1
00:00:39,550 --> 00:00:42,644
Esta película se basa
en una historia verídica.
2
00:00:53,297 --> 00:00:56,425
Nueva York, 1970
3
00:01:04,208 --> 00:01:05,903
¿Qué carajo es eso?
4
00:01:08,078 --> 00:01:09,909
- ¿Qué pasa?
- ¿Le pegué a algo?
5
00:01:09,980 --> 00:01:11,675
¿Qué carajo es eso?
6
00:01:12,716 --> 00:01:14,343
Quizás se reventó una llanta.
7
00:01:19,089 --> 00:01:21,057
¿Qué carajo? Mejor para.
8
00:01:48,218 --> 00:01:50,516
Todavía está vivo. ¡Cabrón!
9
00:01:50,587 --> 00:01:53,454
¡Muere, hijo de puta! ¡Mírame!
10
00:02:02,933 --> 00:02:06,892
Desde que tengo uso de razón,
siempre quise ser un gángster.
11
00:02:16,513 --> 00:02:21,473
BUENOS MUCHACHOS
12
00:02:46,844 --> 00:02:47,970
Para mí...
13
00:02:48,045 --> 00:02:52,482
... ser gángster era mejor
que ser presidente de los EE. UU.
14
00:02:53,584 --> 00:02:55,552
Este de Nueva York, Brooklyn. 1955
15
00:02:55,619 --> 00:02:59,214
Aun antes de ir a la parada de taxis...
16
00:02:59,289 --> 00:03:01,484
... ya quería ser uno de ellos.
17
00:03:01,558 --> 00:03:04,049
Sabía que era mi mundo.
18
00:03:04,128 --> 00:03:08,724
Para mí, significaba ser alguien
en un barrio de don nadies.
19
00:03:08,799 --> 00:03:11,962
No eran como los demás.
Hacían lo que querían.
20
00:03:12,035 --> 00:03:15,732
Se estacionaban donde querían
sin recibir multas.
21
00:03:15,806 --> 00:03:18,240
Jugaban cartas toda la noche...
22
00:03:18,308 --> 00:03:20,469
... y nadie llamaba a la policía.
23
00:03:32,489 --> 00:03:34,514
Tony Stacks. ¿Qué tal?
24
00:03:35,826 --> 00:03:37,350
Tuddy Cícero.
25
00:03:37,427 --> 00:03:39,725
¿Éste es el chico de Canarsie?
26
00:03:40,364 --> 00:03:41,888
- ¿Cómo estás?
- Bien.
27
00:03:43,200 --> 00:03:44,360
Tuddy.
28
00:03:45,302 --> 00:03:48,396
Tuddy le administraba los taxis
y la pizzería Bella Vista...
29
00:03:48,472 --> 00:03:53,136
... y otros sitios a su hermano Paul,
el jefe del barrio.
30
00:03:57,748 --> 00:04:00,046
Paulie se movía despacio...
31
00:04:02,519 --> 00:04:06,478
... pero era sólo porque Paulie
no tenía que apresurarse para nada.
32
00:04:11,161 --> 00:04:12,822
- Es culpa tuya.
- Tú lo empezaste.
33
00:04:12,896 --> 00:04:15,023
¿Yo lo empecé? Es culpa tuya.
34
00:04:15,098 --> 00:04:19,558
Al principio, a mis padres les encantó
que empezara a trabajar.
35
00:04:20,704 --> 00:04:24,435
Mi padre, que era irlandés,
empezó a trabajar a los 11 años.
36
00:04:24,741 --> 00:04:26,606
Le gustó que consiguiera trabajo.
37
00:04:26,677 --> 00:04:30,238
Solía decir que los chicos americanos
eran unos haraganes.
38
00:04:32,049 --> 00:04:33,676
- Adiós, papá.
- Adiós.
39
00:04:34,151 --> 00:04:35,516
Hasta luego, Mikey.
40
00:04:35,586 --> 00:04:36,917
Adiós, Henry.
41
00:04:36,987 --> 00:04:39,080
¡Henry! ¡Cuidado al cruzar!
42
00:04:39,156 --> 00:04:40,646
¡Trae leche!
43
00:04:40,724 --> 00:04:43,955
Mi madre se alegró
cuando supo que los Cícero...
44
00:04:44,027 --> 00:04:47,656
... eran sicilianos como ella.
Para mi madre...
45
00:04:47,731 --> 00:04:50,564
... eso era la dicha.
46
00:04:52,035 --> 00:04:54,526
Era el chico más afortunado del mundo.
47
00:04:54,605 --> 00:04:57,540
Iba donde quería, hacía de todo.
48
00:04:57,608 --> 00:05:00,304
Conocía a todos, y todos me conocían.
49
00:05:00,711 --> 00:05:03,612
Llegaban los "vivos" y Tuddy me dejaba...
50
00:05:03,680 --> 00:05:05,511
... estacionar los Cadillacs.
51
00:05:05,582 --> 00:05:09,279
Heme aquí, un mocoso que casi
no ve por encima del volante...
52
00:05:09,353 --> 00:05:11,548
... estacionando Cadillacs.
53
00:05:14,791 --> 00:05:16,918
Pero, en muy poco tiempo...
54
00:05:16,994 --> 00:05:20,930
... mis padres cambiaron de opinión
en cuanto a mi trabajo.
55
00:05:20,998 --> 00:05:22,727
Para tu madre y tu hermana.
56
00:05:22,799 --> 00:05:26,257
Para ellos, yo iba a trabajar
unas horas nada más. Para mí...
57
00:05:26,336 --> 00:05:28,395
... era todo el día.
58
00:05:28,472 --> 00:05:30,497
No quería hacer otra cosa.
59
00:05:30,574 --> 00:05:34,840
Gente como mi padre no lo entendía,
pero yo formaba parte de algo.
60
00:05:34,912 --> 00:05:37,745
Era miembro del grupo.
Me trataban como adulto.
61
00:05:38,582 --> 00:05:40,049
Dile 519.
62
00:05:40,317 --> 00:05:42,308
Cada día me hacía más listo.
63
00:05:42,386 --> 00:05:44,946
Un dólar aquí, un dólar allá.
64
00:05:45,022 --> 00:05:46,990
Vivía una fantasía.
65
00:05:49,526 --> 00:05:51,118
¿Te divertiste en la escuela?
66
00:05:51,194 --> 00:05:53,094
Mi padre siempre estaba encabronado.
67
00:05:53,163 --> 00:05:55,393
Le encabronaba ganar poco dinero...
68
00:05:55,465 --> 00:05:58,491
... y que mi hermano fuera un inválido.
69
00:05:58,568 --> 00:06:02,834
Le encabronaba que viviéramos siete
en una casa tan chiquita.
70
00:06:03,240 --> 00:06:04,969
Explícame esto.
71
00:06:05,375 --> 00:06:07,400
De la escuela.
72
00:06:07,945 --> 00:06:10,743
Dice que hace meses que no te ven.
73
00:06:12,015 --> 00:06:13,346
¡Meses!
74
00:06:13,550 --> 00:06:14,847
¿Te crees muy listo?
75
00:06:15,118 --> 00:06:16,585
¡Eres un vago!
76
00:06:16,753 --> 00:06:18,880
¿Quieres ser un vagabundo?
77
00:06:20,424 --> 00:06:24,656
Después, se encabronaba
porque me la pasaba donde los taxis.
78
00:06:24,728 --> 00:06:26,719
Él sabía lo que había ahí.
79
00:06:26,797 --> 00:06:31,461
A veces, recibía una paliza.
Pero ya no me importaba.
80
00:06:31,768 --> 00:06:33,497
Tarde o temprano...
81
00:06:33,837 --> 00:06:36,465
... a todos nos golpean.
82
00:06:37,674 --> 00:06:41,474
- No puedo hacer más entregas.
- Vas a joder todo.
83
00:06:41,545 --> 00:06:43,706
Mi padre dice que me matará. Mira.
84
00:06:43,780 --> 00:06:45,247
Ven conmigo.
85
00:06:45,515 --> 00:06:46,607
¿Es ése?
86
00:06:48,085 --> 00:06:49,347
¿Y aquél?
87
00:06:51,822 --> 00:06:53,847
- Ése es.
- Agárrenlo.
88
00:06:55,659 --> 00:06:56,990
Con permiso.
89
00:06:58,128 --> 00:07:00,824
- Cabrón.
- Ven acá, desgraciado.
90
00:07:08,605 --> 00:07:10,129
¿Lo conoces?
91
00:07:10,874 --> 00:07:11,966
¿Sabes dónde vive?
92
00:07:12,609 --> 00:07:14,338
¿Llevas correo a su casa?
93
00:07:15,012 --> 00:07:18,880
De ahora en adelante,
cualquier carta de la escuela viene acá.
94
00:07:18,949 --> 00:07:19,973
¿Entendido?
95
00:07:20,217 --> 00:07:23,015
Si llegan a recibir
otra carta de la escuela...
96
00:07:23,086 --> 00:07:25,680
...vas al horno de cabeza.
97
00:07:25,756 --> 00:07:30,159
Se acabó. Cero cartas de maestros.
Cero cartas de la escuela.
98
00:07:30,227 --> 00:07:32,388
De hecho, cero cartas de nadie.
99
00:07:32,462 --> 00:07:36,296
Al cabo de unas semanas,
mi madre fue a quejarse al correo.
100
00:07:36,633 --> 00:07:38,362
¿Cómo podía volver a la escuela...
101
00:07:38,435 --> 00:07:42,599
... y jurar a la bandera
y oír toda esa mierda?
102
00:07:45,709 --> 00:07:48,906
Paulie odiaba los teléfonos.
No tenía uno en la casa.
103
00:07:48,979 --> 00:07:51,709
Llamó Mikey.
¿Quieres que lo llame de regreso?
104
00:07:52,082 --> 00:07:53,743
Sí. Haz la llamada.
105
00:07:53,817 --> 00:07:57,514
Recibía sus recados de segunda mano.
Entonces había que llamar a la gente...
106
00:07:57,587 --> 00:07:58,713
... de un teléfono público.
107
00:07:58,789 --> 00:08:01,280
¿Tienes una moneda? Comunícate.
108
00:08:02,059 --> 00:08:06,792
Había tipos que se pasaban el día
haciendo las llamadas de Paulie.
109
00:08:16,440 --> 00:08:20,809
A pesar de estar tan ocupado,
Paulie no hablaba ni con 6 personas.
110
00:08:20,877 --> 00:08:23,971
Problemas del sindicato o de la lotería...
111
00:08:24,047 --> 00:08:27,608
... Paulie sólo hablaba con los jefes.
112
00:08:27,684 --> 00:08:30,983
Todo era cara a cara.
Paulie odiaba las juntas.
113
00:08:31,755 --> 00:08:34,246
No quería que oyeran lo que decía...
114
00:08:34,324 --> 00:08:37,725
... ni que oyeran lo que le decían.
115
00:08:37,794 --> 00:08:42,128
Cientos dependían de él,
y él cobraba una comisión.
116
00:08:42,199 --> 00:08:46,636
Era un tributo, como en la madre patria,
pero en los EE. UU.
117
00:08:46,703 --> 00:08:51,265
Paulie los protegía
de los que trataban de hacerles daño.
118
00:08:51,341 --> 00:08:55,300
Eso era todo.
Eso es lo que el FBI jamás pudo entender.
119
00:08:55,779 --> 00:08:57,974
Paulie y la Organización...
120
00:08:58,048 --> 00:09:02,007
... protegen a los que no pueden
acudir a la policía. Eso es.
121
00:09:02,619 --> 00:09:06,715
Eso es todo.
Son como la policía de los "vivos".
122
00:09:16,533 --> 00:09:20,663
La gente me miraba diferente,
sabían que yo era alguien.
123
00:09:20,804 --> 00:09:25,207
No tenía que esperar en fila
en la panadería los domingos.
124
00:09:25,275 --> 00:09:26,742
El dueño sabía con quién andaba...
125
00:09:26,810 --> 00:09:30,268
... y aunque hubiese gente esperando...
126
00:09:30,347 --> 00:09:32,372
... me atendía primero.
127
00:09:32,649 --> 00:09:35,015
Los vecinos ya no nos bloqueaban
la entrada...
128
00:09:35,085 --> 00:09:37,815
... aunque no teníamos auto.
A los 13 años...
129
00:09:37,888 --> 00:09:40,857
... ganaba más dinero
que muchos de los adultos del vecindario.
130
00:09:40,924 --> 00:09:44,087
Tenía más dinero del que podía gastar.
Tenía de todo.
131
00:09:52,836 --> 00:09:54,098
Un día...
132
00:09:54,237 --> 00:09:58,970
Un día, los chicos del barrio ayudaron
a mi mamá a cargar las compras.
133
00:09:59,042 --> 00:10:00,509
¿Saben por qué?
134
00:10:01,311 --> 00:10:03,176
Por respeto.
135
00:10:04,915 --> 00:10:07,008
¿Qué te parece?
136
00:10:08,618 --> 00:10:10,279
¿Te gustan mis zapatos?
137
00:10:11,888 --> 00:10:13,515
Pareces un gángster.
138
00:10:13,590 --> 00:10:15,319
¡Me dispararon! ¡Auxilio!
139
00:10:17,861 --> 00:10:19,658
¡Henry, cierra la puerta!
140
00:10:20,664 --> 00:10:23,963
Fue la primera vez que vi a alguien herido.
141
00:10:24,734 --> 00:10:26,964
Esto no puede ser. ¡Dios mío!
142
00:10:27,037 --> 00:10:29,062
No puedo tolerarlo.
143
00:10:29,139 --> 00:10:30,936
Me dio lástima el tipo...
144
00:10:31,007 --> 00:10:34,204
... pero también pensé
que Tuddy tenía razón.
145
00:10:34,477 --> 00:10:37,173
Yo sabía que Paulie
no quería muertos en el edificio.
146
00:10:37,247 --> 00:10:41,149
Eres un cretino.
Desperdiciaste 8 malditos delantales.
147
00:10:41,218 --> 00:10:44,517
¿Qué te pasa?
Voy a tener que endurecerlo.
148
00:11:04,207 --> 00:11:06,107
Fue una época gloriosa.
149
00:11:07,043 --> 00:11:09,637
Yhabía "vivos"por todas partes.
150
00:11:10,580 --> 00:11:13,606
Fue antes de que Apalachin y Joe el Loco...
151
00:11:13,683 --> 00:11:16,618
... decidieran empezar una guerra.
152
00:11:17,287 --> 00:11:19,414
Fue cuando salí al mundo.
153
00:11:19,489 --> 00:11:22,219
Yfue cuando conocí a Jimmy Conway.
154
00:11:23,460 --> 00:11:26,918
No podía haber tenido
más de 28 ó 29 años...
155
00:11:26,997 --> 00:11:28,988
... pero ya era legendario.
156
00:11:29,065 --> 00:11:33,161
Cuando entraba a un sitio,
la gente se volvía loca.
157
00:11:33,236 --> 00:11:35,932
Al portero le daba $100 por abrir la puerta.
158
00:11:36,006 --> 00:11:39,999
Les daba $100 a los crupiers
y a los gerentes.
159
00:11:40,076 --> 00:11:43,136
Al cantinero le daba $100
por enfriar el hielo.
160
00:11:43,213 --> 00:11:46,307
El irlandés ha venido por dinero italiano.
161
00:11:49,552 --> 00:11:52,282
- ¿Un trago?
- Un whisky con soda.
162
00:11:59,429 --> 00:12:02,796
- Te presento a Henry.
- ¿Cómo estás?
163
00:12:05,201 --> 00:12:07,965
- Gracias.
- Sigue trayéndolos.
164
00:12:08,038 --> 00:12:11,132
Jimmy era
de los más temidos de la ciudad.
165
00:12:11,207 --> 00:12:12,902
Lo encerraron a los 11 años...
166
00:12:12,976 --> 00:12:16,173
y a los 16 ya era un matón.
167
00:12:16,246 --> 00:12:19,079
A Jimmy no le importaba matar.
Era un negocio.
168
00:12:19,516 --> 00:12:21,677
Pero lo que más le gustaba a Jimmy...
169
00:12:21,751 --> 00:12:23,844
... era robar.
170
00:12:23,920 --> 00:12:26,218
De verdad lo disfrutaba.
171
00:12:26,289 --> 00:12:30,248
Cuando iba al cine,
Jimmy estaba de parte de los malos.
172
00:12:30,960 --> 00:12:32,723
Dame la cartera.
173
00:12:35,732 --> 00:12:38,895
Sabes quiénes somos, pero nosotros
sabemos quién eres, ¿entiendes?
174
00:12:38,968 --> 00:12:41,493
Era un gran asaltante...
175
00:12:41,571 --> 00:12:45,234
... de bebida, cigarrillos,
navajas, camarones y langostas.
176
00:12:45,308 --> 00:12:48,300
Lo mejor eran los mariscos.
Se vendían enseguida.
177
00:12:48,411 --> 00:12:52,370
Casi todos los asaltos eran fáciles.
No había problemas.
178
00:12:52,449 --> 00:12:54,212
Le decían Jimmy el Caballero.
179
00:12:54,284 --> 00:12:55,512
Ayúdala.
180
00:12:55,585 --> 00:12:57,712
Los camioneros lo adoraban.
Le informaban...
181
00:12:57,787 --> 00:13:01,450
... de los envíos de valor.
Y claro, todos se llevaban una parte.
182
00:13:01,524 --> 00:13:03,719
Gracias. Buscaré el resto más tarde.
183
00:13:03,793 --> 00:13:05,260
Bien, hasta luego.
184
00:13:07,797 --> 00:13:09,424
Henry, ven acá.
185
00:13:10,333 --> 00:13:11,425
Éste es Tommy.
186
00:13:12,502 --> 00:13:14,595
Van a trabajar juntos, ¿de acuerdo?
187
00:13:14,671 --> 00:13:16,434
Ayúdalo. Adelante.
188
00:13:16,806 --> 00:13:18,967
Jimmy, ¿conseguiste algo bueno?
189
00:13:19,042 --> 00:13:23,308
Y cuando enviaron un ejército contra él,
¿qué hizo Jimmy?
190
00:13:23,480 --> 00:13:24,538
¿Cómo están?
191
00:13:24,614 --> 00:13:26,445
Los hizo socios.
192
00:13:26,516 --> 00:13:28,279
¿Para qué me voy a quejar?
193
00:13:28,618 --> 00:13:30,142
- Un Pall Mall.
- Aquí tienes.
194
00:13:30,220 --> 00:13:32,450
- ¿Qué necesitas?
- Dos Lucky.
195
00:13:32,522 --> 00:13:34,581
- Aquí tienes, Henry.
- Gracias.
196
00:13:34,657 --> 00:13:35,681
¿Qué necesitas?
197
00:13:35,759 --> 00:13:38,523
- Un Pall Mall.
- Un Pall Mall, aquí tienes.
198
00:13:38,595 --> 00:13:40,324
- ¿Qué haces?
- Está bien.
199
00:13:40,397 --> 00:13:43,491
- ¿Quién dice? ¿Tu mamá?
- ¿Cuántos necesitan?
200
00:13:43,566 --> 00:13:46,729
- ¿Dónde los conseguiste?
- Sácalo de aquí.
201
00:13:46,803 --> 00:13:48,634
- Está bien.
- ¡No está bien!
202
00:13:48,705 --> 00:13:52,004
- No me entienden.
- Tú no entiendes. Cerró la tienda.
203
00:13:56,846 --> 00:13:58,746
- Detuvieron a Henry.
- ¿Dónde?
204
00:13:58,815 --> 00:14:00,680
En la fábrica, por vender cigarrillos.
205
00:14:00,750 --> 00:14:04,652
Henry Hill.
El fiscal de Nueva York contra Henry Hill.
206
00:14:04,921 --> 00:14:07,719
Causa No. 704162.
207
00:14:09,325 --> 00:14:11,088
Sí, señor. Soy yo.
208
00:14:13,897 --> 00:14:16,661
Quédate ahí. No te muevas de ahí.
209
00:14:23,072 --> 00:14:24,801
Adelante.
210
00:14:28,011 --> 00:14:29,603
Felicidades.
211
00:14:29,913 --> 00:14:31,881
Un regalo de graduación.
212
00:14:31,948 --> 00:14:35,008
- ¿Por qué? Me agarraron.
- A todos nos pasa. Lo hiciste bien.
213
00:14:35,084 --> 00:14:37,245
No les dijiste nada.
214
00:14:37,320 --> 00:14:40,551
- Pensé que te enojarías.
- No estoy enojado, estoy orgulloso.
215
00:14:40,623 --> 00:14:45,026
Te portaste como un hombre
y aprendiste dos cosas importantes.
216
00:14:45,094 --> 00:14:47,460
- ¿Cuáles?
- Mírame.
217
00:14:48,198 --> 00:14:50,325
No delates a tus amigos...
218
00:14:50,467 --> 00:14:52,799
...y mantén la boca cerrada.
219
00:14:55,905 --> 00:14:57,270
¡Aquí está!
220
00:14:57,807 --> 00:14:59,672
¡Ya no eres virgen!
221
00:15:06,749 --> 00:15:08,341
¡Felicidades!
222
00:15:24,834 --> 00:15:29,771
Aeropuerto de Idlewild - 1963
223
00:15:43,052 --> 00:15:46,385
Cuando crecí, circulaban $30 mil millones
en cargamento al año...
224
00:15:46,456 --> 00:15:48,287
... por el aeropuerto de Idlewild...
225
00:15:48,358 --> 00:15:51,486
... y tratábamos de robarlo todo.
226
00:15:51,928 --> 00:15:54,453
Verán, nos criamos cerca del aeropuerto.
227
00:15:54,531 --> 00:15:56,158
Le pertenecía a Paulie.
228
00:15:56,232 --> 00:15:58,996
Teníamos amigos que trabajaban allí.
229
00:15:59,068 --> 00:16:02,902
Ellos nos avisaban
de lo que entraba y salía.
230
00:16:03,373 --> 00:16:06,240
Si alguna compañía nos daba problemas...
231
00:16:06,309 --> 00:16:10,473
... la gente de Paulie del sindicato
amenazaba huelga. Era magnífico.
232
00:16:10,547 --> 00:16:14,449
Rendía más ganancias que la lotería,
y Jimmy estaba a cargo.
233
00:16:14,517 --> 00:16:17,418
Si hacía falta dinero,
asaltábamos el aeropuerto.
234
00:16:17,487 --> 00:16:19,978
Para nosotros, era mejor que un banco.
235
00:16:31,067 --> 00:16:33,535
¿Hay un teléfono? ¡Pronto!
236
00:16:33,603 --> 00:16:37,369
Dos negros me robaron mi camión.
¡Te imaginas qué mierda!
237
00:16:42,278 --> 00:16:44,041
Éramos Jimmy...
238
00:16:44,347 --> 00:16:45,905
... Tommy y yo.
239
00:16:45,982 --> 00:16:47,916
Y estaba Anthony Stabile.
240
00:16:47,984 --> 00:16:49,576
¿Cómo estás?
241
00:16:49,686 --> 00:16:51,278
Frankie Carbone.
242
00:16:53,356 --> 00:16:56,450
Y, además, estaba el hermano
de Mo Black, Andy "el Gordo".
243
00:16:57,527 --> 00:16:59,552
Ysus socios, Frankie "el Italo"...
244
00:17:01,531 --> 00:17:03,396
... y Freddie "el Chato".
245
00:17:04,867 --> 00:17:08,860
Y estaba Pete "el Asesino",
el hermano de Sally Balls.
246
00:17:11,040 --> 00:17:13,133
YNicky "Dos Ojos"...
247
00:17:14,344 --> 00:17:16,209
... y Mickey Franzese.
248
00:17:16,279 --> 00:17:17,803
Quiero ver a ese tipo.
249
00:17:17,880 --> 00:17:21,611
Jimmy "Dos Veces", que todo lo repetía.
250
00:17:21,684 --> 00:17:24,209
Los voy a buscar, los voy a buscar.
251
00:17:36,332 --> 00:17:40,132
¿Qué es esto? ¿Abrigos?
Necesito trajes, no abrigos.
252
00:17:40,637 --> 00:17:42,161
El jueves.
253
00:17:42,238 --> 00:17:45,230
Estamos en verano.
¿Qué haré con las pieles?
254
00:17:45,308 --> 00:17:47,538
Pues, me las llevaré.
255
00:17:47,610 --> 00:17:52,070
No, las quiero. Las pondremos
en el congelador con la carne.
256
00:17:52,148 --> 00:17:54,844
Para nosotros, los demás estaban locos.
257
00:17:55,451 --> 00:17:59,353
Para nosotros, esa gente buenaza
con salarios de mierda...
258
00:17:59,422 --> 00:18:03,358
... que trabajaba todos los días
y se preocupaba, estaba muerta.
259
00:18:03,860 --> 00:18:06,454
Eran pendejos. No tenían cojones.
260
00:18:06,829 --> 00:18:09,195
Si queríamos algo, lo agarrábamos.
261
00:18:09,265 --> 00:18:13,827
Si alguien se quejaba dos veces,
le pegaban y no volvía a quejarse.
