet uitgegleden. 359 00:46:33,375 --> 00:46:39,129 Je toon bevalt me niet, Slavin. - Klets niet. 't Gaat om ons leven. 360 00:46:39,230 --> 00:46:42,316 Putin kon lastig worden. 361 00:46:42,779 --> 00:46:46,966 Die had ons nooit onze gang laten gaan. 362 00:46:47,067 --> 00:46:49,570 Bedoel je dat hij vermoord is? 363 00:46:51,513 --> 00:46:55,058 Zeur niet, Yuri. - En wat dan nog? 364 00:46:55,233 --> 00:47:00,478 't Was een rat. Maar we hadden moeten overleggen. 365 00:47:00,579 --> 00:47:05,876 Jij hebt 't bevel niet. - Als dit uitlekt, gaan ze muiten. 366 00:47:05,977 --> 00:47:12,484 Onzin. Iedereen krijgt hiermee te maken. 367 00:47:13,542 --> 00:47:18,255 Laten we teruggaan. - We gaan niet terug. 368 00:47:20,456 --> 00:47:25,821 Ik heb admiraal Padorin via een brief laten weten... 369 00:47:25,922 --> 00:47:29,759 ...dat we willen overlopen. 370 00:47:31,686 --> 00:47:34,381 In godsnaam, waarom? 371 00:47:35,335 --> 00:47:39,673 Cortez verbrandde destijds in Amerika z'n schepen. 372 00:47:39,858 --> 00:47:43,027 Om z'n mannen te motiveren. 373 00:47:43,463 --> 00:47:49,100 We zijn ten dode opgeschreven. - Padorin stuurt de hele vloot. 374 00:47:49,201 --> 00:47:54,540 Ze zullen ons vinden. - Ze vinden ons niet. Hou op, Yuri. 375 00:47:56,239 --> 00:48:01,778 U kon gewoon het schip aan de Amerikanen overgeven. Maar nee... 376 00:48:01,888 --> 00:48:04,614 ...'t moest met politiek vertoon. 377 00:48:05,793 --> 00:48:13,399 Of is er 'n diepere reden waarom u niet ongemerkt overloopt? 378 00:48:13,500 --> 00:48:19,298 Uw ego soms? - We hebben allemaal onze redenen. 379 00:48:19,629 --> 00:48:27,095 Ik zag al aan de blauwdrukken dat dit schip maar één doel had. 380 00:48:27,418 --> 00:48:32,632 De andere redenen zijn mijn verantwoordelijkheid. 381 00:48:34,876 --> 00:48:40,632 Anatoly, je vreest onze vloot. En terecht. 382 00:48:40,862 --> 00:48:45,191 Ik geef ons een kans van één op drie. 383 00:48:49,060 --> 00:48:51,646 Iemand nog thee? 384 00:48:54,390 --> 00:48:59,604 Nee? Meld je dan weer op je post. 385 00:49:16,976 --> 00:49:19,645 U kunt gaan. 386 00:49:42,630 --> 00:49:46,782 Ik val u nooit publiekelijk aan. 387 00:49:48,268 --> 00:49:51,462 Maar Victor had wel gelijk. 388 00:49:52,199 --> 00:49:56,300 U had Moskou beter niet kunnen inlichten. 389 00:49:57,996 --> 00:50:02,834 Moskou is onze zorg niet. Noch onze marine. 390 00:50:03,001 --> 00:50:08,215 Ik heb 't voordeel hun taktiek te kennen. 391 00:50:09,216 --> 00:50:13,845 Nee, onze zorg is de Amerikanen. 392 00:50:15,430 --> 00:50:21,603 Als we met de goeie te maken krijgen, lukt 't ons. 393 00:50:23,021 --> 00:50:26,775 Maar als 't zo'n cowboy is... 394 00:50:31,571 --> 00:50:36,410 Wat 'n turbulentie, hč? U vliegt niet graag, hč? 395 00:50:36,618 --> 00:50:42,207 Vijf maanden geleden was 't nog erger. 396 00:50:42,374 --> 00:50:47,254 Noodweer met hagel boven de Japanse Zee. 397 00:50:47,421 --> 00:50:50,257 De piloot braakte z'n lunch op de voorruit. 398 00:50:50,424 --> 00:50:52,634 Ik kotste de radio kapot. 399 00:50:52,801 --> 00:51:00,308 Geen lichte kots, maar van die zware bedrijfskots. Ook 'n hapje? 400 00:51:02,811 --> 00:51:06,148 Je wordt bedankt, Jack. 401 00:51:09,568 --> 00:51:14,156 USS VLIEGDEKSCHIP ENTERPRISE. TEN OOSTEN VAN NOVA SCOTIA. 402 00:51:20,954 --> 00:51:25,751 Die kist uit Weymouth? - Kwam in 'n rukwind. 403 00:51:25,917 --> 00:51:29,796 Valt nog mee. - Die meneer wil u spreken. 404 00:51:30,005 --> 00:51:32,924 Waar heb je 't over? 405 00:51:33,842 --> 00:51:39,139 Excuses voor 't uniform. Ik mocht niet opvallen van Greer. 406 00:51:39,306 --> 00:51:45,645 Werk je voor Greer? Vertel me dan eens water aan de hand is. 407 00:51:47,689 --> 00:51:53,024 Kapitein, Jones wil u iets laten zien. 408 00:51:53,820 --> 00:51:58,617 Neem 'n kop koffie en laat thee voor mij brengen. 409 00:51:59,534 --> 00:52:02,037 Breng de kapitein 'n kop thee. 410 00:52:07,167 --> 00:52:11,838 Toen alles stil werd, dacht ik toch gezang te horen? 411 00:52:12,005 --> 00:52:18,345 Ik hoorde nog vaag iets anders. Dat heb ik op de band opgenomen. 412 00:52:18,970 --> 00:52:23,558 Via de computer heb ik dit geluid eruit gefilterd. 413 00:52:27,062 --> 00:52:32,067 De computer identificeerde het als schuivend magma. 414 00:52:32,234 --> 00:52:37,197 De computer is er voor seismische doeleinden. 415 00:52:37,364 --> 00:52:41,409 Dus als hij 't niet weet, rent hij naar magma. 416 00:52:41,535 --> 00:52:45,997 Ik volg je niet. - Luister nog eens. 417 00:52:46,164 --> 00:52:48,750 Nu tien keer versneld. 418 00:52:55,340 --> 00:52:58,218 Dat is mensenwerk. 419 00:53:01,888 --> 00:53:05,892 Het eerste contact: 9.15 uur op positie 2-6-9. 420 00:53:06,059 --> 00:53:11,857 Om 9.30 was hij hier. En om 11.00 en 11.15 hier en hier. 421 00:53:12,232 --> 00:53:17,362 Weet u nog dat de Sovjets bij Reykjanes op volle snelheid... 422 00:53:17,529 --> 00:53:20,907 ...de oceaanravijnen verkenden? - Red Route One. 423 00:53:21,074 --> 00:53:25,954 Die ravijnen begonnen bij Thor's Twins. 424 00:53:43,763 --> 00:53:46,975 Red Route One. 425 00:53:48,059 --> 00:53:51,313 Ik wed dat dat 'magma'... 426 00:53:51,479 --> 00:53:56,985 ...hun nieuwe onderzeeër is, op weg naar de kust van IJsland. 427 00:53:58,820 --> 00:54:04,910 Snap ik 't goed? 'n Computer van 40 miljoen meldt 'n bevinkje... 428 00:54:05,076 --> 00:54:08,496 ...en jij maakt er dit van? 429 00:54:10,957 --> 00:54:17,172 En al dat gegoochel met cijfers? Rustig, ik geloof je. 430 00:54:17,339 --> 00:54:24,596 Tommy, zet een koers uit naar het einde van dat ravijn. 431 00:54:24,763 --> 00:54:26,806 In 't ravijn zelf vinden we 'm nooit. 432 00:54:26,973 --> 00:54:31,811 Eerst naar periscoop-diepte. We moeten dit melden. 433 00:54:41,196 --> 00:54:43,323 Momentje, Jones. 434 00:54:47,661 --> 00:54:52,707 Als we dichtbij genoeg zijn, kun je 'm dan toch horen? 435 00:54:52,874 --> 00:54:58,129 Nu ik weet waar ik naar moet luisteren, vind ik 'm wel. 436 00:54:59,506 --> 00:55:02,050 Ga verder. 437 00:55:03,510 --> 00:55:09,808 Dat bestaat niet. Een complete onderzeeër met kernkoppen? 