1 00:01:47,307 --> 00:01:49,741 Anak-anak kesayangan aku. 2 00:01:49,742 --> 00:01:52,742 Kini ia lebih baik dari beberapa tahun lalu bila aku pindah ke New York 3 00:01:55,115 --> 00:01:58,115 Dan jarang dapat bertemu kau. 4 00:01:59,219 --> 00:02:02,219 Aku harap kau dapat hadir ke upacara penghormatan Papal, 5 00:02:03,289 --> 00:02:06,289 Diberi kerana kerja kebajikan aku. 6 00:02:08,128 --> 00:02:11,128 Kanak-kanaklah merupakan kekayaan di dunia ini. 7 00:02:11,464 --> 00:02:14,464 Lebih dari semua wang dan kuasa di atas bumi. 8 00:02:15,401 --> 00:02:18,401 Kau adalah harta karun aku. 9 00:02:19,339 --> 00:02:21,807 Anthony dan Mary, 10 00:02:21,808 --> 00:02:24,808 Walaupun aku serahkan kau berdua dibawah jagaan mak kau, 11 00:02:26,779 --> 00:02:29,779 Aku menanti-nantikan saat untuk bertemu dan hidup harmoni semula. 12 00:02:33,820 --> 00:02:36,820 Mungkin kau dapat kebenaran dari mak untuk menghadiri upacara ini 13 00:02:39,292 --> 00:02:42,292 Dan masa ke semasa kita dapat bertemu dalam acara keluarga. 14 00:02:45,431 --> 00:02:48,431 Namun, aku masih ayah kau yang tersayang. 15 00:03:19,566 --> 00:03:22,566 Hail Mary, penuh kemuliaan... 16 00:03:25,838 --> 00:03:28,838 ...doakan art Thou di antara wanita... 17 00:03:29,275 --> 00:03:32,275 ...dan doa adalah buah Thy womb, Jesus. 18 00:03:33,546 --> 00:03:36,546 Holy Mary, ibu kepada Tuhan, doalah bagi kita yang berdosa... 19 00:04:02,342 --> 00:04:05,342 Tuhan Maha Besar, doakan kedaulatan Saint Sebastian the Martyr, 20 00:04:08,414 --> 00:04:11,414 Yang ia akan menyumbangkan kesucian dia yang telah diberi. 21 00:04:27,400 --> 00:04:30,400 Adakah kau, Michael, berjanji untuk berikhlas atas Order ini, 22 00:04:34,507 --> 00:04:37,507 Untuk menjaga mereka yang miskin, yang lemah dan yang sakit? 23 00:04:39,512 --> 00:04:42,512 Aku berjanji. 24 00:04:56,929 --> 00:04:59,831 Biarkan berkat Tuhan Maha Besar, 25 00:04:59,832 --> 00:05:02,832 Ayah, Anak dan Roh-roh Suci 26 00:05:04,904 --> 00:05:07,904 Menyokong kau dan bersama kau selama-lamanya. 27 00:06:44,003 --> 00:06:47,003 Vincent, nama kita tiada dalam senarai itu. 28 00:06:49,175 --> 00:06:52,175 Tuliskan ke dalam. Mancini. M-A-N-C-l-N-l. 29 00:06:55,214 --> 00:06:57,816 -Masalah? -Nama aku tiada dalam senarai. 30 00:06:57,817 --> 00:07:00,817 -Kalau begitu kau harus pergi sekarang. -Kau nak menari bersama aku? 31 00:07:02,522 --> 00:07:05,522 Joe, ia adalah Vinnie. lni adalah tetamu kita. 32 00:07:05,858 --> 00:07:07,959 Maafkan aku. Maafkan aku, encik. 33 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 Selamat datang ke parti. 34 00:08:03,182 --> 00:08:06,182 -Gembira dapat bertemu kau. -Sama juga. lni suami aku. 35 00:08:07,119 --> 00:08:10,119 -Duduklah. -Anak aku, Anthony. 36 00:08:10,857 --> 00:08:13,857 The Order of Saint Sebastian adalah anugerah penghormatan tertinggi Gereja. 37 00:08:15,995 --> 00:08:18,597 la pertama kalinya diberi oleh Pope... 38 00:08:18,598 --> 00:08:21,598 Bagaimana kaitan En Corleone dengan perjudian? 39 00:08:22,301 --> 00:08:24,536 Pihak media telah... 40 00:08:24,537 --> 00:08:27,537 -Dan penglibatan dengan kongsi gelap? -Jangan mengarutlah. 41 00:08:28,841 --> 00:08:31,576 The Pope, the Holy Father sendiri, 42 00:08:31,577 --> 00:08:34,577 Hari ini memberkat Michael Corleone. Adakah kau tahu lebih dari Pope? 43 00:08:37,316 --> 00:08:40,316 Vincent! Dia cinta pada kau. 44 00:08:40,586 --> 00:08:43,586 Ya? 45 00:08:46,158 --> 00:08:49,158 Aku cinta pada kau juga. 46 00:08:53,633 --> 00:08:56,633 Hai, Vincent. Aku masih ingat kau. 47 00:08:58,271 --> 00:09:01,271 -Dari mana? -Kita bersama dekat parti lepas. 48 00:09:03,042 --> 00:09:06,042 -Adakah kau datang ke kelab? -Tidak, dekat majlis perkahwinan. 49 00:09:07,947 --> 00:09:10,947 Aku berumur 8 dan kau 15. 50 00:09:11,350 --> 00:09:14,350 Aku ada ramai teman wanita ketika berumur 15 tahun. 51 00:09:14,820 --> 00:09:17,820 -Berumur 8 tahun? -Terutamanya linkungan umur ini. 52 00:09:19,025 --> 00:09:21,359 Mana Mary? 53 00:09:21,360 --> 00:09:24,360 Boleh tolong panggil Mary? Maaf. 54 00:09:26,365 --> 00:09:29,365 Kau belum cium ucapan halo lagi. Saudara mara selalu mencium. 55 00:09:30,770 --> 00:09:33,770 -Kini kita dah ada pertalian? -Aku saudara kau. 56 00:09:42,114 --> 00:09:45,114 -Siapa ayah kau? -Aku akan beri kau satu kiasan. 57 00:09:46,586 --> 00:09:48,286 Dia orang ltali. 58 00:09:48,287 --> 00:09:51,287 Mary, kita sedang menanti kau. 59 00:09:52,158 --> 00:09:55,158 lngat jangan terlalu kuat. 60 00:09:56,228 --> 00:09:59,228 Dan senyum. Jangan lupa senyum. 61 00:10:19,051 --> 00:10:22,051 Pengerusi Vito Corleone Foundation yang dihormati: 62 00:10:23,189 --> 00:10:26,189 Anak aku, Mary Corleone. 63 00:10:35,401 --> 00:10:38,003 Terima kasih. 64 00:10:38,004 --> 00:10:41,004 Aku rasa aku dikurniakan cinta untuk memberi ucapan dari ayah. lni dia. 65 00:10:44,910 --> 00:10:47,910 Vito Corleone Foundation membantu mereka yang miskin di setiap dunia, 66 00:10:49,315 --> 00:10:52,315 Beri sokongan pada artis, kewangan pada kajian perubatan, 67 00:10:54,186 --> 00:10:57,186 Dan ia diberi khas kepada pembangunan semula Sicily. 68 00:10:59,091 --> 00:11:01,226 Archbishop Gilday, 69 00:11:01,227 --> 00:11:04,227 lni 100 juta dollar untuk yang miskin di Sicily, atas nama Vito Corleone. 70 00:11:08,234 --> 00:11:11,234 Jangan habiskannya dalam satu tempat. 71 00:11:28,421 --> 00:11:31,421 Mary, aku memang bangga dengan kau. 72 00:11:41,000 --> 00:11:42,967 Michael... 73 00:11:42,968 --> 00:11:45,968 Kau telah membuat sesuatu yang amat baik untuk Sicily. 74 00:11:46,372 --> 00:11:49,372 Kita doakan wang ini sampai ke tangan mereka yang memerlukannya. 75 00:11:50,376 --> 00:11:51,910 Amen. 76 00:11:51,911 --> 00:11:54,911 ...bahagian yang paling penting: Johnny Fontane! 77 00:12:05,324 --> 00:12:08,324 Terima kasih banyak. Aku gembira dapat berada di sini. 78 00:12:08,327 --> 00:12:11,327 Bersama kita menghormati Commendator Michael Corleone. 79 00:12:18,170 --> 00:12:21,170 Aku ada sesuatu yang istimewa untuk godfather kita. 80 00:12:21,974 --> 00:12:24,974 Aku tahu sebuah lagu kegemaran dia. Michael, kau nak ke mana? 81 00:12:26,345 --> 00:12:29,345 Aku nak ke dapur untuk dengar rekod Tony Bennett. 82 00:12:31,417 --> 00:12:34,219 Lagu kegemaran kau: ''Salsiccia's Own''. 83 00:12:34,220 --> 00:12:37,220 Aku nak makan sandwich salsiccia. Aku akan kembali. 84 00:13:11,891 --> 00:13:14,891 Halo, Kay. 85 00:13:23,502 --> 00:13:26,502 Taniah, Michael. ltu memang satu penghormatan. 86 00:13:27,206 --> 00:13:30,206 Tapi agak mahal, bukan? 87 00:13:32,444 --> 00:13:35,444 -Kek? -Tidak, terima kasih. 88 00:13:49,995 --> 00:13:52,964 -Dah lama, ya? -Ya. 89 00:13:52,965 --> 00:13:55,433 -8 tahun. -Ya. 90 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 Kau nampak cantik. 91 00:14:00,973 --> 00:14:03,973 Anak kau nak beritahu kau sesuatu. Aku datang mencari dia. 92 00:14:40,346 --> 00:14:43,346 -Apa salahnya jadi peguam? -Dia nak masuk bidang muzik. 93 00:14:47,519 --> 00:14:50,519 Muzik hebat, aku suka muzik. Tapi dia harus habiskan apa yang dia mulakan. 94 00:14:52,191 --> 00:14:53,992 Anthony... 95 00:14:53,993 --> 00:14:56,993 -Aku nak ikut jalan sendiri. -Jalan sendiri? 96 00:14:57,363 --> 00:14:58,997 -Penyanyi profesional? -Ya. 97 00:14:58,998 --> 00:15:01,998 Bagaimana jika kau gagal? 98 00:15:02,401 --> 00:15:05,401 -Aku takkan gagal. -Lelaki selalu memikir begitu. 99 00:15:07,072 --> 00:15:10,072 Sarjana Perundangan adalah seperti membeli insuran. 100 00:15:11,010 --> 00:15:14,010 -Lepas itu kau bekerja dengan aku... -Aku takkan kerja dengan kau. 101 00:15:16,115 --> 00:15:19,115 Aku ada memori buruk. 102 00:15:19,952 --> 00:15:22,952 Setiap keluarga mempunyai memori buruk. 103 00:15:26,091 --> 00:15:29,091 Aku akan sentiasa jadi anak kau, tapi bukan dengan perniagaan kau. 104 00:15:32,998 --> 00:15:35,998 Anthony...habiskan sarjana perundangan itu. 105 00:15:38,137 --> 00:15:41,137 Tidak. 106 00:15:56,755 --> 00:15:59,755 ltulah yang dia belajar dari kau. Kata ''tidak'' itu. 107 00:16:03,462 --> 00:16:06,462 -Kau patut tolong aku memujuk dia. -Memujuk apa? 108 00:16:09,268 --> 00:16:11,436 Apa? 109 00:16:11,437 --> 00:16:14,437 Dia merosakkan masa depan dia. Dia menyingkirkan peluang yang baik. 110 00:16:17,309 --> 00:16:20,309 lni peluang yang baik? 111 00:16:20,346 --> 00:16:23,346 Kini kau lebih dihormati, kau lebih bahaya dari dulu. 112 00:16:25,084 --> 00:16:28,084 Aku lebih rela kau adalah mafia yang biasa seperti dulu. 113 00:16:30,356 --> 00:16:32,790 Okay. 114 00:16:32,791 --> 00:16:35,791 -Boleh kita fikirkan dengan wajar? -Baiklah. 115 00:16:43,068 --> 00:16:46,068 Tony dah tahu kau bunuh Fredo. 116 00:16:52,311 --> 00:16:55,311 -Kenapa kau datang ke sini? -Untuk melindungi anak aku. 117 00:16:55,714 --> 00:16:58,714 Bukan melihat kau menyamar di depan gereja. Memang upacara yang memalukan. 118 00:17:05,090 --> 00:17:08,059 Aku menghabiskan masa melindungi anak aku. 119 00:17:08,060 --> 00:17:11,060 Aku menghabiskan masa melindungi keluarga aku! 120 00:17:12,064 --> 00:17:15,064 Bertimbangrasalah, okay? 121 00:17:15,267 --> 00:17:18,267 ltu adalah perkara hebat kau, Michael? Sebab. 122 00:17:20,739 --> 00:17:23,739 -Di sokong oleh pembunuhan. -Oh, Tuhan. 123 00:17:26,178 --> 00:17:29,178 -Kau benci aku. Kau benci aku. -Tidak. 124 00:17:29,415 --> 00:17:32,415 Aku tak benci kau. 125 00:17:33,252 --> 00:17:36,252 Aku takut pada kau. 126 00:17:38,524 --> 00:17:41,524 Aku buat apa yang boleh untuk melindungi kalian semua dari ketakutan. 127 00:17:46,331 --> 00:17:49,331 Tapi kau adalah ketakutan aku. 128 00:17:58,343 --> 00:18:01,343 Namun, anak-anak masih mencintai kau. Terutamanya Mary. 129 00:18:04,483 --> 00:18:07,483 Baiklah begitu. 130 00:18:08,754 --> 00:18:11,754 Kau boleh teruskan. Demi kebaikan mereka. 131 00:18:16,395 --> 00:18:18,196 Mari kita cubalah. 132 00:18:18,197 --> 00:18:21,197 Hanya jika kau biarkan Tony pilih jalan dia sendiri, jauh dari kau. 133 00:18:29,741 --> 00:18:32,741 Aku akan lepaskan Tony. 134 00:18:35,414 --> 00:18:38,414 Terima kasih. 135 00:19:11,483 --> 00:19:14,483 -Hai. -Hai. 136 00:19:15,420 --> 00:19:18,420 Kau akan cederakan orang lain nanti. Biar aku tunjukkan kau sekitar ini. 137 00:19:20,959 --> 00:19:23,361 Boleh kau aturkan temuduga aku dengan Corleone? 138 00:19:23,362 --> 00:19:26,362 Tidak. Aku adalah saudara saja. Apa lagi yang aku dapat bantu kau? 139 00:19:29,368 --> 00:19:32,270 -Kacak, tapi tak guna. -Oh, ya? 140 00:19:32,271 --> 00:19:35,271 -Tak mengapa, aku akan berjudi. -Kau suka berjudi? 141 00:19:35,340 --> 00:19:38,340 Mari kita ke Atlantic City. Aku akan tunjukkan kau cara berjudi. 142 00:19:39,244 --> 00:19:42,244 -Nombor mana yang nak ditaruh? -Aku ada keyakinan. 143 00:19:44,183 --> 00:19:47,183 Lihat... 144 00:19:47,819 --> 00:19:50,755 Lelaki yang kelihatan bermasalah di sana. 145 00:19:50,756 --> 00:19:53,756 -Apa lelaki macam itu buat di sini? -ltu adalah anak buah Joey Zasa. 146 00:19:55,594 --> 00:19:58,329 -Kau kenal dia? -Ya. 147 00:19:58,330 --> 00:20:01,330 Nama dia Anthony Squigilaro. Mereka panggil dia ''The Ant''. 148 00:20:03,368 --> 00:20:06,368 Dia mencelup pelurunya ke dalam cyanide. 149 00:20:14,947 --> 00:20:17,947 Don Altobello. 150 00:20:18,383 --> 00:20:21,383 -Aku datang memberi penghormatan. -Terima kasih. 151 00:20:25,224 --> 00:20:27,892 Kau menghormati persahabatan ayah aku. 152 00:20:27,893 --> 00:20:30,893 Mana anak angkat aku? 153 00:20:31,597 --> 00:20:34,498 -Constanza! -Don Altobello. 154 00:20:34,499 --> 00:20:37,499 Dah lama aku tak pegang tangan kau ini. 155 00:20:47,346 --> 00:20:50,346 Michael, aku dah tua, dah tak berkuasa. 