1 00:00:39,550 --> 00:00:42,644 Esta película se basa en una historia verídica. 2 00:00:53,297 --> 00:00:56,425 Nueva York, 1970 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,903 ¿Qué carajo es eso? 4 00:01:08,078 --> 00:01:09,909 - ¿Qué pasa? - ¿Le pegué a algo? 5 00:01:09,980 --> 00:01:11,675 ¿Qué carajo es eso? 6 00:01:12,716 --> 00:01:14,343 Quizás se reventó una llanta. 7 00:01:19,089 --> 00:01:21,057 ¿Qué carajo? Mejor para. 8 00:01:48,218 --> 00:01:50,516 Todavía está vivo. ¡Cabrón! 9 00:01:50,587 --> 00:01:53,454 ¡Muere, hijo de puta! ¡Mírame! 10 00:02:02,933 --> 00:02:06,892 Desde que tengo uso de razón, siempre quise ser un gángster. 11 00:02:16,513 --> 00:02:21,473 BUENOS MUCHACHOS 12 00:02:46,844 --> 00:02:47,970 Para mí... 13 00:02:48,045 --> 00:02:52,482 ... ser gángster era mejor que ser presidente de los EE. UU. 14 00:02:53,584 --> 00:02:55,552 Este de Nueva York, Brooklyn. 1955 15 00:02:55,619 --> 00:02:59,214 Aun antes de ir a la parada de taxis... 16 00:02:59,289 --> 00:03:01,484 ... ya quería ser uno de ellos. 17 00:03:01,558 --> 00:03:04,049 Sabía que era mi mundo. 18 00:03:04,128 --> 00:03:08,724 Para mí, significaba ser alguien en un barrio de don nadies. 19 00:03:08,799 --> 00:03:11,962 No eran como los demás. Hacían lo que querían. 20 00:03:12,035 --> 00:03:15,732 Se estacionaban donde querían sin recibir multas. 21 00:03:15,806 --> 00:03:18,240 Jugaban cartas toda la noche... 22 00:03:18,308 --> 00:03:20,469 ... y nadie llamaba a la policía. 23 00:03:32,489 --> 00:03:34,514 Tony Stacks. ¿Qué tal? 24 00:03:35,826 --> 00:03:37,350 Tuddy Cícero. 25 00:03:37,427 --> 00:03:39,725 ¿Éste es el chico de Canarsie? 26 00:03:40,364 --> 00:03:41,888 - ¿Cómo estás? - Bien. 27 00:03:43,200 --> 00:03:44,360 Tuddy. 28 00:03:45,302 --> 00:03:48,396 Tuddy le administraba los taxis y la pizzería Bella Vista... 29 00:03:48,472 --> 00:03:53,136 ... y otros sitios a su hermano Paul, el jefe del barrio. 30 00:03:57,748 --> 00:04:00,046 Paulie se movía despacio... 31 00:04:02,519 --> 00:04:06,478 ... pero era sólo porque Paulie no tenía que apresurarse para nada. 32 00:04:11,161 --> 00:04:12,822 - Es culpa tuya. - Tú lo empezaste. 33 00:04:12,896 --> 00:04:15,023 ¿Yo lo empecé? Es culpa tuya. 34 00:04:15,098 --> 00:04:19,558 Al principio, a mis padres les encantó que empezara a trabajar. 35 00:04:20,704 --> 00:04:24,435 Mi padre, que era irlandés, empezó a trabajar a los 11 años. 36 00:04:24,741 --> 00:04:26,606 Le gustó que consiguiera trabajo. 37 00:04:26,677 --> 00:04:30,238 Solía decir que los chicos americanos eran unos haraganes. 38 00:04:32,049 --> 00:04:33,676 - Adiós, papá. - Adiós. 39 00:04:34,151 --> 00:04:35,516 Hasta luego, Mikey. 40 00:04:35,586 --> 00:04:36,917 Adiós, Henry. 41 00:04:36,987 --> 00:04:39,080 ¡Henry! ¡Cuidado al cruzar! 42 00:04:39,156 --> 00:04:40,646 ¡Trae leche! 43 00:04:40,724 --> 00:04:43,955 Mi madre se alegró cuando supo que los Cícero... 44 00:04:44,027 --> 00:04:47,656 ... eran sicilianos como ella. Para mi madre... 45 00:04:47,731 --> 00:04:50,564 ... eso era la dicha. 46 00:04:52,035 --> 00:04:54,526 Era el chico más afortunado del mundo. 47 00:04:54,605 --> 00:04:57,540 Iba donde quería, hacía de todo. 48 00:04:57,608 --> 00:05:00,304 Conocía a todos, y todos me conocían. 49 00:05:00,711 --> 00:05:03,612 Llegaban los "vivos" y Tuddy me dejaba... 50 00:05:03,680 --> 00:05:05,511 ... estacionar los Cadillacs. 51 00:05:05,582 --> 00:05:09,279 Heme aquí, un mocoso que casi no ve por encima del volante... 52 00:05:09,353 --> 00:05:11,548 ... estacionando Cadillacs. 53 00:05:14,791 --> 00:05:16,918 Pero, en muy poco tiempo... 54 00:05:16,994 --> 00:05:20,930 ... mis padres cambiaron de opinión en cuanto a mi trabajo. 55 00:05:20,998 --> 00:05:22,727 Para tu madre y tu hermana. 56 00:05:22,799 --> 00:05:26,257 Para ellos, yo iba a trabajar unas horas nada más. Para mí... 57 00:05:26,336 --> 00:05:28,395 ... era todo el día. 58 00:05:28,472 --> 00:05:30,497 No quería hacer otra cosa. 59 00:05:30,574 --> 00:05:34,840 Gente como mi padre no lo entendía, pero yo formaba parte de algo. 60 00:05:34,912 --> 00:05:37,745 Era miembro del grupo. Me trataban como adulto. 61 00:05:38,582 --> 00:05:40,049 Dile 519. 62 00:05:40,317 --> 00:05:42,308 Cada día me hacía más listo. 63 00:05:42,386 --> 00:05:44,946 Un dólar aquí, un dólar allá. 64 00:05:45,022 --> 00:05:46,990 Vivía una fantasía. 65 00:05:49,526 --> 00:05:51,118 ¿Te divertiste en la escuela? 66 00:05:51,194 --> 00:05:53,094 Mi padre siempre estaba encabronado. 67 00:05:53,163 --> 00:05:55,393 Le encabronaba ganar poco dinero... 68 00:05:55,465 --> 00:05:58,491 ... y que mi hermano fuera un inválido. 69 00:05:58,568 --> 00:06:02,834 Le encabronaba que viviéramos siete en una casa tan chiquita. 70 00:06:03,240 --> 00:06:04,969 Explícame esto. 71 00:06:05,375 --> 00:06:07,400 De la escuela. 72 00:06:07,945 --> 00:06:10,743 Dice que hace meses que no te ven. 73 00:06:12,015 --> 00:06:13,346 ¡Meses! 74 00:06:13,550 --> 00:06:14,847 ¿Te crees muy listo? 75 00:06:15,118 --> 00:06:16,585 ¡Eres un vago! 76 00:06:16,753 --> 00:06:18,880 ¿Quieres ser un vagabundo? 77 00:06:20,424 --> 00:06:24,656 Después, se encabronaba porque me la pasaba donde los taxis. 78 00:06:24,728 --> 00:06:26,719 Él sabía lo que había ahí. 79 00:06:26,797 --> 00:06:31,461 A veces, recibía una paliza. Pero ya no me importaba. 80 00:06:31,768 --> 00:06:33,497 Tarde o temprano... 81 00:06:33,837 --> 00:06:36,465 ... a todos nos golpean. 82 00:06:37,674 --> 00:06:41,474 - No puedo hacer más entregas. - Vas a joder todo. 83 00:06:41,545 --> 00:06:43,706 Mi padre dice que me matará. Mira. 84 00:06:43,780 --> 00:06:45,247 Ven conmigo. 85 00:06:45,515 --> 00:06:46,607 ¿Es ése? 86 00:06:48,085 --> 00:06:49,347 ¿Y aquél? 87 00:06:51,822 --> 00:06:53,847 - Ése es. - Agárrenlo. 88 00:06:55,659 --> 00:06:56,990 Con permiso. 89 00:06:58,128 --> 00:07:00,824 - Cabrón. - Ven acá, desgraciado. 90 00:07:08,605 --> 00:07:10,129 ¿Lo conoces? 91 00:07:10,874 --> 00:07:11,966 ¿Sabes dónde vive? 92 00:07:12,609 --> 00:07:14,338 ¿Llevas correo a su casa? 93 00:07:15,012 --> 00:07:18,880 De ahora en adelante, cualquier carta de la escuela viene acá. 94 00:07:18,949 --> 00:07:19,973 ¿Entendido? 95 00:07:20,217 --> 00:07:23,015 Si llegan a recibir otra carta de la escuela... 96 00:07:23,086 --> 00:07:25,680 ...vas al horno de cabeza. 97 00:07:25,756 --> 00:07:30,159 Se acabó. Cero cartas de maestros. Cero cartas de la escuela. 98 00:07:30,227 --> 00:07:32,388 De hecho, cero cartas de nadie. 99 00:07:32,462 --> 00:07:36,296 Al cabo de unas semanas, mi madre fue a quejarse al correo. 100 00:07:36,633 --> 00:07:38,362 ¿Cómo podía volver a la escuela... 101 00:07:38,435 --> 00:07:42,599 ... y jurar a la bandera y oír toda esa mierda? 102 00:07:45,709 --> 00:07:48,906 Paulie odiaba los teléfonos. No tenía uno en la casa. 103 00:07:48,979 --> 00:07:51,709 Llamó Mikey. ¿Quieres que lo llame de regreso? 104 00:07:52,082 --> 00:07:53,743 Sí. Haz la llamada. 105 00:07:53,817 --> 00:07:57,514 Recibía sus recados de segunda mano. Entonces había que llamar a la gente... 106 00:07:57,587 --> 00:07:58,713 ... de un teléfono público. 107 00:07:58,789 --> 00:08:01,280 ¿Tienes una moneda? Comunícate. 108 00:08:02,059 --> 00:08:06,792 Había tipos que se pasaban el día haciendo las llamadas de Paulie. 109 00:08:16,440 --> 00:08:20,809 A pesar de estar tan ocupado, Paulie no hablaba ni con 6 personas. 110 00:08:20,877 --> 00:08:23,971 Problemas del sindicato o de la lotería... 111 00:08:24,047 --> 00:08:27,608 ... Paulie sólo hablaba con los jefes. 112 00:08:27,684 --> 00:08:30,983 Todo era cara a cara. Paulie odiaba las juntas. 113 00:08:31,755 --> 00:08:34,246 No quería que oyeran lo que decía... 114 00:08:34,324 --> 00:08:37,725 ... ni que oyeran lo que le decían. 115 00:08:37,794 --> 00:08:42,128 Cientos dependían de él, y él cobraba una comisión. 116 00:08:42,199 --> 00:08:46,636 Era un tributo, como en la madre patria, pero en los EE. UU. 117 00:08:46,703 --> 00:08:51,265 Paulie los protegía de los que trataban de hacerles daño. 118 00:08:51,341 --> 00:08:55,300 Eso era todo. Eso es lo que el FBI jamás pudo entender. 119 00:08:55,779 --> 00:08:57,974 Paulie y la Organización... 120 00:08:58,048 --> 00:09:02,007 ... protegen a los que no pueden acudir a la policía. Eso es. 121 00:09:02,619 --> 00:09:06,715 Eso es todo. Son como la policía de los "vivos". 122 00:09:16,533 --> 00:09:20,663 La gente me miraba diferente, sabían que yo era alguien. 123 00:09:20,804 --> 00:09:25,207 No tenía que esperar en fila en la panadería los domingos. 124 00:09:25,275 --> 00:09:26,742 El dueño sabía con quién andaba... 125 00:09:26,810 --> 00:09:30,268 ... y aunque hubiese gente esperando... 126 00:09:30,347 --> 00:09:32,372 ... me atendía primero. 127 00:09:32,649 --> 00:09:35,015 Los vecinos ya no nos bloqueaban la entrada... 128 00:09:35,085 --> 00:09:37,815 ... aunque no teníamos auto. A los 13 años... 129 00:09:37,888 --> 00:09:40,857 ... ganaba más dinero que muchos de los adultos del vecindario. 130 00:09:40,924 --> 00:09:44,087 Tenía más dinero del que podía gastar. Tenía de todo. 131 00:09:52,836 --> 00:09:54,098 Un día... 132 00:09:54,237 --> 00:09:58,970 Un día, los chicos del barrio ayudaron a mi mamá a cargar las compras. 133 00:09:59,042 --> 00:10:00,509 ¿Saben por qué? 134 00:10:01,311 --> 00:10:03,176 Por respeto. 135 00:10:04,915 --> 00:10:07,008 ¿Qué te parece? 136 00:10:08,618 --> 00:10:10,279 ¿Te gustan mis zapatos? 137 00:10:11,888 --> 00:10:13,515 Pareces un gángster. 138 00:10:13,590 --> 00:10:15,319 ¡Me dispararon! ¡Auxilio! 139 00:10:17,861 --> 00:10:19,658 ¡Henry, cierra la puerta! 140 00:10:20,664 --> 00:10:23,963 Fue la primera vez que vi a alguien herido. 141 00:10:24,734 --> 00:10:26,964 Esto no puede ser. ¡Dios mío! 142 00:10:27,037 --> 00:10:29,062 No puedo tolerarlo. 143 00:10:29,139 --> 00:10:30,936 Me dio lástima el tipo... 144 00:10:31,007 --> 00:10:34,204 ... pero también pensé que Tuddy tenía razón. 145 00:10:34,477 --> 00:10:37,173 Yo sabía que Paulie no quería muertos en el edificio. 146 00:10:37,247 --> 00:10:41,149 Eres un cretino. Desperdiciaste 8 malditos delantales. 147 00:10:41,218 --> 00:10:44,517 ¿Qué te pasa? Voy a tener que endurecerlo. 148 00:11:04,207 --> 00:11:06,107 Fue una época gloriosa. 149 00:11:07,043 --> 00:11:09,637 Yhabía "vivos"por todas partes. 150 00:11:10,580 --> 00:11:13,606 Fue antes de que Apalachin y Joe el Loco... 151 00:11:13,683 --> 00:11:16,618 ... decidieran empezar una guerra. 152 00:11:17,287 --> 00:11:19,414 Fue cuando salí al mundo. 153 00:11:19,489 --> 00:11:22,219 Yfue cuando conocí a Jimmy Conway. 154 00:11:23,460 --> 00:11:26,918 No podía haber tenido más de 28 ó 29 años... 155 00:11:26,997 --> 00:11:28,988 ... pero ya era legendario. 156 00:11:29,065 --> 00:11:33,161 Cuando entraba a un sitio, la gente se volvía loca. 157 00:11:33,236 --> 00:11:35,932 Al portero le daba $100 por abrir la puerta. 158 00:11:36,006 --> 00:11:39,999 Les daba $100 a los crupiers y a los gerentes. 159 00:11:40,076 --> 00:11:43,136 Al cantinero le daba $100 por enfriar el hielo. 160 00:11:43,213 --> 00:11:46,307 El irlandés ha venido por dinero italiano. 161 00:11:49,552 --> 00:11:52,282 - ¿Un trago? - Un whisky con soda. 162 00:11:59,429 --> 00:12:02,796 - Te presento a Henry. - ¿Cómo estás? 163 00:12:05,201 --> 00:12:07,965 - Gracias. - Sigue trayéndolos. 164 00:12:08,038 --> 00:12:11,132 Jimmy era de los más temidos de la ciudad. 165 00:12:11,207 --> 00:12:12,902 Lo encerraron a los 11 años... 166 00:12:12,976 --> 00:12:16,173 y a los 16 ya era un matón. 167 00:12:16,246 --> 00:12:19,079 A Jimmy no le importaba matar. Era un negocio. 168 00:12:19,516 --> 00:12:21,677 Pero lo que más le gustaba a Jimmy... 169 00:12:21,751 --> 00:12:23,844 ... era robar. 170 00:12:23,920 --> 00:12:26,218 De verdad lo disfrutaba. 171 00:12:26,289 --> 00:12:30,248 Cuando iba al cine, Jimmy estaba de parte de los malos. 172 00:12:30,960 --> 00:12:32,723 Dame la cartera. 173 00:12:35,732 --> 00:12:38,895 Sabes quiénes somos, pero nosotros sabemos quién eres, ¿entiendes? 174 00:12:38,968 --> 00:12:41,493 Era un gran asaltante... 175 00:12:41,571 --> 00:12:45,234 ... de bebida, cigarrillos, navajas, camarones y langostas. 176 00:12:45,308 --> 00:12:48,300 Lo mejor eran los mariscos. Se vendían enseguida. 177 00:12:48,411 --> 00:12:52,370 Casi todos los asaltos eran fáciles. No había problemas. 178 00:12:52,449 --> 00:12:54,212 Le decían Jimmy el Caballero. 179 00:12:54,284 --> 00:12:55,512 Ayúdala. 180 00:12:55,585 --> 00:12:57,712 Los camioneros lo adoraban. Le informaban... 181 00:12:57,787 --> 00:13:01,450 ... de los envíos de valor. Y claro, todos se llevaban una parte. 182 00:13:01,524 --> 00:13:03,719 Gracias. Buscaré el resto más tarde. 183 00:13:03,793 --> 00:13:05,260 Bien, hasta luego. 184 00:13:07,797 --> 00:13:09,424 Henry, ven acá. 185 00:13:10,333 --> 00:13:11,425 Éste es Tommy. 186 00:13:12,502 --> 00:13:14,595 Van a trabajar juntos, ¿de acuerdo? 187 00:13:14,671 --> 00:13:16,434 Ayúdalo. Adelante. 188 00:13:16,806 --> 00:13:18,967 Jimmy, ¿conseguiste algo bueno? 189 00:13:19,042 --> 00:13:23,308 Y cuando enviaron un ejército contra él, ¿qué hizo Jimmy? 190 00:13:23,480 --> 00:13:24,538 ¿Cómo están? 191 00:13:24,614 --> 00:13:26,445 Los hizo socios. 192 00:13:26,516 --> 00:13:28,279 ¿Para qué me voy a quejar? 193 00:13:28,618 --> 00:13:30,142 - Un Pall Mall. - Aquí tienes. 194 00:13:30,220 --> 00:13:32,450 - ¿Qué necesitas? - Dos Lucky. 195 00:13:32,522 --> 00:13:34,581 - Aquí tienes, Henry. - Gracias. 196 00:13:34,657 --> 00:13:35,681 ¿Qué necesitas? 197 00:13:35,759 --> 00:13:38,523 - Un Pall Mall. - Un Pall Mall, aquí tienes. 198 00:13:38,595 --> 00:13:40,324 - ¿Qué haces? - Está bien. 199 00:13:40,397 --> 00:13:43,491 - ¿Quién dice? ¿Tu mamá? - ¿Cuántos necesitan? 200 00:13:43,566 --> 00:13:46,729 - ¿Dónde los conseguiste? - Sácalo de aquí. 201 00:13:46,803 --> 00:13:48,634 - Está bien. - ¡No está bien! 202 00:13:48,705 --> 00:13:52,004 - No me entienden. - Tú no entiendes. Cerró la tienda. 203 00:13:56,846 --> 00:13:58,746 - Detuvieron a Henry. - ¿Dónde? 204 00:13:58,815 --> 00:14:00,680 En la fábrica, por vender cigarrillos. 205 00:14:00,750 --> 00:14:04,652 Henry Hill. El fiscal de Nueva York contra Henry Hill. 206 00:14:04,921 --> 00:14:07,719 Causa No. 704162. 207 00:14:09,325 --> 00:14:11,088 Sí, señor. Soy yo. 208 00:14:13,897 --> 00:14:16,661 Quédate ahí. No te muevas de ahí. 209 00:14:23,072 --> 00:14:24,801 Adelante. 210 00:14:28,011 --> 00:14:29,603 Felicidades. 211 00:14:29,913 --> 00:14:31,881 Un regalo de graduación. 212 00:14:31,948 --> 00:14:35,008 - ¿Por qué? Me agarraron. - A todos nos pasa. Lo hiciste bien. 213 00:14:35,084 --> 00:14:37,245 No les dijiste nada. 214 00:14:37,320 --> 00:14:40,551 - Pensé que te enojarías. - No estoy enojado, estoy orgulloso. 215 00:14:40,623 --> 00:14:45,026 Te portaste como un hombre y aprendiste dos cosas importantes. 216 00:14:45,094 --> 00:14:47,460 - ¿Cuáles? - Mírame. 217 00:14:48,198 --> 00:14:50,325 No delates a tus amigos... 218 00:14:50,467 --> 00:14:52,799 ...y mantén la boca cerrada. 219 00:14:55,905 --> 00:14:57,270 ¡Aquí está! 220 00:14:57,807 --> 00:14:59,672 ¡Ya no eres virgen! 221 00:15:06,749 --> 00:15:08,341 ¡Felicidades! 222 00:15:24,834 --> 00:15:29,771 Aeropuerto de Idlewild - 1963 223 00:15:43,052 --> 00:15:46,385 Cuando crecí, circulaban $30 mil millones en cargamento al año... 224 00:15:46,456 --> 00:15:48,287 ... por el aeropuerto de Idlewild... 225 00:15:48,358 --> 00:15:51,486 ... y tratábamos de robarlo todo. 226 00:15:51,928 --> 00:15:54,453 Verán, nos criamos cerca del aeropuerto. 227 00:15:54,531 --> 00:15:56,158 Le pertenecía a Paulie. 228 00:15:56,232 --> 00:15:58,996 Teníamos amigos que trabajaban allí. 229 00:15:59,068 --> 00:16:02,902 Ellos nos avisaban de lo que entraba y salía. 230 00:16:03,373 --> 00:16:06,240 Si alguna compañía nos daba problemas... 231 00:16:06,309 --> 00:16:10,473 ... la gente de Paulie del sindicato amenazaba huelga. Era magnífico. 232 00:16:10,547 --> 00:16:14,449 Rendía más ganancias que la lotería, y Jimmy estaba a cargo. 233 00:16:14,517 --> 00:16:17,418 Si hacía falta dinero, asaltábamos el aeropuerto. 234 00:16:17,487 --> 00:16:19,978 Para nosotros, era mejor que un banco. 235 00:16:31,067 --> 00:16:33,535 ¿Hay un teléfono? ¡Pronto! 236 00:16:33,603 --> 00:16:37,369 Dos negros me robaron mi camión. ¡Te imaginas qué mierda! 237 00:16:42,278 --> 00:16:44,041 Éramos Jimmy... 238 00:16:44,347 --> 00:16:45,905 ... Tommy y yo. 239 00:16:45,982 --> 00:16:47,916 Y estaba Anthony Stabile. 240 00:16:47,984 --> 00:16:49,576 ¿Cómo estás? 241 00:16:49,686 --> 00:16:51,278 Frankie Carbone. 242 00:16:53,356 --> 00:16:56,450 Y, además, estaba el hermano de Mo Black, Andy "el Gordo". 243 00:16:57,527 --> 00:16:59,552 Ysus socios, Frankie "el Italo"... 244 00:17:01,531 --> 00:17:03,396 ... y Freddie "el Chato". 245 00:17:04,867 --> 00:17:08,860 Y estaba Pete "el Asesino", el hermano de Sally Balls. 246 00:17:11,040 --> 00:17:13,133 YNicky "Dos Ojos"... 247 00:17:14,344 --> 00:17:16,209 ... y Mickey Franzese. 248 00:17:16,279 --> 00:17:17,803 Quiero ver a ese tipo. 249 00:17:17,880 --> 00:17:21,611 Jimmy "Dos Veces", que todo lo repetía. 250 00:17:21,684 --> 00:17:24,209 Los voy a buscar, los voy a buscar. 251 00:17:36,332 --> 00:17:40,132 ¿Qué es esto? ¿Abrigos? Necesito trajes, no abrigos. 252 00:17:40,637 --> 00:17:42,161 El jueves. 253 00:17:42,238 --> 00:17:45,230 Estamos en verano. ¿Qué haré con las pieles? 254 00:17:45,308 --> 00:17:47,538 Pues, me las llevaré. 255 00:17:47,610 --> 00:17:52,070 No, las quiero. Las pondremos en el congelador con la carne. 256 00:17:52,148 --> 00:17:54,844 Para nosotros, los demás estaban locos. 257 00:17:55,451 --> 00:17:59,353 Para nosotros, esa gente buenaza con salarios de mierda... 258 00:17:59,422 --> 00:18:03,358 ... que trabajaba todos los días y se preocupaba, estaba muerta. 