262
00:18:13,903 --> 00:18:17,430
Era una rutina. No había que pensarlo.
263
00:18:20,209 --> 00:18:23,110
Frankie, ¿qué carajo tiene que ver
el 520 con el 469?
264
00:18:23,179 --> 00:18:24,669
Este tipo es increíble.
265
00:18:24,747 --> 00:18:28,740
El 520 ni siquiera está cerca del 469.
¿Qué tiene que ver?
266
00:18:32,321 --> 00:18:33,788
Es fácil.
267
00:18:33,856 --> 00:18:37,257
No te preocupes por la alarma.
Sólo necesito una llave.
268
00:18:37,326 --> 00:18:39,817
- ¿Sin problemas?
- Yo me encargo.
269
00:18:47,236 --> 00:18:50,797
- Dile lo que me dijiste.
- Es demasiado bueno.
270
00:18:51,841 --> 00:18:55,470
Viene algo bueno en Air France.
Vienen bolsas llenas de dinero.
271
00:18:56,679 --> 00:18:59,204
Los americanos cambian el dinero...
272
00:18:59,282 --> 00:19:01,307
...en Francia y lo envían de regreso.
273
00:19:01,384 --> 00:19:03,477
- Cálmate.
- Es magnífico.
274
00:19:04,020 --> 00:19:07,217
Es imposible seguirle el rastro.
275
00:19:07,290 --> 00:19:10,054
El problema es la llave,
pero tengo un plan.
276
00:19:10,126 --> 00:19:13,584
- Yo y "Francesito" y un mojón.
- Sí, es una maravilla.
277
00:19:13,663 --> 00:19:17,565
Si no me equivoco,
puede haber medio millón, en efectivo.
278
00:19:18,568 --> 00:19:22,436
Durante el fin de semana es mejor.
Quizás el sábado por la noche.
279
00:19:22,505 --> 00:19:24,598
El lunes es día de fiesta judío.
280
00:19:24,674 --> 00:19:27,108
No se enterarán hasta el martes.
281
00:19:27,176 --> 00:19:29,110
¿Y el guardia?
282
00:19:29,178 --> 00:19:30,440
¿El guardia?
283
00:19:30,780 --> 00:19:33,908
Lo estás mirando. Es un chiste.
Estoy de guardia de 12 a 8.
284
00:19:33,983 --> 00:19:35,541
Soy el supervisor.
285
00:19:35,618 --> 00:19:38,519
Entra como si buscara equipaje.
286
00:19:38,588 --> 00:19:41,216
- Magnífico.
- No creo que haya problema.
287
00:19:41,290 --> 00:19:42,882
- Bien.
- De acuerdo.
288
00:19:44,060 --> 00:19:47,587
Lo gracioso es ese maldito trabajo
de banco en Seacaucus.
289
00:19:47,663 --> 00:19:49,824
Estoy acostado en la hierba.
290
00:19:49,899 --> 00:19:52,231
Me dice: "¿Qué haces?"
Le digo: "Descansando."
291
00:19:52,301 --> 00:19:55,702
"¿Aquí? ¿En la hierba?"
"¡Estoy descansando!"
292
00:19:55,772 --> 00:19:57,296
Yo sé que estoy descansando.
293
00:19:57,373 --> 00:20:00,774
Me detienen, me hacen preguntas.
Ya saben, esto y aquello.
294
00:20:00,843 --> 00:20:03,869
"¿Qué nos vas a contar?"
Les digo: "Lo de siempre. Nada."
295
00:20:03,946 --> 00:20:08,349
"¿Para qué?" El cabrón.
Me dice: "No, hoy vas a hablar."
296
00:20:08,651 --> 00:20:10,983
Le dije: "Bien, vete al carajo."
297
00:20:15,158 --> 00:20:18,594
Viste el periódico. Tenía la cabeza así.
298
00:20:19,428 --> 00:20:22,829
Recobro el conocimiento, ¿y a quién veo?
299
00:20:22,899 --> 00:20:26,665
Al cabrón otra vez.
Me dice: "¿Ahora qué me cuentas?"
300
00:20:26,736 --> 00:20:30,729
Le dije: "¿Qué haces aquí?
Te dije que te fueras al carajo."
301
00:20:31,707 --> 00:20:33,868
Pensé que se cagaba.
302
00:20:36,279 --> 00:20:39,009
Los cabrones.
Me gustaría poder ser grande.
303
00:20:43,252 --> 00:20:45,345
Qué gracioso. Eres muy gracioso.
304
00:20:46,556 --> 00:20:48,581
¿Qué quieres decir?
305
00:20:48,658 --> 00:20:51,991
Que eres gracioso. Es un buen cuento.
306
00:20:52,061 --> 00:20:53,790
Eres un tipo gracioso.
307
00:20:54,797 --> 00:20:57,027
¿En la forma que hablo? ¿Qué?
308
00:20:57,867 --> 00:21:00,563
Nada, tú sabes. Eres gracioso.
309
00:21:01,671 --> 00:21:04,071
Tú sabes, cómo contaste la historia.
310
00:21:04,140 --> 00:21:06,540
¿Cómo? ¿Qué tuvo de gracioso?
311
00:21:07,443 --> 00:21:08,671
Te equivocaste.
312
00:21:10,179 --> 00:21:12,739
Él es grande. Él sabe lo que dijo.
313
00:21:12,815 --> 00:21:14,146
¿Cómo gracioso?
314
00:21:16,652 --> 00:21:18,847
Pues, tú sabes. Eres gracioso.
315
00:21:19,288 --> 00:21:21,188
Deja ver si entiendo.
316
00:21:21,424 --> 00:21:23,483
Quizás esté medio tomado.
317
00:21:23,559 --> 00:21:26,926
¿Soy gracioso cómo?
¿Como un payaso? ¿Te divierto?
318
00:21:27,697 --> 00:21:30,325
¿Estoy aquí para divertirte?
319
00:21:30,399 --> 00:21:33,095
¿Cómo que gracioso?
¿En qué soy gracioso?
320
00:21:36,572 --> 00:21:38,870
Tú sabes, cómo cuentas las cosas.
321
00:21:39,108 --> 00:21:42,874
No lo sé. Lo dijiste tú. Que soy gracioso.
322
00:21:43,079 --> 00:21:46,515
¿En qué soy gracioso?
¿Qué carajo tengo de gracioso?
323
00:21:46,616 --> 00:21:48,413
Dime la gracia.
324
00:21:54,090 --> 00:21:56,024
No me jodas, Tommy.
325
00:21:56,092 --> 00:21:59,255
¡Cabrón! ¡Por poco lo agarro!
326
00:22:00,396 --> 00:22:02,421
¡Pendejo tartamudo!
327
00:22:02,498 --> 00:22:04,466
Frankie, ¿estaba temblando?
328
00:22:05,534 --> 00:22:09,334
Me preocupas, Henry.
Puede que te venzan bajo presión.
329
00:22:13,976 --> 00:22:15,068
Santo Dios.
330
00:22:15,144 --> 00:22:18,875
¿Qué te pasa?
Pensé que me ibas a arrestar.
331
00:22:18,948 --> 00:22:22,384
Me sigue como un buitre. ¿Qué quieres?
332
00:22:22,451 --> 00:22:25,716
Este tipo no quería darte la cuenta.
333
00:22:26,255 --> 00:22:27,882
¿Te encargas de esto?
334
00:22:27,957 --> 00:22:30,858
No hay problema. Que la sumen a la mía.
335
00:22:30,927 --> 00:22:32,918
Quería hablarte de eso.
336
00:22:32,995 --> 00:22:36,453
No es sólo ésta. Me debes siete grandes.
337
00:22:36,866 --> 00:22:40,495
No es bobería.
No quiero pasarme de la raya...
338
00:22:40,603 --> 00:22:42,696
¿No quieres pasarte de la raya?
339
00:22:42,772 --> 00:22:44,967
Me alegra
que no te quieras pasar de la raya.
340
00:22:45,041 --> 00:22:48,772
Abochornándome ante mis amigos,
como si fuera mala paga.
341
00:22:49,145 --> 00:22:50,874
Eres un perro.
342
00:22:50,947 --> 00:22:53,006
Sabes el dinero
que gastamos en este jodido...
343
00:22:53,082 --> 00:22:55,380
- No seas así.
- ¿Así cómo?
344
00:23:02,024 --> 00:23:05,323
¿Se imaginan? ¿Creen que es gracioso?
345
00:23:07,897 --> 00:23:11,993
¿Qué carajo estás mirando?
¡Maldito cretino!
346
00:23:12,301 --> 00:23:14,735
¿No quieres traer la cuenta?
347
00:23:16,372 --> 00:23:18,397
¿Qué les parece el pendejo?
348
00:23:21,277 --> 00:23:24,041
Esto también se supone que lo hagas tú.
349
00:23:24,113 --> 00:23:25,842
Eres un tipo gracioso.
350
00:23:26,749 --> 00:23:28,876
¡Se acabó, Henry!
351
00:23:30,720 --> 00:23:34,713
¿Quieres risa? Este cabrón me pidió
que fuera su compadre.
352
00:23:35,358 --> 00:23:37,622
Le cobré siete mil.
353
00:23:40,596 --> 00:23:42,689
Eres gracioso de verdad.
354
00:23:46,469 --> 00:23:49,461
Estoy preocupado. Oigo cosas malas.
355
00:23:49,939 --> 00:23:51,873
Me trata como un marica.
356
00:23:51,941 --> 00:23:55,570
Tengo que huir
para escaparme de este tipo.
357
00:23:55,644 --> 00:23:58,738
Eso no está bien.
No puedo ir a ningún sitio.
358
00:23:58,814 --> 00:24:02,250
Se lo he dicho un millón de veces.
No me escuchan.
359
00:24:02,318 --> 00:24:06,345
Si se lo dices, parará.
Acabaré como un desaparecido.
360
00:24:06,422 --> 00:24:09,550
Me encontrarán en un auto en la hierba.
361
00:24:09,658 --> 00:24:12,218
Conoces a Tommy de toda la vida.
362
00:24:12,294 --> 00:24:13,886
Ese cabrón es un criminal.
363
00:24:13,963 --> 00:24:17,694
Cuando salgo por las mañanas,
me cuido la espalda.
364
00:24:17,767 --> 00:24:20,292
Esto no es vida. No soy un cambia casaca.
365
00:24:20,369 --> 00:24:22,769
Dime qué debo hacer.
366
00:24:22,838 --> 00:24:25,739
- Lo que tenga que hacer, haré.
- ¿Qué puedo hacer yo?
367
00:24:25,808 --> 00:24:29,938
Si hubiese algo, lo haría.
Me gustaría ayudarte.
368
00:24:30,279 --> 00:24:32,770
Dile de qué hablamos.
369
00:24:33,115 --> 00:24:35,140
- ¿Crees que debería?
- Sí.
370
00:24:37,820 --> 00:24:41,620
Quizás pudieras unirte,
tomar parte del lugar. Sería bueno.
371
00:24:41,690 --> 00:24:44,750
¿Qué dices? ¿El restaurante?
372
00:24:44,827 --> 00:24:47,660
Tiene clase.
373
00:24:47,730 --> 00:24:50,893
Has venido un millón de veces.
374
00:24:50,966 --> 00:24:54,800
El que Tommy se apodere del sitio
es un crimen.
375
00:24:54,870 --> 00:24:57,964
No quiero faltar el respeto, pero así es.
376
00:24:58,040 --> 00:25:01,498
Sé que eres su amigo.
Te lo ruego. ¿Qué más puedo decir?
377
00:25:02,211 --> 00:25:05,146
¿Qué voy a hacer? ¿Qué quiere de mí?
378
00:25:05,481 --> 00:25:09,144
Yo no sé nada de restaurantes.
379
00:25:09,218 --> 00:25:12,745
Lo único que sé es sentarme y ordenar.
380
00:25:12,822 --> 00:25:15,154
Sólo tendrías que pasar el rato.
381
00:25:15,224 --> 00:25:18,990
El chef es genial. Hay buenos
espectáculos. Vienen muchas putas.
382
00:25:19,061 --> 00:25:22,155
¿Qué quieres de mí?
383
00:25:22,231 --> 00:25:25,598
Tommy es una mala semilla.
¿Qué voy a hacer? ¿Eliminarlo?
384
00:25:25,668 --> 00:25:27,659
No sería mala idea.
385
00:25:32,675 --> 00:25:37,078
Perdón. No quise decirlo.
Es que me está asustando.
386
00:25:37,313 --> 00:25:39,747
Necesito ayuda. Ayúdame, por favor.
387
00:25:40,583 --> 00:25:43,051
¿Sabes algo de restaurantes?
388
00:25:43,119 --> 00:25:46,020
Lo sabe todo. Está aquí día y noche.
389
00:25:46,088 --> 00:25:48,852
En poco tiempo,
se convertirá en una banqueta...
390
00:25:48,924 --> 00:25:50,585
...por tanto que está aquí.
391
00:25:50,659 --> 00:25:54,493
¿Me quieres de socio?
¿Es eso lo que quieres?
392
00:25:54,563 --> 00:25:58,124
¿Tú qué crees? Paulie, por favor.
393
00:25:58,200 --> 00:26:00,225
No es justo.
394
00:26:00,503 --> 00:26:02,061
No entiendes.
395
00:26:02,138 --> 00:26:05,665
Sigue tú con el sitio.
Quizás trate de ayudarte.
396
00:26:05,741 --> 00:26:09,939
Dios te bendiga, Paulie.
Siempre has sido justo conmigo.
397
00:26:10,012 --> 00:26:13,971
Ahora tiene a Paulie de socio.
Cualquier problema, va donde Paulie.
398
00:26:14,049 --> 00:26:16,244
Problema con una cuenta, donde Paulie.
399
00:26:16,318 --> 00:26:18,548
Problema con la policía o con Tommy...
400
00:26:18,621 --> 00:26:20,020
... llama a Paulie.
401
00:26:20,089 --> 00:26:22,990
Pero ahora le paga a Paulie
todas las semanas...
402
00:26:23,058 --> 00:26:24,218
... sin excusas.
403
00:26:24,293 --> 00:26:28,457
"¿El negocio va mal? Jódete, paga.
¿Hubo un fuego? Jódete, paga.
404
00:26:28,531 --> 00:26:31,432
"¿Al sitio le cayó un rayo? Jódete, paga."
405
00:26:31,500 --> 00:26:33,764
¿Puedo quedarme con una tele?
406
00:26:33,836 --> 00:26:35,599
Además, Paulie hacía lo que quería.
407
00:26:35,671 --> 00:26:38,799
Como acumular deudas. ¿Por qué no?
408
00:26:38,874 --> 00:26:40,933
Nadie las pagaría.
409
00:26:41,010 --> 00:26:43,069
Recibir entregas por el frente...
410
00:26:43,145 --> 00:26:45,943
... y venderlas por atrás, a descuento.
411
00:26:46,015 --> 00:26:49,314
Tomar algo de $200 y venderlo a $100.
412
00:26:49,552 --> 00:26:52,043
No importa. Todo es ganancia.
413
00:26:53,889 --> 00:26:56,414
Yfinalmente, cuando no quede nada...
414
00:26:56,492 --> 00:26:57,550
Es una puta lástima.
415
00:26:57,626 --> 00:27:01,892
... cuando ya no se pueda obtener
otro préstamo del banco...
416
00:27:01,964 --> 00:27:04,797
... se destruye el sitio. Con un fósforo.
417
00:27:04,867 --> 00:27:06,459
¿Necesitas ayuda?
418
00:27:06,535 --> 00:27:08,969
Parece que decoras un árbol de Navidad.
419
00:27:09,038 --> 00:27:11,268
No sabes lo que estás haciendo.
420
00:27:14,009 --> 00:27:16,034
Es de Five Towns.
421
00:27:16,745 --> 00:27:17,803
¿Quién?
422
00:27:18,414 --> 00:27:21,440
La tipa judía. Diane.
La que te dije que me quiero coger.
423
00:27:22,251 --> 00:27:24,811
Llevo un mes tratando de echármela.
424
00:27:25,020 --> 00:27:27,284
No quiere salir sola conmigo.
425
00:27:27,890 --> 00:27:29,482
- No.
- ¿No qué?
426
00:27:30,459 --> 00:27:32,825
¿No qué? ¿Quién te pidió nada?
427
00:27:32,895 --> 00:27:34,920
Espera a que termine de hablar.
428
00:27:34,997 --> 00:27:36,589
Bien, ¿qué?
429
00:27:37,132 --> 00:27:38,292
Bien, escucha.
430
00:27:38,534 --> 00:27:41,196
No sale sola con italianos.
431
00:27:41,270 --> 00:27:43,568
Tiene prejuicios contra los italianos.
432
00:27:43,639 --> 00:27:46,130
¿Te imaginas eso? ¿En esta época?
433
00:27:46,208 --> 00:27:48,836
¿Adónde iremos a parar?
434
00:27:49,845 --> 00:27:53,804
No lo puedo creer.
Una judía prejuiciada contra los italianos.
435
00:27:53,882 --> 00:27:57,113
No sale sin su amiga.
436
00:27:57,186 --> 00:27:59,245
Así que, ven para acompañar a la amiga.
437
00:27:59,321 --> 00:28:01,255
¿Ves? Lo sabía.
438
00:28:01,323 --> 00:28:03,723
¿Lo sabías? ¿Qué carajo tiene de malo?
439
00:28:03,826 --> 00:28:05,919
- ¿Cuándo?
- Mañana por la noche.
440
00:28:05,995 --> 00:28:07,622
Voy a salir con Tuddy.
441
00:28:07,696 --> 00:28:10,529
Sal con Tuddy. Ven temprano y luego vas.
442
00:28:10,599 --> 00:28:13,033
- ¿Por qué me haces esto?
- No me jodas.
443
00:28:13,102 --> 00:28:15,662
¿Qué te pedí? Un favor.
444
00:28:15,738 --> 00:28:17,638
Yo te hago muchos malditos favores.
445
00:28:17,706 --> 00:28:20,607
Estoy tratando de echármela. Ayúdame.
446
00:28:22,478 --> 00:28:24,912
No te entiendo. ¡Es preciosa!
447
00:28:24,980 --> 00:28:28,143
La familia vive en Five Towns.
Esos judíos tienen dinero.
448
00:28:28,217 --> 00:28:32,620
Quizás es una familia con plata.
Puede que te convenga.
449
00:28:33,689 --> 00:28:35,816
¡Hablas demasiado!
450
00:28:40,229 --> 00:28:44,666
Me iba a reunir con Tuddy a las 11
y estaba ayudando a Tommy.
451
00:28:45,067 --> 00:28:47,467
¿Comiste suficiente?
452
00:28:47,536 --> 00:28:50,164
Estuvo delicioso. Sólo me cuido la dieta.
453
00:28:50,239 --> 00:28:51,672
Déjame a mí cuidarte la figura.
454
00:28:51,740 --> 00:28:53,367
Estaba loco por irme.
455
00:28:53,442 --> 00:28:56,104
Ellos comían, y yo iba por el postre.
456
00:28:56,178 --> 00:28:58,612
Cuando pidieron café, yo pedí la cuenta.
457
00:28:58,681 --> 00:28:59,739
Tenía cosas que hacer.
458
00:28:59,815 --> 00:29:02,750
Un café te despertaría.
459
00:29:05,020 --> 00:29:07,045
- Joe, ¿nos traes la cuenta?
- ¿Qué haces?
460
00:29:07,122 --> 00:29:09,352
- Me tengo que ir.
- Acabamos de llegar.
461
00:29:09,425 --> 00:29:11,450
Tengo ese asunto.
462
00:29:11,660 --> 00:29:13,821
Nos iremos juntos.
463
00:29:13,896 --> 00:29:17,730
Así no salimos como salvajes, uno a uno.
464
00:29:18,334 --> 00:29:20,131
No lo soportaba.
465
00:29:20,436 --> 00:29:22,700
Era antipatiquísimo.
466
00:29:22,771 --> 00:29:24,830
No se estaba quieto.
467
00:29:25,841 --> 00:29:28,776
¿No te importa, verdad? Molesta horrores.
468
00:29:31,313 --> 00:29:35,545
¿Te gusta? Puede que prefieras
"Manischewitz", pero se vería raro.
469
00:29:38,487 --> 00:29:39,920
- ¿Listos?
- Cálmate.
470
00:29:39,988 --> 00:29:42,252
Acabamos de llegar. ¿Qué estás haciendo?
471
00:29:43,292 --> 00:29:46,728
Antes de que fuera hora de irse,
me metió al auto...
472
00:29:46,795 --> 00:29:50,162
... y después me sacó. Era algo ridículo.
473
00:29:50,899 --> 00:29:53,094
Diane y Tommy nos hicieron prometer...
474
00:29:53,168 --> 00:29:55,136
... que los veríamos el viernes.
475
00:29:55,270 --> 00:29:56,498
Estuvimos de acuerdo.
476
00:29:56,572 --> 00:30:00,338
Pero el viernes, Henry me dejó plantada.
477
00:30:00,409 --> 00:30:03,242
Me siento fatal. No sé dónde está.
478
00:30:03,846 --> 00:30:06,838
Le gustaste. No paraba de hablar de ella.
479
00:30:06,915 --> 00:30:09,475
Éramos un trío en vez de dos parejas.
480
00:30:09,551 --> 00:30:12,486
Debió haber llamado.
Ojalá no sea nada serio.
481
00:30:12,554 --> 00:30:15,284
Pero hice que Tommy
me llevara a buscarlo.
482
00:30:19,728 --> 00:30:21,457
Tommy, ¿qué carajo?
483
00:30:21,530 --> 00:30:24,431
¡Cómo se te ocurre dejarme plantada!
484
00:30:24,500 --> 00:30:25,990
¡A mí nadie me hace eso!
485
00:30:26,068 --> 00:30:29,765
¿Acaso te crees
que eres Frankie Valli o alguien así?
486
00:30:30,806 --> 00:30:33,866
Me olvidé. Pensé que era la otra semana.
487
00:30:33,942 --> 00:30:37,241
¡Era este viernes y dijiste que sí,
así que eres un mentiroso!
488
00:30:38,280 --> 00:30:40,248
Vamos a discutir esto.
489
00:30:40,315 --> 00:30:41,839
¿Discutir?
490
00:30:41,917 --> 00:30:44,613
¿Después de lo
que me has hecho? ¡OIvídalo!
491
00:30:45,721 --> 00:30:49,282
Pensé que no ibas a venir.
Parecías aburrida. No dijiste nada.
492
00:30:49,358 --> 00:30:50,689
¿Qué esperabas?
493
00:30:52,661 --> 00:30:54,652
Dame otra oportunidad.
494
00:30:54,930 --> 00:30:56,192
Lo pensaré.
495
00:30:56,265 --> 00:30:59,894
Me acuerdo de que estaba gritando
en la calle, muy fuerte.
496
00:30:59,968 --> 00:31:01,299
Pero se veía preciosa.
497
00:31:01,370 --> 00:31:04,703
Lo pensaré. Pero te costará. Muchísimo.
498
00:31:04,773 --> 00:31:07,469
Tenía unos ojos bellos, como Liz Taylor.
499
00:31:07,543 --> 00:31:09,636
Al menos eso pensé yo.
500
00:31:11,046 --> 00:31:12,206
Hola, Henry.
501
00:31:12,281 --> 00:31:13,714
¿Lista?
502
00:31:13,782 --> 00:31:14,840
Vamos.
503
00:31:14,917 --> 00:31:16,350
Espera un minuto.
504
00:31:16,952 --> 00:31:19,819
Tapa el crucifijo. Si mi mamá lo ve...
505
00:31:21,690 --> 00:31:22,748
Mami.
506
00:31:22,991 --> 00:31:25,858
- Éste es mi amigo, Henry Hill.
- Mucho gusto.
507
00:31:25,928 --> 00:31:29,455
- Encantado.
- Mi hija dice que eres mitad judío.
508
00:31:30,466 --> 00:31:32,434
La mitad mejor.
509
00:31:33,168 --> 00:31:35,261
- Gracias, señor.
- Hasta luego.
510
00:31:35,337 --> 00:31:37,669
¿Qué haces? ¿Vas a dejar el auto?
511
00:31:37,739 --> 00:31:39,502
Él me lo cuida.
512
00:31:39,575 --> 00:31:42,305
Es mejor que dejarlo en un garaje.
513
00:31:42,511 --> 00:31:45,344
Es mucho más rápido.
514
00:31:52,187 --> 00:31:55,884
Por aquí. Es mejor que esperar la cola.
515
00:32:00,362 --> 00:32:03,957
¿Cómo estás? Aquí tienes.
516
00:32:10,239 --> 00:32:12,298
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
517
00:32:12,374 --> 00:32:13,568
Me alegro.
518
00:32:17,012 --> 00:32:21,574
Cada vez que vengo, los veo.
¿No trabajan nunca?
519
00:33:11,633 --> 00:33:14,761
Henry, me alegro de verte.
Hola, ¿cómo estás?
520
00:33:14,836 --> 00:33:16,997
Anthony, una mesa al frente.
521
00:33:17,072 --> 00:33:19,370
Si necesitas algo, avísame.
