1
00:00:04,880 --> 00:00:08,280
Sicilija
2
00:00:47,937 --> 00:00:49,777
Don Bendino!
3
00:01:22,097 --> 00:01:29,437
Došli smo po savjet mojega
starog prijatelja don Tommasina.
4
00:01:30,407 --> 00:01:34,447
(Don Tommassino,
što mislite o Altobellu?)
5
00:01:35,357 --> 00:01:42,577
(Vješt je. Održao je mir između
Sicilijanaca i Amerikanaca.)
6
00:01:43,447 --> 00:01:45,787
(Pravi svetac.)
7
00:01:47,827 --> 00:01:51,667
Poslije pokolja u Atlantic Cityju,
u New Yorku više nema reda.
8
00:01:52,837 --> 00:01:57,377
Zasa je bar cvrsto držao
uzde. No više ga nema.
9
00:01:57,467 --> 00:02:00,347
Moramo se umiješati.
- Da se vratimo...
10
00:02:00,427 --> 00:02:03,267
Inace ce uletjeti
Kinezi ili Kolumbijci.
11
00:02:03,967 --> 00:02:08,897
(Okanili ste se droge. New
York je slab, Palermo jak.)
12
00:02:10,437 --> 00:02:14,487
(Neprijatelji se hrane
onim cega se odrekneš.)
13
00:02:17,027 --> 00:02:21,527
(Tko je mogao naruciti pokolj?)
14
00:02:23,407 --> 00:02:27,367
(I zadržati ugovor s Vatikanom?)
15
00:02:27,497 --> 00:02:32,707
(Samo Lucchesi
sjedi na obje stolice.)
16
00:02:34,917 --> 00:02:38,337
Svi nam brodovi moraju
ploviti u istom smjeru.
17
00:02:40,007 --> 00:02:43,256
Italija vec stoljecima
ima takve politicare.
18
00:02:43,403 --> 00:02:45,888
Oni su prava mafija.
19
00:02:45,977 --> 00:02:49,137
Najveci su problem
nadbiskup i banka Vatikana.
20
00:02:49,227 --> 00:02:53,227
Problem je isti,
B. J. Povezani su.
21
00:02:54,357 --> 00:02:57,357
Nadbiskup ima
veoma mocne prijatelje.
22
00:02:59,697 --> 00:03:06,037
Štite ga. (Možemo li se
obratiti nekomu u Crkvi?)
23
00:03:06,157 --> 00:03:09,707
(Nekomu tko je pošten.)
24
00:03:11,037 --> 00:03:17,037
(Kardinalu Lambertu.
Dobar je i mudar.)
25
00:03:17,247 --> 00:03:18,887
(Veoma utjecajan.)
26
00:03:19,047 --> 00:03:22,217
(Primit ce te.)
27
00:03:27,267 --> 00:03:30,257
Razgovarat cu s kardinalom.
28
00:03:30,403 --> 00:03:32,858
Možda uspijemo
civilizirano riješiti stvari.
29
00:03:34,687 --> 00:03:39,067
Ti poštuješ dogovore,
no imaš posla s varalicama.
30
00:03:40,237 --> 00:03:42,237
Ne znaju što je cast.
31
00:03:44,367 --> 00:03:46,037
Odlucio sam.
32
00:03:57,207 --> 00:04:01,587
(Politika i kriminal
su ista stvar.)
33
00:04:23,277 --> 00:04:30,197
Pozvao sam vas da proslavimo
operni debi moga sina.
34
00:04:30,977 --> 00:04:37,210
Pjeva za tri tjedna
u Teatro Massimu.
35
00:04:38,167 --> 00:04:43,677
U operi Cavallaria rusticana.
- Cavalleria rusticana, tata.
36
00:04:43,797 --> 00:04:47,122
Cavalleria! Imam
pogrešne ulaznice.
37
00:04:47,836 --> 00:04:49,848
Predugo živim u New Yorku.
38
00:04:50,927 --> 00:04:54,267
Svi cete dobiti
ulaznice. Nemojte kasniti.
39
00:04:54,347 --> 00:04:58,727
Imam dar za tebe.
(Smijem? Hvala.)
40
00:05:00,647 --> 00:05:04,737
Iz Corleonea je.
Izvorna sicilijanska pjesma.
41
00:05:05,947 --> 00:05:08,987
Naucio sam je za tebe.
42
00:06:38,957 --> 00:06:42,632
Bila je divna žena.
Prelijepa. Volio sam je.
43
00:06:42,778 --> 00:06:44,168
Poginula je.
44
00:06:45,757 --> 00:06:50,677
Tjelesni cuvar mi je
podmetnuo bombu u auto.
45
00:06:52,427 --> 00:06:54,597
Sjela je za upravljac prije mene.
46
00:06:56,137 --> 00:07:01,397
Zašto je ovako divna zemlja
tako nasilna? - Stvar povijesti!
47
00:07:01,437 --> 00:07:06,897
Mama kaže da su ti u mladosti
jedina briga bili ispiti. - Istina.
48
00:07:08,107 --> 00:07:10,897
Sad se ja brinem za tebe.
49
00:07:11,327 --> 00:07:16,907
Oduvijek imaš veliko
srce. - Volim svoju obitelj.
50
00:07:17,147 --> 00:07:18,867
I bratica Vincenta?
51
00:07:23,087 --> 00:07:24,957
Iskreno ga volim.
52
00:07:26,457 --> 00:07:29,627
Bratic ti je u prvom koljenu.
- Onda ga volim prije svih.
53
00:07:30,717 --> 00:07:36,347
Ne smiješ se više
sastajati s njim. Prestani.
54
00:07:37,347 --> 00:07:40,477
Ima pravo. Preopasno je.
55
00:07:43,017 --> 00:07:46,977
Slušaj me. Više se ne
smijete ovako sastajati.