438 00:55:09,975 --> 00:55:14,354 't Lijkt me sterk dat iedereen wil overlopen. 439 00:55:14,521 --> 00:55:21,236 Wat is z'n plan? Zelfs schijten doen Russen niet zonder plan. 440 00:55:21,403 --> 00:55:25,699 'n Hogere officier doet dit niet zomaar. 441 00:55:25,865 --> 00:55:29,160 Wou hij vrolijk New York binnenvaren? 442 00:55:29,327 --> 00:55:34,040 Zo simpel kan 't zijn. - Misschien voor de CIA. 443 00:55:34,261 --> 00:55:40,441 Maar met al die Sovjet-onderzeeërs in de oceaan ligt 't minder simpel. 444 00:55:43,341 --> 00:55:47,554 Aan 'n korte inspectie heb je niks. 445 00:55:47,846 --> 00:55:53,184 Als je er iets aan wilt hebben, moet je 'm uit elkaar halen. 446 00:55:53,351 --> 00:55:58,023 Dan houden we 'm. - En de bemanning? 447 00:55:58,189 --> 00:56:04,529 De niet-overlopers verlinken ons. Of wil je die opruimen? 448 00:56:06,448 --> 00:56:08,116 Dit is geen oorlog. 449 00:56:08,283 --> 00:56:13,872 Dus ze moeten denken dat wij die boot niet hebben... 450 00:56:14,039 --> 00:56:21,463 ...en dat in Rusland vertellen. Anders is dit hele plan zinloos. 451 00:56:23,256 --> 00:56:25,800 Daar heeft u gelijk in. 452 00:56:28,553 --> 00:56:34,267 Hoe lang heb je niet geslapen? - Al 'n tijdje niet. 453 00:56:34,809 --> 00:56:37,771 De hofmeester regelt wel iets. 454 00:56:45,320 --> 00:56:49,449 Je vindt ons straks in de informatieruimte. 455 00:56:49,616 --> 00:56:52,619 't Kon wel eens 'n gekkenhuis worden. 456 00:57:03,463 --> 00:57:06,508 Is hij gek, denk je? - Absoluut. 457 00:57:06,674 --> 00:57:10,303 En dan ook nog in marine-uniform. 458 00:57:10,929 --> 00:57:13,640 Zag je z'n ring? 459 00:57:14,015 --> 00:57:16,434 Van de marine-academie. 460 00:57:16,601 --> 00:57:19,854 Hoe weet u dat? - Van Greer. 461 00:57:20,021 --> 00:57:24,109 Hij stortte neer met 'n heli. 462 00:57:24,275 --> 00:57:31,282 De bemanning kwam om. Hij kon pas na een jaar weer lopen. 463 00:57:32,325 --> 00:57:35,662 Hij studeerde af in 't ziekenhuis. 464 00:57:36,329 --> 00:57:40,041 Probeer 'm een beetje krediet te geven. 465 00:57:42,669 --> 00:57:47,004 Ach, de Russen vinden dat schip toch eerder dan wij. 466 00:58:09,362 --> 00:58:11,990 We zijn bij Thor's Twins. 467 00:58:18,163 --> 00:58:22,083 We zijn bij Thor's Twins, kapitein. - Mooi. 468 00:58:22,333 --> 00:58:25,670 Waarschuw me bij de eerste draai. 469 00:58:25,837 --> 00:58:29,757 Mr Kamarov, u kunt het ravijn in. 470 00:58:29,924 --> 00:58:34,345 Het eerste traject, koers 2-6-0. 471 00:58:34,512 --> 00:58:39,350 Snelheid 18 knopen, diepte 270 meter. 472 00:58:39,517 --> 00:58:45,940 Vijf tellen na nu. 473 00:58:53,740 --> 00:59:00,413 Niet zo bang, Yuri. Je moet kunnen afgaan op je stopwatch en kaart. 474 00:59:01,539 --> 00:59:03,708 Als de kaart klopt. 475 00:59:25,063 --> 00:59:27,774 We naderen de eerste draai. 476 00:59:27,982 --> 00:59:33,154 Bakboord naar koers 1-9-5 over 30 seconden. 477 00:59:33,321 --> 00:59:38,117 Omhoog naar 200 meter, dezelfde snelheid. 478 00:59:40,662 --> 00:59:44,791 De eerste bocht over 25 seconden. 479 00:59:44,916 --> 00:59:49,921 Snelheid naar 26 knopen en herberekenen. 480 00:59:54,926 --> 00:59:57,428 Herberekenen voor 26 knopen. 481 00:59:59,097 --> 01:00:02,183 Draaien op mijn teken. Vijf... 482 01:00:06,312 --> 01:00:10,650 Nu. - Koers 1-9-5. 483 01:00:20,785 --> 01:00:25,290 Koers 1-9-5, snelheid 26 knopen. 484 01:00:32,171 --> 01:00:37,677 Het volgende traject, stuurboord naar koers 2-4-0 over... 485 01:00:37,844 --> 01:00:43,182 ...8 minuten 40 seconden. - Houd koers en snelheid aan. 486 01:00:46,811 --> 01:00:52,817 We gaan te snel. Die kaarten laten geen ruimte voor speling. 487 01:00:53,026 --> 01:00:57,655 Bij zo'n snelheid draait hij als een log varken. 488 01:00:57,822 --> 01:01:00,867 Denk om uw woorden. 489 01:01:07,248 --> 01:01:10,877 Draai over 15 seconden. Vertragen? 490 01:01:11,044 --> 01:01:14,505 Nee. Gereedmaken voor draai. 491 01:01:24,349 --> 01:01:30,286 15 graden duiken. Stuurboord naar koers 2-4-0. Schiet op! 492 01:01:49,540 --> 01:01:54,420 Over 34 minuten bereiken we het Neptune Massief. 493 01:01:54,587 --> 01:01:57,256 Koers 2-4-0. 494 01:02:09,602 --> 01:02:13,398 Wat was dat? - De cryogeen reactor. 495 01:02:13,564 --> 01:02:18,778 Geen koeling. De rupsstuwing raakt oververhit. 496 01:02:18,945 --> 01:02:23,282 Hij gaat smelten. - Schakel 'm uit. 497 01:02:27,495 --> 01:02:33,960 Kapitein, de reactor is defect. - De schade? 498 01:02:34,293 --> 01:02:37,296 De reactor is gestopt. 499 01:02:37,463 --> 01:02:42,093 Is er stralingsgevaar? - Weet ik niet, verdomme. 500 01:02:42,301 --> 01:02:47,432 Hoe lang duurt reparatie? - Ik moet eerst weten wat het is. 501 01:02:50,268 --> 01:02:53,980 We moeten stoppen, kapitein. 502 01:02:54,188 --> 01:02:57,442 Nee, over op schroef-aandrijving. 503 01:02:58,609 --> 01:03:00,945 Dan horen ze ons. 504 01:03:01,154 --> 01:03:06,492 Terug naar 20 knopen en schroeven aan. 505 01:03:12,999 --> 01:03:15,460 Hij jaagt ons de dood in. 506 01:03:19,839 --> 01:03:22,300 Hij weet wat hij doet. 507 01:03:26,971 --> 01:03:29,182 Schepen uitgevaren? 508 01:03:29,702 --> 01:03:33,748 Weet ik niets van. Maar ik ben geen marineman. 509 01:03:33,896 --> 01:03:40,069 Ambassadeur, u heeft ruim honderd schepen in de Atlantische oceaan. 510 01:03:40,318 --> 01:03:47,349 Uw luchtmacht heeft zoveel sonarboeien gedropt dat je over zee kunt lopen. 511 01:03:47,450 --> 01:03:50,411 Dus even geen gelul, graag. 512 01:03:50,536 --> 01:03:55,434 U vertelt 't weer heerlijk subtiel. 513 01:03:55,629 --> 01:04:01,214 Wie zegt dat 't een oefening is en geen aanzet tot oorlog? 514 01:04:01,567 --> 01:04:08,067 We zullen uw schepen moeten observeren. Uw regering moet beseffen... 515 01:04:08,200 --> 01:04:12,305 ...dat als onze schepen en vliegtuigen... 516 01:04:12,445 --> 01:04:17,133 ...elkaar zo dicht naderen, de situatie explosief wordt. 517 01:04:17,285 --> 01:04:20,121 Zo zijn oorlogen begonnen. 518 01:04:29,742 --> 01:04:33,079 Een van onze onderzeeërs is spoorloos. 