1
00:00:17,850 --> 00:00:27,600
Có một giáo phái đã tồn tại hàng ngàn năm nay,
được biết đến là những kẻ thờ phụng Thần Cây.
Đôi lúc họ thậm chí hiến tế cả con người...
2
00:00:28,250 --> 00:00:39,000
Với những tín đồ này, mỗi cái cây đều có một linh hồn hộ mệnh.
Hầu hết đều gắn liền với sự sống và lòng nhân đạo,
nhưng cũng có cái...là hiện thân của bóng tối và quỷ dữ.
3
00:00:50,300 --> 00:00:54,300
:::NGƯỜI BẢO HỘ:::
4
00:00:55,000 --> 00:01:15,000
@HataneKw (facebook.com/hatane.kw)
Xin vui lòng giữ credit khi sử dụng bản dịch.
5
00:02:34,488 --> 00:02:35,321
Lia ơi.
6
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
Anh đọc truyện cho em nghe nhé?
7
00:02:40,452 --> 00:02:43,955
Ngày xửa ngày xưa, trong một khu rừng to lớn...
8
00:02:43,956 --> 00:02:46,958
có một người tiều phu và vợ của ông ấy.
9
00:02:46,959 --> 00:02:50,336
Họ rất nghèo và gần như không thể kiếm đủ sống,
10
00:02:50,337 --> 00:02:52,380
nhưng họ rất yêu thương nhau, họ yêu...
11
00:02:52,381 --> 00:02:54,298
hai đứa con của họ, Hansel và Gretel.
12
00:02:54,883 --> 00:02:57,593
Đó là lần nạn đói xảy ra trong rừng,
13
00:02:57,594 --> 00:02:59,095
người tiều phu và vợ của ông ta...
14
00:02:59,096 --> 00:03:01,931
đã không thể tìm ra đủ thức ăn
cho cả gia đình.
15
00:03:01,932 --> 00:03:03,641
Mặc kệ hai đứa trẻ.
16
00:03:03,642 --> 00:03:04,892
Họ không biết phải làm gì nữa.
17
00:03:06,103 --> 00:03:08,479
Cuối cùng người tiều phu quyết định,
18
00:03:08,480 --> 00:03:10,940
"Ta sẽ đem chúng vào rừng..."
19
00:03:10,941 --> 00:03:12,817
"...và để chúng tự sinh tự diệt."
20
00:03:14,653 --> 00:03:18,197
Sáng hôm đó, nhân lúc người vợ còn đang ngủ...
21
00:03:18,198 --> 00:03:21,909
ông bèn mang theo hai đứa con
vào rừng đốn củi.
22
00:03:21,910 --> 00:03:25,913
Ông bảo: "Hãy ngồi dưới cây này mà ngủ
trong lúc ta làm việc."
23
00:03:25,914 --> 00:03:27,415
"Ta sẽ gọi khi đến giờ về nhà."
24
00:03:28,542 --> 00:03:30,877
Nhưng khi chúng thức dậy trời đã tối nhem,
25
00:03:30,878 --> 00:03:33,546
và không thấy cha chúng ở đâu cả.
26
00:03:33,547 --> 00:03:36,924
Chỉ mình chúng trong khu rừng lớn và tối đen,
chỉ mình chúng.
27
00:03:42,556 --> 00:03:45,391
Hansel và Gretel bây giờ rất sợ hãi.
28
00:03:45,392 --> 00:03:48,019
Chúng chạy khắp khu rừng, nhưng xung quanh...
29
00:03:48,020 --> 00:03:50,396
chỉ có bọn thú hoang đang thức giấc.
30
00:03:52,024 --> 00:03:54,775
Rồi chúng trông thấy đằng trước
có một ngôi nhà to lớn...
31
00:03:54,776 --> 00:03:58,154
như một cái cây khổng lồ.
Thế nhưng sống trong đó...
32
00:03:58,155 --> 00:04:01,032
là mụ phù thủy độc ác
chuyên bắt cóc trẻ em để ăn thịt.
33
00:04:02,034 --> 00:04:05,703
Và khi bọn trẻ đến gần,
cái cây bắt đầu...chuyển động.
34
00:04:05,913 --> 00:04:07,371
Scotty con nên luyện Nintendo đi,
35
00:04:07,581 --> 00:04:09,749
vì khi cha về cha sẽ thắng đấy.
36
00:04:10,709 --> 00:04:11,918
- Còn lâu!
- Thật đấy!
37
00:04:11,919 --> 00:04:14,629
Con mới là người thắng,
còn lâu nhé!
38
00:04:14,630 --> 00:04:17,715
Chào người đẹp bé nhỏ!
39
00:04:19,134 --> 00:04:20,301
Tạm biệt con nhé!
40
00:04:21,428 --> 00:04:23,429
Tạm biệt Diana.
Gặp lại cô tối Chủ Nhật.
41
00:05:27,536 --> 00:05:29,912
Cưng à, ta phải quay về thôi.
Em quên mang kính rồi.
42
00:06:52,204 --> 00:06:53,287
Alan!
43
00:06:54,498 --> 00:06:57,291
Alan!
Alan!
44
00:06:59,127 --> 00:07:01,587
Máu của đứa bé này còn thuần khiết.
45
00:07:02,005 --> 00:07:05,091
Cái chết cho ngươi sự sống.
46
00:07:11,848 --> 00:07:13,682
Khi vòng quay kết thúc.
47
00:07:20,232 --> 00:07:21,440
Một cái mới lại bắt đầu.
48
00:07:51,430 --> 00:07:54,348
George, làm ơn gọi vào đường dây 27.
49
00:07:59,980 --> 00:08:02,022
- Chờ tuyết rơi à?
- Oh!
50
00:08:02,023 --> 00:08:03,149
- Phil Sterling phải không?
- Vâng.
51
00:08:03,150 --> 00:08:04,358
- Ralph Hess.
- Rất vui được gặp anh.
52
00:08:04,359 --> 00:08:05,693
Chào mừng đến "trung tâm của bầy sói".
53
00:08:09,906 --> 00:08:12,950
Gọi cho ông Zeller ngay nhé Pamela.
54
00:08:12,951 --> 00:08:14,660
Tôi sẽ xem qua nó trưa nay, được chứ?
55
00:08:16,163 --> 00:08:18,164
Vince, đường dây 17.
56
00:08:18,165 --> 00:08:19,623
Gail, chào Phil Sterling đi này.
57
00:08:19,624 --> 00:08:20,583
Chào.
58
00:08:20,584 --> 00:08:22,543
- Chuyến bay thế nào?
- Tệ lắm.
59
00:08:22,544 --> 00:08:24,003
- Lần đầu đến LA à?
- Đúng vậy.
60
00:08:29,843 --> 00:08:31,677
Khiếp thật.
Chụp đẹp quá.
61
00:08:31,887 --> 00:08:34,597
Nancy Roman, cô có cuộc gọi vào đường dây 18.
62
00:08:38,727 --> 00:08:39,935
Mấy cái này tuyệt lắm.
63
00:08:41,271 --> 00:08:43,230
Thật hiếm thấy một chiến dịch cộng đồng nào
64
00:08:43,231 --> 00:08:44,899
có khiếu hài hước và sự tôn trọng như vậy.
65
00:08:45,650 --> 00:08:46,901
Cám ơn.
66
00:08:46,902 --> 00:08:48,027
Chúng tôi đang làm nhiều dự án,
67
00:08:48,028 --> 00:08:49,320
và không có lí do gì để chúng
68
00:08:49,321 --> 00:08:50,738
tệ hơn những cái trước cả, anh hiểu chứ?
69
00:08:50,739 --> 00:08:51,906
Tôi hiểu mà.
70
00:08:51,907 --> 00:08:53,324
Ở chi nhánh Chicago,
71
00:08:53,325 --> 00:08:55,451
nó gần như phụ thuộc vào anh.
72
00:08:55,452 --> 00:08:57,411
Nhưng ở đây hơi khác một chút.
73
00:08:57,412 --> 00:08:58,704
Chúng tôi có Bộ phận truyền thông,
74
00:08:58,914 --> 00:09:01,499
Chuyên gia tư vấn marketing,
Giám đốc sáng tạo.
75
00:09:02,167 --> 00:09:03,751
Nó sẽ không thành vấn đề chứ?
76
00:09:04,753 --> 00:09:06,587
Làm ở đâu tôi cũng vui cả.
77
00:09:06,588 --> 00:09:09,006
Tôi gầy dựng tiếng tăm ở Chicago
và chúng tôi thích sống ở đó.
78
00:09:09,674 --> 00:09:11,016
Anh thực sự muốn công việc này?
79
00:09:11,843 --> 00:09:12,927
Phải.
80
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
"Duyên dáng" đấy!
81
00:09:21,478 --> 00:09:22,436
Anh sẽ sửa nó.
82
00:09:24,940 --> 00:09:26,065
Ta có đủ tiền chứ?
83
00:09:26,650 --> 00:09:27,816
Chúng ta có thể thuê 6 tháng.
84
00:09:28,693 --> 00:09:29,777
Đến khi tìm được cái khác.
85
00:09:30,403 --> 00:09:31,529
Nó có tiềm năng đấy.
86
00:09:32,030 --> 00:09:33,489
Tiềm năng?
87
00:09:33,490 --> 00:09:34,698
Chúng ta đã sống trong một căn hộ...
88
00:09:34,699 --> 00:09:35,824
2 phòng ngủ ở tây Chicago.
89
00:09:36,368 --> 00:09:37,826
Đây là một căn Ned Runcie, anh biết chứ?
90
00:09:39,454 --> 00:09:41,997
- Runcie?
- Phải, một kiến trúc sư.
91
00:09:51,758 --> 00:09:53,175
Em thấy căn phòng ở phía trên nhà bếp chứ?
92
00:09:53,176 --> 00:09:54,301
Ừ.
93
00:09:54,511 --> 00:09:55,678
Nó sẽ là phòng làm việc tuyệt đấy.
94
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Thật chứ?
95
00:09:57,597 --> 00:09:58,847
Anh không muốn làm phòng cho khách à?
96
00:09:59,766 --> 00:10:00,975
Anh không muốn có khách khứa.
97
00:10:02,227 --> 00:10:03,644
Chúng ta cũng đâu quen ai?
98
00:10:03,853 --> 00:10:05,729
Hay là em nghĩ bạn bè từ Chicago sẽ đến đây?
99
00:10:06,314 --> 00:10:07,606
Em đâu biết,
anh cũng đâu biết...
100
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
ai đó sẽ đến một cách bất ngờ.
101
00:10:10,527 --> 00:10:11,694
Một người thân của em?
102
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
Phải, người thân, nói cũng đúng.
103
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Không phải chỉ đến thăm,
mà là ở luôn ấy.
104
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Mẹ em à?
105
00:10:19,911 --> 00:10:21,620
Không, không phải mẹ.
106
00:10:22,289 --> 00:10:23,622
Bé hơn mẹ em, bé lắm.
107
00:10:24,499 --> 00:10:25,916
Ôi trời, bé hơn cả mẹ em.
108
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
Một con chuột.
109
00:10:29,254 --> 00:10:30,879
Là chuột, là kiến,
hay vi trùng.
110
00:10:30,880 --> 00:10:34,675
Gần đúng rồi.
"Bơm tinh trùng vào, bạn thấy ấm".
111
00:10:40,890 --> 00:10:42,057
Chúa ơi.
112
00:11:03,330 --> 00:11:04,330
Xin chào?
113
00:11:04,581 --> 00:11:05,956
- Chào cô.
- Chào anh.
114
00:11:05,957 --> 00:11:07,583
Tôi chỉ đang sửa lại nhà của cô thôi.
115
00:11:07,584 --> 00:11:09,585
Tôi đã định sửa nó trước khi cô dọn đến,
nhưng mà...
116
00:11:10,795 --> 00:11:12,171
Tôi là Ned Runcie.