259 00:18:03,860 --> 00:18:06,454 Eran pendejos. No tenían cojones. 260 00:18:06,829 --> 00:18:09,195 Si queríamos algo, lo agarrábamos. 261 00:18:09,265 --> 00:18:13,827 Si alguien se quejaba dos veces, le pegaban y no volvía a quejarse. 262 00:18:13,903 --> 00:18:17,430 Era una rutina. No había que pensarlo. 263 00:18:20,209 --> 00:18:23,110 Frankie, ¿qué carajo tiene que ver el 520 con el 469? 264 00:18:23,179 --> 00:18:24,669 Este tipo es increíble. 265 00:18:24,747 --> 00:18:28,740 El 520 ni siquiera está cerca del 469. ¿Qué tiene que ver? 266 00:18:32,321 --> 00:18:33,788 Es fácil. 267 00:18:33,856 --> 00:18:37,257 No te preocupes por la alarma. Sólo necesito una llave. 268 00:18:37,326 --> 00:18:39,817 - ¿Sin problemas? - Yo me encargo. 269 00:18:47,236 --> 00:18:50,797 - Dile lo que me dijiste. - Es demasiado bueno. 270 00:18:51,841 --> 00:18:55,470 Viene algo bueno en Air France. Vienen bolsas llenas de dinero. 271 00:18:56,679 --> 00:18:59,204 Los americanos cambian el dinero... 272 00:18:59,282 --> 00:19:01,307 ...en Francia y lo envían de regreso. 273 00:19:01,384 --> 00:19:03,477 - Cálmate. - Es magnífico. 274 00:19:04,020 --> 00:19:07,217 Es imposible seguirle el rastro. 275 00:19:07,290 --> 00:19:10,054 El problema es la llave, pero tengo un plan. 276 00:19:10,126 --> 00:19:13,584 - Yo y "Francesito" y un mojón. - Sí, es una maravilla. 277 00:19:13,663 --> 00:19:17,565 Si no me equivoco, puede haber medio millón, en efectivo. 278 00:19:18,568 --> 00:19:22,436 Durante el fin de semana es mejor. Quizás el sábado por la noche. 279 00:19:22,505 --> 00:19:24,598 El lunes es día de fiesta judío. 280 00:19:24,674 --> 00:19:27,108 No se enterarán hasta el martes. 281 00:19:27,176 --> 00:19:29,110 ¿Y el guardia? 282 00:19:29,178 --> 00:19:30,440 ¿El guardia? 283 00:19:30,780 --> 00:19:33,908 Lo estás mirando. Es un chiste. Estoy de guardia de 12 a 8. 284 00:19:33,983 --> 00:19:35,541 Soy el supervisor. 285 00:19:35,618 --> 00:19:38,519 Entra como si buscara equipaje. 286 00:19:38,588 --> 00:19:41,216 - Magnífico. - No creo que haya problema. 287 00:19:41,290 --> 00:19:42,882 - Bien. - De acuerdo. 288 00:19:44,060 --> 00:19:47,587 Lo gracioso es ese maldito trabajo de banco en Seacaucus. 289 00:19:47,663 --> 00:19:49,824 Estoy acostado en la hierba. 290 00:19:49,899 --> 00:19:52,231 Me dice: "¿Qué haces?" Le digo: "Descansando." 291 00:19:52,301 --> 00:19:55,702 "¿Aquí? ¿En la hierba?" "¡Estoy descansando!" 292 00:19:55,772 --> 00:19:57,296 Yo sé que estoy descansando. 293 00:19:57,373 --> 00:20:00,774 Me detienen, me hacen preguntas. Ya saben, esto y aquello. 294 00:20:00,843 --> 00:20:03,869 "¿Qué nos vas a contar?" Les digo: "Lo de siempre. Nada." 295 00:20:03,946 --> 00:20:08,349 "¿Para qué?" El cabrón. Me dice: "No, hoy vas a hablar." 296 00:20:08,651 --> 00:20:10,983 Le dije: "Bien, vete al carajo." 297 00:20:15,158 --> 00:20:18,594 Viste el periódico. Tenía la cabeza así. 298 00:20:19,428 --> 00:20:22,829 Recobro el conocimiento, ¿y a quién veo? 299 00:20:22,899 --> 00:20:26,665 Al cabrón otra vez. Me dice: "¿Ahora qué me cuentas?" 300 00:20:26,736 --> 00:20:30,729 Le dije: "¿Qué haces aquí? Te dije que te fueras al carajo." 301 00:20:31,707 --> 00:20:33,868 Pensé que se cagaba. 302 00:20:36,279 --> 00:20:39,009 Los cabrones. Me gustaría poder ser grande. 303 00:20:43,252 --> 00:20:45,345 Qué gracioso. Eres muy gracioso. 304 00:20:46,556 --> 00:20:48,581 ¿Qué quieres decir? 305 00:20:48,658 --> 00:20:51,991 Que eres gracioso. Es un buen cuento. 306 00:20:52,061 --> 00:20:53,790 Eres un tipo gracioso. 307 00:20:54,797 --> 00:20:57,027 ¿En la forma que hablo? ¿Qué? 308 00:20:57,867 --> 00:21:00,563 Nada, tú sabes. Eres gracioso. 309 00:21:01,671 --> 00:21:04,071 Tú sabes, cómo contaste la historia. 310 00:21:04,140 --> 00:21:06,540 ¿Cómo? ¿Qué tuvo de gracioso? 311 00:21:07,443 --> 00:21:08,671 Te equivocaste. 312 00:21:10,179 --> 00:21:12,739 Él es grande. Él sabe lo que dijo. 313 00:21:12,815 --> 00:21:14,146 ¿Cómo gracioso? 314 00:21:16,652 --> 00:21:18,847 Pues, tú sabes. Eres gracioso. 315 00:21:19,288 --> 00:21:21,188 Deja ver si entiendo. 316 00:21:21,424 --> 00:21:23,483 Quizás esté medio tomado. 317 00:21:23,559 --> 00:21:26,926 ¿Soy gracioso cómo? ¿Como un payaso? ¿Te divierto? 318 00:21:27,697 --> 00:21:30,325 ¿Estoy aquí para divertirte? 319 00:21:30,399 --> 00:21:33,095 ¿Cómo que gracioso? ¿En qué soy gracioso? 320 00:21:36,572 --> 00:21:38,870 Tú sabes, cómo cuentas las cosas. 321 00:21:39,108 --> 00:21:42,874 No lo sé. Lo dijiste tú. Que soy gracioso. 322 00:21:43,079 --> 00:21:46,515 ¿En qué soy gracioso? ¿Qué carajo tengo de gracioso? 323 00:21:46,616 --> 00:21:48,413 Dime la gracia. 324 00:21:54,090 --> 00:21:56,024 No me jodas, Tommy. 325 00:21:56,092 --> 00:21:59,255 ¡Cabrón! ¡Por poco lo agarro! 326 00:22:00,396 --> 00:22:02,421 ¡Pendejo tartamudo! 327 00:22:02,498 --> 00:22:04,466 Frankie, ¿estaba temblando? 328 00:22:05,534 --> 00:22:09,334 Me preocupas, Henry. Puede que te venzan bajo presión. 329 00:22:13,976 --> 00:22:15,068 Santo Dios. 330 00:22:15,144 --> 00:22:18,875 ¿Qué te pasa? Pensé que me ibas a arrestar. 331 00:22:18,948 --> 00:22:22,384 Me sigue como un buitre. ¿Qué quieres? 332 00:22:22,451 --> 00:22:25,716 Este tipo no quería darte la cuenta. 333 00:22:26,255 --> 00:22:27,882 ¿Te encargas de esto? 334 00:22:27,957 --> 00:22:30,858 No hay problema. Que la sumen a la mía. 335 00:22:30,927 --> 00:22:32,918 Quería hablarte de eso. 336 00:22:32,995 --> 00:22:36,453 No es sólo ésta. Me debes siete grandes. 337 00:22:36,866 --> 00:22:40,495 No es bobería. No quiero pasarme de la raya... 338 00:22:40,603 --> 00:22:42,696 ¿No quieres pasarte de la raya? 339 00:22:42,772 --> 00:22:44,967 Me alegra que no te quieras pasar de la raya. 340 00:22:45,041 --> 00:22:48,772 Abochornándome ante mis amigos, como si fuera mala paga. 341 00:22:49,145 --> 00:22:50,874 Eres un perro. 342 00:22:50,947 --> 00:22:53,006 Sabes el dinero que gastamos en este jodido... 343 00:22:53,082 --> 00:22:55,380 - No seas así. - ¿Así cómo? 344 00:23:02,024 --> 00:23:05,323 ¿Se imaginan? ¿Creen que es gracioso? 345 00:23:07,897 --> 00:23:11,993 ¿Qué carajo estás mirando? ¡Maldito cretino! 346 00:23:12,301 --> 00:23:14,735 ¿No quieres traer la cuenta? 347 00:23:16,372 --> 00:23:18,397 ¿Qué les parece el pendejo? 348 00:23:21,277 --> 00:23:24,041 Esto también se supone que lo hagas tú. 349 00:23:24,113 --> 00:23:25,842 Eres un tipo gracioso. 350 00:23:26,749 --> 00:23:28,876 ¡Se acabó, Henry! 351 00:23:30,720 --> 00:23:34,713 ¿Quieres risa? Este cabrón me pidió que fuera su compadre. 352 00:23:35,358 --> 00:23:37,622 Le cobré siete mil. 353 00:23:40,596 --> 00:23:42,689 Eres gracioso de verdad. 354 00:23:46,469 --> 00:23:49,461 Estoy preocupado. Oigo cosas malas. 355 00:23:49,939 --> 00:23:51,873 Me trata como un marica. 356 00:23:51,941 --> 00:23:55,570 Tengo que huir para escaparme de este tipo. 357 00:23:55,644 --> 00:23:58,738 Eso no está bien. No puedo ir a ningún sitio. 358 00:23:58,814 --> 00:24:02,250 Se lo he dicho un millón de veces. No me escuchan. 359 00:24:02,318 --> 00:24:06,345 Si se lo dices, parará. Acabaré como un desaparecido. 360 00:24:06,422 --> 00:24:09,550 Me encontrarán en un auto en la hierba. 361 00:24:09,658 --> 00:24:12,218 Conoces a Tommy de toda la vida. 362 00:24:12,294 --> 00:24:13,886 Ese cabrón es un criminal. 363 00:24:13,963 --> 00:24:17,694 Cuando salgo por las mañanas, me cuido la espalda. 364 00:24:17,767 --> 00:24:20,292 Esto no es vida. No soy un cambia casaca. 365 00:24:20,369 --> 00:24:22,769 Dime qué debo hacer. 366 00:24:22,838 --> 00:24:25,739 - Lo que tenga que hacer, haré. - ¿Qué puedo hacer yo? 367 00:24:25,808 --> 00:24:29,938 Si hubiese algo, lo haría. Me gustaría ayudarte. 368 00:24:30,279 --> 00:24:32,770 Dile de qué hablamos. 369 00:24:33,115 --> 00:24:35,140 - ¿Crees que debería? - Sí. 370 00:24:37,820 --> 00:24:41,620 Quizás pudieras unirte, tomar parte del lugar. Sería bueno. 371 00:24:41,690 --> 00:24:44,750 ¿Qué dices? ¿El restaurante? 372 00:24:44,827 --> 00:24:47,660 Tiene clase. 373 00:24:47,730 --> 00:24:50,893 Has venido un millón de veces. 374 00:24:50,966 --> 00:24:54,800 El que Tommy se apodere del sitio es un crimen. 375 00:24:54,870 --> 00:24:57,964 No quiero faltar el respeto, pero así es. 376 00:24:58,040 --> 00:25:01,498 Sé que eres su amigo. Te lo ruego. ¿Qué más puedo decir? 377 00:25:02,211 --> 00:25:05,146 ¿Qué voy a hacer? ¿Qué quiere de mí? 378 00:25:05,481 --> 00:25:09,144 Yo no sé nada de restaurantes. 379 00:25:09,218 --> 00:25:12,745 Lo único que sé es sentarme y ordenar. 380 00:25:12,822 --> 00:25:15,154 Sólo tendrías que pasar el rato. 381 00:25:15,224 --> 00:25:18,990 El chef es genial. Hay buenos espectáculos. Vienen muchas putas. 382 00:25:19,061 --> 00:25:22,155 ¿Qué quieres de mí? 383 00:25:22,231 --> 00:25:25,598 Tommy es una mala semilla. ¿Qué voy a hacer? ¿Eliminarlo? 384 00:25:25,668 --> 00:25:27,659 No sería mala idea. 385 00:25:32,675 --> 00:25:37,078 Perdón. No quise decirlo. Es que me está asustando. 386 00:25:37,313 --> 00:25:39,747 Necesito ayuda. Ayúdame, por favor. 387 00:25:40,583 --> 00:25:43,051 ¿Sabes algo de restaurantes? 388 00:25:43,119 --> 00:25:46,020 Lo sabe todo. Está aquí día y noche. 389 00:25:46,088 --> 00:25:48,852 En poco tiempo, se convertirá en una banqueta... 390 00:25:48,924 --> 00:25:50,585 ...por tanto que está aquí. 391 00:25:50,659 --> 00:25:54,493 ¿Me quieres de socio? ¿Es eso lo que quieres? 392 00:25:54,563 --> 00:25:58,124 ¿Tú qué crees? Paulie, por favor. 393 00:25:58,200 --> 00:26:00,225 No es justo. 394 00:26:00,503 --> 00:26:02,061 No entiendes. 395 00:26:02,138 --> 00:26:05,665 Sigue tú con el sitio. Quizás trate de ayudarte. 396 00:26:05,741 --> 00:26:09,939 Dios te bendiga, Paulie. Siempre has sido justo conmigo. 397 00:26:10,012 --> 00:26:13,971 Ahora tiene a Paulie de socio. Cualquier problema, va donde Paulie. 398 00:26:14,049 --> 00:26:16,244 Problema con una cuenta, donde Paulie. 399 00:26:16,318 --> 00:26:18,548 Problema con la policía o con Tommy... 400 00:26:18,621 --> 00:26:20,020 ... llama a Paulie. 401 00:26:20,089 --> 00:26:22,990 Pero ahora le paga a Paulie todas las semanas... 402 00:26:23,058 --> 00:26:24,218 ... sin excusas. 403 00:26:24,293 --> 00:26:28,457 "¿El negocio va mal? Jódete, paga. ¿Hubo un fuego? Jódete, paga. 404 00:26:28,531 --> 00:26:31,432 "¿Al sitio le cayó un rayo? Jódete, paga." 405 00:26:31,500 --> 00:26:33,764 ¿Puedo quedarme con una tele? 406 00:26:33,836 --> 00:26:35,599 Además, Paulie hacía lo que quería. 407 00:26:35,671 --> 00:26:38,799 Como acumular deudas. ¿Por qué no? 408 00:26:38,874 --> 00:26:40,933 Nadie las pagaría. 409 00:26:41,010 --> 00:26:43,069 Recibir entregas por el frente... 410 00:26:43,145 --> 00:26:45,943 ... y venderlas por atrás, a descuento. 411 00:26:46,015 --> 00:26:49,314 Tomar algo de $200 y venderlo a $100. 412 00:26:49,552 --> 00:26:52,043 No importa. Todo es ganancia. 413 00:26:53,889 --> 00:26:56,414 Yfinalmente, cuando no quede nada... 414 00:26:56,492 --> 00:26:57,550 Es una puta lástima. 415 00:26:57,626 --> 00:27:01,892 ... cuando ya no se pueda obtener otro préstamo del banco... 416 00:27:01,964 --> 00:27:04,797 ... se destruye el sitio. Con un fósforo. 417 00:27:04,867 --> 00:27:06,459 ¿Necesitas ayuda? 418 00:27:06,535 --> 00:27:08,969 Parece que decoras un árbol de Navidad. 419 00:27:09,038 --> 00:27:11,268 No sabes lo que estás haciendo. 420 00:27:14,009 --> 00:27:16,034 Es de Five Towns. 421 00:27:16,745 --> 00:27:17,803 ¿Quién? 422 00:27:18,414 --> 00:27:21,440 La tipa judía. Diane. La que te dije que me quiero coger. 423 00:27:22,251 --> 00:27:24,811 Llevo un mes tratando de echármela. 424 00:27:25,020 --> 00:27:27,284 No quiere salir sola conmigo. 425 00:27:27,890 --> 00:27:29,482 - No. - ¿No qué? 426 00:27:30,459 --> 00:27:32,825 ¿No qué? ¿Quién te pidió nada? 427 00:27:32,895 --> 00:27:34,920 Espera a que termine de hablar. 428 00:27:34,997 --> 00:27:36,589 Bien, ¿qué? 429 00:27:37,132 --> 00:27:38,292 Bien, escucha. 430 00:27:38,534 --> 00:27:41,196 No sale sola con italianos. 431 00:27:41,270 --> 00:27:43,568 Tiene prejuicios contra los italianos. 432 00:27:43,639 --> 00:27:46,130 ¿Te imaginas eso? ¿En esta época? 433 00:27:46,208 --> 00:27:48,836 ¿Adónde iremos a parar? 434 00:27:49,845 --> 00:27:53,804 No lo puedo creer. Una judía prejuiciada contra los italianos. 435 00:27:53,882 --> 00:27:57,113 No sale sin su amiga. 436 00:27:57,186 --> 00:27:59,245 Así que, ven para acompañar a la amiga. 437 00:27:59,321 --> 00:28:01,255 ¿Ves? Lo sabía. 438 00:28:01,323 --> 00:28:03,723 ¿Lo sabías? ¿Qué carajo tiene de malo? 439 00:28:03,826 --> 00:28:05,919 - ¿Cuándo? - Mañana por la noche. 440 00:28:05,995 --> 00:28:07,622 Voy a salir con Tuddy. 441 00:28:07,696 --> 00:28:10,529 Sal con Tuddy. Ven temprano y luego vas. 442 00:28:10,599 --> 00:28:13,033 - ¿Por qué me haces esto? - No me jodas. 443 00:28:13,102 --> 00:28:15,662 ¿Qué te pedí? Un favor. 444 00:28:15,738 --> 00:28:17,638 Yo te hago muchos malditos favores. 445 00:28:17,706 --> 00:28:20,607 Estoy tratando de echármela. Ayúdame. 446 00:28:22,478 --> 00:28:24,912 No te entiendo. ¡Es preciosa! 447 00:28:24,980 --> 00:28:28,143 La familia vive en Five Towns. Esos judíos tienen dinero. 448 00:28:28,217 --> 00:28:32,620 Quizás es una familia con plata. Puede que te convenga. 449 00:28:33,689 --> 00:28:35,816 ¡Hablas demasiado! 450 00:28:40,229 --> 00:28:44,666 Me iba a reunir con Tuddy a las 11 y estaba ayudando a Tommy. 451 00:28:45,067 --> 00:28:47,467 ¿Comiste suficiente? 452 00:28:47,536 --> 00:28:50,164 Estuvo delicioso. Sólo me cuido la dieta. 453 00:28:50,239 --> 00:28:51,672 Déjame a mí cuidarte la figura. 454 00:28:51,740 --> 00:28:53,367 Estaba loco por irme. 455 00:28:53,442 --> 00:28:56,104 Ellos comían, y yo iba por el postre. 456 00:28:56,178 --> 00:28:58,612 Cuando pidieron café, yo pedí la cuenta. 457 00:28:58,681 --> 00:28:59,739 Tenía cosas que hacer. 458 00:28:59,815 --> 00:29:02,750 Un café te despertaría. 459 00:29:05,020 --> 00:29:07,045 - Joe, ¿nos traes la cuenta? - ¿Qué haces? 460 00:29:07,122 --> 00:29:09,352 - Me tengo que ir. - Acabamos de llegar. 461 00:29:09,425 --> 00:29:11,450 Tengo ese asunto. 462 00:29:11,660 --> 00:29:13,821 Nos iremos juntos. 463 00:29:13,896 --> 00:29:17,730 Así no salimos como salvajes, uno a uno. 464 00:29:18,334 --> 00:29:20,131 No lo soportaba. 465 00:29:20,436 --> 00:29:22,700 Era antipatiquísimo. 466 00:29:22,771 --> 00:29:24,830 No se estaba quieto. 467 00:29:25,841 --> 00:29:28,776 ¿No te importa, verdad? Molesta horrores. 468 00:29:31,313 --> 00:29:35,545 ¿Te gusta? Puede que prefieras "Manischewitz", pero se vería raro. 469 00:29:38,487 --> 00:29:39,920 - ¿Listos? - Cálmate. 470 00:29:39,988 --> 00:29:42,252 Acabamos de llegar. ¿Qué estás haciendo? 471 00:29:43,292 --> 00:29:46,728 Antes de que fuera hora de irse, me metió al auto... 472 00:29:46,795 --> 00:29:50,162 ... y después me sacó. Era algo ridículo. 473 00:29:50,899 --> 00:29:53,094 Diane y Tommy nos hicieron prometer... 474 00:29:53,168 --> 00:29:55,136 ... que los veríamos el viernes. 475 00:29:55,270 --> 00:29:56,498 Estuvimos de acuerdo. 476 00:29:56,572 --> 00:30:00,338 Pero el viernes, Henry me dejó plantada. 477 00:30:00,409 --> 00:30:03,242 Me siento fatal. No sé dónde está. 478 00:30:03,846 --> 00:30:06,838 Le gustaste. No paraba de hablar de ella. 479 00:30:06,915 --> 00:30:09,475 Éramos un trío en vez de dos parejas. 480 00:30:09,551 --> 00:30:12,486 Debió haber llamado. Ojalá no sea nada serio. 481 00:30:12,554 --> 00:30:15,284 Pero hice que Tommy me llevara a buscarlo. 482 00:30:19,728 --> 00:30:21,457 Tommy, ¿qué carajo? 483 00:30:21,530 --> 00:30:24,431 ¡Cómo se te ocurre dejarme plantada! 484 00:30:24,500 --> 00:30:25,990 ¡A mí nadie me hace eso! 485 00:30:26,068 --> 00:30:29,765 ¿Acaso te crees que eres Frankie Valli o alguien así? 486 00:30:30,806 --> 00:30:33,866 Me olvidé. Pensé que era la otra semana. 487 00:30:33,942 --> 00:30:37,241 ¡Era este viernes y dijiste que sí, así que eres un mentiroso! 488 00:30:38,280 --> 00:30:40,248 Vamos a discutir esto. 489 00:30:40,315 --> 00:30:41,839 ¿Discutir? 490 00:30:41,917 --> 00:30:44,613 ¿Después de lo que me has hecho? ¡OIvídalo! 491 00:30:45,721 --> 00:30:49,282 Pensé que no ibas a venir. Parecías aburrida. No dijiste nada. 492 00:30:49,358 --> 00:30:50,689 ¿Qué esperabas? 493 00:30:52,661 --> 00:30:54,652 Dame otra oportunidad. 494 00:30:54,930 --> 00:30:56,192 Lo pensaré. 495 00:30:56,265 --> 00:30:59,894 Me acuerdo de que estaba gritando en la calle, muy fuerte. 496 00:30:59,968 --> 00:31:01,299 Pero se veía preciosa. 497 00:31:01,370 --> 00:31:04,703 Lo pensaré. Pero te costará. Muchísimo. 498 00:31:04,773 --> 00:31:07,469 Tenía unos ojos bellos, como Liz Taylor. 499 00:31:07,543 --> 00:31:09,636 Al menos eso pensé yo. 500 00:31:11,046 --> 00:31:12,206 Hola, Henry. 501 00:31:12,281 --> 00:31:13,714 ¿Lista? 502 00:31:13,782 --> 00:31:14,840 Vamos. 503 00:31:14,917 --> 00:31:16,350 Espera un minuto. 504 00:31:16,952 --> 00:31:19,819 Tapa el crucifijo. Si mi mamá lo ve... 505 00:31:21,690 --> 00:31:22,748 Mami. 506 00:31:22,991 --> 00:31:25,858 - Éste es mi amigo, Henry Hill. - Mucho gusto. 507 00:31:25,928 --> 00:31:29,455 - Encantado. - Mi hija dice que eres mitad judío. 508 00:31:30,466 --> 00:31:32,434 La mitad mejor. 509 00:31:33,168 --> 00:31:35,261 - Gracias, señor. - Hasta luego. 510 00:31:35,337 --> 00:31:37,669 ¿Qué haces? ¿Vas a dejar el auto? 511 00:31:37,739 --> 00:31:39,502 Él me lo cuida. 512 00:31:39,575 --> 00:31:42,305 Es mejor que dejarlo en un garaje. 513 00:31:42,511 --> 00:31:45,344 Es mucho más rápido. 514 00:31:52,187 --> 00:31:55,884 Por aquí. Es mejor que esperar la cola. 515 00:32:00,362 --> 00:32:03,957 ¿Cómo estás? Aquí tienes. 516 00:32:10,239 --> 00:32:12,298 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 517 00:32:12,374 --> 00:32:13,568 Me alegro. 