522
00:33:37,726 --> 00:33:40,388
Gracias. Muy agradecido.
523
00:33:40,462 --> 00:33:42,692
- ¿Cómo están?
- ¿Qué tal?
524
00:33:48,403 --> 00:33:49,961
Le diste $20 a cada uno.
525
00:33:51,106 --> 00:33:53,597
Henry, esto es obsequio del Sr. Tony.
526
00:33:53,675 --> 00:33:55,074
- ¿Dónde está?
- Allá.
527
00:33:55,143 --> 00:33:57,134
Muchas gracias, Tony.
528
00:34:00,515 --> 00:34:02,176
¿A qué te dedicas?
529
00:34:02,918 --> 00:34:05,512
- ¿En qué trabajas?
- En construcción.
530
00:34:07,456 --> 00:34:09,890
No tienes manos de obrero.
531
00:34:09,958 --> 00:34:11,755
Soy delegado del sindicato.
532
00:34:13,195 --> 00:34:14,753
Señoras y señores...
533
00:34:14,830 --> 00:34:19,529
... el Copacabana se enorgullece
en presentar al rey de la comedia...
534
00:34:19,601 --> 00:34:21,569
... Henny Youngman.
535
00:34:27,676 --> 00:34:31,476
¿Cómo están? Me alegro de estar aquí.
Por favor, quítenme a mi esposa.
536
00:34:33,582 --> 00:34:36,050
La llevo a todas partes,
pero siempre regresa.
537
00:34:38,720 --> 00:34:41,052
Para celebrar nuestro aniversario...
538
00:34:41,123 --> 00:34:43,091
... quiso ir a algún lugar que no conocía.
539
00:34:43,158 --> 00:34:45,456
La llevé a la cocina.
540
00:34:46,628 --> 00:34:47,822
El Dr. Wellsler está aquí.
541
00:34:47,896 --> 00:34:51,024
Me dio 6 meses de vida.
Como no podía pagar...
542
00:34:51,099 --> 00:34:53,226
... me dio 6 meses más.
543
00:34:55,203 --> 00:34:57,103
Los quiero a todos.
544
00:35:07,649 --> 00:35:09,446
ÁREA RESTRINGIDA
545
00:35:11,520 --> 00:35:13,511
Le debo mucho a Air France.
546
00:35:13,588 --> 00:35:17,456
Nos llevamos $420.000 sin usar la pistola.
547
00:35:17,526 --> 00:35:21,121
Ynos portamos bien.
Le dimos tributo a Paulie.
548
00:35:25,667 --> 00:35:27,396
Sesenta mil.
549
00:35:27,469 --> 00:35:29,664
Va a ser un buen verano.
550
00:35:32,741 --> 00:35:36,472
Estoy orgulloso de ti.
Esto es mucho dinero para un joven.
551
00:35:36,545 --> 00:35:40,606
Di que lo ganaste jugando en Las Vegas.
552
00:35:43,685 --> 00:35:45,084
La cuenta.
553
00:35:47,222 --> 00:35:50,020
Aquí hay que firmar.
554
00:35:51,727 --> 00:35:53,354
¿Dejo propina?
555
00:36:01,536 --> 00:36:04,004
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
556
00:36:05,307 --> 00:36:08,174
Henry, éste es Bruce.
557
00:36:08,810 --> 00:36:10,869
Encantado.
558
00:36:11,780 --> 00:36:13,839
Hasta luego.
559
00:36:18,553 --> 00:36:19,645
¿Lo conoces?
560
00:36:20,589 --> 00:36:22,420
Es mi vecino de enfrente.
561
00:36:47,783 --> 00:36:52,311
Una noche, Bobby Vinton nos envió
champán. No había nada igual.
562
00:36:52,621 --> 00:36:56,489
No me parecía
que hubiese nada de raro en todo esto.
563
00:36:56,558 --> 00:36:59,550
Alguien de 21 años con tales conexiones.
564
00:37:01,863 --> 00:37:03,763
Era un tipo muy emocionante.
565
00:37:04,399 --> 00:37:08,392
Era muy amable.
Me presentaba a todo el mundo.
566
00:37:09,004 --> 00:37:11,495
Todos querían ser amables con él.
567
00:37:12,207 --> 00:37:14,198
Sabía cómo comportarse.
568
00:37:22,117 --> 00:37:24,585
No compre pelucas que se caigan.
569
00:37:24,653 --> 00:37:27,383
¡Las pelucas de Morrie no se caen!
570
00:37:27,455 --> 00:37:28,752
Ni en el agua.
571
00:37:28,824 --> 00:37:33,261
Yrecuerde, las pelucas de Morrie son
a prueba de huracán.
572
00:37:33,328 --> 00:37:37,128
Olvídese del dinero. Ajustamos los precios
a cualquier presupuesto.
573
00:37:37,199 --> 00:37:38,598
¡Llámeme ahora!
574
00:37:38,667 --> 00:37:39,725
LLAME AL 212-555-PELO
575
00:37:39,968 --> 00:37:42,129
Venga a medirse una.
576
00:37:42,204 --> 00:37:44,934
No compre pelucas que se caigan.
577
00:37:46,308 --> 00:37:49,300
Morrie, Jimmy está esperando. Le debes.
578
00:37:49,377 --> 00:37:51,937
Me he portado bien.
579
00:37:52,013 --> 00:37:54,538
Pero hay algo que no me está gustando.
580
00:37:54,616 --> 00:37:56,948
Jimmy me rompe las pelotas.
581
00:37:57,018 --> 00:37:59,043
Apuesta 8 a 5 al Cleveland.
582
00:37:59,120 --> 00:38:02,783
Nunca he tenido
que pagar el interés que exige.
583
00:38:02,858 --> 00:38:04,621
¿Acaso soy un cretino?
584
00:38:04,693 --> 00:38:07,218
Aceptaste el dinero. Págale.
585
00:38:07,295 --> 00:38:09,593
No acepté 3 puntos sobre el interés.
586
00:38:09,664 --> 00:38:12,258
¿Vas a pelear con Jimmy Conway?
587
00:38:12,334 --> 00:38:14,734
¡Dale el dinero, y nos vamos!
588
00:38:14,803 --> 00:38:15,827
¡Al carajo!
589
00:38:15,904 --> 00:38:19,396
¡Que se joda! ¡Que se vaya al carajo!
590
00:38:19,474 --> 00:38:21,305
¿Acaso lo jodo yo?
591
00:38:21,376 --> 00:38:24,140
Pude haber informado un millón de veces.
592
00:38:24,212 --> 00:38:27,477
No llames a la policía. ¡Estás loco!
593
00:38:27,549 --> 00:38:30,848
¡Pudiste pagar el anuncio de TV!
594
00:38:30,919 --> 00:38:33,387
¿No tienes para pagarme a mí?
595
00:38:33,455 --> 00:38:35,423
Jimmy, te va a pagar.
596
00:38:35,490 --> 00:38:39,051
¡Te voy a matar! ¡Paga el dinero, cabrón!
597
00:38:39,127 --> 00:38:40,822
¡Págame!
598
00:38:40,896 --> 00:38:42,523
Va a pagar, va a pagar.
599
00:38:43,198 --> 00:38:46,395
Morrie. ¿Quién habla? Aquí está.
600
00:38:47,369 --> 00:38:49,496
- Jimmy, lo siento.
- Más vale que lo sientas.
601
00:38:49,571 --> 00:38:52,870
No lo vuelvas a hacer. ¡Dame la plata!
602
00:38:52,941 --> 00:38:56,001
¿Me oyes? ¡Dame la maldita plata!
603
00:38:56,077 --> 00:38:59,808
Te la daré. Te la daré, créeme.
604
00:38:59,881 --> 00:39:02,042
Karen, más despacio.
605
00:39:03,151 --> 00:39:05,381
¿Dónde? Quédate ahí. No te muevas.
606
00:39:06,354 --> 00:39:08,686
- ¿Qué pasó?
- Es Karen.
607
00:39:08,757 --> 00:39:11,225
- Quiero el dinero hoy.
- Te pagaré.
608
00:39:20,969 --> 00:39:23,335
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
609
00:39:24,005 --> 00:39:25,097
¿Estás bien?
610
00:39:25,840 --> 00:39:27,364
¿Quién fue?
611
00:39:27,442 --> 00:39:31,879
El vecino de enfrente,
a quien conozco de toda la vida.
612
00:39:37,052 --> 00:39:39,953
Empezó a tocarme. Me agarró.
613
00:39:40,188 --> 00:39:42,850
Le dije que parara. No me hizo caso.
614
00:39:42,924 --> 00:39:46,792
Le pegué. Y entonces se enojó de verdad.
615
00:39:48,997 --> 00:39:51,124
¡Me empujó del auto!
616
00:39:58,873 --> 00:40:00,898
¿Seguro que estás bien?
617
00:40:03,945 --> 00:40:07,642
¿Por qué no entras
y te tranquilizas? Arréglate.
618
00:40:28,536 --> 00:40:31,164
¿Qué quieres, pendejo?
619
00:40:37,812 --> 00:40:41,873
¡Te juro por mi madre,
si la vuelves a tocar, te mato!
620
00:40:43,685 --> 00:40:45,016
No dispares.
621
00:41:04,205 --> 00:41:07,663
Esconde esto. ¿Estás bien? ¿Estás bien?
622
00:41:12,313 --> 00:41:15,214
Sé que hay mujeres...
623
00:41:15,283 --> 00:41:18,013
... que hubiesen huido si el novio...
624
00:41:18,086 --> 00:41:21,021
... les da una pistola para esconder. Yo no.
625
00:41:21,923 --> 00:41:24,858
Tengo que admitirlo. Me parecía excitante.
626
00:41:31,366 --> 00:41:32,594
¡Mazel tov!
627
00:42:05,133 --> 00:42:09,092
¿Por qué no haces como Henry?
Consiguió una buena muchacha.
628
00:42:09,337 --> 00:42:12,465
Sentó cabeza. Se casó.
629
00:42:12,540 --> 00:42:14,940
Pronto tendrá familia.
630
00:42:15,009 --> 00:42:18,638
Y tú todavía vas de chica en chica.
631
00:42:26,554 --> 00:42:28,886
Era como si tuviera dos familias.
632
00:42:29,090 --> 00:42:33,322
La primera vez que los conocí a todos,
fue cosa de locos.
633
00:42:33,561 --> 00:42:36,928
Paulie y sus hermanos tenían
muchos hijos y sobrinos.
634
00:42:37,332 --> 00:42:40,233
Casi todos llamados Peter o Paul.
635
00:42:41,703 --> 00:42:43,261
Era increíble.
636
00:42:43,338 --> 00:42:46,739
Éste es Paulie, mi sobrino. Y éste es Petey.
637
00:42:47,041 --> 00:42:50,101
Debe haber habido docenas
de Peters y Pauls...
638
00:42:50,178 --> 00:42:51,372
Ésta es Marie.
639
00:42:51,446 --> 00:42:54,313
... todos casados con Maries.
640
00:42:54,682 --> 00:42:57,515
- Parece italiana.
- Sí, tienes razón.
641
00:42:57,585 --> 00:43:00,349
Ya las hijas les ponían Marie.
642
00:43:01,156 --> 00:43:04,956
Éste es Pete. No, es Paulie.
A veces me confundo yo mismo.
643
00:43:05,293 --> 00:43:09,195
Cuando me habían presentado a todos,
creí que estaba borracha.
644
00:43:14,035 --> 00:43:15,832
Paulie, no tenías por qué.
645
00:43:18,907 --> 00:43:20,602
Bienvenida a la familia.
646
00:43:21,009 --> 00:43:22,169
¿Vienen el domingo?
647
00:43:22,243 --> 00:43:24,939
Tan bella. Tengo ganas de llorar.
648
00:43:25,346 --> 00:43:28,338
Algo para ayudarlos.
649
00:43:45,133 --> 00:43:48,762
- El bolso. El bolso.
- ¿Qué? ¿Qué bolso?
650
00:43:48,836 --> 00:43:51,771
El bolso con los sobres, el dinero.
651
00:43:52,774 --> 00:43:56,107
No te preocupes.
Nadie aquí se lo va a robar.
652
00:44:26,574 --> 00:44:28,098
¿No llamó?
653
00:44:28,576 --> 00:44:32,239
- Está con los amigos.
- ¿Cómo no ha llamado?
654
00:44:32,313 --> 00:44:35,578
Es un adulto. No tiene que llamar.
655
00:44:35,650 --> 00:44:39,108
Un adulto te conseguiría un apartamento.
656
00:44:39,354 --> 00:44:42,790
No empieces, mamá.
Tú quisiste que nos mudáramos acá.
657
00:44:42,890 --> 00:44:46,519
Llevas aquí un mes.
Sé que a veces ni se aparece.
658
00:44:46,532 --> 00:44:48,466
¿Qué clase de gente es?
659
00:44:48,534 --> 00:44:51,469
- ¿Qué quieres que haga?
- ¿Qué puedes hacer?
660
00:44:51,537 --> 00:44:54,438
¡ No es judío!
¿Sabías cómo vivía esa gente?
661
00:44:54,507 --> 00:44:56,202
¿Sabías que eran así?
662
00:44:56,275 --> 00:44:59,369
Tu padre nunca hizo esto.
663
00:44:59,445 --> 00:45:03,006
¡Papá nunca salía! ¡Mamá, no te metas!
664
00:45:03,082 --> 00:45:05,016
¡ No sabes lo que siento!
665
00:45:05,084 --> 00:45:09,043
¡ No sabes dónde está ni con quién!
666
00:45:09,121 --> 00:45:11,715
¡ Está con sus amigos! ¡Papá!
667
00:45:11,791 --> 00:45:13,850
Déjalo tranquilo. Bastante ha sufrido.
668
00:45:13,926 --> 00:45:16,918
Lleva semanas sin poder digerir la comida.
669
00:45:27,607 --> 00:45:29,837
¿Dónde estabas? ¿Por qué no llamaste?
670
00:45:29,909 --> 00:45:34,608
¡ Estábamos preocupadas! ¡ Un hombre
casado no pasa la noche fuera!
671
00:45:36,616 --> 00:45:39,244
¡ La gente normal no actúa así!
672
00:45:40,720 --> 00:45:42,483
¿Qué te pasa?
673
00:45:42,922 --> 00:45:46,824
No eres normal. ¡Tiene razón!
¿Qué te pasa?
674
00:45:46,892 --> 00:45:50,089
¿Qué clase de persona eres? ¿Qué te pasa?
675
00:45:50,696 --> 00:45:52,891
¿Qué clase de gente son ellos?
676
00:45:55,635 --> 00:45:58,331
Nuestros maridos eran diferentes.
677
00:45:58,404 --> 00:46:01,271
Me di cuenta de cuán diferentes eran...
678
00:46:01,340 --> 00:46:03,740
... durante una fiesta de Mickey.
679
00:46:04,477 --> 00:46:07,139
- Karen, ¿de dónde eres?
- De Lawrence.
680
00:46:07,213 --> 00:46:11,513
En Long Island. Qué bien.
Yo soy de Miami. ¿Has estado?
681
00:46:11,951 --> 00:46:15,387
Es bonito,
pero a veces te parece que sólo hay judíos.
682
00:46:15,921 --> 00:46:18,321
No lo sigas apretando.
683
00:46:18,424 --> 00:46:19,823
Quisiera darle una bofetada.
684
00:46:19,892 --> 00:46:21,655
¿Al pelirrojo?
685
00:46:21,727 --> 00:46:23,854
Me estaba manoseando toda.
686
00:46:23,929 --> 00:46:28,332
Y le dije: "Quítame las manos de encima
o te las corto."
687
00:46:29,935 --> 00:46:31,402
Habla en serio.
688
00:46:31,470 --> 00:46:34,667
Tiene suerte. Si se lo digo a Vinnie...
689
00:46:35,341 --> 00:46:38,538
¿Cómo se lo vas a decir?
Vinnie lo mataría.
690
00:46:38,611 --> 00:46:42,570
Vinnie mataría al desgraciado
y le darían cadena perpetua.
691
00:46:42,648 --> 00:46:45,378
¿Qué ha pasado con el hijo de Jeannie?
692
00:46:45,451 --> 00:46:49,285
Se metió en una pelea.
Una apuesta de $10. Sacó una pistola.
693
00:46:49,355 --> 00:46:53,257
Se dispara la pistola. Muere un chico.
Se entera la abuela...
694
00:46:53,326 --> 00:46:57,353
...y le da un ataque al corazón y se muere.
695
00:46:57,430 --> 00:47:01,867
Ahora Jeannie tiene al marido
y al hijo presos y a la mamá difunta.
696
00:47:02,702 --> 00:47:05,535
- Jeannie bebe.
- Quizás esté deprimida.
697
00:47:05,604 --> 00:47:07,799
No fastidies. Está borracha.
698
00:47:09,275 --> 00:47:12,676
En cuanto pasa algo,
tú dices que son santos.
699
00:47:12,745 --> 00:47:17,705
Tenían el cutis malo y usaban
mucho maquillaje. No se veían bien.
700
00:47:18,050 --> 00:47:20,746
Parecían desaliñadas. Se vestían...
701
00:47:20,820 --> 00:47:22,788
... a la carrera y con ropa barata.
702
00:47:22,855 --> 00:47:25,551
Muchos pantalones y telas sintéticas.
703
00:47:27,460 --> 00:47:29,257
¡Vive en bata de casa!
704
00:47:29,328 --> 00:47:31,728
No es un angelito, créanme.
705
00:47:31,797 --> 00:47:34,391
Hablaban de sus hijos maleantes...
706
00:47:34,467 --> 00:47:37,129
... y de los escobazos
que les tenían que dar.
707
00:47:37,203 --> 00:47:40,229
Yaún así no hacían caso.
708
00:47:40,306 --> 00:47:42,297
Cuando Henry me recogió,
estaba mareada.
709
00:47:42,375 --> 00:47:45,071
¡ No sé si puedo vivir así!
710
00:47:46,278 --> 00:47:49,770
¡Dios nos libre!
¿Qué pasaría si cayeras preso?
711
00:47:51,984 --> 00:47:54,043
Mickey dijo que el marido de Jeannie...
712
00:47:54,120 --> 00:47:56,486
¿Sabes por qué está en la cárcel?
713
00:47:56,555 --> 00:48:00,013
¡Para huir de ella!
714
00:48:00,092 --> 00:48:04,859
Déjame decirte una cosa.
Nadie va a la cárcel a menos que quiera.
715
00:48:05,197 --> 00:48:07,188
A menos que se haga agarrar.
716
00:48:07,266 --> 00:48:09,131
No saben organizar las cosas.
717
00:48:09,201 --> 00:48:12,602
Yo sé lo que hago. Tengo todo organizado.
718
00:48:12,671 --> 00:48:17,131
¿Sabes quiénes van a la cárcel?
Los negros. ¿Sabes por qué?
719
00:48:17,209 --> 00:48:19,939
Porque se quedan dormidos.
720
00:48:20,546 --> 00:48:24,175
Vamos, no te preocupes tanto, cariño.
Ven acá.
721
00:48:30,790 --> 00:48:33,486
Pronto, todo me pareció normal.
722
00:48:34,260 --> 00:48:36,728
Nada parecía ser un delito.
723
00:48:36,796 --> 00:48:39,196
Henry parecía muy emprendedor.
724
00:48:39,265 --> 00:48:43,065
Él y sus socios se ganaban la vida
trabajando. Los demás...
725
00:48:43,135 --> 00:48:46,161
... no se movían y esperaban regalos.
726
00:48:46,972 --> 00:48:50,999
No eran neurocirujanos, eran trabajadores.
727
00:48:51,076 --> 00:48:55,740
La única forma de ganar dinero
era cometiendo delitos.
728
00:48:56,081 --> 00:48:58,709
¿Y la caja fuerte, canalla?
729
00:49:05,090 --> 00:49:07,456
¡ No te muevas! ¡Quieto!
730
00:49:16,836 --> 00:49:19,669
- Los veo después.
- Yo voy de copiloto.
731
00:49:19,738 --> 00:49:22,502
¿Viste cómo lo entregó?
732
00:49:22,575 --> 00:49:25,271
¡Vamos al escondite a dividir el botín!
733
00:49:29,215 --> 00:49:31,581
Éramos muy unidos.
734
00:49:31,650 --> 00:49:35,552
Nunca había ningún extraño.
Absolutamente nunca.
735
00:49:35,721 --> 00:49:40,454
El estar siempre juntos hacía
que todo pareciera más normal.
736
00:49:40,526 --> 00:49:41,959
La policía.
737
00:49:42,027 --> 00:49:46,430
Soy el detective Deacy.
Éste es Silvestri. Tenemos una orden.
738
00:49:46,499 --> 00:49:48,592
Firme.
739
00:49:48,801 --> 00:49:50,291
¿Dondequiera?
740
00:49:50,369 --> 00:49:53,031
Tenemos que registrar todo.
741
00:49:53,105 --> 00:49:56,199
- ¿Quieren café?
- Café no, gracias.
742
00:49:57,243 --> 00:50:00,440
- Con cuidado.
- Vamos a trabajar.
743
00:50:00,513 --> 00:50:02,981
Siempre molestaban un poco.
744
00:50:03,048 --> 00:50:05,949
Querían hablar con Henry
sobre esto o aquello.
745
00:50:06,018 --> 00:50:09,351
Querían que firmara las órdenes judiciales.
746
00:50:09,421 --> 00:50:11,889
Pero mayormente querían dinero.
747
00:50:11,957 --> 00:50:15,358
Algo para no informar
sobre lo que encontraban.
748
00:50:20,633 --> 00:50:25,570
Yo siempre les ofrecía café.
Algunas esposas, como Mickey Conway...
749
00:50:25,771 --> 00:50:28,672
... los insultaban y escupían en el piso.
750
00:50:28,741 --> 00:50:32,438
¡ En su propio piso! Eso nunca lo entendí.
751
00:50:32,511 --> 00:50:35,571
Yo prefería ser amable
y llamar al abogado.
752
00:50:44,690 --> 00:50:49,252
Hacíamos todo juntos
y siempre éramos los mismos.
753
00:50:49,328 --> 00:50:53,321
Aniversarios, bautizos.
Sólo nos visitábamos unos a otros.
754
00:50:55,467 --> 00:50:56,866
Nosotras jugábamos barajas.
755
00:50:56,936 --> 00:51:01,100
En los partos, Mickey y Jimmy eran
los primeros en el hospital.
756
00:51:01,173 --> 00:51:04,336
Cuando íbamos de vacaciones al Caribe
o a Las Vegas...
757
00:51:04,410 --> 00:51:05,775
... íbamos juntos.
758
00:51:05,844 --> 00:51:08,938
Nadie de afuera.
Llegó a parecerme normal.
759
00:51:09,081 --> 00:51:12,175
Hasta me enorgullecía de que mi esposo...
760
00:51:12,251 --> 00:51:16,017
... arriesgara el pellejo
para conseguirnos algo extra.
761
00:51:16,922 --> 00:51:20,187
Pero mamá iba a cuidar a los niños
mañana por la noche.
762
00:51:20,259 --> 00:51:22,193
- No puedo.
- ¿Por qué?
763
00:51:22,261 --> 00:51:24,957
No puedo. Surgió otra cosa.
764
00:51:25,431 --> 00:51:28,662
Pero mañana es cuando ella puede.
765
00:51:28,734 --> 00:51:32,329
- ¿Por favorcito?
- No puedo. ¿Qué quieres que haga?
766
00:51:33,772 --> 00:51:35,899
- Me tengo que ir.
- Un minuto.
767
00:51:37,076 --> 00:51:39,442
Necesito dinero para ir de compras.
768
00:51:39,511 --> 00:51:41,240
¿Cuánto necesitas?
769
00:51:43,082 --> 00:51:44,913
- ¿Cuánto?
- Tanto.
770
00:51:49,755 --> 00:51:52,588
Tanto. Dame un beso.
771
00:51:56,195 --> 00:51:57,822
Hasta luego.
772
00:52:02,901 --> 00:52:04,129
Qué rico.
773
00:52:12,745 --> 00:52:17,739
11 de junio de 1970 - Queens, Nueva York
774
00:52:36,301 --> 00:52:38,201
Bienvenido, Batts.
775
00:52:39,838 --> 00:52:41,703
Hola, ¿cómo estás?
776
00:52:42,207 --> 00:52:45,506
Siéntate. Toma algo.
Invito a todos a un trago.
777
00:52:46,145 --> 00:52:48,705
Y dales un trago a esos irlandeses.
778
00:52:48,781 --> 00:52:50,646
Aquí sólo hay un irlandés.
779
00:52:50,716 --> 00:52:52,809
Estamos celebrando.
780
00:52:52,885 --> 00:52:56,048
- ¡ Felicidades!
- Me alegra estar aquí.
781
00:53:00,359 --> 00:53:02,020
Éste es mi amigo Jimmy.
782
00:53:02,094 --> 00:53:04,756
Henry. Es el dueño. Ésta es Lisa.
783
00:53:06,131 --> 00:53:07,826
Tommy. Tan elegante.
