1
00:00:39,456 --> 00:00:42,667
Questo film è ispirato ad una storia vera.
2
00:00:59,768 --> 00:01:01,769
[COLPl]
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,773
Che cazzo è?
4
00:01:06,483 --> 00:01:07,650
Jimmy?
5
00:01:07,943 --> 00:01:09,694
- Che succede?
- Ho preso sotto qualcosa?
6
00:01:09,862 --> 00:01:11,529
Che cazzo è?
7
00:01:12,573 --> 00:01:14,198
Forse hai bucato.
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,326
Cos...? No.
9
00:01:18,954 --> 00:01:20,913
Che cazzo? È meglio che accosti.
10
00:01:26,587 --> 00:01:28,588
[COLPl]
11
00:01:46,523 --> 00:01:47,774
[BALBETTIO]
12
00:01:48,066 --> 00:01:50,318
È ancora vivo. Pezzo di merda!
13
00:01:50,486 --> 00:01:53,321
Muori, figlio di puttana! Guardami!
14
00:02:02,790 --> 00:02:06,751
HENRY: Da che mi ricordo,
ho sempre voluto essere un gangster.
15
00:02:16,595 --> 00:02:22,475
QUEl BRAVI RAGAZZI
16
00:02:46,708 --> 00:02:47,750
Per me...
17
00:02:47,918 --> 00:02:52,338
essere un gangster era meglio
che essere il presidente degli Stati Uniti.
18
00:02:55,467 --> 00:02:59,011
Anche prima di lavorare
alla stazione dei taxi dopo la scuola...
19
00:02:59,179 --> 00:03:01,264
sapevo che volevo far parte di quel mondo.
20
00:03:01,431 --> 00:03:03,850
Sapevo che era il mio mondo.
21
00:03:04,017 --> 00:03:08,521
Significava essere qualcuno
in un quartiere pieno di nullità.
22
00:03:08,689 --> 00:03:11,774
Erano diversi dagli altri.
Facevano quello che volevano.
23
00:03:11,942 --> 00:03:15,528
Parcheggiavano davanti agli idranti
e non prendevano la multa.
24
00:03:15,696 --> 00:03:18,030
Quando giocavano a carte tutta la notte...
25
00:03:18,198 --> 00:03:20,324
nessuno chiamava la polizia.
26
00:03:21,952 --> 00:03:23,703
[UOMINI CHIACCHIERANO]
27
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
UOMO:
Tony Stacks. Come va?
28
00:03:35,674 --> 00:03:37,133
HENRY:
Tuddy Cicero.
29
00:03:37,301 --> 00:03:39,594
Saresti il Canarsie Kid?
30
00:03:40,220 --> 00:03:41,762
- Come va?
- Bene.
31
00:03:43,056 --> 00:03:44,223
HENRY:
Tuddy.
32
00:03:45,142 --> 00:03:48,185
Tuddy gestiva la stazione dei taxi,
la pizzeria Bella Vista...
33
00:03:48,353 --> 00:03:52,982
e altre attività per il fratello, Paul,
che era il boss del quartiere.
34
00:03:53,483 --> 00:03:55,484
[RIDONO]
35
00:03:57,613 --> 00:03:59,906
Forse Paulie si muoveva piano...
36
00:04:02,367 --> 00:04:06,329
ma era perché
non doveva muoversi per nessuno.
37
00:04:11,001 --> 00:04:12,627
- È colpa tua.
- Hai cominciato tu!
38
00:04:12,794 --> 00:04:14,837
Io? È colpa tua.
39
00:04:15,005 --> 00:04:17,173
HENRY: All'inizio i miei genitori
erano contenti che avessi un lavoro...
40
00:04:17,341 --> 00:04:19,425
di fronte a casa.
41
00:04:20,552 --> 00:04:24,305
Mio padre, che era irlandese,
fu mandato a lavorare a 11 anni.
42
00:04:24,598 --> 00:04:26,390
Era contento che avessi un lavoro.
43
00:04:26,558 --> 00:04:30,102
Diceva sempre che i ragazzi americani
erano viziati e pigri.
44
00:04:31,897 --> 00:04:33,522
- Ciao, Papà.
Ciao.
45
00:04:34,024 --> 00:04:35,316
Ci vediamo, Mikey.
46
00:04:35,484 --> 00:04:36,692
Ciao, Henry.
47
00:04:36,860 --> 00:04:38,861
MAMMA DI HENRY:
Henry! Stai attento ad attraversare!
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,446
Prendi il latte!
49
00:04:40,614 --> 00:04:43,741
HENRY: Mia madre fu felice
quando scoprì che i Cicero...
50
00:04:43,909 --> 00:04:47,453
provenivano dalla sua stessa zona
della Sicilia. Per mia madre...
51
00:04:47,621 --> 00:04:50,414
tutte le sue preghiere erano state esaudite.
52
00:04:51,875 --> 00:04:54,335
Ero il ragazzo più fortunato del mondo.
53
00:04:54,503 --> 00:04:57,338
Potevo andare dappertutto,
fare qualsiasi cosa.
54
00:04:57,506 --> 00:05:00,174
Conoscevo tutti, e tutti conoscevano me.
55
00:05:00,550 --> 00:05:03,386
Quelli della mala accostavano,
e Tuddy mi lanciava le chiavi...
56
00:05:03,553 --> 00:05:05,304
e mi faceva parcheggiare le loro Cadillac.
57
00:05:05,472 --> 00:05:09,058
Eccomi, un ragazzino,
arrivo appena al volante...
58
00:05:09,226 --> 00:05:11,394
e parcheggio Cadillac.
59
00:05:14,648 --> 00:05:16,732
Ma entro poco tempo...
60
00:05:16,900 --> 00:05:20,736
i miei genitori cambiarono parere
sul mio lavoro alla stazione dei taxi.
61
00:05:20,904 --> 00:05:22,530
Per tua madre e tua sorella.
62
00:05:22,698 --> 00:05:26,075
HENRY: Per loro doveva essere
un lavoro part-time. Ma per me...
63
00:05:26,243 --> 00:05:28,202
era indubbiamente a tempo pieno.
64
00:05:28,370 --> 00:05:30,287
Non volevo fare altro.
65
00:05:30,455 --> 00:05:34,625
Uno come mio padre non avrebbe mai
capito, ma io ero parte di un qualcosa.
66
00:05:34,793 --> 00:05:37,586
Avevo il mio posto.
Ero trattato come un grande.
67
00:05:38,422 --> 00:05:39,922
Digli 519.
68
00:05:40,173 --> 00:05:42,091
HENRY:
Ogni giorno imparavo a rimediare qualcosa.
69
00:05:42,259 --> 00:05:44,760
Un dollaro qui, un dollaro lì.
70
00:05:44,928 --> 00:05:46,846
Vivevo in un sogno.
71
00:05:47,014 --> 00:05:49,098
[UOMINI CHIACCHIERANO]
72
00:05:49,599 --> 00:05:50,933
È andata bene a scuola?
73
00:05:51,101 --> 00:05:52,893
HENRY:
Mio padre era sempre arrabbiato.
74
00:05:53,061 --> 00:05:55,187
Arrabbiato perché guadagnava poco...
75
00:05:55,355 --> 00:05:58,274
perché mio fratello Michael
era su una sedia a rotelle.
76
00:05:58,442 --> 00:06:02,695
Arrabbiato perché eravamo in sette
in una casa così piccola.
77
00:06:03,113 --> 00:06:04,822
Spiegami questa.
78
00:06:05,240 --> 00:06:07,283
Una lettera dalla scuola.
79
00:06:07,784 --> 00:06:10,619
Dice che non ci vai da mesi.
80
00:06:11,872 --> 00:06:13,205
Mesi!
81
00:06:13,373 --> 00:06:14,790
[MAMMA DI HENRY URLA]
82
00:06:14,958 --> 00:06:16,459
Sei un fannullone!
83
00:06:16,626 --> 00:06:18,753
Vuoi rimanere un fannullone?
84
00:06:20,297 --> 00:06:24,467
HENRY: Dopo un po', era arrabbiato più
che altro perché stavo alla stazione dei taxi.
85
00:06:24,634 --> 00:06:26,510
Sapeva cosa succedeva lì.
86
00:06:26,678 --> 00:06:31,307
Ogni tanto mi prendevo una scarica
di botte. Ma ormai non m'importava.
87
00:06:31,641 --> 00:06:33,350
Per come la vedevo io...
88
00:06:33,685 --> 00:06:36,312
tutti prendono una scarica di botte
ogni tanto.
89
00:06:37,522 --> 00:06:41,275
- Non posso più fare le consegne.
- Cosa? Manderai tutto a monte.
90
00:06:41,443 --> 00:06:43,486
Mio padre ha detto che m'ammazza.
Guarda.
91
00:06:43,653 --> 00:06:45,112
Vieni con me.
92
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
UOMO: È lui?
HENRY: No.
93
00:06:47,949 --> 00:06:49,658
UOMO: E quello?
- No.
94
00:06:51,661 --> 00:06:53,704
- È quello.
- Prendetelo.
95
00:06:55,499 --> 00:06:56,832
Mi scusi.
96
00:06:58,001 --> 00:07:00,669
- Stronzo.
- Vieni qui, pezzo di merda.
97
00:07:08,470 --> 00:07:10,596
- Conosci questo ragazzo?
- Sì.
98
00:07:10,764 --> 00:07:12,348
TUDDY: Sai dove abita?
- Sì.
99
00:07:12,516 --> 00:07:14,725
TUDDY: Consegni la posta a casa sua?
POSTINO: Sì.
100
00:07:14,893 --> 00:07:18,687
TUDDY: D'ora in poi, qualsiasi lettera
della scuola viene direttamente qui.
101
00:07:18,855 --> 00:07:19,939
- Capito?
POSTINO: Sì.
102
00:07:20,107 --> 00:07:22,817
TUDDY: Se arriva ancora una lettera
della scuola a casa del ragazzo...
103
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
finisci nel forno, testa e tutto.
104
00:07:25,654 --> 00:07:29,949
HENRY: Finì così. Niente più lettere
per le assenze. Niente più lettere da scuola.
105
00:07:30,117 --> 00:07:32,201
Infatti, niente più lettere da nessuno.
106
00:07:32,369 --> 00:07:36,163
Dopo qualche settimana, mia madre
andò a lamentarsi all'ufficio postale.
107
00:07:36,706 --> 00:07:38,165
Adesso, come potevo andare a scuola...
108
00:07:38,333 --> 00:07:42,461
e giurare fedeltà, e sorbirmi
tutte quelle stronzate sulle istituzioni?
109
00:07:45,549 --> 00:07:48,717
Paulie odiava il telefono.
Non lo voleva in casa.
110
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
Ha chiamato Mickey. Vuoi che lo richiami?
111
00:07:51,930 --> 00:07:53,556
Bene, chiamalo.
112
00:07:53,723 --> 00:07:55,683
HENRY:
Un intermediario filtrava tutte le chiamate.
113
00:07:55,851 --> 00:07:58,519
Quella gente poi andava richiamata
da un telefono esterno.
114
00:07:58,687 --> 00:08:01,147
Hai una moneta? Fattelo passare.
115
00:08:01,898 --> 00:08:06,652
HENRY: C'era gente che non faceva altro che
occuparsi della chiamate di Paulie.
116
00:08:12,909 --> 00:08:15,244
[CHIACCHIERICCIO]
117
00:08:16,288 --> 00:08:20,583
Pur dandosi da fare tutto il giorno,
Paulie parlava con meno di sei persone.
118
00:08:20,750 --> 00:08:23,752
Il sindacato, le giocate...
119
00:08:23,920 --> 00:08:27,423
solo quelli al vertice
parlavano con Paulie dei problemi.
120
00:08:27,591 --> 00:08:30,843
Erano tutti colloqui privati.
Paulie detestava le conferenze.
121
00:08:31,595 --> 00:08:34,054
Non voleva che nessuno sentisse
ciò che diceva...
122
00:08:34,222 --> 00:08:37,516
o che nessuno sentisse
ciò che gli veniva detto.
123
00:08:37,684 --> 00:08:41,937
Erano centinaia a dipendere da lui,
e lui riceveva una parte di tutti i profitti.
124
00:08:42,105 --> 00:08:46,442
Era un tributo, come al paese,
solo che adesso avveniva in America.
125
00:08:46,610 --> 00:08:51,071
Tutto ciò che ricevevano da Paulie
era la protezione da chi cercava di fregarli.
126
00:08:51,239 --> 00:08:55,159
Tutto qui. È quello che I'FBI
non è mai riuscita a capire.
127
00:08:55,619 --> 00:08:57,786
Ciò che fa Paulie, che fa l'Organizzazione...
128
00:08:57,954 --> 00:09:01,874
è proteggere quelli che non possono
andare alla polizia. Tutto qui.
129
00:09:02,459 --> 00:09:06,587
Sono il dipartimento di polizia della mala.
130
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
[VETRO S'INFRANGE]
131
00:09:16,389 --> 00:09:20,476
La gente mi guardava in modo diverso,
sapevano che avevo qualcuno dietro.
132
00:09:20,644 --> 00:09:24,980
Non dovevo aspettare in coda al forno
la domenica mattina per il pane fresco.
133
00:09:25,148 --> 00:09:26,523
Il titolare sapeva con chi stavo...
134
00:09:26,691 --> 00:09:30,069
e senza badare a quanti erano in coda...
135
00:09:30,237 --> 00:09:32,238
serviva me per primo.
136
00:09:32,489 --> 00:09:34,823
I vicini smisero di parcheggiare
nel nostro vialetto...
137
00:09:34,991 --> 00:09:37,618
anche se non avevamo l'auto.
A 13 anni...
138
00:09:37,786 --> 00:09:40,663
guadagnavo più soldi della maggior parte
degli adulti del quartiere.
139
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
Avevo più soldi di quanti
ne potessi spendere. Avevo tutto.
140
00:09:54,094 --> 00:09:58,764
Un giorno dei bambini del quartiere
portarono la spesa di mia madre a casa.
141
00:09:58,932 --> 00:10:00,349
Sapete perché?
142
00:10:01,184 --> 00:10:03,018
Per rispetto.
143
00:10:04,771 --> 00:10:06,855
Che ne pensi?
144
00:10:08,483 --> 00:10:11,193
- Non sono fantastiche queste scarpe?
- Mio Dio.
145
00:10:11,736 --> 00:10:13,320
Sembri un gangster.
146
00:10:13,488 --> 00:10:15,197
Mi hanno sparato. Aiuto!
147
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
[UOMO URLA]
148
00:10:17,826 --> 00:10:19,618
TUDDY:
Henry, chiudi la porta.
149
00:10:20,620 --> 00:10:23,914
HENRY: Era la prima volta che vedevo
uno al quale avevano sparato.
150
00:10:24,708 --> 00:10:26,875
Non lo voglio qui. Cristo!
151
00:10:27,043 --> 00:10:28,961
Non lo voglio in questo posto.
152
00:10:29,129 --> 00:10:30,879
HENRY:
Mi ricordo che mi dispiaceva per il tipo...
153
00:10:31,047 --> 00:10:34,174
ma anche che forse Tuddy aveva ragione.
154
00:10:34,426 --> 00:10:37,052
Sapevo che Paulie non voleva
che qualcuno morisse lì.
155
00:10:37,220 --> 00:10:41,056
Sei un idiota.
Hai sprecato otto grembiuli per quel tipo.
156
00:10:41,224 --> 00:10:44,476
Che ti succede?
Questo ragazzo va temprato.
157
00:11:04,164 --> 00:11:06,081
HENRY:
Erano tempi meravigliosi.
158
00:11:07,000 --> 00:11:09,585
E quelli della mala erano dappertutto.
159
00:11:10,545 --> 00:11:13,505
Era prima di Apalachin
e prima che Joe il Matto...
160
00:11:13,673 --> 00:11:16,592
decidesse di sfidare un boss
e iniziare una guerra.
161
00:11:17,260 --> 00:11:19,303
Fu allora che conobbi il mondo.
162
00:11:19,471 --> 00:11:22,181
E fu allora che conobbi Jimmy Conway.
163
00:11:23,433 --> 00:11:26,810
Non poteva avere più di 28 o 29 anni
all'epoca...
164
00:11:26,978 --> 00:11:28,896
ma era già una leggenda.
165
00:11:29,064 --> 00:11:33,067
Appena entrava,
tutto il personale si scatenava.
166
00:11:33,234 --> 00:11:35,819
Dava $100 al portiere
solo per aver aperto la porta.
167
00:11:35,987 --> 00:11:39,907
Ne dava centinaia ai croupier
e a chi gestiva i tavoli.
168
00:11:40,075 --> 00:11:43,035
Il barista riceveva $100
solo perché il ghiaccio era freddo.
169
00:11:43,203 --> 00:11:46,288
L'irlandese è qui
per prendere i soldi di voi italiani.
170
00:11:49,501 --> 00:11:52,252
- Prendi da bere?
- Dammi un Seven and Seven.
171
00:11:59,386 --> 00:12:02,763
- Voglio presentarti il giovane Henry.
- Come va?
172
00:12:05,141 --> 00:12:07,851
- Grazie.
- Non farci rimanere a secco.
173
00:12:08,019 --> 00:12:11,021
HENRY:
Jimmy era uno dei più temuti in città.
174
00:12:11,189 --> 00:12:12,815
Andò dentro la prima volta a 11 anni...
175
00:12:12,982 --> 00:12:16,068
e a 16 era un killer per i boss.
176
00:12:16,236 --> 00:12:19,029
Uccidere non turbava Jimmy.
Si trattava di lavoro.
177
00:12:19,489 --> 00:12:21,573
Ma quello che a Jimmy piaceva davvero...
178
00:12:21,741 --> 00:12:23,742
era rubare.
179
00:12:23,910 --> 00:12:26,120
Si divertiva proprio.
180
00:12:26,287 --> 00:12:30,207
Jimmy era uno di quelli che
facevano il tifo per i cattivi nei film.
181
00:12:30,917 --> 00:12:32,668
Dammi il portafoglio.
182
00:12:35,672 --> 00:12:38,799
Forse sai chi siamo,
ma noi sappiamo chi sei tu.
183
00:12:38,967 --> 00:12:41,385
HENRY:
In città era uno dei maggiori pirati...
184
00:12:41,553 --> 00:12:45,139
di alcool, sigarette, lamette,
gamberi e aragoste.
185
00:12:45,306 --> 00:12:48,225
Gamberi e aragoste andavano bene.
Andavano subito.
186
00:12:48,393 --> 00:12:52,271
Quasi tutti erano colpi facili.
Consegnavano la roba senza fare storie.
187
00:12:52,439 --> 00:12:54,106
Lo chiamavano Jimmy il Gentiluomo.
188
00:12:54,274 --> 00:12:55,399
Aiuta la signora.
189
00:12:55,567 --> 00:12:57,651
HENRY: Gli autisti lo adoravano.
Gli davano le dritte...
190
00:12:57,819 --> 00:13:01,363
sui carichi davvero buoni.
Tutti avevano la loro parte.
191
00:13:01,531 --> 00:13:03,615
DONNA:
Grazie, torno per il resto.
192
00:13:03,783 --> 00:13:05,200
JIMMY:
Okay, ci vediamo.
193
00:13:07,745 --> 00:13:09,371
Henry, vieni qui.
194
00:13:10,290 --> 00:13:12,332
- Saluta Tommy.
- Come va, Henry?
195
00:13:12,500 --> 00:13:14,501
Lavorerete insieme, okay?
196
00:13:14,669 --> 00:13:16,378
Dagli una mano.
197
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
Jimmy, hai niente di buono?
198
00:13:19,048 --> 00:13:23,260
HENRY: E quando gli sbirri schierarono un
intero reggimento per fermarlo, lui che fece?
199
00:13:23,428 --> 00:13:24,428
JIMMY:
Come andiamo?
200
00:13:24,596 --> 00:13:26,346
HENRY:
Lui li fece soci.
201
00:13:26,514 --> 00:13:28,223
Farei reclamo, ma chi mi ascolterebbe?
202
00:13:28,725 --> 00:13:30,058
UOMO 1: Una di Pall Mall.
HENRY: Ecco qua.
203
00:13:30,226 --> 00:13:32,352
- Che le serve?
UOMO 2: Due di Lucky.
204
00:13:32,520 --> 00:13:34,396
TOMMY: Ecco, Henry.
- Grazie.
205
00:13:34,647 --> 00:13:35,564
Che le serve?
206
00:13:35,732 --> 00:13:38,400
- Una di Pall Mall.
- Una di Pall Mall, ecco qua.
207
00:13:38,568 --> 00:13:40,235
- Che stai facendo?
- Va tutto bene.
208
00:13:40,403 --> 00:13:43,405
- Chi lo dice? Tua madre?
- Quante Pall Mall le servono?
209
00:13:43,573 --> 00:13:46,617
- Dove hai preso quelle sigarette?
- Portalo via di qui.
210
00:13:46,784 --> 00:13:48,535
- Va tutto bene.
- Non va tutto bene!
211
00:13:48,703 --> 00:13:51,955
HENRY: Non capite.
UOMO: Tu non capisci. Hai chiuso bottega.
212
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
- Hanno preso Henry.
- Dove?
213
00:13:58,796 --> 00:14:00,589
Vicino alla fabbrica.
214
00:14:00,757 --> 00:14:04,593
UOMO: Henry Hill.
Lo Stato di New York contro Henry Hill.
215
00:14:04,886 --> 00:14:07,679
Caso 704162.
216
00:14:08,765 --> 00:14:11,058
Uh, sì, signore, sono io.
217
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
Stai lì, rimani lì.
218
00:14:23,029 --> 00:14:24,780
Avvocato, proceda.
219
00:14:27,784 --> 00:14:29,409
Congratulazioni.
220
00:14:29,702 --> 00:14:31,620
Ecco il regalo di diploma.
221
00:14:31,788 --> 00:14:34,748
- Perché? Mi hanno beccato.
- Succede a tutti, ma tu sei stato bravo.
222
00:14:34,916 --> 00:14:36,959
Non gli hai detto niente.
223
00:14:37,126 --> 00:14:40,295
- Pensavo fossi arrabbiato.
- No, sono fiero di te.
224
00:14:40,463 --> 00:14:44,758
L'hai presa da uomo, e hai imparato
le due cose più importanti della vita.
225
00:14:44,926 --> 00:14:47,261
- Cosa?
- Guardami.
226
00:14:47,971 --> 00:14:50,097
Mai tradire gli amici...
227
00:14:50,265 --> 00:14:52,599
e tenere sempre la bocca tappata.
228
00:14:55,687 --> 00:14:57,062
UOMO:
Eccolo!
229
00:14:57,605 --> 00:14:59,481
Ti sei tolto la verginità!
230
00:14:59,649 --> 00:15:01,483
[ESULTANO]
231
00:15:06,531 --> 00:15:08,156
UOMO:
Congratulazioni!
232
00:15:09,993 --> 00:15:11,994
[CHIACCHIERIO INDISTINGUIBILE]
233
00:15:42,859 --> 00:15:46,111
HENRY: E intanto crescevo:
C'era merce per 30 miliardi di dollari...
234
00:15:46,279 --> 00:15:48,030
che transitava nell'aeroporto di ldlewild...
235
00:15:48,197 --> 00:15:51,283
e noi cercavamo di rubarla tutta.
236
00:15:51,701 --> 00:15:54,202
Siamo cresciuti vicino all'aeroporto.
237
00:15:54,370 --> 00:15:55,871
Era di Paulie.
238
00:15:56,039 --> 00:15:58,707
Avevamo amici e parenti che ci lavoravano.
239
00:15:58,875 --> 00:16:02,711
Ci davano le dritte
su quello che entrava e usciva.
240
00:16:03,171 --> 00:16:05,964
Se un camionista o una linea aerea
ci creava problemi...
241
00:16:06,132 --> 00:16:10,218
Paulie con il sindacato li minacciava
con uno sciopero. Era meraviglioso.
242
00:16:10,386 --> 00:16:14,181
Si facevano più soldi che con il gioco,
e Jimmy era a capo di tutto.
243
00:16:14,349 --> 00:16:17,142
Se ci servivano soldi,
rapinavamo l'aeroporto.
244
00:16:17,310 --> 00:16:19,770
Per noi era meglio
di uno sportello bancario.
245
00:16:30,865 --> 00:16:33,241
Ha un telefono? Forza!
246
00:16:33,409 --> 00:16:37,162
Due negri mi hanno appena rubato
il camion. C'è da non crederci, cazzo!
247
00:16:42,085 --> 00:16:43,835
HENRY:
Eravamo Jimmy...
248
00:16:44,128 --> 00:16:45,629
Tommy ed io.
249
00:16:45,797 --> 00:16:47,631
C'era Anthony Stabile.
250
00:16:47,799 --> 00:16:49,341
Come va?
251
00:16:49,509 --> 00:16:51,093
Frankie Carbone.
252
00:16:51,260 --> 00:16:52,928
Come si va? Ci vediamo, eh?
253
00:16:53,137 --> 00:16:56,264
Poi c'era il fratello di Mo Black,
Andy il Ciccio.
254
00:16:57,308 --> 00:16:59,351
E i suoi uomini, Frankie l'lmmigrato...
255
00:17:01,312 --> 00:17:03,188
e Freddy Senza Naso.
256
00:17:04,649 --> 00:17:08,652
Poi c'era Pete il Killer,
fratello di Sally Palle.
257
00:17:10,822 --> 00:17:12,948
Poi Nickey Occhi...
258
00:17:14,117 --> 00:17:15,951
e Mikey Franzese.
259
00:17:16,119 --> 00:17:17,536
Quel tale, lo voglio incontrare.
260
00:17:17,704 --> 00:17:21,331
Jimmy Due Volte,
perché diceva tutto due volte.
261
00:17:21,499 --> 00:17:24,000
Vado a prendere i giornali, i giornali.
262
00:17:26,087 --> 00:17:28,088
[UOMINI CHIACCHIERANO]
263
00:17:36,139 --> 00:17:39,933
Cappotti? Ho bisogno di completi,
Henry, non cappotti.
264
00:17:40,435 --> 00:17:41,893
Arrivano giovedì.
265
00:17:42,061 --> 00:17:44,980
Ma siamo in piena estate.
Che me ne faccio delle pellicce?
266
00:17:45,148 --> 00:17:47,274
Non vuoi pellicce? Le porto via.
267
00:17:47,442 --> 00:17:51,820
No, le voglio. Le metteremo
nella cella frigorifera con la carne.
268
00:17:51,988 --> 00:17:54,656
HENRY:
Per noi, vivere in un altro modo era folle.
269
00:17:55,241 --> 00:17:59,077
Per noi, i bravini che facevano un lavoro
di merda per uno stipendio da fame...
270
00:17:59,245 --> 00:18:03,165
e andavano a lavorare in metropolitana,
e si preoccupavano dei conti, erano morti.
271
00:18:03,666 --> 00:18:06,251
Erano degli idioti. Senza palle.
272
00:18:06,627 --> 00:18:08,920
Se volevamo qualcosa, ce lo prendevamo.
273
00:18:09,088 --> 00:18:13,550
Se qualcuno si lamentava più di una volta,
ne prendeva così tante da non farlo più.
274
00:18:13,718 --> 00:18:17,220
Era solo routine. Non ci pensavi neanche.
275
00:18:20,016 --> 00:18:22,851
TOMMY: Frankie, cosa cazzo c'entra 528
con 469?
276
00:18:23,019 --> 00:18:24,394
Non riesco a crederci.
277
00:18:24,562 --> 00:18:28,523
528 è lontano da 469. Cosa c'entra?
278
00:18:32,111 --> 00:18:33,528
Facilissimo. È tutto lì.
279
00:18:33,696 --> 00:18:36,990
L'allarme non è un problema.
Devo solo procurarmi la chiave.
280
00:18:37,158 --> 00:18:39,618
- Nessun problema?
- Ci penso io.
281
00:18:47,043 --> 00:18:50,587
- Digli quello che mi stavi dicendo.