117
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
Cưng à, ra gặp người thiết kế ngôi nhà này!
118
00:11:15,258 --> 00:11:16,884
Ồ.
Vâng.
119
00:11:16,885 --> 00:11:18,302
Chào, Ned Runcie.
Anh khỏe chứ?
120
00:11:18,303 --> 00:11:19,595
Chào anh.
121
00:11:19,596 --> 00:11:20,679
Anh từng xây 20 căn trong hẻm núi?
122
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
À, là 25.
Ai đếm vậy?
123
00:11:22,599 --> 00:11:24,433
- Chúa ơi, tuyệt thât.
- Anh uống cà phê nhé?
124
00:11:24,434 --> 00:11:25,809
Không cần đâu, cám ơn cô.
125
00:11:25,810 --> 00:11:27,144
Tôi sẽ pha một ít.
126
00:11:27,145 --> 00:11:28,437
Nhìn họ làm gì với sàn nhà này!
127
00:11:28,438 --> 00:11:29,772
Phải, tôi cũng thắc mắc đấy.
128
00:11:29,773 --> 00:11:31,398
Họ đua xe đạp ở đây hay gì ấy?
129
00:11:31,399 --> 00:11:33,192
Này, tôi có thể gọi ai đó...
130
00:11:33,193 --> 00:11:34,526
đến đánh bóng nó lại,
131
00:11:34,527 --> 00:11:35,944
và phủ cát lên, được chứ?
132
00:11:35,945 --> 00:11:36,904
Không cần đâu, anh không cần phải...
133
00:11:36,905 --> 00:11:38,238
Không, thật đấy. Tôi thật sự muốn...
134
00:11:38,239 --> 00:11:39,990
Anh không biết tôi vui thế nào khi gặp anh đâu.
135
00:11:39,991 --> 00:11:41,241
Tôi là nhà thiết kế nội thất mà.
136
00:11:41,242 --> 00:11:42,493
Vậy à?
137
00:11:42,494 --> 00:11:43,452
Anh nhớ mấy ngôi nhà trong
138
00:11:43,453 --> 00:11:44,203
tạp chí kiến trúc chứ Phil?
139
00:11:44,204 --> 00:11:45,454
Phải. Là cái này.
140
00:11:45,455 --> 00:11:46,205
Cái này có trong đó.
141
00:11:46,206 --> 00:11:47,247
- Vậy à?
- Thật sao?
142
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Phải, trước khi họ đến và...
143
00:11:48,375 --> 00:11:49,500
đua xe đạp trong phòng ăn này.
144
00:11:50,710 --> 00:11:51,752
Dù sao, tôi cũng chỉ đến chào hỏi.
145
00:11:51,753 --> 00:11:53,045
Tôi sẽ không làm phiền nữa.
146
00:11:53,046 --> 00:11:54,213
Tôi sống ở ngay đường trên.
147
00:11:54,214 --> 00:11:55,464
Lộ Astral, nó là ngôi nhà...
148
00:11:55,465 --> 00:11:56,632
kiểu hài hài với ống khói lớn.
149
00:11:56,633 --> 00:11:57,883
Ồ, tôi nghĩ tôi biết nó.
150
00:11:57,884 --> 00:11:58,884
Cửa sổ trên mái. Nó đấy.
151
00:12:02,013 --> 00:12:03,013
Cái quái gì vậy?
152
00:12:04,432 --> 00:12:05,849
Tôi nghĩ ta vừa rung lắc đấy.
153
00:12:11,481 --> 00:12:12,648
Này, nhìn này.
154
00:12:13,817 --> 00:12:14,775
Không bị nứt.
155
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
Em sẽ không còn đẹp nữa, anh biết chứ?
156
00:12:31,835 --> 00:12:32,876
Anh yêu em.
157
00:12:33,920 --> 00:12:35,003
Roseanne Barr (diễn viên hài).
158
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Mạnh lên nữa, mạnh lên Kate!
Dùng hết sức của cô.
159
00:12:46,141 --> 00:12:48,225
Được rồi, phần đầu đây rồi!
160
00:12:48,226 --> 00:12:50,644
Được rồi! Thở đều đi!
161
00:12:51,312 --> 00:12:52,771
Được rồi, rặn nào. Cố lên!
162
00:12:53,356 --> 00:12:54,690
Rặn đi nào!
163
00:12:55,358 --> 00:12:56,358
Ổn rồi, phần đầu ra rồi!
164
00:12:57,652 --> 00:12:58,861
Là con trai!
165
00:12:58,862 --> 00:13:00,821
Con trai đấy! Trông thật tuyệt!
166
00:13:00,822 --> 00:13:01,989
Thằng bé đẹp lắm!
167
00:13:01,990 --> 00:13:03,240
Đẹp lắm.
168
00:13:03,241 --> 00:13:04,616
Tôi để cô ngắm nó một chút.
169
00:13:04,826 --> 00:13:05,576
Thật kháu khỉnh.
170
00:13:05,785 --> 00:13:06,827
Rồi chúng tôi đưa nó ra nhé?
171
00:13:22,552 --> 00:13:23,552
Chào cưng.
172
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
Anh ơi nó đẹp quá.
173
00:13:33,188 --> 00:13:34,354
Nghĩ xem ta có thể làm gì.
174
00:13:37,233 --> 00:13:38,317
Nếu cả hai ta đều làm việc?
175
00:13:39,110 --> 00:13:40,027
Sao vậy?
176
00:13:40,028 --> 00:13:41,111
Em có dự định gì à?
177
00:13:41,738 --> 00:13:42,780
Không, em chỉ muốn làm việc...
178
00:13:42,781 --> 00:13:44,114
làm những gì tốt cho Jack.
179
00:13:44,866 --> 00:13:46,033
Này.
180
00:13:46,326 --> 00:13:49,411
Gen của em tốt. Anh cũng vậy.
Nó ổn mà.
181
00:13:50,580 --> 00:13:52,956
Sẽ tốt nếu thằng bé biết
lớn lên nó sẽ phải làm việc.
182
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
Không phải sao, Jake?
183
00:13:54,292 --> 00:13:55,751
Phải đấy, "đồ háo ăn".
184
00:13:56,920 --> 00:13:59,421
Em muốn giữ giấy phép thiết kế, anh biết đấy?
185
00:13:59,422 --> 00:14:00,881
Em đang có khoảng thời gian tốt để làm nó,
186
00:14:00,882 --> 00:14:02,633
Em không muốn bỏ lỡ thứ gì.
187
00:14:03,009 --> 00:14:04,510
Ừ, cứ làm nó trong 2 năm.
188
00:14:05,303 --> 00:14:06,845
Khi chúng ta đủ vững chắc,
em có thể làm những gì em thích.
189
00:14:07,680 --> 00:14:08,847
Được thôi.
190
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
Em đã tra vài trung tâm chăm sóc trẻ em.
191
00:14:11,810 --> 00:14:14,436
Em nghĩ ta nên thử chỗ này, Thiên Thần Hộ Mệnh.
192
00:14:14,437 --> 00:14:15,604
Nó ở Santa Monica.
193
00:14:35,834 --> 00:14:36,792
Tới lượt anh kìa.
194
00:14:37,836 --> 00:14:39,044
Lần cuối là anh mà.
195
00:14:40,213 --> 00:14:41,755
Không, anh đã ngủ qua lượt.
196
00:14:43,591 --> 00:14:45,217
Ta cùng ngủ qua lượt luôn nào.
197
00:14:45,802 --> 00:14:46,677
Đi đi!
198
00:14:55,854 --> 00:14:57,145
Em có biết tước đi giấc ngủ...
199
00:14:57,146 --> 00:14:58,647
là một kiểu tội ác tra tấn không?
200
00:15:03,903 --> 00:15:05,946
Này Jakey, anh bạn nhỏ.
201
00:15:07,198 --> 00:15:08,657
Mở miệng ra nào.
202
00:15:09,701 --> 00:15:10,909
Đúng rồi.
203
00:15:11,077 --> 00:15:13,954
Tôi làm việc cho Honez,
204
00:15:14,163 --> 00:15:16,248
Herman Oaks, 3 năm.
205
00:15:16,791 --> 00:15:20,711
Tôi làm việc cho ông bà Hansen,
206
00:15:20,712 --> 00:15:23,463
4 năm ở Longa Bee.
207
00:15:23,798 --> 00:15:25,465
- Longa Bee?
- Longa Bee.
208
00:15:26,676 --> 00:15:29,052
- Ồ, Long Beach!
- À, phải rồi!
209
00:15:29,220 --> 00:15:32,764
Tôi nghĩ cô định cho con bú, phải không Kate?
210
00:15:32,765 --> 00:15:34,349
Trong 6 tháng đầu tiên.
211
00:15:34,350 --> 00:15:35,767
Vâng.
212
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
6 tháng?
213
00:15:37,103 --> 00:15:38,520
Bác sĩ bảo 4 tháng là nhiều rồi.
214
00:15:39,314 --> 00:15:42,149
Dĩ nhiên ngày nay có nhiều ý kiến khác nhau.
215
00:15:43,026 --> 00:15:44,359
Thật ra tôi cũng đang gặp vấn đề,
216
00:15:44,360 --> 00:15:45,777
như sữa không đủ đặc hay sao ấy.
217
00:15:46,404 --> 00:15:48,906
Bà thích xem TV chứ, bà Horniman?
218
00:15:48,907 --> 00:15:51,783
Vâng, tôi thích xem hài lắm.
219
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Family Ties,
The Golden Girls.
220
00:15:54,829 --> 00:15:56,288
Và những bộ phim cảm động.
221
00:15:56,289 --> 00:15:57,873
Tôi chỉ đang trông nom một đứa bé,
222
00:15:57,874 --> 00:15:59,416
cô biết đấy, nó không phải kiểu công việc...
223
00:15:59,417 --> 00:16:00,834
mà tôi nghĩ sẽ làm suốt đời.
224
00:16:01,836 --> 00:16:03,337
Thật ra, cô Russell này, chúng tôi nghĩ...
225
00:16:03,338 --> 00:16:05,005
chỉ khoảng 4 hay 5 năm gì đó thôi.
226
00:16:05,006 --> 00:16:07,049
Cô Russell? Gọi tôi Arlene được rồi.
227
00:16:07,050 --> 00:16:08,592
Vâng.
228
00:16:08,593 --> 00:16:09,927
Cô biết đấy, tôi muốn làm giáo viên thể dục.
229
00:16:09,928 --> 00:16:12,512
Tôi đang theo học ở Claremont College,
230
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
nên chúng ta có thể sẽ phải...
231
00:16:13,765 --> 00:16:15,557
chia thời khóa biểu đấy.
232
00:16:16,434 --> 00:16:17,601
Chúng tôi có thể.
233
00:16:18,561 --> 00:16:19,937
Tôi chỉ không nỡ để đứa bé học bơi,
234
00:16:19,938 --> 00:16:21,605
mới 1 tháng đã bỏ vào nước sao?
235
00:16:21,606 --> 00:16:23,190
Phải, đó là lúc mà cô nên bắt đầu.
236
00:16:23,191 --> 00:16:24,942
Những đứa bé là vđv bơi lội bẩm sinh.
237
00:16:24,943 --> 00:16:26,818
Chúng chưa bao giờ biết sợ nước cả.
238
00:16:26,819 --> 00:16:28,737
Ý tôi là thế giới đang thay đổi nhanh lắm.
239
00:16:29,614 --> 00:16:30,822
Tôi nghĩ chúng cần tương tác...
240
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
với những đứa trẻ khác, phải không?
241
00:16:32,200 --> 00:16:33,283
Vâng, tôi hiểu.
242
00:16:33,910 --> 00:16:36,536
Cô có bạn trai chứ?
243
00:16:36,955 --> 00:16:40,165
Chưa có ai gần đây
tôi thấy đạt tiêu chuẩn cả.
244
00:16:40,959 --> 00:16:42,167
Sơ yếu lý lịch đây?
