1 00:00:38,956 --> 00:00:41,500 Bu film gerçek bir hikâyeye dayanmaktadır. 2 00:01:03,939 --> 00:01:05,482 Bu da ne yahu? 3 00:01:05,941 --> 00:01:07,109 Jimmy... 4 00:01:07,317 --> 00:01:09,486 - Neler oluyor? - Bir şeye mi çarptım? 5 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 Bu ne böyle be? 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,700 Belki de lastik patlamıştır. 7 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Hayır. 8 00:01:18,328 --> 00:01:21,290 Neler oluyor? En iyisi kenara çek de bakalım. 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,860 Hâlâ yaşıyor. Pislik herif! 10 00:01:50,027 --> 00:01:51,653 Geber, o... çocuğu! 11 00:01:51,737 --> 00:01:53,071 Bana bak! 12 00:02:02,247 --> 00:02:05,751 Kendimi bildim bileli, hep gangster olmak istemişimdir. 13 00:02:16,220 --> 00:02:17,596 SIKI DOSTLAR 14 00:02:46,041 --> 00:02:47,251 Benim için... 15 00:02:47,751 --> 00:02:51,922 gangster olmak Birleşik Devletler başkanı olmaktan bile daha önemliydi. 16 00:02:53,173 --> 00:02:55,133 Doğu New York, Brooklyn. 1955 17 00:02:55,259 --> 00:02:58,512 Okul sonrası çalışmak için taksi durağına gitmeden önce bile... 18 00:02:58,595 --> 00:03:00,973 onlara katılmak istediğimi biliyordum. 19 00:03:01,056 --> 00:03:05,519 Oraya ait olduğumu biliyordum. Bu benim için, önemsiz insanlarla dolu bu yerde... 20 00:03:05,602 --> 00:03:07,479 birisi olmak demekti. 21 00:03:08,105 --> 00:03:11,525 Kimseye benzemiyorlardı. Ne isterlerse yapıyorlardı. 22 00:03:11,817 --> 00:03:15,237 Yangın musluklarının önüne park ediyorlardı ve hiç ceza yemiyorlardı. 23 00:03:15,320 --> 00:03:17,531 Bütün gece kağıt oynadıklarında... 24 00:03:17,614 --> 00:03:19,658 kimse polis çağırmıyordu. 25 00:03:31,920 --> 00:03:33,714 Tony Stacks... Nasılsın? 26 00:03:35,132 --> 00:03:36,633 Tuddy Cicero. 27 00:03:36,925 --> 00:03:39,219 Yoksa bu bizim Canarsieli çocuk mu? 28 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Tuddy... 29 00:03:44,474 --> 00:03:47,895 Tuddy taksi durağını, Bella Vista pizza salonunu ve başka yerleri... 30 00:03:47,978 --> 00:03:51,565 bu civarın patronu olan kardeşi Paul adına işletiyordu. 31 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 Paulie yavaş hareket ederdi. 32 00:04:01,950 --> 00:04:05,871 Çünkü onun, hiç kimse için kılını kıpırdatmasına gerek yoktu. 33 00:04:10,459 --> 00:04:12,419 - Senin yüzünden. - Sen başlattın! 34 00:04:12,544 --> 00:04:14,338 Ben mi başlattım? Senin yüzünden. 35 00:04:15,506 --> 00:04:19,593 İlk başta ailem, hemen karşı kaldırımda iş bulmama çok sevindi. 36 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 İrlandalı olan babam 11 yaşında çalışmaya başlamış. 37 00:04:24,014 --> 00:04:26,141 Bir iş bulduğum için çok sevindi. 38 00:04:26,308 --> 00:04:30,354 Amerikalı çocukların şımartılıp, tembelliğe alıştırıldıklarını söylerdi. 39 00:04:36,318 --> 00:04:38,529 Karşıdan karşıya geçerken dikkat et! 40 00:04:38,654 --> 00:04:40,155 Gelirken süt al! 41 00:04:40,364 --> 00:04:43,158 Annem, Cicerolar'ın da kendisi gibi... 42 00:04:43,492 --> 00:04:47,162 Sicilya'dan geldiklerini öğrenince çok sevindi. Annem için bu... 43 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 dualarının kabulüydü. 44 00:04:51,500 --> 00:04:53,627 Bu dünyadaki en şanslı çocuktum. 45 00:04:53,710 --> 00:04:56,255 İstediğim yere gider, istediğimi yapardım. 46 00:04:56,839 --> 00:04:59,716 Herkesi tanıyordum, herkes de beni tanıyordu. 47 00:05:00,175 --> 00:05:04,805 Adamlar Cadillaclarla geliyorlar, Tuddy de bu arabaları park etmeme izin veriyordu. 48 00:05:04,930 --> 00:05:08,600 Ve işte ben, arabaların önünü bile göremeyen o bacaksız... 49 00:05:08,642 --> 00:05:10,727 Cadillac park ediyordum. 50 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Ama ailemin... 51 00:05:16,400 --> 00:05:20,320 duraktaki işim hakkında fikir değiştirmesi çok uzun sürmedi. 52 00:05:22,072 --> 00:05:25,826 Onlara göre bu, okuldan sonra gitmem gereken bir işti. Benim içinse... 53 00:05:25,951 --> 00:05:27,744 kesinlikle tam günlük bir işti. 54 00:05:27,870 --> 00:05:29,913 Yapmak istediğim tek şey buydu. 55 00:05:30,038 --> 00:05:34,126 Babam gibiler hiçbir zaman anlayamazdı, ama bir şeyin parçasıydım. 56 00:05:34,251 --> 00:05:37,087 Bir şeye aittim. Yetişkin muamelesi görüyordum. 57 00:05:37,379 --> 00:05:38,714 Ona 519 de. 58 00:05:39,590 --> 00:05:41,967 Para kazanmanın yollarını öğreniyordum. 59 00:05:42,050 --> 00:05:45,804 Bir dolar buradan, bir dolar şuradan... Rüya alemindeydim. 60 00:05:48,473 --> 00:05:50,350 Okulda günün iyi geçti mi? 61 00:05:50,475 --> 00:05:52,686 Babamın kafası her zaman bozuktu. 62 00:05:52,895 --> 00:05:56,148 Çok zor para kazanmasına, kardeşim Michael'ın... 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,025 sakat olmasına... 64 00:05:58,108 --> 00:06:01,361 yedi kişi bu küçücük evde yaşamamıza bozuluyordu. 65 00:06:02,487 --> 00:06:04,198 Bunu bana açıklar mısın? 66 00:06:04,615 --> 00:06:06,200 Okuldan gelmiş. 67 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 Aylardır okula uğramıyormuşsun. 68 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 Aylardır! 69 00:06:14,291 --> 00:06:15,792 Tembel herif! 70 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 Büyüyünce de tembellik mi edeceksin? 71 00:06:19,796 --> 00:06:23,800 Bir süre sonra, taksi durağına takılmama da bozulmaya başladı. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,220 Orada neler döndüğünü biliyordu. 73 00:06:26,345 --> 00:06:30,098 Zırt pırt dayak yiyordum. Ama o zamanlar pek takmıyordum. 74 00:06:31,308 --> 00:06:32,559 Bence... 75 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 herkes arada sırada dayak yer. 76 00:06:37,064 --> 00:06:38,774 Artık bir şey taşıyamayacağım. 77 00:06:38,857 --> 00:06:40,984 Ne? Her şeyi mahvedeceksin. 78 00:06:41,151 --> 00:06:43,278 Babam beni öldürecek. Şuna bak. 79 00:06:43,487 --> 00:06:44,738 Yürü, gidiyoruz. 80 00:06:44,863 --> 00:06:46,490 - Bu o mu? - Hayır. 81 00:06:47,574 --> 00:06:49,076 - Ya bu? - Hayır. 82 00:06:51,203 --> 00:06:53,080 - İşte bu o. - Yakalayın şunu. 83 00:06:54,998 --> 00:06:56,333 Pardon... 84 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 - Aşağılık herif. - Gel buraya, pislik herif. 85 00:07:08,220 --> 00:07:10,097 - Çocuğu tanıyor musun? - Evet. 86 00:07:10,222 --> 00:07:12,015 - Evini biliyor musun? - Evet. 87 00:07:12,099 --> 00:07:14,142 - Mektuplarını sen mi götürüyorsun? - Evet. 88 00:07:14,226 --> 00:07:18,230 Bundan sonra, okulun eve gönderdiği her mektup buraya gelecek. 89 00:07:18,397 --> 00:07:19,648 Anladın mı? 90 00:07:19,857 --> 00:07:22,609 Okuldan eve bir mektup daha giderse... 91 00:07:23,193 --> 00:07:25,237 seni fırında kızartırız. 92 00:07:25,362 --> 00:07:29,283 Bu iş bu kadardı. Bir daha ne müdürden, ne de okuldan mektup gelmedi. 93 00:07:29,908 --> 00:07:31,952 Hatta artık kimseden mektup gelmiyordu. 94 00:07:32,035 --> 00:07:34,788 Birkaç hafta sonra, annem postaneye gidip şikayetçi oldu. 95 00:07:36,123 --> 00:07:38,083 O olaydan sonra nasıl okula gidip de... 96 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 ant içip, iyi hükümet zırvalarını yutabilirdim? 97 00:07:45,132 --> 00:07:48,719 Paulie telefondan nefret ediyordu. Evinde telefonu yoktu. 98 00:07:48,927 --> 00:07:51,305 Mickey aradı. Onu aramamı istiyor musun? 99 00:07:51,430 --> 00:07:52,931 Evet, arayın. 100 00:07:53,223 --> 00:07:57,853 Mesajlar ona dolaylı yoldan ulaşıyordu. Sonra gidip insanları aramak gerekiyordu. 101 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Bozuk paran var mı? Ara şu herifi. 102 00:08:01,398 --> 00:08:06,195 Bazı adamların bütün gün yaptıkları tek iş Paulie'nin telefonlarıyla uğraşmaktı. 103 00:08:15,787 --> 00:08:18,332 Bütün gün hareket etmiş olduğu için Paulie... 104 00:08:18,415 --> 00:08:21,376 altı kişiyle aynı anda konuşamazdı. Sendikayla ya da... 105 00:08:21,460 --> 00:08:23,587 bahislerle ilgili bir sorun varsa... 106 00:08:23,670 --> 00:08:26,673 Paulie bunu sadece yöneticilerle konuşurdu. 107 00:08:27,174 --> 00:08:30,844 Her şey teke tek hallediliyordu. Paulie toplantılardan nefret ederdi. 108 00:08:30,969 --> 00:08:33,263 Hiç kimsenin söylediklerini... 109 00:08:33,764 --> 00:08:36,767 ya da ona söylenenleri duymasını istemezdi. 110 00:08:37,100 --> 00:08:41,021 Yüzlerce insan ona bağlıydı ve o her birinden payını alırdı. 111 00:08:41,605 --> 00:08:46,068 Bu haraçtı, eski ülkelerinde olduğu gibi. Tek fark, artık Amerika'da olmalarıydı. 112 00:08:46,318 --> 00:08:50,155 Paulie'nin tek yaptığı, onları kazıkçılara karşı korumaktı. 113 00:08:50,822 --> 00:08:54,910 Her şey bundan ibaretti. FBI'ın da hiçbir zaman anlayamadığı şey buydu. 114 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 Paulie'yle örgütün yaptığı iş buydu... 115 00:09:03,001 --> 00:09:05,796 Mafyanın içindeki polis birimi gibi... 116 00:09:16,056 --> 00:09:20,352 İnsanlar artık bana başka türlü bakıyordu. Birinin emrinde olduğumu biliyorlardı. 117 00:09:20,477 --> 00:09:24,398 Pazar sabahları, taze ekmek için sıraya girmem gerekmiyordu. 118 00:09:24,982 --> 00:09:29,361 Fırıncı kimin için çalıştığımı biliyor ve ne kadar müşterisi olursa olsun... 119 00:09:29,486 --> 00:09:31,530 ilk önce benimle ilgileniyordu. 120 00:09:32,072 --> 00:09:36,243 Komşularımız, arabamız olmamasına rağmen, bizim önümüze park etmiyorlardı. 121 00:09:36,326 --> 00:09:37,411 13 yaşında... 122 00:09:37,494 --> 00:09:41,248 mahalledeki bütün yetişkinlerden daha fazla kazanıyordum. 123 00:09:42,249 --> 00:09:43,750 Her şeyim vardı. 124 00:09:52,259 --> 00:09:53,510 Bir gün... 125 00:09:53,760 --> 00:09:58,223 Bir gün, mahalledeki çocuklar annemin paketlerini eve kadar taşımışlar. 126 00:09:58,599 --> 00:10:00,184 Niye biliyor musunuz? 127 00:10:00,767 --> 00:10:02,186 Saygıdan... 128 00:10:04,396 --> 00:10:05,814 Ne diyorsun? 129 00:10:08,025 --> 00:10:10,068 Ayakkabılarım harika, değil mi? 130 00:10:11,361 --> 00:10:12,988 Gangsterlere benzemişsin. 131 00:10:13,113 --> 00:10:14,907 Vuruldum... Yardım edin! 132 00:10:17,284 --> 00:10:19,077 Henry, kapıyı kapa. 133 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 İlk defa vurulmuş birisini görüyordum. 134 00:10:24,458 --> 00:10:26,418 Burada olmaz... Tanrı’m! 135 00:10:26,793 --> 00:10:28,378 Burada olmaz... 136 00:10:28,629 --> 00:10:31,173 Adam için üzüldüğümü hatırlıyorum. 137 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Ama belki de, Tuddy haklıydı. 138 00:10:33,967 --> 00:10:36,637 Paulie, dükkanında kimsenin ölmesini istemiyordu. 139 00:10:36,720 --> 00:10:40,474 Tam bir salaksın. O herif için sekiz tane önlüğü mahvettin. 140 00:10:40,807 --> 00:10:44,228 Senin sorunun ne? Nasıl sert biri olunur, sana öğretmeliyim. 141 00:11:03,664 --> 00:11:05,290 Müthiş günlerdi. 142 00:11:06,500 --> 00:11:09,169 Her taraf mafyanın adamlarıyla doluydu. 143 00:11:10,087 --> 00:11:12,881 Bütün bunlar Azman'la Çılgın Joe'nun... 144 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 patrona kafa tutup, savaş başlatmalarından önceydi. 145 00:11:16,927 --> 00:11:18,804 Dünyayı o zaman tanıdım. 146 00:11:19,096 --> 00:11:21,807 Ve Jimmy Conway'le ilk o zaman karşılaştım. 147 00:11:23,100 --> 00:11:26,520 28-29 yaşlarında olmasına rağmen tam bir efsaneydi. 148 00:11:28,605 --> 00:11:32,693 İçeri girdiğinde, bütün çalışanların elleri ayakları birbirine dolanıyordu. 149 00:11:32,776 --> 00:11:35,529 Kapıcıya, sadece kapıyı açtığı için 100 dolar verirdi. 150 00:11:35,612 --> 00:11:38,490 Oyun oynatanlara yüzlerce dolar verirdi. 151 00:11:39,616 --> 00:11:42,619 Sadece buzları soğuk tuttuğu için barmene 100 dolar verirdi. 152 00:11:42,703 --> 00:11:45,706 İrlandalı, siz İtalyanların parasını almaya geldi. 153 00:11:48,625 --> 00:11:51,170 - Bir şey içer misin? - Gazozlu viski. 154 00:11:58,927 --> 00:12:00,971 Bizim ufaklık Henry'yi tanıştırayım. 155 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 Nasılsın? 156 00:12:04,892 --> 00:12:06,059 Teşekkürler. 157 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 Bardak boş kalmasın. 158 00:12:07,519 --> 00:12:10,522 Jimmy şehrin en korkulan insanlarından biriydi. 159 00:12:10,772 --> 00:12:15,235 İlk kez 11 yaşında içeri girmişti. 16 yaşında patronlar için adam temizliyormuş. 160 00:12:15,694 --> 00:12:18,864 Birini temizlemek onu rahatsız etmezdi. Bu onun işiydi. 161 00:12:19,031 --> 00:12:22,701 Ama Jimmy'nin gerçekten yapmayı sevdiği şey hırsızlıktı. 162 00:12:23,452 --> 00:12:25,412 Bu gerçekten hoşuna gidiyordu. 163 00:12:25,954 --> 00:12:29,708 Jimmy, filmlerdeki kötü adamları etkileyebilecek biriydi. 164 00:12:30,626 --> 00:12:32,169 Cüzdanını ver. 165 00:12:35,214 --> 00:12:38,467 Bizi belki tanıyorsundur. Ama biz seni çok iyi tanıyoruz. 166 00:12:38,550 --> 00:12:40,677 Şehrin en büyük nakliye hırsızlarındandı. 167 00:12:40,802 --> 00:12:44,139 İçki, sigara, tıraş bıçağı, karides ve ıstakoz... 168 00:12:44,890 --> 00:12:46,475 Karidesle ıstakoz çok iyiydi. 169 00:12:46,558 --> 00:12:48,060 Çok çabuk satılıyordu. 170 00:12:48,143 --> 00:12:51,980 Neredeyse hepsi çantada keklikti. Hemen teslim oluyorlardı, sorun yoktu. 171 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Ona Nazik Jimmy derlerdi. 172 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Bayana yardım et. 173 00:12:55,067 --> 00:12:57,444 Şoförler onu severdi. Onu sıkı mallardan... 174 00:12:57,528 --> 00:13:01,031 haberdar ederlerdi. Tabii ki herkes karşılığını alırdı. 175 00:13:01,156 --> 00:13:03,867 Sağ ol, gerisi için sonra uğrayacağım. 176 00:13:07,329 --> 00:13:08,747 Henry, gel buraya. 177 00:13:09,665 --> 00:13:11,166 Tommy'yle tanış. 178 00:13:11,834 --> 00:13:15,420 Birlikte çalışacaksınız, tamam mı? Ona yardım et. Haydi bakalım. 179 00:13:16,338 --> 00:13:18,382 Jimmy, iyi bir şeyler var mı? 180 00:13:18,757 --> 00:13:22,094 Polisler ona karşı bir ordu kurduğunda o ne yaptı? 181 00:13:24,179 --> 00:13:25,973 Onları da işine ortak etti. 182 00:13:26,098 --> 00:13:27,808 Şikayet ederdim, ama kim dinler ki? 183 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 - Al bakalım Henry. - Çok teşekkürler. 184 00:13:34,731 --> 00:13:37,025 - Ne istiyorsun? - Bir tane Pall Mall. 185 00:13:37,776 --> 00:13:39,194 Ne yapıyorsun sen? 186 00:13:39,278 --> 00:13:41,238 - Sorun yok. - Kim demiş? Anan mı? 187 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Kaç tane Pall Mall? 188 00:13:42,948 --> 00:13:46,034 - Sigaraları nereden buluyorsun? - Götürelim onu. 189 00:13:46,285 --> 00:13:47,995 - Tamam. - Tamam falan değil! 190 00:13:48,287 --> 00:13:51,707 - Anlamıyorsunuz. - Sen anlamıyorsun. Dükkan kapandı. 191 00:13:56,211 --> 00:13:57,921 - Henry enselendi. - Nerede? 192 00:13:58,297 --> 00:13:59,882 Fabrikanın orada. 193 00:14:00,215 --> 00:14:03,468 Henry Hill. New York Eyaleti Henry Hill'e karşı. 194 00:14:04,469 --> 00:14:06,054 Dosya numarası 704162. 195 00:14:08,724 --> 00:14:10,350 Evet efendim. Benim. 196 00:14:13,395 --> 00:14:15,272 Şurada dur. Dur orada. 197 00:14:22,571 --> 00:14:24,156 Avukat bey, başlayın. 198 00:14:27,743 --> 00:14:29,119 Tebrikler. 199 00:14:29,495 --> 00:14:31,121 Al bakalım, milli oldun. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,666 - Niye ki? Enselendim. - Herkes enselenir, ama sen doğru olanı yaptın. 201 00:14:34,750 --> 00:14:37,669 - Onlara hiçbir şey söylemedin. - Kızacağını sanıyordum. 202 00:14:37,753 --> 00:14:39,880 Kızmadım, seninle gurur duyuyorum. 203 00:14:40,255 --> 00:14:42,049 Tam bir erkek gibi davrandın. 204 00:14:42,132 --> 00:14:44,885 Ve hayattaki en önemli iki şeyi öğrendin. 205 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Bana bak. 206 00:14:47,513 --> 00:14:49,556 Dostlarını ispiyonlamamayı... 207 00:14:49,932 --> 00:14:51,892 ve çeneni sıkı tutmayı. 208 00:14:55,354 --> 00:14:56,522 İşte! 209 00:14:57,272 --> 00:14:58,732 Milli oldun! 210 00:15:06,114 --> 00:15:07,491 Tebrikler! 211 00:15:24,675 --> 00:15:26,468 ldlewild Havaalanı 212 00:15:42,568 --> 00:15:46,154 O zamanlar ldlewild Havaalanından, yılda 30 milyarlık... 213 00:15:46,405 --> 00:15:51,034 mal taşınıyordu. Biz de bunları mümkün olduğu kadar tırtıklamaya çalışıyorduk. 214 00:15:51,326 --> 00:15:53,787 İşte böyle, biz havaalanında büyümüştük. 215 00:15:53,996 --> 00:15:58,250 Burası Paulie'ye aitti. Çalışanların çoğu akrabamız ya da dostumuzdu. 216 00:15:58,500 --> 00:16:01,920 Gelen giden mallar hakkında bize tüyo veriyorlardı. 217 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 Şoförler ya da havayolu şirketleri sorun çıkarırsa... 218 00:16:05,757 --> 00:16:09,928 Paulie'nin sendikadaki adamları onları grevle korkutuyordu. İşler tıkırındaydı. 219 00:16:10,012 --> 00:16:13,932 Bu iş bahislerden daha çok kazandırıyordu. İşle Jimmy ilgileniyordu. 220 00:16:14,183 --> 00:16:17,019 Ne zaman paraya ihtiyacımız olsa havaalanını soyuyorduk. 221 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Citibank'tan çok daha iyiydi. 222 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Telefon var mı? Haydi! 223 00:16:41,877 --> 00:16:43,462 Jimmy, Tommy... 224 00:16:44,463 --> 00:16:45,631 ve ben vardık. 225 00:16:45,714 --> 00:16:47,591 Anthony Stabile vardı. 226 00:16:49,134 --> 00:16:50,761 Frankie Carbone... 227 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 Sonra, Zenci'nin kardeşi Şişko Andy vardı... 228 00:16:57,059 --> 00:16:59,436 ve adamları Esmer Frankie'yle... 229 00:17:00,896 --> 00:17:02,606 Koca Burun Freddy. 230 00:17:04,233 --> 00:17:07,486 Ve sonra, Sally Ball'un kardeşi Katil Pete vardı. 231 00:17:10,489 --> 00:17:12,533 Sonra, Dedektif Nickey... 232 00:17:13,909 --> 00:17:15,786 ve Mikey Franzese vardı. 233 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 Ve Duble Jimmy, çünkü her şeyi iki defa söylerdi. 234 00:17:21,083 --> 00:17:23,794 Ben kağıtları getireyim, kağıtları getireyim. 235 00:17:35,889 --> 00:17:39,810 Bu paltolar da ne? Paltoya değil, takım elbiseye ihtiyacım var Henry. 236 00:17:40,227 --> 00:17:41,728 Takımlar perşembe gelecek. 237 00:17:41,812 --> 00:17:44,982 İyi de yazın ortasındayız. Bu kürklerle ne yapacağım ben? 238 00:17:45,065 --> 00:17:47,276 Kürk istemiyor musun? Ben de geri götürürüm. 