56
00:07:47,137 --> 00:07:53,057
Ne! - Molim te, obecaj mi.
57
00:07:53,237 --> 00:07:56,157
Necu! - Budi poslušna! - Necu, tata!
58
00:08:01,497 --> 00:08:05,497
Pametna je.
Kad-tad ce shvatiti.
59
00:08:28,727 --> 00:08:31,357
(Lijepa sestricno, zlato moje!)
60
00:08:42,907 --> 00:08:45,207
Zvao si me? - Jesam.
61
00:08:46,207 --> 00:08:49,457
Trebaš mi nešto
obaviti. Opasno je.
62
00:08:51,297 --> 00:08:54,547
U redu. Što trebaš?
63
00:08:55,387 --> 00:09:00,887
Prodaj se Altobellu. Izdaj me.
64
00:09:04,307 --> 00:09:08,067
Nece mi povjerovati. - Ovisi.
65
00:09:08,197 --> 00:09:09,727
Sjedni.
66
00:09:12,647 --> 00:09:14,197
Nešto mi je sinulo.
67
00:09:15,907 --> 00:09:19,327
Izvidi dokle sežu
Altobellove veze.
68
00:09:23,577 --> 00:09:25,367
Dogovori sastanak.
69
00:09:28,037 --> 00:09:32,457
Objasni kako si mi
odan. Reci što te muci.
70
00:09:33,797 --> 00:09:36,587
Zamoli ga za pomoc.
- Što bi me mucilo?
71
00:09:38,597 --> 00:09:41,467
Želiš pobjeci s mojom kceri.
72
00:09:42,267 --> 00:09:45,807
No znaš da cu ti u tom
slucaju postati neprijatelj.
73
00:09:51,017 --> 00:09:54,317
Znaš da to nikad
ne bih ucinio. - Znam.
74
00:09:55,737 --> 00:10:00,117
Zamoli Altobella da me
uvjeri da pristanem na brak.
75
00:10:00,907 --> 00:10:05,577
Rod ste! Michcl je staromodan.
76
00:10:06,957 --> 00:10:11,837
Objasni da nisi za zakonite
poslove, hoceš svoju obitelj.
77
00:10:12,627 --> 00:10:15,967
Mogao bih srediti
Zasine poslove.
78
00:10:17,547 --> 00:10:20,507
Vi biste ga kao
prijatelj nagovorili.
79
00:10:21,557 --> 00:10:24,467
Bio bih vam dovijeka zahvalan.
80
00:10:26,437 --> 00:10:30,057
Corleone zna koliko
takav prijatelj vrijedi.
81
00:10:31,857 --> 00:10:36,357
Radio bi za mene? (- Da.)
82
00:10:39,067 --> 00:10:41,737
(Ljubim ruke, don Altobello!)
83
00:10:43,128 --> 00:10:44,312
Upamti!
84
00:10:44,827 --> 00:10:49,827
Ako natukne kako želi
da me izdaš, uvrijedi se.
85
00:10:50,457 --> 00:10:52,497
To je zamka.
86
00:10:59,217 --> 00:11:02,387
Nešto mi tajiš, Vincenzo.
87
00:11:05,637 --> 00:11:11,307
Kad ne bude Michcla,
malena sve preuzima.
88
00:11:15,567 --> 00:11:21,027
Nju ne miješajte!
- Voliš je i ona voli tebe.
89
00:11:41,797 --> 00:11:44,927
Pogodio sam, Vincenzo?
90
00:11:46,427 --> 00:11:49,667
Mudri ste, don Altobello.
91
00:11:49,847 --> 00:11:56,067
Od vas cu mnogo nauciti. - Mocni
su prijatelji najvece bogatstvo.
92
00:11:58,527 --> 00:12:01,277
Red je da vas upoznam.
93
00:12:08,037 --> 00:12:10,117
Don Lucchesi.
94
00:12:12,747 --> 00:12:17,457
Don Altobello kaže
da si pouzdan. Snaga!
95
00:12:17,547 --> 00:12:21,927
Da zaslužuješ poštovanje.
- Junak je upokojio Zasu.
96
00:12:22,427 --> 00:12:26,297
Da smo znali za njega, ne
bismo stali na Joeyevu stranu.
97
00:12:26,717 --> 00:12:28,767
Joeu slicni nam ne trebaju.
98
00:12:30,927 --> 00:12:33,057
Daj da ti budem prijatelj.
99
00:12:33,557 --> 00:12:37,687
Prijatelje trebaš ma kako
mocan bio. - cast mi je.
100
00:12:39,107 --> 00:12:43,607
Vi ste novcar i politicar.
U te se stvari ne razumijem.
101
00:12:45,367 --> 00:12:49,287
Razumiješ se u
oružje. Novac je oružje.
102
00:12:50,447 --> 00:12:54,707
A politicar samo
zna kad treba okinuti.
103
00:12:59,247 --> 00:13:02,967
Kako vam mogu pomoci? (- Dođi!)
104
00:13:06,047 --> 00:13:11,307
Bože, cuvaj mirotvorce.
Istinska su Božja djeca.
105
00:13:11,677 --> 00:13:14,477
(Znaš talijanski?)
106
00:13:36,827 --> 00:13:39,667
(Kolica za don Tommasina!)
107
00:13:40,599 --> 00:13:44,563
(Star sam i težak!)
108
00:13:47,587 --> 00:13:52,427
Imao sam povjerenja
u dogovor s nadbiskupom.
109
00:13:52,517 --> 00:13:55,687
Bio sam uvjeren da je pošten.
110
00:13:56,687 --> 00:14:03,597
No prevario me. Zavlaci me.
111
00:14:03,741 --> 00:14:10,777
Velike su svote otišle politickim
glavešinama, a banka je jamac.
112
00:14:10,867 --> 00:14:16,077
Ako je to istina,
izbit ce sablazan.
