1 00:01:04,273 --> 00:01:08,610 - Ce naiba se aude? Jimmy! - Ce s-a întâmplat? 2 00:01:08,819 --> 00:01:11,613 - Am lovit ceva? - Ce se aude? 3 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 Poate ai o panã de cauciuc. 4 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Nu. 5 00:01:19,746 --> 00:01:21,707 - Trage pe dreapta! - Bine. 6 00:01:47,774 --> 00:01:48,317 Nu, Tommy! 7 00:01:48,400 --> 00:01:51,695 E viu. Nenorocitule! Mori, nemernicule! 8 00:01:52,196 --> 00:01:54,448 Uitã-te în ochii mei! Mori! 9 00:02:03,040 --> 00:02:05,918 De când mã ºtiu, am vrut sã fiu gangster. 10 00:02:16,595 --> 00:02:18,013 BÃIEÞI BUNI 11 00:02:48,085 --> 00:02:52,381 Credeam cã e mai bine sã fiu gangster decât preºedintele þãrii. 12 00:02:55,425 --> 00:02:58,762 Chiar înainte de a cãIca pentru prima oarã într-o staþie de taxiuri, 13 00:02:58,846 --> 00:03:01,932 ca sã-mi gãsesc ceva de lucru, ºtiam cã vreau sã fiu de-ai lor. 14 00:03:02,015 --> 00:03:04,309 Acolo mi-am dat seama cã locul meu e printre ei. 15 00:03:04,393 --> 00:03:08,730 Aº fi ajuns cineva într-un cartier de rataþi. 16 00:03:08,897 --> 00:03:12,025 Ei nu erau oameni obiºnuiþi. Fãceau ce doreau. 17 00:03:12,109 --> 00:03:15,612 Parcau în dreptul unui hidrant ºi nu primeau amendã. 18 00:03:15,988 --> 00:03:19,992 Vara, când jucau cãrþi toatã noaptea, nimeni nu chema poliþia. 19 00:03:35,966 --> 00:03:37,467 Tuddy Cicero. 20 00:03:45,350 --> 00:03:48,604 Tuddy se ocupa de parcarea de taxiuri, de pizzeria Bella Vista 21 00:03:48,687 --> 00:03:51,190 ºi de alte câteva locuri, pentru fratele lui, Paul, 22 00:03:51,273 --> 00:03:53,650 care era ºeful cel mare în cartier. 23 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 Paulie se miºca încet. 24 00:04:02,534 --> 00:04:06,496 Dar el nu trebuia sã se miºte pentru nimeni. 25 00:04:15,255 --> 00:04:19,718 La început, pãrinþii mei s-au bucurat cã mi-am gãsit de lucru aproape. 26 00:04:20,677 --> 00:04:24,515 Tata, care era irlandez, începuse sã munceascã de la 11 ani 27 00:04:24,765 --> 00:04:26,892 ºi s-a bucurat cã îmi gãsisem de lucru. 28 00:04:26,975 --> 00:04:30,312 Zicea mereu cã tinerii americani sunt prea leneºi. 29 00:04:31,772 --> 00:04:34,191 - La revedere, tatã. - La revedere. la-þi prânzul! 30 00:04:34,274 --> 00:04:36,902 - Pe curând, Mikey! - La revedere, Henry. 31 00:04:37,110 --> 00:04:40,656 Henry, ai grijã cum traversezi. Sã iei lapte! 32 00:04:40,906 --> 00:04:44,159 Mama s-a bucurat când a aflat cã familia Cicero 33 00:04:44,243 --> 00:04:46,620 provenea din aceeaºi parte a Siciliei ca ºi ea. 34 00:04:46,703 --> 00:04:50,499 Pentru mama, acesta era rãspunsul la toate rugãciunile ei. 35 00:04:52,167 --> 00:04:57,548 Eram cel mai norocos copil. Puteam sã merg oriunde ºi sã fac orice. 36 00:04:57,756 --> 00:05:00,676 Îi cunoºteam pe toþi ºi toþi mã cunoºteau pe mine. 37 00:05:00,759 --> 00:05:05,389 Bãieþii veneau, iar Tuddy îmi dãdea cheile sã le parchez Cadillac-urile. 38 00:05:05,764 --> 00:05:09,059 Eram un puºti, abia dacã vedeam pe deasupra volanului, 39 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 dar parcam Cadillac-uri. 40 00:05:14,815 --> 00:05:20,904 Dar, la scurtã vreme, pãrinþii ºi-au schimbat pãrerea despre slujba mea. 41 00:05:22,781 --> 00:05:25,826 Pentru ei, era o slujbã cu jumãtate de normã, 42 00:05:25,909 --> 00:05:28,453 dar pentru mine era o slujbã cu normã întreagã. 43 00:05:28,537 --> 00:05:34,835 Îmi plãcea. Cei ca tata nu pot înþelege, dar mã simþeam important. 44 00:05:34,918 --> 00:05:38,005 Locul meu era acolo. Eram tratat ca un adult. 45 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 În fiecare zi, învãþam sã fac bani. Un dolar de aici, unul de colo... 46 00:05:45,095 --> 00:05:47,472 Mi se pãrea cã e un vis frumos. 47 00:05:51,185 --> 00:05:53,228 Tata era mereu supãrat. 48 00:05:53,353 --> 00:05:58,483 Deoarece câºtiga puþin, deoarece fratele meu Michael e handicapat, 49 00:05:58,692 --> 00:06:02,362 deoarece locuiam ºapte persoane într-o casã aºa de micã. 50 00:06:03,363 --> 00:06:07,492 Ce ar fi sã-mi spui despre ce e vorba? E o scrisoare de la ºcoalã. 51 00:06:07,993 --> 00:06:11,455 Zice cã nu ai mai dat pe la ºcoalã de luni de zile! 52 00:06:13,165 --> 00:06:16,460 Te crezi deºtept, nu? Eºti un vagabond! 53 00:06:16,835 --> 00:06:18,712 Asta vrei sã ajungi? 54 00:06:20,506 --> 00:06:24,635 Dupã o vreme, era supãrat cã îmi pierdeam timpul la staþia de taxiuri. 55 00:06:24,718 --> 00:06:29,264 ªtia ce se întâmplã acolo. Din când în când, luam o mamã de bãtaie. 56 00:06:29,348 --> 00:06:36,480 Dar nu-mi mai pãsa. La urma urmei, toti iau bãtaie din când în când. 57 00:06:37,689 --> 00:06:40,734 - Nu pot sã mai fac livrãri. - Cum adicã nu mai poþi? 58 00:06:40,817 --> 00:06:43,570 - O sã strici totul. - Tata mi-a spus cã mã omoarã. 59 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Vino cu mine! 60 00:06:45,489 --> 00:06:47,407 - El e, puºtiule? - Nu. 61 00:06:48,200 --> 00:06:49,785 - Dar el? - Nu. 62 00:06:51,954 --> 00:06:53,872 - El e! - Prindeti-I! 63 00:06:55,791 --> 00:06:57,501 - Scuzã-mã! - Da. 64 00:06:58,252 --> 00:06:59,795 Nenorocitule! 65 00:07:08,637 --> 00:07:10,722 - ÎI cunoºti pe puºtiul ãsta? - Da. 66 00:07:11,014 --> 00:07:12,683 - ªtii unde locuieºte? - Da. 67 00:07:12,766 --> 00:07:14,935 - Tu îi duci corespondenþa? - Da. 68 00:07:15,018 --> 00:07:19,731 De acum încolo, îmi aduci mie toate scrisorile de la ºcoalã. Ai înþeles? 69 00:07:20,274 --> 00:07:25,696 Dacã mai primeºte vreo scrisoare de la ºcoalã, te bag cu capul în cuptor! 70 00:07:25,863 --> 00:07:32,369 Se rezolvase. Nu mai primeam scrisori de la ºcoalã ºi nici din altã parte. 71 00:07:32,494 --> 00:07:36,165 Dupã câteva sãptãmâni, mama s-a dus la poºtã, sã facã reclamaþie. 72 00:07:36,748 --> 00:07:39,960 Cum puteam sã mã mai duc la ºcoalã, sã jur credinþã steagului 73 00:07:40,043 --> 00:07:42,796 ºi sã ascult prostiile despre guvernul nostru? 74 00:07:45,716 --> 00:07:49,553 Lui Paulie nu-i plãceau telefoanele. Nu avea telefon acasã. 75 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 Altcineva primea telefoanele lui. 76 00:07:56,310 --> 00:07:59,229 Apoi rãspundea telefoanelor primite de la un telefon public. 77 00:08:02,065 --> 00:08:06,570 Unii oameni numai asta fãceau. Primeau telefoane pentru Paulie. 78 00:08:16,538 --> 00:08:20,542 Deºi era foarte ocupat, Paulie nu vorbea cu ºase oameni odatã. 79 00:08:20,876 --> 00:08:24,379 Dacã era o problemã cu sindicatele sau vreo reclamaþie, 80 00:08:24,463 --> 00:08:27,591 Paulie nu discuta decât cu ºefii. 81 00:08:27,758 --> 00:08:31,178 Se discuta între patru ochi. Lui Paulie nu-i plãceau conferinþele. 82 00:08:31,678 --> 00:08:37,726 Nu voia sã audã nimeni ce spunea el sau ce i se spunea. 83 00:08:37,935 --> 00:08:42,314 Sute de oameni depindeau de Paulie ºi el primea o parte din ce câºtigau. 84 00:08:42,397 --> 00:08:46,527 Plãteau tribut, ca în locurile natale, numai cã o fãceau în America. 85 00:08:46,860 --> 00:08:51,114 În schimb, Paulie îi proteja de cei care voiau sã-i înºele. 86 00:08:51,365 --> 00:08:55,160 Asta era tot. Dar cei de la FBI nu au putut sã înþeleagã. 87 00:08:55,786 --> 00:09:02,000 Paulie oferea protecþie celor ce nu se puteau duce la poliþie. 88 00:09:02,417 --> 00:09:06,672 Doar atât! Era un fel de secþie de poliþie pentru bãieþi. 89 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 Oamenii mã priveau altfel. ªtiau cã mã învârt în cercuri înalte. 90 00:09:20,894 --> 00:09:25,023 Nu mai trebuia sã stau la rând la brutãrie, duminica dimineata. 91 00:09:25,107 --> 00:09:28,610 Proprietarul ºtia cine sunt ºi venea imediat la mine. 92 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 Indiferent câþi oameni erau la coadã, pe mine mã servea primul. 93 00:09:32,573 --> 00:09:36,660 Vecinii nu mai parcau pe aleea noastrã, deºi noi nu aveam maºinã. 94 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 La 13 ani, câºtigam mai mult decât majoritatea bãrbaþilor din cartier. 95 00:09:41,039 --> 00:09:44,459 Aveam mai multi bani decât aveam nevoie. Aveam tot ce îmi doream. 96 00:09:54,219 --> 00:09:58,682 Într-o zi, niºte copii din cartier i- au dus sacoºele mamei pânã acasã. 97 00:09:59,224 --> 00:10:03,145 ªtiþi de ce? Din respect. 98 00:10:05,022 --> 00:10:07,149 Bunã, mamã. Ce pãrere ai? 99 00:10:08,734 --> 00:10:13,363 - Priveºte ce pantofi am. Îþi plac? - Dumnezeule! Arãþi ca un gangster. 100 00:10:13,614 --> 00:10:15,449 M- au împuºcat! Ajutor! 101 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 Închide uºa! 102 00:10:20,704 --> 00:10:23,999 Atunci am vãzut pentru prima oarã un om împuºcat. 103 00:10:29,296 --> 00:10:34,092 Mi-a pãrut rãu pentru el. Dar Tuddy avea dreptate. 104 00:10:34,551 --> 00:10:37,262 ªtiam cã Paulie nu voia sã moarã cineva în clãdire. 105 00:10:37,346 --> 00:10:41,099 Henry, eºti un idiot! Ai murdãrit opt ºorþuri din cauza lui. 106 00:10:41,183 --> 00:10:44,686 Nu înþeleg ce naiba e cu tine! Trebuie sã-I cãlesc pe bãiatul ãsta. 107 00:11:04,289 --> 00:11:09,628 Ce vremuri bune erau! Bãieþii erau peste tot. 108 00:11:10,712 --> 00:11:13,674 Asta a fost înainte de Apalachin ºi de Joe Nebunul, 109 00:11:13,757 --> 00:11:16,718 care a omorât un ºef ºi a pornit rãzboiul. 110 00:11:17,344 --> 00:11:22,224 Am început sã cunosc oameni. L- am cunoscut pe Jimmy Conway. 111 00:11:23,559 --> 00:11:28,981 Nu avea mai mult de 29 de ani, dar era deja o legendã. 112 00:11:29,147 --> 00:11:32,943 Când intra într-o încãpere, toti cei care se aflau acolo se bucurau. 113 00:11:33,026 --> 00:11:36,405 Îi dãdea portarului 100 de dolari doar pentru cã îi deschidea uºa. 114 00:11:36,488 --> 00:11:39,992 Bãga sute în buzunarele dealerilor ºi în ale celor ce fãceau jocurile. 115 00:11:40,075 --> 00:11:43,579 Barmanul primea o sutã doar pentru cã þinea cuburile de gheaþã la rece. 116 00:11:59,261 --> 00:12:02,556 - Jimmy, fã cunoºtinþã cu Henry. - Îmi pare bine. 117 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - Multumesc. - Adu-mi de bãut! 118 00:12:08,145 --> 00:12:10,856 Tot oraºul se temea de Jimmy. 119 00:12:11,190 --> 00:12:12,774 A fost închis prima oarã la 11 ani, 120 00:12:12,858 --> 00:12:16,111 iar la 16 ani dãdea lovituri pentru ºefii Mafiei. 121 00:12:16,278 --> 00:12:19,072 Pe Jimmy nu îI deranja sã dea lovituri. Erau afaceri. 122 00:12:19,489 --> 00:12:26,205 Însã ceea ce îi plãcea cel mai mult era sã fure. Îi fãcea mare plãcere. 123 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Jimmy era genul de om care inspira personajele negative din filme. 124 00:12:30,959 --> 00:12:32,711 Dã-mi portofelul! 125 00:12:35,839 --> 00:12:39,384 Poate ºtii cine suntem noi, dar noi ºtim totul despre tine, ai înþeles? 126 00:12:39,468 --> 00:12:41,470 Era unul dintre cei mai mari contrabandiºti 127 00:12:41,553 --> 00:12:45,182 de bãuturã, þigãri, lame de ras, crevete ºi homari. 128 00:12:45,265 --> 00:12:48,644 Crevetele ºi homarii mergeau cel mai bine. Se vindeau foarte repede. 129 00:12:48,727 --> 00:12:52,189 Acþiunile lui erau simple. Victimele îi dãdeau tot. 130 00:12:52,606 --> 00:12:54,942 I se spunea Jimmy "Rafinatul". 131 00:12:55,734 --> 00:12:59,112 ªoferii îI iubeau. Îi dãdeau informaþii despre transporturile bune. 132 00:12:59,196 --> 00:13:01,323 Fiecare îºi primea partea. 133 00:13:01,532 --> 00:13:05,327 - Vin dupã restul mai târziu. - Bine. Pe curând! 134 00:13:07,871 --> 00:13:11,083 Henry, vino încoace! Salutã-I pe Tommy. 135 00:13:11,625 --> 00:13:14,545 - Îmi pare bine, Henry. - Veþi lucra împreunã. 136 00:13:14,837 --> 00:13:16,296 Îmi convine. 137 00:13:16,964 --> 00:13:18,799 Jimmy, ai ceva bun? 138 00:13:19,049 --> 00:13:23,345 Când poliþia a trimis o armatã întreagã dupã Jimmy, el ce a fãcut? 139 00:13:24,680 --> 00:13:26,139 ªi i-a fãcut parteneri. 140 00:13:26,223 --> 00:13:28,141 - Totul e în ordine? - M-aº plânge, dar cine mã ascultã? 141 00:13:29,226 --> 00:13:30,811 Dã-mi un Pall Mall. 142 00:13:31,520 --> 00:13:34,439 - Douã Lucky. - Multumesc. 143 00:13:34,565 --> 00:13:37,109 - Ce vrei? - Un Pall Mall. 144 00:13:38,777 --> 00:13:40,404 - Ce faci aici? - E în ordine. 145 00:13:40,487 --> 00:13:43,657 - Pentru cã þi-a permis maicã-ta? - Câte cartuºe vrei? 146 00:13:43,740 --> 00:13:46,535 - De unde ai þigãrile? - la-I de aici! 147 00:13:48,829 --> 00:13:52,457 - Nu înþelegeþi. - Tu nu înþelegi. S-a închis prãvãlia. 148 00:13:56,962 --> 00:13:58,797 - L-au umflat pe Henry. - Unde? 149 00:13:58,881 --> 00:14:00,799 La fabricã, unde vindea þigãri. 150 00:14:01,508 --> 00:14:07,723 Statul New York contra Henry Hill. Dosarul nr. 704162. 151 00:14:09,391 --> 00:14:10,684 Eu sunt. 152 00:14:13,729 --> 00:14:16,648 Henry, vino încoace! Rãmâi acolo. 153 00:14:23,071 --> 00:14:25,449 Dle avocat, puteþi sã începeþi. 154 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 - Bunã, Jimmy. - Felicitãri! 155 00:14:30,204 --> 00:14:33,749 - Poftim cadoul de absolvire. - Pentru ce? M-au arestat. 156 00:14:33,832 --> 00:14:37,336 Toti suntem arestati. Dar te-ai descurcat. Nu le-ai spus nimic. 157 00:14:37,461 --> 00:14:40,631 - Credeam cã eºti supãrat. - Sunt mândru de tine. 158 00:14:40,714 --> 00:14:42,257 Te-ai descurcat ca un bãrbat. 159 00:14:42,341 --> 00:14:45,010 Ai învãþat cele douã lucruri importante în viatã. 160 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 - Care anume? - Uitã-te la mine! 161 00:14:48,180 --> 00:14:52,684 Sã nu-þi trãdezi niciodatã prietenii ºi sã-þi þii gura întotdeauna. 162 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 - latã-I! - Ai spart gheaþa! 163 00:15:06,823 --> 00:15:08,617 Felicitãri, Henry! 164 00:15:43,110 --> 00:15:46,947 Dupã ce am mai crescut, mãrfuri în valoare de 30 miliarde de dolari 165 00:15:47,030 --> 00:15:51,535 treceau prin aeroportul Idlewild, iar noi încercam sã le furãm. 166 00:15:51,827 --> 00:15:56,123 Crescuserãm lângã aeroport, care era pe teritoriul lui Paulie. 167 00:15:56,373 --> 00:15:59,042 Aveam prieteni ºi rude care lucrau acolo 168 00:15:59,126 --> 00:16:02,963 ºi care ne anunþau ce sosea ºi ce pleca. 169 00:16:03,463 --> 00:16:07,259 Dacã vreun camionagiu sau vreo linie aerianã ne fãceau probleme, 170 00:16:07,342 --> 00:16:10,429 Paulie punea sindicatul sã-i sperie cu greva. 171 00:16:10,721 --> 00:16:14,600 Câºtigam mai mult decât cu pariurile ºi Jimmy se ocupa de afacere. 172 00:16:14,683 --> 00:16:17,519 Când aveam nevoie de bani, jefuiam aeroportul. 173 00:16:17,603 --> 00:16:20,355 Pentru noi, era mai bun decât Citibank. 174 00:16:31,200 --> 00:16:33,368 - Ai un telefon? - E acolo. 175 00:16:33,744 --> 00:16:37,664 Doi negri mi-au furat camionul. Îþi vine sã crezi aºa ceva? 176 00:16:42,294 --> 00:16:47,883 Eram Jimmy, Tommy ºi eu. Mai erau Anthony Stabile... 177 00:16:49,843 --> 00:16:51,386 Frankie Carbone... 178 00:16:53,514 --> 00:16:56,433 Fratele lui Mo Black, Andy Grãsanu'... 179 00:16:57,643 --> 00:16:59,728 ªi oamenii lui: Frankie Macaronaru'... 180 00:17:01,647 --> 00:17:03,440 Freddy Nas-Teºit... 181 00:17:04,942 --> 00:17:08,862 Pete Ucigaºul, fratele lui Sally Îndrãzneþul. 182 00:17:11,073 --> 00:17:16,203 În sfârºit, Nickey Ochiosul ºi Mikey Franzese. 183 00:17:17,871 --> 00:17:21,875 ªi Jimmy Douã-Ori, poreclit astfel deoarece spunea totul de douã ori. 184 00:17:21,959 --> 00:17:24,461 Mã duc sã aduc hârtiile, sã aduc hârtiile. 185 00:17:36,348 --> 00:17:40,519 Ce sunt astea? Haine? Henry, am nevoie de costume, nu de haine. 186 00:17:40,602 --> 00:17:44,189 - Costumele sosesc joi. - ªtiu, dar suntem în toiul verii. 187 00:17:44,273 --> 00:17:47,526 - Ce sã fac cu haine de blanã? - Dacã nu le vrei, le iau înapoi. 188 00:17:47,609 --> 00:17:49,653 Nu le lua, le vreau. ªtii cum facem? 189 00:17:49,736 --> 00:17:52,072 Le punem în frigider, cu carnea. Ce zici? 190 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 Nu concepeam sã trãim altfel. 191 00:17:55,409 --> 00:17:59,329 Pentru noi, oamenii corecþi, care lucrau pe te miri ce, 192 00:17:59,496 --> 00:18:03,709 se duceau cu metroul la lucru ºi-ºi plãteau facturile, erau ca ºi morþi. 193 00:18:03,792 --> 00:18:09,131 Erau fraieri. Nu aveau curaj. Dacã voiam ceva, noi luam, pur ºi simplu. 194 00:18:09,423 --> 00:18:11,091 Dacã se plângea cineva, 195 00:18:11,175 --> 00:18:13,802 o încasa aºa de rãu, cã nu se mai plângea niciodatã. 196 00:18:13,886 --> 00:18:17,431 Devenise un obicei. 197 00:18:17,931 --> 00:18:20,058 Nu o sã reuºesc niciodatã. 198 00:18:20,184 --> 00:18:24,605 Frankie, ce legãturã are 520 cu 469? Nu-mi vine sã cred! 199 00:18:24,730 --> 00:18:27,316 Nici mãcar nu sunt numere apropiate. 200 00:18:31,820 --> 00:18:34,781 Henry, e floare la ureche. Sã nu-þi faci griji pentru alarme. 201 00:18:34,865 --> 00:18:38,076 - Trebuie sã fac rost de cheie. - ÎI chem pe Jimmy. 202 00:18:38,327 --> 00:18:40,037 Nu. Mã ocup eu de tot. 203 00:18:47,211 --> 00:18:51,381 - Spune-i ce mi-ai spus mie, French. - E prea frumos ca sã fie adevãrat. 204 00:18:51,757 --> 00:18:55,427 O pradã bogatã vine cu Air France. Saci cu bani. 205 00:18:56,720 --> 00:19:01,308 Turiºtii americani îºi schimbã banii în franci ºi îi trimit aici. 206 00:19:01,517 --> 00:19:03,185 - Calmeazã-te! - Bine. 207 00:19:03,894 --> 00:19:07,147 E grozav. Nu pot fi identificaþi. 208 00:19:07,231 --> 00:19:10,817 Singura problemã e sã facem rost de cheie. Dar am gãsit o soluþie. 