519 01:04:33,300 --> 01:04:37,663 Gezonken, vrezen we. Dit is genant... 520 01:04:37,812 --> 01:04:44,228 ...maar veel officieren zijn de zoon van hoge functionarissen. 521 01:04:45,403 --> 01:04:51,184 Eentje is zelfs lid van het Centraal Comité. 522 01:04:51,729 --> 01:04:56,984 Gaat 't om een reddingsoperatie? - Inderdaad. 523 01:05:00,024 --> 01:05:04,227 Wat vervelend. Hoe kunnen we helpen? 524 01:05:05,653 --> 01:05:07,905 Ik weet niet of... 525 01:05:08,072 --> 01:05:11,409 'n Gezamenlijke reddingsoperatie? 526 01:05:13,788 --> 01:05:18,913 Erg hoffelijk van u. Ik zal uw aanbod doorgeven. 527 01:05:19,930 --> 01:05:24,268 Maar we doen al alles wat mogelijk is. 528 01:05:27,133 --> 01:05:32,597 BEAR FOXTROT 692. SOVJET ANTI-DUIKBOOT TOESTEL, TEN ZUIDEN VAN IJSLAND. 529 01:05:47,486 --> 01:05:53,159 Uw antwoord bepaalt onze strategie. Alle schepen weten onze positie... 530 01:05:53,326 --> 01:05:58,289 Er vloog 'n turboprop op lage hoogte over ons heen. 531 01:05:58,497 --> 01:06:00,625 Zet op audio. 532 01:06:03,502 --> 01:06:08,633 Kleine objecten vallen in 't water. 533 01:06:09,050 --> 01:06:13,971 Sonarboeien. - Gevechtswacht op post. 534 01:06:16,859 --> 01:06:19,487 Wanneer bereiken we 't Massief? 535 01:06:20,735 --> 01:06:24,906 Wanneer? - Over 4 minuten 10 seconden. 536 01:06:25,396 --> 01:06:30,997 Naar de bodem? - Daar is nu geen tijd meer voor. 537 01:06:31,806 --> 01:06:34,726 Afleidingscapsules gereedmaken. 538 01:06:43,584 --> 01:06:47,338 Verzoek toestemming tot vuren. 539 01:06:47,892 --> 01:06:50,144 U heeft toestemming. 540 01:06:52,121 --> 01:06:54,074 Wapen is onderweg. 541 01:06:58,700 --> 01:07:02,871 Volle snelheid. Torpedo in water. 542 01:07:04,406 --> 01:07:06,867 Torpedo scherpgesteld. 543 01:07:08,504 --> 01:07:14,426 We zijn gepeild. - Laat de capsules los. 544 01:07:20,472 --> 01:07:25,183 't Massief? - Over 2 minuten 9 seconden. 545 01:07:25,331 --> 01:07:30,923 We kunnen niet uitwijken. Als... - Hou je kop. 546 01:07:35,476 --> 01:07:39,724 Torpedo bij capsules. Torpedo is contact kwijt. 547 01:07:39,890 --> 01:07:41,726 We naderen 't Massief. 548 01:07:44,259 --> 01:07:50,415 Torpedo heeft ons opnieuw gevonden en nadert. 549 01:07:50,864 --> 01:07:55,410 Afstand tot Massief? -30 seconden. 550 01:07:55,932 --> 01:07:59,568 Inslag torpedo? - Over 35 seconden. 551 01:07:59,669 --> 01:08:02,130 Volle kracht vooruit. 552 01:08:04,935 --> 01:08:10,399 Inslag torpedo nu over 40 seconden, 35 seconden... 553 01:08:21,076 --> 01:08:25,206 Draai naar Massief over zeven, zes... 554 01:08:32,599 --> 01:08:34,810 Inslag 25 seconden. 555 01:08:34,974 --> 01:08:37,309 De draai. - Nog niet. 556 01:08:51,697 --> 01:08:57,542 Nog even en we botsen. - Inslag over 15 seconden. 557 01:08:57,986 --> 01:09:00,605 Geef aanvaringsalarm. 558 01:09:00,808 --> 01:09:05,751 We zijn uit de geul. - Inrukken, jij. 559 01:09:11,343 --> 01:09:14,483 Uit naar stuurboord! 560 01:09:20,537 --> 01:09:25,583 Inslag over 12 seconden, tien, negen... 561 01:10:02,321 --> 01:10:05,283 Ze schieten echt op ons! 562 01:10:07,648 --> 01:10:12,611 Rustig. Als ze echt schieten, waren we nu dood geweest. 563 01:10:31,626 --> 01:10:34,879 Ik weet wat de rupsstuwing mankeerde. 564 01:10:35,906 --> 01:10:38,576 Het buffer-circuit is eruit gerukt. 565 01:10:38,677 --> 01:10:44,445 Zo moest de zaak wel vastlopen. - Wat bedoel je daarmee? 566 01:10:44,546 --> 01:10:49,116 Dit is het werk van een expert. 567 01:10:49,371 --> 01:10:52,040 Er is 'n saboteur aan boord. 568 01:10:57,071 --> 01:11:01,868 't Kan geen officier zijn. Die konden nog van 't schip af. 569 01:11:01,969 --> 01:11:04,470 't Moet een bemanningslid zijn. 570 01:11:04,980 --> 01:11:09,767 Misschien vind je 'n naam in Putins dossiers. 571 01:11:10,207 --> 01:11:12,709 We moeten 'm opruimen. 572 01:11:15,253 --> 01:11:19,091 Een Rus schijt niet eens zonder plan. 573 01:11:21,694 --> 01:11:23,312 Wacht 's even... 574 01:11:25,388 --> 01:11:29,786 Hij weet hoe hij z'n mensen van dat schip krijgt. 575 01:11:30,021 --> 01:11:32,857 Dus dat moeten we zien uit te vissen. 576 01:11:35,484 --> 01:11:37,987 Hoe krijgt hij ze eraf? 577 01:11:38,967 --> 01:11:41,636 Ze moeten 't zelf willen. 578 01:11:43,398 --> 01:11:46,777 Hoe krijg je ze zover? 579 01:11:48,205 --> 01:11:51,751 Hoe krijg je ze van 'n kernonderzeeër? 580 01:11:53,065 --> 01:11:55,900 Ik weet hoe hij ze eraf krijgt. 581 01:12:00,783 --> 01:12:07,533 Yankee One, status? - Verzoek om noodlanding. 582 01:12:08,217 --> 01:12:12,259 Oliedruk valt weg. - Herhalen, Yankee One. 583 01:12:12,360 --> 01:12:17,900 Bear Foxtrot kwam te dichtbij. Een F-14 heeft 'm aangetikt. 584 01:12:18,001 --> 01:12:23,383 Hij verliest oliedruk. Hij gaat proberen te landen. 585 01:12:23,662 --> 01:12:25,831 Drukke ochtend. 586 01:12:26,892 --> 01:12:31,899 De hele oostkust zit vol Sovjet-onderzeeërs. 587 01:12:32,002 --> 01:12:34,252 Wij zijn hier. 588 01:12:34,728 --> 01:12:40,392 De New Jersey groep stoomt op naar de kust, terwijl de Russen... 589 01:12:40,493 --> 01:12:43,775 ...onderzeeërs en kruisers paraat hebben. 590 01:12:43,970 --> 01:12:47,634 'n Hoop vuurkracht. - Zeker voor 'n reddingsploeg. 591 01:12:47,751 --> 01:12:54,587 Nog iets vreemds. Ze luisteren wel de zee af met al hun sonars... 592 01:12:54,688 --> 01:13:00,215 ...maar met 30 knopen snelheid hoor je niet eens een stereoset. 593 01:13:01,469 --> 01:13:04,980 Ze zoeken Ramius niet, ze jagen 'm op. 594 01:13:10,003 --> 01:13:12,171 't Zijn jachthonden. 595 01:13:12,545 --> 01:13:18,880 Ramius zal in het zicht van Amerika sterven, Mr Ryan. 596 01:13:19,833 --> 01:13:22,966 Z'n wingman wilde vuren. 597 01:13:23,173 --> 01:13:28,067 Eén foutje en we zitten in een gigantische zeeslag. 598 01:13:30,228 --> 01:13:34,774 Te koud water voor de schietstoel. 599 01:13:34,875 --> 01:13:39,398 Die onderzeeër daar in z'n eentje... - Bert Mancuso. 600 01:13:39,564 --> 01:13:42,442 Hij neemt Red Route One. 601 01:13:43,026 --> 01:13:49,128 Z'n computer meldde een magma-verschuiving. 