1 00:00:39,456 --> 00:00:42,667 Questo film è ispirato ad una storia vera. 2 00:00:59,768 --> 00:01:01,769 [COLPl] 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,773 Che cazzo è? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,650 Jimmy? 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,694 - Che succede? - Ho preso sotto qualcosa? 6 00:01:09,862 --> 00:01:11,529 Che cazzo è? 7 00:01:12,573 --> 00:01:14,198 Forse hai bucato. 8 00:01:15,075 --> 00:01:17,326 Cos...? No. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,913 Che cazzo? È meglio che accosti. 10 00:01:26,587 --> 00:01:28,588 [COLPl] 11 00:01:46,523 --> 00:01:47,774 [BALBETTIO] 12 00:01:48,066 --> 00:01:50,318 È ancora vivo. Pezzo di merda! 13 00:01:50,486 --> 00:01:53,321 Muori, figlio di puttana! Guardami! 14 00:02:02,790 --> 00:02:06,751 HENRY: Da che mi ricordo, ho sempre voluto essere un gangster. 15 00:02:16,595 --> 00:02:22,475 QUEl BRAVI RAGAZZI 16 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Per me... 17 00:02:47,918 --> 00:02:52,338 essere un gangster era meglio che essere il presidente degli Stati Uniti. 18 00:02:55,467 --> 00:02:59,011 Anche prima di lavorare alla stazione dei taxi dopo la scuola... 19 00:02:59,179 --> 00:03:01,264 sapevo che volevo far parte di quel mondo. 20 00:03:01,431 --> 00:03:03,850 Sapevo che era il mio mondo. 21 00:03:04,017 --> 00:03:08,521 Significava essere qualcuno in un quartiere pieno di nullità. 22 00:03:08,689 --> 00:03:11,774 Erano diversi dagli altri. Facevano quello che volevano. 23 00:03:11,942 --> 00:03:15,528 Parcheggiavano davanti agli idranti e non prendevano la multa. 24 00:03:15,696 --> 00:03:18,030 Quando giocavano a carte tutta la notte... 25 00:03:18,198 --> 00:03:20,324 nessuno chiamava la polizia. 26 00:03:21,952 --> 00:03:23,703 [UOMINI CHIACCHIERANO] 27 00:03:32,337 --> 00:03:34,380 UOMO: Tony Stacks. Come va? 28 00:03:35,674 --> 00:03:37,133 HENRY: Tuddy Cicero. 29 00:03:37,301 --> 00:03:39,594 Saresti il Canarsie Kid? 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,762 - Come va? - Bene. 31 00:03:43,056 --> 00:03:44,223 HENRY: Tuddy. 32 00:03:45,142 --> 00:03:48,185 Tuddy gestiva la stazione dei taxi, la pizzeria Bella Vista... 33 00:03:48,353 --> 00:03:52,982 e altre attività per il fratello, Paul, che era il boss del quartiere. 34 00:03:53,483 --> 00:03:55,484 [RIDONO] 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,906 Forse Paulie si muoveva piano... 36 00:04:02,367 --> 00:04:06,329 ma era perché non doveva muoversi per nessuno. 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,627 - È colpa tua. - Hai cominciato tu! 38 00:04:12,794 --> 00:04:14,837 Io? È colpa tua. 39 00:04:15,005 --> 00:04:17,173 HENRY: All'inizio i miei genitori erano contenti che avessi un lavoro... 40 00:04:17,341 --> 00:04:19,425 di fronte a casa. 41 00:04:20,552 --> 00:04:24,305 Mio padre, che era irlandese, fu mandato a lavorare a 11 anni. 42 00:04:24,598 --> 00:04:26,390 Era contento che avessi un lavoro. 43 00:04:26,558 --> 00:04:30,102 Diceva sempre che i ragazzi americani erano viziati e pigri. 44 00:04:31,897 --> 00:04:33,522 - Ciao, Papà. Ciao. 45 00:04:34,024 --> 00:04:35,316 Ci vediamo, Mikey. 46 00:04:35,484 --> 00:04:36,692 Ciao, Henry. 47 00:04:36,860 --> 00:04:38,861 MAMMA DI HENRY: Henry! Stai attento ad attraversare! 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,446 Prendi il latte! 49 00:04:40,614 --> 00:04:43,741 HENRY: Mia madre fu felice quando scoprì che i Cicero... 50 00:04:43,909 --> 00:04:47,453 provenivano dalla sua stessa zona della Sicilia. Per mia madre... 51 00:04:47,621 --> 00:04:50,414 tutte le sue preghiere erano state esaudite. 52 00:04:51,875 --> 00:04:54,335 Ero il ragazzo più fortunato del mondo. 53 00:04:54,503 --> 00:04:57,338 Potevo andare dappertutto, fare qualsiasi cosa. 54 00:04:57,506 --> 00:05:00,174 Conoscevo tutti, e tutti conoscevano me. 55 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Quelli della mala accostavano, e Tuddy mi lanciava le chiavi... 56 00:05:03,553 --> 00:05:05,304 e mi faceva parcheggiare le loro Cadillac. 57 00:05:05,472 --> 00:05:09,058 Eccomi, un ragazzino, arrivo appena al volante... 58 00:05:09,226 --> 00:05:11,394 e parcheggio Cadillac. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,732 Ma entro poco tempo... 60 00:05:16,900 --> 00:05:20,736 i miei genitori cambiarono parere sul mio lavoro alla stazione dei taxi. 61 00:05:20,904 --> 00:05:22,530 Per tua madre e tua sorella. 62 00:05:22,698 --> 00:05:26,075 HENRY: Per loro doveva essere un lavoro part-time. Ma per me... 63 00:05:26,243 --> 00:05:28,202 era indubbiamente a tempo pieno. 64 00:05:28,370 --> 00:05:30,287 Non volevo fare altro. 65 00:05:30,455 --> 00:05:34,625 Uno come mio padre non avrebbe mai capito, ma io ero parte di un qualcosa. 66 00:05:34,793 --> 00:05:37,586 Avevo il mio posto. Ero trattato come un grande. 67 00:05:38,422 --> 00:05:39,922 Digli 519. 68 00:05:40,173 --> 00:05:42,091 HENRY: Ogni giorno imparavo a rimediare qualcosa. 69 00:05:42,259 --> 00:05:44,760 Un dollaro qui, un dollaro lì. 70 00:05:44,928 --> 00:05:46,846 Vivevo in un sogno. 71 00:05:47,014 --> 00:05:49,098 [UOMINI CHIACCHIERANO] 72 00:05:49,599 --> 00:05:50,933 È andata bene a scuola? 73 00:05:51,101 --> 00:05:52,893 HENRY: Mio padre era sempre arrabbiato. 74 00:05:53,061 --> 00:05:55,187 Arrabbiato perché guadagnava poco... 75 00:05:55,355 --> 00:05:58,274 perché mio fratello Michael era su una sedia a rotelle. 76 00:05:58,442 --> 00:06:02,695 Arrabbiato perché eravamo in sette in una casa così piccola. 77 00:06:03,113 --> 00:06:04,822 Spiegami questa. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,283 Una lettera dalla scuola. 79 00:06:07,784 --> 00:06:10,619 Dice che non ci vai da mesi. 80 00:06:11,872 --> 00:06:13,205 Mesi! 81 00:06:13,373 --> 00:06:14,790 [MAMMA DI HENRY URLA] 82 00:06:14,958 --> 00:06:16,459 Sei un fannullone! 83 00:06:16,626 --> 00:06:18,753 Vuoi rimanere un fannullone? 84 00:06:20,297 --> 00:06:24,467 HENRY: Dopo un po', era arrabbiato più che altro perché stavo alla stazione dei taxi. 85 00:06:24,634 --> 00:06:26,510 Sapeva cosa succedeva lì. 86 00:06:26,678 --> 00:06:31,307 Ogni tanto mi prendevo una scarica di botte. Ma ormai non m'importava. 87 00:06:31,641 --> 00:06:33,350 Per come la vedevo io... 88 00:06:33,685 --> 00:06:36,312 tutti prendono una scarica di botte ogni tanto. 89 00:06:37,522 --> 00:06:41,275 - Non posso più fare le consegne. - Cosa? Manderai tutto a monte. 90 00:06:41,443 --> 00:06:43,486 Mio padre ha detto che m'ammazza. Guarda. 91 00:06:43,653 --> 00:06:45,112 Vieni con me. 92 00:06:45,363 --> 00:06:47,281 UOMO: È lui? HENRY: No. 93 00:06:47,949 --> 00:06:49,658 UOMO: E quello? - No. 94 00:06:51,661 --> 00:06:53,704 - È quello. - Prendetelo. 95 00:06:55,499 --> 00:06:56,832 Mi scusi. 96 00:06:58,001 --> 00:07:00,669 - Stronzo. - Vieni qui, pezzo di merda. 97 00:07:08,470 --> 00:07:10,596 - Conosci questo ragazzo? - Sì. 98 00:07:10,764 --> 00:07:12,348 TUDDY: Sai dove abita? - Sì. 99 00:07:12,516 --> 00:07:14,725 TUDDY: Consegni la posta a casa sua? POSTINO: Sì. 100 00:07:14,893 --> 00:07:18,687 TUDDY: D'ora in poi, qualsiasi lettera della scuola viene direttamente qui. 101 00:07:18,855 --> 00:07:19,939 - Capito? POSTINO: Sì. 102 00:07:20,107 --> 00:07:22,817 TUDDY: Se arriva ancora una lettera della scuola a casa del ragazzo... 103 00:07:22,984 --> 00:07:25,486 finisci nel forno, testa e tutto. 104 00:07:25,654 --> 00:07:29,949 HENRY: Finì così. Niente più lettere per le assenze. Niente più lettere da scuola. 105 00:07:30,117 --> 00:07:32,201 Infatti, niente più lettere da nessuno. 106 00:07:32,369 --> 00:07:36,163 Dopo qualche settimana, mia madre andò a lamentarsi all'ufficio postale. 107 00:07:36,706 --> 00:07:38,165 Adesso, come potevo andare a scuola... 108 00:07:38,333 --> 00:07:42,461 e giurare fedeltà, e sorbirmi tutte quelle stronzate sulle istituzioni? 109 00:07:45,549 --> 00:07:48,717 Paulie odiava il telefono. Non lo voleva in casa. 110 00:07:48,885 --> 00:07:51,554 Ha chiamato Mickey. Vuoi che lo richiami? 111 00:07:51,930 --> 00:07:53,556 Bene, chiamalo. 112 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 HENRY: Un intermediario filtrava tutte le chiamate. 113 00:07:55,851 --> 00:07:58,519 Quella gente poi andava richiamata da un telefono esterno. 114 00:07:58,687 --> 00:08:01,147 Hai una moneta? Fattelo passare. 115 00:08:01,898 --> 00:08:06,652 HENRY: C'era gente che non faceva altro che occuparsi della chiamate di Paulie. 116 00:08:12,909 --> 00:08:15,244 [CHIACCHIERICCIO] 117 00:08:16,288 --> 00:08:20,583 Pur dandosi da fare tutto il giorno, Paulie parlava con meno di sei persone. 118 00:08:20,750 --> 00:08:23,752 Il sindacato, le giocate... 119 00:08:23,920 --> 00:08:27,423 solo quelli al vertice parlavano con Paulie dei problemi. 120 00:08:27,591 --> 00:08:30,843 Erano tutti colloqui privati. Paulie detestava le conferenze. 121 00:08:31,595 --> 00:08:34,054 Non voleva che nessuno sentisse ciò che diceva... 122 00:08:34,222 --> 00:08:37,516 o che nessuno sentisse ciò che gli veniva detto. 123 00:08:37,684 --> 00:08:41,937 Erano centinaia a dipendere da lui, e lui riceveva una parte di tutti i profitti. 124 00:08:42,105 --> 00:08:46,442 Era un tributo, come al paese, solo che adesso avveniva in America. 125 00:08:46,610 --> 00:08:51,071 Tutto ciò che ricevevano da Paulie era la protezione da chi cercava di fregarli. 126 00:08:51,239 --> 00:08:55,159 Tutto qui. È quello che I'FBI non è mai riuscita a capire. 127 00:08:55,619 --> 00:08:57,786 Ciò che fa Paulie, che fa l'Organizzazione... 128 00:08:57,954 --> 00:09:01,874 è proteggere quelli che non possono andare alla polizia. Tutto qui. 129 00:09:02,459 --> 00:09:06,587 Sono il dipartimento di polizia della mala. 130 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 [VETRO S'INFRANGE] 131 00:09:16,389 --> 00:09:20,476 La gente mi guardava in modo diverso, sapevano che avevo qualcuno dietro. 132 00:09:20,644 --> 00:09:24,980 Non dovevo aspettare in coda al forno la domenica mattina per il pane fresco. 133 00:09:25,148 --> 00:09:26,523 Il titolare sapeva con chi stavo... 134 00:09:26,691 --> 00:09:30,069 e senza badare a quanti erano in coda... 135 00:09:30,237 --> 00:09:32,238 serviva me per primo. 136 00:09:32,489 --> 00:09:34,823 I vicini smisero di parcheggiare nel nostro vialetto... 137 00:09:34,991 --> 00:09:37,618 anche se non avevamo l'auto. A 13 anni... 138 00:09:37,786 --> 00:09:40,663 guadagnavo più soldi della maggior parte degli adulti del quartiere. 139 00:09:40,830 --> 00:09:43,958 Avevo più soldi di quanti ne potessi spendere. Avevo tutto. 140 00:09:54,094 --> 00:09:58,764 Un giorno dei bambini del quartiere portarono la spesa di mia madre a casa. 141 00:09:58,932 --> 00:10:00,349 Sapete perché? 142 00:10:01,184 --> 00:10:03,018 Per rispetto. 143 00:10:04,771 --> 00:10:06,855 Che ne pensi? 144 00:10:08,483 --> 00:10:11,193 - Non sono fantastiche queste scarpe? - Mio Dio. 145 00:10:11,736 --> 00:10:13,320 Sembri un gangster. 146 00:10:13,488 --> 00:10:15,197 Mi hanno sparato. Aiuto! 147 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 [UOMO URLA] 148 00:10:17,826 --> 00:10:19,618 TUDDY: Henry, chiudi la porta. 149 00:10:20,620 --> 00:10:23,914 HENRY: Era la prima volta che vedevo uno al quale avevano sparato. 150 00:10:24,708 --> 00:10:26,875 Non lo voglio qui. Cristo! 151 00:10:27,043 --> 00:10:28,961 Non lo voglio in questo posto. 152 00:10:29,129 --> 00:10:30,879 HENRY: Mi ricordo che mi dispiaceva per il tipo... 153 00:10:31,047 --> 00:10:34,174 ma anche che forse Tuddy aveva ragione. 154 00:10:34,426 --> 00:10:37,052 Sapevo che Paulie non voleva che qualcuno morisse lì. 155 00:10:37,220 --> 00:10:41,056 Sei un idiota. Hai sprecato otto grembiuli per quel tipo. 156 00:10:41,224 --> 00:10:44,476 Che ti succede? Questo ragazzo va temprato. 157 00:11:04,164 --> 00:11:06,081 HENRY: Erano tempi meravigliosi. 158 00:11:07,000 --> 00:11:09,585 E quelli della mala erano dappertutto. 159 00:11:10,545 --> 00:11:13,505 Era prima di Apalachin e prima che Joe il Matto... 160 00:11:13,673 --> 00:11:16,592 decidesse di sfidare un boss e iniziare una guerra. 161 00:11:17,260 --> 00:11:19,303 Fu allora che conobbi il mondo. 162 00:11:19,471 --> 00:11:22,181 E fu allora che conobbi Jimmy Conway. 163 00:11:23,433 --> 00:11:26,810 Non poteva avere più di 28 o 29 anni all'epoca... 164 00:11:26,978 --> 00:11:28,896 ma era già una leggenda. 165 00:11:29,064 --> 00:11:33,067 Appena entrava, tutto il personale si scatenava. 166 00:11:33,234 --> 00:11:35,819 Dava $100 al portiere solo per aver aperto la porta. 167 00:11:35,987 --> 00:11:39,907 Ne dava centinaia ai croupier e a chi gestiva i tavoli. 168 00:11:40,075 --> 00:11:43,035 Il barista riceveva $100 solo perché il ghiaccio era freddo. 169 00:11:43,203 --> 00:11:46,288 L'irlandese è qui per prendere i soldi di voi italiani. 170 00:11:49,501 --> 00:11:52,252 - Prendi da bere? - Dammi un Seven and Seven. 171 00:11:59,386 --> 00:12:02,763 - Voglio presentarti il giovane Henry. - Come va? 172 00:12:05,141 --> 00:12:07,851 - Grazie. - Non farci rimanere a secco. 173 00:12:08,019 --> 00:12:11,021 HENRY: Jimmy era uno dei più temuti in città. 174 00:12:11,189 --> 00:12:12,815 Andò dentro la prima volta a 11 anni... 175 00:12:12,982 --> 00:12:16,068 e a 16 era un killer per i boss. 176 00:12:16,236 --> 00:12:19,029 Uccidere non turbava Jimmy. Si trattava di lavoro. 177 00:12:19,489 --> 00:12:21,573 Ma quello che a Jimmy piaceva davvero... 178 00:12:21,741 --> 00:12:23,742 era rubare. 179 00:12:23,910 --> 00:12:26,120 Si divertiva proprio. 180 00:12:26,287 --> 00:12:30,207 Jimmy era uno di quelli che facevano il tifo per i cattivi nei film. 181 00:12:30,917 --> 00:12:32,668 Dammi il portafoglio. 182 00:12:35,672 --> 00:12:38,799 Forse sai chi siamo, ma noi sappiamo chi sei tu. 183 00:12:38,967 --> 00:12:41,385 HENRY: In città era uno dei maggiori pirati... 184 00:12:41,553 --> 00:12:45,139 di alcool, sigarette, lamette, gamberi e aragoste. 185 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Gamberi e aragoste andavano bene. Andavano subito. 186 00:12:48,393 --> 00:12:52,271 Quasi tutti erano colpi facili. Consegnavano la roba senza fare storie. 187 00:12:52,439 --> 00:12:54,106 Lo chiamavano Jimmy il Gentiluomo. 188 00:12:54,274 --> 00:12:55,399 Aiuta la signora. 189 00:12:55,567 --> 00:12:57,651 HENRY: Gli autisti lo adoravano. Gli davano le dritte... 190 00:12:57,819 --> 00:13:01,363 sui carichi davvero buoni. Tutti avevano la loro parte. 191 00:13:01,531 --> 00:13:03,615 DONNA: Grazie, torno per il resto. 192 00:13:03,783 --> 00:13:05,200 JIMMY: Okay, ci vediamo. 193 00:13:07,745 --> 00:13:09,371 Henry, vieni qui. 194 00:13:10,290 --> 00:13:12,332 - Saluta Tommy. - Come va, Henry? 195 00:13:12,500 --> 00:13:14,501 Lavorerete insieme, okay? 196 00:13:14,669 --> 00:13:16,378 Dagli una mano. 197 00:13:16,754 --> 00:13:18,881 Jimmy, hai niente di buono? 198 00:13:19,048 --> 00:13:23,260 HENRY: E quando gli sbirri schierarono un intero reggimento per fermarlo, lui che fece? 199 00:13:23,428 --> 00:13:24,428 JIMMY: Come andiamo? 200 00:13:24,596 --> 00:13:26,346 HENRY: Lui li fece soci. 201 00:13:26,514 --> 00:13:28,223 Farei reclamo, ma chi mi ascolterebbe? 202 00:13:28,725 --> 00:13:30,058 UOMO 1: Una di Pall Mall. HENRY: Ecco qua. 203 00:13:30,226 --> 00:13:32,352 - Che le serve? UOMO 2: Due di Lucky. 204 00:13:32,520 --> 00:13:34,396 TOMMY: Ecco, Henry. - Grazie. 205 00:13:34,647 --> 00:13:35,564 Che le serve? 206 00:13:35,732 --> 00:13:38,400 - Una di Pall Mall. - Una di Pall Mall, ecco qua. 207 00:13:38,568 --> 00:13:40,235 - Che stai facendo? - Va tutto bene. 208 00:13:40,403 --> 00:13:43,405 - Chi lo dice? Tua madre? - Quante Pall Mall le servono? 209 00:13:43,573 --> 00:13:46,617 - Dove hai preso quelle sigarette? - Portalo via di qui. 210 00:13:46,784 --> 00:13:48,535 - Va tutto bene. - Non va tutto bene! 211 00:13:48,703 --> 00:13:51,955 HENRY: Non capite. UOMO: Tu non capisci. Hai chiuso bottega. 212 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 - Hanno preso Henry. - Dove? 213 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 Vicino alla fabbrica. 214 00:14:00,757 --> 00:14:04,593 UOMO: Henry Hill. Lo Stato di New York contro Henry Hill. 215 00:14:04,886 --> 00:14:07,679 Caso 704162. 216 00:14:08,765 --> 00:14:11,058 Uh, sì, signore, sono io. 217 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Stai lì, rimani lì. 218 00:14:23,029 --> 00:14:24,780 Avvocato, proceda. 219 00:14:27,784 --> 00:14:29,409 Congratulazioni. 220 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Ecco il regalo di diploma. 221 00:14:31,788 --> 00:14:34,748 - Perché? Mi hanno beccato. - Succede a tutti, ma tu sei stato bravo. 222 00:14:34,916 --> 00:14:36,959 Non gli hai detto niente. 223 00:14:37,126 --> 00:14:40,295 - Pensavo fossi arrabbiato. - No, sono fiero di te. 224 00:14:40,463 --> 00:14:44,758 L'hai presa da uomo, e hai imparato le due cose più importanti della vita. 225 00:14:44,926 --> 00:14:47,261 - Cosa? - Guardami. 226 00:14:47,971 --> 00:14:50,097 Mai tradire gli amici... 227 00:14:50,265 --> 00:14:52,599 e tenere sempre la bocca tappata. 228 00:14:55,687 --> 00:14:57,062 UOMO: Eccolo! 229 00:14:57,605 --> 00:14:59,481 Ti sei tolto la verginità! 230 00:14:59,649 --> 00:15:01,483 [ESULTANO] 231 00:15:06,531 --> 00:15:08,156 UOMO: Congratulazioni! 232 00:15:09,993 --> 00:15:11,994 [CHIACCHIERIO INDISTINGUIBILE] 233 00:15:42,859 --> 00:15:46,111 HENRY: E intanto crescevo: C'era merce per 30 miliardi di dollari... 234 00:15:46,279 --> 00:15:48,030 che transitava nell'aeroporto di ldlewild... 235 00:15:48,197 --> 00:15:51,283 e noi cercavamo di rubarla tutta. 236 00:15:51,701 --> 00:15:54,202 Siamo cresciuti vicino all'aeroporto. 237 00:15:54,370 --> 00:15:55,871 Era di Paulie. 238 00:15:56,039 --> 00:15:58,707 Avevamo amici e parenti che ci lavoravano. 239 00:15:58,875 --> 00:16:02,711 Ci davano le dritte su quello che entrava e usciva. 240 00:16:03,171 --> 00:16:05,964 Se un camionista o una linea aerea ci creava problemi... 241 00:16:06,132 --> 00:16:10,218 Paulie con il sindacato li minacciava con uno sciopero. Era meraviglioso. 242 00:16:10,386 --> 00:16:14,181 Si facevano più soldi che con il gioco, e Jimmy era a capo di tutto. 243 00:16:14,349 --> 00:16:17,142 Se ci servivano soldi, rapinavamo l'aeroporto. 244 00:16:17,310 --> 00:16:19,770 Per noi era meglio di uno sportello bancario. 245 00:16:30,865 --> 00:16:33,241 Ha un telefono? Forza! 246 00:16:33,409 --> 00:16:37,162 Due negri mi hanno appena rubato il camion. C'è da non crederci, cazzo! 247 00:16:42,085 --> 00:16:43,835 HENRY: Eravamo Jimmy... 248 00:16:44,128 --> 00:16:45,629 Tommy ed io. 249 00:16:45,797 --> 00:16:47,631 C'era Anthony Stabile. 250 00:16:47,799 --> 00:16:49,341 Come va? 251 00:16:49,509 --> 00:16:51,093 Frankie Carbone. 252 00:16:51,260 --> 00:16:52,928 Come si va? Ci vediamo, eh? 253 00:16:53,137 --> 00:16:56,264 Poi c'era il fratello di Mo Black, Andy il Ciccio. 254 00:16:57,308 --> 00:16:59,351 E i suoi uomini, Frankie l'lmmigrato... 255 00:17:01,312 --> 00:17:03,188 e Freddy Senza Naso. 256 00:17:04,649 --> 00:17:08,652 Poi c'era Pete il Killer, fratello di Sally Palle. 257 00:17:10,822 --> 00:17:12,948 Poi Nickey Occhi... 258 00:17:14,117 --> 00:17:15,951 e Mikey Franzese. 259 00:17:16,119 --> 00:17:17,536 Quel tale, lo voglio incontrare. 260 00:17:17,704 --> 00:17:21,331 Jimmy Due Volte, perché diceva tutto due volte. 261 00:17:21,499 --> 00:17:24,000 Vado a prendere i giornali, i giornali. 262 00:17:26,087 --> 00:17:28,088 [UOMINI CHIACCHIERANO] 263 00:17:36,139 --> 00:17:39,933 Cappotti? Ho bisogno di completi, Henry, non cappotti. 264 00:17:40,435 --> 00:17:41,893 Arrivano giovedì. 265 00:17:42,061 --> 00:17:44,980 Ma siamo in piena estate. Che me ne faccio delle pellicce? 266 00:17:45,148 --> 00:17:47,274 Non vuoi pellicce? Le porto via. 267 00:17:47,442 --> 00:17:51,820 No, le voglio. Le metteremo nella cella frigorifera con la carne. 268 00:17:51,988 --> 00:17:54,656 HENRY: Per noi, vivere in un altro modo era folle. 