209 00:19:11,109 --> 00:19:14,238 Ne cunoºti pe mine ºi pe Frenchy. O sã-I pãcãlim pe tipul acela. 210 00:19:14,321 --> 00:19:18,242 Dacã am dreptate, va veni cam o jumãtate de milion, bani gheaþã. 211 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Zice cã momentul ideal e în weekend. Poate sâmbãtã noaptea. 212 00:19:22,663 --> 00:19:27,000 Luni e o sãrbãtoare evreiascã. Excelent! 213 00:19:27,209 --> 00:19:31,463 - Dar oamenii de pazã? - Paza? O ai în fatã. 214 00:19:31,547 --> 00:19:35,384 E bãtaie de joc. Eu sunt paznicul de noapte. Eu sunt ºeful. 215 00:19:35,676 --> 00:19:39,471 El vine ca sã-ºi recupereze bagajele pierdute. E perfect! 216 00:19:39,555 --> 00:19:42,766 - Nu cred cã va fi vreo problemã. - Dãm lovitura. 217 00:19:44,268 --> 00:19:49,398 Foarte amuzantã e povestea cu jaful din Secaucus. Stãteam întins pe iarbã. 218 00:19:49,481 --> 00:19:52,651 Vine la mine ºi-mi spune: "Ce faci aici?" "Mã odihnesc", îi zic. 219 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 "Te odihneºti aici?" "Am spus cã mã odihnesc!" 220 00:19:57,197 --> 00:20:00,909 M- au arestat, mi-au pus tot felul de întrebãri. Despre una, despre alta... 221 00:20:00,993 --> 00:20:03,078 Mã întreabã: "Ce ai sã ne spui, grozavule?" 222 00:20:03,162 --> 00:20:06,832 Îi zic: "Ca de obicei, nimic! De ce þi-aº spune ceva?" Idiotul! 223 00:20:06,915 --> 00:20:08,709 Îmi zice: "Ba o sã-mi spui. " 224 00:20:08,792 --> 00:20:11,962 Îi zic: "Bine, o sã-þi spun ceva. Du-te ºi trage-i-o mã-tii!" 225 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 Ai vãzut ziarul, Anthony. Mi se umflase capul ca un pepene. 226 00:20:19,428 --> 00:20:23,640 Când mi-am revenit, pe cine vãd în faþa ochilor? Tot pe idiotul ãla. 227 00:20:23,724 --> 00:20:27,978 Îmi zice: "Acum ce ai sã-mi spui?" Îi zic: "Idiotule, ce cauþi aici?" 228 00:20:28,061 --> 00:20:30,898 "Þi-am spus sã te duci ºi sã i-o tragi mã-tii!" 229 00:20:31,815 --> 00:20:33,859 Credeam cã o sã crape de furie. 230 00:20:36,320 --> 00:20:39,781 Nenorociþii! Aº vrea sã fiu mai înalt mãcar o datã. 231 00:20:43,243 --> 00:20:45,621 Ce haios eºti! Eºti foarte amuzant. 232 00:20:46,705 --> 00:20:50,709 - Cum adicã sunt amuzant? - E amuzant ce spui. 233 00:20:52,002 --> 00:20:54,546 Povestea ta e amuzantã. Eºti haios. 234 00:20:54,880 --> 00:20:57,049 Te referi la modul în care vorbesc? 235 00:20:57,925 --> 00:21:04,056 Pur ºi simplu, eºti amuzant. Te pricepi sã povesteºti. 236 00:21:04,306 --> 00:21:08,602 - Ce þi se pare amuzant? - Tommy, nu înþelege greºit... 237 00:21:09,520 --> 00:21:13,941 Anthony, e bãiat mare. ªtie ce a spus. Cum adicã amuzant? 238 00:21:16,693 --> 00:21:18,862 Eºti amuzant. Ce conteazã? 239 00:21:19,363 --> 00:21:23,826 Vreau sã înþeleg. Poate cã eu sunt de vinã, pentru cã sunt cam ameþit. 240 00:21:23,909 --> 00:21:30,290 Cum adicã amuzant? Ca un clovn? Te fac sã râzi, sã te simþi bine? 241 00:21:30,499 --> 00:21:33,627 Ce înseamnã amuzant? Cum adicã sunt amuzant? 242 00:21:36,380 --> 00:21:39,132 Pentru cã povesteºti cu mult umor. Cum altfel? 243 00:21:39,216 --> 00:21:42,886 De unde sã ºtiu eu? Tu ai spus cã sunt amuzant. 244 00:21:43,053 --> 00:21:48,392 Cum dracu' sunt amuzant? Ce e aºa de amuzant la mine? Spune! 245 00:21:54,189 --> 00:21:56,024 Las-o baltã, Tommy! 246 00:21:56,233 --> 00:22:02,406 Idiotule! Era sã-I duc de nas. BâIbâitule! 247 00:22:02,531 --> 00:22:04,700 Frankie, ai vãzut cum îI apucase bâþâiala? 248 00:22:05,409 --> 00:22:09,913 Uneori, mã îndoiesc de tine. Nu ºtiu dacã ai rezista la interogatoriu. 249 00:22:14,084 --> 00:22:16,378 - lisuse! - Ce dracu' e cu tine? 250 00:22:16,461 --> 00:22:20,632 Credeam cã sunt arestat. Stã pe capul meu ca un vultur. Ce vrei? 251 00:22:22,426 --> 00:22:25,596 Bãiatul e speriat. Nu vrea sã-þi aducã nota de platã. 252 00:22:25,679 --> 00:22:27,973 - Cine? Chelnerul? - Te rog sã-mi plãteºti mie. 253 00:22:28,056 --> 00:22:30,976 Nici o problemã. Spune-i sã mi-o treacã în cont. 254 00:22:31,059 --> 00:22:36,440 Asta voiam sã-þi spun. Nu e doar nota asta, îmi mai datorezi 7000. 255 00:22:36,857 --> 00:22:40,485 ªapte mii de dolari nu sunt nimica toatã. Nu vreau sã te supãr, dar... 256 00:22:40,569 --> 00:22:44,781 Nu vrei sã mã superi? Mã bucur cã nu intenþionezi asta, Sonny. 257 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Mã faci de râs în faþa prietenilor, tratându-mã ca pe un zgârcit. 258 00:22:49,119 --> 00:22:53,874 - Eºti un nemernic. Cheltuim aici... - Nu mã lua aºa. 259 00:23:02,007 --> 00:23:05,302 Idiotul! Asta þi se pare amuzant? 260 00:23:08,013 --> 00:23:10,098 Tu la ce dracu' te uiti? 261 00:23:10,182 --> 00:23:14,728 Imbecilule! Nu voiai sã-mi aduci nota de platã? 262 00:23:16,230 --> 00:23:19,733 Îti vine sã crezi ce face idiotul ãsta? 263 00:23:21,276 --> 00:23:25,822 - Ar trebui sã te porþi ºi tu aºa. - Eºti foarte amuzant. 264 00:23:26,657 --> 00:23:29,284 - Pânã aici, Henry! - Liniºteºte-te. 265 00:23:30,828 --> 00:23:34,790 Vrei sã auzi una bunã? Idiotul m-a rugat sã-i botez copilul. 266 00:23:35,499 --> 00:23:38,252 ÎI costã ºapte mii de dolari. 267 00:23:40,587 --> 00:23:43,173 - Chiar cã eºti amuzant. - Terminã! 268 00:23:46,593 --> 00:23:49,596 Mi-e teamã. Aud tot felul de lucruri urâte. 269 00:23:49,972 --> 00:23:51,932 Se poartã cu mine de parcã aº fi un gunoi. 270 00:23:52,015 --> 00:23:55,519 O sã fiu nevoit sã fug din oraº ca sã scap de el. 271 00:23:55,602 --> 00:23:58,647 Nu e normal, Paulie. Nu mai pot sã mã duc nicãieri. 272 00:23:58,730 --> 00:24:02,442 Crezi cã eºti singurul? I-am certat de nenumãrate ori, dar nu mã ascultã. 273 00:24:02,526 --> 00:24:06,321 Dacã îi spui tu, o sã înceteze. O sã fiu gãsit mort într-o zi. 274 00:24:06,405 --> 00:24:09,408 Mã vor gãsi într-o maºinã, pe câmp. 275 00:24:09,533 --> 00:24:13,871 ÎI ºtii pe Tommy dintotdeauna. Nenorocitul e un criminal de meserie. 276 00:24:14,079 --> 00:24:17,749 Când plec de acasã dimineaþa, mã uit în urmã pânã ajung la maºinã. 277 00:24:17,833 --> 00:24:21,837 Nu pot trãi aºa. Nu sunt laº. Lucrez cu tine de când mã ºtiu. 278 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Îmi spui ce trebuie sã fac ºi eu mã conformez. 279 00:24:25,048 --> 00:24:28,552 Ce pot sã fac? Dacã puteam sã fac ceva, crezi cã nu aº fi fãcut? 280 00:24:28,635 --> 00:24:30,554 ªtii bine cã te-aº ajuta cu plãcere. 281 00:24:30,637 --> 00:24:35,017 - Sonny, spune-i ce am vorbit. - Crezi cã pot sã-i spun? 282 00:24:37,644 --> 00:24:41,565 Paulie, ai putea sã-mi fii partener. Îþi dau o parte din restaurant. 283 00:24:41,648 --> 00:24:44,776 Ce vrei sã spui? O parte din restaurant? 284 00:24:44,860 --> 00:24:50,073 Da. E un restaurant de lux. Ai fost aici de un milion de ori. 285 00:24:50,449 --> 00:24:52,034 Dacã Tommy pune mâna pe restaurant, 286 00:24:52,117 --> 00:24:54,953 e ca ºi cum ai pune o pãlãrie de mãtase pe capul unui porc. 287 00:24:55,037 --> 00:24:59,458 Nu vreau sã-I vorbesc de rãu, Henry, dar e adevãrat. ªtiu cã þi-e prieten. 288 00:24:59,666 --> 00:25:05,130 - Te implor sã mã ajuþi. - Ce pot sã fac? Ce vrei de la mine? 289 00:25:05,339 --> 00:25:09,009 Nu înþeleg. Habar n-am cum se conduce un restaurant. 290 00:25:09,134 --> 00:25:12,804 Nu ºtiu decât sã comand mâncare. Habar n-am sã conduc un restaurant. 291 00:25:12,888 --> 00:25:16,016 Nu îI conduci tu, doar vii pe aici. Bucãtarul e foarte bun. 292 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 Spectacolele sunt reuºite. Avem prostituate cu nemiluita... 293 00:25:19,019 --> 00:25:23,482 Vreau sã te ajut. Ce vrei de la mine? Tommy e sãmânþã proastã. 294 00:25:23,565 --> 00:25:27,319 - Ce sã fac? Sã-I împuºc? - Nu e o idee rea. 295 00:25:32,741 --> 00:25:37,079 lartã-mã cã am spus asta. Voiam sã spun cã mã sperie. 296 00:25:37,371 --> 00:25:39,706 Am nevoie de ajutor. Ajutã-mã, te rog! 297 00:25:40,457 --> 00:25:43,669 - Tu ºtii sã conduci un restaurant? - ªtie. 298 00:25:43,752 --> 00:25:49,007 Stã în restaurant 24 de ore pe zi. Lumea o sã-I confunde cu un scaun. 299 00:25:49,091 --> 00:25:52,386 - Aºa de des vine aici. - Vrei sã-þi fiu partener? 300 00:25:54,555 --> 00:25:57,808 Da. Ce naiba crezi cã-þi spun? Te rog, Paulie! 301 00:25:58,350 --> 00:26:02,104 - Nu e corect. - Nu înþelegi. Restaurantul e... 302 00:26:02,187 --> 00:26:05,774 Bine. Conduci tu restaurantul. O sã încerc sã te ajut. 303 00:26:05,858 --> 00:26:09,653 Domnul sã te binecuvânteze! Mereu ai fost corect cu mine. 304 00:26:09,862 --> 00:26:14,032 Paulie devenise partenerul lui. Dacã avea vreo problemã, se ducea la el. 305 00:26:14,116 --> 00:26:16,326 O facturã nu era în ordine, se ducea la Paulie. 306 00:26:16,410 --> 00:26:19,955 Avea probleme cu poliþia, cu livrãrile, cu Tommy, îI suna. 307 00:26:20,038 --> 00:26:23,750 Însã trebuia sã-i dea partea lui Paulie în fiecare sãptãmânã. 308 00:26:24,459 --> 00:26:28,380 Afacerile au mers prost? Plãteºti! A fost un incendiu? Plãteºti! 309 00:26:28,672 --> 00:26:30,966 Restaurantul a fost lovit de trãsnet? Plãteºti! 310 00:26:31,049 --> 00:26:34,178 - Pot sã iau un televizor? - Te rog! Te-ai cocoºat cãrându-le. 311 00:26:34,261 --> 00:26:38,182 Paulie face orice. Putea trece facturi în contul restaurantului. 312 00:26:38,265 --> 00:26:40,893 De ce nu? Nimeni nu plãtea nimic. 313 00:26:40,976 --> 00:26:45,981 Marfa venea pe uºa din faþã ºi o vindeam în spate, la preþ redus. 314 00:26:46,064 --> 00:26:49,568 Luam o ladã de bãuturã cu 200 de dolari ºi o vindeam cu o sutã. 315 00:26:49,651 --> 00:26:52,070 Nu conta, atâta timp cât fãceam bani. 316 00:26:53,947 --> 00:26:56,658 Când nu mai rãmânea nimic 317 00:26:56,783 --> 00:27:00,829 ºi nu mai puteam împrumuta bani de la bancã pentru bãuturã, 318 00:27:01,955 --> 00:27:03,790 distrugeam restaurantul. 319 00:27:03,874 --> 00:27:05,000 Îi dãdeam foc. 320 00:27:06,376 --> 00:27:11,215 Parcã ai împodobi bradul de Crãciun! Habar n-ai ce faci! 321 00:27:14,051 --> 00:27:17,804 - E din Five Towns. - Cine? 322 00:27:18,430 --> 00:27:21,850 Diane, evreica despre care þi-am povestit înãuntru. 323 00:27:22,226 --> 00:27:27,272 Încerc sã mã culc cu ea de o lunã. Numai cã nu vrea sã ieºim singuri. 324 00:27:27,898 --> 00:27:29,566 - Nu. - Ce "nu"? 325 00:27:30,609 --> 00:27:34,905 Nu ti-am cerut nimic. Aºteaptã sã auzi ce am de spus. 326 00:27:34,988 --> 00:27:38,325 - Spune! - Bine. 327 00:27:38,534 --> 00:27:41,245 Nu vrea sã iasã singurã cu un italian. 328 00:27:41,328 --> 00:27:45,123 Are prejudecãþi împotriva italienilor. Îti vine sã crezi? 329 00:27:45,207 --> 00:27:48,877 În zilele noastre? Lumea asta se duce de râpã! 330 00:27:49,795 --> 00:27:53,632 Nu pot sã cred. O evreicã are prejudecãþi împotriva italienilor. 331 00:27:53,715 --> 00:27:56,927 Nu vrea sã iasã cu mine, decât dacã vine ºi prietena ei. 332 00:27:57,010 --> 00:27:59,721 Mã gândeam sã vii ºi tu, ca partener pentru prietena ei. 333 00:27:59,805 --> 00:28:03,684 - Vezi? Eram sigur! - De ce? Ce nu-ti convine? 334 00:28:03,892 --> 00:28:05,811 - Când? - Mâine searã. 335 00:28:05,978 --> 00:28:10,440 - Nu pot. Mã întâInesc cu Tuddy. - Vii devreme ºi pleci la întâInire. 336 00:28:10,732 --> 00:28:12,150 De ce mã bagi mereu în belea? 337 00:28:12,234 --> 00:28:15,654 Nu-mi vorbi aºa! Ce îþi cer, Henry? Îti cer sã-mi faci un serviciu. 338 00:28:15,737 --> 00:28:20,701 Eu îti fac mereu servicii. Vreau sã mã culc cu tipa asta. Mã ajuþi? 339 00:28:22,578 --> 00:28:24,830 Nu te înþeleg! E frumoasã! 340 00:28:25,038 --> 00:28:28,375 Familia ei locuieºte în Five Towns. Evreicele sunt pline de bani. 341 00:28:28,458 --> 00:28:32,671 Poate cã familia ei e proprietara întregii strãzi. Ai avea de câºtigat. 342 00:28:33,797 --> 00:28:37,593 La dracu'! Tu cu evreica ta! Numai despre asta vorbeºti. 343 00:28:40,220 --> 00:28:44,558 Trebuia sã mã întâInesc cu Tuddy la ora 23 ºi sã-I ajut ºi pe Tommy. 344 00:28:45,184 --> 00:28:48,437 - Te-ai sãturat, iubito? - Da. A fost delicios. 345 00:28:48,520 --> 00:28:51,607 - Nu vreau sã mã îngraº. - Am eu grijã de silueta ta. 346 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 Abia aºteptam sã plec. 347 00:28:53,442 --> 00:28:56,069 Eu comandam desertul când ei mâncau felul întâi. 348 00:28:56,153 --> 00:29:00,115 Când au ajuns la cafea, am cerut nota de platã. Aveam alte treburi. 349 00:29:00,199 --> 00:29:02,743 Bea niºte cafea. O sã te trezeascã. 350 00:29:04,077 --> 00:29:06,205 - Joe, adu nota de platã, te rog! - Ce faci? 351 00:29:06,914 --> 00:29:10,000 - Trebuie sã plec. - Unde, Henry? Abia am venit. 352 00:29:10,083 --> 00:29:14,046 - Am o întâInire. Trebuie sã plec. - Uitasem. Aºteaptã câteva minute. 353 00:29:14,129 --> 00:29:17,925 Plecãm împreunã, ca sã nu ieºim pe rând, ca niºte idioþi. 354 00:29:18,383 --> 00:29:24,806 Nu puteam sã-I sufãr. Mi se pãrea antipatic. S- a foit tot timpul. 355 00:29:25,849 --> 00:29:28,644 Nu te supãra, dar mã enerveazã. 356 00:29:30,354 --> 00:29:32,731 E lichior de anason. Îþi place? 357 00:29:32,814 --> 00:29:36,985 Poate vrei un pahar de Manischewitz, dar nu pot comanda aºa ceva. 358 00:29:38,529 --> 00:29:39,571 Gata? 359 00:29:39,655 --> 00:29:42,533 Henry, liniºteºte-te! Abia am ajuns aici. Ce faci? 360 00:29:43,242 --> 00:29:47,996 Era încã devreme când m-a bãgat în maºinã ºi m-a dus acasã. 361 00:29:48,914 --> 00:29:50,415 Era ridicol. 362 00:29:50,958 --> 00:29:53,210 Diane ºi Tommy ne-au pus sã promitem 363 00:29:53,293 --> 00:29:55,170 cã ne vom întâIni din nou vineri seara. 364 00:29:55,254 --> 00:30:00,259 Am acceptat. Bineînþeles cã vineri seara Henry nu a venit la întâInire. 365 00:30:00,425 --> 00:30:04,930 Îmi pare rãu. Nu ºtiu unde e. Îi plãcuseºi. 366 00:30:05,013 --> 00:30:06,765 Numai despre ea vorbea tot timpul. 367 00:30:06,849 --> 00:30:09,518 Eram un trio, în loc sã fim douã perechi. 368 00:30:09,601 --> 00:30:12,437 Sper cã nu s-a întâmplat ceva grav. De asta mi-e teamã. 369 00:30:12,521 --> 00:30:15,232 L- am rugat pe Tommy sã mergem sã-I cãutãm. 370 00:30:19,695 --> 00:30:24,408 - Tommy, ce dracu'... - Ce tupeu ai sã nu vii! 371 00:30:24,533 --> 00:30:28,912 Nimeni nu se poartã aºa cu mine. Cine te crezi? Frankie Valli? 372 00:30:30,706 --> 00:30:33,917 Calmeazã-te! Am uitat. Credeam cã e sãptãmâna viitoare. 373 00:30:34,001 --> 00:30:37,296 Era vinerea asta. Ai acceptat. Eºti un mincinos! 374 00:30:38,172 --> 00:30:40,299 Sã stãm de vorbã. Liniºteºte-te! 375 00:30:40,382 --> 00:30:43,635 Crezi cã mai am chef de vorbã dupã ceea ce mi-ai fãcut? 376 00:30:43,719 --> 00:30:45,929 - Nu vreau sã discutãm! - Stai puþin! 377 00:30:46,013 --> 00:30:47,973 Credeam cã tu nu vrei sã vii la întâInire. 378 00:30:48,056 --> 00:30:51,310 Pãreai plictisitã. Nu ai scos o vorbã. La ce puteam sã mã aºtept? 379 00:30:52,644 --> 00:30:56,148 - Dã-mi voie sã mã revanºez. - O sã mã mai gândesc. 380 00:30:56,231 --> 00:31:01,278 Þin minte cã þipa în gura mare pe stradã, dar arãta bine. 381 00:31:01,403 --> 00:31:04,406 O sã mã gândesc. O sã te coste scump, Hill. 382 00:31:04,823 --> 00:31:09,661 Avea ochi frumoºi, ca ai lui Liz Taylor. Cel puþin, aºa mi se pãrea. 383 00:31:11,038 --> 00:31:12,998 - Bunã, Henry. - Eºti gata? 384 00:31:13,081 --> 00:31:14,833 - Da. - Sã mergem! 385 00:31:14,917 --> 00:31:16,668 - Stai puþin! - Ce e? 386 00:31:16,919 --> 00:31:19,796 Trebuie sã acoperi cruciuliþa. Dacã o vede mama... 387 00:31:19,880 --> 00:31:22,758 - Karen! - Mamã! 388 00:31:22,841 --> 00:31:24,843 Fã cunoºtinþã cu prietenul meu, Henry Hill. 389 00:31:24,927 --> 00:31:26,887 - Îmi pare bine. - Încântat de cunoºtinþã. 390 00:31:26,970 --> 00:31:29,681 Fiica mea zice cã eºti pe jumãtate evreu. 391 00:31:30,432 --> 00:31:32,226 Jumãtatea mai bunã. 392 00:31:33,268 --> 00:31:35,312 - Multumesc. - Pe curând! Multumesc. 393 00:31:35,395 --> 00:31:39,316 - Ce faci? Îþi laºi maºina aici? - Are el grijã de maºinã. 394 00:31:39,566 --> 00:31:43,362 Dacã o las în parcare, va trebui sã aºtept sã mi-o aducã. 395 00:31:52,162 --> 00:31:56,124 E mai bine sã intrãm pe aici. Nu mai trebuie sã stãm la rând. 396 00:32:00,462 --> 00:32:02,840 - Ce mai faci? - Bine. Dar tu? 397 00:32:10,222 --> 00:32:13,684 - Ce mai faci, Gino? - Salut, Henry! Ce mai faci? 398 00:32:17,104 --> 00:32:21,400 De câte ori vin aici, vã gãsesc ºi pe voi doi. Nu aveþi de lucru? 399 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 - Ce mai faci? - Henry, mã bucur sã te vãd. 400 00:33:13,368 --> 00:33:14,953 - ªi eu. - Bunã. 401 00:33:15,037 --> 00:33:17,539 - Anthony, chiar în faþã. - Excelent! Multumesc. 402 00:33:17,623 --> 00:33:20,542 Henry, dacã ai nevoie de ceva, anunþã-mã! 403 00:33:22,503 --> 00:33:26,507 ªtiu cã aºteptaþi o masã. Mã ocup imediat de voi. Beþi ceva! 404 00:33:37,726 --> 00:33:39,603 Îþi mulþumesc, Tony. 405 00:33:40,479 --> 00:33:43,148 - Ce mai faceti? - Mã bucur sã te vãd. 406 00:33:43,232 --> 00:33:46,610 - Henry, ce mai faci? - Bine. Dar tu? 407 00:33:48,403 --> 00:33:51,490 - Le-ai dat câte 20 de dolari. - E în ordine. 408 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 - Henry, din partea dlui Tony. - Unde e? 409 00:33:55,118 --> 00:33:57,246 - Acolo. - Mulþumesc, Tony. 410 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 - Cu ce te ocupi? - Poftim? 411 00:34:02,876 --> 00:34:05,838 - Cu ce te ocupi? - Lucrez în constructii. 412 00:34:07,422 --> 00:34:11,510 - Dupã mâini, nu prea s-ar spune. - Sunt reprezentant sindical. 