1 00:00:17,850 --> 00:00:27,600 Có một giáo phái đã tồn tại hàng ngàn năm nay, được biết đến là những kẻ thờ phụng Thần Cây. Đôi lúc họ thậm chí hiến tế cả con người... 2 00:00:28,250 --> 00:00:39,000 Với những tín đồ này, mỗi cái cây đều có một linh hồn hộ mệnh. Hầu hết đều gắn liền với sự sống và lòng nhân đạo, nhưng cũng có cái...là hiện thân của bóng tối và quỷ dữ. 3 00:00:50,300 --> 00:00:54,300 :::NGƯỜI BẢO HỘ::: 4 00:00:55,000 --> 00:01:15,000 @HataneKw (facebook.com/hatane.kw) Xin vui lòng giữ credit khi sử dụng bản dịch. 5 00:02:34,488 --> 00:02:35,321 Lia ơi. 6 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 Anh đọc truyện cho em nghe nhé? 7 00:02:40,452 --> 00:02:43,955 Ngày xửa ngày xưa, trong một khu rừng to lớn... 8 00:02:43,956 --> 00:02:46,958 có một người tiều phu và vợ của ông ấy. 9 00:02:46,959 --> 00:02:50,336 Họ rất nghèo và gần như không thể kiếm đủ sống, 10 00:02:50,337 --> 00:02:52,380 nhưng họ rất yêu thương nhau, họ yêu... 11 00:02:52,381 --> 00:02:54,298 hai đứa con của họ, Hansel và Gretel. 12 00:02:54,883 --> 00:02:57,593 Đó là lần nạn đói xảy ra trong rừng, 13 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 người tiều phu và vợ của ông ta... 14 00:02:59,096 --> 00:03:01,931 đã không thể tìm ra đủ thức ăn cho cả gia đình. 15 00:03:01,932 --> 00:03:03,641 Mặc kệ hai đứa trẻ. 16 00:03:03,642 --> 00:03:04,892 Họ không biết phải làm gì nữa. 17 00:03:06,103 --> 00:03:08,479 Cuối cùng người tiều phu quyết định, 18 00:03:08,480 --> 00:03:10,940 "Ta sẽ đem chúng vào rừng..." 19 00:03:10,941 --> 00:03:12,817 "...và để chúng tự sinh tự diệt." 20 00:03:14,653 --> 00:03:18,197 Sáng hôm đó, nhân lúc người vợ còn đang ngủ... 21 00:03:18,198 --> 00:03:21,909 ông bèn mang theo hai đứa con vào rừng đốn củi. 22 00:03:21,910 --> 00:03:25,913 Ông bảo: "Hãy ngồi dưới cây này mà ngủ trong lúc ta làm việc." 23 00:03:25,914 --> 00:03:27,415 "Ta sẽ gọi khi đến giờ về nhà." 24 00:03:28,542 --> 00:03:30,877 Nhưng khi chúng thức dậy trời đã tối nhem, 25 00:03:30,878 --> 00:03:33,546 và không thấy cha chúng ở đâu cả. 26 00:03:33,547 --> 00:03:36,924 Chỉ mình chúng trong khu rừng lớn và tối đen, chỉ mình chúng. 27 00:03:42,556 --> 00:03:45,391 Hansel và Gretel bây giờ rất sợ hãi. 28 00:03:45,392 --> 00:03:48,019 Chúng chạy khắp khu rừng, nhưng xung quanh... 29 00:03:48,020 --> 00:03:50,396 chỉ có bọn thú hoang đang thức giấc. 30 00:03:52,024 --> 00:03:54,775 Rồi chúng trông thấy đằng trước có một ngôi nhà to lớn... 31 00:03:54,776 --> 00:03:58,154 như một cái cây khổng lồ. Thế nhưng sống trong đó... 32 00:03:58,155 --> 00:04:01,032 là mụ phù thủy độc ác chuyên bắt cóc trẻ em để ăn thịt. 33 00:04:02,034 --> 00:04:05,703 Và khi bọn trẻ đến gần, cái cây bắt đầu...chuyển động. 34 00:04:05,913 --> 00:04:07,371 Scotty con nên luyện Nintendo đi, 35 00:04:07,581 --> 00:04:09,749 vì khi cha về cha sẽ thắng đấy. 36 00:04:10,709 --> 00:04:11,918 - Còn lâu! - Thật đấy! 37 00:04:11,919 --> 00:04:14,629 Con mới là người thắng, còn lâu nhé! 38 00:04:14,630 --> 00:04:17,715 Chào người đẹp bé nhỏ! 39 00:04:19,134 --> 00:04:20,301 Tạm biệt con nhé! 40 00:04:21,428 --> 00:04:23,429 Tạm biệt Diana. Gặp lại cô tối Chủ Nhật. 41 00:05:27,536 --> 00:05:29,912 Cưng à, ta phải quay về thôi. Em quên mang kính rồi. 42 00:06:52,204 --> 00:06:53,287 Alan! 43 00:06:54,498 --> 00:06:57,291 Alan! Alan! 44 00:06:59,127 --> 00:07:01,587 Máu của đứa bé này còn thuần khiết. 45 00:07:02,005 --> 00:07:05,091 Cái chết cho ngươi sự sống. 46 00:07:11,848 --> 00:07:13,682 Khi vòng quay kết thúc. 47 00:07:20,232 --> 00:07:21,440 Một cái mới lại bắt đầu. 48 00:07:51,430 --> 00:07:54,348 George, làm ơn gọi vào đường dây 27. 49 00:07:59,980 --> 00:08:02,022 - Chờ tuyết rơi à? - Oh! 50 00:08:02,023 --> 00:08:03,149 - Phil Sterling phải không? - Vâng. 51 00:08:03,150 --> 00:08:04,358 - Ralph Hess. - Rất vui được gặp anh. 52 00:08:04,359 --> 00:08:05,693 Chào mừng đến "trung tâm của bầy sói". 53 00:08:09,906 --> 00:08:12,950 Gọi cho ông Zeller ngay nhé Pamela. 54 00:08:12,951 --> 00:08:14,660 Tôi sẽ xem qua nó trưa nay, được chứ? 55 00:08:16,163 --> 00:08:18,164 Vince, đường dây 17. 56 00:08:18,165 --> 00:08:19,623 Gail, chào Phil Sterling đi này. 57 00:08:19,624 --> 00:08:20,583 Chào. 58 00:08:20,584 --> 00:08:22,543 - Chuyến bay thế nào? - Tệ lắm. 59 00:08:22,544 --> 00:08:24,003 - Lần đầu đến LA à? - Đúng vậy. 60 00:08:29,843 --> 00:08:31,677 Khiếp thật. Chụp đẹp quá. 61 00:08:31,887 --> 00:08:34,597 Nancy Roman, cô có cuộc gọi vào đường dây 18. 62 00:08:38,727 --> 00:08:39,935 Mấy cái này tuyệt lắm. 63 00:08:41,271 --> 00:08:43,230 Thật hiếm thấy một chiến dịch cộng đồng nào 64 00:08:43,231 --> 00:08:44,899 có khiếu hài hước và sự tôn trọng như vậy. 65 00:08:45,650 --> 00:08:46,901 Cám ơn. 66 00:08:46,902 --> 00:08:48,027 Chúng tôi đang làm nhiều dự án, 67 00:08:48,028 --> 00:08:49,320 và không có lí do gì để chúng 68 00:08:49,321 --> 00:08:50,738 tệ hơn những cái trước cả, anh hiểu chứ? 69 00:08:50,739 --> 00:08:51,906 Tôi hiểu mà. 70 00:08:51,907 --> 00:08:53,324 Ở chi nhánh Chicago, 71 00:08:53,325 --> 00:08:55,451 nó gần như phụ thuộc vào anh. 72 00:08:55,452 --> 00:08:57,411 Nhưng ở đây hơi khác một chút. 73 00:08:57,412 --> 00:08:58,704 Chúng tôi có Bộ phận truyền thông, 74 00:08:58,914 --> 00:09:01,499 Chuyên gia tư vấn marketing, Giám đốc sáng tạo. 75 00:09:02,167 --> 00:09:03,751 Nó sẽ không thành vấn đề chứ? 76 00:09:04,753 --> 00:09:06,587 Làm ở đâu tôi cũng vui cả. 77 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 Tôi gầy dựng tiếng tăm ở Chicago và chúng tôi thích sống ở đó. 78 00:09:09,674 --> 00:09:11,016 Anh thực sự muốn công việc này? 79 00:09:11,843 --> 00:09:12,927 Phải. 80 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 "Duyên dáng" đấy! 81 00:09:21,478 --> 00:09:22,436 Anh sẽ sửa nó. 82 00:09:24,940 --> 00:09:26,065 Ta có đủ tiền chứ? 83 00:09:26,650 --> 00:09:27,816 Chúng ta có thể thuê 6 tháng. 84 00:09:28,693 --> 00:09:29,777 Đến khi tìm được cái khác. 85 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Nó có tiềm năng đấy. 86 00:09:32,030 --> 00:09:33,489 Tiềm năng? 87 00:09:33,490 --> 00:09:34,698 Chúng ta đã sống trong một căn hộ... 88 00:09:34,699 --> 00:09:35,824 2 phòng ngủ ở tây Chicago. 89 00:09:36,368 --> 00:09:37,826 Đây là một căn Ned Runcie, anh biết chứ? 90 00:09:39,454 --> 00:09:41,997 - Runcie? - Phải, một kiến trúc sư. 91 00:09:51,758 --> 00:09:53,175 Em thấy căn phòng ở phía trên nhà bếp chứ? 92 00:09:53,176 --> 00:09:54,301 Ừ. 93 00:09:54,511 --> 00:09:55,678 Nó sẽ là phòng làm việc tuyệt đấy. 94 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 Thật chứ? 95 00:09:57,597 --> 00:09:58,847 Anh không muốn làm phòng cho khách à? 96 00:09:59,766 --> 00:10:00,975 Anh không muốn có khách khứa. 97 00:10:02,227 --> 00:10:03,644 Chúng ta cũng đâu quen ai? 98 00:10:03,853 --> 00:10:05,729 Hay là em nghĩ bạn bè từ Chicago sẽ đến đây? 99 00:10:06,314 --> 00:10:07,606 Em đâu biết, anh cũng đâu biết... 100 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 ai đó sẽ đến một cách bất ngờ. 101 00:10:10,527 --> 00:10:11,694 Một người thân của em? 102 00:10:12,445 --> 00:10:14,113 Phải, người thân, nói cũng đúng. 103 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Không phải chỉ đến thăm, mà là ở luôn ấy. 104 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Mẹ em à? 105 00:10:19,911 --> 00:10:21,620 Không, không phải mẹ. 106 00:10:22,289 --> 00:10:23,622 Bé hơn mẹ em, bé lắm. 107 00:10:24,499 --> 00:10:25,916 Ôi trời, bé hơn cả mẹ em. 108 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Một con chuột. 109 00:10:29,254 --> 00:10:30,879 Là chuột, là kiến, hay vi trùng. 110 00:10:30,880 --> 00:10:34,675 Gần đúng rồi. "Bơm tinh trùng vào, bạn thấy ấm". 