239 00:17:47,401 --> 00:17:50,737 Hayır, istiyorum. Buzluğa, etlerin yanına koyarız. 240 00:17:51,905 --> 00:17:54,533 Bize göre, başka türlü yaşamak salaklıktı. 241 00:17:54,783 --> 00:17:58,954 Bize göre, boktan işlerde çalışıp maaşa talim eden, metroya binip... 242 00:17:59,163 --> 00:18:03,083 faturalar için endişelenen örnek vatandaşlar yaşamıyorlardı. 243 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Onlar salaktı. Korkaklardı. 244 00:18:06,336 --> 00:18:08,714 Bir şey istediğimizde, gidip alırdık. 245 00:18:08,839 --> 00:18:13,218 Şikayet edeni öyle bir zımbalardık ki, diğerlerinin de sesi kesilirdi. 246 00:18:13,510 --> 00:18:16,763 Bizim için sıradan bir şeydi. Düşünmezdik bile. 247 00:18:19,016 --> 00:18:21,143 Frankie, bu kahrolası 520'nin... 248 00:18:21,268 --> 00:18:22,936 469'la ilgisi ne? 249 00:18:23,854 --> 00:18:27,024 520, 469'a yakın bile değil. Ne ilgisi var ya? 250 00:18:31,820 --> 00:18:35,991 Çok kolay bir iş. Alarmlara kafayı takma. Anahtarı almam yeterli. 251 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 - Sorun olmaz mı? - Ben hallederim. 252 00:18:46,668 --> 00:18:49,713 - Ona da anlat. - Gerçek olamayacak kadar iyi. 253 00:18:51,590 --> 00:18:55,344 Air France sayesinde voliyi vuracağız. Çantalar dolusu para geliyor. 254 00:18:56,220 --> 00:18:59,806 Amerikalılar doları franka çevirip buraya getiriyorlar. 255 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 - Sakin ol. - Çok iyi bir iş. 256 00:19:03,560 --> 00:19:05,938 Kesinlikle hiçbir iz bırakmayız. 257 00:19:06,730 --> 00:19:09,483 Tek sorun anahtarı ele geçirmekte, ama bir planım var. 258 00:19:09,566 --> 00:19:12,653 - Ben, Fransız ve o adam. - Evet, o müthiş biri. 259 00:19:13,237 --> 00:19:16,657 Yanılmıyorsam, yarım milyon dolar tiko para geliyor. 260 00:19:18,408 --> 00:19:21,870 Bu iş en iyi hafta sonu yapılır. Mesela cumartesi akşamı. 261 00:19:21,995 --> 00:19:26,291 Pazartesi Yahudilerin bayramı. Salıya kadar uyanamazlar. Çok iyi iş. 262 00:19:26,667 --> 00:19:28,377 Güvenlik ne olacak? 263 00:19:28,627 --> 00:19:29,837 Güvenlik mi? 264 00:19:30,337 --> 00:19:34,883 Güvenlik karşında duruyor... Dalga geçiyorum. Gece vardiyasında çalışıyorum. 265 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 Adam gelecek ve sözde kayıp bavulunu alıp gidecek. 266 00:19:38,095 --> 00:19:40,639 - Çok iyi iş. - Çok zor olacağını sanmam. 267 00:19:40,764 --> 00:19:42,391 - İyi. - Tamam, varız. 268 00:19:43,225 --> 00:19:46,603 Secausus'taki banka işinde çok komik bir şey oldu. 269 00:19:47,145 --> 00:19:49,147 Çimlerin üzerinde yatıyordum. 270 00:19:49,231 --> 00:19:51,733 Adam "Ne yapıyorsun?" dedi. "Dinleniyorum" dedim. 271 00:19:51,817 --> 00:19:52,818 "Burada mı?" 272 00:19:52,943 --> 00:19:56,280 "Burası park değil, plaj da değil." "Dinleniyorum!" dedim. 273 00:19:56,697 --> 00:19:59,908 Merkeze götürüp soru sormaya başladı. Bilirsiniz, şundan bundan. 274 00:20:00,033 --> 00:20:03,453 "Bize ne söyleyeceksin?" "Her zamanki gibi... Hiçbir şey" dedim. 275 00:20:03,537 --> 00:20:08,000 "Niye konuşayım?" Salaklar! "Hayır, bugün bana bir şey söyleyeceksin" dedi. 276 00:20:08,208 --> 00:20:10,752 "Evet, sen git de ananı becer" dedim. 277 00:20:14,631 --> 00:20:17,718 Sen dosyamı gördün Anthony, suratımı dağıttılar. 278 00:20:18,927 --> 00:20:21,471 Tam çıkarken kimi göreyim karşımda? 279 00:20:22,472 --> 00:20:25,475 Bizim kalas. "Şimdi bana ne söylemek istiyorsun?" dedi. 280 00:20:25,601 --> 00:20:29,646 Ben de, "Hâlâ ne dolanıyorsun? Sana, git de ananı becer demiştim" dedim. 281 00:20:30,814 --> 00:20:32,441 Altına sıçacak sandım. 282 00:20:35,611 --> 00:20:38,989 Adi herifler! Bir kereliğine iri yarı biri olmak isterdim. 283 00:20:42,493 --> 00:20:44,870 Çok komiksin... Gerçekten çok komiksin. 284 00:20:46,163 --> 00:20:48,123 Çok komiksin de ne demek? 285 00:20:48,332 --> 00:20:51,126 Anlarsın ya, komik... İyi bir hikâye... 286 00:20:51,418 --> 00:20:52,961 Komik adamsın. 287 00:20:54,004 --> 00:20:56,215 Yani, konuşma tarzım mı? Ne? 288 00:20:57,174 --> 00:21:00,052 Anlarsın ya, sadece... Yani, komiksin... 289 00:21:01,011 --> 00:21:03,138 Yani, hikâyeyi anlatışın... 290 00:21:03,597 --> 00:21:05,724 Nasıl yani? Komik olan ne? 291 00:21:06,767 --> 00:21:09,144 - Tommy, yanlış anladın. - Anthony... 292 00:21:09,603 --> 00:21:13,023 O kocaman adam. Ne söylediğini bilir. Komik olan ne? 293 00:21:16,026 --> 00:21:18,320 Bilirsin, yani... Komik adamsın. 294 00:21:18,779 --> 00:21:20,572 Şu işi açıklığa kavuşturalım. 295 00:21:20,697 --> 00:21:22,658 Belki de kafam basmıyordur. 296 00:21:23,033 --> 00:21:26,787 Nasıl komik oluyorum? Palyaço gibi miyim? Seni eğlendiriyor muyum? 297 00:21:26,995 --> 00:21:29,790 Seni güldürüyor muyum? Ben senin soytarın mıyım? 298 00:21:29,832 --> 00:21:32,793 Komikle ne demek istiyorsun? Nasıl komik oluyorum? 299 00:21:36,046 --> 00:21:38,173 Bilirsin, hikâyeyi anlatışın... 300 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Hayır, bilmiyorum. Sen söyledin. Komiksin dedin. 301 00:21:42,553 --> 00:21:45,973 Nasıl komik oluyorum? Benim nerem bu kadar komikmiş? 302 00:21:46,640 --> 00:21:48,600 Komik olan şey ne, söylesene! 303 00:21:53,480 --> 00:21:55,440 Çek git başımdan Tommy. 304 00:21:56,316 --> 00:21:58,694 Aşağılık herif! Neredeyse kafalıyordum! 305 00:21:59,736 --> 00:22:01,530 Seni aşağılık herif! 306 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Frankie, titriyor muydu? 307 00:22:05,242 --> 00:22:09,204 Senin hakkında endişelerim var Henry. Sorgulamada şakıyabilirsin! 308 00:22:14,668 --> 00:22:17,796 Senin derdin ne yahu? Ben de enselendim sandım. 309 00:22:18,505 --> 00:22:21,216 Akbabalar gibi peşimde! Ne istiyorsun? 310 00:22:22,342 --> 00:22:24,845 Çocuk sana hesabı vermeye korkmuş. 311 00:22:25,888 --> 00:22:27,431 Şunla ilgilenir misin? 312 00:22:27,472 --> 00:22:30,142 Sorun değil. Benim hesaba yazsınlar. 313 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 Ben de bu konuda konuşmak istiyordum. 314 00:22:32,394 --> 00:22:35,606 Sadece bu değil ki, bana 7.000 papel borçlusun. 315 00:22:36,315 --> 00:22:40,235 7.000 dolar, az para değil. Saygısızlık etmek istemem ama... 316 00:22:40,485 --> 00:22:43,488 Saygısızlık etmek istememen çok iyi Sonny. 317 00:22:44,615 --> 00:22:48,035 Dostlarımın önünde beni küçük düşürüyorsun. Sanki batakçıyım. 318 00:22:48,202 --> 00:22:51,705 Gerzek herif! Şimdiye kadar burada Kaç para harcadık! 319 00:22:51,955 --> 00:22:53,665 - Yapma... - Ne yani? 320 00:23:01,590 --> 00:23:02,841 İnanabiliyor musunuz? 321 00:23:02,925 --> 00:23:04,968 Sizce komik bir şey mi bu? 322 00:23:07,513 --> 00:23:10,474 Sen neye bakıyorsun be? Geri zekâlı herif! 323 00:23:12,059 --> 00:23:14,186 Hesabı getirmek istemiyor musun? 324 00:23:15,771 --> 00:23:17,564 İnanabiliyor musunuz? 325 00:23:20,692 --> 00:23:23,362 Bu işleri hesapta senin de yapman gerekiyor. 326 00:23:23,529 --> 00:23:25,155 Çok komik adamsın. 327 00:23:26,198 --> 00:23:27,699 Buraya kadar Henry! 328 00:23:29,701 --> 00:23:33,539 Hâlâ gülmek istiyor musunuz? Bu herif çocuğunu vaftiz etmemi istedi. 329 00:23:35,207 --> 00:23:37,084 7.000 dolarını aldım. 330 00:23:40,045 --> 00:23:42,005 Gerçekten çok komiksin. 331 00:23:46,844 --> 00:23:48,804 Korkuyorum. Kötü şeyler duyuyorum. 332 00:23:49,054 --> 00:23:51,348 Bana ibneymişim gibi davranıyor. 333 00:23:51,557 --> 00:23:54,434 Bu heriften kurtulmak için kaçmam gerek. 334 00:23:55,310 --> 00:23:58,146 Bu hoş bir şey değil. Hiçbir yere gidemiyorum. 335 00:23:58,230 --> 00:24:00,983 Bin defa söyledim. Beni dinlemiyorlar. 336 00:24:01,984 --> 00:24:05,988 Sen söylersen durur. En sonunda kimliği belirsiz bir ceset olarak bulunacağım. 337 00:24:06,071 --> 00:24:08,448 Beni ormanda bir arabanın içinde bulacaklar. 338 00:24:08,574 --> 00:24:10,868 Tommy'yi küçüklüğünden beri tanırsın. 339 00:24:11,076 --> 00:24:13,203 Bu aşağılık herif tam bir cani. 340 00:24:13,412 --> 00:24:16,915 Sabahları evden çıkarken her tarafı kontrol ediyorum. 341 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 Böyle, birkaçak gibi yaşayamam. 342 00:24:20,919 --> 00:24:24,673 - Ne yapmam gerekiyorsa söyle, yapayım. - Ne yapabilirim ki? 343 00:24:25,174 --> 00:24:29,553 Yapabileceğim bir şey olsaydı yapardım. Seni bu durumdan kurtarmak isterdim. 344 00:24:30,596 --> 00:24:32,556 Ona konuştuğumuz şeyi anlat. 345 00:24:35,851 --> 00:24:38,729 Bana ortak olabilirsin. Bu çok iyi olur. 346 00:24:41,190 --> 00:24:42,441 Sen neler diyorsun? 347 00:24:42,524 --> 00:24:44,568 Senin lokantaya ortak mı olayım? 348 00:24:45,277 --> 00:24:46,904 Çok şık bir yer. 349 00:24:47,279 --> 00:24:48,906 Bin defa geldin. 350 00:24:50,616 --> 00:24:54,286 İşi Tommy devralırsa, bu bir çuval inciri berbat etmek olur. 351 00:24:54,453 --> 00:24:57,331 Saygısızlık etmek istemem, ama bu böyle. 352 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 Sana yalvarıyorum. Daha ne diyeyim? 353 00:25:01,460 --> 00:25:04,087 Ben ne yapacağım? Benden ne istiyor? 354 00:25:05,130 --> 00:25:07,508 Ben lokanta işinden hiç anlamam. 355 00:25:08,967 --> 00:25:11,803 Bütün bildiğim oturup yemek ısmarlamaktır. 356 00:25:12,054 --> 00:25:14,264 Sen çalışmayacaksın ki... Öyle takılırsın. 357 00:25:14,389 --> 00:25:18,852 Aşçı müthiş. Gösteriler bir harika. Gelip giden bir sürü orospu da var. 358 00:25:19,311 --> 00:25:21,021 Benden ne istiyorsun? 359 00:25:25,067 --> 00:25:26,944 Fena bir fikir değil. 360 00:25:32,157 --> 00:25:35,828 Özür dilerim. Öyle demek istemedim. Ama beni korkutuyor. 361 00:25:36,745 --> 00:25:39,456 Yardıma ihtiyacım var. Bana yardım et lütfen. 362 00:25:40,082 --> 00:25:42,292 Sen bu işlerden anlar mısın? 363 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 O anlar. Gece gündüz lokantada. 364 00:25:45,170 --> 00:25:47,881 Neredeyse sandalyelerle bütünleşecek. 365 00:25:50,008 --> 00:25:51,802 Benden ortağın olmamı mı istiyorsun? 366 00:25:51,927 --> 00:25:53,887 Bana söylediğiniz bu mu? 367 00:25:54,179 --> 00:25:57,349 Sen neden bahsettiğimi sanıyorsun? Paulie, lütfen... 368 00:25:57,599 --> 00:25:59,184 Ama bu haksızlık. 369 00:25:59,935 --> 00:26:01,436 Anlamıyorsun. 370 00:26:01,520 --> 00:26:04,606 İşi sen yürüteceksin. Belki sana yardımcı olabilirim. 371 00:26:05,691 --> 00:26:09,027 Tanrı seni korusun Paulie. Bana karşı hep adildin. 372 00:26:09,444 --> 00:26:13,365 Artık ortağı Paulie. Bir sorun çıksa hemen Paulie'ye gidiyor. 373 00:26:13,782 --> 00:26:15,826 Hesapla ilgili sorun mu var? Doğru Paulie'ye. 374 00:26:15,951 --> 00:26:18,328 Polisle, mallarla, Tommy'yle ilgili sorun mu var? 375 00:26:18,453 --> 00:26:21,623 Paulie'yi arıyor. Ama artık her hafta Paulie'ye ödeme yapıyor. 376 00:26:21,707 --> 00:26:23,667 Ne durumda olursa olsun. 377 00:26:23,792 --> 00:26:27,880 "İşler kötü mü? Siktir! Paramı ver. Yangın mı çıktı? Siktir! Paramı ver." 378 00:26:28,130 --> 00:26:31,008 "Yıldırım mı düştü? Siktir! Paramı ver." 379 00:26:33,385 --> 00:26:37,306 Paulie her şeyi yapabilirdi. Lokanta adına borç almak gibi... 380 00:26:37,556 --> 00:26:40,392 Neden olmasın? Nasıl olsa kimse bu borcu ödemeyecek. 381 00:26:40,475 --> 00:26:44,938 Mallar ön kapıdan giriyordu, arka tarafta indirimli olarak satılıyordu. 382 00:26:45,564 --> 00:26:48,734 İki yüz dolarlık bir kasa içki, yüz dolara satılıyordu. 383 00:26:48,901 --> 00:26:51,195 Hiç fark etmezdi. Hepsi kardı. 384 00:26:53,238 --> 00:26:56,200 Ve en sonunda, geriye hiçbir şey kalmayınca... 385 00:26:56,909 --> 00:26:59,786 bankadan da bir kuruş daha alamayınca... 386 00:27:01,413 --> 00:27:04,249 bir kibrit çakıp her şeyi yakıp yıkarsın. 387 00:27:04,500 --> 00:27:06,084 Yardıma ihtiyacın var mı? 388 00:27:06,168 --> 00:27:08,962 Noel ağacını süsler gibi bir hâlin var. 389 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Five Towns'tan. 390 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 Kim o? 391 00:27:17,930 --> 00:27:19,806 Şu Yahudi kız. Diane. 392 00:27:21,767 --> 00:27:26,230 Bir aydır ona takmaya çalışıyorum. Ama benimle yalnız dışarı çıkmıyor. 393 00:27:27,272 --> 00:27:28,774 - Hayır. - Neye hayır? 394 00:27:30,108 --> 00:27:32,236 Neye hayır? Senden bir şey isteyen mi var? 395 00:27:32,361 --> 00:27:34,488 Ne söyleyeceğimi bir dinle. 396 00:27:34,780 --> 00:27:36,156 Pekâlâ, ne var? 397 00:27:43,121 --> 00:27:47,292 Kahretsin! İnanabiliyor musun? Bu devirde... Dünya ne hâle geldi? 398 00:27:53,799 --> 00:27:58,428 Yanında bir kız arkadaşı olmazsa gelmiyor. Yani sen de kız arkadaşıyla takılacaksın. 399 00:27:58,554 --> 00:28:00,681 Gördün mü? Biliyordum. Biliyordum. 400 00:28:00,889 --> 00:28:02,933 Hay sıçayım, sorun ne ki? 401 00:28:03,225 --> 00:28:05,185 - Ne zaman? - Yarın akşam. 402 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Tuddy'yle buluşacağım. 403 00:28:07,145 --> 00:28:10,065 Onunla da buluşabilirsin. Erken gel, sonra kalk git. 404 00:28:10,148 --> 00:28:12,609 - Niye hep böyle yapıyorsun? - Bana bunu yapma. 405 00:28:12,734 --> 00:28:16,488 Ne istedim ki? Bir iyilik. Ben sana çok iyilikler yaptım. 406 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 Bu kıza takmaya çalışıyorum. Bana yardım et. 407 00:28:21,827 --> 00:28:24,288 Seni anlamıyorum. Çok güzel bir kız! 408 00:28:24,413 --> 00:28:27,916 Ailesi Five Towns'da yaşıyor. Bu Yahudilerde bol para var. 409 00:28:28,083 --> 00:28:31,837 Belki de bütün mahalle ailesinindir. Voliyi vurabilirsin. 410 00:28:32,754 --> 00:28:34,882 Şu kahrolası çenen yok mu! 411 00:28:39,720 --> 00:28:44,016 11'de Tuddy'yle buluşacakken kalkmış burada Tommy'ye arka çıkıyorum. 412 00:28:44,474 --> 00:28:46,059 Doydun mu bari? 413 00:28:46,226 --> 00:28:48,937 Harikaydı. Kiloma dikkat ediyorum da. 414 00:28:49,730 --> 00:28:51,148 Sen o işi bana bırak. 415 00:28:51,231 --> 00:28:55,527 Gitmek için sabırsızlanıyordum. Onlar daha yemek yerken ben tatlıyı ısmarlamıştım. 416 00:28:55,652 --> 00:28:58,739 Kahvelerini içerlerken de hesabı istemiştim. 417 00:28:59,323 --> 00:29:01,617 Kahve içsene, biraz canlanırsın. 418 00:29:03,076 --> 00:29:04,870 Joe, hesabı alabilir miyiz? 419 00:29:05,078 --> 00:29:06,497 Ne yapıyorsun sen? 420 00:29:06,580 --> 00:29:08,874 - Gitmeliyim. - Daha yeni geldik. 421 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Şu iş var ya. 422 00:29:11,251 --> 00:29:12,961 Birlikte çıkarız. 423 00:29:13,504 --> 00:29:17,007 Böylece, serseriler gibi teker teker çıkmamış oluruz. 424 00:29:17,758 --> 00:29:19,551 Ona katlanamıyordum. 425 00:29:19,927 --> 00:29:23,013 Çok ters davranıyordu. Hiç rahat durmuyordu. 426 00:29:25,265 --> 00:29:28,352 Bir sakıncası var mı? Çok rahatsız edici de. 427 00:29:30,938 --> 00:29:35,484 İyi mi? Sizin kutsal şarabı tercih edersin, ama benim masamda biraz komik dururdu. 428 00:29:37,778 --> 00:29:39,196 - Tamam mısınız? - Sakin ol. 429 00:29:39,279 --> 00:29:41,657 Daha yeni geldik. Ne yapıyorsun? 430 00:29:42,616 --> 00:29:46,119 Daha gitme zamanı gelmeden beni arabaya sürüklemişti. 431 00:29:46,453 --> 00:29:48,831 Çekiştirip duruyordu. Gülünçtü. 432 00:29:50,457 --> 00:29:54,127 Diane ve Tommy'yle, cuma tekrar buluşmak için sözleştik. 433 00:29:54,628 --> 00:29:55,963 Kabul etmiştik. 434 00:29:56,213 --> 00:29:58,590 Ama cuma gecesi Henry beni ekti. 435 00:30:00,050 --> 00:30:02,845 Çok üzgünüm. Nerede, ben de bilmiyorum. 436 00:30:03,387 --> 00:30:06,223 Senden hoşlanmıştı. Sürekli senden bahsediyordu. 437 00:30:06,306 --> 00:30:08,684 İki çift olacaktık, ama biz üç kişiydik. 438 00:30:08,809 --> 00:30:11,979 Araması lâzımdı. Umarım önemli bir şey olmamıştır. 439 00:30:12,145 --> 00:30:15,232 Ama gidip onu bulmamız için Tommy'yi zorladım. 440 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 Tommy, neler oluyor? 441 00:30:21,321 --> 00:30:23,448 Ne cesaretle beni ekersin! 442 00:30:24,324 --> 00:30:25,909 Bana bunu kimse yapamaz! 443 00:30:25,993 --> 00:30:29,329 Sen kendini ne sanıyorsun? Bir Hollywood yıldızı falan mı? 444 00:30:30,998 --> 00:30:33,292 Unuttum. Gelecek hafta sanıyordum. 445 00:30:33,500 --> 00:30:36,920 Bu haftaydı ve sen de kabul etmiştin! Sen bir yalancısın! 446 00:30:37,838 --> 00:30:39,464 Konuşabiliriz... 447 00:30:39,590 --> 00:30:42,926 Bütün bunlardan sonra hâlâ benimle konuşmak mı istiyorsun? 448 00:30:43,510 --> 00:30:44,845 Unut bunu. 449 00:30:45,095 --> 00:30:49,558 Sen beni ekersin sanmıştım. Sıkılmış gibi bir hâlin vardı. Hiçbir şey dememiştin. 450 00:30:52,436 --> 00:30:54,229 Bırak da bunu telafi edeyim. 451 00:30:54,354 --> 00:30:55,772 Düşüneceğim. 452 00:30:55,856 --> 00:30:59,359 Hatırlıyorum da sokakta bağırıyordu, hem de sıkı bağırıyordu. 453 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 - Ama çok iyi görünüyordu. - Düşüneceğim. 454 00:31:01,862 --> 00:31:04,573 Ama bu sana çok pahalıya patlayacak Bay Hill. 455 00:31:04,948 --> 00:31:07,951 Harika gözleri vardı, aynı Liz Taylor gibi. 456 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Merhaba Henry. 457 00:31:11,872 --> 00:31:13,123 - Hazır mısın? - Evet. 458 00:31:13,207 --> 00:31:14,208 Haydi. 459 00:31:14,291 --> 00:31:15,876 - Dur biraz. - Ne var? 460 00:31:16,710 --> 00:31:19,463 Şu haçı örtmen lâzım. Annem görürse... 461 00:31:21,215 --> 00:31:22,216 Anne... 462 00:31:22,382 --> 00:31:24,343 Arkadaşım Henry Hill'le tanış. 463 00:31:26,053 --> 00:31:28,680 Kızım yarı Yahudi olduğunuzu söyledi. 464 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 Evet, iyi tarafım. 465 00:31:33,227 --> 00:31:34,603 Görüşürüz. 466 00:31:34,978 --> 00:31:37,022 Arabanı ona mı bırakıyorsun? 467 00:31:37,397 --> 00:31:39,107 O benim yerime ilgilenir. 468 00:31:39,233 --> 00:31:41,610 Otoparka bırakmaktan daha kolay. 469 00:31:42,069 --> 00:31:44,029 Böylesi çok daha hızlı. 470 00:31:51,745 --> 00:31:54,748 Bu yol daha iyi. Sırada beklemekten iyidir. 471 00:31:59,920 --> 00:32:02,548 Nasılsın? Nasıl gidiyor? Al bakalım. 472 00:32:10,180 --> 00:32:12,891 - Nasılsın Gino? - İyidir. Sen nasılsın? 473 00:32:16,436 --> 00:32:20,023 Ne zaman gelsem ikiniz buradasınız. Siz çalışmıyor musunuz? 474 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 Henry, seni gördüğüme sevindim. Merhaba, nasılsınız? 