413 00:34:13,262 --> 00:34:19,476 Doamnelor ºi domnilor, Copacabana vi-I prezintã pe regele comediei, 414 00:34:19,685 --> 00:34:21,353 Henny Youngman! 415 00:34:27,818 --> 00:34:29,862 Ce mai faceti? Mã bucur sã fiu aici. 416 00:34:29,945 --> 00:34:32,573 Luaþi-o pe nevastã-mea... de exemplu. 417 00:34:33,657 --> 00:34:35,909 O duc peste tot, dar mereu gãseºte drumul spre casã. 418 00:34:38,620 --> 00:34:40,914 Am întrebat-o: "Unde vrei sã mergem de ziua ta?" 419 00:34:40,998 --> 00:34:43,417 Îmi zice: "Undeva unde nu am mai fost niciodatã. " 420 00:34:43,500 --> 00:34:45,669 "Du-te în bucãtãrie", i-am zis. 421 00:34:46,670 --> 00:34:50,340 Dr. Wellsler e aici. E un doctor bun. I- a dat unuia ºase luni de trãit. 422 00:34:50,424 --> 00:34:53,594 Tipul nu a putut sã-i plãteascã onorariul. I- a mai dat ºase luni. 423 00:34:55,345 --> 00:34:57,431 Mã simt bine printre voi. 424 00:35:11,445 --> 00:35:13,530 "Air France" a fost un succes. 425 00:35:13,614 --> 00:35:17,201 Am luat 420000 de dolari fãrã sã scoatem pistoalele. 426 00:35:17,534 --> 00:35:21,205 Am fãcut ceea ce trebuia. I- am plãtit tribut lui Paulie. 427 00:35:22,206 --> 00:35:27,044 40... 45... 50... 60 de mii... 428 00:35:27,503 --> 00:35:29,588 O sã fie o varã frumoasã. 429 00:35:32,841 --> 00:35:36,470 Sunt mândru de tine. Sunt o grãmadã de bani pentru un puºti ca tine. 430 00:35:36,553 --> 00:35:40,974 Dacã te întreabã cineva de unde îi ai, i- ai câºtigat la zaruri, în Vegas. 431 00:35:43,685 --> 00:35:45,229 Nota de platã. 432 00:35:47,189 --> 00:35:50,067 Nu. Aici trebuie sã semnezi. 433 00:35:51,610 --> 00:35:53,320 Sã-i dau bacºiº? 434 00:35:59,952 --> 00:36:01,537 - Bunã, Karen. - Bunã. 435 00:36:01,620 --> 00:36:03,372 - Ce mai faci? - Bine, Bruce. Dar tu? 436 00:36:03,455 --> 00:36:04,623 Bine. 437 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 Henry, el e Bruce. Bruce, el e Henry. 438 00:36:08,919 --> 00:36:10,921 Încântat de cunoºtinþã. 439 00:36:11,755 --> 00:36:13,173 Pe curând! 440 00:36:18,512 --> 00:36:22,391 - ÎI cunoºti? - Da. E vecinul meu. 441 00:36:47,791 --> 00:36:52,087 Într-o searã, Bobbie Vinton ne-a trimis ºampanie. Era extraordinarã. 442 00:36:52,754 --> 00:36:59,511 Nu mi s-a pãrut ciudat ca un tânãr de 21 de ani are atâtea relatii. 443 00:37:01,930 --> 00:37:05,809 Era foarte interesant ºi drãguþ. 444 00:37:06,101 --> 00:37:11,481 M- a prezentat tuturor. Toþi se purtau frumos cu el. 445 00:37:12,232 --> 00:37:14,318 El ºtia cum sã se poarte. 446 00:37:22,075 --> 00:37:25,204 Nu cumpãraþi peruci care vã cad de pe cap exact când nu trebuie. 447 00:37:25,287 --> 00:37:28,707 Perucile lui Morrie nu cad niciodatã. Nici mãcar în apã. 448 00:37:28,874 --> 00:37:32,377 Nu uitaþi, perucile lui Morrie rezistã ºi la uragane. 449 00:37:33,378 --> 00:37:37,174 Nu vã gândiþi la bani. Perucile lui Morrie sunt accesibile tuturor. 450 00:37:37,257 --> 00:37:38,759 Sunati acum! 451 00:37:40,052 --> 00:37:43,889 Veniþi pentru probã. Nu cumpãraþi peruci care cad când nu trebuie. 452 00:37:43,972 --> 00:37:46,141 Sunaþi la magazinul de peruci al lui Morrie. 453 00:37:46,225 --> 00:37:49,186 Morrie, te aºteaptã Jimmy. Nu þi-ai plãtit datoria... 454 00:37:49,269 --> 00:37:52,189 Henry, eºti bãiat bun. Ne-am purtat frumos unul cu celãlalt. 455 00:37:52,272 --> 00:37:56,693 Dar nu mi se pare rezonabil. Jimmy e lipsit de scrupule. 456 00:37:57,110 --> 00:38:01,740 Pune 8 cu 5 pe Cleveland. Niciodatã nu am plãtit dobânzi atât de mari. 457 00:38:01,824 --> 00:38:04,368 De ce tocmai mie? Mã crede idiot? 458 00:38:04,451 --> 00:38:07,579 ÎI cunoºti pe Jimmy. Ai împrumutat de la el. Înapoiazã-i banii! 459 00:38:07,663 --> 00:38:10,916 Nu am fost de acord cu o dobândã cu 3% mai mare. Mã crede nebun? 460 00:38:10,999 --> 00:38:14,878 Vrei sã te cerþi cu Jimmy Conway? Dã-i banii ºi am plecat de aici. 461 00:38:16,088 --> 00:38:18,882 Poate sã se ducã dracului! 462 00:38:19,508 --> 00:38:21,385 L- am dus eu de nas vreodatã? 463 00:38:21,468 --> 00:38:24,555 Puteam sã-I dau pe mâna poliþiei ºi nu-i mai plãteam un sfanþ! 464 00:38:24,638 --> 00:38:27,391 Morrie, nu suna la poliþie. Înceteazã! 465 00:38:27,558 --> 00:38:33,188 Ai avut bani pentru reclamã. Pentru mine nu mai ai bani? 466 00:38:33,313 --> 00:38:35,399 Jimmy, o sã-þi dea banii. 467 00:38:35,649 --> 00:38:39,653 Te omor! O sã scot banii de la tine, secãturã! Dã-mi banii! 468 00:38:39,778 --> 00:38:42,531 - Scuzã-mã, dragã. - O sã-ti dea banii. 469 00:38:43,157 --> 00:38:46,368 Morrie la telefon. Cine e? E aici. 470 00:38:47,369 --> 00:38:49,454 - Jimmy, îmi pare rãu. - Sã-þi parã! 471 00:38:49,538 --> 00:38:52,958 Sã nu-mi mai faci aºa ceva. Dã-mi banii, ai auzit? 472 00:38:53,041 --> 00:38:56,044 A trebuit sã bat drumul pânã aici! Dã-mi banii! 473 00:38:56,128 --> 00:38:58,422 Þi-i dau. O sã þi-i primeºti. 474 00:38:59,965 --> 00:39:02,009 Karen, vorbeºte mai rar. 475 00:39:03,260 --> 00:39:05,429 Unde? Rãmâi acolo. Sã nu te miºti! 476 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 - Ce s-a întâmplat? - Era Karen. 477 00:39:08,724 --> 00:39:11,059 - Sã-mi dai banii azi! - Bine. 478 00:39:12,352 --> 00:39:14,146 Îþi promit, Jimmy! 479 00:39:21,111 --> 00:39:25,032 Ce s-a întâmplat? Eºti teafãrã? 480 00:39:25,115 --> 00:39:27,326 - Da. - Cine te-a atacat? Ce ti-a fãcut? 481 00:39:27,409 --> 00:39:31,705 Vecinul meu, care locuieºte vizavi ºi pe care îI cunosc de o viaþã. 482 00:39:34,208 --> 00:39:37,377 - Ce ti-a fãcut? - A început sã mã pipãie. 483 00:39:38,504 --> 00:39:42,799 Mã trãgea spre el. I- am spus sã înceteze, dar nu a vrut. 484 00:39:43,008 --> 00:39:46,845 L- am lovit ºi s-a înfuriat rãu. 485 00:39:49,139 --> 00:39:50,974 M- a scos din maºinã. 486 00:39:58,982 --> 00:40:02,319 - Eºti sigurã cã nu ai pãþit nimic? - Da. 487 00:40:03,946 --> 00:40:07,366 Du-te în casã ºi calmeazã-te. Spalã-te! 488 00:40:28,595 --> 00:40:30,472 Ce vrei, dobitocule? 489 00:40:31,682 --> 00:40:33,767 - Eºti nebun? - Ce faci? 490 00:40:37,938 --> 00:40:41,775 Îþi jur pe mama cã te omor dacã o mai atingi vreodatã! 491 00:40:43,652 --> 00:40:45,028 Nu trage! 492 00:41:04,173 --> 00:41:07,092 Poftim! Ascunde pistolul. Te simþi bine? 493 00:41:07,634 --> 00:41:08,719 Da. 494 00:41:12,222 --> 00:41:15,267 ªtiu cã unele femei, cum ar fi prietenele mele apropiate, 495 00:41:15,350 --> 00:41:19,688 ar fi plecat dacã prietenul lor le-ar fi dat un pistol sã-I ascundã. 496 00:41:20,272 --> 00:41:24,818 Dar eu, nu. Trebuie sã recunosc cã mie îmi plãcea. 497 00:42:01,480 --> 00:42:05,108 - latã ce vom face... - Mama vrea o sticlã de Brioschi. 498 00:42:05,192 --> 00:42:12,407 De ce nu poþi sã fii ca Henry? ªi-a gãsit o fatã frumoasã, se însoarã. 499 00:42:12,574 --> 00:42:18,580 În curând, va avea o familie. Tu încã mai alergi dupã fuste. 500 00:42:26,505 --> 00:42:28,882 Parcã ar fi avut douã familii. 501 00:42:29,091 --> 00:42:33,178 Prima oarã când m-a prezentat tuturor, a fost o nebunie. 502 00:42:33,554 --> 00:42:36,932 Paulie ºi fraþii lui aveau mulþi fii ºi nepoþi. 503 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 Aproape pe toþi îi chema Peter sau Paul. 504 00:42:41,687 --> 00:42:43,355 Era de necrezut. 505 00:42:43,438 --> 00:42:47,067 Þi-I prezint pe Paulie jr, nepotul meu. lar el e Petey. 506 00:42:47,151 --> 00:42:50,195 Cred cã erau peste 20 de Peter ºi Paul la nuntã. 507 00:42:51,488 --> 00:42:54,575 ªi toþi erau cãsãtoriþi cu fete care se chemau Marie. 508 00:42:57,661 --> 00:43:00,247 lar fetele lor se chemau tot Marie. 509 00:43:01,248 --> 00:43:04,877 El este Pete. Adicã Paulie. Îi încurc ºi eu. 510 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Când s-au terminat prezentãrile, mã simteam ametitã. 511 00:43:14,011 --> 00:43:17,764 - Paulie, nu era nevoie... - Îti doresc o viatã fericitã. 512 00:43:19,016 --> 00:43:22,269 Bun venit în familie, draga mea. Vii duminicã la masã? 513 00:43:22,352 --> 00:43:24,855 Ce frumoasã e! Îmi vine sã plâng. 514 00:43:25,355 --> 00:43:28,400 Karen, o micã atenþie ca sã vã ajute la început de drum. 515 00:43:45,167 --> 00:43:48,629 - Geanta! - Care geantã? 516 00:43:48,712 --> 00:43:51,507 Geanta în care am pus plicurile cu bani. 517 00:43:52,758 --> 00:43:56,470 - Nu-þi face griji. Nu o furã nimeni. - Bine. 518 00:44:26,667 --> 00:44:29,253 - Nu a sunat? - E cu prietenii lui. 519 00:44:29,336 --> 00:44:33,465 - Cum poate sã nu dea un telefon? - E adult. 520 00:44:33,549 --> 00:44:39,221 - Nu trebuie sã sune mereu. - Atunci, de ce nu cumpãrã o casã? 521 00:44:39,304 --> 00:44:42,641 Nu începe! Tu ai vrut sã locuim aici. 522 00:44:42,933 --> 00:44:46,478 Locuiti aici de o lunã. ªtiu cã, uneori, nu vine acasã toatã noaptea. 523 00:44:46,562 --> 00:44:49,898 - Ce fel de oameni sunt ãºtia? - Ce vrei sã fac? 524 00:44:49,982 --> 00:44:56,238 Ce sã faci? Nu e evreu. ªtiai cum trãiesc, ce fel de oameni sunt? 525 00:44:56,488 --> 00:44:59,408 TatãI tãu nu a lipsit noaptea de acasã fãrã sã sune. 526 00:44:59,491 --> 00:45:02,995 Tata nu a lipsit de acasã niciodatã! Nu-I amesteca ºi pe el! 527 00:45:03,078 --> 00:45:06,373 - Habar n-ai ce simt eu! - Ce simti acum? 528 00:45:06,456 --> 00:45:11,753 - Nu ºtii unde ºi cu cine e. - E cu prietenii lui. Tatã! 529 00:45:11,962 --> 00:45:13,881 Lasã-I în pace! A suferit destul. 530 00:45:13,964 --> 00:45:17,259 Nu a mai avut o digestie bunã de ºase sãptãmâni. 531 00:45:27,686 --> 00:45:29,855 Unde ai fost? De ce nu ai sunat? 532 00:45:29,938 --> 00:45:34,610 Ne-am fãcut griji. Un om însurat nu lipseºte atât de acasã. 533 00:45:36,612 --> 00:45:40,032 - Mamã, taci! - Oamenii normali nu se poartã aºa! 534 00:45:40,782 --> 00:45:46,747 Ce e cu tine? Henry, are dreptate. Nu eºti normal. 535 00:45:46,830 --> 00:45:49,750 Ce e cu tine, Henry? Ce fel de om eºti? 536 00:45:50,709 --> 00:45:52,711 Ce soi de oameni sunt? 537 00:45:55,714 --> 00:45:58,342 Soþii noºtri nu aveau program fix de lucru, 538 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 dar mi-am dat seama care e deosebirea 539 00:46:01,470 --> 00:46:03,805 când ne-am întâInit la Mickey. 540 00:46:04,515 --> 00:46:07,267 - De unde eºti, Karen? - Din Lawrence. 541 00:46:07,351 --> 00:46:11,522 Din Long Island. E frumos. Eu sunt din Miami. Ai fost vreodatã acolo? 542 00:46:12,105 --> 00:46:15,442 - Nu. - E un rai pentru evrei. 543 00:46:16,109 --> 00:46:19,863 - Angie, nu te mai scãrpina. - Mi-ar plãcea sã-I pocnesc. 544 00:46:19,947 --> 00:46:23,992 - Roºcatul care aratã ca un fermier? - Când intru, mereu mã pipãie. 545 00:46:24,076 --> 00:46:28,247 I- am spus: "Dacã mai pui mâna pe mine, þi-o tai!" 546 00:46:29,998 --> 00:46:33,168 - Vorbeºte serios. - Habar n-are ce norocos e! 547 00:46:33,252 --> 00:46:37,714 - Dacã îi spun lui Vinnie, o pãþeºte. - Nu poþi sã-i spui. L-ar omorî. 548 00:46:38,674 --> 00:46:42,553 Nu-mi plac secretele, dar Vinnie I-ar omorî ºi ar fi închis pe viaþã. 549 00:46:42,845 --> 00:46:45,389 - Tu ai probleme? Dar Jeannie? - Ce s-a întâmplat? 550 00:46:45,472 --> 00:46:49,226 S- a iscat o ceartã la un joc de cãrþi. Fiul ei a scos pistolul. 551 00:46:49,518 --> 00:46:52,062 Arma s-a descãrcat. Un puºti a fost omorât. 552 00:46:52,145 --> 00:46:57,276 Bunica lui aflã cã e la închisoare, face atac de cord ºi moare. 553 00:46:57,442 --> 00:47:01,864 Acum, soþul ºi fiul lui Jeannie sunt la închisoare, iar mama ei, la capelã. 554 00:47:01,947 --> 00:47:04,074 - Fii serioasã! - Jeannie s-a apucat de bãut. 555 00:47:04,158 --> 00:47:07,828 - Poate cã e deprimatã. - Scuteºte-mã! E beþivã. 556 00:47:09,204 --> 00:47:12,833 Dacã i se întâmplã ceva rãu cuiva, îI vezi ca un sfânt. 557 00:47:12,916 --> 00:47:17,045 Nu aveau tenul fin ºi se fardau prea mult. Nu arãtau prea bine. 558 00:47:18,172 --> 00:47:22,801 Pãreau trecute. Se îmbrãcau cu haine ieftine. 559 00:47:23,051 --> 00:47:25,512 În general, cu pantaloni ºi cu tricoturi. 560 00:47:26,346 --> 00:47:29,308 Nu se trezeºte dimineaþa. Stã tot timpul în cãmaºã de noapte. 561 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 Femeia asta nu e un înger. 562 00:47:31,810 --> 00:47:34,396 Vorbeau despre copiii lor obraznici, 563 00:47:34,479 --> 00:47:37,149 pe care îi bãteau cu coada mãturii ºi cu cureaua. 564 00:47:37,232 --> 00:47:40,235 Dar copiii tot nu le ascultau. 565 00:47:40,319 --> 00:47:42,321 Când a venit Henry sã mã ia, eram ameþitã. 566 00:47:42,404 --> 00:47:49,786 Nu ºtiu dacã pot trãi aºa. Ce s-ar întâmpla dacã ai fi închis? 567 00:47:49,995 --> 00:47:54,082 - Karen! - Mickey zicea cã soþul lui Jeannie... 568 00:47:54,166 --> 00:48:00,047 ªtii de ce a fost închis? Fiindcã voia sã scape de ea. 569 00:48:00,255 --> 00:48:07,179 Sã-þi spun ceva. Un om ajunge la închisoare numai dacã se lasã prins. 570 00:48:07,262 --> 00:48:12,601 útia nu plãnuiesc totul. Eu ºtiu ce fac. Noi punem totul la cale. 571 00:48:12,726 --> 00:48:17,105 ªtii cine sunt cei care sunt închiºi? Hoþii negri. ªtii de ce sunt prinºi? 572 00:48:17,189 --> 00:48:20,526 Pentru cã adorm în maºina cu care trebuie sã fugã. 573 00:48:20,609 --> 00:48:23,695 Nu îþi mai face griji, iubito. Vino încoace! 574 00:48:30,869 --> 00:48:33,664 Dupã o vreme, totul a început sã mi se parã normal. 575 00:48:34,373 --> 00:48:36,917 Nu mai consideram cã încalcã legea. 576 00:48:37,000 --> 00:48:42,214 Henry se ocupa de afaceri ºi fãcea escrocherii, ca sã mai scoatã un ban. 577 00:48:43,048 --> 00:48:47,052 Alti bãrbati stãteau toatã ziua ºi se mulþumeau cu ce le pica. 578 00:48:47,135 --> 00:48:50,973 Soþii noºtri nu erau chirurgi, ci muncitori. 579 00:48:51,139 --> 00:48:55,644 Ca sã scoatã un ban în plus, erau nevoiþi sã-i înºele pe alþii. 580 00:48:56,103 --> 00:48:58,480 Unde e valiza, gunoiule? Uºor! 581 00:49:04,987 --> 00:49:07,364 - Nu miºca! - Las-o mai moale! 582 00:49:11,660 --> 00:49:13,954 - Frankie! - Urcã în maºinã! 583 00:49:14,955 --> 00:49:19,835 la-þi pãlãria! O sã asigur eu paza. 584 00:49:19,918 --> 00:49:22,296 Ai vãzut ce repede ni i-a dat? 585 00:49:22,629 --> 00:49:26,216 Sã mergem la vizuinã ºi sã împãrþim prada, borfaºule! 586 00:49:29,344 --> 00:49:35,559 Toþi eram prieteni. Niciodatã nu vedeai un strãin în mijlocul nostru. 587 00:49:35,893 --> 00:49:40,439 Fiind mereu împreunã, mi se pãrea cu atât mai normal. 588 00:49:40,647 --> 00:49:44,443 - Bunã ziua, dnã Hill. Poliþia. - Detectivii Deacy ºi Silvestri. 589 00:49:44,526 --> 00:49:48,614 - Avem mandat de percheziþie. - Vã rog sã-I citiþi ºi sã-I semnaþi. 590 00:49:48,906 --> 00:49:50,365 - Oriunde? - Da. 591 00:49:50,449 --> 00:49:53,035 Va dura puþin. Trebuie sã verificãm totul. 592 00:49:53,118 --> 00:49:56,079 - Vreti cafea? - Nu, mulþumim. 593 00:49:57,247 --> 00:50:00,542 - Sã fiti atenti! - Ne ducem sã ne facem treaba. 594 00:50:00,626 --> 00:50:05,964 Mereu ne deranjau, mereu voiau sã-I întrebe ceva pe Henry. 595 00:50:06,215 --> 00:50:09,384 Veneau cu citaþii ºi cu mandate ºi mã puneau sã le semnez. 596 00:50:09,468 --> 00:50:15,390 De obicei, voiau bani, ca sã închidã ochii dacã gãseau ceva. 597 00:50:20,771 --> 00:50:23,273 Mereu îi întrebam dacã vor cafea. 598 00:50:23,941 --> 00:50:28,612 Unele soþii, ca Mickey Conway, le vorbeau urât ºi scuipau pe podea. 599 00:50:28,904 --> 00:50:32,449 Pe propria-i podea. Nu puteam sã înþeleg asta. 600 00:50:32,533 --> 00:50:35,744 Era mai bine sã fii amabilã ºi sã-þi suni avocatul. 601 00:50:44,837 --> 00:50:49,132 Fãceam totul împreunã ºi eram mereu în aceeaºi companie. 602 00:50:49,466 --> 00:50:53,262 La aniversãri, la botezuri. Nu ne vizitam decât între noi. 603 00:50:55,556 --> 00:50:56,849 Femeile jucau cãrþi. 604 00:50:56,932 --> 00:51:01,019 Când se nãºtea un copil, Mickey ºi Jimmy erau primii la spital. 605 00:51:01,103 --> 00:51:06,692 În vacanþe, mergeam împreunã, fãrã strãini. 606 00:51:06,775 --> 00:51:08,986 Începuse sã mi se parã normal. 607 00:51:09,069 --> 00:51:16,034 Eram chiar mândrã cã am un sot gata sã-ºi riºte viaþa ca sã facã bani. 608 00:51:16,743 --> 00:51:20,164 Vine mama sã stea cu copiii mâine searã. 609 00:51:20,455 --> 00:51:22,166 - Nu pot, Karen. - De ce? 610 00:51:22,249 --> 00:51:25,002 Pur ºi simplu, nu pot. Sunt ocupat. 611 00:51:25,502 --> 00:51:29,631 Numai mâine searã poate sã stea cu ei. Te rog! 612 00:51:29,715 --> 00:51:32,259 Karen, nu pot. Ce vrei sã fac? 613 00:51:33,802 --> 00:51:36,013 - Trebuie sã plec. - Stai puþin! 614 00:51:36,305 --> 00:51:39,308 - Ce e? - Îmi dai bani pentru cumpãrãturi? 615 00:51:39,641 --> 00:51:41,393 De cât ai nevoie? 616 00:51:43,145 --> 00:51:44,688 - Cât? - Atât. 617 00:51:49,651 --> 00:51:51,361 - Poftim! - Atât. 618 00:51:51,612 --> 00:51:53,030 Sãrutã-mã! 619 00:51:56,033 --> 00:51:58,285 Poftim! Ne vedem mai târziu. 620 00:52:02,956 --> 00:52:04,082 Bine! 621 00:52:34,321 --> 00:52:37,950 - Batts, bine ai venit acasã! - Vito, arãþi extraordinar! 622 00:52:38,033 --> 00:52:39,701 Cum o mai duci? 623 00:52:39,785 --> 00:52:42,412 - Bunã, iubito. Ce mai faci? - Bunã, Billy. Sunt bine. 624 00:52:42,496 --> 00:52:45,582 Luati loc! Beti ceva? Dã de bãut la toatã lumea. 625 00:52:46,083 --> 00:52:50,587 - Dã-le ºi irlandezilor de bãut. - Nu e decât un irlandez aici. 626 00:52:50,838 --> 00:52:54,258 - Sãrbãtorim ceva. Noroc! - Bine ai revenit printre noi! 627 00:52:54,341 --> 00:52:57,469 - Mã bucur cã m-am întors acasã. - Bun venit! 