602 01:13:49,237 --> 01:13:53,870 Seismische activiteit? - Zoiets. Hoezo? 603 01:13:53,971 --> 01:13:57,666 Kan ik naar de Dallas? - Waarom? 604 01:13:57,799 --> 01:14:04,517 Die heeft de Red October gevonden. - Welnee, hij wacht op 'm. 605 01:14:04,650 --> 01:14:12,770 Die rupsstuwing lijkt sterk op... - Je kunt er alleen met 'n heli komen. 606 01:14:12,871 --> 01:14:17,101 En dan nog volgestouwd met brandstof. 607 01:14:17,234 --> 01:14:22,140 Yankee One gaat landen. De reddingsploeg staat klaar. 608 01:14:22,281 --> 01:14:25,045 Je wijkt naar links af. 609 01:14:25,170 --> 01:14:27,840 Motor af! 610 01:14:28,610 --> 01:14:31,238 Schietstoel! 611 01:14:44,431 --> 01:14:49,603 Dit loopt uit de hand. Als we dit maar overleven. 612 01:15:02,920 --> 01:15:07,139 Er is 'n kans dat de Dallas daar straks weg is. 613 01:15:07,290 --> 01:15:12,899 We proberen 'm te bereiken. Als je moet springen... 614 01:15:20,505 --> 01:15:28,224 Als je moet springen, hou je 't vier minuten uit in het water. 615 01:15:28,568 --> 01:15:31,029 Zal ik onthouden. 616 01:15:33,202 --> 01:15:36,371 Je wordt nogmaals bedankt, Jack. 617 01:16:09,946 --> 01:16:12,406 Slaapt de kapitein? 618 01:16:14,930 --> 01:16:18,559 En hij? - Niet weg te branden. 619 01:16:30,250 --> 01:16:36,210 Ik heb 's een zeemeermin gezien. En 'n haai die 'n octopus verslond. 620 01:16:36,486 --> 01:16:40,892 Maar nog nooit 'n Sovjet spook-onderzeeboot. 621 01:17:19,336 --> 01:17:26,093 We zijn uit Route One. Over enkele minuten komt de koerswijziging. 622 01:17:27,267 --> 01:17:31,814 De rupsstuwing lijkt normaal te functioneren. 623 01:17:33,618 --> 01:17:38,790 De bemanning weet van de saboteur. Ze zijn bang. 624 01:17:40,645 --> 01:17:43,440 Dat kan nuttig blijken. 625 01:17:46,752 --> 01:17:52,133 Over 16 uur kunnen we bij de kust van Labrador zijn. 626 01:17:52,234 --> 01:17:55,279 Daar vriest de helft kapot. 627 01:17:55,660 --> 01:18:00,206 't Wordt Massachusetts of Maine, over 48 uur. 628 01:18:00,958 --> 01:18:03,169 Twee dagen. 629 01:18:10,131 --> 01:18:13,009 Zou ik in Montana mogen wonen? 630 01:18:22,207 --> 01:18:26,169 Je mag wonen waar je wilt, denk ik. 631 01:18:26,698 --> 01:18:31,103 Mooi, dan ga ik in Montana wonen. 632 01:18:31,767 --> 01:18:36,397 Ik trouw met 'n robuuste Amerikaanse, ga konijnen fokken... 633 01:18:36,652 --> 01:18:39,280 ...die zij voor me bereidt. 634 01:18:39,958 --> 01:18:42,794 En ik neem 'n pick-up truck. 635 01:18:46,326 --> 01:18:50,205 Of misschien wel zo'n grote camper. 636 01:18:51,451 --> 01:18:54,329 Dan rijd ik van staat naar staat. 637 01:18:55,766 --> 01:19:00,270 Mag dat? Zonder papieren? 638 01:19:00,799 --> 01:19:03,636 Zonder papieren, van staat naar staat. 639 01:19:03,737 --> 01:19:06,156 Zet draai in. 640 01:19:09,902 --> 01:19:15,714 En 's winters ga ik dan in Arizona wonen. 641 01:19:17,217 --> 01:19:21,591 Ik moet twee vrouwen hebben. - Minstens. 642 01:19:31,619 --> 01:19:34,622 Doelwit verandert van koers. 643 01:19:35,730 --> 01:19:38,483 Doelwit komt op ons af. 644 01:19:42,101 --> 01:19:45,896 Crazy Ivan! - Motoren uit. Radiostilte. 645 01:19:53,805 --> 01:19:55,973 Wat is er? 646 01:19:56,074 --> 01:20:00,348 De Russen keren soms om om te kijken of iemand ze volgt. 647 01:20:00,449 --> 01:20:03,449 Dat noemen we Crazy Ivan. 648 01:20:03,792 --> 01:20:09,299 Dan moet je alles afzetten en muisstil blijven liggen. 649 01:20:09,446 --> 01:20:15,952 Wat is 't probleem? - Dat we niet meteen stil liggen. 650 01:20:16,828 --> 01:20:20,331 We kunnen zo tegen 'm aandrijven. 651 01:20:23,910 --> 01:20:26,788 Wat wil jij daar graag? 652 01:20:38,980 --> 01:20:41,358 Ik heb andere wensen. 653 01:20:43,315 --> 01:20:45,734 Kijken of hij ons kan horen. 654 01:20:50,959 --> 01:20:53,211 Je moet toch wensen hebben. 655 01:21:01,255 --> 01:21:02,489 Zeg 't maar. 656 01:21:06,541 --> 01:21:11,117 Ik mis de rust van 't vissen. 657 01:21:11,469 --> 01:21:14,138 Uit m'n jeugd. 658 01:21:16,501 --> 01:21:19,671 Veertig jaar zit ik al op zee. 659 01:21:20,928 --> 01:21:23,598 Een oorlog op zee. 660 01:21:25,127 --> 01:21:28,464 Een oorlog zonder gevechten. 661 01:21:29,534 --> 01:21:32,203 Zonder gedenktekens. 662 01:21:33,105 --> 01:21:35,518 Maar wel met slachtoffers. 663 01:21:39,087 --> 01:21:42,634 Ze werd weduwe op de dag dat ik met 'r trouwde. 664 01:21:46,397 --> 01:21:49,442 Ik zat op zee toen ze stierf. 665 01:22:08,469 --> 01:22:16,414 Laat de machinekamer bewaken voordat die saboteur iets ernstigers aanricht. 666 01:22:19,352 --> 01:22:24,961 Zijn positie? - Achter ons, aan stuurboord. 667 01:22:25,109 --> 01:22:28,363 Hij gaat terug naar z'n basis koers. 668 01:22:29,458 --> 01:22:34,021 Hij zit weer op koers 2-1-0. 669 01:22:35,597 --> 01:22:40,480 Over 30 seconden kunnen de motoren weer aan. 670 01:22:43,303 --> 01:22:45,662 Dit hebben we net binnen gekregen. 671 01:22:57,126 --> 01:22:58,493 Wat is er? 672 01:23:00,997 --> 01:23:03,500 Je zult dit niet geloven. 673 01:23:16,326 --> 01:23:22,333 De Dallas weet kennelijk nog niets. We moeten terug. 674 01:23:22,435 --> 01:23:26,130 Nog niet. - Geen brandstof genoeg. 675 01:23:26,310 --> 01:23:34,069 Je hebt toch 'n reservetank? - Voor 10 minuten, in oorlogstijd. 676 01:23:34,257 --> 01:23:38,663 Nog even en het is oorlog! 677 01:23:38,856 --> 01:23:41,943 We blijven nog 10 minuten wachten! 678 01:23:46,950 --> 01:23:52,247 Onderzeeboot op 3 uur. Afstand twee mijl. 679 01:23:54,598 --> 01:23:59,395 Haak 'm vast. - Ik Iaat u zakken. 680 01:23:59,577 --> 01:24:03,623 Nog acht minuten. Tel af. 681 01:24:04,480 --> 01:24:10,675 Naar boven. Die knaap kan z'n borst natmaken. 682 01:24:14,690 --> 01:24:18,839 Ervaring mee? - Op 'n kalme zee, bij Hawaii. 683 01:24:18,987 --> 01:24:22,800 Die vlieger houdt 'm nooit stil. 684 01:24:22,940 --> 01:24:30,916 Hou die stroomafleider voor je. Er is zware statische elektriciteit. 685 01:24:31,533 --> 01:24:34,892 Ik heb 'n duiker klaarstaan. 686 01:24:35,626 --> 01:24:39,986 Je moet wel gestoord zijn voor zoiets. 687 01:25:04,050 --> 01:25:07,721 Als u omhoog moet, schud ik aan de kabel. 