784
00:53:07,900 --> 00:53:10,960
Tan crecidito y de fiesta.
785
00:53:11,036 --> 00:53:13,834
Se me olvidó que tenías una fiesta.
786
00:53:14,573 --> 00:53:16,165
Ven acá.
787
00:53:16,241 --> 00:53:18,641
Voy a saludar. ¿Cómo estás, Billy?
788
00:53:18,711 --> 00:53:21,612
Hace 6 años que no te veo.
789
00:53:21,680 --> 00:53:24,808
¡Dios mío! ¡Te ves increíble!
790
00:53:25,484 --> 00:53:26,849
Cuidado con el traje.
791
00:53:27,386 --> 00:53:30,549
Cabroncito. Te conozco de toda la vida.
792
00:53:31,056 --> 00:53:34,958
- No te des aires.
- No me jorobes.
793
00:53:35,027 --> 00:53:39,088
Para jorobarte te diría:
"Trae el betún y el cepillo."
794
00:53:40,799 --> 00:53:43,097
Este chico era genial.
795
00:53:43,168 --> 00:53:45,398
Tommy "el Limpiabotas".
796
00:53:45,471 --> 00:53:49,601
Ponía los zapatos como
unos jodidos espejos. Perdonen la palabra.
797
00:53:49,675 --> 00:53:53,668
Era el mejor. Ganaba mucho dinero.
798
00:53:55,013 --> 00:53:56,537
Ya no limpio.
799
00:53:57,583 --> 00:53:58,743
Ya no limpio.
800
00:53:58,817 --> 00:54:01,684
Has estado fuera. No te han dicho.
801
00:54:01,754 --> 00:54:03,881
Ya no limpio zapatos.
802
00:54:04,323 --> 00:54:08,419
¿Qué te pasa?
Te estoy tomando el pelo, nada más.
803
00:54:08,494 --> 00:54:09,893
Es en broma.
804
00:54:09,962 --> 00:54:13,398
A veces no parece. Hay gente aquí.
805
00:54:13,465 --> 00:54:15,695
Es en broma. Estamos celebrando.
806
00:54:15,768 --> 00:54:19,602
Hace tiempo que no te veo,
y te pones fresco.
807
00:54:19,671 --> 00:54:21,696
No quise ofenderte.
808
00:54:21,774 --> 00:54:24,174
Lo siento.
809
00:54:28,781 --> 00:54:30,942
Ahora vete a buscar el maldito cepillo.
810
00:54:31,016 --> 00:54:32,643
¡Maldito hijo de puta!
811
00:54:32,718 --> 00:54:35,152
¡Mojón de mierda!
812
00:54:35,788 --> 00:54:37,619
¡Vamos, vamos!
813
00:54:38,724 --> 00:54:41,557
¡ Eres un farsante! ¡ No tienes coraje!
814
00:54:41,627 --> 00:54:44,027
¡ Eres un farsante!
815
00:54:45,364 --> 00:54:46,490
No te asustes.
816
00:54:46,565 --> 00:54:49,363
¡ No dejes que ese hijo de puta se vaya!
¡Que no se vaya!
817
00:54:50,903 --> 00:54:53,098
¿Te crees muy fuerte?
818
00:54:53,172 --> 00:54:56,403
Lo siento. Tommy está borracho.
No quiso insultarte.
819
00:54:56,475 --> 00:54:59,035
¡ No quiso insultarme! ¿Estás loco?
820
00:54:59,111 --> 00:55:02,672
Hay que enseñarle buenos modales.
Lo justo es justo.
821
00:55:02,748 --> 00:55:05,273
- ¿Me entiendes?
- Está bien.
822
00:55:05,350 --> 00:55:09,787
Nos damos un abrazo,
y se pone a actuar como un cabrón.
823
00:55:11,723 --> 00:55:14,658
Lo insultaste un poco.
Te pasaste de la raya.
824
00:55:14,726 --> 00:55:17,092
- No fue así.
- Lo insultaste.
825
00:55:17,162 --> 00:55:19,824
No. Sírvenos un trago.
826
00:55:20,899 --> 00:55:23,197
Brinda la casa.
827
00:55:23,268 --> 00:55:25,361
No, brindo yo.
828
00:55:26,572 --> 00:55:28,540
Brinda la casa.
829
00:55:30,275 --> 00:55:33,335
En la prisión jodí a mocosos como él.
Por el culo.
830
00:55:33,645 --> 00:55:35,670
Aguarme la fiesta.
831
00:55:42,821 --> 00:55:45,756
Has estado fuera 6 años.
Ahora es diferente.
832
00:55:45,824 --> 00:55:48,190
Yo serví mi tiempo, Jimmy.
833
00:55:49,027 --> 00:55:53,259
Regresé y quiero recibir lo que me toca.
Tengo familia.
834
00:55:53,332 --> 00:55:56,028
- Lo recibirás.
- ¿Me entiendes?
835
00:55:58,770 --> 00:56:00,499
¡ La puerta!
836
00:56:15,387 --> 00:56:17,821
¡Déjame darle un balazo en la boca!
837
00:56:17,890 --> 00:56:19,482
Liquidémoslo.
838
00:56:37,409 --> 00:56:39,434
El perro me abolló los zapatos.
839
00:56:39,511 --> 00:56:42,139
Sus compinches lo andarán buscando.
840
00:56:44,149 --> 00:56:48,950
Está malo esto. ¿Qué hacemos con él?
No podemos dejarlo en la calle.
841
00:56:49,021 --> 00:56:52,718
Conozco un sitio donde jamás
lo encontrarán. Más manteles.
842
00:56:52,824 --> 00:56:55,452
No quería manchar el piso.
843
00:56:59,264 --> 00:57:00,993
Abre el baúl.
844
00:57:05,404 --> 00:57:07,099
Mamá tiene una pala.
845
00:57:16,448 --> 00:57:20,441
Por aquí hay una pala.
Callados, no quiero despertarla.
846
00:57:22,220 --> 00:57:24,814
Mira quiénes están aquí.
847
00:57:26,058 --> 00:57:28,049
¿Qué pasó?
848
00:57:28,126 --> 00:57:30,754
Le pegué a algo en la carretera.
Jimmy te contará.
849
00:57:30,829 --> 00:57:33,059
¿Qué le pasó?
850
00:57:34,099 --> 00:57:38,035
Hace tanto tiempo que no te veo.
¿Qué le pasó?
851
00:57:38,103 --> 00:57:40,071
Y tú. ¿Cómo estás?
852
00:57:40,138 --> 00:57:41,469
¿Por qué está despierta?
853
00:57:41,540 --> 00:57:45,943
Entró él. Entraron ustedes.
Me alegro tanto de verlo.
854
00:57:46,011 --> 00:57:49,970
Entren. Les prepararé algo de comer.
855
00:57:50,048 --> 00:57:52,881
- Vaya a dormir. Nos vamos.
- No puedo. No estando él aquí.
856
00:57:52,951 --> 00:57:55,351
Hace tanto que no lo veo. Quiero verlo.
857
00:57:55,420 --> 00:57:56,751
Pasen.
858
00:57:56,822 --> 00:57:58,221
Esto es como plomo.
859
00:57:58,290 --> 00:58:01,487
Dime, ¿dónde has estado? No te he visto.
860
00:58:01,560 --> 00:58:04,358
No has llamado. ¿Dónde has estado?
861
00:58:04,429 --> 00:58:06,624
Trabajando de noche.
862
00:58:07,499 --> 00:58:09,399
Y hoy nos trasnochamos.
863
00:58:09,468 --> 00:58:12,995
Salimos a pasear al campo
y chocamos con un venado.
864
00:58:13,071 --> 00:58:16,097
De ahí vino la sangre. Jimmy te contó.
865
00:58:16,742 --> 00:58:19,973
Eso me recuerda, necesito el cuchillo.
Me lo llevo, ¿está bien?
866
00:58:20,045 --> 00:58:22,013
- Sí.
- Será sólo un momento.
867
00:58:22,080 --> 00:58:23,570
Pobrecito animal.
868
00:58:23,648 --> 00:58:27,516
Chocamos con él y la pata...
¿Cómo se dice?
869
00:58:27,586 --> 00:58:29,281
La pata.
870
00:58:29,354 --> 00:58:31,879
- El casco.
- Se quedó atascado.
871
00:58:31,957 --> 00:58:33,891
Tengo que cortarlo.
872
00:58:33,959 --> 00:58:36,325
Mamá, no lo puedo dejar ahí.
873
00:58:36,395 --> 00:58:38,295
Te devolveré el cuchillo.
874
00:58:38,764 --> 00:58:40,629
- Delicioso.
- Gracias.
875
00:58:40,832 --> 00:58:43,096
¿Por qué no buscas una buena chica?
876
00:58:43,168 --> 00:58:45,102
Lo hago, todas las noches.
877
00:58:45,170 --> 00:58:47,798
Una chica con quien te puedas quedar.
878
00:58:47,873 --> 00:58:52,833
Lo hago todas las noches.
Y quedo libre. ¡Quiero estar contigo!
879
00:58:52,911 --> 00:58:54,378
Cálmate.
880
00:58:56,248 --> 00:58:57,943
¿Y tu amigo Henry?
881
00:58:58,016 --> 00:59:00,484
¿Qué pasa? No has dicho nada.
882
00:59:00,552 --> 00:59:02,417
Habla. ¿Por qué estás callado?
883
00:59:02,487 --> 00:59:05,012
Ni comes mucho, ni hablas.
884
00:59:05,090 --> 00:59:07,650
- Estoy escuchando.
- ¿Te pasa algo?
885
00:59:07,726 --> 00:59:11,321
Cuando éramos jóvenes,
los compadres se visitaban.
886
00:59:11,530 --> 00:59:16,297
Había un hombre. Nunca hablaba.
Se sentaba toda la noche.
887
00:59:16,701 --> 00:59:21,001
Le decían: "¿Qué te pasa?
¿No vas a decir nada?"
888
00:59:21,606 --> 00:59:25,303
Él decía: "¿Qué voy a decir?
¿Que mi esposa me engaña?"
889
00:59:25,877 --> 00:59:29,210
Y ella le dice: "¡Cállate! ¡ Nunca te callas!"
890
00:59:31,083 --> 00:59:33,643
En italiano suena mejor.
891
00:59:33,718 --> 00:59:35,345
- Cornudo contento.
- Eso es.
892
00:59:35,420 --> 00:59:39,083
- ¿Qué significa eso?
- Está contento siendo un cretino.
893
00:59:39,658 --> 00:59:42,183
No le importa quién lo sabe.
894
00:59:42,561 --> 00:59:44,358
¿Tommy les dijo de mi pintura?
895
00:59:46,164 --> 00:59:47,654
Miren esto.
896
00:59:47,966 --> 00:59:49,263
Es precioso.
897
00:59:49,334 --> 00:59:52,462
Un perro va para un lado,
y el otro, para el otro.
898
00:59:52,537 --> 00:59:55,028
Uno va hacia el este, el otro al oeste.
899
00:59:55,107 --> 00:59:58,634
Ése está diciendo: "¿Qué quieren de mí?"
El tipo tiene bonito pelo blanco.
900
00:59:58,710 --> 01:00:00,974
Precioso. El perro igual.
901
01:00:01,046 --> 01:00:03,071
Se parece a alguien.
902
01:00:04,816 --> 01:00:06,943
Sin la barba. Es él.
903
01:00:09,521 --> 01:00:10,783
¡ Es él!
904
01:00:20,298 --> 01:00:21,697
¿Qué es eso?
905
01:00:21,766 --> 01:00:24,462
La mayoría estaban
acostumbrados a matar.
906
01:00:24,536 --> 01:00:27,334
El asesinato servía para controlar.
907
01:00:27,405 --> 01:00:30,772
Si te portabas mal, adiós. Lo sabíamos.
908
01:00:30,842 --> 01:00:34,369
A veces, aunque no te portaras mal,
te eliminaban.
909
01:00:34,446 --> 01:00:38,974
Se convirtió en un hábito.
Se peleaban por nada.
910
01:00:39,050 --> 01:00:41,348
Sin darte cuenta, uno muerto.
911
01:00:41,419 --> 01:00:43,717
Yse disparaban entre ellos todo el tiempo.
912
01:00:43,788 --> 01:00:47,383
Los balazos eran de rutina.
Nada extraordinario.
913
01:00:48,960 --> 01:00:51,895
Con Billy Batts tuvimos
un grave problema.
914
01:00:51,963 --> 01:00:56,161
Era un asunto muy delicado.
Tommy había matado a un "iniciado".
915
01:00:56,234 --> 01:00:59,829
Batts era de los Gambino
y considerado intocable.
916
01:01:00,572 --> 01:01:04,133
Para tocar a un iniciado,
había que tener buenas razones.
917
01:01:04,209 --> 01:01:07,042
Había que tener un visto bueno...
918
01:01:07,112 --> 01:01:09,478
... o te eliminaban.
919
01:01:21,693 --> 01:01:23,593
El sábado era para las esposas...
920
01:01:23,662 --> 01:01:26,859
... pero los viernes,
el "Copa" era para las novias.
921
01:01:28,667 --> 01:01:30,999
Vimos a Sammy Davis, Jr.
922
01:01:31,069 --> 01:01:34,061
Tienen que verlo. ¡Qué artista!
923
01:01:34,139 --> 01:01:37,734
Hace imitaciones.
¡ Era como si fueran ellos!
924
01:01:37,809 --> 01:01:41,939
Increíble. Se entiende
cómo una blanca podría enamorarse de él.
925
01:01:44,015 --> 01:01:48,475
Yo no. Pero se entiende
que otras lo hagan. Como esa sueca.
926
01:01:48,920 --> 01:01:50,888
Así que aceptas eso.
927
01:01:50,956 --> 01:01:52,321
Tranquilízate.
928
01:01:53,992 --> 01:01:56,961
No quiero darle besos
aquí a Nat King Cole.
929
01:01:57,028 --> 01:01:58,723
No hablo en serio.
930
01:02:00,398 --> 01:02:02,366
Pero, tú sabes, tiene personalidad.
931
01:02:02,434 --> 01:02:03,924
¿"Personalidad"?
932
01:02:05,370 --> 01:02:08,430
Tiene talento. Entiendo lo que dices.
933
01:02:08,506 --> 01:02:11,964
Pero ten cuidado.
Se puede interpretar mal.
934
01:02:12,043 --> 01:02:14,534
Sólo dije que tenía talento.
935
01:02:14,613 --> 01:02:17,207
Cambia el tema ya. Entiendo lo que dices.
936
01:02:17,282 --> 01:02:19,341
Tiene talento. Déjalo así.
937
01:03:57,982 --> 01:04:00,212
¿No? ¿Ni siquiera al tío Paulie?
938
01:04:16,835 --> 01:04:19,133
¿Qué has oído de eso?
939
01:04:19,804 --> 01:04:22,830
- ¿El asunto de Brooklyn?
- No, el tipo de la ciudad.
940
01:04:23,508 --> 01:04:25,806
¿El tipo de donde vivía Christie?
941
01:04:27,812 --> 01:04:31,043
El tipo que desapareció, el que asesinaron.
942
01:04:31,783 --> 01:04:33,114
¿Sabes de quién hablo?
943
01:04:33,852 --> 01:04:38,016
Se llama Batts. Su gente anda buscándolo
por todas partes.
944
01:04:38,089 --> 01:04:39,886
Nadie sabe qué ha pasado.
945
01:04:39,958 --> 01:04:44,054
Entró al negocio esa noche y desapareció.
946
01:04:45,897 --> 01:04:50,027
Mantén los ojos abiertos.
Me están volviendo loco.
947
01:04:55,039 --> 01:04:57,132
Bien, todos a comer.
948
01:05:03,381 --> 01:05:04,973
Quiero mi dinero.
949
01:05:06,084 --> 01:05:07,449
Me lo debe.
950
01:05:16,327 --> 01:05:19,194
¿Sabes ese asunto
de que nos encargamos?
951
01:05:19,264 --> 01:05:22,631
- Paulie me dijo algo.
- Hay que trasladarlo.
952
01:05:23,301 --> 01:05:25,963
Vendieron el terreno
para hacer un edificio.
953
01:05:26,037 --> 01:05:29,734
- Hace seis meses.
- Hay que hacerlo enseguida.
954
01:05:42,187 --> 01:05:46,590
Henry, deprisa. Mamá está friéndonos
salchichas y pimientos.
955
01:05:50,161 --> 01:05:52,459
- Aquí está un brazo.
- Muy gracioso.
956
01:05:52,530 --> 01:05:54,020
Y un muslo.
957
01:05:54,098 --> 01:05:55,588
Aquí está un ala.
958
01:05:56,334 --> 01:06:00,668
¿Qué prefieres, el muslo o el ala?
¿O el corazón y los pulmones?
959
01:06:02,040 --> 01:06:03,769
Ay, qué peste.
960
01:06:10,582 --> 01:06:12,447
¿Qué le pasó al auto?
961
01:06:12,917 --> 01:06:14,646
Le pegué a un zorrillo.
962
01:06:14,719 --> 01:06:16,482
Ve con tu mamá.
963
01:06:17,522 --> 01:06:19,353
Qué asco, Henry.
964
01:06:23,261 --> 01:06:26,458
Le monté un departamento a Janice
cerca de "The Suite".
965
01:06:26,531 --> 01:06:29,261
A veces me quedaba allá.
966
01:06:29,334 --> 01:06:30,665
Mi nueva lámpara.
967
01:06:30,735 --> 01:06:33,898
Karen se quedaba con los niños.
No hacía preguntas.
968
01:06:33,972 --> 01:06:35,906
Los muebles son importados.
969
01:06:35,974 --> 01:06:37,669
Se ven finos.
970
01:06:37,742 --> 01:06:40,040
Esto es seda. Esto es de Siam.
971
01:06:42,046 --> 01:06:43,809
Vengan al dormitorio.
972
01:06:44,549 --> 01:06:48,383
- Tommy, ¿lo cuidas?
- Este jodido perro me lo como hoy.
973
01:06:52,357 --> 01:06:54,484
¿No les encanta la bola de cristal?
974
01:06:56,027 --> 01:06:58,962
Aquí pasamos casi todo el tiempo.
975
01:07:00,765 --> 01:07:03,063
Me encanta el arreglo floral.
976
01:07:05,069 --> 01:07:06,161
Es francés.
977
01:07:06,237 --> 01:07:10,230
Janice y yo nos divertíamos tanto
que la regañaron en el trabajo.
978
01:07:10,308 --> 01:07:12,868
Tuve que enderezar al jefe.
979
01:07:12,944 --> 01:07:16,607
¡Janice puede hacer
lo que quiera! ¿Entendido?
980
01:07:16,681 --> 01:07:21,084
Atrévete a huir. ¡Si cuelgas otra vez,
te la entenderás conmigo!
981
01:07:26,658 --> 01:07:28,888
¡Déjala tranquila!
982
01:07:29,227 --> 01:07:30,922
Eres un animal.
983
01:07:43,875 --> 01:07:47,641
Spider, cuando regreses,
tráeme un whisky con agua.
984
01:07:50,081 --> 01:07:52,413
- ¿Ya comieron?
- Me muero de hambre.
985
01:07:53,885 --> 01:07:56,217
- Juego éstas.
- ¿Juegas ésas?
986
01:07:56,287 --> 01:07:58,380
¿Soy tartamudo? Juego ésas.
987
01:08:02,193 --> 01:08:04,161
¿Y yo? ¿Soy un espejismo?
988
01:08:04,429 --> 01:08:07,125
¿Dónde está mi maldito trago?
989
01:08:07,198 --> 01:08:09,962
- ¿Querías uno?
- Te pedí uno.
990
01:08:10,034 --> 01:08:12,969
Dijiste: "Estoy bien, Spider."
991
01:08:13,771 --> 01:08:15,762
¿Estoy en la lista de los ignorados?
992
01:08:15,840 --> 01:08:20,140
No, oí que alguien decía: "Spider, Spider."
993
01:08:20,211 --> 01:08:23,612
- Pensé que era Henry.
- Eres un maldito cretino.
994
01:08:23,681 --> 01:08:25,842
Dijiste: "Estoy bien, Spider."
995
01:08:25,917 --> 01:08:27,680
Tú no estás bien.
996
01:08:27,752 --> 01:08:30,016
No, dijiste que tú estabas bien.
997
01:08:30,088 --> 01:08:33,057
¡Yo estoy bien! Tú no, canalla.
998
01:08:35,159 --> 01:08:38,322
¡Me has hecho esto toda la noche,
hijo de puta!
999
01:08:38,396 --> 01:08:40,660
¿Quieres un trago? Te lo busco.
1000
01:08:40,732 --> 01:08:43,462
¡Búscame un maldito trago!
¡Muévete, cabrón!
1001
01:08:43,534 --> 01:08:46,128
Vas a cámara lenta.
1002
01:08:46,371 --> 01:08:48,236
Para los demás corres.
1003
01:08:48,306 --> 01:08:51,969
¡Corre para mí!
¡Trae el maldito trago bailando!
1004
01:08:52,210 --> 01:08:54,041
¿Cuál es la película de Bogart?
1005
01:08:54,112 --> 01:08:56,842
- En que era un vaquero.
- El Kid de Oklahoma.
1006
01:08:56,914 --> 01:09:01,044
- ¿"Shane"?
- El Kid de Oklahoma, ¡ése soy yo!
1007
01:09:01,119 --> 01:09:03,815
¡Miserable granuja! ¡Baila!
1008
01:09:03,888 --> 01:09:05,879
¡Hijo de puta! ¡Por el oeste!
1009
01:09:06,391 --> 01:09:08,552
Agrupen las carretas.
1010
01:09:14,666 --> 01:09:16,293
¡Ahora se mueve!
1011
01:09:17,235 --> 01:09:19,931
- Henry, ¿qué pasó?
- Le pegaste en un pie.
1012
01:09:20,004 --> 01:09:24,338
Está bien. Le disparé en un pie. Gran cosa.
1013
01:09:24,409 --> 01:09:26,969
- Trae una toalla.
- Qué juego más bonito.
1014
01:09:28,479 --> 01:09:33,212
Llévenlo a Ben Casey. Que gatee
igual que gatea buscando tragos.
1015
01:09:33,751 --> 01:09:36,447
Llévalo al médico vecino.
1016
01:09:36,854 --> 01:09:38,651
Está todo desbaratado.
1017
01:09:38,756 --> 01:09:40,621
¡ No me enojes!
1018
01:09:40,692 --> 01:09:44,355
¡ No vayas a exagerar la nota, Spider!
1019
01:09:44,429 --> 01:09:47,193
Me quieres hacer sentir culpable.
1020
01:09:47,265 --> 01:09:49,165
Fue un accidente.
1021
01:09:49,500 --> 01:09:51,764
- Qué jodido artista.
- Tengo una buena mano.
1022
01:09:51,836 --> 01:09:53,326
- ¿Juegas?
- Juego.
1023
01:09:53,404 --> 01:09:55,338
- $800.
- ¿$800?
1024
01:09:56,074 --> 01:09:59,703
¡ No has venido en 2 semanas!
¡Piensas salir esta noche!
1025
01:10:00,211 --> 01:10:03,374
¿Cuándo vas a madurar? ¡Voy a salir!
1026
01:10:03,448 --> 01:10:05,439
No podrás sin las llaves.
1027
01:10:05,516 --> 01:10:07,609
¿Estás chiflada? ¿Es eso?
1028
01:10:07,685 --> 01:10:09,915
¡Sí! ¡Hay algo!
1029
01:10:10,121 --> 01:10:12,954
Ya basta. ¡Basta! ¡ No empieces!
1030
01:10:13,191 --> 01:10:16,888
¡Te digo que te miro
y sé que estás mintiendo!
1031
01:10:19,130 --> 01:10:21,360
- ¡ Fuera! ¡ Fuera!
- ¡Cállate!
1032
01:10:21,499 --> 01:10:22,693
¡Desaparece!
1033
01:10:22,767 --> 01:10:25,793
Tienes la cabeza jodida. Son invenciones.
1034
01:10:25,903 --> 01:10:28,337
- ¡ Eres un desgraciado!
- Estás mal.
1035
01:10:28,406 --> 01:10:32,240
¡Vete con tus putas! ¡Para eso sirves!
1036
01:10:32,477 --> 01:10:35,935
¡Desaparece de mi vida! ¡ No te aguanto!
1037
01:10:46,724 --> 01:10:48,521
Spider, ¿por qué tanta prisa?
1038
01:10:51,095 --> 01:10:53,222
- Aquí tienes.
- Gracias, Spider.
1039
01:10:53,297 --> 01:10:57,529
Spider, esa venda es
más grande que tu maldita cabeza.
1040
01:10:59,504 --> 01:11:03,372
Pronto lo veremos
con uno de esos andadores.
1041
01:11:03,441 --> 01:11:05,306
Pero puedes bailar.
1042
01:11:05,376 --> 01:11:09,972
Enséñanos unos pasos de baile, Spider.
Jodido cabroncito.
1043
01:11:10,248 --> 01:11:12,512
Di la verdad. Buscas lástima.