156 00:20:52,618 --> 00:20:55,618 Aku dah kehilangan semua wanita, dan kini aku rasa aman. 157 00:20:58,490 --> 00:21:01,490 Tugas aku kepada Tuhan dah tamat. Aku nak minta bantuan kau. 158 00:21:06,398 --> 00:21:09,398 Boleh nama aku dikaitkan dengan Vito Corleone Foundation, 159 00:21:13,972 --> 00:21:16,972 Supaya kita berdua dapat bersatu nama dan semangat? 160 00:21:21,546 --> 00:21:24,546 -Satu juta dollar. -Oh! 161 00:21:29,388 --> 00:21:32,388 -Godfather. -Don Altobello, hati kau memang baik. 162 00:21:36,395 --> 00:21:39,395 Mari, mari kita pergi melihat dan contohkan vino lama itu. 163 00:21:47,339 --> 00:21:50,339 Vatican tidak tahu apa pun tentang pemegang saham. 164 00:21:50,909 --> 00:21:52,310 Bagus. 165 00:21:52,311 --> 00:21:55,311 Aku risau tentang sesuatu. Kita dah tingkatkan posisi kita. 166 00:21:57,382 --> 00:22:00,382 -Sebenarnya, aku juga risau. -Jangan risau, kita dah ada perjanjian. 167 00:22:02,587 --> 00:22:05,587 Bagus. 168 00:22:06,925 --> 00:22:09,925 Dua saat...Terima kasih atas sumbangan kau kepada kolam renang. 169 00:22:11,763 --> 00:22:14,763 Kita perlukan bantuan kau sebagai pengadil peserta Sam Wallace. 170 00:22:16,034 --> 00:22:18,502 -Kita perlukan pengadil yang baik. -Terima kasih. 171 00:22:18,503 --> 00:22:20,371 Andrew! 172 00:22:20,372 --> 00:22:23,372 Anak angkat aku Andrew Hagen. Anak sulung abang aku Tom. 173 00:22:24,609 --> 00:22:27,609 Dia dah tiga tahun membantu Bishop Breelan. 174 00:22:28,947 --> 00:22:31,947 -Harap dihantar ke Vatican. -Rome perlukan paderi muda yang baik. 175 00:22:33,452 --> 00:22:36,452 Mak dia Theresa Hagen, Bishop Gilday. 176 00:22:37,122 --> 00:22:38,622 Bangga dapat bertemu kau. 177 00:22:38,623 --> 00:22:41,623 En Corleone. Hai. Grace Hamilton. 178 00:22:43,362 --> 00:22:46,362 Vincent Mancini berjanji untuk beritahu kau tentang aku. 179 00:22:48,133 --> 00:22:51,133 -Adakah Vincent Mancini sebut? -Tidak. 180 00:22:51,636 --> 00:22:54,636 -Kau berjanji untuk tinggal di luar. -Aku tahu. 181 00:22:56,942 --> 00:22:59,942 Joey Zasa dah datang. Dia tengah menanti di lobi. 182 00:23:00,812 --> 00:23:03,812 Dia nak ucapkan tahniah pada kau. Tunjukkan rasa hormat. 183 00:23:04,950 --> 00:23:07,950 -Perlukah aku bertemu dia? -Katanya kau adalah patron dia. 184 00:23:13,625 --> 00:23:16,527 Hei, Vinnie! 185 00:23:16,528 --> 00:23:19,528 -Siapa makcik kegemaran kau? -Kaulah. 186 00:23:21,900 --> 00:23:24,900 Hari ini aku akan bincangkan dengan Michael tentang masalah kau. 187 00:23:26,171 --> 00:23:29,171 Jika kau beritahu awal pada aku, aku berpakaian lebih elok. 188 00:23:30,876 --> 00:23:33,876 Meucci Association telah memilih kau. 189 00:23:34,012 --> 00:23:37,012 Lelaki ltali-Amerika Tahunan. 190 00:23:37,616 --> 00:23:40,616 Meucci... 191 00:23:42,888 --> 00:23:45,556 Siapa Meucci? 192 00:23:45,557 --> 00:23:48,557 ltali-Amerika yang mencipta telefon, setahun sebelum Bell. 193 00:23:55,534 --> 00:23:58,534 Dan sebab inikah kau ke mari pada hari ini? 194 00:24:05,610 --> 00:24:08,610 Aku... 195 00:24:09,981 --> 00:24:12,981 Aku ada masalah. 196 00:24:13,885 --> 00:24:16,885 Seorang pekerja aku. 197 00:24:17,122 --> 00:24:20,122 Yang fikir dia ada pertalian dengan kau. 198 00:24:22,994 --> 00:24:25,994 Sialan. 199 00:24:28,233 --> 00:24:31,233 Dia di sini. Vincent Mancini. Dia dekat parti itu. 200 00:24:36,074 --> 00:24:39,043 Bawa dia masuk. 201 00:24:39,044 --> 00:24:42,044 Aku rasa lebih baik kita berbincang. 202 00:24:42,581 --> 00:24:45,581 Tidak. 203 00:24:46,251 --> 00:24:48,886 Aku ada masalah... 204 00:24:48,887 --> 00:24:51,887 ...dan aku nak tahu samada ia masalah aku atau kau. 205 00:24:55,260 --> 00:24:58,260 Urusan kau adalah urusan kau. Aku tak minat dan tiada keuntungan darinya. 206 00:25:01,500 --> 00:25:04,500 Bagus. Kalau begitu ia adalah masalah aku saja. 207 00:25:09,040 --> 00:25:12,040 Michael, kau kenal Vincent Mancini. Anak Sonny. 208 00:25:15,647 --> 00:25:18,647 -Apa khabar, En Corleone? -Apa khabar? 209 00:25:18,850 --> 00:25:21,850 -Baik. Apa khabar? Parti hebat. -Kau suka? 210 00:25:22,621 --> 00:25:25,621 -Ya, aku terpaksa curi masuk. -Kau dah berpakaian sedia. 211 00:25:30,629 --> 00:25:33,629 Jadi, apa masalah antara kau dan En Joe Zasa? 212 00:25:36,902 --> 00:25:39,902 -Sedikit saja. Aku akan uruskan. -Kau memang bodoh. 213 00:25:41,139 --> 00:25:44,139 Bodoh? Dialah yang bodoh, bukan? Betul tak? 214 00:25:47,646 --> 00:25:50,646 -Betul tak?! -Sikap macam ayahnya... 215 00:25:51,650 --> 00:25:54,650 Vincent... 216 00:25:54,653 --> 00:25:57,653 En Joe Zasa memiliki perniagaan Corleone di New York. 217 00:25:59,124 --> 00:26:02,124 Dengan rasa simpati, dia berikan kau kerja dalam keluarganya. 218 00:26:04,863 --> 00:26:07,798 Kau mengambil nasihat aku. 219 00:26:07,799 --> 00:26:10,799 Aku beri kau tawaran yang baik. Tapi kau menolaknya. 220 00:26:13,004 --> 00:26:16,004 Kini kau berdua datang dengan masalah begini. Apa yang kau nak aku buat? 221 00:26:19,978 --> 00:26:22,112 -Adakah aku samseng? -Tidak... 222 00:26:22,113 --> 00:26:25,113 ltu adalah kawasan Papa. Zasa menjajahnya dengan hina! 223 00:26:26,618 --> 00:26:29,618 -ltu masa lalu, Connie. -Aku memiliki kawasan itu. 224 00:26:30,221 --> 00:26:33,221 Commission serahkan pada aku dan kau yang meluluskan. 225 00:26:34,225 --> 00:26:35,859 Ya. 226 00:26:35,860 --> 00:26:38,860 Aku datang ke parti, bukan minta bantuan. Aku boleh bunuh sialan ini. 227 00:26:40,899 --> 00:26:43,400 Jadi bunuhlah dia. 228 00:26:43,401 --> 00:26:46,401 Apa kena-mengenanya dengan aku? 229 00:26:46,605 --> 00:26:49,605 Dia mengutuk kau di belakang, katanya ''Mampus Michael Corleone.'' 230 00:26:52,077 --> 00:26:55,077 Cakaplah di depan muka dia, sekali lagi! 231 00:26:56,281 --> 00:26:59,281 En Corleone, semua sialan ialah penipu. Shakespear menulis sajak tentangnya. 232 00:27:01,119 --> 00:27:04,119 Apa yang aku nak buat dengan lelaki ini?! 233 00:27:10,895 --> 00:27:13,895 Joey, jika ada orang yang berlari-lari di seluruh bandar ini, 234 00:27:15,800 --> 00:27:18,800 Dan berkata ''Mampus Michael Corleone''... 235 00:27:19,638 --> 00:27:22,638 ...apa yang harus kita buat dengan sialan begitu? 236 00:27:25,110 --> 00:27:28,110 Dia anjing sialan. 237 00:27:34,319 --> 00:27:37,319 Ya, betul. Jika sesiapa yang akan berkata begitu, 238 00:27:38,056 --> 00:27:41,056 Mereka bukan kawan, mereka adalah anjing. 239 00:27:47,666 --> 00:27:50,666 -Minat aku tiada konflik dengannya. -Kau tak tahu apa yang mereka buat. 240 00:27:53,972 --> 00:27:55,339 Diam, Vincent. 241 00:27:55,340 --> 00:27:57,975 Dia perlukan sokongan kau! 242 00:27:57,976 --> 00:28:00,976 Jangan biar aku bekerja untuk dia, aku nak bekerja untuk kau. 243 00:28:01,346 --> 00:28:04,346 Sebagai apa? Lelaki gagah? Aku tak perlukannya. Aku perlukan peguam. 244 00:28:09,921 --> 00:28:12,921 Memandangkan tiada konflik atau hutang, aku terima penghormatan kau. 245 00:28:17,929 --> 00:28:20,929 Vincent, beramanlah dengan En Joe Zasa. Teruskan. 246 00:28:33,244 --> 00:28:36,244 Sialan... 247 00:28:40,418 --> 00:28:43,418 Vinnie, apa masalah kau ni?! 248 00:28:44,055 --> 00:28:47,055 Keluarkan dia dari sini. 249 00:28:47,225 --> 00:28:50,225 Oh Tuhan... 250 00:28:50,328 --> 00:28:53,328 -Aku dah beritahu Connie ini bukan masanya lagi. -Tutup. 251 00:28:53,965 --> 00:28:56,965 Aku tahu kau nak ke Wall Street tapi kau masih kata-kata terakhir. 252 00:28:57,502 --> 00:29:00,437 Aku nak lindungi kau dari mereka. Peguam kau tak boleh. 253 00:29:00,438 --> 00:29:03,438 -Tapi kau boleh? -Ya, aku boleh. 254 00:29:04,943 --> 00:29:07,044 Kenapa aku nak takut pada Zasa? 255 00:29:07,045 --> 00:29:10,045 Kau menghalang dia dari berkembang dalam Commission. 256 00:29:10,281 --> 00:29:13,281 Aku cadangkan kita bunuh dia. Beri aku arahan, aku akan lakukannya. 257 00:29:13,918 --> 00:29:16,918 -Kau akan lakukannya? -Ya. 258 00:29:20,091 --> 00:29:23,091 Mungkin kau patut ikut aku beberapa minggu. Dan lihat apa yang berlaku. 259 00:29:25,096 --> 00:29:28,096 -Okay. -Lihat samada kau akan belajar. 260 00:29:29,167 --> 00:29:32,167 Dan kita akan bincangkan masa depan kau. 261 00:29:33,304 --> 00:29:36,304 Aku takkan hampakan kau. 262 00:29:41,513 --> 00:29:44,513 la hampir siap. 263 00:29:49,988 --> 00:29:52,356 Apa yang berlaku? 264 00:29:52,357 --> 00:29:55,225 Jika aku dalam bilik yang sama dengan Zasa? Aku gigit telinganya. 265 00:29:55,226 --> 00:29:58,226 lni dia. Jaga kad itu. 266 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Pegangnya! 267 00:30:04,435 --> 00:30:06,403 -Vincent... -Ya. 268 00:30:06,404 --> 00:30:09,404 Ambil gambar bersama kita. 269 00:30:16,080 --> 00:30:19,080 Jaket yang cantik. 270 00:30:19,517 --> 00:30:22,517 Lebih dekat ke tengah, tuan. 271 00:30:25,390 --> 00:30:28,390 Senyum! 272 00:30:46,311 --> 00:30:49,311 Godfather, ini kek dari Enzo kepada kau dan keluarga. 273 00:30:52,383 --> 00:30:55,383 Kau nak lakukannya? 274 00:31:39,430 --> 00:31:42,430 Cent'anni! Cent'anni! 275 00:32:43,094 --> 00:32:46,094 -Vincent? -Apa yang kau mahu, sayang? 276 00:32:48,232 --> 00:32:51,232 Kau cinta pada aku? 277 00:32:51,469 --> 00:32:54,469 -Ayuh, pergilah tidur. -Ayuh, cakaplah. 278 00:32:56,107 --> 00:32:58,442 Aku cinta pada kau. 279 00:32:58,443 --> 00:33:01,443 Aku cinta pada kau juga. 280 00:33:03,014 --> 00:33:06,014 Kau ada seekor kucing? 281 00:33:11,389 --> 00:33:14,389 Pergi ambilkan air, aku dahaga. Ayuh. 282 00:33:15,326 --> 00:33:18,326 Ayuh. 283 00:33:24,035 --> 00:33:27,035 Aku tahu jalannya. 284 00:33:28,006 --> 00:33:31,006 Aku tak percaya aku sanggup buat begini. 285 00:33:31,442 --> 00:33:34,442 ''Dapatkan aku air, buatkan aku kek''... Mana kata ''tolong''? 286 00:34:23,361 --> 00:34:26,361 Budak baik, Sackface. Pergilah. 287 00:34:34,839 --> 00:34:37,839 -Lepaskan dia. -Potong lehernya. 288 00:34:40,511 --> 00:34:43,511 -Apa kau kata? -Potong lehernya. 289 00:34:46,584 --> 00:34:49,584 -Okay, ketua. -Jatuhkan senjata sebelum aku potong. 290 00:34:50,254 --> 00:34:53,254 Aku tak kenal dia, potonglah. Aku tak peduli. 291 00:34:56,327 --> 00:34:59,327 Kau tiada pilihan lain. Dia akan mati. 292 00:34:59,864 --> 00:35:02,864 Jika begitu, aku akan bunuh kau berdua. Beri aku pisau itu, dan pergi. 293 00:35:04,102 --> 00:35:07,102 Potong lehernya sekarang! Sekarang juga! 294 00:35:07,738 --> 00:35:10,738 Aku akan membuat sesuatu yang hebat. Jangan takut. Perhatikan saja. 295 00:35:17,515 --> 00:35:20,515 Oh, alamak! 296 00:35:21,285 --> 00:35:23,753 Jatuhkan pisau. Jatuhkan! 297 00:35:23,754 --> 00:35:26,754 Baik. Duduk, aku nak bincang. la pilihan yang pintar. Duduk. 298 00:35:30,862 --> 00:35:33,862 Tanggalkan topeng. 299 00:35:35,766 --> 00:35:38,766 Relak, mari merokok dulu. Kau merokok tak? 300 00:35:40,838 --> 00:35:43,838 ldea siapa ini? Siapa yang hantar kau? 301 00:35:44,275 --> 00:35:47,275 Beritahu aku. 302 00:35:49,213 --> 00:35:52,213 -Tiada sesiapa. -Adakah kau melihat lelaki ini? 303 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 -Ya. -Siapa yang hantar kau? 304 00:35:57,355 --> 00:36:00,355 la adalah Joey Zasa. 305 00:36:13,905 --> 00:36:16,905 Kau okay? 306 00:36:18,576 --> 00:36:21,576 -Kau biarkan mereka bunuh aku! -Tidak, aku tidak... 307 00:36:21,946 --> 00:36:24,946 Kau khinzir! Kau sialan! 308 00:36:26,784 --> 00:36:29,784 Kau nak berjudi. lnilah berjudi. Hubungi polis. 309 00:36:35,326 --> 00:36:38,326 -Kau bunuh yang seorang lagi? -Dia nak merampas senapang aku. 310 00:36:39,430 --> 00:36:42,430 la adalah pertahanan diri. Pergilah, hubungi polis. 311 00:36:43,801 --> 00:36:45,936 -Tidak, tidak... -Aku nak ambil gambar. 312 00:36:45,937 --> 00:36:48,937 Jangan. 313 00:36:49,440 --> 00:36:50,941 Kau ada senapang! 314 00:36:50,942 --> 00:36:53,942 Mereka hanya ada pisau. Kau patut serahkan mereka pada polis. 