688 01:25:07,851 --> 01:25:10,886 En dan doe ik m'n duim omhoog. 689 01:25:11,041 --> 01:25:16,885 Armen gekruist. Daar gaat hij dan. 690 01:25:31,613 --> 01:25:34,491 Probeer aan te haken. 691 01:25:35,244 --> 01:25:38,998 Niet z'n lichaam raken. 692 01:25:45,727 --> 01:25:51,157 Die rotwind maakt 't lastig. Ik zie 'm niet meer. 693 01:26:00,288 --> 01:26:04,116 Dit wordt niks. - Haal 'm op. 694 01:26:11,555 --> 01:26:14,558 Wat doet hij nou? 695 01:26:20,009 --> 01:26:24,347 Man overboord! De duiker! 696 01:26:25,578 --> 01:26:28,706 Wij smeren 'm. 697 01:26:37,057 --> 01:26:40,185 Haal de dokter. 698 01:26:50,920 --> 01:26:54,202 Opzij. Eerst ik. 699 01:27:04,065 --> 01:27:08,487 Aangenaam. Fijn om aan boord te zijn. 700 01:27:10,971 --> 01:27:13,474 Ik moet de president spreken. 701 01:27:14,713 --> 01:27:18,902 Natuurlijk. Mag ik weten waarover? 702 01:27:20,017 --> 01:27:27,357 De melding over die verdwenen onderzeeboot was onvolledig. 703 01:27:28,730 --> 01:27:34,325 Het bevel over die boot wordt gevoerd door Marko Ramius. 704 01:27:35,126 --> 01:27:40,227 Hij heeft kennelijk 'n zenuwinzinking gehad. 705 01:27:41,251 --> 01:27:47,340 Voor z'n vertrek stuurde hij 'n brief aan admiraal Padorin... 706 01:27:47,555 --> 01:27:50,523 ...waarin hij aankondigde... 707 01:27:52,786 --> 01:27:55,719 ...zijn raketten op de VS af te vuren. 708 01:27:57,441 --> 01:28:04,949 Waarom heeft u dat verzwegen? - Moskou vertelt mij ook niet alles. 709 01:28:05,223 --> 01:28:08,639 'n Krankzinnige kapitein dus. 710 01:28:08,740 --> 01:28:11,788 Wat wilt u van ons? - U bood hulp. 711 01:28:11,955 --> 01:28:16,960 Om 'm te redden. Nu moeten we 'm opruimen. 712 01:28:18,296 --> 01:28:22,675 Dat moest ik u inderdaad vragen. 713 01:28:23,216 --> 01:28:28,075 We hadden 'm. Door u zijn we 'm weer kwijt. 714 01:28:28,759 --> 01:28:33,005 Koffie? Sigaret? - Ik rook niet. 715 01:28:33,306 --> 01:28:38,009 Stel dat we 'm weer vinden, wat moet ik dan doen? 716 01:28:38,110 --> 01:28:44,821 We krijgen signalen op het noodkanaal. - Ontcijfer het. 717 01:28:46,634 --> 01:28:48,392 Nou, Mr Ryan? 718 01:28:51,402 --> 01:28:54,947 Laat ons even alleen. 719 01:29:01,913 --> 01:29:07,553 De boot heet Red October, de kapitein is Ramius. 720 01:29:07,654 --> 01:29:12,724 't Kan dat hij en z'n mensen willen overlopen. 721 01:29:15,825 --> 01:29:18,452 Overlopen? 722 01:29:37,743 --> 01:29:43,094 De Red October, zei u? Kapitein Ramius? 723 01:29:43,838 --> 01:29:47,603 De situatie is enigszins gewijzigd. 724 01:29:55,291 --> 01:29:58,503 Geef 'm droge kleren. 725 01:29:59,937 --> 01:30:05,276 Wat betreft Red October: Kapitein Ramius is een deserteur. 726 01:30:05,443 --> 01:30:08,780 Hij wil raketten afvuren. 727 01:30:08,946 --> 01:30:14,786 Hij mag onder geen beding de kust der VS bereiken. 728 01:30:38,812 --> 01:30:42,190 Rood alarm. 729 01:30:52,117 --> 01:30:56,496 Wat is er? - Gevechtsposten bemand. 730 01:30:56,867 --> 01:30:59,703 Ik moet u spreken. - Niet nu. 731 01:30:59,804 --> 01:31:03,523 Tommy, naar 1200 voet diepte. 732 01:31:03,651 --> 01:31:07,864 Naar 1200 voet, duikhoek 20 graden. 733 01:31:09,438 --> 01:31:12,650 Volledige duikhoek. 734 01:31:17,582 --> 01:31:20,418 450 voet. 735 01:31:22,371 --> 01:31:24,456 500 voet. 736 01:31:35,713 --> 01:31:38,883 Heb je 'n goeie kruispeiling? - Ja. 737 01:31:38,984 --> 01:31:42,154 We gaan naar 1200 voet. 738 01:31:46,465 --> 01:31:51,011 Hoor je 'm, Jones? - Heel vaag. 739 01:31:52,824 --> 01:31:57,495 Ja, hij zit op koers 2-5-0. 740 01:31:57,596 --> 01:32:01,141 Heeft hij ons gehoord? - Nee. 741 01:32:02,674 --> 01:32:07,429 Koers 2-6-5. Breng 'm zachtjes omhoog. 742 01:32:19,802 --> 01:32:22,786 Geef me twee minuten! 743 01:32:24,632 --> 01:32:28,957 Wanneer kruisen we 'm? - Over vier minuten. 744 01:32:29,495 --> 01:32:32,790 Goed dan, twee minuten. 745 01:32:38,971 --> 01:32:44,627 Ik begrijp hun bedoeling, maar Ramius wil wel degelijk overlopen. 746 01:32:44,728 --> 01:32:49,723 't Lukt de Russen niet hem tot zinken te brengen. 747 01:32:49,824 --> 01:32:51,622 Klaar voor vuren, kapitein. 748 01:32:51,723 --> 01:32:56,598 De Russen willen Ramius tot elke prijs stuiten. 749 01:32:56,699 --> 01:33:02,948 Ze verzinnen dit om onze hulp te krijgen hem op te ruimen. 750 01:33:05,023 --> 01:33:10,362 Alle wapens op scherp. Ik wil als eerste kunnen vuren. 751 01:33:10,463 --> 01:33:13,382 Ik ken deze man. 752 01:33:14,960 --> 01:33:20,530 Heeft hij Crazy Ivans gemaakt? Hij gaat zo naar stuurboord. 753 01:33:20,966 --> 01:33:24,303 Doet hij op elk halfuur. 754 01:33:28,979 --> 01:33:31,487 Lanceerbuis 1 en 2 gereedmaken. 755 01:33:31,588 --> 01:33:36,854 U moet vreedzaam contact maken. Hij wil overlopen! 756 01:33:36,955 --> 01:33:41,064 Laat Watson komen met z'n handwapen. 757 01:33:45,433 --> 01:33:49,979 Doelwit heeft mogelijk koers gewijzigd. 758 01:33:50,185 --> 01:33:53,355 Doelwit komt op ons af. 759 01:33:54,638 --> 01:33:57,028 Crazy Ivan! 760 01:34:02,734 --> 01:34:04,656 Hij draait. 761 01:34:07,971 --> 01:34:11,307 Welke kant op? - Stuurboord. 762 01:34:12,832 --> 01:34:14,986 Geef 'm een kans. 763 01:34:17,467 --> 01:34:23,515 Volle kracht achteruit. - Wat zei u? 764 01:34:28,796 --> 01:34:30,965 Zo hoort hij ons! 765 01:34:31,066 --> 01:34:37,899 Motoren uit. Zo, we staan met onze gulp open. 766 01:34:38,001 --> 01:34:43,071 Mr Thompson, torpedoluiken open. 767 01:34:43,196 --> 01:34:47,469 Eén beweging van die schoft en ik schiet 'm naar Mars. 768 01:34:47,571 --> 01:34:51,520 Alles stop. Roer midscheeps. 769 01:34:51,866 --> 01:34:54,178 Kun je 'm identificeren? 770 01:34:54,343 --> 01:34:59,889 Aanvalsboot, klasse L.A. Afstand 300 meter. 771 01:35:00,061 --> 01:35:02,889 Let op z'n torpedoluiken. 772 01:35:03,018 --> 01:35:05,686 Torpedoluiken open. Vuurgereed. 773 01:35:05,826 --> 01:35:10,764 Mooi. Mijn orders zijn duidelijk. 774 01:35:10,865 --> 01:35:16,943 Hij is vuurgereed. - Maak torpedo's 2 en 3 vuurgereed. 775 01:35:21,498 --> 01:35:24,209 Zal ik de luiken openen? 