475 00:33:14,411 --> 00:33:16,288 Anthony, masayı en öne koy. 476 00:33:16,497 --> 00:33:19,208 Bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin. 477 00:33:37,184 --> 00:33:39,478 Tony, çok teşekkürler. Etkilendim. 478 00:33:47,694 --> 00:33:49,655 Her birine 20 dolar verdin. 479 00:33:50,531 --> 00:33:52,908 Henry, bu şuradaki Bay Tony'den. 480 00:33:53,534 --> 00:33:54,868 - Neredeki? - Şuradaki. 481 00:33:54,952 --> 00:33:56,537 Çok teşekkürler Tony. 482 00:33:59,873 --> 00:34:01,583 - Sen ne iş yaparsın? - Ne? 483 00:34:06,964 --> 00:34:09,633 Sana pek müteahhitmişsin gibi davranmıyorlar. 484 00:34:09,800 --> 00:34:11,301 Sendikacıyım. 485 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Bayanlar baylar... 486 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 Copacabana, bomba gibi esprilerin kralını gururla sunar! 487 00:34:19,101 --> 00:34:20,686 Henry Youngman! 488 00:34:27,192 --> 00:34:31,446 Nasılsınız bakalım? Burada olduğum için çok mutluyum. Karımı götürün lütfen. 489 00:34:32,948 --> 00:34:36,451 Ben onu her yere götürüyorum, ama o dönüş yolunu hep buluyor. 490 00:34:38,203 --> 00:34:40,664 Yıldönümümüz için nereye gitmek istediğini sordum. 491 00:34:40,789 --> 00:34:42,916 "Önceden hiç gitmediğim bir yere" dedi. 492 00:34:43,000 --> 00:34:44,793 "Mutfağa ne dersin?" dedim. 493 00:34:46,128 --> 00:34:47,754 Doktor Wellsler da burada ha. 494 00:34:47,880 --> 00:34:50,340 Adama altı ay yaşarsın demiş. Borcunu ödeyemeyince... 495 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 bir altı ay daha yaşarsın demiş. 496 00:34:54,803 --> 00:34:56,513 Sizden hoşlandım. 497 00:35:07,733 --> 00:35:09,276 İZNİ OLMAYAN GİREMEZ 498 00:35:11,153 --> 00:35:13,113 Air France sayesinde voliyi vurdum. 499 00:35:13,238 --> 00:35:16,408 Tek el ateş etmeden 420.000 doları alıp çıktık. 500 00:35:17,159 --> 00:35:20,496 Ve doğru olan şeyi yaptık. Paulie'ye saygılarımızı sunduk. 501 00:35:25,167 --> 00:35:26,418 Altmış bin... 502 00:35:27,002 --> 00:35:28,795 Bu yaz iyi geçecek. 503 00:35:32,257 --> 00:35:35,969 Seninle gurur duyuyorum. Bu para, senin gibi bir çocuk için çok fazla. 504 00:35:36,094 --> 00:35:39,431 Bir soran olursa, Las Vegas'ta, barbutta kazandın. 505 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 Hesap, beyefendi. 506 00:35:47,856 --> 00:35:49,983 Hayır. Şurayı imzalaman yeter. 507 00:35:51,068 --> 00:35:52,653 Bahşiş vermeli miyim? 508 00:36:00,994 --> 00:36:03,080 - Nasılsın? - İyidir. Sen nasılsın? 509 00:36:04,665 --> 00:36:07,084 - Henry, bu Bruce. - Memnun oldum. 510 00:36:11,296 --> 00:36:12,923 Sonra görüşürüz. 511 00:36:17,886 --> 00:36:19,054 Onu tanıyor musun? 512 00:36:19,137 --> 00:36:20,055 Evet. 513 00:36:20,264 --> 00:36:22,057 Karşımızda oturuyorlar. 514 00:36:47,249 --> 00:36:51,628 Bir akşam, Bobby Vinton bize şampanya gönderdi. Böyle bir şey olamaz. 515 00:36:52,254 --> 00:36:55,591 Bütün bu olanlarda bana garip gelen bir şey yoktu. 516 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 Böyle ilişkileri olan 21 yaşında bir genç... 517 00:37:01,430 --> 00:37:03,223 Etkileyici biriydi. 518 00:37:04,057 --> 00:37:07,060 Çok nazikti. Beni herkesle tanıştırıyordu. 519 00:37:08,604 --> 00:37:11,064 Herkes ona karşı nazik olmak istiyordu. 520 00:37:11,607 --> 00:37:13,567 Hepsiyle baş etmeyi biliyordu. 521 00:37:21,533 --> 00:37:24,077 Uygunsuz bir anda düşecek peruklar almayın. 522 00:37:24,203 --> 00:37:26,246 Morrie'nin perukları düşmez! 523 00:37:26,788 --> 00:37:28,165 Sualtında bile! 524 00:37:28,290 --> 00:37:32,377 Unutmayın ki, bu peruklar şiddetli rüzgarlara karşı test edilmiştir. 525 00:37:32,961 --> 00:37:36,632 Para işini kafaya takmayın. Paranız Morrie'nin peruklarına yeter. 526 00:37:36,798 --> 00:37:38,258 Beni hemen arayın! 527 00:37:39,635 --> 00:37:42,179 Ölçülerinize uygun peruk için buraya gelin. 528 00:37:45,974 --> 00:37:48,644 Morrie, bak Jimmy bekliyor. Ödemede geciktin. 529 00:37:48,727 --> 00:37:50,521 Size karşı hep iyiydim. 530 00:37:50,729 --> 00:37:53,524 Ama burada mantıksız bir şeyler oluyor. 531 00:37:54,107 --> 00:37:56,193 Jimmy çok üstüme geliyor. 532 00:37:56,485 --> 00:37:58,445 Ona 8'e 5 Cleveland de. 533 00:37:58,654 --> 00:38:01,615 O istediği yüzdeyi ödemek zorunda değilim. 534 00:38:02,449 --> 00:38:04,034 Angut muyum ben? 535 00:38:04,743 --> 00:38:06,787 Ondan borç aldın. Şimdi ödeme zamanı. 536 00:38:06,912 --> 00:38:09,122 Yüzde üç daha fazla pay vermeyi kabul edemem. 537 00:38:09,248 --> 00:38:12,209 Ne yapacaksın yani? Jimmy Conway'e karşı mı koyacaksın? 538 00:38:12,292 --> 00:38:14,753 Parasını istiyor. Parasını ver, biz de gidelim. 539 00:38:14,878 --> 00:38:15,629 Siktirsin! 540 00:38:15,754 --> 00:38:18,924 Onu kulağından düdüklerim! Sonra da öbür kulağından! 541 00:38:19,258 --> 00:38:20,717 Hiç başına belâ oldum mu? 542 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 Onu bin kere ispiyonlayabilirdim. 543 00:38:23,512 --> 00:38:26,223 Sakın ispiyonlama. Sen saçmalıyorsun. 544 00:38:27,182 --> 00:38:29,476 Benden o reklam için para aldın! 545 00:38:29,685 --> 00:38:32,062 Kahretsin! Benden para almadın mı? 546 00:38:33,021 --> 00:38:34,773 Jimmy, paranı verecek. 547 00:38:34,940 --> 00:38:37,484 Seni geberteceğim! Paramı ver ibne! 548 00:38:38,694 --> 00:38:39,862 Versene! 549 00:38:40,195 --> 00:38:41,905 Verecek, verecek. 550 00:38:42,781 --> 00:38:46,201 Morrie'nin yeri. Kimsiniz? Burada. Jimmy, özür dilerim. 551 00:38:47,786 --> 00:38:51,999 Özür dilemelisin. Bunu sakın bir daha yapma. Ver şu kahrolası parayı! 552 00:38:52,499 --> 00:38:55,169 Duyuyor musun? Şu kahrolası parayı ver! 553 00:38:55,377 --> 00:38:58,964 Vereceğim... Tamamdır evlat. Tamam, inan ki vereceğim. 554 00:38:59,339 --> 00:39:01,008 Karen, sakin ol. 555 00:39:02,718 --> 00:39:05,095 Nerede? Orada kal. Bir yere ayrılma. 556 00:39:06,555 --> 00:39:07,681 Karen'dı. 557 00:39:20,402 --> 00:39:21,653 Ne oldu? 558 00:39:22,070 --> 00:39:24,031 Ne oldu? Sen iyi misin? 559 00:39:25,157 --> 00:39:26,450 Kim yaptı bunu? 560 00:39:26,742 --> 00:39:30,621 Karşımızda oturan çocuk... Çocukluğumdan beri tanırım onu... 561 00:39:36,251 --> 00:39:39,129 İlk önce okşamaya başladı. Sonra da sıkıştırmaya. 562 00:39:39,755 --> 00:39:42,299 Ona yapmamasını söyledim. Durmadı. 563 00:39:42,674 --> 00:39:45,052 Onu ittim. Buna çok sinirlendi. 564 00:39:48,639 --> 00:39:50,682 Beni arabadan aşağı attı. 565 00:39:58,273 --> 00:40:00,108 İyi olduğuna emin misin? 566 00:40:03,403 --> 00:40:06,490 Sen içeri gidip biraz kendine gel. Temizlen. 567 00:40:27,970 --> 00:40:29,805 Ne istiyorsun lale? 568 00:40:37,604 --> 00:40:41,358 Annemin üzerine yemin ediyorum, bir daha ona dokunursan, ölürsün! 569 00:40:43,193 --> 00:40:44,528 Ateş etme. 570 00:41:03,630 --> 00:41:06,550 Bu sende kalsın. Sen iyi misin? İyi misin? 571 00:41:11,889 --> 00:41:13,765 Biliyorum, bazı kadınlar... 572 00:41:13,849 --> 00:41:16,977 erkek arkadaşları onlara silah verdiğinde... 573 00:41:17,311 --> 00:41:20,272 çocuğu başlarından defeder. Ama ben öyle yapmadım. 574 00:41:21,565 --> 00:41:24,401 İtiraf etmem gerekirse, beni heyecanlandırmıştı. 575 00:41:31,033 --> 00:41:32,409 Mutluluklar! 576 00:42:04,691 --> 00:42:08,028 Neden sen de Henry gibi yapmıyorsun? Bak iyi bir kız buldu. 577 00:42:08,695 --> 00:42:10,823 Düzenini kuruyor. Evlendi. 578 00:42:12,199 --> 00:42:14,326 Çok yakında çok tatlı bir aile olacaklar. 579 00:42:14,451 --> 00:42:17,871 Sense hâlâ bir kızdan diğerine koşturup duruyorsun. 580 00:42:26,129 --> 00:42:28,090 Sanki iki ailesi vardı. 581 00:42:28,799 --> 00:42:31,885 Onlarla ilk tanıştırıldığımda, çıldıracaktım. 582 00:42:33,095 --> 00:42:36,640 Paulie ve kardeşlerinin bir sürü çocukları ve yeğenleri vardı. 583 00:42:36,974 --> 00:42:39,810 Neredeyse hepsinin ismi Paul ya da Peter'dı. 584 00:42:41,311 --> 00:42:42,771 İnanılmazdı. 585 00:42:42,980 --> 00:42:45,774 Paulie'yle tanış, yeğenim. Bu da Petey. 586 00:42:46,650 --> 00:42:49,528 Herhâlde iki düzine Peter ve Paul vardı. 587 00:42:49,736 --> 00:42:50,988 Bu Marie. 588 00:42:51,071 --> 00:42:53,448 Ve karılarının ismi de Marie'ydi. 589 00:42:54,324 --> 00:42:55,951 İtalyan'a benziyor. 590 00:42:57,119 --> 00:42:59,454 Kızlarının ismi de Marie'ydi. 591 00:43:00,831 --> 00:43:04,084 Bu da Pete. Yani Paulie. Ben de karıştırıyorum. 592 00:43:04,835 --> 00:43:08,046 Tanışma faslı bittiğinde sarhoş olduğumu sandım. 593 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 Paulie, hiç gerek yoktu. 594 00:43:17,973 --> 00:43:19,641 Aileye hoş geldin. 595 00:43:20,684 --> 00:43:21,768 Yemeğe bekleriz. 596 00:43:21,852 --> 00:43:24,146 Çok güzel... Ağlamak istiyorum. 597 00:43:24,855 --> 00:43:27,149 Başlangıç için katkımız olsun. 598 00:43:44,791 --> 00:43:46,585 - Çanta? - Ne çantası? 599 00:43:48,795 --> 00:43:51,632 Paraların olduğu zarfları içine koyduğumuz çanta. 600 00:43:52,341 --> 00:43:55,135 Takma kafana. Burada onu kimse çalmaz. 601 00:44:26,083 --> 00:44:27,501 Aramadı mı? 602 00:44:28,085 --> 00:44:31,755 - Arkadaşlarıyla birlikte. - Ne biçim adam bu? Haber bile vermiyor. 603 00:44:31,964 --> 00:44:35,133 O bir yetişkin. Beş dakikada bir araması gerekmiyor. 604 00:44:35,259 --> 00:44:37,928 Yetişkin biri senin için bir ev bulurdu. 605 00:44:38,178 --> 00:44:41,265 Tekrar başlama. Burada kalmamızı sen istedin. 606 00:44:42,516 --> 00:44:46,061 Bir aydır buradasınız ve bazı geceler hiç gelmediğini biliyorum. 607 00:44:46,186 --> 00:44:47,980 Bunlar ne biçim insanlar? 608 00:44:48,105 --> 00:44:51,108 - Ne yapmamı istiyorsun? - Ne yapabilirsin ki? 609 00:44:51,441 --> 00:44:55,279 O Musevi değil. Bu adamların nasıl insanlar olduğunu biliyor muydun? 610 00:44:55,946 --> 00:44:58,866 Baban haber vermeden Hiç bütün geceyi dışarıda geçirmedi. 611 00:44:58,949 --> 00:45:02,202 Babam hiç dışarı çıkmazdı ki anne! Bu işe karışma! 612 00:45:02,703 --> 00:45:04,663 Neler hissettiğimi bilmiyorsun! 613 00:45:05,122 --> 00:45:08,876 Şimdi ne hissediyorsun? Nerede ve kiminle olduğunu bilmiyorsun! 614 00:45:09,001 --> 00:45:11,170 Arkadaşlarıyla birlikte! Baba! 615 00:45:11,461 --> 00:45:13,839 Onu karıştırma. O yeterince acı çekti. 616 00:45:13,964 --> 00:45:16,675 Altı haftadır doğru dürüst bir şey yemedi. 617 00:45:27,186 --> 00:45:29,313 Neredeydin? Niye aramadın? 618 00:45:30,856 --> 00:45:34,443 Seni merak ettik! Evli biri, böyle bütün gece sürtmez! 619 00:45:36,445 --> 00:45:38,989 Normal insanlar böyle şeyler yapmaz! 620 00:45:40,365 --> 00:45:41,992 Senin sorunun ne? 621 00:45:42,534 --> 00:45:46,121 Normal bir herif değilsin. Kadın haklı! Senin sorunun ne? 622 00:45:46,705 --> 00:45:49,458 Sen ne biçim adamsın? Senin derdin ne? 623 00:45:49,875 --> 00:45:51,919 Bunlar ne biçim insanlar? 624 00:45:55,380 --> 00:45:58,133 Dokuzdan beşe çalışan erkeklerle evlenmemiştik. 625 00:45:58,300 --> 00:46:01,011 Ne kadar farklı olduğumuzu ilk kez... 626 00:46:01,220 --> 00:46:03,847 Mickey'lerdeki kadınlar gününde fark ettim. 627 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 - Sen neredensin Karen? - Lawrence. 628 00:46:07,142 --> 00:46:08,936 Long lsland... Çok güzel. 629 00:46:09,228 --> 00:46:11,355 Ben Miamiliyim. Hiç gittin mi? 630 00:46:11,730 --> 00:46:15,651 İyidir ama, sanki ölüp Yahudilerin cennetine gitmişsin, o kadar sıcak. 631 00:46:16,026 --> 00:46:17,653 Şuna vurmayı keser misin? 632 00:46:17,736 --> 00:46:19,530 Suratını dağıtmak isterdim. 633 00:46:19,822 --> 00:46:21,240 Kızıl saçlı herifin mi? 634 00:46:21,323 --> 00:46:23,450 Her tarafımı mıncıklıyordu. 635 00:46:23,659 --> 00:46:27,579 Ben de ona, ellerini çekmezse onları kesip atacağımı söyledim. 636 00:46:29,581 --> 00:46:31,083 Vallahi yapar. 637 00:46:31,917 --> 00:46:34,920 Şansı var. Bundan Vinnie'ye bir bahsetsem... 638 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 Nasıl söylersin? Vinnie onu öldürür. 639 00:46:38,757 --> 00:46:42,010 Vinnie o aşağılık herifi öldürürse müebbet yer. 640 00:46:42,344 --> 00:46:45,013 Madem başladık, Jeannie'nin oğluna ne demeli? 641 00:46:45,097 --> 00:46:48,767 Ufak çaplı bir oyun yüzünden kavga çıkmış. O da silah çekmiş. 642 00:46:49,017 --> 00:46:52,938 Silah ateş almış. Bir çocuk ölmüş. Büyükanne bunu duyunca... 643 00:46:53,188 --> 00:46:55,732 kalp krizi geçirmiş ve düşüp ölmüş. 644 00:46:57,109 --> 00:47:00,946 Yani Jeannie'nin kocası ve oğlu hapiste, annesi de tabutta. 645 00:47:02,364 --> 00:47:05,450 - O içkicidir. - Belki de sıkıntılı zamanlar geçiriyor. 646 00:47:05,909 --> 00:47:07,870 Haydi oradan, ayyaşın teki... 647 00:47:08,203 --> 00:47:11,540 Başına bir şey gelen herkesi azize yapıveriyorsun. 648 00:47:12,457 --> 00:47:17,004 Ciltleri kötüydü ve çok fazla makyaj yapıyorlardı. Güzel de görünmüyorlardı. 649 00:47:17,796 --> 00:47:20,757 Dayak yemiş gibi gözüküyorlardı. Giydikleri de... 650 00:47:20,841 --> 00:47:22,551 uyumsuz, ucuz şeylerdi. 651 00:47:22,634 --> 00:47:25,179 Üst üste giydikleri rüküş şeyler... 652 00:47:27,181 --> 00:47:29,057 Sürekli gecelikle dolaşıyor. 653 00:47:29,141 --> 00:47:31,435 İnanın bana, o kadın pek namuslu değil. 654 00:47:31,560 --> 00:47:33,770 Şımarık ve terbiyesiz çocuklarını... 655 00:47:33,896 --> 00:47:36,982 onları süpürgeyle, kemerle nasıl dövdüklerini anlatıyorlardı. 656 00:47:37,065 --> 00:47:39,443 Ama çocuklar yine de söz dinlemiyordu. 657 00:47:40,235 --> 00:47:42,696 Henry beni aldığında kafam kazan gibi olmuştu. 658 00:47:42,821 --> 00:47:45,199 Böyle yaşayabilir miyim, bilmiyorum! 659 00:47:45,824 --> 00:47:47,951 Sen hapse düşersen ne olur? 660 00:47:51,663 --> 00:47:54,041 Mickey'ye bakarsan Jeannie'nin kocası... 661 00:47:54,166 --> 00:47:57,169 Jeannie'nin kocası niye içeri girdi, biliyor musun? 662 00:47:57,419 --> 00:47:59,630 Çünkü ondan uzaklaşmak istedi. 663 00:47:59,755 --> 00:48:02,925 Bak sana bir şey diyeceğim. Kimse istemeden... 664 00:48:04,760 --> 00:48:06,887 kendini yakalattırmadan hapse girmez. 665 00:48:07,012 --> 00:48:10,682 İşlerini ayarlayamamışlardır. Ben ne yaptığımı biliyorum. 666 00:48:12,184 --> 00:48:16,730 Hapse kim girer, biliyor musun? Zenci hırsızlar. Niye yakalanırlar, biliyor musun? 667 00:48:16,855 --> 00:48:19,858 Çünkü kaçtıkları arabanın içinde uyuyakalırlar. 668 00:48:20,192 --> 00:48:23,278 Haydi, bu kadar dert etme tatlım. Gel buraya. 669 00:48:30,369 --> 00:48:33,247 Bir süre sonra, her şey normal gözükmeye başladı. 670 00:48:33,872 --> 00:48:36,166 Sanki yapılanlar suç değildi. 671 00:48:36,542 --> 00:48:38,502 Henry sadece işini yapıyordu. 672 00:48:38,794 --> 00:48:42,548 O ve arkadaşları bu işlerden çok iyi kazanırken, diğer insanlar... 673 00:48:42,714 --> 00:48:46,051 kıçlarının üstünde oturup, cep harçlıklarını bekliyorlardı. 674 00:48:46,552 --> 00:48:50,222 Kocalarımız beyin cerrahı değildi, işçi sınıfındandılar. 675 00:48:50,722 --> 00:48:55,185 Para kazanabilmelerinin tek yolu sokağa çıkıp bu işin kolay yollarını aramaktı. 676 00:48:55,561 --> 00:48:57,855 Kasanın yerini söyle, aşağılık herif! 677 00:49:04,570 --> 00:49:06,613 Kıpırdama ha! Kıpırdama! 678 00:49:16,415 --> 00:49:18,959 - Yemekte görüşürüz. - Şoför yanı benim. 679 00:49:19,251 --> 00:49:21,879 Nasıl da hemencecik teslim oldu, gördün mü? 680 00:49:22,588 --> 00:49:24,631 Gidip malları bölüşelim. 681 00:49:29,094 --> 00:49:31,221 Hepimiz birbirimize çok yakındık. 682 00:49:31,430 --> 00:49:34,433 Aramızda yabancılara yer yoktu. Hem de hiç. 683 00:49:35,767 --> 00:49:39,605 Sürekli bir arada olmak her şeyi daha da olağanlaştırıyordu. 684 00:49:40,731 --> 00:49:41,482 Polis... 685 00:49:41,607 --> 00:49:45,736 Ben Müfettiş Deacy. Bu da Müfettiş Silvestri. Arama emrimiz var. 686 00:49:46,028 --> 00:49:47,821 Okuyup imzalar mısınız? 687 00:49:48,447 --> 00:49:49,531 Burayı mı? 688 00:49:50,115 --> 00:49:52,242 Her yeri aramamız gerekiyor. 689 00:49:52,534 --> 00:49:54,161 Kahve ister misiniz? 690 00:49:54,453 --> 00:49:56,246 İstemeyiz, teşekkürler. 691 00:49:56,622 --> 00:49:59,374 - Dikkatli olun. - Biz işimizi yapıyoruz. 692 00:50:00,209 --> 00:50:02,336 Her zaman sıkıştırırlardı. 693 00:50:02,794 --> 00:50:05,714 Şu ya da bu konu hakkında Henry'yle konuşmak isterlerdi. 694 00:50:05,797 --> 00:50:08,091 Bana belgeler imzalatırlardı. 695 00:50:09,051 --> 00:50:11,678 Ama genellikle para kapmak için gelirlerdi. 696 00:50:11,803 --> 00:50:15,390 Ne bulurlarsa bulsunlar, birkaç dolar onları susturmaya yeterdi. 697 00:50:20,312 --> 00:50:24,608 Ben hep kahve ikram ederdim. Bazı kadınlar, mesela Mickey Conway... 698 00:50:25,484 --> 00:50:27,861 onlara küfredip, yere tükürürdü. 699 00:50:28,487 --> 00:50:31,448 Kendi evine! Bana bu çok anlamsız gelirdi. 700 00:50:32,157 --> 00:50:34,993 Bence nazik olup, avukatı aramak daha iyiydi. 701 00:50:44,253 --> 00:50:47,506 Her şeyi birlikte yapıyorduk. Aynı insanlarla... 702 00:50:49,007 --> 00:50:53,178 Doğum günleri, vaftiz törenleri... Sadece birbirimizi ziyaret ediyorduk. 703 00:50:55,097 --> 00:50:56,515 Kadınlar kağıt oynuyordu. 704 00:50:56,598 --> 00:51:00,519 Bir doğum olduğunda hastaneye ilk gidenler Mickey ve Jimmy oluyordu. 705 00:51:00,811 --> 00:51:04,064 Adalara ya da Las Vegas'a tatile gidildiğinde... 706 00:51:04,481 --> 00:51:05,566 birlikte gidiyorduk. 707 00:51:05,649 --> 00:51:08,735 Yanımızda hiç yabancı olmuyordu. Her şey olağanlaşmıştı. 708 00:51:08,819 --> 00:51:12,489 Kocamın bizim için, hayatı pahasına para kazanmasıyla... 709 00:51:13,657 --> 00:51:15,784 gurur duymaya başlamıştım. 710 00:51:15,993 --> 00:51:19,496 Ama yarın akşam çocuklara bakması için annemi ayarladım bile. 711 00:51:19,830 --> 00:51:21,331 - Olmaz. - Niye? 712 00:51:21,999 --> 00:51:24,835 Olmaz işte. Daha önceden ayarlanmış bir iş var. 713 00:51:25,169 --> 00:51:28,130 Ama annem sadece yarın akşam gelebilirmiş. 714 00:51:28,505 --> 00:51:31,758 - Rica ediyorum... - Olmaz. Ne yapmamı istiyorsun? 715 00:51:33,510 --> 00:51:35,470 - Gitmeliyim. - Dur biraz. 716 00:51:36,680 --> 00:51:38,807 Alışveriş için para lâzım. 717 00:51:39,183 --> 00:51:40,517 Ne kadar? 718 00:51:43,687 --> 00:51:45,022 Bu kadar. 719 00:51:49,359 --> 00:51:51,403 Bu kadar. Bir öpücük ver. 720 00:51:55,866 --> 00:51:57,117 Görüşürüz. 