- Troppo bello per essere vero.
282
00:18:51,631 --> 00:18:55,258
Un bel colpo offerto dall'Air France.
Sacchi di soldi in arrivo.
283
00:18:56,469 --> 00:18:58,929
Gli americani cambiano i loro soldi...
284
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
in valuta francese e li rimandano qui.
285
00:19:01,224 --> 00:19:03,266
- Shh. Calmati.
- È meraviglioso.
286
00:19:03,810 --> 00:19:06,937
Assolutamente senza tracce.
287
00:19:07,104 --> 00:19:09,773
L'unico problema è procurarsi la chiave,
ma ho un piano.
288
00:19:09,941 --> 00:19:13,318
- Io, Frenchy e questo tipo.
- Uno in gamba.
289
00:19:13,486 --> 00:19:17,364
Se ho capito bene, ci sarebbe
mezzo milione in arrivo, tutto in contanti.
290
00:19:18,407 --> 00:19:22,202
Il momento migliore è il fine settimana.
Forse sabato notte.
291
00:19:22,370 --> 00:19:24,371
Lunedì è una festa ebraica.
292
00:19:24,539 --> 00:19:26,873
Non lo scoprirebbero fino a martedì.
Splendido.
293
00:19:27,041 --> 00:19:28,875
E quelli della sicurezza?
294
00:19:29,043 --> 00:19:30,252
Sicurezza?
295
00:19:30,586 --> 00:19:33,672
Ce l'hai di fronte. È una barzelletta.
Faccio il turno da mezzanotte alle otto.
296
00:19:33,840 --> 00:19:35,298
Sono il comandante.
297
00:19:35,466 --> 00:19:38,260
Entra come se dovesse ritirare
un bagaglio smarrito.
298
00:19:38,427 --> 00:19:40,971
- È splendido.
- Nessun problema.
299
00:19:41,138 --> 00:19:42,722
- Bene.
- Lo facciamo.
300
00:19:43,891 --> 00:19:47,352
La più divertente è quella rapina in banca
del cazzo a Secaucus.
301
00:19:47,520 --> 00:19:49,604
Sono lì, sdraiato nell'erba.
302
00:19:49,772 --> 00:19:51,982
Lui mi fa, "Che stai facendo?"
E io, "Mi riposo".
303
00:19:52,149 --> 00:19:55,443
"Qui? Non è mica una spiaggia o un parco".
"Mi riposo", gli dico.
304
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Lo so che mi riposo.
305
00:19:57,238 --> 00:20:00,532
Mi porta dentro, comincia a farmi
domande. Sapete, il solito.
306
00:20:00,700 --> 00:20:03,618
"Cosa ci racconti?" E io, "II solito. Niente".
307
00:20:03,786 --> 00:20:08,164
"Perché raccontarvi qualcosa?" Che cazzo.
E lui, "No, oggi mi racconti qualcosa".
308
00:20:08,457 --> 00:20:10,792
E io, "Va bene. Fottiti tua madre".
309
00:20:10,960 --> 00:20:12,627
[TUTTI RIDONO]
310
00:20:12,795 --> 00:20:14,796
Bing! Pow! Boom! Bing!
311
00:20:14,964 --> 00:20:18,425
Hai visto il giornale, Anthony.
Avevo una testa così.
312
00:20:19,260 --> 00:20:22,596
Mi riprendo e chi mi trovo di fronte?
313
00:20:22,763 --> 00:20:26,433
Lo stesso stronzo.
Mi dice, "Adesso che vuoi raccontarmi?"
314
00:20:26,601 --> 00:20:30,562
Io gli dico, "Cosa ci fai qui?
Ti ho detto di andare a fotterti tua madre".
315
00:20:31,522 --> 00:20:33,690
Per poco non si caca addosso.
316
00:20:34,233 --> 00:20:35,942
Pow! Bing! Boom!
317
00:20:36,110 --> 00:20:38,820
Quegli stronzi.
A volte vorrei essere più grosso.
318
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
Divertente. Sei davvero divertente.
319
00:20:46,370 --> 00:20:48,330
Che intendi, divertente?
320
00:20:48,497 --> 00:20:51,750
È divertente, lo sai. La tua storia.
321
00:20:51,918 --> 00:20:53,627
Sei un tipo divertente.
322
00:20:54,629 --> 00:20:56,838
Intendi il modo in cui parlo? Cosa?
323
00:20:57,673 --> 00:21:00,383
È solo... Lo sai. Sei solo divertente.
324
00:21:01,510 --> 00:21:03,845
Lo sai, il modo in cui racconti la storia.
325
00:21:04,013 --> 00:21:06,348
Divertente, come? Che c'è di divertente?
326
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
ANTHONY: Tommy, non hai capito.
- Whoa, whoa, Anthony.
327
00:21:10,019 --> 00:21:12,520
Non è un bambino. Sa quel che dice.
328
00:21:12,688 --> 00:21:13,980
Divertente, come?
329
00:21:16,484 --> 00:21:18,693
È solo... Lo sai. Sei divertente.
330
00:21:19,111 --> 00:21:21,029
Fammi capire.
331
00:21:21,238 --> 00:21:23,239
Forse sono un po' suonato.
332
00:21:23,407 --> 00:21:26,743
Ma in che modo sono divertente?
Come un pagliaccio? Ti diverto?
333
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
Ti faccio ridere?
Sono qui per divertirti, cazzo?
334
00:21:30,247 --> 00:21:32,916
Che intendi, divertente?
In che modo sono divertente?
335
00:21:34,251 --> 00:21:35,752
[BALBETTA]
336
00:21:36,379 --> 00:21:38,713
Lo sai, come racconti le storie.
337
00:21:38,923 --> 00:21:42,717
No, non lo so.
L'hai detto tu che sono divertente.
338
00:21:42,885 --> 00:21:46,304
Come, divertente?
Cosa cazzo avrei di divertente?
339
00:21:46,472 --> 00:21:48,223
Dimmi cos'è divertente!
340
00:21:53,896 --> 00:21:55,772
Ma vaffanculo, Tommy.
341
00:21:55,940 --> 00:21:58,650
Figlio di puttana. Ti avevo fregato!
342
00:21:58,818 --> 00:22:00,068
[TUTTI RIDONO]
343
00:22:00,236 --> 00:22:02,195
Brutto stronzo, balbettavi!
344
00:22:02,363 --> 00:22:04,280
Frankie, stava tremando?
345
00:22:05,366 --> 00:22:09,160
A volte ho dei dubbi su di te, Henry.
Potresti crollare durante un interrogatorio!
346
00:22:13,791 --> 00:22:14,833
Gesù Cristo.
347
00:22:15,001 --> 00:22:18,628
Che hai?
Pensavo mi stessero già arrestando.
348
00:22:18,796 --> 00:22:22,132
Mi sta sopra come un avvoltoio. Che vuoi?
349
00:22:22,299 --> 00:22:25,552
II ragazzo non voleva portarti il conto.
350
00:22:26,095 --> 00:22:27,637
Puoi pagare questo?
351
00:22:27,805 --> 00:22:30,598
Nessun problema.
Digli di metterlo sul mio conto.
352
00:22:30,766 --> 00:22:32,684
È quello di cui volevo parlarti.
353
00:22:32,852 --> 00:22:36,271
Non è solo questo. Mi devi sette testoni.
354
00:22:36,689 --> 00:22:40,275
$7000, non sono noccioline.
Non voglio essere inopportuno...
355
00:22:40,443 --> 00:22:42,444
Non vuoi essere inopportuno?
356
00:22:42,611 --> 00:22:44,738
Sono contento che tu non voglia
essere inopportuno, Sonny.
357
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Mi imbarazzi di fronte ai miei amici,
come fossi uno scroccone.
358
00:22:48,951 --> 00:22:50,618
Sei un idiota.
359
00:22:50,786 --> 00:22:52,787
Lo sai quanto spendiamo
in questo cazzo di...
360
00:22:52,955 --> 00:22:55,206
- Non fare così.
- Così come?
361
00:22:56,584 --> 00:22:58,585
[RIDONO]
362
00:23:01,839 --> 00:23:05,133
Che stronzo!
Pensi sia divertente?
363
00:23:07,720 --> 00:23:11,806
Cosa cazzo hai da guardare?
Imbecille del cazzo!
364
00:23:12,141 --> 00:23:14,559
Non vuoi portarmi il conto?
365
00:23:16,187 --> 00:23:18,229
Che stronzo!
366
00:23:21,108 --> 00:23:23,818
Dovresti darti da fare anche tu, lo sai?
367
00:23:23,986 --> 00:23:25,653
Sei un tipo divertente.
368
00:23:26,572 --> 00:23:28,698
- Proprio così, Henry.
- No, stai indietro.
369
00:23:30,534 --> 00:23:34,537
Volete ridere? Lo stronzo vuole
che gli tenga il figlio a battesimo.
370
00:23:35,164 --> 00:23:37,457
Gli ho detto che prendevo $7000.
371
00:23:40,419 --> 00:23:42,504
HENRY:
Sei davvero un tipo divertente.
372
00:23:46,509 --> 00:23:49,302
Sono preoccupato.
Sento un sacco di brutte storie.
373
00:23:49,762 --> 00:23:51,638
Mi tratta da frocio.
374
00:23:51,806 --> 00:23:55,350
Devo stare nascosto per sfuggirgli.
375
00:23:55,518 --> 00:23:58,520
Non è giusto.
Non posso andare da nessuna parte.
376
00:23:58,687 --> 00:24:02,023
Gli ho parlato un milione di volte.
Non ascoltano.
377
00:24:02,191 --> 00:24:06,111
Se glielo dici tu, la smetterà.
Finirò per sparire.
378
00:24:06,278 --> 00:24:09,364
Mi troveranno in una macchina, tra l'erba.
379
00:24:09,532 --> 00:24:11,991
Conosci Tommy da una vita.
380
00:24:12,159 --> 00:24:13,660
Quello stronzo è un vero criminale.
381
00:24:13,828 --> 00:24:17,455
Quando esco di casa la mattina,
mi guardo dietro le spalle.
382
00:24:17,623 --> 00:24:20,041
Non è vita. Io non sono un codardo.
383
00:24:20,209 --> 00:24:22,544
Sono con te da tutta una vita.
Dimmi cosa devo fare.
384
00:24:22,711 --> 00:24:25,505
- Dimmi che fare. Lo farò.
- Che posso fare?
385
00:24:25,673 --> 00:24:29,759
Se potessi fare qualcosa, lo farei.
Vorrei aiutarti.
386
00:24:30,094 --> 00:24:32,595
Digli quello di cui abbiamo parlato.
387
00:24:32,930 --> 00:24:34,973
SONNY: Pensi che sia giusto?
- Sì.
388
00:24:37,643 --> 00:24:41,396
Magari potresti diventare mio socio,
prendere una quota del locale.
389
00:24:41,564 --> 00:24:44,524
Che stai dicendo?
II ristorante?
390
00:24:44,692 --> 00:24:47,402
È un posto di classe.
391
00:24:47,570 --> 00:24:50,655
Ci sei stato un milione di volte.
392
00:24:50,823 --> 00:24:54,576
Far gestire il locale a Tommy
sarebbe come offrire perle ai porci.
393
00:24:54,743 --> 00:24:57,745
Non voglio mancare di rispetto, ma è così.
394
00:24:57,913 --> 00:25:01,332
Ti sto implorando. Che posso dirti?
395
00:25:02,042 --> 00:25:04,961
E io cosa faccio? Cosa vuole da me?
396
00:25:05,296 --> 00:25:08,923
Non ne so niente di un ristorante.
397
00:25:09,091 --> 00:25:12,510
So solo mettermi a sedere
e ordinare da mangiare.
398
00:25:12,678 --> 00:25:14,929
Sarebbe un posto dove passare il tempo.
399
00:25:15,097 --> 00:25:18,766
C'è un grande cuoco. Begli spettacoli.
Ci sono sempre un sacco di puttane.
400
00:25:18,934 --> 00:25:21,936
Cosa vuoi da me?
401
00:25:22,104 --> 00:25:25,356
Tommy è fatto male.
Cosa devo fare? Sparargli?
402
00:25:25,524 --> 00:25:27,483
Non sarebbe una cattiva idea.
403
00:25:32,489 --> 00:25:36,910
Mi dispiace per quel che ho detto,
non dicevo sul serio. Ma mi fa paura.
404
00:25:37,119 --> 00:25:39,579
È solo che ho bisogno di aiuto.
Ti prego, aiutami.
405
00:25:40,414 --> 00:25:42,790
Sai niente di ristoranti?
406
00:25:42,958 --> 00:25:45,793
Sa tutto. È sempre lì.
407
00:25:45,961 --> 00:25:48,630
Un altro po' e diventa uno sgabello.
408
00:25:48,797 --> 00:25:50,340
Ecco quanto sta lì.
409
00:25:50,507 --> 00:25:54,260
Vuoi che diventi tuo socio?
Mi stai dicendo questo?
410
00:25:54,428 --> 00:25:57,889
Cosa credi che ti stia dicendo?
Ti prego, Paulie.
411
00:25:58,057 --> 00:26:00,058
Non è giusto.
412
00:26:00,309 --> 00:26:01,809
SONNY:
Non capisci.
413
00:26:01,977 --> 00:26:05,438
Tu manda avanti il locale.
Forse cercherò di aiutarti.
414
00:26:05,606 --> 00:26:09,692
Che Dio ti benedica, Paulie.
Sei sempre stato buono con me.
415
00:26:09,860 --> 00:26:13,738
HENRY: Adesso ha Paulie come socio.
Se ha un problema, va da Paulie.
416
00:26:13,906 --> 00:26:15,990
Problemi con un conto? Va da Paulie.
417
00:26:16,158 --> 00:26:18,326
Problemi con la polizia,
le consegne, Tommy?
418
00:26:18,494 --> 00:26:19,786
Chiama Paulie.
419
00:26:19,954 --> 00:26:22,747
Ma adesso deve pagare Paulie
ogni settimana...
420
00:26:22,915 --> 00:26:23,998
senza eccezioni.
421
00:26:24,166 --> 00:26:28,211
"Gli affari non vanno? Fottiti, paga.
Un incendio? Fottiti, paga.
422
00:26:28,379 --> 00:26:31,172
"È caduto un fulmine? Fottiti, paga".
423
00:26:31,340 --> 00:26:33,508
Posso prendere una di quelle TV?
424
00:26:33,676 --> 00:26:35,343
Inoltre, Paulie poteva fare quel che voleva.
425
00:26:35,511 --> 00:26:38,554
Come fatturare merce al ristorante.
E perché non farlo?
426
00:26:38,722 --> 00:26:40,682
Non verrà pagata comunque.
427
00:26:40,849 --> 00:26:42,850
Ritiri le consegne dalla porta principale...
428
00:26:43,018 --> 00:26:45,687
e le vendi con lo sconto dal retro.
429
00:26:45,854 --> 00:26:49,148
Ritiri una cassa di alcol da $200,
e la vendi per $100.
430
00:26:49,358 --> 00:26:51,859
Non importa. È tutto guadagno.
431
00:26:53,696 --> 00:26:56,197
Poi, quando non è rimasto niente...
432
00:26:56,365 --> 00:26:57,323
Che peccato.
433
00:26:57,491 --> 00:27:01,661
... quando non si può prendere più
un soldo in prestito dalla banca...
434
00:27:01,829 --> 00:27:04,539
fai saltare il locale. Accendi un fiammifero.
435
00:27:04,707 --> 00:27:06,207
Ti aiuto ad arrivare in alto?
436
00:27:06,375 --> 00:27:08,710
Non stai mica addobbando
l'albero di Natale.
437
00:27:08,877 --> 00:27:11,087
Non sai cosa stai facendo.
438
00:27:13,841 --> 00:27:15,883
È di Five Towns.
439
00:27:16,552 --> 00:27:17,635
Chi?
440
00:27:18,220 --> 00:27:21,264
La pollastra ebrea. Diane.
441
00:27:22,057 --> 00:27:24,642
Sto cercando di farmela da un mese.
442
00:27:24,852 --> 00:27:27,103
Non esce da sola con me.
443
00:27:27,730 --> 00:27:29,314
- No.
- No, cosa?
444
00:27:30,274 --> 00:27:32,567
No, cosa? Chi t'ha chiesto niente?
445
00:27:32,735 --> 00:27:34,694
Aspetta di sentire quello che ti dico.
446
00:27:34,862 --> 00:27:36,404
Va bene, cosa?
447
00:27:37,031 --> 00:27:38,197
Okay, cosa.
448
00:27:38,407 --> 00:27:41,034
Non esce da sola con un italiano.
449
00:27:41,201 --> 00:27:43,411
Ha dei pregiudizi contro gli italiani.
450
00:27:43,579 --> 00:27:45,747
Da non crederci. Al giorno d'oggi.
451
00:27:45,914 --> 00:27:48,624
Dove andremo a finire?
452
00:27:49,752 --> 00:27:53,629
Non ci posso credere. Una pollastra ebrea
che ha dei pregiudizi contro gli italiani.
453
00:27:53,797 --> 00:27:56,924
Non esce senza la sua amica.
454
00:27:57,092 --> 00:27:59,093
Allora tu vieni per la sua amica.
455
00:27:59,261 --> 00:28:01,095
Vedi? Lo sapevo!
456
00:28:01,263 --> 00:28:03,598
Cosa c'è che non va?
457
00:28:03,766 --> 00:28:05,767
- Quando?
- Domani sera.
458
00:28:05,934 --> 00:28:07,435
Devo vedere Tuddy.
459
00:28:07,603 --> 00:28:10,355
Puoi vedere Tuddy.
Vieni presto, e poi vai via.
460
00:28:10,522 --> 00:28:12,857
- Perché fai sempre così?
- Non rompermi le palle.
461
00:28:13,025 --> 00:28:15,485
Che ti ho chiesto? Un piacere.
462
00:28:15,652 --> 00:28:17,445
Io ti faccio un sacco di piaceri.
463
00:28:17,613 --> 00:28:20,490
Sto cercando di farmela. Dammi una mano.
464
00:28:20,657 --> 00:28:22,200
[BALBETTA]
465
00:28:22,368 --> 00:28:24,744
Non ti capisco. È bellissima.
466
00:28:24,912 --> 00:28:27,955
I suoi stanno a Five Towns.
Questi ebrei sono pieni di soldi.
467
00:28:28,123 --> 00:28:32,502
Forse sono proprietari di tutto l'isolato.
Potrebbe essere un grande affare.
468
00:28:33,587 --> 00:28:35,713
Tu e la tua boccaccia.
469
00:28:40,135 --> 00:28:42,136
HENRY:
Avevo appuntamento con Tuddy alle 11...
470
00:28:42,304 --> 00:28:44,555
ed eccomi qui a fare da spalla a Tommy.
471
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
TOMMY:
Hai mangiato abbastanza?
472
00:28:47,476 --> 00:28:49,977
Era squisito, ma sto attenta alla linea.
473
00:28:50,145 --> 00:28:51,479
Me ne occupo io.
474
00:28:51,647 --> 00:28:53,189
HENRY:
Non vedevo l'ora di andarmene.
475
00:28:53,357 --> 00:28:55,942
Ordinavo il dolce, e loro erano al secondo.
476
00:28:56,110 --> 00:28:58,569
Quando loro erano al caffè,
io chiedevo il conto.
477
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Avevo da fare.
478
00:29:00,114 --> 00:29:02,615
Prendi del caffè, ti sveglierà.
479
00:29:04,910 --> 00:29:06,869
- Joe, ci porti il conto?
TOMMY: Che fai?
480
00:29:07,037 --> 00:29:09,163
HENRY: Devo andare.
- Siamo appena arrivati.
481
00:29:09,331 --> 00:29:11,332
Ho quella cosa.
482
00:29:11,542 --> 00:29:13,668
Aspetta due minuti.
Andiamo via insieme.
483
00:29:13,836 --> 00:29:17,630
Non andiamo via uno alla volta,
come dei vagabondi.
484
00:29:18,215 --> 00:29:20,007
KAREN:
Non lo sopportavo.
485
00:29:20,342 --> 00:29:22,510
Era veramente odioso.
486
00:29:22,678 --> 00:29:24,720
Continuava a gingillarsi.
487
00:29:25,722 --> 00:29:28,683
Ti dispiace? È molto fastidioso.
488
00:29:31,186 --> 00:29:35,440
Buono? Forse preferisci un vino kosher,
ma qui sarebbe ridicolo.
489
00:29:38,360 --> 00:29:39,735
- Pronti?
- Rilassati.
490
00:29:39,903 --> 00:29:42,155
Siamo appena arrivati. Che fai?
491
00:29:43,198 --> 00:29:46,534
KAREN: Non ci eravamo neanche alzati,
che mi spingeva in macchina...
492
00:29:46,702 --> 00:29:50,037
poi mi tirava fuori. Era una cosa ridicola.
493
00:29:50,706 --> 00:29:52,874
Diane e Tommy ci fecero promettere...
494
00:29:53,041 --> 00:29:54,917
di uscire di nuovo con loro il venerdì.
495
00:29:55,085 --> 00:29:56,252
Dicemmo di sì.
496
00:29:56,420 --> 00:30:00,089
Ma il venerdì, Henry mi tirò un bidone.
497
00:30:00,257 --> 00:30:03,050
Mi dispiace. Non so dov'è.
498
00:30:03,677 --> 00:30:06,596
Gli piacevi davvero.
Non ha parlato d'altro che di lei.
499
00:30:06,763 --> 00:30:09,223
KAREN: Eravamo un trio,
invece che una doppia coppia.
500
00:30:09,391 --> 00:30:12,226
Avrebbe dovuto chiamare.
Spero non sia qualcosa di grave.
501
00:30:12,394 --> 00:30:15,104
Ma mi feci portare da Tommy a cercarlo.
502
00:30:17,566 --> 00:30:19,066
[STRIDIO DI PNEUMATICl]
503
00:30:19,568 --> 00:30:21,235
Tommy, che cazzo...
504
00:30:21,403 --> 00:30:24,197
Come osi farmi un bidone?
505
00:30:24,364 --> 00:30:25,740
Nessuno mi tratta così.
506
00:30:25,908 --> 00:30:29,577
Chi ti credi di essere?
Frankie Valli, o qualche pezzo grosso?
507
00:30:30,621 --> 00:30:33,623
Credevo fosse la settimana prossima.
508
00:30:33,790 --> 00:30:37,084
Era questo venerdì, e tu eri d'accordo,
quindi sei un bugiardo!
509
00:30:38,086 --> 00:30:40,004
Possiamo parlarne.
510
00:30:40,172 --> 00:30:41,589
Parlarne?
511
00:30:41,757 --> 00:30:44,425
Parlare con te dopo quello che mi hai fatto?
Scordatelo.
512
00:30:45,552 --> 00:30:49,055
Pensavo mi avresti tirato un bidone.
Sembravi annoiata. Non hai detto niente.
513
00:30:49,223 --> 00:30:51,265
Cosa ti aspetti? Mm?
514
00:30:52,476 --> 00:30:54,477
Fammi rimediare.
515
00:30:54,770 --> 00:30:55,937
Ci penserò.
516
00:30:56,104 --> 00:30:59,649
HENRY: Mi ricordo che gridava in mezzo
alla strada, gridava davvero forte.
517
00:30:59,816 --> 00:31:01,067
Ma era carina.
518
00:31:01,235 --> 00:31:04,445
Ci penserò.
Ma ti costerà caro. Molto caro.
519
00:31:04,613 --> 00:31:07,240
HENRY: Aveva degli occhi splendidi,
come quelli di Liz Taylor.
520
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
Almeno questo era ciò che pensavo io.
521
00:31:10,911 --> 00:31:11,994
Ciao, Henry.
522
00:31:12,162 --> 00:31:13,496
- Pronta?
- Sì.
523
00:31:13,664 --> 00:31:14,622
Andiamo.
524
00:31:14,790 --> 00:31:16,582
- Aspetta un attimo.
- Cosa?
525
00:31:16,792 --> 00:31:19,627
Devi nascondere la croce.
Se mia madre la vede...
526
00:31:19,795 --> 00:31:21,003
DONNA:
Karen.
527
00:31:21,547 --> 00:31:22,630
Mamma.
528
00:31:22,839 --> 00:31:25,633
- Ti presento il mio amico, Henry Hill.
- Come va?
529
00:31:25,801 --> 00:31:29,303
HENRY: Piacere di conoscerla.
- Mia figlia dice che è per metà ebreo.
530
00:31:29,471 --> 00:31:31,138
Um... Solo la metà migliore.
531
00:31:31,306 --> 00:31:32,306
[MAMMA DI KAREN RIDE]
532
00:31:33,016 --> 00:31:35,059
UOMO: Grazie, signore.
- A dopo.
533
00:31:35,227 --> 00:31:37,478
Lasci la macchina qui?
534
00:31:37,646 --> 00:31:39,313
Me la sorveglia lui.
535
00:31:39,481 --> 00:31:42,149
È più semplice che lasciarla in un garage.
536
00:31:42,359 --> 00:31:46,571
È più veloce così, sai? Eh?
537
00:31:52,035 --> 00:31:55,746
Mi piace entrare di qui.
È meglio che fare la coda.
538
00:31:55,914 --> 00:31:57,290
[HENRY RIDACCHIA]
539
00:32:00,210 --> 00:32:03,838
Come va? Che si racconta? Eccoti.
540
00:32:10,095 --> 00:32:12,096
- Come va, Gino?
- Bene, e tu?
541
00:32:12,264 --> 00:32:13,431
Bene.
542
00:32:16,852 --> 00:32:21,439
Ogni volta che vengo qui, trovo voi due.
Non lavorate?
543
00:32:28,655 --> 00:32:31,657
[CHIACCHIERICCIO]
544
00:33:11,490 --> 00:33:14,575
Henry, piacere di vederti. Come va?
545
00:33:14,743 --> 00:33:16,786
Anthony, in prima fila.
546
00:33:16,953 --> 00:33:19,246
Qualsiasi cosa le serva, mi chiami.
547
00:33:37,599 --> 00:33:40,184
Grazie mille, Tony. Molto gentile.
548
00:33:40,352 --> 00:33:42,561
- Come state?
- Come va?
549
00:33:48,276 --> 00:33:50,820
- Gli hai dato $20 a testa.
- Ottimo.
550
00:33:50,987 --> 00:33:53,406
Henry, questa la offre il signor Tony, laggiù.
551
00:33:53,573 --> 00:33:54,865
HENRY: Dove?
TONY: Laggiù.
552
00:33:55,033 --> 00:33:56,992
HENRY:
Grazie mille, Tony.
553
00:34:00,372 --> 00:34:02,623
- Cosa fai?
- Cosa?
554
00:34:02,791 --> 00:34:05,376
- Cosa fai?
- Sono nell'edilizia.
555
00:34:07,295 --> 00:34:09,672
Queste non hanno a che fare con l'edilizia.
556
00:34:09,840 --> 00:34:11,257
Sono un rappresentante del sindacato.
557
00:34:11,425 --> 00:34:12,883
[RULLO DI TAMBURl]
558
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
ANNUNCIATORE:
Signore e signori...
559
00:34:14,720 --> 00:34:19,306
il Copacabana è lieto di presentare
il re della battuta...
560
00:34:19,474 --> 00:34:21,434
Henry Youngman.
561
00:34:21,601 --> 00:34:23,602
[PUBBLICO APPLAUDE E FISCHIA]
562
00:34:27,524 --> 00:34:31,318
Come va? Sono contento di essere qui.
Prego, prendetevi mia moglie.
563
00:34:31,486 --> 00:34:33,279
[PUBBLICO RIDE]
564
00:34:33,447 --> 00:34:35,906
La porto dappertutto,
ma trova sempre la strada di casa.
565
00:34:38,410 --> 00:34:40,828
YOUNGMAN: "Dove vuoi andare
per il nostro anniversario?"
566
00:34:40,996 --> 00:34:42,872
"Ln un posto dove non sono mai stata".