1044
01:11:12,583 --> 01:11:14,881
Vete al carajo, Tommy.
1045
01:11:19,557 --> 01:11:22,151
No oí bien. No lo puedo creer.
1046
01:11:22,226 --> 01:11:24,751
Esto es para ti.
1047
01:11:25,530 --> 01:11:28,590
Le tengo respeto. Tiene cojones.
1048
01:11:28,666 --> 01:11:31,157
Muy bien. No dejes que te jodan.
1049
01:11:31,569 --> 01:11:35,164
Le dan un tiro en el pie,
y él lo manda al carajo.
1050
01:11:36,707 --> 01:11:40,108
Tommy, ¿vas a permitirle eso
a este cabroncito?
1051
01:11:40,178 --> 01:11:42,806
¿Dónde iremos a parar?
1052
01:11:46,450 --> 01:11:49,544
Allí iremos a parar. ¿Qué tal?
1053
01:11:49,620 --> 01:11:52,987
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué carajo te pasa?
1054
01:11:53,057 --> 01:11:55,082
¿Eres estúpido o qué?
1055
01:11:55,159 --> 01:11:58,526
Estaba bromeando.
¿Eres un maniático enfermo?
1056
01:11:58,596 --> 01:12:01,656
¿Cómo sé si estás bromeando?
¿Me quieres joder?
1057
01:12:01,732 --> 01:12:04,326
¡Bromeo contigo, y le metes un balazo!
1058
01:12:04,402 --> 01:12:05,630
Está muerto.
1059
01:12:07,238 --> 01:12:09,832
Buen tiro. Soy muy buen tiro.
1060
01:12:09,907 --> 01:12:11,272
A esta distancia es fácil.
1061
01:12:11,342 --> 01:12:13,207
¿Te molesta lo que hice?
1062
01:12:14,478 --> 01:12:18,312
Su familia son ratas.
Se hubiese convertido en rata.
1063
01:12:18,382 --> 01:12:20,646
¡Desgraciado! No puedo creerlo.
1064
01:12:20,718 --> 01:12:24,620
El hoyo lo cavarás tú. No tengo cal.
1065
01:12:25,289 --> 01:12:28,952
Lo haré yo. Me importa un carajo.
¿Acaso es el primero?
1066
01:12:29,260 --> 01:12:32,024
No es el primero que cavo.
¿Dónde están las palas?
1067
01:12:34,832 --> 01:12:37,357
Es Karen Hill. Quiero hablar contigo.
1068
01:12:38,469 --> 01:12:41,302
¿Hola? ¡ No cuelgues!
1069
01:12:41,372 --> 01:12:43,237
¡Quiero hablar contigo!
1070
01:12:43,507 --> 01:12:46,340
No te le acerques a mi marido, ¿me oyes?
1071
01:12:47,578 --> 01:12:50,069
¡Abre la puerta!
1072
01:12:51,949 --> 01:12:53,382
¡Contesta!
1073
01:12:53,951 --> 01:12:56,385
¡ Le diré a todo el que entre...
1074
01:12:56,454 --> 01:12:59,252
...que en el 2R, Rossi,
no es más que una puta!
1075
01:12:59,323 --> 01:13:01,052
¿El conserje?
1076
01:13:01,125 --> 01:13:03,593
¡Quiero que sepa que hay una puta...
1077
01:13:03,661 --> 01:13:05,219
... en el 2R!
1078
01:13:05,429 --> 01:13:08,523
Rossi. Janice Rossi, ¿me oye?
1079
01:13:09,000 --> 01:13:10,558
¡ Es mi marido!
1080
01:13:10,635 --> 01:13:13,365
¡Busca tu propio hombre!
1081
01:13:14,605 --> 01:13:16,129
Despierta.
1082
01:13:29,553 --> 01:13:31,282
¿Qué haces?
1083
01:13:33,891 --> 01:13:36,826
- ¿Estás loca?
- Estoy loca.
1084
01:13:38,129 --> 01:13:40,723
Como para matarlos a los dos.
1085
01:13:43,634 --> 01:13:45,397
Karen, cálmate.
1086
01:13:49,206 --> 01:13:50,867
¿La quieres a ella?
1087
01:13:52,443 --> 01:13:53,637
¡Contesta!
1088
01:13:54,679 --> 01:13:55,907
¿La quieres?
1089
01:13:59,016 --> 01:14:01,450
Te quiero a ti. Tú lo sabes.
1090
01:14:02,620 --> 01:14:04,349
No es verdad.
1091
01:14:05,890 --> 01:14:07,585
No es cierto.
1092
01:14:08,225 --> 01:14:10,921
Cuidado, cariño. No.
1093
01:14:11,729 --> 01:14:15,096
Pero no podía hacerle daño.
¿Cómo iba a poder?
1094
01:14:15,166 --> 01:14:17,896
Ni podía abandonarlo.
1095
01:14:18,069 --> 01:14:19,536
Lo cierto era...
1096
01:14:19,603 --> 01:14:21,935
... que por mal que me sintiese...
1097
01:14:22,673 --> 01:14:25,141
... todavía me atraía.
1098
01:14:26,344 --> 01:14:28,744
¿Por qué cedérselo a otra?
1099
01:14:28,813 --> 01:14:30,678
¿Por qué dejarla ganar?
1100
01:14:34,385 --> 01:14:36,250
Suéltala.
1101
01:14:37,421 --> 01:14:39,855
Tú sabes que te quiero, ¿verdad?
1102
01:14:40,091 --> 01:14:42,150
A ti nada más, Karen.
1103
01:14:43,594 --> 01:14:45,789
Baja la pistola, por favor.
1104
01:14:46,697 --> 01:14:49,325
Nena, bájala.
1105
01:15:03,277 --> 01:15:05,643
¿Te has vuelto loca?
1106
01:15:07,014 --> 01:15:09,881
¡Bastante preocupación tengo
sobreviviendo en la calle!
1107
01:15:09,950 --> 01:15:13,647
¿Vengo a casa para esto?
1108
01:15:14,188 --> 01:15:16,213
¡Debería matarte!
1109
01:15:17,491 --> 01:15:19,322
¿Cómo se siente?
1110
01:15:20,361 --> 01:15:22,329
¿Cómo se siente, Karen?
1111
01:15:38,946 --> 01:15:40,880
¡ Lo siento!
1112
01:15:47,922 --> 01:15:49,856
¡Hola, Jimmy! ¿Cómo estás?
1113
01:15:50,724 --> 01:15:53,784
- Te ves muy bien.
- Gracias. Me alegro de verte.
1114
01:15:53,861 --> 01:15:56,421
- ¡Hola, Paulie!
- Hola, cariño. ¿Cómo estás?
1115
01:15:56,497 --> 01:15:57,555
Bien.
1116
01:15:57,631 --> 01:16:00,361
Busca cigarrillos, ¿quieres?
1117
01:16:01,235 --> 01:16:03,703
- ¿Alguien más?
- Estoy bien.
1118
01:16:04,071 --> 01:16:05,629
¿Quieres algo de beber?
1119
01:16:07,074 --> 01:16:09,668
- ¿Comida china?
- No, siéntate.
1120
01:16:16,450 --> 01:16:18,111
Karen vino a verme.
1121
01:16:18,185 --> 01:16:19,277
Está muy molesta.
1122
01:16:20,554 --> 01:16:22,647
Tienes que solucionar esto.
1123
01:16:22,723 --> 01:16:26,090
Tiene que haber calma.
No sabemos qué irá a hacer.
1124
01:16:26,160 --> 01:16:28,492
Está histérica. Muy agitada.
1125
01:16:28,562 --> 01:16:32,498
Está medio loca. Y tienes
que tomarlo con calma. Tienes hijos.
1126
01:16:33,434 --> 01:16:36,892
No digo que vuelvas ahora mismo,
pero tienes que hacerlo.
1127
01:16:36,971 --> 01:16:39,496
Hay que mantener las apariencias.
1128
01:16:39,573 --> 01:16:42,133
Las dos vienen por mi casa todos los días.
1129
01:16:42,209 --> 01:16:44,200
No puede ser.
1130
01:16:45,379 --> 01:16:47,779
No puedo, Henry. No puedo.
1131
01:16:47,848 --> 01:16:51,011
Nadie te está prohibiendo nada.
1132
01:16:51,085 --> 01:16:53,815
Lo sabemos. Las cosas son así.
1133
01:16:53,888 --> 01:16:56,755
Sabemos cómo son.
Tienes que hacer lo debido.
1134
01:16:56,824 --> 01:16:59,258
Volver a tu familia.
1135
01:16:59,326 --> 01:17:01,954
Vuelve a tu casa, ¿sí? Mírame.
1136
01:17:02,263 --> 01:17:04,493
Tienes que volver. Sé razonable.
1137
01:17:06,901 --> 01:17:08,493
Hablaré con Karen.
1138
01:17:08,569 --> 01:17:12,130
Yo lo solucionaré.
Sé lo que le tengo que decir.
1139
01:17:12,640 --> 01:17:14,699
Le diré que volverás con ella...
1140
01:17:14,775 --> 01:17:17,767
...y que será como cuando se casaron.
1141
01:17:17,845 --> 01:17:19,779
La endulzaré. Quedará precioso.
1142
01:17:19,880 --> 01:17:21,973
Sé cómo hablarle.
1143
01:17:22,049 --> 01:17:24,609
Mientras tanto,
Jimmy y Tommy iban a ir a Tampa...
1144
01:17:24,685 --> 01:17:25,913
a buscar algo para mí.
1145
01:17:25,986 --> 01:17:27,783
Irás tú con Jimmy.
1146
01:17:27,855 --> 01:17:29,186
Ven conmigo.
1147
01:17:29,256 --> 01:17:31,918
Diviértete. Tómate unos días
de descanso. Relájate.
1148
01:17:31,992 --> 01:17:33,892
Toma el sol. Descansa unos días.
1149
01:17:33,961 --> 01:17:35,929
- La pasaremos bien.
- Disfruten.
1150
01:17:35,996 --> 01:17:38,556
Después, volverás con Karen.
1151
01:17:39,300 --> 01:17:41,063
No hay otra forma.
1152
01:17:41,135 --> 01:17:43,831
Cero divorcio. No somos animales.
1153
01:17:43,904 --> 01:17:46,498
Cero divorcio. Ella jamás se divorciará.
1154
01:17:48,309 --> 01:17:51,210
Lo mata, pero cero divorcio.
1155
01:17:55,516 --> 01:17:57,177
¿Lo vas a pagar?
1156
01:17:57,251 --> 01:18:00,345
Tampa, Florida - Dos Días Después
1157
01:18:03,557 --> 01:18:06,583
- ¿Vas a pagar?
- ¡Paga el dinero!
1158
01:18:07,127 --> 01:18:09,152
No puedo.
1159
01:18:10,731 --> 01:18:11,993
Vámonos.
1160
01:18:13,601 --> 01:18:15,296
Jardín Zoológico
1161
01:18:20,574 --> 01:18:22,701
Lo echaremos a los leones.
1162
01:18:23,377 --> 01:18:26,175
¿Leones? ¡Yo no me acerco a los leones!
1163
01:18:26,246 --> 01:18:28,680
Échalo al foso.
1164
01:18:28,749 --> 01:18:30,216
¡Conseguiré el dinero!
1165
01:18:30,284 --> 01:18:33,014
Por lo visto, se echan a los leones...
1166
01:18:33,087 --> 01:18:34,918
... porque trajo la plata enseguida.
1167
01:18:34,989 --> 01:18:36,718
Conseguiré el dinero.
1168
01:18:36,790 --> 01:18:38,951
Pasamos los demás días en el hipódromo.
1169
01:18:39,326 --> 01:18:40,759
¡Hablan en serio!
1170
01:18:40,828 --> 01:18:43,490
Entonces, no lo pude creer.
1171
01:18:43,897 --> 01:18:46,491
Al regresar, estábamos en los periódicos.
1172
01:18:46,567 --> 01:18:49,866
Al principio,
no sabía por qué nos detenían.
1173
01:18:49,937 --> 01:18:52,167
Entonces me enteré de que el tipo...
1174
01:18:52,239 --> 01:18:55,697
... tenía una hermana mecanógrafa del FBI.
1175
01:18:55,776 --> 01:18:58,643
No podía creerlo. ¿Quién lo diría?
1176
01:18:58,712 --> 01:19:02,045
Denunció a todos.
Jimmy, yo. Hasta a su hermano.
1177
01:19:03,450 --> 01:19:06,351
El jurado nos encontró culpables
en 6 horas.
1178
01:19:06,453 --> 01:19:09,786
El juez repartió años
como si fueran dulces.
1179
01:19:09,857 --> 01:19:12,553
10 años de prisión.
1180
01:19:12,760 --> 01:19:16,856
Quedará bajo la custodia
del Procurador General.
1181
01:19:21,101 --> 01:19:22,796
Un brindis.
1182
01:19:22,870 --> 01:19:25,304
Buen viaje, que disfruten.
Que salgan pronto.
1183
01:19:25,372 --> 01:19:27,272
Buen viaje, cariño.
1184
01:19:30,210 --> 01:19:32,303
Nos encargaremos de tus cosas.
1185
01:19:33,781 --> 01:19:36,249
Salúdame a los guardias mamavergas.
1186
01:19:37,284 --> 01:19:40,481
Jódelos cada vez que puedas.
1187
01:19:46,326 --> 01:19:48,851
Te llamaré en cuanto pueda.
1188
01:20:01,241 --> 01:20:02,538
Llévame a la cárcel.
1189
01:20:07,214 --> 01:20:10,012
En la prisión, la cena era muy importante.
1190
01:20:10,350 --> 01:20:13,877
Teníamos un plato de pasta,
y después carne o pescado.
1191
01:20:14,488 --> 01:20:17,457
Paulie preparaba la comida.
Estuvo un año por desacato...
1192
01:20:17,524 --> 01:20:19,958
... y tenía un método para cocinar ajo.
1193
01:20:20,027 --> 01:20:23,155
Lo cortaba tan finito con una navaja...
1194
01:20:23,230 --> 01:20:26,097
... que se disolvía en un poquito de aceite.
1195
01:20:26,166 --> 01:20:28,191
Es un método muy bueno.
1196
01:20:28,435 --> 01:20:30,995
Vinnie hacía la salsa de tomate.
1197
01:20:31,071 --> 01:20:32,561
Huele eso.
1198
01:20:32,639 --> 01:20:35,472
Hay tres tipos de carne en las albóndigas...
1199
01:20:35,542 --> 01:20:37,601
...ternera, res y cerdo.
1200
01:20:37,978 --> 01:20:40,139
Tienes que echarle cerdo.
1201
01:20:40,214 --> 01:20:41,841
Le da el sabor.
1202
01:20:41,915 --> 01:20:45,476
Se le iba la mano en la cebolla,
pero la salsa era muy buena.
1203
01:20:45,552 --> 01:20:48,419
No le eches demasiada cebolla.
1204
01:20:48,489 --> 01:20:51,117
No le eché demasiada, Paul.
1205
01:20:51,425 --> 01:20:53,256
Sólo hay 3 cebollitas.
1206
01:20:53,327 --> 01:20:55,989
¿3 cebollas? ¿Cuántos tomates?
1207
01:20:56,063 --> 01:20:58,896
- Dos latas grandes.
- No hace falta 3.
1208
01:20:58,966 --> 01:21:01,059
Johnny Dio cocinaba la carne.
1209
01:21:01,135 --> 01:21:03,831
No teníamos una parrilla,
así que usaba sartenes.
1210
01:21:03,904 --> 01:21:06,099
Olía mucho...
1211
01:21:06,173 --> 01:21:09,233
... y los guardias se morían,
pero le quedaba increíble.
1212
01:21:09,309 --> 01:21:11,869
- ¿Cómo lo quieres?
- A medio asar.
1213
01:21:12,479 --> 01:21:14,606
A medio asar. Un aristócrata.
1214
01:21:15,015 --> 01:21:18,849
Cuando uno piensa en una prisión,
uno se imagina...
1215
01:21:18,919 --> 01:21:22,650
... todas esas películas
con filas de presos encerrados.
1216
01:21:22,723 --> 01:21:24,714
Para nosotros no era así.
1217
01:21:24,792 --> 01:21:27,556
No me iba mal, pero extrañaba a Jimmy...
1218
01:21:27,628 --> 01:21:29,118
... preso en Atlanta.
1219
01:21:29,196 --> 01:21:31,721
Dame dos bistecs.
1220
01:21:33,100 --> 01:21:37,560
Todos los demás estaban presos
de verdad, viviendo como cerdos.
1221
01:21:37,704 --> 01:21:40,764
Pero nosotros vivíamos solos.
Éramos los dueños.
1222
01:21:40,841 --> 01:21:44,333
Los destrozó con un bate.
Quedaron irreconocibles.
1223
01:21:44,411 --> 01:21:45,844
Se lo merecían.
1224
01:21:45,913 --> 01:21:49,508
Hasta los guardias que no podíamos
sobornar nos ayudaban.
1225
01:21:49,583 --> 01:21:51,050
...respetaban. La gente se quería.
1226
01:21:51,118 --> 01:21:52,949
La gente podía dejar las puertas abiertas.
1227
01:21:53,020 --> 01:21:54,044
Perdona la tardanza.
1228
01:21:54,121 --> 01:21:56,453
Ese guardia flaco es un cabrón.
1229
01:21:56,523 --> 01:21:59,856
- Habrá que encargarse de él.
- Ya lo hice.
1230
01:21:59,927 --> 01:22:01,724
¿Qué trajiste?
1231
01:22:01,795 --> 01:22:03,319
- Pan.
- Bien.
1232
01:22:03,630 --> 01:22:05,962
- Está fresco.
- Pimiento y cebolla.
1233
01:22:06,033 --> 01:22:08,433
Salami, prosciutto, mucho queso.
1234
01:22:08,502 --> 01:22:10,094
¿Qué más?
1235
01:22:10,170 --> 01:22:11,694
Whisky.
1236
01:22:12,706 --> 01:22:14,537
Vino tinto.
1237
01:22:14,875 --> 01:22:16,809
- Ahora comeremos bien.
- Y blanco también.
1238
01:22:16,877 --> 01:22:18,742
Dame el blanco también. Fantástico.
1239
01:22:18,812 --> 01:22:21,838
Bien, muchachos, a comer. Vamos, Vinnie.
1240
01:22:22,416 --> 01:22:23,576
Aquí hay más pan.
1241
01:22:23,650 --> 01:22:26,414
Mañana, sándwiches.
Ponte a dieta, Vinnie.
1242
01:22:26,486 --> 01:22:28,579
- Tienes que estar bromeando.
- Créeme.
1243
01:22:33,560 --> 01:22:35,585
Míralas y échate a llorar.
1244
01:22:37,865 --> 01:22:39,492
¿Qué haces?
1245
01:22:44,605 --> 01:22:46,129
Eso es para mí.
1246
01:22:48,876 --> 01:22:50,468
Los veré más tarde.
1247
01:22:51,478 --> 01:22:53,810
¿Vas al parque?
1248
01:22:55,349 --> 01:22:57,374
Hasta la semana que viene.
1249
01:23:01,321 --> 01:23:04,017
- ¿Te quedan más?
- No, se acabó. Que disfrutes.
1250
01:23:04,091 --> 01:23:05,058
- Gracias.
- A ti, Henry.
1251
01:23:13,767 --> 01:23:14,961
Sra. Hill, venga.
1252
01:23:15,035 --> 01:23:16,229
Vamos.
1253
01:23:19,606 --> 01:23:21,665
Uds. Quédense aquí.
1254
01:23:22,075 --> 01:23:25,340
- Dense la mano.
- Vayan al frente.
1255
01:23:25,646 --> 01:23:27,637
- Vamos.
- ¿Cómo está?
1256
01:23:27,714 --> 01:23:30,182
- Bien, ¿y usted?
- Muy bien, gracias.
1257
01:23:42,229 --> 01:23:44,857
- ¿Qué?
- Vi su nombre en el registro.
1258
01:23:45,699 --> 01:23:47,098
¿Quieres que te visite?
1259
01:23:47,167 --> 01:23:51,069
Pues que le escriba ella
a la junta de libertad condicional.
1260
01:23:51,138 --> 01:23:54,130
¿Qué hago aquí?
¿Dónde estoy? ¡ Estoy preso!
1261
01:23:54,374 --> 01:23:56,638
No puedo evitar que me visiten.
1262
01:23:56,710 --> 01:24:00,077
¡Deja que ella te traiga
estas cosas de contrabando!
1263
01:24:00,147 --> 01:24:04,811
- ¡Que pelee con estos desgraciados!
- ¡Mira lo que haces! ¡Para!
1264
01:24:06,286 --> 01:24:07,514
Lo siento.
1265
01:24:08,021 --> 01:24:10,489
¡Que te traiga ella esta mierda!
1266
01:24:11,525 --> 01:24:13,390
¿Vas a parar?
1267
01:24:13,827 --> 01:24:16,387
- ¡Que lo haga ella!
- ¡Basta!
1268
01:24:24,571 --> 01:24:27,938
Nadie me ayuda. Estoy sola.
1269
01:24:28,875 --> 01:24:30,900
Belle y Morrie están quebrados.
1270
01:24:31,311 --> 01:24:34,576
Le pedí a tu amigo Remo
el dinero que te debe.
1271
01:24:34,648 --> 01:24:36,115
¿Sabes lo que me dijo?
1272
01:24:36,183 --> 01:24:39,880
Me dijo que llevara las niñas a la policía
y aceptara beneficencia.
1273
01:24:39,953 --> 01:24:41,944
Todo se va a resolver.
1274
01:24:42,155 --> 01:24:46,319
Ni siquiera he visto a Paulie
desde que salió. No veo a nadie.
1275
01:24:46,393 --> 01:24:49,260
Eso es lo que pasa cuando uno se va.
1276
01:24:49,329 --> 01:24:53,356
Estamos solos.
Olvida a los demás. Olvida a Paulie.
1277
01:24:54,368 --> 01:24:58,361
Está en libertad condicional
y se está cuidando.
1278
01:25:00,841 --> 01:25:03,173
- No aguanto más.
- Sí, puedes.
1279
01:25:03,243 --> 01:25:05,905
Sólo necesito que me traigas esto.
1280
01:25:05,979 --> 01:25:08,675
Un tipo de Pittsburgh
me ayudará a venderlo.
1281
01:25:08,749 --> 01:25:10,444
Dentro de un mes...
1282
01:25:10,517 --> 01:25:13,042
...no nos hará falta nadie.
- Tengo miedo.
1283
01:25:13,120 --> 01:25:15,145
Tengo miedo de que Paulie...
1284
01:25:15,222 --> 01:25:16,621
No te preocupes por él.
1285
01:25:16,690 --> 01:25:20,285
Él no nos está ayudando.
¿Acaso nos pone comida en la mesa?
1286
01:25:21,428 --> 01:25:22,952
Tenemos que ayudarnos.
1287
01:25:23,030 --> 01:25:26,727
Y tenemos que tener mucho,
mucho cuidado.
1288
01:25:31,405 --> 01:25:33,669
No quiero volver a oír su nombre.
1289
01:25:33,740 --> 01:25:34,798
Jamás.
1290
01:25:37,878 --> 01:25:40,711
Cuatro Años Después
1291
01:26:00,200 --> 01:26:01,861
¡Papi!
1292
01:26:03,470 --> 01:26:05,802
- ¡Te extrañamos!
- ¿Te vas a quedar?
1293
01:26:05,872 --> 01:26:09,501
¿Viste los dibujos?
Yo hice el de la casa y el arco iris.
1294
01:26:09,609 --> 01:26:11,099
Yo dibujé el sol.
1295
01:26:11,244 --> 01:26:15,146
Canto en el coro en dos semanas.
¿Vas a venir?
1296
01:26:15,982 --> 01:26:17,847
¿Te gusta la casa?
1297
01:26:19,119 --> 01:26:21,212
Empaqueta. Nos mudamos.
1298
01:26:21,288 --> 01:26:22,380
¿Con qué?
1299
01:26:22,589 --> 01:26:25,752
No te preocupes. Busca otra casa nueva.
1300
01:26:25,826 --> 01:26:29,318
Tengo que ir a Pittsburgh.
Me deben $15.000.
1301
01:26:29,396 --> 01:26:31,421
Todo saldrá bien.
Tengo algunos proyectos.
1302
01:26:31,498 --> 01:26:34,262
¿A Pittsburgh?
Tienes que ver a tu supervisor.
1303
01:26:34,334 --> 01:26:37,269
No te preocupes. No habrá problema.
1304
01:26:37,971 --> 01:26:40,337
- ¿Quién quiere ir donde el tío Paulie?
- ¡Yo!
1305
01:26:50,650 --> 01:26:52,242
¿Qué quieres?
1306
01:26:52,486 --> 01:26:54,511
Muñeca, deja comer a mami.
1307
01:26:57,991 --> 01:27:00,858
Te ves bien. ¿Comíamos así en la cárcel?
1308
01:27:02,996 --> 01:27:04,987
No quiero más mierda.
1309
01:27:05,065 --> 01:27:06,089
¿De qué hablas?