113
00:14:18,247 --> 00:14:23,297
Pogledajte kamencic.
Odavno je u vodi.
114
00:14:23,377 --> 00:14:27,127
No voda u nj nije ušla.
115
00:14:31,347 --> 00:14:34,637
Gle! Posve suho!
116
00:14:36,217 --> 00:14:38,847
Isto vrijedi za Europljane.
117
00:14:38,937 --> 00:14:43,067
Stoljecima žive s kršcanstvom.
118
00:14:43,897 --> 00:14:46,952
No Krist im nije prodro u srce.
119
00:14:47,103 --> 00:14:49,778
Ne nose Krista u sebi.
120
00:14:53,907 --> 00:14:58,277
Što vam je? - Mogu
li dobiti nešto slatko?
121
00:14:58,457 --> 00:15:04,897
Narancin sok, slatkiš. (- Molim
vas narancin sok i slatkiše!)
122
00:15:05,257 --> 00:15:07,507
Muci me dijabetes.
123
00:15:11,217 --> 00:15:15,427
Pao mi je šecer u krvi. - Shvacam.
124
00:15:38,707 --> 00:15:44,127
Zna mi se dogoditi kad
sam napet. - Shvacam.
125
00:15:46,207 --> 00:15:49,917
Iznosim vam škakljiv problem.
126
00:15:52,797 --> 00:15:57,347
Optužujem vašeg
nadbiskupa. Nije mi lako.
127
00:15:59,137 --> 00:16:04,147
Um pati. A tijelo jauce.
128
00:16:10,317 --> 00:16:11,817
Istina je.
129
00:16:13,487 --> 00:16:17,287
Biste li se željeli ispovjediti?
130
00:16:24,037 --> 00:16:32,517
Vaša Uzoritosti...
Previše je vremena prošlo.
131
00:16:32,757 --> 00:16:35,677
Ne bih znao odakle...
132
00:16:37,217 --> 00:16:39,097
Prošlo je trideset godina!
133
00:16:40,977 --> 00:16:43,687
Uzeo bih vam previše vremena.
134
00:16:44,597 --> 00:16:47,187
Za spas duše
uvijek imam vremena.
135
00:16:48,777 --> 00:16:53,397
Više se ne mogu iskupiti.
136
00:16:55,334 --> 00:16:58,998
(Možete li se udaljiti na
nekoliko minuta? Hvala!)
137
00:17:02,747 --> 00:17:06,497
Ovdje ispovijedam svecenike.
138
00:17:07,837 --> 00:17:11,377
Katkad covjek ima silnu
potrebu da se ispovjedi.
139
00:17:12,047 --> 00:17:14,427
Moramo iskoristiti trenutak.
140
00:17:19,097 --> 00:17:22,767
cemu se ispovijedati
ako se ne pokajem?
141
00:17:25,347 --> 00:17:27,727
Navodno ste prakticni.
142
00:17:28,687 --> 00:17:30,727
Što možete izgubiti?
143
00:17:42,577 --> 00:17:43,957
Hajde.
144
00:17:50,747 --> 00:17:58,507
Izdao sam suprugu.
- Nastavi, sine.
145
00:18:04,177 --> 00:18:05,937
Izdao sam i sebe.
146
00:18:08,977 --> 00:18:10,517
Ubijao sam.
147
00:18:14,607 --> 00:18:17,067
Narucivao sam ubojstva.
148
00:18:18,617 --> 00:18:20,657
Nastavi, sine.
149
00:18:26,787 --> 00:18:31,627
Nema smisla. - Nastavi.
150
00:18:33,087 --> 00:18:34,547
Ubio sam...
151
00:18:39,637 --> 00:18:45,097
Narucio sam bratovo
ubojstvo. Naudio mi je.
152
00:18:46,727 --> 00:18:48,807
Majci sam ubio sina.
153
00:18:50,647 --> 00:18:52,687
I ocu.
154
00:19:03,447 --> 00:19:07,827
Strašno si griješio i
pravedno je da patiš.
155
00:19:09,457 --> 00:19:14,827
Možeš se iskupiti, no
znam da u to ne vjeruješ.
156
00:19:14,987 --> 00:19:17,087
Neceš se promijeniti.
157
00:19:21,138 --> 00:19:26,744
(Otpuštam ti grijehe u ime Oca,
Sina i Duha Svetoga. Amen.)
158
00:19:41,247 --> 00:19:44,907
(Papa Pavao VI., poglavar
Rimokatolicke crkve,)
159
00:19:45,137 --> 00:19:49,207
(preminuo je od srcanog
udara sinoc u 21:40.)
160
00:19:50,084 --> 00:19:54,602
(81-godišnji je papa
mjesecima pobolijevao.)
161
00:19:54,754 --> 00:20:00,322
(Papine je intelektualne i duhovne
vrline poštovao cijeli svijet...)
162
00:20:09,347 --> 00:20:10,727
Connie...
163
00:20:12,557 --> 00:20:16,937
Cijelog sam se života
nastojao izdici u društvu.
164
00:20:17,647 --> 00:20:20,567
Domoci se zakonita
i poštena života.
165
00:20:22,657 --> 00:20:26,117
No što se više penjem,
svijet je pokvareniji.
166
00:20:28,907 --> 00:20:31,077
Gdje je tomu kraj?
167
00:20:40,087 --> 00:20:43,507
Ovdje se stoljecima ubijaju.
168
00:20:44,927 --> 00:20:49,017
Radi novca, ponosa, obitelji.
169
00:20:52,227 --> 00:20:56,227
Da ih drmatori ne porobe.
170
00:21:03,317 --> 00:21:05,567
Ispovjedio sam se.
171
00:21:06,567 --> 00:21:12,428
Ispovjedio sam grijehe.
- Zašto? Tebi to nije slicno.