567
00:34:43,039 --> 00:34:44,373
E io, "La cucina".
568
00:34:44,541 --> 00:34:46,167
[PUBBLICO RIDE]
569
00:34:46,334 --> 00:34:47,626
YOUNGMAN:
C'è qui il dottor Wellsler.
570
00:34:47,794 --> 00:34:50,838
Ha dato sei mesi di vita a uno.
Non poteva pagare il conto.
571
00:34:51,006 --> 00:34:53,090
Gli ha dato altri sei mesi.
572
00:34:53,258 --> 00:34:54,884
[PUBBLICO RIDE E APPLAUDE]
573
00:34:55,051 --> 00:34:56,969
YOUNGMAN:
Adoro questo pubblico.
574
00:35:07,272 --> 00:35:09,231
ZONA
RISERVATA
575
00:35:11,359 --> 00:35:13,319
HENRY:
L'Air France segnò il mio successo.
576
00:35:13,487 --> 00:35:17,239
Ce ne andammo con $420.000
senza usare la pistola.
577
00:35:17,407 --> 00:35:20,993
E facemmo la cosa giusta.
Versammo a Paulie il tributo dovuto.
578
00:35:21,161 --> 00:35:22,828
[PAULIE RIDACCHIA]
579
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Sessantamila.
580
00:35:27,375 --> 00:35:29,543
Sarà una bella estate.
581
00:35:32,589 --> 00:35:36,258
Sono fiero di te.
Sono tanti soldi per uno della tua età.
582
00:35:36,426 --> 00:35:40,387
Se ti chiedono dove li hai presi,
li hai vinti ai dadi a Las Vegas.
583
00:35:40,555 --> 00:35:41,889
D'accordo.
584
00:35:43,558 --> 00:35:44,934
UOMO:
II conto, signore.
585
00:35:47,062 --> 00:35:49,897
No, devi firmare qui.
586
00:35:51,566 --> 00:35:53,234
Devo dargli la mancia?
587
00:36:01,409 --> 00:36:03,869
- Come va?
- Bene. E tu?
588
00:36:05,163 --> 00:36:08,040
Henry, questo è Bruce.
589
00:36:08,667 --> 00:36:10,751
BRUCE:
Piacere.
590
00:36:11,628 --> 00:36:13,712
Ci vediamo.
591
00:36:18,426 --> 00:36:20,302
- Lo conosci?
- Sì.
592
00:36:20,470 --> 00:36:22,263
Abita di fronte.
593
00:36:25,851 --> 00:36:28,686
[CANTA "ROSES ARE RED"]
594
00:36:47,622 --> 00:36:52,167
KAREN: Una sera Bobby Vinton ci mandò
dello champagne. Era meraviglioso.
595
00:36:52,460 --> 00:36:56,297
Non pensavo ci fosse niente di strano
in tutto questo.
596
00:36:56,464 --> 00:36:59,425
Un ventunenne con questi contatti.
597
00:37:01,720 --> 00:37:03,637
Era un tipo emozionante.
598
00:37:04,264 --> 00:37:08,267
Era davvero carino. Mi presentava a tutti.
599
00:37:08,852 --> 00:37:11,353
Tutti volevano essere gentili con lui.
600
00:37:12,063 --> 00:37:14,064
Sapeva come comportarsi.
601
00:37:22,324 --> 00:37:24,366
Non comprare un parrucchino
che può venire via.
602
00:37:24,534 --> 00:37:26,785
I parrucchini di Morrie non vengono via.
603
00:37:26,953 --> 00:37:28,245
Neanche sott'acqua.
604
00:37:28,413 --> 00:37:33,042
Ricorda, sono testati per gli uragani.
605
00:37:33,209 --> 00:37:36,921
Lascia perdere i soldi.
Puoi permetterti un parrucchino di Morrie.
606
00:37:37,088 --> 00:37:38,505
Chiama subito!
607
00:37:39,674 --> 00:37:42,259
Vieni a trovarci per una prova.
608
00:37:43,511 --> 00:37:45,971
[HENRY E MORRIE
PARLANO INDISTINTAMENTE]
609
00:37:46,222 --> 00:37:49,183
Morrie, Jimmy sta aspettando.
Sei in ritardo.
610
00:37:49,351 --> 00:37:51,810
Mi sono comportato bene con te.
611
00:37:51,978 --> 00:37:54,396
Ma quello che sta succedendo è assurdo.
612
00:37:54,564 --> 00:37:56,815
Jimmy è un rompipalle.
613
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Dagli Cleveland 8 a 5.
614
00:37:59,069 --> 00:38:02,655
Non mi hanno mai fatto pagare
i tassi che pretende lui.
615
00:38:02,822 --> 00:38:04,490
Cosa sono, un idiota?
616
00:38:04,658 --> 00:38:07,076
Hai preso un prestito. Rimborsalo.
617
00:38:07,243 --> 00:38:09,453
Non pago tre punti al di sopra del tasso.
618
00:38:09,621 --> 00:38:12,122
Cosa intendi fare?
Lottare con Jimmy Conway?
619
00:38:12,290 --> 00:38:14,583
Vuole i suoi soldi. Daglieli e ce ne andiamo.
620
00:38:14,751 --> 00:38:15,709
Si fotta!
621
00:38:15,877 --> 00:38:19,254
Prima in un orecchio, e poi nell'altro!
622
00:38:19,422 --> 00:38:21,173
Gli ho mai rotto le palle?
623
00:38:21,341 --> 00:38:24,009
Potevo prendere su il telefono
un milione di volte.
624
00:38:24,177 --> 00:38:27,346
Non chiamare la polizia. Sei matto?
625
00:38:27,514 --> 00:38:29,390
Hai avuto i soldi per quella pubblicità!
626
00:38:29,557 --> 00:38:30,724
[HENRY RIDE]
627
00:38:30,892 --> 00:38:33,227
Non hai forse avuto i miei fottuti soldi?
628
00:38:33,395 --> 00:38:35,270
Jimmy, ti pagherà.
629
00:38:35,438 --> 00:38:37,898
Ti ammazzo! Dammi i soldi, brutto stronzo.
630
00:38:38,066 --> 00:38:39,108
[TELEFONO SQUILLA]
631
00:38:39,275 --> 00:38:40,693
Dammi i soldi!
632
00:38:40,860 --> 00:38:42,444
Te li darà, te li darà.
633
00:38:43,113 --> 00:38:46,323
Morrie. Chi è? È qui.
634
00:38:47,283 --> 00:38:49,368
- Jimmy, mi dispiace.
- Certo che ti dispiace.
635
00:38:49,536 --> 00:38:52,746
Non farlo più.
Dammi i miei fottuti soldi!
636
00:38:52,914 --> 00:38:55,874
Hai capito? Dammi i miei fottuti soldi!
637
00:38:56,042 --> 00:38:59,670
Te li do. Siamo d'accordo.
Siamo d'accordo, credimi.
638
00:38:59,838 --> 00:39:01,964
Karen, calmati.
639
00:39:03,091 --> 00:39:05,300
Dove? Resta lì. Non ti muovere.
640
00:39:06,261 --> 00:39:08,554
- Cos'è successo?
HENRY: È Karen, Jimmy.
641
00:39:08,722 --> 00:39:11,140
JIMMY: I soldi, oggi.
MORRIE: Pagherò.
642
00:39:13,560 --> 00:39:15,394
[STRIDIO DI PNEUMATICl]
643
00:39:20,900 --> 00:39:23,277
Che è successo?
644
00:39:23,945 --> 00:39:25,612
- Stai bene?
- Sì.
645
00:39:25,780 --> 00:39:27,239
Chi è stato?
646
00:39:27,407 --> 00:39:31,785
Un tipo che abita di fronte,
che conosco da una vita.
647
00:39:36,958 --> 00:39:39,877
Ha incominciato a toccarmi.
Mi ha afferrato.
648
00:39:40,128 --> 00:39:42,713
Gli ho detto di smettere. Ha continuato.
649
00:39:42,881 --> 00:39:46,717
Io ho reagito.
E allora si è davvero arrabbiato.
650
00:39:46,968 --> 00:39:48,761
[STRIDIO DI PNEUMATICl]
651
00:39:48,928 --> 00:39:51,055
Mi ha spinto fuori dall'auto.
652
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Sei sicura di star bene?
653
00:40:03,860 --> 00:40:07,571
Vai dentro e riprenditi. Datti una lavata.
654
00:40:28,468 --> 00:40:31,095
Cosa vuoi, testa di cazzo?
655
00:40:37,727 --> 00:40:41,814
Giuro su mia madre,
se la tocchi di nuovo, sei morto.
656
00:40:43,608 --> 00:40:44,942
Non sparare.
657
00:40:48,696 --> 00:40:50,906
[BRUCE GEME]
658
00:41:04,129 --> 00:41:08,090
HENRY: Nascondila. Stai bene? Stai bene?
KAREN: Sì.
659
00:41:12,220 --> 00:41:15,055
KAREN:
So che ci sono donne...
660
00:41:15,223 --> 00:41:17,891
che si sarebbero tirate indietro
non appena il loro fidanzato...
661
00:41:18,059 --> 00:41:20,936
gli avesse dato una pistola da nascondere.
Io non lo feci.
662
00:41:21,855 --> 00:41:24,773
Devo essere sincera: Mi eccitava.
663
00:41:31,281 --> 00:41:32,531
UOMO:
Auguri!
664
00:41:32,699 --> 00:41:34,908
[OSPITI APPLAUDONO E CHIACCHIERANO]
665
00:41:48,506 --> 00:41:49,965
[PARLANO INDISTINTAMENTE]
666
00:41:50,133 --> 00:41:52,843
[OSPITI CHIACCHIERANO]
667
00:42:05,064 --> 00:42:09,026
Perché non fai come Henry?
Ha trovato una brava ragazza.
668
00:42:09,277 --> 00:42:12,321
Si è sistemato adesso. Si è sposato.
669
00:42:12,488 --> 00:42:14,781
Presto avrà una bella famiglia.
670
00:42:14,949 --> 00:42:18,577
E tu rimbalzi da una ragazza all'altra.
671
00:42:26,461 --> 00:42:28,795
KAREN:
Era come se avesse due famiglie.
672
00:42:29,005 --> 00:42:33,258
La prima volta che mi ha presentato tutti
in una volta, fu da impazzire.
673
00:42:33,468 --> 00:42:36,845
Paulie e i suoi fratelli
avevano un sacco di figli e nipoti.
674
00:42:37,263 --> 00:42:40,140
Quasi tutti si chiamavano Peter o Paul.
675
00:42:41,643 --> 00:42:43,143
Era incredibile.
676
00:42:43,311 --> 00:42:46,647
Ti presento Paulie junior, mio nipote.
E questo è Petey.
677
00:42:46,981 --> 00:42:49,983
Ci saranno stati una ventina
di Peter e Paul lì...
678
00:42:50,151 --> 00:42:51,235
Questa è Marie.
679
00:42:51,402 --> 00:42:54,238
... tutti sposati con ragazze di nome Marie.
680
00:42:54,614 --> 00:42:57,366
- Sembra italiana.
PAULIE: È italiana, hai ragione.
681
00:42:57,533 --> 00:43:00,285
E chiamavano tutte le loro figlie Marie.
682
00:43:01,079 --> 00:43:04,873
E questo è Pete. Volevo dire, Paulie.
Faccio confusione anch'io.
683
00:43:05,208 --> 00:43:09,127
Quando finirono di presentarmi tutti,
mi sembrava di essere ubriaca.
684
00:43:13,967 --> 00:43:15,759
Paulie, non avresti dovuto.
685
00:43:15,927 --> 00:43:17,803
La vita piena di felicità.
686
00:43:18,846 --> 00:43:20,514
DONNA 1:
Benvenuta nella famiglia.
687
00:43:20,932 --> 00:43:22,015
DONNA 2:
Domenica a pranzo?
688
00:43:22,183 --> 00:43:24,851
DONNA 3:
Che bella. Mi commuovo.
689
00:43:25,270 --> 00:43:28,272
TUDDY:
Un aiuto per iniziare.
690
00:43:45,039 --> 00:43:48,625
KAREN: La borsa. La borsa.
- Che borsa?
691
00:43:48,793 --> 00:43:51,712
La borsa con tutte le buste, tutti i soldi.
692
00:43:52,714 --> 00:43:56,049
Non ti preoccupare.
Qui non la ruberà nessuno.
693
00:44:05,893 --> 00:44:08,228
[DIALOGO INAUDIBILE]
694
00:44:26,581 --> 00:44:28,040
Non ha chiamato?
695
00:44:28,499 --> 00:44:32,085
- È con i suoi amici.
- Da quando in qua non si chiama?
696
00:44:32,253 --> 00:44:35,422
È un adulto.
Non deve chiamare ogni cinque minuti.
697
00:44:35,590 --> 00:44:39,051
Un adulto ti avrebbe preso
un appartamento.
698
00:44:39,260 --> 00:44:42,679
Non incominciare.
Mamma, sei stata tu a volerci qui.
699
00:44:42,847 --> 00:44:44,306
MAMMA DI KAREN:
Siete qui da un mese...
700
00:44:44,474 --> 00:44:46,391
e so che a volte non torna proprio.
701
00:44:46,559 --> 00:44:48,393
Che razza di gente sarebbe?
702
00:44:48,561 --> 00:44:51,396
- Cosa vuoi che faccia?
MAMMA DI KAREN: Cosa puoi fare?
703
00:44:51,564 --> 00:44:54,358
Non è ebreo.
Lo sapevi che tipo di gente era?
704
00:44:54,525 --> 00:44:56,109
Lo sapevi che gente era?
705
00:44:56,277 --> 00:44:59,279
Papà non è mai stato fuori
tutta la notte senza chiamare.
706
00:44:59,447 --> 00:45:02,741
Papà non è mai stato fuori, mamma!
Non t'immischiare.
707
00:45:02,909 --> 00:45:04,951
Non sai cosa sto provando!
708
00:45:05,119 --> 00:45:08,955
Cosa provi? Non sai né dov'è, né con chi!
709
00:45:09,123 --> 00:45:11,625
È con i suoi amici! Papà!
710
00:45:11,793 --> 00:45:13,794
Lascialo stare. Ha sofferto abbastanza.
711
00:45:13,961 --> 00:45:15,754
Non digerisce come si deve
da sei settimane.
712
00:45:15,922 --> 00:45:16,922
[PORTA SBATTE]
713
00:45:18,549 --> 00:45:20,384
[AUTO SI AVVICINA]
714
00:45:22,011 --> 00:45:23,845
[CANE ABBAIA]
715
00:45:27,600 --> 00:45:29,768
MAMMA DI KAREN:
Dove sei stato? Perché non hai chiamato?
716
00:45:29,936 --> 00:45:34,606
Eravamo preoccupati!
Un uomo sposato non sta fuori così!
717
00:45:36,609 --> 00:45:39,236
La gente normale non si comporta così!
718
00:45:39,404 --> 00:45:40,529
[HENRY RIDE]
719
00:45:40,696 --> 00:45:42,489
TOMMY:
Che cos'hai che non va?
720
00:45:42,907 --> 00:45:46,743
Non sei normale. Ha ragione!
Cos'hai che non va?
721
00:45:46,911 --> 00:45:50,080
Che razza di persona sei?
Cos'hai che non va?
722
00:45:50,665 --> 00:45:52,874
Che gente è?
723
00:45:55,628 --> 00:45:58,255
KAREN:
Non eravamo sposate con degli impiegati.
724
00:45:58,423 --> 00:46:01,174
Mi resi conto per la prima volta
di quanto fossero diversi...
725
00:46:01,342 --> 00:46:03,718
ad un incontro a casa di Mickey.
726
00:46:04,470 --> 00:46:07,055
- Karen, di dove sei?
- Lawrence.
727
00:46:07,223 --> 00:46:11,518
A Long Island. Bello.
Io sono di Miami. Ci sei mai stata?
728
00:46:11,936 --> 00:46:15,355
Non è male, ma è come morire
e svegliarsi nel paradiso degli ebrei.
729
00:46:15,898 --> 00:46:18,275
Smetti di stuzzicarti.
730
00:46:18,443 --> 00:46:19,734
Vorrei prenderlo a schiaffi.
731
00:46:19,902 --> 00:46:21,570
Quello coi capelli rossi?
732
00:46:21,737 --> 00:46:23,780
Mi mette le mani dappertutto.
733
00:46:23,948 --> 00:46:28,326
Gli ho detto, "Toglimi le mani di dosso,
sennò te le taglio".
734
00:46:28,494 --> 00:46:29,744
[DONNE RIDONO]
735
00:46:29,912 --> 00:46:31,329
Dice sul serio.
736
00:46:31,497 --> 00:46:34,666
È fortunato.
Se solo ne faccio parola con Vinnie...
737
00:46:35,334 --> 00:46:38,462
Come puoi? Vinnie lo ucciderebbe.
738
00:46:38,629 --> 00:46:42,507
Vinnie lo ucciderebbe,
e poi andrebbe dentro tutta la vita.
739
00:46:42,675 --> 00:46:45,302
A proposito di guai. E il figlio di Jeannie?
740
00:46:45,470 --> 00:46:49,222
Era in una lite, per una partita
di carte da $10. Tira fuori la pistola.
741
00:46:49,390 --> 00:46:53,185
Parte un colpo. Muore un ragazzino.
Quando la nonna lo viene a sapere...
742
00:46:53,352 --> 00:46:57,272
le viene un infarto e muore.
743
00:46:57,440 --> 00:47:01,860
Ora Jeannie ha marito e figlio in carcere,
e la madre al cimitero.
744
00:47:02,695 --> 00:47:05,447
DONNA 1: Jeannie beve.
DONNA 2: Forse è depressa.
745
00:47:05,615 --> 00:47:07,782
Neanche per sogno. È ubriaca.
746
00:47:09,243 --> 00:47:12,579
Appena succede qualcosa,
diventano delle sante.
747
00:47:12,747 --> 00:47:17,709
KAREN: Avevano una brutta pelle,
troppo trucco. Non erano molto belle.
748
00:47:18,044 --> 00:47:20,670
Avevano la faccia sbattuta.
E i vestiti che indossavano...
749
00:47:20,838 --> 00:47:22,714
un'accozzaglia da quattro soldi.
750
00:47:22,882 --> 00:47:25,550
Tanti pantaloni e roba di maglina.
751
00:47:27,428 --> 00:47:29,179
È sempre in camicia da notte.
752
00:47:29,347 --> 00:47:31,640
Non è un angelo, credetemi.
753
00:47:31,807 --> 00:47:34,309
KAREN:
Parlavano dei loro bambini insopportabili...
754
00:47:34,477 --> 00:47:37,062
e di come li picchiavano
con la scopa e la cintura.
755
00:47:37,230 --> 00:47:40,148
E i bambini non obbedivano lo stesso.
756
00:47:40,316 --> 00:47:42,234
Quando arrivò Henry, mi girava la testa.
757
00:47:42,401 --> 00:47:45,070
Non so se potrei vivere così.
758
00:47:46,280 --> 00:47:49,616
Che Dio ci protegga,
ma immagina se tu finissi in carcere.
759
00:47:49,784 --> 00:47:50,909
HENRY:
Karen.
760
00:47:51,077 --> 00:47:52,077
[HENRY RIDE]
761
00:47:52,245 --> 00:47:53,954
Mickey ha detto che il marito di Jeannie...
762
00:47:54,121 --> 00:47:56,414
Sai perché il marito di Jeannie
è finito in galera?
763
00:47:56,582 --> 00:47:59,960
Perché voleva star lontano da lei.
764
00:48:00,127 --> 00:48:04,839
Lascia che ti spieghi una cosa.
Nessuno finisce in carcere se non vuole.
765
00:48:05,174 --> 00:48:07,133
Se non si fa prendere apposta.
766
00:48:07,301 --> 00:48:09,052
Loro non sono organizzati.
767
00:48:09,220 --> 00:48:12,514
Io ho tutto sotto controllo.
768
00:48:12,682 --> 00:48:17,060
Sai chi va in carcere?
I negri che fanno le rapine. E sai perché?
769
00:48:17,228 --> 00:48:20,230
Perché si addormentano
nell'auto della fuga.
770
00:48:20,398 --> 00:48:24,401
Dai, non preoccuparti così, tesoro.
Vieni qui.
771
00:48:30,783 --> 00:48:33,493
KAREN:
Dopo un po', era diventato tutto normale.
772
00:48:34,245 --> 00:48:36,663
Non sembravano più crimini.
773
00:48:36,831 --> 00:48:39,124
Henry era intraprendente.
774
00:48:39,292 --> 00:48:43,003
Lui e i ragazzi facevano i soldi truffando,
mentre gli altri...
775
00:48:43,170 --> 00:48:46,172
scaldavano le sedie aspettando l'elemosina.
776
00:48:46,966 --> 00:48:50,927
I nostri mariti non erano neurochirurghi,
erano operai.
777
00:48:51,095 --> 00:48:55,724
L'unico modo per fare due soldi in più,
era di trovare qualche scorciatoia.
778
00:48:56,183 --> 00:48:58,685
Dov'è la cassaforte, verme?
779
00:49:05,067 --> 00:49:07,444
Non muoverti, cazzo! Non muoverti!
780
00:49:16,829 --> 00:49:19,581
UOMO: Ci vediamo al ristorante.
TOMMY: Io non guido.
781
00:49:19,749 --> 00:49:22,417
JIMMY:
Hai visto come l'ha consegnato?
782
00:49:22,585 --> 00:49:25,253
TOMMY:
Andiamo a dividerci il bottino.
783
00:49:27,298 --> 00:49:29,049
Yee-ha!
784
00:49:29,216 --> 00:49:31,509
KAREN:
Eravamo molto vicini.
785
00:49:31,677 --> 00:49:35,555
Non c'erano mai estranei.
Assolutamente mai.
786
00:49:35,723 --> 00:49:40,393
Essere insieme tutto il tempo
faceva sembrare tutto normale.
787
00:49:40,561 --> 00:49:41,895
UOMO:
Salve, signora Hill. Polizia.
788
00:49:42,063 --> 00:49:46,358
Ispettori Deacy e Silvestri.
Abbiamo un mandato di perquisizione.
789
00:49:46,525 --> 00:49:48,568
Può leggerlo e firmarlo?
790
00:49:48,778 --> 00:49:50,236
- Dove voglio?
SILVESTRl: Sì, dove vuole.
791
00:49:50,404 --> 00:49:52,947
DEACY:
Dobbiamo controllare tutto.
792
00:49:53,115 --> 00:49:56,201
- Volete un caffè?
DEACY: Niente caffè, grazie.
793
00:49:57,244 --> 00:50:00,372
KAREN: Fate attenzione.
- Faremo solo il nostro lavoro.
794
00:50:00,539 --> 00:50:02,916
KAREN:
C'era sempre qualche fastidio.
795
00:50:03,084 --> 00:50:05,877
Volevano parlare con Henry
di questo o di quello.
796
00:50:06,045 --> 00:50:09,255
Mi facevano firmare
le loro citazioni o mandati.
797
00:50:09,423 --> 00:50:11,800
Ma più che altro
cercavano di avere dei soldi.
798
00:50:11,967 --> 00:50:15,345
Qualche dollaro per chiudere gli occhi
qualsiasi cosa trovassero.
799
00:50:16,764 --> 00:50:18,807
[FISCHIA]
800
00:50:20,601 --> 00:50:25,563
Gli offrivo sempre il caffè.
Alcune delle mogli, come Mickey Conway...
801
00:50:25,773 --> 00:50:28,608
li insultava e sputava per terra.
802
00:50:28,776 --> 00:50:32,362
Sul suo pavimento! Non l'ho mai capito.
803
00:50:32,530 --> 00:50:35,573
Era meglio essere educati,
e chiamare l'avvocato.
804
00:50:35,741 --> 00:50:38,743
[CANTA "TOOT, TOOT,
TOOTSIE GOODBYE"]
805
00:50:39,954 --> 00:50:42,956
[OSPITI CANTANO "TANTI AUGURl"]
806
00:50:44,667 --> 00:50:49,170
KAREN: Facevamo sempre tutto insieme,
eravamo sempre lo stesso gruppo.
807
00:50:49,338 --> 00:50:53,299
Anniversari, battesimi.
Andavamo sempre uno a casa dell'altro.
808
00:50:55,469 --> 00:50:56,803
Le donne giocavano a carte.
809
00:50:56,971 --> 00:51:01,015
Quando nascevano i bambini,
Mickey e Jimmy erano i primi all'ospedale.
810
00:51:01,183 --> 00:51:04,269
Quando andavamo in vacanza
sulle isole o a Las Vegas...
811
00:51:04,437 --> 00:51:05,687
andavamo insieme.
812
00:51:05,855 --> 00:51:08,898
Mai un estraneo. Era diventato normale.
813
00:51:09,066 --> 00:51:12,110
Cominciai ad essere fiera che mio marito...
814
00:51:12,278 --> 00:51:15,989
... fosse disposto a rischiare la pelle
per procurarci qualcosa in più.
815
00:51:16,907 --> 00:51:20,118
KAREN: Ma ho chiesto alla mamma
di badare i bambini domani sera.
816
00:51:20,286 --> 00:51:22,120
- Non posso.
KAREN: Perché?
817
00:51:22,288 --> 00:51:24,956
HENRY: Non posso e basta.
Ho una cosa in programma.
818
00:51:25,416 --> 00:51:28,585
Ma può farlo solo domani.
819
00:51:28,753 --> 00:51:32,338
- Ti prego.
- Non posso. Cosa vuoi che faccia?
820
00:51:33,758 --> 00:51:35,884
- Devo andare.
- Aspetta un attimo.
821
00:51:37,052 --> 00:51:39,345
Mi servono dei soldi per far spese.
822
00:51:39,513 --> 00:51:41,222
Quanto ti serve?
823
00:51:43,058 --> 00:51:44,893
- Quanti?
- Così.
824
00:51:49,732 --> 00:51:52,567
Così. Dammi un bacio.
825
00:51:56,197 --> 00:51:57,822
Ci vediamo dopo.
826
00:52:00,409 --> 00:52:02,702
Uh-oh...
827
00:52:02,870 --> 00:52:04,120
Va bene.
828
00:52:12,713 --> 00:52:15,715
11 giugno 1970
Queens, New York
829
00:52:30,731 --> 00:52:33,233
[CHIACCHIERICCIO]
830
00:52:36,278 --> 00:52:38,196
Bentornato a casa, Batts.
831
00:52:39,824 --> 00:52:41,699
Salve. Come stai?
832
00:52:42,201 --> 00:52:45,495
Siediti, bevi qualcosa. Porta da bere a tutti.
833
00:52:46,121 --> 00:52:48,623
E dai da bere
anche a quei teppisti irlandesi.
834
00:52:48,791 --> 00:52:50,583
Qui c'è solo un irlandese.
835
00:52:50,751 --> 00:52:52,752
Stiamo festeggiando.
836
00:52:52,962 --> 00:52:56,089
- Auguri.
BILLY: È bello essere a casa.
837
00:53:00,427 --> 00:53:02,011
Questo è il mio amico Jimmy.
838
00:53:02,179 --> 00:53:04,806
Henry. Il locale è suo. Questa è Lisa.
839
00:53:06,183 --> 00:53:07,809
BILLY:
Tommy. Che eleganza.
840
00:53:07,977 --> 00:53:10,937
Sei diventato grande e te la spassi in città.
841
00:53:11,105 --> 00:53:13,898
Mi ero dimenticato che c'era la sua festa.
842
00:53:14,608 --> 00:53:16,150
Vieni qui.
843
00:53:16,318 --> 00:53:18,611
Vado a salutare. Come va, Billy?
844
00:53:18,779 --> 00:53:21,614
Non ti vedo da sei anni.
845
00:53:21,782 --> 00:53:24,868
Gesù Cristo. Stai benissimo.
846
00:53:25,536 --> 00:53:26,911
Attento al vestito.