628 00:53:00,389 --> 00:53:03,976 El e prietenul meu Jimmy. El e Henry, proprietarul barului. 629 00:53:04,059 --> 00:53:06,270 - Încântatã de cunoºtinþã. - Ea e Lisa. 630 00:53:06,353 --> 00:53:10,816 Tommy, la patru ace, mai matur ºi în cãutare de distracþii. la te uitã! 631 00:53:10,899 --> 00:53:14,778 La dracu'! Am uitat cã sãrbãtoriti întoarcerea lui gurã-spartã. 632 00:53:14,862 --> 00:53:17,531 - Tommy, vino încoace! - Mã duc sã-I salut. 633 00:53:17,614 --> 00:53:20,909 - Ce mai faci, Billy? - Nu te-am mai vãzut de ºase ani. 634 00:53:20,993 --> 00:53:23,745 - Ce mai faci, Billy? - Sfinte Sisoe! 635 00:53:24,329 --> 00:53:26,915 - Arãti bine. Cum te simti? - Îmi strici costumul! 636 00:53:27,624 --> 00:53:31,086 "Îmi strici costumul!" Ticãlosule! Te ºtiu de o viaþã. 637 00:53:31,170 --> 00:53:34,798 - Nu te mai da mare! - Nu mã scoate din pepeni, Billy. 638 00:53:35,174 --> 00:53:39,386 Tommy, ca sã te scot din pepeni þi-aº spune sã-þi iei cutia de lustragiu. 639 00:53:40,846 --> 00:53:45,392 Puºtiul ãsta era nemaipomenit. I se spunea Tommy Lustragiul. 640 00:53:45,601 --> 00:53:48,896 Îþi lustruia pantofii de-þi fãceai mustaþa în ei. 641 00:53:49,730 --> 00:53:52,816 Era cel mai bun. ªi scotea bani buni cu asta. 642 00:53:54,526 --> 00:53:57,112 - Noroc, Tommy! - Nu mai lustruiesc pantofi, Billy. 643 00:53:57,196 --> 00:53:59,114 - Poftim? - Nu mai lustruiesc pantofi. 644 00:53:59,198 --> 00:54:01,700 Poate cã nu ai auzit. Ai fost plecat multã vreme. 645 00:54:01,783 --> 00:54:05,078 - Nu mai lustruiesc pantofi. - Calmeazã-te! 646 00:54:05,162 --> 00:54:08,332 Ce te-a apucat? Vreau doar sã te necãjesc puþin. 647 00:54:08,499 --> 00:54:13,295 - Glumeam. - Nu mi s-a pãrut. E lume aici. 648 00:54:13,378 --> 00:54:15,881 Tommy, glumeam. Sãrbãtorim întoarcerea mea acasã. 649 00:54:15,964 --> 00:54:19,635 Nu te-am mai vãzut de mult, te necãjeam puþin ºi-þi sare þandãra. 650 00:54:19,718 --> 00:54:24,264 - Scuzã-mã! Nu am vrut sã te jignesc. - Aºa e. Îmi cer scuze. E în ordine. 651 00:54:28,936 --> 00:54:31,188 Acum du-te ºi ia-þi cutia de lustragiu! 652 00:54:32,689 --> 00:54:34,608 Jigodie! Lepãdãturã! 653 00:54:35,776 --> 00:54:37,861 Haide! Lãsati-I sã vinã! 654 00:54:38,821 --> 00:54:43,450 Nenorocitule! Henry, a plãtit bani grei sã ajungã unde e. Prefãcutul! 655 00:54:44,284 --> 00:54:46,453 Calmeazã-te! Nu te enerva. 656 00:54:46,620 --> 00:54:49,498 Nenorocitule! Þineþi-I aici pe ticãlos! 657 00:54:50,916 --> 00:54:56,338 - Te simþi puternic? - E beat. Nu voia sã te jigneascã. 658 00:54:56,421 --> 00:55:00,509 Nu voia sã mã jigneascã? Eºti nebun? Învãþaþi-I sã se poarte. 659 00:55:00,592 --> 00:55:05,305 - Jimmy, aºa este drept! - E în ordine. 660 00:55:05,472 --> 00:55:09,685 Ne îmbrãþiºãm ºi, dupã douã minute, se poartã ca un nebun. 661 00:55:11,562 --> 00:55:14,731 L- ai insultat ºi tu. Ai întrecut puþin mãsura. 662 00:55:14,857 --> 00:55:17,025 - Nu I-am insultat. - Ba da. 663 00:55:17,359 --> 00:55:20,237 Nu am insultat pe nimeni. Dã-ne de bãut! 664 00:55:20,946 --> 00:55:23,448 Sã mai luãm un rând din partea casei. 665 00:55:23,532 --> 00:55:25,409 - Fac eu cinste. - Nu. 666 00:55:26,451 --> 00:55:28,829 Nu, Billy. Bem din partea casei. 667 00:55:30,289 --> 00:55:33,208 ÎI bat mãr. Am bãtut pe mulþi la pârnaie. 668 00:55:33,625 --> 00:55:35,544 Îmi stricã petrecerea. 669 00:55:42,926 --> 00:55:45,721 S- au schimbat vremurile. Ai fost închis ºase ani. 670 00:55:45,804 --> 00:55:50,976 Mi-am ispãºit pedeapsa. Am venit acasã ºi vreau ce mi se cuvine. 671 00:55:51,059 --> 00:55:55,856 Am guri de hrãnit. Înþelegi? 672 00:55:58,817 --> 00:56:00,319 Închide uºa! 673 00:56:15,375 --> 00:56:18,086 Lasã-mã sã-I împuºc în gura aia mare! 674 00:56:37,564 --> 00:56:42,319 - Mi-am stricat pantofii. - Oamenii lui îI vor cãuta. 675 00:56:44,279 --> 00:56:48,826 Nu-i a bunã. Ce facem cu el? Nu-I putem arunca în stradã. 676 00:56:48,909 --> 00:56:51,745 Nu-þi face griji. ªtiu un loc unde nu-I vor gãsi niciodatã. 677 00:56:51,829 --> 00:56:55,457 - Mai adu câteva fete de masã. - Sã nu-þi pãtãm podeaua cu sânge. 678 00:56:59,086 --> 00:57:01,380 Henry, deschide portbagajul! 679 00:57:05,342 --> 00:57:07,052 O sã iau o lopatã de la mama. 680 00:57:16,436 --> 00:57:18,730 - Are o lopatã pe aici, pe undeva. - Unde? 681 00:57:18,814 --> 00:57:20,607 Faceþi liniºte! Nu vreau s-o trezim. 682 00:57:22,359 --> 00:57:25,487 - latã cine a venit! - Mamã, de ce nu dormi? 683 00:57:26,238 --> 00:57:28,073 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 684 00:57:28,157 --> 00:57:30,868 Am lovit ceva pe ºosea. O sã-þi povesteascã Jimmy. 685 00:57:33,954 --> 00:57:38,250 Jim, nu te-am mai vãzut de mult. Ce a pãþit? Nu-mi place sã-I vãd aºa. 686 00:57:38,333 --> 00:57:41,461 - Spuneþi-mi ce s-a întâmplat. - De ce nu dormi la ora asta? 687 00:57:41,545 --> 00:57:44,631 - Aþi venit toþi trei ºi credeam cã... - ªtii cât e ceasul? 688 00:57:44,715 --> 00:57:47,885 Mã bucur sã-I vãd. Intraþi ºi faceþi-vã comozi. 689 00:57:48,927 --> 00:57:51,638 - Vã pregãtesc ceva de mâncare. - Nu. Du-te la culcare! 690 00:57:51,722 --> 00:57:56,143 Nu pot sã dorm cât timp e acasã. Nu I-am mai vãzut de mult. Intrati! 691 00:57:56,226 --> 00:58:00,522 - Plãcinta e bunã, dar prea sãþioasã. - Spune-mi pe unde ai mai fost. 692 00:58:01,440 --> 00:58:05,194 - Nici mãcar nu m-ai sunat. - Mamã, am lucrat noaptea. 693 00:58:06,320 --> 00:58:07,446 ªi? 694 00:58:07,529 --> 00:58:12,993 În noaptea asta, am plecat la plimbare ºi am lovit o cãprioarã. 695 00:58:13,202 --> 00:58:15,078 De aceea suntem murdari de sânge. 696 00:58:15,579 --> 00:58:19,416 Þi-a spus Jimmy înainte sã mã duc sã mã schimb. Am nevoie de cutitul ãsta. 697 00:58:19,500 --> 00:58:22,419 - Pot sã-I iau? - Da. Dar sã mi-I aduci înapoi. 698 00:58:22,920 --> 00:58:26,673 Bietul animal! L-am lovit ºi laba lui... Cum se cheamã? 699 00:58:29,426 --> 00:58:30,677 Copitã. 700 00:58:31,261 --> 00:58:34,014 ªi-a prins copita în masca din faþã. Trebuie sã i-o tai. 701 00:58:34,097 --> 00:58:38,393 Fac un pãcat dacã o las acolo. Îþi aduc cuþitul dupã ce tai copita. 702 00:58:38,769 --> 00:58:40,646 - E delicioasã. - Multumesc. 703 00:58:40,813 --> 00:58:45,192 - Gãseºte-þi ºi tu o fatã frumoasã. - Am o fatã frumoasã în fiecare searã. 704 00:58:45,275 --> 00:58:47,820 Dar gãseºte-þi una cu care sã te aºezi la casa ta. 705 00:58:47,903 --> 00:58:50,614 Fac asta în fiecare searã, iar dimineata sunt liber. 706 00:58:50,697 --> 00:58:52,908 Te iubesc. Aº vrea sã stau cu tine. 707 00:58:52,991 --> 00:58:54,493 De ce nu te aºezi la casa ta? 708 00:58:56,370 --> 00:59:00,457 Ce mai face prietenul tãu Henry? Ce ai pãþit? Nu prea vorbeºti. 709 00:59:00,749 --> 00:59:04,920 - Vorbeºte ºi tu. De ce taci? - Mãnâncã puþin, vorbeºte puþin... 710 00:59:05,170 --> 00:59:07,631 - Prefer sã ascult. - Ai pãþit ceva? 711 00:59:07,923 --> 00:59:11,593 Îmi aminteºti de copilãrie. Prietenii apropiaþi îºi fãceau vizite. 712 00:59:11,677 --> 00:59:16,306 Era unul care nu vorbea niciodatã. Nu scotea o vorbã toatã noaptea. 713 00:59:16,807 --> 00:59:21,145 Cineva I-a întrebat: "Ce-ai pãþit, prietene? Nu ai nimic de spus?" 714 00:59:21,645 --> 00:59:25,232 Zice: "Ce sã spun? Cã mã înºalã nevastã-mea?" 715 00:59:25,941 --> 00:59:29,111 Ea îi zice: "Taci! Vorbeºti întruna!" 716 00:59:31,155 --> 00:59:34,408 - În italianã, sunã mai bine. - Cornuto contento. 717 00:59:35,367 --> 00:59:39,204 - Ce înseamnã? - Cã se mulþumeºte sã fie un idiot. 718 00:59:39,830 --> 00:59:42,374 Nu-i pasã cine ºtie. El e mulþumit. 719 00:59:42,624 --> 00:59:45,377 - V-a spus Tommy de tabloul meu? - Nu. 720 00:59:46,170 --> 00:59:49,131 - Priviti! - E frumos. 721 00:59:49,214 --> 00:59:52,926 Ãsta-mi place. Un câine merge într-o direcþie, celãlalt, în direcþia opusã. 722 00:59:53,010 --> 00:59:55,762 Unul merge spre est, celãlalt spre vest. Ce conteazã? 723 00:59:55,846 --> 00:59:58,765 Bãtrânul zice: "Ce vreti de la mine?" E cãrunt. 724 00:59:58,849 --> 01:00:03,103 - Ce frumos! Câinele seamãnã cu el. - Seamãnã cu cineva cunoscut. 725 01:00:04,855 --> 01:00:06,815 Fãrã barbã. El e! 726 01:00:21,788 --> 01:00:24,458 Cei mai mulþi acceptau crimele. 727 01:00:24,541 --> 01:00:28,587 Era singura cale de a-i face pe toþi sã asculte. Nu ascultai, erai omorât. 728 01:00:28,670 --> 01:00:34,051 Toþi ºtiau regula. Uneori, chiar dacã ascultai, tot erai omorât. 729 01:00:34,468 --> 01:00:36,595 Execuþiile deveniserã un obicei pentru unii. 730 01:00:36,970 --> 01:00:41,058 Începeau sã se certe ºi, pânã sã-þi dai seama, unul era omorât. 731 01:00:41,433 --> 01:00:47,397 Se împuºcau între ei tot timpul. Era normal sã împuºti pe cineva. 732 01:00:48,941 --> 01:00:53,487 Billy Batts era o problemã serioasã, foarte delicatã. 733 01:00:53,987 --> 01:00:56,156 Tommy omorâse un mafiot. 734 01:00:56,240 --> 01:00:59,993 Batts fãcea parte din familia Gambino ºi avea imunitate. 735 01:01:00,577 --> 01:01:04,122 Trebuia sã ai un motiv întemeiat ca sã omori un mafiot. 736 01:01:04,206 --> 01:01:09,461 Trebuia sã þi se acorde permisiunea. Altfel, tu erai omorât. 737 01:01:21,557 --> 01:01:26,854 Sâmbãtã seara ieºeam cu soþiile, iar vineri seara, cu prietenele. 738 01:01:28,647 --> 01:01:34,069 Sãptãmâna trecutã, I-am vãzut pe Sammy Davis jr. Ce artist bun e! 739 01:01:34,153 --> 01:01:37,739 Face imitatii. Imitã atât de bine! 740 01:01:37,823 --> 01:01:41,952 E incredibil. O fatã albã se poate îndrãgosti uºor de el. 741 01:01:42,161 --> 01:01:45,164 - Poftim? - Nu eu. 742 01:01:45,247 --> 01:01:48,500 Dar unele fete, da. Ca suedeza aceea. 743 01:01:48,917 --> 01:01:52,296 - Eºti de acord cu astfel de relaþii? - Las-o mai moale! 744 01:01:53,922 --> 01:01:56,967 Vreau sã fiu sigur cã nu îI sãrut pe Nat King Cole. Înþelegi? 745 01:01:57,050 --> 01:02:02,347 Nu mã refeream la mine, ci la alte fete. Are personalitate. 746 01:02:02,431 --> 01:02:04,766 Personalitate! Îi place personalitatea. 747 01:02:05,350 --> 01:02:10,272 E talentat. Înþeleg ce vrei sã spui, dar fii atentã cum spui. 748 01:02:10,355 --> 01:02:11,982 Poþi fi înþeleasã greºit. 749 01:02:12,065 --> 01:02:14,485 Am spus cã e talentat. E incredibil. 750 01:02:14,568 --> 01:02:18,989 Sã nu mai discutãm. Am înteles ce ai vrut sã spui. E foarte talentat. 751 01:03:55,669 --> 01:03:57,921 Bunã, Paulie. Ce mai faci? 752 01:04:16,815 --> 01:04:19,151 Ce ai auzit despre întâmplarea aia? 753 01:04:19,818 --> 01:04:22,821 - Despre cea din Brooklyn? - Nu. Despre tipul din centru. 754 01:04:23,489 --> 01:04:26,658 - Care locuieºte lângã Christie? - Nu. 755 01:04:27,826 --> 01:04:31,455 Cel care a dispãrut la o stradã de Christie. Cel care a fãcut pârnaie. 756 01:04:31,788 --> 01:04:33,790 - ªtii la cine mã refer? - Da. 757 01:04:33,874 --> 01:04:38,003 ÎI chema Batts. Oamenii lui îI cautã peste tot. Mai bine I-ar lãsa unde e. 758 01:04:38,086 --> 01:04:39,880 Nimeni nu ºtie ce s-a întâmplat cu el. 759 01:04:40,005 --> 01:04:44,092 A venit la restaurant într-o searã, apoi a dispãrut. 760 01:04:45,886 --> 01:04:50,015 Vezi dacã poþi sã afli ceva. Mã toacã la cap cu idiotul ãsta. 761 01:04:50,599 --> 01:04:51,767 Bine. 762 01:04:54,895 --> 01:04:56,313 Sã mâncãm! 763 01:05:11,703 --> 01:05:12,955 Henry! 764 01:05:16,124 --> 01:05:19,211 Avem o problemã. ªtii treaba aia de care ne-am ocupat în nord? 765 01:05:19,294 --> 01:05:22,714 - Am vorbit cu Paulie despre asta. - Trebuie sã-I scoatem de acolo. 766 01:05:22,798 --> 01:05:26,301 Trebuie sã-I dezgropãm. Au vândut terenul ºi vor sã construiascã case. 767 01:05:26,385 --> 01:05:29,388 - Jimmy, au trecut ºase luni. - Nu conteazã. 768 01:05:42,151 --> 01:05:46,488 Henry, grãbeºte-te! Mama pregãteºte ardei copþi cu cârnaþi. 769 01:05:50,033 --> 01:05:52,494 - Henry, am gãsit un braþ. - Ce poantã bunã! 770 01:05:52,578 --> 01:05:55,539 - Am gãsit un picior. - ªi o aripioarã. 771 01:05:56,248 --> 01:06:00,669 Preferi copanul sau aripioara? Sau îþi plac doar inima ºi plãmânii? 772 01:06:02,045 --> 01:06:03,589 Ce urât pute! 773 01:06:07,843 --> 01:06:09,511 Haide, fetelor! 774 01:06:10,596 --> 01:06:15,017 - Henry, ce s-a întâmplat cu maºina? - Plecati! Am lovit un sconcs. 775 01:06:17,561 --> 01:06:19,605 Ce urât miroase, Henry! 776 01:06:23,275 --> 01:06:26,403 I- am luat lui Janice un apartament lângã "The Suite". 777 01:06:26,487 --> 01:06:29,573 Acum puteam sã-mi petrec la ea câteva nopþi pe sãptãmânã. 778 01:06:30,741 --> 01:06:33,911 Karen stãtea acasã cu copiii ºi nu mã întreba niciodatã nimic. 779 01:06:33,994 --> 01:06:37,498 - Mobila e "Maurice Valencia". - Seamãnã cu mobila "Roma". 780 01:06:37,789 --> 01:06:40,167 E toatã din mãtase, adusã din Thailanda. 781 01:06:42,002 --> 01:06:44,296 Veniti sã vã arãt dormitorul. 782 01:06:44,505 --> 01:06:48,759 - Tommy, þine-I tu, te rog! - Sigur. O sã mãnânc câinele disearã. 783 01:06:52,262 --> 01:06:55,766 - Vã place bolul ãsta de cristal? - E foarte frumos. 784 01:06:55,849 --> 01:06:58,894 Aici ne petrecem aproape tot timpul. 785 01:07:00,687 --> 01:07:03,023 Îmi place aranjamentul floral. 786 01:07:06,318 --> 01:07:10,113 Mã simteam bine cu Janice. Devenise neglijentã la serviciu 787 01:07:10,197 --> 01:07:12,741 ºi a trebuit sã lãmuresc lucrurile cu ºeful ei. 788 01:07:12,825 --> 01:07:16,161 Janice poate sã facã ce vrea. Ai înþeles? 789 01:07:16,245 --> 01:07:17,913 Poti sã te duci la cine vrei. 790 01:07:17,996 --> 01:07:21,083 Dacã îmi mai închizi telefonul, o sã ai de-a face cu mine! 791 01:07:26,797 --> 01:07:30,926 - Las-o în pace! - Eºti un animal! 792 01:07:43,856 --> 01:07:47,526 Spider, adu-mi un Cutty cu apã! 793 01:07:49,903 --> 01:07:52,406 - Voi ati mâncat? - Mor de foame. 794 01:07:53,782 --> 01:07:55,951 - Îmi convin cãrtile. - Îti convin? 795 01:07:56,243 --> 01:07:58,829 M- am bâIbâit cumva? Îmi convin cãrtile. 796 01:08:02,124 --> 01:08:07,045 Sunt cumva un miraj? Þi-am spus sã-mi aduci ceva de bãut. 797 01:08:07,129 --> 01:08:10,090 - Voiai ceva de bãut? - Ti-am zis sã-mi aduci ceva de bãut. 798 01:08:10,174 --> 01:08:12,968 Am crezut cã ai spus: "Nu vreau nimic, Spider. " 799 01:08:13,260 --> 01:08:15,846 Nu. Drept cine mã iei? Un terchea-berchea? 800 01:08:15,929 --> 01:08:20,309 Nu. Mi s-a pãrut cã cineva a spus: "Spider!" Credeam cã e Henry. 801 01:08:20,392 --> 01:08:23,437 Spider, eºti un nenorocit bâIbâit. 802 01:08:23,520 --> 01:08:27,858 - Ai spus: "Nu vreau nimic, Spider. " - Tu ai ceva. Ai probleme serioase. 803 01:08:27,941 --> 01:08:32,863 - Ai spus: "Nu vreau nimic, Spider. " - Eu n-am nimic, tu ai, idiotule! 804 01:08:32,946 --> 01:08:34,573 Mi s-a pãrut cã ai spus... 805 01:08:34,656 --> 01:08:38,368 "Mi s-a pãrut"! Ai avut ceva cu mine toatã noaptea. 806 01:08:38,452 --> 01:08:43,457 - Dacã vrei ceva de bãut, îþi aduc. - Adu-mi! Miºcã, idiotule! 807 01:08:43,540 --> 01:08:46,210 Te miºti ca Stepin Fetchit! 808 01:08:46,335 --> 01:08:50,172 Pentru ceilalþi alergi. Aleargã ºi pentru mine, tâmpitule! Danseazã! 809 01:08:50,255 --> 01:08:53,717 Adu-mi bãutura în paºi de dans. Cum se cheamã filmul ãla cu Bogart? 810 01:08:53,800 --> 01:08:55,719 - Care film? - În care era cowboy. 811 01:08:55,802 --> 01:08:57,554 - "The Oklahoma Kid". - "Shane"? 812 01:08:57,638 --> 01:09:01,266 "The Oklahoma Kid"! Eu sunt "Oklahoma Kid". Secãturã! 813 01:09:02,434 --> 01:09:04,478 Danseazã, nenorocitule! 814 01:09:12,486 --> 01:09:16,490 Danseazã, idiotule! Acum se miºcã bine. 815 01:09:17,074 --> 01:09:20,035 - Henry, ce s-a întâmplat? - L-ai împuºcat în picior, Tommy. 816 01:09:20,118 --> 01:09:24,164 N- are nimic. L-am nimerit în picior. Ce mare scofalã? 817 01:09:24,331 --> 01:09:27,459 - Vito, adu un prosop! - Ce partidã reuºitã! 818 01:09:28,460 --> 01:09:30,629 Du-I la Ben Casey. Mergi! 819 01:09:30,712 --> 01:09:33,674 Sã se târascã pânã acolo aºa cum se târãºte dupã bãuturi. 820 01:09:33,757 --> 01:09:36,426 Du-I la doctorul de pe strada asta. 821 01:09:36,927 --> 01:09:40,597 - Mi-ai zdrobit osul. - Nu mã enerva! 822 01:09:40,681 --> 01:09:44,268 Nu face din þânþar armãsar, Spider! Idiotule! 823 01:09:44,393 --> 01:09:49,106 Vrei sã mã simt vinovat pentru ce am fãcut. A fost un accident. 824 01:09:49,815 --> 01:09:53,318 - Am o mânã bunã. - E un idiot. Joc ºi eu! 825 01:09:53,485 --> 01:09:54,862 Opt sute? 826 01:09:56,113 --> 01:10:00,075 Nu ai mai venit acasã de douã sãptãmâni. Nu pleci în seara asta. 827 01:10:00,159 --> 01:10:05,455 - Karen, terminã! Tot o sã plec. - Fãrã cheile maºinii, nu poþi. 828 01:10:05,539 --> 01:10:09,668 - Eºti nebunã? Ce e cu tine? - Sunt nebunã! Se întâmplã ceva. 829 01:10:10,043 --> 01:10:12,963 - Înceteazã! - Nu! 830 01:10:13,046 --> 01:10:16,800 Mã uit în ochii tãi ºi îmi dau seama cã minþi. 831 01:10:18,969 --> 01:10:20,512 - Pleacã! - Taci! 832 01:10:21,430 --> 01:10:25,767 - Dispari din viaþa mea! - Ai luat-o razna, Karen. Baþi câmpii. 833 01:10:25,851 --> 01:10:28,187 - Eºti un nemernic! - Ai probleme. 834 01:10:28,270 --> 01:10:32,107 Du-te la târfele tale! Doar de atât eºti în stare. 835 01:10:32,441 --> 01:10:35,360 Dispari din viaþa mea! Nu te mai suport! 836 01:10:43,076 --> 01:10:44,912 La revedere, Jimmy! 837 01:10:46,622 --> 01:10:49,500 Spider, de ce te grãbeºti aºa? Ce grozav e! 838 01:10:50,709 --> 01:10:52,836 - Poftim! - Mulþumesc, Spider. 