1310
01:27:06,166 --> 01:27:07,963
No te le acerques.
1311
01:27:08,935 --> 01:27:12,234
En la cárcel, no había remedio.
1312
01:27:12,305 --> 01:27:14,899
Me refiero a ahora. De ahora en adelante.
1313
01:27:15,942 --> 01:27:18,740
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- No soy tonto.
1314
01:27:18,812 --> 01:27:20,404
No te metas en eso.
1315
01:27:24,151 --> 01:27:27,177
Quiero hablarte de Jimmy. Cuidado con él.
1316
01:27:27,254 --> 01:27:30,087
Gana mucho, pero se arriesga demasiado.
1317
01:27:30,157 --> 01:27:32,717
Yo no me arriesgaría como Jimmy.
1318
01:27:32,792 --> 01:27:34,657
Tommy es bueno, pero está loco.
1319
01:27:34,728 --> 01:27:36,559
Es demasiado inseguro.
1320
01:27:36,630 --> 01:27:38,359
Cuídate de ellos.
1321
01:27:38,431 --> 01:27:41,127
Sólo los uso para ciertas cosas.
1322
01:27:41,201 --> 01:27:43,829
No me van a joder como a Gribbs.
1323
01:27:43,904 --> 01:27:48,273
Gribbs tiene 70 años y morirá en prisión.
Eso no es para mí.
1324
01:27:48,608 --> 01:27:52,476
Les advierto a todos.
Podría ser mi hijo, cualquiera.
1325
01:27:53,013 --> 01:27:55,607
Gribbs agarró 20 años
por saludar a un cretino...
1326
01:27:55,682 --> 01:27:57,877
...que vendía drogas.
1327
01:27:57,951 --> 01:28:00,476
Eso no me pasará a mí, ¿entiendes?
1328
01:28:00,554 --> 01:28:02,784
Saliste porque te conseguí trabajo.
1329
01:28:02,856 --> 01:28:04,949
No quiero esta mierda.
1330
01:28:05,025 --> 01:28:09,018
Si ves a alguien con drogas, avísame.
1331
01:28:09,095 --> 01:28:10,289
A cualquiera.
1332
01:28:11,464 --> 01:28:13,056
Por supuesto.
1333
01:28:20,674 --> 01:28:24,667
Me tomó una semana vender
la mercancía en Pittsburgh.
1334
01:28:24,744 --> 01:28:27,304
Pero cuando lo hice, fue un triunfo.
1335
01:28:27,380 --> 01:28:30,008
Usé el sitio de Sandy para mezclar.
1336
01:28:30,083 --> 01:28:32,608
Aunque Sandy usaba
más de lo que mezclaba...
1337
01:28:32,686 --> 01:28:35,416
... era un buen negocio.
1338
01:28:35,488 --> 01:28:37,922
Gané $12.000 en la segunda semana.
1339
01:28:38,525 --> 01:28:41,653
Compré una casa y todo iba de maravilla.
1340
01:28:41,728 --> 01:28:45,994
De vez en cuando,
le tenía que decir a Sandy que la quería.
1341
01:28:49,603 --> 01:28:51,730
Todo estaba perfecto.
1342
01:28:51,805 --> 01:28:54,273
Como la mercancía era de Pittsburgh...
1343
01:28:54,341 --> 01:28:56,138
... Paulie no se enteraría.
1344
01:28:56,209 --> 01:29:00,145
En un par de semanas,
creció tanto que necesité ayuda.
1345
01:29:00,480 --> 01:29:03,278
Recluté a Jimmy y a Tommy.
1346
01:29:03,650 --> 01:29:05,277
Es fantástico.
1347
01:29:05,352 --> 01:29:06,614
Sr. Conway.
1348
01:29:12,459 --> 01:29:14,359
¿Trajiste los comprobantes?
1349
01:29:14,427 --> 01:29:17,157
LIBERTAD CONDICIONAL
1350
01:29:17,430 --> 01:29:19,762
Cuatro meses y medio de tierra.
1351
01:29:20,934 --> 01:29:22,902
- Qué bien hecho.
- Lo hice yo.
1352
01:29:24,070 --> 01:29:26,664
- ¿No te gusta?
- Es precioso.
1353
01:29:27,107 --> 01:29:30,907
Éste lo tuvimos que ordenar.
Adelante, siéntense.
1354
01:29:31,044 --> 01:29:33,569
Los otros eran incomodísimos.
1355
01:29:33,780 --> 01:29:35,338
Bien, ¿listos?
1356
01:29:35,415 --> 01:29:37,610
Fíjense en la pared con la roca.
1357
01:29:45,258 --> 01:29:48,056
El electricista nos lo hizo. ¡Vengan!
1358
01:29:51,131 --> 01:29:54,828
Es importada. Vino en dos pedazos.
¿Se imaginan eso?
1359
01:29:54,901 --> 01:29:56,334
Bonita, ¿eh?
1360
01:29:56,403 --> 01:29:58,530
Ven acá. ¿Hablaste con Jimmy?
1361
01:29:58,605 --> 01:30:01,165
Está investigando todo.
1362
01:30:01,241 --> 01:30:04,540
Lo de Air France parecerá poquita cosa.
1363
01:30:05,512 --> 01:30:06,979
Lo hará, ¿verdad?
1364
01:30:07,047 --> 01:30:08,912
Ya te dije. Está investigando.
1365
01:30:08,982 --> 01:30:11,746
Veremos qué pasa. No hay promesas.
1366
01:30:11,818 --> 01:30:16,050
¿Has entendido? Hay millones ahí.
Llevo dos años...
1367
01:30:16,122 --> 01:30:19,785
...cultivando a ese hijo de puta.
1368
01:30:19,993 --> 01:30:23,121
Me debe 20 mil. Es algo único.
Podría jubilarme.
1369
01:30:23,196 --> 01:30:27,155
No más preocupaciones. No más mierda.
Un sueño hecho realidad.
1370
01:30:27,233 --> 01:30:29,360
Vamos a tomar algo.
1371
01:30:29,703 --> 01:30:32,831
Jimmy reunió a estos tipos
para lo que sería...
1372
01:30:32,906 --> 01:30:36,808
... el robo más grande del país:
El robo Lufthansa.
1373
01:30:38,078 --> 01:30:40,842
Tommy y Carbone obligarían al guardia...
1374
01:30:40,914 --> 01:30:43,439
... a dejarnos entrar.
1375
01:30:44,718 --> 01:30:47,983
Francesito y Joe Buddha
acorralarían a los obreros.
1376
01:30:48,555 --> 01:30:52,685
Johnny "Rosbif"los vigilaría amarrados.
1377
01:30:53,326 --> 01:30:55,590
Hasta Stacks Edwards entró en esto.
1378
01:30:55,662 --> 01:30:59,291
Tocaba guitarra en el club.
Todos adoraban a Stacks.
1379
01:30:59,366 --> 01:31:01,891
Se suponía que él robara el camión...
1380
01:31:01,968 --> 01:31:05,199
... y después lo destruyera
en Nueva Jersey.
1381
01:31:05,271 --> 01:31:07,739
Pero Morrie nos volvía locos.
1382
01:31:07,807 --> 01:31:09,900
Bebe algo y cállate.
1383
01:31:09,976 --> 01:31:13,139
Como fue idea de él, le pedía a Jimmy...
1384
01:31:13,213 --> 01:31:15,841
... un anticipo del dinero
que íbamos a robar.
1385
01:31:15,915 --> 01:31:19,544
No era que quisiera joder.
Era su forma de ser.
1386
01:31:26,393 --> 01:31:30,523
Tenía trabajando a todos.
Hasta a nuestra antigua niñera, Lois Byrd.
1387
01:31:33,500 --> 01:31:34,967
¿Tuviste buen viaje?
1388
01:31:35,034 --> 01:31:37,594
Odio Pittsburgh. Son todos antipáticos.
1389
01:31:37,804 --> 01:31:39,795
No todos son así.
1390
01:31:40,940 --> 01:31:42,805
Y vale la pena.
1391
01:31:43,109 --> 01:31:45,577
¿Es el mismo bebé de la semana pasada?
1392
01:31:45,712 --> 01:31:48,806
No, ése era de mi hermana.
Ésta es de Deirdra.
1393
01:31:49,783 --> 01:31:51,011
Qué bostezo.
1394
01:31:51,084 --> 01:31:52,847
Se parece a ti.
1395
01:31:53,520 --> 01:31:55,852
Eso me dijo la aeromoza.
1396
01:32:08,501 --> 01:32:10,492
Tómalo con calma.
1397
01:32:10,570 --> 01:32:13,403
No fastidies. Tienes mucha.
1398
01:32:13,473 --> 01:32:16,840
Tienes para todo el día.
Hagámoslo durar. Tranquilízate.
1399
01:32:17,310 --> 01:32:19,175
- Me tengo que ir.
- ¿Adónde vas?
1400
01:32:19,245 --> 01:32:23,375
No empieces. Sabes lo que tengo
que hacer. ¿Dónde están las llaves?
1401
01:32:24,684 --> 01:32:26,117
Allá están.
1402
01:32:26,186 --> 01:32:27,983
Esto es un asco. Parece una pocilga.
1403
01:32:28,054 --> 01:32:30,181
Te compré un lavaplatos.
1404
01:32:30,256 --> 01:32:32,156
Odio lavar platos. Me jode las uñas.
1405
01:32:32,225 --> 01:32:34,056
¿Cómo es posible? Tienes que avivarte.
1406
01:32:34,127 --> 01:32:37,358
Aquí hay suficiente
como para encerrarnos.
1407
01:32:37,430 --> 01:32:39,694
- Cálmate.
- ¿Qué haces?
1408
01:32:40,800 --> 01:32:44,167
No tienes que ir a ninguna parte.
1409
01:32:45,305 --> 01:32:46,829
Que esperen.
1410
01:32:56,316 --> 01:32:59,945
Nadie está seguro
de cuánto se robaron esta madrugada...
1411
01:33:00,019 --> 01:33:02,715
... del terminal de carga de Lufthansa.
1412
01:33:02,789 --> 01:33:06,555
El FBI dice $2.000.000
y el aeropuerto dice $4.000.000...
1413
01:33:12,098 --> 01:33:14,032
¡Qué hijos de puta!
1414
01:33:14,100 --> 01:33:16,534
... el lugar del robo en Kennedy.
1415
01:33:16,603 --> 01:33:20,266
Parece ser enorme.
Quizás el más grande de la ciudad.
1416
01:33:22,175 --> 01:33:24,336
¡Ven acá! ¡Ven acá!
1417
01:33:25,411 --> 01:33:28,107
Mira qué genio. ¡Qué genio!
1418
01:33:32,552 --> 01:33:34,486
Feliz Navidad, Jimmy.
1419
01:33:39,325 --> 01:33:41,691
- ¿Y ésta?
- Es mi esposa.
1420
01:33:42,328 --> 01:33:45,627
Ven acá. Quiero enseñarte algo, Jimmy.
1421
01:33:48,334 --> 01:33:49,767
¿No está precioso?
1422
01:33:49,836 --> 01:33:53,067
Se lo compré a mi esposa.
Es un cupé. Lo adoro.
1423
01:33:55,875 --> 01:33:58,810
¿Qué te dije? Hablé contigo, ¿no?
1424
01:33:58,878 --> 01:34:00,277
¿No te dije qué hacer?
1425
01:34:00,346 --> 01:34:02,541
¿No te dije
que no compraras nada por ahora?
1426
01:34:02,615 --> 01:34:05,709
- ¿Ese maldito auto?
- Es un regalo de bodas de mi mamá.
1427
01:34:05,785 --> 01:34:08,015
Está a su nombre. Nos casamos hoy.
1428
01:34:08,087 --> 01:34:10,988
- Me encanta el auto.
- Con permiso.
1429
01:34:11,057 --> 01:34:13,423
- Acabo de casarme.
- ¿Estás chiflado?
1430
01:34:13,493 --> 01:34:16,223
- ¿Por qué te pones así?
- ¿Eres estúpido?
1431
01:34:16,296 --> 01:34:18,890
Hay un millón de policías.
Todos nos están vigilando.
1432
01:34:18,965 --> 01:34:20,933
Y tú te compras un auto.
¿Que qué me pasa?
1433
01:34:21,000 --> 01:34:23,127
Está a nombre de mi mamá.
Es un regalo de bodas.
1434
01:34:23,202 --> 01:34:25,363
No me importa.
1435
01:34:25,438 --> 01:34:27,497
¿No me oíste? No compres nada.
1436
01:34:27,574 --> 01:34:31,305
¡ Nada! ¿Qué te pasa?
1437
01:34:31,678 --> 01:34:33,111
¿Por qué te enojas?
1438
01:34:33,179 --> 01:34:36,637
Porque vas a hacer que nos arresten.
¿Eres estúpido?
1439
01:34:36,716 --> 01:34:39,480
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento.
1440
01:34:40,954 --> 01:34:44,151
- Lo siento.
- ¿Qué te pasa?
1441
01:34:46,459 --> 01:34:47,790
Lo siento.
1442
01:34:50,430 --> 01:34:53,922
Está a nombre de mi mamá.
1443
01:34:54,601 --> 01:34:57,365
¿Cómo? ¿Crees que es broma?
1444
01:34:57,437 --> 01:35:00,372
- Lo siento. Perdona.
- ¿Qué te dije?
1445
01:35:00,773 --> 01:35:03,833
¿Qué te dije? ¡ No compres nada!
1446
01:35:03,910 --> 01:35:05,639
¡ No compres nada!
1447
01:35:05,712 --> 01:35:07,339
Lo siento, Jimmy.
1448
01:35:10,583 --> 01:35:13,017
Debían colgarle un letrero.
1449
01:35:20,460 --> 01:35:22,894
No lo puedo creer. ¿Eres estúpido?
1450
01:35:22,962 --> 01:35:24,293
Con permiso.
1451
01:35:24,564 --> 01:35:26,293
- ¿Qué pasa?
- Quítatelo.
1452
01:35:26,366 --> 01:35:29,358
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Quítatelo.
1453
01:35:31,537 --> 01:35:35,132
¿No te dije que no hicieras nada
que llamara la atención?
1454
01:35:35,208 --> 01:35:38,371
Uno compra un Cadillac,
y otro, un abrigo de visón.
1455
01:35:38,444 --> 01:35:40,435
- Devuélvelo.
- Lo devolveré.
1456
01:35:40,513 --> 01:35:44,108
Llévalo al mismo sitio.
Sácalo de aquí. ¿Comprendes?
1457
01:35:44,183 --> 01:35:46,947
- ¡ Llévatelo!
- Bien. Vámonos, cariño.
1458
01:35:51,190 --> 01:35:53,317
Cierra la puta boca, y vámonos.
1459
01:35:56,362 --> 01:35:58,922
Este trago es mejor que el sexo, nena.
1460
01:36:00,867 --> 01:36:05,099
Voy a ver a Stacks.
No mires a nadie, o te mato.
1461
01:36:05,171 --> 01:36:09,403
Es tan celoso.
Si me llego a fijar en otro, me mata.
1462
01:36:09,642 --> 01:36:11,132
Qué fantástico.
1463
01:36:11,244 --> 01:36:14,338
Le digo que no llamen la atención.
¿Y qué hacen?
1464
01:36:17,417 --> 01:36:19,351
Los he estado buscando por todas partes.
1465
01:36:19,419 --> 01:36:21,080
¿Cómo están? Feliz Navidad.
1466
01:36:21,154 --> 01:36:23,213
Oye, necesito el dinero.
1467
01:36:23,623 --> 01:36:27,150
- Morrie, calma. Es Navidad.
- Necesito el dinero.
1468
01:36:27,226 --> 01:36:29,490
Estoy calmado. Lo necesito.
1469
01:36:29,562 --> 01:36:32,554
- Hice lo que tenía que hacer.
- Esta noche no, Morrie.
1470
01:36:32,632 --> 01:36:36,830
Fue idea mía. Me lo debe.
Todos están exhibiéndose.
1471
01:36:36,903 --> 01:36:39,667
Tienen plata.
Yo ando con la misma mierda.
1472
01:36:39,739 --> 01:36:43,038
- Esta noche no.
- Están alardeando. Debo hablar con él.
1473
01:36:45,545 --> 01:36:48,173
Me tocan 500 mil.
1474
01:36:48,247 --> 01:36:50,772
El robo más grande de su vida.
1475
01:36:50,850 --> 01:36:53,580
Yo hablaré con él. Bebe algo.
1476
01:36:53,653 --> 01:36:55,848
- Hablaré con él.
- Me da envidia.
1477
01:36:55,922 --> 01:36:58,857
Morris, ¿estás bien?
1478
01:37:04,597 --> 01:37:07,964
Es Navidad. Tu parte. Sólo una muestra.
1479
01:37:11,170 --> 01:37:12,501
¡ Lo logramos!
1480
01:37:17,844 --> 01:37:19,835
- ¿Quién es?
- Soy yo.
1481
01:37:19,912 --> 01:37:21,539
¿Pete? Un segundo.
1482
01:37:22,448 --> 01:37:25,679
No hagas lo que hicieron Frankie y Johnny.
No seas idiota.
1483
01:37:25,752 --> 01:37:26,878
- Haz lo correcto, ¿entiendes?
- Sí.
1484
01:37:28,154 --> 01:37:30,748
¡Karen, Judy, Ruth, vengan acá!
1485
01:37:31,290 --> 01:37:34,020
Compré el arbolito más caro que había.
1486
01:37:35,461 --> 01:37:39,090
- ¿Qué te parece, mami?
- Me gustan todos.
1487
01:37:39,298 --> 01:37:40,925
Me encanta el dorado.
1488
01:37:41,033 --> 01:37:42,864
- Feliz Navidad.
- Gracias.
1489
01:37:42,935 --> 01:37:44,402
- ¿Qué?
- Feliz Navidad.
1490
01:37:44,470 --> 01:37:45,801
¿Y? ¿Y?
1491
01:37:46,205 --> 01:37:47,729
Feliz Hannukah.
1492
01:37:48,608 --> 01:37:51,873
- Muy gracioso.
- Cómprate algo bonito.
1493
01:38:00,186 --> 01:38:04,555
Lufthansa debió haber sido
nuestro máximo triunfo. El robo cumbre.
1494
01:38:05,124 --> 01:38:08,389
Seis millones en efectivo.
Suficiente para todos.
1495
01:38:20,217 --> 01:38:22,845
¡Abre! ¿Qué pasa?
1496
01:38:29,126 --> 01:38:33,085
No está listo.
Sabía que no ibas a estar listo.
1497
01:38:33,163 --> 01:38:36,496
- ¿No trajiste café?
- ¿Parezco camarero?
1498
01:38:36,567 --> 01:38:39,536
Frankie hará el café. Haz café.
1499
01:38:42,573 --> 01:38:44,768
Pensé que tendrías una puta.
1500
01:38:44,842 --> 01:38:47,242
La tuve. ¿Dónde carajo está?
1501
01:38:48,245 --> 01:38:51,305
Siempre tienes una revista o una puta.
1502
01:38:51,381 --> 01:38:52,678
¿Qué hora es?
1503
01:38:52,749 --> 01:38:56,810
- 11:30. Íbamos a ir a las 9.
- Me tomará un minuto.
1504
01:38:56,887 --> 01:39:00,789
Siempre llegas tarde.
Llegarías tarde a tu propio entierro.
1505
01:39:05,762 --> 01:39:09,698
¿Qué miras?
Prepara el café para llevar. Vamos.
1506
01:39:12,836 --> 01:39:14,804
¿Qué carajo haces? Era un chiste.
1507
01:39:14,872 --> 01:39:17,773
Deja la cafetera. ¿Ibas a llevarte el café?
1508
01:39:37,561 --> 01:39:39,529
Stacks siempre andaba loco.
1509
01:39:39,863 --> 01:39:43,594
En vez de deshacerse del camión,
se endrogó...
1510
01:39:43,667 --> 01:39:48,297
... fue a visitar a la novia,
y la policía encontró el camión.
1511
01:39:48,372 --> 01:39:50,567
Salió en todos los canales.
1512
01:39:50,641 --> 01:39:53,667
Dijeron que tenían huellas del volante.
1513
01:39:54,378 --> 01:39:57,836
Les tomaría poco tiempo
encontrar a Stacks.
1514
01:40:09,593 --> 01:40:11,390
Tengo que hablar contigo.
1515
01:40:11,628 --> 01:40:14,222
- Toma algo.
- Toma algo.
1516
01:40:14,731 --> 01:40:18,531
Toma algo. ¿Qué haces?
Es una ocasión especial. Toma algo.
1517
01:40:19,836 --> 01:40:21,895
Aún tenemos que hablar.
1518
01:40:23,373 --> 01:40:25,967
- ¿Qué pasó con Stacks?
- No te preocupes.
1519
01:40:26,043 --> 01:40:29,843
- Hay federales por todas partes.
- ¿Y qué? ¿Adónde van a ir?
1520
01:40:30,380 --> 01:40:32,905
- Salió en el periódico.
- Está preocupado.
1521
01:40:33,417 --> 01:40:34,611
¿Qué te preocupa?
1522
01:40:35,319 --> 01:40:38,811
La TV y los periódicos.
Toda la mierda que se sabe.
1523
01:40:38,889 --> 01:40:42,154
- ¿De qué te preocupas?
- Te preocupas demasiado.
1524
01:40:42,592 --> 01:40:45,152
Todo va bien. No hay de qué preocuparse.
1525
01:40:45,228 --> 01:40:47,719
- ¿No le has dicho?
- Todavía no.
1526
01:40:47,798 --> 01:40:49,265
Adivina.
1527
01:40:50,834 --> 01:40:52,461
Lo van a "iniciar".
1528
01:40:54,171 --> 01:40:56,105
¿Paulie te va a iniciar?
1529
01:40:58,175 --> 01:41:00,700
Ampliaron la lista. Le avisaron a Paulie.
1530
01:41:00,911 --> 01:41:03,641
¿Te imaginas? Este italiano desgraciado.
1531
01:41:04,581 --> 01:41:08,984
Lo hacen miembro. Algún día
trabajaremos para él. Va a ser jefe.
1532
01:41:10,087 --> 01:41:11,714
No puedo creerlo.
1533
01:41:11,788 --> 01:41:14,086
Me alegro por ti. Felicidades.
1534
01:41:14,157 --> 01:41:16,148
Jodimos a los hijos de puta.
1535
01:41:16,960 --> 01:41:21,226
Te he estado buscando.
¿Hablamos un segundo?
1536
01:41:21,999 --> 01:41:24,399
Fue idea mía, y no me ha tocado ni mierda.
1537
01:41:24,468 --> 01:41:27,904
Si no fuera por mí estarían jodidos.
¡Quiero mi dinero!
1538
01:41:28,238 --> 01:41:30,399
¡Quiero mi dinero! ¡Estoy hasta aquí!
1539
01:41:30,474 --> 01:41:32,874
¡Ese miserable ladrón irlandés!
1540
01:41:33,010 --> 01:41:35,808
- ¡Al carajo! ¡Quiero mi dinero!
- Bien. Díselo.
1541
01:41:38,548 --> 01:41:41,346
¿Vas a callarte la boca?
1542
01:41:42,986 --> 01:41:44,920
Morrie, tendrás tu dinero.
1543
01:41:44,988 --> 01:41:47,479
Pero deja de joder.
1544
01:41:47,891 --> 01:41:50,724
Mírame. ¿Me oyes?
1545
01:41:50,927 --> 01:41:53,122
No habrá problema.
1546
01:42:05,909 --> 01:42:09,401
¿Medio irlandés, medio italiano?
Cantaré con acento italiano.
1547
01:42:51,721 --> 01:42:55,088
Me di cuenta
de que Jimmy era un manojo de nervios.
1548
01:42:55,158 --> 01:42:58,355
Tenía la mente en ocho cosas a la vez.
1549
01:43:00,664 --> 01:43:03,132
¿Morrie le cuenta todo a su esposa?
1550
01:43:03,400 --> 01:43:04,799
¿Morrie? ¿Ése?
1551
01:43:05,368 --> 01:43:08,303
Así adiviné que iba a eliminar a Morrie.
1552
01:43:08,371 --> 01:43:12,740
Así sucede.
Así de rápido se elimina a alguien.
1553
01:43:13,410 --> 01:43:15,878
Está chiflado. Habla con todos.
1554
01:43:15,946 --> 01:43:19,507
Se porta como un pendejo.
Nadie le hace caso.
1555
01:43:19,583 --> 01:43:22,780
Nadie le presta atención, habla mucho.
1556
01:43:23,019 --> 01:43:25,647
Tráelo esta noche.
1557
01:43:25,789 --> 01:43:27,416
¿Bien?
1558
01:43:29,860 --> 01:43:32,795
Empieza así. Perdón. ¿Te pegué en el ojo?
1559
01:43:32,863 --> 01:43:34,922
No me encabrones.
1560
01:43:34,998 --> 01:43:36,898
Trataba de ganar tiempo.
1561
01:43:37,634 --> 01:43:41,730
Sabía que tenía
hasta las 8 o las 9 para disuadir a Jimmy.