269 00:17:55,241 --> 00:17:59,077 Per noi, i bravini che facevano un lavoro di merda per uno stipendio da fame... 270 00:17:59,245 --> 00:18:03,165 e andavano a lavorare in metropolitana, e si preoccupavano dei conti, erano morti. 271 00:18:03,666 --> 00:18:06,251 Erano degli idioti. Senza palle. 272 00:18:06,627 --> 00:18:08,920 Se volevamo qualcosa, ce lo prendevamo. 273 00:18:09,088 --> 00:18:13,550 Se qualcuno si lamentava più di una volta, ne prendeva così tante da non farlo più. 274 00:18:13,718 --> 00:18:17,220 Era solo routine. Non ci pensavi neanche. 275 00:18:20,016 --> 00:18:22,851 TOMMY: Frankie, cosa cazzo c'entra 528 con 469? 276 00:18:23,019 --> 00:18:24,394 Non riesco a crederci. 277 00:18:24,562 --> 00:18:28,523 528 è lontano da 469. Cosa c'entra? 278 00:18:32,111 --> 00:18:33,528 Facilissimo. È tutto lì. 279 00:18:33,696 --> 00:18:36,990 L'allarme non è un problema. Devo solo procurarmi la chiave. 280 00:18:37,158 --> 00:18:39,618 - Nessun problema? - Ci penso io. 281 00:18:47,043 --> 00:18:50,587 - Digli quello che mi stavi dicendo. - Troppo bello per essere vero. 282 00:18:51,631 --> 00:18:55,258 Un bel colpo offerto dall'Air France. Sacchi di soldi in arrivo. 283 00:18:56,469 --> 00:18:58,929 Gli americani cambiano i loro soldi... 284 00:18:59,096 --> 00:19:01,056 in valuta francese e li rimandano qui. 285 00:19:01,224 --> 00:19:03,266 - Shh. Calmati. - È meraviglioso. 286 00:19:03,810 --> 00:19:06,937 Assolutamente senza tracce. 287 00:19:07,104 --> 00:19:09,773 L'unico problema è procurarsi la chiave, ma ho un piano. 288 00:19:09,941 --> 00:19:13,318 - Io, Frenchy e questo tipo. - Uno in gamba. 289 00:19:13,486 --> 00:19:17,364 Se ho capito bene, ci sarebbe mezzo milione in arrivo, tutto in contanti. 290 00:19:18,407 --> 00:19:22,202 Il momento migliore è il fine settimana. Forse sabato notte. 291 00:19:22,370 --> 00:19:24,371 Lunedì è una festa ebraica. 292 00:19:24,539 --> 00:19:26,873 Non lo scoprirebbero fino a martedì. Splendido. 293 00:19:27,041 --> 00:19:28,875 E quelli della sicurezza? 294 00:19:29,043 --> 00:19:30,252 Sicurezza? 295 00:19:30,586 --> 00:19:33,672 Ce l'hai di fronte. È una barzelletta. Faccio il turno da mezzanotte alle otto. 296 00:19:33,840 --> 00:19:35,298 Sono il comandante. 297 00:19:35,466 --> 00:19:38,260 Entra come se dovesse ritirare un bagaglio smarrito. 298 00:19:38,427 --> 00:19:40,971 - È splendido. - Nessun problema. 299 00:19:41,138 --> 00:19:42,722 - Bene. - Lo facciamo. 300 00:19:43,891 --> 00:19:47,352 La più divertente è quella rapina in banca del cazzo a Secaucus. 301 00:19:47,520 --> 00:19:49,604 Sono lì, sdraiato nell'erba. 302 00:19:49,772 --> 00:19:51,982 Lui mi fa, "Che stai facendo?" E io, "Mi riposo". 303 00:19:52,149 --> 00:19:55,443 "Qui? Non è mica una spiaggia o un parco". "Mi riposo", gli dico. 304 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 Lo so che mi riposo. 305 00:19:57,238 --> 00:20:00,532 Mi porta dentro, comincia a farmi domande. Sapete, il solito. 306 00:20:00,700 --> 00:20:03,618 "Cosa ci racconti?" E io, "II solito. Niente". 307 00:20:03,786 --> 00:20:08,164 "Perché raccontarvi qualcosa?" Che cazzo. E lui, "No, oggi mi racconti qualcosa". 308 00:20:08,457 --> 00:20:10,792 E io, "Va bene. Fottiti tua madre". 309 00:20:10,960 --> 00:20:12,627 [TUTTI RIDONO] 310 00:20:12,795 --> 00:20:14,796 Bing! Pow! Boom! Bing! 311 00:20:14,964 --> 00:20:18,425 Hai visto il giornale, Anthony. Avevo una testa così. 312 00:20:19,260 --> 00:20:22,596 Mi riprendo e chi mi trovo di fronte? 313 00:20:22,763 --> 00:20:26,433 Lo stesso stronzo. Mi dice, "Adesso che vuoi raccontarmi?" 314 00:20:26,601 --> 00:20:30,562 Io gli dico, "Cosa ci fai qui? Ti ho detto di andare a fotterti tua madre". 315 00:20:31,522 --> 00:20:33,690 Per poco non si caca addosso. 316 00:20:34,233 --> 00:20:35,942 Pow! Bing! Boom! 317 00:20:36,110 --> 00:20:38,820 Quegli stronzi. A volte vorrei essere più grosso. 318 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 Divertente. Sei davvero divertente. 319 00:20:46,370 --> 00:20:48,330 Che intendi, divertente? 320 00:20:48,497 --> 00:20:51,750 È divertente, lo sai. La tua storia. 321 00:20:51,918 --> 00:20:53,627 Sei un tipo divertente. 322 00:20:54,629 --> 00:20:56,838 Intendi il modo in cui parlo? Cosa? 323 00:20:57,673 --> 00:21:00,383 È solo... Lo sai. Sei solo divertente. 324 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 Lo sai, il modo in cui racconti la storia. 325 00:21:04,013 --> 00:21:06,348 Divertente, come? Che c'è di divertente? 326 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 ANTHONY: Tommy, non hai capito. - Whoa, whoa, Anthony. 327 00:21:10,019 --> 00:21:12,520 Non è un bambino. Sa quel che dice. 328 00:21:12,688 --> 00:21:13,980 Divertente, come? 329 00:21:16,484 --> 00:21:18,693 È solo... Lo sai. Sei divertente. 330 00:21:19,111 --> 00:21:21,029 Fammi capire. 331 00:21:21,238 --> 00:21:23,239 Forse sono un po' suonato. 332 00:21:23,407 --> 00:21:26,743 Ma in che modo sono divertente? Come un pagliaccio? Ti diverto? 333 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 Ti faccio ridere? Sono qui per divertirti, cazzo? 334 00:21:30,247 --> 00:21:32,916 Che intendi, divertente? In che modo sono divertente? 335 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 [BALBETTA] 336 00:21:36,379 --> 00:21:38,713 Lo sai, come racconti le storie. 337 00:21:38,923 --> 00:21:42,717 No, non lo so. L'hai detto tu che sono divertente. 338 00:21:42,885 --> 00:21:46,304 Come, divertente? Cosa cazzo avrei di divertente? 339 00:21:46,472 --> 00:21:48,223 Dimmi cos'è divertente! 340 00:21:53,896 --> 00:21:55,772 Ma vaffanculo, Tommy. 341 00:21:55,940 --> 00:21:58,650 Figlio di puttana. Ti avevo fregato! 342 00:21:58,818 --> 00:22:00,068 [TUTTI RIDONO] 343 00:22:00,236 --> 00:22:02,195 Brutto stronzo, balbettavi! 344 00:22:02,363 --> 00:22:04,280 Frankie, stava tremando? 345 00:22:05,366 --> 00:22:09,160 A volte ho dei dubbi su di te, Henry. Potresti crollare durante un interrogatorio! 346 00:22:13,791 --> 00:22:14,833 Gesù Cristo. 347 00:22:15,001 --> 00:22:18,628 Che hai? Pensavo mi stessero già arrestando. 348 00:22:18,796 --> 00:22:22,132 Mi sta sopra come un avvoltoio. Che vuoi? 349 00:22:22,299 --> 00:22:25,552 II ragazzo non voleva portarti il conto. 350 00:22:26,095 --> 00:22:27,637 Puoi pagare questo? 351 00:22:27,805 --> 00:22:30,598 Nessun problema. Digli di metterlo sul mio conto. 352 00:22:30,766 --> 00:22:32,684 È quello di cui volevo parlarti. 353 00:22:32,852 --> 00:22:36,271 Non è solo questo. Mi devi sette testoni. 354 00:22:36,689 --> 00:22:40,275 $7000, non sono noccioline. Non voglio essere inopportuno... 355 00:22:40,443 --> 00:22:42,444 Non vuoi essere inopportuno? 356 00:22:42,611 --> 00:22:44,738 Sono contento che tu non voglia essere inopportuno, Sonny. 357 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Mi imbarazzi di fronte ai miei amici, come fossi uno scroccone. 358 00:22:48,951 --> 00:22:50,618 Sei un idiota. 359 00:22:50,786 --> 00:22:52,787 Lo sai quanto spendiamo in questo cazzo di... 360 00:22:52,955 --> 00:22:55,206 - Non fare così. - Così come? 361 00:22:56,584 --> 00:22:58,585 [RIDONO] 362 00:23:01,839 --> 00:23:05,133 Che stronzo! Pensi sia divertente? 363 00:23:07,720 --> 00:23:11,806 Cosa cazzo hai da guardare? Imbecille del cazzo! 364 00:23:12,141 --> 00:23:14,559 Non vuoi portarmi il conto? 365 00:23:16,187 --> 00:23:18,229 Che stronzo! 366 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Dovresti darti da fare anche tu, lo sai? 367 00:23:23,986 --> 00:23:25,653 Sei un tipo divertente. 368 00:23:26,572 --> 00:23:28,698 - Proprio così, Henry. - No, stai indietro. 369 00:23:30,534 --> 00:23:34,537 Volete ridere? Lo stronzo vuole che gli tenga il figlio a battesimo. 370 00:23:35,164 --> 00:23:37,457 Gli ho detto che prendevo $7000. 371 00:23:40,419 --> 00:23:42,504 HENRY: Sei davvero un tipo divertente. 372 00:23:46,509 --> 00:23:49,302 Sono preoccupato. Sento un sacco di brutte storie. 373 00:23:49,762 --> 00:23:51,638 Mi tratta da frocio. 374 00:23:51,806 --> 00:23:55,350 Devo stare nascosto per sfuggirgli. 375 00:23:55,518 --> 00:23:58,520 Non è giusto. Non posso andare da nessuna parte. 376 00:23:58,687 --> 00:24:02,023 Gli ho parlato un milione di volte. Non ascoltano. 377 00:24:02,191 --> 00:24:06,111 Se glielo dici tu, la smetterà. Finirò per sparire. 378 00:24:06,278 --> 00:24:09,364 Mi troveranno in una macchina, tra l'erba. 379 00:24:09,532 --> 00:24:11,991 Conosci Tommy da una vita. 380 00:24:12,159 --> 00:24:13,660 Quello stronzo è un vero criminale. 381 00:24:13,828 --> 00:24:17,455 Quando esco di casa la mattina, mi guardo dietro le spalle. 382 00:24:17,623 --> 00:24:20,041 Non è vita. Io non sono un codardo. 383 00:24:20,209 --> 00:24:22,544 Sono con te da tutta una vita. Dimmi cosa devo fare. 384 00:24:22,711 --> 00:24:25,505 - Dimmi che fare. Lo farò. - Che posso fare? 385 00:24:25,673 --> 00:24:29,759 Se potessi fare qualcosa, lo farei. Vorrei aiutarti. 386 00:24:30,094 --> 00:24:32,595 Digli quello di cui abbiamo parlato. 387 00:24:32,930 --> 00:24:34,973 SONNY: Pensi che sia giusto? - Sì. 388 00:24:37,643 --> 00:24:41,396 Magari potresti diventare mio socio, prendere una quota del locale. 389 00:24:41,564 --> 00:24:44,524 Che stai dicendo? II ristorante? 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,402 È un posto di classe. 391 00:24:47,570 --> 00:24:50,655 Ci sei stato un milione di volte. 392 00:24:50,823 --> 00:24:54,576 Far gestire il locale a Tommy sarebbe come offrire perle ai porci. 393 00:24:54,743 --> 00:24:57,745 Non voglio mancare di rispetto, ma è così. 394 00:24:57,913 --> 00:25:01,332 Ti sto implorando. Che posso dirti? 395 00:25:02,042 --> 00:25:04,961 E io cosa faccio? Cosa vuole da me? 396 00:25:05,296 --> 00:25:08,923 Non ne so niente di un ristorante. 397 00:25:09,091 --> 00:25:12,510 So solo mettermi a sedere e ordinare da mangiare. 398 00:25:12,678 --> 00:25:14,929 Sarebbe un posto dove passare il tempo. 399 00:25:15,097 --> 00:25:18,766 C'è un grande cuoco. Begli spettacoli. Ci sono sempre un sacco di puttane. 400 00:25:18,934 --> 00:25:21,936 Cosa vuoi da me? 401 00:25:22,104 --> 00:25:25,356 Tommy è fatto male. Cosa devo fare? Sparargli? 402 00:25:25,524 --> 00:25:27,483 Non sarebbe una cattiva idea. 403 00:25:32,489 --> 00:25:36,910 Mi dispiace per quel che ho detto, non dicevo sul serio. Ma mi fa paura. 404 00:25:37,119 --> 00:25:39,579 È solo che ho bisogno di aiuto. Ti prego, aiutami. 405 00:25:40,414 --> 00:25:42,790 Sai niente di ristoranti? 406 00:25:42,958 --> 00:25:45,793 Sa tutto. È sempre lì. 407 00:25:45,961 --> 00:25:48,630 Un altro po' e diventa uno sgabello. 408 00:25:48,797 --> 00:25:50,340 Ecco quanto sta lì. 409 00:25:50,507 --> 00:25:54,260 Vuoi che diventi tuo socio? Mi stai dicendo questo? 410 00:25:54,428 --> 00:25:57,889 Cosa credi che ti stia dicendo? Ti prego, Paulie. 411 00:25:58,057 --> 00:26:00,058 Non è giusto. 412 00:26:00,309 --> 00:26:01,809 SONNY: Non capisci. 413 00:26:01,977 --> 00:26:05,438 Tu manda avanti il locale. Forse cercherò di aiutarti. 414 00:26:05,606 --> 00:26:09,692 Che Dio ti benedica, Paulie. Sei sempre stato buono con me. 415 00:26:09,860 --> 00:26:13,738 HENRY: Adesso ha Paulie come socio. Se ha un problema, va da Paulie. 416 00:26:13,906 --> 00:26:15,990 Problemi con un conto? Va da Paulie. 417 00:26:16,158 --> 00:26:18,326 Problemi con la polizia, le consegne, Tommy? 418 00:26:18,494 --> 00:26:19,786 Chiama Paulie. 419 00:26:19,954 --> 00:26:22,747 Ma adesso deve pagare Paulie ogni settimana... 420 00:26:22,915 --> 00:26:23,998 senza eccezioni. 421 00:26:24,166 --> 00:26:28,211 "Gli affari non vanno? Fottiti, paga. Un incendio? Fottiti, paga. 422 00:26:28,379 --> 00:26:31,172 "È caduto un fulmine? Fottiti, paga". 423 00:26:31,340 --> 00:26:33,508 Posso prendere una di quelle TV? 424 00:26:33,676 --> 00:26:35,343 Inoltre, Paulie poteva fare quel che voleva. 425 00:26:35,511 --> 00:26:38,554 Come fatturare merce al ristorante. E perché non farlo? 426 00:26:38,722 --> 00:26:40,682 Non verrà pagata comunque. 427 00:26:40,849 --> 00:26:42,850 Ritiri le consegne dalla porta principale... 428 00:26:43,018 --> 00:26:45,687 e le vendi con lo sconto dal retro. 429 00:26:45,854 --> 00:26:49,148 Ritiri una cassa di alcol da $200, e la vendi per $100. 430 00:26:49,358 --> 00:26:51,859 Non importa. È tutto guadagno. 431 00:26:53,696 --> 00:26:56,197 Poi, quando non è rimasto niente... 432 00:26:56,365 --> 00:26:57,323 Che peccato. 433 00:26:57,491 --> 00:27:01,661 ... quando non si può prendere più un soldo in prestito dalla banca... 434 00:27:01,829 --> 00:27:04,539 fai saltare il locale. Accendi un fiammifero. 435 00:27:04,707 --> 00:27:06,207 Ti aiuto ad arrivare in alto? 436 00:27:06,375 --> 00:27:08,710 Non stai mica addobbando l'albero di Natale. 437 00:27:08,877 --> 00:27:11,087 Non sai cosa stai facendo. 438 00:27:13,841 --> 00:27:15,883 È di Five Towns. 439 00:27:16,552 --> 00:27:17,635 Chi? 440 00:27:18,220 --> 00:27:21,264 La pollastra ebrea. Diane. 441 00:27:22,057 --> 00:27:24,642 Sto cercando di farmela da un mese. 442 00:27:24,852 --> 00:27:27,103 Non esce da sola con me. 443 00:27:27,730 --> 00:27:29,314 - No. - No, cosa? 444 00:27:30,274 --> 00:27:32,567 No, cosa? Chi t'ha chiesto niente? 445 00:27:32,735 --> 00:27:34,694 Aspetta di sentire quello che ti dico. 446 00:27:34,862 --> 00:27:36,404 Va bene, cosa? 447 00:27:37,031 --> 00:27:38,197 Okay, cosa. 448 00:27:38,407 --> 00:27:41,034 Non esce da sola con un italiano. 449 00:27:41,201 --> 00:27:43,411 Ha dei pregiudizi contro gli italiani. 450 00:27:43,579 --> 00:27:45,747 Da non crederci. Al giorno d'oggi. 451 00:27:45,914 --> 00:27:48,624 Dove andremo a finire? 452 00:27:49,752 --> 00:27:53,629 Non ci posso credere. Una pollastra ebrea che ha dei pregiudizi contro gli italiani. 453 00:27:53,797 --> 00:27:56,924 Non esce senza la sua amica. 454 00:27:57,092 --> 00:27:59,093 Allora tu vieni per la sua amica. 455 00:27:59,261 --> 00:28:01,095 Vedi? Lo sapevo! 456 00:28:01,263 --> 00:28:03,598 Cosa c'è che non va? 457 00:28:03,766 --> 00:28:05,767 - Quando? - Domani sera. 458 00:28:05,934 --> 00:28:07,435 Devo vedere Tuddy. 459 00:28:07,603 --> 00:28:10,355 Puoi vedere Tuddy. Vieni presto, e poi vai via. 460 00:28:10,522 --> 00:28:12,857 - Perché fai sempre così? - Non rompermi le palle. 461 00:28:13,025 --> 00:28:15,485 Che ti ho chiesto? Un piacere. 462 00:28:15,652 --> 00:28:17,445 Io ti faccio un sacco di piaceri. 463 00:28:17,613 --> 00:28:20,490 Sto cercando di farmela. Dammi una mano. 464 00:28:20,657 --> 00:28:22,200 [BALBETTA] 465 00:28:22,368 --> 00:28:24,744 Non ti capisco. È bellissima. 466 00:28:24,912 --> 00:28:27,955 I suoi stanno a Five Towns. Questi ebrei sono pieni di soldi. 467 00:28:28,123 --> 00:28:32,502 Forse sono proprietari di tutto l'isolato. Potrebbe essere un grande affare. 468 00:28:33,587 --> 00:28:35,713 Tu e la tua boccaccia. 469 00:28:40,135 --> 00:28:42,136 HENRY: Avevo appuntamento con Tuddy alle 11... 470 00:28:42,304 --> 00:28:44,555 ed eccomi qui a fare da spalla a Tommy. 471 00:28:44,973 --> 00:28:47,308 TOMMY: Hai mangiato abbastanza? 472 00:28:47,476 --> 00:28:49,977 Era squisito, ma sto attenta alla linea. 473 00:28:50,145 --> 00:28:51,479 Me ne occupo io. 474 00:28:51,647 --> 00:28:53,189 HENRY: Non vedevo l'ora di andarmene. 475 00:28:53,357 --> 00:28:55,942 Ordinavo il dolce, e loro erano al secondo. 476 00:28:56,110 --> 00:28:58,569 Quando loro erano al caffè, io chiedevo il conto. 477 00:28:58,737 --> 00:28:59,946 Avevo da fare. 478 00:29:00,114 --> 00:29:02,615 Prendi del caffè, ti sveglierà. 479 00:29:04,910 --> 00:29:06,869 - Joe, ci porti il conto? TOMMY: Che fai? 480 00:29:07,037 --> 00:29:09,163 HENRY: Devo andare. - Siamo appena arrivati. 481 00:29:09,331 --> 00:29:11,332 Ho quella cosa. 482 00:29:11,542 --> 00:29:13,668 Aspetta due minuti. Andiamo via insieme. 483 00:29:13,836 --> 00:29:17,630 Non andiamo via uno alla volta, come dei vagabondi. 484 00:29:18,215 --> 00:29:20,007 KAREN: Non lo sopportavo. 485 00:29:20,342 --> 00:29:22,510 Era veramente odioso. 486 00:29:22,678 --> 00:29:24,720 Continuava a gingillarsi. 487 00:29:25,722 --> 00:29:28,683 Ti dispiace? È molto fastidioso. 488 00:29:31,186 --> 00:29:35,440 Buono? Forse preferisci un vino kosher, ma qui sarebbe ridicolo. 489 00:29:38,360 --> 00:29:39,735 - Pronti? - Rilassati. 490 00:29:39,903 --> 00:29:42,155 Siamo appena arrivati. Che fai? 491 00:29:43,198 --> 00:29:46,534 KAREN: Non ci eravamo neanche alzati, che mi spingeva in macchina... 492 00:29:46,702 --> 00:29:50,037 poi mi tirava fuori. Era una cosa ridicola. 493 00:29:50,706 --> 00:29:52,874 Diane e Tommy ci fecero promettere... 494 00:29:53,041 --> 00:29:54,917 di uscire di nuovo con loro il venerdì. 495 00:29:55,085 --> 00:29:56,252 Dicemmo di sì. 496 00:29:56,420 --> 00:30:00,089 Ma il venerdì, Henry mi tirò un bidone. 497 00:30:00,257 --> 00:30:03,050 Mi dispiace. Non so dov'è. 498 00:30:03,677 --> 00:30:06,596 Gli piacevi davvero. Non ha parlato d'altro che di lei. 499 00:30:06,763 --> 00:30:09,223 KAREN: Eravamo un trio, invece che una doppia coppia. 500 00:30:09,391 --> 00:30:12,226 Avrebbe dovuto chiamare. Spero non sia qualcosa di grave. 501 00:30:12,394 --> 00:30:15,104 Ma mi feci portare da Tommy a cercarlo. 502 00:30:17,566 --> 00:30:19,066 [STRIDIO DI PNEUMATICl] 503 00:30:19,568 --> 00:30:21,235 Tommy, che cazzo... 504 00:30:21,403 --> 00:30:24,197 Come osi farmi un bidone? 505 00:30:24,364 --> 00:30:25,740 Nessuno mi tratta così. 506 00:30:25,908 --> 00:30:29,577 Chi ti credi di essere? Frankie Valli, o qualche pezzo grosso? 507 00:30:30,621 --> 00:30:33,623 Credevo fosse la settimana prossima. 508 00:30:33,790 --> 00:30:37,084 Era questo venerdì, e tu eri d'accordo, quindi sei un bugiardo! 509 00:30:38,086 --> 00:30:40,004 Possiamo parlarne. 510 00:30:40,172 --> 00:30:41,589 Parlarne? 511 00:30:41,757 --> 00:30:44,425 Parlare con te dopo quello che mi hai fatto? Scordatelo. 512 00:30:45,552 --> 00:30:49,055 Pensavo mi avresti tirato un bidone. Sembravi annoiata. Non hai detto niente. 513 00:30:49,223 --> 00:30:51,265 Cosa ti aspetti? Mm? 514 00:30:52,476 --> 00:30:54,477 Fammi rimediare. 515 00:30:54,770 --> 00:30:55,937 Ci penserò. 516 00:30:56,104 --> 00:30:59,649 HENRY: Mi ricordo che gridava in mezzo alla strada, gridava davvero forte. 517 00:30:59,816 --> 00:31:01,067 Ma era carina. 518 00:31:01,235 --> 00:31:04,445 Ci penserò. Ma ti costerà caro. Molto caro. 519 00:31:04,613 --> 00:31:07,240 HENRY: Aveva degli occhi splendidi, come quelli di Liz Taylor. 520 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 Almeno questo era ciò che pensavo io. 521 00:31:10,911 --> 00:31:11,994 Ciao, Henry. 522 00:31:12,162 --> 00:31:13,496 - Pronta? - Sì. 523 00:31:13,664 --> 00:31:14,622 Andiamo. 524 00:31:14,790 --> 00:31:16,582 - Aspetta un attimo. - Cosa? 525 00:31:16,792 --> 00:31:19,627 Devi nascondere la croce. Se mia madre la vede... 526 00:31:19,795 --> 00:31:21,003 DONNA: Karen. 527 00:31:21,547 --> 00:31:22,630 Mamma. 528 00:31:22,839 --> 00:31:25,633 - Ti presento il mio amico, Henry Hill. - Come va? 529 00:31:25,801 --> 00:31:29,303 HENRY: Piacere di conoscerla. - Mia figlia dice che è per metà ebreo. 530 00:31:29,471 --> 00:31:31,138 Um... Solo la metà migliore. 531 00:31:31,306 --> 00:31:32,306 [MAMMA DI KAREN RIDE] 532 00:31:33,016 --> 00:31:35,059 UOMO: Grazie, signore. - A dopo. 533 00:31:35,227 --> 00:31:37,478 Lasci la macchina qui? 534 00:31:37,646 --> 00:31:39,313 Me la sorveglia lui. 535 00:31:39,481 --> 00:31:42,149 È più semplice che lasciarla in un garage. 536 00:31:42,359 --> 00:31:46,571 È più veloce così, sai? Eh? 537 00:31:52,035 --> 00:31:55,746 Mi piace entrare di qui. È meglio che fare la coda. 538 00:31:55,914 --> 00:31:57,290 [HENRY RIDACCHIA] 539 00:32:00,210 --> 00:32:03,838 Come va? Che si racconta? Eccoti. 540 00:32:10,095 --> 00:32:12,096 - Come va, Gino? - Bene, e tu? 541 00:32:12,264 --> 00:32:13,431 Bene. 542 00:32:16,852 --> 00:32:21,439 Ogni volta che vengo qui, trovo voi due. Non lavorate? 543 00:32:28,655 --> 00:32:31,657 [CHIACCHIERICCIO] 544 00:33:11,490 --> 00:33:14,575 Henry, piacere di vederti. Come va? 545 00:33:14,743 --> 00:33:16,786 Anthony, in prima fila. 546 00:33:16,953 --> 00:33:19,246 Qualsiasi cosa le serva, mi chiami. 