847
00:53:27,454 --> 00:53:30,623
Ehi, stronzetto. Ti conosco da una vita.
848
00:53:31,125 --> 00:53:34,961
- Non fare il grosso con me.
- Basta che non mi rompi le palle.
849
00:53:35,129 --> 00:53:38,131
Se volessi romperti le palle,
ti direi, "Dove hai messo le spazzole?"
850
00:53:38,299 --> 00:53:40,133
[UOMINI RIDONO]
851
00:53:40,843 --> 00:53:43,094
Questo ragazzo era grande.
852
00:53:43,262 --> 00:53:45,388
Lo chiamavo "Tommy Lustra a Sputo".
853
00:53:45,556 --> 00:53:49,601
Ti lustrava le scarpe a specchio, cazzo.
Scusate il termine.
854
00:53:49,768 --> 00:53:53,730
Era il migliore. Ha fatto un sacco di soldi.
855
00:53:55,065 --> 00:53:56,608
Non lustro più.
856
00:53:57,276 --> 00:53:58,735
- Cosa?
- Non lustro più.
857
00:53:58,903 --> 00:54:01,654
Sei stato via molto tempo.
Forse non te l'hanno detto.
858
00:54:01,822 --> 00:54:03,948
Non lustro più scarpe.
859
00:54:04,283 --> 00:54:08,328
Rilassati. Che ti prende?
Ti sto solo rompendo un po' le palle.
860
00:54:08,495 --> 00:54:09,787
Ti prendo in giro.
861
00:54:09,955 --> 00:54:13,291
Certe volte non sembra.
C'è un sacco di gente.
862
00:54:13,459 --> 00:54:15,585
Sto solo scherzando. È una festa.
863
00:54:15,753 --> 00:54:19,505
Non ti vedo da un sacco di tempo,
e fai l'arrogante del cazzo.
864
00:54:19,673 --> 00:54:21,591
Mi dispiace, non ti volevo offendere.
865
00:54:21,759 --> 00:54:24,135
Dispiace anche a me.
866
00:54:28,724 --> 00:54:30,850
Ora vai a prendere
quelle spazzole del cazzo.
867
00:54:31,018 --> 00:54:32,518
Bastardo figlio di puttana!
868
00:54:32,686 --> 00:54:35,104
Brutto stronzo!
869
00:54:35,731 --> 00:54:37,565
Vieni, vieni.
870
00:54:38,692 --> 00:54:41,444
Si è comprato la sua posizione!
Quel finto duro!
871
00:54:41,612 --> 00:54:43,905
Ti sei comprato la tua posizione.
872
00:54:44,073 --> 00:54:46,366
- Non t'innervosire.
TOMMY: Figlio di puttana.
873
00:54:46,533 --> 00:54:49,327
Non fatelo uscire, quel figlio di puttana.
874
00:54:50,871 --> 00:54:53,039
Vieni, ti senti tanto forte?
875
00:54:53,207 --> 00:54:56,334
Mi dispiace. Tommy beve un po' troppo.
Non voleva mancarti di rispetto.
876
00:54:56,502 --> 00:54:58,962
Non vuole mancarmi di rispetto?
Sei matto?
877
00:54:59,129 --> 00:55:02,590
Insegnagli un po' di buone maniere!
Quando ci vuole ci vuole.
878
00:55:02,758 --> 00:55:05,218
- Capisci quello che sto dicendo?
- Va tutto bene.
879
00:55:05,386 --> 00:55:09,764
Ci baciamo e abbracciamo,
e poi si mette a fare l'idiota.
880
00:55:11,725 --> 00:55:14,560
L'hai insultato. Hai esagerato un po'.
881
00:55:14,728 --> 00:55:17,021
BILLY: Non è vero.
- L'hai insultato un po'.
882
00:55:17,189 --> 00:55:20,441
- Non ho insultato nessuno. Dacci da bere.
- Va bene.
883
00:55:20,901 --> 00:55:23,111
Beviamo qualcosa. Offre la casa.
884
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
No, offro io.
885
00:55:26,573 --> 00:55:28,533
Offre la casa.
886
00:55:30,244 --> 00:55:33,329
In galera, i ragazzini come lui
me li inculavo.
887
00:55:33,622 --> 00:55:35,665
Rovina la mia festa.
888
00:55:42,798 --> 00:55:45,675
JIMMY: Sei stato via sei anni.
Le cose sono cambiate.
889
00:55:45,843 --> 00:55:48,177
BILLY:
Ho scontato quel cazzo di pena, Jimmy.
890
00:55:49,013 --> 00:55:53,182
Sono tornato, e voglio quel che mi spetta.
Ho delle bocche da sfamare.
891
00:55:53,350 --> 00:55:56,019
- Lo avrai.
- Capisci?
892
00:55:58,772 --> 00:56:00,481
JIMMY:
La porta!
893
00:56:15,372 --> 00:56:17,749
Fammi sparare in quella fottuta bocca!
894
00:56:17,916 --> 00:56:19,459
Spariamogli.
895
00:56:37,394 --> 00:56:39,353
JIMMY:
Quel bastardo mi ha rovinato le scarpe.
896
00:56:39,521 --> 00:56:42,148
I suoi cominceranno a cercarlo.
897
00:56:44,151 --> 00:56:48,863
Brutta storia. Cosa facciamo di lui?
Non possiamo buttarlo per strada.
898
00:56:49,031 --> 00:56:52,658
So di un posto su a nord dove
non lo troveranno mai. Altre tovaglie.
899
00:56:52,826 --> 00:56:55,453
Non volevo sporcarti di sangue
il pavimento.
900
00:56:59,249 --> 00:57:01,000
JIMMY:
Vai ad aprire il bagagliaio.
901
00:57:05,255 --> 00:57:07,090
TOMMY: Andiamo a prendere una pala
da mia madre.
902
00:57:16,433 --> 00:57:20,436
TOMMY: C'è una pala qui da qualche parte.
Piano, non la voglio svegliare.
903
00:57:22,189 --> 00:57:24,816
Guarda chi c'è.
904
00:57:26,026 --> 00:57:27,985
Che è successo?
905
00:57:28,153 --> 00:57:30,696
TOMMY: Ho investito qualcosa per strada.
Te lo dice Jimmy.
906
00:57:30,864 --> 00:57:33,032
Che gli è successo?
907
00:57:34,076 --> 00:57:37,954
È tanto che non ti vedo.
Che gli è successo?
908
00:57:38,122 --> 00:57:39,997
Anche te. Come stai?
909
00:57:40,165 --> 00:57:41,374
Come mai in piedi così tardi?
910
00:57:41,542 --> 00:57:45,878
Vi ho sentito entrare.
Sono così contenta di vederlo.
911
00:57:46,046 --> 00:57:49,882
Entrate. Accomodatevi.
Vi preparo da mangiare.
912
00:57:50,050 --> 00:57:52,802
- Vai a dormire.
- Non posso, se lui è a casa.
913
00:57:52,970 --> 00:57:55,263
Non lo vedo da tanto. Voglio vederlo.
914
00:57:55,430 --> 00:57:56,681
Entrate.
915
00:57:56,849 --> 00:57:58,141
Buono, ma pesante. Ba-boom.
916
00:57:58,308 --> 00:58:01,394
Raccontami. Dove sei stato?
Non ti ho più visto.
917
00:58:01,562 --> 00:58:04,272
Non hai chiamato. Dove sei stato?
918
00:58:04,439 --> 00:58:07,358
- Ho lavorato di notte.
- E?
919
00:58:07,526 --> 00:58:09,318
E stasera abbiamo fatto tardi.
920
00:58:09,486 --> 00:58:12,905
Abbiamo fatto un giro fuori città
e abbiamo investito un cervo.
921
00:58:13,073 --> 00:58:16,075
Ecco perché c'è tutto quel sangue.
Jimmy te l'ha raccontato.
922
00:58:16,743 --> 00:58:19,912
A proposito, mi serve questo coltello.
Lo prendo, va bene?
923
00:58:20,080 --> 00:58:21,914
- Okay.
- Per un po'.
924
00:58:22,082 --> 00:58:23,499
Povera bestia.
925
00:58:23,667 --> 00:58:27,420
Abbiamo preso il cervo, e la zampa...
Come si chiama?
926
00:58:27,588 --> 00:58:29,213
La zampa.
927
00:58:29,381 --> 00:58:31,799
- Lo zoccolo.
- Si è incastrato nel cofano.
928
00:58:31,967 --> 00:58:33,801
- Devo cavarlo.
- Ooh.
929
00:58:33,969 --> 00:58:36,262
Non si può lasciare lì.
930
00:58:36,430 --> 00:58:38,264
Ti riporterò il coltello.
931
00:58:38,765 --> 00:58:40,600
- Squisito.
MADRE DI TOMMY: Grazie.
932
00:58:40,809 --> 00:58:43,019
Perché non ti trovi una brava ragazza?
933
00:58:43,187 --> 00:58:45,021
Lo faccio, quasi tutte le sere.
934
00:58:45,189 --> 00:58:47,732
Ma trovati una ragazza per sistemarti.
935
00:58:47,900 --> 00:58:52,778
Lo faccio, tutte le sere. Poi sono libero.
Ti amo! Voglio stare con te.
936
00:58:52,946 --> 00:58:54,363
Sistemati.
937
00:58:56,116 --> 00:58:57,742
MADRE DI TOMMY:
E il tuo amico Henry?
938
00:58:57,910 --> 00:59:00,286
Cosa c'è? Non parli molto.
939
00:59:00,454 --> 00:59:02,205
JIMMY:
Parla. Perché stai zitto?
940
00:59:02,372 --> 00:59:04,790
MADRE DI TOMMY:
Non mangi molto, non parli molto.
941
00:59:04,958 --> 00:59:07,460
- Ascolto.
TOMMY: C'è qualcosa che non va?
942
00:59:07,628 --> 00:59:11,172
MADRE DI TOMMY: Quando eravamo piccoli,
i compari si facevano visita.
943
00:59:11,381 --> 00:59:16,135
C'era quest'uomo che non parlava mai.
Se ne stava seduto lì tutta la sera.
944
00:59:16,553 --> 00:59:20,848
Gli dicevano, "Che c'è che non va?
Non dici niente?"
945
00:59:21,475 --> 00:59:25,144
E lui, "Cosa devo dire,
che mia moglie mi tradisce?"
946
00:59:25,729 --> 00:59:29,065
E lei allora, "Chiudi il becco!
Non fai altro che parlare!"
947
00:59:29,233 --> 00:59:30,775
[TUTTI RIDONO]
948
00:59:30,943 --> 00:59:33,444
Ma in italiano era più bello.
949
00:59:33,612 --> 00:59:35,154
- Cornuto contento.
- Proprio così.
950
00:59:35,322 --> 00:59:38,950
JIMMY: Che significa?
- Vuol dire che è contento di fare lo scemo.
951
00:59:39,493 --> 00:59:42,036
Non gli importa chi lo sa.
952
00:59:42,412 --> 00:59:44,997
- Tommy vi ha detto del mio quadro?
- No.
953
00:59:45,999 --> 00:59:47,541
Guardate.
954
00:59:47,709 --> 00:59:49,001
JIMMY:
È bellissimo.
955
00:59:49,169 --> 00:59:52,255
TOMMY:
Un cane va da una parte, e uno dall'altra.
956
00:59:52,422 --> 00:59:54,840
Uno è rivolto a est, l'altro a ovest.
957
00:59:55,008 --> 00:59:58,427
TOMMY: Sta dicendo, "Che vuoi da me?"
II tipo ha una bella testa di capelli bianchi.
958
00:59:58,595 --> 01:00:00,763
Il cane gli assomiglia.
959
01:00:00,931 --> 01:00:02,932
Assomiglia a uno che conosciamo.
960
01:00:03,100 --> 01:00:04,517
[JIMMY E TOMMY RIDONO]
961
01:00:04,685 --> 01:00:06,811
Senza la barba. È lui.
962
01:00:09,356 --> 01:00:10,648
È lui.
963
01:00:12,567 --> 01:00:14,167
[COLPl]
964
01:00:20,158 --> 01:00:21,492
Che cazzo è?
965
01:00:21,660 --> 01:00:24,245
HENRY: Per la maggior parte di loro,
ammazzare era lecito.
966
01:00:24,413 --> 01:00:27,123
L'omicidio era l'unico modo
per tenere la gente in riga.
967
01:00:27,291 --> 01:00:30,543
Sgarravi e t'ammazzavano.
Tutti sapevano le regole.
968
01:00:30,711 --> 01:00:34,171
A volte, anche se uno non aveva sgarrato,
veniva ammazzato.
969
01:00:34,339 --> 01:00:38,759
Ammazzare divenne un'abitudine.
La gente litigava per niente.
970
01:00:38,927 --> 01:00:41,137
Prima di accorgersene, uno era morto.
971
01:00:41,305 --> 01:00:43,514
Si sparavano in continuazione.
972
01:00:43,682 --> 01:00:47,226
Sparare alla gente era normale.
Una cosa da nulla.
973
01:00:48,895 --> 01:00:51,731
Con Billy Batts fu un guaio serio.
974
01:00:51,898 --> 01:00:56,027
Era una cosa delicata.
Tommy aveva ucciso un pezzo grosso.
975
01:00:56,194 --> 01:00:59,739
Batts apparteneva al clan dei Gambino,
ed era un intoccabile.
976
01:01:00,490 --> 01:01:03,993
Per toccare un pezzo grosso,
dovevi avere un buon motivo.
977
01:01:04,161 --> 01:01:06,912
Dovevi avere un'approvazione...
978
01:01:07,080 --> 01:01:09,415
sennò ti ammazzavano.
979
01:01:21,595 --> 01:01:23,429
Il sabato sera era per le mogli...
980
01:01:23,597 --> 01:01:26,766
ma il venerdì sera al Copa
era per le amichette.
981
01:01:28,602 --> 01:01:30,853
Abbiamo visto Sammy Davis Jr.
982
01:01:31,021 --> 01:01:33,939
Devi vederlo. Che attore!
983
01:01:34,107 --> 01:01:37,610
Fa le imitazioni.
È come vedere le persone vere!
984
01:01:37,778 --> 01:01:41,864
Incredibile. Capisci perché una ragazza
bianca può perdere la testa per lui.
985
01:01:42,199 --> 01:01:43,282
Cosa?
986
01:01:43,950 --> 01:01:48,412
Non io. Ma capisci perché
a qualcuna succede. Come quella svedese.
987
01:01:48,830 --> 01:01:50,748
Quindi giustifichi queste cose.
988
01:01:50,916 --> 01:01:52,249
Rilassati.
989
01:01:53,919 --> 01:01:56,796
Non voglio mica baciare Nat King Cole.
990
01:01:56,963 --> 01:01:58,631
Non io.
991
01:02:00,300 --> 01:02:02,218
Ma ha della personalità.
992
01:02:02,386 --> 01:02:03,844
"Personalità"?
993
01:02:05,305 --> 01:02:08,307
Ha del talento. Capisco quel che dici.
994
01:02:08,475 --> 01:02:11,811
Attenta a come parli.
Potresti essere fraintesa.
995
01:02:11,978 --> 01:02:14,397
Ho solo detto che aveva talento.
996
01:02:14,564 --> 01:02:17,066
Lascia perdere, adesso.
997
01:02:17,234 --> 01:02:19,276
Ha talento. Finiamola qui.
998
01:02:19,820 --> 01:02:22,822
[CANTA "PRETEND YOU DON'T SEE HER"]
999
01:03:47,032 --> 01:03:49,533
[CHIACCHIERICCIO]
1000
01:03:57,918 --> 01:04:00,127
No? Neanche allo zio Paulie?
1001
01:04:16,770 --> 01:04:19,063
Cosa sai di quella cosa?
1002
01:04:19,731 --> 01:04:22,775
- Quella di Brooklyn?
- Il tipo in città.
1003
01:04:23,443 --> 01:04:26,612
- Quello di dove abitava Christie?
- No.
1004
01:04:27,739 --> 01:04:30,950
Quello che è sparito,
quello che hanno accoppato.
1005
01:04:31,701 --> 01:04:33,619
- Hai capito di chi parlo?
- Sì.
1006
01:04:33,787 --> 01:04:37,873
Si chiamava Batts.
I suoi lo stanno cercando come matti.
1007
01:04:38,041 --> 01:04:39,750
Nessuno sa cos'è successo.
1008
01:04:39,918 --> 01:04:43,963
È venuto al locale quella sera
e poi è sparito.
1009
01:04:45,799 --> 01:04:49,969
Tieni gli occhi aperti.
Mi stanno rompendo le palle su questo.
1010
01:04:50,470 --> 01:04:52,471
- D'accordo?
- Sì.
1011
01:04:54,975 --> 01:04:57,059
PAULIE:
Bene, mangiamo.
1012
01:05:00,146 --> 01:05:02,147
[CHIACCHIERICCIO]
1013
01:05:02,816 --> 01:05:04,900
Voglio i miei soldi.
1014
01:05:05,986 --> 01:05:07,361
Voglio i miei soldi. Me li deve.
1015
01:05:16,246 --> 01:05:19,039
Sai quella cosa che abbiamo sistemato
su a nord?
1016
01:05:19,207 --> 01:05:22,543
- Paulie ne parlava.
- Dobbiamo spostarla.
1017
01:05:23,211 --> 01:05:25,838
Hanno venduto il terreno
per farci dei condomini.
1018
01:05:26,006 --> 01:05:29,675
- Sono passati sei mesi.
- Dobbiamo spostarla subito.
1019
01:05:37,559 --> 01:05:39,435
[VOMITA]
1020
01:05:39,603 --> 01:05:41,645
[TOSSE E CONATl]
1021
01:05:42,105 --> 01:05:46,525
TOMMY: Henry, sbrigati. Mia madre
ci sta cucinando salsicce e peperoni fritti.
1022
01:05:46,693 --> 01:05:48,694
[JIMMY RIDE]
1023
01:05:50,071 --> 01:05:52,323
JIMMY: Ecco un braccio.
- Molto spiritoso.
1024
01:05:52,490 --> 01:05:53,866
JIMMY:
Una coscia.
1025
01:05:54,034 --> 01:05:55,534
Un'ala.
1026
01:05:56,244 --> 01:06:00,205
Cosa ti piace, la coscia o l'ala?
O preferisci cuore e polmone?
1027
01:06:00,373 --> 01:06:01,790
[VOMITA]
1028
01:06:01,958 --> 01:06:03,709
HENRY:
Oh, che schifo.
1029
01:06:05,045 --> 01:06:06,712
[TOSSISCE]
1030
01:06:07,047 --> 01:06:09,131
KAREN:
Ah!
1031
01:06:10,508 --> 01:06:12,384
Che è successo alla macchina?
1032
01:06:12,844 --> 01:06:14,511
Ho investito una puzzola.
1033
01:06:14,679 --> 01:06:16,388
Vai con tua madre.
1034
01:06:16,556 --> 01:06:19,266
KAREN:
Puàh! Che schifo, Henry.
1035
01:06:23,396 --> 01:06:26,315
HENRY: Sistemai Janice in un appartamento
vicino al locale.
1036
01:06:26,524 --> 01:06:29,109
Così potevo fermarmi a dormire
un paio di volte alla settimana.
1037
01:06:29,277 --> 01:06:30,527
Una lampada antica.
1038
01:06:30,695 --> 01:06:33,739
Karen era a casa con i bambini.
Non faceva mai domande.
1039
01:06:33,907 --> 01:06:35,741
È tutto di Maurice Valencia.
1040
01:06:35,909 --> 01:06:37,534
Sembra di Roma.
1041
01:06:37,702 --> 01:06:39,953
Questa è seta, del Siam.
1042
01:06:41,956 --> 01:06:43,749
Venite a vedere la camera.
1043
01:06:44,459 --> 01:06:48,295
- Tommy, me lo tieni?
- Stasera me lo mangio.
1044
01:06:52,258 --> 01:06:54,426
Non è bella quella sfera di cristallo?
1045
01:06:55,929 --> 01:06:58,889
Qui è dove passiamo
la maggior parte del tempo.
1046
01:07:00,684 --> 01:07:02,976
Adoro queste decorazioni floreali.
1047
01:07:04,979 --> 01:07:06,021
Francese.
1048
01:07:06,189 --> 01:07:10,109
HENRY: Janice ed io ce la spassavamo
così tanto, che pasticciava al lavoro.
1049
01:07:10,276 --> 01:07:12,736
Dovetti dare una lezione al suo capo.
1050
01:07:12,904 --> 01:07:16,448
Janice può fare quel che vuole!
Capito?
1051
01:07:16,616 --> 01:07:20,994
Comincia a correre. Attaccami ancora
il telefono in faccia, e poi vedi.
1052
01:07:21,371 --> 01:07:23,205
[STRILLA]
1053
01:07:24,290 --> 01:07:25,791
[RIDACCHIA]
1054
01:07:26,584 --> 01:07:28,794
DONNA:
Lasciala stare.
1055
01:07:29,129 --> 01:07:30,838
JANICE:
Sei un animale.
1056
01:07:43,810 --> 01:07:47,563
Spider, quando vieni qui
portami whisky e acqua.
1057
01:07:49,983 --> 01:07:52,317
UOMO 1: Avete mangiato?
UOMO 2: Ho una fame da lupo.
1058
01:07:53,820 --> 01:07:55,821
TOMMY: Io gioco queste.
FRANKIE: Giochi quelle?
1059
01:07:55,989 --> 01:07:57,990
Cosa sono, balbuziente? Gioco quelle.
1060
01:08:01,995 --> 01:08:03,996
Cosa sono? Un miraggio?
1061
01:08:04,247 --> 01:08:06,874
Dov'è il mio drink?
1062
01:08:07,041 --> 01:08:09,710
- Volevi un drink?
TOMMY: Te l'ho chiesto.
1063
01:08:09,878 --> 01:08:12,796
Avevo capito, "Sono a posto, Spider".
1064
01:08:13,590 --> 01:08:15,507
Sono sulla lista dei "chi se ne frega"?
1065
01:08:15,675 --> 01:08:19,887
No, ho sentito "Spider, Spider".
1066
01:08:20,054 --> 01:08:23,348
- Pensavo fosse Henry.
- Sei un balbuziente del cazzo.
1067
01:08:23,516 --> 01:08:25,601
Hai detto, "Sono a posto, Spider".
1068
01:08:25,769 --> 01:08:27,436
Non sei a posto.
1069
01:08:27,604 --> 01:08:29,772
No, tu hai detto di essere a posto.
1070
01:08:29,939 --> 01:08:32,858
Io sono a posto! Tu non lo sei, imbecille.
1071
01:08:33,151 --> 01:08:34,818
[SPIDER BALBETTA]
1072
01:08:34,986 --> 01:08:38,071
È tutta la sera che fai così,
figlio di puttana!
1073
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
Vuoi da bere? Te lo porto.
1074
01:08:40,575 --> 01:08:43,202
Portami da bere, cazzo! Muoviti, imbecille!
1075
01:08:43,369 --> 01:08:45,954
Sei una lumaca.
1076
01:08:46,206 --> 01:08:47,706
Per gli altri corri.
1077
01:08:47,874 --> 01:08:51,877
Corri anche per me.
Portami da bere a passo di danza!
1078
01:08:52,045 --> 01:08:53,796
Qual è quel film con Bogart?
1079
01:08:53,963 --> 01:08:56,590
- Dove lui faceva il cowboy.
- Il terrore dell'Ovest.
1080
01:08:56,758 --> 01:09:00,803
- Shane?
- Il terrore dell'Ovest. Sono io!
1081
01:09:00,970 --> 01:09:03,555
Verme del cazzo. Balla!
1082
01:09:03,723 --> 01:09:05,724
Dai, figlio di puttana!
1083
01:09:06,226 --> 01:09:08,393
Raduna la carovana.
1084
01:09:08,686 --> 01:09:09,978
[PISTOLA FA FUOCO]
1085
01:09:14,484 --> 01:09:16,109
Adesso si muove davvero.
1086
01:09:17,070 --> 01:09:19,696
JIMMY: Henry, che è successo?
- Gli hai sparato a un piede.
1087
01:09:19,864 --> 01:09:24,076
Sta benone.
Gli ho sparato a un piede, e allora?
1088
01:09:24,244 --> 01:09:26,787
- Un asciugamano.
- Bella partita.
1089
01:09:28,289 --> 01:09:33,043
Portalo da Ben Casey.
Fallo strisciare come quando porta da bere.
1090
01:09:33,586 --> 01:09:36,255
Portalo dal medico qua in fondo.
1091
01:09:36,673 --> 01:09:38,423
Le ossa sono frantumate.
1092
01:09:38,591 --> 01:09:40,384
Non mi far innervosire.
1093
01:09:40,552 --> 01:09:44,096
Non ne fare una tragedia, Spider!
1094
01:09:44,264 --> 01:09:46,932
Mi state facendo pesare quel che ho fatto.
1095
01:09:47,100 --> 01:09:48,976
È stato un incidente.
1096
01:09:49,310 --> 01:09:51,520
- Commediante del cazzo.
- Ho una mano splendida, qui.
1097
01:09:51,688 --> 01:09:53,105
- Ci stai?
- Sì.
1098
01:09:53,273 --> 01:09:55,148
- Ottocento.
- Ottocento?
1099
01:09:56,025 --> 01:09:59,653
KAREN: Sono due settimane che
non resti a casa. Stasera non esci!
1100
01:10:00,154 --> 01:10:03,282
Smetti di fare la bambina! Esco lo stesso!
1101
01:10:03,449 --> 01:10:05,325
Non senza le chiavi della macchina.
1102
01:10:05,493 --> 01:10:07,494
Sei impazzita? Cosa c'è che non va?
1103
01:10:07,662 --> 01:10:09,872
Sì! C'è sotto qualcosa!
1104
01:10:10,081 --> 01:10:12,958
- Smettila. Basta! Smettila!
- No!
1105
01:10:13,126 --> 01:10:16,837
Basta guardarti negli occhi
per sapere che menti!
1106
01:10:17,505 --> 01:10:18,922
[KAREN STRILLA]
1107
01:10:19,090 --> 01:10:21,300
- Vattene!
- Chiudi il becco!
1108
01:10:21,467 --> 01:10:22,593
Esci dalla mia vita!
1109
01:10:22,760 --> 01:10:25,721
Hai perso la testa. È tutto nella tua testa.
1110
01:10:25,889 --> 01:10:28,223
- Bastardo schifoso!
- Hai dei problemi.
1111
01:10:28,391 --> 01:10:32,185
Vai dalle tue puttane.
Non sei buono a far altro!
1112
01:10:32,437 --> 01:10:35,898
Esci dalla mia vita! Non ti sopporto!
1113
01:10:37,734 --> 01:10:39,735
[URLA]
1114
01:10:46,659 --> 01:10:48,493
HENRY:
Spider, cos'hai da correre?
1115
01:10:51,039 --> 01:10:52,748
- Ecco.
- Grazie.
1116
01:10:52,916 --> 01:10:57,169
Spider, quella fasciatura
è più grande della tua testa.
1117
01:10:59,464 --> 01:11:03,258
Fra un po' girerà con le stampelle.
1118
01:11:03,426 --> 01:11:05,177
Ma balli ancora.
1119
01:11:05,345 --> 01:11:09,932
Facci vedere un paio di passi,
brutto stronzo.
1120
01:11:10,183 --> 01:11:12,392
Dì la verità. Vuoi essere compatito?
1121
01:11:12,560 --> 01:11:14,853
Vaffanculo, Tommy.
1122
01:11:16,147 --> 01:11:18,482
TUTTl:
Whoa!
1123
01:11:19,525 --> 01:11:22,027
Non ho sentito bene.
Non ci posso credere.
1124
01:11:22,195 --> 01:11:24,696
Questo è per te.
1125
01:11:25,490 --> 01:11:28,492
Rispetto questo ragazzo. Ha palle.
1126
01:11:28,660 --> 01:11:31,119
Non lasciarti mettere i piedi in testa.