839 01:10:53,128 --> 01:10:57,549 Spider, bandajul de la picior e mai mare decât capul tãu. 840 01:10:59,426 --> 01:11:03,305 În curând, o sã-I vedem cu un cadru pentru invalizi. 841 01:11:03,430 --> 01:11:05,307 Chiar ºi aºa, tot mai poþi sã dansezi. 842 01:11:05,390 --> 01:11:09,978 Aratã-ne câþiva paºi de dans, Spider. Prefãcutule! 843 01:11:10,145 --> 01:11:12,564 Recunoaºte! Vrei sã te compãtimim, nu-i aºa? 844 01:11:12,648 --> 01:11:14,858 Du-te dracului, Tommy! 845 01:11:19,530 --> 01:11:24,743 Nu cred cã am auzit bine. Nu-mi vine sã cred. Spider, poftim! Bravo! 846 01:11:25,536 --> 01:11:28,580 Am tot respectul pentru bãiatul ãsta. Are mult curaj. 847 01:11:28,664 --> 01:11:31,291 Bravo þie! Nu lãsa pe nimeni sã-ºi batã joc de tine. 848 01:11:31,375 --> 01:11:35,629 Vã vine sã credeþi? ÎI împuºcã în picior, iar el îI trimite la dracu'! 849 01:11:36,713 --> 01:11:40,092 Tommy, îi permiþi neobrãzatului ãstuia sã-þi vorbeascã aºa? 850 01:11:40,175 --> 01:11:43,053 Ce e cu tine? Ce se va alege de lumea asta? 851 01:11:46,598 --> 01:11:49,768 Asta se va alege de lumea asta. Îþi place? E bine? 852 01:11:49,852 --> 01:11:54,940 Ce dracu' e cu tine? Te-ai prostit? 853 01:11:55,023 --> 01:11:58,235 Tommy, glumeam. Ce naiba faci? Eºti nebun? 854 01:11:58,318 --> 01:12:01,572 De unde sã ºtiu cã glumeai? M- ai scos din sãrite! 855 01:12:01,738 --> 01:12:04,241 Glumeam ºi tu I-ai împuºcat? 856 01:12:04,324 --> 01:12:05,576 E mort. 857 01:12:07,202 --> 01:12:11,081 - Am tras bine! Ce vrei de la mine? - Cum puteai sã ratezi de aproape? 858 01:12:11,165 --> 01:12:14,459 - Te deranjeazã, Anthony? - Nu. 859 01:12:14,543 --> 01:12:18,213 Era informator, ca toatã familia lui. Nu putea sã fie altceva. 860 01:12:18,297 --> 01:12:22,509 Idiotule! Nu-mi vine sã cred. Sã sapi singur groapa! 861 01:12:22,801 --> 01:12:24,678 Eu nu am var. Descurcã-te singur. 862 01:12:25,179 --> 01:12:28,724 Cui îi pasã? O sã sap groapa. Nu e prima groapã pe care o sap. 863 01:12:28,807 --> 01:12:30,851 Am mai sãpat gropi. O sã mai sap una. 864 01:12:30,934 --> 01:12:31,977 Unde sunt lopeþile? 865 01:12:34,771 --> 01:12:37,691 Sunt Karen Hill. Vreau sã vorbesc cu tine. 866 01:12:38,567 --> 01:12:41,153 Nu închide! 867 01:12:41,236 --> 01:12:46,325 Vreau sã discut cu tine. Lasã-I în pace pe soþul meu, ai auzit? 868 01:12:47,576 --> 01:12:50,078 Deschide uºa! 869 01:12:51,788 --> 01:12:59,254 Rãspunde! O sã le spun celor care intrã în bloc cã Rossi e o târfã! 870 01:12:59,338 --> 01:13:01,048 Sunteti administratorul? 871 01:13:01,131 --> 01:13:05,260 Voiam sã vã spun cã, în apartamentul 2R, locuieºte o târfã. 872 01:13:05,344 --> 01:13:08,555 O cheamã Janice Rossi. M-ati auzit? 873 01:13:08,972 --> 01:13:13,352 E soþul meu! Gãseºte-þi alt bãrbat! 874 01:13:14,478 --> 01:13:16,313 Trezeºte-te, Henry! 875 01:13:29,451 --> 01:13:30,786 Ce faci? 876 01:13:33,872 --> 01:13:36,750 - Karen, ai înnebunit? - Da. 877 01:13:38,043 --> 01:13:40,963 Sunt îndeajuns de nebunã ca sã vã omor pe amândoi. 878 01:13:43,632 --> 01:13:45,467 Karen, calmeazã-te! 879 01:13:49,221 --> 01:13:50,639 O iubeºti? 880 01:13:59,064 --> 01:14:01,316 Pe tine te iubesc. ªtii asta. 881 01:14:05,863 --> 01:14:07,406 Nu mã iubeºti. 882 01:14:08,073 --> 01:14:10,826 Karen, ai grijã. Nu trage, iubito! 883 01:14:11,869 --> 01:14:15,038 Dar nu am putut sã trag. Cum aº fi putut? 884 01:14:15,205 --> 01:14:17,791 Nu puteam nici mãcar sã-I pãrãsesc. 885 01:14:19,626 --> 01:14:25,132 Oricât de mult aº fi suferit, încã mã mai simteam atrasã de el. 886 01:14:26,508 --> 01:14:30,679 De ce sã-I las alteia? De ce sã câºtige ea? 887 01:14:32,097 --> 01:14:36,226 Karen, lasã pistolul! 888 01:14:37,269 --> 01:14:39,855 ªtii cã te iubesc. 889 01:14:40,022 --> 01:14:42,191 Tu eºti tot ce mi-am dorit. 890 01:14:43,442 --> 01:14:45,986 Lasã pistolul, te rog. 891 01:14:46,612 --> 01:14:49,323 Te rog, iubito! 892 01:15:03,253 --> 01:15:05,714 Ai înnebunit, Karen? 893 01:15:07,090 --> 01:15:10,010 Trebuie sã-mi pãzesc pielea ca sã nu fiu omorât pe stradã! 894 01:15:10,093 --> 01:15:13,597 Vin acasã ºi tu mã ameninþi cu pistolul? 895 01:15:14,223 --> 01:15:19,353 Ar trebui sã te omor! Cum te simti? 896 01:15:20,354 --> 01:15:22,231 Cum te simþi, Karen? 897 01:15:38,956 --> 01:15:40,332 lartã-mã! 898 01:15:44,086 --> 01:15:45,671 Ce mai faceti? 899 01:15:47,840 --> 01:15:49,967 Bunã, Jimmy! Ce mai faci? 900 01:15:50,717 --> 01:15:53,846 - Arãti bine. - Multumesc. Mã bucur sã te vãd. 901 01:15:54,096 --> 01:15:56,056 - Bunã, Paulie. - Bunã, iubito. 902 01:15:56,181 --> 01:15:57,641 - Ce mai faci? - Bine. 903 01:15:57,724 --> 01:16:00,185 - Du-te ºi adu-mi þigãri! - Bine. 904 01:16:01,145 --> 01:16:03,438 - Aveti nevoie de ceva? - Nu. 905 01:16:04,148 --> 01:16:06,275 - Vreti sã beti ceva? - Nu. 906 01:16:08,152 --> 01:16:09,528 Stai jos! 907 01:16:16,410 --> 01:16:19,830 Karen a venit la mine acasã. E foarte supãratã. 908 01:16:20,372 --> 01:16:22,749 Nu e bine. Trebuie sã rezolvi problema. 909 01:16:22,875 --> 01:16:27,754 Avem nevoie de liniºte. Nu ºtim ce e în stare sã facã. E istericã. 910 01:16:28,714 --> 01:16:32,634 E turbatã. Potoleºte-te! Ai copii. 911 01:16:33,260 --> 01:16:37,014 Nu zic cã trebuie sã te întorci la ea în clipa asta, dar trebuie sã o faci. 912 01:16:37,097 --> 01:16:39,641 Nu ai de ales. Trebuie sã salvezi aparenþele. 913 01:16:39,766 --> 01:16:44,146 Amândouã vin la mine sã se plângã în fiecare zi. Nu se mai poate aºa. 914 01:16:45,439 --> 01:16:47,649 Nu mai suport, Henry. 915 01:16:47,774 --> 01:16:51,195 - Nimeni nu spune sã nu faci ce vrei. - Poti sã faci ce vrei. 916 01:16:51,320 --> 01:16:53,864 Dar ºtim cu toþii cã aºa trebuie sã fie. 917 01:16:53,989 --> 01:16:59,328 Trebuie sã faci ce se cuvine. Sã te întorci la familia ta, ai înþeles? 918 01:16:59,453 --> 01:17:02,206 Trebuie sã te duci acasã. Uitã-te la mine! 919 01:17:02,915 --> 01:17:04,333 Fii istet! 920 01:17:05,083 --> 01:17:08,420 - Da. - O sã stau de vorbã cu Karen. 921 01:17:08,545 --> 01:17:12,382 O sã îndrept eu lucrurile. ªtiu exact ce trebuie sã-i spun. 922 01:17:12,674 --> 01:17:17,304 Cã o sã te întorci la ea ºi cã totul va fi ca la începutul cãsniciei. 923 01:17:17,429 --> 01:17:21,975 O s-o iau la coarda sensibilã. O sã fie frumos. ªtiu cum sã vorbesc cu ea. 924 01:17:22,059 --> 01:17:26,104 Jimmy ºi Tommy trebuie sã se ducã la Tampa, sã ia ceva pentru mine. 925 01:17:26,188 --> 01:17:29,274 - Mai bine te duci tu cu Jimmy. - Mergem împreunã. 926 01:17:29,399 --> 01:17:33,946 Distracþie plãcutã! Relaxeazã-te! Fã plajã. la-þi liber câteva zile. 927 01:17:34,071 --> 01:17:36,031 - O sã ne distrãm. - Distracþie plãcutã! 928 01:17:36,156 --> 01:17:39,076 Când te vei întoarce, o sã te duci la Karen. 929 01:17:39,368 --> 01:17:43,789 Nu ai de ales. Nu vei divorta. Nu suntem animale. 930 01:17:43,872 --> 01:17:46,667 Nu vor divorta. Ea nu-i va acorda divortul. 931 01:17:48,377 --> 01:17:51,004 - ÎI omoarã, dar nu divorþeazã. - Da. 932 01:17:55,676 --> 01:17:57,219 Ne dai banii? 933 01:17:59,638 --> 01:18:01,515 Nu am banii, vã jur! 934 01:18:03,725 --> 01:18:06,520 - Ne dai banii? - Dã-ne banii! 935 01:18:07,020 --> 01:18:08,897 Nu pot, vã jur! 936 01:18:10,649 --> 01:18:12,067 Sã mergem! 937 01:18:20,576 --> 01:18:23,287 - ÎI dãm pe imbecil la lei. - Nu! 938 01:18:23,495 --> 01:18:26,331 Care lei? Eu nu mã apropii de lei, Jimmy! 939 01:18:26,415 --> 01:18:28,709 - Aruncã-I peste ºanþ! - Bine. 940 01:18:28,834 --> 01:18:30,252 Nu! Vã aduc banii! 941 01:18:30,335 --> 01:18:33,088 Probabil cã se aruncã unii pe alþii la lei, 942 01:18:33,172 --> 01:18:35,215 cãci ne-a dat banii imediat. 943 01:18:36,800 --> 01:18:38,927 Restul weekendului I-am petrecut la curse. 944 01:18:40,929 --> 01:18:46,435 Apoi s-a întâmplat ceva incredibil. Când am ajuns acasã, vuiau ziarele. 945 01:18:46,518 --> 01:18:49,771 La început, nu am ºtiut de ce am fost arestaþi. 946 01:18:49,980 --> 01:18:52,274 Apoi am aflat cã cel pe care I-am bãtut 947 01:18:52,399 --> 01:18:55,652 avea o sorã dactilografã la FBI. 948 01:18:55,736 --> 01:18:59,740 Cine ar fi crezut? Dintre toti oamenii! Ne-a turnat pe toþi. 949 01:18:59,823 --> 01:19:02,743 Pe Jimmy, pe mine, chiar ºi pe fratele ei. 950 01:19:03,535 --> 01:19:06,371 În ºase ore, juraþii ne-au declarat vinovaþi. 951 01:19:06,455 --> 01:19:09,791 Judecãtorul ne-a dat câte zece ani, de parcã împãrþea bomboane. 952 01:19:09,917 --> 01:19:13,170 Sunteti condamnati la zece ani într-o închisoare federalã. 953 01:19:13,253 --> 01:19:15,797 Acum veþi fi predaþi procuraturii. 954 01:19:21,178 --> 01:19:23,889 Propun un toast. Cãlãtorie plãcutã, viaþã uºoarã! 955 01:19:23,972 --> 01:19:28,477 Sã ieºi repede! Cãlãtorie plãcutã! Sã ne spui dacã ai nevoie de noi. 956 01:19:30,187 --> 01:19:32,481 O sã avem grijã de familia ta. 957 01:19:33,774 --> 01:19:37,194 Salutã-i pe nenorociþii ãia de gardieni din partea mea! 958 01:19:37,319 --> 01:19:40,572 Fã-le zile fripte de câte ori ai ocazia! 959 01:19:46,286 --> 01:19:49,248 Te iubesc. O sã te sun când o sã am ocazia. 960 01:20:01,218 --> 01:20:02,553 Du-mã la închisoare! 961 01:20:07,182 --> 01:20:10,060 La închisoare, cina era întotdeauna un eveniment. 962 01:20:10,352 --> 01:20:13,689 Mâncam spaghete, apoi carne sau peºte. 963 01:20:14,356 --> 01:20:17,693 Paulie pregãtea ingredientele. Primise un an pentru sfidarea Curþii. 964 01:20:17,776 --> 01:20:20,154 Avea un sistem foarte bun de tãiere a usturoiului. 965 01:20:20,279 --> 01:20:26,118 ÎI tãia atât de subþire, cu o lamã de ras, încât se topea în tigaie. 966 01:20:26,243 --> 01:20:28,120 Era un sistem foarte bun. 967 01:20:28,412 --> 01:20:30,956 Vinnie rãspundea de sosul de roºii. 968 01:20:31,123 --> 01:20:35,127 Simti mirosul? Am pus trei feluri de carne în chiftele. 969 01:20:35,210 --> 01:20:37,838 - Ce fel de carne? - Viþel, vitã ºi porc. 970 01:20:37,921 --> 01:20:41,842 - Bine. Trebuie ºi carne de porc. - Asta îi dã aromã. 971 01:20:41,925 --> 01:20:45,596 Mie mi se pãrea cã pune prea multã ceapã, totuºi sosul era bun. 972 01:20:45,721 --> 01:20:51,226 - Vinnie, nu pune prea multã ceapã. - Nu am pus prea multã. 973 01:20:51,477 --> 01:20:56,106 - Doar trei cepe mici. - Câte cutii de sos de roºii pui? 974 01:20:56,190 --> 01:20:58,984 - Am pus douã cutii mari. - Nu e nevoie sã pui trei cepe. 975 01:20:59,067 --> 01:21:03,780 Johnny Dio pregãtea carnea. Nu aveam grãtar, aºa cã gãtea în tigaie. 976 01:21:03,947 --> 01:21:07,451 Se umplea toatã închisoarea de miros, iar gardienii mureau de fricã, 977 01:21:07,576 --> 01:21:09,453 dar friptura lui era delicioasã. 978 01:21:09,578 --> 01:21:12,456 - Vinnie, cum vrei friptura? - În sânge. 979 01:21:12,581 --> 01:21:14,541 Ce aristocrat! 980 01:21:15,125 --> 01:21:20,422 Când te gândeºti la închisoare, îþi vin în minte secvenþe din filme, 981 01:21:20,506 --> 01:21:22,716 cu deþinuþi dupã gratii. 982 01:21:22,841 --> 01:21:25,844 Dar nu era aºa pentru bãieþi ca noi. Nu era chiar aºa de rãu. 983 01:21:25,969 --> 01:21:29,306 Numai cã îmi era dor de Jimmy. El îºi ispãºea pedeapsa în Atlanta. 984 01:21:29,389 --> 01:21:31,683 Vinnie, dã-mi douã fripturi! 985 01:21:33,018 --> 01:21:37,648 Ceilalþi deþinuþi o duceau greu. Erau închiºi laolaltã, ca porcii. 986 01:21:37,773 --> 01:21:41,109 Dar noi eram singuri. Controlam toatã închisoarea. 987 01:21:45,823 --> 01:21:49,493 Nici gardienii pe care nu-i mituiam nu-i turnau pe cei pe care îi mituiam. 988 01:21:49,618 --> 01:21:52,704 Oamenii se respectau. Puteai sã laºi uºa descuiatã. 989 01:21:52,788 --> 01:21:56,542 Îmi pare rãu cã a durat atât. Paznicul slãbãnog ne face probleme. 990 01:21:56,708 --> 01:21:59,711 - Trebuie sã facem ceva. - M-am ocupat eu de el. 991 01:21:59,962 --> 01:22:02,422 - Bine. Ce ai adus? - Pâine. 992 01:22:02,506 --> 01:22:04,091 Bine. E proaspãtã. 993 01:22:04,174 --> 01:22:08,470 Vinnie, þi-am adus ardeii ºi ceapa. Salam, ºuncã, brânzã... 994 01:22:08,595 --> 01:22:10,806 - ªi altceva? - Whisky. 995 01:22:10,889 --> 01:22:14,393 - Bun. - ªi vin roºu. 996 01:22:14,935 --> 01:22:16,895 - Acum putem mânca. - Am ºi vin alb. 997 01:22:16,979 --> 01:22:18,814 Dã-mi-I pe cel alb. Excelent! 998 01:22:18,981 --> 01:22:22,234 - Sã mâncãm. E gata, Vinnie! - Imediat! 999 01:22:22,401 --> 01:22:24,695 - Mai e o pâine. - Mâine mâncãm sandviºuri. 1000 01:22:25,028 --> 01:22:28,157 - Trebuie sã þii regim, Vinnie. - Fii serios! 1001 01:22:33,162 --> 01:22:34,913 Ce cãrþi proaste! 1002 01:22:37,749 --> 01:22:39,084 Ce faci? 1003 01:22:46,884 --> 01:22:49,970 - M-am sãturat sã pierd. - Vorbim mai târziu! 1004 01:22:51,555 --> 01:22:53,849 Te duci la plimbare, în parc? 1005 01:22:55,309 --> 01:22:58,312 Poftim! Ne întâInim iar sãptãmâna viitoare. 1006 01:23:01,231 --> 01:23:03,108 - Mai sunt ºi alþii? - Nu. 1007 01:23:03,650 --> 01:23:05,068 - Weekend plãcut! - Mulþumesc, Henry. 1008 01:23:13,660 --> 01:23:15,787 Dnã Hill, veniþi încoace! 1009 01:23:19,666 --> 01:23:23,170 Staþi aici, fetelor! Þineþi-vã de mânã! 1010 01:23:23,253 --> 01:23:26,215 - Duceti-vã în fatã! - Sã mergem! 1011 01:23:42,064 --> 01:23:44,858 - Ce vrei sã spui? - I-am vãzut numele în registru. 1012 01:23:44,942 --> 01:23:46,985 - Doamne, Karen! - Vrei sã te viziteze? 1013 01:23:47,319 --> 01:23:51,615 Sã scrie ea toatã noaptea scrisori pentru eliberarea ta condiþionatã. 1014 01:23:51,698 --> 01:23:56,245 Unde sunt? La închisoare. Nu le pot interzice oamenilor sã mã viziteze. 1015 01:23:56,912 --> 01:24:00,249 Sã-þi aducã ea pe ascuns astea în fiecare sãptãmânã! 1016 01:24:00,332 --> 01:24:03,168 Sã se certe ea cu nenorocitii ãia în fiecare sãptãmânã! 1017 01:24:03,252 --> 01:24:05,379 Uite ce faci! Înceteazã! 1018 01:24:06,255 --> 01:24:10,634 Îmi pare rãu. Sã-þi aducã ea pe ascuns porcãriile astea! 1019 01:24:11,426 --> 01:24:15,097 - Înceteazã odatã, Karen! - Sã ti le aducã ea! 1020 01:24:21,478 --> 01:24:23,021 Vino încoace! 1021 01:24:24,648 --> 01:24:30,821 Nu mã ajutã nimeni. Sunt singurã. Belle ºi Morrie nu au un ban. 1022 01:24:31,321 --> 01:24:34,575 I- am cerut prietenului tãu Remo banii pe care þi-i datoreazã. 1023 01:24:34,783 --> 01:24:39,746 ªtii ce mi-a spus? Sã merg cu copiii la poliþie, sã cer ajutor social. 1024 01:24:39,872 --> 01:24:41,915 Karen, o sã fie bine. 1025 01:24:42,166 --> 01:24:46,295 Pe Paulie nu I-am mai vãzut de când a ieºit. Nu am mai vãzut pe nimeni. 1026 01:24:46,378 --> 01:24:48,130 Trebuie sã ne descurcãm singuri. 1027 01:24:48,213 --> 01:24:51,216 Aºa se întâmplã când eºti închis. Doar þi-am spus. 1028 01:24:52,593 --> 01:24:58,390 Lasã-i pe ceilalþi. Paulie e eliberat condiþionat ºi nu se amestecã. 1029 01:25:00,726 --> 01:25:02,478 - Nu mai pot. - Ba poþi, Karen. 1030 01:25:02,769 --> 01:25:05,689 Ascultã-mã! Tu trebuie sã-mi aduci drogurile. 1031 01:25:05,981 --> 01:25:08,817 Un tip din Pittsburgh mã va ajuta sã le vând. 1032 01:25:08,901 --> 01:25:12,738 Peste o lunã, totul va fi bine. Nu vom mai avea nevoie de nimeni. 1033 01:25:13,071 --> 01:25:15,199 Mi-e teamã sã nu afle Paulie. 1034 01:25:15,324 --> 01:25:20,370 Ce þi-am spus? El nu ne va ajuta. Îti aduce mâncare? 1035 01:25:21,497 --> 01:25:26,793 Trebuie sã ne ajutãm unul pe celãlalt. Trebuie sã fim foarte prudenþi. 1036 01:25:31,465 --> 01:25:34,885 - Nu vreau sã mai aud de ea. - Niciodatã. 1037 01:25:37,971 --> 01:25:40,766 Patru ani mai târziu 1038 01:26:00,118 --> 01:26:01,537 Tatã! 1039 01:26:03,497 --> 01:26:05,707 - Ne-a fost dor de tine. - Rãmâi acasã? 1040 01:26:05,833 --> 01:26:09,920 Ai vãzut desenele noastre? Eu I-am fãcut pe cel cu casa ºi cu curcubeul. 1041 01:26:10,003 --> 01:26:15,217 Eu am fãcut soarele. Dãm spectacol peste douã sãptãmâni. Vii ºi tu? 1042 01:26:15,926 --> 01:26:17,803 Îþi place casa? 1043 01:26:19,054 --> 01:26:22,391 - Karen, fã bagajele. Ne mutãm. - Cu ce? 1044 01:26:22,641 --> 01:26:25,644 Nu îþi face griji. Poþi sã începi sã cauþi altã casã. 1045 01:26:25,727 --> 01:26:29,398 Mã duc la Pittsburgh mâine dimineaþã. Cei de acolo îmi datoreazã 15000. 1046 01:26:29,523 --> 01:26:31,650 O sã ne descurcãm. Afacerile merg bine. 1047 01:26:31,775 --> 01:26:35,028 Mâine trebuie sã te întâIneºti cu ofiþerul care se ocupã de tine. 1048 01:26:35,737 --> 01:26:39,158 Totul o sã fie bine. Cine merge la unchiul Paulie? 1049 01:26:39,241 --> 01:26:40,325 Eu! 1050 01:26:50,711 --> 01:26:52,254 Ce vrei? 1051 01:26:52,462 --> 01:26:54,673 Las-o pe mama ta sã mãnânce. 1052 01:26:58,093 --> 01:27:02,097 Arãti bine. Ai mâncat mult. Mâncai aºa de bine la închisoare? 1053 01:27:03,098 --> 01:27:06,101 - Vreau sã încetezi. - La ce te referi? 1054 01:27:06,226 --> 01:27:10,606 Lasã prostiile! ªtii la ce mã refer. Nu vorbeam de ce ai fãcut în închisoare. 1055 01:27:10,939 --> 01:27:15,068 Ai fãcut ce trebuia. Mã refer la prezent. 1056 01:27:15,986 --> 01:27:19,656 - De ce aº face aºa ceva? - Nu încerca sã mã prosteºti. 1057 01:27:24,203 --> 01:27:27,289 Vreau sã vorbim despre Jimmy. Trebuie sã ai grijã de el. 1058 01:27:27,372 --> 01:27:30,334 Aduce bani buni, dar e iresponsabil. Riscã prea mult. 1059 01:27:30,417 --> 01:27:32,377 Crezi cã eu aº risca aºa cum face el? 1060 01:27:32,711 --> 01:27:35,172 Tommy e ºi el bãiat bun, dar nu e în toate mintile. 1061 01:27:35,255 --> 01:27:37,216 Face pe viteazul. Vrea sã arate ce tare e. 1062 01:27:37,299 --> 01:27:41,053 - Trebuie sã ai grijã de ei. - Îi cunosc. Le cer ajutorul uneori. 