547 00:33:37,599 --> 00:33:40,184 Grazie mille, Tony. Molto gentile. 548 00:33:40,352 --> 00:33:42,561 - Come state? - Come va? 549 00:33:48,276 --> 00:33:50,820 - Gli hai dato $20 a testa. - Ottimo. 550 00:33:50,987 --> 00:33:53,406 Henry, questa la offre il signor Tony, laggiù. 551 00:33:53,573 --> 00:33:54,865 HENRY: Dove? TONY: Laggiù. 552 00:33:55,033 --> 00:33:56,992 HENRY: Grazie mille, Tony. 553 00:34:00,372 --> 00:34:02,623 - Cosa fai? - Cosa? 554 00:34:02,791 --> 00:34:05,376 - Cosa fai? - Sono nell'edilizia. 555 00:34:07,295 --> 00:34:09,672 Queste non hanno a che fare con l'edilizia. 556 00:34:09,840 --> 00:34:11,257 Sono un rappresentante del sindacato. 557 00:34:11,425 --> 00:34:12,883 [RULLO DI TAMBURl] 558 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 ANNUNCIATORE: Signore e signori... 559 00:34:14,720 --> 00:34:19,306 il Copacabana è lieto di presentare il re della battuta... 560 00:34:19,474 --> 00:34:21,434 Henry Youngman. 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,602 [PUBBLICO APPLAUDE E FISCHIA] 562 00:34:27,524 --> 00:34:31,318 Come va? Sono contento di essere qui. Prego, prendetevi mia moglie. 563 00:34:31,486 --> 00:34:33,279 [PUBBLICO RIDE] 564 00:34:33,447 --> 00:34:35,906 La porto dappertutto, ma trova sempre la strada di casa. 565 00:34:38,410 --> 00:34:40,828 YOUNGMAN: "Dove vuoi andare per il nostro anniversario?" 566 00:34:40,996 --> 00:34:42,872 "Ln un posto dove non sono mai stata". 567 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 E io, "La cucina". 568 00:34:44,541 --> 00:34:46,167 [PUBBLICO RIDE] 569 00:34:46,334 --> 00:34:47,626 YOUNGMAN: C'è qui il dottor Wellsler. 570 00:34:47,794 --> 00:34:50,838 Ha dato sei mesi di vita a uno. Non poteva pagare il conto. 571 00:34:51,006 --> 00:34:53,090 Gli ha dato altri sei mesi. 572 00:34:53,258 --> 00:34:54,884 [PUBBLICO RIDE E APPLAUDE] 573 00:34:55,051 --> 00:34:56,969 YOUNGMAN: Adoro questo pubblico. 574 00:35:07,272 --> 00:35:09,231 ZONA RISERVATA 575 00:35:11,359 --> 00:35:13,319 HENRY: L'Air France segnò il mio successo. 576 00:35:13,487 --> 00:35:17,239 Ce ne andammo con $420.000 senza usare la pistola. 577 00:35:17,407 --> 00:35:20,993 E facemmo la cosa giusta. Versammo a Paulie il tributo dovuto. 578 00:35:21,161 --> 00:35:22,828 [PAULIE RIDACCHIA] 579 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Sessantamila. 580 00:35:27,375 --> 00:35:29,543 Sarà una bella estate. 581 00:35:32,589 --> 00:35:36,258 Sono fiero di te. Sono tanti soldi per uno della tua età. 582 00:35:36,426 --> 00:35:40,387 Se ti chiedono dove li hai presi, li hai vinti ai dadi a Las Vegas. 583 00:35:40,555 --> 00:35:41,889 D'accordo. 584 00:35:43,558 --> 00:35:44,934 UOMO: II conto, signore. 585 00:35:47,062 --> 00:35:49,897 No, devi firmare qui. 586 00:35:51,566 --> 00:35:53,234 Devo dargli la mancia? 587 00:36:01,409 --> 00:36:03,869 - Come va? - Bene. E tu? 588 00:36:05,163 --> 00:36:08,040 Henry, questo è Bruce. 589 00:36:08,667 --> 00:36:10,751 BRUCE: Piacere. 590 00:36:11,628 --> 00:36:13,712 Ci vediamo. 591 00:36:18,426 --> 00:36:20,302 - Lo conosci? - Sì. 592 00:36:20,470 --> 00:36:22,263 Abita di fronte. 593 00:36:25,851 --> 00:36:28,686 [CANTA "ROSES ARE RED"] 594 00:36:47,622 --> 00:36:52,167 KAREN: Una sera Bobby Vinton ci mandò dello champagne. Era meraviglioso. 595 00:36:52,460 --> 00:36:56,297 Non pensavo ci fosse niente di strano in tutto questo. 596 00:36:56,464 --> 00:36:59,425 Un ventunenne con questi contatti. 597 00:37:01,720 --> 00:37:03,637 Era un tipo emozionante. 598 00:37:04,264 --> 00:37:08,267 Era davvero carino. Mi presentava a tutti. 599 00:37:08,852 --> 00:37:11,353 Tutti volevano essere gentili con lui. 600 00:37:12,063 --> 00:37:14,064 Sapeva come comportarsi. 601 00:37:22,324 --> 00:37:24,366 Non comprare un parrucchino che può venire via. 602 00:37:24,534 --> 00:37:26,785 I parrucchini di Morrie non vengono via. 603 00:37:26,953 --> 00:37:28,245 Neanche sott'acqua. 604 00:37:28,413 --> 00:37:33,042 Ricorda, sono testati per gli uragani. 605 00:37:33,209 --> 00:37:36,921 Lascia perdere i soldi. Puoi permetterti un parrucchino di Morrie. 606 00:37:37,088 --> 00:37:38,505 Chiama subito! 607 00:37:39,674 --> 00:37:42,259 Vieni a trovarci per una prova. 608 00:37:43,511 --> 00:37:45,971 [HENRY E MORRIE PARLANO INDISTINTAMENTE] 609 00:37:46,222 --> 00:37:49,183 Morrie, Jimmy sta aspettando. Sei in ritardo. 610 00:37:49,351 --> 00:37:51,810 Mi sono comportato bene con te. 611 00:37:51,978 --> 00:37:54,396 Ma quello che sta succedendo è assurdo. 612 00:37:54,564 --> 00:37:56,815 Jimmy è un rompipalle. 613 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Dagli Cleveland 8 a 5. 614 00:37:59,069 --> 00:38:02,655 Non mi hanno mai fatto pagare i tassi che pretende lui. 615 00:38:02,822 --> 00:38:04,490 Cosa sono, un idiota? 616 00:38:04,658 --> 00:38:07,076 Hai preso un prestito. Rimborsalo. 617 00:38:07,243 --> 00:38:09,453 Non pago tre punti al di sopra del tasso. 618 00:38:09,621 --> 00:38:12,122 Cosa intendi fare? Lottare con Jimmy Conway? 619 00:38:12,290 --> 00:38:14,583 Vuole i suoi soldi. Daglieli e ce ne andiamo. 620 00:38:14,751 --> 00:38:15,709 Si fotta! 621 00:38:15,877 --> 00:38:19,254 Prima in un orecchio, e poi nell'altro! 622 00:38:19,422 --> 00:38:21,173 Gli ho mai rotto le palle? 623 00:38:21,341 --> 00:38:24,009 Potevo prendere su il telefono un milione di volte. 624 00:38:24,177 --> 00:38:27,346 Non chiamare la polizia. Sei matto? 625 00:38:27,514 --> 00:38:29,390 Hai avuto i soldi per quella pubblicità! 626 00:38:29,557 --> 00:38:30,724 [HENRY RIDE] 627 00:38:30,892 --> 00:38:33,227 Non hai forse avuto i miei fottuti soldi? 628 00:38:33,395 --> 00:38:35,270 Jimmy, ti pagherà. 629 00:38:35,438 --> 00:38:37,898 Ti ammazzo! Dammi i soldi, brutto stronzo. 630 00:38:38,066 --> 00:38:39,108 [TELEFONO SQUILLA] 631 00:38:39,275 --> 00:38:40,693 Dammi i soldi! 632 00:38:40,860 --> 00:38:42,444 Te li darà, te li darà. 633 00:38:43,113 --> 00:38:46,323 Morrie. Chi è? È qui. 634 00:38:47,283 --> 00:38:49,368 - Jimmy, mi dispiace. - Certo che ti dispiace. 635 00:38:49,536 --> 00:38:52,746 Non farlo più. Dammi i miei fottuti soldi! 636 00:38:52,914 --> 00:38:55,874 Hai capito? Dammi i miei fottuti soldi! 637 00:38:56,042 --> 00:38:59,670 Te li do. Siamo d'accordo. Siamo d'accordo, credimi. 638 00:38:59,838 --> 00:39:01,964 Karen, calmati. 639 00:39:03,091 --> 00:39:05,300 Dove? Resta lì. Non ti muovere. 640 00:39:06,261 --> 00:39:08,554 - Cos'è successo? HENRY: È Karen, Jimmy. 641 00:39:08,722 --> 00:39:11,140 JIMMY: I soldi, oggi. MORRIE: Pagherò. 642 00:39:13,560 --> 00:39:15,394 [STRIDIO DI PNEUMATICl] 643 00:39:20,900 --> 00:39:23,277 Che è successo? 644 00:39:23,945 --> 00:39:25,612 - Stai bene? - Sì. 645 00:39:25,780 --> 00:39:27,239 Chi è stato? 646 00:39:27,407 --> 00:39:31,785 Un tipo che abita di fronte, che conosco da una vita. 647 00:39:36,958 --> 00:39:39,877 Ha incominciato a toccarmi. Mi ha afferrato. 648 00:39:40,128 --> 00:39:42,713 Gli ho detto di smettere. Ha continuato. 649 00:39:42,881 --> 00:39:46,717 Io ho reagito. E allora si è davvero arrabbiato. 650 00:39:46,968 --> 00:39:48,761 [STRIDIO DI PNEUMATICl] 651 00:39:48,928 --> 00:39:51,055 Mi ha spinto fuori dall'auto. 652 00:39:58,813 --> 00:40:00,814 Sei sicura di star bene? 653 00:40:03,860 --> 00:40:07,571 Vai dentro e riprenditi. Datti una lavata. 654 00:40:28,468 --> 00:40:31,095 Cosa vuoi, testa di cazzo? 655 00:40:37,727 --> 00:40:41,814 Giuro su mia madre, se la tocchi di nuovo, sei morto. 656 00:40:43,608 --> 00:40:44,942 Non sparare. 657 00:40:48,696 --> 00:40:50,906 [BRUCE GEME] 658 00:41:04,129 --> 00:41:08,090 HENRY: Nascondila. Stai bene? Stai bene? KAREN: Sì. 659 00:41:12,220 --> 00:41:15,055 KAREN: So che ci sono donne... 660 00:41:15,223 --> 00:41:17,891 che si sarebbero tirate indietro non appena il loro fidanzato... 661 00:41:18,059 --> 00:41:20,936 gli avesse dato una pistola da nascondere. Io non lo feci. 662 00:41:21,855 --> 00:41:24,773 Devo essere sincera: Mi eccitava. 663 00:41:31,281 --> 00:41:32,531 UOMO: Auguri! 664 00:41:32,699 --> 00:41:34,908 [OSPITI APPLAUDONO E CHIACCHIERANO] 665 00:41:48,506 --> 00:41:49,965 [PARLANO INDISTINTAMENTE] 666 00:41:50,133 --> 00:41:52,843 [OSPITI CHIACCHIERANO] 667 00:42:05,064 --> 00:42:09,026 Perché non fai come Henry? Ha trovato una brava ragazza. 668 00:42:09,277 --> 00:42:12,321 Si è sistemato adesso. Si è sposato. 669 00:42:12,488 --> 00:42:14,781 Presto avrà una bella famiglia. 670 00:42:14,949 --> 00:42:18,577 E tu rimbalzi da una ragazza all'altra. 671 00:42:26,461 --> 00:42:28,795 KAREN: Era come se avesse due famiglie. 672 00:42:29,005 --> 00:42:33,258 La prima volta che mi ha presentato tutti in una volta, fu da impazzire. 673 00:42:33,468 --> 00:42:36,845 Paulie e i suoi fratelli avevano un sacco di figli e nipoti. 674 00:42:37,263 --> 00:42:40,140 Quasi tutti si chiamavano Peter o Paul. 675 00:42:41,643 --> 00:42:43,143 Era incredibile. 676 00:42:43,311 --> 00:42:46,647 Ti presento Paulie junior, mio nipote. E questo è Petey. 677 00:42:46,981 --> 00:42:49,983 Ci saranno stati una ventina di Peter e Paul lì... 678 00:42:50,151 --> 00:42:51,235 Questa è Marie. 679 00:42:51,402 --> 00:42:54,238 ... tutti sposati con ragazze di nome Marie. 680 00:42:54,614 --> 00:42:57,366 - Sembra italiana. PAULIE: È italiana, hai ragione. 681 00:42:57,533 --> 00:43:00,285 E chiamavano tutte le loro figlie Marie. 682 00:43:01,079 --> 00:43:04,873 E questo è Pete. Volevo dire, Paulie. Faccio confusione anch'io. 683 00:43:05,208 --> 00:43:09,127 Quando finirono di presentarmi tutti, mi sembrava di essere ubriaca. 684 00:43:13,967 --> 00:43:15,759 Paulie, non avresti dovuto. 685 00:43:15,927 --> 00:43:17,803 La vita piena di felicità. 686 00:43:18,846 --> 00:43:20,514 DONNA 1: Benvenuta nella famiglia. 687 00:43:20,932 --> 00:43:22,015 DONNA 2: Domenica a pranzo? 688 00:43:22,183 --> 00:43:24,851 DONNA 3: Che bella. Mi commuovo. 689 00:43:25,270 --> 00:43:28,272 TUDDY: Un aiuto per iniziare. 690 00:43:45,039 --> 00:43:48,625 KAREN: La borsa. La borsa. - Che borsa? 691 00:43:48,793 --> 00:43:51,712 La borsa con tutte le buste, tutti i soldi. 692 00:43:52,714 --> 00:43:56,049 Non ti preoccupare. Qui non la ruberà nessuno. 693 00:44:05,893 --> 00:44:08,228 [DIALOGO INAUDIBILE] 694 00:44:26,581 --> 00:44:28,040 Non ha chiamato? 695 00:44:28,499 --> 00:44:32,085 - È con i suoi amici. - Da quando in qua non si chiama? 696 00:44:32,253 --> 00:44:35,422 È un adulto. Non deve chiamare ogni cinque minuti. 697 00:44:35,590 --> 00:44:39,051 Un adulto ti avrebbe preso un appartamento. 698 00:44:39,260 --> 00:44:42,679 Non incominciare. Mamma, sei stata tu a volerci qui. 699 00:44:42,847 --> 00:44:44,306 MAMMA DI KAREN: Siete qui da un mese... 700 00:44:44,474 --> 00:44:46,391 e so che a volte non torna proprio. 701 00:44:46,559 --> 00:44:48,393 Che razza di gente sarebbe? 702 00:44:48,561 --> 00:44:51,396 - Cosa vuoi che faccia? MAMMA DI KAREN: Cosa puoi fare? 703 00:44:51,564 --> 00:44:54,358 Non è ebreo. Lo sapevi che tipo di gente era? 704 00:44:54,525 --> 00:44:56,109 Lo sapevi che gente era? 705 00:44:56,277 --> 00:44:59,279 Papà non è mai stato fuori tutta la notte senza chiamare. 706 00:44:59,447 --> 00:45:02,741 Papà non è mai stato fuori, mamma! Non t'immischiare. 707 00:45:02,909 --> 00:45:04,951 Non sai cosa sto provando! 708 00:45:05,119 --> 00:45:08,955 Cosa provi? Non sai né dov'è, né con chi! 709 00:45:09,123 --> 00:45:11,625 È con i suoi amici! Papà! 710 00:45:11,793 --> 00:45:13,794 Lascialo stare. Ha sofferto abbastanza. 711 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Non digerisce come si deve da sei settimane. 712 00:45:15,922 --> 00:45:16,922 [PORTA SBATTE] 713 00:45:18,549 --> 00:45:20,384 [AUTO SI AVVICINA] 714 00:45:22,011 --> 00:45:23,845 [CANE ABBAIA] 715 00:45:27,600 --> 00:45:29,768 MAMMA DI KAREN: Dove sei stato? Perché non hai chiamato? 716 00:45:29,936 --> 00:45:34,606 Eravamo preoccupati! Un uomo sposato non sta fuori così! 717 00:45:36,609 --> 00:45:39,236 La gente normale non si comporta così! 718 00:45:39,404 --> 00:45:40,529 [HENRY RIDE] 719 00:45:40,696 --> 00:45:42,489 TOMMY: Che cos'hai che non va? 720 00:45:42,907 --> 00:45:46,743 Non sei normale. Ha ragione! Cos'hai che non va? 721 00:45:46,911 --> 00:45:50,080 Che razza di persona sei? Cos'hai che non va? 722 00:45:50,665 --> 00:45:52,874 Che gente è? 723 00:45:55,628 --> 00:45:58,255 KAREN: Non eravamo sposate con degli impiegati. 724 00:45:58,423 --> 00:46:01,174 Mi resi conto per la prima volta di quanto fossero diversi... 725 00:46:01,342 --> 00:46:03,718 ad un incontro a casa di Mickey. 726 00:46:04,470 --> 00:46:07,055 - Karen, di dove sei? - Lawrence. 727 00:46:07,223 --> 00:46:11,518 A Long Island. Bello. Io sono di Miami. Ci sei mai stata? 728 00:46:11,936 --> 00:46:15,355 Non è male, ma è come morire e svegliarsi nel paradiso degli ebrei. 729 00:46:15,898 --> 00:46:18,275 Smetti di stuzzicarti. 730 00:46:18,443 --> 00:46:19,734 Vorrei prenderlo a schiaffi. 731 00:46:19,902 --> 00:46:21,570 Quello coi capelli rossi? 732 00:46:21,737 --> 00:46:23,780 Mi mette le mani dappertutto. 733 00:46:23,948 --> 00:46:28,326 Gli ho detto, "Toglimi le mani di dosso, sennò te le taglio". 734 00:46:28,494 --> 00:46:29,744 [DONNE RIDONO] 735 00:46:29,912 --> 00:46:31,329 Dice sul serio. 736 00:46:31,497 --> 00:46:34,666 È fortunato. Se solo ne faccio parola con Vinnie... 737 00:46:35,334 --> 00:46:38,462 Come puoi? Vinnie lo ucciderebbe. 738 00:46:38,629 --> 00:46:42,507 Vinnie lo ucciderebbe, e poi andrebbe dentro tutta la vita. 739 00:46:42,675 --> 00:46:45,302 A proposito di guai. E il figlio di Jeannie? 740 00:46:45,470 --> 00:46:49,222 Era in una lite, per una partita di carte da $10. Tira fuori la pistola. 741 00:46:49,390 --> 00:46:53,185 Parte un colpo. Muore un ragazzino. Quando la nonna lo viene a sapere... 742 00:46:53,352 --> 00:46:57,272 le viene un infarto e muore. 743 00:46:57,440 --> 00:47:01,860 Ora Jeannie ha marito e figlio in carcere, e la madre al cimitero. 744 00:47:02,695 --> 00:47:05,447 DONNA 1: Jeannie beve. DONNA 2: Forse è depressa. 745 00:47:05,615 --> 00:47:07,782 Neanche per sogno. È ubriaca. 746 00:47:09,243 --> 00:47:12,579 Appena succede qualcosa, diventano delle sante. 747 00:47:12,747 --> 00:47:17,709 KAREN: Avevano una brutta pelle, troppo trucco. Non erano molto belle. 748 00:47:18,044 --> 00:47:20,670 Avevano la faccia sbattuta. E i vestiti che indossavano... 749 00:47:20,838 --> 00:47:22,714 un'accozzaglia da quattro soldi. 750 00:47:22,882 --> 00:47:25,550 Tanti pantaloni e roba di maglina. 751 00:47:27,428 --> 00:47:29,179 È sempre in camicia da notte. 752 00:47:29,347 --> 00:47:31,640 Non è un angelo, credetemi. 753 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 KAREN: Parlavano dei loro bambini insopportabili... 754 00:47:34,477 --> 00:47:37,062 e di come li picchiavano con la scopa e la cintura. 755 00:47:37,230 --> 00:47:40,148 E i bambini non obbedivano lo stesso. 756 00:47:40,316 --> 00:47:42,234 Quando arrivò Henry, mi girava la testa. 757 00:47:42,401 --> 00:47:45,070 Non so se potrei vivere così. 758 00:47:46,280 --> 00:47:49,616 Che Dio ci protegga, ma immagina se tu finissi in carcere. 759 00:47:49,784 --> 00:47:50,909 HENRY: Karen. 760 00:47:51,077 --> 00:47:52,077 [HENRY RIDE] 761 00:47:52,245 --> 00:47:53,954 Mickey ha detto che il marito di Jeannie... 762 00:47:54,121 --> 00:47:56,414 Sai perché il marito di Jeannie è finito in galera? 763 00:47:56,582 --> 00:47:59,960 Perché voleva star lontano da lei. 764 00:48:00,127 --> 00:48:04,839 Lascia che ti spieghi una cosa. Nessuno finisce in carcere se non vuole. 765 00:48:05,174 --> 00:48:07,133 Se non si fa prendere apposta. 766 00:48:07,301 --> 00:48:09,052 Loro non sono organizzati. 767 00:48:09,220 --> 00:48:12,514 Io ho tutto sotto controllo. 768 00:48:12,682 --> 00:48:17,060 Sai chi va in carcere? I negri che fanno le rapine. E sai perché? 769 00:48:17,228 --> 00:48:20,230 Perché si addormentano nell'auto della fuga. 770 00:48:20,398 --> 00:48:24,401 Dai, non preoccuparti così, tesoro. Vieni qui. 771 00:48:30,783 --> 00:48:33,493 KAREN: Dopo un po', era diventato tutto normale. 772 00:48:34,245 --> 00:48:36,663 Non sembravano più crimini. 773 00:48:36,831 --> 00:48:39,124 Henry era intraprendente. 774 00:48:39,292 --> 00:48:43,003 Lui e i ragazzi facevano i soldi truffando, mentre gli altri... 775 00:48:43,170 --> 00:48:46,172 scaldavano le sedie aspettando l'elemosina. 776 00:48:46,966 --> 00:48:50,927 I nostri mariti non erano neurochirurghi, erano operai. 777 00:48:51,095 --> 00:48:55,724 L'unico modo per fare due soldi in più, era di trovare qualche scorciatoia. 778 00:48:56,183 --> 00:48:58,685 Dov'è la cassaforte, verme? 779 00:49:05,067 --> 00:49:07,444 Non muoverti, cazzo! Non muoverti! 780 00:49:16,829 --> 00:49:19,581 UOMO: Ci vediamo al ristorante. TOMMY: Io non guido. 781 00:49:19,749 --> 00:49:22,417 JIMMY: Hai visto come l'ha consegnato? 782 00:49:22,585 --> 00:49:25,253 TOMMY: Andiamo a dividerci il bottino. 783 00:49:27,298 --> 00:49:29,049 Yee-ha! 784 00:49:29,216 --> 00:49:31,509 KAREN: Eravamo molto vicini. 785 00:49:31,677 --> 00:49:35,555 Non c'erano mai estranei. Assolutamente mai. 786 00:49:35,723 --> 00:49:40,393 Essere insieme tutto il tempo faceva sembrare tutto normale. 787 00:49:40,561 --> 00:49:41,895 UOMO: Salve, signora Hill. Polizia. 788 00:49:42,063 --> 00:49:46,358 Ispettori Deacy e Silvestri. Abbiamo un mandato di perquisizione. 789 00:49:46,525 --> 00:49:48,568 Può leggerlo e firmarlo? 790 00:49:48,778 --> 00:49:50,236 - Dove voglio? SILVESTRl: Sì, dove vuole. 791 00:49:50,404 --> 00:49:52,947 DEACY: Dobbiamo controllare tutto. 792 00:49:53,115 --> 00:49:56,201 - Volete un caffè? DEACY: Niente caffè, grazie. 793 00:49:57,244 --> 00:50:00,372 KAREN: Fate attenzione. - Faremo solo il nostro lavoro. 794 00:50:00,539 --> 00:50:02,916 KAREN: C'era sempre qualche fastidio. 795 00:50:03,084 --> 00:50:05,877 Volevano parlare con Henry di questo o di quello. 796 00:50:06,045 --> 00:50:09,255 Mi facevano firmare le loro citazioni o mandati. 797 00:50:09,423 --> 00:50:11,800 Ma più che altro cercavano di avere dei soldi. 798 00:50:11,967 --> 00:50:15,345 Qualche dollaro per chiudere gli occhi qualsiasi cosa trovassero. 799 00:50:16,764 --> 00:50:18,807 [FISCHIA] 800 00:50:20,601 --> 00:50:25,563 Gli offrivo sempre il caffè. Alcune delle mogli, come Mickey Conway... 801 00:50:25,773 --> 00:50:28,608 li insultava e sputava per terra. 802 00:50:28,776 --> 00:50:32,362 Sul suo pavimento! Non l'ho mai capito. 803 00:50:32,530 --> 00:50:35,573 Era meglio essere educati, e chiamare l'avvocato. 804 00:50:35,741 --> 00:50:38,743 [CANTA "TOOT, TOOT, TOOTSIE GOODBYE"] 805 00:50:39,954 --> 00:50:42,956 [OSPITI CANTANO "TANTI AUGURl"] 806 00:50:44,667 --> 00:50:49,170 KAREN: Facevamo sempre tutto insieme, eravamo sempre lo stesso gruppo. 807 00:50:49,338 --> 00:50:53,299 Anniversari, battesimi. Andavamo sempre uno a casa dell'altro. 808 00:50:55,469 --> 00:50:56,803 Le donne giocavano a carte. 809 00:50:56,971 --> 00:51:01,015 Quando nascevano i bambini, Mickey e Jimmy erano i primi all'ospedale. 810 00:51:01,183 --> 00:51:04,269 Quando andavamo in vacanza sulle isole o a Las Vegas... 811 00:51:04,437 --> 00:51:05,687 andavamo insieme. 812 00:51:05,855 --> 00:51:08,898 Mai un estraneo. Era diventato normale. 813 00:51:09,066 --> 00:51:12,110 Cominciai ad essere fiera che mio marito... 814 00:51:12,278 --> 00:51:15,989 ... fosse disposto a rischiare la pelle per procurarci qualcosa in più. 815 00:51:16,907 --> 00:51:20,118 KAREN: Ma ho chiesto alla mamma di badare i bambini domani sera. 816 00:51:20,286 --> 00:51:22,120 - Non posso. KAREN: Perché? 817 00:51:22,288 --> 00:51:24,956 HENRY: Non posso e basta. Ho una cosa in programma. 818 00:51:25,416 --> 00:51:28,585 Ma può farlo solo domani. 819 00:51:28,753 --> 00:51:32,338 - Ti prego. - Non posso. Cosa vuoi che faccia? 820 00:51:33,758 --> 00:51:35,884 - Devo andare. - Aspetta un attimo. 821 00:51:37,052 --> 00:51:39,345 Mi servono dei soldi per far spese. 822 00:51:39,513 --> 00:51:41,222 Quanto ti serve? 