721 00:52:02,539 --> 00:52:03,790 Pekâlâ. 722 00:52:12,466 --> 00:52:14,760 11 Haziran 1970 Queens, New York 723 00:52:35,906 --> 00:52:37,533 Evine hoş geldin Batts. 724 00:52:39,952 --> 00:52:41,578 Selam. Nasılsın? 725 00:52:41,912 --> 00:52:45,082 Otur. Bir şeyler iç. Herkese içecek bir şeyler ver. 726 00:52:45,916 --> 00:52:48,293 Şu İrlandalı, sert çocuklara da içki ver. 727 00:52:48,418 --> 00:52:50,295 Burada sadece bir İrlandalı var. 728 00:52:50,420 --> 00:52:52,005 Bu bir kutlama. 729 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 - İyi günlere... - Eve dönmek çok güzel. 730 00:53:00,013 --> 00:53:01,640 Bu benim dostum Jimmy. 731 00:53:01,765 --> 00:53:04,226 Henry. Burası onun yeri. Bu da Lisa. 732 00:53:05,769 --> 00:53:07,354 Tommy... Takımları çekmişsin. 733 00:53:07,437 --> 00:53:09,815 Büyümüşsün de iş çevirmeye başlamışsın. 734 00:53:10,774 --> 00:53:13,318 Onun için bir parti verdiğinizi unutmuşum. 735 00:53:14,278 --> 00:53:15,612 Gel buraya. 736 00:53:16,029 --> 00:53:18,240 Bir merhaba diyeyim. Nasılsın Billy? 737 00:53:18,448 --> 00:53:20,659 Altı yıldır görmüyorum seni. 738 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Tanrı’m! Müthiş görünüyorsun. 739 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Elbiseye dikkat et. 740 00:53:26,707 --> 00:53:29,793 Seni kerata... Ben senin küçüklüğünü bilirim. 741 00:53:34,798 --> 00:53:38,552 Üstüne gelmek isteseydim, git de ayakkabı boyalarını getir derdim. 742 00:53:40,721 --> 00:53:42,431 Bu çocuk müthişti. 743 00:53:42,973 --> 00:53:45,017 Ona "Cilalı Tommy" derdim. 744 00:53:45,142 --> 00:53:49,062 Sıçtığımın ayakkabılarını ayna gibi yapardı. Kusura bakmayın. 745 00:53:49,480 --> 00:53:51,773 En iyisiydi. Çok para kazandı. 746 00:53:54,651 --> 00:53:55,986 O işi bıraktım. 747 00:53:57,237 --> 00:53:58,405 O işi bıraktım. 748 00:53:58,489 --> 00:54:01,492 Uzun zamandır ortalıkta yoktun. Sana söylememişlerdir. 749 00:54:01,575 --> 00:54:03,452 Artık ayakkabı boyamıyorum. 750 00:54:03,994 --> 00:54:07,414 Sakin ol. Ne oldu? Biraz dalga geçiyorum, hepsi bu. 751 00:54:08,248 --> 00:54:09,500 Sana takılıyorum. 752 00:54:09,583 --> 00:54:12,836 Bana pek öyle gelmedi. Burada bir sürü insan var. 753 00:54:13,003 --> 00:54:15,214 Şaka yapıyorum. Bu bir parti... 754 00:54:15,339 --> 00:54:18,926 Seni uzun zamandır görmüyorum. Çok terbiyesizleşmişsin. 755 00:54:19,343 --> 00:54:21,303 Seni kırmak istemedim, üzgünüm. 756 00:54:21,428 --> 00:54:22,679 Ben de. 757 00:54:28,519 --> 00:54:30,729 Şimdi git şu kahrolası boyalarını getir. 758 00:54:30,854 --> 00:54:32,648 Seni o... çocuğu! 759 00:54:33,106 --> 00:54:34,817 Seni pislik herif! 760 00:54:35,526 --> 00:54:36,944 Haydi! Haydi! 761 00:54:37,694 --> 00:54:40,614 O buralara parasıyla geldi! Artist herif! 762 00:54:41,448 --> 00:54:43,659 Sen buralara paranla geldin! 763 00:54:43,784 --> 00:54:45,994 - Sinirlenme. - Aşağılık herif! 764 00:54:46,119 --> 00:54:49,456 Bir yere gitmesine izin vermeyin! Burada tutun bu pisliği! 765 00:54:50,624 --> 00:54:52,584 Gel, kendini bir bok mu sanıyorsun? 766 00:54:52,709 --> 00:54:56,213 Üzgünüm. Tommy biraz fazla içti. Saygısızlık etmek istemedi. 767 00:54:56,296 --> 00:54:58,757 Saygısızlık etmek istemedi mi? Siz delirdiniz mi? 768 00:54:58,882 --> 00:55:02,469 O velede nasıl davranması gerektiğini öğretin! Doğru olan doğrudur. 769 00:55:02,553 --> 00:55:04,847 - Ne dediğimi anlıyor musun? - Tamam. 770 00:55:04,972 --> 00:55:09,059 Burada sarılıp öpüşüyoruz, sonra herif kalkıp gerzeklik ediyor. 771 00:55:11,311 --> 00:55:14,314 Sen de onu biraz aşağıladın. Biraz saygısızlık ettin. 772 00:55:14,398 --> 00:55:16,275 - Etmedim. - Biraz ettin. 773 00:55:16,900 --> 00:55:19,987 - Kimseyi aşağılamadım. İçecek bir şeyler ver. - Tamam. 774 00:55:20,571 --> 00:55:22,614 Bir şeyler içelim. Bizden. 775 00:55:22,739 --> 00:55:24,533 Hayır, benden olsun. 776 00:55:26,243 --> 00:55:27,828 İçkiler bizden. 777 00:55:28,996 --> 00:55:31,707 Hapiste böylelerini beceriyordum ben. 778 00:55:33,083 --> 00:55:34,877 Benim partimi mahvedemez. 779 00:55:43,093 --> 00:55:45,470 Altı yıldır uzaktaydın. Bazı şeyler değişti. 780 00:55:45,596 --> 00:55:47,723 Ben yattım ve çıktım Jimmy. 781 00:55:48,682 --> 00:55:52,436 Evime döndüm, hak ettiğimi istiyorum. Bakmam gereken insanlar var. 782 00:55:52,519 --> 00:55:54,646 - Alacaksın. - Anlıyor musun? 783 00:55:58,859 --> 00:56:00,110 Kapıyı kapat! 784 00:56:15,125 --> 00:56:17,586 Bırak da şu koca ağzından vurayım! 785 00:56:17,711 --> 00:56:19,296 Gebertelim şu herifi. 786 00:56:37,022 --> 00:56:39,149 Pislik herif ayakkabılarımı mahvetti. 787 00:56:39,274 --> 00:56:40,984 Adamları onu arar. 788 00:56:43,862 --> 00:56:47,115 Bu kötü işte. Ne yapacağız onu? Sokağa atamayız. 789 00:56:48,450 --> 00:56:52,454 Kuzeyde, onu bulamayacakları bir yer biliyorum. Daha masa örtüsü lâzım. 790 00:56:52,538 --> 00:56:54,998 Yerlerin kan olmasını istemezdim. 791 00:56:59,044 --> 00:57:00,671 Git de bagajı aç. 792 00:57:05,217 --> 00:57:07,344 Annemden bir kürek alırız. 793 00:57:16,061 --> 00:57:20,232 Buralarda bir yerde olmalı. Sessiz olun, onu uyandırmak istemiyorum. 794 00:57:22,234 --> 00:57:23,861 Bak kim gelmiş... 795 00:57:25,737 --> 00:57:26,989 Ne oldu? 796 00:57:27,406 --> 00:57:30,242 Yolda bir şeye çarptım. Jimmy sana anlatır. 797 00:57:30,492 --> 00:57:31,952 Ne oldu ona? 798 00:57:33,829 --> 00:57:37,082 Seni çok uzun zamandır görmemiştim. Ne oldu ona? 799 00:57:37,749 --> 00:57:39,543 Seni de... Nasılsın? 800 00:57:39,751 --> 00:57:41,253 Bu saatte niye ayaktasınız? 801 00:57:41,336 --> 00:57:44,423 O geldi. Siz geldiniz. Onu gördüğüme sevindim. 802 00:57:45,549 --> 00:57:49,136 Gelsenize. Rahatınıza bakın. Size yiyecek bir şeyler hazırlayayım. 803 00:57:49,261 --> 00:57:52,347 - Gidip yatın. Biz gideceğiz. - O evdeyken uyuyamam. 804 00:57:52,431 --> 00:57:54,808 Ne zamandır görüşmüyoruz. Onu görmek istiyorum. 805 00:57:54,933 --> 00:57:55,684 Buyurun. 806 00:57:55,767 --> 00:57:57,394 Bunlar çok ağır. 807 00:57:57,603 --> 00:58:00,856 Söyle bakalım, nerelerdeydin? Uzun zamandır görüşmüyoruz. 808 00:58:01,273 --> 00:58:03,484 Hiç aramadın. Nerelerdeydin? 809 00:58:04,193 --> 00:58:05,903 Geceleri çalışıyordum. 810 00:58:07,112 --> 00:58:08,739 Bu gece de geç çıktık. 811 00:58:08,864 --> 00:58:11,950 Şehir dışına gidiyorduk, bir geyiğe çarptık. 812 00:58:13,035 --> 00:58:16,121 Bütün bu kanlar da ondan. Jimmy söylemiştir. 813 00:58:16,538 --> 00:58:21,251 İyi hatırladım, bu bıçağa ihtiyacım var. Alıyorum, tamam mı? Bir süreliğine... 814 00:58:21,627 --> 00:58:23,128 Zavallıcık... 815 00:58:23,462 --> 00:58:26,548 Geyiğe çarptık ve pençesi... Pençe mi denir? 816 00:58:27,508 --> 00:58:28,509 Pençe... 817 00:58:29,051 --> 00:58:30,761 - Toynak... - Toynak motora sıkışmış. 818 00:58:30,886 --> 00:58:32,513 Oradan çıkarmam lâzım. 819 00:58:33,639 --> 00:58:35,933 Onu orada bırakmak günah, anne. 820 00:58:36,225 --> 00:58:38,018 Bıçağı geri getiririm. 821 00:58:38,393 --> 00:58:39,561 Enfes. 822 00:58:40,562 --> 00:58:42,856 Sen neden kendine iyi bir kız bulmuyorsun? 823 00:58:42,981 --> 00:58:44,775 Buluyorum, hem de her gece. 824 00:58:44,900 --> 00:58:47,778 Kendine bir kız bul, böylece düzenini kurarsın. 825 00:58:47,903 --> 00:58:52,699 Her gece başka biri. Özgürlüğümü koruyorum. Ben seni seviyorum. Seninle kalmak istiyorum. 826 00:58:52,825 --> 00:58:54,159 Düzenini kur. 827 00:58:55,994 --> 00:58:58,121 Dostun Henry nasıl? Bir sorun mu var? 828 00:58:58,205 --> 00:59:00,165 Hayrola? Çok konuşmuyorsun. 829 00:59:00,249 --> 00:59:02,042 Konuşsana. Niye susuyorsun? 830 00:59:02,167 --> 00:59:04,628 Yemek yemiyorsun, konuşmuyorsun... 831 00:59:04,920 --> 00:59:07,130 - Dinliyorum. - Bir sorun mu var? 832 00:59:07,256 --> 00:59:10,676 Biz çocukken, dostlar birbirlerini ziyaret ederdi. 833 00:59:11,176 --> 00:59:15,264 Bir adam vardı. Hiç konuşmazdı. Bütün gece bir köşede otururdu. 834 00:59:16,348 --> 00:59:19,768 Ona "Neyin var? Hiç konuşmuyorsun?" diye sorarlardı. 835 00:59:21,270 --> 00:59:25,190 O da, "Ne söyleyeyim, karımın beni boynuzladığını mı?" derdi. 836 00:59:25,691 --> 00:59:28,777 Karısı da "Kapa çeneni! Çok konuşuyorsun!" derdi. 837 00:59:31,029 --> 00:59:33,407 Ama İtalyancası çok daha güzel. 838 00:59:33,699 --> 00:59:35,659 - Cornuto contento. - Aynen öyle. 839 00:59:36,034 --> 00:59:38,328 Boynuzlara rağmen mutlu demek. 840 00:59:39,371 --> 00:59:41,748 Kimlerin bildiğini umursamıyor bile... 841 00:59:42,207 --> 00:59:44,501 Tommy size resim yaptığımı söyledi mi? 842 00:59:45,878 --> 00:59:47,212 Şuna bakın. 843 00:59:47,713 --> 00:59:48,964 Çok güzel. 844 00:59:49,131 --> 00:59:52,301 Köpeklerden biri bu tarafa, diğeri de öbür tarafa gidiyor. 845 00:59:52,384 --> 00:59:54,678 Biri doğuya bakıyor, diğeri de batıya. 846 00:59:54,970 --> 00:59:58,891 Adam da, "Benden ne istiyorsunuz?" diyor. Adamın beyaz saçları çok güzel. 847 00:59:58,974 --> 01:00:00,559 Çok güzel. Köpek sahici gibi. 848 01:00:00,642 --> 01:00:02,769 Adam tanıdığımız birine benziyor. 849 01:00:04,646 --> 01:00:06,690 Sakallar olmasa... Bu o. 850 01:00:09,234 --> 01:00:10,486 Evet, o. 851 01:00:19,912 --> 01:00:21,163 Bu da ne yahu? 852 01:00:21,246 --> 01:00:23,790 Adamların çoğu cinayetleri onaylıyordu. 853 01:00:23,916 --> 01:00:26,919 İnsanları doğru yolda tutmak için tek çare buydu. 854 01:00:27,169 --> 01:00:30,339 Yoldan saptınız mı, öldürülürdünüz. Herkes kuralları bilirdi. 855 01:00:30,422 --> 01:00:34,009 Bazen doğru yolda olanların bile öldürüldüğü oluyordu. 856 01:00:35,260 --> 01:00:38,847 Cinayet alışkanlık olmuştu. Saçma sapan konularda tartışırlardı. 857 01:00:39,097 --> 01:00:41,475 Dur demeye kalmadan, biri ölmüş olurdu. 858 01:00:41,600 --> 01:00:43,727 Millet sürekli birbirini vuruyordu. 859 01:00:48,398 --> 01:00:50,943 Billy Batts çok büyük bir sorundu. 860 01:00:51,443 --> 01:00:55,113 Bu çok hassas bir konuydu. Tommy bir patronu öldürmüştü. 861 01:00:55,697 --> 01:00:59,368 Batts, Gambino'nun çetesindendi ve dokunulmazlar arasındaydı. 862 01:00:59,618 --> 01:01:03,288 Bir patrona bir şey yapacaksanız, çok iyi bir sebebiniz olmalı. 863 01:01:03,705 --> 01:01:05,415 Onay almalısınız. 864 01:01:06,291 --> 01:01:08,168 Yoksa öldürülürsünüz. 865 01:01:21,139 --> 01:01:23,600 Cumartesi akşamları karılarımız içindi. 866 01:01:23,809 --> 01:01:27,062 Ama cuma akşamları, Copa'da metreslerimizle buluşuyorduk. 867 01:01:28,147 --> 01:01:32,067 Sammy Davis'i gördük. O gösteriyi izlemelisiniz. Ne adam ama! 868 01:01:33,485 --> 01:01:36,822 Taklitler yapıyordu. Gerçekten o insanlar gibiydi! 869 01:01:37,906 --> 01:01:42,077 İnanılmaz... Beyaz bir kızın onun karşısında nasıl eridiğini görebilirdiniz. 870 01:01:42,161 --> 01:01:42,995 Ne? 871 01:01:48,500 --> 01:01:50,460 Yani sen bu işi hoş görüyorsun. 872 01:01:50,752 --> 01:01:52,087 Sakin ol. 873 01:01:52,462 --> 01:01:54,756 Nat King Cole'ü öpmek istemem. 874 01:01:56,175 --> 01:01:57,885 Kendimi kastetmemiştim. 875 01:01:59,094 --> 01:02:00,888 Ama kişilikli biri. 876 01:02:01,972 --> 01:02:03,140 "Kişilik mi"? 877 01:02:04,766 --> 01:02:07,227 Yetenekli. Ne dediğini anlıyorum. 878 01:02:11,315 --> 01:02:13,525 Sadece yetenekli olduğunu söyledim. 879 01:02:14,067 --> 01:02:15,569 Tamam uzatma. 880 01:02:16,904 --> 01:02:19,031 Yetenekli. Bu kadarı yeter. 881 01:03:57,671 --> 01:03:59,798 Paulie amcaya da mı öpücük yok? 882 01:04:16,190 --> 01:04:17,983 O konuda ne duydun? 883 01:04:19,151 --> 01:04:20,611 Brooklyn meselesi mi? 884 01:04:20,694 --> 01:04:22,654 Şehirden gelen adam hakkında. 885 01:04:22,863 --> 01:04:24,990 Christie'nin oradan gelen mi? 886 01:04:27,034 --> 01:04:30,204 Şu ortadan kaybolan adam, hani şu zımbalanan... 887 01:04:31,205 --> 01:04:32,915 Kim olduğunu anladın mı? 888 01:04:33,207 --> 01:04:34,458 Adı Batts'tı. 889 01:04:34,541 --> 01:04:37,628 Adamları onu ararken, etrafı velveleye verdiler. 890 01:04:37,711 --> 01:04:39,588 Hiç kimse neler olduğunu bilmiyor. 891 01:04:39,713 --> 01:04:43,133 O akşam lokantaya geldi, sonra da ortadan kayboldu. 892 01:04:45,219 --> 01:04:48,388 Gözlerini dört aç. Beni sıkıştırıp duruyorlar. 893 01:04:54,561 --> 01:04:56,522 Evet millet, yemeğe başlayalım. 894 01:05:02,319 --> 01:05:03,946 Ben paramı istiyorum. 895 01:05:04,571 --> 01:05:06,865 Ben paramı istiyorum. Bana borcu var. 896 01:05:15,749 --> 01:05:18,126 Kuzeydeki şeyi hatırlıyor musun? 897 01:05:18,585 --> 01:05:21,672 - Paulie de ondan bahsediyordu. - Yerini değiştirmeliyiz. 898 01:05:21,755 --> 01:05:24,716 Araziyi satmışlar, apartman yapacaklarmış. 899 01:05:25,259 --> 01:05:28,345 - Altı ay oldu. - Yerini hemen değiştirmeliyiz. 900 01:05:41,233 --> 01:05:45,362 Henry acele et biraz. Annem bizim için biberle sosis kızartıyor. 901 01:05:49,616 --> 01:05:51,743 - İşte bir kol... - Çok komik. 902 01:05:52,035 --> 01:05:53,370 Ve işte bir bacak. 903 01:05:53,453 --> 01:05:54,788 Ve bir kanat. 904 01:05:55,789 --> 01:06:00,252 Ne istersin? Kanat mı, but mu? Yoksa hâlâ yürekle ciğeri mi tercih ediyorsun? 905 01:06:01,461 --> 01:06:03,088 Of bu çok kötü... 906 01:06:09,970 --> 01:06:11,597 Arabaya ne oldu? 907 01:06:12,306 --> 01:06:14,183 Bir kokarcaya çarptım, tamam mı? 908 01:06:14,266 --> 01:06:15,726 Annenle git. 909 01:06:17,144 --> 01:06:18,937 Bu çok iğrenç Henry. 910 01:06:22,649 --> 01:06:25,986 Janice'i, The Suite yakınlarındaki bir daireye yerleştirdim. 911 01:06:26,069 --> 01:06:28,739 Böylece haftada bir iki gece orada kalabilecektim. 912 01:06:28,822 --> 01:06:29,907 Antika lambam. 913 01:06:29,990 --> 01:06:33,076 Karen çocuklarla evdeydi. Hiç soru sormuyordu. 914 01:06:33,327 --> 01:06:35,287 Bütün mobilyalar Maurice Valencia. 915 01:06:35,412 --> 01:06:36,914 Sanki Roma'dayız. 916 01:06:37,164 --> 01:06:39,208 Bu ipek. Bu da Siyam'dan. 917 01:06:41,418 --> 01:06:43,378 Gelin de yatak odasına bakın. 918 01:06:43,921 --> 01:06:47,674 - Tommy, onu tutabilir misin? - Bu gece bu köpeği yiyeceğim. 919 01:06:51,803 --> 01:06:53,764 Kristal küreyi beğendiniz mi? 920 01:06:55,432 --> 01:06:58,185 Zamanımızın çoğunu burada geçiriyoruz. 921 01:07:00,103 --> 01:07:01,897 Çiçekler iyi olmuş. 922 01:07:05,025 --> 01:07:05,776 Fransız. 923 01:07:05,859 --> 01:07:09,780 Janice'le birlikteyken o kadar eğleniyorduk ki, işi asmaya başlamıştı. 924 01:07:09,863 --> 01:07:11,907 Patrona haddini bildirmem gerekti. 925 01:07:12,032 --> 01:07:14,243 Janice ne isterse onu yapar! 926 01:07:14,868 --> 01:07:16,036 Anladın mı? 927 01:07:16,328 --> 01:07:20,249 Kolaysa kaç bakalım. Bir daha sorun çıkarırsan karşında beni bulursun! 928 01:07:26,213 --> 01:07:27,798 Ondan uzak dur. 929 01:07:28,715 --> 01:07:30,133 Sen bir hayvansın. 930 01:07:43,230 --> 01:07:46,567 Örümcek, buraya gelirken bana sulu bir viski getir. 931 01:07:49,987 --> 01:07:52,698 - Millet, yemek yediniz mi? - Açlıktan ölüyorum. 932 01:07:53,282 --> 01:07:55,576 - Bunlarla oynayacağım. - Bunlarla mı? 933 01:07:55,909 --> 01:07:57,953 Kekeliyor muyum ben? Bunlarla. 934 01:08:01,623 --> 01:08:03,500 Ben neyim, Görünmez Adam mı? 935 01:08:04,293 --> 01:08:06,336 Şu kahrolası viskim nerede? 936 01:08:06,712 --> 01:08:09,256 - İçecek bir şey mi istemiştin? - Bir viski. 937 01:08:09,548 --> 01:08:12,551 Ben senin "Bir şey istemez Örümcek" dediğini sandım. 938 01:08:13,135 --> 01:08:15,262 Önemsenmeyenler listesinde miyim? 939 01:08:15,971 --> 01:08:18,807 Hayır, birinin bana seslendiğini duydum. 940 01:08:19,308 --> 01:08:22,728 - Ben seslenen Henry sandım. - Sen kekeme bir salaksın. 941 01:08:23,312 --> 01:08:25,355 "Bir şey istemez Örümcek" dedin. 942 01:08:25,439 --> 01:08:27,232 Sen bir şey ister misin? 943 01:08:27,483 --> 01:08:29,693 Sen bir şey istemediğini söylemiştin. 944 01:08:29,818 --> 01:08:32,488 Ben bir şey istemiyorum! Ama sen istiyorsun! 945 01:08:33,655 --> 01:08:36,533 Bütün akşam aynı terane... Pislik herif! 946 01:08:37,576 --> 01:08:39,870 Şimdi içki mi istiyormuş? Getiririm. 947 01:08:39,995 --> 01:08:42,831 Kahretsin! Bana bir içki getir. Yaylan bakalım! 948 01:08:42,998 --> 01:08:45,125 Bay Düztaban gibi yürüyorsun. 949 01:08:45,834 --> 01:08:47,461 Başkaları için koşuyorsun. 950 01:08:51,673 --> 01:08:53,258 Bogart'ın şu filmi neydi? 951 01:08:53,342 --> 01:08:56,178 - Hani kovboy olduğu... - Oklahomalı Çocuk. 952 01:08:56,470 --> 01:08:59,807 Oklahomalı... Vadiler Aslanı mı? Oklahomalı, o benim işte. 953 01:09:00,516 --> 01:09:02,392 Sefil herif! Dans et! 954 01:09:03,769 --> 01:09:05,020 Yuppi! Piç kurusu! 955 01:09:05,103 --> 01:09:07,397 Şu vagonların etrafını sarın! 956 01:09:14,112 --> 01:09:15,697 Artık hareket ediyor. 957 01:09:17,491 --> 01:09:19,201 Ayağından vurulmuş. 958 01:09:19,368 --> 01:09:23,121 Bir şeyi yok. Ayağından vurulmuş işte. Sanki çok mühim... 959 01:09:23,539 --> 01:09:24,790 Bir havlu getir. 960 01:09:24,873 --> 01:09:26,333 Ne oyun ama. 961 01:09:27,709 --> 01:09:32,339 Çıkıkçıya götürün. İçki almak için nasıl sürünerek gidiyordu, yine sürünerek gitsin. 962 01:09:32,548 --> 01:09:34,925 Yolun aşağısındaki doktora götürün. 963 01:09:36,218 --> 01:09:37,928 Kemikler paramparça olmuş. 964 01:09:38,053 --> 01:09:39,555 Canımı sıkma. 965 01:09:40,055 --> 01:09:41,849 İşi büyütme Örümcek! 966 01:09:43,725 --> 01:09:46,270 Yaptığıma pişman olmamı istiyorsun. 967 01:09:46,728 --> 01:09:47,980 Kazaydı. 968 01:09:48,730 --> 01:09:50,232 Artist herif. 969 01:09:51,066 --> 01:09:52,693 - Giriyor musun? - Giriyorum. 970 01:09:52,818 --> 01:09:54,778 - Sekiz yüz. - Sekiz yüz mü? 971 01:09:55,737 --> 01:09:59,074 İki haftadır eve uğramıyorsun! Bu gece çıkamazsın! 972 01:09:59,658 --> 01:10:01,952 Çocuklaşma! Bu gece çıkacağım! 973 01:10:03,078 --> 01:10:04,955 Anahtarların olmazsa gidemezsin. 974 01:10:05,080 --> 01:10:07,291 Sen çıldırdın mı? Senin sorunun ne? 975 01:10:07,416 --> 01:10:09,459 Çıldırdım! Bir şeyler çeviriyorsun! 976 01:10:09,585 --> 01:10:12,129 - Kes şunu. Yeter! Kes şunu! - Hayır! 977 01:10:12,671 --> 01:10:15,757 Suratına baktığım anda yalan söylediğini anlıyorum! 978 01:10:18,594 --> 01:10:20,721 - Defol! Defol! - Kes sesini! 979 01:10:21,013 --> 01:10:22,264 Hayatımdan çık! 980 01:10:22,514 --> 01:10:25,184 Sen kafayı yemişsin! Hikâyeler uyduruyorsun. 