245
00:16:42,168 --> 00:16:43,543
Ồ vâng.
246
00:16:45,505 --> 00:16:48,507
Cô có muốn hỏi gì không, cô...?
247
00:16:48,716 --> 00:16:49,675
Grandier.
248
00:16:50,927 --> 00:16:52,719
Thằng bé bao lớn rồi?
249
00:16:52,720 --> 00:16:54,388
Thứ 5 này là được 2 tuần.
250
00:16:54,389 --> 00:16:56,264
- Ồ chàng trai tháng 10!
- Vâng.
251
00:16:56,891 --> 00:16:58,684
- Cung thiên bình.
- Phải.
252
00:17:00,269 --> 00:17:02,980
Tôi nhìn nó một chút được chứ?
253
00:17:03,940 --> 00:17:05,941
Bé cưng?
254
00:17:05,942 --> 00:17:08,318
Còn thức không? Có ai đến thăm con này.
255
00:17:09,195 --> 00:17:10,654
Con đang có khách đấy.
256
00:17:14,158 --> 00:17:16,827
Thằng bé xinh quá.
Tên nó là gì?
257
00:17:16,828 --> 00:17:17,786
Jake.
258
00:17:17,787 --> 00:17:19,204
Chào Jake.
259
00:17:20,039 --> 00:17:22,833
Đúng là đứa bé ngoan.
260
00:17:23,668 --> 00:17:24,668
Nó còn bú chứ?
261
00:17:25,044 --> 00:17:26,336
Không, tôi có thử mấy ngày đầu...
262
00:17:26,337 --> 00:17:27,796
nhưng nó không thích.
263
00:17:27,797 --> 00:17:29,464
Sữa của tôi nhiều nước quá.
264
00:17:29,465 --> 00:17:30,716
Nó có vẻ thích bú bình hơn.
265
00:17:31,843 --> 00:17:33,510
Sữa là từ trong người cô,
266
00:17:33,511 --> 00:17:35,345
nó dĩ nhiên phải nhiều nước rồi.
267
00:17:35,346 --> 00:17:37,097
Nước là thứ thằng bé cần nhất.
268
00:17:37,098 --> 00:17:38,473
Nhất là trong tháng đầu tiên.
269
00:17:39,434 --> 00:17:40,767
Cô biết đấy, có rất nhiều kháng thể...
270
00:17:40,768 --> 00:17:42,853
trong sữa mẹ mà không sữa bình nào có được.
271
00:17:42,854 --> 00:17:44,146
Cô nghĩ tôi nên thử lại à?
272
00:17:44,355 --> 00:17:46,481
Đúng vậy. Nó rất quan trọng.
273
00:17:48,151 --> 00:17:50,152
Cô có biết là sau 4 bốn tuần...
274
00:17:50,153 --> 00:17:51,695
tế bào máu của chúng sẽ biến đổi?
275
00:17:53,114 --> 00:17:54,531
Phải.
276
00:17:54,699 --> 00:17:57,743
Sau 4 tuần nó không còn là tế bào sơ sinh nữa.
277
00:17:58,578 --> 00:18:00,037
Nó sẽ như chúng ta.
278
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
Cô ấy rất hấp dẫn.
279
00:18:05,752 --> 00:18:06,668
Không tệ.
280
00:18:06,919 --> 00:18:08,837
Ai đó sẽ cho là thật hấp dẫn.
281
00:18:09,797 --> 00:18:11,131
Có phải mùi ghen tuông không?
282
00:18:11,883 --> 00:18:13,759
Không, chỉ là mùi lo ngại thôi.
283
00:18:14,761 --> 00:18:15,969
Em nói trước.
284
00:18:15,970 --> 00:18:17,054
Không, anh nói trước.
285
00:18:17,889 --> 00:18:18,930
Viết ra đi.
286
00:18:19,515 --> 00:18:20,515
Được thôi.
287
00:18:21,517 --> 00:18:22,809
Đợi đã!
288
00:18:24,896 --> 00:18:26,021
Rồi chứ?
Nào.
289
00:18:43,623 --> 00:18:44,456
Chào!
290
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
Chào bà Sterling.
291
00:18:46,167 --> 00:18:47,250
Cô có thể gọi là Kate.
292
00:18:47,251 --> 00:18:48,251
Cám ơn!
293
00:18:48,252 --> 00:18:49,211
Mời vào, cô Grandier.
294
00:18:55,468 --> 00:18:56,676
Cứ gọi tôi Camilla.
295
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Chào Jake.
296
00:19:08,731 --> 00:19:10,482
Có mấy người bạn muốn gặp con đây.
297
00:19:12,902 --> 00:19:14,236
Đây là Holt.
298
00:19:17,240 --> 00:19:19,866
Còn đây là Jamara.
299
00:19:23,579 --> 00:19:24,663
Còn đây...
300
00:19:26,833 --> 00:19:28,542
Là Pyewacket.
301
00:19:32,839 --> 00:19:34,631
Chúng là bạn của con, Jake.
302
00:19:36,175 --> 00:19:38,385
Chúng là những người bạn thân nhất.
303
00:20:26,767 --> 00:20:29,603
Đài radio quốc gia Nam California,
304
00:20:29,604 --> 00:20:32,230
Tôi là Dierdre O'Donohugh,
và khi những người khác...
305
00:20:32,231 --> 00:20:35,400
đều đang chìm vào mộng,
tôi sẽ mang đến cho các bạn
306
00:20:35,401 --> 00:20:38,236
một nhóm nhạc xuất sắc đến từ Úc,
307
00:20:38,237 --> 00:20:40,405
những người tự gọi mình, The Triffids.
308
00:20:40,406 --> 00:20:42,324
David McComb và ban nhạc của anh ta
309
00:20:42,325 --> 00:20:44,701
với bài hát Perth with
Wide Open Road.
310
00:20:51,626 --> 00:20:52,876
Gì thế này?
311
00:20:57,256 --> 00:20:59,257
Con cảm nhận được chứ?
312
00:21:00,968 --> 00:21:03,094
Ta không nghĩ nó lớn lắm,
313
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
nhưng đủ lớn để làm rung động...
314
00:21:05,431 --> 00:21:08,350
mọi thứ xung quanh đây.
315
00:21:09,143 --> 00:21:11,186
Máy CD bị lỏng chuôi.
316
00:21:12,063 --> 00:21:15,106
Băng cát xét và đĩa hát thì rơi xuống sàn.
317
00:21:16,317 --> 00:21:18,276
Ta nghĩ tim ra cũng rơi xuống đó!
318
00:21:19,320 --> 00:21:22,155
Ta không thích khi Trái đất
làm những điều như thế.
319
00:21:23,574 --> 00:21:24,866
Ta kể con nghe.
320
00:21:24,867 --> 00:21:26,826
Khi ta kiểm tra xem nó đến từ đâu,
321
00:21:26,827 --> 00:21:28,995
và nhận ra nó lớn như thế nào,
322
00:21:29,205 --> 00:21:31,081
và nhặt lên những thứ rơi vãi,
323
00:21:31,332 --> 00:21:34,292
ta sẽ cho con nghe một bài hát
đến từ Roger Eno.
324
00:21:34,460 --> 00:21:37,254
Ta nghĩ nó sẽ làm chúng ta dịu bớt nỗi sợ.
325
00:21:38,047 --> 00:21:40,715
Từ album mới nhất của ông ấy, có tên là...
326
00:22:02,321 --> 00:22:04,781
Trời mưa này Jake!
Trời đang mưa!
327
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Chào anh, Sterling.
328
00:22:10,037 --> 00:22:11,955
- Xin lỗi.
- Không có gì.
329
00:22:13,624 --> 00:22:14,749
Cô thấy nó chứ?
330
00:22:14,917 --> 00:22:16,626
Vâng, chỉ là động đất thôi phải không?
331
00:22:16,961 --> 00:22:18,336
Tôi không thể ngủ được,
332
00:22:18,546 --> 00:22:20,088
nên tôi đến xem thằng bé và...
333
00:22:20,089 --> 00:22:21,423
Ổn mà.
334
00:22:21,424 --> 00:22:23,842
Tôi định đi tắm mà thằng bé thức giấc...
335
00:22:23,843 --> 00:22:26,594
nên chúng tôi đã chơi đùa một chút.
336
00:22:27,096 --> 00:22:30,307
Con thật là táo tợn mà phải không?
337
00:22:30,933 --> 00:22:31,808
Đúng vậy.
338
00:22:34,937 --> 00:22:36,479
Đôi khi chúng ta thật là may mắn.
339
00:22:37,023 --> 00:22:39,441
Jake đúng là may mắn mà, phải không?
340
00:22:40,318 --> 00:22:41,359
Có một người cha như anh.
341
00:22:44,113 --> 00:22:45,530
Tôi chưa bao giờ gặp cha mình.
342
00:22:46,240 --> 00:22:48,116
Mẹ tôi thì mất khi tôi chỉ mới...
343
00:22:49,076 --> 00:22:50,493
lớn hơn Jake một chút.
344
00:22:51,871 --> 00:22:52,829
Tôi rất tiếc.
345
00:22:54,373 --> 00:22:55,999
Anh có muốn đưa nó vào ngay không?
346
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Tôi nghĩ được rồi đấy.
347
00:23:05,634 --> 00:23:06,926
Ngủ ngon, anh bạn nhỏ.
348
00:23:06,927 --> 00:23:09,679
Mơ giấc mơ ngọt ngào.
Đừng để côn trùng cắn nhé.
349
00:23:10,639 --> 00:23:14,309
Ta yêu con.
350
00:23:43,297 --> 00:23:45,882
Chúng tôi vừa nhận được tin báo về cơn chấn động.
351
00:23:45,883 --> 00:23:48,301
Nó không quá lớn như những trận gần đây,
352
00:23:48,302 --> 00:23:49,928
nếu so với những điên loạn chúng ta
353
00:23:49,929 --> 00:23:51,888
phải trải qua khi sống với chúng.
354
00:23:51,889 --> 00:23:54,724
Một cơn 3.9 độ richter theo báo cáo nhận được,
355
00:23:54,725 --> 00:23:56,893
cách xa bờ biển khoảng 10 dặm.
356
00:23:56,894 --> 00:24:00,313
Không có thiệt hại nào đang kể,
chỉ có chai lọ
357
00:24:00,314 --> 00:24:02,857
rơi khỏi kệ tủ và tinh thần hỗn loạn.
358
00:24:02,858 --> 00:24:05,276
Điều bình thường ở Nam California.
359
00:24:05,277 --> 00:24:07,028
Chúng tôi sẽ cập nhật nếu có thêm gì mới,
360
00:24:07,029 --> 00:24:08,947
còn bây giờ, hãy cùng nhau
361
00:24:08,948 --> 00:24:11,825
lướt qua màn đêm trên KCRW với một bài hát
362
00:24:11,826 --> 00:24:14,536
đến từ một nhóm nhạc ở Sydney,
Not Drowning Waving,
363
00:24:14,537 --> 00:24:15,995
trong album Claim.
364
00:26:13,864 --> 00:26:16,574
Sớm thôi Jake, sớm thôi.
365
00:26:17,076 --> 00:26:19,494
Sẽ đến lúc phải đi vào khu rừng thiêng.
366
00:26:24,041 --> 00:26:25,458
Con sẽ bú sữa mẹ hôm nay.
367
00:26:26,877 --> 00:26:27,961
Con nhớ mà phải không?
368
00:26:28,796 --> 00:26:29,796
Hả.
369
00:26:41,559 --> 00:26:42,600
Này cô em.
370
00:26:43,561 --> 00:26:44,686
Chuyện gì vậy?
371
00:26:45,854 --> 00:26:47,355
Túi xách cô em đằng kia à?
372
00:26:50,526 --> 00:26:51,776
Tên mày là gì nhóc con?
373
00:26:57,783 --> 00:26:58,700
Có chuyện gì?