1127
01:11:31,537 --> 01:11:35,123
Gli spara a un piede,
e lui lo manda a 'fanculo.
1128
01:11:36,668 --> 01:11:40,003
Tommy, lasci che questo teppistello
del cazzo ti faccia questo?
1129
01:11:40,171 --> 01:11:42,756
Dove andremo a finire?
1130
01:11:46,344 --> 01:11:49,388
Dove cazzo andremo a finire?
1131
01:11:49,555 --> 01:11:52,808
- Va bene così?
- Che hai? Cosa cazzo hai che non va?
1132
01:11:52,976 --> 01:11:54,893
JIMMY:
Sei scemo o cosa?
1133
01:11:55,061 --> 01:11:58,355
Stavo scherzando.
Sei un maniaco, sei malato?
1134
01:11:58,523 --> 01:12:01,483
Come facevo a sapere che scherzavi?
1135
01:12:01,651 --> 01:12:04,152
Io scherzo e tu gli spari?
1136
01:12:04,320 --> 01:12:05,529
È morto.
1137
01:12:07,115 --> 01:12:09,324
Bel colpo. Miro bene. Bel colpo.
1138
01:12:09,492 --> 01:12:11,076
ANTHONY:
Difficile mancarlo da lì.
1139
01:12:11,244 --> 01:12:13,036
C'è qualcosa che non va?
1140
01:12:13,204 --> 01:12:14,246
ANTHONY:
No.
1141
01:12:14,414 --> 01:12:18,125
TOMMY: Viene da un famiglia di sorci.
Sarebbe diventato un sorcio.
1142
01:12:18,292 --> 01:12:20,460
Brutto bastardo! Non ci posso credere.
1143
01:12:20,628 --> 01:12:24,506
Adesso scavi la buca.
Non ho più calce viva.
1144
01:12:25,174 --> 01:12:28,844
Scavo la buca. Chi cazzo se ne frega.
È forse la prima buca che scavo?
1145
01:12:29,137 --> 01:12:31,930
Non è la prima che scavo.
Dove sono le pale?
1146
01:12:32,849 --> 01:12:34,516
JANICE [ALL'INTERFONO]: Sì?
KAREN: Ehilà?
1147
01:12:34,726 --> 01:12:36,977
Sono Karen Hill. Voglio parlarti.
1148
01:12:37,145 --> 01:12:38,186
[INTERFONO FA CLICK]
1149
01:12:38,354 --> 01:12:41,106
Non mi riattaccare in faccia!
1150
01:12:41,274 --> 01:12:43,108
KAREN [ALL'INTERFONO]:
Voglio parlarti!
1151
01:12:43,401 --> 01:12:45,318
Stai lontana da mio marito, hai capito?
1152
01:12:45,486 --> 01:12:47,279
[TELEFONO SQUILLA]
1153
01:12:47,447 --> 01:12:49,948
Apri la porta!
1154
01:12:51,826 --> 01:12:53,285
Rispondimi!
1155
01:12:53,828 --> 01:12:56,204
Dirò a tutti quelli che entrano...
1156
01:12:56,372 --> 01:12:59,082
che al 2R, Rossi, c'è una puttana!
1157
01:12:59,250 --> 01:13:00,876
Custode?
1158
01:13:01,044 --> 01:13:03,420
Voglio informarla che c'è una puttana...
1159
01:13:03,588 --> 01:13:05,130
al 2R!
1160
01:13:05,298 --> 01:13:08,425
Rossi, Janice Rossi. Ha capito?
1161
01:13:08,885 --> 01:13:10,385
È mio marito!
1162
01:13:10,553 --> 01:13:13,263
Trovati un uomo tuo!
1163
01:13:14,474 --> 01:13:16,016
KAREN:
Svegliati, Henry.
1164
01:13:18,811 --> 01:13:19,978
[PISTOLA VIENE ARMATA]
1165
01:13:25,485 --> 01:13:26,818
Karen...
1166
01:13:29,447 --> 01:13:31,156
HENRY:
Cosa stai facendo?
1167
01:13:31,866 --> 01:13:33,408
[KAREN TIRA SU COL NASO]
1168
01:13:33,785 --> 01:13:36,703
- Karen, sei pazza?
- Sì, sono pazza.
1169
01:13:37,997 --> 01:13:40,624
E sono abbastanza pazza
da uccidervi tutti e due.
1170
01:13:43,503 --> 01:13:45,295
Karen, calmati.
1171
01:13:48,800 --> 01:13:50,759
- Okay?
- La ami?
1172
01:13:52,345 --> 01:13:53,512
La ami?
1173
01:13:54,555 --> 01:13:56,640
- La ami?
- Karen...
1174
01:13:58,893 --> 01:14:01,353
Ti amo. Lo sai che ti amo.
1175
01:14:02,522 --> 01:14:04,231
Non è vero.
1176
01:14:05,775 --> 01:14:07,484
Non mi ami.
1177
01:14:08,111 --> 01:14:10,821
Stai attenta, non...
1178
01:14:11,614 --> 01:14:14,908
KAREN: Lo stesso, non potevo fargli
del male. Come potevo fargli del male?
1179
01:14:15,076 --> 01:14:17,786
Non riuscivo neanche a lasciarlo.
1180
01:14:17,954 --> 01:14:19,371
La verità era...
1181
01:14:19,539 --> 01:14:21,832
che per quanto soffrissi...
1182
01:14:22,542 --> 01:14:25,043
ero ancora attratta da lui.
1183
01:14:26,212 --> 01:14:28,547
Perché lasciarlo ad un'altra?
1184
01:14:28,714 --> 01:14:30,549
Perché farla vincere?
1185
01:14:34,262 --> 01:14:36,138
Mettila giù.
1186
01:14:37,306 --> 01:14:39,724
Lo sai che ti amo.
1187
01:14:39,976 --> 01:14:42,060
Voglio solo te, Karen.
1188
01:14:43,479 --> 01:14:45,689
Ti prego, posa la pistola.
1189
01:14:46,566 --> 01:14:49,234
Dai, tesoro.
1190
01:14:52,238 --> 01:14:53,838
Shh.
1191
01:15:03,166 --> 01:15:05,542
Cosa cazzo sei, pazza?
1192
01:15:06,919 --> 01:15:09,713
Ho già il pensiero
che mi ammazzino per strada!
1193
01:15:09,881 --> 01:15:13,550
E devo tornare a casa... Per trovare questo?
1194
01:15:14,093 --> 01:15:16,094
Dovrei ucciderti!
1195
01:15:17,388 --> 01:15:19,222
- Che effetto fa?
- Mi dispiace.
1196
01:15:20,266 --> 01:15:22,225
Che effetto fa, Karen?
1197
01:15:28,941 --> 01:15:30,108
[SCHIANTO]
1198
01:15:30,276 --> 01:15:31,943
[VETRO S'INFRANGE]
1199
01:15:33,279 --> 01:15:34,821
[PORTA SBATTE]
1200
01:15:37,283 --> 01:15:38,658
[PIANGE]
1201
01:15:38,826 --> 01:15:40,785
Mi dispiace!
1202
01:15:41,287 --> 01:15:42,871
[GRIDA E PIANGE]
1203
01:15:47,793 --> 01:15:49,753
JANICE:
Ciao, Jimmy. Come va?
1204
01:15:50,630 --> 01:15:53,632
JIMMY: Ti vedo bene.
JANICE: Grazie. Piacere di vederti.
1205
01:15:53,799 --> 01:15:56,259
- Ciao, Paulie.
- Ciao, tesoro. Come va?
1206
01:15:56,427 --> 01:15:57,427
Bene.
1207
01:15:57,595 --> 01:16:00,263
- Vai a prendermi le sigarette?
- Certo.
1208
01:16:01,140 --> 01:16:03,600
- Vi serve niente?
- Sono a posto.
1209
01:16:03,976 --> 01:16:06,811
- Volete niente da bere? Una birra?
PAULIE: No.
1210
01:16:06,979 --> 01:16:09,564
- Cibo cinese?
PAULIE: No, dai, siediti.
1211
01:16:10,524 --> 01:16:12,025
[PORTA SI CHIUDE]
1212
01:16:16,322 --> 01:16:19,157
Karen è venuta a casa mia.
È molto turbata.
1213
01:16:21,202 --> 01:16:22,619
Devi sistemare questa faccenda.
1214
01:16:22,787 --> 01:16:25,914
Abbiamo bisogno di tranquillità.
Non sappiamo cosa può fare.
1215
01:16:26,082 --> 01:16:28,333
È isterica. Sovreccitata.
1216
01:16:28,501 --> 01:16:32,379
È fuori di sé. E tu devi darti una calmata.
Hai dei figli.
1217
01:16:33,339 --> 01:16:36,716
Non sto dicendo di tornare da lei subito,
ma devi tornare.
1218
01:16:36,884 --> 01:16:39,344
Devi salvare le apparenze.
1219
01:16:39,512 --> 01:16:41,972
JIMMY: Tutte e due vengono a casa mia
ogni giorno.
1220
01:16:42,139 --> 01:16:44,099
Non può andare avanti così.
1221
01:16:45,268 --> 01:16:47,602
Non posso, Henry. Non posso farlo.
1222
01:16:47,770 --> 01:16:50,855
Non ti sto impedendo di fare quel che vuoi.
1223
01:16:51,023 --> 01:16:53,650
Lo sappiamo cos'è questo.
1224
01:16:53,818 --> 01:16:56,569
Lo sappiamo. Devi fare la cosa giusta.
1225
01:16:56,737 --> 01:16:59,072
Devi tornare dalla tua famiglia.
1226
01:16:59,240 --> 01:17:01,866
Devi tornare a casa, va bene? Guardami.
1227
01:17:02,159 --> 01:17:04,369
Devi andare a casa. Rimetterti in regola.
1228
01:17:05,079 --> 01:17:06,621
- D'accordo?
PAULIE: D'accordo.
1229
01:17:06,789 --> 01:17:08,331
Io parlerò con Karen.
1230
01:17:08,499 --> 01:17:12,043
Sistemerò io la faccenda. So cosa dirle.
1231
01:17:12,545 --> 01:17:14,546
Le dirò che tornerai da lei...
1232
01:17:14,714 --> 01:17:17,590
e che sarà tutto
come quando eravate appena sposati.
1233
01:17:17,758 --> 01:17:19,634
Le farai la corte. Sarà bellissimo.
1234
01:17:19,802 --> 01:17:21,803
So come parlare con lei.
1235
01:17:21,971 --> 01:17:24,431
Jimmy e Tommy dovevano andare a Tampa
questo week-end...
1236
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
a prendermi una cosa.
1237
01:17:25,891 --> 01:17:27,600
Ci andrai tu con Jimmy.
1238
01:17:27,768 --> 01:17:29,019
Vieni con me.
1239
01:17:29,228 --> 01:17:31,730
PAULIE:
Divertiti. Rilassati.
1240
01:17:31,897 --> 01:17:33,732
Stattene al sole. Prenditi un paio di giorni.
1241
01:17:33,899 --> 01:17:35,734
- Ci divertiremo.
- Divertiti.
1242
01:17:35,901 --> 01:17:39,029
Quando rientrate, tornerai da Karen. Eh?
1243
01:17:39,196 --> 01:17:40,905
Ti prego, non c'è scelta.
1244
01:17:41,073 --> 01:17:43,658
Nessun divorzio. Non siamo animali.
1245
01:17:43,826 --> 01:17:46,411
Nessun divorzio.
Lei non glielo concederà mai.
1246
01:17:48,205 --> 01:17:51,082
Lo ammazzerà,
ma non divorzierà mai da lui.
1247
01:17:55,421 --> 01:17:57,088
Ci dai i soldi?
1248
01:17:57,256 --> 01:18:00,300
Tampa, Florida Due Giorni Dopo
1249
01:18:03,429 --> 01:18:06,473
- Ci dai i soldi?
- Dacci quei soldi del cazzo!
1250
01:18:06,640 --> 01:18:09,059
Non posso, lo giuro.
1251
01:18:10,603 --> 01:18:11,895
JIMMY:
Andiamo.
1252
01:18:20,446 --> 01:18:23,114
JIMMY: Buttiamolo in mezzo a i leoni.
UOMO: No!
1253
01:18:23,282 --> 01:18:25,992
I leoni? Io non ci vado neanche vicino!
1254
01:18:26,160 --> 01:18:28,495
- Buttalo oltre il fossato.
HENRY: Va bene.
1255
01:18:28,662 --> 01:18:30,038
BOOKIE:
Mi procurerò i soldi!
1256
01:18:30,206 --> 01:18:32,832
HENRY: Devono veramente dare la gente
in pasto ai leoni...
1257
01:18:33,000 --> 01:18:34,751
perché consegnò subito i soldi.
1258
01:18:34,919 --> 01:18:36,544
Mi procurerò i soldi!
1259
01:18:36,712 --> 01:18:38,838
Passammo il resto del week-end alle corse.
1260
01:18:39,465 --> 01:18:40,632
Fanno sul serio.
1261
01:18:40,800 --> 01:18:43,385
Poi, non potevo credere
a quel che avvenne.
1262
01:18:43,803 --> 01:18:46,304
Quando arrivammo a casa,
eravamo su tutti i giornali.
1263
01:18:46,472 --> 01:18:49,682
All'inizio non sapevo neanche
perché mi avessero arrestato.
1264
01:18:49,850 --> 01:18:51,976
Poi scoprii che il tipo
che avevamo menato...
1265
01:18:52,144 --> 01:18:55,522
aveva una sorella dattilografa all'FBI.
1266
01:18:55,689 --> 01:18:58,483
Non ci potevo credere. Di tanta gente...
1267
01:18:58,651 --> 01:19:01,945
Denunciò tutti. Jimmy, me.
Anche suo fratello.
1268
01:19:03,322 --> 01:19:06,199
Ci vollero sei ore alla giuria
per dichiararci colpevoli.
1269
01:19:06,367 --> 01:19:09,619
Il giudice ci dette dieci anni,
come fossero caramelle.
1270
01:19:09,787 --> 01:19:12,455
...dieci anni in un penitenziario federale.
1271
01:19:12,665 --> 01:19:15,625
Adesso sarete dati in consegna
al Ministero della Giustizia.
1272
01:19:15,793 --> 01:19:17,460
[MARTELLETTO BATTE]
1273
01:19:21,006 --> 01:19:22,632
MORRIE:
Salute, ragazzi.
1274
01:19:22,800 --> 01:19:25,135
Buon viaggio, stateci bene.
Uscite presto.
1275
01:19:25,302 --> 01:19:27,178
Buon viaggio, tesoro.
1276
01:19:27,346 --> 01:19:29,597
[TINTINNIO DI BICCHIERI,
UOMINI CHIACCHIERANO]
1277
01:19:30,099 --> 01:19:32,183
Faremo noi la guardia, qui.
1278
01:19:33,686 --> 01:19:36,146
Salutami quei pompinari di sorveglianti.
1279
01:19:37,189 --> 01:19:40,358
Mandali a 'fanculo alla prima occasione.
1280
01:19:40,526 --> 01:19:41,860
[UOMINI RIDONO]
1281
01:19:46,198 --> 01:19:48,741
Ti chiamo appena posso.
1282
01:20:01,130 --> 01:20:02,422
Adesso portami in carcere.
1283
01:20:07,094 --> 01:20:09,888
HENRY:
In carcere, la cena era sempre un evento.
1284
01:20:10,222 --> 01:20:13,766
C'era della pasta, e poi carne o pesce.
1285
01:20:14,310 --> 01:20:17,228
Paulie curava i preparativi.
Scontava un anno per oltraggio...
1286
01:20:17,396 --> 01:20:19,731
e usava un metodo fantastico per l'aglio.
1287
01:20:19,899 --> 01:20:22,901
Con una lametta lo affettava così fine...
1288
01:20:23,068 --> 01:20:25,862
che si scioglieva nella padella
con un filo d'olio.
1289
01:20:26,030 --> 01:20:27,989
Un ottimo metodo.
1290
01:20:28,157 --> 01:20:30,658
Vinnie era responsabile del sugo.
1291
01:20:30,826 --> 01:20:32,243
UOMO:
Lo senti il profumo?
1292
01:20:32,411 --> 01:20:35,121
VINNIE:
Le polpette sono fatte con tre tipi di carne:
1293
01:20:35,289 --> 01:20:37,332
Vitello, manzo e maiale.
1294
01:20:37,708 --> 01:20:39,792
UOMO:
II maiale ci vuole.
1295
01:20:39,960 --> 01:20:41,503
È quello che dà il sapore.
1296
01:20:41,670 --> 01:20:45,131
HENRY: Secondo me usava troppe cipolle,
ma era un ottimo sugo.
1297
01:20:45,299 --> 01:20:48,092
Non mettere troppe cipolle nel sugo.
1298
01:20:48,260 --> 01:20:50,845
VINNIE:
Non ne ho messe troppe.
1299
01:20:51,138 --> 01:20:52,931
Ce ne sono solo tre piccole.
1300
01:20:53,098 --> 01:20:55,642
UOMO:
Tre cipolle? Quanto pomodoro?
1301
01:20:55,809 --> 01:20:58,561
VINNIE: Due barattoli grandi.
UOMO: Non ci vogliono tre cipolle.
1302
01:20:58,729 --> 01:21:00,730
HENRY:
Johnny Dio cucinava la carne.
1303
01:21:00,898 --> 01:21:03,483
Non avevamo una griglia,
quindi faceva tutto in padella.
1304
01:21:03,651 --> 01:21:05,777
Impuzzolentiva tutta la prigione...
1305
01:21:05,945 --> 01:21:08,905
e le guardie soffocavano,
ma faceva una bistecca fantastica.
1306
01:21:09,073 --> 01:21:11,616
- Come la vuoi la tua?
VINNIE: Non troppo cotta.
1307
01:21:12,201 --> 01:21:14,327
Non troppo cotta. Che raffinato.
1308
01:21:14,745 --> 01:21:18,498
HENRY: Quando pensi al carcere,
pensi alle immagini...
1309
01:21:18,666 --> 01:21:22,293
di quei vecchi film
con file di uomini dietro le sbarre.
1310
01:21:22,461 --> 01:21:24,379
Per quelli della mala, non era così.
1311
01:21:24,547 --> 01:21:27,215
Non era male, ma mi mancava Jimmy...
1312
01:21:27,383 --> 01:21:28,800
che stava scontando la pena ad Atlanta.
1313
01:21:28,968 --> 01:21:31,469
DIO:
Dammi due bistecche.
1314
01:21:32,805 --> 01:21:37,267
HENRY: Tutti gli altri nel carcere scontavano
la pena sul serio, stipati come maiali.
1315
01:21:37,434 --> 01:21:40,436
Ma noi vivevamo da soli.
Eravamo i padroni.
1316
01:21:40,604 --> 01:21:43,982
DIO: Li abbiamo menati così tanto,
che erano irriconoscibili.
1317
01:21:44,149 --> 01:21:45,483
Se lo meritavano.
1318
01:21:45,651 --> 01:21:48,945
HENRY: Le guardie che non avevamo corrotto
non aprivano bocca sulle altre.
1319
01:21:49,113 --> 01:21:51,072
DIO:
...c'era rispetto. La gente si voleva bene.
1320
01:21:51,282 --> 01:21:53,449
- Si potevano lasciare le porte aperte.
- Scusate se ci ho messo tanto.
1321
01:21:53,617 --> 01:21:56,119
La guardia magrolina rompe.
1322
01:21:56,287 --> 01:21:59,497
- Dobbiamo occuparci di quel bastardo.
- L'ho già fatto.
1323
01:21:59,665 --> 01:22:01,374
Cos'hai portato?
1324
01:22:01,542 --> 01:22:03,668
- Del pane.
- Bene. Fresco.
1325
01:22:03,836 --> 01:22:05,628
HENRY:
Vinnie, peperoni e cipolle.
1326
01:22:05,796 --> 01:22:08,089
Salame, prosciutto,
un bel po' di formaggio.
1327
01:22:08,257 --> 01:22:09,757
Che altro?
1328
01:22:09,925 --> 01:22:11,426
- Whisky.
PAULIE: Buono.
1329
01:22:12,428 --> 01:22:14,262
- Vino rosso.
- Bene.
1330
01:22:14,597 --> 01:22:16,472
- Possiamo mangiare.
- Anche del bianco.
1331
01:22:16,640 --> 01:22:18,391
Dammi anche il bianco. Ottimo.
1332
01:22:18,559 --> 01:22:21,561
Magnifico. Bene, ragazzi, mangiamo.
Forza, Johnny, Vinnie.
1333
01:22:22,146 --> 01:22:23,229
Altro pane.
1334
01:22:23,397 --> 01:22:26,065
Domani, panini.
Devi metterti a dieta, Vinnie.
1335
01:22:26,233 --> 01:22:28,318
- Cominciate pure a piangere.
- Credimi.
1336
01:22:34,491 --> 01:22:37,410
[PAULIE RIDE]
1337
01:22:37,578 --> 01:22:39,203
Che fai?
1338
01:22:44,335 --> 01:22:46,210
Quello lo prendo io.
1339
01:22:48,589 --> 01:22:51,049
- Ci vediamo dopo.
- Sì.
1340
01:22:51,216 --> 01:22:53,551
Vai a fare due passi nel parco?
1341
01:22:55,054 --> 01:22:58,222
- Ci vediamo la settimana prossima.
- Okay.
1342
01:23:01,060 --> 01:23:03,603
- Ce n'è altra?
- Tutto qui. Buona domenica.
1343
01:23:03,771 --> 01:23:04,771
- Grazie.
- Anche tu, Henry.
1344
01:23:05,564 --> 01:23:06,814
[PORTA RONZA]
1345
01:23:07,858 --> 01:23:09,734
[CHIACCHIERICCIO]
1346
01:23:13,697 --> 01:23:14,822
UOMO:
Signora Hill, si accomodi.
1347
01:23:14,990 --> 01:23:16,157
Andiamo.
1348
01:23:19,536 --> 01:23:21,579
Bambine, state qui.
1349
01:23:21,997 --> 01:23:25,249
- Tenetevi la mano.
- Vada lì davanti.
1350
01:23:25,584 --> 01:23:27,502
- Andiamo.
GUARDIA: Come sta?
1351
01:23:27,670 --> 01:23:30,088
KAREN: Bene. E lei?
GUARDIA: Molto bene, grazie.
1352
01:23:44,770 --> 01:23:46,938
HENRY: Gesù Cristo.
KAREN: Ho visto il suo nome sul registro.
1353
01:23:47,106 --> 01:23:50,775
Ci stia lei sveglia tutta la notte
a piangere e a scrivere al giudice.
1354
01:23:50,943 --> 01:23:54,112
Cosa faccio qui?
Dove sono? Sono in carcere.
1355
01:23:54,279 --> 01:23:56,489
Non posso impedire alla gente di venire.
1356
01:23:56,657 --> 01:23:59,951
Falla portare a lei questa roba
ogni settimana.
1357
01:24:00,119 --> 01:24:03,746
- Che ci litighi lei con questi bastardi!
- Guarda che fai! Smettila!
1358
01:24:03,914 --> 01:24:05,331
[BAMBINA PIANGE]
1359
01:24:05,499 --> 01:24:07,458
- Shh.
KAREN: Mi dispiace.
1360
01:24:07,960 --> 01:24:10,420
Fattela portare da lei questa merda.
1361
01:24:11,463 --> 01:24:13,297
Vuoi smetterla?
1362
01:24:13,757 --> 01:24:16,300
- Che lo faccia lei!
- Smettila!
1363
01:24:24,476 --> 01:24:27,854
KAREN:
Nessuno mi aiuta. Sono sola.
1364
01:24:28,814 --> 01:24:30,815
Belle e Morrie sono al verde.
1365
01:24:31,233 --> 01:24:34,444
Ho chiesto a Remo i soldi che ti deve.
1366
01:24:34,611 --> 01:24:35,987
Sai cosa mi ha detto?
1367
01:24:36,155 --> 01:24:39,741
Ha detto di andare al commissariato con
le bimbe e chiedere l'assistenza sociale.
1368
01:24:39,908 --> 01:24:41,868
Andrà tutto bene.
1369
01:24:42,077 --> 01:24:46,164
Non ho visto Paulie da quando è uscito.
Non vedo mai nessuno.
1370
01:24:46,331 --> 01:24:49,125
È quello che succede quando uno se ne va.
1371
01:24:49,293 --> 01:24:53,296
Siamo soli.
Dimentica gli altri. Dimentica Paulie.
1372
01:24:54,298 --> 01:24:58,301
Finché è in libertà vigilata
non vuole che nessuno si muova.
1373
01:25:00,763 --> 01:25:03,014
- Non ce la faccio.
- Sì che puoi.
1374
01:25:03,182 --> 01:25:05,767
Mi serve solo che tu porti questa roba.
1375
01:25:05,934 --> 01:25:08,519
C'è qui uno di Pittsburgh
che mi aiuta a smistarla.
1376
01:25:08,687 --> 01:25:10,313
Fra un mese andrà tutto bene.
1377
01:25:10,481 --> 01:25:12,899
- Non ci servirà nessuno.
- Ho paura.
1378
01:25:13,066 --> 01:25:15,026
Ho paura che Paulie lo scopra...
1379
01:25:15,194 --> 01:25:16,486
Non ci sta aiutando.
1380
01:25:16,653 --> 01:25:20,198
Mette da mangiare in tavola?
1381
01:25:21,366 --> 01:25:22,825
Dobbiamo aiutarci.
1382
01:25:22,993 --> 01:25:26,662
Dobbiamo stare molto, molto attenti.
1383
01:25:31,335 --> 01:25:33,544
Non voglio più sentir parlare di lei.
1384
01:25:33,712 --> 01:25:34,712
Mai più.
1385
01:25:38,091 --> 01:25:40,551
Quattro Anni Dopo
1386
01:26:00,113 --> 01:26:01,781
BAMBINE:
Papà.
1387
01:26:03,408 --> 01:26:05,660
JUDY: Ci sei mancato.
RUTH: Resti con noi?
1388
01:26:05,828 --> 01:26:09,413
JUDY: Hai visto i disegni? Io ho fatto
quello con la casa e l'arcobaleno.
1389
01:26:09,581 --> 01:26:10,998
RUTH:
Io ho fatto il sole.
1390
01:26:11,166 --> 01:26:15,086
JUDY: II concerto del mio coro
è tra due settimane. Ci vieni?
1391
01:26:15,921 --> 01:26:17,755
Ti piace la casa?
1392
01:26:19,049 --> 01:26:21,092
Fai le valige. Traslochiamo.
1393
01:26:21,260 --> 01:26:22,301
Con cosa?
1394
01:26:22,511 --> 01:26:25,596
Non ti preoccupare.
Comincia a cercare una nuova casa.
1395
01:26:25,764 --> 01:26:29,183
Devo a andare a Pittsburgh.
Quei tipi mi devono $15.000.
1396
01:26:29,351 --> 01:26:31,269
Andrà tutto bene. Ho sistemato tutto.
1397
01:26:31,436 --> 01:26:34,105
Pittsburg? Sei in libertà vigilata.
Devi presentarti dal giudice.
1398
01:26:34,273 --> 01:26:37,191
Non ti preoccupare.
Andrà tutto bene.
1399
01:26:37,901 --> 01:26:40,278
- Chi vuole andare dallo zio Paulie?
ENTRAMBl: Io!
1400
01:26:43,198 --> 01:26:45,449
[CHIACCHIERICCIO]
1401
01:26:50,581 --> 01:26:52,164
Cosa vuoi?
1402
01:26:52,416 --> 01:26:54,458
DONNA:
Tesoro, lascia mangiare la mamma.
1403
01:26:57,921 --> 01:27:00,798
Ti trovo bene.
Mangiavi così bene in carcere?
1404
01:27:02,926 --> 01:27:04,802
Non voglio più quella merda.
1405
01:27:04,970 --> 01:27:05,970
Di che parli?
1406
01:27:06,138 --> 01:27:08,723
- Stai lontano da quella porcheria.