315 00:36:56,280 --> 00:36:59,280 Zasa yang hantarkan mereka. Aku hanya hantarkan dia mesej. 316 00:37:00,952 --> 00:37:03,952 -Sekarang dia akan hantar satu pada kau. -Adakah ia betul? 317 00:37:06,390 --> 00:37:09,390 Tindakan dia betul. Dia ada nama Zasa! 318 00:37:09,460 --> 00:37:12,460 Apa kena-mengena dengan Joey Zasa? Joey Zasa adalah pazzo. 319 00:37:16,834 --> 00:37:19,502 Baiklah. Kau adalah kau. 320 00:37:19,503 --> 00:37:22,503 la adalah sikap semulajadi kau. lkut aku. 321 00:37:22,974 --> 00:37:25,974 Jangan buat apa pun. Tutup mulut kau dan buka mata. 322 00:37:26,944 --> 00:37:29,944 -Dan kau ikut arahan aku. -Aku faham. 323 00:37:30,348 --> 00:37:33,348 -Aku ada masalah dengan Commission. -Aku tahu. 324 00:37:34,485 --> 00:37:37,485 -Kau membuat mereka susah. -lni bukan idea aku. 325 00:37:39,457 --> 00:37:42,457 -Keluar dari sini. -Michael... 326 00:37:42,493 --> 00:37:45,028 Ya? 327 00:37:45,029 --> 00:37:48,029 -Kini mereka takut pada kau. -Mungkin mereka patut takut pada kau. 328 00:37:52,903 --> 00:37:55,903 -B.J., ada apa? -Archbishop baru telefon. 329 00:37:57,041 --> 00:38:00,010 Kita telah mengaturkan sesuatu yang amat menakjubkan. 330 00:38:00,011 --> 00:38:03,011 Publisiti adalah fenomena. Kau adalah rockefeller baru. Philanthropis baru. 331 00:38:06,384 --> 00:38:09,384 -Sila tandatangan di sini. -Masa memang berubah, bukan? 332 00:38:10,321 --> 00:38:13,321 Ayah bencikan kebajikan. Dia suka lakukannay sendiri. 333 00:38:16,027 --> 00:38:18,862 Seorang ke seorang. Tapi kita berbeza. 334 00:38:18,863 --> 00:38:21,863 Tiada bezanya dengan korporasi besar. Kita mengawal banyak wang. 335 00:38:24,368 --> 00:38:27,368 Meminimasikan cukai. Tanpa kawalan kerajaan. 336 00:38:37,515 --> 00:38:40,515 -Godfather. -Andrew. 337 00:38:42,820 --> 00:38:45,820 -Pergi ke Rome... -Aku nak ucapkan terima kasih. 338 00:38:47,558 --> 00:38:50,558 -Kau nak sarapan? -Terima kasih, tak perlu. 339 00:38:51,062 --> 00:38:54,062 -Bagaimana dengan bahasa ltali kau? -Devo fare un po' di pratica. 340 00:38:56,334 --> 00:38:58,568 -Ayahnya peguam yang hebat. -Aku tahu. 341 00:38:58,569 --> 00:39:01,569 Tak dapat melihatnya jadi paderi. Aku ada. Pernah lihat itu? 342 00:39:03,374 --> 00:39:06,374 Cantik. Aku rasa bangga. Biar aku temankan kau keluar. 343 00:39:08,079 --> 00:39:10,780 Jika kau dengar khabar angin di Vatican, beritahu aku. 344 00:39:10,781 --> 00:39:13,781 Tidak, Andrew ada takdir benar. 345 00:39:23,027 --> 00:39:25,095 Don Corleone, 346 00:39:25,096 --> 00:39:28,096 Aku perlukan bantuan kau. Dan bukan bantuan yang mudah saja. 347 00:39:30,901 --> 00:39:33,901 Kurniaan aku adalah mampu memujuk orang untuk ke Holy Church. 348 00:39:38,876 --> 00:39:41,876 Kemudian Rome cadangkan aku menguruskan Vatican Bank... 349 00:39:45,850 --> 00:39:48,850 ...tapi aku bukan seorang ahli bank yang benar. 350 00:39:51,655 --> 00:39:54,655 Mea culpa. Aku percaya pada kawan-kawan aku. 351 00:39:57,161 --> 00:40:00,161 Persahabatan dan wang... 352 00:40:00,464 --> 00:40:02,198 Minyak dan air... 353 00:40:02,199 --> 00:40:04,100 Ya. 354 00:40:04,101 --> 00:40:07,101 Tapi mereka gunakan nama baik Church untuk kebaikan diri mereka. 355 00:40:12,176 --> 00:40:15,176 Jika wang dah hilang... 356 00:40:15,880 --> 00:40:18,880 ...aku akan dipersalahkan. 357 00:40:19,183 --> 00:40:22,183 Jika doa dapat membayar 700 juta dollar yang kurang itu. 358 00:40:26,857 --> 00:40:29,857 769 juta... 359 00:40:35,132 --> 00:40:38,132 Church memiliki 25% korporasi besar: lmmobiliare. 360 00:40:41,238 --> 00:40:43,540 Kau faham apa yang aku maksudkan? 361 00:40:43,541 --> 00:40:46,541 Pemilik terbesar di bumi. Harta tanah bernilai 6 juta dollar. 362 00:40:50,514 --> 00:40:53,049 ltu adalah benar. 363 00:40:53,050 --> 00:40:56,050 Dan undian Vatican diperlukan untuk kawalan. 364 00:40:59,089 --> 00:41:02,089 Tidak, kau dah salah. 365 00:41:02,493 --> 00:41:05,493 lni bukan soal keputusan seseorang. Undian seseorang. 366 00:41:06,964 --> 00:41:09,964 lni seperti syarikat lain. Kita ada direktor dan peraturan lama. 367 00:41:13,871 --> 00:41:16,871 Pope sendiri yang harus meluluskan kau. 368 00:41:22,913 --> 00:41:25,913 Kita dah jual kasino-kasino. 369 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Semua perniagaan yang ada kena-mengena dengan perjudian. 370 00:41:30,588 --> 00:41:33,588 Kita tiada kaitan atau pelaburan dalam kegiatan haram. 371 00:41:39,263 --> 00:41:42,263 Corleones bersedia untuk depositkan 500 juta dollar dalam Vatican Bank. 372 00:41:43,667 --> 00:41:46,569 Bila En Corleone terima kawalan sepenuhnya pada lmmobiliare. 373 00:41:46,570 --> 00:41:49,570 lmmobiliare adalah sesuatu yang baru. Konglomerate Europah. 374 00:41:54,178 --> 00:41:57,178 Beberapa keluarga mempunyai kuasa terhadap syarikat begini. 375 00:42:01,552 --> 00:42:04,552 Nampaknya pada dunia hari ini, 376 00:42:04,655 --> 00:42:07,655 Kuasa untuk memerap hutang adalah lebih besar dari kuasa kemaafan. 377 00:42:11,128 --> 00:42:14,128 600 juta dollar. 378 00:42:18,135 --> 00:42:21,135 Jangan memandang rendah pada kuasa kemaafan. 379 00:42:23,307 --> 00:42:25,308 Don Corleone, 380 00:42:25,309 --> 00:42:28,309 Perjanjian lmmobiliare ini dapat jadi kau orang yang paling kaya di dunia. 381 00:42:30,881 --> 00:42:33,881 Sejarah kau, dan keluarga kau akan dibersihkan. 382 00:42:40,157 --> 00:42:43,157 600 juta. 383 00:42:58,008 --> 00:43:01,008 Gerakan perbincangan yang berkaitan dengan Kumpulan Corleone 384 00:43:02,846 --> 00:43:05,846 Untuk mendapat 100 juta saham undian Kelas A yang baru. 385 00:43:10,054 --> 00:43:13,054 ...Corleone melaburkan modalnya ke dalam lmmobiliare antarabangsa, 386 00:43:17,161 --> 00:43:20,161 Syarikat Europah yang tua dan dihormati. 387 00:43:21,365 --> 00:43:24,365 Program cita-cita En Corleone untuk memperkembangkan syarikatnya 388 00:43:27,104 --> 00:43:30,104 Ke dalam konglomerate antarabangsa... 389 00:43:30,641 --> 00:43:33,042 PENGAMBlL ALlH lMMOBlLlARE SORAKAN SAHAM 390 00:43:33,043 --> 00:43:36,043 ...oleh Eastern teknik kemahiran dan fokus dan tidak terhad... 391 00:43:38,916 --> 00:43:41,618 En Corleone, maafkan aku. 392 00:43:41,619 --> 00:43:44,619 Bukankah kau baru masukkan wang 200 juta dalam Vatican Bank, 393 00:43:45,189 --> 00:43:48,189 Yang berkenaan dengan lmmboliliare? 394 00:43:48,292 --> 00:43:50,226 Betul. Kenapa? 395 00:43:50,227 --> 00:43:53,227 Tiada masalah pada waktu kemasukan wang ini? 396 00:43:56,433 --> 00:43:59,433 En Pengerusi, izinkan aku? 397 00:44:00,270 --> 00:44:03,270 The Vito Andolini Corleone Foundation, di mana Mary Corleone adalah pengerusi, 398 00:44:05,109 --> 00:44:08,109 Telah memberi wang pendahuluan sebanyak 100 juta dollar. 399 00:44:08,646 --> 00:44:11,646 Wangnya dari keluarga dan akan diuruskan oleh Vatican. 400 00:44:13,083 --> 00:44:15,885 Dapatkah itu menjawab soalan kau? 401 00:44:15,886 --> 00:44:18,886 Aku selalu yakin membantu kau memang mendapat faedah, 402 00:44:22,459 --> 00:44:25,459 Secara peribadi dan asasnya. 403 00:44:25,663 --> 00:44:28,663 Pemegang saham sekalian, jika Europah dan Amerika mula berkorporasi, 404 00:44:31,168 --> 00:44:34,168 Jika kita dapat belajar mengabungkan kekayaan kita, kongsi pasaran, 405 00:44:35,172 --> 00:44:38,172 Kita dapat menewaskan apa jua persaingan di dunia ini. 406 00:44:41,178 --> 00:44:43,946 Terima kasih atas masa kalian. 407 00:44:43,947 --> 00:44:46,947 Aku harap kalian akan pertimbangkan proposal aku. Terima kasih. 408 00:44:54,692 --> 00:44:57,260 Beri aku mikrofon itu. 409 00:44:57,261 --> 00:45:00,261 Adakah kita akan serahkan syarikat kita kepada seorang penjenayah? 410 00:45:02,833 --> 00:45:04,167 Order! 411 00:45:04,168 --> 00:45:07,168 Samada dia Catholic atau mafioso... 412 00:45:09,206 --> 00:45:12,206 Hamilton lnvestors Group tak dapat menyokong proposal ini. 413 00:45:14,411 --> 00:45:17,046 Yang berhormat... 414 00:45:17,047 --> 00:45:19,182 En Pengerusi... 415 00:45:19,183 --> 00:45:22,183 ...Vatican Bank merasakan bahawa lmmobiliare Antarabangsa... 416 00:45:27,224 --> 00:45:30,224 ...akan selamat di bawah jagaan En Corleone. 417 00:45:31,428 --> 00:45:34,428 ...terpulang pada audit dan pengesahan akhir, yang dilangsungkan di Rome. 418 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Bersama kita ucapkan selamat datang kepada En Michael Corleone. 419 00:45:51,048 --> 00:45:54,048 Ayah? 420 00:45:54,985 --> 00:45:57,985 Tony kata aku di depan yayasan itu. 421 00:46:00,023 --> 00:46:03,023 Dan kau menggunakan aku untuk menarik tali. 422 00:46:03,527 --> 00:46:06,527 -Mendapatkan wang yang kau mahu. -Tolonglah! 423 00:46:07,064 --> 00:46:10,064 -Untuk menyinari imej kau. -Mary! 424 00:46:11,168 --> 00:46:14,168 Mary, ini adalah benar. Yayasan itu adalah betul. 425 00:46:17,407 --> 00:46:20,407 Aku mahu Anthony sebagai sebahagian darinya. Aku sangka kau akan bersama. 426 00:46:22,913 --> 00:46:25,913 Aku takkan campur tangan. Aku akan tolong, jika kau minta. 427 00:46:27,251 --> 00:46:30,186 lni untuk apa sebenarnya? 428 00:46:30,187 --> 00:46:33,187 Kenapa kau buat begini? Kenapa aku buat begini? 429 00:46:35,192 --> 00:46:38,192 Aku membuatnya untuk anak-anak aku. Dan kau juga. 430 00:46:40,931 --> 00:46:43,931 Yayasan ini sepatutnya untuk membantu semua orang? 431 00:46:44,168 --> 00:46:46,469 ltulah puncanya. 432 00:46:46,470 --> 00:46:49,470 lni adalah sah. Mary, aku bersumpah, ini adalah sah. 433 00:46:55,345 --> 00:46:58,345 Ayah, aku mahu soal ini mengaitkan kita lebih erat lagi. 434 00:47:06,523 --> 00:47:09,523 Aku akan buat apa saja untuk melindungi kau. 435 00:47:24,908 --> 00:47:27,476 Masuk dalam kereta lain. Aku akan naik bersama Michael. 436 00:47:27,477 --> 00:47:30,477 Pergi, pergi, pergi. 437 00:47:43,527 --> 00:47:46,527 Sebagai kawan lama keluarga kau, aku selalu sampaikan pesan. 438 00:47:52,002 --> 00:47:55,002 Beritahu aku, Don Altobello. 439 00:47:56,573 --> 00:47:59,573 Kawan lama kau rasa syukur atas wang yang kau dapat untuk mereka. 440 00:48:01,511 --> 00:48:04,046 Mereka memuja kau... 441 00:48:04,047 --> 00:48:07,047 ...tapi hati mereka berkecai kerana mereka sangka kau tinggalkan mereka. 442 00:48:10,520 --> 00:48:13,520 Mereka nak kongsi lmmobiliare, nak menjadi satu keluarga lagi. 443 00:48:17,294 --> 00:48:20,294 la dapat membersihkan wang mereka. 444 00:48:22,165 --> 00:48:25,165 lni aku tak dapat lakukan. 445 00:48:26,904 --> 00:48:29,904 lmmobiliare haruslah sah. 446 00:48:31,508 --> 00:48:34,377 Aku tahu. 447 00:48:34,378 --> 00:48:37,378 Tapi mereka tak gembira. 448 00:48:38,582 --> 00:48:40,516 Dan kau? 449 00:48:40,517 --> 00:48:43,517 Aku tak minta apa pun. Hanya keamanan pada usia tua. 450 00:48:47,057 --> 00:48:50,057 Tapi aku harus mengembirakan dunia di sekitar aku. 451 00:48:52,195 --> 00:48:55,195 Michael, ayah kau seorang yang bertimbangrasa. Belajar dari dia. 452 00:49:00,404 --> 00:49:03,404 Aku belajar banyak perkara dari ayah aku. 453 00:49:09,246 --> 00:49:12,246 Aturkan mesyuarat, kawanku, supaya tiada salah faham dan hutang. 454 00:49:16,219 --> 00:49:19,219 Kita akan buatkan keamanan, kau dan aku. 455 00:49:27,264 --> 00:49:29,231 Vatican mengumumkan pada hari ini... 456 00:49:29,232 --> 00:49:32,232 Bahaw Pope Paul Vl telah batalkan doa selamat pada Ahad ini... 457 00:49:33,737 --> 00:49:36,272 Kerana sebab-sebab kesihatan. 458 00:49:36,273 --> 00:49:39,273 Doktor telah menasihatkan dia supaya berehat... 459 00:49:42,112 --> 00:49:45,112 Dan menghentikan segala aktiviti-aktiviti. 460 00:49:58,996 --> 00:50:01,996 Mereka adalah sidang akhbar. Keadaan Pope semakin tenat. 461 00:50:33,130 --> 00:50:36,130 Sebab mesyuarat ini adalah untuk mengenal pasti... 