172
00:21:12,887 --> 00:21:15,377
Ne moraš se ispovijedati neznancu.
173
00:21:16,287 --> 00:21:19,877
Zbog tog covjeka. Dobar je.
174
00:21:21,264 --> 00:21:22,627
Pravi svecenik.
175
00:21:26,797 --> 00:21:28,847
Može štošta promijeniti.
176
00:21:31,097 --> 00:21:32,807
Michcl...
177
00:21:34,307 --> 00:21:38,187
Katkad mislim na sirotog Freda.
178
00:21:39,017 --> 00:21:42,317
Kako se utopio.
Bila je to Božja volja.
179
00:21:44,857 --> 00:21:50,447
Strašna nesreca.
Ali sad je gotovo.
180
00:21:55,497 --> 00:21:57,327
Volim te.
181
00:21:59,707 --> 00:22:01,667
Uvijek cu ti pomagati.
182
00:22:13,927 --> 00:22:15,477
Connie...
183
00:22:41,698 --> 00:22:43,021
(Dobro došli!)
184
00:22:45,377 --> 00:22:52,387
(Velika mi je cast što ste radi
mene potegnuli iz Palerma.)
185
00:22:55,727 --> 00:23:00,727
(Kako je maleni narastao!)
186
00:23:01,357 --> 00:23:03,187
(Kako ono glumiš magarca?)
187
00:23:20,747 --> 00:23:24,837
(Odavno nismo surađivali.)
188
00:23:28,797 --> 00:23:33,797
(Vi ste mi as u rukavu,
kako bi rekli u Americi.)
189
00:23:33,887 --> 00:23:39,767
(Imam trn u oku.
Vi ga možete izvaditi.)
190
00:23:47,027 --> 00:23:49,947
(Samo jedan trn?)
191
00:23:51,947 --> 00:23:57,907
(Opasno je. Rijec je
o vrlo poznatu covjeku.)
192
00:23:58,157 --> 00:24:01,667
(Morate biti jako oprezni.)
193
00:24:04,457 --> 00:24:09,967
(Recite mi što treba obaviti.
Pa cu vam dati cijenu.)
194
00:24:14,177 --> 00:24:16,967
(Kakav kruh!)
195
00:24:20,977 --> 00:24:25,147
(Maslinovo ulje!)
196
00:24:28,317 --> 00:24:31,817
(Djevicansko! Takvoga
ima samo na Siciliji.)
197
00:24:34,277 --> 00:24:38,487
(Uzdravlje! - Do smrti.)
198
00:24:52,007 --> 00:24:56,007
Kay! Kako si?
199
00:24:56,097 --> 00:24:59,177
Mary, kako si mi
nedostajala! - I ti meni.
200
00:24:59,677 --> 00:25:03,387
Zdravo, Michcl.
- Pogledaj, mama.
201
00:25:07,477 --> 00:25:11,397
Šteta što Douglas nije
mogao doci. - Želio je.
202
00:25:11,487 --> 00:25:15,527
Ima važno suđenje.
- Znam da je želio doci.
203
00:25:16,697 --> 00:25:18,697
Auto...
204
00:25:20,697 --> 00:25:26,877
I tako imaš sina
umjetnika. - Zahvaljujuci tebi.
205
00:25:27,537 --> 00:25:31,877
Na cemu? - Nagovorila
si me da ga pustim.
206
00:25:33,847 --> 00:25:37,597
Prošle su silne godine,
a tek me sad evo na Siciliji.
207
00:25:37,717 --> 00:25:40,887
Da vas slikam zajedno!
208
00:25:42,807 --> 00:25:44,557
Smiješak, tata!
209
00:25:49,067 --> 00:25:51,937
Zašto je Al Neri još s tobom?
210
00:25:53,237 --> 00:25:56,817
Trebam ga.
Otvara mi vrata auta.
211
00:25:57,987 --> 00:26:01,737
Nosi mi torbu za spise.
- Ostao si lažljivac.
212
00:26:02,997 --> 00:26:06,647
Daj da ti pokažem pravu Siciliju.
213
00:26:06,837 --> 00:26:12,167
Da bolje shvatiš obiteljsku
povijest. - Shvacam je!
214
00:27:03,807 --> 00:27:07,971
Anthony, imam nešto
što si mi ti nacrtao.
215
00:27:08,125 --> 00:27:09,768
Veoma davno.
216
00:27:11,477 --> 00:27:14,277
Neka ti bude za srecu.
217
00:27:18,487 --> 00:27:21,737
Sacuvao si ga. Sjecam se.
218
00:27:25,747 --> 00:27:27,327
Hvala, tata.
219
00:27:28,907 --> 00:27:32,957
Ponosim se tobom. - Hvala ti.
220
00:27:49,267 --> 00:27:52,057
Samo su zgodni
ili i dobri? - Štoviše.
221
00:27:52,147 --> 00:27:58,857
Najbolji su.
S njima je stric siguran.
222
00:28:01,447 --> 00:28:04,657
Reci tati da se vracam na veceru.
223
00:28:05,157 --> 00:28:09,327
Lijepo se zabavi. - Tonyju
reci da me priceka. - Hocu!
224
00:28:10,827 --> 00:28:15,417
Zdravo, mama! (- Dobar dan,
gospođo.) Stojim vam na usluzi!
225
00:28:19,377 --> 00:28:22,257
Reci cu tati da si
otišla ako ga vidim!
226
00:28:27,767 --> 00:28:31,437
U obitelji još samo ti
imaš snagu mog oca.
227
00:28:33,687 --> 00:28:37,567
Ako se Michclu išta
dogodi, moraš uzvratiti.
228
00:28:40,527 --> 00:28:42,697
Sve ce biti spremno.
229
00:28:46,117 --> 00:28:47,867
Kuneš se?