518 00:32:17,012 --> 00:32:21,574 Cada vez que vengo, los veo. ¿No trabajan nunca? 519 00:33:11,633 --> 00:33:14,761 Henry, me alegro de verte. Hola, ¿cómo estás? 520 00:33:14,836 --> 00:33:16,997 Anthony, una mesa al frente. 521 00:33:17,072 --> 00:33:19,370 Si necesitas algo, avísame. 522 00:33:37,726 --> 00:33:40,388 Gracias. Muy agradecido. 523 00:33:40,462 --> 00:33:42,692 - ¿Cómo están? - ¿Qué tal? 524 00:33:48,403 --> 00:33:49,961 Le diste $20 a cada uno. 525 00:33:51,106 --> 00:33:53,597 Henry, esto es obsequio del Sr. Tony. 526 00:33:53,675 --> 00:33:55,074 - ¿Dónde está? - Allá. 527 00:33:55,143 --> 00:33:57,134 Muchas gracias, Tony. 528 00:34:00,515 --> 00:34:02,176 ¿A qué te dedicas? 529 00:34:02,918 --> 00:34:05,512 - ¿En qué trabajas? - En construcción. 530 00:34:07,456 --> 00:34:09,890 No tienes manos de obrero. 531 00:34:09,958 --> 00:34:11,755 Soy delegado del sindicato. 532 00:34:13,195 --> 00:34:14,753 Señoras y señores... 533 00:34:14,830 --> 00:34:19,529 ... el Copacabana se enorgullece en presentar al rey de la comedia... 534 00:34:19,601 --> 00:34:21,569 ... Henny Youngman. 535 00:34:27,676 --> 00:34:31,476 ¿Cómo están? Me alegro de estar aquí. Por favor, quítenme a mi esposa. 536 00:34:33,582 --> 00:34:36,050 La llevo a todas partes, pero siempre regresa. 537 00:34:38,720 --> 00:34:41,052 Para celebrar nuestro aniversario... 538 00:34:41,123 --> 00:34:43,091 ... quiso ir a algún lugar que no conocía. 539 00:34:43,158 --> 00:34:45,456 La llevé a la cocina. 540 00:34:46,628 --> 00:34:47,822 El Dr. Wellsler está aquí. 541 00:34:47,896 --> 00:34:51,024 Me dio 6 meses de vida. Como no podía pagar... 542 00:34:51,099 --> 00:34:53,226 ... me dio 6 meses más. 543 00:34:55,203 --> 00:34:57,103 Los quiero a todos. 544 00:35:07,649 --> 00:35:09,446 ÁREA RESTRINGIDA 545 00:35:11,520 --> 00:35:13,511 Le debo mucho a Air France. 546 00:35:13,588 --> 00:35:17,456 Nos llevamos $420.000 sin usar la pistola. 547 00:35:17,526 --> 00:35:21,121 Ynos portamos bien. Le dimos tributo a Paulie. 548 00:35:25,667 --> 00:35:27,396 Sesenta mil. 549 00:35:27,469 --> 00:35:29,664 Va a ser un buen verano. 550 00:35:32,741 --> 00:35:36,472 Estoy orgulloso de ti. Esto es mucho dinero para un joven. 551 00:35:36,545 --> 00:35:40,606 Di que lo ganaste jugando en Las Vegas. 552 00:35:43,685 --> 00:35:45,084 La cuenta. 553 00:35:47,222 --> 00:35:50,020 Aquí hay que firmar. 554 00:35:51,727 --> 00:35:53,354 ¿Dejo propina? 555 00:36:01,536 --> 00:36:04,004 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 556 00:36:05,307 --> 00:36:08,174 Henry, éste es Bruce. 557 00:36:08,810 --> 00:36:10,869 Encantado. 558 00:36:11,780 --> 00:36:13,839 Hasta luego. 559 00:36:18,553 --> 00:36:19,645 ¿Lo conoces? 560 00:36:20,589 --> 00:36:22,420 Es mi vecino de enfrente. 561 00:36:47,783 --> 00:36:52,311 Una noche, Bobby Vinton nos envió champán. No había nada igual. 562 00:36:52,621 --> 00:36:56,489 No me parecía que hubiese nada de raro en todo esto. 563 00:36:56,558 --> 00:36:59,550 Alguien de 21 años con tales conexiones. 564 00:37:01,863 --> 00:37:03,763 Era un tipo muy emocionante. 565 00:37:04,399 --> 00:37:08,392 Era muy amable. Me presentaba a todo el mundo. 566 00:37:09,004 --> 00:37:11,495 Todos querían ser amables con él. 567 00:37:12,207 --> 00:37:14,198 Sabía cómo comportarse. 568 00:37:22,117 --> 00:37:24,585 No compre pelucas que se caigan. 569 00:37:24,653 --> 00:37:27,383 ¡Las pelucas de Morrie no se caen! 570 00:37:27,455 --> 00:37:28,752 Ni en el agua. 571 00:37:28,824 --> 00:37:33,261 Yrecuerde, las pelucas de Morrie son a prueba de huracán. 572 00:37:33,328 --> 00:37:37,128 Olvídese del dinero. Ajustamos los precios a cualquier presupuesto. 573 00:37:37,199 --> 00:37:38,598 ¡Llámeme ahora! 574 00:37:38,667 --> 00:37:39,725 LLAME AL 212-555-PELO 575 00:37:39,968 --> 00:37:42,129 Venga a medirse una. 576 00:37:42,204 --> 00:37:44,934 No compre pelucas que se caigan. 577 00:37:46,308 --> 00:37:49,300 Morrie, Jimmy está esperando. Le debes. 578 00:37:49,377 --> 00:37:51,937 Me he portado bien. 579 00:37:52,013 --> 00:37:54,538 Pero hay algo que no me está gustando. 580 00:37:54,616 --> 00:37:56,948 Jimmy me rompe las pelotas. 581 00:37:57,018 --> 00:37:59,043 Apuesta 8 a 5 al Cleveland. 582 00:37:59,120 --> 00:38:02,783 Nunca he tenido que pagar el interés que exige. 583 00:38:02,858 --> 00:38:04,621 ¿Acaso soy un cretino? 584 00:38:04,693 --> 00:38:07,218 Aceptaste el dinero. Págale. 585 00:38:07,295 --> 00:38:09,593 No acepté 3 puntos sobre el interés. 586 00:38:09,664 --> 00:38:12,258 ¿Vas a pelear con Jimmy Conway? 587 00:38:12,334 --> 00:38:14,734 ¡Dale el dinero, y nos vamos! 588 00:38:14,803 --> 00:38:15,827 ¡Al carajo! 589 00:38:15,904 --> 00:38:19,396 ¡Que se joda! ¡Que se vaya al carajo! 590 00:38:19,474 --> 00:38:21,305 ¿Acaso lo jodo yo? 591 00:38:21,376 --> 00:38:24,140 Pude haber informado un millón de veces. 592 00:38:24,212 --> 00:38:27,477 No llames a la policía. ¡Estás loco! 593 00:38:27,549 --> 00:38:30,848 ¡Pudiste pagar el anuncio de TV! 594 00:38:30,919 --> 00:38:33,387 ¿No tienes para pagarme a mí? 595 00:38:33,455 --> 00:38:35,423 Jimmy, te va a pagar. 596 00:38:35,490 --> 00:38:39,051 ¡Te voy a matar! ¡Paga el dinero, cabrón! 597 00:38:39,127 --> 00:38:40,822 ¡Págame! 598 00:38:40,896 --> 00:38:42,523 Va a pagar, va a pagar. 599 00:38:43,198 --> 00:38:46,395 Morrie. ¿Quién habla? Aquí está. 600 00:38:47,369 --> 00:38:49,496 - Jimmy, lo siento. - Más vale que lo sientas. 601 00:38:49,571 --> 00:38:52,870 No lo vuelvas a hacer. ¡Dame la plata! 602 00:38:52,941 --> 00:38:56,001 ¿Me oyes? ¡Dame la maldita plata! 603 00:38:56,077 --> 00:38:59,808 Te la daré. Te la daré, créeme. 604 00:38:59,881 --> 00:39:02,042 Karen, más despacio. 605 00:39:03,151 --> 00:39:05,381 ¿Dónde? Quédate ahí. No te muevas. 606 00:39:06,354 --> 00:39:08,686 - ¿Qué pasó? - Es Karen. 607 00:39:08,757 --> 00:39:11,225 - Quiero el dinero hoy. - Te pagaré. 608 00:39:20,969 --> 00:39:23,335 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 609 00:39:24,005 --> 00:39:25,097 ¿Estás bien? 610 00:39:25,840 --> 00:39:27,364 ¿Quién fue? 611 00:39:27,442 --> 00:39:31,879 El vecino de enfrente, a quien conozco de toda la vida. 612 00:39:37,052 --> 00:39:39,953 Empezó a tocarme. Me agarró. 613 00:39:40,188 --> 00:39:42,850 Le dije que parara. No me hizo caso. 614 00:39:42,924 --> 00:39:46,792 Le pegué. Y entonces se enojó de verdad. 615 00:39:48,997 --> 00:39:51,124 ¡Me empujó del auto! 616 00:39:58,873 --> 00:40:00,898 ¿Seguro que estás bien? 617 00:40:03,945 --> 00:40:07,642 ¿Por qué no entras y te tranquilizas? Arréglate. 618 00:40:28,536 --> 00:40:31,164 ¿Qué quieres, pendejo? 619 00:40:37,812 --> 00:40:41,873 ¡Te juro por mi madre, si la vuelves a tocar, te mato! 620 00:40:43,685 --> 00:40:45,016 No dispares. 621 00:41:04,205 --> 00:41:07,663 Esconde esto. ¿Estás bien? ¿Estás bien? 622 00:41:12,313 --> 00:41:15,214 Sé que hay mujeres... 623 00:41:15,283 --> 00:41:18,013 ... que hubiesen huido si el novio... 624 00:41:18,086 --> 00:41:21,021 ... les da una pistola para esconder. Yo no. 625 00:41:21,923 --> 00:41:24,858 Tengo que admitirlo. Me parecía excitante. 626 00:41:31,366 --> 00:41:32,594 ¡Mazel tov! 627 00:42:05,133 --> 00:42:09,092 ¿Por qué no haces como Henry? Consiguió una buena muchacha. 628 00:42:09,337 --> 00:42:12,465 Sentó cabeza. Se casó. 629 00:42:12,540 --> 00:42:14,940 Pronto tendrá familia. 630 00:42:15,009 --> 00:42:18,638 Y tú todavía vas de chica en chica. 631 00:42:26,554 --> 00:42:28,886 Era como si tuviera dos familias. 632 00:42:29,090 --> 00:42:33,322 La primera vez que los conocí a todos, fue cosa de locos. 633 00:42:33,561 --> 00:42:36,928 Paulie y sus hermanos tenían muchos hijos y sobrinos. 634 00:42:37,332 --> 00:42:40,233 Casi todos llamados Peter o Paul. 635 00:42:41,703 --> 00:42:43,261 Era increíble. 636 00:42:43,338 --> 00:42:46,739 Éste es Paulie, mi sobrino. Y éste es Petey. 637 00:42:47,041 --> 00:42:50,101 Debe haber habido docenas de Peters y Pauls... 638 00:42:50,178 --> 00:42:51,372 Ésta es Marie. 639 00:42:51,446 --> 00:42:54,313 ... todos casados con Maries. 640 00:42:54,682 --> 00:42:57,515 - Parece italiana. - Sí, tienes razón. 641 00:42:57,585 --> 00:43:00,349 Ya las hijas les ponían Marie. 642 00:43:01,156 --> 00:43:04,956 Éste es Pete. No, es Paulie. A veces me confundo yo mismo. 643 00:43:05,293 --> 00:43:09,195 Cuando me habían presentado a todos, creí que estaba borracha. 644 00:43:14,035 --> 00:43:15,832 Paulie, no tenías por qué. 645 00:43:18,907 --> 00:43:20,602 Bienvenida a la familia. 646 00:43:21,009 --> 00:43:22,169 ¿Vienen el domingo? 647 00:43:22,243 --> 00:43:24,939 Tan bella. Tengo ganas de llorar. 648 00:43:25,346 --> 00:43:28,338 Algo para ayudarlos. 649 00:43:45,133 --> 00:43:48,762 - El bolso. El bolso. - ¿Qué? ¿Qué bolso? 650 00:43:48,836 --> 00:43:51,771 El bolso con los sobres, el dinero. 651 00:43:52,774 --> 00:43:56,107 No te preocupes. Nadie aquí se lo va a robar. 652 00:44:26,574 --> 00:44:28,098 ¿No llamó? 653 00:44:28,576 --> 00:44:32,239 - Está con los amigos. - ¿Cómo no ha llamado? 654 00:44:32,313 --> 00:44:35,578 Es un adulto. No tiene que llamar. 655 00:44:35,650 --> 00:44:39,108 Un adulto te conseguiría un apartamento. 656 00:44:39,354 --> 00:44:42,790 No empieces, mamá. Tú quisiste que nos mudáramos acá. 657 00:44:42,890 --> 00:44:46,519 Llevas aquí un mes. Sé que a veces ni se aparece. 658 00:44:46,532 --> 00:44:48,466 ¿Qué clase de gente es? 659 00:44:48,534 --> 00:44:51,469 - ¿Qué quieres que haga? - ¿Qué puedes hacer? 660 00:44:51,537 --> 00:44:54,438 ¡ No es judío! ¿Sabías cómo vivía esa gente? 661 00:44:54,507 --> 00:44:56,202 ¿Sabías que eran así? 662 00:44:56,275 --> 00:44:59,369 Tu padre nunca hizo esto. 663 00:44:59,445 --> 00:45:03,006 ¡Papá nunca salía! ¡Mamá, no te metas! 664 00:45:03,082 --> 00:45:05,016 ¡ No sabes lo que siento! 665 00:45:05,084 --> 00:45:09,043 ¡ No sabes dónde está ni con quién! 666 00:45:09,121 --> 00:45:11,715 ¡ Está con sus amigos! ¡Papá! 667 00:45:11,791 --> 00:45:13,850 Déjalo tranquilo. Bastante ha sufrido. 668 00:45:13,926 --> 00:45:16,918 Lleva semanas sin poder digerir la comida. 669 00:45:27,607 --> 00:45:29,837 ¿Dónde estabas? ¿Por qué no llamaste? 670 00:45:29,909 --> 00:45:34,608 ¡ Estábamos preocupadas! ¡ Un hombre casado no pasa la noche fuera! 671 00:45:36,616 --> 00:45:39,244 ¡ La gente normal no actúa así! 672 00:45:40,720 --> 00:45:42,483 ¿Qué te pasa? 673 00:45:42,922 --> 00:45:46,824 No eres normal. ¡Tiene razón! ¿Qué te pasa? 674 00:45:46,892 --> 00:45:50,089 ¿Qué clase de persona eres? ¿Qué te pasa? 675 00:45:50,696 --> 00:45:52,891 ¿Qué clase de gente son ellos? 676 00:45:55,635 --> 00:45:58,331 Nuestros maridos eran diferentes. 677 00:45:58,404 --> 00:46:01,271 Me di cuenta de cuán diferentes eran... 678 00:46:01,340 --> 00:46:03,740 ... durante una fiesta de Mickey. 679 00:46:04,477 --> 00:46:07,139 - Karen, ¿de dónde eres? - De Lawrence. 680 00:46:07,213 --> 00:46:11,513 En Long Island. Qué bien. Yo soy de Miami. ¿Has estado? 681 00:46:11,951 --> 00:46:15,387 Es bonito, pero a veces te parece que sólo hay judíos. 682 00:46:15,921 --> 00:46:18,321 No lo sigas apretando. 683 00:46:18,424 --> 00:46:19,823 Quisiera darle una bofetada. 684 00:46:19,892 --> 00:46:21,655 ¿Al pelirrojo? 685 00:46:21,727 --> 00:46:23,854 Me estaba manoseando toda. 686 00:46:23,929 --> 00:46:28,332 Y le dije: "Quítame las manos de encima o te las corto." 687 00:46:29,935 --> 00:46:31,402 Habla en serio. 688 00:46:31,470 --> 00:46:34,667 Tiene suerte. Si se lo digo a Vinnie... 689 00:46:35,341 --> 00:46:38,538 ¿Cómo se lo vas a decir? Vinnie lo mataría. 690 00:46:38,611 --> 00:46:42,570 Vinnie mataría al desgraciado y le darían cadena perpetua. 691 00:46:42,648 --> 00:46:45,378 ¿Qué ha pasado con el hijo de Jeannie? 692 00:46:45,451 --> 00:46:49,285 Se metió en una pelea. Una apuesta de $10. Sacó una pistola. 693 00:46:49,355 --> 00:46:53,257 Se dispara la pistola. Muere un chico. Se entera la abuela... 694 00:46:53,326 --> 00:46:57,353 ...y le da un ataque al corazón y se muere. 695 00:46:57,430 --> 00:47:01,867 Ahora Jeannie tiene al marido y al hijo presos y a la mamá difunta. 696 00:47:02,702 --> 00:47:05,535 - Jeannie bebe. - Quizás esté deprimida. 697 00:47:05,604 --> 00:47:07,799 No fastidies. Está borracha. 698 00:47:09,275 --> 00:47:12,676 En cuanto pasa algo, tú dices que son santos. 699 00:47:12,745 --> 00:47:17,705 Tenían el cutis malo y usaban mucho maquillaje. No se veían bien. 700 00:47:18,050 --> 00:47:20,746 Parecían desaliñadas. Se vestían... 701 00:47:20,820 --> 00:47:22,788 ... a la carrera y con ropa barata. 702 00:47:22,855 --> 00:47:25,551 Muchos pantalones y telas sintéticas. 703 00:47:27,460 --> 00:47:29,257 ¡Vive en bata de casa! 704 00:47:29,328 --> 00:47:31,728 No es un angelito, créanme. 705 00:47:31,797 --> 00:47:34,391 Hablaban de sus hijos maleantes... 706 00:47:34,467 --> 00:47:37,129 ... y de los escobazos que les tenían que dar. 707 00:47:37,203 --> 00:47:40,229 Yaún así no hacían caso. 708 00:47:40,306 --> 00:47:42,297 Cuando Henry me recogió, estaba mareada. 709 00:47:42,375 --> 00:47:45,071 ¡ No sé si puedo vivir así! 710 00:47:46,278 --> 00:47:49,770 ¡Dios nos libre! ¿Qué pasaría si cayeras preso? 711 00:47:51,984 --> 00:47:54,043 Mickey dijo que el marido de Jeannie... 712 00:47:54,120 --> 00:47:56,486 ¿Sabes por qué está en la cárcel? 713 00:47:56,555 --> 00:48:00,013 ¡Para huir de ella! 714 00:48:00,092 --> 00:48:04,859 Déjame decirte una cosa. Nadie va a la cárcel a menos que quiera. 715 00:48:05,197 --> 00:48:07,188 A menos que se haga agarrar. 716 00:48:07,266 --> 00:48:09,131 No saben organizar las cosas. 717 00:48:09,201 --> 00:48:12,602 Yo sé lo que hago. Tengo todo organizado. 718 00:48:12,671 --> 00:48:17,131 ¿Sabes quiénes van a la cárcel? Los negros. ¿Sabes por qué? 719 00:48:17,209 --> 00:48:19,939 Porque se quedan dormidos. 720 00:48:20,546 --> 00:48:24,175 Vamos, no te preocupes tanto, cariño. Ven acá. 721 00:48:30,790 --> 00:48:33,486 Pronto, todo me pareció normal. 722 00:48:34,260 --> 00:48:36,728 Nada parecía ser un delito. 723 00:48:36,796 --> 00:48:39,196 Henry parecía muy emprendedor. 724 00:48:39,265 --> 00:48:43,065 Él y sus socios se ganaban la vida trabajando. Los demás... 725 00:48:43,135 --> 00:48:46,161 ... no se movían y esperaban regalos. 726 00:48:46,972 --> 00:48:50,999 No eran neurocirujanos, eran trabajadores. 727 00:48:51,076 --> 00:48:55,740 La única forma de ganar dinero era cometiendo delitos. 728 00:48:56,081 --> 00:48:58,709 ¿Y la caja fuerte, canalla? 729 00:49:05,090 --> 00:49:07,456 ¡ No te muevas! ¡Quieto! 730 00:49:16,836 --> 00:49:19,669 - Los veo después. - Yo voy de copiloto. 731 00:49:19,738 --> 00:49:22,502 ¿Viste cómo lo entregó? 732 00:49:22,575 --> 00:49:25,271 ¡Vamos al escondite a dividir el botín! 733 00:49:29,215 --> 00:49:31,581 Éramos muy unidos. 734 00:49:31,650 --> 00:49:35,552 Nunca había ningún extraño. Absolutamente nunca. 735 00:49:35,721 --> 00:49:40,454 El estar siempre juntos hacía que todo pareciera más normal. 736 00:49:40,526 --> 00:49:41,959 La policía. 737 00:49:42,027 --> 00:49:46,430 Soy el detective Deacy. Éste es Silvestri. Tenemos una orden. 738 00:49:46,499 --> 00:49:48,592 Firme. 739 00:49:48,801 --> 00:49:50,291 ¿Dondequiera? 740 00:49:50,369 --> 00:49:53,031 Tenemos que registrar todo. 741 00:49:53,105 --> 00:49:56,199 - ¿Quieren café? - Café no, gracias. 742 00:49:57,243 --> 00:50:00,440 - Con cuidado. - Vamos a trabajar. 743 00:50:00,513 --> 00:50:02,981 Siempre molestaban un poco. 744 00:50:03,048 --> 00:50:05,949 Querían hablar con Henry sobre esto o aquello. 745 00:50:06,018 --> 00:50:09,351 Querían que firmara las órdenes judiciales. 746 00:50:09,421 --> 00:50:11,889 Pero mayormente querían dinero. 747 00:50:11,957 --> 00:50:15,358 Algo para no informar sobre lo que encontraban. 748 00:50:20,633 --> 00:50:25,570 Yo siempre les ofrecía café. Algunas esposas, como Mickey Conway... 749 00:50:25,771 --> 00:50:28,672 ... los insultaban y escupían en el piso. 750 00:50:28,741 --> 00:50:32,438 ¡ En su propio piso! Eso nunca lo entendí. 751 00:50:32,511 --> 00:50:35,571 Yo prefería ser amable y llamar al abogado. 752 00:50:44,690 --> 00:50:49,252 Hacíamos todo juntos y siempre éramos los mismos. 753 00:50:49,328 --> 00:50:53,321 Aniversarios, bautizos. Sólo nos visitábamos unos a otros. 754 00:50:55,467 --> 00:50:56,866 Nosotras jugábamos barajas. 755 00:50:56,936 --> 00:51:01,100 En los partos, Mickey y Jimmy eran los primeros en el hospital. 756 00:51:01,173 --> 00:51:04,336 Cuando íbamos de vacaciones al Caribe o a Las Vegas... 757 00:51:04,410 --> 00:51:05,775 ... íbamos juntos. 758 00:51:05,844 --> 00:51:08,938 Nadie de afuera. Llegó a parecerme normal. 759 00:51:09,081 --> 00:51:12,175 Hasta me enorgullecía de que mi esposo... 760 00:51:12,251 --> 00:51:16,017 ... arriesgara el pellejo para conseguirnos algo extra. 761 00:51:16,922 --> 00:51:20,187 Pero mamá iba a cuidar a los niños mañana por la noche. 762 00:51:20,259 --> 00:51:22,193 - No puedo. - ¿Por qué? 763 00:51:22,261 --> 00:51:24,957 No puedo. Surgió otra cosa. 764 00:51:25,431 --> 00:51:28,662 Pero mañana es cuando ella puede. 765 00:51:28,734 --> 00:51:32,329 - ¿Por favorcito? - No puedo. ¿Qué quieres que haga? 766 00:51:33,772 --> 00:51:35,899 - Me tengo que ir. - Un minuto. 767 00:51:37,076 --> 00:51:39,442 Necesito dinero para ir de compras. 768 00:51:39,511 --> 00:51:41,240 ¿Cuánto necesitas? 769 00:51:43,082 --> 00:51:44,913 - ¿Cuánto? - Tanto. 770 00:51:49,755 --> 00:51:52,588 Tanto. Dame un beso. 771 00:51:56,195 --> 00:51:57,822 Hasta luego. 772 00:52:02,901 --> 00:52:04,129 Qué rico. 773 00:52:12,745 --> 00:52:17,739 11 de junio de 1970 - Queens, Nueva York 774 00:52:36,301 --> 00:52:38,201 Bienvenido, Batts. 775 00:52:39,838 --> 00:52:41,703 Hola, ¿cómo estás? 