111 00:10:40,890 --> 00:10:42,057 Chúa ơi. 112 00:11:03,330 --> 00:11:04,330 Xin chào? 113 00:11:04,581 --> 00:11:05,956 - Chào cô. - Chào anh. 114 00:11:05,957 --> 00:11:07,583 Tôi chỉ đang sửa lại nhà của cô thôi. 115 00:11:07,584 --> 00:11:09,585 Tôi đã định sửa nó trước khi cô dọn đến, nhưng mà... 116 00:11:10,795 --> 00:11:12,171 Tôi là Ned Runcie. 117 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Cưng à, ra gặp người thiết kế ngôi nhà này! 118 00:11:15,258 --> 00:11:16,884 Ồ. Vâng. 119 00:11:16,885 --> 00:11:18,302 Chào, Ned Runcie. Anh khỏe chứ? 120 00:11:18,303 --> 00:11:19,595 Chào anh. 121 00:11:19,596 --> 00:11:20,679 Anh từng xây 20 căn trong hẻm núi? 122 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 À, là 25. Ai đếm vậy? 123 00:11:22,599 --> 00:11:24,433 - Chúa ơi, tuyệt thât. - Anh uống cà phê nhé? 124 00:11:24,434 --> 00:11:25,809 Không cần đâu, cám ơn cô. 125 00:11:25,810 --> 00:11:27,144 Tôi sẽ pha một ít. 126 00:11:27,145 --> 00:11:28,437 Nhìn họ làm gì với sàn nhà này! 127 00:11:28,438 --> 00:11:29,772 Phải, tôi cũng thắc mắc đấy. 128 00:11:29,773 --> 00:11:31,398 Họ đua xe đạp ở đây hay gì ấy? 129 00:11:31,399 --> 00:11:33,192 Này, tôi có thể gọi ai đó... 130 00:11:33,193 --> 00:11:34,526 đến đánh bóng nó lại, 131 00:11:34,527 --> 00:11:35,944 và phủ cát lên, được chứ? 132 00:11:35,945 --> 00:11:36,904 Không cần đâu, anh không cần phải... 133 00:11:36,905 --> 00:11:38,238 Không, thật đấy. Tôi thật sự muốn... 134 00:11:38,239 --> 00:11:39,990 Anh không biết tôi vui thế nào khi gặp anh đâu. 135 00:11:39,991 --> 00:11:41,241 Tôi là nhà thiết kế nội thất mà. 136 00:11:41,242 --> 00:11:42,493 Vậy à? 137 00:11:42,494 --> 00:11:43,452 Anh nhớ mấy ngôi nhà trong 138 00:11:43,453 --> 00:11:44,203 tạp chí kiến trúc chứ Phil? 139 00:11:44,204 --> 00:11:45,454 Phải. Là cái này. 140 00:11:45,455 --> 00:11:46,205 Cái này có trong đó. 141 00:11:46,206 --> 00:11:47,247 - Vậy à? - Thật sao? 142 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Phải, trước khi họ đến và... 143 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 đua xe đạp trong phòng ăn này. 144 00:11:50,710 --> 00:11:51,752 Dù sao, tôi cũng chỉ đến chào hỏi. 145 00:11:51,753 --> 00:11:53,045 Tôi sẽ không làm phiền nữa. 146 00:11:53,046 --> 00:11:54,213 Tôi sống ở ngay đường trên. 147 00:11:54,214 --> 00:11:55,464 Lộ Astral, nó là ngôi nhà... 148 00:11:55,465 --> 00:11:56,632 kiểu hài hài với ống khói lớn. 149 00:11:56,633 --> 00:11:57,883 Ồ, tôi nghĩ tôi biết nó. 150 00:11:57,884 --> 00:11:58,884 Cửa sổ trên mái. Nó đấy. 151 00:12:02,013 --> 00:12:03,013 Cái quái gì vậy? 152 00:12:04,432 --> 00:12:05,849 Tôi nghĩ ta vừa rung lắc đấy. 153 00:12:11,481 --> 00:12:12,648 Này, nhìn này. 154 00:12:13,817 --> 00:12:14,775 Không bị nứt. 155 00:12:19,447 --> 00:12:21,490 Em sẽ không còn đẹp nữa, anh biết chứ? 156 00:12:31,835 --> 00:12:32,876 Anh yêu em. 157 00:12:33,920 --> 00:12:35,003 Roseanne Barr (diễn viên hài). 158 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Mạnh lên nữa, mạnh lên Kate! Dùng hết sức của cô. 159 00:12:46,141 --> 00:12:48,225 Được rồi, phần đầu đây rồi! 160 00:12:48,226 --> 00:12:50,644 Được rồi! Thở đều đi! 161 00:12:51,312 --> 00:12:52,771 Được rồi, rặn nào. Cố lên! 162 00:12:53,356 --> 00:12:54,690 Rặn đi nào! 163 00:12:55,358 --> 00:12:56,358 Ổn rồi, phần đầu ra rồi! 164 00:12:57,652 --> 00:12:58,861 Là con trai! 165 00:12:58,862 --> 00:13:00,821 Con trai đấy! Trông thật tuyệt! 166 00:13:00,822 --> 00:13:01,989 Thằng bé đẹp lắm! 167 00:13:01,990 --> 00:13:03,240 Đẹp lắm. 168 00:13:03,241 --> 00:13:04,616 Tôi để cô ngắm nó một chút. 169 00:13:04,826 --> 00:13:05,576 Thật kháu khỉnh. 170 00:13:05,785 --> 00:13:06,827 Rồi chúng tôi đưa nó ra nhé? 171 00:13:22,552 --> 00:13:23,552 Chào cưng. 172 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 Anh ơi nó đẹp quá. 173 00:13:33,188 --> 00:13:34,354 Nghĩ xem ta có thể làm gì. 174 00:13:37,233 --> 00:13:38,317 Nếu cả hai ta đều làm việc? 175 00:13:39,110 --> 00:13:40,027 Sao vậy? 176 00:13:40,028 --> 00:13:41,111 Em có dự định gì à? 177 00:13:41,738 --> 00:13:42,780 Không, em chỉ muốn làm việc... 178 00:13:42,781 --> 00:13:44,114 làm những gì tốt cho Jack. 179 00:13:44,866 --> 00:13:46,033 Này. 180 00:13:46,326 --> 00:13:49,411 Gen của em tốt. Anh cũng vậy. Nó ổn mà. 181 00:13:50,580 --> 00:13:52,956 Sẽ tốt nếu thằng bé biết lớn lên nó sẽ phải làm việc. 182 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 Không phải sao, Jake? 183 00:13:54,292 --> 00:13:55,751 Phải đấy, "đồ háo ăn". 184 00:13:56,920 --> 00:13:59,421 Em muốn giữ giấy phép thiết kế, anh biết đấy? 185 00:13:59,422 --> 00:14:00,881 Em đang có khoảng thời gian tốt để làm nó, 186 00:14:00,882 --> 00:14:02,633 Em không muốn bỏ lỡ thứ gì. 187 00:14:03,009 --> 00:14:04,510 Ừ, cứ làm nó trong 2 năm. 188 00:14:05,303 --> 00:14:06,845 Khi chúng ta đủ vững chắc, em có thể làm những gì em thích. 189 00:14:07,680 --> 00:14:08,847 Được thôi. 190 00:14:09,849 --> 00:14:11,809 Em đã tra vài trung tâm chăm sóc trẻ em. 191 00:14:11,810 --> 00:14:14,436 Em nghĩ ta nên thử chỗ này, Thiên Thần Hộ Mệnh. 192 00:14:14,437 --> 00:14:15,604 Nó ở Santa Monica. 193 00:14:35,834 --> 00:14:36,792 Tới lượt anh kìa. 194 00:14:37,836 --> 00:14:39,044 Lần cuối là anh mà. 195 00:14:40,213 --> 00:14:41,755 Không, anh đã ngủ qua lượt. 196 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 Ta cùng ngủ qua lượt luôn nào. 197 00:14:45,802 --> 00:14:46,677 Đi đi! 198 00:14:55,854 --> 00:14:57,145 Em có biết tước đi giấc ngủ... 199 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 là một kiểu tội ác tra tấn không? 200 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 Này Jakey, anh bạn nhỏ. 201 00:15:07,198 --> 00:15:08,657 Mở miệng ra nào. 202 00:15:09,701 --> 00:15:10,909 Đúng rồi. 203 00:15:11,077 --> 00:15:13,954 Tôi làm việc cho Honez, 204 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 Herman Oaks, 3 năm. 205 00:15:16,791 --> 00:15:20,711 Tôi làm việc cho ông bà Hansen, 206 00:15:20,712 --> 00:15:23,463 4 năm ở Longa Bee. 207 00:15:23,798 --> 00:15:25,465 - Longa Bee? - Longa Bee. 208 00:15:26,676 --> 00:15:29,052 - Ồ, Long Beach! - À, phải rồi! 209 00:15:29,220 --> 00:15:32,764 Tôi nghĩ cô định cho con bú, phải không Kate? 210 00:15:32,765 --> 00:15:34,349 Trong 6 tháng đầu tiên. 211 00:15:34,350 --> 00:15:35,767 Vâng. 212 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 6 tháng? 213 00:15:37,103 --> 00:15:38,520 Bác sĩ bảo 4 tháng là nhiều rồi. 214 00:15:39,314 --> 00:15:42,149 Dĩ nhiên ngày nay có nhiều ý kiến khác nhau. 215 00:15:43,026 --> 00:15:44,359 Thật ra tôi cũng đang gặp vấn đề, 216 00:15:44,360 --> 00:15:45,777 như sữa không đủ đặc hay sao ấy. 217 00:15:46,404 --> 00:15:48,906 Bà thích xem TV chứ, bà Horniman? 218 00:15:48,907 --> 00:15:51,783 Vâng, tôi thích xem hài lắm. 219 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Family Ties, The Golden Girls. 220 00:15:54,829 --> 00:15:56,288 Và những bộ phim cảm động. 221 00:15:56,289 --> 00:15:57,873 Tôi chỉ đang trông nom một đứa bé, 222 00:15:57,874 --> 00:15:59,416 cô biết đấy, nó không phải kiểu công việc... 223 00:15:59,417 --> 00:16:00,834 mà tôi nghĩ sẽ làm suốt đời. 224 00:16:01,836 --> 00:16:03,337 Thật ra, cô Russell này, chúng tôi nghĩ... 225 00:16:03,338 --> 00:16:05,005 chỉ khoảng 4 hay 5 năm gì đó thôi. 226 00:16:05,006 --> 00:16:07,049 Cô Russell? Gọi tôi Arlene được rồi. 227 00:16:07,050 --> 00:16:08,592 Vâng. 228 00:16:08,593 --> 00:16:09,927 Cô biết đấy, tôi muốn làm giáo viên thể dục. 229 00:16:09,928 --> 00:16:12,512 Tôi đang theo học ở Claremont College, 230 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 nên chúng ta có thể sẽ phải... 231 00:16:13,765 --> 00:16:15,557 chia thời khóa biểu đấy. 232 00:16:16,434 --> 00:16:17,601 Chúng tôi có thể. 233 00:16:18,561 --> 00:16:19,937 Tôi chỉ không nỡ để đứa bé học bơi, 234 00:16:19,938 --> 00:16:21,605 mới 1 tháng đã bỏ vào nước sao? 235 00:16:21,606 --> 00:16:23,190 Phải, đó là lúc mà cô nên bắt đầu. 236 00:16:23,191 --> 00:16:24,942 Những đứa bé là vđv bơi lội bẩm sinh. 237 00:16:24,943 --> 00:16:26,818 Chúng chưa bao giờ biết sợ nước cả. 238 00:16:26,819 --> 00:16:28,737 Ý tôi là thế giới đang thay đổi nhanh lắm. 239 00:16:29,614 --> 00:16:30,822 Tôi nghĩ chúng cần tương tác... 240 00:16:30,823 --> 00:16:32,199 với những đứa trẻ khác, phải không? 