230
00:28:55,167 --> 00:28:56,747
Kunem ti se.
231
00:29:27,197 --> 00:29:28,867
Evo je!
232
00:29:30,657 --> 00:29:33,287
Oceva rodna kuca.
233
00:29:34,367 --> 00:29:38,383
Ovamo su došli po
njega dok je još bio dijete.
234
00:29:38,512 --> 00:29:39,798
Da ga ubiju.
235
00:29:43,167 --> 00:29:44,967
Stani!
236
00:29:45,467 --> 00:29:47,387
Poslušaj!
237
00:30:06,567 --> 00:30:11,697
Znaš da je Mary
zaljubljena? - Znam.
238
00:30:12,907 --> 00:30:16,747
U naocitoga tamnookog Talijana.
239
00:30:18,207 --> 00:30:20,037
Necu to dopustiti.
240
00:30:22,837 --> 00:30:26,467
Nije u redu. I opasno je.
241
00:30:26,677 --> 00:30:29,677
(Oce, oce!)
242
00:30:30,347 --> 00:30:32,717
(Dajte mi da se
pomolim Gospodinu!)
243
00:30:33,847 --> 00:30:40,307
(Barunica Carini ljubi
bratica i vara muža.)
244
00:30:40,687 --> 00:30:43,687
(Nema praštanja.
Barun ce dici mac... )
245
00:30:43,777 --> 00:30:46,357
(I probosti je u srce!)
246
00:30:58,867 --> 00:31:00,377
cast?
247
00:31:20,017 --> 00:31:22,977
Onomad si mi došao
u roditeljsku kucu.
248
00:31:23,067 --> 00:31:26,647
Rekao si mi za
obiteljske poslove.
249
00:31:26,737 --> 00:31:30,137
I da nikad neceš
imati veze s njima.
250
00:31:30,227 --> 00:31:34,827
Tako govori Tony.
- Bio sam mu veoma slican.
251
00:31:42,417 --> 00:31:46,797
Slabo vidim...
Kay, bi li ti vozila?
252
00:31:46,977 --> 00:31:51,087
U cemu je problem?
- Katkad me muce oci.
253
00:31:52,847 --> 00:32:00,267
Moram k don Tommasinu.
(- Izvolite, gospođo!) - Joj!
254
00:32:01,517 --> 00:32:04,937
Danas nema tjelesnih
cuvara? - Pobjegao sam im.
255
00:32:12,107 --> 00:32:16,487
(Kamo cete, velecasni?
Da vas povezem?)
256
00:32:16,602 --> 00:32:18,263
(Uđite!)
257
00:32:25,627 --> 00:32:29,877
(Poznajem te!
Mosca iz Monteleprea.)
258
00:32:31,007 --> 00:32:34,847
(Ubojica. Bio i ostao!)
259
00:32:35,137 --> 00:32:38,467
(Znam da je kod tebe
don Michele Corleone.)
260
00:32:38,807 --> 00:32:42,357
(S tobom cu se provesti
kroz vrata. - Gade!)
261
00:32:53,885 --> 00:32:57,358
(Calo, kako si? - Ljubim ruke!)
262
00:32:58,212 --> 00:33:01,827
Kako si? (- Dobro.)
- Moj stari prijatelj Calo.
263
00:33:01,907 --> 00:33:07,497
Bio mi je tjelesni cuvar.
(- Don Tommasina još nema.)
264
00:33:09,337 --> 00:33:11,917
Pricekat cemo. - Biste
li što popili? - Može!
265
00:33:12,069 --> 00:33:15,512
(Maria, iznesi jelo i pice!)
266
00:33:17,347 --> 00:33:23,347
U ovoj sam prostoriji
mnogo na tebe mislio.
267
00:33:26,357 --> 00:33:28,517
A onda si se oženio.
268
00:33:32,107 --> 00:33:34,124
No i dalje sam mislio na tebe.
269
00:33:34,263 --> 00:33:35,528
Što je ondje?
270
00:33:40,327 --> 00:33:43,867
Ovdje ti je opasno.
Ipak si na Siciliji.
271
00:33:46,957 --> 00:33:49,377
Volim ovu zemlju. - Zašto?
272
00:33:51,877 --> 00:33:57,887
Narod je u povijesti
samo trpio strahote.
273
00:33:58,887 --> 00:34:01,097
Užasnu nepravdu.
274
00:34:01,967 --> 00:34:06,847
No uporno ocekuje
dobro, a ne zlo.
275
00:34:07,397 --> 00:34:09,727
Kao ti i ja?
276
00:34:13,607 --> 00:34:16,277
Kako to misliš? - Još sam ovdje.
277
00:34:17,237 --> 00:34:21,327
Unatoc našoj crnoj
povijesti. - Istina.
278
00:34:21,407 --> 00:34:23,117
No bojiš me se.
279
00:34:28,037 --> 00:34:33,377
Samo reci! - Na to bih te
se trebala prestati bojati?
280
00:34:35,587 --> 00:34:37,837
Na Siciliji smo. Opera!
281
00:34:40,427 --> 00:34:41,887
Dobro!
282
00:34:44,517 --> 00:34:46,267
Što sad?
283
00:34:49,017 --> 00:34:52,897
Budimo razumni. Trudimo se
da ne povrijedimo jedno drugo.
284
00:35:00,777 --> 00:35:02,777
Želim da mi oprostiš.
285
00:35:05,617 --> 00:35:08,537
Što? - Sve.
286
00:35:12,247 --> 00:35:14,377
Kao Bog?
287
00:35:16,257 --> 00:35:18,877
Trebam nekoga bliskijega.
288
00:35:21,797 --> 00:35:24,967
Onomad nisi mogla shvatiti.
289
00:35:26,427 --> 00:35:31,307
Volio sam oca. Kleo sam se
da necu ici njegovim stopama.