776 00:52:42,207 --> 00:52:45,506 Siéntate. Toma algo. Invito a todos a un trago. 777 00:52:46,145 --> 00:52:48,705 Y dales un trago a esos irlandeses. 778 00:52:48,781 --> 00:52:50,646 Aquí sólo hay un irlandés. 779 00:52:50,716 --> 00:52:52,809 Estamos celebrando. 780 00:52:52,885 --> 00:52:56,048 - ¡ Felicidades! - Me alegra estar aquí. 781 00:53:00,359 --> 00:53:02,020 Éste es mi amigo Jimmy. 782 00:53:02,094 --> 00:53:04,756 Henry. Es el dueño. Ésta es Lisa. 783 00:53:06,131 --> 00:53:07,826 Tommy. Tan elegante. 784 00:53:07,900 --> 00:53:10,960 Tan crecidito y de fiesta. 785 00:53:11,036 --> 00:53:13,834 Se me olvidó que tenías una fiesta. 786 00:53:14,573 --> 00:53:16,165 Ven acá. 787 00:53:16,241 --> 00:53:18,641 Voy a saludar. ¿Cómo estás, Billy? 788 00:53:18,711 --> 00:53:21,612 Hace 6 años que no te veo. 789 00:53:21,680 --> 00:53:24,808 ¡Dios mío! ¡Te ves increíble! 790 00:53:25,484 --> 00:53:26,849 Cuidado con el traje. 791 00:53:27,386 --> 00:53:30,549 Cabroncito. Te conozco de toda la vida. 792 00:53:31,056 --> 00:53:34,958 - No te des aires. - No me jorobes. 793 00:53:35,027 --> 00:53:39,088 Para jorobarte te diría: "Trae el betún y el cepillo." 794 00:53:40,799 --> 00:53:43,097 Este chico era genial. 795 00:53:43,168 --> 00:53:45,398 Tommy "el Limpiabotas". 796 00:53:45,471 --> 00:53:49,601 Ponía los zapatos como unos jodidos espejos. Perdonen la palabra. 797 00:53:49,675 --> 00:53:53,668 Era el mejor. Ganaba mucho dinero. 798 00:53:55,013 --> 00:53:56,537 Ya no limpio. 799 00:53:57,583 --> 00:53:58,743 Ya no limpio. 800 00:53:58,817 --> 00:54:01,684 Has estado fuera. No te han dicho. 801 00:54:01,754 --> 00:54:03,881 Ya no limpio zapatos. 802 00:54:04,323 --> 00:54:08,419 ¿Qué te pasa? Te estoy tomando el pelo, nada más. 803 00:54:08,494 --> 00:54:09,893 Es en broma. 804 00:54:09,962 --> 00:54:13,398 A veces no parece. Hay gente aquí. 805 00:54:13,465 --> 00:54:15,695 Es en broma. Estamos celebrando. 806 00:54:15,768 --> 00:54:19,602 Hace tiempo que no te veo, y te pones fresco. 807 00:54:19,671 --> 00:54:21,696 No quise ofenderte. 808 00:54:21,774 --> 00:54:24,174 Lo siento. 809 00:54:28,781 --> 00:54:30,942 Ahora vete a buscar el maldito cepillo. 810 00:54:31,016 --> 00:54:32,643 ¡Maldito hijo de puta! 811 00:54:32,718 --> 00:54:35,152 ¡Mojón de mierda! 812 00:54:35,788 --> 00:54:37,619 ¡Vamos, vamos! 813 00:54:38,724 --> 00:54:41,557 ¡ Eres un farsante! ¡ No tienes coraje! 814 00:54:41,627 --> 00:54:44,027 ¡ Eres un farsante! 815 00:54:45,364 --> 00:54:46,490 No te asustes. 816 00:54:46,565 --> 00:54:49,363 ¡ No dejes que ese hijo de puta se vaya! ¡Que no se vaya! 817 00:54:50,903 --> 00:54:53,098 ¿Te crees muy fuerte? 818 00:54:53,172 --> 00:54:56,403 Lo siento. Tommy está borracho. No quiso insultarte. 819 00:54:56,475 --> 00:54:59,035 ¡ No quiso insultarme! ¿Estás loco? 820 00:54:59,111 --> 00:55:02,672 Hay que enseñarle buenos modales. Lo justo es justo. 821 00:55:02,748 --> 00:55:05,273 - ¿Me entiendes? - Está bien. 822 00:55:05,350 --> 00:55:09,787 Nos damos un abrazo, y se pone a actuar como un cabrón. 823 00:55:11,723 --> 00:55:14,658 Lo insultaste un poco. Te pasaste de la raya. 824 00:55:14,726 --> 00:55:17,092 - No fue así. - Lo insultaste. 825 00:55:17,162 --> 00:55:19,824 No. Sírvenos un trago. 826 00:55:20,899 --> 00:55:23,197 Brinda la casa. 827 00:55:23,268 --> 00:55:25,361 No, brindo yo. 828 00:55:26,572 --> 00:55:28,540 Brinda la casa. 829 00:55:30,275 --> 00:55:33,335 En la prisión jodí a mocosos como él. Por el culo. 830 00:55:33,645 --> 00:55:35,670 Aguarme la fiesta. 831 00:55:42,821 --> 00:55:45,756 Has estado fuera 6 años. Ahora es diferente. 832 00:55:45,824 --> 00:55:48,190 Yo serví mi tiempo, Jimmy. 833 00:55:49,027 --> 00:55:53,259 Regresé y quiero recibir lo que me toca. Tengo familia. 834 00:55:53,332 --> 00:55:56,028 - Lo recibirás. - ¿Me entiendes? 835 00:55:58,770 --> 00:56:00,499 ¡ La puerta! 836 00:56:15,387 --> 00:56:17,821 ¡Déjame darle un balazo en la boca! 837 00:56:17,890 --> 00:56:19,482 Liquidémoslo. 838 00:56:37,409 --> 00:56:39,434 El perro me abolló los zapatos. 839 00:56:39,511 --> 00:56:42,139 Sus compinches lo andarán buscando. 840 00:56:44,149 --> 00:56:48,950 Está malo esto. ¿Qué hacemos con él? No podemos dejarlo en la calle. 841 00:56:49,021 --> 00:56:52,718 Conozco un sitio donde jamás lo encontrarán. Más manteles. 842 00:56:52,824 --> 00:56:55,452 No quería manchar el piso. 843 00:56:59,264 --> 00:57:00,993 Abre el baúl. 844 00:57:05,404 --> 00:57:07,099 Mamá tiene una pala. 845 00:57:16,448 --> 00:57:20,441 Por aquí hay una pala. Callados, no quiero despertarla. 846 00:57:22,220 --> 00:57:24,814 Mira quiénes están aquí. 847 00:57:26,058 --> 00:57:28,049 ¿Qué pasó? 848 00:57:28,126 --> 00:57:30,754 Le pegué a algo en la carretera. Jimmy te contará. 849 00:57:30,829 --> 00:57:33,059 ¿Qué le pasó? 850 00:57:34,099 --> 00:57:38,035 Hace tanto tiempo que no te veo. ¿Qué le pasó? 851 00:57:38,103 --> 00:57:40,071 Y tú. ¿Cómo estás? 852 00:57:40,138 --> 00:57:41,469 ¿Por qué está despierta? 853 00:57:41,540 --> 00:57:45,943 Entró él. Entraron ustedes. Me alegro tanto de verlo. 854 00:57:46,011 --> 00:57:49,970 Entren. Les prepararé algo de comer. 855 00:57:50,048 --> 00:57:52,881 - Vaya a dormir. Nos vamos. - No puedo. No estando él aquí. 856 00:57:52,951 --> 00:57:55,351 Hace tanto que no lo veo. Quiero verlo. 857 00:57:55,420 --> 00:57:56,751 Pasen. 858 00:57:56,822 --> 00:57:58,221 Esto es como plomo. 859 00:57:58,290 --> 00:58:01,487 Dime, ¿dónde has estado? No te he visto. 860 00:58:01,560 --> 00:58:04,358 No has llamado. ¿Dónde has estado? 861 00:58:04,429 --> 00:58:06,624 Trabajando de noche. 862 00:58:07,499 --> 00:58:09,399 Y hoy nos trasnochamos. 863 00:58:09,468 --> 00:58:12,995 Salimos a pasear al campo y chocamos con un venado. 864 00:58:13,071 --> 00:58:16,097 De ahí vino la sangre. Jimmy te contó. 865 00:58:16,742 --> 00:58:19,973 Eso me recuerda, necesito el cuchillo. Me lo llevo, ¿está bien? 866 00:58:20,045 --> 00:58:22,013 - Sí. - Será sólo un momento. 867 00:58:22,080 --> 00:58:23,570 Pobrecito animal. 868 00:58:23,648 --> 00:58:27,516 Chocamos con él y la pata... ¿Cómo se dice? 869 00:58:27,586 --> 00:58:29,281 La pata. 870 00:58:29,354 --> 00:58:31,879 - El casco. - Se quedó atascado. 871 00:58:31,957 --> 00:58:33,891 Tengo que cortarlo. 872 00:58:33,959 --> 00:58:36,325 Mamá, no lo puedo dejar ahí. 873 00:58:36,395 --> 00:58:38,295 Te devolveré el cuchillo. 874 00:58:38,764 --> 00:58:40,629 - Delicioso. - Gracias. 875 00:58:40,832 --> 00:58:43,096 ¿Por qué no buscas una buena chica? 876 00:58:43,168 --> 00:58:45,102 Lo hago, todas las noches. 877 00:58:45,170 --> 00:58:47,798 Una chica con quien te puedas quedar. 878 00:58:47,873 --> 00:58:52,833 Lo hago todas las noches. Y quedo libre. ¡Quiero estar contigo! 879 00:58:52,911 --> 00:58:54,378 Cálmate. 880 00:58:56,248 --> 00:58:57,943 ¿Y tu amigo Henry? 881 00:58:58,016 --> 00:59:00,484 ¿Qué pasa? No has dicho nada. 882 00:59:00,552 --> 00:59:02,417 Habla. ¿Por qué estás callado? 883 00:59:02,487 --> 00:59:05,012 Ni comes mucho, ni hablas. 884 00:59:05,090 --> 00:59:07,650 - Estoy escuchando. - ¿Te pasa algo? 885 00:59:07,726 --> 00:59:11,321 Cuando éramos jóvenes, los compadres se visitaban. 886 00:59:11,530 --> 00:59:16,297 Había un hombre. Nunca hablaba. Se sentaba toda la noche. 887 00:59:16,701 --> 00:59:21,001 Le decían: "¿Qué te pasa? ¿No vas a decir nada?" 888 00:59:21,606 --> 00:59:25,303 Él decía: "¿Qué voy a decir? ¿Que mi esposa me engaña?" 889 00:59:25,877 --> 00:59:29,210 Y ella le dice: "¡Cállate! ¡ Nunca te callas!" 890 00:59:31,083 --> 00:59:33,643 En italiano suena mejor. 891 00:59:33,718 --> 00:59:35,345 - Cornudo contento. - Eso es. 892 00:59:35,420 --> 00:59:39,083 - ¿Qué significa eso? - Está contento siendo un cretino. 893 00:59:39,658 --> 00:59:42,183 No le importa quién lo sabe. 894 00:59:42,561 --> 00:59:44,358 ¿Tommy les dijo de mi pintura? 895 00:59:46,164 --> 00:59:47,654 Miren esto. 896 00:59:47,966 --> 00:59:49,263 Es precioso. 897 00:59:49,334 --> 00:59:52,462 Un perro va para un lado, y el otro, para el otro. 898 00:59:52,537 --> 00:59:55,028 Uno va hacia el este, el otro al oeste. 899 00:59:55,107 --> 00:59:58,634 Ése está diciendo: "¿Qué quieren de mí?" El tipo tiene bonito pelo blanco. 900 00:59:58,710 --> 01:00:00,974 Precioso. El perro igual. 901 01:00:01,046 --> 01:00:03,071 Se parece a alguien. 902 01:00:04,816 --> 01:00:06,943 Sin la barba. Es él. 903 01:00:09,521 --> 01:00:10,783 ¡ Es él! 904 01:00:20,298 --> 01:00:21,697 ¿Qué es eso? 905 01:00:21,766 --> 01:00:24,462 La mayoría estaban acostumbrados a matar. 906 01:00:24,536 --> 01:00:27,334 El asesinato servía para controlar. 907 01:00:27,405 --> 01:00:30,772 Si te portabas mal, adiós. Lo sabíamos. 908 01:00:30,842 --> 01:00:34,369 A veces, aunque no te portaras mal, te eliminaban. 909 01:00:34,446 --> 01:00:38,974 Se convirtió en un hábito. Se peleaban por nada. 910 01:00:39,050 --> 01:00:41,348 Sin darte cuenta, uno muerto. 911 01:00:41,419 --> 01:00:43,717 Yse disparaban entre ellos todo el tiempo. 912 01:00:43,788 --> 01:00:47,383 Los balazos eran de rutina. Nada extraordinario. 913 01:00:48,960 --> 01:00:51,895 Con Billy Batts tuvimos un grave problema. 914 01:00:51,963 --> 01:00:56,161 Era un asunto muy delicado. Tommy había matado a un "iniciado". 915 01:00:56,234 --> 01:00:59,829 Batts era de los Gambino y considerado intocable. 916 01:01:00,572 --> 01:01:04,133 Para tocar a un iniciado, había que tener buenas razones. 917 01:01:04,209 --> 01:01:07,042 Había que tener un visto bueno... 918 01:01:07,112 --> 01:01:09,478 ... o te eliminaban. 919 01:01:21,693 --> 01:01:23,593 El sábado era para las esposas... 920 01:01:23,662 --> 01:01:26,859 ... pero los viernes, el "Copa" era para las novias. 921 01:01:28,667 --> 01:01:30,999 Vimos a Sammy Davis, Jr. 922 01:01:31,069 --> 01:01:34,061 Tienen que verlo. ¡Qué artista! 923 01:01:34,139 --> 01:01:37,734 Hace imitaciones. ¡ Era como si fueran ellos! 924 01:01:37,809 --> 01:01:41,939 Increíble. Se entiende cómo una blanca podría enamorarse de él. 925 01:01:44,015 --> 01:01:48,475 Yo no. Pero se entiende que otras lo hagan. Como esa sueca. 926 01:01:48,920 --> 01:01:50,888 Así que aceptas eso. 927 01:01:50,956 --> 01:01:52,321 Tranquilízate. 928 01:01:53,992 --> 01:01:56,961 No quiero darle besos aquí a Nat King Cole. 929 01:01:57,028 --> 01:01:58,723 No hablo en serio. 930 01:02:00,398 --> 01:02:02,366 Pero, tú sabes, tiene personalidad. 931 01:02:02,434 --> 01:02:03,924 ¿"Personalidad"? 932 01:02:05,370 --> 01:02:08,430 Tiene talento. Entiendo lo que dices. 933 01:02:08,506 --> 01:02:11,964 Pero ten cuidado. Se puede interpretar mal. 934 01:02:12,043 --> 01:02:14,534 Sólo dije que tenía talento. 935 01:02:14,613 --> 01:02:17,207 Cambia el tema ya. Entiendo lo que dices. 936 01:02:17,282 --> 01:02:19,341 Tiene talento. Déjalo así. 937 01:03:57,982 --> 01:04:00,212 ¿No? ¿Ni siquiera al tío Paulie? 938 01:04:16,835 --> 01:04:19,133 ¿Qué has oído de eso? 939 01:04:19,804 --> 01:04:22,830 - ¿El asunto de Brooklyn? - No, el tipo de la ciudad. 940 01:04:23,508 --> 01:04:25,806 ¿El tipo de donde vivía Christie? 941 01:04:27,812 --> 01:04:31,043 El tipo que desapareció, el que asesinaron. 942 01:04:31,783 --> 01:04:33,114 ¿Sabes de quién hablo? 943 01:04:33,852 --> 01:04:38,016 Se llama Batts. Su gente anda buscándolo por todas partes. 944 01:04:38,089 --> 01:04:39,886 Nadie sabe qué ha pasado. 945 01:04:39,958 --> 01:04:44,054 Entró al negocio esa noche y desapareció. 946 01:04:45,897 --> 01:04:50,027 Mantén los ojos abiertos. Me están volviendo loco. 947 01:04:55,039 --> 01:04:57,132 Bien, todos a comer. 948 01:05:03,381 --> 01:05:04,973 Quiero mi dinero. 949 01:05:06,084 --> 01:05:07,449 Me lo debe. 950 01:05:16,327 --> 01:05:19,194 ¿Sabes ese asunto de que nos encargamos? 951 01:05:19,264 --> 01:05:22,631 - Paulie me dijo algo. - Hay que trasladarlo. 952 01:05:23,301 --> 01:05:25,963 Vendieron el terreno para hacer un edificio. 953 01:05:26,037 --> 01:05:29,734 - Hace seis meses. - Hay que hacerlo enseguida. 954 01:05:42,187 --> 01:05:46,590 Henry, deprisa. Mamá está friéndonos salchichas y pimientos. 955 01:05:50,161 --> 01:05:52,459 - Aquí está un brazo. - Muy gracioso. 956 01:05:52,530 --> 01:05:54,020 Y un muslo. 957 01:05:54,098 --> 01:05:55,588 Aquí está un ala. 958 01:05:56,334 --> 01:06:00,668 ¿Qué prefieres, el muslo o el ala? ¿O el corazón y los pulmones? 959 01:06:02,040 --> 01:06:03,769 Ay, qué peste. 960 01:06:10,582 --> 01:06:12,447 ¿Qué le pasó al auto? 961 01:06:12,917 --> 01:06:14,646 Le pegué a un zorrillo. 962 01:06:14,719 --> 01:06:16,482 Ve con tu mamá. 963 01:06:17,522 --> 01:06:19,353 Qué asco, Henry. 964 01:06:23,261 --> 01:06:26,458 Le monté un departamento a Janice cerca de "The Suite". 965 01:06:26,531 --> 01:06:29,261 A veces me quedaba allá. 966 01:06:29,334 --> 01:06:30,665 Mi nueva lámpara. 967 01:06:30,735 --> 01:06:33,898 Karen se quedaba con los niños. No hacía preguntas. 968 01:06:33,972 --> 01:06:35,906 Los muebles son importados. 969 01:06:35,974 --> 01:06:37,669 Se ven finos. 970 01:06:37,742 --> 01:06:40,040 Esto es seda. Esto es de Siam. 971 01:06:42,046 --> 01:06:43,809 Vengan al dormitorio. 972 01:06:44,549 --> 01:06:48,383 - Tommy, ¿lo cuidas? - Este jodido perro me lo como hoy. 973 01:06:52,357 --> 01:06:54,484 ¿No les encanta la bola de cristal? 974 01:06:56,027 --> 01:06:58,962 Aquí pasamos casi todo el tiempo. 975 01:07:00,765 --> 01:07:03,063 Me encanta el arreglo floral. 976 01:07:05,069 --> 01:07:06,161 Es francés. 977 01:07:06,237 --> 01:07:10,230 Janice y yo nos divertíamos tanto que la regañaron en el trabajo. 978 01:07:10,308 --> 01:07:12,868 Tuve que enderezar al jefe. 979 01:07:12,944 --> 01:07:16,607 ¡Janice puede hacer lo que quiera! ¿Entendido? 980 01:07:16,681 --> 01:07:21,084 Atrévete a huir. ¡Si cuelgas otra vez, te la entenderás conmigo! 981 01:07:26,658 --> 01:07:28,888 ¡Déjala tranquila! 982 01:07:29,227 --> 01:07:30,922 Eres un animal. 983 01:07:43,875 --> 01:07:47,641 Spider, cuando regreses, tráeme un whisky con agua. 984 01:07:50,081 --> 01:07:52,413 - ¿Ya comieron? - Me muero de hambre. 985 01:07:53,885 --> 01:07:56,217 - Juego éstas. - ¿Juegas ésas? 986 01:07:56,287 --> 01:07:58,380 ¿Soy tartamudo? Juego ésas. 987 01:08:02,193 --> 01:08:04,161 ¿Y yo? ¿Soy un espejismo? 988 01:08:04,429 --> 01:08:07,125 ¿Dónde está mi maldito trago? 989 01:08:07,198 --> 01:08:09,962 - ¿Querías uno? - Te pedí uno. 990 01:08:10,034 --> 01:08:12,969 Dijiste: "Estoy bien, Spider." 991 01:08:13,771 --> 01:08:15,762 ¿Estoy en la lista de los ignorados? 992 01:08:15,840 --> 01:08:20,140 No, oí que alguien decía: "Spider, Spider." 993 01:08:20,211 --> 01:08:23,612 - Pensé que era Henry. - Eres un maldito cretino. 994 01:08:23,681 --> 01:08:25,842 Dijiste: "Estoy bien, Spider." 995 01:08:25,917 --> 01:08:27,680 Tú no estás bien. 996 01:08:27,752 --> 01:08:30,016 No, dijiste que tú estabas bien. 997 01:08:30,088 --> 01:08:33,057 ¡Yo estoy bien! Tú no, canalla. 998 01:08:35,159 --> 01:08:38,322 ¡Me has hecho esto toda la noche, hijo de puta! 999 01:08:38,396 --> 01:08:40,660 ¿Quieres un trago? Te lo busco. 1000 01:08:40,732 --> 01:08:43,462 ¡Búscame un maldito trago! ¡Muévete, cabrón! 1001 01:08:43,534 --> 01:08:46,128 Vas a cámara lenta. 1002 01:08:46,371 --> 01:08:48,236 Para los demás corres. 1003 01:08:48,306 --> 01:08:51,969 ¡Corre para mí! ¡Trae el maldito trago bailando! 1004 01:08:52,210 --> 01:08:54,041 ¿Cuál es la película de Bogart? 1005 01:08:54,112 --> 01:08:56,842 - En que era un vaquero. - El Kid de Oklahoma. 1006 01:08:56,914 --> 01:09:01,044 - ¿"Shane"? - El Kid de Oklahoma, ¡ése soy yo! 1007 01:09:01,119 --> 01:09:03,815 ¡Miserable granuja! ¡Baila! 1008 01:09:03,888 --> 01:09:05,879 ¡Hijo de puta! ¡Por el oeste! 1009 01:09:06,391 --> 01:09:08,552 Agrupen las carretas. 1010 01:09:14,666 --> 01:09:16,293 ¡Ahora se mueve! 1011 01:09:17,235 --> 01:09:19,931 - Henry, ¿qué pasó? - Le pegaste en un pie. 1012 01:09:20,004 --> 01:09:24,338 Está bien. Le disparé en un pie. Gran cosa. 1013 01:09:24,409 --> 01:09:26,969 - Trae una toalla. - Qué juego más bonito. 1014 01:09:28,479 --> 01:09:33,212 Llévenlo a Ben Casey. Que gatee igual que gatea buscando tragos. 1015 01:09:33,751 --> 01:09:36,447 Llévalo al médico vecino. 1016 01:09:36,854 --> 01:09:38,651 Está todo desbaratado. 1017 01:09:38,756 --> 01:09:40,621 ¡ No me enojes! 1018 01:09:40,692 --> 01:09:44,355 ¡ No vayas a exagerar la nota, Spider! 1019 01:09:44,429 --> 01:09:47,193 Me quieres hacer sentir culpable. 1020 01:09:47,265 --> 01:09:49,165 Fue un accidente. 1021 01:09:49,500 --> 01:09:51,764 - Qué jodido artista. - Tengo una buena mano. 1022 01:09:51,836 --> 01:09:53,326 - ¿Juegas? - Juego. 1023 01:09:53,404 --> 01:09:55,338 - $800. - ¿$800? 1024 01:09:56,074 --> 01:09:59,703 ¡ No has venido en 2 semanas! ¡Piensas salir esta noche! 1025 01:10:00,211 --> 01:10:03,374 ¿Cuándo vas a madurar? ¡Voy a salir! 1026 01:10:03,448 --> 01:10:05,439 No podrás sin las llaves. 1027 01:10:05,516 --> 01:10:07,609 ¿Estás chiflada? ¿Es eso? 1028 01:10:07,685 --> 01:10:09,915 ¡Sí! ¡Hay algo! 1029 01:10:10,121 --> 01:10:12,954 Ya basta. ¡Basta! ¡ No empieces! 1030 01:10:13,191 --> 01:10:16,888 ¡Te digo que te miro y sé que estás mintiendo! 1031 01:10:19,130 --> 01:10:21,360 - ¡ Fuera! ¡ Fuera! - ¡Cállate! 1032 01:10:21,499 --> 01:10:22,693 ¡Desaparece! 1033 01:10:22,767 --> 01:10:25,793 Tienes la cabeza jodida. Son invenciones. 1034 01:10:25,903 --> 01:10:28,337 - ¡ Eres un desgraciado! - Estás mal. 1035 01:10:28,406 --> 01:10:32,240 ¡Vete con tus putas! ¡Para eso sirves! 1036 01:10:32,477 --> 01:10:35,935 ¡Desaparece de mi vida! ¡ No te aguanto! 1037 01:10:46,724 --> 01:10:48,521 Spider, ¿por qué tanta prisa? 1038 01:10:51,095 --> 01:10:53,222 - Aquí tienes. - Gracias, Spider. 1039 01:10:53,297 --> 01:10:57,529 Spider, esa venda es más grande que tu maldita cabeza. 