823 00:51:43,058 --> 00:51:44,893 - Quanti? - Così. 824 00:51:49,732 --> 00:51:52,567 Così. Dammi un bacio. 825 00:51:56,197 --> 00:51:57,822 Ci vediamo dopo. 826 00:52:00,409 --> 00:52:02,702 Uh-oh... 827 00:52:02,870 --> 00:52:04,120 Va bene. 828 00:52:12,713 --> 00:52:15,715 11 giugno 1970 Queens, New York 829 00:52:30,731 --> 00:52:33,233 [CHIACCHIERICCIO] 830 00:52:36,278 --> 00:52:38,196 Bentornato a casa, Batts. 831 00:52:39,824 --> 00:52:41,699 Salve. Come stai? 832 00:52:42,201 --> 00:52:45,495 Siediti, bevi qualcosa. Porta da bere a tutti. 833 00:52:46,121 --> 00:52:48,623 E dai da bere anche a quei teppisti irlandesi. 834 00:52:48,791 --> 00:52:50,583 Qui c'è solo un irlandese. 835 00:52:50,751 --> 00:52:52,752 Stiamo festeggiando. 836 00:52:52,962 --> 00:52:56,089 - Auguri. BILLY: È bello essere a casa. 837 00:53:00,427 --> 00:53:02,011 Questo è il mio amico Jimmy. 838 00:53:02,179 --> 00:53:04,806 Henry. Il locale è suo. Questa è Lisa. 839 00:53:06,183 --> 00:53:07,809 BILLY: Tommy. Che eleganza. 840 00:53:07,977 --> 00:53:10,937 Sei diventato grande e te la spassi in città. 841 00:53:11,105 --> 00:53:13,898 Mi ero dimenticato che c'era la sua festa. 842 00:53:14,608 --> 00:53:16,150 Vieni qui. 843 00:53:16,318 --> 00:53:18,611 Vado a salutare. Come va, Billy? 844 00:53:18,779 --> 00:53:21,614 Non ti vedo da sei anni. 845 00:53:21,782 --> 00:53:24,868 Gesù Cristo. Stai benissimo. 846 00:53:25,536 --> 00:53:26,911 Attento al vestito. 847 00:53:27,454 --> 00:53:30,623 Ehi, stronzetto. Ti conosco da una vita. 848 00:53:31,125 --> 00:53:34,961 - Non fare il grosso con me. - Basta che non mi rompi le palle. 849 00:53:35,129 --> 00:53:38,131 Se volessi romperti le palle, ti direi, "Dove hai messo le spazzole?" 850 00:53:38,299 --> 00:53:40,133 [UOMINI RIDONO] 851 00:53:40,843 --> 00:53:43,094 Questo ragazzo era grande. 852 00:53:43,262 --> 00:53:45,388 Lo chiamavo "Tommy Lustra a Sputo". 853 00:53:45,556 --> 00:53:49,601 Ti lustrava le scarpe a specchio, cazzo. Scusate il termine. 854 00:53:49,768 --> 00:53:53,730 Era il migliore. Ha fatto un sacco di soldi. 855 00:53:55,065 --> 00:53:56,608 Non lustro più. 856 00:53:57,276 --> 00:53:58,735 - Cosa? - Non lustro più. 857 00:53:58,903 --> 00:54:01,654 Sei stato via molto tempo. Forse non te l'hanno detto. 858 00:54:01,822 --> 00:54:03,948 Non lustro più scarpe. 859 00:54:04,283 --> 00:54:08,328 Rilassati. Che ti prende? Ti sto solo rompendo un po' le palle. 860 00:54:08,495 --> 00:54:09,787 Ti prendo in giro. 861 00:54:09,955 --> 00:54:13,291 Certe volte non sembra. C'è un sacco di gente. 862 00:54:13,459 --> 00:54:15,585 Sto solo scherzando. È una festa. 863 00:54:15,753 --> 00:54:19,505 Non ti vedo da un sacco di tempo, e fai l'arrogante del cazzo. 864 00:54:19,673 --> 00:54:21,591 Mi dispiace, non ti volevo offendere. 865 00:54:21,759 --> 00:54:24,135 Dispiace anche a me. 866 00:54:28,724 --> 00:54:30,850 Ora vai a prendere quelle spazzole del cazzo. 867 00:54:31,018 --> 00:54:32,518 Bastardo figlio di puttana! 868 00:54:32,686 --> 00:54:35,104 Brutto stronzo! 869 00:54:35,731 --> 00:54:37,565 Vieni, vieni. 870 00:54:38,692 --> 00:54:41,444 Si è comprato la sua posizione! Quel finto duro! 871 00:54:41,612 --> 00:54:43,905 Ti sei comprato la tua posizione. 872 00:54:44,073 --> 00:54:46,366 - Non t'innervosire. TOMMY: Figlio di puttana. 873 00:54:46,533 --> 00:54:49,327 Non fatelo uscire, quel figlio di puttana. 874 00:54:50,871 --> 00:54:53,039 Vieni, ti senti tanto forte? 875 00:54:53,207 --> 00:54:56,334 Mi dispiace. Tommy beve un po' troppo. Non voleva mancarti di rispetto. 876 00:54:56,502 --> 00:54:58,962 Non vuole mancarmi di rispetto? Sei matto? 877 00:54:59,129 --> 00:55:02,590 Insegnagli un po' di buone maniere! Quando ci vuole ci vuole. 878 00:55:02,758 --> 00:55:05,218 - Capisci quello che sto dicendo? - Va tutto bene. 879 00:55:05,386 --> 00:55:09,764 Ci baciamo e abbracciamo, e poi si mette a fare l'idiota. 880 00:55:11,725 --> 00:55:14,560 L'hai insultato. Hai esagerato un po'. 881 00:55:14,728 --> 00:55:17,021 BILLY: Non è vero. - L'hai insultato un po'. 882 00:55:17,189 --> 00:55:20,441 - Non ho insultato nessuno. Dacci da bere. - Va bene. 883 00:55:20,901 --> 00:55:23,111 Beviamo qualcosa. Offre la casa. 884 00:55:23,278 --> 00:55:25,363 No, offro io. 885 00:55:26,573 --> 00:55:28,533 Offre la casa. 886 00:55:30,244 --> 00:55:33,329 In galera, i ragazzini come lui me li inculavo. 887 00:55:33,622 --> 00:55:35,665 Rovina la mia festa. 888 00:55:42,798 --> 00:55:45,675 JIMMY: Sei stato via sei anni. Le cose sono cambiate. 889 00:55:45,843 --> 00:55:48,177 BILLY: Ho scontato quel cazzo di pena, Jimmy. 890 00:55:49,013 --> 00:55:53,182 Sono tornato, e voglio quel che mi spetta. Ho delle bocche da sfamare. 891 00:55:53,350 --> 00:55:56,019 - Lo avrai. - Capisci? 892 00:55:58,772 --> 00:56:00,481 JIMMY: La porta! 893 00:56:15,372 --> 00:56:17,749 Fammi sparare in quella fottuta bocca! 894 00:56:17,916 --> 00:56:19,459 Spariamogli. 895 00:56:37,394 --> 00:56:39,353 JIMMY: Quel bastardo mi ha rovinato le scarpe. 896 00:56:39,521 --> 00:56:42,148 I suoi cominceranno a cercarlo. 897 00:56:44,151 --> 00:56:48,863 Brutta storia. Cosa facciamo di lui? Non possiamo buttarlo per strada. 898 00:56:49,031 --> 00:56:52,658 So di un posto su a nord dove non lo troveranno mai. Altre tovaglie. 899 00:56:52,826 --> 00:56:55,453 Non volevo sporcarti di sangue il pavimento. 900 00:56:59,249 --> 00:57:01,000 JIMMY: Vai ad aprire il bagagliaio. 901 00:57:05,255 --> 00:57:07,090 TOMMY: Andiamo a prendere una pala da mia madre. 902 00:57:16,433 --> 00:57:20,436 TOMMY: C'è una pala qui da qualche parte. Piano, non la voglio svegliare. 903 00:57:22,189 --> 00:57:24,816 Guarda chi c'è. 904 00:57:26,026 --> 00:57:27,985 Che è successo? 905 00:57:28,153 --> 00:57:30,696 TOMMY: Ho investito qualcosa per strada. Te lo dice Jimmy. 906 00:57:30,864 --> 00:57:33,032 Che gli è successo? 907 00:57:34,076 --> 00:57:37,954 È tanto che non ti vedo. Che gli è successo? 908 00:57:38,122 --> 00:57:39,997 Anche te. Come stai? 909 00:57:40,165 --> 00:57:41,374 Come mai in piedi così tardi? 910 00:57:41,542 --> 00:57:45,878 Vi ho sentito entrare. Sono così contenta di vederlo. 911 00:57:46,046 --> 00:57:49,882 Entrate. Accomodatevi. Vi preparo da mangiare. 912 00:57:50,050 --> 00:57:52,802 - Vai a dormire. - Non posso, se lui è a casa. 913 00:57:52,970 --> 00:57:55,263 Non lo vedo da tanto. Voglio vederlo. 914 00:57:55,430 --> 00:57:56,681 Entrate. 915 00:57:56,849 --> 00:57:58,141 Buono, ma pesante. Ba-boom. 916 00:57:58,308 --> 00:58:01,394 Raccontami. Dove sei stato? Non ti ho più visto. 917 00:58:01,562 --> 00:58:04,272 Non hai chiamato. Dove sei stato? 918 00:58:04,439 --> 00:58:07,358 - Ho lavorato di notte. - E? 919 00:58:07,526 --> 00:58:09,318 E stasera abbiamo fatto tardi. 920 00:58:09,486 --> 00:58:12,905 Abbiamo fatto un giro fuori città e abbiamo investito un cervo. 921 00:58:13,073 --> 00:58:16,075 Ecco perché c'è tutto quel sangue. Jimmy te l'ha raccontato. 922 00:58:16,743 --> 00:58:19,912 A proposito, mi serve questo coltello. Lo prendo, va bene? 923 00:58:20,080 --> 00:58:21,914 - Okay. - Per un po'. 924 00:58:22,082 --> 00:58:23,499 Povera bestia. 925 00:58:23,667 --> 00:58:27,420 Abbiamo preso il cervo, e la zampa... Come si chiama? 926 00:58:27,588 --> 00:58:29,213 La zampa. 927 00:58:29,381 --> 00:58:31,799 - Lo zoccolo. - Si è incastrato nel cofano. 928 00:58:31,967 --> 00:58:33,801 - Devo cavarlo. - Ooh. 929 00:58:33,969 --> 00:58:36,262 Non si può lasciare lì. 930 00:58:36,430 --> 00:58:38,264 Ti riporterò il coltello. 931 00:58:38,765 --> 00:58:40,600 - Squisito. MADRE DI TOMMY: Grazie. 932 00:58:40,809 --> 00:58:43,019 Perché non ti trovi una brava ragazza? 933 00:58:43,187 --> 00:58:45,021 Lo faccio, quasi tutte le sere. 934 00:58:45,189 --> 00:58:47,732 Ma trovati una ragazza per sistemarti. 935 00:58:47,900 --> 00:58:52,778 Lo faccio, tutte le sere. Poi sono libero. Ti amo! Voglio stare con te. 936 00:58:52,946 --> 00:58:54,363 Sistemati. 937 00:58:56,116 --> 00:58:57,742 MADRE DI TOMMY: E il tuo amico Henry? 938 00:58:57,910 --> 00:59:00,286 Cosa c'è? Non parli molto. 939 00:59:00,454 --> 00:59:02,205 JIMMY: Parla. Perché stai zitto? 940 00:59:02,372 --> 00:59:04,790 MADRE DI TOMMY: Non mangi molto, non parli molto. 941 00:59:04,958 --> 00:59:07,460 - Ascolto. TOMMY: C'è qualcosa che non va? 942 00:59:07,628 --> 00:59:11,172 MADRE DI TOMMY: Quando eravamo piccoli, i compari si facevano visita. 943 00:59:11,381 --> 00:59:16,135 C'era quest'uomo che non parlava mai. Se ne stava seduto lì tutta la sera. 944 00:59:16,553 --> 00:59:20,848 Gli dicevano, "Che c'è che non va? Non dici niente?" 945 00:59:21,475 --> 00:59:25,144 E lui, "Cosa devo dire, che mia moglie mi tradisce?" 946 00:59:25,729 --> 00:59:29,065 E lei allora, "Chiudi il becco! Non fai altro che parlare!" 947 00:59:29,233 --> 00:59:30,775 [TUTTI RIDONO] 948 00:59:30,943 --> 00:59:33,444 Ma in italiano era più bello. 949 00:59:33,612 --> 00:59:35,154 - Cornuto contento. - Proprio così. 950 00:59:35,322 --> 00:59:38,950 JIMMY: Che significa? - Vuol dire che è contento di fare lo scemo. 951 00:59:39,493 --> 00:59:42,036 Non gli importa chi lo sa. 952 00:59:42,412 --> 00:59:44,997 - Tommy vi ha detto del mio quadro? - No. 953 00:59:45,999 --> 00:59:47,541 Guardate. 954 00:59:47,709 --> 00:59:49,001 JIMMY: È bellissimo. 955 00:59:49,169 --> 00:59:52,255 TOMMY: Un cane va da una parte, e uno dall'altra. 956 00:59:52,422 --> 00:59:54,840 Uno è rivolto a est, l'altro a ovest. 957 00:59:55,008 --> 00:59:58,427 TOMMY: Sta dicendo, "Che vuoi da me?" II tipo ha una bella testa di capelli bianchi. 958 00:59:58,595 --> 01:00:00,763 Il cane gli assomiglia. 959 01:00:00,931 --> 01:00:02,932 Assomiglia a uno che conosciamo. 960 01:00:03,100 --> 01:00:04,517 [JIMMY E TOMMY RIDONO] 961 01:00:04,685 --> 01:00:06,811 Senza la barba. È lui. 962 01:00:09,356 --> 01:00:10,648 È lui. 963 01:00:12,567 --> 01:00:14,167 [COLPl] 964 01:00:20,158 --> 01:00:21,492 Che cazzo è? 965 01:00:21,660 --> 01:00:24,245 HENRY: Per la maggior parte di loro, ammazzare era lecito. 966 01:00:24,413 --> 01:00:27,123 L'omicidio era l'unico modo per tenere la gente in riga. 967 01:00:27,291 --> 01:00:30,543 Sgarravi e t'ammazzavano. Tutti sapevano le regole. 968 01:00:30,711 --> 01:00:34,171 A volte, anche se uno non aveva sgarrato, veniva ammazzato. 969 01:00:34,339 --> 01:00:38,759 Ammazzare divenne un'abitudine. La gente litigava per niente. 970 01:00:38,927 --> 01:00:41,137 Prima di accorgersene, uno era morto. 971 01:00:41,305 --> 01:00:43,514 Si sparavano in continuazione. 972 01:00:43,682 --> 01:00:47,226 Sparare alla gente era normale. Una cosa da nulla. 973 01:00:48,895 --> 01:00:51,731 Con Billy Batts fu un guaio serio. 974 01:00:51,898 --> 01:00:56,027 Era una cosa delicata. Tommy aveva ucciso un pezzo grosso. 975 01:00:56,194 --> 01:00:59,739 Batts apparteneva al clan dei Gambino, ed era un intoccabile. 976 01:01:00,490 --> 01:01:03,993 Per toccare un pezzo grosso, dovevi avere un buon motivo. 977 01:01:04,161 --> 01:01:06,912 Dovevi avere un'approvazione... 978 01:01:07,080 --> 01:01:09,415 sennò ti ammazzavano. 979 01:01:21,595 --> 01:01:23,429 Il sabato sera era per le mogli... 980 01:01:23,597 --> 01:01:26,766 ma il venerdì sera al Copa era per le amichette. 981 01:01:28,602 --> 01:01:30,853 Abbiamo visto Sammy Davis Jr. 982 01:01:31,021 --> 01:01:33,939 Devi vederlo. Che attore! 983 01:01:34,107 --> 01:01:37,610 Fa le imitazioni. È come vedere le persone vere! 984 01:01:37,778 --> 01:01:41,864 Incredibile. Capisci perché una ragazza bianca può perdere la testa per lui. 985 01:01:42,199 --> 01:01:43,282 Cosa? 986 01:01:43,950 --> 01:01:48,412 Non io. Ma capisci perché a qualcuna succede. Come quella svedese. 987 01:01:48,830 --> 01:01:50,748 Quindi giustifichi queste cose. 988 01:01:50,916 --> 01:01:52,249 Rilassati. 989 01:01:53,919 --> 01:01:56,796 Non voglio mica baciare Nat King Cole. 990 01:01:56,963 --> 01:01:58,631 Non io. 991 01:02:00,300 --> 01:02:02,218 Ma ha della personalità. 992 01:02:02,386 --> 01:02:03,844 "Personalità"? 993 01:02:05,305 --> 01:02:08,307 Ha del talento. Capisco quel che dici. 994 01:02:08,475 --> 01:02:11,811 Attenta a come parli. Potresti essere fraintesa. 995 01:02:11,978 --> 01:02:14,397 Ho solo detto che aveva talento. 996 01:02:14,564 --> 01:02:17,066 Lascia perdere, adesso. 997 01:02:17,234 --> 01:02:19,276 Ha talento. Finiamola qui. 998 01:02:19,820 --> 01:02:22,822 [CANTA "PRETEND YOU DON'T SEE HER"] 999 01:03:47,032 --> 01:03:49,533 [CHIACCHIERICCIO] 1000 01:03:57,918 --> 01:04:00,127 No? Neanche allo zio Paulie? 1001 01:04:16,770 --> 01:04:19,063 Cosa sai di quella cosa? 1002 01:04:19,731 --> 01:04:22,775 - Quella di Brooklyn? - Il tipo in città. 1003 01:04:23,443 --> 01:04:26,612 - Quello di dove abitava Christie? - No. 1004 01:04:27,739 --> 01:04:30,950 Quello che è sparito, quello che hanno accoppato. 1005 01:04:31,701 --> 01:04:33,619 - Hai capito di chi parlo? - Sì. 1006 01:04:33,787 --> 01:04:37,873 Si chiamava Batts. I suoi lo stanno cercando come matti. 1007 01:04:38,041 --> 01:04:39,750 Nessuno sa cos'è successo. 1008 01:04:39,918 --> 01:04:43,963 È venuto al locale quella sera e poi è sparito. 1009 01:04:45,799 --> 01:04:49,969 Tieni gli occhi aperti. Mi stanno rompendo le palle su questo. 1010 01:04:50,470 --> 01:04:52,471 - D'accordo? - Sì. 1011 01:04:54,975 --> 01:04:57,059 PAULIE: Bene, mangiamo. 1012 01:05:00,146 --> 01:05:02,147 [CHIACCHIERICCIO] 1013 01:05:02,816 --> 01:05:04,900 Voglio i miei soldi. 1014 01:05:05,986 --> 01:05:07,361 Voglio i miei soldi. Me li deve. 1015 01:05:16,246 --> 01:05:19,039 Sai quella cosa che abbiamo sistemato su a nord? 1016 01:05:19,207 --> 01:05:22,543 - Paulie ne parlava. - Dobbiamo spostarla. 1017 01:05:23,211 --> 01:05:25,838 Hanno venduto il terreno per farci dei condomini. 1018 01:05:26,006 --> 01:05:29,675 - Sono passati sei mesi. - Dobbiamo spostarla subito. 1019 01:05:37,559 --> 01:05:39,435 [VOMITA] 1020 01:05:39,603 --> 01:05:41,645 [TOSSE E CONATl] 1021 01:05:42,105 --> 01:05:46,525 TOMMY: Henry, sbrigati. Mia madre ci sta cucinando salsicce e peperoni fritti. 1022 01:05:46,693 --> 01:05:48,694 [JIMMY RIDE] 1023 01:05:50,071 --> 01:05:52,323 JIMMY: Ecco un braccio. - Molto spiritoso. 1024 01:05:52,490 --> 01:05:53,866 JIMMY: Una coscia. 1025 01:05:54,034 --> 01:05:55,534 Un'ala. 1026 01:05:56,244 --> 01:06:00,205 Cosa ti piace, la coscia o l'ala? O preferisci cuore e polmone? 1027 01:06:00,373 --> 01:06:01,790 [VOMITA] 1028 01:06:01,958 --> 01:06:03,709 HENRY: Oh, che schifo. 1029 01:06:05,045 --> 01:06:06,712 [TOSSISCE] 1030 01:06:07,047 --> 01:06:09,131 KAREN: Ah! 1031 01:06:10,508 --> 01:06:12,384 Che è successo alla macchina? 1032 01:06:12,844 --> 01:06:14,511 Ho investito una puzzola. 1033 01:06:14,679 --> 01:06:16,388 Vai con tua madre. 1034 01:06:16,556 --> 01:06:19,266 KAREN: Puàh! Che schifo, Henry. 1035 01:06:23,396 --> 01:06:26,315 HENRY: Sistemai Janice in un appartamento vicino al locale. 1036 01:06:26,524 --> 01:06:29,109 Così potevo fermarmi a dormire un paio di volte alla settimana. 1037 01:06:29,277 --> 01:06:30,527 Una lampada antica. 1038 01:06:30,695 --> 01:06:33,739 Karen era a casa con i bambini. Non faceva mai domande. 1039 01:06:33,907 --> 01:06:35,741 È tutto di Maurice Valencia. 1040 01:06:35,909 --> 01:06:37,534 Sembra di Roma. 1041 01:06:37,702 --> 01:06:39,953 Questa è seta, del Siam. 1042 01:06:41,956 --> 01:06:43,749 Venite a vedere la camera. 1043 01:06:44,459 --> 01:06:48,295 - Tommy, me lo tieni? - Stasera me lo mangio. 1044 01:06:52,258 --> 01:06:54,426 Non è bella quella sfera di cristallo? 1045 01:06:55,929 --> 01:06:58,889 Qui è dove passiamo la maggior parte del tempo. 1046 01:07:00,684 --> 01:07:02,976 Adoro queste decorazioni floreali. 1047 01:07:04,979 --> 01:07:06,021 Francese. 1048 01:07:06,189 --> 01:07:10,109 HENRY: Janice ed io ce la spassavamo così tanto, che pasticciava al lavoro. 1049 01:07:10,276 --> 01:07:12,736 Dovetti dare una lezione al suo capo. 1050 01:07:12,904 --> 01:07:16,448 Janice può fare quel che vuole! Capito? 1051 01:07:16,616 --> 01:07:20,994 Comincia a correre. Attaccami ancora il telefono in faccia, e poi vedi. 1052 01:07:21,371 --> 01:07:23,205 [STRILLA] 1053 01:07:24,290 --> 01:07:25,791 [RIDACCHIA] 1054 01:07:26,584 --> 01:07:28,794 DONNA: Lasciala stare. 1055 01:07:29,129 --> 01:07:30,838 JANICE: Sei un animale. 1056 01:07:43,810 --> 01:07:47,563 Spider, quando vieni qui portami whisky e acqua. 1057 01:07:49,983 --> 01:07:52,317 UOMO 1: Avete mangiato? UOMO 2: Ho una fame da lupo. 1058 01:07:53,820 --> 01:07:55,821 TOMMY: Io gioco queste. FRANKIE: Giochi quelle? 1059 01:07:55,989 --> 01:07:57,990 Cosa sono, balbuziente? Gioco quelle. 1060 01:08:01,995 --> 01:08:03,996 Cosa sono? Un miraggio? 1061 01:08:04,247 --> 01:08:06,874 Dov'è il mio drink? 1062 01:08:07,041 --> 01:08:09,710 - Volevi un drink? TOMMY: Te l'ho chiesto. 1063 01:08:09,878 --> 01:08:12,796 Avevo capito, "Sono a posto, Spider". 1064 01:08:13,590 --> 01:08:15,507 Sono sulla lista dei "chi se ne frega"? 1065 01:08:15,675 --> 01:08:19,887 No, ho sentito "Spider, Spider". 1066 01:08:20,054 --> 01:08:23,348 - Pensavo fosse Henry. - Sei un balbuziente del cazzo. 1067 01:08:23,516 --> 01:08:25,601 Hai detto, "Sono a posto, Spider". 1068 01:08:25,769 --> 01:08:27,436 Non sei a posto. 1069 01:08:27,604 --> 01:08:29,772 No, tu hai detto di essere a posto. 1070 01:08:29,939 --> 01:08:32,858 Io sono a posto! Tu non lo sei, imbecille. 1071 01:08:33,151 --> 01:08:34,818 [SPIDER BALBETTA] 1072 01:08:34,986 --> 01:08:38,071 È tutta la sera che fai così, figlio di puttana! 1073 01:08:38,239 --> 01:08:40,407 Vuoi da bere? Te lo porto. 1074 01:08:40,575 --> 01:08:43,202 Portami da bere, cazzo! Muoviti, imbecille! 1075 01:08:43,369 --> 01:08:45,954 Sei una lumaca. 1076 01:08:46,206 --> 01:08:47,706 Per gli altri corri. 1077 01:08:47,874 --> 01:08:51,877 Corri anche per me. Portami da bere a passo di danza! 1078 01:08:52,045 --> 01:08:53,796 Qual è quel film con Bogart? 1079 01:08:53,963 --> 01:08:56,590 - Dove lui faceva il cowboy. - Il terrore dell'Ovest. 1080 01:08:56,758 --> 01:09:00,803 - Shane? - Il terrore dell'Ovest. Sono io! 1081 01:09:00,970 --> 01:09:03,555 Verme del cazzo. Balla! 1082 01:09:03,723 --> 01:09:05,724 Dai, figlio di puttana! 1083 01:09:06,226 --> 01:09:08,393 Raduna la carovana. 1084 01:09:08,686 --> 01:09:09,978 [PISTOLA FA FUOCO] 1085 01:09:14,484 --> 01:09:16,109 Adesso si muove davvero. 1086 01:09:17,070 --> 01:09:19,696 JIMMY: Henry, che è successo? - Gli hai sparato a un piede. 1087 01:09:19,864 --> 01:09:24,076 Sta benone. Gli ho sparato a un piede, e allora? 1088 01:09:24,244 --> 01:09:26,787 - Un asciugamano. - Bella partita. 1089 01:09:28,289 --> 01:09:33,043 Portalo da Ben Casey. Fallo strisciare come quando porta da bere. 1090 01:09:33,586 --> 01:09:36,255 Portalo dal medico qua in fondo. 1091 01:09:36,673 --> 01:09:38,423 Le ossa sono frantumate. 1092 01:09:38,591 --> 01:09:40,384 Non mi far innervosire. 1093 01:09:40,552 --> 01:09:44,096 Non ne fare una tragedia, Spider! 1094 01:09:44,264 --> 01:09:46,932 Mi state facendo pesare quel che ho fatto. 1095 01:09:47,100 --> 01:09:48,976 È stato un incidente. 1096 01:09:49,310 --> 01:09:51,520 - Commediante del cazzo. - Ho una mano splendida, qui. 1097 01:09:51,688 --> 01:09:53,105 - Ci stai? - Sì. 1098 01:09:53,273 --> 01:09:55,148 - Ottocento. - Ottocento? 1099 01:09:56,025 --> 01:09:59,653 KAREN: Sono due settimane che non resti a casa. Stasera non esci! 1100 01:10:00,154 --> 01:10:03,282 Smetti di fare la bambina! Esco lo stesso! 1101 01:10:03,449 --> 01:10:05,325 Non senza le chiavi della macchina. 1102 01:10:05,493 --> 01:10:07,494 Sei impazzita? Cosa c'è che non va? 1103 01:10:07,662 --> 01:10:09,872 Sì! C'è sotto qualcosa! 1104 01:10:10,081 --> 01:10:12,958 - Smettila. Basta! Smettila! - No! 1105 01:10:13,126 --> 01:10:16,837 Basta guardarti negli occhi per sapere che menti! 1106 01:10:17,505 --> 01:10:18,922 [KAREN STRILLA] 1107 01:10:19,090 --> 01:10:21,300 - Vattene! - Chiudi il becco! 1108 01:10:21,467 --> 01:10:22,593 Esci dalla mia vita! 1109 01:10:22,760 --> 01:10:25,721 Hai perso la testa. È tutto nella tua testa. 