290
00:35:31,397 --> 00:35:35,187
No volio sam ga. Prijetila mu je
opasnost. Što sam mogao?
291
00:35:35,857 --> 00:35:42,817
Poslije ste u opasnosti
bili ti i djeca. Što cu?
292
00:35:43,867 --> 00:35:49,117
Bila si mi najvažnija na svijetu.
293
00:35:51,537 --> 00:35:54,127
Sad te gubim. Izgubio sam te!
294
00:35:54,877 --> 00:36:00,757
Otišla si. Sve je bilo uzalud.
295
00:36:05,467 --> 00:36:10,517
Shvati da sam zamišljao
posve drukciju sudbinu.
296
00:36:14,107 --> 00:36:15,977
Dobro, prestat cu.
297
00:36:26,487 --> 00:36:30,407
Doista ne znam
što od mene hoceš.
298
00:36:32,367 --> 00:36:38,437
Nisam onakav kakva
me ti vidiš. - Ne znam.
299
00:36:38,877 --> 00:36:44,217
Volim te. Nemoj
me se više bojati.
300
00:36:49,977 --> 00:36:53,897
Svake noci ovdje na Siciliji...
301
00:36:56,057 --> 00:37:01,027
Sanjam o svojoj ženi i djeci.
302
00:37:04,527 --> 00:37:06,487
I kako sam ih izgubio.
303
00:37:08,737 --> 00:37:12,817
Ne znam je li ti
to ikakva utjeha.
304
00:37:12,917 --> 00:37:15,337
No znaj...
305
00:37:20,417 --> 00:37:22,757
Oduvijek sam te voljela.
306
00:37:24,257 --> 00:37:30,177
I zauvijek cu te voljeti.
307
00:37:58,787 --> 00:38:04,127
(Što se dogodilo? - Pucali
su na don Tommasina.)
308
00:38:05,467 --> 00:38:11,277
(Je li mrtav? - Gazda mi je mrtav.)
309
00:38:11,427 --> 00:38:16,437
(Krv zove krv! Želim osvetu.)
310
00:38:20,227 --> 00:38:25,447
(Možda cu od tebe
trebati veliku uslugu.)
311
00:38:25,647 --> 00:38:28,237
(Samo recite!)
312
00:38:30,327 --> 00:38:32,537
(Osvetit cu ga!)
313
00:38:39,370 --> 00:38:40,248
(Siri.)
314
00:38:41,556 --> 00:38:42,689
(Lamberto.)
315
00:38:44,484 --> 00:38:45,622
(Lorscheider.)
316
00:38:47,717 --> 00:38:49,177
(Zbroj!)
317
00:38:51,177 --> 00:38:53,557
(Lorscheider, jedan glas.)
318
00:38:54,217 --> 00:38:57,267
(Siri, 11 glasova.)
319
00:38:57,937 --> 00:39:01,017
(Lamberto, 99 glasova.)
320
00:39:06,527 --> 00:39:11,867
(Prihvacate li izbor
za poglavara Crkve?)
321
00:39:12,487 --> 00:39:18,247
(Bože, obasjaj odluku
koju su za me donijeli.)
322
00:39:19,117 --> 00:39:23,627
(Prihvacam. - Kako
želite da vas zovu?)
323
00:39:23,917 --> 00:39:26,917
(Ivan Pavao I.)
324
00:39:56,577 --> 00:40:01,457
(Nadam se da cu tijekom
pontifikata Božjom rijeci... )
325
00:40:03,587 --> 00:40:08,877
Frederick Keinszig, poznat kao
Božji bankar, navodno je nestao.
326
00:40:08,967 --> 00:40:15,717
Nisu ga vidjeli otkako je prije
tri dana napustio Immobiliare.
327
00:40:16,557 --> 00:40:20,017
Nestala je i poveca
svota novca i dokumenti.
328
00:40:21,517 --> 00:40:23,607
Keinszig, budalo. Javi se!
329
00:40:27,107 --> 00:40:32,027
Keinszigov nestanak baca
nove sumnje na banku Vatikana.
330
00:40:32,107 --> 00:40:39,157
Vec je nekoliko godina
optužuju da posluje prljavo.
331
00:40:40,367 --> 00:40:44,497
Lucchesi, pokušajte shvatiti.
332
00:40:45,957 --> 00:40:50,217
Zvao sam ga. Sjedio
sam kraj telefona.
333
00:40:52,837 --> 00:40:56,387
Imajte na umu.
334
00:40:57,257 --> 00:41:03,937
Ovaj papa misli posve
razlicito od svog prethodnika.
335
00:41:26,167 --> 00:41:28,167
Zbogom, prijatelju stari.
336
00:41:30,877 --> 00:41:33,627
Mogli ste duže poživjeti.
337
00:41:34,507 --> 00:41:37,007
A ja doci bliže
ostvarenju svoga sna.
338
00:41:43,347 --> 00:41:45,897
Vas su svi silno voljeli.
339
00:41:50,727 --> 00:41:54,447
Zašto su pak od mene strepili?
340
00:41:55,697 --> 00:41:57,277
U cemu je stvar?
341
00:41:58,487 --> 00:42:00,697
Bio sam jednako castan.
342
00:42:02,787 --> 00:42:04,617
Želio sam ciniti dobro.
343
00:42:08,747 --> 00:42:11,707
Što me izdalo? Um ili srce?
344
00:42:14,757 --> 00:42:17,217
Zašto se tako osuđujem?
345
00:42:23,767 --> 00:42:25,517
Kunem se.
346
00:42:25,937 --> 00:42:28,227
Tako mi rođene djece.
347
00:42:32,727 --> 00:42:35,397
Daj mi priliku da se iskupim.
348
00:42:39,407 --> 00:42:43,037
I više necu griješiti.
349
00:43:07,267 --> 00:43:09,231
Blijed si. Loše vijesti?