1562
01:43:41,938 --> 01:43:46,034
Pero mientras tanto,
fingía estar de acuerdo con el plan.
1563
01:43:46,109 --> 01:43:49,909
Le arranqué el pelo.
Lo mordí. Quedó tieso.
1564
01:43:52,015 --> 01:43:54,347
Me enfurezco. ¡Quiero matar al cabrón!
1565
01:43:54,417 --> 01:43:57,386
Vamos entrando al sitio.
1566
01:43:57,754 --> 01:44:00,587
No me quiero dar la vuelta.
Jimmy me hace así.
1567
01:44:01,491 --> 01:44:03,356
No quiero voltear.
1568
01:44:03,426 --> 01:44:06,884
No quiero voltear.
Levanta la maldita cabeza, y dice: "Eh..."
1569
01:44:08,331 --> 01:44:10,196
Le digo: "¡No lo digas!"
1570
01:44:15,105 --> 01:44:16,436
"¡Cabrón!"
1571
01:44:19,176 --> 01:44:22,771
¿Qué voy a hacer? ¡Díganme!
Me le echo encima.
1572
01:44:22,846 --> 01:44:25,906
Lo agarro y le golpeo la cabeza, la cara.
1573
01:44:25,982 --> 01:44:27,813
Le arranco los pelos.
1574
01:44:27,884 --> 01:44:30,978
Lo hice papilla. Lo convertí en papilla.
1575
01:44:31,054 --> 01:44:34,080
Está lleno de sangre. Me falta el aire.
1576
01:44:34,157 --> 01:44:36,785
Olvida lo de esta noche. Olvídalo.
1577
01:44:37,627 --> 01:44:39,652
Se me quitó un peso de encima.
1578
01:44:40,764 --> 01:44:42,026
Pobre cabrón.
1579
01:44:42,098 --> 01:44:44,430
Nunca supo el peligro en que estuvo.
1580
01:44:44,501 --> 01:44:47,470
Si se lo dijera, no me lo creería.
1581
01:44:49,172 --> 01:44:53,165
- Jimmy, ¿podemos hablar ahora?
- Eres un pesado. Un pesado.
1582
01:44:53,777 --> 01:44:57,076
¿Quieres hablar? Bien, hablemos.
1583
01:44:57,147 --> 01:45:00,173
Nunca había conocido a nadie tan latoso.
1584
01:45:00,317 --> 01:45:02,410
¿Quién te aprecia más que yo?
1585
01:45:02,485 --> 01:45:05,852
- Haría cualquier cosa por ti.
- Menos dejar de joder.
1586
01:45:06,756 --> 01:45:09,224
- Tomemos un café.
- ¿Vamos a la cafetería?
1587
01:45:09,292 --> 01:45:11,590
Vamos a la del bulevar.
1588
01:45:12,295 --> 01:45:15,287
- ¿Cuál cafetería?
- La del bulevar. Abre 24 horas.
1589
01:45:15,365 --> 01:45:17,560
- ¿Tienen pasteles?
- Tienen de todo.
1590
01:45:17,634 --> 01:45:19,966
Le compraré un pastel a Belle.
1591
01:45:20,604 --> 01:45:24,768
¿Se enteraron de lo que ganamos
en Boston? Es increíble. Nunzio...
1592
01:45:33,016 --> 01:45:34,608
Por fin se calló.
1593
01:45:34,684 --> 01:45:36,481
Qué pesado.
1594
01:45:36,553 --> 01:45:39,454
- ¿Qué hacemos?
- Píquenlo y elimínenlo.
1595
01:45:39,522 --> 01:45:41,547
Avísenme cuando terminen.
1596
01:45:41,625 --> 01:45:43,115
Piquémoslo en pedazos.
1597
01:45:44,227 --> 01:45:46,855
¿Adónde vas, hijo de puta?
1598
01:45:46,930 --> 01:45:47,954
Dijiste que lo picáramos.
1599
01:45:48,031 --> 01:45:51,489
Donde Charlie. ¿Cómo iba a ser aquí?
1600
01:45:52,502 --> 01:45:55,198
Vamos. Vámonos de aquí.
1601
01:45:55,272 --> 01:45:57,433
Sería mejor que manejara él.
1602
01:45:57,507 --> 01:45:59,372
Está frío.
1603
01:45:59,442 --> 01:46:03,037
¡No fastidies! ¿Calentarlo?
¡No me fastidies!
1604
01:46:03,880 --> 01:46:06,405
- ¿Quién es?
- Es Belle. ¡Abre!
1605
01:46:06,483 --> 01:46:08,212
Es Belle. Déjame entrar.
1606
01:46:09,085 --> 01:46:12,953
Morris no ha regresado.
Sé que le ha pasado algo.
1607
01:46:13,023 --> 01:46:14,388
Cálmate.
1608
01:46:14,691 --> 01:46:17,182
¡Desapareció! Sé que ha pasado algo.
1609
01:46:17,260 --> 01:46:19,558
Quizás se quedó dormido.
1610
01:46:19,629 --> 01:46:23,395
En 27 años,
nunca ha dejado de llamar para avisarme.
1611
01:46:23,466 --> 01:46:26,333
Ha pasado algo. Uds. lo saben.
1612
01:46:26,403 --> 01:46:30,066
Déjame vestirme.
Te llevaré a tu casa y lo buscaré.
1613
01:46:30,473 --> 01:46:33,738
- ¡Estaba en casa! He estado llamando...
- Está jugando cartas.
1614
01:46:36,913 --> 01:46:39,438
- ¿Qué le digo a Belle?
- ¡Me importa un carajo!
1615
01:46:40,317 --> 01:46:43,809
Dile que se fugó con otra.
¿Qué te importa?
1616
01:46:43,887 --> 01:46:46,048
- Mira esto.
- No los molestes.
1617
01:46:46,122 --> 01:46:48,147
Los molesto siempre.
1618
01:46:48,224 --> 01:46:51,125
No les des una oportunidad
a esos cabrones.
1619
01:46:53,596 --> 01:46:55,928
Vamos, carajo. Vamos a pasear.
1620
01:46:57,233 --> 01:46:58,962
Los mantengo en vela.
1621
01:46:59,869 --> 01:47:01,461
Hasta luego.
1622
01:47:51,121 --> 01:47:54,352
Jimmy eliminaba
todo vínculo con el robo...
1623
01:47:54,424 --> 01:47:56,858
... pero no tenía nada que ver conmigo.
1624
01:48:07,370 --> 01:48:10,669
Yo le di la información,
y él me dio un aguinaldo.
1625
01:48:12,442 --> 01:48:14,876
Desde entonces, me callé la boca.
1626
01:48:14,944 --> 01:48:18,903
Yo conocía a Jimmy.
Él tenía el dinero. Era de él.
1627
01:48:18,982 --> 01:48:22,349
Él le pasaba algo a Paulie, pero nada más.
1628
01:48:23,453 --> 01:48:26,980
Detestaba entregarle dinero
a los que lo habían robado.
1629
01:48:27,056 --> 01:48:29,991
Prefería eliminarlos. A mí me daba igual.
1630
01:48:30,059 --> 01:48:31,993
Yo no pedía nada.
1631
01:48:32,061 --> 01:48:35,690
YJimmy ganaba buen dinero
por Pittsburgh.
1632
01:48:36,266 --> 01:48:40,327
Aún así, meses después del robo,
seguían apareciendo cadáveres.
1633
01:49:02,358 --> 01:49:05,156
Cuando encontraron a Carbone...
1634
01:49:05,228 --> 01:49:06,957
... estaba tan congelado...
1635
01:49:07,030 --> 01:49:10,193
... que tomó dos días deshelarlo
para la autopsia.
1636
01:49:15,038 --> 01:49:17,165
Nunca había visto a Jimmy tan contento.
1637
01:49:17,574 --> 01:49:21,237
Parecía un niño.
Le llegaba dinero de Pittsburgh...
1638
01:49:21,311 --> 01:49:24,872
... y, al cabo del tiempo,
lo de Lufthansa se calmó un poco.
1639
01:49:25,048 --> 01:49:27,278
Jimmy estaba tan contento...
1640
01:49:27,350 --> 01:49:30,285
... porque ése era el día
en que iniciaban a Tommy.
1641
01:49:30,753 --> 01:49:33,779
Jimmy estaba tan emocionado
como si lo iniciaran a él.
1642
01:49:34,390 --> 01:49:37,018
Había llamado a casa de Tommy
como 4 veces.
1643
01:49:37,227 --> 01:49:41,163
Tenían una señal para avisarnos
cuando terminara la ceremonia.
1644
01:49:42,031 --> 01:49:44,261
- Mamá, ¿dónde estás?
- Aquí estoy.
1645
01:49:44,901 --> 01:49:47,461
- Estás en casa.
- ¿En casa? Me voy.
1646
01:49:47,904 --> 01:49:50,498
- Te ves guapísimo.
- Me veo bien, ¿eh?
1647
01:49:50,573 --> 01:49:54,009
Estás guapísimo. Ten cuidado.
Te deseo mucha suerte.
1648
01:49:54,677 --> 01:49:58,078
Te quiero mucho.
No pintes cuadros religiosos.
1649
01:49:58,147 --> 01:49:59,842
Dios te acompañe.
1650
01:49:59,916 --> 01:50:02,350
Siempre nos llamábamos
buenos muchachos.
1651
01:50:02,418 --> 01:50:04,147
Uno decía:
1652
01:50:04,220 --> 01:50:08,452
"Te gustará Fulano. Es agradable.
Es buen muchacho, de los nuestros. "
1653
01:50:08,825 --> 01:50:10,190
¿Comprenden?
1654
01:50:10,860 --> 01:50:13,192
Éramos buenos muchachos. "Vivos."
1655
01:50:15,665 --> 01:50:19,101
Jimmy y yo no podíamos iniciarnos
por ser irlandeses.
1656
01:50:19,168 --> 01:50:21,659
No importaba
que mi madre fuera siciliana.
1657
01:50:21,905 --> 01:50:25,898
Para ser miembro,
había que ser 100% italiano...
1658
01:50:25,975 --> 01:50:29,206
... y tener parientes en la madre patria.
1659
01:50:36,352 --> 01:50:38,752
Era el honor más alto que ofrecían.
1660
01:50:38,821 --> 01:50:41,312
Quería decir que pertenecías a una familia.
1661
01:50:41,724 --> 01:50:44,249
Quería decir
que nadie podía meterse contigo.
1662
01:50:44,794 --> 01:50:47,262
Y, además,
que podías meterte con todos...
1663
01:50:47,330 --> 01:50:49,855
... a menos que fuese un miembro.
1664
01:50:49,933 --> 01:50:53,391
Era como una licencia para robar.
Una licencia para todo.
1665
01:50:55,572 --> 01:50:57,631
¿Hace cuánto que eres miembro?
1666
01:50:57,707 --> 01:50:59,265
Soy de los viejos. Hace 30 años.
1667
01:51:00,610 --> 01:51:04,910
Le trae a uno recuerdos.
Las Rocallosas no existían entonces, ¿no?
1668
01:51:08,184 --> 01:51:11,210
Para Jimmy, el iniciar a Tommy...
1669
01:51:11,287 --> 01:51:13,721
... era como iniciar a todos.
1670
01:51:14,591 --> 01:51:17,116
Ahora uno de los nuestros era miembro.
1671
01:51:33,109 --> 01:51:34,804
- ¿Quién habla?
- Vinnie.
1672
01:51:34,877 --> 01:51:37,710
¿Qué pasó? ¿Salió todo bien?
1673
01:51:37,880 --> 01:51:40,974
Tuvimos un problema.
Hicimos todo lo que pudimos.
1674
01:51:41,050 --> 01:51:42,142
¿Qué quieres decir?
1675
01:51:42,218 --> 01:51:46,382
Sabes a qué me refiero.
Se nos fue, y no pudimos hacer nada.
1676
01:51:48,291 --> 01:51:50,225
- Eso es todo.
- ¿Qué quieres decir?
1677
01:51:50,293 --> 01:51:51,692
Se nos fue. Se nos fue.
1678
01:51:53,663 --> 01:51:54,687
Eso es todo.
1679
01:51:59,602 --> 01:52:02,400
¡Lo sabía! No lo puedo creer.
1680
01:52:12,815 --> 01:52:14,976
- ¿Qué pasó?
- Lo han matado.
1681
01:52:15,051 --> 01:52:16,245
Mierda.
1682
01:52:32,101 --> 01:52:33,762
¿Estás bien?
1683
01:52:40,843 --> 01:52:43,403
Fue venganza por Billy Batts...
1684
01:52:43,479 --> 01:52:45,344
... y muchas cosas más.
1685
01:52:45,448 --> 01:52:46,540
Y se acabó.
1686
01:52:46,616 --> 01:52:49,107
No había nada que pudiéramos hacer.
1687
01:52:49,285 --> 01:52:51,913
Batts era un miembro y Tommy no.
1688
01:52:52,522 --> 01:52:54,513
Tuvimos que aguantarlo.
1689
01:52:54,590 --> 01:52:58,048
Era cosa de italianos. Mierda italiana.
1690
01:53:10,707 --> 01:53:12,607
Hasta le dispararon en la cara...
1691
01:53:12,675 --> 01:53:16,167
... para que su madre tuviera
que cerrar el ataúd.
1692
01:53:21,751 --> 01:53:26,620
Domingo, 11 de mayo de 1980 - 6:55 am
1693
01:54:03,659 --> 01:54:07,026
Tenía un día muy ocupado.
Llevarle pistolas a Jimmy...
1694
01:54:07,096 --> 01:54:08,927
... para ponerles silenciadores.
1695
01:54:08,998 --> 01:54:12,126
Recoger a mi hermano en el hospital...
1696
01:54:12,201 --> 01:54:14,795
... y buscar drogas para que Lois...
1697
01:54:14,871 --> 01:54:18,068
... las llevara por avión a Atlanta.
1698
01:54:29,352 --> 01:54:32,879
Inmediatamente supe que no las quería
y no me iba a pagar.
1699
01:54:32,955 --> 01:54:36,686
Las compré porque las quiso,
y ahora no las quiere.
1700
01:54:37,426 --> 01:54:40,953
¿De qué sirven? Ninguna cuadra.
1701
01:54:41,030 --> 01:54:42,463
¡No las voy a pagar!
1702
01:54:42,532 --> 01:54:46,298
No dije palabra. Jimmy estaba tan enojado
que ni se despidió.
1703
01:54:46,369 --> 01:54:48,667
¡Las drogas te desbaratan el cerebro!
1704
01:54:48,738 --> 01:54:50,171
- ¿Me oyes?
- Las devolveré.
1705
01:55:03,820 --> 01:55:05,845
Los de Pittsburgh siempre querían armas.
1706
01:55:05,922 --> 01:55:09,619
Como los iba a ver por la tarde...
1707
01:55:09,692 --> 01:55:12,252
... estaba seguro de recuperar el dinero.
1708
01:55:31,280 --> 01:55:32,269
Ay, Dios mío.
1709
01:55:34,150 --> 01:55:38,211
En el hospital, el médico de Michael
me quería admitir a mí.
1710
01:55:38,354 --> 01:55:40,481
¿Qué le pasó?
1711
01:55:41,524 --> 01:55:43,958
Por poco tuve un accidente en el camino.
1712
01:55:44,026 --> 01:55:47,018
Yle dije
que había pasado la noche en fiesta.
1713
01:55:47,096 --> 01:55:48,996
- Estoy bien.
- Venga acá.
1714
01:55:49,065 --> 01:55:51,192
- Doctor, estoy bien.
- Deje examinarlo.
1715
01:55:51,701 --> 01:55:52,861
Vamos.
1716
01:55:55,905 --> 01:55:58,635
Se apiadó de mí, me dio un calmante...
1717
01:55:58,708 --> 01:55:59,800
... y me mandó a la casa.
1718
01:56:00,543 --> 01:56:04,274
Mi plan era dejar a mi hermano en la casa
y recoger a Karen.
1719
01:56:06,315 --> 01:56:09,614
Ahí está. ¿Ves ese helicóptero?
1720
01:56:09,685 --> 01:56:13,121
Allá arriba. Me sigue desde por la mañana.
1721
01:56:13,189 --> 01:56:16,124
- ¿Estás loco?
- Es cierto.
1722
01:56:16,192 --> 01:56:17,489
No sé qué está pasando.
1723
01:56:17,560 --> 01:56:20,688
Es la tercera vez que lo veo. En el hospital.
1724
01:56:20,763 --> 01:56:23,254
Hice varias paradas. Lo veo siempre.
1725
01:56:23,332 --> 01:56:25,766
He estado dando vueltas
y lo he visto todo el día.
1726
01:56:32,742 --> 01:56:34,334
Yo iba a cocinar esa noche.
1727
01:56:35,478 --> 01:56:39,141
Tenía que empezar a dorar la carne
y la ternera para la salsa.
1728
01:56:41,817 --> 01:56:45,116
El plato favorito de Michael.
Tallarines con salsa...
1729
01:56:45,187 --> 01:56:47,781
... pimientos asados...
1730
01:56:47,857 --> 01:56:51,884
... vainitas con aceite de oliva
y unas chuletas...
1731
01:56:51,961 --> 01:56:53,121
... de corte perfecto...
1732
01:56:53,195 --> 01:56:56,221
... y que iba a freír para entremeses.
1733
01:56:56,432 --> 01:56:58,366
Estuve en casa como una hora.
1734
01:56:58,601 --> 01:57:00,626
El plan era cocinar temprano...
1735
01:57:00,703 --> 01:57:03,331
... para poder deshacerme de las pistolas.
1736
01:57:03,406 --> 01:57:04,964
Y entonces ir a buscar el paquete...
1737
01:57:05,041 --> 01:57:07,566
... que Lois iba a llevar a Atlanta.
1738
01:57:08,444 --> 01:57:12,244
Miré por la ventana
y vi que el helicóptero se había ido.
1739
01:57:12,848 --> 01:57:16,340
Michael, vigila la salsa.
Quédense con su tío Michael.
1740
01:57:17,486 --> 01:57:21,252
Le pedí a mi hermano que vigilara la salsa
y salí con Karen.
1741
01:57:24,160 --> 01:57:26,219
Ay, Dios. Lo veo.
1742
01:57:26,495 --> 01:57:28,986
- Lo veo. Mira, está allí.
- ¡Maldición!
1743
01:57:30,199 --> 01:57:31,689
- Ahí está.
- Ése es.
1744
01:57:31,767 --> 01:57:33,428
Tenemos que ir a casa de tu mamá.
1745
01:57:34,036 --> 01:57:35,298
Te lo dije.
1746
01:57:35,504 --> 01:57:36,869
Qué raro.
1747
01:57:37,273 --> 01:57:40,242
- No es el fin del mundo.
- Vamos donde tu mamá.
1748
01:58:08,804 --> 01:58:12,570
Dile a tu mamá
que no toque nada acá afuera. Nada.
1749
01:58:12,641 --> 01:58:15,405
¿Por qué no fuiste a casa de la tuya?
1750
01:58:20,950 --> 01:58:22,645
Vamos de compras.
1751
01:58:24,887 --> 01:58:27,014
Me ha seguido toda la mañana.
1752
01:58:28,190 --> 01:58:29,316
Te lo aseguro.
1753
01:58:30,292 --> 01:58:33,557
Cree que estoy paranoico.
1754
01:58:34,630 --> 01:58:38,031
Le debería llevar el helicóptero
para que viera qué paranoico estoy.
1755
01:58:40,036 --> 01:58:41,901
Vamos, entremos.
1756
01:58:45,975 --> 01:58:48,000
- Se ha ido.
- No lo oigo.
1757
01:58:48,077 --> 01:58:49,408
Volvamos donde tu mamá.
1758
01:59:03,292 --> 01:59:05,852
- ¿Funcionan?
- Perfectamente.
1759
01:59:06,695 --> 01:59:09,425
¿No te dije que estabas paranoico?
¿No se lo dije?
1760
01:59:09,498 --> 01:59:11,022
Sí. Necesito un "pericazo".
1761
01:59:11,600 --> 01:59:14,592
¿Quieres ver helicópteros?
Te los voy a mostrar.
1762
01:59:15,237 --> 01:59:17,705
Ya he visto
suficientes helicópteros, gracias.
1763
01:59:18,741 --> 01:59:23,144
Tenía que regresar
y preparar el paquete para el viaje de Lois.
1764
01:59:23,212 --> 01:59:27,114
También tenía que ir donde Sandy
para añadirle quinina.
1765
01:59:27,450 --> 01:59:29,748
Ysabía que Sandy me iba a jorobar.
1766
01:59:29,819 --> 01:59:33,653
Tenía que cocinar y, además,
preparar el viaje de Lois.
1767
01:59:33,722 --> 01:59:36,282
- Es Sandy. ¿Qué carajo es esto?
- Es una pesada.
1768
01:59:38,027 --> 01:59:39,790
- ¿Cuándo vienes?
- En una hora.
1769
01:59:39,862 --> 01:59:42,888
- ¿Te quedas esta noche?
- No puedo. Tengo a mi hermano.
1770
01:59:43,232 --> 01:59:47,293
Vamos, basta.
Hablaremos más tarde, ¿bien? Adiós.
1771
01:59:54,944 --> 01:59:56,935
Soy yo. ¿Estás lista?
1772
01:59:57,947 --> 02:00:00,780
Dile a Michael
que no deje que se haga espesa.
1773
02:00:01,350 --> 02:00:05,252
- Que no dejes que se haga espesa.
- La estoy revolviendo.
1774
02:00:05,321 --> 02:00:06,652
¿Sabes lo que tienes que hacer?
1775
02:00:07,323 --> 02:00:09,655
No me digas "claro, claro". Es importante.
1776
02:00:09,725 --> 02:00:12,250
Sal de la casa para hacer la llamada.
1777
02:00:12,328 --> 02:00:15,593
¿Me entiendes? Llama de afuera.
1778
02:00:15,664 --> 02:00:19,430
Debes pensar que soy tonta.
Yo sé lo que tengo que hacer.
1779
02:00:19,502 --> 02:00:22,232
Ignorante, más vale que sepas.
1780
02:00:22,304 --> 02:00:23,362
Eres un latoso.
1781
02:00:23,439 --> 02:00:26,431
¡Haz lo que te digo!
1782
02:00:28,177 --> 02:00:32,705
Increíble. Todas ellas.
Toda maldita mujer en mi vida.
1783
02:00:34,049 --> 02:00:36,244
- ¿Qué dijo?
- Nada.
1784
02:00:36,318 --> 02:00:38,718
¿Qué hizo cuando colgó?
1785
02:00:38,787 --> 02:00:42,382
¿Después de lo que le dije?
¿Después de decirme "claro, claro"?
1786
02:00:42,458 --> 02:00:45,188
Llamó desde la casa.
1787
02:00:45,261 --> 02:00:47,661
Si estaban escuchando,
se enteraron de todo.
1788
02:00:47,730 --> 02:00:49,755
Sabrían que había un paquete en la casa...
1789
02:00:49,832 --> 02:00:53,097
... y el número del vuelo.
1790
02:00:55,037 --> 02:00:57,028
Llegué a casa y empecé a cocinar.
1791
02:00:57,106 --> 02:00:59,267
Tenía unas horas antes del vuelo.
1792
02:00:59,341 --> 02:01:01,536
Le dije a mi hermano que velara.
1793
02:01:01,610 --> 02:01:04,738
El pobre había estado vigilando
helicópteros y salsas.
1794
02:01:06,215 --> 02:01:10,845
Tenía que ir donde Sandy,
mezclar la droga, y regresar con la salsa.
1795
02:01:22,031 --> 02:01:24,864
¿Crees que puedes venir,
tener sexo e irte?
1796
02:01:26,035 --> 02:01:27,366
¿Tienes otro sitio adonde ir?
1797
02:01:27,436 --> 02:01:29,961
No hables así. Vamos.
1798
02:01:30,339 --> 02:01:32,204
- ¿Estás bien?
- Sí.
1799
02:01:32,274 --> 02:01:33,332
¿Me crees?
1800
02:01:34,743 --> 02:01:36,074
¿Me crees?
1801
02:01:39,882 --> 02:01:41,372
¿Es el último?
1802
02:01:51,227 --> 02:01:53,195
¡Mentiroso hijo de puta! ¡Te odio!
1803
02:02:00,269 --> 02:02:04,137
Por favor, no le des de comer al perro...
1804
02:02:04,206 --> 02:02:06,572
...desde la mesa. ¡Deja de hacerlo!
1805
02:02:07,676 --> 02:02:10,076
- Tengo que hacerlo.
- No es cierto.
1806
02:02:13,983 --> 02:02:15,450
Tengo que ir a casa.
1807
02:02:17,486 --> 02:02:19,477
¿Qué dices?
1808
02:02:19,555 --> 02:02:20,954
Llevo todo el día con esto.
1809
02:02:21,023 --> 02:02:23,958
Tenemos que esconderte esto
en la pierna. Casi es hora de irse.
1810
02:02:24,026 --> 02:02:26,085
Tengo que buscar mi sombrero.
1811
02:02:26,662 --> 02:02:28,892
Olvida el sombrero. ¿Estás bromeando?