462 00:50:36,800 --> 00:50:39,800 Tindakan yang diserahkan oleh pemegang saham kita di New York. 463 00:50:41,571 --> 00:50:44,240 Sila... 464 00:50:44,241 --> 00:50:47,241 Kumpulan kita mewakili konsortium peniaga-peniaga Catholic 465 00:50:49,046 --> 00:50:52,046 Menentang kawalan Corleone. 466 00:50:52,582 --> 00:50:55,582 Vatican telah turunkan undian. Kumpulan Corleone telahpun mengawal Board. 467 00:50:57,587 --> 00:51:00,587 Menurut Lateran Treaty, undian Vatican harus dipastikan di sini. 468 00:51:02,559 --> 00:51:05,559 Di Rome, oleh Pope. 469 00:51:09,066 --> 00:51:12,066 Pope sakit tenant. 470 00:51:13,437 --> 00:51:16,437 Sehingga dia sembuh, aku tak berkuasa. 471 00:51:18,408 --> 00:51:21,408 -Bagaimana jika dia mati? -Kalau begitu... 472 00:51:22,279 --> 00:51:25,279 ...seperti kata orang Amerika, semua pertaruhan dah tiada. 473 00:51:25,782 --> 00:51:28,782 Tuan-tuan, silakan. 474 00:51:29,186 --> 00:51:32,186 lni adalah maklumat tangguhan. Tidak lebih dari itu. 475 00:51:37,494 --> 00:51:40,494 Yang Amat Berhormat, tuan-tuan... 476 00:51:41,264 --> 00:51:44,264 Bersamalah kita berdoakan supaya Holy Father dapat sembuh. 477 00:51:47,904 --> 00:51:50,904 Kita ada perjanjian! 478 00:51:51,141 --> 00:51:54,141 Mesyuarat ini haruslah formal. 479 00:51:54,878 --> 00:51:57,878 -Sila duduk. -Aku nak berdiri. Beri aku jawapannya. 480 00:52:00,250 --> 00:52:03,250 lmmobiliare ada uratnya di dalam tradisi Europah. Sila faham. 481 00:52:06,490 --> 00:52:09,490 Aku faham. Taktik kau adalah keji. 482 00:52:10,193 --> 00:52:13,193 ltu adalah satu dakwaan, datang dari Corleone. 483 00:52:13,230 --> 00:52:16,230 -Tuan-tuan, tuan-tuan! -lngat kau masih dalam Vatican. 484 00:52:21,471 --> 00:52:24,471 -Apa yang kau mahu? -Ya, kau akan berkuasa. 485 00:52:28,178 --> 00:52:31,178 Kita rasa bangga untuk kau mengetuai kita, 486 00:52:32,349 --> 00:52:35,349 Tapi kapal-kapal ini haruslah sehaluan. 487 00:52:37,888 --> 00:52:40,888 Jika tidak, siapa tahu berapa lama kau akan tinggal bersama kita? 488 00:52:45,629 --> 00:52:48,629 la bukan peribadi. la hanya perniagaan. Kau patut tahu, Godfather. 489 00:52:55,539 --> 00:52:58,307 Baiklah. 490 00:52:58,308 --> 00:53:01,308 Kau nak berniaga dengan aku? Aku akan berniaga dengan kau. 491 00:53:03,880 --> 00:53:06,880 Mereka semua tu ular kapak. 492 00:53:12,389 --> 00:53:15,389 -Kita dah kembali bersama Borgias! -Pakcik Michael... 493 00:53:15,425 --> 00:53:18,425 -Andrew! -Aku dengar kau di sini. 494 00:53:18,562 --> 00:53:21,562 Gembira dapat bertemu kau. Vincent, memang bagus. 495 00:53:23,233 --> 00:53:26,233 Apa dengan Borgias ini? Masa itu dah berlalu. 496 00:53:31,908 --> 00:53:34,908 -Kenal tak? -Ya. 497 00:53:35,412 --> 00:53:38,412 Genco Olive Oil. Di situlah datuk mula bekerja sebagai budak penghantar. 498 00:53:41,885 --> 00:53:44,286 3 tahun kemudian dia memilikinya. 499 00:53:44,287 --> 00:53:47,287 -Hanya di Amerika. -ltulah dia. 500 00:53:47,591 --> 00:53:50,591 Vincenzo, kau sembunyi di mana? Kita sangat perlukan bantuan kau. 501 00:53:52,662 --> 00:53:55,662 -Apa yang dapat aku bantu kau? -Hapuskan Joe Zasa. Dia jual dadah... 502 00:53:56,866 --> 00:53:59,866 Kini aku adalah wanita tua, aku takut nak keluar malam. 503 00:54:01,504 --> 00:54:03,973 Di mana mereka sekarang? 504 00:54:03,974 --> 00:54:06,974 -Lou, apa yang sedang berlaku? -Kita dah lewat. 505 00:54:08,912 --> 00:54:11,880 -Pernahkah aku kecewakan kau? -Aku percaya pada kau. 506 00:54:11,881 --> 00:54:14,416 -Jangan risau. -Terima kasih. 507 00:54:14,417 --> 00:54:17,417 Semoga berseronok. 508 00:54:22,892 --> 00:54:25,892 -Apa itu? -Ada masalah. 509 00:54:27,497 --> 00:54:30,497 -Adakah kau perhatikan mereka? -Ya. 510 00:54:30,567 --> 00:54:33,567 -Dan bagi aku? -Mulai sekarang. 511 00:54:34,504 --> 00:54:37,504 -Aku rindukan kau selama ini. -Aku rindukan kau juga, saudara. 512 00:54:38,575 --> 00:54:41,575 Aku tak kenal kau, tapi aku rindu pada kau. 513 00:54:43,980 --> 00:54:46,980 Kau masih ingat cerita ayah kita? Pada masa dulu? 514 00:54:48,952 --> 00:54:51,952 Ya, apa yang kau nak tahu? 515 00:54:53,923 --> 00:54:56,923 -Bagaimana dengan Sonny? -Dia adalah Putera di Bandar. 516 00:55:00,830 --> 00:55:03,830 Dia mati sebelum aku dilahirkan, tapi aku banyak dengar cerita dia. 517 00:55:06,069 --> 00:55:09,069 -Bagaimana dengan ayah aku? -Dia orang yang hebat. 518 00:55:10,974 --> 00:55:13,974 Dia seorang wira. Dia selamatkan keluarga. 519 00:55:15,545 --> 00:55:17,446 -Vincent? -Apa? 520 00:55:17,447 --> 00:55:20,447 Adakah dia membunuh abang dia sendiri? 521 00:55:24,087 --> 00:55:27,087 Tidak. 522 00:55:27,957 --> 00:55:30,957 Jadi, semuanya tipu? 523 00:55:34,030 --> 00:55:37,030 Hanya cerita saja, sayang. Okay? 524 00:55:41,371 --> 00:55:44,371 Okay. 525 00:55:44,441 --> 00:55:47,109 Aku percaya pada kau. 526 00:55:47,110 --> 00:55:50,110 -Aku syukur kau berada di sini. -Aku juga. 527 00:55:55,552 --> 00:55:57,953 Cugina... 528 00:55:57,954 --> 00:56:00,954 Cous... 529 00:56:13,803 --> 00:56:16,803 Aku nak bawa Joey Zasa dan kemudian tinggalkan dia. 530 00:56:17,107 --> 00:56:20,107 Joey Zasa bukannya apa. 531 00:56:20,143 --> 00:56:23,143 Dia adalah penguatkuasa sementara. Dia menipu dan mengancam. 532 00:56:24,080 --> 00:56:27,080 Dia bukannya apa. Kau dapat mengesan kehadiran dia dari sebatu jauhnya. 533 00:56:29,052 --> 00:56:32,052 -Kita patut bunuh dia sebelum dia... -Tidak! 534 00:56:34,924 --> 00:56:37,924 Jangan bencikan musuh kau. la menjejaskan pengadilan kau. 535 00:56:55,178 --> 00:56:58,178 Gembira dapat bertemu kau sekali lagi, En Corleone. 536 00:57:18,168 --> 00:57:21,168 Hei, kalian. Marilah. 537 00:57:38,521 --> 00:57:41,521 Kita serahkan wang dalam kasino-kasino untuk kau mengendalikannya. 538 00:57:43,059 --> 00:57:46,059 Kurang dari 20 tahun, kau menjualnya dan mendapat keuntungan untuk kita. 539 00:57:49,032 --> 00:57:52,032 Hebat, Don Corleone! 540 00:57:53,503 --> 00:57:55,604 Terima kasih. 541 00:57:55,605 --> 00:57:58,605 Kawan-kawan, aku ke sini kerana perniagaan kita dah tamat. 542 00:58:04,080 --> 00:58:05,647 Kita telah maju, 543 00:58:05,648 --> 00:58:08,648 Dan kini tiba masa untuk kita bubarkan persahabatan perniagaan kita. 544 00:58:12,989 --> 00:58:15,190 ltu dia. 545 00:58:15,191 --> 00:58:18,191 Tapi aku ada satu kejutan. Al? 546 00:58:21,097 --> 00:58:24,066 Saham-saham kau di kasino itu. 547 00:58:24,067 --> 00:58:27,067 Aku dah beri arahan, jadi kau boleh dapatkan wang itu sekarang juga. 548 00:58:34,143 --> 00:58:36,912 50 juta dollar! 549 00:58:36,913 --> 00:58:39,913 -Bukan semua orang dapat. -Tiada apa untuk kau... 550 00:58:40,016 --> 00:58:43,016 -la terpulang pada pelaburan kau. -Michael, ini memang murah hati! 551 00:58:46,656 --> 00:58:49,656 Hebat! 552 00:58:51,094 --> 00:58:54,094 -Parisi, berapa yang kau laburkan? -Aku tak ingat. 553 00:58:56,566 --> 00:58:59,566 Kau diberkati. 554 00:59:03,039 --> 00:59:06,039 Keluarga aku dah banyak bekerja keras, mengambil banyak risiko. 555 00:59:10,013 --> 00:59:13,013 Semua untuk mengaut keuntungan dari semua keluarga lain. 556 00:59:15,618 --> 00:59:18,618 Kalian semua kenal Joey Zasa. 557 00:59:18,621 --> 00:59:21,621 Dia, aku mengaku, adalah orang yang amat penting. 558 00:59:22,125 --> 00:59:25,125 Gambarnya ada di depan majalah New York Times. 559 00:59:26,362 --> 00:59:29,362 Dia dapat anugerah Esquire Magazine untuk pakaian samseng terbaik. 560 00:59:31,834 --> 00:59:33,835 Suratkhabar memuji dia 561 00:59:33,836 --> 00:59:36,836 Kerana dia mengupah orang hitam, ini menunjukkan dia baik hati. 562 00:59:40,610 --> 00:59:43,178 Dia terkenal. 563 00:59:43,179 --> 00:59:46,179 Siapa tahu? Mungkin dia akan jadikan kalian semua terkenal satu hari nanti. 564 00:59:51,087 --> 00:59:52,588 la benar. 565 00:59:52,589 --> 00:59:55,589 Aku dapat banyak bella figura. ltu adalah semulajadi aku. 566 00:59:58,227 --> 01:00:01,227 Tapi aku juga nak maju dalam syarikat yang sah. 567 01:00:03,299 --> 01:00:06,201 Aku nak dapatkan sedikit pin dari Pope. 568 01:00:06,202 --> 01:00:09,202 Ya, aku bawa orang hitam dan Spanish ke dalam keluarga aku, 569 01:00:11,908 --> 01:00:14,908 Kerana itu adalah Amerika. 570 01:00:16,012 --> 01:00:19,012 Dan kau jamin mereka takkan libat dalam dadah? 571 01:00:21,050 --> 01:00:24,050 Aku tak jamin. Tapi aku jamin mereka akan dibunuh jika ada. 572 01:00:30,393 --> 01:00:33,393 -Biar aku bincang dengan dia. -Siapa dapat menolak Don Altobello? 573 01:00:35,732 --> 01:00:38,732 -Joey, adakah kau... -Tidak! 574 01:00:39,035 --> 01:00:42,035 Aku nak kata: Aku melayan hari ini tanpa hormat. 575 01:00:45,742 --> 01:00:48,742 Aku mencari wang untuk kalian. Aku jadikan kalian kaya tanpa ganjaran. 576 01:00:51,247 --> 01:00:54,247 Bagus. Kau takkan beri, jadi aku akan ambil! 577 01:00:56,419 --> 01:00:59,021 Bagi Don Corleone, 578 01:00:59,022 --> 01:01:02,022 Dia beritahu aku dengan jelas bahawa dia adalah musuh aku. 579 01:01:09,098 --> 01:01:12,098 Kau harus pilih antara kita. 580 01:01:15,471 --> 01:01:18,373 Tidak, Joey! 581 01:01:18,374 --> 01:01:21,374 Michael, kita boleh bekerjasama. 582 01:01:21,978 --> 01:01:24,680 Tidak. 583 01:01:24,681 --> 01:01:27,681 Michael, tolonglah...setujulah. 584 01:01:29,318 --> 01:01:31,720 Dia tak tahu apa yang dia... 585 01:01:31,721 --> 01:01:34,721 Tidak, tidak. 586 01:01:38,094 --> 01:01:41,094 Michael, berita ada di merata tempat. 587 01:01:41,998 --> 01:01:44,998 Semua orang berkata kau mengawal lmmobiliare. 588 01:01:46,002 --> 01:01:49,002 lmmobiliare telahpun masukkan wang ke Peru dan Nassau. 589 01:01:52,341 --> 01:01:55,341 Dah 40 tahun kita bekerjasama. Kita patut dapatkan sedikit kebaikan. 590 01:01:57,180 --> 01:02:00,180 -Kita nak berniaga bersama kau. -Betul tu, kita dah bersama... 591 01:02:11,527 --> 01:02:14,527 -Serangan! Marilah! -Mari kita keluar dari sini! Cepat! 592 01:02:34,117 --> 01:02:37,117 Kot aku! Kot bertuah aku! 593 01:02:38,154 --> 01:02:41,154 Kot bertuah aku! 594 01:02:46,195 --> 01:02:49,195 Tinggal di belakang aku! 595 01:03:03,579 --> 01:03:06,579 Mikey, sini! 596 01:03:13,322 --> 01:03:16,322 Zasa, kau sundal... 597 01:03:37,947 --> 01:03:40,947 Ayuh. Kita keluar dari sini. 598 01:04:12,215 --> 01:04:15,183 -Bagus kerja kau, Vincent. -Terima kasih. 599 01:04:15,184 --> 01:04:18,184 Dons lama dah hampir dihapuskan. 600 01:04:18,487 --> 01:04:21,487 Yang hidup membuat perjanjian bersama Zasa. 601 01:04:22,959 --> 01:04:25,360 -Altobello? -Dia masih hidup. 602 01:04:25,361 --> 01:04:28,361 Dia bersama anaknya di Staten lsland. Katanya nak bersara di Sicily. 603 01:04:32,235 --> 01:04:35,235 Joey Zasa takkan buat begini tanpa sokongan. 604 01:04:37,373 --> 01:04:40,373 Dia kuat saja. Tapi tak berani aturkan serangan helikopter itu. 605 01:04:43,346 --> 01:04:46,346 Dia tak ada cita-cita untuk hapuskan seluruh Commission. 606 01:04:47,984 --> 01:04:50,984 Aku kata kita serang dia semula dan bunuh Zasa! 607 01:04:56,259 --> 01:04:59,259 Jangan biar orang lain tahu apa yang kau fikirkan. 608 01:05:07,203 --> 01:05:10,203 Kita sampaikan pesanan pada Joey Zasa. 609 01:05:13,309 --> 01:05:16,309 Aku hormat apa yang dia buat. 610 01:05:16,979 --> 01:05:19,979 Yang baru mengantikan yang lama. Memang semulajadi. 611 01:05:20,249 --> 01:05:23,249 Bagaimana kau boleh berniaga dengan orang begini? 612 01:05:25,254 --> 01:05:28,254 Pertama aku adalah peniaga. Aku tak mahu adakan konflik. 613 01:05:29,425 --> 01:05:32,425 -Tanya dia samada nak hidup atau mati. -Vincent, tolong diamlah! 614 01:05:52,415 --> 01:05:55,415 ltu saja. 615 01:05:56,185 --> 01:05:58,286 Joey Zasa... 616 01:05:58,287 --> 01:06:01,287 Dia takkan lakukan perkara ini sendiri. 617 01:06:04,293 --> 01:06:07,293 Bila aku sangka aku dah tidak campur tangan, mereka melibatkan aku semula. 618 01:06:17,139 --> 01:06:20,139 Seorang musuh yang benar belum lagi menunjukkan mukanya. 