1110 01:10:25,889 --> 01:10:28,223 - Bastardo schifoso! - Hai dei problemi. 1111 01:10:28,391 --> 01:10:32,185 Vai dalle tue puttane. Non sei buono a far altro! 1112 01:10:32,437 --> 01:10:35,898 Esci dalla mia vita! Non ti sopporto! 1113 01:10:37,734 --> 01:10:39,735 [URLA] 1114 01:10:46,659 --> 01:10:48,493 HENRY: Spider, cos'hai da correre? 1115 01:10:51,039 --> 01:10:52,748 - Ecco. - Grazie. 1116 01:10:52,916 --> 01:10:57,169 Spider, quella fasciatura è più grande della tua testa. 1117 01:10:59,464 --> 01:11:03,258 Fra un po' girerà con le stampelle. 1118 01:11:03,426 --> 01:11:05,177 Ma balli ancora. 1119 01:11:05,345 --> 01:11:09,932 Facci vedere un paio di passi, brutto stronzo. 1120 01:11:10,183 --> 01:11:12,392 Dì la verità. Vuoi essere compatito? 1121 01:11:12,560 --> 01:11:14,853 Vaffanculo, Tommy. 1122 01:11:16,147 --> 01:11:18,482 TUTTl: Whoa! 1123 01:11:19,525 --> 01:11:22,027 Non ho sentito bene. Non ci posso credere. 1124 01:11:22,195 --> 01:11:24,696 Questo è per te. 1125 01:11:25,490 --> 01:11:28,492 Rispetto questo ragazzo. Ha palle. 1126 01:11:28,660 --> 01:11:31,119 Non lasciarti mettere i piedi in testa. 1127 01:11:31,537 --> 01:11:35,123 Gli spara a un piede, e lui lo manda a 'fanculo. 1128 01:11:36,668 --> 01:11:40,003 Tommy, lasci che questo teppistello del cazzo ti faccia questo? 1129 01:11:40,171 --> 01:11:42,756 Dove andremo a finire? 1130 01:11:46,344 --> 01:11:49,388 Dove cazzo andremo a finire? 1131 01:11:49,555 --> 01:11:52,808 - Va bene così? - Che hai? Cosa cazzo hai che non va? 1132 01:11:52,976 --> 01:11:54,893 JIMMY: Sei scemo o cosa? 1133 01:11:55,061 --> 01:11:58,355 Stavo scherzando. Sei un maniaco, sei malato? 1134 01:11:58,523 --> 01:12:01,483 Come facevo a sapere che scherzavi? 1135 01:12:01,651 --> 01:12:04,152 Io scherzo e tu gli spari? 1136 01:12:04,320 --> 01:12:05,529 È morto. 1137 01:12:07,115 --> 01:12:09,324 Bel colpo. Miro bene. Bel colpo. 1138 01:12:09,492 --> 01:12:11,076 ANTHONY: Difficile mancarlo da lì. 1139 01:12:11,244 --> 01:12:13,036 C'è qualcosa che non va? 1140 01:12:13,204 --> 01:12:14,246 ANTHONY: No. 1141 01:12:14,414 --> 01:12:18,125 TOMMY: Viene da un famiglia di sorci. Sarebbe diventato un sorcio. 1142 01:12:18,292 --> 01:12:20,460 Brutto bastardo! Non ci posso credere. 1143 01:12:20,628 --> 01:12:24,506 Adesso scavi la buca. Non ho più calce viva. 1144 01:12:25,174 --> 01:12:28,844 Scavo la buca. Chi cazzo se ne frega. È forse la prima buca che scavo? 1145 01:12:29,137 --> 01:12:31,930 Non è la prima che scavo. Dove sono le pale? 1146 01:12:32,849 --> 01:12:34,516 JANICE [ALL'INTERFONO]: Sì? KAREN: Ehilà? 1147 01:12:34,726 --> 01:12:36,977 Sono Karen Hill. Voglio parlarti. 1148 01:12:37,145 --> 01:12:38,186 [INTERFONO FA CLICK] 1149 01:12:38,354 --> 01:12:41,106 Non mi riattaccare in faccia! 1150 01:12:41,274 --> 01:12:43,108 KAREN [ALL'INTERFONO]: Voglio parlarti! 1151 01:12:43,401 --> 01:12:45,318 Stai lontana da mio marito, hai capito? 1152 01:12:45,486 --> 01:12:47,279 [TELEFONO SQUILLA] 1153 01:12:47,447 --> 01:12:49,948 Apri la porta! 1154 01:12:51,826 --> 01:12:53,285 Rispondimi! 1155 01:12:53,828 --> 01:12:56,204 Dirò a tutti quelli che entrano... 1156 01:12:56,372 --> 01:12:59,082 che al 2R, Rossi, c'è una puttana! 1157 01:12:59,250 --> 01:13:00,876 Custode? 1158 01:13:01,044 --> 01:13:03,420 Voglio informarla che c'è una puttana... 1159 01:13:03,588 --> 01:13:05,130 al 2R! 1160 01:13:05,298 --> 01:13:08,425 Rossi, Janice Rossi. Ha capito? 1161 01:13:08,885 --> 01:13:10,385 È mio marito! 1162 01:13:10,553 --> 01:13:13,263 Trovati un uomo tuo! 1163 01:13:14,474 --> 01:13:16,016 KAREN: Svegliati, Henry. 1164 01:13:18,811 --> 01:13:19,978 [PISTOLA VIENE ARMATA] 1165 01:13:25,485 --> 01:13:26,818 Karen... 1166 01:13:29,447 --> 01:13:31,156 HENRY: Cosa stai facendo? 1167 01:13:31,866 --> 01:13:33,408 [KAREN TIRA SU COL NASO] 1168 01:13:33,785 --> 01:13:36,703 - Karen, sei pazza? - Sì, sono pazza. 1169 01:13:37,997 --> 01:13:40,624 E sono abbastanza pazza da uccidervi tutti e due. 1170 01:13:43,503 --> 01:13:45,295 Karen, calmati. 1171 01:13:48,800 --> 01:13:50,759 - Okay? - La ami? 1172 01:13:52,345 --> 01:13:53,512 La ami? 1173 01:13:54,555 --> 01:13:56,640 - La ami? - Karen... 1174 01:13:58,893 --> 01:14:01,353 Ti amo. Lo sai che ti amo. 1175 01:14:02,522 --> 01:14:04,231 Non è vero. 1176 01:14:05,775 --> 01:14:07,484 Non mi ami. 1177 01:14:08,111 --> 01:14:10,821 Stai attenta, non... 1178 01:14:11,614 --> 01:14:14,908 KAREN: Lo stesso, non potevo fargli del male. Come potevo fargli del male? 1179 01:14:15,076 --> 01:14:17,786 Non riuscivo neanche a lasciarlo. 1180 01:14:17,954 --> 01:14:19,371 La verità era... 1181 01:14:19,539 --> 01:14:21,832 che per quanto soffrissi... 1182 01:14:22,542 --> 01:14:25,043 ero ancora attratta da lui. 1183 01:14:26,212 --> 01:14:28,547 Perché lasciarlo ad un'altra? 1184 01:14:28,714 --> 01:14:30,549 Perché farla vincere? 1185 01:14:34,262 --> 01:14:36,138 Mettila giù. 1186 01:14:37,306 --> 01:14:39,724 Lo sai che ti amo. 1187 01:14:39,976 --> 01:14:42,060 Voglio solo te, Karen. 1188 01:14:43,479 --> 01:14:45,689 Ti prego, posa la pistola. 1189 01:14:46,566 --> 01:14:49,234 Dai, tesoro. 1190 01:14:52,238 --> 01:14:53,838 Shh. 1191 01:15:03,166 --> 01:15:05,542 Cosa cazzo sei, pazza? 1192 01:15:06,919 --> 01:15:09,713 Ho già il pensiero che mi ammazzino per strada! 1193 01:15:09,881 --> 01:15:13,550 E devo tornare a casa... Per trovare questo? 1194 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 Dovrei ucciderti! 1195 01:15:17,388 --> 01:15:19,222 - Che effetto fa? - Mi dispiace. 1196 01:15:20,266 --> 01:15:22,225 Che effetto fa, Karen? 1197 01:15:28,941 --> 01:15:30,108 [SCHIANTO] 1198 01:15:30,276 --> 01:15:31,943 [VETRO S'INFRANGE] 1199 01:15:33,279 --> 01:15:34,821 [PORTA SBATTE] 1200 01:15:37,283 --> 01:15:38,658 [PIANGE] 1201 01:15:38,826 --> 01:15:40,785 Mi dispiace! 1202 01:15:41,287 --> 01:15:42,871 [GRIDA E PIANGE] 1203 01:15:47,793 --> 01:15:49,753 JANICE: Ciao, Jimmy. Come va? 1204 01:15:50,630 --> 01:15:53,632 JIMMY: Ti vedo bene. JANICE: Grazie. Piacere di vederti. 1205 01:15:53,799 --> 01:15:56,259 - Ciao, Paulie. - Ciao, tesoro. Come va? 1206 01:15:56,427 --> 01:15:57,427 Bene. 1207 01:15:57,595 --> 01:16:00,263 - Vai a prendermi le sigarette? - Certo. 1208 01:16:01,140 --> 01:16:03,600 - Vi serve niente? - Sono a posto. 1209 01:16:03,976 --> 01:16:06,811 - Volete niente da bere? Una birra? PAULIE: No. 1210 01:16:06,979 --> 01:16:09,564 - Cibo cinese? PAULIE: No, dai, siediti. 1211 01:16:10,524 --> 01:16:12,025 [PORTA SI CHIUDE] 1212 01:16:16,322 --> 01:16:19,157 Karen è venuta a casa mia. È molto turbata. 1213 01:16:21,202 --> 01:16:22,619 Devi sistemare questa faccenda. 1214 01:16:22,787 --> 01:16:25,914 Abbiamo bisogno di tranquillità. Non sappiamo cosa può fare. 1215 01:16:26,082 --> 01:16:28,333 È isterica. Sovreccitata. 1216 01:16:28,501 --> 01:16:32,379 È fuori di sé. E tu devi darti una calmata. Hai dei figli. 1217 01:16:33,339 --> 01:16:36,716 Non sto dicendo di tornare da lei subito, ma devi tornare. 1218 01:16:36,884 --> 01:16:39,344 Devi salvare le apparenze. 1219 01:16:39,512 --> 01:16:41,972 JIMMY: Tutte e due vengono a casa mia ogni giorno. 1220 01:16:42,139 --> 01:16:44,099 Non può andare avanti così. 1221 01:16:45,268 --> 01:16:47,602 Non posso, Henry. Non posso farlo. 1222 01:16:47,770 --> 01:16:50,855 Non ti sto impedendo di fare quel che vuoi. 1223 01:16:51,023 --> 01:16:53,650 Lo sappiamo cos'è questo. 1224 01:16:53,818 --> 01:16:56,569 Lo sappiamo. Devi fare la cosa giusta. 1225 01:16:56,737 --> 01:16:59,072 Devi tornare dalla tua famiglia. 1226 01:16:59,240 --> 01:17:01,866 Devi tornare a casa, va bene? Guardami. 1227 01:17:02,159 --> 01:17:04,369 Devi andare a casa. Rimetterti in regola. 1228 01:17:05,079 --> 01:17:06,621 - D'accordo? PAULIE: D'accordo. 1229 01:17:06,789 --> 01:17:08,331 Io parlerò con Karen. 1230 01:17:08,499 --> 01:17:12,043 Sistemerò io la faccenda. So cosa dirle. 1231 01:17:12,545 --> 01:17:14,546 Le dirò che tornerai da lei... 1232 01:17:14,714 --> 01:17:17,590 e che sarà tutto come quando eravate appena sposati. 1233 01:17:17,758 --> 01:17:19,634 Le farai la corte. Sarà bellissimo. 1234 01:17:19,802 --> 01:17:21,803 So come parlare con lei. 1235 01:17:21,971 --> 01:17:24,431 Jimmy e Tommy dovevano andare a Tampa questo week-end... 1236 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 a prendermi una cosa. 1237 01:17:25,891 --> 01:17:27,600 Ci andrai tu con Jimmy. 1238 01:17:27,768 --> 01:17:29,019 Vieni con me. 1239 01:17:29,228 --> 01:17:31,730 PAULIE: Divertiti. Rilassati. 1240 01:17:31,897 --> 01:17:33,732 Stattene al sole. Prenditi un paio di giorni. 1241 01:17:33,899 --> 01:17:35,734 - Ci divertiremo. - Divertiti. 1242 01:17:35,901 --> 01:17:39,029 Quando rientrate, tornerai da Karen. Eh? 1243 01:17:39,196 --> 01:17:40,905 Ti prego, non c'è scelta. 1244 01:17:41,073 --> 01:17:43,658 Nessun divorzio. Non siamo animali. 1245 01:17:43,826 --> 01:17:46,411 Nessun divorzio. Lei non glielo concederà mai. 1246 01:17:48,205 --> 01:17:51,082 Lo ammazzerà, ma non divorzierà mai da lui. 1247 01:17:55,421 --> 01:17:57,088 Ci dai i soldi? 1248 01:17:57,256 --> 01:18:00,300 Tampa, Florida Due Giorni Dopo 1249 01:18:03,429 --> 01:18:06,473 - Ci dai i soldi? - Dacci quei soldi del cazzo! 1250 01:18:06,640 --> 01:18:09,059 Non posso, lo giuro. 1251 01:18:10,603 --> 01:18:11,895 JIMMY: Andiamo. 1252 01:18:20,446 --> 01:18:23,114 JIMMY: Buttiamolo in mezzo a i leoni. UOMO: No! 1253 01:18:23,282 --> 01:18:25,992 I leoni? Io non ci vado neanche vicino! 1254 01:18:26,160 --> 01:18:28,495 - Buttalo oltre il fossato. HENRY: Va bene. 1255 01:18:28,662 --> 01:18:30,038 BOOKIE: Mi procurerò i soldi! 1256 01:18:30,206 --> 01:18:32,832 HENRY: Devono veramente dare la gente in pasto ai leoni... 1257 01:18:33,000 --> 01:18:34,751 perché consegnò subito i soldi. 1258 01:18:34,919 --> 01:18:36,544 Mi procurerò i soldi! 1259 01:18:36,712 --> 01:18:38,838 Passammo il resto del week-end alle corse. 1260 01:18:39,465 --> 01:18:40,632 Fanno sul serio. 1261 01:18:40,800 --> 01:18:43,385 Poi, non potevo credere a quel che avvenne. 1262 01:18:43,803 --> 01:18:46,304 Quando arrivammo a casa, eravamo su tutti i giornali. 1263 01:18:46,472 --> 01:18:49,682 All'inizio non sapevo neanche perché mi avessero arrestato. 1264 01:18:49,850 --> 01:18:51,976 Poi scoprii che il tipo che avevamo menato... 1265 01:18:52,144 --> 01:18:55,522 aveva una sorella dattilografa all'FBI. 1266 01:18:55,689 --> 01:18:58,483 Non ci potevo credere. Di tanta gente... 1267 01:18:58,651 --> 01:19:01,945 Denunciò tutti. Jimmy, me. Anche suo fratello. 1268 01:19:03,322 --> 01:19:06,199 Ci vollero sei ore alla giuria per dichiararci colpevoli. 1269 01:19:06,367 --> 01:19:09,619 Il giudice ci dette dieci anni, come fossero caramelle. 1270 01:19:09,787 --> 01:19:12,455 ...dieci anni in un penitenziario federale. 1271 01:19:12,665 --> 01:19:15,625 Adesso sarete dati in consegna al Ministero della Giustizia. 1272 01:19:15,793 --> 01:19:17,460 [MARTELLETTO BATTE] 1273 01:19:21,006 --> 01:19:22,632 MORRIE: Salute, ragazzi. 1274 01:19:22,800 --> 01:19:25,135 Buon viaggio, stateci bene. Uscite presto. 1275 01:19:25,302 --> 01:19:27,178 Buon viaggio, tesoro. 1276 01:19:27,346 --> 01:19:29,597 [TINTINNIO DI BICCHIERI, UOMINI CHIACCHIERANO] 1277 01:19:30,099 --> 01:19:32,183 Faremo noi la guardia, qui. 1278 01:19:33,686 --> 01:19:36,146 Salutami quei pompinari di sorveglianti. 1279 01:19:37,189 --> 01:19:40,358 Mandali a 'fanculo alla prima occasione. 1280 01:19:40,526 --> 01:19:41,860 [UOMINI RIDONO] 1281 01:19:46,198 --> 01:19:48,741 Ti chiamo appena posso. 1282 01:20:01,130 --> 01:20:02,422 Adesso portami in carcere. 1283 01:20:07,094 --> 01:20:09,888 HENRY: In carcere, la cena era sempre un evento. 1284 01:20:10,222 --> 01:20:13,766 C'era della pasta, e poi carne o pesce. 1285 01:20:14,310 --> 01:20:17,228 Paulie curava i preparativi. Scontava un anno per oltraggio... 1286 01:20:17,396 --> 01:20:19,731 e usava un metodo fantastico per l'aglio. 1287 01:20:19,899 --> 01:20:22,901 Con una lametta lo affettava così fine... 1288 01:20:23,068 --> 01:20:25,862 che si scioglieva nella padella con un filo d'olio. 1289 01:20:26,030 --> 01:20:27,989 Un ottimo metodo. 1290 01:20:28,157 --> 01:20:30,658 Vinnie era responsabile del sugo. 1291 01:20:30,826 --> 01:20:32,243 UOMO: Lo senti il profumo? 1292 01:20:32,411 --> 01:20:35,121 VINNIE: Le polpette sono fatte con tre tipi di carne: 1293 01:20:35,289 --> 01:20:37,332 Vitello, manzo e maiale. 1294 01:20:37,708 --> 01:20:39,792 UOMO: II maiale ci vuole. 1295 01:20:39,960 --> 01:20:41,503 È quello che dà il sapore. 1296 01:20:41,670 --> 01:20:45,131 HENRY: Secondo me usava troppe cipolle, ma era un ottimo sugo. 1297 01:20:45,299 --> 01:20:48,092 Non mettere troppe cipolle nel sugo. 1298 01:20:48,260 --> 01:20:50,845 VINNIE: Non ne ho messe troppe. 1299 01:20:51,138 --> 01:20:52,931 Ce ne sono solo tre piccole. 1300 01:20:53,098 --> 01:20:55,642 UOMO: Tre cipolle? Quanto pomodoro? 1301 01:20:55,809 --> 01:20:58,561 VINNIE: Due barattoli grandi. UOMO: Non ci vogliono tre cipolle. 1302 01:20:58,729 --> 01:21:00,730 HENRY: Johnny Dio cucinava la carne. 1303 01:21:00,898 --> 01:21:03,483 Non avevamo una griglia, quindi faceva tutto in padella. 1304 01:21:03,651 --> 01:21:05,777 Impuzzolentiva tutta la prigione... 1305 01:21:05,945 --> 01:21:08,905 e le guardie soffocavano, ma faceva una bistecca fantastica. 1306 01:21:09,073 --> 01:21:11,616 - Come la vuoi la tua? VINNIE: Non troppo cotta. 1307 01:21:12,201 --> 01:21:14,327 Non troppo cotta. Che raffinato. 1308 01:21:14,745 --> 01:21:18,498 HENRY: Quando pensi al carcere, pensi alle immagini... 1309 01:21:18,666 --> 01:21:22,293 di quei vecchi film con file di uomini dietro le sbarre. 1310 01:21:22,461 --> 01:21:24,379 Per quelli della mala, non era così. 1311 01:21:24,547 --> 01:21:27,215 Non era male, ma mi mancava Jimmy... 1312 01:21:27,383 --> 01:21:28,800 che stava scontando la pena ad Atlanta. 1313 01:21:28,968 --> 01:21:31,469 DIO: Dammi due bistecche. 1314 01:21:32,805 --> 01:21:37,267 HENRY: Tutti gli altri nel carcere scontavano la pena sul serio, stipati come maiali. 1315 01:21:37,434 --> 01:21:40,436 Ma noi vivevamo da soli. Eravamo i padroni. 1316 01:21:40,604 --> 01:21:43,982 DIO: Li abbiamo menati così tanto, che erano irriconoscibili. 1317 01:21:44,149 --> 01:21:45,483 Se lo meritavano. 1318 01:21:45,651 --> 01:21:48,945 HENRY: Le guardie che non avevamo corrotto non aprivano bocca sulle altre. 1319 01:21:49,113 --> 01:21:51,072 DIO: ...c'era rispetto. La gente si voleva bene. 1320 01:21:51,282 --> 01:21:53,449 - Si potevano lasciare le porte aperte. - Scusate se ci ho messo tanto. 1321 01:21:53,617 --> 01:21:56,119 La guardia magrolina rompe. 1322 01:21:56,287 --> 01:21:59,497 - Dobbiamo occuparci di quel bastardo. - L'ho già fatto. 1323 01:21:59,665 --> 01:22:01,374 Cos'hai portato? 1324 01:22:01,542 --> 01:22:03,668 - Del pane. - Bene. Fresco. 1325 01:22:03,836 --> 01:22:05,628 HENRY: Vinnie, peperoni e cipolle. 1326 01:22:05,796 --> 01:22:08,089 Salame, prosciutto, un bel po' di formaggio. 1327 01:22:08,257 --> 01:22:09,757 Che altro? 1328 01:22:09,925 --> 01:22:11,426 - Whisky. PAULIE: Buono. 1329 01:22:12,428 --> 01:22:14,262 - Vino rosso. - Bene. 1330 01:22:14,597 --> 01:22:16,472 - Possiamo mangiare. - Anche del bianco. 1331 01:22:16,640 --> 01:22:18,391 Dammi anche il bianco. Ottimo. 1332 01:22:18,559 --> 01:22:21,561 Magnifico. Bene, ragazzi, mangiamo. Forza, Johnny, Vinnie. 1333 01:22:22,146 --> 01:22:23,229 Altro pane. 1334 01:22:23,397 --> 01:22:26,065 Domani, panini. Devi metterti a dieta, Vinnie. 1335 01:22:26,233 --> 01:22:28,318 - Cominciate pure a piangere. - Credimi. 1336 01:22:34,491 --> 01:22:37,410 [PAULIE RIDE] 1337 01:22:37,578 --> 01:22:39,203 Che fai? 1338 01:22:44,335 --> 01:22:46,210 Quello lo prendo io. 1339 01:22:48,589 --> 01:22:51,049 - Ci vediamo dopo. - Sì. 1340 01:22:51,216 --> 01:22:53,551 Vai a fare due passi nel parco? 1341 01:22:55,054 --> 01:22:58,222 - Ci vediamo la settimana prossima. - Okay. 1342 01:23:01,060 --> 01:23:03,603 - Ce n'è altra? - Tutto qui. Buona domenica. 1343 01:23:03,771 --> 01:23:04,771 - Grazie. - Anche tu, Henry. 1344 01:23:05,564 --> 01:23:06,814 [PORTA RONZA] 1345 01:23:07,858 --> 01:23:09,734 [CHIACCHIERICCIO] 1346 01:23:13,697 --> 01:23:14,822 UOMO: Signora Hill, si accomodi. 1347 01:23:14,990 --> 01:23:16,157 Andiamo. 1348 01:23:19,536 --> 01:23:21,579 Bambine, state qui. 1349 01:23:21,997 --> 01:23:25,249 - Tenetevi la mano. - Vada lì davanti. 1350 01:23:25,584 --> 01:23:27,502 - Andiamo. GUARDIA: Come sta? 1351 01:23:27,670 --> 01:23:30,088 KAREN: Bene. E lei? GUARDIA: Molto bene, grazie. 1352 01:23:44,770 --> 01:23:46,938 HENRY: Gesù Cristo. KAREN: Ho visto il suo nome sul registro. 1353 01:23:47,106 --> 01:23:50,775 Ci stia lei sveglia tutta la notte a piangere e a scrivere al giudice. 1354 01:23:50,943 --> 01:23:54,112 Cosa faccio qui? Dove sono? Sono in carcere. 1355 01:23:54,279 --> 01:23:56,489 Non posso impedire alla gente di venire. 1356 01:23:56,657 --> 01:23:59,951 Falla portare a lei questa roba ogni settimana. 1357 01:24:00,119 --> 01:24:03,746 - Che ci litighi lei con questi bastardi! - Guarda che fai! Smettila! 1358 01:24:03,914 --> 01:24:05,331 [BAMBINA PIANGE] 1359 01:24:05,499 --> 01:24:07,458 - Shh. KAREN: Mi dispiace. 1360 01:24:07,960 --> 01:24:10,420 Fattela portare da lei questa merda. 1361 01:24:11,463 --> 01:24:13,297 Vuoi smetterla? 1362 01:24:13,757 --> 01:24:16,300 - Che lo faccia lei! - Smettila! 1363 01:24:24,476 --> 01:24:27,854 KAREN: Nessuno mi aiuta. Sono sola. 1364 01:24:28,814 --> 01:24:30,815 Belle e Morrie sono al verde. 1365 01:24:31,233 --> 01:24:34,444 Ho chiesto a Remo i soldi che ti deve. 1366 01:24:34,611 --> 01:24:35,987 Sai cosa mi ha detto? 1367 01:24:36,155 --> 01:24:39,741 Ha detto di andare al commissariato con le bimbe e chiedere l'assistenza sociale. 1368 01:24:39,908 --> 01:24:41,868 Andrà tutto bene. 1369 01:24:42,077 --> 01:24:46,164 Non ho visto Paulie da quando è uscito. Non vedo mai nessuno. 1370 01:24:46,331 --> 01:24:49,125 È quello che succede quando uno se ne va. 1371 01:24:49,293 --> 01:24:53,296 Siamo soli. Dimentica gli altri. Dimentica Paulie. 1372 01:24:54,298 --> 01:24:58,301 Finché è in libertà vigilata non vuole che nessuno si muova. 1373 01:25:00,763 --> 01:25:03,014 - Non ce la faccio. - Sì che puoi. 1374 01:25:03,182 --> 01:25:05,767 Mi serve solo che tu porti questa roba. 1375 01:25:05,934 --> 01:25:08,519 C'è qui uno di Pittsburgh che mi aiuta a smistarla. 1376 01:25:08,687 --> 01:25:10,313 Fra un mese andrà tutto bene. 1377 01:25:10,481 --> 01:25:12,899 - Non ci servirà nessuno. - Ho paura. 1378 01:25:13,066 --> 01:25:15,026 Ho paura che Paulie lo scopra... 1379 01:25:15,194 --> 01:25:16,486 Non ci sta aiutando. 1380 01:25:16,653 --> 01:25:20,198 Mette da mangiare in tavola? 1381 01:25:21,366 --> 01:25:22,825 Dobbiamo aiutarci. 1382 01:25:22,993 --> 01:25:26,662 Dobbiamo stare molto, molto attenti. 1383 01:25:31,335 --> 01:25:33,544 Non voglio più sentir parlare di lei. 1384 01:25:33,712 --> 01:25:34,712 Mai più. 1385 01:25:38,091 --> 01:25:40,551 Quattro Anni Dopo 1386 01:26:00,113 --> 01:26:01,781 BAMBINE: Papà. 1387 01:26:03,408 --> 01:26:05,660 JUDY: Ci sei mancato. RUTH: Resti con noi? 1388 01:26:05,828 --> 01:26:09,413 JUDY: Hai visto i disegni? Io ho fatto quello con la casa e l'arcobaleno. 1389 01:26:09,581 --> 01:26:10,998 RUTH: Io ho fatto il sole. 1390 01:26:11,166 --> 01:26:15,086 JUDY: II concerto del mio coro è tra due settimane. Ci vieni? 1391 01:26:15,921 --> 01:26:17,755 Ti piace la casa? 1392 01:26:19,049 --> 01:26:21,092 Fai le valige. Traslochiamo. 1393 01:26:21,260 --> 01:26:22,301 Con cosa? 1394 01:26:22,511 --> 01:26:25,596 Non ti preoccupare. Comincia a cercare una nuova casa. 1395 01:26:25,764 --> 01:26:29,183 Devo a andare a Pittsburgh. Quei tipi mi devono $15.000. 1396 01:26:29,351 --> 01:26:31,269 Andrà tutto bene. Ho sistemato tutto. 1397 01:26:31,436 --> 01:26:34,105 Pittsburg? Sei in libertà vigilata. Devi presentarti dal giudice. 