- Guarda, Paulie...
1407
01:27:08,891 --> 01:27:12,101
Dentro, hai dovuto farlo.
1408
01:27:12,269 --> 01:27:14,812
Parlo di ora. Da ora in poi.
1409
01:27:15,856 --> 01:27:18,608
- Perché ci sarei entrato?
- Non sono mica scemo.
1410
01:27:18,775 --> 01:27:20,318
Non lo fare e basta.
1411
01:27:24,072 --> 01:27:27,033
Voglio parlarti di Jimmy. Stai attento.
1412
01:27:27,200 --> 01:27:29,952
Sa fare i soldi, ma rischia troppo.
1413
01:27:30,120 --> 01:27:32,580
Io non rischio come Jimmy.
1414
01:27:32,748 --> 01:27:34,498
Tommy è un bravo ragazzo, ma è pazzo.
1415
01:27:34,666 --> 01:27:36,417
È troppo prepotente.
1416
01:27:36,585 --> 01:27:38,210
Devi stare attento a quei due.
1417
01:27:38,378 --> 01:27:41,005
Li uso solo per certe cose.
1418
01:27:41,173 --> 01:27:43,674
Non mi farò fottere come Gribbs.
1419
01:27:43,842 --> 01:27:48,179
Gribbs ha 70 anni e morirà in prigione.
Non ho bisogno di finire così.
1420
01:27:48,513 --> 01:27:52,391
Sto avvisando tutti.
Potrebbe essere mio figlio, o chiunque.
1421
01:27:52,935 --> 01:27:55,478
Gribbs si è beccato 20 anni
solo per aver salutato uno stronzo...
1422
01:27:55,646 --> 01:27:57,730
che vendeva roba.
1423
01:27:57,898 --> 01:28:00,358
Non succederà a me, hai capito?
1424
01:28:00,525 --> 01:28:02,652
Sei uscito prima
perché ti ho trovato un lavoro.
1425
01:28:02,819 --> 01:28:04,820
Non voglio fiato sul collo.
1426
01:28:04,988 --> 01:28:08,866
Se vedi qualcuno con quella merda,
me lo dici.
1427
01:28:09,034 --> 01:28:10,159
Chiunque.
1428
01:28:10,327 --> 01:28:11,327
- Va bene.
- Sì?
1429
01:28:11,495 --> 01:28:12,995
Sì. Certo.
1430
01:28:20,587 --> 01:28:22,546
HENRY:
Mi ci volle una settimana di sotterfugi...
1431
01:28:22,714 --> 01:28:24,548
per avere la roba di Pittsburgh.
1432
01:28:24,716 --> 01:28:27,176
Ma quando ci riuscii, fu un bel colpo.
1433
01:28:27,344 --> 01:28:29,887
Usavo la casa di Sandy per tagliarla.
1434
01:28:30,055 --> 01:28:32,473
Anche se Sandy ne sniffava
più di quanta ne mescolasse...
1435
01:28:32,641 --> 01:28:35,267
era un affare.
1436
01:28:35,435 --> 01:28:37,853
La seconda settimana feci $12.000.
1437
01:28:38,438 --> 01:28:41,524
Avevo un deposito sulla casa
e le cose cominciavano a muoversi.
1438
01:28:41,692 --> 01:28:45,903
Bastava che ogni tanto
dicessi a Sandy che la amavo.
1439
01:28:49,533 --> 01:28:51,575
Era perfetto.
1440
01:28:51,743 --> 01:28:54,120
Finché mi procuravo la roba a Pittsburgh...
1441
01:28:54,287 --> 01:28:55,997
Paulie non sarebbe venuto a saperlo.
1442
01:28:56,164 --> 01:29:00,084
Dopo un paio di settimane
ce n'era così tanta che mi serviva aiuto.
1443
01:29:00,419 --> 01:29:03,212
Feci entrare Jimmy e Tommy.
1444
01:29:03,588 --> 01:29:05,131
Fantastico.
1445
01:29:05,382 --> 01:29:06,590
Signor Conway.
1446
01:29:12,431 --> 01:29:14,348
- Ha portato le buste paga?
- Sì.
1447
01:29:14,516 --> 01:29:17,101
LIBERTÀ VIGILATA
1448
01:29:17,436 --> 01:29:19,770
KAREN:
Quattro mesi e mezzo di calcinacci.
1449
01:29:20,355 --> 01:29:22,898
- Che bello.
KAREN: Ce l'ho fatta.
1450
01:29:24,067 --> 01:29:26,652
- Non è splendido?
BELLE: Meraviglioso.
1451
01:29:27,112 --> 01:29:30,865
KAREN:
Questo l'abbiamo fatto fare. Dai, siediti.
1452
01:29:31,033 --> 01:29:33,576
Sugli altri non ti potevi neanche sedere.
1453
01:29:33,785 --> 01:29:35,286
Okay, sei pronta?
1454
01:29:35,454 --> 01:29:37,621
Guarda la parete di roccia.
1455
01:29:41,668 --> 01:29:43,669
[KAREN E BELLE RIDONO]
1456
01:29:45,255 --> 01:29:48,049
L'elettricista l'ha fatta per noi.
1457
01:29:49,217 --> 01:29:50,968
Andiamo.
1458
01:29:51,136 --> 01:29:54,764
Questo è importato. L'hanno spedito
in due parti. Incredibile, vero?
1459
01:29:54,931 --> 01:29:56,265
HENRY:
Bello, eh?
1460
01:29:56,433 --> 01:29:58,476
Vieni qui. Hai parlato con Jimmy?
1461
01:29:58,643 --> 01:30:01,103
Sta controllando tutto.
1462
01:30:01,271 --> 01:30:04,482
Al confronto, il colpo all'Air France
non è niente.
1463
01:30:04,649 --> 01:30:06,901
- Shh! Via.
- Lo farà, vero?
1464
01:30:07,069 --> 01:30:08,819
Te l'ho detto. Sta controllando.
1465
01:30:08,987 --> 01:30:11,655
Vedremo che succede.
Nessuna promessa.
1466
01:30:11,823 --> 01:30:15,993
Ma capisci? Ci sono dei milioni lì dentro.
Mi sono lavorato...
1467
01:30:16,161 --> 01:30:19,789
questo figlio di puttana
per due anni.
1468
01:30:19,998 --> 01:30:23,042
Mi deve 20 mila. Il colpo di una vita.
Potrei andare in pensione.
1469
01:30:23,210 --> 01:30:27,088
Basta col lavoro tutta la settimana.
Basta stronzate. Il mio sogno si avvera.
1470
01:30:27,255 --> 01:30:29,340
Beviamo qualcosa.
1471
01:30:30,008 --> 01:30:32,760
HARRY: Ecco chi aveva reclutato Jimmy
per quella che si sarebbe rivelata...
1472
01:30:32,928 --> 01:30:36,806
la più grossa rapina della storia americana.
La rapina alla Lufthansa.
1473
01:30:38,058 --> 01:30:40,768
Tommy e Carbone avrebbero obbligato
la guardia...
1474
01:30:40,936 --> 01:30:43,437
ad aprirci la porta principale.
1475
01:30:44,689 --> 01:30:47,983
Frenchy e Joe Buddha
dovevano raggruppare gli impiegati.
1476
01:30:48,527 --> 01:30:52,696
Johnny Roastbeef doveva legarli
e tenerli lontani dall'allarme.
1477
01:30:53,323 --> 01:30:55,533
Ci entrò anche Stacks Edwards.
1478
01:30:55,700 --> 01:30:59,203
Suonava la chitarra al bar.
Tutti amavano Stacks.
1479
01:30:59,371 --> 01:31:01,831
Doveva rubare il camion...
1480
01:31:01,998 --> 01:31:05,126
e poi distruggerlo da un nostro amico
nel New Jersey.
1481
01:31:05,293 --> 01:31:07,670
Solo che Morrie ci faceva diventare matti.
1482
01:31:07,838 --> 01:31:09,839
Bevi qualcosa e chiudi il becco.
1483
01:31:10,006 --> 01:31:13,050
HENRY: Solo perché aveva ideato il colpo
tormentava Jimmy...
1484
01:31:13,218 --> 01:31:15,761
perché gli desse
un anticipo dei soldi che avremmo rubato.
1485
01:31:15,929 --> 01:31:19,557
Non voleva accusare nessuno.
Era solo fatto così.
1486
01:31:26,398 --> 01:31:30,526
Avevo messo tutti al lavoro per me.
Anche la nostra ex baby-sitter, Lois Byrd.
1487
01:31:33,488 --> 01:31:34,905
Hai fatto un buon viaggio?
1488
01:31:35,073 --> 01:31:37,575
Odio Pittsburgh. Sono così viscidi.
1489
01:31:37,784 --> 01:31:39,785
Non sono così male.
1490
01:31:40,912 --> 01:31:42,788
E ne vale la pena, no?
1491
01:31:43,081 --> 01:31:45,541
È la stessa che hai usato
la settimana scorsa?
1492
01:31:45,709 --> 01:31:48,794
No, quella era di mia sorella.
Questa è di Deirdra.
1493
01:31:49,754 --> 01:31:50,921
Che sbadiglione.
1494
01:31:51,089 --> 01:31:52,840
KAREN:
Ti assomiglia.
1495
01:31:53,508 --> 01:31:55,843
È quel che mi ha detto la hostess.
1496
01:31:56,636 --> 01:31:58,762
[KAREN E LOIS
RIDONO E TUBANO]
1497
01:32:08,481 --> 01:32:10,441
Vacci piano.
1498
01:32:10,609 --> 01:32:13,319
Non rompere. Ne hai a sufficienza.
1499
01:32:13,486 --> 01:32:16,822
C'è tutto il giorno. Facciamola bastare.
Vacci piano.
1500
01:32:17,282 --> 01:32:19,116
- Devo andare.
- Dove vai?
1501
01:32:19,284 --> 01:32:23,370
Non incominciare. Sai che devo sbrigare
questa faccenda. Dove sono le chiavi?
1502
01:32:24,664 --> 01:32:26,040
Laggiù.
1503
01:32:26,208 --> 01:32:27,917
È un porcaio. Un porcile.
1504
01:32:28,084 --> 01:32:30,127
Ti ho comprato una lavastoviglie!
1505
01:32:30,295 --> 01:32:32,087
Odio lavare i piatti. Mi rovina le unghie.
1506
01:32:32,255 --> 01:32:33,964
Devi essere sveglia.
1507
01:32:34,132 --> 01:32:37,301
C'è abbastanza roba qui
da farci andar dentro per sempre.
1508
01:32:37,469 --> 01:32:39,678
- Rilassati.
- Whoa, cosa fai?
1509
01:32:40,805 --> 01:32:44,141
- Lo sai, devo...
- Non devi andare da nessuna parte.
1510
01:32:45,310 --> 01:32:46,810
Falli aspettare.
1511
01:32:54,319 --> 01:32:55,653
[SIGLA SUONA ALLA RADIO]
1512
01:32:55,820 --> 01:32:57,571
ANNUNCIATORE [ALLA RADIO]:
Non si conosce con certezza...
1513
01:32:57,739 --> 01:32:59,865
l'ammontare del bottino di stamani...
1514
01:33:00,033 --> 01:33:02,660
al terminal merci della Lufthansa,
all'aeroporto Kennedy.
1515
01:33:02,827 --> 01:33:06,538
L'FBI sostiene $2.000.000,
la polizia aeroportuale $4.000.000...
1516
01:33:06,706 --> 01:33:09,625
[URLA]
1517
01:33:09,876 --> 01:33:11,961
Jimmy!
1518
01:33:12,128 --> 01:33:13,963
Quei figli di puttana!
1519
01:33:14,130 --> 01:33:16,465
REPORTER [ALLA RADIO]:
... della rapina all'aeroporto Kennedy.
1520
01:33:16,633 --> 01:33:20,261
Pare un colpo grosso.
Forse il più grosso mai avvenuto in città.
1521
01:33:22,180 --> 01:33:24,348
Vieni qui! Vieni qui!
1522
01:33:25,392 --> 01:33:28,102
Guarda questo genio. Questo genio!
1523
01:33:32,524 --> 01:33:34,191
ROASTBEEF:
Buon Natale, Jimmy!
1524
01:33:38,947 --> 01:33:41,365
- Chi è questa?
- Questa è mia moglie.
1525
01:33:42,325 --> 01:33:45,619
Vieni qui.
Voglio mostrarti una cosa, Jimmy.
1526
01:33:48,331 --> 01:33:49,707
Non è splendida?
1527
01:33:49,874 --> 01:33:53,043
L'ho comprata per mia moglie. Una coupè.
1528
01:33:55,880 --> 01:33:58,716
Cosa ti avevo detto?
Ci avevo parlato con te, vero?
1529
01:33:58,883 --> 01:34:00,217
Non ti ho detto cosa stava succedendo?
1530
01:34:00,385 --> 01:34:02,469
Non avevo detto di non comprare niente
per un po'?
1531
01:34:02,637 --> 01:34:05,639
- Una fottuta macchina?
- È un regalo di nozze di mia madre.
1532
01:34:05,807 --> 01:34:07,933
È a nome suo. Mi sono appena sposato.
1533
01:34:08,101 --> 01:34:10,894
- Adoro quella macchina.
- Scusami un attimo.
1534
01:34:11,062 --> 01:34:13,355
ROASTBEEF: Mi sono appena sposato.
- Sei matto?
1535
01:34:13,523 --> 01:34:16,150
- Perché ti scaldi tanto?
- Sei scemo?
1536
01:34:16,318 --> 01:34:18,819
Ci saranno un milione di sbirri
che ci tengono d'occhio.
1537
01:34:18,987 --> 01:34:20,863
E tu ti prendi una macchina?
1538
01:34:21,031 --> 01:34:23,073
È a nome di mia madre.
È un regalo di nozze.
1539
01:34:23,241 --> 01:34:25,284
Me ne frego. Sei stupido?
1540
01:34:25,452 --> 01:34:27,411
Non hai sentito quel che ho detto?
Non comprate niente.
1541
01:34:27,579 --> 01:34:31,290
Non fate niente.
Che ti succede?
1542
01:34:31,666 --> 01:34:33,042
Perché ti scaldi tanto?
1543
01:34:33,209 --> 01:34:36,587
Perché ci farai pizzicare tutti.
1544
01:34:36,755 --> 01:34:39,465
- Che ti succede?
- Ti chiedo scusa.
1545
01:34:40,925 --> 01:34:44,136
- Mi dispiace.
- Che ti succede?
1546
01:34:46,431 --> 01:34:47,765
Mi dispiace.
1547
01:34:50,268 --> 01:34:53,771
Mi dispiace, Jimmy.
È a nome di mia madre.
1548
01:34:54,439 --> 01:34:57,107
Cos'hai detto? Fai il saputello?
1549
01:34:57,275 --> 01:35:00,194
- Mi dispiace. Ti chiedo scusa.
- Cosa ti avevo detto?
1550
01:35:00,612 --> 01:35:03,614
Cosa ti avevo detto?
Di non comprare niente, hai capito?
1551
01:35:03,782 --> 01:35:05,407
Non comprare niente!
1552
01:35:05,575 --> 01:35:07,159
Mi dispiace, Jimmy.
1553
01:35:10,413 --> 01:35:12,831
Dovrebbe girare con un cartello.
1554
01:35:20,298 --> 01:35:22,633
Non posso crederci. Sei scemo?
1555
01:35:22,801 --> 01:35:24,134
Scusami.
1556
01:35:24,386 --> 01:35:26,053
- Che problema c'è?
- Toglitela.
1557
01:35:26,221 --> 01:35:29,181
- Perché? Che problema c'è?
- Toglitela!
1558
01:35:31,351 --> 01:35:34,895
Non vi ho detto di non comprare niente
che attiri l'attenzione?
1559
01:35:35,063 --> 01:35:38,148
Uno compra una Cadillac,
l'altro un visone da $20.000.
1560
01:35:38,316 --> 01:35:40,192
- Restituiscilo.
- Lo restituisco.
1561
01:35:40,360 --> 01:35:43,862
Riportalo dove l'hai preso.
Portalo via da qui. Capito?
1562
01:35:44,030 --> 01:35:46,782
- Via da qui!
- D'accordo. Andiamo, tesoro.
1563
01:35:47,033 --> 01:35:50,828
Bene, bene... Non mi rompere
i coglioni, cammina e statti zitta!
1564
01:35:50,995 --> 01:35:53,163
Chiudi il becco e via.
1565
01:35:56,167 --> 01:35:58,752
Questo drink è meglio del sesso, piccola.
1566
01:36:00,672 --> 01:36:04,842
Vado a parlare con Stacks.
Non guardare nessuno, sennò ti ammazzo.
1567
01:36:05,009 --> 01:36:09,221
È così geloso. Se solo guardo qualcun altro,
mi ammazza.
1568
01:36:09,472 --> 01:36:10,931
Fantastico.
1569
01:36:11,099 --> 01:36:14,184
Dico a tutti di non attirare l'attenzione.
E loro cosa fanno?
1570
01:36:17,230 --> 01:36:19,106
Vi ho cercato dappertutto.
1571
01:36:19,274 --> 01:36:20,858
Come va? Buon Natale.
1572
01:36:21,025 --> 01:36:23,026
Senti, mi servono i soldi.
1573
01:36:23,445 --> 01:36:26,905
- Morrie, calmati. È Natale.
- Mi servono i soldi.
1574
01:36:27,073 --> 01:36:29,241
Sono calmo. Mi servono i soldi.
1575
01:36:29,409 --> 01:36:32,327
- Ho fatto la mia parte.
- Non stasera, Morrie.
1576
01:36:32,495 --> 01:36:36,582
Ho fatto la mia parte. Me li deve.
Tutti mettono in mostra bella roba.
1577
01:36:36,749 --> 01:36:39,418
Hanno i soldi. Io ho la stessa schifezza.
1578
01:36:39,586 --> 01:36:42,880
- Solo non stasera.
- Ce l'hanno addosso. Devo parlargli.
1579
01:36:45,383 --> 01:36:47,926
Devo avere 500 mila.
1580
01:36:48,094 --> 01:36:50,554
Il più grande colpo che abbia mai fatto.
1581
01:36:50,722 --> 01:36:53,348
Ci vado a parlare io. Prenditi da bere.
1582
01:36:53,516 --> 01:36:55,601
- Ci parlo io.
- È come fumo negli occhi.
1583
01:36:55,768 --> 01:36:58,687
- Morris, stai bene?
- No, per niente.
1584
01:37:04,402 --> 01:37:07,779
Natale. La tua parte. Solo un assaggio.
1585
01:37:10,992 --> 01:37:12,326
Ce l'abbiamo fatta!
1586
01:37:15,330 --> 01:37:17,039
PETE: Jimmy.
- Sì?
1587
01:37:17,665 --> 01:37:19,583
- Chi è?
PETE: Sono io.
1588
01:37:19,751 --> 01:37:21,376
Pete? Un attimo.
1589
01:37:22,170 --> 01:37:24,796
Non fare come Frankie e Johnny.
Non fare lo scemo con quei soldi.
1590
01:37:24,964 --> 01:37:26,590
- Fai quel che è giusto.
- Già.
1591
01:37:28,635 --> 01:37:30,594
HENRY:
Karen, Judy, Ruth, venite qui!
1592
01:37:31,095 --> 01:37:33,847
Ho preso l'albero più caro che avevano.
1593
01:37:35,266 --> 01:37:38,936
- Cosa ne pensi, mamma?
- Mi piacciono tutti.
1594
01:37:39,103 --> 01:37:40,729
A me piace il completo d'oro.
1595
01:37:40,897 --> 01:37:42,606
- Buon Natale.
- Grazie.
1596
01:37:42,774 --> 01:37:44,149
- Cosa?
- Buon Natale.
1597
01:37:44,317 --> 01:37:45,609
E?
1598
01:37:45,944 --> 01:37:47,069
Buon Hanukkah!
1599
01:37:47,237 --> 01:37:48,278
[RIDONO ENTRAMBl]
1600
01:37:48,446 --> 01:37:49,446
KAREN:
Spiritoso.
1601
01:37:49,614 --> 01:37:51,698
HENRY:
Vai a prenderti qualcosa di bello.
1602
01:37:59,999 --> 01:38:04,378
HENRY: Quello della Lufthansa doveva essere
il nostro colpo migliore.
1603
01:38:04,963 --> 01:38:08,215
Sei milioni di dollari in contanti.
Più che sufficienti per tutti.
1604
01:38:14,138 --> 01:38:15,847
[BUSSANO]
1605
01:38:18,226 --> 01:38:19,643
TOMMY:
Ehi, Stacks!
1606
01:38:20,019 --> 01:38:22,646
Apri!
1607
01:38:28,945 --> 01:38:32,823
Che ti succede? Non è pronto.
Sapevo che non saresti stato pronto.
1608
01:38:32,991 --> 01:38:36,243
- Non avete portato il caffè?
- Ti sembro un cameriere?
1609
01:38:36,411 --> 01:38:39,329
Frankie farà del caffè. Fai il caffè.
1610
01:38:42,375 --> 01:38:44,501
Pensavo ci fosse una troia con te.
1611
01:38:44,669 --> 01:38:47,045
C'era. Dove cazzo è?
1612
01:38:48,047 --> 01:38:51,049
Hai sempre questi libri porno
o qualche troia, qui.
1613
01:38:51,217 --> 01:38:52,426
STACKS:
Che ore sono?
1614
01:38:52,594 --> 01:38:56,555
- Le 11:30. Dovevamo essere lì alle 9.
- Arrivo subito.
1615
01:38:56,723 --> 01:39:00,601
TOMMY: Sei sempre in ritardo.
Saresti in ritardo al tuo funerale.
1616
01:39:02,312 --> 01:39:04,104
[SPARl]
1617
01:39:05,565 --> 01:39:09,526
Che c'è da guardare?
Quel caffè è da portare via. Andiamo.
1618
01:39:09,694 --> 01:39:11,778
Un momento.
1619
01:39:12,655 --> 01:39:14,531
Cosa cazzo fai? Era uno scherzo.
1620
01:39:14,699 --> 01:39:17,576
Metti giù quel cazzo di macchinetta.
1621
01:39:37,388 --> 01:39:39,348
HENRY:
Stacks era sempre stato matto.
1622
01:39:39,682 --> 01:39:43,352
Invece di disfarsi del camion
si fece qualche canna...
1623
01:39:43,519 --> 01:39:48,065
andò dalla sua ragazza, e al risveglio
gli sbirri avevano trovato il camion.
1624
01:39:48,232 --> 01:39:50,317
Non parlavano d'altro in televisione.
1625
01:39:50,485 --> 01:39:53,487
Dissero anche di aver preso
delle impronte dalle ruote.
1626
01:39:54,197 --> 01:39:57,658
Era solo questione di tempo
prima che arrivassero a Stacks.
1627
01:40:04,248 --> 01:40:06,083
[CHIACCHIERICCIO]
1628
01:40:09,420 --> 01:40:11,213
Devo parlarti.
1629
01:40:11,422 --> 01:40:14,049
- Bevi qualcosa.
- Bevi qualcosa. Dai.
1630
01:40:14,550 --> 01:40:18,345
Bevi qualcosa. Che fai?
Stiamo festeggiando. Bevi qualcosa.
1631
01:40:19,639 --> 01:40:21,723
Devo comunque parlarti.
1632
01:40:22,058 --> 01:40:23,058
Cosa?
1633
01:40:23,226 --> 01:40:25,727
- Che è successo a Stacks?
- Non ti preoccupare di quello.
1634
01:40:25,895 --> 01:40:29,648
- I federali sono dappertutto.
- E allora? Dove andranno?
1635
01:40:30,191 --> 01:40:32,734
- È sui giornali.
- È preoccupato.
1636
01:40:33,236 --> 01:40:34,444
Cosa ti preoccupa?
1637
01:40:35,113 --> 01:40:38,573
La televisione ed i giornali. È tutto fuori.
1638
01:40:38,741 --> 01:40:41,952
- Cosa ti preoccupa?
- Ti preoccupi troppo.
1639
01:40:42,412 --> 01:40:44,913
È tutto a posto.
1640
01:40:45,081 --> 01:40:47,457
- Non glielo hai detto?
- Non ancora.
1641
01:40:47,625 --> 01:40:49,084
- Cosa?
- Indovina.
1642
01:40:50,628 --> 01:40:52,295
Lo nomineranno boss.
1643
01:40:53,965 --> 01:40:55,924
Paulie ti nominerà?
1644
01:40:56,718 --> 01:40:57,843
Tommy.
1645
01:40:58,010 --> 01:41:00,512
Hanno aperto i registri.
Paulie ha avuto l'approvazione.
1646
01:41:00,722 --> 01:41:03,473
Ci credi? Questo bastardo d'italiano.
1647
01:41:04,392 --> 01:41:08,812
Sarà nominato.
Un giorno lavoreremo per lui. Sarà un boss.
1648
01:41:09,897 --> 01:41:11,481
Non posso crederci.
1649
01:41:11,649 --> 01:41:13,817
Sono felice per te. Congratulazioni.
1650
01:41:13,985 --> 01:41:15,986
Figli di puttana, adesso siamo a posto.
1651
01:41:16,779 --> 01:41:21,032
Jimmy, ti ho cercato dappertutto.
Posso parlarti un attimo?
1652
01:41:21,826 --> 01:41:24,161
Ho ideato tutto e non ho un cazzo.
1653
01:41:24,328 --> 01:41:27,706
Sarebbero nei guai, se non fosse per me.
Vaffanculo! Voglio i miei soldi.
1654
01:41:28,040 --> 01:41:30,167
Voglio i miei soldi! Ne ho abbastanza!
1655
01:41:30,334 --> 01:41:32,669
Quel bandito di sigarette da quattro soldi.
1656
01:41:32,837 --> 01:41:35,630
- Vaffanculo! Voglio i miei soldi!
- Bene. Vai a dirglielo.
1657
01:41:38,342 --> 01:41:42,220
Adesso vuoi tenere il becco chiuso? Eh?
1658
01:41:42,805 --> 01:41:44,681
Morrie, avrai i tuoi soldi.
1659
01:41:44,849 --> 01:41:47,309
Devi solo smettere di rompere le palle.
1660
01:41:47,685 --> 01:41:50,520
Bene. Hai capito?
1661
01:41:50,730 --> 01:41:52,939
Andrà tutto bene.
1662
01:41:59,030 --> 01:42:00,071
Henry.
1663
01:42:01,407 --> 01:42:04,242
[CANTA]
1664
01:42:05,703 --> 01:42:09,206
Mezzo irlandese, mezzo italiano?
Canterò con l'accento italiano.
1665
01:42:09,373 --> 01:42:11,333
[CANTA]
1666
01:42:51,582 --> 01:42:54,835
HENRY: Per la prima volta, vedevo che Jimmy
era un fascio di nervi.
1667
01:42:55,002 --> 01:42:58,171
Pensava a otto cose diverse
allo stesso tempo.
1668
01:43:00,466 --> 01:43:02,926
Pensi che Morrie dica tutto a sua moglie?
1669
01:43:03,219 --> 01:43:04,594
Morrie? Lui?
1670
01:43:05,179 --> 01:43:08,056
HENRY: Fu allora che seppi
che Jimmy avrebbe ucciso Morrie.
1671
01:43:08,224 --> 01:43:12,561
È così che succede. Ci vuole un attimo
perché uno venga ammazzato.
1672
01:43:13,229 --> 01:43:15,605
È matto. Parla con tutti.
1673
01:43:15,773 --> 01:43:19,276
Fa sempre lo scemo. Nessuno lo ascolta.
1674
01:43:19,443 --> 01:43:22,612
A nessuno interessa quel che dice,
parla troppo.
1675
01:43:22,822 --> 01:43:25,448
Assicurati che sia qui stasera.
1676
01:43:25,616 --> 01:43:27,242
- Okay?
- Va bene.
1677
01:43:29,662 --> 01:43:32,539
Comincia così. Scusa.