619 01:06:27,149 --> 01:06:30,149 Michael! 620 01:06:35,324 --> 01:06:38,324 -Dia dah makan ubat? -Aku tak tahu apa yang dia makan. 621 01:06:41,998 --> 01:06:44,998 -Aku sedang berehat. -Hubungi doktor. 622 01:06:46,235 --> 01:06:49,104 -Lari, lari, lari! -Vincent! 623 01:06:49,105 --> 01:06:52,105 Larilah sekuatnya! Lari! 624 01:06:53,009 --> 01:06:55,543 Suara yang tidak bahaya! 625 01:06:55,544 --> 01:06:58,544 Mengarut! Kau sialan curang! 626 01:07:01,217 --> 01:07:04,217 Altobello, kau mampus! 627 01:07:06,522 --> 01:07:08,823 Fredo! 628 01:07:08,824 --> 01:07:11,824 Fredo! 629 01:07:34,183 --> 01:07:37,183 Oh, Tuhan! Tuhan! 630 01:07:39,188 --> 01:07:41,389 Maafkan aku. 631 01:07:41,390 --> 01:07:44,390 Aku akan hubungi Kay. 632 01:07:53,803 --> 01:07:56,803 -Selamat petang, tuan. -Boleh tunggu sini? Kita akan kembali. 633 01:08:04,180 --> 01:08:07,180 En Harrison, kau kata ia kecemasan. Kau datang mengaku dosa? 634 01:08:10,820 --> 01:08:13,820 Michael Corleone kena strok. Aku mahu kau tahu. 635 01:08:16,192 --> 01:08:19,192 Dia dalam koma. Aku ke sini untuk mengekalkan perjanjian itu diteruskan. 636 01:08:21,197 --> 01:08:24,197 Pope tak tinggal banyak masa lagi. 637 01:08:24,900 --> 01:08:27,900 Jadi, seperti kau, aku dalam posisi yang sukar. 638 01:08:29,238 --> 01:08:32,238 Kita harus pastikan perjanjian ini secepat mungkin. 639 01:08:33,342 --> 01:08:36,342 -Kita ada satu persefahaman. -Bagus. 640 01:08:37,446 --> 01:08:40,446 -Aku akan ke hospital. -Aku akan doa untuk En Corleone. 641 01:08:45,888 --> 01:08:48,888 -Fikiran kita bersama En Corleone. -Terima kasih, Father Jim. 642 01:08:52,394 --> 01:08:55,394 Segalanya akan terbuka jika Corleone mati. 643 01:08:57,433 --> 01:09:00,201 Main masa, Keinszig. 644 01:09:00,202 --> 01:09:03,202 Satu habitat yang dilahirkan atas kontemplasi lama yang berkekalan. 645 01:09:11,480 --> 01:09:14,480 -Lupakannya, Vinnie. -Kenapa? la mudah saja. 646 01:09:15,484 --> 01:09:18,484 Aku memang nak pukul Joey Zasa. Tapi ia mustahil. 647 01:09:21,857 --> 01:09:24,857 Dia selalu bersama orang, di depan TV dan di kawasan dia sendiri. 648 01:09:27,496 --> 01:09:30,496 -la bukan mustahil. la akan berkesan. -Bagaimana? 649 01:09:31,233 --> 01:09:34,233 Kau fikir dia akan lepaskan Pakcik? Bukan? 650 01:09:36,372 --> 01:09:39,372 Dia takkan hidup juga. 651 01:09:39,542 --> 01:09:42,542 -Bagaimana kau nak lakukannya? -Aku akan lakukannya sendiri. 652 01:09:44,980 --> 01:09:47,980 Lakukanlah! 653 01:09:48,851 --> 01:09:51,851 -Apa yang kau perlukan? -Beberapa orang. 654 01:10:22,284 --> 01:10:25,284 Halo, Michael. 655 01:10:26,589 --> 01:10:29,589 Kay ni. 656 01:10:34,230 --> 01:10:37,230 Kay... 657 01:10:37,933 --> 01:10:40,368 Aku tak sangka. 658 01:10:40,369 --> 01:10:43,369 Aku tahu. 659 01:10:45,341 --> 01:10:48,341 Tapi aku dah datang. 660 01:10:51,046 --> 01:10:54,046 -Aku rasa syukur. -Kau tahu... 661 01:10:56,452 --> 01:10:59,452 Aku tak pernah melihat kau begitu lemah sekali. 662 01:11:03,259 --> 01:11:06,259 Boleh tahan juga, sebenarnya. 663 01:11:06,528 --> 01:11:09,528 Aku rasa...aku semakin pintar sekarang. 664 01:11:11,967 --> 01:11:14,967 -Ya. -Oh, ya. 665 01:11:15,404 --> 01:11:18,404 -Semakin tenat, semakin pintar? -Bila dah mati, aku lagi pintar. 666 01:11:22,578 --> 01:11:25,578 Michael...aku nak terima kasih pada kau kerana Tony. 667 01:11:30,019 --> 01:11:33,019 Prestasi dia agak baik. Dia dapat notis-notis yang baik, 668 01:11:34,323 --> 01:11:37,323 Dan dia akan operasikan debut di Sicily, di Palermo Easter ini, jadi... 669 01:11:41,664 --> 01:11:44,499 Jadi, terima kasih. 670 01:11:44,500 --> 01:11:47,500 ltu memang satu kebangaan. Di Sicily. 671 01:11:52,641 --> 01:11:55,641 Aku akan ke sana. Aku takkan ketinggalan. 672 01:11:56,679 --> 01:11:59,679 Aku takkan ketinggalan. 673 01:12:04,453 --> 01:12:07,453 Mary, Tony... 674 01:12:08,357 --> 01:12:11,357 Pergi tengok ayah. 675 01:12:16,065 --> 01:12:19,065 -Sayang! -Segalanya akan selamat. 676 01:12:19,868 --> 01:12:22,868 -Tony! -Ayah bagaimana? 677 01:12:25,040 --> 01:12:28,040 Mak kau beritahu aku apa yang telah berlaku. 678 01:12:28,410 --> 01:12:31,410 -Tentang Palermo? Aku harap ayah hadir. -Tentulah. Ciumlah aku. 679 01:12:53,702 --> 01:12:56,702 -Saudara Vinnie? -Dia tiada. Hubungi apartmennya. 680 01:12:59,875 --> 01:13:02,875 -lni saudara kau Mary. -Biar dia masuk. 681 01:13:07,149 --> 01:13:10,149 Hai, saudara. Aku nak datang melawat. Boleh tak? 682 01:13:11,520 --> 01:13:14,520 Aku akan dapatkan mereka. 683 01:13:15,391 --> 01:13:18,391 Tidak, tak mengapa. Kau tak patut ke mari, Mary. 684 01:13:20,062 --> 01:13:23,062 Hanya beberapa minit, okay? 685 01:13:23,932 --> 01:13:26,932 -Kau nampak cantik. -Terima kasih. 686 01:13:29,605 --> 01:13:32,605 Jadi ini kelab kau, tempat sembunyi kau? 687 01:13:33,142 --> 01:13:36,142 -Ya. -Aku datang melihat. 688 01:13:40,716 --> 01:13:43,716 la ganjil, hanya aku dan Makcik Connie dalam rumah. 689 01:13:44,987 --> 01:13:47,987 -Aku rasa lebih selesa dengan kau. -Apa dia, sayang? 690 01:13:49,958 --> 01:13:52,693 -Aku takut pada ayah. -Janganlah. 691 01:13:52,694 --> 01:13:55,694 Bila mereka keluarkan dia dari ambulan aku sangka dia dah mati. 692 01:13:57,466 --> 01:14:00,466 Semua orang kata dia akan sembuh. 693 01:14:01,437 --> 01:14:03,538 Jangan risau. 694 01:14:03,539 --> 01:14:06,539 Aku masih ingat satu tembakan ketika kecil dulu. 695 01:14:07,509 --> 01:14:10,509 Dan ada sekali Al Neri dan pengawal lain bawa aku dan Tony. 696 01:14:14,183 --> 01:14:17,183 Adakah semuanya berlaku sekali lagi? 697 01:14:17,953 --> 01:14:20,953 Bukan begitu, sayang. 698 01:14:21,657 --> 01:14:24,657 Jadi kenapa kau sembunyi di sini? Adakah sesuatu akan berlaku pada kau? 699 01:14:27,529 --> 01:14:30,529 Tiada apa. Kita akan jaga kau. 700 01:14:42,578 --> 01:14:45,578 -Boleh aku tinggal di sini bersama kau? -Boleh kau tolong aku masak? 701 01:14:47,216 --> 01:14:50,216 Aku tak tahu masak, tapi aku akan tolong. 702 01:15:03,999 --> 01:15:06,067 Okay... 703 01:15:06,068 --> 01:15:09,068 Apa yang harus aku buat? 704 01:15:40,035 --> 01:15:43,035 -Aku sayang pada kau. -Aku juga. 705 01:15:46,942 --> 01:15:49,942 Mari kita masak. 706 01:16:05,160 --> 01:16:08,160 Pegang aku. 707 01:16:48,236 --> 01:16:51,236 lni satu fantasia. Kita bina bangunan di bandar ini. 708 01:16:54,076 --> 01:16:55,910 Kita ada Meucci, siapa yang mencipta telefon. 709 01:16:55,911 --> 01:16:58,911 Kita ada Don Ameche, orang yang menciptanya. 710 01:16:59,214 --> 01:17:02,214 Belikah sekeping tiket raffle, mungkin kau akan menang kereta. 711 01:17:06,021 --> 01:17:08,356 Salsiccia itu hebat! 712 01:17:08,357 --> 01:17:11,357 Sini, makanlah sandwich. 713 01:17:23,372 --> 01:17:26,372 -Gembira dapat bertemu kau, En Zasa. -Semoga bergembira. 714 01:17:28,076 --> 01:17:31,076 Jangan lupa beli tiket-tiket raffle kau. 715 01:17:32,648 --> 01:17:35,648 -Apa kau buat tu? -Dia tak bermaksud begitu. 716 01:17:37,419 --> 01:17:40,419 -Beritahu dia kau minta maaf. -Okay, marilah. 717 01:17:59,141 --> 01:18:02,141 Joey! Apa khabar? 718 01:18:02,878 --> 01:18:05,346 Apa khabar, Buddy boy? 719 01:18:05,347 --> 01:18:08,347 Hei, Joey Zasa! Joey! 720 01:18:10,952 --> 01:18:13,354 -Siapa ini? Kau kenal dia? -Jangan pedulikan dia. 721 01:18:13,355 --> 01:18:16,355 Siapa yang akan menang kereta itu? The Ant? 722 01:18:19,127 --> 01:18:22,127 lnilah yang beri nama buruk pada orang ltali-Amerika. 723 01:18:23,331 --> 01:18:25,966 Joey! 724 01:18:25,967 --> 01:18:28,967 Turun dari kereta itu! Kau ada tiket raffle? 725 01:18:30,072 --> 01:18:33,072 Joey, lihatlah tiket aku! 726 01:18:33,475 --> 01:18:36,475 lnilah yang aku fikirkan tentang kau... dan tiket raffle kau. 727 01:18:37,512 --> 01:18:40,512 Turun dari kereta ini. Aku akan pukul kau. 728 01:18:44,953 --> 01:18:47,953 Berambus! 729 01:19:02,137 --> 01:19:05,137 Lari, Joey! Kau sialan tak guna! 730 01:19:17,419 --> 01:19:19,386 Buka pintu! 731 01:19:19,387 --> 01:19:22,387 Apa khabar, Joe? 732 01:19:24,559 --> 01:19:27,559 Zasa! 733 01:19:43,278 --> 01:19:46,278 Jangan beri arahan begitu lagi. Bukan ketika aku masih hidup. 734 01:19:50,385 --> 01:19:53,385 Faham? 735 01:19:53,922 --> 01:19:56,922 Kau terlalu lemah untuk buat keputusan. Aku dapat setujuan Neri dan Connie. 736 01:20:01,062 --> 01:20:04,062 Connie? 737 01:20:12,107 --> 01:20:15,107 la adalah keputusan yang betul, Pakcik Mike. 738 01:20:15,310 --> 01:20:18,310 la adalah keputusan yang salah. Aku yang mengawal keluarga ini! 739 01:20:19,281 --> 01:20:22,281 Betul atau salah... 740 01:20:22,584 --> 01:20:25,584 ...ia bukan apa yang aku mahukan! 741 01:20:44,172 --> 01:20:47,172 Kau faham tak? 742 01:20:52,647 --> 01:20:55,647 Ya. 743 01:21:00,488 --> 01:21:03,488 Marilah, Michael. 744 01:21:14,069 --> 01:21:17,069 Ya. 745 01:21:17,439 --> 01:21:20,439 Bagus. Vincent, bawa aku ke katil. Aku nak bincang dengan kau. 746 01:21:31,620 --> 01:21:34,620 Aku selalu berasa tanggungjawab terhadap kau. 747 01:21:36,558 --> 01:21:39,226 Kau tahu. 748 01:21:39,227 --> 01:21:41,996 Ayah kau... 749 01:21:41,997 --> 01:21:44,997 ...abang aku, kita bertentangan. 750 01:21:45,467 --> 01:21:48,467 Kita akan berlawan dan bertengkar. Tapi dia masih sayangkan aku. 751 01:21:50,538 --> 01:21:53,538 Dia akan lakukan apa pun untuk aku. Tapi sikapnya... 752 01:21:59,047 --> 01:22:02,047 Terlalu buruk. Tidak munasabah. 753 01:22:04,319 --> 01:22:07,319 Aku tak mahu kau buat kesalahan yang sama. 754 01:22:09,591 --> 01:22:12,226 Dan juga... 755 01:22:12,227 --> 01:22:15,227 ...dia, juga, ada cara melayan wanita. 756 01:22:16,498 --> 01:22:19,400 -Vincent... -Aku dengar juga. 757 01:22:19,401 --> 01:22:22,401 Apa kau buat dengan anak aku? 758 01:22:24,372 --> 01:22:27,372 Apa kau buat pada dia? 759 01:22:31,179 --> 01:22:34,179 Terlalu bahaya. 760 01:22:36,318 --> 01:22:39,318 Kau dengar tak? 761 01:22:44,159 --> 01:22:47,159 Okay. 762 01:22:59,441 --> 01:23:02,441 Vincenzo... 763 01:23:05,146 --> 01:23:08,146 Bila mereka datang, mereka akan datang dengan apa yang kau suka. 764 01:23:17,559 --> 01:23:20,559 Michael, kau harus hidup dengan cara yang lain. 765 01:23:21,229 --> 01:23:24,229 Kau dah ada segalanya. Dah tiba masa untuk kau bersara. 766 01:23:27,268 --> 01:23:30,268 Aku ada terlalu banyak tanggungjawab. 767 01:23:31,172 --> 01:23:34,172 lmmobiliare? Terlalu sukar sekarang. Kau patut keluar. 768 01:23:37,178 --> 01:23:40,178 Apa yang kau tahu tentang pezzi da novanta di ltali? 769 01:23:45,520 --> 01:23:48,520 Aku dah terlalu tua untuk mengenali orang-orang baru itu. 770 01:23:49,524 --> 01:23:52,524 Aku harus terima umur aku ini dan tumbuh zaitun dan tomato saja. 771 01:23:55,530 --> 01:23:58,530 -Kita tak setua itu. -Tapi kau sakit. 772 01:24:00,368 --> 01:24:03,368 Michael...Biar aku lihat apa yang dapat dilakukan. 773 01:24:05,306 --> 01:24:08,306 Biar aku bekerja untuk memudahkan jalan kau. 774 01:24:09,811 --> 01:24:12,811 -Persahabatan kau selalu begitu. -ltu membuat aku gembira. 775 01:24:15,450 --> 01:24:18,450 Joey Zasa...Kau salah faham terhadap dia. 776 01:24:21,056 --> 01:24:24,056 Aku terlalu mempercayainya. ltu adalah kesalahan aku. 777 01:24:32,233 --> 01:24:35,233 Michael...ketidak setiaan ada di merata tempat. 778 01:24:36,337 --> 01:24:39,337 Kau masih terlibat sehingga kini. 779 01:24:42,077 --> 01:24:45,077 Kita jumpalah lebih kerap. 780 01:24:45,080 --> 01:24:48,080 -Michael, di Sicily? -Di Sicily. 781 01:24:50,351 --> 01:24:52,386 Di Sicilia. 782 01:24:52,387 --> 01:24:55,387 Di Sicilia. 783 01:25:42,437 --> 01:25:44,638 Apa khabar? 784 01:25:44,639 --> 01:25:47,639 Don Bendino, kawan lama aku. 785 01:26:18,873 --> 01:26:21,873 Aku bawa kau ke sini, supaya kawan lama dan perlindung aku, Don Tommasino, 786 01:26:24,512 --> 01:26:27,512 Dapat beri nasihat pada kita. 787 01:26:28,449 --> 01:26:31,449 Apa pendapat kau tentang Altobello? 