981 01:10:25,350 --> 01:10:28,353 - Sen aşağılık bir herifsin! - Senin bir sorunun var. 982 01:10:28,604 --> 01:10:32,024 Yatakta seni bekleyen orospulara git! Başka hiçbir işe yaramazsın! 983 01:10:32,107 --> 01:10:34,902 Hayatımdan çık git! Artık sana katlanamıyorum! 984 01:10:46,121 --> 01:10:48,081 Örümcek, niye acele ediyorsun? 985 01:10:51,210 --> 01:10:52,377 Sağ ol. 986 01:10:58,967 --> 01:11:02,054 Tek eksiği bir baston, kahrolası bir baston. 987 01:11:02,638 --> 01:11:04,431 Ama hâlâ dans edebilirsin. 988 01:11:04,723 --> 01:11:08,727 Bize bir iki figür göstersene Örümcek... Seni kahrolası herif. 989 01:11:09,812 --> 01:11:12,022 Haydi, gerçeği söyle. Şefkate ihtiyacın var. 990 01:11:12,147 --> 01:11:13,774 Siktir git Tommy. 991 01:11:18,821 --> 01:11:20,280 Tam duyamadım... 992 01:11:20,405 --> 01:11:22,199 Kulaklarıma inanamıyorum. 993 01:11:22,282 --> 01:11:23,867 Bu senin için evlat. 994 01:11:24,827 --> 01:11:27,913 Bu çocuğa saygı duyuyorum. Gerçekten çok cesur. 995 01:11:28,163 --> 01:11:30,374 Bravo! Kendini kimseye ezdirme. 996 01:11:30,624 --> 01:11:34,169 Adam onu ayağından vuruyor, o adama "siktir git" diyor. 997 01:11:35,587 --> 01:11:39,258 Tommy, bu serserinin söylediğinin altında mı kalacaksın? 998 01:11:39,758 --> 01:11:41,552 Dünya ne hâle geldi? 999 01:11:46,098 --> 01:11:48,642 İşte, kahrolası dünya bu hâle geldi. 1000 01:11:48,851 --> 01:11:50,727 - Nasıl? - Senin sorunun ne? 1001 01:11:50,853 --> 01:11:54,273 Allah kahretsin! Senin sorunun ne be? Salak mısın nesin? 1002 01:11:54,857 --> 01:11:57,776 Seninle kafa buluyordum. Sen manyak mısın? 1003 01:11:58,110 --> 01:12:00,487 Benimle kafa bulduğunu nereden bileyim? 1004 01:12:00,863 --> 01:12:03,866 Seninle kafa buluyordum. Çocuğu vurmak zorunda mıydın? 1005 01:12:03,949 --> 01:12:05,075 Ölmüş. 1006 01:12:06,702 --> 01:12:08,829 Keskin nişancıyımdır, evet. 1007 01:12:09,121 --> 01:12:12,708 - Bu mesafeden ıskalamak biraz zor. - Bu işe bozuldun mu? 1008 01:12:13,625 --> 01:12:17,045 Bütün ailesi ispiyoncudur. O da mutlaka ispiyoncu olurdu. 1009 01:12:17,963 --> 01:12:20,090 Salak herif! İnanamıyorum. 1010 01:12:20,299 --> 01:12:23,260 Onu sen gömersin. Bende hiç kireç kalmadı! 1011 01:12:28,307 --> 01:12:30,851 Sanki daha önce kimseyi gömmedim. Kürekler nerede? 1012 01:12:34,396 --> 01:12:37,065 Ben Karen Hill. Seninle konuşmak istiyorum. 1013 01:12:38,817 --> 01:12:40,611 Alo! Cevap versene! 1014 01:12:41,028 --> 01:12:42,863 Seninle konuşmak istiyorum! 1015 01:12:42,988 --> 01:12:45,741 Kocamdan uzak dur! Beni duyuyor musun? 1016 01:12:48,243 --> 01:12:49,620 Aç kapıyı! 1017 01:12:51,580 --> 01:12:52,831 Cevap ver! 1018 01:12:53,499 --> 01:12:56,251 Buraya gelen herkese, 2R'de oturan Rossi'nin... 1019 01:12:56,335 --> 01:12:58,837 bir fahişe olduğunu söyleyeceğim! 1020 01:12:59,171 --> 01:13:00,506 Yönetici mi? 1021 01:13:00,756 --> 01:13:02,925 Şunu bilmenizi istiyorum... 1022 01:13:03,592 --> 01:13:04,927 2R'de bir fahişe oturuyor! 1023 01:13:05,010 --> 01:13:07,721 Rossi, Janice Rossi... Beni duyuyor musun? 1024 01:13:08,597 --> 01:13:11,475 O benim kocam! Kendine başka birini bul! 1025 01:13:14,102 --> 01:13:15,521 Henry, uyan... 1026 01:13:29,243 --> 01:13:30,744 Ne yapıyorsun sen? 1027 01:13:33,497 --> 01:13:35,082 Karen, çıldırdın mı? 1028 01:13:35,415 --> 01:13:36,792 Evet, çıldırdım. 1029 01:13:37,668 --> 01:13:40,504 Hem de ikinizi birden öldürecek kadar çıldırdım. 1030 01:13:43,257 --> 01:13:44,925 Karen, sakin ol. 1031 01:13:49,096 --> 01:13:50,764 Onu seviyor musun? 1032 01:13:52,015 --> 01:13:53,267 Seviyor musun? 1033 01:13:54,268 --> 01:13:55,519 Seviyor musun? 1034 01:13:58,605 --> 01:14:01,316 Seni seviyorum. Biliyorsun ki seni seviyorum. 1035 01:14:02,276 --> 01:14:03,443 Sevmiyorsun. 1036 01:14:05,529 --> 01:14:07,072 Beni sevmiyorsun. 1037 01:14:08,365 --> 01:14:10,450 Dikkatli ol yavrum. Yapma. 1038 01:14:11,285 --> 01:14:14,913 Ama yine de ona zarar veremiyordum. Nasıl zarar verebilirdim ki? 1039 01:14:15,372 --> 01:14:17,499 Onu terk edemiyordum bile. 1040 01:14:17,624 --> 01:14:19,084 İşin aslı... 1041 01:14:19,543 --> 01:14:21,628 kendimi çok kötü hissetsem de... 1042 01:14:22,296 --> 01:14:24,590 hâlâ onun çekim alanındaydım. 1043 01:14:25,966 --> 01:14:28,302 Niye onu başka birisine kaptırayım ki? 1044 01:14:28,385 --> 01:14:30,179 Niye o kazansın ki? 1045 01:14:34,224 --> 01:14:37,519 Bırak şunu. Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 1046 01:14:39,980 --> 01:14:41,815 Tek istediğim sensin Karen. 1047 01:14:43,400 --> 01:14:45,235 Lütfen bırak şu silahı. 1048 01:14:46,403 --> 01:14:47,863 Haydi yavrum. 1049 01:15:02,753 --> 01:15:04,713 Nesin sen be? Delirdin mi? 1050 01:15:05,172 --> 01:15:08,509 Sokakta vurulma tehlikesi bana yetiyor da artıyor! 1051 01:15:09,343 --> 01:15:11,720 Ben eve bunun için mi geliyorum? 1052 01:15:14,014 --> 01:15:15,808 Seni gebertmem lâzım! 1053 01:15:17,017 --> 01:15:18,977 - Nasılmış ha? - Özür dilerim 1054 01:15:19,853 --> 01:15:21,522 Nasılmış ha, Karen? 1055 01:15:39,206 --> 01:15:40,582 Özür dilerim! 1056 01:15:47,548 --> 01:15:49,591 Selam Jimmy... Nasılsın? 1057 01:15:50,384 --> 01:15:53,387 - İyi görünüyorsun. - Sağ ol. Seni gördüğüme sevindim. 1058 01:15:54,179 --> 01:15:56,890 - Selam Paulie. - Selam tatlım. Nasılsın? 1059 01:15:57,224 --> 01:15:59,601 - Gidip sigara almaya ne dersin? - Tabii. 1060 01:16:00,811 --> 01:16:03,313 - Bir şey ister misiniz? - Böyle iyiyim. 1061 01:16:03,480 --> 01:16:06,483 - İçecek bir şeyler ister misiniz? Bira? - Yok, yok. 1062 01:16:06,650 --> 01:16:08,819 - Çin yemeği? - Yok, gel otur. 1063 01:16:16,076 --> 01:16:17,786 Karen bizim eve geldi. 1064 01:16:18,579 --> 01:16:19,955 Çok üzgün. 1065 01:16:20,164 --> 01:16:22,207 Bu sorunu çözmen gerekir. 1066 01:16:22,332 --> 01:16:25,627 Bu aralar ortalık karışmamalı. Ne yapacağını bilemiyoruz. 1067 01:16:25,752 --> 01:16:27,921 Histerik biri o. Çok heyecanlı. 1068 01:16:28,172 --> 01:16:32,009 Deliye dönmüş. Senin de sakin olman gerekir. Çocukların var. 1069 01:16:33,010 --> 01:16:36,597 Sana hemen şimdi geri dön demiyorum, ama evine dönmelisin. 1070 01:16:36,680 --> 01:16:38,682 Durumu idare etmelisin. 1071 01:16:39,016 --> 01:16:41,393 İkisi de her gün evime geliyor. 1072 01:16:42,019 --> 01:16:43,687 Bununla uğraşamam. 1073 01:16:44,438 --> 01:16:47,024 Bununla uğraşamam Henry, uğraşamam. 1074 01:16:48,025 --> 01:16:50,611 Kimse sana, istediğini yapamazsın demiyor. 1075 01:16:50,694 --> 01:16:54,490 Durumu biliyoruz. Bu budur işte. Hepimiz ne olduğunu biliyoruz. 1076 01:16:55,282 --> 01:16:58,785 Doğru olanı yapmalısın. Evine, ailene geri dönmelisin. 1077 01:16:58,869 --> 01:17:01,371 Evine dönmelisin, tamam mı? Bana bak. 1078 01:17:01,872 --> 01:17:03,957 Evine dönmelisin. Bu işi hallet. 1079 01:17:06,460 --> 01:17:08,045 Karen'la ben konuşurum. 1080 01:17:08,128 --> 01:17:11,590 Her şeyi yoluna koyarım. Ben ona ne söyleyeceğimi biliyorum. 1081 01:17:12,633 --> 01:17:17,012 Ona geri döneceğini, her şeyin ilk günlerinizdeki gibi olacağını söyleyeceğim. 1082 01:17:17,137 --> 01:17:19,556 Ona kur yapacaksın. Her şey çok güzel olacak. 1083 01:17:19,640 --> 01:17:21,475 Ben nasıl konuşacağımı biliyorum. 1084 01:17:21,558 --> 01:17:25,479 Jimmy'yle Tommy bu hafta sonu, benim bir işimi halletmeye Tampa'ya gidiyorlar. 1085 01:17:25,562 --> 01:17:27,231 Jimmy'yle sen gideceksin. 1086 01:17:27,314 --> 01:17:28,816 Evet, sen benimle gel. 1087 01:17:28,899 --> 01:17:30,609 Eğlenmenize bakın. 1088 01:17:30,901 --> 01:17:33,403 Güneşlenin. Bir iki gün dinlenin. 1089 01:17:33,654 --> 01:17:35,239 Eğlenceli olacak. 1090 01:17:35,322 --> 01:17:37,783 Geri dönünce de Karen'a gidersin. 1091 01:17:38,909 --> 01:17:40,744 Lütfen, başka çaresi yok. 1092 01:17:40,828 --> 01:17:43,121 Boşanma yok. Biz hayvan değiliz. 1093 01:17:43,580 --> 01:17:46,250 Boşanma olmaz. Karen onu asla boşamaz. 1094 01:17:47,918 --> 01:17:50,254 Onu öldürür, ama ondan boşanmaz. 1095 01:17:55,509 --> 01:17:56,927 Paramızı verecek misin? 1096 01:17:57,010 --> 01:17:59,179 Tampa, Florida İki Gün Sonra 1097 01:18:04,434 --> 01:18:05,936 Ver şu parayı! 1098 01:18:06,019 --> 01:18:07,020 Veremem. 1099 01:18:10,274 --> 01:18:11,275 Gidelim. 1100 01:18:12,860 --> 01:18:14,444 TAMPA HAYVANAT BAHÇESİ 1101 01:18:20,033 --> 01:18:22,369 Bu pisliği aslanlara atacağız. 1102 01:18:23,203 --> 01:18:25,622 Aslanlara mı? Ben aslanlara yaklaşmam! 1103 01:18:25,873 --> 01:18:27,583 Buradan atacağız işte. 1104 01:18:27,708 --> 01:18:29,418 Parayı bulacağım! 1105 01:18:30,043 --> 01:18:34,464 O da birilerini aslanlara atmış olmalı, çünkü parayı vermeyi hemen kabul etti. 1106 01:18:34,548 --> 01:18:35,966 Parayı bulacağım. 1107 01:18:36,049 --> 01:18:38,719 Geri kalan zamanı hipodromda geçirdik. 1108 01:18:39,386 --> 01:18:40,471 İş iştir dediler. 1109 01:18:40,554 --> 01:18:42,681 Sonra olanlara inanamadım. 1110 01:18:43,640 --> 01:18:46,310 Eve döndüğümüzde, bütün gazetelere çıkmıştık. 1111 01:18:46,393 --> 01:18:49,396 İlk başta, niye yakalandığımızı bilmiyordum bile. 1112 01:18:49,646 --> 01:18:52,149 Sonradan öğrendim ki, patakladığımız herifin... 1113 01:18:52,232 --> 01:18:55,235 FBI'da daktilocu olan bir kız kardeşi varmış. 1114 01:18:55,527 --> 01:18:58,155 İnanamadım. Bula bula kimi bulmuşuz. 1115 01:18:58,530 --> 01:19:01,742 Kız herkesi ele verdi. Jimmy'yi, beni... Kardeşini bile. 1116 01:19:03,202 --> 01:19:06,038 Jüri suçlu olduğumuz kararını altı saatte verdi. 1117 01:19:06,288 --> 01:19:09,208 Yargıç, çok rahat bir şekilde bize 10 yıl verdi. 1118 01:19:09,291 --> 01:19:11,460 Federal hapishanede 10 yıl. 1119 01:19:12,461 --> 01:19:14,463 Birleşik Devletler Başsavcısına... 1120 01:19:14,546 --> 01:19:16,423 teslim edileceksiniz. 1121 01:19:21,053 --> 01:19:24,389 Şerefe beyler. İyi yolculuklar. Rahat edin. Çabucak çıkın. 1122 01:19:25,474 --> 01:19:27,184 İyi yolculuklar dostum. 1123 01:19:30,145 --> 01:19:32,147 Ailene göz kulak oluruz. 1124 01:19:33,565 --> 01:19:35,943 O adi gardiyanlara selam söyle. 1125 01:19:37,152 --> 01:19:39,738 Fırsatını bulduğun an analarını belle. 1126 01:19:45,911 --> 01:19:48,205 İlk fırsatta seni arayacağım. 1127 01:20:01,260 --> 01:20:02,427 Hapishaneye çek. 1128 01:20:06,932 --> 01:20:09,685 Hapishanede yemek çok önemli bir şeydi. 1129 01:20:10,185 --> 01:20:13,605 İlk önce makarna, sonra da et ya da balık yiyorduk. 1130 01:20:13,939 --> 01:20:16,942 Yemeği Paulie hazırlıyordu. Mahkemeye hakaretten bir yıl yemişti. 1131 01:20:17,025 --> 01:20:19,862 Sarımsak doğramak için müthiş bir yöntemi vardı. 1132 01:20:19,945 --> 01:20:22,781 Ustura kullanıyordu ve o kadar ince doğruyordu ki... 1133 01:20:22,865 --> 01:20:25,742 tavada zeytin yağla eriyordu sarımsaklar. 1134 01:20:26,118 --> 01:20:27,911 Çok iyi bir yöntemdi. 1135 01:20:28,287 --> 01:20:30,789 Domates sosuyla Vinnie ilgileniyordu. 1136 01:20:31,123 --> 01:20:32,624 Kokuya bakın. 1137 01:20:33,125 --> 01:20:35,878 Üç çeşit et var: Dana, sığır ve domuz. 1138 01:20:37,629 --> 01:20:39,214 Domuz mutlaka olmalı. 1139 01:20:40,048 --> 01:20:41,508 Tadını o verir. 1140 01:20:41,633 --> 01:20:45,721 Bence çok fazla soğan koyuyordu, ama yine de çok iyi bir sostu. 1141 01:20:46,138 --> 01:20:48,015 Çok soğan koyma sosa. 1142 01:20:48,390 --> 01:20:50,142 Çok koymadım Paul. 1143 01:20:51,226 --> 01:20:54,897 - Sadece üç küçük soğan. - Üç tane mi? Kaç domates koydun? 1144 01:20:55,731 --> 01:20:58,358 - İki büyük kap. - Üç soğana gerek yokmuş. 1145 01:20:58,901 --> 01:21:00,569 Eti Johnny Dio hazırlıyordu. 1146 01:21:00,652 --> 01:21:03,489 Izgaramız yoktu, her şeyi tavada yapıyordu. 1147 01:21:03,739 --> 01:21:06,909 Ortalığı kokutuyordu, bu da gardiyanları öldürüyordu... 1148 01:21:07,159 --> 01:21:09,077 ama eti müthiş yapıyordu. 1149 01:21:09,161 --> 01:21:11,580 - Seninki nasıl olsun? - Az pişmiş. 1150 01:21:12,498 --> 01:21:14,666 Az pişmiş. Aristokrata bak. 1151 01:21:15,250 --> 01:21:18,545 Hapishane deyince aklınıza birtakım şeyler gelir. 1152 01:21:19,004 --> 01:21:22,674 Bütün şu eski filmlerdeki, parmaklıklar arkasında sıra sıra adamlar. 1153 01:21:22,758 --> 01:21:24,927 Bizim gibiler için öyle değildi. 1154 01:21:25,177 --> 01:21:29,014 Çok kötü değildi. Ama cezasını Atlanta'da çeken Jimmy'yi özlüyordum. 1155 01:21:29,097 --> 01:21:30,891 İki tane biftek ver. 1156 01:21:32,684 --> 01:21:37,523 Kodesteki diğer herkes gerçekten ceza çekiyordu. Bir arada, domuz gibi yaşıyorlardı. 1157 01:21:37,773 --> 01:21:40,275 Ama biz yalnızdık. Hücre bizimdi. 1158 01:21:40,776 --> 01:21:44,363 O aşağılık herifleri öyle bir benzettik ki artık tanıyamazsınız. 1159 01:21:44,446 --> 01:21:45,614 Hak etmişlerdi. 1160 01:21:45,697 --> 01:21:49,368 Rüşvet almayan gardiyanlar bile alanları ispiyonlayamazdı. 1161 01:21:49,451 --> 01:21:52,120 İnsanlar kapılarını kilitlememeye alışmıştı. 1162 01:21:52,204 --> 01:21:56,041 Bu kadar uzadığı için üzgünüm. Ama şu sıska gardiyan tam bir baş belâsı. 1163 01:21:56,124 --> 01:21:59,211 - O herifle ilgilenmek lâzım. - Ben ilgilendim. 1164 01:21:59,628 --> 01:22:01,004 Neler getirdin? 1165 01:22:01,713 --> 01:22:02,881 Ekmek. 1166 01:22:03,966 --> 01:22:05,425 Biber, soğan. 1167 01:22:05,968 --> 01:22:08,387 Salam, domuz budu, bir sürü peynir. 1168 01:22:08,595 --> 01:22:09,721 Başka? 1169 01:22:10,055 --> 01:22:11,306 - Viski. - İyi. 1170 01:22:12,391 --> 01:22:14,017 - Kırmızı şarap. - Tamam. 1171 01:22:14,726 --> 01:22:16,895 - Artık yiyebiliriz. - Beyaz da var. 1172 01:22:17,646 --> 01:22:21,150 Güzel. Evet beyler, başlayalım. Johnny, Vinnie, haydi. 1173 01:22:23,318 --> 01:22:26,613 Yarın sandviç yiyeceğiz. Rejim yapmalısın Vinnie. 1174 01:22:33,495 --> 01:22:34,997 Şu ele bak da ağla. 1175 01:22:37,749 --> 01:22:39,251 Ne yapıyorsun? 1176 01:22:48,927 --> 01:22:50,762 Ben size sonra katılırım. 1177 01:22:51,180 --> 01:22:53,140 Parkta yürüyüşe mi çıkacaksın? 1178 01:22:55,601 --> 01:22:57,686 Haftaya buluşalım. Sağ ol. 1179 01:23:01,106 --> 01:23:04,401 - Başka bir şey var mı? - Hayır, bu kadar. İyi tatiller. 1180 01:23:19,625 --> 01:23:21,418 Kızlar, durun bakalım. 1181 01:23:21,877 --> 01:23:24,213 - El ele tutuşun. - Dosdoğru öne gidin. 1182 01:23:41,897 --> 01:23:42,898 Ne var? 1183 01:23:42,981 --> 01:23:45,150 Onun adını kayıtlarda gördüm. 1184 01:23:45,651 --> 01:23:47,319 Ziyarete gelmesini mi istedin? 1185 01:23:47,402 --> 01:23:50,823 O zaman bütün gece ağlayıp, şartlı tahliye kuruluna o yazsın bakalım. 1186 01:23:50,906 --> 01:23:54,243 Ben ne yapıyorum burada ha? Neredeyim ben? Hapishanedeyim. 1187 01:23:54,326 --> 01:23:56,578 Kimsenin beni ziyaret etmesine engel olamam. 1188 01:23:56,662 --> 01:23:59,748 O zaman, bunları da içeri her hafta o sokar. 1189 01:24:01,208 --> 01:24:03,252 Şu sersemlerle o uğraşsın bakalım! 1190 01:24:03,335 --> 01:24:05,504 Ne yaptığını gördün mü? Kes şunu. 1191 01:24:05,838 --> 01:24:07,005 Üzgünüm. 1192 01:24:07,673 --> 01:24:09,883 Bu pisliği de içeri o soksun. 1193 01:24:11,844 --> 01:24:13,512 Kesecek misin şunu? 1194 01:24:13,762 --> 01:24:15,806 - O yapsın o zaman! - Yeter! 1195 01:24:23,772 --> 01:24:26,400 Kimse yardım etmiyor. Tek başımayım. 1196 01:24:28,193 --> 01:24:30,362 Belle ve Morrie'nin de parası yok. 1197 01:24:30,737 --> 01:24:33,824 Arkadaşın Remo'dan sana olan borcunu istedim. 1198 01:24:34,408 --> 01:24:38,579 Bana çocukları karakola götürüp işsizlik parası istememi söyledi. 1199 01:24:39,413 --> 01:24:41,165 Her şey düzelecek. 1200 01:24:41,415 --> 01:24:45,169 Çıktığından beri Paulie'yi görmedim. Hiç kimse uğramıyor. 1201 01:24:46,086 --> 01:24:48,797 Uzakta olduğun zaman olur böyle şeyler. 1202 01:24:49,506 --> 01:24:52,843 Tek başımızayız. Diğerlerini unut. Paulie'yi unut. 1203 01:24:53,760 --> 01:24:57,764 Şartlı tahliyede olduğu sürece kimsenin bir şeye bulaşmasını istemiyor. 1204 01:25:00,642 --> 01:25:02,644 - Yapamayacağım. - Yapabilirsin. 1205 01:25:02,728 --> 01:25:05,272 İhtiyacım olan tek şey bu malları bana getirmen. 1206 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 Pittsburghlu biri bana satmam için yardım edecek. 1207 01:25:08,358 --> 01:25:11,278 Bir ay içinde her şey düzelir. Kimseye ihtiyacımız olmaz. 1208 01:25:11,361 --> 01:25:12,529 Korkuyorum. 1209 01:25:12,613 --> 01:25:14,531 Paulie bunu bir fark ederse... 1210 01:25:14,615 --> 01:25:16,617 Bize yardım etmiyor ki. 1211 01:25:17,034 --> 01:25:19,578 Evimize ekmek girmesine yardım ediyor mu? 1212 01:25:20,787 --> 01:25:22,831 Birbirimize yardımcı olmalıyız. 1213 01:25:22,956 --> 01:25:26,043 Bu işi yaparken çok, çok dikkatli olmalıyız. 1214 01:25:30,798 --> 01:25:33,050 Artık o kadının adını duymak istemiyorum. 1215 01:25:33,133 --> 01:25:34,134 Asla. 1216 01:25:37,387 --> 01:25:38,931 Dört Yıl Sonra 1217 01:26:02,746 --> 01:26:05,165 - Seni özledik. - Artık burada mı kalacaksın? 1218 01:26:05,249 --> 01:26:08,836 Resimlerimizi gördün mü? Şu ev ve gökkuşağı olanı ben yaptım. 1219 01:26:08,919 --> 01:26:10,420 Güneşi ben yaptım. 1220 01:26:10,671 --> 01:26:14,007 Bizim koronun konseri iki hafta sonra. Gelecek misin? 1221 01:26:15,259 --> 01:26:16,927 Evi beğendin mi? 1222 01:26:18,428 --> 01:26:21,390 - Toparlanmaya başlayın. Taşınacağız. - Nasıl? 1223 01:26:21,849 --> 01:26:24,351 Merak etme. Sen ev aramaya başla. 1224 01:26:25,185 --> 01:26:28,355 Pittsburgh'a gitmeliyim. O herifler bana 15.000 dolar borçlu. 1225 01:26:28,438 --> 01:26:30,691 Her şey düzelecek. Her şeyi ayarladım. 1226 01:26:30,774 --> 01:26:33,610 Pittsburgh mu? Şartlı tahliye müfettişini görmen lâzım. 1227 01:26:33,694 --> 01:26:35,279 O işi dert etme. 1228 01:26:35,529 --> 01:26:38,949 Her şey düzelecek. Kim Paulie amcaya gitmek istiyor? 1229 01:26:49,710 --> 01:26:51,253 Ne istiyorsun? 1230 01:26:51,712 --> 01:26:54,089 Tatlım, bırak da annen yemeğini yesin. 1231 01:26:57,384 --> 01:27:00,471 İyi görünüyorsun. İçeride de bu kadar iyi yedin mi? 1232 01:27:02,306 --> 01:27:04,308 Artık o pis işle uğraşmanı istemiyorum. 1233 01:27:04,391 --> 01:27:07,936 - Sen neden bahsediyorsun? - O pislikten uzak dur yeter. 1234 01:27:08,479 --> 01:27:11,148 İçerideyken, ne yapman gerekiyorsa onu yaptın. 