776 01:35:26,542 --> 01:35:30,587 Zal ik de luiken openen? - Nee. 777 01:35:31,938 --> 01:35:35,400 Zet vuuroplossing in computer. 778 01:35:35,957 --> 01:35:38,626 Niet de luiken openen. 779 01:35:45,910 --> 01:35:51,249 Goed, kapitein. Zet vuuroplossing in de computer. 780 01:35:52,093 --> 01:35:56,593 Doelwit maakt zich vuurgereed. - Zijn de luiken open? 781 01:35:56,694 --> 01:36:00,515 Nee, hij doet verder niets. Momentje. 782 01:36:01,629 --> 01:36:05,879 Hij gaat omhoog. - Wat betekent dat? 783 01:36:08,667 --> 01:36:11,670 Dat hij 'n koele kikker is. 784 01:36:11,771 --> 01:36:17,446 Hij wil ons niet provoceren. Hij gaat naar periscoopdiepte. 785 01:36:17,547 --> 01:36:21,169 Z'n koers? -2-7-0. Westelijk. 786 01:36:22,232 --> 01:36:24,568 Ga langszij liggen. 787 01:36:25,437 --> 01:36:28,064 Meld verdere contacten. 788 01:36:28,630 --> 01:36:33,142 Het enige contact is Typhoon 7. 789 01:36:33,243 --> 01:36:37,706 Afstand tot doelwit? -300 yards. 790 01:36:39,836 --> 01:36:42,149 Ga naar 65 voet diepte. 791 01:36:45,345 --> 01:36:49,969 Hij wil even boven kijken. We spelen 't mee. 792 01:37:09,642 --> 01:37:13,313 Wapens? - Torpedo's 3 en 4 scherpgesteld... 793 01:37:13,414 --> 01:37:15,624 ...luiken dicht. 794 01:37:19,418 --> 01:37:21,253 Noteer deze peiling. 795 01:37:28,875 --> 01:37:33,380 U wou praten. Daar ligt hij. 796 01:37:33,481 --> 01:37:37,694 Zeg 't maar. - Kijkt hij door de periscoop? 797 01:37:37,795 --> 01:37:42,091 Ik denk 't. - We moeten 't erop wagen. 798 01:37:43,323 --> 01:37:47,785 U wilt geleide wapens vuren, volgens VS. 799 01:37:47,918 --> 01:37:52,535 Bij nadering V.S. kust wordt u aangevallen. 800 01:37:53,019 --> 01:37:58,207 Wilt u praten bij andere bedoelingen? 801 01:37:59,229 --> 01:38:05,548 Kan hij bevestigen met één ping? - Ja. Maar doet hij 't ook? 802 01:38:13,409 --> 01:38:18,914 Bevestig afstand tot doel. Met één ping. 803 01:38:28,349 --> 01:38:32,122 Verrek. Wat nu? 804 01:38:35,952 --> 01:38:38,553 Als u wilt overlopen... 805 01:38:41,226 --> 01:38:43,812 ...zet koers uit naar... 806 01:38:44,993 --> 01:38:49,617 Een kaart. Ik moet 'n kaart hebben. 807 01:38:51,942 --> 01:38:56,733 Waar zitten we? Ergens waar 't diep is. 808 01:38:56,911 --> 01:39:02,332 OK, geef 'm dit door. 809 01:39:06,006 --> 01:39:09,881 Je bent gek. - Geef door. 810 01:39:13,528 --> 01:39:18,244 Hoe wist je dat hij naar stuurboord ging? 811 01:39:18,760 --> 01:39:24,267 'n Gok. Maar ik moest je zien te overtuigen. Sorry. 812 01:39:26,044 --> 01:39:32,968 Laat ook maar. Mijn morse lijkt soms ook meer op damesmaten. 813 01:39:52,919 --> 01:39:55,922 Bevestig afstand tot doelwit. 814 01:39:56,862 --> 01:40:00,740 Met één ping. - Dat heb ik net... 815 01:40:01,082 --> 01:40:05,119 Eén ping, Vasily. Eén ping graag. 816 01:40:14,811 --> 01:40:16,710 Wat krijgen we nou? 817 01:40:18,045 --> 01:40:23,342 Als de Russen willen dat we 'm tot zinken brengen, dan moet dat maar. 818 01:40:31,516 --> 01:40:34,519 De Amerikaan moet ruimte hebben. 819 01:40:36,552 --> 01:40:38,958 We gaan zuidwaarts. 820 01:40:48,669 --> 01:40:51,004 Mr Kamarov... 821 01:40:52,609 --> 01:40:55,696 Zet 'n koers uit naar 't zuiden. 822 01:40:57,182 --> 01:40:59,213 Koers 1-8-0. 823 01:41:23,245 --> 01:41:27,750 THE GRAND BANKS, BIJ DE LAURENTIUS DIEPTE. 20 UUR LATER. 824 01:41:32,644 --> 01:41:35,689 Sluit de reactor af! 825 01:41:37,902 --> 01:41:42,240 Sluit ventilatie af. - Dat gaat niet. 826 01:41:42,341 --> 01:41:45,344 Iedereen weg hier! 827 01:41:57,172 --> 01:42:01,885 Ventilatie af! - Alles is defect! 828 01:42:01,986 --> 01:42:04,773 Draai ze dan dicht. 829 01:42:06,896 --> 01:42:08,678 Herhaal dat. 830 01:42:16,721 --> 01:42:23,516 Een lek in koeling. De reactor is uit. Maar de ventilatie is onklaar gemaakt. 831 01:42:23,681 --> 01:42:27,936 Het koelwater is besmet. - Er was dus toch schade. 832 01:42:28,039 --> 01:42:30,789 Er is overal stralingsalarm. 833 01:42:30,938 --> 01:42:34,335 De straling wordt sterker. 834 01:42:34,499 --> 01:42:37,781 Naar boven. We ventileren met buitenlucht. 835 01:42:37,952 --> 01:42:43,209 Naar periscoop diepte. - De boot moet ontruimd worden. 836 01:42:43,343 --> 01:42:47,343 Batterijcapaciteit? - Hooguit voor zes uur. 837 01:42:47,452 --> 01:42:53,006 Schakel batterijen in. - Dit schip is zwaar besmet. 838 01:42:53,131 --> 01:42:56,529 Frisse lucht volstaat niet. 839 01:42:56,717 --> 01:43:02,224 Dit is sabotage! - Wat klets je nou? 840 01:43:04,630 --> 01:43:07,132 De dokter heeft gelijk. 841 01:43:11,939 --> 01:43:17,002 Goed, we brengen de mannen aan dek. 842 01:43:18,126 --> 01:43:22,255 Boven water. Iedereen naar de noodluiken. 843 01:43:22,356 --> 01:43:28,714 De rubberboten dienen als beschutting, tot onze schepen er zijn. 844 01:44:11,814 --> 01:44:17,319 Tel de mannen goed. Iedereen moet eruit. 845 01:44:17,571 --> 01:44:21,909 Boten vastgesjord. Evacuatie in volle gang. 846 01:44:29,793 --> 01:44:35,777 Bij toerbeurt naar beneden. Niemand langer dan 20 minuten. 847 01:44:35,917 --> 01:44:39,557 Akkoord, dokter? - Contact met vaartuig. 848 01:44:39,706 --> 01:44:44,135 Positie 2-7-0, afstand zes mijl. 849 01:44:44,268 --> 01:44:47,861 'n oorlogsschip. - Herken je 't? 850 01:44:47,996 --> 01:44:53,605 'n VS fregat. Perry klasse, denk ik. Hij seint. 851 01:44:54,143 --> 01:44:59,659 Red October, Red October. Stop en blijf waar u bent. 852 01:44:59,784 --> 01:45:04,190 Niet duiken, anders wordt er gericht gevuurd. 853 01:45:06,232 --> 01:45:08,735 Hij wil langszij komen. 854 01:45:15,279 --> 01:45:20,868 Ga met de mannen mee. Ik zal met de officieren duiken... 855 01:45:20,969 --> 01:45:23,638 ...en het schip tot zinken brengen. 856 01:45:23,852 --> 01:45:26,897 Hiervoor krijgt u de Leninorde. 857 01:45:36,393 --> 01:45:41,398 Wij stappen over. De kapitein brengt 't schip tot zinken. 858 01:45:46,757 --> 01:45:51,633 Hij gaat duiken. - Geef 'n schot voor de boeg. 859 01:46:22,890 --> 01:46:25,142 Seahawk One... 860 01:46:43,520 --> 01:46:45,856 Hij is ter plaatse. 861 01:46:46,681 --> 01:46:51,811 Op mijn teken loslaten. Nu, nu en nu. 862 01:47:00,428 --> 01:47:02,722 Doelwit op 900 meter... 