788 01:26:32,921 --> 01:26:35,289 Seorang yang berbakat. 789 01:26:35,290 --> 01:26:38,290 Dia kekalkan keamanan antara kawan Sicilian dan Amerika kita. 790 01:26:40,228 --> 01:26:43,228 Orang yang ada sebab. 791 01:26:44,632 --> 01:26:47,632 Pembunuhan di Atlantic City menyebabkan kekecohan di New York. 792 01:26:49,637 --> 01:26:52,406 Joey Zasa dalam masalah sekarang, 793 01:26:52,407 --> 01:26:55,407 Tapi tanpa dia kita harus masuk. 794 01:26:56,211 --> 01:26:59,211 -Masuk semula... -Jika tidak orang Cina dan Colombo akan. 795 01:27:00,582 --> 01:27:03,582 Corleone tinggalkan dadah, jadi New York lemah, dan Palermo kuat. 796 01:27:07,589 --> 01:27:10,589 Musuh kau selalu menjadi kuat selepas apa yang kau tinggalkan. 797 01:27:14,362 --> 01:27:17,362 Siapa dapat beri arahan ke atas pembunuhan beramai-ramai itu... 798 01:27:20,368 --> 01:27:23,368 Dan masih teruskan dengan perjanjian Vatican itu? 799 01:27:24,906 --> 01:27:27,906 Hanya Lucchesi dapat mencapai antara kedua-dua dunia ini. 800 01:27:31,679 --> 01:27:34,679 ''Kapal kita harus berlayar pada arah yang sama''... 801 01:27:36,884 --> 01:27:39,884 Dah berabad mereka bersama politik ltali. Mereka Mafia yang benar. 802 01:27:42,690 --> 01:27:45,690 Archbishop dan Vatican Bank adalah masalah yang besar. 803 01:27:46,294 --> 01:27:49,294 Mereka adalah masalah yang sama. B.J., mereka ada kaitan. 804 01:27:51,366 --> 01:27:54,366 Archbishop ada kawan yang berkuasa. 805 01:27:56,604 --> 01:27:58,639 Mereka melindungi dia sepenuhnya. 806 01:27:58,640 --> 01:28:01,640 Ada apa-apa di Church yang dapat membantu kita? 807 01:28:02,977 --> 01:28:05,977 Seseorang yang dapat kita mengadu masalah pada? 808 01:28:07,882 --> 01:28:10,317 Cardinal Lamberto. 809 01:28:10,318 --> 01:28:13,318 Orang yang pintar dan baik... sangat berpengaruh. 810 01:28:15,957 --> 01:28:18,957 Dia akan jumpa kau. 811 01:28:23,965 --> 01:28:26,965 Aku akan jumpa Cardinal Lamberto dan lihat perkembangannya nanti. 812 01:28:31,572 --> 01:28:34,572 Kau hormat perjanjian kau, tapi kau berurus dengan orang jahat. 813 01:28:36,444 --> 01:28:39,444 Mereka tiada penghormatan. 814 01:28:41,349 --> 01:28:44,349 Kata-kata aku adalah muktamad. 815 01:28:53,561 --> 01:28:56,561 Politik dan penjenayahan, mereka sama saja. 816 01:29:20,088 --> 01:29:23,088 Aku menjemput kalian untuk meraikan debut anak aku di opera... 817 01:29:26,894 --> 01:29:29,894 Kita akan persembahkan ''Philadelphia''. 818 01:29:30,465 --> 01:29:33,465 Tujuh kad. Dua turun, empat naik. Deuces dan one-eyed jacks liar. 819 01:29:34,869 --> 01:29:37,571 ...dalam opera ''Cavallaria Rusticana''. 820 01:29:37,572 --> 01:29:40,572 -la adalah ''Cavalleria Rusticana''. - ''Cavalleria''. 821 01:29:42,043 --> 01:29:45,043 Agaknya aku dapat tiket salah. Aku dah lama di New York. 822 01:29:47,615 --> 01:29:50,615 Kalian semua akan terima tiket, jadi datang tepat pada masanya. 823 01:29:51,419 --> 01:29:54,419 Ayah, aku ada hadiah untuk kau. 824 01:29:57,425 --> 01:30:00,425 la datang dari bandar Corleone dan ia adalah Sicilian authentik. 825 01:30:02,997 --> 01:30:05,997 Dan...aku belajarnya dari kau. 826 01:31:35,723 --> 01:31:38,723 Dia baik, cantik. Aku cinta pada dia. Dan kemudian dia mati. 827 01:31:42,296 --> 01:31:45,296 Pengawal yang aku percayai letakkan bom dalam kereta aku. 828 01:31:49,237 --> 01:31:52,237 Dia memandunya sebelum aku. 829 01:31:53,007 --> 01:31:56,007 Kenapa dunia yang begitu cantik ini begitu kejam sekali? 830 01:31:56,611 --> 01:31:58,278 Sejarah. 831 01:31:58,279 --> 01:32:01,279 Mak beritahu aku kau selalu risaukan bahawa kau akan gagal peperiksaan. 832 01:32:02,950 --> 01:32:05,950 -Ya, ketika itulah. -Kini aku risaukan kau. 833 01:32:06,721 --> 01:32:09,721 Oh, Mary, kau gadis yang baik hati. Selalunya. 834 01:32:12,159 --> 01:32:15,159 -Aku sayang pada keluarga aku. -Walaupun saudara kau Vincent? 835 01:32:19,934 --> 01:32:22,934 Aku memang cintakan dia. 836 01:32:23,170 --> 01:32:26,170 -Dia saudara pertama kau. -Kalau begitu aku cintakan dia dulu. 837 01:32:27,542 --> 01:32:30,542 Mary, kau tak nampak dia. 838 01:32:30,945 --> 01:32:33,945 Tak nampak dia lagi. 839 01:32:33,948 --> 01:32:36,948 Dia betul. la terlalu bahaya. 840 01:32:39,787 --> 01:32:42,787 Mary, kau tak nampak dia lagi. 841 01:32:43,758 --> 01:32:46,758 -Bukan dengan gaya begitu. -Tidak. 842 01:32:47,194 --> 01:32:50,194 -Tolonglah berjanji pada aku. -Tidak! 843 01:32:50,731 --> 01:32:53,731 -lkutlah arahan aku. -Tidak, ayah! 844 01:32:58,339 --> 01:33:01,339 Mary pintar, ayah. Dia akan faham nanti. 845 01:33:25,633 --> 01:33:28,633 Bella cugina...Tesoro mio. 846 01:33:39,947 --> 01:33:42,947 -Kau nak jumpa aku? -Ya. 847 01:33:43,150 --> 01:33:46,150 Aku nak kau buat sesuatu untuk aku. la adalah bahaya. 848 01:33:48,255 --> 01:33:51,255 Bagus. Aku setuju. Apa yang kau perlukan? 849 01:33:52,226 --> 01:33:55,226 Aku nak kau jualkan jiwa kau pada Don Altobello. 850 01:33:56,097 --> 01:33:59,097 Untuk mengkhianati aku. 851 01:34:01,135 --> 01:34:04,135 Dia takkan percaya pada aku. 852 01:34:04,205 --> 01:34:07,205 -ltu terpulanglah. -Duduk. 853 01:34:09,410 --> 01:34:12,410 Aku ada satu idea. 854 01:34:12,747 --> 01:34:15,747 Lihat samada kau dapat belajar betapa tingginya pertalian Altobello. 855 01:34:20,354 --> 01:34:23,354 Aturkan satu mesyuarat. 856 01:34:24,925 --> 01:34:27,925 Beritahu dia betapa setianya kau pada aku. Beritahu dia masalah kau. 857 01:34:30,264 --> 01:34:33,264 -Minta bantuan dia. -Masalah apa? 858 01:34:35,436 --> 01:34:38,436 Bahawa kau nak melarikan diri dengan anak aku. 859 01:34:39,006 --> 01:34:42,006 Tapi jika begitu, aku akan jadi musuh kau. 860 01:34:47,982 --> 01:34:50,982 -Kau tahu aku takkan buat begitu. -Aku tahu. 861 01:34:52,486 --> 01:34:55,486 Suruh Altobello cakap dengan aku. Untuk majukan perkahwinan itu. 862 01:34:57,792 --> 01:35:00,792 Tapi kau adalah saudara juga. Michael selalu bersikap kuno. 863 01:35:03,764 --> 01:35:06,764 Katakan kau tak mahu sertai dunia aku. Kau nak keluarga sendiri. 864 01:35:09,336 --> 01:35:12,336 Aku akan uruskan apa yang Joey Zasa tinggalkan. 865 01:35:14,308 --> 01:35:17,308 Aku boleh gunakan persahabatan kau untuk memujuk dia. 866 01:35:18,312 --> 01:35:21,312 Aku akan terhutang pada kau selamanya. 867 01:35:23,250 --> 01:35:26,250 Corleone tahu nilai kawan begini. 868 01:35:28,756 --> 01:35:31,756 Jadi kau bekerja untuk aku? 869 01:35:32,059 --> 01:35:35,059 Si. 870 01:35:36,063 --> 01:35:39,063 Bacio la mano, Don Altobello. 871 01:35:41,469 --> 01:35:44,469 Jika dia kata nak kau mengkhianati kau, rasa dicaci, 872 01:35:46,507 --> 01:35:49,507 Kerana itu adalah perangkap dia. 873 01:35:56,183 --> 01:35:59,183 Kau tak beritahu aku hal yang sebenarnya, Vincenzo. 874 01:36:02,389 --> 01:36:05,389 Adakah benar, jika Michael dah tiada, anaknya akan mewarisi segalanya? 875 01:36:12,199 --> 01:36:15,199 -Tinggalkan gadis itu dalam soal ini. -Tentulah, kau cintakan dia. 876 01:36:16,203 --> 01:36:19,203 Dan dia cintakan kau. 877 01:36:38,793 --> 01:36:41,793 Aku dah dapat teka, bukan? 878 01:36:43,063 --> 01:36:46,063 Kau orang pintar, Don Altobello. Aku dapat belajar banyak dari kau. 879 01:36:49,236 --> 01:36:52,236 Orang yang paling kayalah yang ada ramai kawan-kawan berkuasa. 880 01:36:55,242 --> 01:36:58,242 la adalah tugas aku untuk membuat perkenalan. 881 01:37:04,585 --> 01:37:07,585 Don Lucchesi. 882 01:37:09,390 --> 01:37:12,390 Don Altobello beritahu aku kau ada sikap yang kuat. Orang yang dihormati. 883 01:37:15,396 --> 01:37:18,396 lni adalah wira yang membunuh Joey Zasa. 884 01:37:19,266 --> 01:37:22,266 Jika kita tahu kewujudan dia, kita takkan bantu Joey. 885 01:37:23,504 --> 01:37:26,504 Tiada orang yang mahu seorang lagi Joe. 886 01:37:27,541 --> 01:37:30,443 Biar aku jadi kawan kau. 887 01:37:30,444 --> 01:37:33,444 -Walaupun orang yang kuat perlu kawan. -Aku dah letih. 888 01:37:36,150 --> 01:37:39,150 Kau orang berkewangan dan politik. Perkara yang aku tak faham. 889 01:37:42,356 --> 01:37:45,356 Kau faham senapang. Kewangan adalah senapang. 890 01:37:47,027 --> 01:37:50,027 Politik adakah tahu bila nak memetiknya. 891 01:37:56,036 --> 01:37:58,371 Bagaimana dapat aku bantu? 892 01:37:58,372 --> 01:38:01,372 Vieni? 893 01:38:02,509 --> 01:38:05,509 Doa adalah keamanan, dan dia boleh digelar sebagai anak Tuhan. 894 01:38:08,515 --> 01:38:11,515 - Tu parli ltaliano un poco? - Si. 895 01:38:33,540 --> 01:38:36,540 Kerusi roda, untuk Don Tommasino. 896 01:38:44,551 --> 01:38:47,551 Aku percayakan pengaturan perniagaan dia dengan ARchbishop. 897 01:38:49,356 --> 01:38:52,356 Aku pasti kejujuran dia. 898 01:38:53,494 --> 01:38:56,494 Tapi, seperti yang kau lihat, aku kini mangsa penipuan ini. 899 01:38:59,033 --> 01:39:02,033 Dia memerangkap aku. Banyak wang telah sampai ke orang politik. 900 01:39:04,438 --> 01:39:07,307 Dan Vatican Bank adalah guarantornya. 901 01:39:07,308 --> 01:39:10,308 Jika kata kau benar, ini adalah satu skandal yang besar. 902 01:39:15,115 --> 01:39:18,115 Lihatlah stor ini. Dah lama ia di dalam air, 903 01:39:20,287 --> 01:39:23,287 Tapi air masih tak dapat masuk ke dalamnya. 904 01:39:28,228 --> 01:39:30,496 Lihat... 905 01:39:30,497 --> 01:39:33,497 Sangat kering. Sama dengan orang yang berada di Europah. 906 01:39:36,070 --> 01:39:39,070 Selama berabad mereka dikelilingi oleh Christian, 907 01:39:40,607 --> 01:39:43,607 Tapi Christ masih belum masuk, Christ tak hidup dengan mereka. 908 01:39:50,617 --> 01:39:53,617 -Apa yang telah berlaku? -Boleh beri aku sesuatu yang manis? 909 01:39:55,089 --> 01:39:58,089 Jus oren, gula-gula... 910 01:40:02,262 --> 01:40:05,262 Aku ada masalah kencing manis. 911 01:40:08,202 --> 01:40:10,636 Kandungan gula dalam darah aku semakin kurang. 912 01:40:10,637 --> 01:40:13,637 Aku faham. 913 01:40:35,529 --> 01:40:38,529 Kadangkala ia berlaku bila aku ada banyak tekanan. 914 01:40:39,466 --> 01:40:42,466 Aku faham. 915 01:40:43,103 --> 01:40:46,103 Datang berjumpa kau dengan masalah begini... 916 01:40:49,676 --> 01:40:52,676 Menuduh Archbishop kau. la sukar bagi aku. 917 01:40:56,216 --> 01:40:58,384 Pemikiran menderita 918 01:40:58,385 --> 01:41:01,385 Dan badan menangis. 919 01:41:07,194 --> 01:41:10,194 ltu benar. 920 01:41:10,431 --> 01:41:13,431 Kau nak membuat pengakuan 921 01:41:21,341 --> 01:41:24,341 Aku... 922 01:41:27,281 --> 01:41:30,281 Dah lama. Aku tak... Aku tak tahu di mana nak... 923 01:41:34,254 --> 01:41:37,254 Dah 30 tahun. 924 01:41:37,491 --> 01:41:40,491 Aku dah banyak gunakan masa kau, agaknya. 925 01:41:41,161 --> 01:41:44,161 Kau selalu ada masa untuk selamatkan jiwa-jiwa. 926 01:41:45,599 --> 01:41:48,599 -Aku tak dapat menuntut. -Tidak, tidak... 927 01:41:59,613 --> 01:42:02,613 Aku mendengar pengakuan paderi aku sendiri di sini. 928 01:42:04,585 --> 01:42:07,585 Kadangkala kemahuan untuk mengaku adalah banyak pengaruhnya 929 01:42:08,622 --> 01:42:11,622 Dan kita harus menggunakan kesempatan itu. 930 01:42:16,163 --> 01:42:19,163 Apa gunanya mengaku jika aku tak menyesal? 931 01:42:22,302 --> 01:42:25,302 Aku dengar kau orang yang praktikal. 932 01:42:25,639 --> 01:42:28,639 Apa yang kau akan rugi? 933 01:42:39,553 --> 01:42:42,553 Teruskan. 934 01:42:47,728 --> 01:42:50,429 Aku.. 935 01:42:50,430 --> 01:42:53,430 ...mengkhianati isteri aku. 936 01:42:53,967 --> 01:42:56,967 Teruskan, anak ku. 937 01:43:01,175 --> 01:43:04,175 Aku mengkhianati diri. 938 01:43:05,913 --> 01:43:08,913 Aku telah membunuh orang. 939 01:43:11,585 --> 01:43:14,585 Dan aku arahkan supaya seseorang itu dibunuh. 940 01:43:15,556 --> 01:43:18,556 Teruskan. Teruskan. 