374
00:26:59,660 --> 00:27:00,660
Mày bị câm à?
375
00:27:01,912 --> 00:27:03,371
Thằng nhóc này là của cô?
376
00:27:04,123 --> 00:27:05,540
Phải.
377
00:27:05,708 --> 00:27:06,958
Cô không nên ở đây muộn như này.
378
00:27:07,376 --> 00:27:08,668
Ở đây nguy hiểm lắm.
379
00:27:09,503 --> 00:27:11,004
Có cần bọn anh đưa về không?
380
00:27:11,755 --> 00:27:13,631
- Không, cám ơn.
- Sao lại không?
381
00:27:15,342 --> 00:27:17,302
Tránh xa ra.
Tôi cảnh cáo.
382
00:27:17,761 --> 00:27:18,970
Đù!
383
00:27:18,971 --> 00:27:20,179
Mày cảnh cáo tao?
384
00:27:21,849 --> 00:27:23,558
Mày không có cảnh cáo cm gì ở đây.
385
00:27:24,101 --> 00:27:24,809
Con đ*.
386
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
Tao...
387
00:27:28,814 --> 00:27:29,772
cảnh cáo...
388
00:27:31,358 --> 00:27:32,400
mày đấy.
389
00:27:36,864 --> 00:27:38,114
Ê đi đâu đấy?
390
00:27:38,115 --> 00:27:39,324
Này quay lại!
391
00:28:37,299 --> 00:28:38,633
Con mẹ nó đi đâu rồi?
392
00:28:42,763 --> 00:28:44,263
Tao đang thèm bia.
393
00:28:44,264 --> 00:28:45,765
Chết tiệt.
394
00:28:47,267 --> 00:28:48,518
Con đ* khốn kiếp.
395
00:29:04,952 --> 00:29:06,619
Tao nghĩ nó đi đường này.
396
00:29:08,038 --> 00:29:09,038
Mày nghĩ sao?
397
00:29:17,840 --> 00:29:19,215
Mày từng tới đây chưa?
398
00:29:19,425 --> 00:29:20,591
Chưa.
399
00:29:56,920 --> 00:30:00,423
Con mẹ nó!
Mẹ kiếp.
400
00:30:19,860 --> 00:30:21,486
Sắp có trò vui rồi đây!
401
00:30:23,655 --> 00:30:24,989
Phải không?
Tao với mày.
402
00:30:25,783 --> 00:30:26,532
Đúng chứ?
403
00:30:32,748 --> 00:30:33,831
Ồ!
404
00:30:34,917 --> 00:30:36,793
Làm gì trong đó vậy anh bạn?
405
00:30:38,796 --> 00:30:39,921
Muốn ra đây chơi không?
406
00:30:39,922 --> 00:30:41,756
Để nó yên!
407
00:30:46,845 --> 00:30:48,888
Nhìn này. Mày thấy chứ?
408
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Mày muốn không?
409
00:30:51,975 --> 00:30:53,226
Cắt nó đi!
410
00:30:55,521 --> 00:30:57,939
Cái gì đây?
411
00:30:59,316 --> 00:31:02,235
Ùm, ngon đấy!
412
00:31:07,908 --> 00:31:09,283
Cái quái gì thế?
413
00:31:10,702 --> 00:31:11,828
Coi chừng!
414
00:31:57,875 --> 00:31:59,000
Chào, Tôi là Gail.
415
00:31:59,001 --> 00:32:00,793
- Rất vui được gặp cô.
- Một nơi tuyệt đấy.
416
00:32:03,046 --> 00:32:04,964
Chào anh. Xin mời vào.
417
00:32:05,799 --> 00:32:07,300
Chào cô.
418
00:32:07,759 --> 00:32:10,261
Rốt cuộc họ cũng mua đoạn quảng cáo 75s ấy,
419
00:32:10,262 --> 00:32:13,055
và tôi nói, "Này, ta đang kể chuyện bằng quảng cáo đấy."
420
00:32:13,056 --> 00:32:14,765
Nó thành chiến dịch thành công nhất.
421
00:32:14,766 --> 00:32:16,350
Anh không tin nổi đâu.
422
00:32:16,351 --> 00:32:17,894
Nó đúng là...
423
00:32:17,895 --> 00:32:18,978
Nghe hay mà.
424
00:32:18,979 --> 00:32:20,730
Nói về cái mà chúng tôi kể...
425
00:32:20,731 --> 00:32:21,814
Buồn cười là nó có dạo đầu,
426
00:32:21,815 --> 00:32:23,274
đoạn giữa và kết thúc.
427
00:32:23,275 --> 00:32:24,317
Tình dục & bạo lực.
428
00:32:24,902 --> 00:32:26,152
Nó là hợp đồng ngon nhất à?,
429
00:32:26,153 --> 00:32:27,069
Vậy cái thứ 2 là gì?
430
00:32:27,070 --> 00:32:28,529
Tôi đâu có nói là ngon nhất!
431
00:32:29,573 --> 00:32:31,782
Hồi tôi còn nhỏ, cỡ 12-13 tuổi gì đấy?
432
00:32:32,701 --> 00:32:34,619
Cha mẹ tôi đã sai lầm khi để tôi
433
00:32:34,620 --> 00:32:36,120
ở nhà một mình suốt 1 tuần.
434
00:32:36,121 --> 00:32:37,079
Sai lầm lớn đấy.
435
00:32:37,080 --> 00:32:38,289
Phải.
436
00:32:38,290 --> 00:32:39,999
Khi họ quay về, tôi đã hoàn toàn...
437
00:32:40,000 --> 00:32:41,959
hoàn toàn xây mới lại phòng khách.
438
00:32:41,960 --> 00:32:43,127
Thôi mà, bớt xạo!
439
00:32:43,128 --> 00:32:44,837
Tôi đã làm cửa sổ, thật đấy...
440
00:32:44,838 --> 00:32:46,631
và một phòng tắm nhỏ bằng gạch nung.
441
00:32:46,632 --> 00:32:47,548
Mới 13 tuổi?
442
00:32:48,300 --> 00:32:49,550
Tôi đã mất 1 ngày rưỡi.
443
00:32:49,551 --> 00:32:50,760
Anh lấy đâu ra tiền?
444
00:32:50,761 --> 00:32:52,094
Họ nói sao?
445
00:32:52,095 --> 00:32:53,638
Họ thích lắm, họ còn thuê tôi làm gara.
446
00:32:54,765 --> 00:32:56,098
Sao anh không hỏi xin họ?
447
00:32:57,559 --> 00:32:59,936
Anh có dám cho 1 đứa 13 tuổi xây lại nhà của anh không?
448
00:33:00,979 --> 00:33:02,104
Cô gái đó là sao vậy?
449
00:33:02,105 --> 00:33:03,522
Ý tôi là cô ấy nấu ăn, dọn dẹp
450
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
và chăm sóc đứa bé nữa.
451
00:33:05,108 --> 00:33:06,275
Cô ấy còn làm gì không?
452
00:33:06,902 --> 00:33:07,860
Đi chợ.
453
00:33:08,487 --> 00:33:10,446
Không thể tin được. Cô ấy từ đâu đến vậy?
454
00:33:10,447 --> 00:33:11,989
Cô ấy đến từ Anh, London.
455
00:33:11,990 --> 00:33:13,658
Cô ấy từng làm việc tại bệnh viện Mồ Côi.
456
00:33:15,285 --> 00:33:16,494
Sao các người tìm được cổ?
457
00:33:16,954 --> 00:33:18,996
Kể ra cũng thấy kỳ lạ,
458
00:33:18,997 --> 00:33:21,374
vì lúc đầu chúng tôi thích cô gái kia hơn.
459
00:33:23,001 --> 00:33:24,794
Cô ấy không phải người đầu tiên?
460
00:33:24,795 --> 00:33:26,671
Tôi muốn gặp cô đầu tiên,
tôi muốn số của cô ấy.
461
00:33:26,672 --> 00:33:28,297
Nghiêm túc đấy!
462
00:33:50,112 --> 00:33:51,278
Cô ổn chứ?
463
00:33:59,287 --> 00:34:00,913
Cô bị sao vậy?
464
00:34:00,914 --> 00:34:02,289
Không có gì đâu.
465
00:34:03,166 --> 00:34:04,875
Tôi ổn. Chỉ là tai nạn thôi.
466
00:34:05,919 --> 00:34:08,254
- Cho tôi xem nào.
- Thôi đừng.
467
00:34:10,298 --> 00:34:12,299
- Cô đi bác sĩ chưa?
- Rồi.
468
00:34:13,885 --> 00:34:15,136
Là ai? Bác sĩ nào?
469
00:34:15,137 --> 00:34:16,804
À, tôi hẹn ông ấy ngày mai rồi.
470
00:34:18,181 --> 00:34:19,223
Ở đâu?
471
00:34:19,224 --> 00:34:20,266
Westwood.
472
00:34:20,267 --> 00:34:21,809
Làm sao cô xuống đó được?
473
00:34:21,810 --> 00:34:22,852
À, ừ,...
474
00:34:22,853 --> 00:34:24,186
Tôi có thể đưa cô đi, nếu như...
475
00:34:24,187 --> 00:34:27,398
Không cần đâu, cám ơn anh.
Thật mà, tôi ổn mà.
476
00:34:27,399 --> 00:34:28,566
- Cô chắc chứ?
- Anh thật tử tế.
477
00:34:28,567 --> 00:34:29,483
Vâng cám ơn.
478
00:34:31,653 --> 00:34:32,611
Được thôi.
479
00:34:39,995 --> 00:34:41,579
Xem tôi có gì nào!
480
00:34:43,290 --> 00:34:44,832
Chúa ơi nhìn nó kìa!
481
00:34:44,833 --> 00:34:46,417
Nhìn thằng bé kia!
482
00:34:46,418 --> 00:34:47,668
- Nó đúng là...
- Tuyệt diệu!
483
00:34:48,295 --> 00:34:49,545
Hai người sinh ra nó?
484
00:34:49,546 --> 00:34:50,171
- Tuyệt quá!
- Tôi bế nó nhé?
485
00:34:50,172 --> 00:34:51,422
Chắc rồi.
486
00:34:51,423 --> 00:34:52,715
Trông như Winston Churchill ấy.
487
00:34:53,800 --> 00:34:55,092
Chỉ thiếu điếu thuốc nữa thôi.
488
00:34:55,093 --> 00:34:56,719
Đáng yêu gì đâu!
489
00:34:56,720 --> 00:34:58,554
Sao, anh muốn bồng nó không hả Ralph?
490
00:35:04,186 --> 00:35:05,644
Camilla.
491
00:35:08,315 --> 00:35:10,357
Họ có cho cô nghỉ ngày nào không?
492
00:35:10,358 --> 00:35:11,317
Có, mỗi thứ 3.
493
00:35:11,860 --> 00:35:13,235
Ngày mai?
494
00:35:13,945 --> 00:35:16,030
Tôi có một ngôi nhà, đi lên gần góc đường,
495
00:35:16,031 --> 00:35:16,906
ở Sultari.
496
00:35:17,949 --> 00:35:19,116
Nó khá là thú vị đấy.
497
00:35:19,117 --> 00:35:20,701
Nó khác với căn này lắm.
498
00:35:20,702 --> 00:35:21,952
Cô có thể ghé qua xem thử.
499
00:35:22,829 --> 00:35:26,165
À không, tôi không nghĩ vậy đâu, cám ơn anh.
500
00:35:27,084 --> 00:35:28,793
Đợi khi cô thấy khỏe hơn đã.
501
00:35:29,294 --> 00:35:30,878
- Được mà.
- Tốt lắm.
502
00:35:30,879 --> 00:35:32,338
- Gặp cô sau.
- Cám ơn.
503
00:35:32,339 --> 00:35:34,715
Tạm biệt!
Rất vui được gặp hai người!
504
00:35:34,716 --> 00:35:36,300
Hai người có một đứa bé tuyệt đẹp!