241 00:16:32,200 --> 00:16:33,283 Vâng, tôi hiểu. 242 00:16:33,910 --> 00:16:36,536 Cô có bạn trai chứ? 243 00:16:36,955 --> 00:16:40,165 Chưa có ai gần đây tôi thấy đạt tiêu chuẩn cả. 244 00:16:40,959 --> 00:16:42,167 Sơ yếu lý lịch đây? 245 00:16:42,168 --> 00:16:43,543 Ồ vâng. 246 00:16:45,505 --> 00:16:48,507 Cô có muốn hỏi gì không, cô...? 247 00:16:48,716 --> 00:16:49,675 Grandier. 248 00:16:50,927 --> 00:16:52,719 Thằng bé bao lớn rồi? 249 00:16:52,720 --> 00:16:54,388 Thứ 5 này là được 2 tuần. 250 00:16:54,389 --> 00:16:56,264 - Ồ chàng trai tháng 10! - Vâng. 251 00:16:56,891 --> 00:16:58,684 - Cung thiên bình. - Phải. 252 00:17:00,269 --> 00:17:02,980 Tôi nhìn nó một chút được chứ? 253 00:17:03,940 --> 00:17:05,941 Bé cưng? 254 00:17:05,942 --> 00:17:08,318 Còn thức không? Có ai đến thăm con này. 255 00:17:09,195 --> 00:17:10,654 Con đang có khách đấy. 256 00:17:14,158 --> 00:17:16,827 Thằng bé xinh quá. Tên nó là gì? 257 00:17:16,828 --> 00:17:17,786 Jake. 258 00:17:17,787 --> 00:17:19,204 Chào Jake. 259 00:17:20,039 --> 00:17:22,833 Đúng là đứa bé ngoan. 260 00:17:23,668 --> 00:17:24,668 Nó còn bú chứ? 261 00:17:25,044 --> 00:17:26,336 Không, tôi có thử mấy ngày đầu... 262 00:17:26,337 --> 00:17:27,796 nhưng nó không thích. 263 00:17:27,797 --> 00:17:29,464 Sữa của tôi nhiều nước quá. 264 00:17:29,465 --> 00:17:30,716 Nó có vẻ thích bú bình hơn. 265 00:17:31,843 --> 00:17:33,510 Sữa là từ trong người cô, 266 00:17:33,511 --> 00:17:35,345 nó dĩ nhiên phải nhiều nước rồi. 267 00:17:35,346 --> 00:17:37,097 Nước là thứ thằng bé cần nhất. 268 00:17:37,098 --> 00:17:38,473 Nhất là trong tháng đầu tiên. 269 00:17:39,434 --> 00:17:40,767 Cô biết đấy, có rất nhiều kháng thể... 270 00:17:40,768 --> 00:17:42,853 trong sữa mẹ mà không sữa bình nào có được. 271 00:17:42,854 --> 00:17:44,146 Cô nghĩ tôi nên thử lại à? 272 00:17:44,355 --> 00:17:46,481 Đúng vậy. Nó rất quan trọng. 273 00:17:48,151 --> 00:17:50,152 Cô có biết là sau 4 bốn tuần... 274 00:17:50,153 --> 00:17:51,695 tế bào máu của chúng sẽ biến đổi? 275 00:17:53,114 --> 00:17:54,531 Phải. 276 00:17:54,699 --> 00:17:57,743 Sau 4 tuần nó không còn là tế bào sơ sinh nữa. 277 00:17:58,578 --> 00:18:00,037 Nó sẽ như chúng ta. 278 00:18:03,958 --> 00:18:05,375 Cô ấy rất hấp dẫn. 279 00:18:05,752 --> 00:18:06,668 Không tệ. 280 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 Ai đó sẽ cho là thật hấp dẫn. 281 00:18:09,797 --> 00:18:11,131 Có phải mùi ghen tuông không? 282 00:18:11,883 --> 00:18:13,759 Không, chỉ là mùi lo ngại thôi. 283 00:18:14,761 --> 00:18:15,969 Em nói trước. 284 00:18:15,970 --> 00:18:17,054 Không, anh nói trước. 285 00:18:17,889 --> 00:18:18,930 Viết ra đi. 286 00:18:19,515 --> 00:18:20,515 Được thôi. 287 00:18:21,517 --> 00:18:22,809 Đợi đã! 288 00:18:24,896 --> 00:18:26,021 Rồi chứ? Nào. 289 00:18:43,623 --> 00:18:44,456 Chào! 290 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 Chào bà Sterling. 291 00:18:46,167 --> 00:18:47,250 Cô có thể gọi là Kate. 292 00:18:47,251 --> 00:18:48,251 Cám ơn! 293 00:18:48,252 --> 00:18:49,211 Mời vào, cô Grandier. 294 00:18:55,468 --> 00:18:56,676 Cứ gọi tôi Camilla. 295 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Chào Jake. 296 00:19:08,731 --> 00:19:10,482 Có mấy người bạn muốn gặp con đây. 297 00:19:12,902 --> 00:19:14,236 Đây là Holt. 298 00:19:17,240 --> 00:19:19,866 Còn đây là Jamara. 299 00:19:23,579 --> 00:19:24,663 Còn đây... 300 00:19:26,833 --> 00:19:28,542 Là Pyewacket. 301 00:19:32,839 --> 00:19:34,631 Chúng là bạn của con, Jake. 302 00:19:36,175 --> 00:19:38,385 Chúng là những người bạn thân nhất. 303 00:20:26,767 --> 00:20:29,603 Đài radio quốc gia Nam California, 304 00:20:29,604 --> 00:20:32,230 Tôi là Dierdre O'Donohugh, và khi những người khác... 305 00:20:32,231 --> 00:20:35,400 đều đang chìm vào mộng, tôi sẽ mang đến cho các bạn 306 00:20:35,401 --> 00:20:38,236 một nhóm nhạc xuất sắc đến từ Úc, 307 00:20:38,237 --> 00:20:40,405 những người tự gọi mình, The Triffids. 308 00:20:40,406 --> 00:20:42,324 David McComb và ban nhạc của anh ta 309 00:20:42,325 --> 00:20:44,701 với bài hát Perth with Wide Open Road. 310 00:20:51,626 --> 00:20:52,876 Gì thế này? 311 00:20:57,256 --> 00:20:59,257 Con cảm nhận được chứ? 312 00:21:00,968 --> 00:21:03,094 Ta không nghĩ nó lớn lắm, 313 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 nhưng đủ lớn để làm rung động... 314 00:21:05,431 --> 00:21:08,350 mọi thứ xung quanh đây. 315 00:21:09,143 --> 00:21:11,186 Máy CD bị lỏng chuôi. 316 00:21:12,063 --> 00:21:15,106 Băng cát xét và đĩa hát thì rơi xuống sàn. 317 00:21:16,317 --> 00:21:18,276 Ta nghĩ tim ra cũng rơi xuống đó! 318 00:21:19,320 --> 00:21:22,155 Ta không thích khi Trái đất làm những điều như thế. 319 00:21:23,574 --> 00:21:24,866 Ta kể con nghe. 320 00:21:24,867 --> 00:21:26,826 Khi ta kiểm tra xem nó đến từ đâu, 321 00:21:26,827 --> 00:21:28,995 và nhận ra nó lớn như thế nào, 322 00:21:29,205 --> 00:21:31,081 và nhặt lên những thứ rơi vãi, 323 00:21:31,332 --> 00:21:34,292 ta sẽ cho con nghe một bài hát đến từ Roger Eno. 324 00:21:34,460 --> 00:21:37,254 Ta nghĩ nó sẽ làm chúng ta dịu bớt nỗi sợ. 325 00:21:38,047 --> 00:21:40,715 Từ album mới nhất của ông ấy, có tên là... 326 00:22:02,321 --> 00:22:04,781 Trời mưa này Jake! Trời đang mưa! 327 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Chào anh, Sterling. 328 00:22:10,037 --> 00:22:11,955 - Xin lỗi. - Không có gì. 329 00:22:13,624 --> 00:22:14,749 Cô thấy nó chứ? 330 00:22:14,917 --> 00:22:16,626 Vâng, chỉ là động đất thôi phải không? 331 00:22:16,961 --> 00:22:18,336 Tôi không thể ngủ được, 332 00:22:18,546 --> 00:22:20,088 nên tôi đến xem thằng bé và... 333 00:22:20,089 --> 00:22:21,423 Ổn mà. 334 00:22:21,424 --> 00:22:23,842 Tôi định đi tắm mà thằng bé thức giấc... 335 00:22:23,843 --> 00:22:26,594 nên chúng tôi đã chơi đùa một chút. 336 00:22:27,096 --> 00:22:30,307 Con thật là táo tợn mà phải không? 337 00:22:30,933 --> 00:22:31,808 Đúng vậy. 338 00:22:34,937 --> 00:22:36,479 Đôi khi chúng ta thật là may mắn. 339 00:22:37,023 --> 00:22:39,441 Jake đúng là may mắn mà, phải không? 340 00:22:40,318 --> 00:22:41,359 Có một người cha như anh. 341 00:22:44,113 --> 00:22:45,530 Tôi chưa bao giờ gặp cha mình. 342 00:22:46,240 --> 00:22:48,116 Mẹ tôi thì mất khi tôi chỉ mới... 343 00:22:49,076 --> 00:22:50,493 lớn hơn Jake một chút. 344 00:22:51,871 --> 00:22:52,829 Tôi rất tiếc. 345 00:22:54,373 --> 00:22:55,999 Anh có muốn đưa nó vào ngay không? 346 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Tôi nghĩ được rồi đấy. 347 00:23:05,634 --> 00:23:06,926 Ngủ ngon, anh bạn nhỏ. 348 00:23:06,927 --> 00:23:09,679 Mơ giấc mơ ngọt ngào. Đừng để côn trùng cắn nhé. 349 00:23:10,639 --> 00:23:14,309 Ta yêu con. 350 00:23:43,297 --> 00:23:45,882 Chúng tôi vừa nhận được tin báo về cơn chấn động. 351 00:23:45,883 --> 00:23:48,301 Nó không quá lớn như những trận gần đây, 352 00:23:48,302 --> 00:23:49,928 nếu so với những điên loạn chúng ta 353 00:23:49,929 --> 00:23:51,888 phải trải qua khi sống với chúng. 354 00:23:51,889 --> 00:23:54,724 Một cơn 3.9 độ richter theo báo cáo nhận được, 355 00:23:54,725 --> 00:23:56,893 cách xa bờ biển khoảng 10 dặm. 356 00:23:56,894 --> 00:24:00,313 Không có thiệt hại nào đang kể, chỉ có chai lọ 357 00:24:00,314 --> 00:24:02,857 rơi khỏi kệ tủ và tinh thần hỗn loạn. 358 00:24:02,858 --> 00:24:05,276 Điều bình thường ở Nam California. 