Ti ho preso nell'occhio?
1678
01:43:32,707 --> 01:43:34,666
Smetti di rompermi le palle.
1679
01:43:34,834 --> 01:43:36,710
HENRY:
Stavo solo prendendo tempo.
1680
01:43:37,461 --> 01:43:41,548
Sapevo che c'era tempo fino alle otto,
le nove, per far cambiare idea a Jimmy.
1681
01:43:41,757 --> 01:43:45,802
Ma nel frattempo, per quanto
ne sapeva Jimmy, io collaboravo.
1682
01:43:45,970 --> 01:43:49,723
TOMMY: Gli strappo i capelli. Lo mordo.
E lui era svenuto.
1683
01:43:51,809 --> 01:43:54,102
Ero fuori di me.
Volevo uccidere quello stronzetto.
1684
01:43:54,270 --> 01:43:57,188
Me ne vado.
Ci incamminiamo verso il locale.
1685
01:43:57,565 --> 01:44:00,400
Non voglio voltarmi. Jimmy mi faceva così.
1686
01:44:01,319 --> 01:44:03,111
Ma, cazzo, non voglio voltarmi.
1687
01:44:03,279 --> 01:44:06,698
Non voglio voltarmi.
Tira su la sua testa di cazzo, e fa...
1688
01:44:06,866 --> 01:44:07,991
Ah... Ah...
1689
01:44:08,159 --> 01:44:09,993
E io, "Non dirlo!"
1690
01:44:10,161 --> 01:44:11,661
[RIDONO TUTTl]
1691
01:44:11,829 --> 01:44:13,830
Ah... Ah... Ah...
1692
01:44:14,916 --> 01:44:16,249
"Stronzo!"
1693
01:44:19,003 --> 01:44:22,505
Cosa dovevo fare? Cosa? Gli salto addosso!
1694
01:44:22,673 --> 01:44:25,675
Lo prendo, gli sbatto la testa,
gli sbatto quel cazzo di testa.
1695
01:44:25,843 --> 01:44:27,552
Gli strappo i capelli.
1696
01:44:27,720 --> 01:44:30,722
Lo pesto finché è molle. Finché è molle.
1697
01:44:30,890 --> 01:44:33,850
È lì a terra pieno di sangue.
Io sono senza fiato.
1698
01:44:34,018 --> 01:44:36,603
Lascia perdere stanotte. Lascia perdere.
1699
01:44:37,438 --> 01:44:39,481
HENRY:
Mi aveva tolto un bel peso.
1700
01:44:40,566 --> 01:44:41,775
Povero bastardo.
1701
01:44:41,943 --> 01:44:44,194
Non sapeva quanto era andato vicino
ad essere ammazzato.
1702
01:44:44,362 --> 01:44:47,280
Anche se glielo avessi detto,
non mi avrebbe mai creduto.
1703
01:44:49,033 --> 01:44:53,036
MORRIE: Jimmy, posso parlarti adesso?
- Sei un rompipalle. Un vero rompipalle.
1704
01:44:53,663 --> 01:44:56,873
Vuoi parlare adesso? Bene, parliamo.
1705
01:44:57,041 --> 01:45:00,043
Non ho mai conosciuto
un rompipalle come te.
1706
01:45:00,211 --> 01:45:02,212
Chi ti ama più di me?
1707
01:45:02,380 --> 01:45:05,715
- Farei qualsiasi cosa per te.
- A parte smettere di rompermi le palle.
1708
01:45:06,634 --> 01:45:09,052
- Andiamo a prendere un caffè.
- Alla tavola calda?
1709
01:45:09,220 --> 01:45:11,471
Sì, quella sul viale.
1710
01:45:12,181 --> 01:45:15,100
- Quale?
- Rockway Boulevard. È aperta 24 ore.
1711
01:45:15,267 --> 01:45:17,394
- Hanno i cornetti?
- Hanno tutto.
1712
01:45:17,561 --> 01:45:19,854
Prendiamo dei cornetti per Belle.
1713
01:45:20,398 --> 01:45:24,734
Avete sentito dei punti che
stavamo fregando a Boston? Nunzio...
1714
01:45:24,902 --> 01:45:26,319
[MORRIE GRUGNISCE]
1715
01:45:32,910 --> 01:45:34,411
Pensavo che non si zittisse più.
1716
01:45:34,578 --> 01:45:36,287
Che rompimento di palle.
1717
01:45:36,455 --> 01:45:39,249
- Cosa facciamo?
- Fatelo a pezzi, e disfatevi dell'auto.
1718
01:45:39,417 --> 01:45:41,376
Chiamatemi quando avete finito.
1719
01:45:41,544 --> 01:45:43,962
TOMMY: Frank, facciamolo a pezzi.
FRANKIE: Bene.
1720
01:45:44,130 --> 01:45:46,673
TOMMY:
Dove stai andando, svampito di merda?
1721
01:45:46,841 --> 01:45:47,882
Hai detto di farlo a pezzi.
1722
01:45:48,050 --> 01:45:51,386
Da Charlie, non qui!
1723
01:45:52,388 --> 01:45:55,015
Forza, cosa stai facendo? Via di qui.
1724
01:45:55,182 --> 01:45:57,267
Mi conviene far guidare lui.
1725
01:45:57,435 --> 01:45:59,185
Il motore è freddo.
1726
01:45:59,353 --> 01:46:02,939
Via di qui! Cosa, vuoi scaldarlo? Via di qui!
1727
01:46:03,774 --> 01:46:06,234
HENRY: Chi è?
KAREN: È Belle. Apri.
1728
01:46:06,402 --> 01:46:08,111
BELLE:
Sono Belle. Apritemi.
1729
01:46:08,946 --> 01:46:12,782
Morris non è tornato a casa. Non c'è.
So che è successo qualcosa.
1730
01:46:12,950 --> 01:46:14,284
HENRY:
Calmati.
1731
01:46:14,577 --> 01:46:16,995
È sparito! So che è successo qualcosa.
1732
01:46:17,163 --> 01:46:19,372
Ha bevuto e si è addormentato
da qualche parte.
1733
01:46:19,540 --> 01:46:23,209
In 27 anni non è mai stato fuori
tutta la notte senza chiamare.
1734
01:46:23,377 --> 01:46:26,129
È successo qualcosa. E so che tu lo sai.
1735
01:46:26,297 --> 01:46:29,799
Lascia che mi vesta.
Ti porto a casa e poi vado a cercarlo.
1736
01:46:29,967 --> 01:46:32,218
BELLE:
Sono stata a casa finora! Al telefono...
1737
01:46:32,386 --> 01:46:33,636
KAREN:
Starà giocando a carte.
1738
01:46:36,807 --> 01:46:39,309
- Cosa dico a Belle?
- Chi se ne frega?
1739
01:46:40,186 --> 01:46:43,646
Dille che è scappato con una donna.
Che me ne frega?
1740
01:46:43,814 --> 01:46:45,857
- Guarda questo.
- Non scherzare con quelli.
1741
01:46:46,025 --> 01:46:47,984
Gli rompo le palle.
1742
01:46:48,152 --> 01:46:50,987
HENRY: Non dargli la soddisfazione
a quegli stronzi.
1743
01:46:53,491 --> 01:46:55,533
Avanti, stronzi. Andiamo a fare un giro.
1744
01:46:55,701 --> 01:46:56,951
[HENRY RIDE]
1745
01:46:57,119 --> 01:46:58,828
Li tengo svegli tutta la notte.
1746
01:46:59,747 --> 01:47:01,331
Ci vediamo dopo.
1747
01:47:51,006 --> 01:47:54,175
HENRY: Jimmy stava eliminando
tutti i legami tra sé e la rapina...
1748
01:47:54,343 --> 01:47:56,719
ma io non c'entravo niente.
1749
01:48:07,231 --> 01:48:10,567
Avevo dato la dritta a Jimmy
e lui mi aveva dato dei soldi a Natale.
1750
01:48:12,319 --> 01:48:14,696
Da allora, tenni la bocca chiusa.
1751
01:48:14,864 --> 01:48:18,741
Conoscevo Jimmy. Aveva i soldi.
Erano suoi.
1752
01:48:18,909 --> 01:48:22,245
Passò dei soldi a Paulie, ma tutto lì.
1753
01:48:23,330 --> 01:48:26,791
Stava male a dover dare i soldi
a quelli che li avevano rubati.
1754
01:48:26,959 --> 01:48:29,794
Preferiva ammazzarli. Che me ne fregava?
1755
01:48:29,962 --> 01:48:31,796
Lo non chiedevo niente.
1756
01:48:31,964 --> 01:48:35,592
E Jimmy faceva dei bei soldi
grazie ai miei contatti di Pittsburgh.
1757
01:48:36,135 --> 01:48:40,221
Eppure, mesi dopo la rapina
trovavano ancora corpi dappertutto.
1758
01:49:02,244 --> 01:49:04,954
Quando trovarono Carbone
nel camion della carne...
1759
01:49:05,122 --> 01:49:06,789
era così rigido...
1760
01:49:06,957 --> 01:49:10,084
che ci vollero due giorni per scongelarlo,
prima di poter fare l'autopsia.
1761
01:49:14,924 --> 01:49:17,050
Eppure, non l'avevo mai visto
così contento.
1762
01:49:17,468 --> 01:49:21,054
Era come un bambino.
Ci arrivavano i soldi di Pittsburgh...
1763
01:49:21,222 --> 01:49:24,766
e dopo un po' la faccenda della Lufthansa
cominciò a calmarsi.
1764
01:49:24,934 --> 01:49:27,101
Quel mattino, Jimmy era così contento...
1765
01:49:27,269 --> 01:49:30,146
perché quello era il giorno
in cui nominavano Tommy.
1766
01:49:30,648 --> 01:49:33,650
Jimmy era così eccitato,
che si sarebbe detto che nominavano lui.
1767
01:49:34,276 --> 01:49:36,903
Avrà chiamato a casa di Tommy
quattro volte.
1768
01:49:37,112 --> 01:49:41,032
Si erano messi d'accordo su un segnale,
per sapere quando era tutto finito.
1769
01:49:41,909 --> 01:49:44,160
- Mamma, dove sei?
MADRE DI TOMMY: Eccomi.
1770
01:49:44,787 --> 01:49:47,330
- Sei tornato.
- Tornato? Sto andando via.
1771
01:49:47,790 --> 01:49:50,333
- Stai benissimo.
- Bene, eh?
1772
01:49:50,501 --> 01:49:53,878
Stai benissimo. Stai attento.
Congratulazioni.
1773
01:49:54,546 --> 01:49:57,882
Ti amo. Non dipingere più quadri religiosi.
1774
01:49:58,050 --> 01:49:59,676
- Che Dio sia con te.
- Ciao, mamma.
1775
01:49:59,843 --> 01:50:02,178
HENRY: Tra di noi ci chiamavamo sempre
bravi ragazzi.
1776
01:50:02,346 --> 01:50:03,972
Si diceva:
1777
01:50:04,139 --> 01:50:08,351
"Ti piacerà questo tipo. È uno a posto.
È un bravo ragazzo, uno di noi".
1778
01:50:08,686 --> 01:50:10,061
Capite?
1779
01:50:10,729 --> 01:50:13,064
Eravamo bravi ragazzi. Dei dritti.
1780
01:50:15,526 --> 01:50:18,903
Ma non potevano nominare Jimmy e me:
Avevamo sangue irlandese.
1781
01:50:19,071 --> 01:50:21,531
Non importava che mia madre
fosse siciliana.
1782
01:50:21,782 --> 01:50:25,702
Per essere membro di un clan
devi essere italiano al cento per cento...
1783
01:50:25,869 --> 01:50:29,080
così possono risalire ai tuoi parenti,
al paese.
1784
01:50:36,213 --> 01:50:38,548
È il massimo onore che si può ottenere.
1785
01:50:38,716 --> 01:50:41,217
Così fai parte di una famiglia, di un clan.
1786
01:50:41,593 --> 01:50:44,137
Vuol dire che nessuno può fotterti.
1787
01:50:44,680 --> 01:50:47,056
E anche che tu puoi fottere chi vuoi...
1788
01:50:47,224 --> 01:50:49,684
a meno che non siano membri.
1789
01:50:49,852 --> 01:50:53,271
È come una licenza per rubare.
Una licenza per fare tutto.
1790
01:50:55,441 --> 01:50:57,442
TOMMY:
Quanti anni fa sei stato nominato?
1791
01:50:57,609 --> 01:51:00,361
VINNIE: Io sono un vecchio. Trent'anni fa.
TOMMY: Trent'anni?
1792
01:51:00,529 --> 01:51:04,782
Quanti ricordi.
Le montagne non erano ancora così alte.
1793
01:51:08,078 --> 01:51:11,039
HENRY: Per Jimmy, il fatto che
nominassero Tommy...
1794
01:51:11,206 --> 01:51:13,583
era come se ci nominassero tutti.
1795
01:51:14,460 --> 01:51:17,003
Adesso uno dei nostri era membro.
1796
01:51:28,557 --> 01:51:29,766
TOMMY:
Oh, no...
1797
01:51:32,770 --> 01:51:34,604
- Chi è?
VINNIE [AL TELEFONO]: Sono Vinnie.
1798
01:51:34,772 --> 01:51:37,607
Che è successo?
Siamo stati messi in regola?
1799
01:51:37,775 --> 01:51:40,777
Abbiamo avuto un problema.
Abbiamo fatto il possibile.
1800
01:51:40,944 --> 01:51:41,944
Cosa intendi dire?
1801
01:51:42,112 --> 01:51:46,282
Sai cosa intendo. Se ne è andato,
e non abbiamo potuto farci niente.
1802
01:51:48,160 --> 01:51:50,036
- Tutto qui.
- Che intendi?
1803
01:51:50,204 --> 01:51:51,579
Se n'è andato. Andato.
1804
01:51:53,540 --> 01:51:54,582
Tutto qui.
1805
01:51:59,463 --> 01:52:02,298
Lo sapevo! Non ci posso credere.
1806
01:52:04,385 --> 01:52:06,386
[PIANGE]
1807
01:52:12,684 --> 01:52:14,811
- Che è successo?
- L'hanno ammazzato, cazzo.
1808
01:52:14,978 --> 01:52:16,145
HENRY:
Vaffanculo.
1809
01:52:31,995 --> 01:52:33,663
Stai bene?
1810
01:52:40,712 --> 01:52:43,214
HENRY:
Era la vendetta per Billy Batts...
1811
01:52:43,382 --> 01:52:45,174
e per un sacco di altre cose.
1812
01:52:45,342 --> 01:52:46,342
VINNIE:
È finita.
1813
01:52:46,510 --> 01:52:49,011
HENRY:
Non ci potevamo fare niente.
1814
01:52:49,179 --> 01:52:51,806
Batts era uno di grado e Tommy no.
1815
01:52:52,391 --> 01:52:54,350
Dovevamo incassarla senza fare niente.
1816
01:52:54,518 --> 01:52:57,937
Era una cosa fra italiani.
Schifezze da pastasciuttari.
1817
01:53:10,576 --> 01:53:12,410
Gli spararono pure in faccia...
1818
01:53:12,578 --> 01:53:16,038
così che sua madre
non potesse esporre la salma al funerale.
1819
01:53:21,879 --> 01:53:25,882
Domenica, 11 maggio 1980
6:55 del mattino
1820
01:54:03,545 --> 01:54:06,839
HENRY: Avevo una giornata piena.
Dovevo portare le pistole da Jimmy...
1821
01:54:07,007 --> 01:54:08,758
perché lui aveva i silenziatori adatti.
1822
01:54:08,926 --> 01:54:11,928
Dovevo passare a prendere
mio fratello in ospedale...
1823
01:54:12,095 --> 01:54:14,597
e prendere della roba per Lois...
1824
01:54:14,765 --> 01:54:17,934
che andava da dei clienti vicino ad Atlanta.
1825
01:54:29,238 --> 01:54:32,698
Capii subito che non le voleva
e che non avrei ripreso i miei soldi.
1826
01:54:32,866 --> 01:54:36,577
Le avevo comprate perché le voleva
e adesso non le voleva più.
1827
01:54:37,287 --> 01:54:40,790
A cosa servono? Non sono quelle giuste.
1828
01:54:40,958 --> 01:54:42,291
Queste non le pago.
1829
01:54:42,459 --> 01:54:46,128
HENRY: Non dissi niente. Jimmy era
così incazzato, che non salutò neanche.
1830
01:54:46,296 --> 01:54:48,464
La droga ti sta spappolando il cervello.
1831
01:54:48,632 --> 01:54:50,049
- Mi hai sentito?
- Le restituisco.
1832
01:55:03,689 --> 01:55:05,648
HENRY:
Quelli di Pittsburgh volevano sempre armi.
1833
01:55:05,816 --> 01:55:09,402
Poiché dovevo vederli il pomeriggio
per una consegna...
1834
01:55:09,570 --> 01:55:12,154
ero abbastanza sicuro
di riprendermi i miei soldi.
1835
01:55:20,622 --> 01:55:21,998
[STRIDIO DI PNEUMATICl]
1836
01:55:31,174 --> 01:55:32,174
Oh, mio Dio.
1837
01:55:34,011 --> 01:55:38,055
HENRY: All'ospedale, il medico di Michael
voleva mettermi a letto.
1838
01:55:38,223 --> 01:55:40,349
Cosa le è successo?
1839
01:55:41,393 --> 01:55:43,769
Ho quasi avuto un incidente
mentre venivo qui.
1840
01:55:43,937 --> 01:55:46,856
Gli dissi che avevo fatto baldoria
tutta la notte.
1841
01:55:47,024 --> 01:55:48,816
- Sto benissimo.
- Venga qui.
1842
01:55:48,984 --> 01:55:51,068
- Dottore, sto benissimo.
- Mi faccia fare un controllo.
1843
01:55:51,570 --> 01:55:52,737
Andiamo.
1844
01:55:55,782 --> 01:55:58,451
HENRY:
Ebbe pietà di me, mi dette del Valium...
1845
01:55:58,619 --> 01:55:59,702
e mi mandò a casa.
1846
01:56:00,412 --> 01:56:04,165
Il mio piano prevedeva di lasciare Michael
a casa e di prendere Karen.
1847
01:56:06,209 --> 01:56:09,420
HENRY:
Eccolo. Vedi quell'elicottero?
1848
01:56:09,588 --> 01:56:12,923
Proprio lassù.
Credo che mi stia seguendo da stamani.
1849
01:56:13,091 --> 01:56:15,926
- Che cazzo dici? Sei matto?
- Parlo sul serio.
1850
01:56:16,094 --> 01:56:17,303
Non so cosa stia succedendo.
1851
01:56:17,471 --> 01:56:20,514
È la terza volta che lo vedo.
L'ho visto all'ospedale.
1852
01:56:20,682 --> 01:56:23,059
Ogni volta che mi sono fermato, l'ho visto.
1853
01:56:23,226 --> 01:56:25,645
Ho girato tutta la città
e l'ho visto dappertutto.
1854
01:56:32,611 --> 01:56:34,236
HENRY:
Quella sera preparavo io la cena.
1855
01:56:35,364 --> 01:56:39,033
Dovevo stufare il manzo e il vitello
per il sugo.
1856
01:56:41,703 --> 01:56:44,914
Era il piatto preferito di Michael:
Ziti al sugo di carne.
1857
01:56:45,082 --> 01:56:47,583
Poi peperoni arrosto...
1858
01:56:47,751 --> 01:56:51,712
fagiolini con olio d'oliva.
Avevo delle splendide cotolette...
1859
01:56:51,880 --> 01:56:52,922
tagliate come si deve...
1860
01:56:53,090 --> 01:56:56,092
che volevo fare fritte come antipasto.
1861
01:56:56,301 --> 01:56:58,260
Rimasi a casa per un'ora.
1862
01:56:58,470 --> 01:57:00,429
Volevo mettere su la cena presto...
1863
01:57:00,597 --> 01:57:03,140
così poi potevo liberarmi delle pistole.
1864
01:57:03,308 --> 01:57:04,725
Poi prendere il pacco che Lois...
1865
01:57:04,893 --> 01:57:07,436
avrebbe portato ad Atlanta quella sera.
1866
01:57:08,313 --> 01:57:12,108
Continuavo a guardare fuori
e vidi che l'elicottero era sparito.
1867
01:57:12,734 --> 01:57:16,237
Michael, tieni d'occhio il sugo.
Restate qui con lo zio Michael.
1868
01:57:17,364 --> 01:57:21,117
Dissi a mio fratello di tenere d'occhio
il sugo, ed uscii con Karen.
1869
01:57:24,037 --> 01:57:26,122
Oddio, lo vedo.
1870
01:57:26,373 --> 01:57:28,874
- Guarda, è proprio lì.
- Accidenti!
1871
01:57:30,085 --> 01:57:31,502
- È quello.
KAREN: Eccolo lì.
1872
01:57:31,670 --> 01:57:33,295
Dobbiamo andare da tua madre.
1873
01:57:33,922 --> 01:57:35,172
Vedi, te lo dicevo.
1874
01:57:35,382 --> 01:57:36,757
È strano.
1875
01:57:37,134 --> 01:57:40,136
- Non è la fine del mondo.
- Andiamo da tua madre.
1876
01:58:08,665 --> 01:58:12,376
Dì a tua madre di non toccare niente
qua fuori. Niente.
1877
01:58:12,544 --> 01:58:15,296
Perché non siamo andati da tua madre?
1878
01:58:20,844 --> 01:58:22,511
Andiamo a far spese.
1879
01:58:24,765 --> 01:58:26,891
No, non sono matto,
è da stamani che mi segue!
1880
01:58:28,059 --> 01:58:29,185
Te lo dico io.
1881
01:58:30,187 --> 01:58:33,439
Bene. Crede che sia paranoico!
1882
01:58:34,524 --> 01:58:37,902
Dovrei portargli l'elicottero,
così lo vede se sono paranoico.
1883
01:58:39,905 --> 01:58:41,781
Dai, entriamo.
1884
01:58:45,869 --> 01:58:47,828
- Se n'è andato.
- Non sento niente.
1885
01:58:47,996 --> 01:58:49,288
Andiamo da tua madre.
1886
01:59:03,178 --> 01:59:05,721
HENRY: Vanno bene?
- Vanno benissimo.
1887
01:59:06,556 --> 01:59:09,225
Non ti avevo detto che eri paranoico?
Non glielo avevo detto?
1888
01:59:09,392 --> 01:59:10,893
Sì. Ho bisogno di un tiro.
1889
01:59:11,478 --> 01:59:14,480
Vuoi vedere gli elicotteri?
Dai, ti faccio vedere gli elicotteri.
1890
01:59:14,648 --> 01:59:17,566
Per oggi ne ho visti abbastanza, grazie.
1891
01:59:18,610 --> 01:59:22,947
HENRY: Dovevo tornare a casa a preparare
il pacco che Lois doveva portare via.
1892
01:59:23,114 --> 01:59:25,908
E dovevo anche passare da Sandy
per tagliare la merce con un po' di chinino.
1893
01:59:26,076 --> 01:59:27,159
[TELEFONO SQUILLA]
1894
01:59:27,327 --> 01:59:29,578
Inoltre, sapevo che Sandy
mi avrebbe bloccato.
1895
01:59:29,746 --> 01:59:33,457
Dovevo finire di cucinare,
e dovevo preparare Lois per il viaggio.
1896
01:59:33,625 --> 01:59:36,168
- È Sandy. Che cazzo succede?
- È una rompipalle.
1897
01:59:36,878 --> 01:59:38,546
SANDY [AL TELEFONO]:
Quando vieni?
1898
01:59:38,713 --> 01:59:40,589
- Fra un'ora.
- Resti qui stanotte, vero?
1899
01:59:40,757 --> 01:59:42,758
Non posso. C'è mio fratello.
1900
01:59:43,093 --> 01:59:47,179
Dai, smettila. Basta.
Ne parliamo dopo, va bene? Ciao.
1901
01:59:52,894 --> 01:59:54,186
[SQUILLO]
1902
01:59:54,813 --> 01:59:56,814
- Pronto?
HENRY [AL TELEFONO]: Sono io. Sei pronta?
1903
01:59:57,816 --> 02:00:00,651
Dì a Michael di non far attaccare il sugo.
1904
02:00:01,236 --> 02:00:05,072
- Henry dice di non far attaccare il sugo.
- Lo sto mescolando.
1905
02:00:05,240 --> 02:00:07,074
- Senti, sai cosa devi fare?
- Sì, sì.
1906
02:00:07,242 --> 02:00:09,451
Cosa "sì, sì", Lois? È importante.
1907
02:00:09,619 --> 02:00:12,079
È importante che tu esca di casa
per fare la telefonata.
1908
02:00:12,247 --> 02:00:15,416
Hai capito? Chiama da un telefono esterno.
Parlo sul serio!
1909
02:00:15,584 --> 02:00:19,253
Cristo, credi che sia scema?
So cosa devo fare.
1910
02:00:19,421 --> 02:00:21,964
Sempliciotta, vedi di farlo!
1911
02:00:22,132 --> 02:00:23,173
Quanto rompi.
1912
02:00:23,341 --> 02:00:27,469
- Ehi! Fallo e basta!
- Va bene.
1913
02:00:28,054 --> 02:00:32,600
Cazzo, è incredibile! Tutte.
Tutte le donne della mia vita.
1914
02:00:33,935 --> 02:00:36,061
- Che ha detto?
- Niente.
1915
02:00:36,229 --> 02:00:38,522
HENRY:
Cosa fa quella dopo aver riattaccato?
1916
02:00:38,690 --> 02:00:42,192
Dopo tutto quello che le ho detto?
Dopo quelle stronzate di "sì, sì"?
1917
02:00:42,360 --> 02:00:44,987
Fa la telefonata da casa.
1918
02:00:45,155 --> 02:00:47,489
Se qualcuno stava ascoltando,
avrebbe saputo tutto.
1919
02:00:47,657 --> 02:00:49,575
Avrebbe saputo che un pacco
partiva da casa mia...
1920
02:00:49,743 --> 02:00:52,995
e il numero del volo.
1921
02:00:54,164 --> 02:00:56,832
Appena rientrai, cominciai a cucinare.
1922
02:00:57,000 --> 02:00:59,084
Avevo un paio d'ore, prima del volo di Lois.
1923
02:00:59,252 --> 02:01:01,337
Dissi a Michael di controllare i fornelli.
1924
02:01:01,504 --> 02:01:04,632
Poveretto, era tutto il giorno
che guardava elicotteri e sugo.
1925
02:01:06,092 --> 02:01:10,721
Dovevo andare da Sandy, tagliare la roba,
e rimettermi a fare il sugo.
1926
02:01:21,900 --> 02:01:24,735
Credi di poter venire qui,
scoparmi, e poi andartene?
1927
02:01:25,111 --> 02:01:27,196
- Andiamo.
- Hai di meglio da fare?
1928
02:01:27,364 --> 02:01:29,865
Non parlare così. Dai.
1929
02:01:30,200 --> 02:01:32,034
- Va tutto bene?
- Sì.
1930
02:01:32,202 --> 02:01:37,414
Ti fidi di me?
1931
02:01:39,751 --> 02:01:41,251
- È l'ultimo?
- Sì.
1932
02:01:48,885 --> 02:01:50,636
[RIDE]
1933
02:01:51,096 --> 02:01:53,055
Bugiardo figlio di puttana! Ti odio!
1934
02:02:00,146 --> 02:02:03,941
Smetti di dare da mangiare al cane
da tavola...
1935
02:02:04,109 --> 02:02:06,402
e dal piatto, per di più. Smettila.
1936
02:02:06,569 --> 02:02:08,904
- Ma devo.
- No, non devi.
1937
02:02:13,868 --> 02:02:15,327
Devo andare a casa.
1938
02:02:17,372 --> 02:02:19,289
Come sarebbe che devi andare a casa?
1939
02:02:19,457 --> 02:02:20,749
L'ho portata tutto il giorno.