505
00:35:36,301 --> 00:35:37,885
- Cám ơn!
- Cô thật may mắn!
506
00:35:37,886 --> 00:35:39,678
- Cám ơn!
- Tạm biệt!
507
00:35:42,849 --> 00:35:44,141
Thôi nào bé cưng.
508
00:35:45,352 --> 00:35:46,977
Hãy ngủ vì cha đi nào.
509
00:35:51,691 --> 00:35:52,817
Thôi nào Jakey.
510
00:35:53,735 --> 00:35:55,569
Ngủ đi mà bé cưng.
511
00:35:57,823 --> 00:35:59,490
Đi ngủ vì cha nhé.
512
00:38:56,876 --> 00:38:58,252
Chuyện gì vậy anh?
513
00:39:00,797 --> 00:39:01,964
Không có gì.
514
00:39:23,987 --> 00:39:25,029
Chào buổi sáng.
515
00:39:25,947 --> 00:39:27,156
Jake sao rồi?
516
00:39:27,157 --> 00:39:29,074
Ngủ như khúc gỗ ấy.
Anh thì sao?
517
00:39:34,497 --> 00:39:35,789
Anh có muốn ăn sáng không?
518
00:39:36,875 --> 00:39:38,584
Cà phê thôi. Không đường.
519
00:39:39,419 --> 00:39:40,627
Cám ơn.
520
00:40:13,985 --> 00:40:16,962
Này, hôm nay đừng vận động nhiều quá nhé?
521
00:40:19,000 --> 00:40:20,334
Một ngày tốt lành, Jake.
522
00:40:31,137 --> 00:40:32,763
Một ngày tốt lành, anh Sterling.
523
00:40:32,764 --> 00:40:33,722
Cám ơn.
524
00:40:37,894 --> 00:40:39,353
Ngươi cảm thấy chứ Jake?
525
00:40:40,355 --> 00:40:42,773
Vài ngày nữa, máu ngươi sẽ trở nên thuần khiết.
526
00:40:51,199 --> 00:40:54,493
Được rồi, đi tìm Camilla nào, nhé?
527
00:40:56,913 --> 00:40:58,330
Chào.
528
00:40:58,873 --> 00:40:59,957
Chào.
529
00:41:06,005 --> 00:41:07,256
Cô đẹp quá.
530
00:41:07,257 --> 00:41:08,215
Cám ơn.
531
00:41:08,925 --> 00:41:10,134
Tôi bắt đầu cho bú hôm nay.
532
00:41:10,844 --> 00:41:12,261
Nó thế nào?
533
00:41:12,470 --> 00:41:14,179
Tốt lắm. Thằng bé thấy thích và thoải mái.
534
00:41:18,935 --> 00:41:20,144
Kéo lên giùm tôi với?
535
00:41:21,187 --> 00:41:22,729
Cái băng gạc gì vậy?
536
00:41:22,730 --> 00:41:24,022
Là vết thương tôi kể với cô đấy.
537
00:41:24,232 --> 00:41:25,190
- Vậy hả?
- Cám ơn.
538
00:41:26,609 --> 00:41:27,818
Thế cô định đi đâu?
539
00:41:28,111 --> 00:41:29,820
Xuống Melrose để xem vài cửa hàng thôi.
540
00:41:29,821 --> 00:41:31,196
Cô có hẹn à?
541
00:41:31,197 --> 00:41:32,281
Không, mình tôi thôi.
542
00:41:33,116 --> 00:41:35,284
Thật ghen tỵ. Tôi nhớ mấy cô bạn đi chơi đêm.
543
00:41:35,660 --> 00:41:37,870
Có cả đống cô nàng náo loạn điên cuồng ở Chicago.
544
00:41:39,372 --> 00:41:40,956
Đó là lúc mà tôi gặp Phil.
545
00:41:40,957 --> 00:41:42,082
Ở một tiệm Pizza.
546
00:41:42,083 --> 00:41:43,750
Họ thách tôi dám hỏi anh ấy còn zin không.
547
00:41:43,918 --> 00:41:45,461
Rồi sao?
548
00:41:46,129 --> 00:41:47,796
Thực sự anh ấy chả nói gì cả.
549
00:41:48,882 --> 00:41:50,090
Cô đến đó bằng cách nào?
550
00:41:50,091 --> 00:41:51,425
Tôi đi bộ.
551
00:41:51,426 --> 00:41:52,342
Thôi để tôi chở cô,
552
00:41:52,343 --> 00:41:53,844
cô biết nó xa thế nào không?
553
00:41:53,845 --> 00:41:55,804
Được mà. Tôi thích đi bộ.
554
00:41:55,805 --> 00:41:56,889
Như thế mới thoải mái.
555
00:42:01,853 --> 00:42:02,853
Nhớ vỗ cho nó ợ sau khi...
556
00:42:02,854 --> 00:42:04,146
cho bú, nếu nó thấy khó chịu thì...
557
00:42:04,147 --> 00:42:05,731
có bình sữa trên bếp ấy, được chứ?
558
00:42:05,732 --> 00:42:06,690
Nhớ rồi.
559
00:42:08,693 --> 00:42:09,902
Buổi tối yên lành!
Tạm biệt!
560
00:42:09,903 --> 00:42:10,819
- Con sẽ ổn.
- Nó nhớ cô đấy.
561
00:42:10,820 --> 00:42:13,280
Tôi cũng nhớ nó.
562
00:42:21,221 --> 00:42:22,947
Buổi tối yên lành!
563
00:43:03,373 --> 00:43:04,414
- Ned!
- Chào Kate.
564
00:43:04,415 --> 00:43:05,707
- Chào anh!
- Cô khỏe chứ?
565
00:43:05,708 --> 00:43:07,626
- Khỏe. Vào nhà đi.
- Cám ơn.
566
00:43:07,627 --> 00:43:09,836
Ồ, rớt con vịt.
567
00:43:09,837 --> 00:43:12,005
Thằng nhóc sao rồi?
568
00:43:12,006 --> 00:43:13,215
Nó khỏe, đang ngủ trong...
569
00:43:13,216 --> 00:43:14,675
phòng khách ấy, anh muốn nhìn nó chứ?
570
00:43:14,676 --> 00:43:16,093
Camilla có ở đây không?
571
00:43:16,886 --> 00:43:18,845
Không có, cô ấy đang chờ anh à?
572
00:43:18,846 --> 00:43:20,722
À không, chúng tôi không có hẹn cụ thể,
573
00:43:20,723 --> 00:43:22,516
nhưng tôi nghe có một ban nhạc đang diễn,
574
00:43:22,517 --> 00:43:24,309
nên tôi nghĩ có thể cô ấy muốn đi xem.
575
00:43:24,310 --> 00:43:25,811
Tôi định đưa cô ấy đi bác sĩ trước.
576
00:43:26,271 --> 00:43:27,604
Bác sĩ?
577
00:43:27,855 --> 00:43:30,148
Phải, cô ấy có vết thương ở bên hông.
578
00:43:31,234 --> 00:43:33,277
À, cô ấy không nói gì về bác sĩ cả.
579
00:43:33,278 --> 00:43:35,737
Chỉ bảo là đi dạo shopping thôi.
580
00:43:35,738 --> 00:43:37,781
Cô ấy mới đi thôi. Có lẽ anh sẽ...
581
00:43:37,782 --> 00:43:39,575
- Không.
- ...đuổi kịp cô ấy.
582
00:43:41,286 --> 00:43:42,703
Này cô cầm lấy đi.
583
00:43:42,704 --> 00:43:44,913
Thôi nào vừa đi thôi!
Anh có thể đuổi kịp mà.
584
00:43:44,914 --> 00:43:46,373
Thôi quên đi, tôi đến muộn rồi.
585
00:43:46,374 --> 00:43:47,874
Thôi mà Ned. Muộn gì chứ?
586
00:43:47,875 --> 00:43:49,626
Muộn vì Camilla thì đuổi theo đi!
587
00:44:54,651 --> 00:44:55,651
Camilla!
588
00:46:28,786 --> 00:46:29,828
Camilla!
589
00:50:42,164 --> 00:50:43,248
Vâng!
590
00:50:44,375 --> 00:50:46,376
Tên tôi là Runcie.
591
00:50:47,461 --> 00:50:50,005
Tôi ở số 1201, lộ Astral.
592
00:50:51,132 --> 00:50:52,298
Đúng vậy.
593
00:50:52,299 --> 00:50:53,216
Tôi muốn báo một...
594
00:50:53,759 --> 00:50:54,759
Runcie.
595
00:50:55,428 --> 00:50:57,762
Phải, R-U-N-C...
596
00:50:58,848 --> 00:51:00,432
Hãy nghe tôi này, làm ơn.
597
00:51:00,808 --> 00:51:02,017
Được rồi...
598
00:51:03,185 --> 00:51:05,937
Có mấy con sói trong sân nhà tôi.
599
00:51:07,481 --> 00:51:08,481
Phải.
600
00:51:09,108 --> 00:51:10,316
Không, không, tôi chắc mà.
601
00:51:11,318 --> 00:51:12,277
Mm-hm.
602
00:51:13,320 --> 00:51:14,446
Cái gì?
603
00:51:15,031 --> 00:51:16,948
Đừng nói với tôi là không thể chứ.
604
00:51:17,783 --> 00:51:19,784
Nghe nè, chúng đang ở ngay ngoài cửa, được chứ?
605
00:51:22,997 --> 00:51:24,914
Chúng không đến trừ khi chúng đang đói,
606
00:51:24,915 --> 00:51:26,666
phải rồi, chúng đang đói, đúng chứ?
607
00:51:27,668 --> 00:51:29,044
Chúng đói và chúng đang ở đây, được chưa?
608
00:51:30,755 --> 00:51:33,715
Phải.
Không, nghe này, làm ơn.
609
00:51:34,425 --> 00:51:35,717
Cử ai đến đi được không?
610
00:51:36,927 --> 00:51:38,303
Uh-huh.
Astral...
611
00:51:39,889 --> 00:51:42,307
Alo?
Alo!
612
00:51:43,059 --> 00:51:44,225
Mẹ kiếp!
613
00:51:45,644 --> 00:51:47,062
Mẹ kiếp.
614
00:52:23,516 --> 00:52:25,475
Chúng tôi không có ở nhà,
xin vui lòng để lại lời nhắn...
615
00:52:25,476 --> 00:52:26,976
sau tiếng bíp,
chúng tôi sẽ gọi lại sau.
616
00:52:26,977 --> 00:52:28,061
Cám ơn và tạm biệt.
617
00:52:32,399 --> 00:52:34,859
Phil, hãy nghe tôi.
618
00:52:36,237 --> 00:52:37,403
Tối nay tôi đã thấy một thứ.
619
00:52:39,657 --> 00:52:40,949
Tôi không thể tin vào mắt mình nữa.
620
00:52:42,743 --> 00:52:43,868
Camilla...
621
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
Anh phải tin tôi!
622
00:52:48,958 --> 00:52:51,126
Đừng để người phụ nữ đó quay về nhà anh!
623
00:52:53,504 --> 00:52:56,422
Đừng để cô ta quay về...
624
00:53:19,071 --> 00:53:19,946
Chết tiệt.
625
00:53:24,201 --> 00:53:25,577
Mẹ kiếp!
626
00:53:27,204 --> 00:53:28,288
Chúa ơi!
627
00:54:39,443 --> 00:54:41,027
Ngươi không nên đi theo ta.
628
00:55:56,812 --> 00:55:58,479
Xuống đây đi tao sẽ thổi tung mày.
629
00:57:00,334 --> 00:57:03,669
Anh Sterling, tôi biết anh không quen tôi,
630
00:57:03,670 --> 00:57:05,713
nhưng tên tôi là Molly Sheridan.
631
00:57:06,799 --> 00:57:09,509
Tôi có số anh từ trung tâm Thiên Thần Hộ Mệnh.