1235 01:27:11,231 --> 01:27:14,109 Ben bu andan bahsediyorum. Yani bu andan itibaren. 1236 01:27:15,402 --> 01:27:17,988 - Neden öyle bir işe bulaşayım? - Ben salak değilim. 1237 01:27:18,071 --> 01:27:19,573 Bulaşma, o kadar. 1238 01:27:20,407 --> 01:27:21,575 Bulaşma. 1239 01:27:23,494 --> 01:27:26,371 Jimmy hakkında konuşmak istiyorum. Ona dikkat et. 1240 01:27:26,663 --> 01:27:29,750 Para kazanmayı iyi biliyor, ama şansını fazla zorluyor. 1241 01:27:29,833 --> 01:27:32,002 Ben Jimmy gibi şansımı zorlamam. 1242 01:27:32,169 --> 01:27:35,923 Tommy iyi bir çocuk, ama deli. Daha kırk fırın ekmek yemesi gerek. 1243 01:27:36,173 --> 01:27:39,843 - Onlara dikkat etmelisin. - Onları bazı işlerde kullanıyorum. 1244 01:27:39,927 --> 01:27:42,513 Gribbs gibi mahvolmaya niyetim yok. 1245 01:27:43,347 --> 01:27:47,351 Gribbs 70 yaşında ve hapishanede ölecek. Ben bunu istemiyorum. 1246 01:27:48,018 --> 01:27:50,979 Bu yüzden herkesi uyarıyorum. Oğlumu bile. 1247 01:27:52,439 --> 01:27:56,860 Gribbs, birkaç serseri uyuşturucu satıcısına selam verdiği için 20 yıl yedi. 1248 01:27:57,277 --> 01:27:59,780 Bana böyle bir şey olmayacak, anladın mı? 1249 01:28:00,030 --> 01:28:02,449 Erken çıktın, çünkü sana bir iş ayarladım. 1250 01:28:02,533 --> 01:28:04,243 Bu belâyı istemiyorum. 1251 01:28:04,451 --> 01:28:07,287 Bu pislikle uğraşan birini görürsen bana söyle. 1252 01:28:08,539 --> 01:28:09,706 Kim olursa. 1253 01:28:09,832 --> 01:28:11,250 - Tamam. - Tamam mı? 1254 01:28:11,708 --> 01:28:13,085 Tamam. Tabii... 1255 01:28:20,050 --> 01:28:23,637 Pittsburgh'tan getirdiğim malı elden çıkarmak bir haftamı almıştı. 1256 01:28:23,720 --> 01:28:26,265 Ama iş bittiğinde voliyi vurmuştum. 1257 01:28:26,723 --> 01:28:29,476 Malı hazırlarken Sandy'nin evini kullanıyordum. 1258 01:28:29,560 --> 01:28:33,397 Hazırladığının çoğunu tüketen Sandy'ye rağmen, iş iyi işti. 1259 01:28:34,773 --> 01:28:37,276 İkinci haftada 12.000 dolar kazanmıştım. 1260 01:28:37,734 --> 01:28:40,863 Evin kaparosunu yatırdım. İşler tıkırındaydı. 1261 01:28:41,238 --> 01:28:45,033 Tek yapmam gereken, arada sırada Sandy'ye onu sevdiğimi söylemekti. 1262 01:28:49,079 --> 01:28:50,664 Her şey mükemmeldi. 1263 01:28:51,123 --> 01:28:55,377 Malları Pittsburgh'tan aldığım sürece, Paulie'nin durumu çakması imkânsızdı. 1264 01:28:55,586 --> 01:28:59,339 Birkaç hafta içinde iş o kadar büyüdü ki, yardım gerekti. 1265 01:28:59,923 --> 01:29:02,843 Bana yardım etmeleri için Jimmy'yle Tommy'yi ayarladım. 1266 01:29:02,926 --> 01:29:04,428 Bu iş harika. 1267 01:29:11,768 --> 01:29:13,520 Bordronu getirdin mi? 1268 01:29:14,271 --> 01:29:16,273 Şartlı Tahliye Müfettişliği 1269 01:29:16,940 --> 01:29:19,318 Dört buçuk ay pisliğini çektik. 1270 01:29:19,776 --> 01:29:21,820 - Çok güzel. - Sonunda becerdim. 1271 01:29:23,322 --> 01:29:25,324 - Beğendiniz mi? - Harika. 1272 01:29:26,450 --> 01:29:29,953 Bunu özel yaptırmak zorunda kaldık. Haydi, otursanıza. 1273 01:29:30,287 --> 01:29:32,581 Diğerlerine oturulmuyor bile. 1274 01:29:33,123 --> 01:29:34,666 Evet, hazır mısınız? 1275 01:29:34,958 --> 01:29:36,793 Şu taş duvara bakın. 1276 01:29:44,134 --> 01:29:47,095 Elektrikçiler özel olarak yaptı. Haydi gel. 1277 01:29:49,848 --> 01:29:54,311 Bu ithal. İki parça hâlinde geldi. Şu yaptıklarına inanabiliyor musun? 1278 01:29:54,520 --> 01:29:57,773 - Güzel, değil mi? - Baksana. Jimmy'yle konuştun mu? 1279 01:29:58,148 --> 01:29:59,900 Üstünde çalışıyor. 1280 01:30:00,651 --> 01:30:03,278 Bu iş, Air France işini unutturacak. 1281 01:30:03,862 --> 01:30:04,863 Haydi... 1282 01:30:05,072 --> 01:30:07,324 - Yapacak ama, değil mi? - Söyledim ya. 1283 01:30:07,407 --> 01:30:11,036 Üstünde çalışıyor. Neler olacak göreceğiz. Ortada bir söz yok. 1284 01:30:11,912 --> 01:30:14,498 Anlıyor musun? Milyonlarca dolar... 1285 01:30:15,374 --> 01:30:18,252 İki yıldır bu kahrolası işi kovalıyorum. 1286 01:30:19,211 --> 01:30:22,965 Bana yirmi bin borcu var. Sonunda ben de emekli olabileceğim. 1287 01:30:23,215 --> 01:30:26,343 İş masraflarına son. Rüyalarım gerçek oluyor. 1288 01:30:27,427 --> 01:30:28,846 Bir şeyler içelim. 1289 01:30:28,971 --> 01:30:32,391 Bu adamlar, Amerikan tarihindeki en büyük soygun için... 1290 01:30:32,474 --> 01:30:35,644 Jimmy'nin topladığı adamlar. Lufthansa soygunu. 1291 01:30:37,563 --> 01:30:42,067 Tommy ve Carbone, bekçiyi yakalayıp bizim için ön kapıyı açtırtacaklardı. 1292 01:30:44,111 --> 01:30:47,406 Fransız ve Bu da Joe işçileri bir yere toplayacaklardı. 1293 01:30:47,948 --> 01:30:51,577 Biftek Johnny onları bağlayıp, alarmdan uzak tutacaktı. 1294 01:30:52,744 --> 01:30:54,913 Baca Edwards bile işin içindeydi. 1295 01:30:55,080 --> 01:30:58,750 Gitar çalmaktan başka işi yoktu. Herkes severdi Baca'yı. 1296 01:30:58,959 --> 01:31:00,961 Zırhlı aracı çalacaktı. 1297 01:31:01,253 --> 01:31:04,548 Sonra da, Jersey'deki bir arkadaşımıza aracı ezdirecekti. 1298 01:31:04,631 --> 01:31:06,967 Ama Morrie bizi çıldırtıyordu. 1299 01:31:07,468 --> 01:31:09,219 Bir şeyler iç ve kapa çeneni. 1300 01:31:09,303 --> 01:31:11,180 Bu işi o ayarladığından... 1301 01:31:11,263 --> 01:31:15,225 çalınacak paradan avans almak için Jimmy'nin başının etini yiyordu. 1302 01:31:15,309 --> 01:31:18,395 Kötü bir niyeti yoktu. O böyle biriydi işte. 1303 01:31:25,986 --> 01:31:30,157 Herkes benim için çalışıyordu. Eski bebek bakıcımız Lois Byrd bile. 1304 01:31:32,951 --> 01:31:34,411 Yolculuk iyi miydi? 1305 01:31:34,495 --> 01:31:37,372 Pittsburgh'tan nefret ediyorum. Çok aşağılık herifler. 1306 01:31:37,456 --> 01:31:39,333 O kadar da kötü değiller. 1307 01:31:40,334 --> 01:31:42,294 Hem buna değer, öyle değil mi? 1308 01:31:42,628 --> 01:31:45,088 Geçen hafta da bu çocukla mı gitmiştin? 1309 01:31:45,172 --> 01:31:48,300 Hayır, o kız kardeşimin çocuğuydu. Bu Deirdra'nın. 1310 01:31:49,343 --> 01:31:50,552 Amma esnedi. 1311 01:31:50,636 --> 01:31:52,179 Sana benziyor. 1312 01:31:52,471 --> 01:31:54,306 Hostes de öyle dedi. 1313 01:32:07,986 --> 01:32:09,446 Ağır ol Sandy. 1314 01:32:09,988 --> 01:32:12,157 Rahat bırak beni. Bir sürü var. 1315 01:32:12,533 --> 01:32:16,161 Daha önünde koca bir gün var. Hepsini bitirme. Biraz yavaş git. 1316 01:32:16,537 --> 01:32:18,580 - Gitmeliyim. - Nereye gidiyorsun? 1317 01:32:18,705 --> 01:32:23,001 Yine başlama. Biliyorsun, şu işi halletmeliyim. Anahtarlarım nerede? 1318 01:32:24,169 --> 01:32:25,337 Şurada. 1319 01:32:25,671 --> 01:32:29,466 Bu ne dağınıklık. Sanki ahırdayız. Sana niye bulaşık makinesi aldım? 1320 01:32:29,550 --> 01:32:31,093 Tırnaklarım mahvoluyor. 1321 01:32:31,176 --> 01:32:33,011 Biraz kafanı kullan. 1322 01:32:33,512 --> 01:32:36,640 Ömür boyu içeride kalmamızı sağlayacak kadar toz var burada. 1323 01:32:36,723 --> 01:32:37,850 Bırak beni. 1324 01:32:38,058 --> 01:32:39,601 Ne yapıyorsun? 1325 01:32:42,020 --> 01:32:44,064 Hiçbir yere gitmiyorsun. 1326 01:32:44,690 --> 01:32:46,275 Bırak beklesinler. 1327 01:32:55,701 --> 01:32:59,329 Kennedy Havaalanındaki Lufthansa kargoya sabaha karşı yapılan baskında... 1328 01:32:59,413 --> 01:33:02,166 ne kadar para alındığını kimse tam olarak bilmiyor. 1329 01:33:02,249 --> 01:33:06,211 FBI iki milyon dolar derken, Havaalanı polisi dört milyon dolar diyor. 1330 01:33:11,383 --> 01:33:12,885 Adi herifler! 1331 01:33:13,552 --> 01:33:15,929 Soygunun yapıldığı JFK'den canlı yayın. 1332 01:33:16,096 --> 01:33:20,184 Çok büyük bir işe benziyor. Bu şehirde şimdiye kadar olanların en büyüğü. 1333 01:33:21,727 --> 01:33:23,395 Gel buraya! Gel! 1334 01:33:24,771 --> 01:33:27,107 Şu dahiye bir bakın! Bir dahi! 1335 01:33:31,945 --> 01:33:33,655 Mutlu Noeller Jimmy. 1336 01:33:38,619 --> 01:33:40,162 - Bu kim? - Karım. 1337 01:33:42,581 --> 01:33:45,417 Gel, sana bir şey göstermek istiyorum Jimmy. 1338 01:33:47,461 --> 01:33:51,757 Müthiş, değil mi? Karıma aldım. İki kapılı. Bu arabaya bayılıyorum. 1339 01:33:55,302 --> 01:33:58,305 Ben size ne dedim? Sizinle konuştum, öyle değil mi? 1340 01:33:58,430 --> 01:34:02,434 Bir süre için hiçbir şey almayın demedim mi? Bu kahrolası araba da ne? 1341 01:34:02,643 --> 01:34:06,396 Annemden düğün hediyesi. Onun üstüne. Daha yeni evlendim. 1342 01:34:07,439 --> 01:34:10,317 - Bu arabaya bayılıyorum. - Biraz izin verin. 1343 01:34:10,609 --> 01:34:12,903 - Daha yeni evlendim. - Sen çıldırdın mı? 1344 01:34:12,986 --> 01:34:15,781 - Niye heyecanlanıyorsun? - Sen salak mısın? 1345 01:34:15,948 --> 01:34:19,409 Ortalıkta dolanan binlerce polis var. Hepsi bizi izliyor. 1346 01:34:19,493 --> 01:34:22,079 Annemin üstüne. Bir düğün hediyesi. 1347 01:34:22,788 --> 01:34:25,791 Umurumda değil. Söylediklerimi duymadın mı? 1348 01:34:25,999 --> 01:34:29,419 Hiçbir şey almayın. Hiçbir şey... Senin sorunun ne? 1349 01:34:31,130 --> 01:34:32,756 Niye heyecanlanıyorsun ki? 1350 01:34:32,840 --> 01:34:35,843 Çünkü senin yüzünden hepimiz enseleneceğiz. 1351 01:34:36,301 --> 01:34:38,720 - Senin sorunun ne? - Özür dilerim. 1352 01:34:40,347 --> 01:34:42,474 - Üzgünüm. - Senin sorunun ne? 1353 01:34:49,857 --> 01:34:51,275 Üzgünüm Jimmy. 1354 01:34:52,276 --> 01:34:53,861 Annemin üstüne. 1355 01:34:53,986 --> 01:34:56,530 Ne dedin? Bana uyanıklık mı taslıyorsun? 1356 01:34:56,864 --> 01:34:59,783 - Üzgünüm. Özür dilerim. - Size ne demiştim? 1357 01:35:00,200 --> 01:35:03,412 Size ne demiştim? Hiçbir şey almayın, beni duyuyor musun? 1358 01:35:03,495 --> 01:35:05,164 Hiçbir şey almayın! 1359 01:35:05,330 --> 01:35:06,832 Üzgünüm Jimmy. 1360 01:35:09,877 --> 01:35:12,296 Üstüne bir de hedef çizse tamam. Salak! 1361 01:35:19,720 --> 01:35:22,055 İnanamıyorum. Salak mısın sen? 1362 01:35:22,181 --> 01:35:23,432 Özür dilerim. 1363 01:35:24,183 --> 01:35:25,767 - Çıkart. - Neden? 1364 01:35:28,020 --> 01:35:29,480 Çıkart şunu! 1365 01:35:30,898 --> 01:35:34,359 Size dikkat çekecek büyük şeyler almayın demedim mi? 1366 01:35:34,860 --> 01:35:38,155 Biriniz Cadillac çekmiş altına, biriniz 20.000 dolarlık mink. 1367 01:35:38,238 --> 01:35:39,448 İade ederim. 1368 01:35:39,531 --> 01:35:44,328 Bunu aldığın yere götür. Çıkar şunu buradan. Anladın mı? Çıkar şunu buradan! 1369 01:35:55,631 --> 01:35:58,467 Bu içki seksten bile daha iyidir yavrum. 1370 01:36:00,135 --> 01:36:03,388 Ben Baca'ya bakacağım. Kimseye bakma, öldürürüm. 1371 01:36:04,765 --> 01:36:08,769 Çok kıskanç. Başka birine sadece bakmam bile yeterli, beni öldürür. 1372 01:36:09,102 --> 01:36:10,437 Ne güzel. 1373 01:36:10,771 --> 01:36:14,274 Hepsine dikkat çekmeyin diyorum. Ama onlar ne yapıyorlar? 1374 01:36:16,819 --> 01:36:18,904 Her yerde seni arıyordum. 1375 01:36:20,113 --> 01:36:22,199 Dinle, o paraya ihtiyacım var. 1376 01:36:22,783 --> 01:36:26,370 - Morrie, sakin ol, tamam mı? Bugün Noel. - Paraya ihtiyacım var. 1377 01:36:26,787 --> 01:36:28,956 Ben sakinim. Paraya ihtiyacım var. 1378 01:36:29,289 --> 01:36:32,042 - Ben yapmam gerekeni yaptım. - Bu akşam olmaz Morrie. 1379 01:36:32,125 --> 01:36:34,503 Ben üstüme düşeni yaptım. Bana borçlu. 1380 01:36:34,795 --> 01:36:39,007 Millet parlıyor. Paralarını aldılar. Ben hâlâ aynı süprüntüleri giyiyorum. 1381 01:36:39,299 --> 01:36:42,344 Onlar yeni şeyler giyiyorlar. Onunla konuşmam lâzım. 1382 01:36:44,513 --> 01:36:46,640 Bana 500.000 vermelisiniz. 1383 01:36:47,808 --> 01:36:50,227 Bu hayatı boyunca vurduğu en büyük voli. 1384 01:36:50,310 --> 01:36:52,729 Ben onunla konuşurum. Sen bir şeyler iç. 1385 01:36:52,813 --> 01:36:55,232 - Onunla konuşurum. - Kör olsaydım da görmeseydim. 1386 01:36:55,315 --> 01:36:57,818 - Morris, iyi misin? - Hayır, değilim. 1387 01:37:04,491 --> 01:37:07,411 Noel için. Senin payın. Sadece bir kısmı. 1388 01:37:10,664 --> 01:37:11,999 Başardık! 1389 01:37:17,337 --> 01:37:18,881 - Kim o? - Benim. 1390 01:37:19,339 --> 01:37:21,049 Pete? Bir saniye. 1391 01:37:21,884 --> 01:37:25,846 Frankie'yle Johnny'nin yaptıklarını yapma. Para seni salaklaştırmasın. 1392 01:37:27,347 --> 01:37:29,641 Karen, Judy, Ruth, gelsenize! 1393 01:37:30,476 --> 01:37:32,394 En pahalı ağacı aldım. 1394 01:37:34,813 --> 01:37:37,232 - Nasıl olmuş anne? - Çok beğendim. 1395 01:37:38,525 --> 01:37:40,235 Altın yaldız çok hoşuma gidiyor. 1396 01:37:40,319 --> 01:37:42,237 - Mutlu Noeller. - Sağ ol. 1397 01:37:43,322 --> 01:37:44,573 Ve? Ve? 1398 01:37:45,491 --> 01:37:47,034 Mutlu Noeller. 1399 01:37:47,868 --> 01:37:50,954 - Çok komik. - Git kendine güzel bir şeyler al. 1400 01:37:59,379 --> 01:38:02,883 Lufthansa işi en büyük işimizdi. Hayatımızın soygunu. 1401 01:38:04,510 --> 01:38:07,930 Altı milyon dolar nakit para. İhtiyacımızdan fazlası. 1402 01:38:17,523 --> 01:38:18,857 Hey Baca! 1403 01:38:19,399 --> 01:38:20,651 Açsana! 1404 01:38:28,367 --> 01:38:32,037 Neyin var senin? Hâlâ hazır değil. Hazır olmayacağını biliyordum. 1405 01:38:32,246 --> 01:38:35,457 - Kahve getirmediniz mi? - Evlere servise çıktığımı mı sanıyorsun? 1406 01:38:35,541 --> 01:38:37,918 Frankie kahve yapar. Kahve yap. 1407 01:38:42,047 --> 01:38:44,007 Dün buraya karı mı attın? 1408 01:38:44,091 --> 01:38:45,801 Evet... Nerede o? 1409 01:38:47,427 --> 01:38:50,597 Herif ya porno dergilere bakıyor ya da eve karı atıyor. 1410 01:38:50,764 --> 01:38:51,974 Saat kaç? 1411 01:38:52,057 --> 01:38:55,811 -11:30... Saat 9'da orada olacaktık. - Hemen hazırlanırım. 1412 01:38:56,228 --> 01:38:59,857 Her zaman geç kalıyorsun. Kendi cenazene bile gecikirsin sen. 1413 01:39:04,945 --> 01:39:08,615 Sen neye bakıyorsun öyle? Kahveyi al da gidelim. Yürü... 1414 01:39:12,077 --> 01:39:15,747 Ne yapıyorsun sen be? Şakaydı... Şaka. Bırak şu kahveyi. 1415 01:39:36,602 --> 01:39:38,520 Baca çılgının tekiydi. 1416 01:39:39,146 --> 01:39:42,858 Zırhlı araçtan kurtulacağına gidip uyuşturucularla kafayı kırmış. 1417 01:39:42,941 --> 01:39:47,529 Sonra kız arkadaşına gitmiş ve o uyanıncaya kadar polisler aracı bulmuş. 1418 01:39:47,613 --> 01:39:49,823 Bütün kanallar bundan bahsediyordu. 1419 01:39:49,948 --> 01:39:52,826 Lastik üzerinden parmak izlerini bile almışlar. 1420 01:39:53,660 --> 01:39:56,038 Baca'ya her an ulaşabilirlerdi. 1421 01:40:08,801 --> 01:40:10,511 Seninle konuşmam lâzım. 1422 01:40:10,969 --> 01:40:13,597 - Bir şeyler iç. - Bir şeyler iç. Haydi. 1423 01:40:13,972 --> 01:40:18,018 Bir şeyler iç. Neyin var yahu? Bu fırsatı kaçırma. Bir şeyler iç. 1424 01:40:19,311 --> 01:40:21,230 Seninle konuşmam lâzım. 1425 01:40:22,523 --> 01:40:25,108 - Baca'ya ne oldu? - Sen kafanı takma. 1426 01:40:25,359 --> 01:40:29,363 - Her taraf FBI ajanlarıyla dolu. - Ne olmuş? Ne bulabilirler ki? 1427 01:40:29,655 --> 01:40:31,824 - Gazetelerde yazıyor. - Endişelenmiş. 1428 01:40:32,825 --> 01:40:34,618 Ne için endişeleniyorsun? 1429 01:40:34,701 --> 01:40:37,788 Televizyon, gazeteler... Olay manşetlerde... 1430 01:40:38,372 --> 01:40:41,667 - Ne için endişeleniyorsun? - Kafayı çok takıyorsun. 1431 01:40:42,042 --> 01:40:44,753 Her şey çok güzel. Ona söylemedin mi? 1432 01:40:45,504 --> 01:40:46,880 Daha söylemedim. 1433 01:40:47,381 --> 01:40:48,841 - Neyi? - Tahmin et. 1434 01:40:50,050 --> 01:40:51,885 Onu patron yapacaklar. 1435 01:40:53,345 --> 01:40:55,514 Paulie seni patron mu yapacak? 1436 01:40:57,182 --> 01:41:00,018 Defterleri karıştırmışlar. Paulie onaylamış. 1437 01:41:00,185 --> 01:41:02,855 İnanabiliyor musun? Bu İtalyan piçi... 1438 01:41:03,856 --> 01:41:07,943 Patron seçilmiş. Bir gün onun için çalışmaya başlayacağız. Patron olacak. 1439 01:41:09,361 --> 01:41:10,863 İnanamıyorum. 1440 01:41:11,029 --> 01:41:13,073 Çok sevindim. Tebrikler. 1441 01:41:13,532 --> 01:41:15,701 O adiler artık avucumuzun içinde. 1442 01:41:16,076 --> 01:41:18,495 Jimmy, her yerde seni arıyordum. 1443 01:41:18,579 --> 01:41:20,414 Biraz konuşabilir miyiz? 1444 01:41:20,581 --> 01:41:23,584 Bütün olayı ben planladım ve ellerim bomboş. 1445 01:41:23,750 --> 01:41:27,504 Benim yerimde başkası olsaydı görürlerdi. Kahrolasıca! Paramı istiyorum. 1446 01:41:27,588 --> 01:41:31,550 Ben paramı istiyorum! Burama geldi! Serseri sigara kaçakçısı! 1447 01:41:32,426 --> 01:41:35,888 - Allah kahretsin! Ben paramı istiyorum! - İyi. Git sen söyle. 1448 01:41:37,931 --> 01:41:40,142 Şimdi çeneni kapayacak mısın? 1449 01:41:42,269 --> 01:41:45,397 Morrie, paranı alacaksın. Ama canımızı sıkma. 1450 01:41:47,107 --> 01:41:48,775 Tamam mı? Duydun mu? 1451 01:41:48,942 --> 01:41:50,944 Her şey yoluna girecek. 1452 01:42:05,334 --> 01:42:09,129 Yarı İrlandalı, yarı İtalyan ha? Ben de İtalyan aksanıyla söylerim. 1453 01:42:50,838 --> 01:42:54,258 Jimmy'nin sinirlerinin bozulduğunu ilk defa gördüm. 1454 01:42:54,341 --> 01:42:56,844 Kafasında kırk tilki dolaşıyordu. 1455 01:42:59,888 --> 01:43:02,641 Sence Morrie karısına her şeyi anlatıyor mudur? 1456 01:43:02,724 --> 01:43:04,101 Morrie mi? 1457 01:43:04,685 --> 01:43:07,604 İşte o zaman Jimmy'nin Morrie'yi öldüreceğini anladım. 1458 01:43:07,688 --> 01:43:12,025 Bu işler böyle olur. Bir insanın ölüm emri bu kadar çabuk imzalanır. 1459 01:43:12,568 --> 01:43:15,112 Herif çılgının teki. Herkese her şeyi anlatır. 1460 01:43:15,195 --> 01:43:18,448 Bir salak gibi davranıyor. Kimse onu dinlemiyor. 1461 01:43:18,866 --> 01:43:21,869 Çok konuşuyor, söyledikleri kimsenin umurunda değil. 1462 01:43:22,411 --> 01:43:24,746 Bu akşam onu mutlaka buraya getir. 1463 01:43:25,080 --> 01:43:26,748 - Tamam mı? - Tamam. 1464 01:43:29,168 --> 01:43:32,087 Şöyle başlıyor... Pardon. Gözüne mi geldi? 1465 01:43:32,254 --> 01:43:33,839 Canımı sıkma... 1466 01:43:34,381 --> 01:43:36,592 Zamanı durdurmaya çalışıyordum. 1467 01:43:37,050 --> 01:43:41,138 Morrie meselesini Jimmy'yle tartışmak için akşama kadar vaktim olduğunu biliyordum. 1468 01:43:41,221 --> 01:43:45,684 Ama bu arada, en azından Jimmy'nin bildiği kadarıyla, plana uygun davranıyordum. 1469 01:43:45,767 --> 01:43:48,479 Saçlarını çektim. Isırdım. Buz kesti. 1470 01:43:50,689 --> 01:43:53,734 Sinirden kudurmuştum. O zavallıyı öldürmek istedim. 1471 01:43:53,942 --> 01:43:56,695 Çıktım gittim. O kulübe doğru gitmeye başladık. 1472 01:43:56,904 --> 01:44:00,365 Arkama bakmak istemiyorum. Jimmy bana böyle yapıyor. 1473 01:44:00,949 --> 01:44:02,826 Arkama bakmak istemiyorum. 