1040 01:10:59,504 --> 01:11:03,372 Pronto lo veremos con uno de esos andadores. 1041 01:11:03,441 --> 01:11:05,306 Pero puedes bailar. 1042 01:11:05,376 --> 01:11:09,972 Enséñanos unos pasos de baile, Spider. Jodido cabroncito. 1043 01:11:10,248 --> 01:11:12,512 Di la verdad. Buscas lástima. 1044 01:11:12,583 --> 01:11:14,881 Vete al carajo, Tommy. 1045 01:11:19,557 --> 01:11:22,151 No oí bien. No lo puedo creer. 1046 01:11:22,226 --> 01:11:24,751 Esto es para ti. 1047 01:11:25,530 --> 01:11:28,590 Le tengo respeto. Tiene cojones. 1048 01:11:28,666 --> 01:11:31,157 Muy bien. No dejes que te jodan. 1049 01:11:31,569 --> 01:11:35,164 Le dan un tiro en el pie, y él lo manda al carajo. 1050 01:11:36,707 --> 01:11:40,108 Tommy, ¿vas a permitirle eso a este cabroncito? 1051 01:11:40,178 --> 01:11:42,806 ¿Dónde iremos a parar? 1052 01:11:46,450 --> 01:11:49,544 Allí iremos a parar. ¿Qué tal? 1053 01:11:49,620 --> 01:11:52,987 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué carajo te pasa? 1054 01:11:53,057 --> 01:11:55,082 ¿Eres estúpido o qué? 1055 01:11:55,159 --> 01:11:58,526 Estaba bromeando. ¿Eres un maniático enfermo? 1056 01:11:58,596 --> 01:12:01,656 ¿Cómo sé si estás bromeando? ¿Me quieres joder? 1057 01:12:01,732 --> 01:12:04,326 ¡Bromeo contigo, y le metes un balazo! 1058 01:12:04,402 --> 01:12:05,630 Está muerto. 1059 01:12:07,238 --> 01:12:09,832 Buen tiro. Soy muy buen tiro. 1060 01:12:09,907 --> 01:12:11,272 A esta distancia es fácil. 1061 01:12:11,342 --> 01:12:13,207 ¿Te molesta lo que hice? 1062 01:12:14,478 --> 01:12:18,312 Su familia son ratas. Se hubiese convertido en rata. 1063 01:12:18,382 --> 01:12:20,646 ¡Desgraciado! No puedo creerlo. 1064 01:12:20,718 --> 01:12:24,620 El hoyo lo cavarás tú. No tengo cal. 1065 01:12:25,289 --> 01:12:28,952 Lo haré yo. Me importa un carajo. ¿Acaso es el primero? 1066 01:12:29,260 --> 01:12:32,024 No es el primero que cavo. ¿Dónde están las palas? 1067 01:12:34,832 --> 01:12:37,357 Es Karen Hill. Quiero hablar contigo. 1068 01:12:38,469 --> 01:12:41,302 ¿Hola? ¡ No cuelgues! 1069 01:12:41,372 --> 01:12:43,237 ¡Quiero hablar contigo! 1070 01:12:43,507 --> 01:12:46,340 No te le acerques a mi marido, ¿me oyes? 1071 01:12:47,578 --> 01:12:50,069 ¡Abre la puerta! 1072 01:12:51,949 --> 01:12:53,382 ¡Contesta! 1073 01:12:53,951 --> 01:12:56,385 ¡ Le diré a todo el que entre... 1074 01:12:56,454 --> 01:12:59,252 ...que en el 2R, Rossi, no es más que una puta! 1075 01:12:59,323 --> 01:13:01,052 ¿El conserje? 1076 01:13:01,125 --> 01:13:03,593 ¡Quiero que sepa que hay una puta... 1077 01:13:03,661 --> 01:13:05,219 ... en el 2R! 1078 01:13:05,429 --> 01:13:08,523 Rossi. Janice Rossi, ¿me oye? 1079 01:13:09,000 --> 01:13:10,558 ¡ Es mi marido! 1080 01:13:10,635 --> 01:13:13,365 ¡Busca tu propio hombre! 1081 01:13:14,605 --> 01:13:16,129 Despierta. 1082 01:13:29,553 --> 01:13:31,282 ¿Qué haces? 1083 01:13:33,891 --> 01:13:36,826 - ¿Estás loca? - Estoy loca. 1084 01:13:38,129 --> 01:13:40,723 Como para matarlos a los dos. 1085 01:13:43,634 --> 01:13:45,397 Karen, cálmate. 1086 01:13:49,206 --> 01:13:50,867 ¿La quieres a ella? 1087 01:13:52,443 --> 01:13:53,637 ¡Contesta! 1088 01:13:54,679 --> 01:13:55,907 ¿La quieres? 1089 01:13:59,016 --> 01:14:01,450 Te quiero a ti. Tú lo sabes. 1090 01:14:02,620 --> 01:14:04,349 No es verdad. 1091 01:14:05,890 --> 01:14:07,585 No es cierto. 1092 01:14:08,225 --> 01:14:10,921 Cuidado, cariño. No. 1093 01:14:11,729 --> 01:14:15,096 Pero no podía hacerle daño. ¿Cómo iba a poder? 1094 01:14:15,166 --> 01:14:17,896 Ni podía abandonarlo. 1095 01:14:18,069 --> 01:14:19,536 Lo cierto era... 1096 01:14:19,603 --> 01:14:21,935 ... que por mal que me sintiese... 1097 01:14:22,673 --> 01:14:25,141 ... todavía me atraía. 1098 01:14:26,344 --> 01:14:28,744 ¿Por qué cedérselo a otra? 1099 01:14:28,813 --> 01:14:30,678 ¿Por qué dejarla ganar? 1100 01:14:34,385 --> 01:14:36,250 Suéltala. 1101 01:14:37,421 --> 01:14:39,855 Tú sabes que te quiero, ¿verdad? 1102 01:14:40,091 --> 01:14:42,150 A ti nada más, Karen. 1103 01:14:43,594 --> 01:14:45,789 Baja la pistola, por favor. 1104 01:14:46,697 --> 01:14:49,325 Nena, bájala. 1105 01:15:03,277 --> 01:15:05,643 ¿Te has vuelto loca? 1106 01:15:07,014 --> 01:15:09,881 ¡Bastante preocupación tengo sobreviviendo en la calle! 1107 01:15:09,950 --> 01:15:13,647 ¿Vengo a casa para esto? 1108 01:15:14,188 --> 01:15:16,213 ¡Debería matarte! 1109 01:15:17,491 --> 01:15:19,322 ¿Cómo se siente? 1110 01:15:20,361 --> 01:15:22,329 ¿Cómo se siente, Karen? 1111 01:15:38,946 --> 01:15:40,880 ¡ Lo siento! 1112 01:15:47,922 --> 01:15:49,856 ¡Hola, Jimmy! ¿Cómo estás? 1113 01:15:50,724 --> 01:15:53,784 - Te ves muy bien. - Gracias. Me alegro de verte. 1114 01:15:53,861 --> 01:15:56,421 - ¡Hola, Paulie! - Hola, cariño. ¿Cómo estás? 1115 01:15:56,497 --> 01:15:57,555 Bien. 1116 01:15:57,631 --> 01:16:00,361 Busca cigarrillos, ¿quieres? 1117 01:16:01,235 --> 01:16:03,703 - ¿Alguien más? - Estoy bien. 1118 01:16:04,071 --> 01:16:05,629 ¿Quieres algo de beber? 1119 01:16:07,074 --> 01:16:09,668 - ¿Comida china? - No, siéntate. 1120 01:16:16,450 --> 01:16:18,111 Karen vino a verme. 1121 01:16:18,185 --> 01:16:19,277 Está muy molesta. 1122 01:16:20,554 --> 01:16:22,647 Tienes que solucionar esto. 1123 01:16:22,723 --> 01:16:26,090 Tiene que haber calma. No sabemos qué irá a hacer. 1124 01:16:26,160 --> 01:16:28,492 Está histérica. Muy agitada. 1125 01:16:28,562 --> 01:16:32,498 Está medio loca. Y tienes que tomarlo con calma. Tienes hijos. 1126 01:16:33,434 --> 01:16:36,892 No digo que vuelvas ahora mismo, pero tienes que hacerlo. 1127 01:16:36,971 --> 01:16:39,496 Hay que mantener las apariencias. 1128 01:16:39,573 --> 01:16:42,133 Las dos vienen por mi casa todos los días. 1129 01:16:42,209 --> 01:16:44,200 No puede ser. 1130 01:16:45,379 --> 01:16:47,779 No puedo, Henry. No puedo. 1131 01:16:47,848 --> 01:16:51,011 Nadie te está prohibiendo nada. 1132 01:16:51,085 --> 01:16:53,815 Lo sabemos. Las cosas son así. 1133 01:16:53,888 --> 01:16:56,755 Sabemos cómo son. Tienes que hacer lo debido. 1134 01:16:56,824 --> 01:16:59,258 Volver a tu familia. 1135 01:16:59,326 --> 01:17:01,954 Vuelve a tu casa, ¿sí? Mírame. 1136 01:17:02,263 --> 01:17:04,493 Tienes que volver. Sé razonable. 1137 01:17:06,901 --> 01:17:08,493 Hablaré con Karen. 1138 01:17:08,569 --> 01:17:12,130 Yo lo solucionaré. Sé lo que le tengo que decir. 1139 01:17:12,640 --> 01:17:14,699 Le diré que volverás con ella... 1140 01:17:14,775 --> 01:17:17,767 ...y que será como cuando se casaron. 1141 01:17:17,845 --> 01:17:19,779 La endulzaré. Quedará precioso. 1142 01:17:19,880 --> 01:17:21,973 Sé cómo hablarle. 1143 01:17:22,049 --> 01:17:24,609 Mientras tanto, Jimmy y Tommy iban a ir a Tampa... 1144 01:17:24,685 --> 01:17:25,913 a buscar algo para mí. 1145 01:17:25,986 --> 01:17:27,783 Irás tú con Jimmy. 1146 01:17:27,855 --> 01:17:29,186 Ven conmigo. 1147 01:17:29,256 --> 01:17:31,918 Diviértete. Tómate unos días de descanso. Relájate. 1148 01:17:31,992 --> 01:17:33,892 Toma el sol. Descansa unos días. 1149 01:17:33,961 --> 01:17:35,929 - La pasaremos bien. - Disfruten. 1150 01:17:35,996 --> 01:17:38,556 Después, volverás con Karen. 1151 01:17:39,300 --> 01:17:41,063 No hay otra forma. 1152 01:17:41,135 --> 01:17:43,831 Cero divorcio. No somos animales. 1153 01:17:43,904 --> 01:17:46,498 Cero divorcio. Ella jamás se divorciará. 1154 01:17:48,309 --> 01:17:51,210 Lo mata, pero cero divorcio. 1155 01:17:55,516 --> 01:17:57,177 ¿Lo vas a pagar? 1156 01:17:57,251 --> 01:18:00,345 Tampa, Florida - Dos Días Después 1157 01:18:03,557 --> 01:18:06,583 - ¿Vas a pagar? - ¡Paga el dinero! 1158 01:18:07,127 --> 01:18:09,152 No puedo. 1159 01:18:10,731 --> 01:18:11,993 Vámonos. 1160 01:18:13,601 --> 01:18:15,296 Jardín Zoológico 1161 01:18:20,574 --> 01:18:22,701 Lo echaremos a los leones. 1162 01:18:23,377 --> 01:18:26,175 ¿Leones? ¡Yo no me acerco a los leones! 1163 01:18:26,246 --> 01:18:28,680 Échalo al foso. 1164 01:18:28,749 --> 01:18:30,216 ¡Conseguiré el dinero! 1165 01:18:30,284 --> 01:18:33,014 Por lo visto, se echan a los leones... 1166 01:18:33,087 --> 01:18:34,918 ... porque trajo la plata enseguida. 1167 01:18:34,989 --> 01:18:36,718 Conseguiré el dinero. 1168 01:18:36,790 --> 01:18:38,951 Pasamos los demás días en el hipódromo. 1169 01:18:39,326 --> 01:18:40,759 ¡Hablan en serio! 1170 01:18:40,828 --> 01:18:43,490 Entonces, no lo pude creer. 1171 01:18:43,897 --> 01:18:46,491 Al regresar, estábamos en los periódicos. 1172 01:18:46,567 --> 01:18:49,866 Al principio, no sabía por qué nos detenían. 1173 01:18:49,937 --> 01:18:52,167 Entonces me enteré de que el tipo... 1174 01:18:52,239 --> 01:18:55,697 ... tenía una hermana mecanógrafa del FBI. 1175 01:18:55,776 --> 01:18:58,643 No podía creerlo. ¿Quién lo diría? 1176 01:18:58,712 --> 01:19:02,045 Denunció a todos. Jimmy, yo. Hasta a su hermano. 1177 01:19:03,450 --> 01:19:06,351 El jurado nos encontró culpables en 6 horas. 1178 01:19:06,453 --> 01:19:09,786 El juez repartió años como si fueran dulces. 1179 01:19:09,857 --> 01:19:12,553 10 años de prisión. 1180 01:19:12,760 --> 01:19:16,856 Quedará bajo la custodia del Procurador General. 1181 01:19:21,101 --> 01:19:22,796 Un brindis. 1182 01:19:22,870 --> 01:19:25,304 Buen viaje, que disfruten. Que salgan pronto. 1183 01:19:25,372 --> 01:19:27,272 Buen viaje, cariño. 1184 01:19:30,210 --> 01:19:32,303 Nos encargaremos de tus cosas. 1185 01:19:33,781 --> 01:19:36,249 Salúdame a los guardias mamavergas. 1186 01:19:37,284 --> 01:19:40,481 Jódelos cada vez que puedas. 1187 01:19:46,326 --> 01:19:48,851 Te llamaré en cuanto pueda. 1188 01:20:01,241 --> 01:20:02,538 Llévame a la cárcel. 1189 01:20:07,214 --> 01:20:10,012 En la prisión, la cena era muy importante. 1190 01:20:10,350 --> 01:20:13,877 Teníamos un plato de pasta, y después carne o pescado. 1191 01:20:14,488 --> 01:20:17,457 Paulie preparaba la comida. Estuvo un año por desacato... 1192 01:20:17,524 --> 01:20:19,958 ... y tenía un método para cocinar ajo. 1193 01:20:20,027 --> 01:20:23,155 Lo cortaba tan finito con una navaja... 1194 01:20:23,230 --> 01:20:26,097 ... que se disolvía en un poquito de aceite. 1195 01:20:26,166 --> 01:20:28,191 Es un método muy bueno. 1196 01:20:28,435 --> 01:20:30,995 Vinnie hacía la salsa de tomate. 1197 01:20:31,071 --> 01:20:32,561 Huele eso. 1198 01:20:32,639 --> 01:20:35,472 Hay tres tipos de carne en las albóndigas... 1199 01:20:35,542 --> 01:20:37,601 ...ternera, res y cerdo. 1200 01:20:37,978 --> 01:20:40,139 Tienes que echarle cerdo. 1201 01:20:40,214 --> 01:20:41,841 Le da el sabor. 1202 01:20:41,915 --> 01:20:45,476 Se le iba la mano en la cebolla, pero la salsa era muy buena. 1203 01:20:45,552 --> 01:20:48,419 No le eches demasiada cebolla. 1204 01:20:48,489 --> 01:20:51,117 No le eché demasiada, Paul. 1205 01:20:51,425 --> 01:20:53,256 Sólo hay 3 cebollitas. 1206 01:20:53,327 --> 01:20:55,989 ¿3 cebollas? ¿Cuántos tomates? 1207 01:20:56,063 --> 01:20:58,896 - Dos latas grandes. - No hace falta 3. 1208 01:20:58,966 --> 01:21:01,059 Johnny Dio cocinaba la carne. 1209 01:21:01,135 --> 01:21:03,831 No teníamos una parrilla, así que usaba sartenes. 1210 01:21:03,904 --> 01:21:06,099 Olía mucho... 1211 01:21:06,173 --> 01:21:09,233 ... y los guardias se morían, pero le quedaba increíble. 1212 01:21:09,309 --> 01:21:11,869 - ¿Cómo lo quieres? - A medio asar. 1213 01:21:12,479 --> 01:21:14,606 A medio asar. Un aristócrata. 1214 01:21:15,015 --> 01:21:18,849 Cuando uno piensa en una prisión, uno se imagina... 1215 01:21:18,919 --> 01:21:22,650 ... todas esas películas con filas de presos encerrados. 1216 01:21:22,723 --> 01:21:24,714 Para nosotros no era así. 1217 01:21:24,792 --> 01:21:27,556 No me iba mal, pero extrañaba a Jimmy... 1218 01:21:27,628 --> 01:21:29,118 ... preso en Atlanta. 1219 01:21:29,196 --> 01:21:31,721 Dame dos bistecs. 1220 01:21:33,100 --> 01:21:37,560 Todos los demás estaban presos de verdad, viviendo como cerdos. 1221 01:21:37,704 --> 01:21:40,764 Pero nosotros vivíamos solos. Éramos los dueños. 1222 01:21:40,841 --> 01:21:44,333 Los destrozó con un bate. Quedaron irreconocibles. 1223 01:21:44,411 --> 01:21:45,844 Se lo merecían. 1224 01:21:45,913 --> 01:21:49,508 Hasta los guardias que no podíamos sobornar nos ayudaban. 1225 01:21:49,583 --> 01:21:51,050 ...respetaban. La gente se quería. 1226 01:21:51,118 --> 01:21:52,949 La gente podía dejar las puertas abiertas. 1227 01:21:53,020 --> 01:21:54,044 Perdona la tardanza. 1228 01:21:54,121 --> 01:21:56,453 Ese guardia flaco es un cabrón. 1229 01:21:56,523 --> 01:21:59,856 - Habrá que encargarse de él. - Ya lo hice. 1230 01:21:59,927 --> 01:22:01,724 ¿Qué trajiste? 1231 01:22:01,795 --> 01:22:03,319 - Pan. - Bien. 1232 01:22:03,630 --> 01:22:05,962 - Está fresco. - Pimiento y cebolla. 1233 01:22:06,033 --> 01:22:08,433 Salami, prosciutto, mucho queso. 1234 01:22:08,502 --> 01:22:10,094 ¿Qué más? 1235 01:22:10,170 --> 01:22:11,694 Whisky. 1236 01:22:12,706 --> 01:22:14,537 Vino tinto. 1237 01:22:14,875 --> 01:22:16,809 - Ahora comeremos bien. - Y blanco también. 1238 01:22:16,877 --> 01:22:18,742 Dame el blanco también. Fantástico. 1239 01:22:18,812 --> 01:22:21,838 Bien, muchachos, a comer. Vamos, Vinnie. 1240 01:22:22,416 --> 01:22:23,576 Aquí hay más pan. 1241 01:22:23,650 --> 01:22:26,414 Mañana, sándwiches. Ponte a dieta, Vinnie. 1242 01:22:26,486 --> 01:22:28,579 - Tienes que estar bromeando. - Créeme. 1243 01:22:33,560 --> 01:22:35,585 Míralas y échate a llorar. 1244 01:22:37,865 --> 01:22:39,492 ¿Qué haces? 1245 01:22:44,605 --> 01:22:46,129 Eso es para mí. 1246 01:22:48,876 --> 01:22:50,468 Los veré más tarde. 1247 01:22:51,478 --> 01:22:53,810 ¿Vas al parque? 1248 01:22:55,349 --> 01:22:57,374 Hasta la semana que viene. 1249 01:23:01,321 --> 01:23:04,017 - ¿Te quedan más? - No, se acabó. Que disfrutes. 1250 01:23:04,091 --> 01:23:05,058 - Gracias. - A ti, Henry. 1251 01:23:13,767 --> 01:23:14,961 Sra. Hill, venga. 1252 01:23:15,035 --> 01:23:16,229 Vamos. 1253 01:23:19,606 --> 01:23:21,665 Uds. Quédense aquí. 1254 01:23:22,075 --> 01:23:25,340 - Dense la mano. - Vayan al frente. 1255 01:23:25,646 --> 01:23:27,637 - Vamos. - ¿Cómo está? 1256 01:23:27,714 --> 01:23:30,182 - Bien, ¿y usted? - Muy bien, gracias. 1257 01:23:42,229 --> 01:23:44,857 - ¿Qué? - Vi su nombre en el registro. 1258 01:23:45,699 --> 01:23:47,098 ¿Quieres que te visite? 1259 01:23:47,167 --> 01:23:51,069 Pues que le escriba ella a la junta de libertad condicional. 1260 01:23:51,138 --> 01:23:54,130 ¿Qué hago aquí? ¿Dónde estoy? ¡ Estoy preso! 1261 01:23:54,374 --> 01:23:56,638 No puedo evitar que me visiten. 1262 01:23:56,710 --> 01:24:00,077 ¡Deja que ella te traiga estas cosas de contrabando! 1263 01:24:00,147 --> 01:24:04,811 - ¡Que pelee con estos desgraciados! - ¡Mira lo que haces! ¡Para! 1264 01:24:06,286 --> 01:24:07,514 Lo siento. 1265 01:24:08,021 --> 01:24:10,489 ¡Que te traiga ella esta mierda! 1266 01:24:11,525 --> 01:24:13,390 ¿Vas a parar? 1267 01:24:13,827 --> 01:24:16,387 - ¡Que lo haga ella! - ¡Basta! 1268 01:24:24,571 --> 01:24:27,938 Nadie me ayuda. Estoy sola. 1269 01:24:28,875 --> 01:24:30,900 Belle y Morrie están quebrados. 1270 01:24:31,311 --> 01:24:34,576 Le pedí a tu amigo Remo el dinero que te debe. 1271 01:24:34,648 --> 01:24:36,115 ¿Sabes lo que me dijo? 1272 01:24:36,183 --> 01:24:39,880 Me dijo que llevara las niñas a la policía y aceptara beneficencia. 1273 01:24:39,953 --> 01:24:41,944 Todo se va a resolver. 1274 01:24:42,155 --> 01:24:46,319 Ni siquiera he visto a Paulie desde que salió. No veo a nadie. 1275 01:24:46,393 --> 01:24:49,260 Eso es lo que pasa cuando uno se va. 1276 01:24:49,329 --> 01:24:53,356 Estamos solos. Olvida a los demás. Olvida a Paulie. 1277 01:24:54,368 --> 01:24:58,361 Está en libertad condicional y se está cuidando. 1278 01:25:00,841 --> 01:25:03,173 - No aguanto más. - Sí, puedes. 1279 01:25:03,243 --> 01:25:05,905 Sólo necesito que me traigas esto. 1280 01:25:05,979 --> 01:25:08,675 Un tipo de Pittsburgh me ayudará a venderlo. 1281 01:25:08,749 --> 01:25:10,444 Dentro de un mes... 1282 01:25:10,517 --> 01:25:13,042 ...no nos hará falta nadie. - Tengo miedo. 1283 01:25:13,120 --> 01:25:15,145 Tengo miedo de que Paulie... 1284 01:25:15,222 --> 01:25:16,621 No te preocupes por él. 1285 01:25:16,690 --> 01:25:20,285 Él no nos está ayudando. ¿Acaso nos pone comida en la mesa? 1286 01:25:21,428 --> 01:25:22,952 Tenemos que ayudarnos. 1287 01:25:23,030 --> 01:25:26,727 Y tenemos que tener mucho, mucho cuidado. 1288 01:25:31,405 --> 01:25:33,669 No quiero volver a oír su nombre. 1289 01:25:33,740 --> 01:25:34,798 Jamás. 1290 01:25:37,878 --> 01:25:40,711 Cuatro Años Después 1291 01:26:00,200 --> 01:26:01,861 ¡Papi! 1292 01:26:03,470 --> 01:26:05,802 - ¡Te extrañamos! - ¿Te vas a quedar? 1293 01:26:05,872 --> 01:26:09,501 ¿Viste los dibujos? Yo hice el de la casa y el arco iris. 1294 01:26:09,609 --> 01:26:11,099 Yo dibujé el sol. 1295 01:26:11,244 --> 01:26:15,146 Canto en el coro en dos semanas. ¿Vas a venir? 1296 01:26:15,982 --> 01:26:17,847 ¿Te gusta la casa? 1297 01:26:19,119 --> 01:26:21,212 Empaqueta. Nos mudamos. 1298 01:26:21,288 --> 01:26:22,380 ¿Con qué? 1299 01:26:22,589 --> 01:26:25,752 No te preocupes. Busca otra casa nueva. 1300 01:26:25,826 --> 01:26:29,318 Tengo que ir a Pittsburgh. Me deben $15.000. 1301 01:26:29,396 --> 01:26:31,421 Todo saldrá bien. Tengo algunos proyectos. 1302 01:26:31,498 --> 01:26:34,262 ¿A Pittsburgh? Tienes que ver a tu supervisor. 1303 01:26:34,334 --> 01:26:37,269 No te preocupes. No habrá problema. 1304 01:26:37,971 --> 01:26:40,337 - ¿Quién quiere ir donde el tío Paulie? - ¡Yo! 1305 01:26:50,650 --> 01:26:52,242 ¿Qué quieres? 1306 01:26:52,486 --> 01:26:54,511 Muñeca, deja comer a mami. 1307 01:26:57,991 --> 01:27:00,858 Te ves bien. ¿Comíamos así en la cárcel? 1308 01:27:02,996 --> 01:27:04,987 No quiero más mierda. 1309 01:27:05,065 --> 01:27:06,089 ¿De qué hablas? 