1398 01:26:34,273 --> 01:26:37,191 Non ti preoccupare. Andrà tutto bene. 1399 01:26:37,901 --> 01:26:40,278 - Chi vuole andare dallo zio Paulie? ENTRAMBl: Io! 1400 01:26:43,198 --> 01:26:45,449 [CHIACCHIERICCIO] 1401 01:26:50,581 --> 01:26:52,164 Cosa vuoi? 1402 01:26:52,416 --> 01:26:54,458 DONNA: Tesoro, lascia mangiare la mamma. 1403 01:26:57,921 --> 01:27:00,798 Ti trovo bene. Mangiavi così bene in carcere? 1404 01:27:02,926 --> 01:27:04,802 Non voglio più quella merda. 1405 01:27:04,970 --> 01:27:05,970 Di che parli? 1406 01:27:06,138 --> 01:27:08,723 - Stai lontano da quella porcheria. - Guarda, Paulie... 1407 01:27:08,891 --> 01:27:12,101 Dentro, hai dovuto farlo. 1408 01:27:12,269 --> 01:27:14,812 Parlo di ora. Da ora in poi. 1409 01:27:15,856 --> 01:27:18,608 - Perché ci sarei entrato? - Non sono mica scemo. 1410 01:27:18,775 --> 01:27:20,318 Non lo fare e basta. 1411 01:27:24,072 --> 01:27:27,033 Voglio parlarti di Jimmy. Stai attento. 1412 01:27:27,200 --> 01:27:29,952 Sa fare i soldi, ma rischia troppo. 1413 01:27:30,120 --> 01:27:32,580 Io non rischio come Jimmy. 1414 01:27:32,748 --> 01:27:34,498 Tommy è un bravo ragazzo, ma è pazzo. 1415 01:27:34,666 --> 01:27:36,417 È troppo prepotente. 1416 01:27:36,585 --> 01:27:38,210 Devi stare attento a quei due. 1417 01:27:38,378 --> 01:27:41,005 Li uso solo per certe cose. 1418 01:27:41,173 --> 01:27:43,674 Non mi farò fottere come Gribbs. 1419 01:27:43,842 --> 01:27:48,179 Gribbs ha 70 anni e morirà in prigione. Non ho bisogno di finire così. 1420 01:27:48,513 --> 01:27:52,391 Sto avvisando tutti. Potrebbe essere mio figlio, o chiunque. 1421 01:27:52,935 --> 01:27:55,478 Gribbs si è beccato 20 anni solo per aver salutato uno stronzo... 1422 01:27:55,646 --> 01:27:57,730 che vendeva roba. 1423 01:27:57,898 --> 01:28:00,358 Non succederà a me, hai capito? 1424 01:28:00,525 --> 01:28:02,652 Sei uscito prima perché ti ho trovato un lavoro. 1425 01:28:02,819 --> 01:28:04,820 Non voglio fiato sul collo. 1426 01:28:04,988 --> 01:28:08,866 Se vedi qualcuno con quella merda, me lo dici. 1427 01:28:09,034 --> 01:28:10,159 Chiunque. 1428 01:28:10,327 --> 01:28:11,327 - Va bene. - Sì? 1429 01:28:11,495 --> 01:28:12,995 Sì. Certo. 1430 01:28:20,587 --> 01:28:22,546 HENRY: Mi ci volle una settimana di sotterfugi... 1431 01:28:22,714 --> 01:28:24,548 per avere la roba di Pittsburgh. 1432 01:28:24,716 --> 01:28:27,176 Ma quando ci riuscii, fu un bel colpo. 1433 01:28:27,344 --> 01:28:29,887 Usavo la casa di Sandy per tagliarla. 1434 01:28:30,055 --> 01:28:32,473 Anche se Sandy ne sniffava più di quanta ne mescolasse... 1435 01:28:32,641 --> 01:28:35,267 era un affare. 1436 01:28:35,435 --> 01:28:37,853 La seconda settimana feci $12.000. 1437 01:28:38,438 --> 01:28:41,524 Avevo un deposito sulla casa e le cose cominciavano a muoversi. 1438 01:28:41,692 --> 01:28:45,903 Bastava che ogni tanto dicessi a Sandy che la amavo. 1439 01:28:49,533 --> 01:28:51,575 Era perfetto. 1440 01:28:51,743 --> 01:28:54,120 Finché mi procuravo la roba a Pittsburgh... 1441 01:28:54,287 --> 01:28:55,997 Paulie non sarebbe venuto a saperlo. 1442 01:28:56,164 --> 01:29:00,084 Dopo un paio di settimane ce n'era così tanta che mi serviva aiuto. 1443 01:29:00,419 --> 01:29:03,212 Feci entrare Jimmy e Tommy. 1444 01:29:03,588 --> 01:29:05,131 Fantastico. 1445 01:29:05,382 --> 01:29:06,590 Signor Conway. 1446 01:29:12,431 --> 01:29:14,348 - Ha portato le buste paga? - Sì. 1447 01:29:14,516 --> 01:29:17,101 LIBERTÀ VIGILATA 1448 01:29:17,436 --> 01:29:19,770 KAREN: Quattro mesi e mezzo di calcinacci. 1449 01:29:20,355 --> 01:29:22,898 - Che bello. KAREN: Ce l'ho fatta. 1450 01:29:24,067 --> 01:29:26,652 - Non è splendido? BELLE: Meraviglioso. 1451 01:29:27,112 --> 01:29:30,865 KAREN: Questo l'abbiamo fatto fare. Dai, siediti. 1452 01:29:31,033 --> 01:29:33,576 Sugli altri non ti potevi neanche sedere. 1453 01:29:33,785 --> 01:29:35,286 Okay, sei pronta? 1454 01:29:35,454 --> 01:29:37,621 Guarda la parete di roccia. 1455 01:29:41,668 --> 01:29:43,669 [KAREN E BELLE RIDONO] 1456 01:29:45,255 --> 01:29:48,049 L'elettricista l'ha fatta per noi. 1457 01:29:49,217 --> 01:29:50,968 Andiamo. 1458 01:29:51,136 --> 01:29:54,764 Questo è importato. L'hanno spedito in due parti. Incredibile, vero? 1459 01:29:54,931 --> 01:29:56,265 HENRY: Bello, eh? 1460 01:29:56,433 --> 01:29:58,476 Vieni qui. Hai parlato con Jimmy? 1461 01:29:58,643 --> 01:30:01,103 Sta controllando tutto. 1462 01:30:01,271 --> 01:30:04,482 Al confronto, il colpo all'Air France non è niente. 1463 01:30:04,649 --> 01:30:06,901 - Shh! Via. - Lo farà, vero? 1464 01:30:07,069 --> 01:30:08,819 Te l'ho detto. Sta controllando. 1465 01:30:08,987 --> 01:30:11,655 Vedremo che succede. Nessuna promessa. 1466 01:30:11,823 --> 01:30:15,993 Ma capisci? Ci sono dei milioni lì dentro. Mi sono lavorato... 1467 01:30:16,161 --> 01:30:19,789 questo figlio di puttana per due anni. 1468 01:30:19,998 --> 01:30:23,042 Mi deve 20 mila. Il colpo di una vita. Potrei andare in pensione. 1469 01:30:23,210 --> 01:30:27,088 Basta col lavoro tutta la settimana. Basta stronzate. Il mio sogno si avvera. 1470 01:30:27,255 --> 01:30:29,340 Beviamo qualcosa. 1471 01:30:30,008 --> 01:30:32,760 HARRY: Ecco chi aveva reclutato Jimmy per quella che si sarebbe rivelata... 1472 01:30:32,928 --> 01:30:36,806 la più grossa rapina della storia americana. La rapina alla Lufthansa. 1473 01:30:38,058 --> 01:30:40,768 Tommy e Carbone avrebbero obbligato la guardia... 1474 01:30:40,936 --> 01:30:43,437 ad aprirci la porta principale. 1475 01:30:44,689 --> 01:30:47,983 Frenchy e Joe Buddha dovevano raggruppare gli impiegati. 1476 01:30:48,527 --> 01:30:52,696 Johnny Roastbeef doveva legarli e tenerli lontani dall'allarme. 1477 01:30:53,323 --> 01:30:55,533 Ci entrò anche Stacks Edwards. 1478 01:30:55,700 --> 01:30:59,203 Suonava la chitarra al bar. Tutti amavano Stacks. 1479 01:30:59,371 --> 01:31:01,831 Doveva rubare il camion... 1480 01:31:01,998 --> 01:31:05,126 e poi distruggerlo da un nostro amico nel New Jersey. 1481 01:31:05,293 --> 01:31:07,670 Solo che Morrie ci faceva diventare matti. 1482 01:31:07,838 --> 01:31:09,839 Bevi qualcosa e chiudi il becco. 1483 01:31:10,006 --> 01:31:13,050 HENRY: Solo perché aveva ideato il colpo tormentava Jimmy... 1484 01:31:13,218 --> 01:31:15,761 perché gli desse un anticipo dei soldi che avremmo rubato. 1485 01:31:15,929 --> 01:31:19,557 Non voleva accusare nessuno. Era solo fatto così. 1486 01:31:26,398 --> 01:31:30,526 Avevo messo tutti al lavoro per me. Anche la nostra ex baby-sitter, Lois Byrd. 1487 01:31:33,488 --> 01:31:34,905 Hai fatto un buon viaggio? 1488 01:31:35,073 --> 01:31:37,575 Odio Pittsburgh. Sono così viscidi. 1489 01:31:37,784 --> 01:31:39,785 Non sono così male. 1490 01:31:40,912 --> 01:31:42,788 E ne vale la pena, no? 1491 01:31:43,081 --> 01:31:45,541 È la stessa che hai usato la settimana scorsa? 1492 01:31:45,709 --> 01:31:48,794 No, quella era di mia sorella. Questa è di Deirdra. 1493 01:31:49,754 --> 01:31:50,921 Che sbadiglione. 1494 01:31:51,089 --> 01:31:52,840 KAREN: Ti assomiglia. 1495 01:31:53,508 --> 01:31:55,843 È quel che mi ha detto la hostess. 1496 01:31:56,636 --> 01:31:58,762 [KAREN E LOIS RIDONO E TUBANO] 1497 01:32:08,481 --> 01:32:10,441 Vacci piano. 1498 01:32:10,609 --> 01:32:13,319 Non rompere. Ne hai a sufficienza. 1499 01:32:13,486 --> 01:32:16,822 C'è tutto il giorno. Facciamola bastare. Vacci piano. 1500 01:32:17,282 --> 01:32:19,116 - Devo andare. - Dove vai? 1501 01:32:19,284 --> 01:32:23,370 Non incominciare. Sai che devo sbrigare questa faccenda. Dove sono le chiavi? 1502 01:32:24,664 --> 01:32:26,040 Laggiù. 1503 01:32:26,208 --> 01:32:27,917 È un porcaio. Un porcile. 1504 01:32:28,084 --> 01:32:30,127 Ti ho comprato una lavastoviglie! 1505 01:32:30,295 --> 01:32:32,087 Odio lavare i piatti. Mi rovina le unghie. 1506 01:32:32,255 --> 01:32:33,964 Devi essere sveglia. 1507 01:32:34,132 --> 01:32:37,301 C'è abbastanza roba qui da farci andar dentro per sempre. 1508 01:32:37,469 --> 01:32:39,678 - Rilassati. - Whoa, cosa fai? 1509 01:32:40,805 --> 01:32:44,141 - Lo sai, devo... - Non devi andare da nessuna parte. 1510 01:32:45,310 --> 01:32:46,810 Falli aspettare. 1511 01:32:54,319 --> 01:32:55,653 [SIGLA SUONA ALLA RADIO] 1512 01:32:55,820 --> 01:32:57,571 ANNUNCIATORE [ALLA RADIO]: Non si conosce con certezza... 1513 01:32:57,739 --> 01:32:59,865 l'ammontare del bottino di stamani... 1514 01:33:00,033 --> 01:33:02,660 al terminal merci della Lufthansa, all'aeroporto Kennedy. 1515 01:33:02,827 --> 01:33:06,538 L'FBI sostiene $2.000.000, la polizia aeroportuale $4.000.000... 1516 01:33:06,706 --> 01:33:09,625 [URLA] 1517 01:33:09,876 --> 01:33:11,961 Jimmy! 1518 01:33:12,128 --> 01:33:13,963 Quei figli di puttana! 1519 01:33:14,130 --> 01:33:16,465 REPORTER [ALLA RADIO]: ... della rapina all'aeroporto Kennedy. 1520 01:33:16,633 --> 01:33:20,261 Pare un colpo grosso. Forse il più grosso mai avvenuto in città. 1521 01:33:22,180 --> 01:33:24,348 Vieni qui! Vieni qui! 1522 01:33:25,392 --> 01:33:28,102 Guarda questo genio. Questo genio! 1523 01:33:32,524 --> 01:33:34,191 ROASTBEEF: Buon Natale, Jimmy! 1524 01:33:38,947 --> 01:33:41,365 - Chi è questa? - Questa è mia moglie. 1525 01:33:42,325 --> 01:33:45,619 Vieni qui. Voglio mostrarti una cosa, Jimmy. 1526 01:33:48,331 --> 01:33:49,707 Non è splendida? 1527 01:33:49,874 --> 01:33:53,043 L'ho comprata per mia moglie. Una coupè. 1528 01:33:55,880 --> 01:33:58,716 Cosa ti avevo detto? Ci avevo parlato con te, vero? 1529 01:33:58,883 --> 01:34:00,217 Non ti ho detto cosa stava succedendo? 1530 01:34:00,385 --> 01:34:02,469 Non avevo detto di non comprare niente per un po'? 1531 01:34:02,637 --> 01:34:05,639 - Una fottuta macchina? - È un regalo di nozze di mia madre. 1532 01:34:05,807 --> 01:34:07,933 È a nome suo. Mi sono appena sposato. 1533 01:34:08,101 --> 01:34:10,894 - Adoro quella macchina. - Scusami un attimo. 1534 01:34:11,062 --> 01:34:13,355 ROASTBEEF: Mi sono appena sposato. - Sei matto? 1535 01:34:13,523 --> 01:34:16,150 - Perché ti scaldi tanto? - Sei scemo? 1536 01:34:16,318 --> 01:34:18,819 Ci saranno un milione di sbirri che ci tengono d'occhio. 1537 01:34:18,987 --> 01:34:20,863 E tu ti prendi una macchina? 1538 01:34:21,031 --> 01:34:23,073 È a nome di mia madre. È un regalo di nozze. 1539 01:34:23,241 --> 01:34:25,284 Me ne frego. Sei stupido? 1540 01:34:25,452 --> 01:34:27,411 Non hai sentito quel che ho detto? Non comprate niente. 1541 01:34:27,579 --> 01:34:31,290 Non fate niente. Che ti succede? 1542 01:34:31,666 --> 01:34:33,042 Perché ti scaldi tanto? 1543 01:34:33,209 --> 01:34:36,587 Perché ci farai pizzicare tutti. 1544 01:34:36,755 --> 01:34:39,465 - Che ti succede? - Ti chiedo scusa. 1545 01:34:40,925 --> 01:34:44,136 - Mi dispiace. - Che ti succede? 1546 01:34:46,431 --> 01:34:47,765 Mi dispiace. 1547 01:34:50,268 --> 01:34:53,771 Mi dispiace, Jimmy. È a nome di mia madre. 1548 01:34:54,439 --> 01:34:57,107 Cos'hai detto? Fai il saputello? 1549 01:34:57,275 --> 01:35:00,194 - Mi dispiace. Ti chiedo scusa. - Cosa ti avevo detto? 1550 01:35:00,612 --> 01:35:03,614 Cosa ti avevo detto? Di non comprare niente, hai capito? 1551 01:35:03,782 --> 01:35:05,407 Non comprare niente! 1552 01:35:05,575 --> 01:35:07,159 Mi dispiace, Jimmy. 1553 01:35:10,413 --> 01:35:12,831 Dovrebbe girare con un cartello. 1554 01:35:20,298 --> 01:35:22,633 Non posso crederci. Sei scemo? 1555 01:35:22,801 --> 01:35:24,134 Scusami. 1556 01:35:24,386 --> 01:35:26,053 - Che problema c'è? - Toglitela. 1557 01:35:26,221 --> 01:35:29,181 - Perché? Che problema c'è? - Toglitela! 1558 01:35:31,351 --> 01:35:34,895 Non vi ho detto di non comprare niente che attiri l'attenzione? 1559 01:35:35,063 --> 01:35:38,148 Uno compra una Cadillac, l'altro un visone da $20.000. 1560 01:35:38,316 --> 01:35:40,192 - Restituiscilo. - Lo restituisco. 1561 01:35:40,360 --> 01:35:43,862 Riportalo dove l'hai preso. Portalo via da qui. Capito? 1562 01:35:44,030 --> 01:35:46,782 - Via da qui! - D'accordo. Andiamo, tesoro. 1563 01:35:47,033 --> 01:35:50,828 Bene, bene... Non mi rompere i coglioni, cammina e statti zitta! 1564 01:35:50,995 --> 01:35:53,163 Chiudi il becco e via. 1565 01:35:56,167 --> 01:35:58,752 Questo drink è meglio del sesso, piccola. 1566 01:36:00,672 --> 01:36:04,842 Vado a parlare con Stacks. Non guardare nessuno, sennò ti ammazzo. 1567 01:36:05,009 --> 01:36:09,221 È così geloso. Se solo guardo qualcun altro, mi ammazza. 1568 01:36:09,472 --> 01:36:10,931 Fantastico. 1569 01:36:11,099 --> 01:36:14,184 Dico a tutti di non attirare l'attenzione. E loro cosa fanno? 1570 01:36:17,230 --> 01:36:19,106 Vi ho cercato dappertutto. 1571 01:36:19,274 --> 01:36:20,858 Come va? Buon Natale. 1572 01:36:21,025 --> 01:36:23,026 Senti, mi servono i soldi. 1573 01:36:23,445 --> 01:36:26,905 - Morrie, calmati. È Natale. - Mi servono i soldi. 1574 01:36:27,073 --> 01:36:29,241 Sono calmo. Mi servono i soldi. 1575 01:36:29,409 --> 01:36:32,327 - Ho fatto la mia parte. - Non stasera, Morrie. 1576 01:36:32,495 --> 01:36:36,582 Ho fatto la mia parte. Me li deve. Tutti mettono in mostra bella roba. 1577 01:36:36,749 --> 01:36:39,418 Hanno i soldi. Io ho la stessa schifezza. 1578 01:36:39,586 --> 01:36:42,880 - Solo non stasera. - Ce l'hanno addosso. Devo parlargli. 1579 01:36:45,383 --> 01:36:47,926 Devo avere 500 mila. 1580 01:36:48,094 --> 01:36:50,554 Il più grande colpo che abbia mai fatto. 1581 01:36:50,722 --> 01:36:53,348 Ci vado a parlare io. Prenditi da bere. 1582 01:36:53,516 --> 01:36:55,601 - Ci parlo io. - È come fumo negli occhi. 1583 01:36:55,768 --> 01:36:58,687 - Morris, stai bene? - No, per niente. 1584 01:37:04,402 --> 01:37:07,779 Natale. La tua parte. Solo un assaggio. 1585 01:37:10,992 --> 01:37:12,326 Ce l'abbiamo fatta! 1586 01:37:15,330 --> 01:37:17,039 PETE: Jimmy. - Sì? 1587 01:37:17,665 --> 01:37:19,583 - Chi è? PETE: Sono io. 1588 01:37:19,751 --> 01:37:21,376 Pete? Un attimo. 1589 01:37:22,170 --> 01:37:24,796 Non fare come Frankie e Johnny. Non fare lo scemo con quei soldi. 1590 01:37:24,964 --> 01:37:26,590 - Fai quel che è giusto. - Già. 1591 01:37:28,635 --> 01:37:30,594 HENRY: Karen, Judy, Ruth, venite qui! 1592 01:37:31,095 --> 01:37:33,847 Ho preso l'albero più caro che avevano. 1593 01:37:35,266 --> 01:37:38,936 - Cosa ne pensi, mamma? - Mi piacciono tutti. 1594 01:37:39,103 --> 01:37:40,729 A me piace il completo d'oro. 1595 01:37:40,897 --> 01:37:42,606 - Buon Natale. - Grazie. 1596 01:37:42,774 --> 01:37:44,149 - Cosa? - Buon Natale. 1597 01:37:44,317 --> 01:37:45,609 E? 1598 01:37:45,944 --> 01:37:47,069 Buon Hanukkah! 1599 01:37:47,237 --> 01:37:48,278 [RIDONO ENTRAMBl] 1600 01:37:48,446 --> 01:37:49,446 KAREN: Spiritoso. 1601 01:37:49,614 --> 01:37:51,698 HENRY: Vai a prenderti qualcosa di bello. 1602 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 HENRY: Quello della Lufthansa doveva essere il nostro colpo migliore. 1603 01:38:04,963 --> 01:38:08,215 Sei milioni di dollari in contanti. Più che sufficienti per tutti. 1604 01:38:14,138 --> 01:38:15,847 [BUSSANO] 1605 01:38:18,226 --> 01:38:19,643 TOMMY: Ehi, Stacks! 1606 01:38:20,019 --> 01:38:22,646 Apri! 1607 01:38:28,945 --> 01:38:32,823 Che ti succede? Non è pronto. Sapevo che non saresti stato pronto. 1608 01:38:32,991 --> 01:38:36,243 - Non avete portato il caffè? - Ti sembro un cameriere? 1609 01:38:36,411 --> 01:38:39,329 Frankie farà del caffè. Fai il caffè. 1610 01:38:42,375 --> 01:38:44,501 Pensavo ci fosse una troia con te. 1611 01:38:44,669 --> 01:38:47,045 C'era. Dove cazzo è? 1612 01:38:48,047 --> 01:38:51,049 Hai sempre questi libri porno o qualche troia, qui. 1613 01:38:51,217 --> 01:38:52,426 STACKS: Che ore sono? 1614 01:38:52,594 --> 01:38:56,555 - Le 11:30. Dovevamo essere lì alle 9. - Arrivo subito. 1615 01:38:56,723 --> 01:39:00,601 TOMMY: Sei sempre in ritardo. Saresti in ritardo al tuo funerale. 1616 01:39:02,312 --> 01:39:04,104 [SPARl] 1617 01:39:05,565 --> 01:39:09,526 Che c'è da guardare? Quel caffè è da portare via. Andiamo. 1618 01:39:09,694 --> 01:39:11,778 Un momento. 1619 01:39:12,655 --> 01:39:14,531 Cosa cazzo fai? Era uno scherzo. 1620 01:39:14,699 --> 01:39:17,576 Metti giù quel cazzo di macchinetta. 1621 01:39:37,388 --> 01:39:39,348 HENRY: Stacks era sempre stato matto. 1622 01:39:39,682 --> 01:39:43,352 Invece di disfarsi del camion si fece qualche canna... 1623 01:39:43,519 --> 01:39:48,065 andò dalla sua ragazza, e al risveglio gli sbirri avevano trovato il camion. 1624 01:39:48,232 --> 01:39:50,317 Non parlavano d'altro in televisione. 1625 01:39:50,485 --> 01:39:53,487 Dissero anche di aver preso delle impronte dalle ruote. 1626 01:39:54,197 --> 01:39:57,658 Era solo questione di tempo prima che arrivassero a Stacks. 1627 01:40:04,248 --> 01:40:06,083 [CHIACCHIERICCIO] 1628 01:40:09,420 --> 01:40:11,213 Devo parlarti. 1629 01:40:11,422 --> 01:40:14,049 - Bevi qualcosa. - Bevi qualcosa. Dai. 1630 01:40:14,550 --> 01:40:18,345 Bevi qualcosa. Che fai? Stiamo festeggiando. Bevi qualcosa. 1631 01:40:19,639 --> 01:40:21,723 Devo comunque parlarti. 1632 01:40:22,058 --> 01:40:23,058 Cosa? 1633 01:40:23,226 --> 01:40:25,727 - Che è successo a Stacks? - Non ti preoccupare di quello. 1634 01:40:25,895 --> 01:40:29,648 - I federali sono dappertutto. - E allora? Dove andranno? 1635 01:40:30,191 --> 01:40:32,734 - È sui giornali. - È preoccupato. 1636 01:40:33,236 --> 01:40:34,444 Cosa ti preoccupa? 1637 01:40:35,113 --> 01:40:38,573 La televisione ed i giornali. È tutto fuori. 1638 01:40:38,741 --> 01:40:41,952 - Cosa ti preoccupa? - Ti preoccupi troppo. 1639 01:40:42,412 --> 01:40:44,913 È tutto a posto. 1640 01:40:45,081 --> 01:40:47,457 - Non glielo hai detto? - Non ancora. 1641 01:40:47,625 --> 01:40:49,084 - Cosa? - Indovina. 1642 01:40:50,628 --> 01:40:52,295 Lo nomineranno boss. 1643 01:40:53,965 --> 01:40:55,924 Paulie ti nominerà? 1644 01:40:56,718 --> 01:40:57,843 Tommy. 1645 01:40:58,010 --> 01:41:00,512 Hanno aperto i registri. Paulie ha avuto l'approvazione. 1646 01:41:00,722 --> 01:41:03,473 Ci credi? Questo bastardo d'italiano. 1647 01:41:04,392 --> 01:41:08,812 Sarà nominato. Un giorno lavoreremo per lui. Sarà un boss. 1648 01:41:09,897 --> 01:41:11,481 Non posso crederci. 1649 01:41:11,649 --> 01:41:13,817 Sono felice per te. Congratulazioni. 1650 01:41:13,985 --> 01:41:15,986 Figli di puttana, adesso siamo a posto. 1651 01:41:16,779 --> 01:41:21,032 Jimmy, ti ho cercato dappertutto. Posso parlarti un attimo? 1652 01:41:21,826 --> 01:41:24,161 Ho ideato tutto e non ho un cazzo. 1653 01:41:24,328 --> 01:41:27,706 Sarebbero nei guai, se non fosse per me. Vaffanculo! Voglio i miei soldi. 1654 01:41:28,040 --> 01:41:30,167 Voglio i miei soldi! Ne ho abbastanza! 1655 01:41:30,334 --> 01:41:32,669 Quel bandito di sigarette da quattro soldi. 1656 01:41:32,837 --> 01:41:35,630 - Vaffanculo! Voglio i miei soldi! - Bene. Vai a dirglielo. 1657 01:41:38,342 --> 01:41:42,220 Adesso vuoi tenere il becco chiuso? Eh? 1658 01:41:42,805 --> 01:41:44,681 Morrie, avrai i tuoi soldi. 1659 01:41:44,849 --> 01:41:47,309 Devi solo smettere di rompere le palle. 1660 01:41:47,685 --> 01:41:50,520 Bene. Hai capito? 1661 01:41:50,730 --> 01:41:52,939 Andrà tutto bene. 1662 01:41:59,030 --> 01:42:00,071 Henry. 1663 01:42:01,407 --> 01:42:04,242 [CANTA] 1664 01:42:05,703 --> 01:42:09,206 Mezzo irlandese, mezzo italiano? Canterò con l'accento italiano. 1665 01:42:09,373 --> 01:42:11,333 [CANTA] 1666 01:42:51,582 --> 01:42:54,835 HENRY: Per la prima volta, vedevo che Jimmy era un fascio di nervi. 1667 01:42:55,002 --> 01:42:58,171 Pensava a otto cose diverse allo stesso tempo. 1668 01:43:00,466 --> 01:43:02,926 Pensi che Morrie dica tutto a sua moglie? 1669 01:43:03,219 --> 01:43:04,594 Morrie? Lui? 1670 01:43:05,179 --> 01:43:08,056 HENRY: Fu allora che seppi che Jimmy avrebbe ucciso Morrie. 1671 01:43:08,224 --> 01:43:12,561 È così che succede. Ci vuole un attimo perché uno venga ammazzato. 1672 01:43:13,229 --> 01:43:15,605 È matto. Parla con tutti. 1673 01:43:15,773 --> 01:43:19,276 Fa sempre lo scemo. Nessuno lo ascolta. 1674 01:43:19,443 --> 01:43:22,612 A nessuno interessa quel che dice, parla troppo. 