941 01:43:22,930 --> 01:43:25,930 la tak berguna. 942 01:43:27,201 --> 01:43:30,201 Teruskan. 943 01:43:30,204 --> 01:43:33,204 Aku telah membunuh... 944 01:43:36,543 --> 01:43:39,543 Aku arahkan supaya abang aku dibunuh. 945 01:43:40,347 --> 01:43:43,347 Dia cederakan aku. 946 01:43:43,617 --> 01:43:46,617 Aku telah membunuh anak mak aku. 947 01:43:47,554 --> 01:43:50,554 Aku telah membunuh anak ayah aku. 948 01:44:00,367 --> 01:44:03,367 Dosa-dosa kau teruk, dan itulah sebab kau derita. 949 01:44:06,406 --> 01:44:09,406 Nyawa kau akan dituntut, 950 01:44:09,977 --> 01:44:12,977 Tapi aku tahu kau takkan percaya. Kau takkan berubah. 951 01:44:44,378 --> 01:44:47,378 Pope Paul Vl, Supreme Pontiff Roman Catholic Church, 952 01:44:49,916 --> 01:44:52,916 Meninggal dunia semalam pada jam 9:40 p.m. 953 01:44:53,754 --> 01:44:56,754 Pope berusia 81 tahun... 954 01:44:57,457 --> 01:45:00,457 Dan sudah sakit tenat sejak beberapa bulan lalu. 955 01:45:06,333 --> 01:45:09,333 Connie... 956 01:45:09,503 --> 01:45:12,503 Sepanjang hayat aku cuba hidup dalam masyarat bangsawan. 957 01:45:14,541 --> 01:45:17,541 Ke dunia di mana segalanya adalah sah, dan lurus... 958 01:45:19,546 --> 01:45:22,546 Tapi setingginya aku capai, semakin teruk keadaannya. 959 01:45:25,686 --> 01:45:28,686 Bilakah ini akan berakhir? 960 01:45:37,064 --> 01:45:40,064 Mereka dah berabad membunuh satu sama lain. 961 01:45:41,935 --> 01:45:44,935 Untuk wang, untuk kemegahan, untuk keluarga. 962 01:45:49,142 --> 01:45:52,142 Supaya tidak menjadi hamba pezzi da novanta yang kaya. 963 01:46:00,120 --> 01:46:03,120 Aku mengaku, Connie. 964 01:46:03,490 --> 01:46:06,490 Aku mengaku dosa-dosa aku. 965 01:46:07,060 --> 01:46:10,060 Kenapa? lni bukan sikap kau. Kau takkan mengaku salah di depan orang lain. 966 01:46:13,133 --> 01:46:15,935 la adalah lelaki itu. 967 01:46:15,936 --> 01:46:18,936 Dia orang baik. Paderi yang benar. 968 01:46:23,677 --> 01:46:26,677 Dia dapat mengubah perkara. 969 01:46:28,115 --> 01:46:31,083 Michael... 970 01:46:31,084 --> 01:46:34,084 Kau tahu, kadangkala aku memikirkan Fredo yang kasihan. 971 01:46:36,022 --> 01:46:39,022 Mati lemas. la kehendak Tuhan. 972 01:46:41,928 --> 01:46:44,928 la adalah kemalangan yang teruk. 973 01:46:45,465 --> 01:46:48,465 Tapi ia dah tamat. 974 01:46:52,539 --> 01:46:55,539 Michael, aku cinta pada kau. 975 01:46:56,676 --> 01:46:59,676 Aku akan sentiasa membantu kau. 976 01:47:11,057 --> 01:47:14,057 Oh, Connie... 977 01:47:42,489 --> 01:47:45,489 Aku rasa bangga, Don Altobello, bahawa kau sudi melawat aku dari Palermo. 978 01:47:52,732 --> 01:47:55,732 Hei, budak kecil itu! Dah dewasa. 979 01:47:58,638 --> 01:48:01,638 Buatlah keldai untuk aku. 980 01:48:17,691 --> 01:48:20,691 Dah lama kita berniaga bersama. 981 01:48:25,499 --> 01:48:28,499 Kau adalah masalah aku. 982 01:48:30,971 --> 01:48:33,971 Ada satu batu dalam kasut aku. Kau boleh keluarkannya. 983 01:48:44,017 --> 01:48:47,017 Hanya satu? 984 01:48:49,055 --> 01:48:52,055 la bahaya. Orang yang terkenal. 985 01:48:54,961 --> 01:48:57,961 Kau mestiberhati-hati. 986 01:49:01,167 --> 01:49:04,167 Nasihatkan apa yang aku harus buat. Kemudian aku akan tawarkan kau harga. 987 01:49:11,211 --> 01:49:14,211 Ah, roti apa! 988 01:49:17,951 --> 01:49:20,951 Minyak zaitun... 989 01:49:25,225 --> 01:49:28,225 Tulin...hanya di Sicily. 990 01:49:31,364 --> 01:49:33,132 Alla salute! 991 01:49:33,133 --> 01:49:36,133 Ke maut. 992 01:49:48,748 --> 01:49:50,649 Kay! 993 01:49:50,650 --> 01:49:53,152 -Connie! -Apa khabar? 994 01:49:53,153 --> 01:49:56,153 Mary, aku rindu pada kau. 995 01:49:56,656 --> 01:49:59,656 -Halo, Michael. -Mak, lihat ini. 996 01:50:04,331 --> 01:50:07,331 -Sayang sekali Douglas tak dapat hadir. -Aku tahu. Dia ada perbicaraan penting. 997 01:50:10,370 --> 01:50:13,370 Aku tahu dia nak datang. 998 01:50:13,707 --> 01:50:16,707 -Keretanya ialah... -Okay. 999 01:50:17,711 --> 01:50:20,711 -Anak kau adalah seorang artis. -Oh, ya. Terima kasih pada kau. 1000 01:50:24,084 --> 01:50:27,084 -Untuk apa? -Kerana jadikan aku lepaskan dia. 1001 01:50:29,055 --> 01:50:32,055 Selama ini, buat kali pertama aku di Sicily. 1002 01:50:34,828 --> 01:50:37,828 -Aku nak ambil gambar bersama kau. -Okay. 1003 01:50:40,033 --> 01:50:43,033 Hei, ayah. Senyum! 1004 01:50:46,239 --> 01:50:49,239 Kau masih ada Al Neri. Kenapa? 1005 01:50:50,343 --> 01:50:53,343 Aku perlukan dia. Dia bantu aku keluar masuk kereta. 1006 01:50:55,215 --> 01:50:58,215 -Dia bawa beg aku. -Kau masih penipu, Michael. 1007 01:51:00,086 --> 01:51:03,086 Biar aku tunjukkan kawasan ini. Supaya kau faham sejarah keluarga. 1008 01:51:06,359 --> 01:51:09,359 Aku rasa aku dah faham. 1009 01:52:00,980 --> 01:52:03,980 Anthony, aku ada sesuatu yang kau buat untuk aku masa dulu. 1010 01:52:08,488 --> 01:52:11,488 -Mungkin membawa tuah pada kau. -Terima kasih. 1011 01:52:15,395 --> 01:52:18,395 Kau menyimpannya...aku ingat. 1012 01:52:23,002 --> 01:52:26,002 Terima kasih, ayah. 1013 01:52:26,272 --> 01:52:28,507 Aku bangga dengan kau. 1014 01:52:28,508 --> 01:52:31,508 Terima kasih. 1015 01:52:46,292 --> 01:52:49,261 -Adakah mereka baik? -Lebih baik. 1016 01:52:49,262 --> 01:52:52,262 Mereka yang paling hebat. Asalkan kau ada, Pakcik Michael selamat. 1017 01:52:54,267 --> 01:52:57,267 Selamat tinggal. 1018 01:52:58,772 --> 01:53:01,772 -Beritahu ayah kau aku akan balik makan malam. -Okay. 1019 01:53:02,175 --> 01:53:05,043 -Berseronoklah. -Suruh Tony tunggu aku. 1020 01:53:05,044 --> 01:53:08,044 Aku akan. 1021 01:53:08,815 --> 01:53:11,815 Buongiorno, signora. Sedia berkhidmat. 1022 01:53:16,222 --> 01:53:19,222 Jika aku nampak ayah, aku akan beritahu dia kau dah pergi. 1023 01:53:23,530 --> 01:53:26,530 Kaulah yang tinggal kuasa ayah aku. 1024 01:53:30,570 --> 01:53:33,570 Jika sesuatu berlaku pada Michael, aku mahu kau serang balik. 1025 01:53:37,076 --> 01:53:40,076 Aku akan sediakan segalanya. 1026 01:53:41,581 --> 01:53:44,581 Kau bersumpah? 1027 01:53:52,325 --> 01:53:55,325 Aku bersumpah pada kau. 1028 01:54:24,357 --> 01:54:27,357 lni dia. 1029 01:54:27,627 --> 01:54:30,627 Rumah di mana ayah aku dilahirkan. 1030 01:54:31,397 --> 01:54:34,397 Di sinilah mereka datang bunuh dia waktu kecil dulu. 1031 01:54:39,138 --> 01:54:41,306 Tunggu... 1032 01:54:41,307 --> 01:54:44,307 Dengar itu. 1033 01:55:03,496 --> 01:55:06,496 Kau tahu Mary dilamun cinta. 1034 01:55:07,200 --> 01:55:10,102 Ya, aku tahu. 1035 01:55:10,103 --> 01:55:13,103 Dengan lelaki ltali kacak yang bermata hitam... 1036 01:55:15,275 --> 01:55:18,275 Aku takkan izinkan. 1037 01:55:19,646 --> 01:55:22,646 la salah. la salah dan bahaya. 1038 01:55:24,017 --> 01:55:27,017 ''Oh ayah, ayahku!'' 1039 01:55:27,387 --> 01:55:30,387 ''Beri aku masa untuk berdoa pada Tuhan.'' 1040 01:55:30,556 --> 01:55:33,556 Baroness dari Carini telah mengkhianati suami dia... 1041 01:55:35,161 --> 01:55:37,562 Dan jatuh cinta dengan saudaranya. 1042 01:55:37,563 --> 01:55:39,264 ''Tiada kemaafan!'' 1043 01:55:39,265 --> 01:55:42,265 Ayahnya menikam dia terus pada dadanya. 1044 01:55:56,082 --> 01:55:59,082 Penghormatan, huh? 1045 01:56:17,136 --> 01:56:20,136 Aku masih ingat waktu kau datang ke rumah ibubapa aku 1046 01:56:20,273 --> 01:56:23,273 Dan beritahu aku tentang urusan keluarga. 1047 01:56:23,609 --> 01:56:26,609 Dan tiada kena-mengena dengan kau. Kau menyerupai Tony. 1048 01:56:30,083 --> 01:56:33,083 Aku memang amat menyerupai Tony. 1049 01:56:39,559 --> 01:56:42,559 -Aku kurang dapat melihatnya...Kay? -Apa? 1050 01:56:42,662 --> 01:56:45,263 -Boleh kau memandu? -Kenapa? 1051 01:56:45,264 --> 01:56:48,264 Mata aku. Kadangkala okay, tapi... 1052 01:56:50,136 --> 01:56:53,136 Aku harus jumpa Don Tommasino... 1053 01:56:56,175 --> 01:56:58,510 Sebenarnya... 1054 01:56:58,511 --> 01:57:01,511 -Tiada pengawal di sini hari ini. -Aku mencuri keluar. 1055 01:57:09,255 --> 01:57:12,255 Ayah, kau ke mana? Kau nak tumpang? 1056 01:57:23,236 --> 01:57:26,236 Aku kenal kau. Kau adalah Mosca dari Montelepre. 1057 01:57:28,274 --> 01:57:31,274 Kau adalah pembunuh ketika itu, dan kau adalah pembunuh sekarang. 1058 01:57:32,245 --> 01:57:35,245 Aku kenal Michael Corleone ada dekat rumah kau. 1059 01:57:35,648 --> 01:57:38,648 Aku akan melalui gate bersama kau. 1060 01:57:50,596 --> 01:57:53,596 Apa khabar? 1061 01:57:56,702 --> 01:57:59,702 lni Calo, salah seorang pengawal peribadi aku masa lalu. 1062 01:58:06,079 --> 01:58:09,079 -Kita boleh tunggu di sini. -Kau nak minum? 1063 01:58:14,253 --> 01:58:17,253 Aku banyak habiskan masa dalam bilik ini... 1064 01:58:18,257 --> 01:58:21,257 ...memikirkan kau. 1065 01:58:23,362 --> 01:58:26,362 Dan kemudian kau berkahwin. 1066 01:58:29,235 --> 01:58:32,235 -Aku masih mengingati kau. -Tiada dalam bilik itu? 1067 01:58:37,276 --> 01:58:40,276 lni bahaya bagi kau. lni Sicily. 1068 01:58:43,916 --> 01:58:46,916 -Aku cintakan negara ini. -Kenapa? 1069 01:58:48,888 --> 01:58:51,888 Semuanya melalui sejarah, perkara yang buruk berlaku pada orang-orang ini. 1070 01:58:55,695 --> 01:58:58,695 Perkara yang tidak adil. 1071 01:58:58,831 --> 01:59:01,831 Tapi mereka masih harapkan perkara yang baik berlaku pada mereka. 1072 01:59:03,436 --> 01:59:06,436 Macam aku dan kau? 1073 01:59:08,875 --> 01:59:11,875 -Bagaimana pula? -Aku masih di sini, betul? 1074 01:59:13,913 --> 01:59:16,913 Kita memang ada sejarah buruk, tapi aku masih di sini. 1075 01:59:17,316 --> 01:59:20,316 Ya, betul, tapi dengan ketakutan. 1076 01:59:24,690 --> 01:59:26,658 Beri aku arahan itu! 1077 01:59:26,659 --> 01:59:29,659 Adakah itu akan menjadikan aku tak takut pada kau? 1078 01:59:32,565 --> 01:59:35,565 Kita di Sicily. la adalah opera. 1079 01:59:37,470 --> 01:59:40,470 Okay. 1080 01:59:41,340 --> 01:59:44,340 Apa yang kita buat sekarang? 1081 01:59:45,978 --> 01:59:48,978 Bertimbangrasalah. Cuba jangan cederakan satu sama lain. 1082 01:59:57,356 --> 02:00:00,356 Aku mahu kau maafkan aku. 1083 02:00:01,727 --> 02:00:04,727 -Untuk apa? -Segalanya. 1084 02:00:09,268 --> 02:00:12,268 Oh, seperti Tuhan? 1085 02:00:13,005 --> 02:00:16,005 Tidak, aku perlukan sesuatu yang lebih dekat. 1086 02:00:18,678 --> 02:00:21,678 Kau takkan faham, pada masa lalu. 1087 02:00:23,549 --> 02:00:26,549 Aku sayang pada ayah aku. Aku takkan jadi seperti dia, 1088 02:00:28,487 --> 02:00:31,487 Tapi aku sayangkan dia dan dia dalam bahaya. Apa yang aku akan buat? 1089 02:00:32,992 --> 02:00:35,992 Dan kemudian, kau dalam bahaya. 1090 02:00:36,596 --> 02:00:39,596 Anak-anak kita dalam bahaya. Apa yang boleh aku buat? 1091 02:00:41,000 --> 02:00:44,000 Kaulah yang aku...sayang dan hargai dalam dunia ini. 1092 02:00:48,274 --> 02:00:51,274 Kini aku kehilangan kau. Aku kehilangan kau. 1093 02:00:51,777 --> 02:00:54,777 Kau dah pergi. 1094 02:00:55,047 --> 02:00:58,047 Dan segalanya dah tiada. Jadi... 1095 02:01:02,421 --> 02:01:05,421 Kau harus faham, aku ada rancangan takdir yang berlainan. 1096 02:01:11,264 --> 02:01:14,264 Baiklah, aku akan berhenti. 1097 02:01:23,476 --> 02:01:26,476 Aku memang tak tahu apa yang kau mahu dari aku, Michael. 1098 02:01:27,546 --> 02:01:30,546 -Maksud aku... -Aku bukan orang yang kau fikirkan. 1099 02:01:33,753 --> 02:01:36,753 -Aku tak tahu. -Aku cinta pada kau, Kay. 1100 02:01:39,325 --> 02:01:42,325 Jangan begitu lagi. 1101 02:01:47,033 --> 02:01:50,033 Kau tahu, setiap malam di Sicily... 1102 02:01:53,005 --> 02:01:56,005 ...aku bermimpikan isteri dan anak-anak aku... 1103 02:02:01,580 --> 02:02:04,580 ..dan bagaimana aku kehilangan mereka. 1104 02:02:05,685 --> 02:02:08,685 Aku harap kau tahu bahawa... 1105 02:02:14,960 --> 02:02:17,462 ...bahawa... 1106 02:02:17,463 --> 02:02:20,463 ...aku akan sentiasa mencintai kau, Michael. 