359 00:24:05,277 --> 00:24:07,028 Chúng tôi sẽ cập nhật nếu có thêm gì mới, 360 00:24:07,029 --> 00:24:08,947 còn bây giờ, hãy cùng nhau 361 00:24:08,948 --> 00:24:11,825 lướt qua màn đêm trên KCRW với một bài hát 362 00:24:11,826 --> 00:24:14,536 đến từ một nhóm nhạc ở Sydney, Not Drowning Waving, 363 00:24:14,537 --> 00:24:15,995 trong album Claim. 364 00:26:13,864 --> 00:26:16,574 Sớm thôi Jake, sớm thôi. 365 00:26:17,076 --> 00:26:19,494 Sẽ đến lúc phải đi vào khu rừng thiêng. 366 00:26:24,041 --> 00:26:25,458 Con sẽ bú sữa mẹ hôm nay. 367 00:26:26,877 --> 00:26:27,961 Con nhớ mà phải không? 368 00:26:28,796 --> 00:26:29,796 Hả. 369 00:26:41,559 --> 00:26:42,600 Này cô em. 370 00:26:43,561 --> 00:26:44,686 Chuyện gì vậy? 371 00:26:45,854 --> 00:26:47,355 Túi xách cô em đằng kia à? 372 00:26:50,526 --> 00:26:51,776 Tên mày là gì nhóc con? 373 00:26:57,783 --> 00:26:58,700 Có chuyện gì? 374 00:26:59,660 --> 00:27:00,660 Mày bị câm à? 375 00:27:01,912 --> 00:27:03,371 Thằng nhóc này là của cô? 376 00:27:04,123 --> 00:27:05,540 Phải. 377 00:27:05,708 --> 00:27:06,958 Cô không nên ở đây muộn như này. 378 00:27:07,376 --> 00:27:08,668 Ở đây nguy hiểm lắm. 379 00:27:09,503 --> 00:27:11,004 Có cần bọn anh đưa về không? 380 00:27:11,755 --> 00:27:13,631 - Không, cám ơn. - Sao lại không? 381 00:27:15,342 --> 00:27:17,302 Tránh xa ra. Tôi cảnh cáo. 382 00:27:17,761 --> 00:27:18,970 Đù! 383 00:27:18,971 --> 00:27:20,179 Mày cảnh cáo tao? 384 00:27:21,849 --> 00:27:23,558 Mày không có cảnh cáo cm gì ở đây. 385 00:27:24,101 --> 00:27:24,809 Con đ*. 386 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 Tao... 387 00:27:28,814 --> 00:27:29,772 cảnh cáo... 388 00:27:31,358 --> 00:27:32,400 mày đấy. 389 00:27:36,864 --> 00:27:38,114 Ê đi đâu đấy? 390 00:27:38,115 --> 00:27:39,324 Này quay lại! 391 00:28:37,299 --> 00:28:38,633 Con mẹ nó đi đâu rồi? 392 00:28:42,763 --> 00:28:44,263 Tao đang thèm bia. 393 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 Chết tiệt. 394 00:28:47,267 --> 00:28:48,518 Con đ* khốn kiếp. 395 00:29:04,952 --> 00:29:06,619 Tao nghĩ nó đi đường này. 396 00:29:08,038 --> 00:29:09,038 Mày nghĩ sao? 397 00:29:17,840 --> 00:29:19,215 Mày từng tới đây chưa? 398 00:29:19,425 --> 00:29:20,591 Chưa. 399 00:29:56,920 --> 00:30:00,423 Con mẹ nó! Mẹ kiếp. 400 00:30:19,860 --> 00:30:21,486 Sắp có trò vui rồi đây! 401 00:30:23,655 --> 00:30:24,989 Phải không? Tao với mày. 402 00:30:25,783 --> 00:30:26,532 Đúng chứ? 403 00:30:32,748 --> 00:30:33,831 Ồ! 404 00:30:34,917 --> 00:30:36,793 Làm gì trong đó vậy anh bạn? 405 00:30:38,796 --> 00:30:39,921 Muốn ra đây chơi không? 406 00:30:39,922 --> 00:30:41,756 Để nó yên! 407 00:30:46,845 --> 00:30:48,888 Nhìn này. Mày thấy chứ? 408 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Mày muốn không? 409 00:30:51,975 --> 00:30:53,226 Cắt nó đi! 410 00:30:55,521 --> 00:30:57,939 Cái gì đây? 411 00:30:59,316 --> 00:31:02,235 Ùm, ngon đấy! 412 00:31:07,908 --> 00:31:09,283 Cái quái gì thế? 413 00:31:10,702 --> 00:31:11,828 Coi chừng! 414 00:31:57,875 --> 00:31:59,000 Chào, Tôi là Gail. 415 00:31:59,001 --> 00:32:00,793 - Rất vui được gặp cô. - Một nơi tuyệt đấy. 416 00:32:03,046 --> 00:32:04,964 Chào anh. Xin mời vào. 417 00:32:05,799 --> 00:32:07,300 Chào cô. 418 00:32:07,759 --> 00:32:10,261 Rốt cuộc họ cũng mua đoạn quảng cáo 75s ấy, 419 00:32:10,262 --> 00:32:13,055 và tôi nói, "Này, ta đang kể chuyện bằng quảng cáo đấy." 420 00:32:13,056 --> 00:32:14,765 Nó thành chiến dịch thành công nhất. 421 00:32:14,766 --> 00:32:16,350 Anh không tin nổi đâu. 422 00:32:16,351 --> 00:32:17,894 Nó đúng là... 423 00:32:17,895 --> 00:32:18,978 Nghe hay mà. 424 00:32:18,979 --> 00:32:20,730 Nói về cái mà chúng tôi kể... 425 00:32:20,731 --> 00:32:21,814 Buồn cười là nó có dạo đầu, 426 00:32:21,815 --> 00:32:23,274 đoạn giữa và kết thúc. 427 00:32:23,275 --> 00:32:24,317 Tình dục & bạo lực. 428 00:32:24,902 --> 00:32:26,152 Nó là hợp đồng ngon nhất à?, 429 00:32:26,153 --> 00:32:27,069 Vậy cái thứ 2 là gì? 430 00:32:27,070 --> 00:32:28,529 Tôi đâu có nói là ngon nhất! 431 00:32:29,573 --> 00:32:31,782 Hồi tôi còn nhỏ, cỡ 12-13 tuổi gì đấy? 432 00:32:32,701 --> 00:32:34,619 Cha mẹ tôi đã sai lầm khi để tôi 433 00:32:34,620 --> 00:32:36,120 ở nhà một mình suốt 1 tuần. 434 00:32:36,121 --> 00:32:37,079 Sai lầm lớn đấy. 435 00:32:37,080 --> 00:32:38,289 Phải. 436 00:32:38,290 --> 00:32:39,999 Khi họ quay về, tôi đã hoàn toàn... 437 00:32:40,000 --> 00:32:41,959 hoàn toàn xây mới lại phòng khách. 438 00:32:41,960 --> 00:32:43,127 Thôi mà, bớt xạo! 439 00:32:43,128 --> 00:32:44,837 Tôi đã làm cửa sổ, thật đấy... 440 00:32:44,838 --> 00:32:46,631 và một phòng tắm nhỏ bằng gạch nung. 441 00:32:46,632 --> 00:32:47,548 Mới 13 tuổi? 442 00:32:48,300 --> 00:32:49,550 Tôi đã mất 1 ngày rưỡi. 443 00:32:49,551 --> 00:32:50,760 Anh lấy đâu ra tiền? 444 00:32:50,761 --> 00:32:52,094 Họ nói sao? 445 00:32:52,095 --> 00:32:53,638 Họ thích lắm, họ còn thuê tôi làm gara. 446 00:32:54,765 --> 00:32:56,098 Sao anh không hỏi xin họ? 447 00:32:57,559 --> 00:32:59,936 Anh có dám cho 1 đứa 13 tuổi xây lại nhà của anh không? 448 00:33:00,979 --> 00:33:02,104 Cô gái đó là sao vậy? 449 00:33:02,105 --> 00:33:03,522 Ý tôi là cô ấy nấu ăn, dọn dẹp 450 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 và chăm sóc đứa bé nữa. 451 00:33:05,108 --> 00:33:06,275 Cô ấy còn làm gì không? 452 00:33:06,902 --> 00:33:07,860 Đi chợ. 453 00:33:08,487 --> 00:33:10,446 Không thể tin được. Cô ấy từ đâu đến vậy? 454 00:33:10,447 --> 00:33:11,989 Cô ấy đến từ Anh, London. 455 00:33:11,990 --> 00:33:13,658 Cô ấy từng làm việc tại bệnh viện Mồ Côi. 456 00:33:15,285 --> 00:33:16,494 Sao các người tìm được cổ? 457 00:33:16,954 --> 00:33:18,996 Kể ra cũng thấy kỳ lạ, 458 00:33:18,997 --> 00:33:21,374 vì lúc đầu chúng tôi thích cô gái kia hơn. 459 00:33:23,001 --> 00:33:24,794 Cô ấy không phải người đầu tiên? 460 00:33:24,795 --> 00:33:26,671 Tôi muốn gặp cô đầu tiên, tôi muốn số của cô ấy. 461 00:33:26,672 --> 00:33:28,297 Nghiêm túc đấy! 462 00:33:50,112 --> 00:33:51,278 Cô ổn chứ? 463 00:33:59,287 --> 00:34:00,913 Cô bị sao vậy? 464 00:34:00,914 --> 00:34:02,289 Không có gì đâu. 465 00:34:03,166 --> 00:34:04,875 Tôi ổn. Chỉ là tai nạn thôi. 466 00:34:05,919 --> 00:34:08,254 - Cho tôi xem nào. - Thôi đừng. 467 00:34:10,298 --> 00:34:12,299 - Cô đi bác sĩ chưa? - Rồi. 468 00:34:13,885 --> 00:34:15,136 Là ai? Bác sĩ nào? 469 00:34:15,137 --> 00:34:16,804 À, tôi hẹn ông ấy ngày mai rồi. 470 00:34:18,181 --> 00:34:19,223 Ở đâu? 471 00:34:19,224 --> 00:34:20,266 Westwood. 472 00:34:20,267 --> 00:34:21,809 Làm sao cô xuống đó được? 473 00:34:21,810 --> 00:34:22,852 À, ừ,... 474 00:34:22,853 --> 00:34:24,186 Tôi có thể đưa cô đi, nếu như... 475 00:34:24,187 --> 00:34:27,398 Không cần đâu, cám ơn anh. Thật mà, tôi ổn mà. 476 00:34:27,399 --> 00:34:28,566 - Cô chắc chứ? - Anh thật tử tế. 477 00:34:28,567 --> 00:34:29,483 Vâng cám ơn. 478 00:34:31,653 --> 00:34:32,611 Được thôi. 479 00:34:39,995 --> 00:34:41,579 Xem tôi có gì nào! 480 00:34:43,290 --> 00:34:44,832 Chúa ơi nhìn nó kìa! 481 00:34:44,833 --> 00:34:46,417 Nhìn thằng bé kia! 482 00:34:46,418 --> 00:34:47,668 - Nó đúng là... - Tuyệt diệu! 483 00:34:48,295 --> 00:34:49,545 Hai người sinh ra nó? 484 00:34:49,546 --> 00:34:50,171 - Tuyệt quá! - Tôi bế nó nhé? 485 00:34:50,172 --> 00:34:51,422 Chắc rồi. 486 00:34:51,423 --> 00:34:52,715 Trông như Winston Churchill ấy. 487 00:34:53,800 --> 00:34:55,092 Chỉ thiếu điếu thuốc nữa thôi. 488 00:34:55,093 --> 00:34:56,719 Đáng yêu gì đâu! 489 00:34:56,720 --> 00:34:58,554 Sao, anh muốn bồng nó không hả Ralph? 490 00:35:04,186 --> 00:35:05,644 Camilla. 491 00:35:08,315 --> 00:35:10,357 Họ có cho cô nghỉ ngày nào không? 492 00:35:10,358 --> 00:35:11,317 Có, mỗi thứ 3. 