863 01:47:17,903 --> 01:47:19,661 500 meter. 864 01:47:25,752 --> 01:47:27,596 300 meter. 865 01:47:30,437 --> 01:47:32,499 Torpedo geëxplodeerd. 866 01:47:33,452 --> 01:47:38,239 Luister goed. Dit was wel een voltreffer. 867 01:47:38,340 --> 01:47:43,309 Hij was raak en mij heeft u nooit gezien. 868 01:47:44,092 --> 01:47:50,021 Geef Dallas 't groene licht. - Dallas kan DSRV inzetten. 869 01:47:59,208 --> 01:48:01,567 Hier kan nog heel veel misgaan. 870 01:48:01,785 --> 01:48:07,552 Central Intelligence Agency. Dat spreekt elkaar tegen. 871 01:48:08,883 --> 01:48:11,385 Smaakt de koffie? 872 01:48:11,791 --> 01:48:17,464 Kan de Mystic vertrekken? - U kunt vertrekken. 873 01:48:18,926 --> 01:48:24,363 Luik vergrendeld. Alles in orde. We kunnen vertrekken. 874 01:48:24,464 --> 01:48:29,731 Ballasttanks. - Ballasttanks vol en stabiel. 875 01:48:29,832 --> 01:48:34,337 Gereed voor vertrek. - Daar gaat hij dan. 876 01:48:35,984 --> 01:48:37,777 We zijn los. 877 01:49:00,875 --> 01:49:05,547 Afstand 600 meter. - Stuurboord. Koers 0-7-5. 878 01:49:15,112 --> 01:49:16,884 100 meter. 879 01:49:24,271 --> 01:49:26,310 Lichten aan. 880 01:49:39,622 --> 01:49:42,125 Wat 'n joekel. 881 01:49:58,367 --> 01:50:02,705 In positie. - Open 't luik maar. 882 01:50:03,259 --> 01:50:05,720 Momentje. Jones... 883 01:50:12,758 --> 01:50:14,776 Hij loopt over. 884 01:50:15,539 --> 01:50:20,382 Hij kan zich niet bedenken? - Dat doet hij niet. 885 01:50:20,499 --> 01:50:23,127 Zet u daar uw leven op in? 886 01:50:43,335 --> 01:50:46,547 Mag ik de hamer? 887 01:51:08,996 --> 01:51:11,136 Amerikanen! 888 01:52:52,751 --> 01:52:56,212 Hij wordt helemaal groen. 889 01:53:14,058 --> 01:53:16,910 Een cowboy. 890 01:53:18,886 --> 01:53:20,847 Wat valt er te lachen? 891 01:53:22,488 --> 01:53:26,909 De kapitein houdt u voor 'n soort cowboy. 892 01:53:27,583 --> 01:53:29,879 U spreekt Russisch. 893 01:53:30,830 --> 01:53:32,481 Een beetje. 894 01:53:34,365 --> 01:53:39,654 Men moet de tegenstander bestuderen, vindt u niet? 895 01:53:41,002 --> 01:53:42,627 Dat klopt. 896 01:53:44,814 --> 01:53:49,777 We hebben elkaar al eens in Leningrad gesproken. 897 01:53:49,878 --> 01:53:53,815 Uw vrouw was er ook. Mijn deelneming. 898 01:53:55,834 --> 01:54:00,202 Met welk recht vuurt u op mijn schip? 899 01:54:00,558 --> 01:54:03,905 U meldde niets over 'n torpedo. 900 01:54:06,176 --> 01:54:09,638 Anders kreeg uw bemanning argwaan. 901 01:54:09,739 --> 01:54:13,946 Die wordt toch opgepikt, ja? - Op dit moment. 902 01:54:18,138 --> 01:54:21,856 U stuurde 't signaal. - Dat klopt. 903 01:54:23,216 --> 01:54:28,637 Hoe wist u dan dat ons reactor-ongeluk vals was? 904 01:54:29,315 --> 01:54:32,698 Dat leek me 'n logische gissing. 905 01:54:39,220 --> 01:54:40,885 Goed. 906 01:54:44,578 --> 01:54:50,657 Ik bied u aan, de geleide-wapen onderzeeboot Red October. 907 01:54:54,442 --> 01:55:01,457 Mijn officieren en ik verzoeken om asiel in de V.S. van Amerika. 908 01:55:03,579 --> 01:55:08,083 Aangenaam. Bart Mancuso, USS Dallas. 909 01:55:10,945 --> 01:55:13,697 De Amerikanen schieten weer. 910 01:55:13,798 --> 01:55:17,826 Te hoge klank. 't Is een Sovjet torpedo. 911 01:55:17,928 --> 01:55:20,434 Waar komt die vandaan? 912 01:55:20,535 --> 01:55:25,279 Nieuw contact. Sovjet onderzeeboot, alfa klasse. 913 01:55:28,183 --> 01:55:34,505 Waarom geen explosie? - De afstand bleek onjuist. 914 01:55:34,606 --> 01:55:38,747 Nogmaals vuren. 915 01:55:38,848 --> 01:55:43,670 Geef vermogen. En weg met hem. - Ik ga al. 916 01:55:44,301 --> 01:55:49,402 Ze schieten op ons. - Wegwezen! 917 01:55:58,120 --> 01:56:00,163 De kapitein vecht tegen hen. 918 01:56:00,264 --> 01:56:04,059 De kapitein vecht terug tegen de Amerikanen! 919 01:56:05,036 --> 01:56:10,583 Borodin. Vuurleiding. Ryan, ga hier zitten. 920 01:56:10,684 --> 01:56:17,785 Ik ben van de CIA. Geen agent. Ik schrijf boeken voor ze. 921 01:56:18,622 --> 01:56:25,712 Zitten en doen wat ik zeg. - DSRV is weg. Sovjet alfa op 8000 meter. 922 01:56:25,813 --> 01:56:30,016 De Konovalov. - Verhoog snelheid. 923 01:56:31,370 --> 01:56:36,394 Hoe doe je dat? - Die knop helemaal rechtsom. 924 01:56:37,306 --> 01:56:41,185 Volle kracht vooruit. - Hij vuurt weer. 925 01:56:41,376 --> 01:56:44,003 Beman gevechtsposten. 926 01:56:49,730 --> 01:56:54,481 Torpedo in water. Koers 3-1-5. - Afstand 700 meter. 927 01:56:54,582 --> 01:56:59,777 Koers 3-1-5. - Recht op de torpedo af? 928 01:57:01,089 --> 01:57:07,224 Afstand 6000 meter. - Stuurboord, koers 3-1-5. 929 01:57:07,325 --> 01:57:10,954 Dat is fout. Niet doen, Ryan. 930 01:57:12,401 --> 01:57:14,653 3-1-5. 931 01:57:25,581 --> 01:57:29,627 U gaat recht op die torpedo af. - Ja. 932 01:57:31,479 --> 01:57:36,924 Hij gaat recht op de torpedo af, de Red October. 933 01:57:37,565 --> 01:57:39,567 Allemachtig! 934 01:57:39,739 --> 01:57:44,934 Koers torpedo 3-1-5. 5000 meter. - Verhoog snelheid. 935 01:57:45,059 --> 01:57:49,731 Hij draait al op 110 procent. - Geef me dan 115 procent. 936 01:57:49,897 --> 01:57:54,944 3000 meter. Het gaat nu wel erg hard. 937 01:58:00,581 --> 01:58:06,746 Wil hij zich van kant maken? - Kunnen we op die alfa vuren? 938 01:58:06,921 --> 01:58:11,764 Dat mag ik niet doen zonder toestemming. 939 01:58:14,356 --> 01:58:19,528 Torpedo op koers 3-1-5. Afstand 900 meter. 940 01:58:20,506 --> 01:58:24,009 Inslag torpedo over 20 seconden. 941 01:58:25,642 --> 01:58:27,292 Wat voor boeken? 942 01:58:28,544 --> 01:58:32,298 Pardon? - Welke boeken heeft u geschreven? 943 01:58:32,953 --> 01:58:39,352 'n Biografie over Admiraal Halsey en z'n strategie bij zeeslagen. 944 01:58:39,453 --> 01:58:45,016 Dat boek ken ik. Uw conclusies waren fout. 945 01:58:45,117 --> 01:58:50,987 Halsey pakte 't dom aan. - Negen, acht, zeven... 946 01:58:58,532 --> 01:59:00,742 Inslag torpedo... 947 01:59:00,920 --> 01:59:02,881 ...nu. 948 01:59:11,153 --> 01:59:13,447 Verrek! 949 01:59:15,132 --> 01:59:19,553 Hoe kan dat? - Taktiek. 