1063 01:27:41,261 --> 01:27:43,639 Nu vreau sã fiu fraierit ca Gribbs. 1064 01:27:43,972 --> 01:27:48,310 Are 70 de ani ºi o sã moarã la închisoare. Eu nu vreau aºa ceva. 1065 01:27:48,560 --> 01:27:52,564 Îi avertizez pe toþi. Oricine ar fi, chiar ºi pe fiul meu. 1066 01:27:52,898 --> 01:27:57,694 Gribbs a primit 20 de ani pentru cã a salutat un tip care vindea droguri. 1067 01:27:57,820 --> 01:28:00,572 Eu nu vreau asta. Mie nu mi se va întâmpla, ai înþeles? 1068 01:28:00,656 --> 01:28:04,409 Ai fost eliberat conditionat pentru cã þi-am gãsit de lucru. 1069 01:28:04,952 --> 01:28:07,955 Dacã vezi pe cineva fãcând trafic de droguri, sã-mi spui. 1070 01:28:08,080 --> 01:28:10,374 - Da. - Oricine ar fi. 1071 01:28:11,667 --> 01:28:13,085 Sigur. 1072 01:28:20,509 --> 01:28:24,721 Mi-a luat o sãptãmânã ca sã vând drogurile de la Pittsburgh. 1073 01:28:24,805 --> 01:28:27,266 Dar am scos multi bani. 1074 01:28:27,391 --> 01:28:32,604 Amestecam drogurile la Sandy. Ea priza mai mult decât amesteca. 1075 01:28:32,688 --> 01:28:35,357 Era o afacere foarte profitabilã. 1076 01:28:35,440 --> 01:28:38,193 În a doua sãptãmânã, am scos 12000 de dolari. 1077 01:28:38,485 --> 01:28:41,822 Aveam de plãtit un avans pentru casã. Totul mergea strunã. 1078 01:28:41,947 --> 01:28:46,243 Nu trebuia decât sã-i spun lui Sandy cã o iubesc, din când în când. 1079 01:28:49,663 --> 01:28:51,165 Era perfect. 1080 01:28:51,748 --> 01:28:54,293 Cât timp aduceam drogurile de la Pittsburgh, 1081 01:28:54,418 --> 01:28:56,295 Paulie nu avea cum sã afle. 1082 01:28:56,378 --> 01:29:00,299 Afacerea crescuse atât de mult, încât aveam nevoie de ajutor. 1083 01:29:00,382 --> 01:29:02,676 Aºa cã i-am luat parteneri pe Jimmy ºi pe Tommy. 1084 01:29:02,801 --> 01:29:05,179 - Frumos! - E extraordinar! 1085 01:29:05,262 --> 01:29:06,722 Dle Conway! 1086 01:29:12,436 --> 01:29:14,313 - Ai adus statele de platã? - Da. 1087 01:29:14,521 --> 01:29:17,232 DEPARTAMENTUL DE ELIBERÃRI CONDITIONATE 1088 01:29:17,316 --> 01:29:21,236 - Patru luni ºi jumãtate de mizerie. - Ce frumos e! 1089 01:29:21,320 --> 01:29:22,988 Eu am aranjat-o. 1090 01:29:24,031 --> 01:29:26,492 - Îþi place? - E foarte frumoasã. 1091 01:29:27,075 --> 01:29:30,913 Am fãcut canapeaua pe comandã. Aºazã-te, Belle! 1092 01:29:31,121 --> 01:29:33,749 Am vãzut unele pe care nu te puteai aºeza. 1093 01:29:33,832 --> 01:29:37,586 Eºti gata? Fii atentã la peretele din pietre. 1094 01:29:45,302 --> 01:29:48,013 Electricienii I-au fãcut. 1095 01:29:51,141 --> 01:29:54,228 Masa e de import. Am primit-o în douã bucãþi. 1096 01:29:54,770 --> 01:29:56,814 - E frumos, nu? - Henry, vino încoace! 1097 01:29:56,939 --> 01:30:00,609 - Ai vorbit cu Jimmy? - Da. Analizeazã problema. 1098 01:30:00,943 --> 01:30:04,029 Excelent! Air France a fost nimic pe lângã asta. 1099 01:30:04,112 --> 01:30:07,032 - Morrie, mai încet! - O sã dea lovitura, nu-i aºa? 1100 01:30:07,115 --> 01:30:11,245 Þi-am spus, verificã totul. Apoi vom vedea ce vom face. 1101 01:30:11,328 --> 01:30:15,499 - Nu pot sã-þi promit nimic. - ªtiu. E vorba de milioane. 1102 01:30:15,582 --> 01:30:19,795 Mã gândesc de mult la jaful ãsta. Mã dau bine pe lângã el de doi ani. 1103 01:30:19,878 --> 01:30:23,132 Îmi datoreazã 20000. O astfel de ocazie îþi apare o datã în viaþã. 1104 01:30:23,257 --> 01:30:27,010 Aº putea ieºi la pensie. Mi s-ar îndeplini visul. 1105 01:30:27,136 --> 01:30:29,179 - Morrie, sã bem ceva! - Bine. 1106 01:30:29,805 --> 01:30:32,808 Aceºtia erau bãieþii pe care i-a adunat Jimmy 1107 01:30:32,891 --> 01:30:37,146 pentru cel mai mare jaf din istorie, jefuirea companiei Lufthansa. 1108 01:30:38,147 --> 01:30:41,066 Tommy ºi Carbone îI luau cu forþa pe paznicul de la intrare, 1109 01:30:41,150 --> 01:30:43,527 ca sã ne bage înãuntru. 1110 01:30:44,695 --> 01:30:47,781 Frenchy ºi Joe Buddha se ocupau de muncitori. 1111 01:30:48,448 --> 01:30:52,744 Johnny Roastbeef trebuia sã-i lege ºi sã-i împiedice sã dea alarma. 1112 01:30:53,245 --> 01:30:55,539 Pânã ºi Stacks Edwards participa. 1113 01:30:55,622 --> 01:30:59,209 Obiºnuia sã cânte la chitarã în restaurant. Toþi îI iubeau pe Stacks. 1114 01:30:59,334 --> 01:31:03,755 El trebuia sã fure un camion, pe care sã-I distrugã apoi. 1115 01:31:05,215 --> 01:31:07,885 Numai Morrie ne scotea din minþi pe toþi. 1116 01:31:09,845 --> 01:31:12,681 Credea cã, deoarece a pus la cale lovitura, 1117 01:31:12,848 --> 01:31:15,934 trebuie sã primeascã un avans din banii pe care urma sã-i furãm. 1118 01:31:16,059 --> 01:31:19,646 Nu era rãu intenþionat. Aºa era el. 1119 01:31:26,570 --> 01:31:30,657 Toþi lucrau pentru mine. Pânã ºi fosta noastrã bonã, Lois Byrd. 1120 01:31:33,494 --> 01:31:35,871 - Ai cãlãtorit bine? - Detest Pittsburgh-ul. 1121 01:31:35,996 --> 01:31:40,167 - Unde i-ai gãsit pe ticãloºii ãia? - Nu sunt chiar aºa de rãi! 1122 01:31:41,001 --> 01:31:45,631 - A meritat efortul, nu-i aºa? - E tot copilul de sãptãmâna trecutã? 1123 01:31:45,756 --> 01:31:49,176 Nu. Acela era al surorii mele. Acesta e al Deidrei. 1124 01:31:49,760 --> 01:31:52,888 - Cascã! - Seamãnã cu tine, Lois. 1125 01:31:53,597 --> 01:31:56,225 - Aºa a spus ºi stewardesa. - Da. 1126 01:32:08,529 --> 01:32:11,657 - Mai uºor, Sandy! - Lasã-mã în pace, Henry! 1127 01:32:11,740 --> 01:32:16,787 - Avem destulã. - Te-ai drogat toatã ziua. Ajunge! 1128 01:32:17,329 --> 01:32:19,206 - Trebuie sã plec. - Unde pleci? 1129 01:32:19,331 --> 01:32:23,669 Nu începe! ªtii cã am treabã. La dracu'! Unde mi-am lãsat cheile? 1130 01:32:24,753 --> 01:32:27,923 - Sunt acolo. - Parcã ai sta în cocinã! 1131 01:32:28,006 --> 01:32:30,050 De ce þi-am luat maºina de spãlat vase? 1132 01:32:30,134 --> 01:32:32,261 Nu-mi place sã spãI vase. Îmi stric unghiile. 1133 01:32:32,344 --> 01:32:35,764 Trebuie sã faci curat. E numai cocainã peste tot. 1134 01:32:35,848 --> 01:32:37,724 Destulã cât sã ne închidã pe viaþã. 1135 01:32:39,977 --> 01:32:41,854 Ce faci? Trebuie sã plec. 1136 01:32:42,604 --> 01:32:46,900 Nu trebuie sã pleci nicãieri. Lasã-i sã aºtepte. 1137 01:32:56,118 --> 01:32:59,955 Nimeni nu ºtie sigur câþi bani au fost furaþi în urma jafului 1138 01:33:00,080 --> 01:33:02,791 de la depozitul de mãrfuri al companiei Lufthansa. 1139 01:33:02,875 --> 01:33:05,252 FBl-ul spune cã s-au furat 2 milioane, 1140 01:33:05,502 --> 01:33:08,380 Agenþia de transport, 4 milioane, poliþia, 5 milioane. 1141 01:33:08,464 --> 01:33:10,048 Lufthansa nu a declarat nimic. 1142 01:33:10,132 --> 01:33:13,969 Jimmy! Ticãloºilor! 1143 01:33:14,052 --> 01:33:16,513 Transmitem în direct de pe aeroportul JFK, 1144 01:33:16,638 --> 01:33:20,309 unde s-a comis cel mai mare jaf din istoria oraºului. 1145 01:33:22,186 --> 01:33:24,146 Vino încoace! 1146 01:33:25,355 --> 01:33:28,066 E un geniu! 1147 01:33:32,571 --> 01:33:33,655 Crãciun fericit! 1148 01:33:33,739 --> 01:33:36,658 - Crãciun fericit, Jimmy! - Ce mai faci? 1149 01:33:39,286 --> 01:33:41,580 - Bunã. Cine e? - Ea e sotia mea. 1150 01:33:42,289 --> 01:33:45,709 Jimmy, vino încoace! Vreau sã-þi arãt ceva. 1151 01:33:47,961 --> 01:33:50,714 Nu e minunatã? Am cumpãrat-o pentru soþia mea. 1152 01:33:50,798 --> 01:33:52,841 E cu douã uºi. Îmi place. 1153 01:33:55,928 --> 01:33:58,764 Ce þi-am spus mai devreme? Am stat de vorbã, nu-i aºa? 1154 01:33:59,097 --> 01:34:02,434 Nu þi-am spus sã nu cumperi nimic o vreme? 1155 01:34:02,559 --> 01:34:05,395 - Dracu's-o ia de maºinã! - E cadou de nuntã, Jimmy. 1156 01:34:05,479 --> 01:34:08,106 E de la mama, pe numele ei. Abia m-am cãsãtorit. 1157 01:34:08,190 --> 01:34:11,026 - Îmi place maºina. - lubito, scuzã-mã o clipã. 1158 01:34:11,109 --> 01:34:13,487 - Abia m-am cãsãtorit. - Johnny, ai înnebunit? 1159 01:34:13,570 --> 01:34:15,531 De ce te-ai enervat, Jimmy? 1160 01:34:15,614 --> 01:34:19,117 Eºti prost? Strada e plinã de sticleþi. Toþi sunt cu ochii pe noi. 1161 01:34:21,036 --> 01:34:23,247 E pe numele mamei. E cadou de nuntã. 1162 01:34:23,372 --> 01:34:25,332 Nu-mi pasã pe ce nume e! Eºti prost? 1163 01:34:25,541 --> 01:34:29,378 Nu ai auzit ce am spus? Nu cumpãra nimic scump. 1164 01:34:29,711 --> 01:34:31,255 Ce e cu tine? 1165 01:34:31,630 --> 01:34:35,217 - De ce te enervezi? - Ne bagi pe toþi la închisoare. 1166 01:34:35,342 --> 01:34:39,638 - Eºti prost? Ce e cu tine? - Îmi cer scuze. 1167 01:34:40,889 --> 01:34:44,226 - lartã-mã. - Ce dracu' e cu tine? 1168 01:34:50,399 --> 01:34:53,986 lartã-mã, Jimmy. Dar e pe numele mamei. 1169 01:34:54,611 --> 01:34:57,406 Ce ai spus? Faci pe deºteptul cu mine? 1170 01:34:57,489 --> 01:35:00,367 - Îmi cer scuze, Jimmy. - Ce þi-am spus? 1171 01:35:02,077 --> 01:35:04,288 Nu cumperi nimic, ai auzit? 1172 01:35:05,622 --> 01:35:08,375 lartã-mã, Jimmy. Sã mergem sã bem ceva. 1173 01:35:10,627 --> 01:35:13,589 Grãsan idiot! Ar trebui sã poarte un semn pe frunte! 1174 01:35:20,471 --> 01:35:23,891 De ce râzi? Nu pot sã cred. Eºti prost? Scuzã-mã! 1175 01:35:24,600 --> 01:35:26,351 - Ce s-a întâmplat? - Scoate-o! 1176 01:35:26,435 --> 01:35:29,313 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Scoate-o! 1177 01:35:31,482 --> 01:35:35,152 Nu þi-am spus sã nu cumperi nimic scump, ca sã nu atragi atenþia? 1178 01:35:35,277 --> 01:35:38,780 Unul cumpãrã un Cadillac ºi altul, o hainã de blanã de 20000 de dolari. 1179 01:35:38,906 --> 01:35:44,119 Du-o de unde ai luat-o. Dispari cu ea, ai înþeles? 1180 01:35:44,203 --> 01:35:45,370 Bine. 1181 01:35:56,298 --> 01:35:58,926 Bãutura asta e mai bunã ca sexul. 1182 01:36:00,803 --> 01:36:05,015 Mã duc sã vorbesc cu Stacks. Priveºte înainte. Altfel, te omor. 1183 01:36:05,098 --> 01:36:09,394 E aºa de gelos! M-ar omorî numai dacã m-aº uita la cineva. 1184 01:36:09,686 --> 01:36:11,021 Minunat! 1185 01:36:11,230 --> 01:36:14,733 Le-am spus sã nu atragã atenþia, sã se poarte normal. 1186 01:36:17,277 --> 01:36:20,447 V- am cãutat peste tot. Jimmy, Henry, ce mai faceþi? 1187 01:36:20,531 --> 01:36:23,325 Crãciun fericit! Am nevoie de bani. 1188 01:36:23,492 --> 01:36:27,079 - Morrie, calmeazã-te! - Jimmy, am nevoie de bani. 1189 01:36:27,204 --> 01:36:29,414 Sunt calm. Vreau banii. 1190 01:36:29,748 --> 01:36:32,751 - Am fãcut ce aveam de fãcut. - Nu în seara asta, Morrie. 1191 01:36:32,835 --> 01:36:36,672 Mi-am fãcut datoria. Îmi e dator. Toþi fac paradã aici. 1192 01:36:36,839 --> 01:36:40,092 E clar cã ºi-au primit partea. Se vede. Eu am tot vechituri. 1193 01:36:45,556 --> 01:36:47,933 Îmi datoreazã 500000. 1194 01:36:48,058 --> 01:36:51,019 A fost cea mai mare sumã de bani pe care a furat-o vreodatã. 1195 01:36:51,103 --> 01:36:53,772 Morrie, vorbesc eu cu el. Du-te sã bei ceva! 1196 01:36:55,816 --> 01:36:58,861 - lubitule, te simþi bine? - Nu. 1197 01:37:04,533 --> 01:37:07,870 E Crãciunul. Partea ta! Sã simþi ºi tu gustul. 1198 01:37:11,081 --> 01:37:12,499 Am reuºit! 1199 01:37:15,502 --> 01:37:19,089 - Jimmy! - Da. Cine e? 1200 01:37:19,173 --> 01:37:20,257 - Eu. - Pete? 1201 01:37:20,340 --> 01:37:21,967 - Da. - O clipã! 1202 01:37:22,134 --> 01:37:27,347 Sã nu faci ca Frankie ºi Johnny. Nu fi dobitoc! Ai înteles? 1203 01:37:28,182 --> 01:37:34,062 Karen, Judy, Ruth, veniþi! Am cumpãrat cel mai scump brad. 1204 01:37:35,397 --> 01:37:39,151 - Ce zici, mamã? - Îmi place. Toate îmi plac. 1205 01:37:39,359 --> 01:37:41,653 - Mie îmi place rochia aurie. - Crãciun fericit! 1206 01:37:41,862 --> 01:37:44,990 - Multumesc. Crãciun fericit! - Poftim? ªi? 1207 01:37:46,074 --> 01:37:47,826 Hannukah fericit! 1208 01:37:48,619 --> 01:37:51,955 - Foarte nostim! - Cumpãrã-þi ceva frumos. 1209 01:38:00,130 --> 01:38:02,800 Lufthansa trebuia sã fie ultima noastrã loviturã, 1210 01:38:02,883 --> 01:38:04,760 cel mai reuºit jaf din lume. 1211 01:38:05,093 --> 01:38:08,430 ªase milioane de dolari. Mai mult decât suficient. 1212 01:38:18,357 --> 01:38:21,193 Stacks, deschide! Ce naiba faci acolo? 1213 01:38:21,276 --> 01:38:23,654 O sã mori de atâta bãuturã. 1214 01:38:27,616 --> 01:38:29,910 - Salut, bãieþi! - Ce e cu tine? 1215 01:38:30,410 --> 01:38:34,164 - Eram sigur cã nu o sã fii gata. - Nu ati adus cafea? 1216 01:38:34,248 --> 01:38:39,211 Crezi cã eu livrez mâncare la domiciliu? Frankie face cafea. 1217 01:38:42,631 --> 01:38:47,261 - Credeam cã eºti cu o târfã. - Am fost. Unde naiba e? 1218 01:38:48,137 --> 01:38:51,306 Mereu ai o revistã deocheatã sau o târfã lângã tine. 1219 01:38:51,390 --> 01:38:53,267 - Cât e ceasul? - E 11:30. 1220 01:38:53,392 --> 01:38:57,062 - Trebuia sã ajungem acolo la 9:00. - La dracu'! Sunt gata într-o clipã. 1221 01:38:57,187 --> 01:39:00,607 Mereu întârzii. Ai întârzia ºi la înmormântarea ta. 1222 01:39:05,821 --> 01:39:09,867 La ce dracu' te uiti? Luãm cafeaua cu noi. Sã mergem! 1223 01:39:12,870 --> 01:39:17,916 Ce dracu' faci? A fost o glumã. Lasã cafetiera. Vrei sã iei cafeaua? 1224 01:39:37,561 --> 01:39:39,188 Stacks nu era normal. 1225 01:39:39,730 --> 01:39:44,943 În loc sã scape de camion, s- a drogat, s-a dus la prietena lui 1226 01:39:45,068 --> 01:39:48,071 ºi, pânã sã-ºi revinã, poliþia a gãsit camionul. 1227 01:39:48,363 --> 01:39:50,908 Toate posturile de televiziune vorbeau despre asta. 1228 01:39:50,991 --> 01:39:53,827 Ziceau cã au gãsit amprente pe volan. 1229 01:39:54,411 --> 01:39:57,623 La scurtã vreme, au ajuns la Stacks. 1230 01:40:08,425 --> 01:40:11,386 - Ce mai faci? - Trebuie sã stãm de vorbã. 1231 01:40:11,678 --> 01:40:13,096 la ceva de bãut! 1232 01:40:14,640 --> 01:40:18,477 Bea un pahar. Ce faci? Sãrbãtorim ceva. 1233 01:40:19,728 --> 01:40:21,772 Dar trebuie sã discutãm. 1234 01:40:22,064 --> 01:40:22,981 Ce vrei? 1235 01:40:23,440 --> 01:40:25,818 - Ce s-a întâmplat cu Stacks? - Totul e în ordine. 1236 01:40:25,984 --> 01:40:29,655 - Agenþii federali sunt peste tot. - Ce pot sã facã? 1237 01:40:30,239 --> 01:40:32,783 - Scrie în ziare. - κi face griji. 1238 01:40:33,283 --> 01:40:38,163 - De ce îþi faci griji? - Din cauza televiziunii ºi ziarelor. 1239 01:40:38,247 --> 01:40:40,999 - Se vorbeºte numai despre noi. - De ce îþi faci griji? 1240 01:40:41,083 --> 01:40:45,254 Îþi faci prea multe griji. Totul e excelent. N- ai de ce sã-þi faci griji. 1241 01:40:45,337 --> 01:40:47,214 - Nu i-ai spus? - Încã nu. 1242 01:40:47,756 --> 01:40:52,386 - Ce anume? - ÎI primesc în Mafie. 1243 01:40:54,054 --> 01:40:58,100 Paulie te primeºte? Tommy! 1244 01:40:58,183 --> 01:41:00,644 Primesc noi membri. Paulie a primit aprobare. 1245 01:41:00,769 --> 01:41:03,689 Îti vine sã crezi? Macaronarul! 1246 01:41:04,606 --> 01:41:09,069 Intrã în Mafie. O sã lucrãm pentru el într-o bunã zi. O sã ajungã ºef. 1247 01:41:09,987 --> 01:41:13,991 - Nu-mi vine sã cred. - Mã bucur pentru tine. Felicitãri! 1248 01:41:14,158 --> 01:41:16,201 Nemernicii! Sunt ai noºtri. 1249 01:41:16,827 --> 01:41:20,164 Jimmy, te-am cãutat peste tot. Putem sta puþin de vorbã? 1250 01:41:20,247 --> 01:41:21,665 Morrie, nu acum! 1251 01:41:21,957 --> 01:41:24,418 Am aranjat totul ºi m-am ales cu nimic. 1252 01:41:24,501 --> 01:41:28,088 Ar fi dat de belea dacã nu eram eu. Sã-I ia dracu'! Vreau partea mea. 1253 01:41:28,213 --> 01:41:32,759 Henry, vreau banii! M-am sãturat. Irlandez zgârcit! 1254 01:41:32,885 --> 01:41:35,971 - Sã-I ia dracu'! Vreau banii! - Bine. Spune-i! 1255 01:41:38,599 --> 01:41:40,726 Ai de gând sã-þi þii gura? 1256 01:41:43,020 --> 01:41:47,399 Morrie, o sã-þi primeºti banii. Dar nu ne mai bate la cap. 1257 01:41:47,941 --> 01:41:53,155 Uitã-te la mine. Ai auzit? Totul o sã fie bine. 1258 01:41:59,161 --> 01:42:00,871 - Henry! - Ce e? 1259 01:42:05,876 --> 01:42:10,339 Eºti jumãtate irlandez, jumãtate italian? O sã cânt cu accent italian. 1260 01:42:51,839 --> 01:42:55,259 Pentru prima oarã, I- am vãzut pe Jimmy în culmea furiei. 1261 01:42:55,384 --> 01:42:58,387 Se gândea la opt lucruri diferite odatã. 1262 01:43:00,514 --> 01:43:03,475 Crezi cã Morrie îi spune soþiei lui totul? 1263 01:43:05,394 --> 01:43:09,648 Atunci mi-am dat seama cã Jimmy vrea sã-I omoare. Aºa se întâmplã. 1264 01:43:09,731 --> 01:43:12,818 Aºa de repede se hotãrãºte moartea cuiva. 1265 01:43:13,443 --> 01:43:15,404 E nebun. Vorbeºte cu toatã lumea. 1266 01:43:15,904 --> 01:43:19,491 Ai vãzut ce ridicol e în reclame. Nimeni nu îI ascultã. 1267 01:43:19,616 --> 01:43:22,870 Nimãnui nu-i pasã de pãlãvrãgeala lui. 1268 01:43:22,953 --> 01:43:25,831 Sã-I aduci aici disearã. 1269 01:43:29,710 --> 01:43:32,796 Începe aºa. Îmi cer scuze. Te-am nimerit în ochi? 1270 01:43:32,880 --> 01:43:35,007 Morrie, nu mã mai scoate din sãrite. 1271 01:43:35,132 --> 01:43:37,009 Trãgeam de timp. 1272 01:43:37,593 --> 01:43:41,513 Pânã la ora 9, trebuia sã-I fac pe Jimmy sã se rãzgândeascã. 1273 01:43:41,847 --> 01:43:45,017 Însã Jimmy ºtia cã sunt de acord cu planul lui. 1274 01:43:46,226 --> 01:43:50,230 L- am trântit la pãmânt ºi-i smulgeam pãrul din cap. A leºinat. 1275 01:43:51,940 --> 01:43:55,861 Eram turbat de furie. Voiam sã-I omor. Ne îndreptam spre restaurant. 1276 01:43:55,944 --> 01:43:58,489 Deodatã, mã opresc. Jimmy mã ceartã. 1277 01:44:01,366 --> 01:44:03,243 Nu puteam sã mã mai miºc. 1278 01:44:03,327 --> 01:44:07,498 ªi-a ridicat capul ºi a început sã se tânguie. 1279 01:44:08,248 --> 01:44:10,375 I- am zis: "Nu mai spune!" 1280 01:44:15,088 --> 01:44:16,548 "Secãturã!" 