493 00:35:11,860 --> 00:35:13,235 Ngày mai? 494 00:35:13,945 --> 00:35:16,030 Tôi có một ngôi nhà, đi lên gần góc đường, 495 00:35:16,031 --> 00:35:16,906 ở Sultari. 496 00:35:17,949 --> 00:35:19,116 Nó khá là thú vị đấy. 497 00:35:19,117 --> 00:35:20,701 Nó khác với căn này lắm. 498 00:35:20,702 --> 00:35:21,952 Cô có thể ghé qua xem thử. 499 00:35:22,829 --> 00:35:26,165 À không, tôi không nghĩ vậy đâu, cám ơn anh. 500 00:35:27,084 --> 00:35:28,793 Đợi khi cô thấy khỏe hơn đã. 501 00:35:29,294 --> 00:35:30,878 - Được mà. - Tốt lắm. 502 00:35:30,879 --> 00:35:32,338 - Gặp cô sau. - Cám ơn. 503 00:35:32,339 --> 00:35:34,715 Tạm biệt! Rất vui được gặp hai người! 504 00:35:34,716 --> 00:35:36,300 Hai người có một đứa bé tuyệt đẹp! 505 00:35:36,301 --> 00:35:37,885 - Cám ơn! - Cô thật may mắn! 506 00:35:37,886 --> 00:35:39,678 - Cám ơn! - Tạm biệt! 507 00:35:42,849 --> 00:35:44,141 Thôi nào bé cưng. 508 00:35:45,352 --> 00:35:46,977 Hãy ngủ vì cha đi nào. 509 00:35:51,691 --> 00:35:52,817 Thôi nào Jakey. 510 00:35:53,735 --> 00:35:55,569 Ngủ đi mà bé cưng. 511 00:35:57,823 --> 00:35:59,490 Đi ngủ vì cha nhé. 512 00:38:56,876 --> 00:38:58,252 Chuyện gì vậy anh? 513 00:39:00,797 --> 00:39:01,964 Không có gì. 514 00:39:23,987 --> 00:39:25,029 Chào buổi sáng. 515 00:39:25,947 --> 00:39:27,156 Jake sao rồi? 516 00:39:27,157 --> 00:39:29,074 Ngủ như khúc gỗ ấy. Anh thì sao? 517 00:39:34,497 --> 00:39:35,789 Anh có muốn ăn sáng không? 518 00:39:36,875 --> 00:39:38,584 Cà phê thôi. Không đường. 519 00:39:39,419 --> 00:39:40,627 Cám ơn. 520 00:40:13,985 --> 00:40:16,962 Này, hôm nay đừng vận động nhiều quá nhé? 521 00:40:19,000 --> 00:40:20,334 Một ngày tốt lành, Jake. 522 00:40:31,137 --> 00:40:32,763 Một ngày tốt lành, anh Sterling. 523 00:40:32,764 --> 00:40:33,722 Cám ơn. 524 00:40:37,894 --> 00:40:39,353 Ngươi cảm thấy chứ Jake? 525 00:40:40,355 --> 00:40:42,773 Vài ngày nữa, máu ngươi sẽ trở nên thuần khiết. 526 00:40:51,199 --> 00:40:54,493 Được rồi, đi tìm Camilla nào, nhé? 527 00:40:56,913 --> 00:40:58,330 Chào. 528 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 Chào. 529 00:41:06,005 --> 00:41:07,256 Cô đẹp quá. 530 00:41:07,257 --> 00:41:08,215 Cám ơn. 531 00:41:08,925 --> 00:41:10,134 Tôi bắt đầu cho bú hôm nay. 532 00:41:10,844 --> 00:41:12,261 Nó thế nào? 533 00:41:12,470 --> 00:41:14,179 Tốt lắm. Thằng bé thấy thích và thoải mái. 534 00:41:18,935 --> 00:41:20,144 Kéo lên giùm tôi với? 535 00:41:21,187 --> 00:41:22,729 Cái băng gạc gì vậy? 536 00:41:22,730 --> 00:41:24,022 Là vết thương tôi kể với cô đấy. 537 00:41:24,232 --> 00:41:25,190 - Vậy hả? - Cám ơn. 538 00:41:26,609 --> 00:41:27,818 Thế cô định đi đâu? 539 00:41:28,111 --> 00:41:29,820 Xuống Melrose để xem vài cửa hàng thôi. 540 00:41:29,821 --> 00:41:31,196 Cô có hẹn à? 541 00:41:31,197 --> 00:41:32,281 Không, mình tôi thôi. 542 00:41:33,116 --> 00:41:35,284 Thật ghen tỵ. Tôi nhớ mấy cô bạn đi chơi đêm. 543 00:41:35,660 --> 00:41:37,870 Có cả đống cô nàng náo loạn điên cuồng ở Chicago. 544 00:41:39,372 --> 00:41:40,956 Đó là lúc mà tôi gặp Phil. 545 00:41:40,957 --> 00:41:42,082 Ở một tiệm Pizza. 546 00:41:42,083 --> 00:41:43,750 Họ thách tôi dám hỏi anh ấy còn zin không. 547 00:41:43,918 --> 00:41:45,461 Rồi sao? 548 00:41:46,129 --> 00:41:47,796 Thực sự anh ấy chả nói gì cả. 549 00:41:48,882 --> 00:41:50,090 Cô đến đó bằng cách nào? 550 00:41:50,091 --> 00:41:51,425 Tôi đi bộ. 551 00:41:51,426 --> 00:41:52,342 Thôi để tôi chở cô, 552 00:41:52,343 --> 00:41:53,844 cô biết nó xa thế nào không? 553 00:41:53,845 --> 00:41:55,804 Được mà. Tôi thích đi bộ. 554 00:41:55,805 --> 00:41:56,889 Như thế mới thoải mái. 555 00:42:01,853 --> 00:42:02,853 Nhớ vỗ cho nó ợ sau khi... 556 00:42:02,854 --> 00:42:04,146 cho bú, nếu nó thấy khó chịu thì... 557 00:42:04,147 --> 00:42:05,731 có bình sữa trên bếp ấy, được chứ? 558 00:42:05,732 --> 00:42:06,690 Nhớ rồi. 559 00:42:08,693 --> 00:42:09,902 Buổi tối yên lành! Tạm biệt! 560 00:42:09,903 --> 00:42:10,819 - Con sẽ ổn. - Nó nhớ cô đấy. 561 00:42:10,820 --> 00:42:13,280 Tôi cũng nhớ nó. 562 00:42:21,221 --> 00:42:22,947 Buổi tối yên lành! 563 00:43:03,373 --> 00:43:04,414 - Ned! - Chào Kate. 564 00:43:04,415 --> 00:43:05,707 - Chào anh! - Cô khỏe chứ? 565 00:43:05,708 --> 00:43:07,626 - Khỏe. Vào nhà đi. - Cám ơn. 566 00:43:07,627 --> 00:43:09,836 Ồ, rớt con vịt. 567 00:43:09,837 --> 00:43:12,005 Thằng nhóc sao rồi? 568 00:43:12,006 --> 00:43:13,215 Nó khỏe, đang ngủ trong... 569 00:43:13,216 --> 00:43:14,675 phòng khách ấy, anh muốn nhìn nó chứ? 570 00:43:14,676 --> 00:43:16,093 Camilla có ở đây không? 571 00:43:16,886 --> 00:43:18,845 Không có, cô ấy đang chờ anh à? 572 00:43:18,846 --> 00:43:20,722 À không, chúng tôi không có hẹn cụ thể, 573 00:43:20,723 --> 00:43:22,516 nhưng tôi nghe có một ban nhạc đang diễn, 574 00:43:22,517 --> 00:43:24,309 nên tôi nghĩ có thể cô ấy muốn đi xem. 575 00:43:24,310 --> 00:43:25,811 Tôi định đưa cô ấy đi bác sĩ trước. 576 00:43:26,271 --> 00:43:27,604 Bác sĩ? 577 00:43:27,855 --> 00:43:30,148 Phải, cô ấy có vết thương ở bên hông. 578 00:43:31,234 --> 00:43:33,277 À, cô ấy không nói gì về bác sĩ cả. 579 00:43:33,278 --> 00:43:35,737 Chỉ bảo là đi dạo shopping thôi. 580 00:43:35,738 --> 00:43:37,781 Cô ấy mới đi thôi. Có lẽ anh sẽ... 581 00:43:37,782 --> 00:43:39,575 - Không. - ...đuổi kịp cô ấy. 582 00:43:41,286 --> 00:43:42,703 Này cô cầm lấy đi. 583 00:43:42,704 --> 00:43:44,913 Thôi nào vừa đi thôi! Anh có thể đuổi kịp mà. 584 00:43:44,914 --> 00:43:46,373 Thôi quên đi, tôi đến muộn rồi. 585 00:43:46,374 --> 00:43:47,874 Thôi mà Ned. Muộn gì chứ? 586 00:43:47,875 --> 00:43:49,626 Muộn vì Camilla thì đuổi theo đi! 587 00:44:54,651 --> 00:44:55,651 Camilla! 588 00:46:28,786 --> 00:46:29,828 Camilla! 589 00:50:42,164 --> 00:50:43,248 Vâng! 590 00:50:44,375 --> 00:50:46,376 Tên tôi là Runcie. 591 00:50:47,461 --> 00:50:50,005 Tôi ở số 1201, lộ Astral. 592 00:50:51,132 --> 00:50:52,298 Đúng vậy. 593 00:50:52,299 --> 00:50:53,216 Tôi muốn báo một... 594 00:50:53,759 --> 00:50:54,759 Runcie. 595 00:50:55,428 --> 00:50:57,762 Phải, R-U-N-C... 596 00:50:58,848 --> 00:51:00,432 Hãy nghe tôi này, làm ơn. 597 00:51:00,808 --> 00:51:02,017 Được rồi... 598 00:51:03,185 --> 00:51:05,937 Có mấy con sói trong sân nhà tôi. 599 00:51:07,481 --> 00:51:08,481 Phải. 600 00:51:09,108 --> 00:51:10,316 Không, không, tôi chắc mà. 601 00:51:11,318 --> 00:51:12,277 Mm-hm. 602 00:51:13,320 --> 00:51:14,446 Cái gì? 603 00:51:15,031 --> 00:51:16,948 Đừng nói với tôi là không thể chứ. 604 00:51:17,783 --> 00:51:19,784 Nghe nè, chúng đang ở ngay ngoài cửa, được chứ? 605 00:51:22,997 --> 00:51:24,914 Chúng không đến trừ khi chúng đang đói, 606 00:51:24,915 --> 00:51:26,666 phải rồi, chúng đang đói, đúng chứ? 607 00:51:27,668 --> 00:51:29,044 Chúng đói và chúng đang ở đây, được chưa? 608 00:51:30,755 --> 00:51:33,715 Phải. Không, nghe này, làm ơn. 609 00:51:34,425 --> 00:51:35,717 Cử ai đến đi được không? 610 00:51:36,927 --> 00:51:38,303 Uh-huh. Astral... 611 00:51:39,889 --> 00:51:42,307 Alo? Alo! 612 00:51:43,059 --> 00:51:44,225 Mẹ kiếp! 613 00:51:45,644 --> 00:51:47,062 Mẹ kiếp. 614 00:52:23,516 --> 00:52:25,475 Chúng tôi không có ở nhà, xin vui lòng để lại lời nhắn... 615 00:52:25,476 --> 00:52:26,976 sau tiếng bíp, chúng tôi sẽ gọi lại sau. 616 00:52:26,977 --> 00:52:28,061 Cám ơn và tạm biệt. 617 00:52:32,399 --> 00:52:34,859 Phil, hãy nghe tôi. 618 00:52:36,237 --> 00:52:37,403 Tối nay tôi đã thấy một thứ. 619 00:52:39,657 --> 00:52:40,949 Tôi không thể tin vào mắt mình nữa. 620 00:52:42,743 --> 00:52:43,868 Camilla... 