1 00:00:04,880 --> 00:00:08,280 Sicilija 2 00:00:47,937 --> 00:00:49,777 Don Bendino! 3 00:01:22,097 --> 00:01:29,437 Došli smo po savjet mojega starog prijatelja don Tommasina. 4 00:01:30,407 --> 00:01:34,447 (Don Tommassino, što mislite o Altobellu?) 5 00:01:35,357 --> 00:01:42,577 (Vješt je. Održao je mir između Sicilijanaca i Amerikanaca.) 6 00:01:43,447 --> 00:01:45,787 (Pravi svetac.) 7 00:01:47,827 --> 00:01:51,667 Poslije pokolja u Atlantic Cityju, u New Yorku više nema reda. 8 00:01:52,837 --> 00:01:57,377 Zasa je bar cvrsto držao uzde. No više ga nema. 9 00:01:57,467 --> 00:02:00,347 Moramo se umiješati. - Da se vratimo... 10 00:02:00,427 --> 00:02:03,267 Inace ce uletjeti Kinezi ili Kolumbijci. 11 00:02:03,967 --> 00:02:08,897 (Okanili ste se droge. New York je slab, Palermo jak.) 12 00:02:10,437 --> 00:02:14,487 (Neprijatelji se hrane onim cega se odrekneš.) 13 00:02:17,027 --> 00:02:21,527 (Tko je mogao naruciti pokolj?) 14 00:02:23,407 --> 00:02:27,367 (I zadržati ugovor s Vatikanom?) 15 00:02:27,497 --> 00:02:32,707 (Samo Lucchesi sjedi na obje stolice.) 16 00:02:34,917 --> 00:02:38,337 Svi nam brodovi moraju ploviti u istom smjeru. 17 00:02:40,007 --> 00:02:43,256 Italija vec stoljecima ima takve politicare. 18 00:02:43,403 --> 00:02:45,888 Oni su prava mafija. 19 00:02:45,977 --> 00:02:49,137 Najveci su problem nadbiskup i banka Vatikana. 20 00:02:49,227 --> 00:02:53,227 Problem je isti, B. J. Povezani su. 21 00:02:54,357 --> 00:02:57,357 Nadbiskup ima veoma mocne prijatelje. 22 00:02:59,697 --> 00:03:06,037 Štite ga. (Možemo li se obratiti nekomu u Crkvi?) 23 00:03:06,157 --> 00:03:09,707 (Nekomu tko je pošten.) 24 00:03:11,037 --> 00:03:17,037 (Kardinalu Lambertu. Dobar je i mudar.) 25 00:03:17,247 --> 00:03:18,887 (Veoma utjecajan.) 26 00:03:19,047 --> 00:03:22,217 (Primit ce te.) 27 00:03:27,267 --> 00:03:30,257 Razgovarat cu s kardinalom. 28 00:03:30,403 --> 00:03:32,858 Možda uspijemo civilizirano riješiti stvari. 29 00:03:34,687 --> 00:03:39,067 Ti poštuješ dogovore, no imaš posla s varalicama. 30 00:03:40,237 --> 00:03:42,237 Ne znaju što je cast. 31 00:03:44,367 --> 00:03:46,037 Odlucio sam. 32 00:03:57,207 --> 00:04:01,587 (Politika i kriminal su ista stvar.) 33 00:04:23,277 --> 00:04:30,197 Pozvao sam vas da proslavimo operni debi moga sina. 34 00:04:30,977 --> 00:04:37,210 Pjeva za tri tjedna u Teatro Massimu. 35 00:04:38,167 --> 00:04:43,677 U operi Cavallaria rusticana. - Cavalleria rusticana, tata. 36 00:04:43,797 --> 00:04:47,122 Cavalleria! Imam pogrešne ulaznice. 37 00:04:47,836 --> 00:04:49,848 Predugo živim u New Yorku. 38 00:04:50,927 --> 00:04:54,267 Svi cete dobiti ulaznice. Nemojte kasniti. 39 00:04:54,347 --> 00:04:58,727 Imam dar za tebe. (Smijem? Hvala.) 40 00:05:00,647 --> 00:05:04,737 Iz Corleonea je. Izvorna sicilijanska pjesma. 41 00:05:05,947 --> 00:05:08,987 Naucio sam je za tebe. 42 00:06:38,957 --> 00:06:42,632 Bila je divna žena. Prelijepa. Volio sam je. 43 00:06:42,778 --> 00:06:44,168 Poginula je. 44 00:06:45,757 --> 00:06:50,677 Tjelesni cuvar mi je podmetnuo bombu u auto. 45 00:06:52,427 --> 00:06:54,597 Sjela je za upravljac prije mene. 46 00:06:56,137 --> 00:07:01,397 Zašto je ovako divna zemlja tako nasilna? - Stvar povijesti! 47 00:07:01,437 --> 00:07:06,897 Mama kaže da su ti u mladosti jedina briga bili ispiti. - Istina. 48 00:07:08,107 --> 00:07:10,897 Sad se ja brinem za tebe. 49 00:07:11,327 --> 00:07:16,907 Oduvijek imaš veliko srce. - Volim svoju obitelj. 50 00:07:17,147 --> 00:07:18,867 I bratica Vincenta? 51 00:07:23,087 --> 00:07:24,957 Iskreno ga volim. 52 00:07:26,457 --> 00:07:29,627 Bratic ti je u prvom koljenu. - Onda ga volim prije svih. 53 00:07:30,717 --> 00:07:36,347 Ne smiješ se više sastajati s njim. Prestani. 