1675 01:43:22,822 --> 01:43:25,448 Assicurati che sia qui stasera. 1676 01:43:25,616 --> 01:43:27,242 - Okay? - Va bene. 1677 01:43:29,662 --> 01:43:32,539 Comincia così. Scusa. Ti ho preso nell'occhio? 1678 01:43:32,707 --> 01:43:34,666 Smetti di rompermi le palle. 1679 01:43:34,834 --> 01:43:36,710 HENRY: Stavo solo prendendo tempo. 1680 01:43:37,461 --> 01:43:41,548 Sapevo che c'era tempo fino alle otto, le nove, per far cambiare idea a Jimmy. 1681 01:43:41,757 --> 01:43:45,802 Ma nel frattempo, per quanto ne sapeva Jimmy, io collaboravo. 1682 01:43:45,970 --> 01:43:49,723 TOMMY: Gli strappo i capelli. Lo mordo. E lui era svenuto. 1683 01:43:51,809 --> 01:43:54,102 Ero fuori di me. Volevo uccidere quello stronzetto. 1684 01:43:54,270 --> 01:43:57,188 Me ne vado. Ci incamminiamo verso il locale. 1685 01:43:57,565 --> 01:44:00,400 Non voglio voltarmi. Jimmy mi faceva così. 1686 01:44:01,319 --> 01:44:03,111 Ma, cazzo, non voglio voltarmi. 1687 01:44:03,279 --> 01:44:06,698 Non voglio voltarmi. Tira su la sua testa di cazzo, e fa... 1688 01:44:06,866 --> 01:44:07,991 Ah... Ah... 1689 01:44:08,159 --> 01:44:09,993 E io, "Non dirlo!" 1690 01:44:10,161 --> 01:44:11,661 [RIDONO TUTTl] 1691 01:44:11,829 --> 01:44:13,830 Ah... Ah... Ah... 1692 01:44:14,916 --> 01:44:16,249 "Stronzo!" 1693 01:44:19,003 --> 01:44:22,505 Cosa dovevo fare? Cosa? Gli salto addosso! 1694 01:44:22,673 --> 01:44:25,675 Lo prendo, gli sbatto la testa, gli sbatto quel cazzo di testa. 1695 01:44:25,843 --> 01:44:27,552 Gli strappo i capelli. 1696 01:44:27,720 --> 01:44:30,722 Lo pesto finché è molle. Finché è molle. 1697 01:44:30,890 --> 01:44:33,850 È lì a terra pieno di sangue. Io sono senza fiato. 1698 01:44:34,018 --> 01:44:36,603 Lascia perdere stanotte. Lascia perdere. 1699 01:44:37,438 --> 01:44:39,481 HENRY: Mi aveva tolto un bel peso. 1700 01:44:40,566 --> 01:44:41,775 Povero bastardo. 1701 01:44:41,943 --> 01:44:44,194 Non sapeva quanto era andato vicino ad essere ammazzato. 1702 01:44:44,362 --> 01:44:47,280 Anche se glielo avessi detto, non mi avrebbe mai creduto. 1703 01:44:49,033 --> 01:44:53,036 MORRIE: Jimmy, posso parlarti adesso? - Sei un rompipalle. Un vero rompipalle. 1704 01:44:53,663 --> 01:44:56,873 Vuoi parlare adesso? Bene, parliamo. 1705 01:44:57,041 --> 01:45:00,043 Non ho mai conosciuto un rompipalle come te. 1706 01:45:00,211 --> 01:45:02,212 Chi ti ama più di me? 1707 01:45:02,380 --> 01:45:05,715 - Farei qualsiasi cosa per te. - A parte smettere di rompermi le palle. 1708 01:45:06,634 --> 01:45:09,052 - Andiamo a prendere un caffè. - Alla tavola calda? 1709 01:45:09,220 --> 01:45:11,471 Sì, quella sul viale. 1710 01:45:12,181 --> 01:45:15,100 - Quale? - Rockway Boulevard. È aperta 24 ore. 1711 01:45:15,267 --> 01:45:17,394 - Hanno i cornetti? - Hanno tutto. 1712 01:45:17,561 --> 01:45:19,854 Prendiamo dei cornetti per Belle. 1713 01:45:20,398 --> 01:45:24,734 Avete sentito dei punti che stavamo fregando a Boston? Nunzio... 1714 01:45:24,902 --> 01:45:26,319 [MORRIE GRUGNISCE] 1715 01:45:32,910 --> 01:45:34,411 Pensavo che non si zittisse più. 1716 01:45:34,578 --> 01:45:36,287 Che rompimento di palle. 1717 01:45:36,455 --> 01:45:39,249 - Cosa facciamo? - Fatelo a pezzi, e disfatevi dell'auto. 1718 01:45:39,417 --> 01:45:41,376 Chiamatemi quando avete finito. 1719 01:45:41,544 --> 01:45:43,962 TOMMY: Frank, facciamolo a pezzi. FRANKIE: Bene. 1720 01:45:44,130 --> 01:45:46,673 TOMMY: Dove stai andando, svampito di merda? 1721 01:45:46,841 --> 01:45:47,882 Hai detto di farlo a pezzi. 1722 01:45:48,050 --> 01:45:51,386 Da Charlie, non qui! 1723 01:45:52,388 --> 01:45:55,015 Forza, cosa stai facendo? Via di qui. 1724 01:45:55,182 --> 01:45:57,267 Mi conviene far guidare lui. 1725 01:45:57,435 --> 01:45:59,185 Il motore è freddo. 1726 01:45:59,353 --> 01:46:02,939 Via di qui! Cosa, vuoi scaldarlo? Via di qui! 1727 01:46:03,774 --> 01:46:06,234 HENRY: Chi è? KAREN: È Belle. Apri. 1728 01:46:06,402 --> 01:46:08,111 BELLE: Sono Belle. Apritemi. 1729 01:46:08,946 --> 01:46:12,782 Morris non è tornato a casa. Non c'è. So che è successo qualcosa. 1730 01:46:12,950 --> 01:46:14,284 HENRY: Calmati. 1731 01:46:14,577 --> 01:46:16,995 È sparito! So che è successo qualcosa. 1732 01:46:17,163 --> 01:46:19,372 Ha bevuto e si è addormentato da qualche parte. 1733 01:46:19,540 --> 01:46:23,209 In 27 anni non è mai stato fuori tutta la notte senza chiamare. 1734 01:46:23,377 --> 01:46:26,129 È successo qualcosa. E so che tu lo sai. 1735 01:46:26,297 --> 01:46:29,799 Lascia che mi vesta. Ti porto a casa e poi vado a cercarlo. 1736 01:46:29,967 --> 01:46:32,218 BELLE: Sono stata a casa finora! Al telefono... 1737 01:46:32,386 --> 01:46:33,636 KAREN: Starà giocando a carte. 1738 01:46:36,807 --> 01:46:39,309 - Cosa dico a Belle? - Chi se ne frega? 1739 01:46:40,186 --> 01:46:43,646 Dille che è scappato con una donna. Che me ne frega? 1740 01:46:43,814 --> 01:46:45,857 - Guarda questo. - Non scherzare con quelli. 1741 01:46:46,025 --> 01:46:47,984 Gli rompo le palle. 1742 01:46:48,152 --> 01:46:50,987 HENRY: Non dargli la soddisfazione a quegli stronzi. 1743 01:46:53,491 --> 01:46:55,533 Avanti, stronzi. Andiamo a fare un giro. 1744 01:46:55,701 --> 01:46:56,951 [HENRY RIDE] 1745 01:46:57,119 --> 01:46:58,828 Li tengo svegli tutta la notte. 1746 01:46:59,747 --> 01:47:01,331 Ci vediamo dopo. 1747 01:47:51,006 --> 01:47:54,175 HENRY: Jimmy stava eliminando tutti i legami tra sé e la rapina... 1748 01:47:54,343 --> 01:47:56,719 ma io non c'entravo niente. 1749 01:48:07,231 --> 01:48:10,567 Avevo dato la dritta a Jimmy e lui mi aveva dato dei soldi a Natale. 1750 01:48:12,319 --> 01:48:14,696 Da allora, tenni la bocca chiusa. 1751 01:48:14,864 --> 01:48:18,741 Conoscevo Jimmy. Aveva i soldi. Erano suoi. 1752 01:48:18,909 --> 01:48:22,245 Passò dei soldi a Paulie, ma tutto lì. 1753 01:48:23,330 --> 01:48:26,791 Stava male a dover dare i soldi a quelli che li avevano rubati. 1754 01:48:26,959 --> 01:48:29,794 Preferiva ammazzarli. Che me ne fregava? 1755 01:48:29,962 --> 01:48:31,796 Lo non chiedevo niente. 1756 01:48:31,964 --> 01:48:35,592 E Jimmy faceva dei bei soldi grazie ai miei contatti di Pittsburgh. 1757 01:48:36,135 --> 01:48:40,221 Eppure, mesi dopo la rapina trovavano ancora corpi dappertutto. 1758 01:49:02,244 --> 01:49:04,954 Quando trovarono Carbone nel camion della carne... 1759 01:49:05,122 --> 01:49:06,789 era così rigido... 1760 01:49:06,957 --> 01:49:10,084 che ci vollero due giorni per scongelarlo, prima di poter fare l'autopsia. 1761 01:49:14,924 --> 01:49:17,050 Eppure, non l'avevo mai visto così contento. 1762 01:49:17,468 --> 01:49:21,054 Era come un bambino. Ci arrivavano i soldi di Pittsburgh... 1763 01:49:21,222 --> 01:49:24,766 e dopo un po' la faccenda della Lufthansa cominciò a calmarsi. 1764 01:49:24,934 --> 01:49:27,101 Quel mattino, Jimmy era così contento... 1765 01:49:27,269 --> 01:49:30,146 perché quello era il giorno in cui nominavano Tommy. 1766 01:49:30,648 --> 01:49:33,650 Jimmy era così eccitato, che si sarebbe detto che nominavano lui. 1767 01:49:34,276 --> 01:49:36,903 Avrà chiamato a casa di Tommy quattro volte. 1768 01:49:37,112 --> 01:49:41,032 Si erano messi d'accordo su un segnale, per sapere quando era tutto finito. 1769 01:49:41,909 --> 01:49:44,160 - Mamma, dove sei? MADRE DI TOMMY: Eccomi. 1770 01:49:44,787 --> 01:49:47,330 - Sei tornato. - Tornato? Sto andando via. 1771 01:49:47,790 --> 01:49:50,333 - Stai benissimo. - Bene, eh? 1772 01:49:50,501 --> 01:49:53,878 Stai benissimo. Stai attento. Congratulazioni. 1773 01:49:54,546 --> 01:49:57,882 Ti amo. Non dipingere più quadri religiosi. 1774 01:49:58,050 --> 01:49:59,676 - Che Dio sia con te. - Ciao, mamma. 1775 01:49:59,843 --> 01:50:02,178 HENRY: Tra di noi ci chiamavamo sempre bravi ragazzi. 1776 01:50:02,346 --> 01:50:03,972 Si diceva: 1777 01:50:04,139 --> 01:50:08,351 "Ti piacerà questo tipo. È uno a posto. È un bravo ragazzo, uno di noi". 1778 01:50:08,686 --> 01:50:10,061 Capite? 1779 01:50:10,729 --> 01:50:13,064 Eravamo bravi ragazzi. Dei dritti. 1780 01:50:15,526 --> 01:50:18,903 Ma non potevano nominare Jimmy e me: Avevamo sangue irlandese. 1781 01:50:19,071 --> 01:50:21,531 Non importava che mia madre fosse siciliana. 1782 01:50:21,782 --> 01:50:25,702 Per essere membro di un clan devi essere italiano al cento per cento... 1783 01:50:25,869 --> 01:50:29,080 così possono risalire ai tuoi parenti, al paese. 1784 01:50:36,213 --> 01:50:38,548 È il massimo onore che si può ottenere. 1785 01:50:38,716 --> 01:50:41,217 Così fai parte di una famiglia, di un clan. 1786 01:50:41,593 --> 01:50:44,137 Vuol dire che nessuno può fotterti. 1787 01:50:44,680 --> 01:50:47,056 E anche che tu puoi fottere chi vuoi... 1788 01:50:47,224 --> 01:50:49,684 a meno che non siano membri. 1789 01:50:49,852 --> 01:50:53,271 È come una licenza per rubare. Una licenza per fare tutto. 1790 01:50:55,441 --> 01:50:57,442 TOMMY: Quanti anni fa sei stato nominato? 1791 01:50:57,609 --> 01:51:00,361 VINNIE: Io sono un vecchio. Trent'anni fa. TOMMY: Trent'anni? 1792 01:51:00,529 --> 01:51:04,782 Quanti ricordi. Le montagne non erano ancora così alte. 1793 01:51:08,078 --> 01:51:11,039 HENRY: Per Jimmy, il fatto che nominassero Tommy... 1794 01:51:11,206 --> 01:51:13,583 era come se ci nominassero tutti. 1795 01:51:14,460 --> 01:51:17,003 Adesso uno dei nostri era membro. 1796 01:51:28,557 --> 01:51:29,766 TOMMY: Oh, no... 1797 01:51:32,770 --> 01:51:34,604 - Chi è? VINNIE [AL TELEFONO]: Sono Vinnie. 1798 01:51:34,772 --> 01:51:37,607 Che è successo? Siamo stati messi in regola? 1799 01:51:37,775 --> 01:51:40,777 Abbiamo avuto un problema. Abbiamo fatto il possibile. 1800 01:51:40,944 --> 01:51:41,944 Cosa intendi dire? 1801 01:51:42,112 --> 01:51:46,282 Sai cosa intendo. Se ne è andato, e non abbiamo potuto farci niente. 1802 01:51:48,160 --> 01:51:50,036 - Tutto qui. - Che intendi? 1803 01:51:50,204 --> 01:51:51,579 Se n'è andato. Andato. 1804 01:51:53,540 --> 01:51:54,582 Tutto qui. 1805 01:51:59,463 --> 01:52:02,298 Lo sapevo! Non ci posso credere. 1806 01:52:04,385 --> 01:52:06,386 [PIANGE] 1807 01:52:12,684 --> 01:52:14,811 - Che è successo? - L'hanno ammazzato, cazzo. 1808 01:52:14,978 --> 01:52:16,145 HENRY: Vaffanculo. 1809 01:52:31,995 --> 01:52:33,663 Stai bene? 1810 01:52:40,712 --> 01:52:43,214 HENRY: Era la vendetta per Billy Batts... 1811 01:52:43,382 --> 01:52:45,174 e per un sacco di altre cose. 1812 01:52:45,342 --> 01:52:46,342 VINNIE: È finita. 1813 01:52:46,510 --> 01:52:49,011 HENRY: Non ci potevamo fare niente. 1814 01:52:49,179 --> 01:52:51,806 Batts era uno di grado e Tommy no. 1815 01:52:52,391 --> 01:52:54,350 Dovevamo incassarla senza fare niente. 1816 01:52:54,518 --> 01:52:57,937 Era una cosa fra italiani. Schifezze da pastasciuttari. 1817 01:53:10,576 --> 01:53:12,410 Gli spararono pure in faccia... 1818 01:53:12,578 --> 01:53:16,038 così che sua madre non potesse esporre la salma al funerale. 1819 01:53:21,879 --> 01:53:25,882 Domenica, 11 maggio 1980 6:55 del mattino 1820 01:54:03,545 --> 01:54:06,839 HENRY: Avevo una giornata piena. Dovevo portare le pistole da Jimmy... 1821 01:54:07,007 --> 01:54:08,758 perché lui aveva i silenziatori adatti. 1822 01:54:08,926 --> 01:54:11,928 Dovevo passare a prendere mio fratello in ospedale... 1823 01:54:12,095 --> 01:54:14,597 e prendere della roba per Lois... 1824 01:54:14,765 --> 01:54:17,934 che andava da dei clienti vicino ad Atlanta. 1825 01:54:29,238 --> 01:54:32,698 Capii subito che non le voleva e che non avrei ripreso i miei soldi. 1826 01:54:32,866 --> 01:54:36,577 Le avevo comprate perché le voleva e adesso non le voleva più. 1827 01:54:37,287 --> 01:54:40,790 A cosa servono? Non sono quelle giuste. 1828 01:54:40,958 --> 01:54:42,291 Queste non le pago. 1829 01:54:42,459 --> 01:54:46,128 HENRY: Non dissi niente. Jimmy era così incazzato, che non salutò neanche. 1830 01:54:46,296 --> 01:54:48,464 La droga ti sta spappolando il cervello. 1831 01:54:48,632 --> 01:54:50,049 - Mi hai sentito? - Le restituisco. 1832 01:55:03,689 --> 01:55:05,648 HENRY: Quelli di Pittsburgh volevano sempre armi. 1833 01:55:05,816 --> 01:55:09,402 Poiché dovevo vederli il pomeriggio per una consegna... 1834 01:55:09,570 --> 01:55:12,154 ero abbastanza sicuro di riprendermi i miei soldi. 1835 01:55:20,622 --> 01:55:21,998 [STRIDIO DI PNEUMATICl] 1836 01:55:31,174 --> 01:55:32,174 Oh, mio Dio. 1837 01:55:34,011 --> 01:55:38,055 HENRY: All'ospedale, il medico di Michael voleva mettermi a letto. 1838 01:55:38,223 --> 01:55:40,349 Cosa le è successo? 1839 01:55:41,393 --> 01:55:43,769 Ho quasi avuto un incidente mentre venivo qui. 1840 01:55:43,937 --> 01:55:46,856 Gli dissi che avevo fatto baldoria tutta la notte. 1841 01:55:47,024 --> 01:55:48,816 - Sto benissimo. - Venga qui. 1842 01:55:48,984 --> 01:55:51,068 - Dottore, sto benissimo. - Mi faccia fare un controllo. 1843 01:55:51,570 --> 01:55:52,737 Andiamo. 1844 01:55:55,782 --> 01:55:58,451 HENRY: Ebbe pietà di me, mi dette del Valium... 1845 01:55:58,619 --> 01:55:59,702 e mi mandò a casa. 1846 01:56:00,412 --> 01:56:04,165 Il mio piano prevedeva di lasciare Michael a casa e di prendere Karen. 1847 01:56:06,209 --> 01:56:09,420 HENRY: Eccolo. Vedi quell'elicottero? 1848 01:56:09,588 --> 01:56:12,923 Proprio lassù. Credo che mi stia seguendo da stamani. 1849 01:56:13,091 --> 01:56:15,926 - Che cazzo dici? Sei matto? - Parlo sul serio. 1850 01:56:16,094 --> 01:56:17,303 Non so cosa stia succedendo. 1851 01:56:17,471 --> 01:56:20,514 È la terza volta che lo vedo. L'ho visto all'ospedale. 1852 01:56:20,682 --> 01:56:23,059 Ogni volta che mi sono fermato, l'ho visto. 1853 01:56:23,226 --> 01:56:25,645 Ho girato tutta la città e l'ho visto dappertutto. 1854 01:56:32,611 --> 01:56:34,236 HENRY: Quella sera preparavo io la cena. 1855 01:56:35,364 --> 01:56:39,033 Dovevo stufare il manzo e il vitello per il sugo. 1856 01:56:41,703 --> 01:56:44,914 Era il piatto preferito di Michael: Ziti al sugo di carne. 1857 01:56:45,082 --> 01:56:47,583 Poi peperoni arrosto... 1858 01:56:47,751 --> 01:56:51,712 fagiolini con olio d'oliva. Avevo delle splendide cotolette... 1859 01:56:51,880 --> 01:56:52,922 tagliate come si deve... 1860 01:56:53,090 --> 01:56:56,092 che volevo fare fritte come antipasto. 1861 01:56:56,301 --> 01:56:58,260 Rimasi a casa per un'ora. 1862 01:56:58,470 --> 01:57:00,429 Volevo mettere su la cena presto... 1863 01:57:00,597 --> 01:57:03,140 così poi potevo liberarmi delle pistole. 1864 01:57:03,308 --> 01:57:04,725 Poi prendere il pacco che Lois... 1865 01:57:04,893 --> 01:57:07,436 avrebbe portato ad Atlanta quella sera. 1866 01:57:08,313 --> 01:57:12,108 Continuavo a guardare fuori e vidi che l'elicottero era sparito. 1867 01:57:12,734 --> 01:57:16,237 Michael, tieni d'occhio il sugo. Restate qui con lo zio Michael. 1868 01:57:17,364 --> 01:57:21,117 Dissi a mio fratello di tenere d'occhio il sugo, ed uscii con Karen. 1869 01:57:24,037 --> 01:57:26,122 Oddio, lo vedo. 1870 01:57:26,373 --> 01:57:28,874 - Guarda, è proprio lì. - Accidenti! 1871 01:57:30,085 --> 01:57:31,502 - È quello. KAREN: Eccolo lì. 1872 01:57:31,670 --> 01:57:33,295 Dobbiamo andare da tua madre. 1873 01:57:33,922 --> 01:57:35,172 Vedi, te lo dicevo. 1874 01:57:35,382 --> 01:57:36,757 È strano. 1875 01:57:37,134 --> 01:57:40,136 - Non è la fine del mondo. - Andiamo da tua madre. 1876 01:58:08,665 --> 01:58:12,376 Dì a tua madre di non toccare niente qua fuori. Niente. 1877 01:58:12,544 --> 01:58:15,296 Perché non siamo andati da tua madre? 1878 01:58:20,844 --> 01:58:22,511 Andiamo a far spese. 1879 01:58:24,765 --> 01:58:26,891 No, non sono matto, è da stamani che mi segue! 1880 01:58:28,059 --> 01:58:29,185 Te lo dico io. 1881 01:58:30,187 --> 01:58:33,439 Bene. Crede che sia paranoico! 1882 01:58:34,524 --> 01:58:37,902 Dovrei portargli l'elicottero, così lo vede se sono paranoico. 1883 01:58:39,905 --> 01:58:41,781 Dai, entriamo. 1884 01:58:45,869 --> 01:58:47,828 - Se n'è andato. - Non sento niente. 1885 01:58:47,996 --> 01:58:49,288 Andiamo da tua madre. 1886 01:59:03,178 --> 01:59:05,721 HENRY: Vanno bene? - Vanno benissimo. 1887 01:59:06,556 --> 01:59:09,225 Non ti avevo detto che eri paranoico? Non glielo avevo detto? 1888 01:59:09,392 --> 01:59:10,893 Sì. Ho bisogno di un tiro. 1889 01:59:11,478 --> 01:59:14,480 Vuoi vedere gli elicotteri? Dai, ti faccio vedere gli elicotteri. 1890 01:59:14,648 --> 01:59:17,566 Per oggi ne ho visti abbastanza, grazie. 1891 01:59:18,610 --> 01:59:22,947 HENRY: Dovevo tornare a casa a preparare il pacco che Lois doveva portare via. 1892 01:59:23,114 --> 01:59:25,908 E dovevo anche passare da Sandy per tagliare la merce con un po' di chinino. 1893 01:59:26,076 --> 01:59:27,159 [TELEFONO SQUILLA] 1894 01:59:27,327 --> 01:59:29,578 Inoltre, sapevo che Sandy mi avrebbe bloccato. 1895 01:59:29,746 --> 01:59:33,457 Dovevo finire di cucinare, e dovevo preparare Lois per il viaggio. 1896 01:59:33,625 --> 01:59:36,168 - È Sandy. Che cazzo succede? - È una rompipalle. 1897 01:59:36,878 --> 01:59:38,546 SANDY [AL TELEFONO]: Quando vieni? 1898 01:59:38,713 --> 01:59:40,589 - Fra un'ora. - Resti qui stanotte, vero? 1899 01:59:40,757 --> 01:59:42,758 Non posso. C'è mio fratello. 1900 01:59:43,093 --> 01:59:47,179 Dai, smettila. Basta. Ne parliamo dopo, va bene? Ciao. 1901 01:59:52,894 --> 01:59:54,186 [SQUILLO] 1902 01:59:54,813 --> 01:59:56,814 - Pronto? HENRY [AL TELEFONO]: Sono io. Sei pronta? 1903 01:59:57,816 --> 02:00:00,651 Dì a Michael di non far attaccare il sugo. 1904 02:00:01,236 --> 02:00:05,072 - Henry dice di non far attaccare il sugo. - Lo sto mescolando. 1905 02:00:05,240 --> 02:00:07,074 - Senti, sai cosa devi fare? - Sì, sì. 1906 02:00:07,242 --> 02:00:09,451 Cosa "sì, sì", Lois? È importante. 1907 02:00:09,619 --> 02:00:12,079 È importante che tu esca di casa per fare la telefonata. 1908 02:00:12,247 --> 02:00:15,416 Hai capito? Chiama da un telefono esterno. Parlo sul serio! 1909 02:00:15,584 --> 02:00:19,253 Cristo, credi che sia scema? So cosa devo fare. 1910 02:00:19,421 --> 02:00:21,964 Sempliciotta, vedi di farlo! 1911 02:00:22,132 --> 02:00:23,173 Quanto rompi. 1912 02:00:23,341 --> 02:00:27,469 - Ehi! Fallo e basta! - Va bene. 1913 02:00:28,054 --> 02:00:32,600 Cazzo, è incredibile! Tutte. Tutte le donne della mia vita. 1914 02:00:33,935 --> 02:00:36,061 - Che ha detto? - Niente. 1915 02:00:36,229 --> 02:00:38,522 HENRY: Cosa fa quella dopo aver riattaccato? 1916 02:00:38,690 --> 02:00:42,192 Dopo tutto quello che le ho detto? Dopo quelle stronzate di "sì, sì"? 1917 02:00:42,360 --> 02:00:44,987 Fa la telefonata da casa. 1918 02:00:45,155 --> 02:00:47,489 Se qualcuno stava ascoltando, avrebbe saputo tutto. 1919 02:00:47,657 --> 02:00:49,575 Avrebbe saputo che un pacco partiva da casa mia... 1920 02:00:49,743 --> 02:00:52,995 e il numero del volo. 1921 02:00:54,164 --> 02:00:56,832 Appena rientrai, cominciai a cucinare. 1922 02:00:57,000 --> 02:00:59,084 Avevo un paio d'ore, prima del volo di Lois. 1923 02:00:59,252 --> 02:01:01,337 Dissi a Michael di controllare i fornelli. 1924 02:01:01,504 --> 02:01:04,632 Poveretto, era tutto il giorno che guardava elicotteri e sugo. 1925 02:01:06,092 --> 02:01:10,721 Dovevo andare da Sandy, tagliare la roba, e rimettermi a fare il sugo. 1926 02:01:21,900 --> 02:01:24,735 Credi di poter venire qui, scoparmi, e poi andartene? 1927 02:01:25,111 --> 02:01:27,196 - Andiamo. - Hai di meglio da fare? 1928 02:01:27,364 --> 02:01:29,865 Non parlare così. Dai. 1929 02:01:30,200 --> 02:01:32,034 - Va tutto bene? - Sì. 1930 02:01:32,202 --> 02:01:37,414 Ti fidi di me? 1931 02:01:39,751 --> 02:01:41,251 - È l'ultimo? - Sì. 1932 02:01:48,885 --> 02:01:50,636 [RIDE] 1933 02:01:51,096 --> 02:01:53,055 Bugiardo figlio di puttana! Ti odio! 1934 02:02:00,146 --> 02:02:03,941 Smetti di dare da mangiare al cane da tavola... 1935 02:02:04,109 --> 02:02:06,402 e dal piatto, per di più. Smettila. 1936 02:02:06,569 --> 02:02:08,904 - Ma devo. - No, non devi. 1937 02:02:13,868 --> 02:02:15,327 Devo andare a casa. 1938 02:02:17,372 --> 02:02:19,289 Come sarebbe che devi andare a casa? 1939 02:02:19,457 --> 02:02:20,749 L'ho portata tutto il giorno. 