1310 01:27:06,166 --> 01:27:07,963 No te le acerques. 1311 01:27:08,935 --> 01:27:12,234 En la cárcel, no había remedio. 1312 01:27:12,305 --> 01:27:14,899 Me refiero a ahora. De ahora en adelante. 1313 01:27:15,942 --> 01:27:18,740 - ¿Por qué iba a hacerlo? - No soy tonto. 1314 01:27:18,812 --> 01:27:20,404 No te metas en eso. 1315 01:27:24,151 --> 01:27:27,177 Quiero hablarte de Jimmy. Cuidado con él. 1316 01:27:27,254 --> 01:27:30,087 Gana mucho, pero se arriesga demasiado. 1317 01:27:30,157 --> 01:27:32,717 Yo no me arriesgaría como Jimmy. 1318 01:27:32,792 --> 01:27:34,657 Tommy es bueno, pero está loco. 1319 01:27:34,728 --> 01:27:36,559 Es demasiado inseguro. 1320 01:27:36,630 --> 01:27:38,359 Cuídate de ellos. 1321 01:27:38,431 --> 01:27:41,127 Sólo los uso para ciertas cosas. 1322 01:27:41,201 --> 01:27:43,829 No me van a joder como a Gribbs. 1323 01:27:43,904 --> 01:27:48,273 Gribbs tiene 70 años y morirá en prisión. Eso no es para mí. 1324 01:27:48,608 --> 01:27:52,476 Les advierto a todos. Podría ser mi hijo, cualquiera. 1325 01:27:53,013 --> 01:27:55,607 Gribbs agarró 20 años por saludar a un cretino... 1326 01:27:55,682 --> 01:27:57,877 ...que vendía drogas. 1327 01:27:57,951 --> 01:28:00,476 Eso no me pasará a mí, ¿entiendes? 1328 01:28:00,554 --> 01:28:02,784 Saliste porque te conseguí trabajo. 1329 01:28:02,856 --> 01:28:04,949 No quiero esta mierda. 1330 01:28:05,025 --> 01:28:09,018 Si ves a alguien con drogas, avísame. 1331 01:28:09,095 --> 01:28:10,289 A cualquiera. 1332 01:28:11,464 --> 01:28:13,056 Por supuesto. 1333 01:28:20,674 --> 01:28:24,667 Me tomó una semana vender la mercancía en Pittsburgh. 1334 01:28:24,744 --> 01:28:27,304 Pero cuando lo hice, fue un triunfo. 1335 01:28:27,380 --> 01:28:30,008 Usé el sitio de Sandy para mezclar. 1336 01:28:30,083 --> 01:28:32,608 Aunque Sandy usaba más de lo que mezclaba... 1337 01:28:32,686 --> 01:28:35,416 ... era un buen negocio. 1338 01:28:35,488 --> 01:28:37,922 Gané $12.000 en la segunda semana. 1339 01:28:38,525 --> 01:28:41,653 Compré una casa y todo iba de maravilla. 1340 01:28:41,728 --> 01:28:45,994 De vez en cuando, le tenía que decir a Sandy que la quería. 1341 01:28:49,603 --> 01:28:51,730 Todo estaba perfecto. 1342 01:28:51,805 --> 01:28:54,273 Como la mercancía era de Pittsburgh... 1343 01:28:54,341 --> 01:28:56,138 ... Paulie no se enteraría. 1344 01:28:56,209 --> 01:29:00,145 En un par de semanas, creció tanto que necesité ayuda. 1345 01:29:00,480 --> 01:29:03,278 Recluté a Jimmy y a Tommy. 1346 01:29:03,650 --> 01:29:05,277 Es fantástico. 1347 01:29:05,352 --> 01:29:06,614 Sr. Conway. 1348 01:29:12,459 --> 01:29:14,359 ¿Trajiste los comprobantes? 1349 01:29:14,427 --> 01:29:17,157 LIBERTAD CONDICIONAL 1350 01:29:17,430 --> 01:29:19,762 Cuatro meses y medio de tierra. 1351 01:29:20,934 --> 01:29:22,902 - Qué bien hecho. - Lo hice yo. 1352 01:29:24,070 --> 01:29:26,664 - ¿No te gusta? - Es precioso. 1353 01:29:27,107 --> 01:29:30,907 Éste lo tuvimos que ordenar. Adelante, siéntense. 1354 01:29:31,044 --> 01:29:33,569 Los otros eran incomodísimos. 1355 01:29:33,780 --> 01:29:35,338 Bien, ¿listos? 1356 01:29:35,415 --> 01:29:37,610 Fíjense en la pared con la roca. 1357 01:29:45,258 --> 01:29:48,056 El electricista nos lo hizo. ¡Vengan! 1358 01:29:51,131 --> 01:29:54,828 Es importada. Vino en dos pedazos. ¿Se imaginan eso? 1359 01:29:54,901 --> 01:29:56,334 Bonita, ¿eh? 1360 01:29:56,403 --> 01:29:58,530 Ven acá. ¿Hablaste con Jimmy? 1361 01:29:58,605 --> 01:30:01,165 Está investigando todo. 1362 01:30:01,241 --> 01:30:04,540 Lo de Air France parecerá poquita cosa. 1363 01:30:05,512 --> 01:30:06,979 Lo hará, ¿verdad? 1364 01:30:07,047 --> 01:30:08,912 Ya te dije. Está investigando. 1365 01:30:08,982 --> 01:30:11,746 Veremos qué pasa. No hay promesas. 1366 01:30:11,818 --> 01:30:16,050 ¿Has entendido? Hay millones ahí. Llevo dos años... 1367 01:30:16,122 --> 01:30:19,785 ...cultivando a ese hijo de puta. 1368 01:30:19,993 --> 01:30:23,121 Me debe 20 mil. Es algo único. Podría jubilarme. 1369 01:30:23,196 --> 01:30:27,155 No más preocupaciones. No más mierda. Un sueño hecho realidad. 1370 01:30:27,233 --> 01:30:29,360 Vamos a tomar algo. 1371 01:30:29,703 --> 01:30:32,831 Jimmy reunió a estos tipos para lo que sería... 1372 01:30:32,906 --> 01:30:36,808 ... el robo más grande del país: El robo Lufthansa. 1373 01:30:38,078 --> 01:30:40,842 Tommy y Carbone obligarían al guardia... 1374 01:30:40,914 --> 01:30:43,439 ... a dejarnos entrar. 1375 01:30:44,718 --> 01:30:47,983 Francesito y Joe Buddha acorralarían a los obreros. 1376 01:30:48,555 --> 01:30:52,685 Johnny "Rosbif"los vigilaría amarrados. 1377 01:30:53,326 --> 01:30:55,590 Hasta Stacks Edwards entró en esto. 1378 01:30:55,662 --> 01:30:59,291 Tocaba guitarra en el club. Todos adoraban a Stacks. 1379 01:30:59,366 --> 01:31:01,891 Se suponía que él robara el camión... 1380 01:31:01,968 --> 01:31:05,199 ... y después lo destruyera en Nueva Jersey. 1381 01:31:05,271 --> 01:31:07,739 Pero Morrie nos volvía locos. 1382 01:31:07,807 --> 01:31:09,900 Bebe algo y cállate. 1383 01:31:09,976 --> 01:31:13,139 Como fue idea de él, le pedía a Jimmy... 1384 01:31:13,213 --> 01:31:15,841 ... un anticipo del dinero que íbamos a robar. 1385 01:31:15,915 --> 01:31:19,544 No era que quisiera joder. Era su forma de ser. 1386 01:31:26,393 --> 01:31:30,523 Tenía trabajando a todos. Hasta a nuestra antigua niñera, Lois Byrd. 1387 01:31:33,500 --> 01:31:34,967 ¿Tuviste buen viaje? 1388 01:31:35,034 --> 01:31:37,594 Odio Pittsburgh. Son todos antipáticos. 1389 01:31:37,804 --> 01:31:39,795 No todos son así. 1390 01:31:40,940 --> 01:31:42,805 Y vale la pena. 1391 01:31:43,109 --> 01:31:45,577 ¿Es el mismo bebé de la semana pasada? 1392 01:31:45,712 --> 01:31:48,806 No, ése era de mi hermana. Ésta es de Deirdra. 1393 01:31:49,783 --> 01:31:51,011 Qué bostezo. 1394 01:31:51,084 --> 01:31:52,847 Se parece a ti. 1395 01:31:53,520 --> 01:31:55,852 Eso me dijo la aeromoza. 1396 01:32:08,501 --> 01:32:10,492 Tómalo con calma. 1397 01:32:10,570 --> 01:32:13,403 No fastidies. Tienes mucha. 1398 01:32:13,473 --> 01:32:16,840 Tienes para todo el día. Hagámoslo durar. Tranquilízate. 1399 01:32:17,310 --> 01:32:19,175 - Me tengo que ir. - ¿Adónde vas? 1400 01:32:19,245 --> 01:32:23,375 No empieces. Sabes lo que tengo que hacer. ¿Dónde están las llaves? 1401 01:32:24,684 --> 01:32:26,117 Allá están. 1402 01:32:26,186 --> 01:32:27,983 Esto es un asco. Parece una pocilga. 1403 01:32:28,054 --> 01:32:30,181 Te compré un lavaplatos. 1404 01:32:30,256 --> 01:32:32,156 Odio lavar platos. Me jode las uñas. 1405 01:32:32,225 --> 01:32:34,056 ¿Cómo es posible? Tienes que avivarte. 1406 01:32:34,127 --> 01:32:37,358 Aquí hay suficiente como para encerrarnos. 1407 01:32:37,430 --> 01:32:39,694 - Cálmate. - ¿Qué haces? 1408 01:32:40,800 --> 01:32:44,167 No tienes que ir a ninguna parte. 1409 01:32:45,305 --> 01:32:46,829 Que esperen. 1410 01:32:56,316 --> 01:32:59,945 Nadie está seguro de cuánto se robaron esta madrugada... 1411 01:33:00,019 --> 01:33:02,715 ... del terminal de carga de Lufthansa. 1412 01:33:02,789 --> 01:33:06,555 El FBI dice $2.000.000 y el aeropuerto dice $4.000.000... 1413 01:33:12,098 --> 01:33:14,032 ¡Qué hijos de puta! 1414 01:33:14,100 --> 01:33:16,534 ... el lugar del robo en Kennedy. 1415 01:33:16,603 --> 01:33:20,266 Parece ser enorme. Quizás el más grande de la ciudad. 1416 01:33:22,175 --> 01:33:24,336 ¡Ven acá! ¡Ven acá! 1417 01:33:25,411 --> 01:33:28,107 Mira qué genio. ¡Qué genio! 1418 01:33:32,552 --> 01:33:34,486 Feliz Navidad, Jimmy. 1419 01:33:39,325 --> 01:33:41,691 - ¿Y ésta? - Es mi esposa. 1420 01:33:42,328 --> 01:33:45,627 Ven acá. Quiero enseñarte algo, Jimmy. 1421 01:33:48,334 --> 01:33:49,767 ¿No está precioso? 1422 01:33:49,836 --> 01:33:53,067 Se lo compré a mi esposa. Es un cupé. Lo adoro. 1423 01:33:55,875 --> 01:33:58,810 ¿Qué te dije? Hablé contigo, ¿no? 1424 01:33:58,878 --> 01:34:00,277 ¿No te dije qué hacer? 1425 01:34:00,346 --> 01:34:02,541 ¿No te dije que no compraras nada por ahora? 1426 01:34:02,615 --> 01:34:05,709 - ¿Ese maldito auto? - Es un regalo de bodas de mi mamá. 1427 01:34:05,785 --> 01:34:08,015 Está a su nombre. Nos casamos hoy. 1428 01:34:08,087 --> 01:34:10,988 - Me encanta el auto. - Con permiso. 1429 01:34:11,057 --> 01:34:13,423 - Acabo de casarme. - ¿Estás chiflado? 1430 01:34:13,493 --> 01:34:16,223 - ¿Por qué te pones así? - ¿Eres estúpido? 1431 01:34:16,296 --> 01:34:18,890 Hay un millón de policías. Todos nos están vigilando. 1432 01:34:18,965 --> 01:34:20,933 Y tú te compras un auto. ¿Que qué me pasa? 1433 01:34:21,000 --> 01:34:23,127 Está a nombre de mi mamá. Es un regalo de bodas. 1434 01:34:23,202 --> 01:34:25,363 No me importa. 1435 01:34:25,438 --> 01:34:27,497 ¿No me oíste? No compres nada. 1436 01:34:27,574 --> 01:34:31,305 ¡ Nada! ¿Qué te pasa? 1437 01:34:31,678 --> 01:34:33,111 ¿Por qué te enojas? 1438 01:34:33,179 --> 01:34:36,637 Porque vas a hacer que nos arresten. ¿Eres estúpido? 1439 01:34:36,716 --> 01:34:39,480 - ¿Qué te pasa? - Lo siento. 1440 01:34:40,954 --> 01:34:44,151 - Lo siento. - ¿Qué te pasa? 1441 01:34:46,459 --> 01:34:47,790 Lo siento. 1442 01:34:50,430 --> 01:34:53,922 Está a nombre de mi mamá. 1443 01:34:54,601 --> 01:34:57,365 ¿Cómo? ¿Crees que es broma? 1444 01:34:57,437 --> 01:35:00,372 - Lo siento. Perdona. - ¿Qué te dije? 1445 01:35:00,773 --> 01:35:03,833 ¿Qué te dije? ¡ No compres nada! 1446 01:35:03,910 --> 01:35:05,639 ¡ No compres nada! 1447 01:35:05,712 --> 01:35:07,339 Lo siento, Jimmy. 1448 01:35:10,583 --> 01:35:13,017 Debían colgarle un letrero. 1449 01:35:20,460 --> 01:35:22,894 No lo puedo creer. ¿Eres estúpido? 1450 01:35:22,962 --> 01:35:24,293 Con permiso. 1451 01:35:24,564 --> 01:35:26,293 - ¿Qué pasa? - Quítatelo. 1452 01:35:26,366 --> 01:35:29,358 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - Quítatelo. 1453 01:35:31,537 --> 01:35:35,132 ¿No te dije que no hicieras nada que llamara la atención? 1454 01:35:35,208 --> 01:35:38,371 Uno compra un Cadillac, y otro, un abrigo de visón. 1455 01:35:38,444 --> 01:35:40,435 - Devuélvelo. - Lo devolveré. 1456 01:35:40,513 --> 01:35:44,108 Llévalo al mismo sitio. Sácalo de aquí. ¿Comprendes? 1457 01:35:44,183 --> 01:35:46,947 - ¡ Llévatelo! - Bien. Vámonos, cariño. 1458 01:35:51,190 --> 01:35:53,317 Cierra la puta boca, y vámonos. 1459 01:35:56,362 --> 01:35:58,922 Este trago es mejor que el sexo, nena. 1460 01:36:00,867 --> 01:36:05,099 Voy a ver a Stacks. No mires a nadie, o te mato. 1461 01:36:05,171 --> 01:36:09,403 Es tan celoso. Si me llego a fijar en otro, me mata. 1462 01:36:09,642 --> 01:36:11,132 Qué fantástico. 1463 01:36:11,244 --> 01:36:14,338 Le digo que no llamen la atención. ¿Y qué hacen? 1464 01:36:17,417 --> 01:36:19,351 Los he estado buscando por todas partes. 1465 01:36:19,419 --> 01:36:21,080 ¿Cómo están? Feliz Navidad. 1466 01:36:21,154 --> 01:36:23,213 Oye, necesito el dinero. 1467 01:36:23,623 --> 01:36:27,150 - Morrie, calma. Es Navidad. - Necesito el dinero. 1468 01:36:27,226 --> 01:36:29,490 Estoy calmado. Lo necesito. 1469 01:36:29,562 --> 01:36:32,554 - Hice lo que tenía que hacer. - Esta noche no, Morrie. 1470 01:36:32,632 --> 01:36:36,830 Fue idea mía. Me lo debe. Todos están exhibiéndose. 1471 01:36:36,903 --> 01:36:39,667 Tienen plata. Yo ando con la misma mierda. 1472 01:36:39,739 --> 01:36:43,038 - Esta noche no. - Están alardeando. Debo hablar con él. 1473 01:36:45,545 --> 01:36:48,173 Me tocan 500 mil. 1474 01:36:48,247 --> 01:36:50,772 El robo más grande de su vida. 1475 01:36:50,850 --> 01:36:53,580 Yo hablaré con él. Bebe algo. 1476 01:36:53,653 --> 01:36:55,848 - Hablaré con él. - Me da envidia. 1477 01:36:55,922 --> 01:36:58,857 Morris, ¿estás bien? 1478 01:37:04,597 --> 01:37:07,964 Es Navidad. Tu parte. Sólo una muestra. 1479 01:37:11,170 --> 01:37:12,501 ¡ Lo logramos! 1480 01:37:17,844 --> 01:37:19,835 - ¿Quién es? - Soy yo. 1481 01:37:19,912 --> 01:37:21,539 ¿Pete? Un segundo. 1482 01:37:22,448 --> 01:37:25,679 No hagas lo que hicieron Frankie y Johnny. No seas idiota. 1483 01:37:25,752 --> 01:37:26,878 - Haz lo correcto, ¿entiendes? - Sí. 1484 01:37:28,154 --> 01:37:30,748 ¡Karen, Judy, Ruth, vengan acá! 1485 01:37:31,290 --> 01:37:34,020 Compré el arbolito más caro que había. 1486 01:37:35,461 --> 01:37:39,090 - ¿Qué te parece, mami? - Me gustan todos. 1487 01:37:39,298 --> 01:37:40,925 Me encanta el dorado. 1488 01:37:41,033 --> 01:37:42,864 - Feliz Navidad. - Gracias. 1489 01:37:42,935 --> 01:37:44,402 - ¿Qué? - Feliz Navidad. 1490 01:37:44,470 --> 01:37:45,801 ¿Y? ¿Y? 1491 01:37:46,205 --> 01:37:47,729 Feliz Hannukah. 1492 01:37:48,608 --> 01:37:51,873 - Muy gracioso. - Cómprate algo bonito. 1493 01:38:00,186 --> 01:38:04,555 Lufthansa debió haber sido nuestro máximo triunfo. El robo cumbre. 1494 01:38:05,124 --> 01:38:08,389 Seis millones en efectivo. Suficiente para todos. 1495 01:38:20,217 --> 01:38:22,845 ¡Abre! ¿Qué pasa? 1496 01:38:29,126 --> 01:38:33,085 No está listo. Sabía que no ibas a estar listo. 1497 01:38:33,163 --> 01:38:36,496 - ¿No trajiste café? - ¿Parezco camarero? 1498 01:38:36,567 --> 01:38:39,536 Frankie hará el café. Haz café. 1499 01:38:42,573 --> 01:38:44,768 Pensé que tendrías una puta. 1500 01:38:44,842 --> 01:38:47,242 La tuve. ¿Dónde carajo está? 1501 01:38:48,245 --> 01:38:51,305 Siempre tienes una revista o una puta. 1502 01:38:51,381 --> 01:38:52,678 ¿Qué hora es? 1503 01:38:52,749 --> 01:38:56,810 - 11:30. Íbamos a ir a las 9. - Me tomará un minuto. 1504 01:38:56,887 --> 01:39:00,789 Siempre llegas tarde. Llegarías tarde a tu propio entierro. 1505 01:39:05,762 --> 01:39:09,698 ¿Qué miras? Prepara el café para llevar. Vamos. 1506 01:39:12,836 --> 01:39:14,804 ¿Qué carajo haces? Era un chiste. 1507 01:39:14,872 --> 01:39:17,773 Deja la cafetera. ¿Ibas a llevarte el café? 1508 01:39:37,561 --> 01:39:39,529 Stacks siempre andaba loco. 1509 01:39:39,863 --> 01:39:43,594 En vez de deshacerse del camión, se endrogó... 1510 01:39:43,667 --> 01:39:48,297 ... fue a visitar a la novia, y la policía encontró el camión. 1511 01:39:48,372 --> 01:39:50,567 Salió en todos los canales. 1512 01:39:50,641 --> 01:39:53,667 Dijeron que tenían huellas del volante. 1513 01:39:54,378 --> 01:39:57,836 Les tomaría poco tiempo encontrar a Stacks. 1514 01:40:09,593 --> 01:40:11,390 Tengo que hablar contigo. 1515 01:40:11,628 --> 01:40:14,222 - Toma algo. - Toma algo. 1516 01:40:14,731 --> 01:40:18,531 Toma algo. ¿Qué haces? Es una ocasión especial. Toma algo. 1517 01:40:19,836 --> 01:40:21,895 Aún tenemos que hablar. 1518 01:40:23,373 --> 01:40:25,967 - ¿Qué pasó con Stacks? - No te preocupes. 1519 01:40:26,043 --> 01:40:29,843 - Hay federales por todas partes. - ¿Y qué? ¿Adónde van a ir? 1520 01:40:30,380 --> 01:40:32,905 - Salió en el periódico. - Está preocupado. 1521 01:40:33,417 --> 01:40:34,611 ¿Qué te preocupa? 1522 01:40:35,319 --> 01:40:38,811 La TV y los periódicos. Toda la mierda que se sabe. 1523 01:40:38,889 --> 01:40:42,154 - ¿De qué te preocupas? - Te preocupas demasiado. 1524 01:40:42,592 --> 01:40:45,152 Todo va bien. No hay de qué preocuparse. 1525 01:40:45,228 --> 01:40:47,719 - ¿No le has dicho? - Todavía no. 1526 01:40:47,798 --> 01:40:49,265 Adivina. 1527 01:40:50,834 --> 01:40:52,461 Lo van a "iniciar". 1528 01:40:54,171 --> 01:40:56,105 ¿Paulie te va a iniciar? 1529 01:40:58,175 --> 01:41:00,700 Ampliaron la lista. Le avisaron a Paulie. 1530 01:41:00,911 --> 01:41:03,641 ¿Te imaginas? Este italiano desgraciado. 1531 01:41:04,581 --> 01:41:08,984 Lo hacen miembro. Algún día trabajaremos para él. Va a ser jefe. 1532 01:41:10,087 --> 01:41:11,714 No puedo creerlo. 1533 01:41:11,788 --> 01:41:14,086 Me alegro por ti. Felicidades. 1534 01:41:14,157 --> 01:41:16,148 Jodimos a los hijos de puta. 1535 01:41:16,960 --> 01:41:21,226 Te he estado buscando. ¿Hablamos un segundo? 1536 01:41:21,999 --> 01:41:24,399 Fue idea mía, y no me ha tocado ni mierda. 1537 01:41:24,468 --> 01:41:27,904 Si no fuera por mí estarían jodidos. ¡Quiero mi dinero! 1538 01:41:28,238 --> 01:41:30,399 ¡Quiero mi dinero! ¡Estoy hasta aquí! 1539 01:41:30,474 --> 01:41:32,874 ¡Ese miserable ladrón irlandés! 1540 01:41:33,010 --> 01:41:35,808 - ¡Al carajo! ¡Quiero mi dinero! - Bien. Díselo. 1541 01:41:38,548 --> 01:41:41,346 ¿Vas a callarte la boca? 1542 01:41:42,986 --> 01:41:44,920 Morrie, tendrás tu dinero. 1543 01:41:44,988 --> 01:41:47,479 Pero deja de joder. 1544 01:41:47,891 --> 01:41:50,724 Mírame. ¿Me oyes? 1545 01:41:50,927 --> 01:41:53,122 No habrá problema. 1546 01:42:05,909 --> 01:42:09,401 ¿Medio irlandés, medio italiano? Cantaré con acento italiano. 1547 01:42:51,721 --> 01:42:55,088 Me di cuenta de que Jimmy era un manojo de nervios. 1548 01:42:55,158 --> 01:42:58,355 Tenía la mente en ocho cosas a la vez. 1549 01:43:00,664 --> 01:43:03,132 ¿Morrie le cuenta todo a su esposa? 1550 01:43:03,400 --> 01:43:04,799 ¿Morrie? ¿Ése? 1551 01:43:05,368 --> 01:43:08,303 Así adiviné que iba a eliminar a Morrie. 1552 01:43:08,371 --> 01:43:12,740 Así sucede. Así de rápido se elimina a alguien. 1553 01:43:13,410 --> 01:43:15,878 Está chiflado. Habla con todos. 1554 01:43:15,946 --> 01:43:19,507 Se porta como un pendejo. Nadie le hace caso. 1555 01:43:19,583 --> 01:43:22,780 Nadie le presta atención, habla mucho. 1556 01:43:23,019 --> 01:43:25,647 Tráelo esta noche. 1557 01:43:25,789 --> 01:43:27,416 ¿Bien? 1558 01:43:29,860 --> 01:43:32,795 Empieza así. Perdón. ¿Te pegué en el ojo? 1559 01:43:32,863 --> 01:43:34,922 No me encabrones. 1560 01:43:34,998 --> 01:43:36,898 Trataba de ganar tiempo. 1561 01:43:37,634 --> 01:43:41,730 Sabía que tenía hasta las 8 o las 9 para disuadir a Jimmy. 1562 01:43:41,938 --> 01:43:46,034 Pero mientras tanto, fingía estar de acuerdo con el plan. 1563 01:43:46,109 --> 01:43:49,909 Le arranqué el pelo. Lo mordí. Quedó tieso. 1564 01:43:52,015 --> 01:43:54,347 Me enfurezco. ¡Quiero matar al cabrón! 