632
00:57:11,553 --> 00:57:13,596
Hi vọng không làm anh thấy bất tiện...
633
00:57:14,890 --> 00:57:16,432
Tôi cần nói chuyện với anh.
634
00:57:17,309 --> 00:57:18,810
Việc này rất quan trọng.
635
00:57:20,729 --> 00:57:21,979
Anh sẽ gọi lại cho tôi chứ
636
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Số tôi là 805-295-8170.
637
00:57:30,823 --> 00:57:32,698
Phil, hãy nghe tôi.
638
00:57:33,367 --> 00:57:34,826
Tối nay tôi đã thấy một thứ.
639
00:57:34,827 --> 00:57:35,868
Anh Sterling?
640
00:57:37,121 --> 00:57:38,663
Anh lên xem Jake được chứ?
641
00:57:38,664 --> 00:57:39,705
Có gì không ổn à?
642
00:57:39,706 --> 00:57:40,665
Tôi không rõ nữa.
643
00:57:41,792 --> 00:57:42,959
Chuyện gì?
644
00:57:43,669 --> 00:57:45,002
Tôi thấy nó hơi nhợt nhạt, phải không?
645
00:57:45,838 --> 00:57:47,588
Ừ phải.
646
00:57:48,549 --> 00:57:50,049
Con khỏe chứ Jakey?
647
00:57:50,050 --> 00:57:51,592
Con thấy sao hả?
648
00:57:51,593 --> 00:57:53,678
Tôi đã thấy lo khi tôi đến sáng nay.
649
00:57:53,679 --> 00:57:55,263
Nó thường tỉnh táo nhưng hôm nay thì không.
650
00:57:56,181 --> 00:57:57,306
Tôi không biết nữa, cô nghĩ sao?
651
00:57:57,850 --> 00:57:59,350
Có lẽ nó cần không khí trong lành
652
00:58:00,477 --> 00:58:01,811
Hãy gọi dùm tôi, cho bác sĩ Klein.
653
00:58:03,522 --> 00:58:05,231
Tôi đoán không nghiêm trọng vậy đâu.
654
00:58:06,150 --> 00:58:07,775
Đừng đoán nữa. Gọi bác sĩ đi.
655
00:58:45,898 --> 00:58:47,190
Vâng?
656
00:58:47,191 --> 00:58:48,774
Bà Sheridan? Tôi là Phil Sterling.
657
00:58:49,818 --> 00:58:52,361
Ồ, xin mời vào.
658
00:58:54,656 --> 00:58:55,948
Đây là con trai tôi Scott.
659
00:58:56,658 --> 00:58:57,617
Chào Scott.
660
00:58:57,826 --> 00:58:59,035
Chào chú.
661
00:58:59,953 --> 00:59:01,746
Anh có biết cô gái tên Diana Julian?
662
00:59:04,082 --> 00:59:05,583
Xin lỗi tôi không biết.
663
00:59:05,584 --> 00:59:06,792
Không phải tên thật, cô ta...
664
00:59:06,793 --> 00:59:08,211
dùng nhiều cái tên khác nhau.
665
00:59:09,171 --> 00:59:10,713
Nhưng có thể anh biết cô ấy.
666
00:59:11,798 --> 00:59:12,924
Sao cô lại nghĩ vậy?
667
00:59:13,509 --> 00:59:15,134
Anh biết Thiên Thần Hộ Mệnh chứ?
668
00:59:15,969 --> 00:59:17,637
Vâng.
669
00:59:17,638 --> 00:59:19,430
Người chăm sóc cho con anh đến từ đó à?
670
00:59:20,140 --> 00:59:21,307
Đúng vậy.
671
00:59:21,558 --> 00:59:23,851
Cô gái đã trông nom cho Lia,
672
00:59:23,852 --> 00:59:25,770
cô ta tự gọi mình là Diana Julia...
673
00:59:26,438 --> 00:59:28,940
được giới thiệu bởi Thiên Thần Hộ Mệnh,
hoặc do ta nghĩ thế.
674
00:59:29,816 --> 00:59:31,567
Cô ta làm cho tôi chưa đến một tháng.
675
00:59:32,653 --> 00:59:33,778
Chúng tôi thích cô ta.
676
00:59:34,655 --> 00:59:37,031
Tin tưởng cô ta,
để rồi cô ta bắt Lia đi mất.
677
00:59:38,492 --> 00:59:39,992
Cảnh sát không thể tìm ra tung tích.
678
00:59:41,495 --> 00:59:43,120
Tất cả thư giới thiệu, đều là giả.
679
00:59:43,121 --> 00:59:44,914
Tất cả địa chỉ cô ta đưa, đều là giả.
680
00:59:46,458 --> 00:59:48,334
Chúng tôi không kịp nhận ra trước khi quá muộn.
681
00:59:49,253 --> 00:59:51,504
Tôi cũng muốn giúp bà, Sheridan,
nhưng tôi không...
682
00:59:51,505 --> 00:59:53,130
Anh không hiểu à, cảnh sát đang làm...
683
00:59:53,131 --> 00:59:55,174
mọi thứ có thể, nhưng họ nghĩ Lia đã chết.
684
00:59:55,801 --> 00:59:57,593
Nếu tôi nghĩ vậy, tôi đã không thể sống tiếp.
685
00:59:59,096 --> 01:00:00,721
Nên tôi đã làm mọi thứ có thể.
686
01:00:02,516 --> 01:00:04,016
Tôi đã thuê một thám tử tư truy tìm...
687
01:00:04,017 --> 01:00:05,726
danh sách khách hàng của Thiên Thần Hộ Mệnh.
688
01:00:06,853 --> 01:00:09,272
Tôi nghĩ có lẽ ai đó sẽ thuê người phụ nữ này.
689
01:00:10,399 --> 01:00:11,566
Tôi hiểu mà.
690
01:00:12,359 --> 01:00:14,235
Tôi đã gọi cho mọi người trong danh sách.
691
01:00:14,236 --> 01:00:16,320
Tất cả đều rất hợp tác.
692
01:00:18,323 --> 01:00:19,949
Rõ ràng nó đã từng xảy ra trước đây.
693
01:00:22,744 --> 01:00:24,287
Tôi tin chắc chính là cô ta.
694
01:00:24,788 --> 01:00:26,497
Anh cũng có con mà phải không?
695
01:00:27,833 --> 01:00:29,041
Một bé trai?
696
01:00:29,293 --> 01:00:30,543
Phải, nhưng...
697
01:00:31,545 --> 01:00:33,462
Chuyện này thật khó tin, tôi không thể...
698
01:00:33,463 --> 01:00:34,714
Ai trông nom nó?
699
01:00:35,674 --> 01:00:36,799
Tôi hiểu bà cảm thấy thế nào, nhưng...
700
01:00:36,800 --> 01:00:38,759
Không, tôi không mong anh sẽ như tôi.
701
01:00:40,304 --> 01:00:41,721
Hi vọng anh sẽ không phải thức giấc...
702
01:00:41,722 --> 01:00:43,598
và nhận ra cơn ác mộng đã trở thành sự thât.
703
01:00:44,391 --> 01:00:45,683
Bà có hình của Julian chứ?
704
01:00:46,893 --> 01:00:47,852
Không.
705
01:00:48,353 --> 01:00:49,312
Cô ấy trông như thế nào?
706
01:00:50,439 --> 01:00:51,939
Khoảng 27 tuổi.
707
01:00:52,608 --> 01:00:57,987
Cao cỡ tôi, gầy, màu mắt xám,
da đẹp và quyến rũ.
708
01:00:58,697 --> 01:00:59,947
Cô ta có ngữ giọng.
709
01:01:00,490 --> 01:01:01,449
Ngữ giọng vùng nào?
710
01:01:01,992 --> 01:01:03,159
Tôi không chắc.
711
01:01:03,160 --> 01:01:04,660
Tôi nghĩ là Châu Âu, có thể là Anh.
712
01:01:05,412 --> 01:01:06,454
Màu tóc thì sao?
713
01:01:06,455 --> 01:01:07,913
Nâu sẫm, gần như đỏ.
714
01:01:09,541 --> 01:01:11,667
Cô gái làm cho tôi có màu tóc sáng.
715
01:01:11,668 --> 01:01:12,835
Cô ấy từng...
716
01:01:12,836 --> 01:01:14,086
Cô ta có gì đó trên bụng.
717
01:01:14,880 --> 01:01:15,921
Gì cơ?
718
01:01:16,131 --> 01:01:17,840
Như dấu ấn hay gì đấy.
719
01:01:17,841 --> 01:01:19,634
Đây, chỗ này này.
720
01:01:21,887 --> 01:01:22,970
Anh biết cô ta không, hả?
721
01:01:24,181 --> 01:01:25,514
Điều đó không thể.
722
01:01:25,515 --> 01:01:26,599
Có phải Diana không?
723
01:01:26,600 --> 01:01:27,475
Không thể nào.
724
01:01:27,476 --> 01:01:28,601
Để tôi gặp cô ta xem?
725
01:01:28,810 --> 01:01:30,645
Cô ấy có thể thay đổi ngoại hình, nhưng...
726
01:01:32,314 --> 01:01:33,814
Tôi phải nói chuyện với cô ấy trước.
727
01:01:34,650 --> 01:01:36,067
Không, không phải Camilla đâu.
728
01:01:36,276 --> 01:01:37,276
Camilla?
729
01:01:37,444 --> 01:01:38,694
Sao không để tôi gặp cô ta?
730
01:01:38,695 --> 01:01:39,737
Được, nhưng bà phải...
731
01:01:39,738 --> 01:01:40,905
Chú biết Lia ở đâu không?
732
01:01:41,657 --> 01:01:42,657
Không Scott ạ.
733
01:01:44,242 --> 01:01:45,201
Chú không biết.
734
01:01:47,287 --> 01:01:48,245
Cái gì đây?
735
01:01:50,082 --> 01:01:51,707
Diana đã cho con.
736
01:02:03,679 --> 01:02:05,596
Bà muốn tôi làm gì?
737
01:02:05,597 --> 01:02:07,556
Tôi muốn anh sắp xếp một cuộc gặp mặt...
738
01:02:07,557 --> 01:02:08,849
mà cô ta không hay biết.
739
01:02:09,059 --> 01:02:11,268
Nếu là ả, cô ta sẽ hoảng hốt
và trở nên nguy hiểm.
740
01:02:12,729 --> 01:02:14,146
Tôi không tin là Camilla.
741
01:02:14,147 --> 01:02:15,314
Đứa bé rất ổn.
742
01:02:16,149 --> 01:02:17,608
Cô ấy chăm sóc thằng bé rất tốt,
743
01:02:17,609 --> 01:02:18,693
dù không phải con mình.
744
01:02:19,611 --> 01:02:20,778
Cũng giống như tôi.
745
01:02:21,905 --> 01:02:23,114
Con anh bao lớn rồi?
746
01:02:24,199 --> 01:02:25,324
4 tuần tuổi.
747
01:02:26,993 --> 01:02:28,285
Là tuổi của Lia.
748
01:02:29,621 --> 01:02:30,871
Lần cuối tôi gặp nó.
749
01:02:37,504 --> 01:02:45,010
Camilla?
750
01:02:58,900 --> 01:02:59,942
Chết tiệt.
751
01:03:15,584 --> 01:03:16,667
Camilla?
752
01:03:32,392 --> 01:03:33,434
Phil.
753
01:03:34,436 --> 01:03:35,478
Hãy nghe tôi.
754
01:03:36,688 --> 01:03:37,813
Tối nay tôi đã thấy một thứ.
755
01:03:39,858 --> 01:03:41,400
Tôi không thể tin vào mắt mình nữa.
756
01:03:43,195 --> 01:03:44,278
Camilla...
757
01:03:47,407 --> 01:03:48,866
Anh phải tin tôi!
758
01:03:53,622 --> 01:03:55,831
Phil. Hãy nghe tôi.