1474 01:44:02,910 --> 01:44:07,247 Arkama bakmak istemiyorum. O lânet olası kafasını kaldırıp, "Ah..." diyor. 1475 01:44:07,915 --> 01:44:09,750 "Kes sesini!" dedim. 1476 01:44:14,463 --> 01:44:15,631 "Bok herif!" 1477 01:44:18,425 --> 01:44:21,595 Siz olsanız ne yapardınız? Ne? Üstüne atladım! 1478 01:44:21,929 --> 01:44:25,349 Kafasını tuttuğum gibi yere vurmaya başladım. Suratına çakıyordum. 1479 01:44:25,432 --> 01:44:29,269 Saçlarını yoluyordum. Ağzı, gözü patlayıncaya kadar vurdum. 1480 01:44:30,437 --> 01:44:33,357 Kanlar içinde, yerde yatıyordu. Nefessiz kalmıştım. 1481 01:44:33,440 --> 01:44:35,818 Bu geceki işi unut. Unut gitsin. 1482 01:44:36,985 --> 01:44:38,737 Çok rahatlamıştım. 1483 01:44:40,155 --> 01:44:43,408 Ölüme ne kadar yaklaştığını hiçbir zaman öğrenemeyecekti. 1484 01:44:43,492 --> 01:44:45,786 Söylesem bile bana inanmazdı. 1485 01:44:48,622 --> 01:44:52,459 - Jimmy, konuşabilir miyiz? - Sen tam bir baş belâsısın, evet. 1486 01:44:53,293 --> 01:44:55,796 Konuşmak mı istiyorsun? Tamam, konuşalım. 1487 01:44:56,004 --> 01:44:58,841 Senin kadar kafa ütüleyen bir kişi daha yoktur. 1488 01:44:58,966 --> 01:45:01,260 Seni benden daha çok kim sever ha? 1489 01:45:01,802 --> 01:45:05,305 - Senin için her şeyi yaparım. - Ama kafamı ütülemeyi kesmezsin. 1490 01:45:06,014 --> 01:45:08,559 - Gidip kahve içelim. - Büfeye mi gidelim? 1491 01:45:08,642 --> 01:45:10,644 Şu caddedekine gideriz. 1492 01:45:10,978 --> 01:45:14,606 - Hangisine? - Rockaway Caddesindekine. Orası 24 saat açık. 1493 01:45:14,690 --> 01:45:16,608 - Orada kurabiye var mı? - Her şey var. 1494 01:45:16,692 --> 01:45:18,861 Belle için kurabiye alırız. 1495 01:45:19,987 --> 01:45:23,782 Şu Boston'daki şike işini duydunuz mu? Müthiş... Nunzio... 1496 01:45:32,332 --> 01:45:34,126 Hiç susmayacak sandım. 1497 01:45:34,209 --> 01:45:35,711 Tam bir baş belâsı. 1498 01:45:35,794 --> 01:45:38,797 - Onu ne yapacağız? - Parçalayalım, arabadan da kurtulalım. 1499 01:45:38,881 --> 01:45:40,799 İş bitince beni arayın. 1500 01:45:40,883 --> 01:45:43,218 - Frank, haydi parçalayalım şunu. - Tamam. 1501 01:45:43,677 --> 01:45:47,306 - Nereye gidiyorsun geri zekâlı? - Onu parçalayalım dedin ya. 1502 01:45:47,598 --> 01:45:49,600 Charlie'lerde, burada değil! 1503 01:45:51,852 --> 01:45:54,480 Haydi yahu, ne yapıyorsun? Gidelim buradan. 1504 01:45:54,563 --> 01:45:57,024 Kabahat sana araba kullandıranda. 1505 01:45:57,357 --> 01:45:58,650 Motor ısınmadı. 1506 01:45:58,734 --> 01:46:02,070 Gidelim buradan! Isınmadı da ne demek? Haydi gidelim! 1507 01:46:03,238 --> 01:46:05,574 - Kim o? - Bu Belle... Aç kapıyı. 1508 01:46:06,033 --> 01:46:07,951 Benim Belle. Açsanıza. 1509 01:46:08,410 --> 01:46:11,997 Morris eve dönmedi. Kayıp. Bir şeyler oldu, biliyorum. 1510 01:46:12,372 --> 01:46:13,707 Sakin ol. 1511 01:46:13,916 --> 01:46:16,460 Kayıp! Biliyorum, bir şeyler oldu! 1512 01:46:16,752 --> 01:46:19,004 Sarhoş olup, bir yerlerde sızmıştır. 1513 01:46:19,087 --> 01:46:22,716 Yirmi yedi yıldır hiçbir zaman aramadan gelmemezlik etmedi. 1514 01:46:22,925 --> 01:46:25,385 Başına bir şey geldi. Sen biliyorsundur. 1515 01:46:25,594 --> 01:46:28,889 Giyineyim. Seni eve bırakır, sonra da onu ararım. 1516 01:46:29,097 --> 01:46:31,725 Zaten evdeydim! Telefonun başında... 1517 01:46:32,059 --> 01:46:33,560 Kağıt oynuyordur. 1518 01:46:36,063 --> 01:46:38,857 - Belle'e ne söyleyeceğim? - Kim ipler ki? 1519 01:46:39,608 --> 01:46:42,986 Karının biriyle kaçmış dersin. Niye bu kadar kafayı taktın? 1520 01:46:43,278 --> 01:46:45,531 - Bak şimdi... - Uğraşma şu heriflerle. 1521 01:46:45,614 --> 01:46:47,491 Biraz şunlarla uğraşayım. 1522 01:46:47,574 --> 01:46:49,827 Onlara o mutluluğu tattırma. 1523 01:46:52,955 --> 01:46:55,332 Salak herifler, haydi. Biraz dolaşalım. 1524 01:46:56,667 --> 01:46:58,502 Onları uyanık tutmak lâzım. 1525 01:46:59,169 --> 01:47:00,546 Görüşürüz. 1526 01:47:50,512 --> 01:47:53,849 Jimmy, soygunla arasındaki bütün bağları koparıyordu. 1527 01:47:53,932 --> 01:47:56,018 Ama bu beni kapsamıyordu. 1528 01:48:06,862 --> 01:48:10,157 Ben ona tüyo vermiştim, o da bana Noel için para. 1529 01:48:11,867 --> 01:48:14,036 O andan itibaren çenemi kapadım. 1530 01:48:14,453 --> 01:48:17,414 Jimmy'yi tanıyordum. Paralar ondaydı. Hepsi onundu. 1531 01:48:18,457 --> 01:48:21,251 Paulie'ye biraz para gönderdi, hepsi o. 1532 01:48:22,878 --> 01:48:26,173 Paraları çalanlara vermek, Jimmy'yi hasta ederdi. 1533 01:48:26,465 --> 01:48:29,301 Onları öldürmek daha iyiydi. Niye kafamı takayım? 1534 01:48:29,593 --> 01:48:31,678 Ben bir şey istemiyordum. 1535 01:48:31,970 --> 01:48:35,390 Hem Jimmy benim Pittsburgh bağlantılarım sayesinde iyi kazanıyordu. 1536 01:48:35,474 --> 01:48:39,645 Soygundan aylar sonra bile sağda solda hâlâ cesetler bulunuyordu. 1537 01:49:01,834 --> 01:49:05,921 Carbone'yi et kamyonunda buldular. Cesedi öyle bir donmuştu ki... 1538 01:49:06,130 --> 01:49:09,091 otopsi yapabilmek için iki gün beklediler. 1539 01:49:14,429 --> 01:49:16,723 Her şeye rağmen Jimmy çok mutluydu. 1540 01:49:17,015 --> 01:49:20,269 Çocuklar gibiydi. Pittsburgh'tan para geliyordu. 1541 01:49:20,519 --> 01:49:23,480 Bir süre sonra da, Lufthansa işi unutuldu. 1542 01:49:24,439 --> 01:49:26,608 O sabah Jimmy çok mutluydu. 1543 01:49:26,775 --> 01:49:29,778 Çünkü Tommy'nin patron olacağı gün gelmişti. 1544 01:49:30,112 --> 01:49:33,532 Jimmy çok heyecanlıydı, görseniz, o seçilmiş sanırdınız. 1545 01:49:33,782 --> 01:49:36,535 Herhâlde Tommy'nin evini tam dört kez aradı. 1546 01:49:36,785 --> 01:49:40,747 Bunu önceden kararlaştırmışlardı, tören bittiği an haberi olacaktı. 1547 01:49:41,457 --> 01:49:43,625 - Anne neredesin? - Buradayım. 1548 01:49:44,168 --> 01:49:46,462 - Evdesin ha? - Hayır, çıkıyorum. 1549 01:49:47,379 --> 01:49:49,715 - Çok hoş görünüyorsun. - Müthiş, değil mi? 1550 01:49:49,798 --> 01:49:52,885 Harika görünüyorsun. Dikkatli ol. Tebrikler. 1551 01:49:54,052 --> 01:49:57,347 Seni seviyorum. Artık dini resimler yapma lütfen. 1552 01:49:57,556 --> 01:49:58,724 Tanrı seni korusun. 1553 01:49:58,807 --> 01:50:01,351 Birbirimize "sıkı dostlar" derdik. 1554 01:50:01,810 --> 01:50:03,479 Şöyle dersiniz ya... 1555 01:50:03,687 --> 01:50:07,149 "Onu seveceksin. İyidir. Sıkı biridir, bizden biri." 1556 01:50:08,192 --> 01:50:09,568 Anladınız mı? 1557 01:50:10,194 --> 01:50:12,404 Bizler sıkı dostlardık. Gangsterler. 1558 01:50:15,073 --> 01:50:18,410 Jimmy'yle benim seçilme şansımız yoktu, çünkü İrlandalıydık. 1559 01:50:18,494 --> 01:50:20,996 Annemin Sicilyalı olması önemli değildi. 1560 01:50:21,205 --> 01:50:24,666 Seçilebilmek için yüzde yüz İtalyan olmanız gerekir. 1561 01:50:25,417 --> 01:50:28,670 Böylece anavatandaki soyağacınızı çıkarabilirler. 1562 01:50:35,219 --> 01:50:37,930 Bu, birisine verilebilecek en büyük onurdur. 1563 01:50:38,180 --> 01:50:40,849 Bir aileye, bir topluluğa aitsiniz demektir. 1564 01:50:41,016 --> 01:50:43,519 Kimse sizinle uğraşamaz demektir. 1565 01:50:44,186 --> 01:50:48,649 Sizse, aileden olmadıkları sürece, herkesin başına belâ olabilirsiniz. 1566 01:50:49,358 --> 01:50:52,861 Bir çeşit hırsızlık ruhsatı. Her şeyi yapabilme izni. 1567 01:50:54,780 --> 01:50:56,323 Sen kaç yıl önce seçildin? 1568 01:50:56,448 --> 01:50:58,534 Ben eskiyim. 30 yıl oldu. 1569 01:50:59,743 --> 01:51:04,331 Eski günleri hatırladım şimdi... Pike's Peak dağı daha tepeydi o zamanlar. 1570 01:51:07,543 --> 01:51:10,629 Jimmy'yi asıl ilgilendiren, Tommy'nin seçilmesinin... 1571 01:51:10,712 --> 01:51:13,465 biraz hepimizin seçilmesi anlamına gelmesiydi. 1572 01:51:13,882 --> 01:51:16,635 İçimizden biri aileye girmiş olacaktı. 1573 01:51:32,651 --> 01:51:34,528 - Kimle görüşüyorum? - Ben Vinnie. 1574 01:51:34,611 --> 01:51:36,488 Ne oldu? İş tamam mı? 1575 01:51:37,156 --> 01:51:40,075 Bir sorun çıktı. Elimizden geleni yaptık. 1576 01:51:41,493 --> 01:51:45,581 Ne demek istediğimi biliyorsun. O gitti, yapabileceğimiz bir şey yoktu. 1577 01:51:48,000 --> 01:51:49,418 Bu da ne demek? 1578 01:51:49,585 --> 01:51:51,170 O gitti. Gitti. 1579 01:51:52,796 --> 01:51:54,047 İşte bu kadar. 1580 01:51:58,802 --> 01:51:59,970 Biliyordum! 1581 01:52:00,679 --> 01:52:02,181 İnanamıyorum. 1582 01:52:12,608 --> 01:52:14,693 - Onu öldürmüşler. - Kahretsin. 1583 01:52:31,376 --> 01:52:32,753 İyi misin? 1584 01:52:40,177 --> 01:52:43,972 Billy Batts'in ve daha bir sürü başka şeyin intikamı alınmıştı. 1585 01:52:44,848 --> 01:52:45,766 İşte bu kadar. 1586 01:52:45,849 --> 01:52:48,268 Yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu. 1587 01:52:48,769 --> 01:52:53,023 Batts bir patrondu, Tommy'yse bir hiç. Bu durumu kabullenmeliydik. 1588 01:52:53,899 --> 01:52:57,486 Bu iş İtalyanlar arasındaydı. İtalyanların o saçma kuralları... 1589 01:53:10,040 --> 01:53:12,209 Tommy'yi yüzünden vurmuşlardı. 1590 01:53:12,417 --> 01:53:16,088 Böylece annesi, cenaze töreninde tabutu açık bırakamayacaktı. 1591 01:53:21,218 --> 01:53:23,387 11 Mayıs 1980, Pazar Sabah 6:55 1592 01:54:02,968 --> 01:54:06,096 Yapacak çok işim vardı. Jimmy'ye, susturucularına uygun... 1593 01:54:06,180 --> 01:54:08,223 birkaç silah bırakacaktım. 1594 01:54:08,348 --> 01:54:10,726 Hastaneden kardeşimi alacaktım. 1595 01:54:11,685 --> 01:54:14,104 Sonra da Lois için biraz mal ayarlayacaktım. 1596 01:54:14,188 --> 01:54:17,232 Malları, Atlanta'daki müşterilerime götürecekti. 1597 01:54:28,702 --> 01:54:32,289 Silahları istemediğini ve paramı alamayacağımı o anda anladım. 1598 01:54:32,372 --> 01:54:35,542 O istedi diye almıştım, ama artık istemiyordu. 1599 01:54:36,794 --> 01:54:39,463 Bunlar ne işe yarar ki? Hiçbiri uymuyor. 1600 01:54:39,713 --> 01:54:41,715 Ben bunlara para vermem! 1601 01:54:42,007 --> 01:54:45,761 Bir şey demedim. Jimmy'nin kafası çok bozuktu, güle güle bile dememişti. 1602 01:54:45,886 --> 01:54:48,347 Uyuşturucu senin beynini bulandırmış! 1603 01:54:48,514 --> 01:54:49,973 Onları götürüyorum. 1604 01:55:03,153 --> 01:55:05,322 Pittsburghlu herif, hep silah isterdi. 1605 01:55:05,405 --> 01:55:08,367 Öğleden sonra malı alırken onu görecektim. 1606 01:55:09,159 --> 01:55:11,453 Paramı kurtaracağıma emindim. 1607 01:55:30,556 --> 01:55:31,807 Aman Tanrı’m! 1608 01:55:33,058 --> 01:55:36,395 Michael'ın doktoru beni hastaneye yatırmak istedi. 1609 01:55:37,855 --> 01:55:39,439 Size ne olmuş böyle? 1610 01:55:39,940 --> 01:55:42,526 Gelirken neredeyse kaza yapıyordum. 1611 01:55:43,068 --> 01:55:45,946 Ona sabaha kadar dans ettiğimi söyledim. 1612 01:55:46,446 --> 01:55:47,489 Ben iyiyim. 1613 01:55:47,573 --> 01:55:49,116 Gelin bakalım. 1614 01:55:49,366 --> 01:55:51,160 Bir muayene edeyim. 1615 01:55:55,205 --> 01:55:57,708 Bana acıyıp bir Valium verdikten sonra... 1616 01:55:57,791 --> 01:55:59,251 eve gönderdi. 1617 01:55:59,877 --> 01:56:02,963 Planım kardeşimi eve bırakıp Karen'ı almaktı. 1618 01:56:05,549 --> 01:56:08,260 İşte... Şu helikopteri görüyor musun? 1619 01:56:09,553 --> 01:56:12,639 Tam şurada... Sanırım sabahtan beri beni takip ediyor. 1620 01:56:12,723 --> 01:56:15,476 - Haydi be... Kafayı mı yedin? - Ciddiyim. 1621 01:56:15,726 --> 01:56:18,520 Bu üçüncü görüşüm. Hastanede de gördüm. 1622 01:56:19,396 --> 01:56:22,316 Birkaç yerde durmuştum. Oralarda da gördüm. 1623 01:56:22,441 --> 01:56:25,527 Şehrin her yerine gittim, sürekli peşimdeydi. 1624 01:56:32,117 --> 01:56:34,036 Akşam için yemeği ben yapacaktım. 1625 01:56:34,119 --> 01:56:37,456 Domates sosu için sığır ve dana budu pişirecektim. 1626 01:56:41,251 --> 01:56:44,505 Bu, Michael'ın en sevdiği şeydi. Makarnayı et suyu... 1627 01:56:44,588 --> 01:56:46,298 kızarmış biber... 1628 01:56:46,632 --> 01:56:50,302 yeşil fasulye ve zeytin yağla yapıyordum. Usturupluca kesilmiş... 1629 01:56:51,136 --> 01:56:52,679 çok iyi pirzolalar almıştım. 1630 01:56:52,763 --> 01:56:55,516 Bunları atıştırmak için kızartacaktım. 1631 01:56:55,849 --> 01:56:57,935 Yani yaklaşık bir saat boyunca evdeydim. 1632 01:56:58,018 --> 01:57:02,397 Planım yemeğe erken başlayıp, Jimmy'nin istemediği silahları elden çıkartmaktı. 1633 01:57:02,648 --> 01:57:06,902 Sonra da, o akşam Lois'in Atlanta'ya götüreceği malları alacaktım. 1634 01:57:08,028 --> 01:57:11,782 Sürekli pencereden dışarı bakıyordum. Helikopter ortalıkta yoktu. 1635 01:57:12,115 --> 01:57:13,951 Michael, sosa göz kulak olsana. 1636 01:57:14,034 --> 01:57:15,702 Sen amcanla dur. 1637 01:57:16,787 --> 01:57:21,083 Kardeşime sosla ilgilenmesini söyledim. Karen'la ben de dışarı çıktık. 1638 01:57:23,293 --> 01:57:25,003 Tanrı’m! Gördüm. 1639 01:57:25,963 --> 01:57:27,923 - Bak, tam orada. - Kahretsin! 1640 01:57:29,633 --> 01:57:30,759 Bu o işte. 1641 01:57:30,884 --> 01:57:32,761 Annenlere gitmeliyiz. 1642 01:57:33,387 --> 01:57:34,596 Sana söylemiştim. 1643 01:57:34,680 --> 01:57:36,098 Komik, tamam mı? 1644 01:57:36,640 --> 01:57:39,768 - Dünyanın sonu değil ya. - Annenlere gidiyoruz. 1645 01:58:08,213 --> 01:58:11,884 Annene, evin dışındaki hiçbir şeye dokunmamasını söyle. Hiçbir şeye. 1646 01:58:11,967 --> 01:58:14,219 Neden senin annene gitmedik? 1647 01:58:15,971 --> 01:58:18,223 "Bu sabah her şey düzelecek" 1648 01:58:20,142 --> 01:58:21,602 Alışverişe gidelim. 1649 01:58:24,771 --> 01:58:28,233 Hayır, çıldırmadım. Sabahtan beri beni takip ediyor! 1650 01:58:31,778 --> 01:58:33,822 Çok iyi... Paranoyak olduğumu sanıyor! 1651 01:58:33,906 --> 01:58:38,410 Alıp helikopteri ona götüreceksin, o zaman anlar, paranoyak mıyım, değil miyim... 1652 01:58:39,161 --> 01:58:40,996 Haydi, içeri girelim. 1653 01:58:45,167 --> 01:58:46,502 Evet, gitmiş. 1654 01:58:46,752 --> 01:58:49,379 - Ses de gelmiyor. - Annenlere gidelim. 1655 01:59:03,101 --> 01:59:04,770 - İyi mi? - Harika. 1656 01:59:05,312 --> 01:59:08,941 Sana paranoyak olduğunu söylememiş miydim? Ona söylememiş miydim? 1657 01:59:09,024 --> 01:59:10,692 Bir sıra çekmem lâzım. 1658 01:59:11,026 --> 01:59:14,196 Helikopter mi görmek istiyorsun? Gel sana göstereyim. 1659 01:59:14,279 --> 01:59:17,199 Bugün yeterince helikopter gördüm, sağ ol. 1660 01:59:18,116 --> 01:59:21,745 Eve gitmem ve Lois için malları hazırlamam gerekiyordu. 1661 01:59:22,704 --> 01:59:26,625 Bir de Sandy'ye uğrayıp malı biraz kininle karıştırmalıydım. 1662 01:59:26,834 --> 01:59:29,253 Sandy'nin bana askıntı olacağını biliyordum. 1663 01:59:29,336 --> 01:59:32,965 Yemek işini halletmem ve Lois'i yolculuğa hazırlamam gerekiyordu. 1664 01:59:33,048 --> 01:59:36,051 - Sandy... Bu ne iş yahu? - Tam bir baş belâsı. 1665 01:59:37,136 --> 01:59:39,263 - Ne zaman geliyorsun? - Bir saat içinde. 1666 01:59:39,346 --> 01:59:42,641 - Bu akşam kalıyorsun, değil mi? - Kalamam. Kardeşim bizde. 1667 01:59:42,724 --> 01:59:46,562 Haydi, kes şunu. Yeter. Sonra konuşuruz, tamam mı? Eyvallah. 1668 01:59:54,444 --> 01:59:56,363 - Alo... - Benim. Hazır mısın? 1669 01:59:57,489 --> 01:59:59,992 Michael'a söyle, sosun dibi tutmasın. 1670 02:00:00,742 --> 02:00:04,079 - Henry sosun dibi tutmasın diyor. - Karıştırıyorum. 1671 02:00:04,371 --> 02:00:06,748 - Ne yapacağını biliyorsun, değil mi? - Evet. 1672 02:00:06,832 --> 02:00:09,251 Evet deyip geçiştirme Lois! Bu çok önemli. 1673 02:00:09,334 --> 02:00:11,086 Sakın evden arama. 1674 02:00:12,171 --> 02:00:15,090 Anladın mı? Dışarıdan ara. Dalga geçmiyorum! 1675 02:00:15,174 --> 02:00:18,343 Sence ben salak mıyım? Ne yapacağımı biliyorum. 1676 02:00:19,178 --> 02:00:21,597 Bak kuş beyinli, ne diyorsam onu yap işte! 1677 02:00:21,680 --> 02:00:22,806 Canımı sıkıyorsun. 1678 02:00:22,890 --> 02:00:25,058 - Hey! Sadece dediğimi yap! - Tamam. 1679 02:00:27,603 --> 02:00:31,523 Gerçekten inanılmazlar! Hepsi... Hayatımdaki bütün kadınlar. 1680 02:00:33,400 --> 02:00:34,943 - Ne dedi? - Hiç. 1681 02:00:35,861 --> 02:00:38,113 Telefonu kapadıktan sonra ne yaptı? 1682 02:00:38,197 --> 02:00:42,034 Ona söylediğim onca şeyden sonra? Bütün o "evet"lerden sonra? 1683 02:00:42,284 --> 02:00:46,371 Evden telefon etti. Dinleyen birisi varsa her şeyi öğrenecekti. 1684 02:00:47,289 --> 02:00:52,127 Bir paketin benim evden yola çıkacağını, uçuş numarasını, her şeyi öğrenecekti. 1685 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 Eve döner dönmez yemekleri pişirmeye başladım. 1686 02:00:56,215 --> 02:00:58,717 Lois'in gitmesine daha birkaç saat vardı. 1687 02:00:58,801 --> 02:01:00,969 Kardeşime yemeğe bakmasını söyledim. 1688 02:01:01,053 --> 02:01:05,265 Zavallı çocuk... Bütün gün ya helikoptere ya da domates sosuna baktı zaten. 1689 02:01:05,641 --> 02:01:09,394 Sandy'ye gidip malı hazırlayıp, sosun başına dönmeliydim. 1690 02:01:21,448 --> 02:01:24,952 Böyle gelip, beni becerip basıp gidebileceğini mi sanıyorsun? 1691 02:01:25,452 --> 02:01:28,914 - Daha iyi bir yer mi buldun? - Böyle konuşma, haydi... 1692 02:01:29,748 --> 02:01:31,458 - İyi misin? - Evet. 1693 02:01:31,834 --> 02:01:33,377 Bana inanıyor musun? 1694 02:01:34,586 --> 02:01:36,338 Bana inanıyor musun? 1695 02:01:39,258 --> 02:01:40,968 - Bu son mu? - Evet. 1696 02:01:50,269 --> 02:01:52,646 Yalancı piç! Senden nefret ediyorum! 1697 02:01:59,695 --> 02:02:02,614 Lütfen sofrada köpeği beslemekten vazgeç. 1698 02:02:02,865 --> 02:02:05,492 Hem de kendi tabağından! Yapma şunu. 1699 02:02:06,285 --> 02:02:08,120 - Mecburum. - Değilsin. 1700 02:02:13,375 --> 02:02:15,002 Eve gitmek zorundayım. 1701 02:02:16,879 --> 02:02:18,797 Zorundayım da ne demek? 1702 02:02:18,881 --> 02:02:22,551 Malları bacağına bantlamalıyız. Birazdan yola çıkacağız. 1703 02:02:23,260 --> 02:02:25,429 Eve gidip şapkamı almalıyım. 1704 02:02:25,971 --> 02:02:28,640 Bırak şu şapkayı! Sen dalga mı geçiyorsun? 1705 02:02:28,891 --> 02:02:31,977 Sırf senin şu şapkanı almak için ta Rockaway'e mi gideceğim? 1706 02:02:32,060 --> 02:02:35,564 Onu almam lâzım. O benim uğurlu şapkam. Onsuz hiç uçmadım. 1707 02:02:37,524 --> 02:02:40,152 Bizi ne duruma düşürdüğünün farkında mısın? 1708 02:02:40,402 --> 02:02:43,655 Umurumda değil. O şapkaya ihtiyacım var. Onsuz uçmam. 1709 02:02:48,535 --> 02:02:52,581 O lânet olası şapkayı almak için bu kadar ısrar ederse ne yapabilirdim ki? 1710 02:02:52,664 --> 02:02:55,334 Paketi sakladım ve onu evine götürmeye hazırlandım. 