350
00:43:09,369 --> 00:43:11,148
Smjesta mi sve reci.
351
00:43:13,267 --> 00:43:15,777
Nismo samo u
gabuli s bankom.
352
00:43:16,777 --> 00:43:18,907
Imamo posla s koljacima.
353
00:43:20,117 --> 00:43:25,777
S kim? - Lucchesi sve drži u šaci.
354
00:43:25,917 --> 00:43:28,457
Altobella, nadbiskupa.
355
00:43:30,287 --> 00:43:33,917
I druge, na višim položajima.
Možda su masoni. Nepoznanice.
356
00:43:35,197 --> 00:43:36,487
Oni vode igru.
357
00:43:39,837 --> 00:43:41,364
Smetam im.
358
00:43:42,488 --> 00:43:44,638
Imaju profesionalnog ubojicu.
359
00:43:45,307 --> 00:43:47,927
Sicilijanac je. Ne
znam kako se zove.
360
00:43:50,057 --> 00:43:52,227
Kažu da je nepogrešiv.
361
00:43:53,477 --> 00:43:55,647
Onda više nitko nije siguran.
362
00:43:58,487 --> 00:44:02,817
cak je i papa u opasnosti.
- Još imamo vremena.
363
00:44:03,907 --> 00:44:05,487
Možemo sve sprijeciti.
364
00:44:10,417 --> 00:44:12,747
Dao sam sve od sebe, Vincente.
365
00:44:17,757 --> 00:44:21,577
Da se ovo ne dogodi.
366
00:44:21,717 --> 00:44:25,507
Ali u ovome svijetu
to nije moguce.
367
00:44:27,097 --> 00:44:28,847
Samo zapovjedi.
368
00:44:32,687 --> 00:44:35,017
Nece ti biti povratka.
369
00:44:36,067 --> 00:44:38,187
Završit ceš kao ja. - Neka.
370
00:44:39,937 --> 00:44:44,697
Životna mi je želja bila
da izvucem i sebe i obitelj.
371
00:44:46,867 --> 00:44:51,917
Ja se ne izvlacim.
Želim održati obitelj.
372
00:44:56,627 --> 00:44:58,877
Zapovjedi mi.
373
00:45:19,817 --> 00:45:25,237
Receno-ucinjeno.
- Ja više ne mogu.
374
00:45:29,447 --> 00:45:34,037
Nije bitno. Vincent
zna svoje. Dođi!
375
00:45:34,117 --> 00:45:39,627
Predahni i ne misli
više na to. - Progoni me.
376
00:45:39,797 --> 00:45:44,717
Sin sam ti. Samo zapovijedaj.
377
00:45:47,047 --> 00:45:48,927
Odrekni se moje kceri.
378
00:45:52,017 --> 00:45:57,437
To ti je cijena života koji biraš.
379
00:46:23,667 --> 00:46:25,257
Necace!
380
00:46:27,677 --> 00:46:33,637
Odsad se zoveš Vincent Corleone.
381
00:46:54,907 --> 00:46:56,497
Don Vincenzo.
382
00:47:02,497 --> 00:47:04,207
Don Corleone.
383
00:47:07,717 --> 00:47:09,837
Don Vincenzo Corleone!
384
00:48:46,047 --> 00:48:49,017
Znam što ti Michcl znaci.
385
00:48:49,107 --> 00:48:50,737
No ne možeš ga spasiti.
386
00:48:51,607 --> 00:48:53,027
Propao je.
387
00:48:54,697 --> 00:48:56,577
Misli na sebe.
388
00:48:57,537 --> 00:49:03,537
Što kažeš? - Uživajte u operi.
389
00:49:05,627 --> 00:49:07,627
Sve je riješeno.
390
00:49:13,257 --> 00:49:16,047
Provjeri stanje u baru.
Ja idem na balkon.
391
00:49:19,887 --> 00:49:26,557
Nadam se da ce pjevati bolje
nego pod tušem. Douglas!
392
00:49:26,647 --> 00:49:32,367
Constanza. Kakva velika zgoda!
393
00:49:32,587 --> 00:49:34,027
Sjednite.
394
00:49:38,697 --> 00:49:43,117
Sretan rođendan!
Izgledate kao 60-godišnjak.
395
00:49:43,207 --> 00:49:45,707
Ti si se jedina sjetila.
396
00:49:45,787 --> 00:49:50,957
Papa nam je potvrdio
Immobiliare. Pobijedili smo.
397
00:49:51,047 --> 00:49:52,757
cestitam!
398
00:49:55,587 --> 00:50:02,017
cudo kako stvari dođu na mjesto.
- Rekao si da ce papa sve pomesti.
399
00:50:03,097 --> 00:50:06,897
Budi oprezan.
Poštenje je opasna igra.
400
00:50:07,747 --> 00:50:11,635
(Gđica Corleone posjetit
ce sva sirotišta na Siciliji.)
401
00:50:11,788 --> 00:50:16,237
(Svaka cast!) - Tonyju
cu poslati cuvare.
402
00:50:23,810 --> 00:50:25,354
(Oprostite.)
403
00:50:28,287 --> 00:50:33,507
Za rođendane ste me obasipali
slatkišima. - Karamelama!
404
00:50:34,377 --> 00:50:39,847
Ovo su cannoli redovnica pod
zavjetom šutnje. Nema boljih.
405
00:50:45,677 --> 00:50:47,437
Sestricnice.
406
00:50:50,477 --> 00:50:51,827
Gdje ti je kožni sako?
407
00:50:55,397 --> 00:50:56,947
Nemoj!
408
00:51:02,907 --> 00:51:06,117
Mršava si. Kušaj ti!
409
00:51:22,807 --> 00:51:26,927
(Dobro je. Hvala.)