759
01:03:57,334 --> 01:03:58,709
Tối nay tôi đã thấy một thứ.
760
01:04:00,754 --> 01:04:02,004
Tôi không thể tin vào mắt mình nữa.
761
01:04:03,840 --> 01:04:04,840
Camilla...
762
01:04:07,928 --> 01:04:09,261
Anh phải tin tôi!
763
01:04:10,055 --> 01:04:12,223
Đừng để người phụ nữ đó quay về nhà anh!
764
01:04:36,957 --> 01:04:38,123
Ned?
765
01:04:45,799 --> 01:04:46,882
Ned!
766
01:04:52,305 --> 01:04:53,889
Anh biết anh đang để cửa mở không?
767
01:04:59,354 --> 01:05:00,563
Ned?
768
01:05:18,832 --> 01:05:19,915
Ned!
769
01:06:37,327 --> 01:06:38,661
Đến lúc rồi Jake.
770
01:06:39,621 --> 01:06:40,621
Con đừng sợ.
771
01:06:43,959 --> 01:06:45,125
Cô đã ở chỗ quái quỷ nào?
772
01:06:45,794 --> 01:06:46,669
Anh Sterling.
773
01:06:47,045 --> 01:06:48,128
Cô đã ở đâu?
774
01:06:48,838 --> 01:06:49,838
Chúng tôi đi sở thú suốt buổi sáng...
775
01:06:49,839 --> 01:06:51,090
rồi chúng tôi ngồi chờ xe buýt.
776
01:06:51,800 --> 01:06:53,133
Bác sĩ khám cho nó chưa?
777
01:06:53,134 --> 01:06:55,010
Chưa, tôi nghĩ nó không cần thiết.
778
01:06:55,011 --> 01:06:56,887
Tôi bảo cô đưa nó đi bác sĩ mà!
779
01:06:59,516 --> 01:07:00,766
Thằng bé hoàn toàn khỏe mà.
780
01:07:01,309 --> 01:07:02,643
Nó đã rất vui vẻ mà.
781
01:07:03,228 --> 01:07:04,812
Phải rất vui vẻ, đứa nào chả vậy.
782
01:07:04,813 --> 01:07:06,772
Thằng bé sẽ vui vẻ dù có nằm dưới sàn nhà!
783
01:07:07,732 --> 01:07:09,566
Anh có thể thôi la lối không?
784
01:07:16,616 --> 01:07:17,866
Có chuyện gì vậy?
785
01:07:18,785 --> 01:07:20,828
Tôi đã bảo Kate thằng bé không cần đi bác sĩ.
786
01:07:21,037 --> 01:07:23,080
Đúng vậy. Có chuyện gì sao?
787
01:07:29,963 --> 01:07:32,548
Phil. Hãy nghe tôi.
788
01:07:33,758 --> 01:07:34,925
Tối nay tôi đã thấy một thứ.
789
01:07:37,012 --> 01:07:38,554
Tôi không thể tin vào mắt mình nữa.
790
01:07:40,265 --> 01:07:41,265
Camilla...
791
01:07:43,601 --> 01:07:44,643
Vậy nghĩa là sao?
792
01:07:44,644 --> 01:07:45,894
Anh phải tin tôi!
793
01:07:45,895 --> 01:07:46,937
Ý anh ta là gì?
794
01:07:46,938 --> 01:07:47,938
Tôi không biết.
795
01:07:49,399 --> 01:07:50,691
Nghe giọng anh ta đi.
796
01:07:52,110 --> 01:07:53,402
Anh ta sợ phát khiếp.
797
01:07:57,198 --> 01:08:00,284
Tôi không biết anh đang muốn nói gì.
798
01:08:00,285 --> 01:08:02,661
Tôi muốn cô ra khỏi nhà tôi.
799
01:08:02,662 --> 01:08:03,704
Phil!
800
01:08:03,705 --> 01:08:04,872
Tôi phải đi chăm Jake.
801
01:08:04,873 --> 01:08:05,873
Có chuyện gì vậy?
802
01:08:05,874 --> 01:08:07,041
Buông tay khỏi người con tôi!
803
01:08:07,792 --> 01:08:09,585
Đừng, đừng mạnh tay như vậy!
804
01:08:09,586 --> 01:08:10,919
Đưa nó về giường đi.
805
01:08:10,920 --> 01:08:12,421
Cô biết tôi đã gặp ai không, Camilla?
806
01:08:13,006 --> 01:08:14,089
Molly Sheridan.
807
01:08:15,717 --> 01:08:17,342
Cô biết Molly Sheridan mà đúng không?
808
01:08:17,927 --> 01:08:19,386
Không
809
01:08:20,346 --> 01:08:22,598
Cô đã trông nom con của Sheridan, đúng chứ?
810
01:08:24,642 --> 01:08:27,019
Cô đã trông nom Lia Sheridan, đúng chứ?
811
01:08:27,020 --> 01:08:27,811
Không có.
812
01:08:27,812 --> 01:08:28,979
Phil, nó là sao?
813
01:08:28,980 --> 01:08:30,314
Cô ta đã bắt con của Sheridan...
814
01:08:30,315 --> 01:08:31,523
Sao anh dám!
815
01:08:32,567 --> 01:08:33,859
Tôi đã gọi vài cuộc điện thoại...
816
01:08:33,860 --> 01:08:35,194
mà lẽ ra tôi nên gọi từ lâu...
817
01:08:35,195 --> 01:08:36,695
Ơn trời là hôm nay tôi đã gọi!
818
01:08:36,696 --> 01:08:37,988
Cái tên đầu tiên là Harold Freeman,
819
01:08:37,989 --> 01:08:39,406
ở Madison, wisconsin.
820
01:08:40,742 --> 01:08:41,825
Ông Freeman sao rồi?
821
01:08:41,826 --> 01:08:43,202
Tôi không biết ông ta ra sao!
822
01:08:43,203 --> 01:08:44,787
Nhưng ông ta không ở
Madison, Wisconsin!
823
01:08:47,457 --> 01:08:49,792
Chủ số máy chưa bao giờ nghe tên Harold Freeman!
824
01:08:50,919 --> 01:08:53,128
I nhớ nhận được thư giới thiệu từ Bà Freeman.
825
01:08:53,129 --> 01:08:53,921
Họ đi rồi.
826
01:08:54,464 --> 01:08:56,381
Đến Oak Park, Michigan.
827
01:08:56,841 --> 01:08:58,634
Để bà ấy được sống gần mẹ hơn.
828
01:08:58,635 --> 01:08:59,593
Ồ cô có thư à?
829
01:08:59,594 --> 01:09:00,844
Phải, tôi có mà!
830
01:09:00,845 --> 01:09:02,721
Vậy còn bác sĩ Miller ở Athens, Ohio?
831
01:09:04,182 --> 01:09:05,849
Số máy không tồn tại!
832
01:09:05,850 --> 01:09:07,768
Chắc Miller đã đổi hệ thống điện thoại rồi.
833
01:09:07,769 --> 01:09:10,479
Nhà cung cấp nói số máy chưa bao giờ tồn tại!
834
01:09:10,480 --> 01:09:12,940
Nhưng những số mà tôi gọi tới,
chả ai biết gì về cô!
835
01:09:12,941 --> 01:09:15,359
Tôi gọi đến trung tâm việc làm của Thiên Thần Hộ Mệnh.
836
01:09:15,360 --> 01:09:17,319
Họ bảo có, họ có biết Camilla Grandier...
837
01:09:17,320 --> 01:09:18,695
đã đăng ký với họ,
nhưng chưa, cô ấy...
838
01:09:18,696 --> 01:09:19,863
chưa được nhận công việc này!
839
01:09:19,864 --> 01:09:21,073
Tại sao cô lại làm vậy?
840
01:09:21,074 --> 01:09:22,449
Để cô ta tự nói!
841
01:09:23,493 --> 01:09:24,576
Cô nói sao đây, Camilla?
842
01:09:25,495 --> 01:09:27,955
Hay là Diana?
Diana Julian?
843
01:09:29,374 --> 01:09:31,834
Đúng vậy, tôi chưa được nhận công việc này.
844
01:09:31,835 --> 01:09:33,085
Cô là ai?
845
01:09:33,086 --> 01:09:35,212
Kể tên một người có thể xác nhận cô là ai đi!
846
01:09:35,213 --> 01:09:36,839
Ngoài Molly Sheridan ra!
847
01:09:36,840 --> 01:09:37,840
Tôi biết về công việc này...
848
01:09:37,841 --> 01:09:39,466
qua một người bạn rất thân.
849
01:09:39,467 --> 01:09:40,676
Ai?
850
01:09:40,677 --> 01:09:41,718
Cô ấy khuyên tôi tự tìm đến,
851
01:09:41,719 --> 01:09:43,095
Cô ấy đã viết lý lịch dùm tôi!
852
01:09:43,096 --> 01:09:44,388
Đọc tên cô ta đi!
853
01:09:44,389 --> 01:09:45,556
Số điện thoại cô ta!
854
01:09:45,557 --> 01:09:46,431
Cô ấy là một người tốt,
855
01:09:46,432 --> 01:09:47,516
và rất tử tế với tôi!
856
01:09:47,517 --> 01:09:48,392
Cô ta tên gì?
857
01:09:48,977 --> 01:09:50,352
Arlene Russell.
858
01:09:53,857 --> 01:09:55,983
Lại nói láo như những cái tên khác!
859
01:09:55,984 --> 01:09:57,943
Này, tôi muốn cô đi đến nhà Molly Sheridan.
860
01:09:57,944 --> 01:09:58,986
Tôi không muốn đi!
861
01:09:58,987 --> 01:10:00,445
Cô dĩ nhiên là không muốn!
862
01:10:00,446 --> 01:10:01,655
Không thể ở đây thêm phút nào nữa.
863
01:10:01,656 --> 01:10:02,239
Tốt, cô cứ xéo đi!
864
01:10:02,240 --> 01:10:03,157
Thôi đi!
865
01:10:03,158 --> 01:10:04,074
Diana Julian, hay gì đi nữa
866
01:10:04,075 --> 01:10:05,075
Cô đã bị sa thải!
867
01:10:08,580 --> 01:10:09,913
Cút ra khỏi nhà tôi.
868
01:10:17,088 --> 01:10:18,380
Quăng hết đống đồ này!
869
01:10:20,967 --> 01:10:22,176
Thằng bé không ổn rồi.
870
01:10:23,636 --> 01:10:24,887
Phil, không ổn rồi.
871
01:10:46,451 --> 01:10:47,701
Đứa bé như vậy bao lâu rồi?
872
01:10:48,828 --> 01:10:50,078
Khoảng 3 giờ.
873
01:10:50,079 --> 01:10:51,413
Nó vẫn chưa mở mắt lần nào.
874
01:10:54,834 --> 01:10:56,043
Nó có thở bình thường không?
875
01:10:56,044 --> 01:10:58,003
- Vâng, ổn.
- Tạ ơn Chúa.
876
01:11:00,506 --> 01:11:01,840
Nó có ăn gì không?
877
01:11:03,092 --> 01:11:05,886
Tôi nghĩ lần cuối nó ăn là trưa nay hay gì đấy.
878
01:11:21,778 --> 01:11:23,111
Sao nó không tỉnh dậy?
879
01:11:25,114 --> 01:11:26,531
Có nhiều khả năng lắm.
880
01:11:28,910 --> 01:11:30,202
Một trong đó là viêm màng não.
881
01:11:31,704 --> 01:11:32,663
Đó là gì?
882
01:11:33,623 --> 01:11:35,123
Sự viêm nhiễm trên màn não.
883
01:11:36,876 --> 01:11:39,169
Có thể đó là lí do đứa bé không phản hồi với kích thích.
884
01:11:40,630 --> 01:11:42,005
Nó sẽ như vậy trong bao lâu?
885
01:11:42,006 --> 01:11:45,342
Không quá 24 tiếng, nhưng mà...