1565 01:43:54,417 --> 01:43:57,386 Vamos entrando al sitio. 1566 01:43:57,754 --> 01:44:00,587 No me quiero dar la vuelta. Jimmy me hace así. 1567 01:44:01,491 --> 01:44:03,356 No quiero voltear. 1568 01:44:03,426 --> 01:44:06,884 No quiero voltear. Levanta la maldita cabeza, y dice: "Eh..." 1569 01:44:08,331 --> 01:44:10,196 Le digo: "¡No lo digas!" 1570 01:44:15,105 --> 01:44:16,436 "¡Cabrón!" 1571 01:44:19,176 --> 01:44:22,771 ¿Qué voy a hacer? ¡Díganme! Me le echo encima. 1572 01:44:22,846 --> 01:44:25,906 Lo agarro y le golpeo la cabeza, la cara. 1573 01:44:25,982 --> 01:44:27,813 Le arranco los pelos. 1574 01:44:27,884 --> 01:44:30,978 Lo hice papilla. Lo convertí en papilla. 1575 01:44:31,054 --> 01:44:34,080 Está lleno de sangre. Me falta el aire. 1576 01:44:34,157 --> 01:44:36,785 Olvida lo de esta noche. Olvídalo. 1577 01:44:37,627 --> 01:44:39,652 Se me quitó un peso de encima. 1578 01:44:40,764 --> 01:44:42,026 Pobre cabrón. 1579 01:44:42,098 --> 01:44:44,430 Nunca supo el peligro en que estuvo. 1580 01:44:44,501 --> 01:44:47,470 Si se lo dijera, no me lo creería. 1581 01:44:49,172 --> 01:44:53,165 - Jimmy, ¿podemos hablar ahora? - Eres un pesado. Un pesado. 1582 01:44:53,777 --> 01:44:57,076 ¿Quieres hablar? Bien, hablemos. 1583 01:44:57,147 --> 01:45:00,173 Nunca había conocido a nadie tan latoso. 1584 01:45:00,317 --> 01:45:02,410 ¿Quién te aprecia más que yo? 1585 01:45:02,485 --> 01:45:05,852 - Haría cualquier cosa por ti. - Menos dejar de joder. 1586 01:45:06,756 --> 01:45:09,224 - Tomemos un café. - ¿Vamos a la cafetería? 1587 01:45:09,292 --> 01:45:11,590 Vamos a la del bulevar. 1588 01:45:12,295 --> 01:45:15,287 - ¿Cuál cafetería? - La del bulevar. Abre 24 horas. 1589 01:45:15,365 --> 01:45:17,560 - ¿Tienen pasteles? - Tienen de todo. 1590 01:45:17,634 --> 01:45:19,966 Le compraré un pastel a Belle. 1591 01:45:20,604 --> 01:45:24,768 ¿Se enteraron de lo que ganamos en Boston? Es increíble. Nunzio... 1592 01:45:33,016 --> 01:45:34,608 Por fin se calló. 1593 01:45:34,684 --> 01:45:36,481 Qué pesado. 1594 01:45:36,553 --> 01:45:39,454 - ¿Qué hacemos? - Píquenlo y elimínenlo. 1595 01:45:39,522 --> 01:45:41,547 Avísenme cuando terminen. 1596 01:45:41,625 --> 01:45:43,115 Piquémoslo en pedazos. 1597 01:45:44,227 --> 01:45:46,855 ¿Adónde vas, hijo de puta? 1598 01:45:46,930 --> 01:45:47,954 Dijiste que lo picáramos. 1599 01:45:48,031 --> 01:45:51,489 Donde Charlie. ¿Cómo iba a ser aquí? 1600 01:45:52,502 --> 01:45:55,198 Vamos. Vámonos de aquí. 1601 01:45:55,272 --> 01:45:57,433 Sería mejor que manejara él. 1602 01:45:57,507 --> 01:45:59,372 Está frío. 1603 01:45:59,442 --> 01:46:03,037 ¡No fastidies! ¿Calentarlo? ¡No me fastidies! 1604 01:46:03,880 --> 01:46:06,405 - ¿Quién es? - Es Belle. ¡Abre! 1605 01:46:06,483 --> 01:46:08,212 Es Belle. Déjame entrar. 1606 01:46:09,085 --> 01:46:12,953 Morris no ha regresado. Sé que le ha pasado algo. 1607 01:46:13,023 --> 01:46:14,388 Cálmate. 1608 01:46:14,691 --> 01:46:17,182 ¡Desapareció! Sé que ha pasado algo. 1609 01:46:17,260 --> 01:46:19,558 Quizás se quedó dormido. 1610 01:46:19,629 --> 01:46:23,395 En 27 años, nunca ha dejado de llamar para avisarme. 1611 01:46:23,466 --> 01:46:26,333 Ha pasado algo. Uds. lo saben. 1612 01:46:26,403 --> 01:46:30,066 Déjame vestirme. Te llevaré a tu casa y lo buscaré. 1613 01:46:30,473 --> 01:46:33,738 - ¡Estaba en casa! He estado llamando... - Está jugando cartas. 1614 01:46:36,913 --> 01:46:39,438 - ¿Qué le digo a Belle? - ¡Me importa un carajo! 1615 01:46:40,317 --> 01:46:43,809 Dile que se fugó con otra. ¿Qué te importa? 1616 01:46:43,887 --> 01:46:46,048 - Mira esto. - No los molestes. 1617 01:46:46,122 --> 01:46:48,147 Los molesto siempre. 1618 01:46:48,224 --> 01:46:51,125 No les des una oportunidad a esos cabrones. 1619 01:46:53,596 --> 01:46:55,928 Vamos, carajo. Vamos a pasear. 1620 01:46:57,233 --> 01:46:58,962 Los mantengo en vela. 1621 01:46:59,869 --> 01:47:01,461 Hasta luego. 1622 01:47:51,121 --> 01:47:54,352 Jimmy eliminaba todo vínculo con el robo... 1623 01:47:54,424 --> 01:47:56,858 ... pero no tenía nada que ver conmigo. 1624 01:48:07,370 --> 01:48:10,669 Yo le di la información, y él me dio un aguinaldo. 1625 01:48:12,442 --> 01:48:14,876 Desde entonces, me callé la boca. 1626 01:48:14,944 --> 01:48:18,903 Yo conocía a Jimmy. Él tenía el dinero. Era de él. 1627 01:48:18,982 --> 01:48:22,349 Él le pasaba algo a Paulie, pero nada más. 1628 01:48:23,453 --> 01:48:26,980 Detestaba entregarle dinero a los que lo habían robado. 1629 01:48:27,056 --> 01:48:29,991 Prefería eliminarlos. A mí me daba igual. 1630 01:48:30,059 --> 01:48:31,993 Yo no pedía nada. 1631 01:48:32,061 --> 01:48:35,690 YJimmy ganaba buen dinero por Pittsburgh. 1632 01:48:36,266 --> 01:48:40,327 Aún así, meses después del robo, seguían apareciendo cadáveres. 1633 01:49:02,358 --> 01:49:05,156 Cuando encontraron a Carbone... 1634 01:49:05,228 --> 01:49:06,957 ... estaba tan congelado... 1635 01:49:07,030 --> 01:49:10,193 ... que tomó dos días deshelarlo para la autopsia. 1636 01:49:15,038 --> 01:49:17,165 Nunca había visto a Jimmy tan contento. 1637 01:49:17,574 --> 01:49:21,237 Parecía un niño. Le llegaba dinero de Pittsburgh... 1638 01:49:21,311 --> 01:49:24,872 ... y, al cabo del tiempo, lo de Lufthansa se calmó un poco. 1639 01:49:25,048 --> 01:49:27,278 Jimmy estaba tan contento... 1640 01:49:27,350 --> 01:49:30,285 ... porque ése era el día en que iniciaban a Tommy. 1641 01:49:30,753 --> 01:49:33,779 Jimmy estaba tan emocionado como si lo iniciaran a él. 1642 01:49:34,390 --> 01:49:37,018 Había llamado a casa de Tommy como 4 veces. 1643 01:49:37,227 --> 01:49:41,163 Tenían una señal para avisarnos cuando terminara la ceremonia. 1644 01:49:42,031 --> 01:49:44,261 - Mamá, ¿dónde estás? - Aquí estoy. 1645 01:49:44,901 --> 01:49:47,461 - Estás en casa. - ¿En casa? Me voy. 1646 01:49:47,904 --> 01:49:50,498 - Te ves guapísimo. - Me veo bien, ¿eh? 1647 01:49:50,573 --> 01:49:54,009 Estás guapísimo. Ten cuidado. Te deseo mucha suerte. 1648 01:49:54,677 --> 01:49:58,078 Te quiero mucho. No pintes cuadros religiosos. 1649 01:49:58,147 --> 01:49:59,842 Dios te acompañe. 1650 01:49:59,916 --> 01:50:02,350 Siempre nos llamábamos buenos muchachos. 1651 01:50:02,418 --> 01:50:04,147 Uno decía: 1652 01:50:04,220 --> 01:50:08,452 "Te gustará Fulano. Es agradable. Es buen muchacho, de los nuestros. " 1653 01:50:08,825 --> 01:50:10,190 ¿Comprenden? 1654 01:50:10,860 --> 01:50:13,192 Éramos buenos muchachos. "Vivos." 1655 01:50:15,665 --> 01:50:19,101 Jimmy y yo no podíamos iniciarnos por ser irlandeses. 1656 01:50:19,168 --> 01:50:21,659 No importaba que mi madre fuera siciliana. 1657 01:50:21,905 --> 01:50:25,898 Para ser miembro, había que ser 100% italiano... 1658 01:50:25,975 --> 01:50:29,206 ... y tener parientes en la madre patria. 1659 01:50:36,352 --> 01:50:38,752 Era el honor más alto que ofrecían. 1660 01:50:38,821 --> 01:50:41,312 Quería decir que pertenecías a una familia. 1661 01:50:41,724 --> 01:50:44,249 Quería decir que nadie podía meterse contigo. 1662 01:50:44,794 --> 01:50:47,262 Y, además, que podías meterte con todos... 1663 01:50:47,330 --> 01:50:49,855 ... a menos que fuese un miembro. 1664 01:50:49,933 --> 01:50:53,391 Era como una licencia para robar. Una licencia para todo. 1665 01:50:55,572 --> 01:50:57,631 ¿Hace cuánto que eres miembro? 1666 01:50:57,707 --> 01:50:59,265 Soy de los viejos. Hace 30 años. 1667 01:51:00,610 --> 01:51:04,910 Le trae a uno recuerdos. Las Rocallosas no existían entonces, ¿no? 1668 01:51:08,184 --> 01:51:11,210 Para Jimmy, el iniciar a Tommy... 1669 01:51:11,287 --> 01:51:13,721 ... era como iniciar a todos. 1670 01:51:14,591 --> 01:51:17,116 Ahora uno de los nuestros era miembro. 1671 01:51:33,109 --> 01:51:34,804 - ¿Quién habla? - Vinnie. 1672 01:51:34,877 --> 01:51:37,710 ¿Qué pasó? ¿Salió todo bien? 1673 01:51:37,880 --> 01:51:40,974 Tuvimos un problema. Hicimos todo lo que pudimos. 1674 01:51:41,050 --> 01:51:42,142 ¿Qué quieres decir? 1675 01:51:42,218 --> 01:51:46,382 Sabes a qué me refiero. Se nos fue, y no pudimos hacer nada. 1676 01:51:48,291 --> 01:51:50,225 - Eso es todo. - ¿Qué quieres decir? 1677 01:51:50,293 --> 01:51:51,692 Se nos fue. Se nos fue. 1678 01:51:53,663 --> 01:51:54,687 Eso es todo. 1679 01:51:59,602 --> 01:52:02,400 ¡Lo sabía! No lo puedo creer. 1680 01:52:12,815 --> 01:52:14,976 - ¿Qué pasó? - Lo han matado. 1681 01:52:15,051 --> 01:52:16,245 Mierda. 1682 01:52:32,101 --> 01:52:33,762 ¿Estás bien? 1683 01:52:40,843 --> 01:52:43,403 Fue venganza por Billy Batts... 1684 01:52:43,479 --> 01:52:45,344 ... y muchas cosas más. 1685 01:52:45,448 --> 01:52:46,540 Y se acabó. 1686 01:52:46,616 --> 01:52:49,107 No había nada que pudiéramos hacer. 1687 01:52:49,285 --> 01:52:51,913 Batts era un miembro y Tommy no. 1688 01:52:52,522 --> 01:52:54,513 Tuvimos que aguantarlo. 1689 01:52:54,590 --> 01:52:58,048 Era cosa de italianos. Mierda italiana. 1690 01:53:10,707 --> 01:53:12,607 Hasta le dispararon en la cara... 1691 01:53:12,675 --> 01:53:16,167 ... para que su madre tuviera que cerrar el ataúd. 1692 01:53:21,751 --> 01:53:26,620 Domingo, 11 de mayo de 1980 - 6:55 am 1693 01:54:03,659 --> 01:54:07,026 Tenía un día muy ocupado. Llevarle pistolas a Jimmy... 1694 01:54:07,096 --> 01:54:08,927 ... para ponerles silenciadores. 1695 01:54:08,998 --> 01:54:12,126 Recoger a mi hermano en el hospital... 1696 01:54:12,201 --> 01:54:14,795 ... y buscar drogas para que Lois... 1697 01:54:14,871 --> 01:54:18,068 ... las llevara por avión a Atlanta. 1698 01:54:29,352 --> 01:54:32,879 Inmediatamente supe que no las quería y no me iba a pagar. 1699 01:54:32,955 --> 01:54:36,686 Las compré porque las quiso, y ahora no las quiere. 1700 01:54:37,426 --> 01:54:40,953 ¿De qué sirven? Ninguna cuadra. 1701 01:54:41,030 --> 01:54:42,463 ¡No las voy a pagar! 1702 01:54:42,532 --> 01:54:46,298 No dije palabra. Jimmy estaba tan enojado que ni se despidió. 1703 01:54:46,369 --> 01:54:48,667 ¡Las drogas te desbaratan el cerebro! 1704 01:54:48,738 --> 01:54:50,171 - ¿Me oyes? - Las devolveré. 1705 01:55:03,820 --> 01:55:05,845 Los de Pittsburgh siempre querían armas. 1706 01:55:05,922 --> 01:55:09,619 Como los iba a ver por la tarde... 1707 01:55:09,692 --> 01:55:12,252 ... estaba seguro de recuperar el dinero. 1708 01:55:31,280 --> 01:55:32,269 Ay, Dios mío. 1709 01:55:34,150 --> 01:55:38,211 En el hospital, el médico de Michael me quería admitir a mí. 1710 01:55:38,354 --> 01:55:40,481 ¿Qué le pasó? 1711 01:55:41,524 --> 01:55:43,958 Por poco tuve un accidente en el camino. 1712 01:55:44,026 --> 01:55:47,018 Yle dije que había pasado la noche en fiesta. 1713 01:55:47,096 --> 01:55:48,996 - Estoy bien. - Venga acá. 1714 01:55:49,065 --> 01:55:51,192 - Doctor, estoy bien. - Deje examinarlo. 1715 01:55:51,701 --> 01:55:52,861 Vamos. 1716 01:55:55,905 --> 01:55:58,635 Se apiadó de mí, me dio un calmante... 1717 01:55:58,708 --> 01:55:59,800 ... y me mandó a la casa. 1718 01:56:00,543 --> 01:56:04,274 Mi plan era dejar a mi hermano en la casa y recoger a Karen. 1719 01:56:06,315 --> 01:56:09,614 Ahí está. ¿Ves ese helicóptero? 1720 01:56:09,685 --> 01:56:13,121 Allá arriba. Me sigue desde por la mañana. 1721 01:56:13,189 --> 01:56:16,124 - ¿Estás loco? - Es cierto. 1722 01:56:16,192 --> 01:56:17,489 No sé qué está pasando. 1723 01:56:17,560 --> 01:56:20,688 Es la tercera vez que lo veo. En el hospital. 1724 01:56:20,763 --> 01:56:23,254 Hice varias paradas. Lo veo siempre. 1725 01:56:23,332 --> 01:56:25,766 He estado dando vueltas y lo he visto todo el día. 1726 01:56:32,742 --> 01:56:34,334 Yo iba a cocinar esa noche. 1727 01:56:35,478 --> 01:56:39,141 Tenía que empezar a dorar la carne y la ternera para la salsa. 1728 01:56:41,817 --> 01:56:45,116 El plato favorito de Michael. Tallarines con salsa... 1729 01:56:45,187 --> 01:56:47,781 ... pimientos asados... 1730 01:56:47,857 --> 01:56:51,884 ... vainitas con aceite de oliva y unas chuletas... 1731 01:56:51,961 --> 01:56:53,121 ... de corte perfecto... 1732 01:56:53,195 --> 01:56:56,221 ... y que iba a freír para entremeses. 1733 01:56:56,432 --> 01:56:58,366 Estuve en casa como una hora. 1734 01:56:58,601 --> 01:57:00,626 El plan era cocinar temprano... 1735 01:57:00,703 --> 01:57:03,331 ... para poder deshacerme de las pistolas. 1736 01:57:03,406 --> 01:57:04,964 Y entonces ir a buscar el paquete... 1737 01:57:05,041 --> 01:57:07,566 ... que Lois iba a llevar a Atlanta. 1738 01:57:08,444 --> 01:57:12,244 Miré por la ventana y vi que el helicóptero se había ido. 1739 01:57:12,848 --> 01:57:16,340 Michael, vigila la salsa. Quédense con su tío Michael. 1740 01:57:17,486 --> 01:57:21,252 Le pedí a mi hermano que vigilara la salsa y salí con Karen. 1741 01:57:24,160 --> 01:57:26,219 Ay, Dios. Lo veo. 1742 01:57:26,495 --> 01:57:28,986 - Lo veo. Mira, está allí. - ¡Maldición! 1743 01:57:30,199 --> 01:57:31,689 - Ahí está. - Ése es. 1744 01:57:31,767 --> 01:57:33,428 Tenemos que ir a casa de tu mamá. 1745 01:57:34,036 --> 01:57:35,298 Te lo dije. 1746 01:57:35,504 --> 01:57:36,869 Qué raro. 1747 01:57:37,273 --> 01:57:40,242 - No es el fin del mundo. - Vamos donde tu mamá. 1748 01:58:08,804 --> 01:58:12,570 Dile a tu mamá que no toque nada acá afuera. Nada. 1749 01:58:12,641 --> 01:58:15,405 ¿Por qué no fuiste a casa de la tuya? 1750 01:58:20,950 --> 01:58:22,645 Vamos de compras. 1751 01:58:24,887 --> 01:58:27,014 Me ha seguido toda la mañana. 1752 01:58:28,190 --> 01:58:29,316 Te lo aseguro. 1753 01:58:30,292 --> 01:58:33,557 Cree que estoy paranoico. 1754 01:58:34,630 --> 01:58:38,031 Le debería llevar el helicóptero para que viera qué paranoico estoy. 1755 01:58:40,036 --> 01:58:41,901 Vamos, entremos. 1756 01:58:45,975 --> 01:58:48,000 - Se ha ido. - No lo oigo. 1757 01:58:48,077 --> 01:58:49,408 Volvamos donde tu mamá. 1758 01:59:03,292 --> 01:59:05,852 - ¿Funcionan? - Perfectamente. 1759 01:59:06,695 --> 01:59:09,425 ¿No te dije que estabas paranoico? ¿No se lo dije? 1760 01:59:09,498 --> 01:59:11,022 Sí. Necesito un "pericazo". 1761 01:59:11,600 --> 01:59:14,592 ¿Quieres ver helicópteros? Te los voy a mostrar. 1762 01:59:15,237 --> 01:59:17,705 Ya he visto suficientes helicópteros, gracias. 1763 01:59:18,741 --> 01:59:23,144 Tenía que regresar y preparar el paquete para el viaje de Lois. 1764 01:59:23,212 --> 01:59:27,114 También tenía que ir donde Sandy para añadirle quinina. 1765 01:59:27,450 --> 01:59:29,748 Ysabía que Sandy me iba a jorobar. 1766 01:59:29,819 --> 01:59:33,653 Tenía que cocinar y, además, preparar el viaje de Lois. 1767 01:59:33,722 --> 01:59:36,282 - Es Sandy. ¿Qué carajo es esto? - Es una pesada. 1768 01:59:38,027 --> 01:59:39,790 - ¿Cuándo vienes? - En una hora. 1769 01:59:39,862 --> 01:59:42,888 - ¿Te quedas esta noche? - No puedo. Tengo a mi hermano. 1770 01:59:43,232 --> 01:59:47,293 Vamos, basta. Hablaremos más tarde, ¿bien? Adiós. 1771 01:59:54,944 --> 01:59:56,935 Soy yo. ¿Estás lista? 1772 01:59:57,947 --> 02:00:00,780 Dile a Michael que no deje que se haga espesa. 1773 02:00:01,350 --> 02:00:05,252 - Que no dejes que se haga espesa. - La estoy revolviendo. 1774 02:00:05,321 --> 02:00:06,652 ¿Sabes lo que tienes que hacer? 1775 02:00:07,323 --> 02:00:09,655 No me digas "claro, claro". Es importante. 1776 02:00:09,725 --> 02:00:12,250 Sal de la casa para hacer la llamada. 1777 02:00:12,328 --> 02:00:15,593 ¿Me entiendes? Llama de afuera. 1778 02:00:15,664 --> 02:00:19,430 Debes pensar que soy tonta. Yo sé lo que tengo que hacer. 1779 02:00:19,502 --> 02:00:22,232 Ignorante, más vale que sepas. 1780 02:00:22,304 --> 02:00:23,362 Eres un latoso. 1781 02:00:23,439 --> 02:00:26,431 ¡Haz lo que te digo! 1782 02:00:28,177 --> 02:00:32,705 Increíble. Todas ellas. Toda maldita mujer en mi vida. 1783 02:00:34,049 --> 02:00:36,244 - ¿Qué dijo? - Nada. 1784 02:00:36,318 --> 02:00:38,718 ¿Qué hizo cuando colgó? 1785 02:00:38,787 --> 02:00:42,382 ¿Después de lo que le dije? ¿Después de decirme "claro, claro"? 1786 02:00:42,458 --> 02:00:45,188 Llamó desde la casa. 1787 02:00:45,261 --> 02:00:47,661 Si estaban escuchando, se enteraron de todo. 1788 02:00:47,730 --> 02:00:49,755 Sabrían que había un paquete en la casa... 1789 02:00:49,832 --> 02:00:53,097 ... y el número del vuelo. 1790 02:00:55,037 --> 02:00:57,028 Llegué a casa y empecé a cocinar. 1791 02:00:57,106 --> 02:00:59,267 Tenía unas horas antes del vuelo. 1792 02:00:59,341 --> 02:01:01,536 Le dije a mi hermano que velara. 1793 02:01:01,610 --> 02:01:04,738 El pobre había estado vigilando helicópteros y salsas. 1794 02:01:06,215 --> 02:01:10,845 Tenía que ir donde Sandy, mezclar la droga, y regresar con la salsa. 1795 02:01:22,031 --> 02:01:24,864 ¿Crees que puedes venir, tener sexo e irte? 1796 02:01:26,035 --> 02:01:27,366 ¿Tienes otro sitio adonde ir? 1797 02:01:27,436 --> 02:01:29,961 No hables así. Vamos. 1798 02:01:30,339 --> 02:01:32,204 - ¿Estás bien? - Sí. 1799 02:01:32,274 --> 02:01:33,332 ¿Me crees? 1800 02:01:34,743 --> 02:01:36,074 ¿Me crees? 1801 02:01:39,882 --> 02:01:41,372 ¿Es el último? 1802 02:01:51,227 --> 02:01:53,195 ¡Mentiroso hijo de puta! ¡Te odio! 1803 02:02:00,269 --> 02:02:04,137 Por favor, no le des de comer al perro... 1804 02:02:04,206 --> 02:02:06,572 ...desde la mesa. ¡Deja de hacerlo! 1805 02:02:07,676 --> 02:02:10,076 - Tengo que hacerlo. - No es cierto. 1806 02:02:13,983 --> 02:02:15,450 Tengo que ir a casa. 1807 02:02:17,486 --> 02:02:19,477 ¿Qué dices? 1808 02:02:19,555 --> 02:02:20,954 Llevo todo el día con esto. 1809 02:02:21,023 --> 02:02:23,958 Tenemos que esconderte esto en la pierna. Casi es hora de irse. 1810 02:02:24,026 --> 02:02:26,085 Tengo que buscar mi sombrero. 1811 02:02:26,662 --> 02:02:28,892 Olvida el sombrero. ¿Estás bromeando? 1812 02:02:29,465 --> 02:02:32,298 ¡Un viaje tan largo por un sombrero! 1813 02:02:32,368 --> 02:02:36,270 Es mi sombrero de la suerte. Nunca vuelo sin él. 1814 02:02:36,538 --> 02:02:40,531 ¿Tú comprendes lo que estamos haciendo? 