1281 01:44:19,092 --> 01:44:22,763 Ce puteam sã fac? M-am repezit asupra lui. 1282 01:44:22,846 --> 01:44:25,766 Am început sã-i car pumni în cap, în faþã. 1283 01:44:27,935 --> 01:44:31,021 L- am snopit în bãtaie. 1284 01:44:31,104 --> 01:44:34,107 Zãcea întins, plin de sânge. Abia mai puteam sã respir. 1285 01:44:34,191 --> 01:44:36,485 A cãzut planul din seara asta. 1286 01:44:37,528 --> 01:44:42,074 Parcã mi-a luat o piatrã de pe inimã. Amãrâtul! 1287 01:44:42,157 --> 01:44:44,535 Habar n-avea cât de puþin a lipsit sã fie omorât. 1288 01:44:44,785 --> 01:44:47,746 Chiar dacã i-aº fi spus, nu m-ar fi crezut. 1289 01:44:49,039 --> 01:44:53,293 - Jimmy, putem sã discutãm acum? - Nenorocitule! Mã scoti din minti. 1290 01:44:53,752 --> 01:44:57,005 Vrei sã discutãm acum? Bine. Sã terminãm odatã! 1291 01:44:57,131 --> 01:45:00,300 Pe onoarea mea cã nu am mai cunoscut un om mai enervant ca tine. 1292 01:45:00,384 --> 01:45:03,804 Cine te iubeºte mai mult ca mine? Sunt în stare de orice pentru tine. 1293 01:45:03,929 --> 01:45:06,640 Numai cã nu te poþi abþine sã nu mã baþi la cap. 1294 01:45:06,723 --> 01:45:09,434 - Sã mergem sã bem o cafea. - Vrei sã mergem la bar? 1295 01:45:09,518 --> 01:45:12,604 - Mergem la un bar pe bulevard. - Care bar? 1296 01:45:12,688 --> 01:45:15,482 De pe bulevardul Rockaway. E deschis 24 de ore din 24. 1297 01:45:15,566 --> 01:45:17,776 - Au plãcintã cu fructe? - Au de toate. 1298 01:45:17,860 --> 01:45:20,487 Vreau sã-i duc niºte plãcintã lui Belle. 1299 01:45:20,779 --> 01:45:23,157 Ai auzit de meciul aranjat la Boston? 1300 01:45:23,240 --> 01:45:25,701 - Nu. - E extraordinar! Nunzio... 1301 01:45:32,958 --> 01:45:36,462 - Credeam cã nu mai tace odatã. - Ce pisãlog! 1302 01:45:36,587 --> 01:45:39,339 - Ce facem cu el? - Scapã de el ºi de maºinã. 1303 01:45:39,423 --> 01:45:41,300 Sunã-mã când ai terminat. 1304 01:45:41,592 --> 01:45:44,052 - Bine. Frankie, sã-I ciopârþim. - Sã mergem! 1305 01:45:44,136 --> 01:45:47,973 - Unde te duci, ameþitule? - Parcã ai spus sã-I ciopârþim. 1306 01:45:48,056 --> 01:45:51,643 Mergem la Charlie, nu aici. Cum vrei sã-I ciopârþim aici? 1307 01:45:52,394 --> 01:45:57,441 Ce faci? Porneºte! El s-ar descurca mai bine decât tine. Ce mai aºtepþi? 1308 01:45:57,566 --> 01:45:59,151 Motorul e rece. 1309 01:45:59,443 --> 01:46:02,779 Pleacã odatã! Acum vrei sã-I încãIzeºti? 1310 01:46:04,072 --> 01:46:08,285 - Cine e? - Sunt Belle. Deschide! 1311 01:46:09,036 --> 01:46:12,956 Morris nu a venit acasã. Sunt sigurã cã a pãþit ceva. 1312 01:46:14,541 --> 01:46:16,668 A dispãrut. Sigur a pãþit ceva. 1313 01:46:16,794 --> 01:46:20,297 Probabil cã s-a îmbãtat ºi a adormit undeva. O sã-I caut mâine dimineatã. 1314 01:46:20,422 --> 01:46:23,759 În 27 de ani, nu a lipsit niciodatã toatã noaptea fãrã sã mã anunþe. 1315 01:46:23,842 --> 01:46:26,303 Sigur a pãþit ceva ºi tu ºtii. 1316 01:46:26,386 --> 01:46:29,890 Belle, mã duc sã mã schimb. Te duc acasã, apoi mã duc sã-I caut. 1317 01:46:30,182 --> 01:46:33,519 Am stat acasã pânã acum. Am dat zeci de telefoane. 1318 01:46:36,939 --> 01:46:39,483 - Ce naiba sã-i spun lui Belle? - Puþin îmi pasã! 1319 01:46:40,234 --> 01:46:44,613 Spune-i cã a fugit cu o femeie. Ce-þi pasã de ea? Fii atent! 1320 01:46:44,738 --> 01:46:48,158 - Nu te juca cu ei. - Îmi bat joc de ei tot timpul. 1321 01:46:48,283 --> 01:46:51,203 Nu meritã sã-i bagi în seamã. 1322 01:46:53,497 --> 01:46:55,874 Dobitocilor, sã mergem la plimbare! 1323 01:46:57,167 --> 01:47:01,463 - Îi þin treji toatã noaptea. - Bine. Pe curând! 1324 01:47:51,138 --> 01:47:56,810 Jimmy voia sã ºteargã orice urmã a jafului, dar pe mine nu mã privea. 1325 01:48:07,321 --> 01:48:10,991 Eu îi vândusem pontul lui Jimmy, iar el îmi dãduse bani de Crãciun. 1326 01:48:12,451 --> 01:48:16,121 Dupã aceea, nu am mai suflat o vorbã. ÎI cunoºteam pe Jimmy. 1327 01:48:16,455 --> 01:48:18,916 Banii furati erau ai lui. 1328 01:48:19,166 --> 01:48:22,669 ªtiu cã i-a dat o parte din bani lui Paulie, dar restul i-a pãstrat. 1329 01:48:23,587 --> 01:48:27,007 ÎI durea sufletul sã împartã banii cu cei care participaserã la jaf. 1330 01:48:27,090 --> 01:48:31,887 Prefera sã-i omoare. Puþin îmi pãsa! Eu nu ceream nimic. 1331 01:48:32,012 --> 01:48:35,933 Jimmy scotea bani buni datoritã contactelor mele din Pittsburgh. 1332 01:48:36,475 --> 01:48:40,312 La câteva luni dupã jaf, încã mai erau descoperite cadavre. 1333 01:49:02,417 --> 01:49:06,964 Pe Carbone I-au gãsit aºa de îngheþat în maºina frigorificã, 1334 01:49:07,089 --> 01:49:10,259 încât a durat douã zile sã-I dezgheþe pentru autopsie. 1335 01:49:15,055 --> 01:49:18,642 Niciodatã nu I-am vãzut pe Jimmy atât de fericit. Se purta ca un copil. 1336 01:49:18,725 --> 01:49:21,270 Primeam bani de la oamenii mei din Pittsburgh 1337 01:49:21,353 --> 01:49:25,023 ºi, dupã o vreme, jaful de la Lufthansa a început sã fie uitat. 1338 01:49:25,107 --> 01:49:27,484 Jimmy era atât de fericit în dimineaþa aceea, 1339 01:49:27,568 --> 01:49:30,404 deoarece Tommy urma sã fie primit în Mafie. 1340 01:49:30,696 --> 01:49:34,032 Era atât de agitat, de parcã I-ar fi primit pe el. 1341 01:49:34,324 --> 01:49:36,994 Cred cã a sunat de patru ori la Tommy acasã. 1342 01:49:37,077 --> 01:49:41,540 Stabiliserã un semnal, astfel încât sã ºtie când se termina ceremonia. 1343 01:49:41,957 --> 01:49:44,251 - Mamã, unde eºti? - Aici. 1344 01:49:44,918 --> 01:49:47,629 - Ai venit acasã? - Plec. Am fost aici pânã acum. 1345 01:49:47,921 --> 01:49:50,799 - Lasã-mã sã te privesc. Arãþi bine. - Crezi cã arãt bine? 1346 01:49:50,883 --> 01:49:54,553 Arãþi minunat. Ai grijã! Felicitãri! Îti doresc noroc. 1347 01:49:54,845 --> 01:49:57,931 Te iubesc. Sã nu mai faci picturi religioase, te rog. 1348 01:49:58,015 --> 01:49:59,892 Domnul sã te aibã în pazã! 1349 01:49:59,975 --> 01:50:04,104 Noi ne consideram bãieti buni. Ca atunci când spui cuiva: 1350 01:50:04,188 --> 01:50:08,442 "O sã-þi placã bãiatul ãsta. E bãiat bun. E de-al nostru. " 1351 01:50:08,817 --> 01:50:13,197 Înþelegeþi? Noi eram bãieþi buni. 1352 01:50:15,699 --> 01:50:17,743 Eu ºi Jimmy nu puteam fi primiþi în Mafie, 1353 01:50:17,868 --> 01:50:19,453 deoarece aveam sânge irlandez. 1354 01:50:19,536 --> 01:50:21,747 Nu conta cã mama era sicilianã. 1355 01:50:22,080 --> 01:50:26,001 Ca sã devii membru al unei familii, trebuia sã fii italian sutã la sutã, 1356 01:50:26,084 --> 01:50:29,838 astfel încât sã-þi poatã identifica toate rudele din tara natalã. 1357 01:50:36,386 --> 01:50:41,433 E cea mai înaltã onoare. Aparþii unei familii. 1358 01:50:41,600 --> 01:50:44,269 Nimeni nu-þi poate face rãu. 1359 01:50:44,770 --> 01:50:49,733 Poþi sã faci rãu oricui, cu conditia sã nu fie membru al Mafiei. 1360 01:50:49,858 --> 01:50:53,111 Este un fel de permis de a fura, de a face orice. 1361 01:50:53,320 --> 01:50:55,697 - Noroc, Tommy! - Mulþumesc, Vinnie. 1362 01:50:55,781 --> 01:51:00,202 - Când ai fost primit? - Acum 30 de ani. Sunt veteran. 1363 01:51:00,285 --> 01:51:02,329 - Cred cã ai multe amintiri. - ªi încã cum! 1364 01:51:02,454 --> 01:51:05,207 Vârful Pike era o umflãturã pe atunci! 1365 01:51:08,168 --> 01:51:11,255 Pentru Jimmy, faptul cã Tommy a fost acceptat 1366 01:51:11,338 --> 01:51:13,882 însemna cã toþi am fost acceptaþi. 1367 01:51:14,633 --> 01:51:17,094 Unul de-ai noºtri devenea membru. 1368 01:51:28,272 --> 01:51:29,356 Nu! 1369 01:51:33,152 --> 01:51:34,820 - Cine e? - Jim, sunt Vinnie. 1370 01:51:34,903 --> 01:51:37,823 Vinnie, ce s-a întâmplat? Totul s-a terminat cu bine? 1371 01:51:38,073 --> 01:51:41,076 Am avut o problemã. Am fãcut tot ce am putut. 1372 01:51:41,201 --> 01:51:44,705 - Ce vrei sã spui? - Înþelegi ce vreau sã spun. A murit. 1373 01:51:44,788 --> 01:51:46,915 Nu am putut sã facem nimic. 1374 01:51:48,625 --> 01:51:54,715 - Ce tot spui? - A murit ºi gata! 1375 01:51:55,007 --> 01:51:56,383 La naiba! 1376 01:51:59,678 --> 01:52:02,222 Eram sigur. Nu pot sã cred. 1377 01:52:12,858 --> 01:52:14,985 - Ce s-a întâmplat? - L-au omorât. 1378 01:52:15,110 --> 01:52:16,278 Ticãloºii! 1379 01:52:32,002 --> 01:52:33,587 Te simti bine? 1380 01:52:40,803 --> 01:52:45,224 Se rãzbunaserã pentru Billy Batts ºi pentru multe alte lucruri. 1381 01:52:46,642 --> 01:52:49,102 Nu puteam sã facem nimic. 1382 01:52:49,311 --> 01:52:54,608 Batts era membru al Mafiei, Tommy, nu. Trebuia sã acceptãm situaþia. 1383 01:52:54,691 --> 01:52:58,111 Era o reglare de conturi între italieni. 1384 01:53:10,833 --> 01:53:12,543 ÎI împuºcaserã pe Tommy în faþã, 1385 01:53:12,626 --> 01:53:16,547 încât mama lui sã nu poatã lãsa sicriul deschis la înmormântare. 1386 01:54:03,552 --> 01:54:06,972 Eram ocupat toatã ziua. Trebuia sã-i duc niºte pistoale lui Jimmy, 1387 01:54:07,097 --> 01:54:09,224 pentru amortizoarele pe care ºi le procurase, 1388 01:54:09,349 --> 01:54:14,313 sã-I iau pe fratele meu de la spital ºi sã iau niºte droguri, 1389 01:54:14,438 --> 01:54:18,025 pe care Lois urma sã le ducã unor clienti din Atlanta. 1390 01:54:29,286 --> 01:54:32,956 Mi-am dat seama cã nu le vrea ºi cã voi pierde banii. 1391 01:54:33,081 --> 01:54:36,752 Cumpãrasem pistoalele pentru cã mã rugase, iar acum nu le mai voia. 1392 01:54:37,461 --> 01:54:40,964 La ce dracu' sunt bune astea? Nici unul nu se potriveºte. 1393 01:54:41,256 --> 01:54:42,341 Nu-ti dau un sfant! 1394 01:54:42,466 --> 01:54:43,217 Nu am scos o vorbã. 1395 01:54:43,342 --> 01:54:46,136 Jimmy era atât de supãrat, cã nici nu ºi-a luat rãmas-bun. 1396 01:54:46,220 --> 01:54:48,514 Terminã cu drogurile! Þi-au distrus creierul. 1397 01:55:03,821 --> 01:55:06,365 ªtiam cã bãieþii din Pittsburgh erau amatori de arme 1398 01:55:06,490 --> 01:55:09,743 ºi, cum urma sã ne întâInim dupã-amiazã pentru o livrare, 1399 01:55:09,827 --> 01:55:12,287 eram sigur cã îmi voi recupera banii. 1400 01:55:31,140 --> 01:55:32,391 Doamne! 1401 01:55:34,184 --> 01:55:36,562 Când am ajuns la spital ca sã-I iau pe Michael, 1402 01:55:36,687 --> 01:55:38,313 doctorul a vrut sã mã interneze. 1403 01:55:38,438 --> 01:55:40,482 Stai puþin! Ce ai pãþit? 1404 01:55:41,441 --> 01:55:43,819 Era sã am un accident în drum spre spital. 1405 01:55:43,944 --> 01:55:47,364 I- am spus despre accident ºi cã am fost la o petrecere toatã noaptea. 1406 01:55:47,447 --> 01:55:49,408 - Mã simt bine, doctore. - Vino încoace! 1407 01:55:50,534 --> 01:55:52,661 Dã-mi voie sã te examinez. 1408 01:55:55,914 --> 01:56:00,043 A fost îngãduitor. Mi-a dat 10 mg de Valium ºi m-a trimis acasã. 1409 01:56:00,586 --> 01:56:04,423 Intenþionam sã-I las pe fratele meu acasã ºi sã o iau pe Karen. 1410 01:56:04,965 --> 01:56:06,341 Am ceva de fãcut. 1411 01:56:06,425 --> 01:56:09,511 Uite-I! ÎI vezi, Michael? Vezi elicopterul? 1412 01:56:09,678 --> 01:56:13,182 E chiar în fata noastrã. M- a urmãrit toatã dimineata. 1413 01:56:13,265 --> 01:56:17,436 - Fii serios! Ai înnebunit? - Nu ºtiu ce se întâmplã. 1414 01:56:17,519 --> 01:56:20,606 E a treia oarã când îI vãd. Veneam la spital sã te iau. 1415 01:56:20,689 --> 01:56:26,236 A trebuit sã fac câteva opriri. L- am vãzut de fiecare datã. 1416 01:56:32,618 --> 01:56:34,495 Pregãteam cina în seara aceea. 1417 01:56:35,621 --> 01:56:39,625 Trebuia sã înãbuº carnea de vitã, de porc ºi de viþel. 1418 01:56:41,752 --> 01:56:45,005 Era mâncarea preferatã a lui Michael. Ziti cu sos de carne. 1419 01:56:45,088 --> 01:56:50,552 Voiam sã fac ºi ardei copþi, cu fasole verde, ulei de mãsline ºi usturoi. 1420 01:56:50,803 --> 01:56:53,096 Aveam ºi câteva cotlete frumoase, gata tãiate, 1421 01:56:53,222 --> 01:56:56,225 pe care voiam sã le prãjesc înainte de masã. 1422 01:56:56,600 --> 01:56:58,560 Am stat acasã aproape o orã. 1423 01:56:58,727 --> 01:57:00,604 Voiam sã încep pregãtirea cinei devreme, 1424 01:57:00,729 --> 01:57:03,482 ca sã am timp sã scap de armele pe care le refuzase Jimmy 1425 01:57:03,565 --> 01:57:07,945 ºi sã iau pachetul pe care Lois urma sã-I ducã la Atlanta în seara aceea. 1426 01:57:08,987 --> 01:57:11,615 Am observat cã elicopterul dispãruse. 1427 01:57:12,866 --> 01:57:17,121 Michael, ocupã-te de sos. Rãmâneti cu unchiul Michael. Pe curând! 1428 01:57:17,538 --> 01:57:21,583 L- am rugat pe Michael sã aibã grijã de sos, iar eu ºi Karen am plecat. 1429 01:57:24,128 --> 01:57:26,421 - Dumnezeule! ÎI vãd! - Ce? 1430 01:57:26,547 --> 01:57:29,299 - ÎI vãd! Uite-I acolo! - La dracu'! 1431 01:57:30,175 --> 01:57:33,846 Ãsta e. Mergem la mama ta. 1432 01:57:33,929 --> 01:57:38,892 - Ai vãzut? Þi-am spus eu. - E ciudat. Dar nu e sfârºitul lumii. 1433 01:57:39,017 --> 01:57:40,769 Mergem la mama ta. 1434 01:58:08,630 --> 01:58:12,551 Intrã ºi spune-i mamei tale sã nu se atingã de nimic din afara casei. 1435 01:58:12,634 --> 01:58:15,888 Nu puteam sã mergem la mama ta. A trebuit sã venim aici. 1436 01:58:20,851 --> 01:58:22,978 Sã mergem la cumpãrãturi! 1437 01:58:24,646 --> 01:58:27,191 Nu sunt nebun. M-a urmãrit toatã dimineata. 1438 01:58:30,235 --> 01:58:31,403 Bine. 1439 01:58:32,112 --> 01:58:34,072 Zice cã sunt paranoic. 1440 01:58:34,615 --> 01:58:38,619 Ar trebui sã-i duc elicopterul, sã vadã cât de paranoic sunt. 1441 01:58:39,912 --> 01:58:41,330 Sã intrãm! 1442 01:58:45,918 --> 01:58:47,961 - A dispãrut. - Nu aud nimic. 1443 01:58:48,045 --> 01:58:49,379 Sã ne întoarcem la mama ta. 1444 01:59:03,352 --> 01:59:05,479 - Îti convin? - Sunt foarte frumoase. 1445 01:59:05,562 --> 01:59:09,566 Sunt perfecte. Nu þi-am spus cã eºti paranoic? Nu asta i-am spus, Karen? 1446 01:59:09,650 --> 01:59:11,068 Da. Vreau o dozã. 1447 01:59:11,652 --> 01:59:14,988 - Dacã vrei elicoptere, îþi dau eu. - Nu e nevoie. 1448 01:59:15,280 --> 01:59:18,867 Am vãzut destule elicoptere pe ziua de azi. Mulþumesc. 1449 01:59:18,951 --> 01:59:23,122 Trebuia sã ajung acasã, ca sã pregãtesc pachetul pentru Lois. 1450 01:59:23,413 --> 01:59:27,251 Trebuia sã trec ºi pe la Sandy, ca sã bag niºte chininã în pachet. 1451 01:59:27,376 --> 01:59:29,753 ªtiam cã Sandy o sã mã batã la cap. 1452 01:59:30,003 --> 01:59:33,757 Trebuia sã termin de gãtit acasã ºi sã o pregãtesc pe Lois de drum. 1453 01:59:33,882 --> 01:59:36,885 - E Sandy. De ce dracu' sunã aici? - E aºa de pisãloagã! 1454 01:59:38,011 --> 01:59:39,972 - Hen, când vii? - Cam peste o orã. 1455 01:59:40,055 --> 01:59:43,142 - Rãmâi la noapte, nu-i aºa? - Nu pot. A venit fratele meu. 1456 01:59:43,267 --> 01:59:46,103 Înceteazã! Discutãm mai târziu. 1457 01:59:46,228 --> 01:59:48,772 - Bine. La revedere. - La revedere. 1458 01:59:54,945 --> 01:59:57,072 - Eu sunt. Eºti gata? - Da. 1459 01:59:57,823 --> 02:00:01,410 Spune-i lui Michael sã nu lase sosul sã se lipeascã, sã învârtã mereu. 1460 02:00:01,493 --> 02:00:04,913 - Sã nu laºi sosul sã se lipeascã. - Învârt. 1461 02:00:05,247 --> 02:00:07,291 - ªtii ce ai de fãcut? - Da. 1462 02:00:07,374 --> 02:00:09,751 Nu mã lua aºa, Lois! E ceva important. 1463 02:00:09,877 --> 02:00:13,464 Sã nu dai telefon de acasã. Ai înteles? 1464 02:00:13,881 --> 02:00:17,801 - Vorbeºte de la un telefon public. - Mã crezi chiar aºa de idioatã? 1465 02:00:17,926 --> 02:00:22,264 - Nu mã bate la cap. ªtiu ce sã fac. - Idioato, sã faci cum þi-am spus! 1466 02:00:22,347 --> 02:00:25,767 - Ce pisãlog eºti! - Fã ce þi-am spus! 1467 02:00:26,477 --> 02:00:29,813 - Bine. - De necrezut! 1468 02:00:30,189 --> 02:00:33,358 Toate femeile din viata mea sunt niºte idioate. 1469 02:00:34,109 --> 02:00:36,153 - Ce a spus? - Nimic. 1470 02:00:36,361 --> 02:00:40,282 Ce credeþi cã a fãcut dupã tot ce i-am spus? 1471 02:00:42,367 --> 02:00:45,204 Zicea cã ºtie ce are de fãcut, dar a dat telefon de acasã. 1472 02:00:45,287 --> 02:00:47,414 Dacã ar fi ascultat cineva, ar fi aflat totul. 1473 02:00:47,539 --> 02:00:50,167 Ar fi aflat cã un pachet va pleca de la mine, de acasã. 1474 02:00:50,250 --> 02:00:53,462 Ar fi ºtiut pânã ºi ora, ºi numãrul zborului. 1475 02:00:55,005 --> 02:00:57,049 Cum am ajuns acasã, m-am apucat de gãtit. 1476 02:00:57,132 --> 02:00:59,259 Mai aveam câteva ore pânã la plecarea lui Lois. 1477 02:00:59,384 --> 02:01:01,762 I- am spus fratelui meu sã aibã grijã de mâncare. 1478 02:01:01,887 --> 02:01:05,390 Toatã ziua, a fost cu ochii pe elicoptere ºi pe sosul de roºii. 1479 02:01:06,350 --> 02:01:10,521 Trebuia sã mã duc la Sandy, sã amestec drogurile ºi sã mã întorc. 1480 02:01:21,990 --> 02:01:25,244 Crezi cã poþi sã vii aici, sã facem dragoste ºi apoi sã pleci? 1481 02:01:25,327 --> 02:01:28,580 - Terminã! - Ai un loc mai bun unde sã te duci? 1482 02:01:30,415 --> 02:01:32,292 - Te simti bine? - Da. 1483 02:01:32,459 --> 02:01:34,336 Ai încredere în mine? 1484 02:01:39,842 --> 02:01:41,885 - E ultimul pachet? - Da. 1485 02:01:51,228 --> 02:01:53,605 Mincinosule, te urãsc! 1486 02:02:00,279 --> 02:02:06,535 Nu mai hrãni câinele din farfuria de pe masã. 1487 02:02:06,785 --> 02:02:09,788 - Trebuie. - Ba nu. 1488 02:02:13,876 --> 02:02:15,711 Trebuie sã mã duc acasã. 1489 02:02:17,337 --> 02:02:21,008 Cum adicã? Am umblat cu drogurile dupã mine toatã ziua. 1490 02:02:21,133 --> 02:02:23,886 Trebuie sã-þi leg pachetul de picior. Vom pleca curând. 1491 02:02:23,969 --> 02:02:28,474 - Trebuie sã-mi iau pãlãria. - Lasã naibii pãlãria! 1492 02:02:28,557 --> 02:02:32,311 Îþi baþi joc de mine? Sã merg pânã la Rockaway ca sã-þi iei pãlãria? 