621 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 Anh phải tin tôi! 622 00:52:48,958 --> 00:52:51,126 Đừng để người phụ nữ đó quay về nhà anh! 623 00:52:53,504 --> 00:52:56,422 Đừng để cô ta quay về... 624 00:53:19,071 --> 00:53:19,946 Chết tiệt. 625 00:53:24,201 --> 00:53:25,577 Mẹ kiếp! 626 00:53:27,204 --> 00:53:28,288 Chúa ơi! 627 00:54:39,443 --> 00:54:41,027 Ngươi không nên đi theo ta. 628 00:55:56,812 --> 00:55:58,479 Xuống đây đi tao sẽ thổi tung mày. 629 00:57:00,334 --> 00:57:03,669 Anh Sterling, tôi biết anh không quen tôi, 630 00:57:03,670 --> 00:57:05,713 nhưng tên tôi là Molly Sheridan. 631 00:57:06,799 --> 00:57:09,509 Tôi có số anh từ trung tâm Thiên Thần Hộ Mệnh. 632 00:57:11,553 --> 00:57:13,596 Hi vọng không làm anh thấy bất tiện... 633 00:57:14,890 --> 00:57:16,432 Tôi cần nói chuyện với anh. 634 00:57:17,309 --> 00:57:18,810 Việc này rất quan trọng. 635 00:57:20,729 --> 00:57:21,979 Anh sẽ gọi lại cho tôi chứ 636 00:57:22,856 --> 00:57:27,527 Số tôi là 805-295-8170. 637 00:57:30,823 --> 00:57:32,698 Phil, hãy nghe tôi. 638 00:57:33,367 --> 00:57:34,826 Tối nay tôi đã thấy một thứ. 639 00:57:34,827 --> 00:57:35,868 Anh Sterling? 640 00:57:37,121 --> 00:57:38,663 Anh lên xem Jake được chứ? 641 00:57:38,664 --> 00:57:39,705 Có gì không ổn à? 642 00:57:39,706 --> 00:57:40,665 Tôi không rõ nữa. 643 00:57:41,792 --> 00:57:42,959 Chuyện gì? 644 00:57:43,669 --> 00:57:45,002 Tôi thấy nó hơi nhợt nhạt, phải không? 645 00:57:45,838 --> 00:57:47,588 Ừ phải. 646 00:57:48,549 --> 00:57:50,049 Con khỏe chứ Jakey? 647 00:57:50,050 --> 00:57:51,592 Con thấy sao hả? 648 00:57:51,593 --> 00:57:53,678 Tôi đã thấy lo khi tôi đến sáng nay. 649 00:57:53,679 --> 00:57:55,263 Nó thường tỉnh táo nhưng hôm nay thì không. 650 00:57:56,181 --> 00:57:57,306 Tôi không biết nữa, cô nghĩ sao? 651 00:57:57,850 --> 00:57:59,350 Có lẽ nó cần không khí trong lành 652 00:58:00,477 --> 00:58:01,811 Hãy gọi dùm tôi, cho bác sĩ Klein. 653 00:58:03,522 --> 00:58:05,231 Tôi đoán không nghiêm trọng vậy đâu. 654 00:58:06,150 --> 00:58:07,775 Đừng đoán nữa. Gọi bác sĩ đi. 655 00:58:45,898 --> 00:58:47,190 Vâng? 656 00:58:47,191 --> 00:58:48,774 Bà Sheridan? Tôi là Phil Sterling. 657 00:58:49,818 --> 00:58:52,361 Ồ, xin mời vào. 658 00:58:54,656 --> 00:58:55,948 Đây là con trai tôi Scott. 659 00:58:56,658 --> 00:58:57,617 Chào Scott. 660 00:58:57,826 --> 00:58:59,035 Chào chú. 661 00:58:59,953 --> 00:59:01,746 Anh có biết cô gái tên Diana Julian? 662 00:59:04,082 --> 00:59:05,583 Xin lỗi tôi không biết. 663 00:59:05,584 --> 00:59:06,792 Không phải tên thật, cô ta... 664 00:59:06,793 --> 00:59:08,211 dùng nhiều cái tên khác nhau. 665 00:59:09,171 --> 00:59:10,713 Nhưng có thể anh biết cô ấy. 666 00:59:11,798 --> 00:59:12,924 Sao cô lại nghĩ vậy? 667 00:59:13,509 --> 00:59:15,134 Anh biết Thiên Thần Hộ Mệnh chứ? 668 00:59:15,969 --> 00:59:17,637 Vâng. 669 00:59:17,638 --> 00:59:19,430 Người chăm sóc cho con anh đến từ đó à? 670 00:59:20,140 --> 00:59:21,307 Đúng vậy. 671 00:59:21,558 --> 00:59:23,851 Cô gái đã trông nom cho Lia, 672 00:59:23,852 --> 00:59:25,770 cô ta tự gọi mình là Diana Julia... 673 00:59:26,438 --> 00:59:28,940 được giới thiệu bởi Thiên Thần Hộ Mệnh, hoặc do ta nghĩ thế. 674 00:59:29,816 --> 00:59:31,567 Cô ta làm cho tôi chưa đến một tháng. 675 00:59:32,653 --> 00:59:33,778 Chúng tôi thích cô ta. 676 00:59:34,655 --> 00:59:37,031 Tin tưởng cô ta, để rồi cô ta bắt Lia đi mất. 677 00:59:38,492 --> 00:59:39,992 Cảnh sát không thể tìm ra tung tích. 678 00:59:41,495 --> 00:59:43,120 Tất cả thư giới thiệu, đều là giả. 679 00:59:43,121 --> 00:59:44,914 Tất cả địa chỉ cô ta đưa, đều là giả. 680 00:59:46,458 --> 00:59:48,334 Chúng tôi không kịp nhận ra trước khi quá muộn. 681 00:59:49,253 --> 00:59:51,504 Tôi cũng muốn giúp bà, Sheridan, nhưng tôi không... 682 00:59:51,505 --> 00:59:53,130 Anh không hiểu à, cảnh sát đang làm... 683 00:59:53,131 --> 00:59:55,174 mọi thứ có thể, nhưng họ nghĩ Lia đã chết. 684 00:59:55,801 --> 00:59:57,593 Nếu tôi nghĩ vậy, tôi đã không thể sống tiếp. 685 00:59:59,096 --> 01:00:00,721 Nên tôi đã làm mọi thứ có thể. 686 01:00:02,516 --> 01:00:04,016 Tôi đã thuê một thám tử tư truy tìm... 687 01:00:04,017 --> 01:00:05,726 danh sách khách hàng của Thiên Thần Hộ Mệnh. 688 01:00:06,853 --> 01:00:09,272 Tôi nghĩ có lẽ ai đó sẽ thuê người phụ nữ này. 689 01:00:10,399 --> 01:00:11,566 Tôi hiểu mà. 690 01:00:12,359 --> 01:00:14,235 Tôi đã gọi cho mọi người trong danh sách. 691 01:00:14,236 --> 01:00:16,320 Tất cả đều rất hợp tác. 692 01:00:18,323 --> 01:00:19,949 Rõ ràng nó đã từng xảy ra trước đây. 693 01:00:22,744 --> 01:00:24,287 Tôi tin chắc chính là cô ta. 694 01:00:24,788 --> 01:00:26,497 Anh cũng có con mà phải không? 695 01:00:27,833 --> 01:00:29,041 Một bé trai? 696 01:00:29,293 --> 01:00:30,543 Phải, nhưng... 697 01:00:31,545 --> 01:00:33,462 Chuyện này thật khó tin, tôi không thể... 698 01:00:33,463 --> 01:00:34,714 Ai trông nom nó? 699 01:00:35,674 --> 01:00:36,799 Tôi hiểu bà cảm thấy thế nào, nhưng... 700 01:00:36,800 --> 01:00:38,759 Không, tôi không mong anh sẽ như tôi. 701 01:00:40,304 --> 01:00:41,721 Hi vọng anh sẽ không phải thức giấc... 702 01:00:41,722 --> 01:00:43,598 và nhận ra cơn ác mộng đã trở thành sự thât. 703 01:00:44,391 --> 01:00:45,683 Bà có hình của Julian chứ? 704 01:00:46,893 --> 01:00:47,852 Không. 705 01:00:48,353 --> 01:00:49,312 Cô ấy trông như thế nào? 706 01:00:50,439 --> 01:00:51,939 Khoảng 27 tuổi. 707 01:00:52,608 --> 01:00:57,987 Cao cỡ tôi, gầy, màu mắt xám, da đẹp và quyến rũ. 708 01:00:58,697 --> 01:00:59,947 Cô ta có ngữ giọng. 709 01:01:00,490 --> 01:01:01,449 Ngữ giọng vùng nào? 710 01:01:01,992 --> 01:01:03,159 Tôi không chắc. 711 01:01:03,160 --> 01:01:04,660 Tôi nghĩ là Châu Âu, có thể là Anh. 712 01:01:05,412 --> 01:01:06,454 Màu tóc thì sao? 713 01:01:06,455 --> 01:01:07,913 Nâu sẫm, gần như đỏ. 714 01:01:09,541 --> 01:01:11,667 Cô gái làm cho tôi có màu tóc sáng. 715 01:01:11,668 --> 01:01:12,835 Cô ấy từng... 716 01:01:12,836 --> 01:01:14,086 Cô ta có gì đó trên bụng. 717 01:01:14,880 --> 01:01:15,921 Gì cơ? 718 01:01:16,131 --> 01:01:17,840 Như dấu ấn hay gì đấy. 719 01:01:17,841 --> 01:01:19,634 Đây, chỗ này này. 720 01:01:21,887 --> 01:01:22,970 Anh biết cô ta không, hả? 721 01:01:24,181 --> 01:01:25,514 Điều đó không thể. 722 01:01:25,515 --> 01:01:26,599 Có phải Diana không? 723 01:01:26,600 --> 01:01:27,475 Không thể nào. 724 01:01:27,476 --> 01:01:28,601 Để tôi gặp cô ta xem? 725 01:01:28,810 --> 01:01:30,645 Cô ấy có thể thay đổi ngoại hình, nhưng... 726 01:01:32,314 --> 01:01:33,814 Tôi phải nói chuyện với cô ấy trước. 727 01:01:34,650 --> 01:01:36,067 Không, không phải Camilla đâu. 728 01:01:36,276 --> 01:01:37,276 Camilla? 729 01:01:37,444 --> 01:01:38,694 Sao không để tôi gặp cô ta? 730 01:01:38,695 --> 01:01:39,737 Được, nhưng bà phải... 731 01:01:39,738 --> 01:01:40,905 Chú biết Lia ở đâu không? 732 01:01:41,657 --> 01:01:42,657 Không Scott ạ. 733 01:01:44,242 --> 01:01:45,201 Chú không biết. 734 01:01:47,287 --> 01:01:48,245 Cái gì đây? 735 01:01:50,082 --> 01:01:51,707 Diana đã cho con. 736 01:02:03,679 --> 01:02:05,596 Bà muốn tôi làm gì? 737 01:02:05,597 --> 01:02:07,556 Tôi muốn anh sắp xếp một cuộc gặp mặt... 738 01:02:07,557 --> 01:02:08,849 mà cô ta không hay biết. 739 01:02:09,059 --> 01:02:11,268 Nếu là ả, cô ta sẽ hoảng hốt và trở nên nguy hiểm. 740 01:02:12,729 --> 01:02:14,146 Tôi không tin là Camilla. 741 01:02:14,147 --> 01:02:15,314 Đứa bé rất ổn. 742 01:02:16,149 --> 01:02:17,608 Cô ấy chăm sóc thằng bé rất tốt, 743 01:02:17,609 --> 01:02:18,693 dù không phải con mình. 744 01:02:19,611 --> 01:02:20,778 Cũng giống như tôi. 745 01:02:21,905 --> 01:02:23,114 Con anh bao lớn rồi? 746 01:02:24,199 --> 01:02:25,324 4 tuần tuổi. 747 01:02:26,993 --> 01:02:28,285 Là tuổi của Lia. 748 01:02:29,621 --> 01:02:30,871 Lần cuối tôi gặp nó. 749 01:02:37,504 --> 01:02:45,010 Camilla? 750 01:02:58,900 --> 01:02:59,942 Chết tiệt. 751 01:03:15,584 --> 01:03:16,667 Camilla? 