1711 02:02:55,417 --> 02:02:56,502 Şapka mı? 1712 02:03:05,427 --> 02:03:06,762 Bu da ne? 1713 02:03:07,054 --> 02:03:09,765 Polis! Kıpırdama! Sakın kıpırdama, adi herif! 1714 02:03:09,848 --> 02:03:12,768 Beynini dağıtırım! Yavaşça kontağı kapat! 1715 02:03:16,772 --> 02:03:21,443 Bir an öldüm sandım, ama bütün o sesleri duyunca, polis olduklarını anladım. 1716 02:03:21,693 --> 02:03:23,487 Sadece polisler böyle konuşur. 1717 02:03:23,570 --> 02:03:24,988 Kıpırdama piç! 1718 02:03:25,072 --> 02:03:28,200 Mafyadan birileri olsaydı, bir şey duymazdım. 1719 02:03:29,201 --> 02:03:30,869 Çoktan ölmüş olurdum. 1720 02:03:31,787 --> 02:03:33,789 Kapıyı kilitle Michael! 1721 02:03:55,477 --> 02:03:56,728 Sonrası 1722 02:03:57,604 --> 02:04:01,775 Konuş bakalım. En son ne zaman tutuklanmıştın? Sana söylüyorum... 1723 02:04:02,693 --> 02:04:06,446 Demek bir bok söylemek istemiyorsun... Söyleme... Umurumda değil. 1724 02:04:06,530 --> 02:04:09,450 Yirmi beş yıl yersin. Adam olup çıkarsın. 1725 02:04:10,784 --> 02:04:13,203 Bütün gün, helikopterdekileri... 1726 02:04:13,871 --> 02:04:17,791 Lufthansa işi için beni sıkıştıran polisler sanmıştım. Meğer narkotikmiş. 1727 02:04:17,875 --> 02:04:19,209 Avukatımı çağırın. 1728 02:04:19,293 --> 02:04:22,546 Bir aydır peşimdeymişler. Telefon kayıtları, takip, her şey... 1729 02:04:22,629 --> 02:04:25,424 Herkesi tanıyorsun. Bütün dostların burada. 1730 02:04:25,507 --> 02:04:29,136 Konuşmak istemediğine göre, bu gece senin için çok zorlu olacak. 1731 02:04:29,219 --> 02:04:33,140 Bu suçlardan New York'ta müebbet yersin. 25 yıl da şartlı tahliye yok. 1732 02:04:33,515 --> 02:04:36,977 Vay be! 25 yıl dostum... Senin suratını dağıtacağım! 1733 02:04:38,896 --> 02:04:41,315 Bakkal dükkanınız falan mı vardı? 1734 02:04:42,316 --> 02:04:45,986 Ne o, kek mi yapacağız? Kahrolası bir kek mi yapacaksın? 1735 02:04:46,320 --> 02:04:48,197 Bakalım iyi miymiş... 1736 02:04:50,157 --> 02:04:51,408 İyi mi? 1737 02:04:56,413 --> 02:04:57,956 Güle güle piç. 1738 02:05:01,084 --> 02:05:02,753 Hapishanede görüşürüz. 1739 02:05:03,253 --> 02:05:06,673 Jimmy'yle konuştum. Biraz para vermeyi teklif etti. 1740 02:05:07,090 --> 02:05:10,344 Neler olduğunu bilmek istiyor. Seninle konuşmak istiyor. 1741 02:05:10,427 --> 02:05:12,095 Jimmy'yi de, parasını da boş ver! 1742 02:05:12,179 --> 02:05:15,265 Paulie'yle aramı düzeltmeliyim, yoksa öldüm. 1743 02:05:16,099 --> 02:05:18,185 O zaman burada kal daha iyi. 1744 02:05:18,268 --> 02:05:22,856 Beni burada da çok rahat öldürürler. Onları ispiyonlamamdan korkuyorlar. 1745 02:05:23,357 --> 02:05:27,903 Hiç kimse yanıma yaklaşmıyor. Burada hiç şansım yok. Beni çıkarmak zorundasın. 1746 02:05:28,070 --> 02:05:32,366 Karen annesini ikna etti. O da evini kefalete karşılık teminat gösterdi. Serbesttim. 1747 02:05:32,449 --> 02:05:36,620 Hapisten çıkar çıkmaz oracıkta öldürüleceğim hissine kapılmıştım. 1748 02:05:37,079 --> 02:05:40,499 Paulie'nin bana çok kızdığını ve asabi biri olduğunu biliyordum. 1749 02:05:40,582 --> 02:05:42,376 Jimmy de beni endişelendiriyordu. 1750 02:05:42,459 --> 02:05:47,089 Çünkü Paulie, Jimmy'nin de benimle birlikte uyuşturucu işinde olduğunu öğrenirse... 1751 02:05:47,381 --> 02:05:49,675 o benden de önce öldürülürdü. 1752 02:05:51,969 --> 02:05:53,679 Kötü bir zamandı. 1753 02:05:54,805 --> 02:05:57,683 Eve varıncaya kadar kendimi güvende hissedemedim. 1754 02:05:58,725 --> 02:06:01,854 Şimdiki planım, polislerin bulamadığı malı... 1755 02:06:02,813 --> 02:06:07,317 satıncaya kadar canlı kalmak, sonra da işler yoluna girinceye kadar kaybolmaktı. 1756 02:06:09,153 --> 02:06:11,405 Kahretsin! Mal nerede Karen? 1757 02:06:12,114 --> 02:06:14,074 Tuvalete atıp sifonu çektim. 1758 02:06:15,325 --> 02:06:16,285 Ne? 1759 02:06:17,327 --> 02:06:19,163 Ne yapmalıydım yani? 1760 02:06:19,997 --> 02:06:23,959 60.000 dolarlık mal vardı! O paraya ihtiyacım var! Bütün paramız oydu! 1761 02:06:24,293 --> 02:06:26,170 Arama izinleri vardı! 1762 02:06:27,129 --> 02:06:31,425 Başka paramız yok! Her şey ona bağlıydı! Niye böyle bir şey yaptın? 1763 02:06:31,842 --> 02:06:34,219 Yapmak zorundaydım! Bulurlardı! 1764 02:06:34,761 --> 02:06:37,639 - Bulamazlardı! - Bulurlardı! Yemin ederim! 1765 02:06:39,641 --> 02:06:41,059 Bulurlardı! 1766 02:06:43,437 --> 02:06:45,230 Niye böyle bir şey yaptın? 1767 02:06:45,439 --> 02:06:48,233 - Bulurlardı. - Niye böyle bir şey yaptın? 1768 02:06:50,152 --> 02:06:51,403 Tanrı’m! 1769 02:06:52,196 --> 02:06:54,448 - Yapmak zorundaydım. - Tanrı’m! 1770 02:07:31,193 --> 02:07:33,278 Paulie, gerçekten çok üzgünüm. 1771 02:07:35,823 --> 02:07:38,992 Başka ne söyleyebilirim, bilmiyorum. Her şeyi mahvettim. 1772 02:07:39,243 --> 02:07:40,744 Evet, mahvettin. 1773 02:07:44,248 --> 02:07:46,166 Ama artık aklım başıma geldi. 1774 02:07:47,835 --> 02:07:51,505 Bana güvenebilirsin. Artık temizim. Yemin ederim ki temizim. 1775 02:07:52,214 --> 02:07:54,758 Gözlerimin içine baka baka yalan söyledin. 1776 02:07:55,717 --> 02:07:59,930 Bana salakmışım gibi davrandın. Senin için hiçbir şey ifade etmiyormuşum gibi. 1777 02:08:00,013 --> 02:08:02,808 Söylediklerinden sonra sana gelemezdim. 1778 02:08:04,101 --> 02:08:06,145 Anlarsın ya, utanıyordum. 1779 02:08:09,439 --> 02:08:11,108 Şimdi de utanıyorum. 1780 02:08:14,778 --> 02:08:17,072 Ama gidebileceğim başka bir yer yok. 1781 02:08:20,284 --> 02:08:24,705 Sen benim her şeyimsin. Ve benim gerçekten yardımına ihtiyacım var. Gerçekten. 1782 02:08:30,627 --> 02:08:31,753 Al şunları. 1783 02:08:46,810 --> 02:08:49,313 Artık sana sırtımı dönmek zorundayım. 1784 02:08:59,406 --> 02:09:00,949 3.200 dolar... 1785 02:09:01,575 --> 02:09:04,912 Bana o kadar vermişti... Bundan sonrası için 3200 dolar... 1786 02:09:06,330 --> 02:09:08,665 Tabutumu almaya bile yetmezdi. 1787 02:09:09,082 --> 02:09:11,502 - Gitmeliyiz. - Kaçmak istemiyorum. 1788 02:09:11,585 --> 02:09:15,088 Her şeyi burada bırakıp, gidip saklanacak mıyım yani? 1789 02:09:15,964 --> 02:09:18,300 Ben böyle bir şey yapmak istemiyorum. 1790 02:09:18,467 --> 02:09:21,970 Burada kalırsak öldürülürüz. Anladın mı? Öldürülürüz. 1791 02:09:24,139 --> 02:09:28,268 Haklıymışlar. Çok fazla uyuşturucu aldın. İyice paranoyaklaştın. 1792 02:09:32,231 --> 02:09:33,690 Henry nasıl? 1793 02:09:34,358 --> 02:09:35,484 İyi. 1794 02:09:36,235 --> 02:09:38,070 Uyuşturucuyu bıraktırdılar. 1795 02:09:38,153 --> 02:09:40,155 İyi. Bunu duyduğuma sevindim. 1796 02:09:44,409 --> 02:09:46,912 - Neler soruyorlarmış? - Bilmiyorum. 1797 02:09:49,373 --> 02:09:51,625 Kafam çok meşgul. Param yok. 1798 02:09:53,502 --> 02:09:56,213 Kızlar gazeteleri okuyabilecek yaşta. 1799 02:09:56,380 --> 02:09:58,340 Söyle ona, beni araması lâzım. 1800 02:09:59,091 --> 02:10:02,427 Onu görür görmez beni aramasını söyle. Çok önemli. 1801 02:10:03,095 --> 02:10:06,390 Seni görmeye geldiğimi bilmiyor. Sanki çıldırdı. 1802 02:10:06,890 --> 02:10:09,685 - Al şunları. Birkaç bin... - Sağ ol Jimmy. 1803 02:10:10,102 --> 02:10:12,437 Sıkma canını, her şey yoluna girecek. 1804 02:10:12,521 --> 02:10:15,691 Çok güzel Dior elbiselerim var. Almak ister misin? 1805 02:10:15,774 --> 02:10:17,693 Kendine birkaç tane alıver. 1806 02:10:18,527 --> 02:10:20,529 - Annem için... - Fark etmez. 1807 02:10:20,779 --> 02:10:23,198 Burada değil... Köşedeki dükkanda. 1808 02:10:23,449 --> 02:10:26,034 Çalıntı mal, onun için oraya koydum. 1809 02:10:31,915 --> 02:10:33,834 Haydi bakalım tatlım, görüşürüz. 1810 02:10:33,917 --> 02:10:35,461 - Sağ ol. - Canını sıkma. 1811 02:10:35,711 --> 02:10:38,005 - Denerim. - Beni araması lâzım. 1812 02:10:40,924 --> 02:10:42,050 Burada mı? 1813 02:10:42,217 --> 02:10:43,635 Daha ileride. 1814 02:10:58,233 --> 02:10:59,776 Orada, köşede. 1815 02:11:00,569 --> 02:11:01,779 Orada. 1816 02:11:35,521 --> 02:11:37,981 Hayır! İçeri girsene! Orası işte! 1817 02:11:38,273 --> 02:11:40,359 Boş ver Jimmy! Acelem var! 1818 02:11:40,692 --> 02:11:43,529 Çocuklara annem bakıyor! Eve gitmeliyim! 1819 02:11:43,779 --> 02:11:45,531 Daha sonra gelirim! 1820 02:12:13,809 --> 02:12:15,102 Ne oldu? 1821 02:12:16,061 --> 02:12:17,354 Hiçbir şey... 1822 02:12:17,729 --> 02:12:19,898 - Ne oldu? - Korktum, o kadar. 1823 02:12:23,152 --> 02:12:24,736 Anahtarları aldın mı? 1824 02:12:25,988 --> 02:12:27,239 Ne oldu? 1825 02:12:27,406 --> 02:12:29,741 Sadece biraz korktum. Tamam... 1826 02:12:29,908 --> 02:12:31,285 İyi misin? 1827 02:12:38,333 --> 02:12:42,296 Bir çeteye girdiyseniz, kimse size öldürüleceğinizi söylemez. 1828 02:12:43,338 --> 02:12:44,756 Öyle olmaz. 1829 02:12:45,424 --> 02:12:48,427 Filmlerdeki gibi kavgalar, küfürler yoktur. 1830 02:12:49,011 --> 02:12:52,848 Katilleriniz size gülümseyerek yaklaşır. Dostunuzmuş gibi gelirler. 1831 02:12:53,265 --> 02:12:55,434 Hayatınız boyunca sizi önemsemişler gibi. 1832 02:12:55,517 --> 02:13:00,189 Sanki hep en güçsüz olduğunuz, yardımlarına en çok ihtiyaç duyduğunuz anda gelirler. 1833 02:13:00,439 --> 02:13:03,692 Jimmy'yle, ikimizin de bildiği kalabalık bir yerde buluştum. 1834 02:13:03,775 --> 02:13:07,029 On beş dakika erken gitmiştim ve Jimmy oradaydı. 1835 02:13:08,197 --> 02:13:12,534 Cama yakın bir masaya oturmuştu, böylece gelen gideni görebiliyordu. 1836 02:13:13,118 --> 02:13:15,704 Takip edilmediğimden emin olmak istiyordu. 1837 02:13:15,788 --> 02:13:18,499 Çok gergindi. Yemeğine elini sürmedi. 1838 02:13:19,625 --> 02:13:22,377 Görünürde her şey yolundaymış gibiydi. 1839 02:13:22,961 --> 02:13:25,380 Hesapta benim dava hakkında konuşuyorduk. 1840 02:13:25,464 --> 02:13:30,302 Ama Jimmy, postu kurtarmak için öttüm mü, onu anlamaya çalışıyordu. Hissedebiliyordum. 1841 02:13:31,887 --> 02:13:35,057 Sana bin kere söyledim, telefonda konuşma diye. 1842 02:13:35,808 --> 02:13:37,392 Şimdi anladın mı? 1843 02:13:40,145 --> 02:13:43,565 Her şey düzelecek. Bu davayı kazanma şansın yüksek. 1844 02:13:46,819 --> 02:13:51,156 Neyse, bir şehirden bahsediyorduk, orada bir çocuk vardı... Hatırladın mı? 1845 02:13:53,742 --> 02:13:57,871 Çocuk ispiyoncu çıktı. Yakalanır yakalanmaz herkesi ispiyonladı. 1846 02:14:00,332 --> 02:14:03,043 Nerede olduğunu biliyorum. Saklanıyor. 1847 02:14:04,169 --> 02:14:05,963 Ne diyorum, biliyor musun? 1848 02:14:10,592 --> 02:14:14,263 Anthony'yle bu işi halletmeye gitmen bir sorun yaratır mı? 1849 02:14:16,849 --> 02:14:18,392 Hayır, sanmam. 1850 02:14:19,768 --> 02:14:21,979 Böylece hiç kimseyi yakalayamazlar. 1851 02:14:30,279 --> 02:14:33,282 Jimmy daha önce hiç birisini vurmamı istememişti. 1852 02:14:33,532 --> 02:14:37,703 Ama şimdi Florida'ya gidip, Anthony'yle birlikte adamı öldürmemi istiyordu. 1853 02:14:44,626 --> 02:14:48,130 Florida'dan canlı dönemeyeceğimi işte o anda anladım. 1854 02:15:01,852 --> 02:15:05,439 Daha önce de söyledim, yine söylüyorum, nereye gönderirseniz gönderin... 1855 02:15:05,522 --> 02:15:07,566 ama sıcak bir yer olsun. 1856 02:15:08,692 --> 02:15:10,486 Seçim şansınız yok. 1857 02:15:11,278 --> 02:15:13,822 Haydi... Kim hallediyorsa bu işi... 1858 02:15:14,615 --> 02:15:17,284 Soğuk bir yer olmasın. Bunu benim için ayarlayın. 1859 02:15:17,367 --> 02:15:19,411 Bronşiti var, onun için. 1860 02:15:19,703 --> 02:15:21,997 O hâlde bunu değerlendiririz. 1861 02:15:22,372 --> 02:15:24,291 Soğuk olmayan bir yer istiyorum. 1862 02:15:24,374 --> 02:15:27,503 Birkaç soru sorabilir miyim? Ailem ne olacak? 1863 02:15:29,338 --> 02:15:30,464 Ne olmuş onlara? 1864 02:15:30,547 --> 02:15:33,967 Onları görebilecek miyim? Onlarla konuşabilecek miyim? 1865 02:15:34,218 --> 02:15:36,762 Onlarla bir ilişkim kalmayacak mı? 1866 02:15:37,221 --> 02:15:38,222 Hayır. 1867 02:15:39,389 --> 02:15:42,810 Bir saniye... Yani bana şunu mu demek istiyorsunuz? 1868 02:15:43,143 --> 02:15:47,231 Bir şey olursa, hastalanırlarsa, onları göremeyeceğim, öyle mi? 1869 02:15:47,397 --> 02:15:50,317 Hastalanırlarsa bir şeyler ayarlanabilir. 1870 02:15:50,651 --> 02:15:52,694 Olağandışı durumlarda... 1871 02:15:53,570 --> 02:15:56,365 Yapamayacağım... Yapamayacağım Henry... 1872 02:15:57,157 --> 02:15:58,867 Ailemi bırakamam. 1873 02:16:00,577 --> 02:16:02,746 Karen, sana daha önce söylemiştim. 1874 02:16:03,580 --> 02:16:06,375 Sen ve çocuklar yoksanız, ben de yokum. 1875 02:16:08,836 --> 02:16:10,587 Siz olmadan olmaz. 1876 02:16:11,171 --> 02:16:13,799 Yani ne yaparsan yap, ama durum bu... 1877 02:16:16,593 --> 02:16:19,429 - Ona ihtiyacınız var, bana değil, doğru mu? - Doğru. 1878 02:16:19,513 --> 02:16:22,099 Sizin olup olmamanız beni ilgilendirmiyor. 1879 02:16:22,266 --> 02:16:25,686 Ama bu onu daha iyi bir şahit yapacaksa, sizi de isterim. 1880 02:16:25,936 --> 02:16:27,521 Beni istemiyorlar. 1881 02:16:27,604 --> 02:16:31,066 Henry koruma kapsamında olacak. Ona ulaşamayacaklar. 1882 02:16:31,608 --> 02:16:35,028 Ona ancak sizin ya da çocukların aracılığıyla ulaşabilirler. 1883 02:16:35,112 --> 02:16:37,781 O programa girerse, siz tehlikede olursunuz. 1884 02:16:37,948 --> 02:16:40,284 - Ben bir şey bilmiyorum. - Şimdi bana... 1885 02:16:40,367 --> 02:16:41,952 masum numarası yapmayın. 1886 02:16:42,035 --> 02:16:45,831 Telefon konuşmalarını dinledim, kokainden bahsediyorsunuz. 1887 02:16:46,623 --> 02:16:49,585 Henry'yle yaptığınız bir sürü konuşma var. 1888 02:16:55,132 --> 02:16:57,843 Hiç fark etmeyecek. Hapse de girse... 1889 02:16:58,051 --> 02:17:00,637 dışarıda da olsa, o artık ölü biri. 1890 02:17:01,388 --> 02:17:03,307 Bunu ikiniz de biliyorsunuz. 1891 02:17:04,641 --> 02:17:06,477 Ya çocukların okulu? 1892 02:17:07,478 --> 02:17:09,313 Yani, nasıl ayarlıyorsunuz? 1893 02:17:09,813 --> 02:17:11,899 Esas hırsızlar Wall Street'te. 1894 02:17:11,982 --> 02:17:14,401 Elbiseleri size kim sattıysa, bayağı gülmüştür. 1895 02:17:14,485 --> 02:17:17,196 Sonuç olarak, tek kurtuluşunuz biziz. 1896 02:17:18,322 --> 02:17:22,159 Sizin ve onun hayatını kurtaracağız, hapse girmemenizi sağlayacağız. 1897 02:17:25,412 --> 02:17:28,207 Bu sabah jüriye geçmişinizi anlattınız. 1898 02:17:28,582 --> 02:17:31,001 Bizim için ortadan kaybolmak kolaydı. 1899 02:17:31,251 --> 02:17:34,922 Evim kayınvalidemin üstüneydi. Arabam da karımın üstüne. 1900 02:17:35,756 --> 02:17:38,842 Sosyal sigorta kartım ve ehliyetim sahteydi. 1901 02:17:39,426 --> 02:17:41,845 Hiç oy kullanmadım, hiç vergi vermedim. 1902 02:17:42,179 --> 02:17:46,600 Doğum evraklarım ve sabıka kaydım dışında yaşadığımı gösteren hiçbir şey yoktu. 1903 02:17:46,767 --> 02:17:49,436 - Onu bu salonda görebiliyor musunuz? - Evet. 1904 02:17:49,770 --> 02:17:52,189 Jüriye onu gösterebilir misiniz? 1905 02:17:54,775 --> 02:17:59,029 Bay Hill'in, davalı James Conway'i teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 1906 02:18:01,031 --> 02:18:03,700 Paul Cicero adında birini de tanıyor musunuz? 1907 02:18:03,784 --> 02:18:06,286 - Onu bu salonda görebiliyor musunuz? - Evet. 1908 02:18:06,370 --> 02:18:08,789 Jüriye onu gösterebilir misiniz? 1909 02:18:09,706 --> 02:18:13,961 Bay Hill'in, davalı Paul Cicero'yu teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 1910 02:18:15,796 --> 02:18:17,464 Bir belgem var... 1911 02:18:17,714 --> 02:18:20,217 En zor şey hayattan uzaklaşmaktı. 1912 02:18:21,051 --> 02:18:22,761 Hâlâ hayatı seviyordum. 1913 02:18:22,886 --> 02:18:26,849 Bize kaslı film yıldızları gibi davranırlardı. Her şeyimiz vardı. 1914 02:18:27,391 --> 02:18:30,894 Karılarımız, çocuklarımız, annelerimiz, hepimiz hüküm sürüyorduk. 1915 02:18:30,978 --> 02:18:34,398 Mutfakta zulalanmış torbalar dolusu değerli şeyler vardı. 1916 02:18:34,481 --> 02:18:36,650 Başucumda bir öbek kokain... 1917 02:18:36,733 --> 02:18:40,571 İnsanlar onlara ispiyoncu der, çünkü yaşamak için her şeyi yaparlar. 1918 02:18:40,737 --> 02:18:42,656 - İtiraz ediyorum! - Reddedildi. 1919 02:18:42,739 --> 02:18:46,034 - İspiyonculukla bir alakam yok. - Bal gibi de var! 1920 02:18:48,412 --> 02:18:50,831 İstediğim her şey bir telefon uzaklığındaydı. 1921 02:18:50,914 --> 02:18:54,334 Bedava arabalar... Şehrin her yerinde saklanılacak evler. 1922 02:18:54,585 --> 02:18:57,129 Bir hafta bahisten 20.000 kazanıp... 1923 02:18:57,337 --> 02:19:01,300 öbür hafta hepsini harcıyor, ya da bahisçilere devrediyordum. 1924 02:19:01,675 --> 02:19:03,093 Fark etmiyordu. 1925 02:19:03,427 --> 02:19:07,764 Hiçbir şey değişmiyordu. Parasız kaldım mı, gidip bir yeri soyuyordum. 1926 02:19:08,599 --> 02:19:10,350 Her şeyi idare ediyorduk. 1927 02:19:10,684 --> 02:19:14,104 Polislere, avukatlara, hakimlere rüşvet veriyorduk. 1928 02:19:15,105 --> 02:19:19,026 Herkes payını alıyordu. Her şey pay almak üstüne kurulmuştu. 1929 02:19:20,611 --> 02:19:22,321 Ve şimdi her şey bitti. 1930 02:19:22,946 --> 02:19:24,823 İşte bu en zor kısmı. 1931 02:19:25,783 --> 02:19:27,618 Bugün her şey çok farklı. 1932 02:19:27,701 --> 02:19:31,622 Hiç hareket yok. Ben de diğerleri gibi oturup beklemek zorundayım. 1933 02:19:32,122 --> 02:19:34,333 Yiyecek adam gibi bir şey bile yok. 1934 02:19:34,458 --> 02:19:37,753 Buraya gelince domates soslu spagetti ısmarladım. 1935 02:19:37,961 --> 02:19:40,214 Ketçaplı makarna getirdiler. 1936 02:19:40,380 --> 02:19:42,549 Ben de artık herkes gibi biriyim. 1937 02:19:43,217 --> 02:19:46,553 Hayatımın sonuna kadar bir gerzek gibi yaşamak zorundayım. 1938 02:19:57,397 --> 02:20:00,025 1987'de uyuşturucu ticaretinden tutuklanan Henry Hill... 1939 02:20:00,109 --> 02:20:02,444 hâlâ tanık koruma programında. 1940 02:20:03,695 --> 02:20:06,949 Beş yıl gözetim altındaydı. 1987'den beri temiz. 1941 02:20:07,032 --> 02:20:11,328 1989'da, Henry ve Karen Hill 25 yıllık evlilikten sonra boşandılar. 1942 02:20:14,748 --> 02:20:18,794 Paul Cicero 1988'de, Forth Worth Federal Cezaevinde solunum yetersizliğinden öldü. 1943 02:20:18,877 --> 02:20:20,587 Öldüğünde 73 yaşındaydı. 1944 02:20:23,382 --> 02:20:27,094 Jimmy Conway, adam öldürme suçundan ömür boyu hapse mahkûm edildi. 1945 02:20:27,177 --> 02:20:31,014 Hâlâ New York'taki bir hapishanede, cezasını çekiyor. 78 yaşında olacağı 1946 02:20:31,098 --> 02:20:34,268 2004 yılına dek şartlı tahliye talebinde bulunamayacak.