1493 02:02:32,394 --> 02:02:36,398 Trebuie sã o iau. E pãlãria mea norocoasã. Nu zbor niciodatã fãrã ea. 1494 02:02:36,523 --> 02:02:41,820 - Înþelegi în ce eºti amestecatã? - Nu-mi pasã. 1495 02:02:41,904 --> 02:02:44,364 Am nevoie de pãlãrie. Nu zbor fãrã ea. 1496 02:02:48,869 --> 02:02:52,706 Ce puteam sã fac, dacã ea voia s- o duc acasã, ca sã-ºi ia pãlãria? 1497 02:02:52,831 --> 02:02:55,793 Am ascuns pachetul în bucãtãrie ºi am plecat cu ea acasã. 1498 02:03:01,256 --> 02:03:02,758 Calmeazã-te! 1499 02:03:05,969 --> 02:03:07,513 Ce dracu' e asta? 1500 02:03:07,805 --> 02:03:13,477 Poliþia! Nu miºca! Altfel, îþi zbor creierii. Opreºte maºina! 1501 02:03:17,356 --> 02:03:20,776 Am crezut cã mã va împuºca, dar, când am auzit gãlãgia, 1502 02:03:20,859 --> 02:03:22,444 mi-am dat seama cã sunt poliþiºti. 1503 02:03:22,528 --> 02:03:23,987 Numai poliþiºtii vorbesc aºa. 1504 02:03:25,489 --> 02:03:31,495 Dacã erau bãieþii, nu aº fi auzit nimic. Aº fi fost mort. 1505 02:03:32,412 --> 02:03:34,289 Michael, încuie uºa! 1506 02:03:47,344 --> 02:03:48,512 Bine. 1507 02:03:58,397 --> 02:04:01,483 Vorbeºte! Când ai fost arestat ultima oarã? 1508 02:04:01,567 --> 02:04:05,654 Dobitocule, cu tine vorbesc. Dacã nu vrei sã-mi spui nimic, foarte bine! 1509 02:04:05,821 --> 02:04:08,657 Puþin îmi pasã! O sã stai la rãcoare 25 de ani. 1510 02:04:08,740 --> 02:04:11,452 Sã vedem ce bãiat de treabã o sã mai fii atunci. 1511 02:04:11,535 --> 02:04:14,413 Toatã ziua am crezut cã cei din elicopter sunt poliþiºti 1512 02:04:14,496 --> 02:04:17,374 care mã urmãresc pentru jaful de la Lufthansa. 1513 02:04:17,458 --> 02:04:18,709 Dar erau de la Narcotice. 1514 02:04:19,626 --> 02:04:23,213 Mã urmãreau de o lunã. Îmi ascultau convorbirile, mã supravegheau... 1515 02:04:23,338 --> 02:04:26,049 Îi cunoºti pe bãieþi. Toþi prietenii tãi sunt aici. 1516 02:04:26,133 --> 02:04:29,720 Dacã nu vrei sã vorbeºti, o sã ai probleme toatã noaptea. 1517 02:04:30,512 --> 02:04:33,390 Ce naiba vrei de la mine? Dã-mi drumul! 1518 02:04:34,099 --> 02:04:38,520 25 de ani! O sã-þi fac capul zdrenþe! 1519 02:04:39,271 --> 02:04:41,648 Jerry, aþi fost la cumpãrãturi? 1520 02:04:42,816 --> 02:04:44,610 Facem o prãjiturã? 1521 02:04:47,029 --> 02:04:49,156 Ai ceva bun acolo, Jerry? 1522 02:04:50,908 --> 02:04:52,159 E bunã? 1523 02:04:57,039 --> 02:04:58,707 Adio, idiotule! 1524 02:05:01,627 --> 02:05:03,462 Ne vedem la Attica! 1525 02:05:03,921 --> 02:05:07,049 Am vorbit cu Jimmy. S- a oferit sã-mi dea bani. 1526 02:05:07,508 --> 02:05:12,221 - Vrea sã vorbeascã cu tine. - La dracu' cu Jimmy ºi cu banii lui! 1527 02:05:12,346 --> 02:05:15,098 Trebuie sã ies de aici ºi sã lãmuresc problema cu Paulie. 1528 02:05:15,182 --> 02:05:16,266 Altfel, sunt un om mort. 1529 02:05:16,600 --> 02:05:20,270 - Atunci, mai bine ai rãmâne aici. - Pot sã mã omoare ºi aici. 1530 02:05:20,562 --> 02:05:23,899 Poate chiar mai uºor. Se tem sã nu-i torn. 1531 02:05:24,024 --> 02:05:28,403 Au început sã se fereascã de mine. Sunt un om mort aici. Trebuie sã ies. 1532 02:05:28,487 --> 02:05:31,573 Karen a convins-o pe mama ei sã-ºi ipotecheze casa, 1533 02:05:31,698 --> 02:05:33,117 ca sã-mi plãteascã cauþiunea. 1534 02:05:33,200 --> 02:05:37,329 Aveam sentimentul cã voi fi ucis imediat ce voi ieºi din închisoare. 1535 02:05:37,830 --> 02:05:42,876 ªtiam cã Paulie e supãrat pe mine. Îmi fãceam griji pentru Jimmy. 1536 02:05:43,043 --> 02:05:47,297 Jimmy ºtia cã, dacã Paulie afla cã face trafic de droguri cu mine, 1537 02:05:48,006 --> 02:05:51,093 I- ar fi omorât înaintea mea. 1538 02:05:55,180 --> 02:05:57,558 Nu m-am simþit în siguranþã pânã nu am ajuns acasã. 1539 02:05:59,184 --> 02:06:02,855 Voiam sã rãmân în viatã pânã vindeam drogurile 1540 02:06:03,188 --> 02:06:04,982 pe care nu le gãsiserã poliþiºtii 1541 02:06:05,065 --> 02:06:08,485 ºi apoi sã dispar o vreme, pânã se liniºteau apele. 1542 02:06:09,361 --> 02:06:12,156 La dracu'! Unde sunt drogurile, Karen? 1543 02:06:12,239 --> 02:06:14,283 Le-am aruncat la toaletã. 1544 02:06:15,993 --> 02:06:20,372 - Ce ai fãcut? - Au cãutat în toatã casa. 1545 02:06:20,456 --> 02:06:24,543 Valorau 60000 de dolari! Am nevoie de bani. Era tot ce mai aveam. 1546 02:06:24,626 --> 02:06:27,963 Ce puteam sã fac? Aveau mandat de percheziþie, au cãutat peste tot. 1547 02:06:28,088 --> 02:06:32,009 Doar banii ãºtia îi mai aveam! Mã bazam pe ei. De ce le-ai aruncat? 1548 02:06:32,468 --> 02:06:35,345 N- am avut încotro. Le-ar fi gãsit. 1549 02:06:35,429 --> 02:06:42,394 - La dracu'! Nu le-ar fi gãsit! - Le-ar fi gãsit! Pe cuvânt, Henry! 1550 02:06:43,896 --> 02:06:47,316 - De ce le-ai aruncat? - Le-ar fi gãsit, crede-mã! 1551 02:06:47,441 --> 02:06:50,861 - De ce le-ai aruncat? - N-am avut încotro, Henry. 1552 02:06:50,944 --> 02:06:52,404 Dumnezeule! 1553 02:06:58,869 --> 02:06:59,953 Nu! 1554 02:07:19,223 --> 02:07:20,682 Dumnezeule! 1555 02:07:31,777 --> 02:07:33,654 Paulie, îmi pare rãu. 1556 02:07:36,448 --> 02:07:39,451 Nu ºtiu ce sã-þi spun. ªtiu cã am dat-o în barã. 1557 02:07:39,576 --> 02:07:41,620 Exact, ai dat-o în barã. 1558 02:07:44,665 --> 02:07:46,792 Dar acum totul e în ordine. 1559 02:07:48,168 --> 02:07:52,714 Poþi sã ai încredere în mine, Paulie. Îþi jur pe copiii mei cã sunt "curat". 1560 02:07:52,840 --> 02:07:55,217 M- ai privit în ochi ºi m-ai minþit. 1561 02:07:56,135 --> 02:08:00,681 M- ai tratat ca pe un idiot, ca ºi când nu aº fi însemnat nimic pentru tine. 1562 02:08:00,764 --> 02:08:03,851 Paulie, dupã ce mi-ai spus, nu puteam sã vin la tine. 1563 02:08:04,726 --> 02:08:07,104 Mi-era ruºine. 1564 02:08:10,107 --> 02:08:11,900 Mi-e ruºine ºi acum. 1565 02:08:15,279 --> 02:08:17,906 Dar nu am la cine sã mã duc, Paulie. 1566 02:08:20,784 --> 02:08:25,038 Doar pe tine te am. Am mare nevoie de ajutorul tãu. 1567 02:08:31,253 --> 02:08:32,421 la-i! 1568 02:08:47,269 --> 02:08:49,938 Nu mai pot sã te protejez. 1569 02:08:59,782 --> 02:09:03,118 3200 de dolari. Atât îmi dãduse. 1570 02:09:03,243 --> 02:09:06,163 3200 de dolari dupã o viaþã întreagã. 1571 02:09:07,164 --> 02:09:09,541 Nu mi-ar fi ajuns nici mãcar sã-mi plãtesc sicriul. 1572 02:09:09,666 --> 02:09:11,627 - Trebuie sã plecãm. - Nu vreau sã fug. 1573 02:09:11,960 --> 02:09:15,881 Sã-mi iau strictul necesar ºi sã las restul? Sã mã ascund? 1574 02:09:16,632 --> 02:09:18,592 Nu vreau, Henry. Tu asta vrei? 1575 02:09:19,134 --> 02:09:23,222 Karen, dacã rãmânem aici, suntem morti. Ai înteles? 1576 02:09:24,473 --> 02:09:29,436 Au dreptate. Te-ai drogat prea mult. Eºti paranoic. 1577 02:09:29,895 --> 02:09:34,525 Mulþumesc. Ce mai face? Se þin dupã el? 1578 02:09:34,608 --> 02:09:38,529 Se simte bine. L-au dezintoxicat. 1579 02:09:38,737 --> 02:09:40,864 Bine. Mã bucur sã aud asta. 1580 02:09:44,660 --> 02:09:48,872 - Þi-a spus ce I-au întrebat? - Nu ºtiu, Jimmy. 1581 02:09:49,832 --> 02:09:53,335 Am atâtea pe cap! Nu am bani. 1582 02:09:54,044 --> 02:09:56,713 Fetele sunt destul de mari ca sã poatã citi ziarele. 1583 02:09:56,922 --> 02:09:59,675 Imediat ce îI vezi, spune-i sã mã sune. 1584 02:09:59,758 --> 02:10:03,428 Trebuie sã rezolvãm problema. E foarte important. 1585 02:10:03,720 --> 02:10:07,391 Nu ºtie cã am venit sã vorbesc cu tine. Parcã a înnebunit. 1586 02:10:07,474 --> 02:10:10,727 - la banii ãºtia. Sunt câteva mii. - Mulþumesc, Jimmy. 1587 02:10:10,811 --> 02:10:12,855 Nu-þi face griji. Totul o sã fie bine. 1588 02:10:12,938 --> 02:10:18,318 Am câteva rochii Dior. Te intereseazã? Alege ºi tu câteva. 1589 02:10:18,944 --> 02:10:21,155 - Pentru mama. - Cum vrei tu. 1590 02:10:21,321 --> 02:10:26,618 Sunt la magazinul din colþ. Sunt furate. De aceea le-am dus acolo. 1591 02:10:32,249 --> 02:10:35,127 - Du-te! Pe curând! - Mulþumesc, Jimmy. 1592 02:10:35,210 --> 02:10:37,254 - Nu-þi face griji. - Voi încerca. 1593 02:10:37,337 --> 02:10:39,548 - Nu uita sã mã suni. - Bine. 1594 02:10:41,383 --> 02:10:43,760 - Aici? - Chiar acolo! 1595 02:10:58,567 --> 02:11:00,861 Nu. E chiar pe colþ. Chiar acolo! 1596 02:11:36,563 --> 02:11:38,690 Du-te! E acolo! 1597 02:11:38,816 --> 02:11:40,943 Nu, Jimmy. Mã grãbesc. 1598 02:11:41,151 --> 02:11:44,238 Mama are grijã de copii. Trebuie sã mã duc acasã. 1599 02:11:44,321 --> 02:11:45,906 Vin mai târziu. 1600 02:12:14,184 --> 02:12:16,937 Ce s-a întâmplat? Karen! 1601 02:12:18,856 --> 02:12:20,357 M- am speriat. 1602 02:12:23,694 --> 02:12:25,154 Ai luat cheile? 1603 02:12:26,572 --> 02:12:29,908 - Ce s-a întâmplat, Karen? - M-am speriat, Henry. 1604 02:12:30,534 --> 02:12:32,411 - Te simti bine? - Da. 1605 02:12:38,876 --> 02:12:43,589 Dacã faci parte dintr-o bandã, nimeni nu-þi spune cã vei fi omorât. 1606 02:12:44,089 --> 02:12:49,595 Nu se procedeazã aºa. Nu existã scandaluri ca în filme. 1607 02:12:49,678 --> 02:12:53,849 Asasinii vin la tine zâmbind, ca prieteni. 1608 02:12:53,932 --> 02:12:56,143 Sunt cei care au tinut la tine dintotdeauna 1609 02:12:56,226 --> 02:13:00,522 ºi care te-au ajutat mereu când ai fost la ananghie. 1610 02:13:00,939 --> 02:13:04,526 M- am întâInit cu Jimmy într-un loc aglomerat, pe care îI ºtiam amândoi. 1611 02:13:04,651 --> 02:13:08,405 Am ajuns cu 15 minute mai devreme ºi Jimmy era deja acolo. 1612 02:13:08,864 --> 02:13:13,285 Ocupase o masã la fereastrã, ca sã-i vadã pe toþi care veneau. 1613 02:13:13,577 --> 02:13:19,333 Voia sã fie sigur cã nu sunt urmãrit. Era agitat. Nu s-a atins de mâncare. 1614 02:13:20,334 --> 02:13:25,923 În aparenþã, totul pãrea sã fie bine. Trebuia sã discutãm despre cazul meu. 1615 02:13:26,006 --> 02:13:29,593 Dar Jimmy voia sã afle dacã aveam de gând sã-I torn, 1616 02:13:29,718 --> 02:13:31,094 ca sã-mi salvez pielea. 1617 02:13:32,554 --> 02:13:38,393 Mereu þi-am spus sã nu vorbeºti la telefon. Acum înþelegi de ce? 1618 02:13:41,063 --> 02:13:44,566 Dar o sã fie bine. Cred cã ai ºanse sã scapi. 1619 02:13:47,402 --> 02:13:51,824 ÎI ºtii pe bãiatul ãla din oraºul despre care vorbim? 1620 02:13:51,990 --> 02:13:53,075 Da. 1621 02:13:54,076 --> 02:13:58,705 Era un turnãtor. De cum a fost arestat, i- a turnat pe toþi. 1622 02:14:01,083 --> 02:14:06,672 Dar ºtiu unde e. Se ascunde. Înþelegi ce vreau sã spun? 1623 02:14:11,260 --> 02:14:15,180 Ai fi de acord ca tu ºi Anthony sã vã ocupaþi de el? 1624 02:14:17,516 --> 02:14:18,934 Sigur. 1625 02:14:20,602 --> 02:14:23,147 Aºa nu vor mai avea nici un martor. 1626 02:14:30,863 --> 02:14:34,283 Jimmy nu mã mai rugase niciodatã sã omor pe cineva. 1627 02:14:34,366 --> 02:14:38,370 Acum îmi cerea sã mã duc în Florida, ca sã lichidez pe cineva. 1628 02:14:45,377 --> 02:14:49,298 Mi-am dat seama cã nu aveam sã mã mai întorc viu din Florida. 1629 02:15:03,145 --> 02:15:08,734 Oriunde m-ai duce, te rog, sã nu fie un loc friguros. 1630 02:15:09,276 --> 02:15:11,653 Nu prea ai de ales. 1631 02:15:11,987 --> 02:15:16,617 Ed, spune-i cui se ocupã de asta sã nu fie un loc friguros. 1632 02:15:16,700 --> 02:15:19,912 - Fã asta pentru mine. Încerc sã... - Are bronºitã. 1633 02:15:20,037 --> 02:15:22,873 Dacã suferã într-adevãr de bronºitã, vom tine cont de asta. 1634 02:15:22,956 --> 02:15:25,709 Vreau sã merg undeva unde nu e frig. Te rog sã faci asta. 1635 02:15:25,793 --> 02:15:29,129 Pot sã-þi pun câteva întrebãri? Cum rãmâne cu pãrinþii mei? 1636 02:15:29,880 --> 02:15:34,134 - Ce e cu ei? - Pot sã-i mai vãd, sã vorbesc cu ei? 1637 02:15:34,843 --> 02:15:39,056 - Nu voi pãstra legãtura cu ei? - Nu. 1638 02:15:40,015 --> 02:15:47,898 Stai puþin! Dacã, Doamne fereºte, se îmbolnãvesc, nu pot sã-i vãd? 1639 02:15:47,981 --> 02:15:51,068 Am putea aranja ceva dacã se îmbolnãvesc. 1640 02:15:51,360 --> 02:15:56,698 - În situaþii excepþionale... - Nu pot face asta, Henry. 1641 02:15:57,699 --> 02:15:59,827 Nu-mi pot pãrãsi pãrinþii. 1642 02:16:00,953 --> 02:16:07,835 Karen, þi-am spus, nu accept dacã tu ºi copiii nu veniþi cu mine. 1643 02:16:09,628 --> 02:16:14,591 Nu pot s-o fac fãrã tine. Tu faci cum vrei... 1644 02:16:17,219 --> 02:16:20,139 - Ai nevoie de Henry, nu de mine. - Aºa e. 1645 02:16:20,222 --> 02:16:22,891 Sincer sã fiu, nu-mi pasã dacã vii ºi tu. 1646 02:16:22,975 --> 02:16:26,478 Dacã I-ai face un martor mai bun, aº vrea sã-I însoþeºti. 1647 02:16:26,562 --> 02:16:28,313 ÎI vor pe Henry, nu pe mine. 1648 02:16:28,397 --> 02:16:31,275 Henry va avea parte de Programul de protecþie a martorilor. 1649 02:16:31,358 --> 02:16:35,737 Nu vor putea ajunge la el. Numai prin tine pot ajunge la el. Sau prin copii. 1650 02:16:35,863 --> 02:16:39,450 Dacã intrã în program, o sã fii în mare pericol. Cred cã înþelegi asta. 1651 02:16:39,575 --> 02:16:42,578 - Eu nu ºtiu nimic. - Nu face pe nevinovata. 1652 02:16:42,703 --> 02:16:47,082 Am ascultat casetele, am auzit cã vorbeai despre cocainã la telefon. 1653 02:16:47,207 --> 02:16:50,627 În toate convorbirile tale cu Henry. 1654 02:16:55,716 --> 02:16:56,800 Nu conteazã. 1655 02:16:57,759 --> 02:17:01,763 Chiar dacã ajunge la închisoare sau e eliberat, e un om mort. 1656 02:17:02,055 --> 02:17:03,849 Amândoi ºtiþi asta. 1657 02:17:05,434 --> 02:17:08,520 - Copiii vor putea merge la ºcoalã? - Se pot întoarce aici? 1658 02:17:08,604 --> 02:17:12,191 De ce nu vã duceþi pe Wall Street, sã prindeþi niºte hoþi adevãraþi? 1659 02:17:12,316 --> 02:17:15,194 Cine v-a dat costumele astea era un om cu simtul umorului. 1660 02:17:15,277 --> 02:17:18,155 Practic, suntem singura voastrã salvare. 1661 02:17:19,031 --> 02:17:22,701 Vã vom salva viata ºi nu veþi ajunge la închisoare. 1662 02:17:29,416 --> 02:17:33,879 A fost foarte simplu sã dispãrem. Casa era pe numele soacrei mele. 1663 02:17:34,004 --> 02:17:36,215 Maºinile erau înmatriculate pe numele soþiei. 1664 02:17:36,340 --> 02:17:39,760 Asigurarea socialã ºi carnetul de conducere erau false. 1665 02:17:39,885 --> 02:17:42,346 Nu am votat ºi nu am plãtit impozite niciodatã. 1666 02:17:42,846 --> 02:17:45,224 Certificatul de naºtere ºi cazierul 1667 02:17:45,307 --> 02:17:47,684 erau singurele acte care demonstrau cã exist. 1668 02:17:47,810 --> 02:17:50,020 - ÎI vedeti azi în salã? - Da. 1669 02:17:50,437 --> 02:17:52,981 Vã rog sã-I arãtaþi pentru juraþi. 1670 02:17:55,275 --> 02:18:00,072 Sã se consemneze cã dl Hill I- a identificat pe acuzatul James Conway. 1671 02:18:01,073 --> 02:18:04,493 - ÎI cunoaºteþi pe Paul Cicero? - Da. 1672 02:18:04,576 --> 02:18:06,870 - ÎI vedeti azi în salã? - Da. 1673 02:18:07,204 --> 02:18:09,581 Puteþi sã-I arãtaþi pentru juraþi? 1674 02:18:11,041 --> 02:18:15,420 Sã se consemneze cã dl Hill I- a identificat pe acuzatul Paul Cicero. 1675 02:18:18,215 --> 02:18:21,468 Cel mai greu lucru a fost sã renunt la stilul meu de viatã. 1676 02:18:21,552 --> 02:18:25,639 Încã îmi mai place sã trãiesc aºa. Eram un fel de vedete cu muºchi. 1677 02:18:25,764 --> 02:18:31,311 Totul era al nostru. Soþiile, mamele ºi copiii trãiau bine. 1678 02:18:31,645 --> 02:18:34,857 Aveam pungi pline cu bijuterii, ascunse în bucãtãrie. 1679 02:18:34,940 --> 02:18:37,317 Lângã pat, aveam o zaharniþã plinã cu cocainã. 1680 02:18:37,443 --> 02:18:41,196 Li se spune turnãtori, pentru cã ar turna pe oricine ca sã scape, nu? 1681 02:18:41,488 --> 02:18:43,365 - Obiectez! - Se admite. 1682 02:18:43,449 --> 02:18:46,869 - Nu ºtiu cum e sã fii turnãtor. - Dle Hill, ºtiþi foarte bine. 1683 02:18:49,204 --> 02:18:51,665 Dacã dãdeam un telefon, aveam tot ce-mi doream. 1684 02:18:51,748 --> 02:18:55,419 Maºini pe gratis, cheile de la apartamentele secrete din oraº... 1685 02:18:55,502 --> 02:18:57,880 Pariam 20 sau 30 de mii într-un weekend. 1686 02:18:57,963 --> 02:19:00,257 Apoi cheltuiam câºtigul într-o sãptãmânã 1687 02:19:00,382 --> 02:19:02,593 sau împrumutam bani ca sã-mi plãtesc datoriile. 1688 02:19:02,676 --> 02:19:05,304 Nu-mi pãsa. Nimic nu mai conta. 1689 02:19:05,596 --> 02:19:08,807 Când rãmâneam lefter, dãdeam o spargere. 1690 02:19:09,308 --> 02:19:15,481 Noi controlam totul. Mituiam poliþiºti, avocaþi ºi judecãtori. 1691 02:19:15,606 --> 02:19:19,193 Toþi primeau mitã. Totul putea fi obþinut uºor. 1692 02:19:21,195 --> 02:19:22,988 Acum, totul s-a sfârºit. 1693 02:19:23,822 --> 02:19:27,868 Asta a fost cel mai greu. Acum, totul e altfel. 1694 02:19:28,035 --> 02:19:31,872 Nu se mai întâmplã nimic. Trebuie sã aºtept ca toatã lumea. 1695 02:19:32,581 --> 02:19:34,958 Nici mãcar mâncare bunã nu mai primesc. 1696 02:19:35,083 --> 02:19:38,253 Dupã ce am ajuns aici, am comandat spaghete cu sos de roºii 1697 02:19:38,378 --> 02:19:40,506 ºi am primit tãiþei cu ketchup. 1698 02:19:41,048 --> 02:19:46,804 Sunt un om obiºnuit. Îmi voi trãi restul vietii ca un fraier! 1699 02:19:57,731 --> 02:20:00,109 Henry Hill este încã în programul de protecþie. 1700 02:20:00,234 --> 02:20:03,362 În 1987 a fost arestat la Seattle, pentru trafic de droguri, 1701 02:20:03,445 --> 02:20:06,240 a primit 5 ani cu eliberare condiþionatã. Din '87 a fost curat. 1702 02:20:07,407 --> 02:20:12,204 În 1989, Henry ºi Karen Hill au divorþat, dupã 25 de ani de cãsãtorie. 1703 02:20:15,124 --> 02:20:19,211 Paul Cicero a murit în 1988 în închisoarea federalã din Fort Worth, dupã o boalã. 1704 02:20:19,294 --> 02:20:21,755 Avea 73 de ani. 1705 02:20:23,632 --> 02:20:27,052 Jimmy Conway executã o sentinþã de minimum 20 de ani pentru omor 1706 02:20:27,177 --> 02:20:29,972 într-o închisoare de stat. Nu poate fi eliberat condiþionat 1707 02:20:30,055 --> 02:20:32,182 înainte de 2004, când va avea 78 de ani.