752 01:03:32,392 --> 01:03:33,434 Phil. 753 01:03:34,436 --> 01:03:35,478 Hãy nghe tôi. 754 01:03:36,688 --> 01:03:37,813 Tối nay tôi đã thấy một thứ. 755 01:03:39,858 --> 01:03:41,400 Tôi không thể tin vào mắt mình nữa. 756 01:03:43,195 --> 01:03:44,278 Camilla... 757 01:03:47,407 --> 01:03:48,866 Anh phải tin tôi! 758 01:03:53,622 --> 01:03:55,831 Phil. Hãy nghe tôi. 759 01:03:57,334 --> 01:03:58,709 Tối nay tôi đã thấy một thứ. 760 01:04:00,754 --> 01:04:02,004 Tôi không thể tin vào mắt mình nữa. 761 01:04:03,840 --> 01:04:04,840 Camilla... 762 01:04:07,928 --> 01:04:09,261 Anh phải tin tôi! 763 01:04:10,055 --> 01:04:12,223 Đừng để người phụ nữ đó quay về nhà anh! 764 01:04:36,957 --> 01:04:38,123 Ned? 765 01:04:45,799 --> 01:04:46,882 Ned! 766 01:04:52,305 --> 01:04:53,889 Anh biết anh đang để cửa mở không? 767 01:04:59,354 --> 01:05:00,563 Ned? 768 01:05:18,832 --> 01:05:19,915 Ned! 769 01:06:37,327 --> 01:06:38,661 Đến lúc rồi Jake. 770 01:06:39,621 --> 01:06:40,621 Con đừng sợ. 771 01:06:43,959 --> 01:06:45,125 Cô đã ở chỗ quái quỷ nào? 772 01:06:45,794 --> 01:06:46,669 Anh Sterling. 773 01:06:47,045 --> 01:06:48,128 Cô đã ở đâu? 774 01:06:48,838 --> 01:06:49,838 Chúng tôi đi sở thú suốt buổi sáng... 775 01:06:49,839 --> 01:06:51,090 rồi chúng tôi ngồi chờ xe buýt. 776 01:06:51,800 --> 01:06:53,133 Bác sĩ khám cho nó chưa? 777 01:06:53,134 --> 01:06:55,010 Chưa, tôi nghĩ nó không cần thiết. 778 01:06:55,011 --> 01:06:56,887 Tôi bảo cô đưa nó đi bác sĩ mà! 779 01:06:59,516 --> 01:07:00,766 Thằng bé hoàn toàn khỏe mà. 780 01:07:01,309 --> 01:07:02,643 Nó đã rất vui vẻ mà. 781 01:07:03,228 --> 01:07:04,812 Phải rất vui vẻ, đứa nào chả vậy. 782 01:07:04,813 --> 01:07:06,772 Thằng bé sẽ vui vẻ dù có nằm dưới sàn nhà! 783 01:07:07,732 --> 01:07:09,566 Anh có thể thôi la lối không? 784 01:07:16,616 --> 01:07:17,866 Có chuyện gì vậy? 785 01:07:18,785 --> 01:07:20,828 Tôi đã bảo Kate thằng bé không cần đi bác sĩ. 786 01:07:21,037 --> 01:07:23,080 Đúng vậy. Có chuyện gì sao? 787 01:07:29,963 --> 01:07:32,548 Phil. Hãy nghe tôi. 788 01:07:33,758 --> 01:07:34,925 Tối nay tôi đã thấy một thứ. 789 01:07:37,012 --> 01:07:38,554 Tôi không thể tin vào mắt mình nữa. 790 01:07:40,265 --> 01:07:41,265 Camilla... 791 01:07:43,601 --> 01:07:44,643 Vậy nghĩa là sao? 792 01:07:44,644 --> 01:07:45,894 Anh phải tin tôi! 793 01:07:45,895 --> 01:07:46,937 Ý anh ta là gì? 794 01:07:46,938 --> 01:07:47,938 Tôi không biết. 795 01:07:49,399 --> 01:07:50,691 Nghe giọng anh ta đi. 796 01:07:52,110 --> 01:07:53,402 Anh ta sợ phát khiếp. 797 01:07:57,198 --> 01:08:00,284 Tôi không biết anh đang muốn nói gì. 798 01:08:00,285 --> 01:08:02,661 Tôi muốn cô ra khỏi nhà tôi. 799 01:08:02,662 --> 01:08:03,704 Phil! 800 01:08:03,705 --> 01:08:04,872 Tôi phải đi chăm Jake. 801 01:08:04,873 --> 01:08:05,873 Có chuyện gì vậy? 802 01:08:05,874 --> 01:08:07,041 Buông tay khỏi người con tôi! 803 01:08:07,792 --> 01:08:09,585 Đừng, đừng mạnh tay như vậy! 804 01:08:09,586 --> 01:08:10,919 Đưa nó về giường đi. 805 01:08:10,920 --> 01:08:12,421 Cô biết tôi đã gặp ai không, Camilla? 806 01:08:13,006 --> 01:08:14,089 Molly Sheridan. 807 01:08:15,717 --> 01:08:17,342 Cô biết Molly Sheridan mà đúng không? 808 01:08:17,927 --> 01:08:19,386 Không 809 01:08:20,346 --> 01:08:22,598 Cô đã trông nom con của Sheridan, đúng chứ? 810 01:08:24,642 --> 01:08:27,019 Cô đã trông nom Lia Sheridan, đúng chứ? 811 01:08:27,020 --> 01:08:27,811 Không có. 812 01:08:27,812 --> 01:08:28,979 Phil, nó là sao? 813 01:08:28,980 --> 01:08:30,314 Cô ta đã bắt con của Sheridan... 814 01:08:30,315 --> 01:08:31,523 Sao anh dám! 815 01:08:32,567 --> 01:08:33,859 Tôi đã gọi vài cuộc điện thoại... 816 01:08:33,860 --> 01:08:35,194 mà lẽ ra tôi nên gọi từ lâu... 817 01:08:35,195 --> 01:08:36,695 Ơn trời là hôm nay tôi đã gọi! 818 01:08:36,696 --> 01:08:37,988 Cái tên đầu tiên là Harold Freeman, 819 01:08:37,989 --> 01:08:39,406 ở Madison, wisconsin. 820 01:08:40,742 --> 01:08:41,825 Ông Freeman sao rồi? 821 01:08:41,826 --> 01:08:43,202 Tôi không biết ông ta ra sao! 822 01:08:43,203 --> 01:08:44,787 Nhưng ông ta không ở Madison, Wisconsin! 823 01:08:47,457 --> 01:08:49,792 Chủ số máy chưa bao giờ nghe tên Harold Freeman! 824 01:08:50,919 --> 01:08:53,128 I nhớ nhận được thư giới thiệu từ Bà Freeman. 825 01:08:53,129 --> 01:08:53,921 Họ đi rồi. 826 01:08:54,464 --> 01:08:56,381 Đến Oak Park, Michigan. 827 01:08:56,841 --> 01:08:58,634 Để bà ấy được sống gần mẹ hơn. 828 01:08:58,635 --> 01:08:59,593 Ồ cô có thư à? 829 01:08:59,594 --> 01:09:00,844 Phải, tôi có mà! 830 01:09:00,845 --> 01:09:02,721 Vậy còn bác sĩ Miller ở Athens, Ohio? 831 01:09:04,182 --> 01:09:05,849 Số máy không tồn tại! 832 01:09:05,850 --> 01:09:07,768 Chắc Miller đã đổi hệ thống điện thoại rồi. 833 01:09:07,769 --> 01:09:10,479 Nhà cung cấp nói số máy chưa bao giờ tồn tại! 834 01:09:10,480 --> 01:09:12,940 Nhưng những số mà tôi gọi tới, chả ai biết gì về cô! 835 01:09:12,941 --> 01:09:15,359 Tôi gọi đến trung tâm việc làm của Thiên Thần Hộ Mệnh. 836 01:09:15,360 --> 01:09:17,319 Họ bảo có, họ có biết Camilla Grandier... 837 01:09:17,320 --> 01:09:18,695 đã đăng ký với họ, nhưng chưa, cô ấy... 838 01:09:18,696 --> 01:09:19,863 chưa được nhận công việc này! 839 01:09:19,864 --> 01:09:21,073 Tại sao cô lại làm vậy? 840 01:09:21,074 --> 01:09:22,449 Để cô ta tự nói! 841 01:09:23,493 --> 01:09:24,576 Cô nói sao đây, Camilla? 842 01:09:25,495 --> 01:09:27,955 Hay là Diana? Diana Julian? 843 01:09:29,374 --> 01:09:31,834 Đúng vậy, tôi chưa được nhận công việc này. 844 01:09:31,835 --> 01:09:33,085 Cô là ai? 845 01:09:33,086 --> 01:09:35,212 Kể tên một người có thể xác nhận cô là ai đi! 846 01:09:35,213 --> 01:09:36,839 Ngoài Molly Sheridan ra! 847 01:09:36,840 --> 01:09:37,840 Tôi biết về công việc này... 848 01:09:37,841 --> 01:09:39,466 qua một người bạn rất thân. 849 01:09:39,467 --> 01:09:40,676 Ai? 850 01:09:40,677 --> 01:09:41,718 Cô ấy khuyên tôi tự tìm đến, 851 01:09:41,719 --> 01:09:43,095 Cô ấy đã viết lý lịch dùm tôi! 852 01:09:43,096 --> 01:09:44,388 Đọc tên cô ta đi! 853 01:09:44,389 --> 01:09:45,556 Số điện thoại cô ta! 854 01:09:45,557 --> 01:09:46,431 Cô ấy là một người tốt, 855 01:09:46,432 --> 01:09:47,516 và rất tử tế với tôi! 856 01:09:47,517 --> 01:09:48,392 Cô ta tên gì? 857 01:09:48,977 --> 01:09:50,352 Arlene Russell. 858 01:09:53,857 --> 01:09:55,983 Lại nói láo như những cái tên khác! 859 01:09:55,984 --> 01:09:57,943 Này, tôi muốn cô đi đến nhà Molly Sheridan. 860 01:09:57,944 --> 01:09:58,986 Tôi không muốn đi! 861 01:09:58,987 --> 01:10:00,445 Cô dĩ nhiên là không muốn! 862 01:10:00,446 --> 01:10:01,655 Không thể ở đây thêm phút nào nữa. 863 01:10:01,656 --> 01:10:02,239 Tốt, cô cứ xéo đi! 864 01:10:02,240 --> 01:10:03,157 Thôi đi! 865 01:10:03,158 --> 01:10:04,074 Diana Julian, hay gì đi nữa 866 01:10:04,075 --> 01:10:05,075 Cô đã bị sa thải! 867 01:10:08,580 --> 01:10:09,913 Cút ra khỏi nhà tôi. 868 01:10:17,088 --> 01:10:18,380 Quăng hết đống đồ này! 869 01:10:20,967 --> 01:10:22,176 Thằng bé không ổn rồi. 870 01:10:23,636 --> 01:10:24,887 Phil, không ổn rồi. 871 01:10:46,451 --> 01:10:47,701 Đứa bé như vậy bao lâu rồi? 872 01:10:48,828 --> 01:10:50,078 Khoảng 3 giờ. 873 01:10:50,079 --> 01:10:51,413 Nó vẫn chưa mở mắt lần nào. 874 01:10:54,834 --> 01:10:56,043 Nó có thở bình thường không? 875 01:10:56,044 --> 01:10:58,003 - Vâng, ổn. - Tạ ơn Chúa. 876 01:11:00,506 --> 01:11:01,840 Nó có ăn gì không? 877 01:11:03,092 --> 01:11:05,886 Tôi nghĩ lần cuối nó ăn là trưa nay hay gì đấy. 878 01:11:21,778 --> 01:11:23,111 Sao nó không tỉnh dậy? 879 01:11:25,114 --> 01:11:26,531 Có nhiều khả năng lắm. 880 01:11:28,910 --> 01:11:30,202 Một trong đó là viêm màng não. 881 01:11:31,704 --> 01:11:32,663 Đó là gì? 882 01:11:33,623 --> 01:11:35,123 Sự viêm nhiễm trên màn não. 883 01:11:36,876 --> 01:11:39,169 Có thể đó là lí do đứa bé không phản hồi với kích thích. 