886
01:11:45,343 --> 01:11:46,760
Nhưng gì?
887
01:11:46,761 --> 01:11:48,804
Nhưng sao? Sau 24 giờ sẽ thế nào?
888
01:11:49,764 --> 01:11:51,556
Cô có cho nó uống loại sữa khác không?
889
01:11:53,810 --> 01:11:55,560
Tôi đã cho thằng bé bú lại.
890
01:11:55,561 --> 01:11:58,313
Hiểu rồi.
Cô đã nói không nói với tôi.
891
01:11:58,731 --> 01:11:59,982
Ông không nghĩ nó là lí do...
892
01:11:59,983 --> 01:12:01,400
À không...
893
01:12:02,694 --> 01:12:05,821
Ta có thể xét nghiệm Kate, nhưng nó cũng còn xa vời lắm.
894
01:12:07,532 --> 01:12:09,241
Tôi sẽ kiểm tra đường huyết đứa bé.
895
01:12:09,242 --> 01:12:10,659
Để loại trừ khả năng hạ đường huyết.
896
01:12:11,577 --> 01:12:14,037
Sau đó có thể xem xét các vấn đề về thần kinh.
897
01:12:32,557 --> 01:12:35,100
Chúa ơi, xin hãy nghe con.
898
01:12:36,185 --> 01:12:37,644
Hãy làm con của con khỏe lại.
899
01:12:39,439 --> 01:12:42,024
Làm ơn.
Xin làm hãy giúp con.
900
01:12:59,542 --> 01:13:00,542
Jake?
901
01:13:06,507 --> 01:13:07,632
Thằng bé ổn rồi.
902
01:13:09,427 --> 01:13:12,095
Chúa ơi. Anh đi tìm bác sĩ Klein.
903
01:13:12,722 --> 01:13:14,222
Con cảm ơn Chúa.
904
01:13:25,401 --> 01:13:26,735
Camilla, cô làm gì ở đây?
905
01:13:30,365 --> 01:13:32,240
Tôi không thể đi nếu thiếu Jake.
906
01:13:33,868 --> 01:13:34,910
Nó cần tôi.
907
01:13:37,538 --> 01:13:38,872
Và tôi cần nó.
908
01:13:42,001 --> 01:13:43,293
Đừng sợ.
909
01:13:44,212 --> 01:13:45,587
Thằng bé sẽ không...
910
01:13:45,588 --> 01:13:47,297
Thằng bé không cần cô,
hãy tránh xa nó ra!
911
01:13:47,298 --> 01:13:49,299
Thấy chứ? Thằng bé không...
912
01:13:49,300 --> 01:13:50,675
Bác sĩ đang đến, Camilla!
913
01:13:51,344 --> 01:13:52,803
Thằng bé sẽ được sống vĩnh hằng cùng tôi.
914
01:13:52,804 --> 01:13:53,720
Đừng!
915
01:13:53,721 --> 01:13:54,763
Như thế không tuyệt sao?
916
01:13:54,764 --> 01:13:55,680
Để cho nó yên, dừng lại đi!
917
01:13:57,225 --> 01:13:58,266
Camilla, đừng!
918
01:13:59,685 --> 01:14:01,812
Cô định làm gì, đừng di chuyển nó?
Phil!
919
01:14:04,065 --> 01:14:05,816
Buông cái tay dơ bẩn cô ra.
920
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Chúa ơi, thôi nào!
921
01:14:44,313 --> 01:14:45,730
Bế nó.
Anh bế nó hộ em.
922
01:14:45,731 --> 01:14:46,606
Rồi.
923
01:15:02,248 --> 01:15:03,748
Ôi chúa ơi!
924
01:15:07,628 --> 01:15:09,004
Ra phía sau hàng rào!
925
01:15:17,346 --> 01:15:18,763
Ra phía sau hàng rào!
926
01:15:21,434 --> 01:15:23,393
Đi đi!
927
01:15:23,728 --> 01:15:25,729
Là đứa bé, chúng chỉ muốn đứa bé thôi!
928
01:15:28,983 --> 01:15:31,276
Ta sẽ gặp nhau ở lối vào khu rừng
929
01:18:38,923 --> 01:18:41,007
Phil, Phil!
Anh ơi!
930
01:18:45,054 --> 01:18:46,137
Phil!
931
01:18:51,686 --> 01:18:52,686
Coi chừng!
932
01:19:07,159 --> 01:19:08,743
Con mẹ ngươi!
933
01:19:45,448 --> 01:19:47,031
Hai người ngủ được chứ?
934
01:19:47,032 --> 01:19:48,491
Không nhiều lắm.
935
01:19:48,826 --> 01:19:51,202
Xin lỗi phòng giải lao này chỉ có một cái đi văng.
936
01:19:51,203 --> 01:19:52,078
Không sao mà.
937
01:19:53,581 --> 01:19:55,039
Thằng bé sao rồi?
938
01:19:55,040 --> 01:19:56,583
Nó khỏe hơn rồi, vừa mới ăn sáng.
939
01:19:57,668 --> 01:19:59,836
Tôi cũng có thằng con trai 2 tuổi.
940
01:20:00,045 --> 01:20:01,004
Vậy hửm?
941
01:20:04,175 --> 01:20:06,801
Được rồi, ta bắt đầu lại từ đầu nhé.
942
01:20:10,306 --> 01:20:13,850
Trung tâm Thiên Thần Hộ Mệnh
có một phụ nữ tên là Grandier...
943
01:20:13,851 --> 01:20:16,352
nhưng họ không cử cô ta cho 2 người.
944
01:20:16,353 --> 01:20:18,396
Cô ta đã về New Orleans vài tháng trước.
945
01:20:18,397 --> 01:20:19,439
Chúng tôi biết.
946
01:20:20,316 --> 01:20:21,816
Anh bảo cô gái đó là người Anh?
947
01:20:21,817 --> 01:20:23,067
Đó là cô ta nói.
948
01:20:25,279 --> 01:20:26,946
Chúng tôi không có ghi nhận cô ấy từng nhập cư.
949
01:20:26,947 --> 01:20:28,865
Tôi nói rồi, ID của cô ta là giả.
950
01:20:28,866 --> 01:20:30,408
Sơ yếu lý lịch đều là giả.
951
01:20:34,121 --> 01:20:36,372
Chúng tôi đã trở lại khu rừng phía sau ngôi nhà.
952
01:20:36,540 --> 01:20:38,875
Tôi đã chụp lại nó từ đầu đến đuôi.
953
01:20:39,043 --> 01:20:40,210
Anh thấy cái cây chứ?
954
01:20:40,419 --> 01:20:42,212
- Mmm-hm.
- Những đứa bé?
955
01:20:42,797 --> 01:20:44,297
Ý anh là những vết khắc?
956
01:20:44,298 --> 01:20:46,090
Chúng không phải là vết khắc,
957
01:20:46,091 --> 01:20:47,425
đó là nơi cô ta giữ bọn trẻ!
958
01:20:47,426 --> 01:20:48,676
Cô ta bắt chúng...
959
01:20:48,844 --> 01:20:50,136
Anh Sterling, chúng tôi không tìm thấy cô ấy.
960
01:20:51,263 --> 01:20:52,764
Cái gì?
961
01:20:52,765 --> 01:20:53,973
Dấu xe ở khắp nơi, như cô nói, nhưng...
962
01:20:53,974 --> 01:20:55,266
Dĩ nhiên là có dấu xe rồi!
963
01:20:55,267 --> 01:20:56,893
Tôi đã tông cô ta bằng chiếc Jeep, cán qua người ả,
964
01:20:56,894 --> 01:20:58,436
Ý tôi là tông hết lực...
965
01:20:58,979 --> 01:21:00,939
Chiếc xe hẳn phải phải đạt vận tốc 50 miles/h!
966
01:21:00,940 --> 01:21:01,856
Tôi hiểu...
967
01:21:01,857 --> 01:21:03,566
Tôi đã giết cô ta!
Cô ta chết rồi!
968
01:21:03,567 --> 01:21:05,026
Tôi đã thấy ả.
Ả chết rồi.
969
01:21:05,986 --> 01:21:07,487
Anh có kiểm tra mạch đập?
970
01:21:07,488 --> 01:21:09,322
Không, tôi không có. Tôi muốn nói là...
971
01:21:09,323 --> 01:21:11,366
Tôi biết anh muốn nói gì anh Sterling,
972
01:21:11,367 --> 01:21:13,785
anh muốn nói cô ta bay qua cái cây đến chỗ của anh.
973
01:21:14,745 --> 01:21:17,205
- Tôi biết nó nghe phi lý.
- Vậy à?
974
01:21:18,499 --> 01:21:19,582
Đó là sự thật.
975
01:21:20,835 --> 01:21:22,210
Hai người có vẻ tử tế.
976
01:21:23,838 --> 01:21:25,839
Nhưng những gì các người nói thật khôi hài.
977
01:21:25,840 --> 01:21:28,132
Tôi biết các người đã trải qua gì đó kinh khủng...
978
01:21:28,133 --> 01:21:29,843
không biết là gì, nhưng rõ ràng...
979
01:21:29,844 --> 01:21:31,386
Chúng tôi không tạo dựng chuyện này.
980
01:21:31,387 --> 01:21:32,846
Tôi không biết có giúp được gì không.
981
01:21:33,889 --> 01:21:36,057
Không có xác, không có tội.
982
01:21:37,852 --> 01:21:40,103
Con của các người vẫn bình an, nhờ Chúa.
983
01:21:41,272 --> 01:21:42,438
Nhưng không có bằng chứng chứng minh
984
01:21:42,439 --> 01:21:44,232
Người phụ nữ anh mô tả từng tồn tại.
985
01:21:46,652 --> 01:21:48,403
Tôi đề nghị nên tạm ở một khách sạn.
986
01:21:49,238 --> 01:21:50,488
Tôi sẽ cử một người theo bảo vệ.
987
01:21:51,198 --> 01:21:53,616
Hãy nghỉ ngơi, rồi sau đó nếu anh muốn...
988
01:21:53,617 --> 01:21:55,243
có thể gặp một chuyên gia tâm lý.
989
01:21:55,244 --> 01:21:56,744
Thôi được rồi. Cám ơn.
990
01:21:57,329 --> 01:21:58,621
Anh thực sự rất "giúp ích".
991
01:22:03,335 --> 01:22:04,460
Anh định làm gì?
992
01:22:06,171 --> 01:22:07,755
Về nhà gói ghém đồ đạc.
993
01:22:08,757 --> 01:22:10,133
Đi khỏi nơi quái quỷ này.
994
01:22:10,759 --> 01:22:11,759
Rồi sao?
995
01:22:52,885 --> 01:22:54,844
Cha sẽ về sớm thôi , bé cưng.
996
01:22:54,845 --> 01:22:55,929
Rồi ta sẽ đi.
997
01:22:58,849 --> 01:23:00,642
Shh.
Shh.
998
01:23:16,241 --> 01:23:17,158
Thật ư?
999
01:23:19,370 --> 01:23:20,745
Thật mà, không phải sao?
1000
01:23:21,914 --> 01:23:22,914
Con đùa à!
1001
01:24:20,389 --> 01:24:22,306
Ổn mà.
Nó ổn mà, bé cưng.
1002
01:24:23,225 --> 01:24:24,726
Ổn mà.
Shh.
1003
01:24:29,857 --> 01:24:33,276
Ổn rồi.
1004
01:24:41,118 --> 01:24:43,619
- Ta muốn đứa bé.
- Không!
1005
01:24:43,620 --> 01:24:44,871
Trước khi máu nó biến đổi!
1006
01:26:58,922 --> 01:27:00,131
Không!
1007
01:28:24,091 --> 01:28:26,634
Ổn rồi bé cưng.
Con an toàn rồi.
1008
01:29:20,000 --> 01:29:40,000
@HataneKw (facebook.com/hatane.kw)
Xin vui lòng giữ credit khi sử dụng bản dịch.