950 01:59:19,883 --> 01:59:25,070 Door erheen te varen, klopte de ingestelde explosietijd niet meer. 951 01:59:26,061 --> 01:59:28,855 Dat was 't? - Nee. 952 01:59:28,956 --> 01:59:36,337 Tupolev stelt nu al z'n wapens scherp. Hij heeft z'n les geleerd. 953 01:59:37,210 --> 01:59:42,841 Heb je 'n vuuroplossing? - Niet geheel exact, maar... 954 01:59:48,289 --> 01:59:51,626 Schoten? - Zo klonk het. 955 01:59:51,727 --> 01:59:54,522 Dus toch. - 't Is een ander. 956 01:59:54,689 --> 01:59:57,733 Die heeft zich wel bedacht. 957 02:00:15,459 --> 02:00:18,254 Ik had graag Montana gezien. 958 02:00:32,197 --> 02:00:37,940 Kapitein, alarm in raketsilo 20. Daar zit die saboteur. 959 02:00:38,107 --> 02:00:42,369 Kan hij 'n raket afvuren? - Nee, wel opblazen. 960 02:00:46,368 --> 02:00:50,747 Vuurleiding defect. - Blijf hier bij hem. 961 02:00:55,319 --> 02:00:57,363 Dit kan van pas komen. 962 02:01:06,178 --> 02:01:11,585 Ga dan mee, Ryan. Spreek jij Engels? Kom hier. 963 02:01:11,686 --> 02:01:14,435 Torpedo heeft gemist. 964 02:01:14,536 --> 02:01:19,187 Explosietijd op nul, verdomme! - Ik doe m'n best. 965 02:01:19,288 --> 02:01:23,000 Hij is vlakbij de ontstekingscircuits. 966 02:01:30,941 --> 02:01:36,714 En als hij 't haalt? - Dan vergaan we tot as. 967 02:01:44,817 --> 02:01:46,902 Is dat z'n enige uitweg? 968 02:01:50,608 --> 02:01:52,986 Laat 'm niet ontglippen. 969 02:01:53,565 --> 02:01:57,448 Kijk uit waar je op schiet. 970 02:01:58,627 --> 02:02:02,917 't Meeste hier kan slecht tegen kogels. 971 02:02:05,611 --> 02:02:07,111 Juist. 972 02:02:26,173 --> 02:02:28,092 Ik moest uitkijken? 973 02:02:36,559 --> 02:02:40,332 Explosietijd op nul. - Positie Red October. 974 02:02:40,433 --> 02:02:46,379 Achter ons. - Naar stuurboord. Hij gaat eraan. 975 02:02:52,882 --> 02:02:58,702 Hij duikt. - Zitten daar de capsule-knoppen? 976 02:03:24,648 --> 02:03:28,413 De alfa is sneller. Nog eventjes. 977 02:03:29,251 --> 02:03:33,712 Het meeste hier kan slecht tegen kogels. 978 02:03:33,867 --> 02:03:38,032 Ik kan ook slecht tegen kogels. 979 02:03:57,268 --> 02:04:00,188 Waar zit hij? - Vlak bij. 980 02:04:02,520 --> 02:04:07,676 900 meter, recht voor ons. - Hebbes. Vuren maar. 981 02:04:07,777 --> 02:04:13,032 We zijn te dichtbij. Onze eigen torpedo's kunnen ons... 982 02:04:16,926 --> 02:04:21,181 Weer 'n torpedo. Scherpgesteld. Hij heeft ons gepeild. 983 02:04:21,300 --> 02:04:25,325 Uit naar bakboord. - Hij heeft ons gepeild. 984 02:04:35,131 --> 02:04:37,593 Grote klasse, Dallas! 985 02:04:41,902 --> 02:04:46,652 Torpedo op 500 meter. 't Is gelukt! 986 02:04:46,957 --> 02:04:51,090 Ik hoop 't maar. We gaan boven water. 987 02:04:51,191 --> 02:04:54,655 Capsules los op mijn teken. 988 02:04:57,951 --> 02:05:02,998 Capsules los. Volle kracht naar boven. 989 02:05:12,055 --> 02:05:17,102 500 voet... - Stijgen, Big D! 990 02:05:30,328 --> 02:05:32,872 Ze zijn bang voor de kapitein! 991 02:05:36,363 --> 02:05:40,214 De torpedo zoekt nu 'n nieuw doelwit. 992 02:06:05,735 --> 02:06:07,923 Een kok? 993 02:06:36,206 --> 02:06:40,052 Waar zit die alfa? - Op 1000 meter. 994 02:06:40,153 --> 02:06:42,155 Draai terug. 995 02:06:47,850 --> 02:06:52,030 Recht op hem af. De torpedo volgt ons. 996 02:06:56,083 --> 02:06:59,419 Je moet tot 't laatste bluffen. 997 02:07:05,786 --> 02:07:09,981 Nog 400 meter...300 meter... 998 02:07:11,836 --> 02:07:18,093 Vol stuurboord, duikhoek 30 graden. - Dat word dicht. 999 02:07:22,136 --> 02:07:26,636 Torpedo! - Arrogante zak. Nu gaan wij eraan. 1000 02:07:54,261 --> 02:07:58,809 We weten waar de Red October gezonken is, maar... 1001 02:07:58,910 --> 02:08:03,988 ...gezien de diepte en de verspreide wrakstukken... 1002 02:08:04,089 --> 02:08:06,910 ...is berging onmogelijk. 1003 02:08:07,013 --> 02:08:12,223 Maar terugkeer voor de bemanning wordt geregeld. 1004 02:08:13,749 --> 02:08:17,127 'n Vreselijk drama. 1005 02:08:17,489 --> 02:08:22,619 Was u eerder gekomen, dan was dit te vermijden geweest. 1006 02:08:23,909 --> 02:08:29,415 Ik waardeer uw oprechtheid. - En ik de jouwe, Andrei. 1007 02:08:32,677 --> 02:08:38,779 Wellicht kan in de toekomst het wrak nader onderzocht worden. 1008 02:08:39,126 --> 02:08:40,938 Wellicht. 1009 02:08:46,594 --> 02:08:51,724 Er is nog 'n kwestie, waar ik niet graag over... 1010 02:08:54,504 --> 02:09:00,885 Een alfa onderzeeboot van ons lag bij de Grand Banks. 1011 02:09:01,632 --> 02:09:04,384 We hebben al enige tijd niets gehoord. 1012 02:09:07,110 --> 02:09:12,407 Andrei, zijn jullie alweer een onderzeeboot kwijt? 1013 02:09:19,628 --> 02:09:23,799 DE PENOBSCOTT, NOORDELIJK VAN SEARSPORT, MAINE. 1014 02:09:26,566 --> 02:09:31,097 Om helemaal hier 'n onderzeeboot te verstoppen... 1015 02:09:32,012 --> 02:09:37,284 Ver van elke basis. Hier kijken satellieten niet. 1016 02:09:39,627 --> 02:09:42,004 Ik ben hier opgegroeid. 1017 02:09:43,986 --> 02:09:48,490 Op dat eiland leerde m'n opa me vissen. 1018 02:09:51,980 --> 02:09:55,108 Eén ding heb je nog niet gevraagd. 1019 02:09:57,191 --> 02:09:58,972 Waarom. 1020 02:10:00,793 --> 02:10:03,588 Dat moment laat ik u zelf kiezen. 1021 02:10:06,854 --> 02:10:11,526 Sommigen bij ons vonden dat wij de V.S. moesten aanvallen. 1022 02:10:11,627 --> 02:10:17,633 In één klap toeslaan. Daartoe diende de Red October. 1023 02:10:18,655 --> 02:10:26,475 Er gaan koppen rollen in Moskou. - Misschien keert 't zich ten goede. 1024 02:10:27,442 --> 02:10:32,655 'n Revolutie af en toe kan geen kwaad, nietwaar? 1025 02:10:39,033 --> 02:10:41,535 Vis je nog steeds graag, Ryan? 1026 02:10:44,340 --> 02:10:51,136 Bij Vilnius is net zo'n rivier. Daar leerde mijn opa mij vissen. 1027 02:10:54,061 --> 02:10:58,649 En de zee zal elke mens hoop brengen... 1028 02:10:58,841 --> 02:11:03,137 ...zoals de slaap dromen brengt. 1029 02:11:08,859 --> 02:11:10,874 Christoffel Columbus. 1030 02:11:15,511 --> 02:11:18,183 Welkom in de nieuwe wereld. 1031 02:14:31,664 --> 02:14:36,564 blu-ray rip @ 23.976 fps rip & correctie (subsync & submerge & taal) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com