1812
02:02:29,465 --> 02:02:32,298
¡Un viaje tan largo por un sombrero!
1813
02:02:32,368 --> 02:02:36,270
Es mi sombrero de la suerte.
Nunca vuelo sin él.
1814
02:02:36,538 --> 02:02:40,531
¿Tú comprendes lo que estamos haciendo?
1815
02:02:41,010 --> 02:02:44,036
No me importa.
Necesito el sombrero. No vuelo sin él.
1816
02:02:48,984 --> 02:02:52,852
¿Qué podía hacer si ella insistía
en buscar el maldito sombrero?
1817
02:02:52,921 --> 02:02:55,583
Escondí el paquete y fui a llevarla.
1818
02:02:55,658 --> 02:02:56,682
¿Un sombrero?
1819
02:03:05,834 --> 02:03:07,199
¿Qué carajo es esto?
1820
02:03:07,636 --> 02:03:10,230
¡La policía! No te muevas, cabrón.
1821
02:03:10,306 --> 02:03:13,366
¡Te vuelo los sesos! Apaga el motor.
1822
02:03:17,379 --> 02:03:19,609
Pensé que me había llegado la hora...
1823
02:03:19,682 --> 02:03:22,116
... pero vi que eran policías.
1824
02:03:22,184 --> 02:03:23,776
Sólo la policía habla así.
1825
02:03:24,119 --> 02:03:25,347
No te muevas.
1826
02:03:25,421 --> 02:03:28,913
Si hubiesen sido "vivos",
no hubiese oído nada.
1827
02:03:29,825 --> 02:03:31,417
Estaría muerto.
1828
02:03:32,461 --> 02:03:33,894
¡Michael! ¡Asegura la puerta!
1829
02:03:56,185 --> 02:03:58,346
La Debacle
1830
02:03:58,420 --> 02:04:01,082
Dime. ¿Cuándo fue
la última vez que te arrestaron?
1831
02:04:01,523 --> 02:04:03,184
Hablo contigo.
1832
02:04:03,258 --> 02:04:07,024
No quieres hablar, no hables.
Me importa un carajo.
1833
02:04:07,096 --> 02:04:11,294
Te darán 25 años.
Entonces veremos si hablas.
1834
02:04:11,367 --> 02:04:13,494
Yo pensaba que el helicóptero...
1835
02:04:13,569 --> 02:04:18,302
... era de la policía, por Lufthansa.
Resultó que era por las drogas.
1836
02:04:18,374 --> 02:04:19,432
Quiero un abogado.
1837
02:04:19,508 --> 02:04:23,171
Me vigilaban hacía un mes.
Teléfonos, micrófonos.
1838
02:04:23,245 --> 02:04:26,009
Tú los conoces. Están todos aquí.
1839
02:04:26,081 --> 02:04:29,050
Si no me quieres hablar,
tendrás problemas toda la noche.
1840
02:04:29,885 --> 02:04:33,821
Cada uno de estos cargos conlleva
de 25 años a cadena perpetua.
1841
02:04:33,889 --> 02:04:38,485
25 años, amigo.
Te voy a volver la cabeza al revés.
1842
02:04:39,261 --> 02:04:41,525
¿Salieron de compras?
1843
02:04:42,931 --> 02:04:46,765
¿Vamos a hornear una torta?
¿Van a hacer una maldita torta?
1844
02:04:47,002 --> 02:04:49,163
¿Traen algo bueno?
1845
02:04:50,906 --> 02:04:51,930
¿Está buena?
1846
02:04:57,045 --> 02:04:58,603
Adiós, pendejo.
1847
02:05:01,750 --> 02:05:03,183
Te veré en la prisión.
1848
02:05:03,786 --> 02:05:06,983
Hablé con Jimmy. Ofreció darnos dinero.
1849
02:05:07,556 --> 02:05:10,855
Quiere hablar contigo para saber qué pasa.
1850
02:05:10,926 --> 02:05:12,450
Que se jodan él y su dinero.
1851
02:05:12,528 --> 02:05:15,759
Tengo que arreglar todo con Paulie
o soy hombre muerto.
1852
02:05:16,665 --> 02:05:18,360
Estás más seguro aquí.
1853
02:05:18,434 --> 02:05:22,097
Me pueden eliminar
tanto aquí como afuera.
1854
02:05:22,171 --> 02:05:23,900
Tienen miedo de que hable.
1855
02:05:23,972 --> 02:05:27,840
La gente ya me está evitando.
Tienes que sacarme de aquí.
1856
02:05:28,444 --> 02:05:33,108
Karen por fin consiguió
que su mamá diera la fianza, y salí.
1857
02:05:33,182 --> 02:05:37,312
Sentía que me iban a matar
a la puerta de la cárcel.
1858
02:05:37,719 --> 02:05:40,984
Paulie estaba enojado y tiene mal genio.
1859
02:05:41,056 --> 02:05:42,887
Yme preocupaba Jimmy.
1860
02:05:42,958 --> 02:05:47,292
Jimmy sabía que si Paulie se enteraba
de que él era socio mío...
1861
02:05:47,996 --> 02:05:51,022
... lo eliminarían a él antes que a mí.
1862
02:05:52,734 --> 02:05:54,361
Fue un momento fatal.
1863
02:05:55,237 --> 02:05:57,501
No me sentí a salvo
hasta que llegué a casa.
1864
02:05:59,341 --> 02:06:03,175
El plan era mantenerme vivo
hasta vender las drogas...
1865
02:06:03,245 --> 02:06:07,841
... que la policía no encontró,
y desaparecer por un tiempo.
1866
02:06:09,518 --> 02:06:10,542
¡Carajo!
1867
02:06:10,619 --> 02:06:14,385
- ¿Dónde está lo que dejé, Karen?
- Lo eché por el excusado.
1868
02:06:16,124 --> 02:06:17,148
¿Cómo?
1869
02:06:17,759 --> 02:06:20,353
¿Qué otra cosa podía hacer?
Registraron toda la casa.
1870
02:06:20,429 --> 02:06:24,593
¡Valía $60.000! ¡Necesito ese dinero!
¡Es todo lo que tenemos!
1871
02:06:24,666 --> 02:06:27,430
¡Tenían orden de cateo!
1872
02:06:27,503 --> 02:06:31,963
¡Era todo lo que teníamos!
¡Lo necesito! ¿Por qué hiciste eso?
1873
02:06:32,508 --> 02:06:35,375
¡Tuve que hacerlo! ¡La iban a encontrar!
1874
02:06:35,444 --> 02:06:39,437
- ¡No la hubiesen encontrado!
- ¡Te digo que sí! ¡Lo juro!
1875
02:06:40,883 --> 02:06:42,544
¡La hubiesen encontrado!
1876
02:06:43,986 --> 02:06:45,476
¿Por qué hiciste eso?
1877
02:06:45,554 --> 02:06:49,149
- ¡La hubiesen encontrado!
- ¿Por qué hiciste eso?
1878
02:06:50,392 --> 02:06:52,326
¡Ay, Dios mío!
1879
02:06:52,794 --> 02:06:54,261
Tuve que hacerlo.
1880
02:07:31,867 --> 02:07:33,801
Paulie, lo siento de veras.
1881
02:07:36,471 --> 02:07:39,304
No sé qué decir. Sé que metí la pata.
1882
02:07:39,374 --> 02:07:41,069
Sí, metiste la pata.
1883
02:07:44,746 --> 02:07:46,646
Pero ya estoy bien.
1884
02:07:48,216 --> 02:07:52,653
Puedes confiar en mí. Estoy limpio.
Por mis hijas que estoy limpio.
1885
02:07:52,721 --> 02:07:54,951
Me dijiste mentiras cara a cara.
1886
02:07:56,258 --> 02:07:58,385
Me trataste como un pendejo.
1887
02:07:58,994 --> 02:08:00,552
Como si yo no te importara.
1888
02:08:00,629 --> 02:08:03,530
Después de lo que dijiste,
no podía acudir a ti.
1889
02:08:04,666 --> 02:08:07,032
Tú sabes, sentía vergüenza.
1890
02:08:10,072 --> 02:08:12,040
Ahora también me avergüenzo.
1891
02:08:15,377 --> 02:08:17,572
Pero no me queda más remedio.
1892
02:08:20,782 --> 02:08:25,082
Eres mi único recurso.
Y de veras necesito tu ayuda.
1893
02:08:31,293 --> 02:08:32,351
Toma.
1894
02:08:47,409 --> 02:08:49,536
Y ahora te tengo que volver la espalda.
1895
02:08:59,955 --> 02:09:01,616
$3.200.
1896
02:09:02,190 --> 02:09:06,183
Eso fue lo que me dio.
$3.200 por toda una vida.
1897
02:09:07,095 --> 02:09:09,325
No alcanzaba ni para un ataúd.
1898
02:09:09,531 --> 02:09:11,624
- ¡Nos tenemos que ir!
- No quiero huir.
1899
02:09:11,700 --> 02:09:16,103
¿Se supone que empaquete todo
y me vaya? ¿A esconderme?
1900
02:09:16,538 --> 02:09:19,098
No quiero hacer eso.
¿Es eso lo que quieres?
1901
02:09:19,174 --> 02:09:21,369
Si nos quedamos, nos matan.
1902
02:09:22,144 --> 02:09:23,975
¿Entiendes? ¡Nos matan!
1903
02:09:24,613 --> 02:09:25,602
Tienen razón.
1904
02:09:26,214 --> 02:09:29,183
Te has endrogado demasiado.
Estás totalmente paranoico.
1905
02:09:32,754 --> 02:09:34,654
¿Cómo está?
1906
02:09:34,723 --> 02:09:35,747
Está bien.
1907
02:09:36,958 --> 02:09:38,220
Lo enderezaron.
1908
02:09:38,727 --> 02:09:40,592
Bien. Me alegra saberlo.
1909
02:09:44,800 --> 02:09:47,166
¿Qué preguntas han hecho?
1910
02:09:47,235 --> 02:09:48,862
No sé.
1911
02:09:49,938 --> 02:09:53,465
Tengo la mente en tantas otras cosas.
No tengo dinero...
1912
02:09:54,042 --> 02:09:56,704
...las niñas ya saben leer el periódico.
1913
02:09:56,778 --> 02:09:58,837
Dile que me llame.
1914
02:09:59,715 --> 02:10:03,344
Díselo en cuanto hables con él.
Es importante.
1915
02:10:03,685 --> 02:10:07,348
Él no sabe que vine a verte.
Está como loco.
1916
02:10:07,422 --> 02:10:09,447
Toma esto. Son varios miles.
1917
02:10:10,759 --> 02:10:12,750
Todo se solucionará.
1918
02:10:12,828 --> 02:10:16,161
Tengo unos preciosos vestidos de Dior.
1919
02:10:16,431 --> 02:10:18,296
Llévate unos cuantos.
1920
02:10:19,101 --> 02:10:20,762
- Para mi mamá.
- Como quieras.
1921
02:10:21,203 --> 02:10:23,933
Aquí no. En la tienda de la esquina.
1922
02:10:24,005 --> 02:10:26,439
Son robados, por eso están allá.
1923
02:10:32,414 --> 02:10:33,904
Hasta pronto.
1924
02:10:34,349 --> 02:10:36,078
- Gracias.
- No te preocupes.
1925
02:10:36,284 --> 02:10:38,878
- Trataré.
- Tiene que llamarme.
1926
02:10:41,490 --> 02:10:43,685
- ¿Por aquí?
- Por allá.
1927
02:10:58,740 --> 02:11:00,401
Allá mismo está.
1928
02:11:01,076 --> 02:11:02,338
Allí mismo.
1929
02:11:36,545 --> 02:11:38,740
¡Adelante! ¡Es ahí mismo!
1930
02:11:38,814 --> 02:11:40,941
No, Jimmy. Tengo prisa.
1931
02:11:41,283 --> 02:11:44,150
Mamá está cuidando a las niñas.
Me tengo que ir.
1932
02:11:44,219 --> 02:11:45,743
Vendré más tarde.
1933
02:12:14,349 --> 02:12:15,577
¿Qué pasó?
1934
02:12:16,785 --> 02:12:17,809
Nada.
1935
02:12:18,420 --> 02:12:20,320
- ¿Qué pasó?
- Me asusté.
1936
02:12:23,825 --> 02:12:24,951
¿Tienes las llaves?
1937
02:12:26,728 --> 02:12:30,425
- ¿Qué pasó?
- Me asusté, nada más. Ya pasó.
1938
02:12:30,498 --> 02:12:32,125
¿Estás bien?
1939
02:12:39,040 --> 02:12:43,602
Si eres uno de ellos,
nadie te avisa cuándo te van a matar.
1940
02:12:44,145 --> 02:12:45,976
No sucede así.
1941
02:12:46,047 --> 02:12:49,574
No hay discusiones y maldiciones
como en las películas.
1942
02:12:49,651 --> 02:12:53,815
Los asesinos vienen con sonrisas.
Vienen como amigos.
1943
02:12:53,889 --> 02:12:56,016
Gente que te ha apreciado siempre.
1944
02:12:56,091 --> 02:13:00,494
Siempre vienen cuando más débil estás
y cuando más ayuda necesitas.
1945
02:13:00,862 --> 02:13:04,093
Me reuní con Jimmy
en un sitio que ambos conocíamos.
1946
02:13:04,466 --> 02:13:08,459
Me adelanté 15 minutos,
y ya Jimmy estaba allí.
1947
02:13:08,904 --> 02:13:13,307
Tomó asiento cerca de la ventana
para poder ver quién llegaba.
1948
02:13:13,642 --> 02:13:16,008
Quería asegurarse de que no me seguían.
1949
02:13:16,444 --> 02:13:19,311
Estaba nervioso. No había comido nada.
1950
02:13:20,348 --> 02:13:23,442
Por fuera,
se suponía que todo andaba bien.
1951
02:13:23,518 --> 02:13:25,952
Se suponía que habláramos de mi caso.
1952
02:13:26,021 --> 02:13:30,981
Pero presentía que Jimmy
quería averiguar si yo lo iba a delatar.
1953
02:13:32,661 --> 02:13:36,392
Te lo he dicho toda la vida,
no hables por teléfono.
1954
02:13:36,598 --> 02:13:38,395
¿Comprendes ahora?
1955
02:13:41,036 --> 02:13:44,369
No te preocupes.
Tienes buena oportunidad de ganar.
1956
02:13:47,542 --> 02:13:51,808
¿Te acuerdas del tipo aquél
de quien te hablé? ¿Te acuerdas?
1957
02:13:54,215 --> 02:13:58,447
Resultó ser una rata soplona.
Cantó en cuanto lo detuvieron.
1958
02:14:01,222 --> 02:14:03,156
Yo sé dónde está. Está escondido.
1959
02:14:05,093 --> 02:14:06,424
¿Me entiendes?
1960
02:14:11,399 --> 02:14:14,562
¿Te importaría ir con Anthony
para encargarte de eso?
1961
02:14:17,672 --> 02:14:18,900
No, de ninguna manera.
1962
02:14:20,542 --> 02:14:22,134
Así no me agarran.
1963
02:14:30,986 --> 02:14:33,716
Jimmy nunca me había pedido
que eliminara a nadie.
1964
02:14:34,189 --> 02:14:37,852
Ahora me pedía que fuese a la Florida
con Anthony para eso.
1965
02:14:45,400 --> 02:14:48,733
Así supe que jamás hubiese
regresado vivo de la Florida.
1966
02:15:03,118 --> 02:15:06,485
Dondequiera que me muden,
se lo vuelvo a pedir...
1967
02:15:06,554 --> 02:15:08,419
...no quiero ir a un sitio frío.
1968
02:15:09,424 --> 02:15:11,585
No puede escoger.
1969
02:15:11,993 --> 02:15:14,518
Vamos. Pídale al que esté encargado...
1970
02:15:15,330 --> 02:15:18,026
...que no haga frío. Por favor.
1971
02:15:18,099 --> 02:15:19,930
Tiene bronquitis, por eso.
1972
02:15:20,001 --> 02:15:22,663
Si tiene bronquitis, lo consideraremos.
1973
02:15:22,737 --> 02:15:25,035
Quiero un sitio templado.
1974
02:15:25,106 --> 02:15:28,872
¿Puedo hacer una pregunta?
¿Y mis padres?
1975
02:15:30,045 --> 02:15:31,034
¿Qué?
1976
02:15:31,112 --> 02:15:33,603
¿Los voy a ver? ¿Podré hablar con ellos?
1977
02:15:34,883 --> 02:15:37,283
¿Tendré comunicación con ellos?
1978
02:15:40,121 --> 02:15:43,454
Espere un minuto. Un minuto.
¿Me quiere decir...
1979
02:15:43,825 --> 02:15:47,921
...que si algo les pasara y se enferman,
no los podría ver?
1980
02:15:47,996 --> 02:15:51,022
Si se enfermaran,
quizás pudiéramos hacer algo.
1981
02:15:51,499 --> 02:15:53,729
Si son circunstancias excepcionales...
1982
02:15:53,802 --> 02:15:56,703
No puedo. No puedo hacerlo, Henry.
1983
02:15:57,806 --> 02:15:59,569
No puedo dejar a mis padres.
1984
02:16:00,809 --> 02:16:03,004
Karen, ya te lo he dicho.
1985
02:16:04,279 --> 02:16:07,271
Yo no iré a menos que tú
y las niñas vengan conmigo.
1986
02:16:09,617 --> 02:16:11,278
No puedo hacerlo sin ti.
1987
02:16:11,719 --> 02:16:15,780
Así que haz lo que quieras, pero... eso es.
1988
02:16:17,325 --> 02:16:19,850
- Necesitan a Henry, ¿verdad?
- Así es.
1989
02:16:20,228 --> 02:16:22,662
A mí no me importa si Ud. Va o no.
1990
02:16:22,964 --> 02:16:26,297
Si lo ayuda a testificar,
quiero que esté con él.
1991
02:16:26,401 --> 02:16:28,164
Yo no les importo.
1992
02:16:28,236 --> 02:16:31,330
Henry estará protegido.
No pueden hacerle daño.
1993
02:16:32,273 --> 02:16:35,765
La única forma de llegar a él
es a través de Ud. Y las niñas.
1994
02:16:35,844 --> 02:16:38,335
Siendo así, Ud. Estará en peligro.
1995
02:16:38,413 --> 02:16:40,938
- Yo no sé nada.
- No me pregone...
1996
02:16:41,015 --> 02:16:42,482
...su santa inocencia.
1997
02:16:42,550 --> 02:16:47,214
Yo he escuchado las grabaciones
y la he oído hablar de cocaína.
1998
02:16:47,288 --> 02:16:50,519
En conversación tras conversación,
está hablando con Henry.
1999
02:16:55,797 --> 02:16:57,890
Da igual. Aunque vaya a la cárcel...
2000
02:16:57,966 --> 02:17:01,299
...o quede en la calle, es hombre muerto.
2001
02:17:02,036 --> 02:17:03,765
Él lo sabe y Ud. lo sabe.
2002
02:17:05,406 --> 02:17:07,101
¿Y las niñas y la escuela?
2003
02:17:07,275 --> 02:17:09,573
Digo, ¿qué se hace?
2004
02:17:09,878 --> 02:17:12,346
Busquen ladrones en la Bolsa.
2005
02:17:12,480 --> 02:17:14,948
El que les vendió esos trajes los timó.
2006
02:17:15,150 --> 02:17:18,176
En resumidas cuentas,
somos su única salvación.
2007
02:17:19,020 --> 02:17:22,456
Le salvaremos la vida, la de él,
y no irá a la cárcel.
2008
02:17:26,694 --> 02:17:29,390
Esta mañana,
Ud. Habló de sus antecedentes.
2009
02:17:29,464 --> 02:17:31,329
Nos fue fácil desaparecer.
2010
02:17:31,866 --> 02:17:34,027
La casa estaba a nombre de mi suegra.
2011
02:17:34,169 --> 02:17:36,194
Los autos, a nombre de Karen.
2012
02:17:36,271 --> 02:17:39,798
Las licencias de conducir
y de identidad eran falsas.
2013
02:17:39,908 --> 02:17:42,274
Nunca voté ni pagué impuestos.
2014
02:17:42,844 --> 02:17:47,372
Lo único que había era el acta
de nacimiento y mis arrestos previos.
2015
02:17:47,448 --> 02:17:49,541
¿Lo ve Ud. Aquí en el tribunal?
2016
02:17:50,451 --> 02:17:52,749
¿Se lo puede señalar al jurado?
2017
02:17:55,456 --> 02:18:00,052
Que conste en actas que el Sr. Hill
identificó a James Conway.
2018
02:18:01,196 --> 02:18:04,290
¿Conoce Ud. A Paul Cícero?
2019
02:18:04,632 --> 02:18:06,623
¿Lo ve aquí en el tribunal?
2020
02:18:07,202 --> 02:18:09,102
¿Se lo puede señalar al jurado?
2021
02:18:11,072 --> 02:18:15,202
Que conste en actas que el Sr. Hill
identificó a Paul Cícero.
2022
02:18:16,511 --> 02:18:18,274
Tengo un documento...
2023
02:18:18,346 --> 02:18:20,780
Lo más difícil fue abandonar esa vida.
2024
02:18:21,549 --> 02:18:23,073
Me encanta esa vida.
2025
02:18:23,484 --> 02:18:25,645
Nos trataban como estrellas de cine.
2026
02:18:25,720 --> 02:18:27,881
No nos faltaba nada.
2027
02:18:27,989 --> 02:18:31,322
Las esposas, madres, hijos,
todos compartían.
2028
02:18:31,626 --> 02:18:34,857
Tenía bolsas llenas de joyas en la cocina.
2029
02:18:34,929 --> 02:18:37,295
Tenía cocaína al lado de la cama.
2030
02:18:37,365 --> 02:18:41,267
Les dicen ratas porque harían
cualquier cosa para sobrevivir.
2031
02:18:41,336 --> 02:18:43,463
- ¡Protesto!
- Protesta admitida.
2032
02:18:43,538 --> 02:18:46,666
- No sé nada de ratas.
- ¡Las conoce muy bien!
2033
02:18:47,475 --> 02:18:49,204
Protesto, Señoría.
En vista de la violencia...
2034
02:18:49,277 --> 02:18:51,541
Podía conseguir todo lo que quería.
2035
02:18:51,613 --> 02:18:55,140
Autos gratis. Las llaves
de docenas de sitios de escondite.
2036
02:18:55,216 --> 02:18:57,810
Apostaba 20, 30 mil un fin de semana...
2037
02:18:57,885 --> 02:19:02,083
... y enseguida derrochaba el premio
o pedía prestado para la deuda.
2038
02:19:02,257 --> 02:19:03,451
Daba lo mismo.
2039
02:19:04,025 --> 02:19:08,894
No importaba.
Si no tenía un centavo, robaba más.
2040
02:19:09,297 --> 02:19:10,696
Controlábamos todo.
2041
02:19:11,232 --> 02:19:15,498
Sobornábamos policías. Sobornábamos
abogados. Sobornábamos jueces.
2042
02:19:15,770 --> 02:19:19,206
Todos extendían la mano.
Todo se podía comprar.
2043
02:19:21,309 --> 02:19:22,799
Y ahora se acabó.
2044
02:19:23,745 --> 02:19:25,178
Eso es lo más difícil.
2045
02:19:26,214 --> 02:19:27,875
Hoy todo es diferente.
2046
02:19:27,949 --> 02:19:32,147
No hay acción.
Tengo que esperar como todos los demás.
2047
02:19:32,553 --> 02:19:34,316
Ni siquiera consigo comida decente.
2048
02:19:35,089 --> 02:19:38,286
Cuando llegué,
ordené tallarines con salsa "marinara"...
2049
02:19:38,359 --> 02:19:40,190
... trajeron fideos con salsa de tomate.
2050
02:19:41,062 --> 02:19:42,552
Soy un infeliz cualquiera.
2051
02:19:43,931 --> 02:19:46,695
Voy a vivir el resto de mis días
como un pendejo.
2052
02:19:57,712 --> 02:20:00,146
Henry Hill vive todavía
bajo protección del gobierno.
2053
02:20:00,214 --> 02:20:03,342
En 1987 lo arrestaron en Seattle,
Washington, por un asunto de drogas.
2054
02:20:03,418 --> 02:20:06,080
Cumplió 5 años de libertad condicional.
No se droga desde 1987.
2055
02:20:07,255 --> 02:20:12,249
En 1989, Henry y Karen Hill se separaron.
Habían estado casados por 25 años.
2056
02:20:14,829 --> 02:20:19,198
Paul Cícero murió en 1988, en la prisión
de Fort Worth, de problemas pulmonares.
2057
02:20:19,267 --> 02:20:21,792
Tenía 73 años.
2058
02:20:23,638 --> 02:20:27,074
Jimmy Conway está en una prisión
en el estado de Nueva York. Recibió...
2059
02:20:27,141 --> 02:20:29,974
...de 20 años a perpetua,
No optará a la libertad condicional...
2060
02:20:30,044 --> 02:20:32,103
...hasta el año 2004.
Para entonces, tendrá 78 años.