1815 02:02:41,010 --> 02:02:44,036 No me importa. Necesito el sombrero. No vuelo sin él. 1816 02:02:48,984 --> 02:02:52,852 ¿Qué podía hacer si ella insistía en buscar el maldito sombrero? 1817 02:02:52,921 --> 02:02:55,583 Escondí el paquete y fui a llevarla. 1818 02:02:55,658 --> 02:02:56,682 ¿Un sombrero? 1819 02:03:05,834 --> 02:03:07,199 ¿Qué carajo es esto? 1820 02:03:07,636 --> 02:03:10,230 ¡La policía! No te muevas, cabrón. 1821 02:03:10,306 --> 02:03:13,366 ¡Te vuelo los sesos! Apaga el motor. 1822 02:03:17,379 --> 02:03:19,609 Pensé que me había llegado la hora... 1823 02:03:19,682 --> 02:03:22,116 ... pero vi que eran policías. 1824 02:03:22,184 --> 02:03:23,776 Sólo la policía habla así. 1825 02:03:24,119 --> 02:03:25,347 No te muevas. 1826 02:03:25,421 --> 02:03:28,913 Si hubiesen sido "vivos", no hubiese oído nada. 1827 02:03:29,825 --> 02:03:31,417 Estaría muerto. 1828 02:03:32,461 --> 02:03:33,894 ¡Michael! ¡Asegura la puerta! 1829 02:03:56,185 --> 02:03:58,346 La Debacle 1830 02:03:58,420 --> 02:04:01,082 Dime. ¿Cuándo fue la última vez que te arrestaron? 1831 02:04:01,523 --> 02:04:03,184 Hablo contigo. 1832 02:04:03,258 --> 02:04:07,024 No quieres hablar, no hables. Me importa un carajo. 1833 02:04:07,096 --> 02:04:11,294 Te darán 25 años. Entonces veremos si hablas. 1834 02:04:11,367 --> 02:04:13,494 Yo pensaba que el helicóptero... 1835 02:04:13,569 --> 02:04:18,302 ... era de la policía, por Lufthansa. Resultó que era por las drogas. 1836 02:04:18,374 --> 02:04:19,432 Quiero un abogado. 1837 02:04:19,508 --> 02:04:23,171 Me vigilaban hacía un mes. Teléfonos, micrófonos. 1838 02:04:23,245 --> 02:04:26,009 Tú los conoces. Están todos aquí. 1839 02:04:26,081 --> 02:04:29,050 Si no me quieres hablar, tendrás problemas toda la noche. 1840 02:04:29,885 --> 02:04:33,821 Cada uno de estos cargos conlleva de 25 años a cadena perpetua. 1841 02:04:33,889 --> 02:04:38,485 25 años, amigo. Te voy a volver la cabeza al revés. 1842 02:04:39,261 --> 02:04:41,525 ¿Salieron de compras? 1843 02:04:42,931 --> 02:04:46,765 ¿Vamos a hornear una torta? ¿Van a hacer una maldita torta? 1844 02:04:47,002 --> 02:04:49,163 ¿Traen algo bueno? 1845 02:04:50,906 --> 02:04:51,930 ¿Está buena? 1846 02:04:57,045 --> 02:04:58,603 Adiós, pendejo. 1847 02:05:01,750 --> 02:05:03,183 Te veré en la prisión. 1848 02:05:03,786 --> 02:05:06,983 Hablé con Jimmy. Ofreció darnos dinero. 1849 02:05:07,556 --> 02:05:10,855 Quiere hablar contigo para saber qué pasa. 1850 02:05:10,926 --> 02:05:12,450 Que se jodan él y su dinero. 1851 02:05:12,528 --> 02:05:15,759 Tengo que arreglar todo con Paulie o soy hombre muerto. 1852 02:05:16,665 --> 02:05:18,360 Estás más seguro aquí. 1853 02:05:18,434 --> 02:05:22,097 Me pueden eliminar tanto aquí como afuera. 1854 02:05:22,171 --> 02:05:23,900 Tienen miedo de que hable. 1855 02:05:23,972 --> 02:05:27,840 La gente ya me está evitando. Tienes que sacarme de aquí. 1856 02:05:28,444 --> 02:05:33,108 Karen por fin consiguió que su mamá diera la fianza, y salí. 1857 02:05:33,182 --> 02:05:37,312 Sentía que me iban a matar a la puerta de la cárcel. 1858 02:05:37,719 --> 02:05:40,984 Paulie estaba enojado y tiene mal genio. 1859 02:05:41,056 --> 02:05:42,887 Yme preocupaba Jimmy. 1860 02:05:42,958 --> 02:05:47,292 Jimmy sabía que si Paulie se enteraba de que él era socio mío... 1861 02:05:47,996 --> 02:05:51,022 ... lo eliminarían a él antes que a mí. 1862 02:05:52,734 --> 02:05:54,361 Fue un momento fatal. 1863 02:05:55,237 --> 02:05:57,501 No me sentí a salvo hasta que llegué a casa. 1864 02:05:59,341 --> 02:06:03,175 El plan era mantenerme vivo hasta vender las drogas... 1865 02:06:03,245 --> 02:06:07,841 ... que la policía no encontró, y desaparecer por un tiempo. 1866 02:06:09,518 --> 02:06:10,542 ¡Carajo! 1867 02:06:10,619 --> 02:06:14,385 - ¿Dónde está lo que dejé, Karen? - Lo eché por el excusado. 1868 02:06:16,124 --> 02:06:17,148 ¿Cómo? 1869 02:06:17,759 --> 02:06:20,353 ¿Qué otra cosa podía hacer? Registraron toda la casa. 1870 02:06:20,429 --> 02:06:24,593 ¡Valía $60.000! ¡Necesito ese dinero! ¡Es todo lo que tenemos! 1871 02:06:24,666 --> 02:06:27,430 ¡Tenían orden de cateo! 1872 02:06:27,503 --> 02:06:31,963 ¡Era todo lo que teníamos! ¡Lo necesito! ¿Por qué hiciste eso? 1873 02:06:32,508 --> 02:06:35,375 ¡Tuve que hacerlo! ¡La iban a encontrar! 1874 02:06:35,444 --> 02:06:39,437 - ¡No la hubiesen encontrado! - ¡Te digo que sí! ¡Lo juro! 1875 02:06:40,883 --> 02:06:42,544 ¡La hubiesen encontrado! 1876 02:06:43,986 --> 02:06:45,476 ¿Por qué hiciste eso? 1877 02:06:45,554 --> 02:06:49,149 - ¡La hubiesen encontrado! - ¿Por qué hiciste eso? 1878 02:06:50,392 --> 02:06:52,326 ¡Ay, Dios mío! 1879 02:06:52,794 --> 02:06:54,261 Tuve que hacerlo. 1880 02:07:31,867 --> 02:07:33,801 Paulie, lo siento de veras. 1881 02:07:36,471 --> 02:07:39,304 No sé qué decir. Sé que metí la pata. 1882 02:07:39,374 --> 02:07:41,069 Sí, metiste la pata. 1883 02:07:44,746 --> 02:07:46,646 Pero ya estoy bien. 1884 02:07:48,216 --> 02:07:52,653 Puedes confiar en mí. Estoy limpio. Por mis hijas que estoy limpio. 1885 02:07:52,721 --> 02:07:54,951 Me dijiste mentiras cara a cara. 1886 02:07:56,258 --> 02:07:58,385 Me trataste como un pendejo. 1887 02:07:58,994 --> 02:08:00,552 Como si yo no te importara. 1888 02:08:00,629 --> 02:08:03,530 Después de lo que dijiste, no podía acudir a ti. 1889 02:08:04,666 --> 02:08:07,032 Tú sabes, sentía vergüenza. 1890 02:08:10,072 --> 02:08:12,040 Ahora también me avergüenzo. 1891 02:08:15,377 --> 02:08:17,572 Pero no me queda más remedio. 1892 02:08:20,782 --> 02:08:25,082 Eres mi único recurso. Y de veras necesito tu ayuda. 1893 02:08:31,293 --> 02:08:32,351 Toma. 1894 02:08:47,409 --> 02:08:49,536 Y ahora te tengo que volver la espalda. 1895 02:08:59,955 --> 02:09:01,616 $3.200. 1896 02:09:02,190 --> 02:09:06,183 Eso fue lo que me dio. $3.200 por toda una vida. 1897 02:09:07,095 --> 02:09:09,325 No alcanzaba ni para un ataúd. 1898 02:09:09,531 --> 02:09:11,624 - ¡Nos tenemos que ir! - No quiero huir. 1899 02:09:11,700 --> 02:09:16,103 ¿Se supone que empaquete todo y me vaya? ¿A esconderme? 1900 02:09:16,538 --> 02:09:19,098 No quiero hacer eso. ¿Es eso lo que quieres? 1901 02:09:19,174 --> 02:09:21,369 Si nos quedamos, nos matan. 1902 02:09:22,144 --> 02:09:23,975 ¿Entiendes? ¡Nos matan! 1903 02:09:24,613 --> 02:09:25,602 Tienen razón. 1904 02:09:26,214 --> 02:09:29,183 Te has endrogado demasiado. Estás totalmente paranoico. 1905 02:09:32,754 --> 02:09:34,654 ¿Cómo está? 1906 02:09:34,723 --> 02:09:35,747 Está bien. 1907 02:09:36,958 --> 02:09:38,220 Lo enderezaron. 1908 02:09:38,727 --> 02:09:40,592 Bien. Me alegra saberlo. 1909 02:09:44,800 --> 02:09:47,166 ¿Qué preguntas han hecho? 1910 02:09:47,235 --> 02:09:48,862 No sé. 1911 02:09:49,938 --> 02:09:53,465 Tengo la mente en tantas otras cosas. No tengo dinero... 1912 02:09:54,042 --> 02:09:56,704 ...las niñas ya saben leer el periódico. 1913 02:09:56,778 --> 02:09:58,837 Dile que me llame. 1914 02:09:59,715 --> 02:10:03,344 Díselo en cuanto hables con él. Es importante. 1915 02:10:03,685 --> 02:10:07,348 Él no sabe que vine a verte. Está como loco. 1916 02:10:07,422 --> 02:10:09,447 Toma esto. Son varios miles. 1917 02:10:10,759 --> 02:10:12,750 Todo se solucionará. 1918 02:10:12,828 --> 02:10:16,161 Tengo unos preciosos vestidos de Dior. 1919 02:10:16,431 --> 02:10:18,296 Llévate unos cuantos. 1920 02:10:19,101 --> 02:10:20,762 - Para mi mamá. - Como quieras. 1921 02:10:21,203 --> 02:10:23,933 Aquí no. En la tienda de la esquina. 1922 02:10:24,005 --> 02:10:26,439 Son robados, por eso están allá. 1923 02:10:32,414 --> 02:10:33,904 Hasta pronto. 1924 02:10:34,349 --> 02:10:36,078 - Gracias. - No te preocupes. 1925 02:10:36,284 --> 02:10:38,878 - Trataré. - Tiene que llamarme. 1926 02:10:41,490 --> 02:10:43,685 - ¿Por aquí? - Por allá. 1927 02:10:58,740 --> 02:11:00,401 Allá mismo está. 1928 02:11:01,076 --> 02:11:02,338 Allí mismo. 1929 02:11:36,545 --> 02:11:38,740 ¡Adelante! ¡Es ahí mismo! 1930 02:11:38,814 --> 02:11:40,941 No, Jimmy. Tengo prisa. 1931 02:11:41,283 --> 02:11:44,150 Mamá está cuidando a las niñas. Me tengo que ir. 1932 02:11:44,219 --> 02:11:45,743 Vendré más tarde. 1933 02:12:14,349 --> 02:12:15,577 ¿Qué pasó? 1934 02:12:16,785 --> 02:12:17,809 Nada. 1935 02:12:18,420 --> 02:12:20,320 - ¿Qué pasó? - Me asusté. 1936 02:12:23,825 --> 02:12:24,951 ¿Tienes las llaves? 1937 02:12:26,728 --> 02:12:30,425 - ¿Qué pasó? - Me asusté, nada más. Ya pasó. 1938 02:12:30,498 --> 02:12:32,125 ¿Estás bien? 1939 02:12:39,040 --> 02:12:43,602 Si eres uno de ellos, nadie te avisa cuándo te van a matar. 1940 02:12:44,145 --> 02:12:45,976 No sucede así. 1941 02:12:46,047 --> 02:12:49,574 No hay discusiones y maldiciones como en las películas. 1942 02:12:49,651 --> 02:12:53,815 Los asesinos vienen con sonrisas. Vienen como amigos. 1943 02:12:53,889 --> 02:12:56,016 Gente que te ha apreciado siempre. 1944 02:12:56,091 --> 02:13:00,494 Siempre vienen cuando más débil estás y cuando más ayuda necesitas. 1945 02:13:00,862 --> 02:13:04,093 Me reuní con Jimmy en un sitio que ambos conocíamos. 1946 02:13:04,466 --> 02:13:08,459 Me adelanté 15 minutos, y ya Jimmy estaba allí. 1947 02:13:08,904 --> 02:13:13,307 Tomó asiento cerca de la ventana para poder ver quién llegaba. 1948 02:13:13,642 --> 02:13:16,008 Quería asegurarse de que no me seguían. 1949 02:13:16,444 --> 02:13:19,311 Estaba nervioso. No había comido nada. 1950 02:13:20,348 --> 02:13:23,442 Por fuera, se suponía que todo andaba bien. 1951 02:13:23,518 --> 02:13:25,952 Se suponía que habláramos de mi caso. 1952 02:13:26,021 --> 02:13:30,981 Pero presentía que Jimmy quería averiguar si yo lo iba a delatar. 1953 02:13:32,661 --> 02:13:36,392 Te lo he dicho toda la vida, no hables por teléfono. 1954 02:13:36,598 --> 02:13:38,395 ¿Comprendes ahora? 1955 02:13:41,036 --> 02:13:44,369 No te preocupes. Tienes buena oportunidad de ganar. 1956 02:13:47,542 --> 02:13:51,808 ¿Te acuerdas del tipo aquél de quien te hablé? ¿Te acuerdas? 1957 02:13:54,215 --> 02:13:58,447 Resultó ser una rata soplona. Cantó en cuanto lo detuvieron. 1958 02:14:01,222 --> 02:14:03,156 Yo sé dónde está. Está escondido. 1959 02:14:05,093 --> 02:14:06,424 ¿Me entiendes? 1960 02:14:11,399 --> 02:14:14,562 ¿Te importaría ir con Anthony para encargarte de eso? 1961 02:14:17,672 --> 02:14:18,900 No, de ninguna manera. 1962 02:14:20,542 --> 02:14:22,134 Así no me agarran. 1963 02:14:30,986 --> 02:14:33,716 Jimmy nunca me había pedido que eliminara a nadie. 1964 02:14:34,189 --> 02:14:37,852 Ahora me pedía que fuese a la Florida con Anthony para eso. 1965 02:14:45,400 --> 02:14:48,733 Así supe que jamás hubiese regresado vivo de la Florida. 1966 02:15:03,118 --> 02:15:06,485 Dondequiera que me muden, se lo vuelvo a pedir... 1967 02:15:06,554 --> 02:15:08,419 ...no quiero ir a un sitio frío. 1968 02:15:09,424 --> 02:15:11,585 No puede escoger. 1969 02:15:11,993 --> 02:15:14,518 Vamos. Pídale al que esté encargado... 1970 02:15:15,330 --> 02:15:18,026 ...que no haga frío. Por favor. 1971 02:15:18,099 --> 02:15:19,930 Tiene bronquitis, por eso. 1972 02:15:20,001 --> 02:15:22,663 Si tiene bronquitis, lo consideraremos. 1973 02:15:22,737 --> 02:15:25,035 Quiero un sitio templado. 1974 02:15:25,106 --> 02:15:28,872 ¿Puedo hacer una pregunta? ¿Y mis padres? 1975 02:15:30,045 --> 02:15:31,034 ¿Qué? 1976 02:15:31,112 --> 02:15:33,603 ¿Los voy a ver? ¿Podré hablar con ellos? 1977 02:15:34,883 --> 02:15:37,283 ¿Tendré comunicación con ellos? 1978 02:15:40,121 --> 02:15:43,454 Espere un minuto. Un minuto. ¿Me quiere decir... 1979 02:15:43,825 --> 02:15:47,921 ...que si algo les pasara y se enferman, no los podría ver? 1980 02:15:47,996 --> 02:15:51,022 Si se enfermaran, quizás pudiéramos hacer algo. 1981 02:15:51,499 --> 02:15:53,729 Si son circunstancias excepcionales... 1982 02:15:53,802 --> 02:15:56,703 No puedo. No puedo hacerlo, Henry. 1983 02:15:57,806 --> 02:15:59,569 No puedo dejar a mis padres. 1984 02:16:00,809 --> 02:16:03,004 Karen, ya te lo he dicho. 1985 02:16:04,279 --> 02:16:07,271 Yo no iré a menos que tú y las niñas vengan conmigo. 1986 02:16:09,617 --> 02:16:11,278 No puedo hacerlo sin ti. 1987 02:16:11,719 --> 02:16:15,780 Así que haz lo que quieras, pero... eso es. 1988 02:16:17,325 --> 02:16:19,850 - Necesitan a Henry, ¿verdad? - Así es. 1989 02:16:20,228 --> 02:16:22,662 A mí no me importa si Ud. Va o no. 1990 02:16:22,964 --> 02:16:26,297 Si lo ayuda a testificar, quiero que esté con él. 1991 02:16:26,401 --> 02:16:28,164 Yo no les importo. 1992 02:16:28,236 --> 02:16:31,330 Henry estará protegido. No pueden hacerle daño. 1993 02:16:32,273 --> 02:16:35,765 La única forma de llegar a él es a través de Ud. Y las niñas. 1994 02:16:35,844 --> 02:16:38,335 Siendo así, Ud. Estará en peligro. 1995 02:16:38,413 --> 02:16:40,938 - Yo no sé nada. - No me pregone... 1996 02:16:41,015 --> 02:16:42,482 ...su santa inocencia. 1997 02:16:42,550 --> 02:16:47,214 Yo he escuchado las grabaciones y la he oído hablar de cocaína. 1998 02:16:47,288 --> 02:16:50,519 En conversación tras conversación, está hablando con Henry. 1999 02:16:55,797 --> 02:16:57,890 Da igual. Aunque vaya a la cárcel... 2000 02:16:57,966 --> 02:17:01,299 ...o quede en la calle, es hombre muerto. 2001 02:17:02,036 --> 02:17:03,765 Él lo sabe y Ud. lo sabe. 2002 02:17:05,406 --> 02:17:07,101 ¿Y las niñas y la escuela? 2003 02:17:07,275 --> 02:17:09,573 Digo, ¿qué se hace? 2004 02:17:09,878 --> 02:17:12,346 Busquen ladrones en la Bolsa. 2005 02:17:12,480 --> 02:17:14,948 El que les vendió esos trajes los timó. 2006 02:17:15,150 --> 02:17:18,176 En resumidas cuentas, somos su única salvación. 2007 02:17:19,020 --> 02:17:22,456 Le salvaremos la vida, la de él, y no irá a la cárcel. 2008 02:17:26,694 --> 02:17:29,390 Esta mañana, Ud. Habló de sus antecedentes. 2009 02:17:29,464 --> 02:17:31,329 Nos fue fácil desaparecer. 2010 02:17:31,866 --> 02:17:34,027 La casa estaba a nombre de mi suegra. 2011 02:17:34,169 --> 02:17:36,194 Los autos, a nombre de Karen. 2012 02:17:36,271 --> 02:17:39,798 Las licencias de conducir y de identidad eran falsas. 2013 02:17:39,908 --> 02:17:42,274 Nunca voté ni pagué impuestos. 2014 02:17:42,844 --> 02:17:47,372 Lo único que había era el acta de nacimiento y mis arrestos previos. 2015 02:17:47,448 --> 02:17:49,541 ¿Lo ve Ud. Aquí en el tribunal? 2016 02:17:50,451 --> 02:17:52,749 ¿Se lo puede señalar al jurado? 2017 02:17:55,456 --> 02:18:00,052 Que conste en actas que el Sr. Hill identificó a James Conway. 2018 02:18:01,196 --> 02:18:04,290 ¿Conoce Ud. A Paul Cícero? 2019 02:18:04,632 --> 02:18:06,623 ¿Lo ve aquí en el tribunal? 2020 02:18:07,202 --> 02:18:09,102 ¿Se lo puede señalar al jurado? 2021 02:18:11,072 --> 02:18:15,202 Que conste en actas que el Sr. Hill identificó a Paul Cícero. 2022 02:18:16,511 --> 02:18:18,274 Tengo un documento... 2023 02:18:18,346 --> 02:18:20,780 Lo más difícil fue abandonar esa vida. 2024 02:18:21,549 --> 02:18:23,073 Me encanta esa vida. 2025 02:18:23,484 --> 02:18:25,645 Nos trataban como estrellas de cine. 2026 02:18:25,720 --> 02:18:27,881 No nos faltaba nada. 2027 02:18:27,989 --> 02:18:31,322 Las esposas, madres, hijos, todos compartían. 2028 02:18:31,626 --> 02:18:34,857 Tenía bolsas llenas de joyas en la cocina. 2029 02:18:34,929 --> 02:18:37,295 Tenía cocaína al lado de la cama. 2030 02:18:37,365 --> 02:18:41,267 Les dicen ratas porque harían cualquier cosa para sobrevivir. 2031 02:18:41,336 --> 02:18:43,463 - ¡Protesto! - Protesta admitida. 2032 02:18:43,538 --> 02:18:46,666 - No sé nada de ratas. - ¡Las conoce muy bien! 2033 02:18:47,475 --> 02:18:49,204 Protesto, Señoría. En vista de la violencia... 2034 02:18:49,277 --> 02:18:51,541 Podía conseguir todo lo que quería. 2035 02:18:51,613 --> 02:18:55,140 Autos gratis. Las llaves de docenas de sitios de escondite. 2036 02:18:55,216 --> 02:18:57,810 Apostaba 20, 30 mil un fin de semana... 2037 02:18:57,885 --> 02:19:02,083 ... y enseguida derrochaba el premio o pedía prestado para la deuda. 2038 02:19:02,257 --> 02:19:03,451 Daba lo mismo. 2039 02:19:04,025 --> 02:19:08,894 No importaba. Si no tenía un centavo, robaba más. 2040 02:19:09,297 --> 02:19:10,696 Controlábamos todo. 2041 02:19:11,232 --> 02:19:15,498 Sobornábamos policías. Sobornábamos abogados. Sobornábamos jueces. 2042 02:19:15,770 --> 02:19:19,206 Todos extendían la mano. Todo se podía comprar. 2043 02:19:21,309 --> 02:19:22,799 Y ahora se acabó. 2044 02:19:23,745 --> 02:19:25,178 Eso es lo más difícil. 2045 02:19:26,214 --> 02:19:27,875 Hoy todo es diferente. 2046 02:19:27,949 --> 02:19:32,147 No hay acción. Tengo que esperar como todos los demás. 2047 02:19:32,553 --> 02:19:34,316 Ni siquiera consigo comida decente. 2048 02:19:35,089 --> 02:19:38,286 Cuando llegué, ordené tallarines con salsa "marinara"... 2049 02:19:38,359 --> 02:19:40,190 ... trajeron fideos con salsa de tomate. 2050 02:19:41,062 --> 02:19:42,552 Soy un infeliz cualquiera. 2051 02:19:43,931 --> 02:19:46,695 Voy a vivir el resto de mis días como un pendejo. 2052 02:19:57,712 --> 02:20:00,146 Henry Hill vive todavía bajo protección del gobierno. 2053 02:20:00,214 --> 02:20:03,342 En 1987 lo arrestaron en Seattle, Washington, por un asunto de drogas. 2054 02:20:03,418 --> 02:20:06,080 Cumplió 5 años de libertad condicional. No se droga desde 1987. 2055 02:20:07,255 --> 02:20:12,249 En 1989, Henry y Karen Hill se separaron. Habían estado casados por 25 años. 2056 02:20:14,829 --> 02:20:19,198 Paul Cícero murió en 1988, en la prisión de Fort Worth, de problemas pulmonares. 2057 02:20:19,267 --> 02:20:21,792 Tenía 73 años. 2058 02:20:23,638 --> 02:20:27,074 Jimmy Conway está en una prisión en el estado de Nueva York. Recibió... 2059 02:20:27,141 --> 02:20:29,974 ...de 20 años a perpetua, No optará a la libertad condicional... 2060 02:20:30,044 --> 02:20:32,103 ...hasta el año 2004. Para entonces, tendrá 78 años.