884 01:11:40,630 --> 01:11:42,005 Nó sẽ như vậy trong bao lâu? 885 01:11:42,006 --> 01:11:45,342 Không quá 24 tiếng, nhưng mà... 886 01:11:45,343 --> 01:11:46,760 Nhưng gì? 887 01:11:46,761 --> 01:11:48,804 Nhưng sao? Sau 24 giờ sẽ thế nào? 888 01:11:49,764 --> 01:11:51,556 Cô có cho nó uống loại sữa khác không? 889 01:11:53,810 --> 01:11:55,560 Tôi đã cho thằng bé bú lại. 890 01:11:55,561 --> 01:11:58,313 Hiểu rồi. Cô đã nói không nói với tôi. 891 01:11:58,731 --> 01:11:59,982 Ông không nghĩ nó là lí do... 892 01:11:59,983 --> 01:12:01,400 À không... 893 01:12:02,694 --> 01:12:05,821 Ta có thể xét nghiệm Kate, nhưng nó cũng còn xa vời lắm. 894 01:12:07,532 --> 01:12:09,241 Tôi sẽ kiểm tra đường huyết đứa bé. 895 01:12:09,242 --> 01:12:10,659 Để loại trừ khả năng hạ đường huyết. 896 01:12:11,577 --> 01:12:14,037 Sau đó có thể xem xét các vấn đề về thần kinh. 897 01:12:32,557 --> 01:12:35,100 Chúa ơi, xin hãy nghe con. 898 01:12:36,185 --> 01:12:37,644 Hãy làm con của con khỏe lại. 899 01:12:39,439 --> 01:12:42,024 Làm ơn. Xin làm hãy giúp con. 900 01:12:59,542 --> 01:13:00,542 Jake? 901 01:13:06,507 --> 01:13:07,632 Thằng bé ổn rồi. 902 01:13:09,427 --> 01:13:12,095 Chúa ơi. Anh đi tìm bác sĩ Klein. 903 01:13:12,722 --> 01:13:14,222 Con cảm ơn Chúa. 904 01:13:25,401 --> 01:13:26,735 Camilla, cô làm gì ở đây? 905 01:13:30,365 --> 01:13:32,240 Tôi không thể đi nếu thiếu Jake. 906 01:13:33,868 --> 01:13:34,910 Nó cần tôi. 907 01:13:37,538 --> 01:13:38,872 Và tôi cần nó. 908 01:13:42,001 --> 01:13:43,293 Đừng sợ. 909 01:13:44,212 --> 01:13:45,587 Thằng bé sẽ không... 910 01:13:45,588 --> 01:13:47,297 Thằng bé không cần cô, hãy tránh xa nó ra! 911 01:13:47,298 --> 01:13:49,299 Thấy chứ? Thằng bé không... 912 01:13:49,300 --> 01:13:50,675 Bác sĩ đang đến, Camilla! 913 01:13:51,344 --> 01:13:52,803 Thằng bé sẽ được sống vĩnh hằng cùng tôi. 914 01:13:52,804 --> 01:13:53,720 Đừng! 915 01:13:53,721 --> 01:13:54,763 Như thế không tuyệt sao? 916 01:13:54,764 --> 01:13:55,680 Để cho nó yên, dừng lại đi! 917 01:13:57,225 --> 01:13:58,266 Camilla, đừng! 918 01:13:59,685 --> 01:14:01,812 Cô định làm gì, đừng di chuyển nó? Phil! 919 01:14:04,065 --> 01:14:05,816 Buông cái tay dơ bẩn cô ra. 920 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Chúa ơi, thôi nào! 921 01:14:44,313 --> 01:14:45,730 Bế nó. Anh bế nó hộ em. 922 01:14:45,731 --> 01:14:46,606 Rồi. 923 01:15:02,248 --> 01:15:03,748 Ôi chúa ơi! 924 01:15:07,628 --> 01:15:09,004 Ra phía sau hàng rào! 925 01:15:17,346 --> 01:15:18,763 Ra phía sau hàng rào! 926 01:15:21,434 --> 01:15:23,393 Đi đi! 927 01:15:23,728 --> 01:15:25,729 Là đứa bé, chúng chỉ muốn đứa bé thôi! 928 01:15:28,983 --> 01:15:31,276 Ta sẽ gặp nhau ở lối vào khu rừng 929 01:18:38,923 --> 01:18:41,007 Phil, Phil! Anh ơi! 930 01:18:45,054 --> 01:18:46,137 Phil! 931 01:18:51,686 --> 01:18:52,686 Coi chừng! 932 01:19:07,159 --> 01:19:08,743 Con mẹ ngươi! 933 01:19:45,448 --> 01:19:47,031 Hai người ngủ được chứ? 934 01:19:47,032 --> 01:19:48,491 Không nhiều lắm. 935 01:19:48,826 --> 01:19:51,202 Xin lỗi phòng giải lao này chỉ có một cái đi văng. 936 01:19:51,203 --> 01:19:52,078 Không sao mà. 937 01:19:53,581 --> 01:19:55,039 Thằng bé sao rồi? 938 01:19:55,040 --> 01:19:56,583 Nó khỏe hơn rồi, vừa mới ăn sáng. 939 01:19:57,668 --> 01:19:59,836 Tôi cũng có thằng con trai 2 tuổi. 940 01:20:00,045 --> 01:20:01,004 Vậy hửm? 941 01:20:04,175 --> 01:20:06,801 Được rồi, ta bắt đầu lại từ đầu nhé. 942 01:20:10,306 --> 01:20:13,850 Trung tâm Thiên Thần Hộ Mệnh có một phụ nữ tên là Grandier... 943 01:20:13,851 --> 01:20:16,352 nhưng họ không cử cô ta cho 2 người. 944 01:20:16,353 --> 01:20:18,396 Cô ta đã về New Orleans vài tháng trước. 945 01:20:18,397 --> 01:20:19,439 Chúng tôi biết. 946 01:20:20,316 --> 01:20:21,816 Anh bảo cô gái đó là người Anh? 947 01:20:21,817 --> 01:20:23,067 Đó là cô ta nói. 948 01:20:25,279 --> 01:20:26,946 Chúng tôi không có ghi nhận cô ấy từng nhập cư. 949 01:20:26,947 --> 01:20:28,865 Tôi nói rồi, ID của cô ta là giả. 950 01:20:28,866 --> 01:20:30,408 Sơ yếu lý lịch đều là giả. 951 01:20:34,121 --> 01:20:36,372 Chúng tôi đã trở lại khu rừng phía sau ngôi nhà. 952 01:20:36,540 --> 01:20:38,875 Tôi đã chụp lại nó từ đầu đến đuôi. 953 01:20:39,043 --> 01:20:40,210 Anh thấy cái cây chứ? 954 01:20:40,419 --> 01:20:42,212 - Mmm-hm. - Những đứa bé? 955 01:20:42,797 --> 01:20:44,297 Ý anh là những vết khắc? 956 01:20:44,298 --> 01:20:46,090 Chúng không phải là vết khắc, 957 01:20:46,091 --> 01:20:47,425 đó là nơi cô ta giữ bọn trẻ! 958 01:20:47,426 --> 01:20:48,676 Cô ta bắt chúng... 959 01:20:48,844 --> 01:20:50,136 Anh Sterling, chúng tôi không tìm thấy cô ấy. 960 01:20:51,263 --> 01:20:52,764 Cái gì? 961 01:20:52,765 --> 01:20:53,973 Dấu xe ở khắp nơi, như cô nói, nhưng... 962 01:20:53,974 --> 01:20:55,266 Dĩ nhiên là có dấu xe rồi! 963 01:20:55,267 --> 01:20:56,893 Tôi đã tông cô ta bằng chiếc Jeep, cán qua người ả, 964 01:20:56,894 --> 01:20:58,436 Ý tôi là tông hết lực... 965 01:20:58,979 --> 01:21:00,939 Chiếc xe hẳn phải phải đạt vận tốc 50 miles/h! 966 01:21:00,940 --> 01:21:01,856 Tôi hiểu... 967 01:21:01,857 --> 01:21:03,566 Tôi đã giết cô ta! Cô ta chết rồi! 968 01:21:03,567 --> 01:21:05,026 Tôi đã thấy ả. Ả chết rồi. 969 01:21:05,986 --> 01:21:07,487 Anh có kiểm tra mạch đập? 970 01:21:07,488 --> 01:21:09,322 Không, tôi không có. Tôi muốn nói là... 971 01:21:09,323 --> 01:21:11,366 Tôi biết anh muốn nói gì anh Sterling, 972 01:21:11,367 --> 01:21:13,785 anh muốn nói cô ta bay qua cái cây đến chỗ của anh. 973 01:21:14,745 --> 01:21:17,205 - Tôi biết nó nghe phi lý. - Vậy à? 974 01:21:18,499 --> 01:21:19,582 Đó là sự thật. 975 01:21:20,835 --> 01:21:22,210 Hai người có vẻ tử tế. 976 01:21:23,838 --> 01:21:25,839 Nhưng những gì các người nói thật khôi hài. 977 01:21:25,840 --> 01:21:28,132 Tôi biết các người đã trải qua gì đó kinh khủng... 978 01:21:28,133 --> 01:21:29,843 không biết là gì, nhưng rõ ràng... 979 01:21:29,844 --> 01:21:31,386 Chúng tôi không tạo dựng chuyện này. 980 01:21:31,387 --> 01:21:32,846 Tôi không biết có giúp được gì không. 981 01:21:33,889 --> 01:21:36,057 Không có xác, không có tội. 982 01:21:37,852 --> 01:21:40,103 Con của các người vẫn bình an, nhờ Chúa. 983 01:21:41,272 --> 01:21:42,438 Nhưng không có bằng chứng chứng minh 984 01:21:42,439 --> 01:21:44,232 Người phụ nữ anh mô tả từng tồn tại. 985 01:21:46,652 --> 01:21:48,403 Tôi đề nghị nên tạm ở một khách sạn. 986 01:21:49,238 --> 01:21:50,488 Tôi sẽ cử một người theo bảo vệ. 987 01:21:51,198 --> 01:21:53,616 Hãy nghỉ ngơi, rồi sau đó nếu anh muốn... 988 01:21:53,617 --> 01:21:55,243 có thể gặp một chuyên gia tâm lý. 989 01:21:55,244 --> 01:21:56,744 Thôi được rồi. Cám ơn. 990 01:21:57,329 --> 01:21:58,621 Anh thực sự rất "giúp ích". 991 01:22:03,335 --> 01:22:04,460 Anh định làm gì? 992 01:22:06,171 --> 01:22:07,755 Về nhà gói ghém đồ đạc. 993 01:22:08,757 --> 01:22:10,133 Đi khỏi nơi quái quỷ này. 994 01:22:10,759 --> 01:22:11,759 Rồi sao? 995 01:22:52,885 --> 01:22:54,844 Cha sẽ về sớm thôi , bé cưng. 996 01:22:54,845 --> 01:22:55,929 Rồi ta sẽ đi. 997 01:22:58,849 --> 01:23:00,642 Shh. Shh. 998 01:23:16,241 --> 01:23:17,158 Thật ư? 999 01:23:19,370 --> 01:23:20,745 Thật mà, không phải sao? 1000 01:23:21,914 --> 01:23:22,914 Con đùa à! 1001 01:24:20,389 --> 01:24:22,306 Ổn mà. Nó ổn mà, bé cưng. 1002 01:24:23,225 --> 01:24:24,726 Ổn mà. Shh. 1003 01:24:29,857 --> 01:24:33,276 Ổn rồi. 1004 01:24:41,118 --> 01:24:43,619 - Ta muốn đứa bé. - Không! 1005 01:24:43,620 --> 01:24:44,871 Trước khi máu nó biến đổi! 1006 01:26:58,922 --> 01:27:00,131 Không! 1007 01:28:24,091 --> 01:28:26,634 Ổn rồi bé cưng. Con an toàn rồi. 1008 01:29:20,000 --> 01:29:40,000 @HataneKw (facebook.com/hatane.kw) Xin vui lòng giữ credit khi sử dụng bản dịch.