1940
02:02:20,917 --> 02:02:23,544
Dobbiamo legarti questa roba alle gambe.
Fra un po' dobbiamo andare.
1941
02:02:23,712 --> 02:02:25,629
Devo prendere il mio cappello.
1942
02:02:26,548 --> 02:02:28,757
Scordati il tuo cappello del cazzo!
Mi prendi in giro?
1943
02:02:29,342 --> 02:02:32,094
Ti pare che possa andare fino a Rockaway
per un cappello?
1944
02:02:32,262 --> 02:02:36,140
Devo averlo. È il mio cappello fortunato.
1945
02:02:36,433 --> 02:02:40,436
Ti rendi conto
di quello che stiamo facendo?
1946
02:02:40,895 --> 02:02:43,939
Non m'interessa. Mi serve il cappello.
Non salgo in aereo senza.
1947
02:02:48,862 --> 02:02:52,656
HENRY: Che dovevo fare se insisteva ad
andare a prendere quel maledetto cappello?
1948
02:02:52,824 --> 02:02:55,409
Nascosi il pacco e uscii per portarla a casa.
1949
02:02:55,577 --> 02:02:56,577
Un cappello?
1950
02:03:05,712 --> 02:03:07,087
Che cazzo succede?
1951
02:03:07,505 --> 02:03:10,049
UOMO: Polizia! Fermo!
Non ti muovere, figlio di puttana!
1952
02:03:10,216 --> 02:03:13,260
Ti faccio saltare le cervella!
Spegni il motore, lentamente!
1953
02:03:14,721 --> 02:03:17,097
[SIRENE PASSANO IN VICINANZA]
1954
02:03:17,265 --> 02:03:19,433
HENRY:
Credevo di essere morto.
1955
02:03:19,601 --> 02:03:21,935
Ma quando sentii tutto il rumore,
capii che erano sbirri.
1956
02:03:22,103 --> 02:03:23,645
Solo gli sbirri parlano così.
1957
02:03:23,980 --> 02:03:25,147
POLIZIOTTO:
Non muoverti, cazzo.
1958
02:03:25,315 --> 02:03:28,817
HENRY: Se fossero stati della mala,
non avrei sentito niente.
1959
02:03:29,694 --> 02:03:31,320
Sarei morto.
1960
02:03:32,322 --> 02:03:33,781
Michael! Chiudi a chiave!
1961
02:03:33,948 --> 02:03:35,824
[PICCHIANO ALLA PORTA]
1962
02:03:35,992 --> 02:03:37,993
[POLIZIOTTI GRIDANO]
1963
02:03:56,346 --> 02:03:58,138
Epilogo
1964
02:03:58,306 --> 02:04:00,974
POLIZIOTTO: Parla. Quand'è l'ultima volta
che sei stato arrestato?
1965
02:04:01,392 --> 02:04:03,018
Sto parlando con te.
1966
02:04:03,186 --> 02:04:06,855
Se non vuoi dire una fottuta parola,
non farlo. Non me frega un cazzo.
1967
02:04:07,023 --> 02:04:11,110
Ti farai 25 anni.
Allora vedremo se sarai un bravo ragazzo.
1968
02:04:11,277 --> 02:04:13,362
HENRY: Per tutto il giorno avevo creduto
che l'elicottero...
1969
02:04:13,530 --> 02:04:18,075
fosse della polizia che rompeva
per la Lufthansa. Invece era della narcotici.
1970
02:04:18,243 --> 02:04:19,243
Fai venire l'avvocato.
1971
02:04:19,410 --> 02:04:22,996
Mi stavano addosso da un mese.
Microspie, pedinamenti, tutto.
1972
02:04:23,164 --> 02:04:25,833
POLIZIOTTO: I ragazzi li conosci.
Tutti i tuoi compagni sono qui.
1973
02:04:26,000 --> 02:04:28,919
Se non vuoi parlare con me,
avrai dei fottuti guai tutta la notte.
1974
02:04:29,754 --> 02:04:33,632
Ciascuna delle accuse, vale dai 25 anni
all'ergastolo nello Stato di New York.
1975
02:04:33,800 --> 02:04:38,387
25 fottuti anni, caro mio.
Ti rigiro come un calzino.
1976
02:04:39,139 --> 02:04:41,390
Siete stati a fare la spesa?
1977
02:04:42,809 --> 02:04:46,645
Facciamo una torta?
Facciamo una fottuta torta?
1978
02:04:46,896 --> 02:04:49,064
C'è niente di buono lì?
1979
02:04:50,775 --> 02:04:51,817
È buona?
1980
02:04:54,237 --> 02:04:55,863
[POLIZIOTTO RIDE]
1981
02:04:56,906 --> 02:04:58,490
Ciao ciao, testa di cazzo.
1982
02:05:01,619 --> 02:05:03,078
Ci vediamo ad Attica, cazzone.
1983
02:05:03,663 --> 02:05:06,874
KAREN: Ho parlato con Jimmy.
Mi ha offerto dei soldi.
1984
02:05:07,417 --> 02:05:10,669
Vuole sapere cosa sta succedendo.
Vuole parlarti.
1985
02:05:10,837 --> 02:05:12,254
Vaffanculo Jimmy e i soldi!
1986
02:05:12,422 --> 02:05:15,632
Devo chiarire tutto con Paulie
sennò sono morto.
1987
02:05:16,551 --> 02:05:18,177
Allora sei più al sicuro qui.
1988
02:05:18,344 --> 02:05:21,930
Possono ammazzarmi qui come fuori.
1989
02:05:22,098 --> 02:05:23,724
Hanno paura che faccia una soffiata.
1990
02:05:23,892 --> 02:05:27,728
La gente mi sta già lontano.
Qui sono morto. Devi tirarmi fuori.
1991
02:05:28,313 --> 02:05:32,941
HENRY: Karen convinse sua madre a dare
la casa come garanzia per la cauzione.
1992
02:05:33,109 --> 02:05:37,196
Ricordo che avevo la sensazione
che sarei stato ucciso subito fuori.
1993
02:05:37,614 --> 02:05:40,782
Paulie era ancora incazzato con me,
e lui è una testa calda.
1994
02:05:40,950 --> 02:05:42,701
Ed avevo paura di Jimmy.
1995
02:05:42,869 --> 02:05:47,164
Jimmy sapeva che se Paulie
scopriva che era nella droga con me...
1996
02:05:47,874 --> 02:05:50,918
Io avrebbe fatto ammazzare,
anche prima di ammazzare me.
1997
02:05:52,629 --> 02:05:54,254
Un brutto momento.
1998
02:05:55,131 --> 02:05:57,382
Non mi sentii al sicuro
finché non fui a casa.
1999
02:05:59,219 --> 02:06:02,971
Adesso cercavo di restare vivo
il tempo necessario a vendere la roba...
2000
02:06:03,139 --> 02:06:07,726
che gli sbirri non avevano trovato,
e poi sparire finché le cose si calmavano.
2001
02:06:09,395 --> 02:06:10,354
Cazzo!
2002
02:06:10,521 --> 02:06:14,274
- Dov'è la roba che ho lasciato, Karen?
- L'ho buttata nel gabinetto.
2003
02:06:15,985 --> 02:06:17,027
Cosa?
2004
02:06:17,654 --> 02:06:20,155
Cosa dovevo fare?
2005
02:06:20,323 --> 02:06:24,409
Valeva $60.000! Quei soldi mi servono!
È tutto ciò che abbiamo!
2006
02:06:24,577 --> 02:06:27,246
Avevano un mandato di perquisizione!
2007
02:06:27,413 --> 02:06:31,833
Erano tutti i nostri soldi!
Contavo su quello! Perché l'hai fatto?
2008
02:06:32,377 --> 02:06:35,170
Ho dovuto. L'avrebbero trovata!
2009
02:06:35,338 --> 02:06:39,341
- Non l'avrebbero trovata!
- E invece sì! Te lo giuro!
2010
02:06:40,760 --> 02:06:42,427
L'avrebbero trovata!
2011
02:06:42,595 --> 02:06:43,679
[KAREN URLA]
2012
02:06:43,846 --> 02:06:45,305
Perché l'hai fatto?
2013
02:06:45,473 --> 02:06:49,017
- L'avrebbero trovata.
- Perché l'hai fatto?
2014
02:06:50,270 --> 02:06:52,187
Oh, mio Dio!
2015
02:06:52,689 --> 02:06:55,607
KAREN: Ho dovuto farlo.
- Oh, mio Dio!
2016
02:06:58,194 --> 02:07:00,195
[PIANGONO ENTRAMBl]
2017
02:07:21,050 --> 02:07:23,176
[CLACSON]
2018
02:07:31,728 --> 02:07:33,687
HENRY:
Paulie, mi dispiace davvero.
2019
02:07:36,357 --> 02:07:39,109
Non so che altro dire.
So di aver fatto una cazzata.
2020
02:07:39,277 --> 02:07:40,944
Sì, hai fatto una cazzata.
2021
02:07:44,615 --> 02:07:46,533
Adesso sono a posto.
2022
02:07:48,077 --> 02:07:52,456
Ti puoi fidare adesso. Sono pulito.
Te lo giuro sulle bambine, sono pulito.
2023
02:07:52,623 --> 02:07:54,833
Mi hai guardato negli occhi
e mi hai mentito.
2024
02:07:56,127 --> 02:07:58,253
Mi hai trattato come uno scemo.
2025
02:07:58,880 --> 02:08:00,380
Come se non contassi per te.
2026
02:08:00,548 --> 02:08:03,425
Dopo quel che avevi detto,
non potevo venire da te.
2027
02:08:04,552 --> 02:08:06,928
Sai, mi vergognavo.
2028
02:08:09,932 --> 02:08:11,933
Mi vergogno adesso.
2029
02:08:15,271 --> 02:08:17,439
Ma non so a chi rivolgermi.
2030
02:08:20,651 --> 02:08:24,946
Sei tutto quello che ho.
Ho davvero bisogno del tuo aiuto.
2031
02:08:31,162 --> 02:08:32,245
Prendi questi.
2032
02:08:47,303 --> 02:08:49,429
E adesso devo voltarti la schiena.
2033
02:08:59,816 --> 02:09:01,483
HENRY:
3200 dollari.
2034
02:09:02,068 --> 02:09:06,071
Ecco quanto mi dette.
$3200 per una tutta una vita.
2035
02:09:06,989 --> 02:09:09,199
Non bastavano neanche per una bara.
2036
02:09:09,409 --> 02:09:11,493
HENRY: Dobbiamo andarcene.
KAREN: Non voglio scappare.
2037
02:09:11,661 --> 02:09:15,997
Devo partire e lasciare tutto?
Nascondermi?
2038
02:09:16,416 --> 02:09:18,917
Non lo voglio fare.
2039
02:09:19,085 --> 02:09:21,253
Se rimaniamo qui siamo morti.
2040
02:09:22,004 --> 02:09:23,839
Lo capisci? Morti.
2041
02:09:24,507 --> 02:09:25,507
Hanno ragione.
2042
02:09:26,092 --> 02:09:29,052
Hai preso troppa di quella roba.
Sei completamente paranoico.
2043
02:09:32,640 --> 02:09:34,474
Come sta?
2044
02:09:34,642 --> 02:09:35,642
Se la cava.
2045
02:09:36,853 --> 02:09:38,103
L'hanno ripulito.
2046
02:09:38,604 --> 02:09:40,480
Bene. Sono contento.
2047
02:09:44,694 --> 02:09:46,987
Che genere di domande hanno fatto?
2048
02:09:47,155 --> 02:09:48,738
Non lo so.
2049
02:09:49,824 --> 02:09:53,368
Ho talmente tanti altri pensieri.
Sono senza soldi.
2050
02:09:53,911 --> 02:09:56,538
Le bambine sono grandi, leggono i giornali.
2051
02:09:56,706 --> 02:09:58,707
Digli che mi deve chiamare.
2052
02:09:59,584 --> 02:10:03,211
Appena gli parli, deve chiamarmi.
È importante.
2053
02:10:03,546 --> 02:10:07,174
Non sa che sono venuta da te.
È come impazzito.
2054
02:10:07,341 --> 02:10:10,385
- Prendi questi. Duemila.
- Grazie, Jimmy.
2055
02:10:10,636 --> 02:10:12,554
Non ti preoccupare, andrà tutto bene.
2056
02:10:12,722 --> 02:10:16,057
Ho dei bellissimi vestiti di Dior. Ne vuoi?
2057
02:10:16,309 --> 02:10:18,185
Sceglitene un paio.
2058
02:10:18,978 --> 02:10:20,645
- Per mia madre.
- Come vuoi.
2059
02:10:21,063 --> 02:10:23,732
Non qui. Nel magazzino all'angolo.
2060
02:10:23,900 --> 02:10:26,318
È roba rubata, la tengo lì.
2061
02:10:32,283 --> 02:10:33,783
Va pure, tesoro, ci vediamo.
2062
02:10:34,243 --> 02:10:35,952
- Grazie.
- Non ti preoccupare.
2063
02:10:36,162 --> 02:10:38,747
- Ci proverò.
- Deve chiamarmi.
2064
02:10:41,375 --> 02:10:43,585
- Qui?
- Proprio laggiù.
2065
02:10:58,601 --> 02:11:00,268
Laggiù, all'angolo.
2066
02:11:00,937 --> 02:11:02,229
Proprio lì.
2067
02:11:19,622 --> 02:11:21,790
[PARLANO INDISTINTAMENTE]
2068
02:11:24,293 --> 02:11:25,877
UOMO:
Shh, shh, shh.
2069
02:11:36,430 --> 02:11:38,557
No! Vai avanti! Proprio lì!
2070
02:11:38,724 --> 02:11:40,809
KAREN:
No, Jimmy! Sono di fretta!
2071
02:11:41,143 --> 02:11:43,979
Le bambine sono con mia madre!
Devo tornare a casa!
2072
02:11:44,146 --> 02:11:45,647
Tornerò!
2073
02:11:48,985 --> 02:11:50,485
[STRIDIO DI PNEUMATICl]
2074
02:12:08,087 --> 02:12:09,713
Karen!
2075
02:12:10,256 --> 02:12:11,756
[KAREN PIANGE]
2076
02:12:14,218 --> 02:12:15,468
Che è successo?
2077
02:12:16,679 --> 02:12:18,138
KAREN:
Niente.
2078
02:12:18,306 --> 02:12:20,181
- Che è successo?
- Ho preso paura.
2079
02:12:23,686 --> 02:12:24,853
Hai le chiavi?
2080
02:12:26,606 --> 02:12:30,233
- Che è successo?
- Ho solo preso paura. Va tutto bene.
2081
02:12:30,401 --> 02:12:32,027
- Stai bene?
- Sì.
2082
02:12:38,909 --> 02:12:43,496
HENRY: Se fai parte di un gruppo,
nessuno ti dirà che ti stanno per uccidere.
2083
02:12:44,040 --> 02:12:45,790
Non funziona così.
2084
02:12:45,958 --> 02:12:49,377
Non ci sono liti o urla come nei film.
2085
02:12:49,545 --> 02:12:53,632
I tuoi assassini ti avvicinano col sorriso.
Vengono da amici.
2086
02:12:53,799 --> 02:12:55,842
Gente che ti ha voluto bene per una vita.
2087
02:12:56,010 --> 02:13:00,388
Arrivano sempre quando sei più debole,
quando hai più bisogno di loro.
2088
02:13:00,723 --> 02:13:03,975
Fissai con Jimmy in un posto affollato
che ambedue conoscevamo.
2089
02:13:04,352 --> 02:13:08,355
Arrivai un quarto d'ora in anticipo,
e Jimmy era già lì.
2090
02:13:08,773 --> 02:13:13,193
Si era messo vicino alla finestra,
così poteva vedere chi passava.
2091
02:13:13,527 --> 02:13:15,904
Voleva essere sicuro
che non mi seguissero.
2092
02:13:16,322 --> 02:13:19,199
Era nervoso. Non aveva mangiato niente.
2093
02:13:20,242 --> 02:13:23,244
Apparentemente, tutto andava bene.
2094
02:13:23,412 --> 02:13:25,747
Stavamo discutendo il mio caso.
2095
02:13:25,915 --> 02:13:30,877
Ma sentivo che Jimmy cercava di capire
se avrei fatto il suo nome per salvarmi.
2096
02:13:32,546 --> 02:13:36,257
È una vita che ti dico
di non parlare al telefono.
2097
02:13:36,467 --> 02:13:38,259
Adesso capisci perché?
2098
02:13:40,930 --> 02:13:44,265
Andrà tutto bene.
Hai delle buone possibilità di uscirne.
2099
02:13:47,436 --> 02:13:51,690
Sai quel ragazzo in città di cui parlavamo?
Hai capito?
2100
02:13:54,110 --> 02:13:58,321
Si è rivelato uno che spiffera, un sorcio.
Appena l'hanno preso, ha vuotato il sacco.
2101
02:14:01,117 --> 02:14:03,034
So dov'è. Si nasconde.
2102
02:14:04,954 --> 02:14:06,287
Mi segui?
2103
02:14:11,293 --> 02:14:14,462
Avresti dei problemi ad occuparti
di questa faccenda con Anthony?
2104
02:14:15,047 --> 02:14:16,631
Mm-mm.
2105
02:14:17,550 --> 02:14:18,800
No, nessun problema.
2106
02:14:20,428 --> 02:14:22,011
Così non avranno niente.
2107
02:14:30,855 --> 02:14:33,606
HENRY: Jimmy non mi aveva mai
chiesto prima di ammazzare qualcuno.
2108
02:14:34,066 --> 02:14:37,736
E ora mi chiede di andare in Florida
a fare questa cosa con Anthony.
2109
02:14:45,286 --> 02:14:48,621
Fu allora che capii che non sarei
mai tornato vivo dalla Florida.
2110
02:15:03,012 --> 02:15:06,306
Dovunque mi trasferiate,
l'ho già detto e lo ripeto...
2111
02:15:06,474 --> 02:15:08,308
non voglio andare in un posto freddo.
2112
02:15:09,310 --> 02:15:11,478
Non può scegliere.
2113
02:15:11,854 --> 02:15:14,397
Avanti. Non so chi decide,
2114
02:15:15,191 --> 02:15:17,859
ma non voglio un posto freddo.
Potete farlo. Sto cercando...
2115
02:15:18,027 --> 02:15:19,736
È debole di polmoni.
2116
02:15:19,904 --> 02:15:22,489
Se è debole di polmoni, ne terremo conto.
2117
02:15:22,656 --> 02:15:24,866
Non vorrei andare in un posto freddo.
2118
02:15:25,034 --> 02:15:28,745
Posso farle delle domande? I miei genitori?
2119
02:15:29,872 --> 02:15:30,872
Cosa vuole sapere?
2120
02:15:31,040 --> 02:15:33,500
Li vedrò? Ci parlerò?
2121
02:15:34,752 --> 02:15:37,170
Ci sarà qualche tipo di contatto?
2122
02:15:37,838 --> 02:15:38,880
No.
2123
02:15:40,007 --> 02:15:43,343
Aspetti. Aspetti. Lei mi sta dicendo...
2124
02:15:43,719 --> 02:15:47,722
che se succede qualcosa ai miei genitori,
se si ammalano, non posso vederli?
2125
02:15:47,890 --> 02:15:50,892
Forse possiamo fare qualcosa,
se sono malati.
2126
02:15:51,393 --> 02:15:53,561
In circostanze straordinarie...
2127
02:15:53,729 --> 02:15:56,564
Non posso farlo. Non posso, Henry.
2128
02:15:57,691 --> 02:15:59,442
Non posso lasciare i miei genitori.
2129
02:16:00,694 --> 02:16:02,904
Karen, te l'ho già detto.
2130
02:16:04,156 --> 02:16:07,158
Non intendo fare questa cosa,
se tu e le bambine non venite con me.
2131
02:16:09,495 --> 02:16:11,162
Non posso farlo senza di te.
2132
02:16:11,580 --> 02:16:15,667
Fai come credi, ma... È così.
2133
02:16:17,211 --> 02:16:19,754
- Vi serve Henry, non io, vero?
- Proprio così.
2134
02:16:20,089 --> 02:16:22,549
Non m'interessa se lei va o meno.
2135
02:16:22,883 --> 02:16:26,177
Se farà di lui un testimone migliore,
la voglio al suo fianco.
2136
02:16:26,345 --> 02:16:28,012
Loro non vogliono me.
2137
02:16:28,180 --> 02:16:31,266
Henry sarà sotto protezione.
Non potranno arrivare a lui.
2138
02:16:32,184 --> 02:16:35,603
Potranno toccarlo solo
arrivando a lei o alle bambine.
2139
02:16:35,771 --> 02:16:38,189
Se accetta la protezione
voi siete in pericolo.
2140
02:16:38,357 --> 02:16:40,775
- Io non so niente.
- Non faccia...
2141
02:16:40,943 --> 02:16:42,318
tanto l'innocente.
2142
02:16:42,486 --> 02:16:47,073
Ho sentito quelle registrazioni,
e l'ho sentita parlare di cocaina.
2143
02:16:47,241 --> 02:16:50,451
Ne parlava con Henry al telefono,
in continuazione.
2144
02:16:55,708 --> 02:16:57,750
Non importa se va in carcere...
2145
02:16:57,918 --> 02:17:01,212
o se rimane fuori, è un uomo morto.
2146
02:17:01,964 --> 02:17:03,673
Lui lo sa, e lo sa anche lei.
2147
02:17:05,301 --> 02:17:07,010
E la scuola delle bambine?
2148
02:17:07,177 --> 02:17:09,470
KAREN:
Che succede?
2149
02:17:09,805 --> 02:17:12,223
TUDDY:
Sono a Wall Street i veri delinquenti.
2150
02:17:12,391 --> 02:17:14,851
Il vostro sarto dev'essere uno spiritoso.
2151
02:17:15,060 --> 02:17:18,104
Se andiamo al nocciolo,
noi siamo la vostra unica salvezza.
2152
02:17:18,939 --> 02:17:22,358
Salveremo la vita a lei, a lui,
e vi terremo fuori dal carcere.
2153
02:17:26,614 --> 02:17:29,240
Stamani ha detto alla giuria
dell'ambiente in cui è cresciuto.
2154
02:17:29,408 --> 02:17:31,242
HENRY:
Per noi era facile sparire.
2155
02:17:31,785 --> 02:17:33,912
La casa era a nome di mia suocera.
2156
02:17:34,079 --> 02:17:36,039
Le macchine a nome di mia moglie.
2157
02:17:36,206 --> 02:17:39,667
La mia carta dell'assistenza sanitaria,
la mia patente, erano false.
2158
02:17:39,835 --> 02:17:42,170
Non votavo mai, né pagavo le tasse.
2159
02:17:42,755 --> 02:17:47,216
Il certificato di nascita e l'atto di arresto
erano l'unica prova che ero vivo.
2160
02:17:47,384 --> 02:17:49,344
AVVOCATO:
Lo vede in quest'aula?
2161
02:17:49,511 --> 02:17:50,511
Sì.
2162
02:17:50,679 --> 02:17:52,764
AVVOCATO:
Può cortesemente indicarlo alla giuria?
2163
02:17:55,351 --> 02:17:59,979
Sia messo a verbale che il signor Hill
ha identificato l'imputato, James Conway.
2164
02:18:01,106 --> 02:18:04,192
Conosce anche un uomo
di nome Paul Cicero?
2165
02:18:04,526 --> 02:18:06,527
- Lo vede in quest'aula?
- Sì.
2166
02:18:07,112 --> 02:18:09,030
AVVOCATO:
Può indicarlo alla giuria?
2167
02:18:10,991 --> 02:18:15,119
Sia messo a verbale che il signor Hill
ha identificato l'imputato, Paul Cicero.
2168
02:18:16,413 --> 02:18:18,122
Ho qui un documento...
2169
02:18:18,290 --> 02:18:20,708
HENRY: La cosa più difficile
era abbandonare la vita.
2170
02:18:21,460 --> 02:18:23,002
Mi piaceva ancora tanto.
2171
02:18:23,379 --> 02:18:25,296
Ci trattavano come star del cinema,
con i muscoli.
2172
02:18:25,464 --> 02:18:27,715
Avevamo tutto.
2173
02:18:27,883 --> 02:18:31,219
Le mogli, le madri, i figli,
tutti ne beneficiavano.
2174
02:18:31,553 --> 02:18:34,722
Avevo sacchetti della spesa pieni di gioielli
ammucchiati in cucina.
2175
02:18:34,890 --> 02:18:37,141
Avevo una ciotola di coca vicino al letto.
2176
02:18:37,309 --> 02:18:41,104
Li chiamano sorci,
perché farebbero di tutto per sopravvivere.
2177
02:18:41,271 --> 02:18:43,314
AVVOCATO: Obiezione!
GIUDICE: Accolta.
2178
02:18:43,482 --> 02:18:46,567
- Non so niente di sorci.
- Lei lo sa bene.
2179
02:18:47,569 --> 02:18:49,112
AVVOCATO: Obiezione, vostro onore.
In vista della violenza...
2180
02:18:49,279 --> 02:18:51,406
HENRY: Qualsiasi cosa volessi,
bastava una telefonata.
2181
02:18:51,573 --> 02:18:54,993
Auto gratis. Le chiavi
di una decina di nascondigli.
2182
02:18:55,160 --> 02:18:57,662
Scommettevo $20.000 in un week-end...
2183
02:18:57,830 --> 02:19:02,000
poi mi bruciavo la vincita in una settimana,
o chiedevo un prestito per pagare.
2184
02:19:02,167 --> 02:19:03,376
Non aveva importanza.
2185
02:19:03,919 --> 02:19:08,798
Non cambiava niente.
Se ero al verde, facevo un'altra rapina.
2186
02:19:09,216 --> 02:19:10,591
Gestivamo tutto.
2187
02:19:11,135 --> 02:19:15,430
Pagavamo gli sbirri, gli avvocati, i giudici.
2188
02:19:15,681 --> 02:19:19,100
Tutti tendevano la mano.
Era tutto a disposizione.
2189
02:19:21,228 --> 02:19:22,729
E adesso è tutto finito.
2190
02:19:23,647 --> 02:19:25,106
Questa è la parte più dura.
2191
02:19:26,108 --> 02:19:27,734
Adesso è tutto diverso.
2192
02:19:27,901 --> 02:19:32,071
Non c'è azione. Devo aspettare
come fanno tutti gli altri.
2193
02:19:32,448 --> 02:19:34,240
Non si mangia neanche decentemente.
2194
02:19:34,992 --> 02:19:38,119
Quando arrivai,
chiesi degli spaghetti alla marinara...
2195
02:19:38,287 --> 02:19:40,121
e mi portarono tagliatelle col ketchup.
2196
02:19:40,956 --> 02:19:42,457
Sono una nullità qualsiasi.
2197
02:19:43,834 --> 02:19:46,627
Adesso passerò il resto della vita
da sfigato.
2198
02:19:58,140 --> 02:20:00,099
Henry Hill è ancora sotto protezione.
2199
02:20:00,309 --> 02:20:03,102
Fu arrestato nel 1987 a Seattle,
Washington, per traffico di droga
2200
02:20:03,270 --> 02:20:05,897
e fu condannato a 5 anni con
la condizionale. Dal 1987 è pulito.
2201
02:20:07,232 --> 02:20:12,153
Nel 1989, Henry e Karen Hill si separarono
dopo 25 anni di matrimonio.
2202
02:20:15,032 --> 02:20:19,744
Paul Cicero morì nel 1988 per disturbi
respiratori nel carcere di Fort Worth.
2203
02:20:19,912 --> 02:20:21,662
Aveva 73 anni.
2204
02:20:23,791 --> 02:20:26,793
Jimmy Conway sconta una condanna
tra i 20 anni e l'ergastolo per omicidio
2205
02:20:26,960 --> 02:20:29,962
in un carcere dello Stato di New York.
Non potrà chiedere la libertà condizionale
2206
02:20:30,130 --> 02:20:31,964
fino al 2004, quando avrà 78 anni.