1940 02:02:20,917 --> 02:02:23,544 Dobbiamo legarti questa roba alle gambe. Fra un po' dobbiamo andare. 1941 02:02:23,712 --> 02:02:25,629 Devo prendere il mio cappello. 1942 02:02:26,548 --> 02:02:28,757 Scordati il tuo cappello del cazzo! Mi prendi in giro? 1943 02:02:29,342 --> 02:02:32,094 Ti pare che possa andare fino a Rockaway per un cappello? 1944 02:02:32,262 --> 02:02:36,140 Devo averlo. È il mio cappello fortunato. 1945 02:02:36,433 --> 02:02:40,436 Ti rendi conto di quello che stiamo facendo? 1946 02:02:40,895 --> 02:02:43,939 Non m'interessa. Mi serve il cappello. Non salgo in aereo senza. 1947 02:02:48,862 --> 02:02:52,656 HENRY: Che dovevo fare se insisteva ad andare a prendere quel maledetto cappello? 1948 02:02:52,824 --> 02:02:55,409 Nascosi il pacco e uscii per portarla a casa. 1949 02:02:55,577 --> 02:02:56,577 Un cappello? 1950 02:03:05,712 --> 02:03:07,087 Che cazzo succede? 1951 02:03:07,505 --> 02:03:10,049 UOMO: Polizia! Fermo! Non ti muovere, figlio di puttana! 1952 02:03:10,216 --> 02:03:13,260 Ti faccio saltare le cervella! Spegni il motore, lentamente! 1953 02:03:14,721 --> 02:03:17,097 [SIRENE PASSANO IN VICINANZA] 1954 02:03:17,265 --> 02:03:19,433 HENRY: Credevo di essere morto. 1955 02:03:19,601 --> 02:03:21,935 Ma quando sentii tutto il rumore, capii che erano sbirri. 1956 02:03:22,103 --> 02:03:23,645 Solo gli sbirri parlano così. 1957 02:03:23,980 --> 02:03:25,147 POLIZIOTTO: Non muoverti, cazzo. 1958 02:03:25,315 --> 02:03:28,817 HENRY: Se fossero stati della mala, non avrei sentito niente. 1959 02:03:29,694 --> 02:03:31,320 Sarei morto. 1960 02:03:32,322 --> 02:03:33,781 Michael! Chiudi a chiave! 1961 02:03:33,948 --> 02:03:35,824 [PICCHIANO ALLA PORTA] 1962 02:03:35,992 --> 02:03:37,993 [POLIZIOTTI GRIDANO] 1963 02:03:56,346 --> 02:03:58,138 Epilogo 1964 02:03:58,306 --> 02:04:00,974 POLIZIOTTO: Parla. Quand'è l'ultima volta che sei stato arrestato? 1965 02:04:01,392 --> 02:04:03,018 Sto parlando con te. 1966 02:04:03,186 --> 02:04:06,855 Se non vuoi dire una fottuta parola, non farlo. Non me frega un cazzo. 1967 02:04:07,023 --> 02:04:11,110 Ti farai 25 anni. Allora vedremo se sarai un bravo ragazzo. 1968 02:04:11,277 --> 02:04:13,362 HENRY: Per tutto il giorno avevo creduto che l'elicottero... 1969 02:04:13,530 --> 02:04:18,075 fosse della polizia che rompeva per la Lufthansa. Invece era della narcotici. 1970 02:04:18,243 --> 02:04:19,243 Fai venire l'avvocato. 1971 02:04:19,410 --> 02:04:22,996 Mi stavano addosso da un mese. Microspie, pedinamenti, tutto. 1972 02:04:23,164 --> 02:04:25,833 POLIZIOTTO: I ragazzi li conosci. Tutti i tuoi compagni sono qui. 1973 02:04:26,000 --> 02:04:28,919 Se non vuoi parlare con me, avrai dei fottuti guai tutta la notte. 1974 02:04:29,754 --> 02:04:33,632 Ciascuna delle accuse, vale dai 25 anni all'ergastolo nello Stato di New York. 1975 02:04:33,800 --> 02:04:38,387 25 fottuti anni, caro mio. Ti rigiro come un calzino. 1976 02:04:39,139 --> 02:04:41,390 Siete stati a fare la spesa? 1977 02:04:42,809 --> 02:04:46,645 Facciamo una torta? Facciamo una fottuta torta? 1978 02:04:46,896 --> 02:04:49,064 C'è niente di buono lì? 1979 02:04:50,775 --> 02:04:51,817 È buona? 1980 02:04:54,237 --> 02:04:55,863 [POLIZIOTTO RIDE] 1981 02:04:56,906 --> 02:04:58,490 Ciao ciao, testa di cazzo. 1982 02:05:01,619 --> 02:05:03,078 Ci vediamo ad Attica, cazzone. 1983 02:05:03,663 --> 02:05:06,874 KAREN: Ho parlato con Jimmy. Mi ha offerto dei soldi. 1984 02:05:07,417 --> 02:05:10,669 Vuole sapere cosa sta succedendo. Vuole parlarti. 1985 02:05:10,837 --> 02:05:12,254 Vaffanculo Jimmy e i soldi! 1986 02:05:12,422 --> 02:05:15,632 Devo chiarire tutto con Paulie sennò sono morto. 1987 02:05:16,551 --> 02:05:18,177 Allora sei più al sicuro qui. 1988 02:05:18,344 --> 02:05:21,930 Possono ammazzarmi qui come fuori. 1989 02:05:22,098 --> 02:05:23,724 Hanno paura che faccia una soffiata. 1990 02:05:23,892 --> 02:05:27,728 La gente mi sta già lontano. Qui sono morto. Devi tirarmi fuori. 1991 02:05:28,313 --> 02:05:32,941 HENRY: Karen convinse sua madre a dare la casa come garanzia per la cauzione. 1992 02:05:33,109 --> 02:05:37,196 Ricordo che avevo la sensazione che sarei stato ucciso subito fuori. 1993 02:05:37,614 --> 02:05:40,782 Paulie era ancora incazzato con me, e lui è una testa calda. 1994 02:05:40,950 --> 02:05:42,701 Ed avevo paura di Jimmy. 1995 02:05:42,869 --> 02:05:47,164 Jimmy sapeva che se Paulie scopriva che era nella droga con me... 1996 02:05:47,874 --> 02:05:50,918 Io avrebbe fatto ammazzare, anche prima di ammazzare me. 1997 02:05:52,629 --> 02:05:54,254 Un brutto momento. 1998 02:05:55,131 --> 02:05:57,382 Non mi sentii al sicuro finché non fui a casa. 1999 02:05:59,219 --> 02:06:02,971 Adesso cercavo di restare vivo il tempo necessario a vendere la roba... 2000 02:06:03,139 --> 02:06:07,726 che gli sbirri non avevano trovato, e poi sparire finché le cose si calmavano. 2001 02:06:09,395 --> 02:06:10,354 Cazzo! 2002 02:06:10,521 --> 02:06:14,274 - Dov'è la roba che ho lasciato, Karen? - L'ho buttata nel gabinetto. 2003 02:06:15,985 --> 02:06:17,027 Cosa? 2004 02:06:17,654 --> 02:06:20,155 Cosa dovevo fare? 2005 02:06:20,323 --> 02:06:24,409 Valeva $60.000! Quei soldi mi servono! È tutto ciò che abbiamo! 2006 02:06:24,577 --> 02:06:27,246 Avevano un mandato di perquisizione! 2007 02:06:27,413 --> 02:06:31,833 Erano tutti i nostri soldi! Contavo su quello! Perché l'hai fatto? 2008 02:06:32,377 --> 02:06:35,170 Ho dovuto. L'avrebbero trovata! 2009 02:06:35,338 --> 02:06:39,341 - Non l'avrebbero trovata! - E invece sì! Te lo giuro! 2010 02:06:40,760 --> 02:06:42,427 L'avrebbero trovata! 2011 02:06:42,595 --> 02:06:43,679 [KAREN URLA] 2012 02:06:43,846 --> 02:06:45,305 Perché l'hai fatto? 2013 02:06:45,473 --> 02:06:49,017 - L'avrebbero trovata. - Perché l'hai fatto? 2014 02:06:50,270 --> 02:06:52,187 Oh, mio Dio! 2015 02:06:52,689 --> 02:06:55,607 KAREN: Ho dovuto farlo. - Oh, mio Dio! 2016 02:06:58,194 --> 02:07:00,195 [PIANGONO ENTRAMBl] 2017 02:07:21,050 --> 02:07:23,176 [CLACSON] 2018 02:07:31,728 --> 02:07:33,687 HENRY: Paulie, mi dispiace davvero. 2019 02:07:36,357 --> 02:07:39,109 Non so che altro dire. So di aver fatto una cazzata. 2020 02:07:39,277 --> 02:07:40,944 Sì, hai fatto una cazzata. 2021 02:07:44,615 --> 02:07:46,533 Adesso sono a posto. 2022 02:07:48,077 --> 02:07:52,456 Ti puoi fidare adesso. Sono pulito. Te lo giuro sulle bambine, sono pulito. 2023 02:07:52,623 --> 02:07:54,833 Mi hai guardato negli occhi e mi hai mentito. 2024 02:07:56,127 --> 02:07:58,253 Mi hai trattato come uno scemo. 2025 02:07:58,880 --> 02:08:00,380 Come se non contassi per te. 2026 02:08:00,548 --> 02:08:03,425 Dopo quel che avevi detto, non potevo venire da te. 2027 02:08:04,552 --> 02:08:06,928 Sai, mi vergognavo. 2028 02:08:09,932 --> 02:08:11,933 Mi vergogno adesso. 2029 02:08:15,271 --> 02:08:17,439 Ma non so a chi rivolgermi. 2030 02:08:20,651 --> 02:08:24,946 Sei tutto quello che ho. Ho davvero bisogno del tuo aiuto. 2031 02:08:31,162 --> 02:08:32,245 Prendi questi. 2032 02:08:47,303 --> 02:08:49,429 E adesso devo voltarti la schiena. 2033 02:08:59,816 --> 02:09:01,483 HENRY: 3200 dollari. 2034 02:09:02,068 --> 02:09:06,071 Ecco quanto mi dette. $3200 per una tutta una vita. 2035 02:09:06,989 --> 02:09:09,199 Non bastavano neanche per una bara. 2036 02:09:09,409 --> 02:09:11,493 HENRY: Dobbiamo andarcene. KAREN: Non voglio scappare. 2037 02:09:11,661 --> 02:09:15,997 Devo partire e lasciare tutto? Nascondermi? 2038 02:09:16,416 --> 02:09:18,917 Non lo voglio fare. 2039 02:09:19,085 --> 02:09:21,253 Se rimaniamo qui siamo morti. 2040 02:09:22,004 --> 02:09:23,839 Lo capisci? Morti. 2041 02:09:24,507 --> 02:09:25,507 Hanno ragione. 2042 02:09:26,092 --> 02:09:29,052 Hai preso troppa di quella roba. Sei completamente paranoico. 2043 02:09:32,640 --> 02:09:34,474 Come sta? 2044 02:09:34,642 --> 02:09:35,642 Se la cava. 2045 02:09:36,853 --> 02:09:38,103 L'hanno ripulito. 2046 02:09:38,604 --> 02:09:40,480 Bene. Sono contento. 2047 02:09:44,694 --> 02:09:46,987 Che genere di domande hanno fatto? 2048 02:09:47,155 --> 02:09:48,738 Non lo so. 2049 02:09:49,824 --> 02:09:53,368 Ho talmente tanti altri pensieri. Sono senza soldi. 2050 02:09:53,911 --> 02:09:56,538 Le bambine sono grandi, leggono i giornali. 2051 02:09:56,706 --> 02:09:58,707 Digli che mi deve chiamare. 2052 02:09:59,584 --> 02:10:03,211 Appena gli parli, deve chiamarmi. È importante. 2053 02:10:03,546 --> 02:10:07,174 Non sa che sono venuta da te. È come impazzito. 2054 02:10:07,341 --> 02:10:10,385 - Prendi questi. Duemila. - Grazie, Jimmy. 2055 02:10:10,636 --> 02:10:12,554 Non ti preoccupare, andrà tutto bene. 2056 02:10:12,722 --> 02:10:16,057 Ho dei bellissimi vestiti di Dior. Ne vuoi? 2057 02:10:16,309 --> 02:10:18,185 Sceglitene un paio. 2058 02:10:18,978 --> 02:10:20,645 - Per mia madre. - Come vuoi. 2059 02:10:21,063 --> 02:10:23,732 Non qui. Nel magazzino all'angolo. 2060 02:10:23,900 --> 02:10:26,318 È roba rubata, la tengo lì. 2061 02:10:32,283 --> 02:10:33,783 Va pure, tesoro, ci vediamo. 2062 02:10:34,243 --> 02:10:35,952 - Grazie. - Non ti preoccupare. 2063 02:10:36,162 --> 02:10:38,747 - Ci proverò. - Deve chiamarmi. 2064 02:10:41,375 --> 02:10:43,585 - Qui? - Proprio laggiù. 2065 02:10:58,601 --> 02:11:00,268 Laggiù, all'angolo. 2066 02:11:00,937 --> 02:11:02,229 Proprio lì. 2067 02:11:19,622 --> 02:11:21,790 [PARLANO INDISTINTAMENTE] 2068 02:11:24,293 --> 02:11:25,877 UOMO: Shh, shh, shh. 2069 02:11:36,430 --> 02:11:38,557 No! Vai avanti! Proprio lì! 2070 02:11:38,724 --> 02:11:40,809 KAREN: No, Jimmy! Sono di fretta! 2071 02:11:41,143 --> 02:11:43,979 Le bambine sono con mia madre! Devo tornare a casa! 2072 02:11:44,146 --> 02:11:45,647 Tornerò! 2073 02:11:48,985 --> 02:11:50,485 [STRIDIO DI PNEUMATICl] 2074 02:12:08,087 --> 02:12:09,713 Karen! 2075 02:12:10,256 --> 02:12:11,756 [KAREN PIANGE] 2076 02:12:14,218 --> 02:12:15,468 Che è successo? 2077 02:12:16,679 --> 02:12:18,138 KAREN: Niente. 2078 02:12:18,306 --> 02:12:20,181 - Che è successo? - Ho preso paura. 2079 02:12:23,686 --> 02:12:24,853 Hai le chiavi? 2080 02:12:26,606 --> 02:12:30,233 - Che è successo? - Ho solo preso paura. Va tutto bene. 2081 02:12:30,401 --> 02:12:32,027 - Stai bene? - Sì. 2082 02:12:38,909 --> 02:12:43,496 HENRY: Se fai parte di un gruppo, nessuno ti dirà che ti stanno per uccidere. 2083 02:12:44,040 --> 02:12:45,790 Non funziona così. 2084 02:12:45,958 --> 02:12:49,377 Non ci sono liti o urla come nei film. 2085 02:12:49,545 --> 02:12:53,632 I tuoi assassini ti avvicinano col sorriso. Vengono da amici. 2086 02:12:53,799 --> 02:12:55,842 Gente che ti ha voluto bene per una vita. 2087 02:12:56,010 --> 02:13:00,388 Arrivano sempre quando sei più debole, quando hai più bisogno di loro. 2088 02:13:00,723 --> 02:13:03,975 Fissai con Jimmy in un posto affollato che ambedue conoscevamo. 2089 02:13:04,352 --> 02:13:08,355 Arrivai un quarto d'ora in anticipo, e Jimmy era già lì. 2090 02:13:08,773 --> 02:13:13,193 Si era messo vicino alla finestra, così poteva vedere chi passava. 2091 02:13:13,527 --> 02:13:15,904 Voleva essere sicuro che non mi seguissero. 2092 02:13:16,322 --> 02:13:19,199 Era nervoso. Non aveva mangiato niente. 2093 02:13:20,242 --> 02:13:23,244 Apparentemente, tutto andava bene. 2094 02:13:23,412 --> 02:13:25,747 Stavamo discutendo il mio caso. 2095 02:13:25,915 --> 02:13:30,877 Ma sentivo che Jimmy cercava di capire se avrei fatto il suo nome per salvarmi. 2096 02:13:32,546 --> 02:13:36,257 È una vita che ti dico di non parlare al telefono. 2097 02:13:36,467 --> 02:13:38,259 Adesso capisci perché? 2098 02:13:40,930 --> 02:13:44,265 Andrà tutto bene. Hai delle buone possibilità di uscirne. 2099 02:13:47,436 --> 02:13:51,690 Sai quel ragazzo in città di cui parlavamo? Hai capito? 2100 02:13:54,110 --> 02:13:58,321 Si è rivelato uno che spiffera, un sorcio. Appena l'hanno preso, ha vuotato il sacco. 2101 02:14:01,117 --> 02:14:03,034 So dov'è. Si nasconde. 2102 02:14:04,954 --> 02:14:06,287 Mi segui? 2103 02:14:11,293 --> 02:14:14,462 Avresti dei problemi ad occuparti di questa faccenda con Anthony? 2104 02:14:15,047 --> 02:14:16,631 Mm-mm. 2105 02:14:17,550 --> 02:14:18,800 No, nessun problema. 2106 02:14:20,428 --> 02:14:22,011 Così non avranno niente. 2107 02:14:30,855 --> 02:14:33,606 HENRY: Jimmy non mi aveva mai chiesto prima di ammazzare qualcuno. 2108 02:14:34,066 --> 02:14:37,736 E ora mi chiede di andare in Florida a fare questa cosa con Anthony. 2109 02:14:45,286 --> 02:14:48,621 Fu allora che capii che non sarei mai tornato vivo dalla Florida. 2110 02:15:03,012 --> 02:15:06,306 Dovunque mi trasferiate, l'ho già detto e lo ripeto... 2111 02:15:06,474 --> 02:15:08,308 non voglio andare in un posto freddo. 2112 02:15:09,310 --> 02:15:11,478 Non può scegliere. 2113 02:15:11,854 --> 02:15:14,397 Avanti. Non so chi decide, 2114 02:15:15,191 --> 02:15:17,859 ma non voglio un posto freddo. Potete farlo. Sto cercando... 2115 02:15:18,027 --> 02:15:19,736 È debole di polmoni. 2116 02:15:19,904 --> 02:15:22,489 Se è debole di polmoni, ne terremo conto. 2117 02:15:22,656 --> 02:15:24,866 Non vorrei andare in un posto freddo. 2118 02:15:25,034 --> 02:15:28,745 Posso farle delle domande? I miei genitori? 2119 02:15:29,872 --> 02:15:30,872 Cosa vuole sapere? 2120 02:15:31,040 --> 02:15:33,500 Li vedrò? Ci parlerò? 2121 02:15:34,752 --> 02:15:37,170 Ci sarà qualche tipo di contatto? 2122 02:15:37,838 --> 02:15:38,880 No. 2123 02:15:40,007 --> 02:15:43,343 Aspetti. Aspetti. Lei mi sta dicendo... 2124 02:15:43,719 --> 02:15:47,722 che se succede qualcosa ai miei genitori, se si ammalano, non posso vederli? 2125 02:15:47,890 --> 02:15:50,892 Forse possiamo fare qualcosa, se sono malati. 2126 02:15:51,393 --> 02:15:53,561 In circostanze straordinarie... 2127 02:15:53,729 --> 02:15:56,564 Non posso farlo. Non posso, Henry. 2128 02:15:57,691 --> 02:15:59,442 Non posso lasciare i miei genitori. 2129 02:16:00,694 --> 02:16:02,904 Karen, te l'ho già detto. 2130 02:16:04,156 --> 02:16:07,158 Non intendo fare questa cosa, se tu e le bambine non venite con me. 2131 02:16:09,495 --> 02:16:11,162 Non posso farlo senza di te. 2132 02:16:11,580 --> 02:16:15,667 Fai come credi, ma... È così. 2133 02:16:17,211 --> 02:16:19,754 - Vi serve Henry, non io, vero? - Proprio così. 2134 02:16:20,089 --> 02:16:22,549 Non m'interessa se lei va o meno. 2135 02:16:22,883 --> 02:16:26,177 Se farà di lui un testimone migliore, la voglio al suo fianco. 2136 02:16:26,345 --> 02:16:28,012 Loro non vogliono me. 2137 02:16:28,180 --> 02:16:31,266 Henry sarà sotto protezione. Non potranno arrivare a lui. 2138 02:16:32,184 --> 02:16:35,603 Potranno toccarlo solo arrivando a lei o alle bambine. 2139 02:16:35,771 --> 02:16:38,189 Se accetta la protezione voi siete in pericolo. 2140 02:16:38,357 --> 02:16:40,775 - Io non so niente. - Non faccia... 2141 02:16:40,943 --> 02:16:42,318 tanto l'innocente. 2142 02:16:42,486 --> 02:16:47,073 Ho sentito quelle registrazioni, e l'ho sentita parlare di cocaina. 2143 02:16:47,241 --> 02:16:50,451 Ne parlava con Henry al telefono, in continuazione. 2144 02:16:55,708 --> 02:16:57,750 Non importa se va in carcere... 2145 02:16:57,918 --> 02:17:01,212 o se rimane fuori, è un uomo morto. 2146 02:17:01,964 --> 02:17:03,673 Lui lo sa, e lo sa anche lei. 2147 02:17:05,301 --> 02:17:07,010 E la scuola delle bambine? 2148 02:17:07,177 --> 02:17:09,470 KAREN: Che succede? 2149 02:17:09,805 --> 02:17:12,223 TUDDY: Sono a Wall Street i veri delinquenti. 2150 02:17:12,391 --> 02:17:14,851 Il vostro sarto dev'essere uno spiritoso. 2151 02:17:15,060 --> 02:17:18,104 Se andiamo al nocciolo, noi siamo la vostra unica salvezza. 2152 02:17:18,939 --> 02:17:22,358 Salveremo la vita a lei, a lui, e vi terremo fuori dal carcere. 2153 02:17:26,614 --> 02:17:29,240 Stamani ha detto alla giuria dell'ambiente in cui è cresciuto. 2154 02:17:29,408 --> 02:17:31,242 HENRY: Per noi era facile sparire. 2155 02:17:31,785 --> 02:17:33,912 La casa era a nome di mia suocera. 2156 02:17:34,079 --> 02:17:36,039 Le macchine a nome di mia moglie. 2157 02:17:36,206 --> 02:17:39,667 La mia carta dell'assistenza sanitaria, la mia patente, erano false. 2158 02:17:39,835 --> 02:17:42,170 Non votavo mai, né pagavo le tasse. 2159 02:17:42,755 --> 02:17:47,216 Il certificato di nascita e l'atto di arresto erano l'unica prova che ero vivo. 2160 02:17:47,384 --> 02:17:49,344 AVVOCATO: Lo vede in quest'aula? 2161 02:17:49,511 --> 02:17:50,511 Sì. 2162 02:17:50,679 --> 02:17:52,764 AVVOCATO: Può cortesemente indicarlo alla giuria? 2163 02:17:55,351 --> 02:17:59,979 Sia messo a verbale che il signor Hill ha identificato l'imputato, James Conway. 2164 02:18:01,106 --> 02:18:04,192 Conosce anche un uomo di nome Paul Cicero? 2165 02:18:04,526 --> 02:18:06,527 - Lo vede in quest'aula? - Sì. 2166 02:18:07,112 --> 02:18:09,030 AVVOCATO: Può indicarlo alla giuria? 2167 02:18:10,991 --> 02:18:15,119 Sia messo a verbale che il signor Hill ha identificato l'imputato, Paul Cicero. 2168 02:18:16,413 --> 02:18:18,122 Ho qui un documento... 2169 02:18:18,290 --> 02:18:20,708 HENRY: La cosa più difficile era abbandonare la vita. 2170 02:18:21,460 --> 02:18:23,002 Mi piaceva ancora tanto. 2171 02:18:23,379 --> 02:18:25,296 Ci trattavano come star del cinema, con i muscoli. 2172 02:18:25,464 --> 02:18:27,715 Avevamo tutto. 2173 02:18:27,883 --> 02:18:31,219 Le mogli, le madri, i figli, tutti ne beneficiavano. 2174 02:18:31,553 --> 02:18:34,722 Avevo sacchetti della spesa pieni di gioielli ammucchiati in cucina. 2175 02:18:34,890 --> 02:18:37,141 Avevo una ciotola di coca vicino al letto. 2176 02:18:37,309 --> 02:18:41,104 Li chiamano sorci, perché farebbero di tutto per sopravvivere. 2177 02:18:41,271 --> 02:18:43,314 AVVOCATO: Obiezione! GIUDICE: Accolta. 2178 02:18:43,482 --> 02:18:46,567 - Non so niente di sorci. - Lei lo sa bene. 2179 02:18:47,569 --> 02:18:49,112 AVVOCATO: Obiezione, vostro onore. In vista della violenza... 2180 02:18:49,279 --> 02:18:51,406 HENRY: Qualsiasi cosa volessi, bastava una telefonata. 2181 02:18:51,573 --> 02:18:54,993 Auto gratis. Le chiavi di una decina di nascondigli. 2182 02:18:55,160 --> 02:18:57,662 Scommettevo $20.000 in un week-end... 2183 02:18:57,830 --> 02:19:02,000 poi mi bruciavo la vincita in una settimana, o chiedevo un prestito per pagare. 2184 02:19:02,167 --> 02:19:03,376 Non aveva importanza. 2185 02:19:03,919 --> 02:19:08,798 Non cambiava niente. Se ero al verde, facevo un'altra rapina. 2186 02:19:09,216 --> 02:19:10,591 Gestivamo tutto. 2187 02:19:11,135 --> 02:19:15,430 Pagavamo gli sbirri, gli avvocati, i giudici. 2188 02:19:15,681 --> 02:19:19,100 Tutti tendevano la mano. Era tutto a disposizione. 2189 02:19:21,228 --> 02:19:22,729 E adesso è tutto finito. 2190 02:19:23,647 --> 02:19:25,106 Questa è la parte più dura. 2191 02:19:26,108 --> 02:19:27,734 Adesso è tutto diverso. 2192 02:19:27,901 --> 02:19:32,071 Non c'è azione. Devo aspettare come fanno tutti gli altri. 2193 02:19:32,448 --> 02:19:34,240 Non si mangia neanche decentemente. 2194 02:19:34,992 --> 02:19:38,119 Quando arrivai, chiesi degli spaghetti alla marinara... 2195 02:19:38,287 --> 02:19:40,121 e mi portarono tagliatelle col ketchup. 2196 02:19:40,956 --> 02:19:42,457 Sono una nullità qualsiasi. 2197 02:19:43,834 --> 02:19:46,627 Adesso passerò il resto della vita da sfigato. 2198 02:19:58,140 --> 02:20:00,099 Henry Hill è ancora sotto protezione. 2199 02:20:00,309 --> 02:20:03,102 Fu arrestato nel 1987 a Seattle, Washington, per traffico di droga 2200 02:20:03,270 --> 02:20:05,897 e fu condannato a 5 anni con la condizionale. Dal 1987 è pulito. 2201 02:20:07,232 --> 02:20:12,153 Nel 1989, Henry e Karen Hill si separarono dopo 25 anni di matrimonio. 2202 02:20:15,032 --> 02:20:19,744 Paul Cicero morì nel 1988 per disturbi respiratori nel carcere di Fort Worth. 2203 02:20:19,912 --> 02:20:21,662 Aveva 73 anni. 2204 02:20:23,791 --> 02:20:26,793 Jimmy Conway sconta una condanna tra i 20 anni e l'ergastolo per omicidio 2205 02:20:26,960 --> 02:20:29,962 in un carcere dello Stato di New York. Non potrà chiedere la libertà condizionale 2206 02:20:30,130 --> 02:20:31,964 fino al 2004, quando avrà 78 anni.