1107 02:02:21,367 --> 02:02:24,367 Dan kau tahu... 1108 02:02:24,704 --> 02:02:27,704 ...sentiasa, aku sentiasa. 1109 02:02:55,534 --> 02:02:58,436 Apa dia? Apa masalahnya? 1110 02:02:58,437 --> 02:03:01,437 Don Tommasino ditembak. 1111 02:03:02,608 --> 02:03:05,608 Adakah dia mati? 1112 02:03:06,445 --> 02:03:09,445 Tuan aku dah mati. Darah memanggil darah. 1113 02:03:10,383 --> 02:03:13,383 Aku harus balas dendam! 1114 02:03:16,922 --> 02:03:19,922 Pada suatu hari nanti, kau mungkin harus berkhidmat bagi aku. 1115 02:03:22,962 --> 02:03:25,597 Beri arahan pada aku. 1116 02:03:25,598 --> 02:03:27,532 la takkan berakhir. 1117 02:03:27,533 --> 02:03:30,533 Aku akan membela dia! 1118 02:03:44,683 --> 02:03:47,683 Jumlah... 1119 02:03:48,220 --> 02:03:51,220 Lorscheider, 1 undian. 1120 02:03:51,624 --> 02:03:54,624 Siri, 11 undian. 1121 02:03:55,428 --> 02:03:58,428 Lamberti, 99 undian. 1122 02:04:03,936 --> 02:04:06,936 Adakah kau terima pemilihan kau sebagai pontiff supreme? 1123 02:04:09,675 --> 02:04:12,675 Setuju dengan keputusan yang mereka buat bagi pihak aku. 1124 02:04:16,515 --> 02:04:18,483 Aku terima. 1125 02:04:18,484 --> 02:04:21,019 Nama apa yang kau nak digelarkan? 1126 02:04:21,020 --> 02:04:24,020 John Paul the First. 1127 02:04:53,652 --> 02:04:56,652 Kita akan lakukan ''sekarang juga,'' dan bukan ''sebentar lagi''... 1128 02:05:00,526 --> 02:05:03,526 Frederick Keinszig, dikenali sebagai ''God's Banker'', telah dilapor hilang. 1129 02:05:06,031 --> 02:05:09,031 Kali terakhir dia ditemui di pejabat Rome Vatican milik lmmobiliare. 1130 02:05:13,305 --> 02:05:16,305 Juga hilang adalah jumlah wang yang besar dan beberapa dokumen. 1131 02:05:17,610 --> 02:05:20,610 Keinszig, kau bodoh. 1132 02:05:23,983 --> 02:05:26,983 Kehilangan dia meningkatkan keraguan perjanjian bersama Vatican Ban. 1133 02:05:29,188 --> 02:05:32,056 Buat beberapa tahun, bank dan syarikatnya 1134 02:05:32,057 --> 02:05:35,057 Telah menjadi objek tuduhan perniagaan yang tidak bereputasi. 1135 02:05:36,729 --> 02:05:39,729 Lucchesi, bolehkah kau cuba faham? 1136 02:05:43,102 --> 02:05:46,102 Aku dah telefon dia. Aku telah menanti telefon itu di sini. 1137 02:05:50,075 --> 02:05:53,075 Kau akan ingat, En Lucchesi, 1138 02:05:54,747 --> 02:05:57,747 Bahawa Pope ini ada idea yang berlainan dari yang lepas. 1139 02:06:23,242 --> 02:06:26,242 Selamat tinggal, kawan lama aku. 1140 02:06:27,980 --> 02:06:30,980 Kau boleh hidup lebih lama lagi. 1141 02:06:31,350 --> 02:06:34,350 Aku boleh lebih dekat dengan impian aku. 1142 02:06:40,192 --> 02:06:43,192 Kau begitu disayangi, Don Tommasino. 1143 02:06:47,766 --> 02:06:50,766 Kenapa aku takut, dan kau begitu disayangi? 1144 02:06:52,771 --> 02:06:55,607 Apa itu? 1145 02:06:55,608 --> 02:06:58,608 Aku tidak dihormati. 1146 02:06:59,612 --> 02:07:02,612 Aku nak jadi baik. 1147 02:07:05,718 --> 02:07:08,718 Apa yang mengkhianati aku? Pemikiran aku? Hati aku? 1148 02:07:11,657 --> 02:07:14,657 Kenapaa aku mengutuk diri aku? 1149 02:07:20,699 --> 02:07:23,067 Aku bersumpah, 1150 02:07:23,068 --> 02:07:26,068 Atas nyawa anak-anak aku... 1151 02:07:29,708 --> 02:07:32,708 Beri aku peluang untuk menuntut diri... 1152 02:07:36,382 --> 02:07:39,382 ...dan aku takkan berdosa lagi. 1153 02:08:03,442 --> 02:08:06,442 Kau nampak pucat. Berita buruk? Beritahu aku sekarang juga. 1154 02:08:10,149 --> 02:08:13,149 Bukan saja perjanjian bank. 1155 02:08:13,786 --> 02:08:16,786 Mereka adalah pembunuh manusia. 1156 02:08:17,089 --> 02:08:20,089 -Siapa? -Lucchesi. 1157 02:08:21,460 --> 02:08:24,460 Dia mengawal mereka semua: Altobello, Archbishop... 1158 02:08:27,232 --> 02:08:30,001 ...lain yang lebih tinggi, mungkin P2. 1159 02:08:30,002 --> 02:08:33,002 Rahsianya tidak diketahui. Mereka sedang bertindak. 1160 02:08:36,775 --> 02:08:39,775 -Aku menghalang mereka. -Dia upah pembunuh untuk bunuh kau. 1161 02:08:42,281 --> 02:08:45,281 Seorang Sicilian. Aku tak tahu nama dia. 1162 02:08:47,086 --> 02:08:50,086 Tapi mereka kata dia takkan gagal. 1163 02:08:50,422 --> 02:08:53,422 Jadi tiada orang yang selamat. 1164 02:08:55,360 --> 02:08:58,360 Walaupun Pope baru dalam bahaya. 1165 02:08:58,964 --> 02:09:01,964 Kita masih ada masa. Kita boleh menghalangnya. 1166 02:09:07,239 --> 02:09:10,239 Aku dah cuba, Vincent. 1167 02:09:11,744 --> 02:09:14,744 Aku dah cuba... 1168 02:09:14,780 --> 02:09:17,780 ...tapi ia mustahil. 1169 02:09:20,486 --> 02:09:23,486 Bukan dalam dunia ini. 1170 02:09:24,089 --> 02:09:27,089 Beri aku arahan. 1171 02:09:29,461 --> 02:09:32,461 Kau takkan dapat pulang. 1172 02:09:32,831 --> 02:09:35,831 -Kau akan jadi seperti aku. -Bagus. 1173 02:09:36,535 --> 02:09:39,504 Selama ini aku memang nak keluar. 1174 02:09:39,505 --> 02:09:42,505 Aku mahu keluarga itu keluar. 1175 02:09:43,575 --> 02:09:45,543 Aku tak mahu keluar. 1176 02:09:45,544 --> 02:09:48,544 Aku mahu kuasa untuk kekalkan keluarga itu. 1177 02:09:53,452 --> 02:09:56,452 Aku minta arahan. 1178 02:10:16,475 --> 02:10:19,377 Dah siap. 1179 02:10:19,378 --> 02:10:22,378 Kerana aku tak mampu lakukan lagi. 1180 02:10:24,850 --> 02:10:27,850 Tak mengapa. Vincent tahu apa yang harus dibuat. 1181 02:10:30,355 --> 02:10:33,355 Marilah ke luar. Berehat dan jangan fikirkannya. 1182 02:10:35,460 --> 02:10:38,460 -Aku hanya memikirkannya saja. -Aku anak kau. 1183 02:10:39,598 --> 02:10:42,598 Beri arahan pada aku ke atas segalanya. 1184 02:10:44,236 --> 02:10:47,236 Serahkan anak aku. 1185 02:10:49,174 --> 02:10:52,174 ltu adalah harga yang kau bayar... 1186 02:10:52,377 --> 02:10:55,377 ...bagi hidup yang kau pilih. 1187 02:11:20,639 --> 02:11:23,639 Anak saudara... 1188 02:11:24,476 --> 02:11:27,476 ...mulai saat ini... 1189 02:11:28,380 --> 02:11:31,380 ...panggil diri kau Vincent Corleone. 1190 02:11:35,454 --> 02:11:38,454 Duduk. 1191 02:11:52,170 --> 02:11:55,170 Don Vincenzo... 1192 02:11:59,544 --> 02:12:02,544 Don Corleone... 1193 02:12:04,616 --> 02:12:07,616 Don Vincenzo Corleone... 1194 02:13:40,645 --> 02:13:43,247 E tu, Vincenzo... 1195 02:13:43,248 --> 02:13:46,248 Aku tahu perasaan kau terhadap Michael, tapi kau tak dapat selamatkan dia. 1196 02:13:48,286 --> 02:13:51,286 Dia dah sesat. 1197 02:13:51,656 --> 02:13:54,558 Fikirkan diri kau sendiri. 1198 02:13:54,559 --> 02:13:57,559 Apa jawapan kau, Vincent? 1199 02:13:59,164 --> 02:14:02,164 Menghiburlah dengan opera itu. 1200 02:14:03,035 --> 02:14:06,035 Segalanya telah diuruskan. 1201 02:14:10,242 --> 02:14:13,242 Periksa bar. Aku akan periksa tingkat atas. 1202 02:14:16,648 --> 02:14:19,648 ''Harap Tony nyanyi dengan lebih baik di Teatro Massimo dari bilik mandi.'' 1203 02:14:21,353 --> 02:14:23,487 ''Sayang, Douglas.'' 1204 02:14:23,488 --> 02:14:26,488 -Sayang Constanza aku! -Don Altobello. 1205 02:14:28,193 --> 02:14:31,193 -lni acara yang hebat. -Mari, duduk. 1206 02:14:35,667 --> 02:14:38,667 Selamat harijadi. Kau dah berumur 80, tapi nampak macam 60. 1207 02:14:40,439 --> 02:14:42,373 Kaulah yang ingat. 1208 02:14:42,374 --> 02:14:45,374 Kita baru dapat berita. Pope mengesah perjanjian lmmobiliare. Kita menang. 1209 02:14:48,213 --> 02:14:51,213 Tahniah. 1210 02:14:52,551 --> 02:14:55,219 Memang aneh bagaimana perkara diuruskan. 1211 02:14:55,220 --> 02:14:58,220 Pope ikut kata kau. Dia membersihkan rumah. 1212 02:14:59,724 --> 02:15:02,724 Dia patut jaga-jaga. Bahaya untuk jadi orang yang jujur. 1213 02:15:10,202 --> 02:15:13,202 Aku mahu lebih kuasa di belakang bersama Tony. 1214 02:15:25,250 --> 02:15:28,250 Pada harijadi kau, kau suka beri aku hadiah. 1215 02:15:28,720 --> 02:15:31,589 Tootsie Rolls! 1216 02:15:31,590 --> 02:15:34,590 Mereka adalah yang paling baik. 1217 02:15:40,565 --> 02:15:43,565 -Hei. -Hei, saudara. 1218 02:15:45,504 --> 02:15:48,504 Hai. Mana kulit kau? 1219 02:15:52,377 --> 02:15:55,377 Hentikannya. 1220 02:15:59,651 --> 02:16:02,651 Kau begitu kurus. Kau dah makannya. 1221 02:16:19,638 --> 02:16:21,305 E buono. 1222 02:16:21,306 --> 02:16:24,306 Grazie! 1223 02:16:26,745 --> 02:16:29,745 la dah berakhir. Ada perkara yang aku nak lakukan tanpa kau. 1224 02:16:31,316 --> 02:16:34,316 la bukan keputusan ayah kau, ia adalah keputusan aku. 1225 02:16:35,987 --> 02:16:38,987 Jangan bencikan ayah kau. 1226 02:16:40,325 --> 02:16:43,325 Ada sesuatu yang kau tak boleh campur tangan dalam. 1227 02:16:46,198 --> 02:16:49,198 Selepas malam ini, kau takkan jumpa aku lagi. 1228 02:16:53,338 --> 02:16:56,338 Kau harus faham, Mary. Kau harus faham. 1229 02:16:57,776 --> 02:17:00,776 Aku akan cintai kau selamanya. 1230 02:17:12,591 --> 02:17:15,591 Cintalah orang lain. 1231 02:20:55,713 --> 02:20:58,713 -Mereka takkan cuba apa pun. -Segalanya okay. Dah dijelaskan. 1232 02:20:59,784 --> 02:21:02,784 Aku dah hantarkan Al Neri ke Vatican. 1233 02:21:14,833 --> 02:21:17,833 Rumah En Lucchesi? 1234 02:21:19,270 --> 02:21:22,270 Aku bawa pesanan dari Michael Corleone. 1235 02:21:25,009 --> 02:21:28,009 Biar dia masuk. 1236 02:22:55,366 --> 02:22:58,366 Buona Sera. 1237 02:26:18,202 --> 02:26:21,202 Bagus. Kau dah dapat dia. 1238 02:27:12,356 --> 02:27:15,356 Malam ini keluarga Corleone akan uruskan akaunnya. 1239 02:27:16,227 --> 02:27:19,227 Keinszig... Sialan bank Swiss itu. 1240 02:27:22,233 --> 02:27:25,233 Dia telah menipu semua orang dari awal lagi. Mampus dia. 1241 02:27:27,471 --> 02:27:30,307 Don Lucchesi, kawan aku. 1242 02:27:30,308 --> 02:27:33,308 Calo akan melawat dia dekat rumahnya. 1243 02:27:35,546 --> 02:27:38,546 Neri, naik keretapi ke Rome. 1244 02:27:40,518 --> 02:27:43,518 Nyalakan lilin untuk Archbishop. 1245 02:28:18,689 --> 02:28:21,689 Teh, Yang Keramat? la membantu tidur. 1246 02:28:44,649 --> 02:28:47,649 lni dari Vincent Corleone. 1247 02:29:46,077 --> 02:29:49,077 la serius. Orang dalaman kata ada plot terhadap Pope. 1248 02:29:51,115 --> 02:29:54,115 Dia akan diserang sakit jantung? 1249 02:30:00,458 --> 02:30:03,458 Pope ada musuh yang kuat. Kita mungkin tak sempat selamatkan dia. 1250 02:30:08,499 --> 02:30:11,499 Mari kita pulang. 1251 02:30:45,136 --> 02:30:48,136 Eminenza... 1252 02:31:02,453 --> 02:31:05,453 Holy Father dah mati! 1253 02:32:35,179 --> 02:32:37,413 Tidur. 1254 02:32:37,414 --> 02:32:40,414 Tidur, Godfather. 1255 02:33:49,453 --> 02:33:52,453 Cakap...beritahu aku. 1256 02:33:53,324 --> 02:33:56,324 Kau telah hilang keyakinan pada orang. 1257 02:34:00,931 --> 02:34:03,931 Dia yang membina orang membina di atas lumpur. 1258 02:34:05,369 --> 02:34:08,369 Dan pesanan Michael Corleone? 1259 02:34:26,523 --> 02:34:29,523 la sangat penting. Aku harus membisik di tepi telinga kau. 1260 02:34:36,567 --> 02:34:39,567 Dia bersih. 1261 02:34:56,654 --> 02:34:59,654 Kuasa menggunakan mereka yang tidak ada. 1262 02:36:28,145 --> 02:36:31,145 -Aku suka pakaian ini. -Aku dah agak. 1263 02:36:31,548 --> 02:36:34,548 Ucapkan halo. 1264 02:36:55,439 --> 02:36:58,439 -Boleh aku cakap dengan kau sekarang? -Tidak, masa ini tidak sesuai. 1265 02:36:59,109 --> 02:37:02,109 -Kau seperti ayah aku. -Tinggal bersama keluarga. Teruskan. 1266 02:37:04,581 --> 02:37:06,549 -Cakaplah dengan aku. -Pasangan itu dah mati. 1267 02:37:06,550 --> 02:37:09,550 Dalam masa seminit, carabinieri ada di merata tempat ini. 1268 02:37:11,021 --> 02:37:13,456 Suruh seorang orang ke kereta, secara diam. 1269 02:37:13,457 --> 02:37:16,457 -Faham. -Diam. 1270 02:37:30,441 --> 02:37:33,441 Nama Corleone itu akan dikaitkan dengan sebuah suara. 1271 02:37:43,787 --> 02:37:46,787 Ayah... 1272 02:38:04,808 --> 02:38:07,808 Ayah...Kenapa kau buat begini pada aku? 1273 02:38:17,821 --> 02:38:20,821 Berundur, berundur. 1274 02:38:21,091 --> 02:38:24,091 -Kau tak perlu buat begini pada aku. -Buat apa? Apa maksud kau? 1275 02:38:51,722 --> 02:38:54,722 Ayah... 1276 02:39:10,674 --> 02:39:13,674 Tidak! Mary!