410
00:51:29,897 --> 00:51:34,187
Gotovo je. cekaju me stvari
s kojima ne smiješ imati veze.
411
00:51:34,277 --> 00:51:37,197
Odluku nije donio
tvoj otac, nego ja.
412
00:51:39,107 --> 00:51:41,197
Ne mrzi oca.
413
00:51:43,447 --> 00:51:47,287
U nekim mi stvarima
ne smiješ biti blizu.
414
00:51:49,037 --> 00:51:51,787
Više se necemo viđati.
415
00:51:56,127 --> 00:51:59,797
Moraš razumjeti.
416
00:52:00,797 --> 00:52:02,467
Zauvijek cu te voljeti.
417
00:52:15,647 --> 00:52:17,487
Nađi drugoga.
418
00:55:58,657 --> 00:56:02,627
Nece ništa pokušati.
- Sve je u redu. Zrak je cist.
419
00:56:02,707 --> 00:56:05,547
Vec sam poslao Nerija u Vatikan.
420
00:56:18,017 --> 00:56:21,647
(Ovdje stanuje g. Lucchesi? - Da.)
421
00:56:22,147 --> 00:56:26,357
(Nosim poruku
Michcla Corleonea.)
422
00:56:27,737 --> 00:56:29,147
(Otvori mu.)
423
00:57:58,277 --> 00:58:00,157
(Dobra vecer!)
424
01:02:15,367 --> 01:02:18,787
Veceras obitelj
Corleone sređuje racune.
425
01:02:19,127 --> 01:02:23,667
Keinszig. Govno od
švicarskog bankara!
426
01:02:24,927 --> 01:02:28,717
Od pocetka je sve
varao. Sad je gotov!
427
01:02:30,507 --> 01:02:33,137
Moj prijatelj don Lucchesi.
428
01:02:33,227 --> 01:02:35,887
Posjetit ce ga Calo.
429
01:02:38,557 --> 01:02:41,977
Neri, otiđi vlakom u Rim.
430
01:02:43,437 --> 01:02:45,987
Zapali svijecu nadbiskupu.
431
01:03:21,697 --> 01:03:24,357
(caj, Svetosti.
Da lakše zaspite.)
432
01:03:47,507 --> 01:03:50,507
(Pozdravlja te Vincenzo Corleone!)
433
01:04:48,687 --> 01:04:53,657
Naš covjek u Vatikanu kaže
da su skovali urotu protiv pape.
434
01:04:53,737 --> 01:04:56,907
Doživjet ce srcani udar? - U noci.
435
01:05:03,077 --> 01:05:08,297
Papa ima mocne neprijatelje.
Možda ga necemo stici spasiti.
436
01:05:11,257 --> 01:05:12,837
Vratimo se na predstavu.
437
01:05:39,838 --> 01:05:44,285
(Slobodno? Svetosti?)
438
01:05:48,011 --> 01:05:49,263
(Uzoritosti?)
439
01:05:55,130 --> 01:05:56,256
(Uzoritosti?)
440
01:06:04,727 --> 01:06:07,357
(Sveti Otac je umro!)
441
01:07:37,857 --> 01:07:41,907
Spavajte... Spavajte, kume.
442
01:07:57,747 --> 01:07:59,317
(Mogu li uci?)
443
01:08:52,057 --> 01:08:54,147
(Da te cujem!)
444
01:08:54,567 --> 01:09:01,987
(Došao sam ti reci da si
izgubio povjerenje naroda.)
445
01:09:03,277 --> 01:09:07,787
(Tko kucu gradi na
narodu, gradi u blatu.)
446
01:09:08,157 --> 01:09:11,997
(Što mi porucuje Corleone?)
447
01:09:28,767 --> 01:09:32,251
(Veoma je važno.)
448
01:09:32,398 --> 01:09:35,268
(Moram ti šapnuti.)
449
01:09:39,067 --> 01:09:41,067
(cist je.)
450
01:09:59,547 --> 01:10:02,337
(Moc troši covjeka koji je nema.)
451
01:11:31,047 --> 01:11:34,387
Sviđa mi se kostim.
- Znao sam! - Bravo!
452
01:11:34,467 --> 01:11:36,137
Javi im se.
453
01:11:43,138 --> 01:11:44,620
Svidjelo vam se?
454
01:11:58,157 --> 01:12:02,087
Daj da razgovaramo.
- Sad nije cas.
455
01:12:02,167 --> 01:12:05,957
Isti si tata. - Ostani sa svojima.
456
01:12:07,667 --> 01:12:09,507
Reci! - Blizanci su mrtvi.
457
01:12:09,587 --> 01:12:13,757
Za koji cas sve ce
vrvjeti karabinjerima.
458
01:12:14,637 --> 01:12:19,227
Ukrcaj sve u aute. Samo potiho!
459
01:12:33,907 --> 01:12:37,497
Ime Corleone odsad ce
svi povezivati s glasom.
460
01:12:46,877 --> 01:12:48,207
Tata!
461
01:13:07,897 --> 01:13:11,817
Tata, zašto mi to ciniš?
462
01:13:20,907 --> 01:13:23,497
Micite se!
463
01:13:24,877 --> 01:13:28,957
Ne budi takav! - U cemu je stvar?
464
01:13:30,294 --> 01:13:31,651
Mary...
465
01:13:55,407 --> 01:13:56,657
Tata?
466
01:14:09,846 --> 01:14:13,652
Mary! Ne! (- Ubili su Mariju!)
467
01:14:15,045 --> 01:14:16,158
Mary!
468
01:14:18,967 --> 01:14:20,387
Bože, ne!
469
01:14:46,188 --> 01:14:48,935
(Ubili su gđicu Mariju!)
470
01:17:41,000 --> 01:17:46,000
Obrada: Chordy
471
01:17:49,000 --> 01:17:53,000
Preuzeto sa www.titlovi.com