54 00:07:37,347 --> 00:07:40,477 Ima pravo. Preopasno je. 55 00:07:43,017 --> 00:07:46,977 Slušaj me. Više se ne smijete ovako sastajati. 56 00:07:47,137 --> 00:07:53,057 Ne! - Molim te, obecaj mi. 57 00:07:53,237 --> 00:07:56,157 Necu! - Budi poslušna! - Necu, tata! 58 00:08:01,497 --> 00:08:05,497 Pametna je. Kad-tad ce shvatiti. 59 00:08:28,727 --> 00:08:31,357 (Lijepa sestricno, zlato moje!) 60 00:08:42,907 --> 00:08:45,207 Zvao si me? - Jesam. 61 00:08:46,207 --> 00:08:49,457 Trebaš mi nešto obaviti. Opasno je. 62 00:08:51,297 --> 00:08:54,547 U redu. Što trebaš? 63 00:08:55,387 --> 00:09:00,887 Prodaj se Altobellu. Izdaj me. 64 00:09:04,307 --> 00:09:08,067 Nece mi povjerovati. - Ovisi. 65 00:09:08,197 --> 00:09:09,727 Sjedni. 66 00:09:12,647 --> 00:09:14,197 Nešto mi je sinulo. 67 00:09:15,907 --> 00:09:19,327 Izvidi dokle sežu Altobellove veze. 68 00:09:23,577 --> 00:09:25,367 Dogovori sastanak. 69 00:09:28,037 --> 00:09:32,457 Objasni kako si mi odan. Reci što te muci. 70 00:09:33,797 --> 00:09:36,587 Zamoli ga za pomoc. - Što bi me mucilo? 71 00:09:38,597 --> 00:09:41,467 Želiš pobjeci s mojom kceri. 72 00:09:42,267 --> 00:09:45,807 No znaš da cu ti u tom slucaju postati neprijatelj. 73 00:09:51,017 --> 00:09:54,317 Znaš da to nikad ne bih ucinio. - Znam. 74 00:09:55,737 --> 00:10:00,117 Zamoli Altobella da me uvjeri da pristanem na brak. 75 00:10:00,907 --> 00:10:05,577 Rod ste! Michcl je staromodan. 76 00:10:06,957 --> 00:10:11,837 Objasni da nisi za zakonite poslove, hoceš svoju obitelj. 77 00:10:12,627 --> 00:10:15,967 Mogao bih srediti Zasine poslove. 78 00:10:17,547 --> 00:10:20,507 Vi biste ga kao prijatelj nagovorili. 79 00:10:21,557 --> 00:10:24,467 Bio bih vam dovijeka zahvalan. 80 00:10:26,437 --> 00:10:30,057 Corleone zna koliko takav prijatelj vrijedi. 81 00:10:31,857 --> 00:10:36,357 Radio bi za mene? (- Da.) 82 00:10:39,067 --> 00:10:41,737 (Ljubim ruke, don Altobello!) 83 00:10:43,128 --> 00:10:44,312 Upamti! 84 00:10:44,827 --> 00:10:49,827 Ako natukne kako želi da me izdaš, uvrijedi se. 85 00:10:50,457 --> 00:10:52,497 To je zamka. 86 00:10:59,217 --> 00:11:02,387 Nešto mi tajiš, Vincenzo. 87 00:11:05,637 --> 00:11:11,307 Kad ne bude Michcla, malena sve preuzima. 88 00:11:15,567 --> 00:11:21,027 Nju ne miješajte! - Voliš je i ona voli tebe. 89 00:11:41,797 --> 00:11:44,927 Pogodio sam, Vincenzo? 90 00:11:46,427 --> 00:11:49,667 Mudri ste, don Altobello. 91 00:11:49,847 --> 00:11:56,067 Od vas cu mnogo nauciti. - Mocni su prijatelji najvece bogatstvo. 92 00:11:58,527 --> 00:12:01,277 Red je da vas upoznam. 93 00:12:08,037 --> 00:12:10,117 Don Lucchesi. 94 00:12:12,747 --> 00:12:17,457 Don Altobello kaže da si pouzdan. Snaga! 95 00:12:17,547 --> 00:12:21,927 Da zaslužuješ poštovanje. - Junak je upokojio Zasu. 96 00:12:22,427 --> 00:12:26,297 Da smo znali za njega, ne bismo stali na Joeyevu stranu. 97 00:12:26,717 --> 00:12:28,767 Joeu slicni nam ne trebaju. 98 00:12:30,927 --> 00:12:33,057 Daj da ti budem prijatelj. 99 00:12:33,557 --> 00:12:37,687 Prijatelje trebaš ma kako mocan bio. - cast mi je. 100 00:12:39,107 --> 00:12:43,607 Vi ste novcar i politicar. U te se stvari ne razumijem. 101 00:12:45,367 --> 00:12:49,287 Razumiješ se u oružje. Novac je oružje. 102 00:12:50,447 --> 00:12:54,707 A politicar samo zna kad treba okinuti. 103 00:12:59,247 --> 00:13:02,967 Kako vam mogu pomoci? (- Dođi!) 104 00:13:06,047 --> 00:13:11,307 Bože, cuvaj mirotvorce. Istinska su Božja djeca. 105 00:13:11,677 --> 00:13:14,477 (Znaš talijanski?) 106 00:13:36,827 --> 00:13:39,667 (Kolica za don Tommasina!) 107 00:13:40,599 --> 00:13:44,563 (Star sam i težak!) 108 00:13:47,587 --> 00:13:52,427 Imao sam povjerenja u dogovor s nadbiskupom. 109 00:13:52,517 --> 00:13:55,687 Bio sam uvjeren da je pošten. 110 00:13:56,687 --> 00:14:03,597 No prevario me. Zavlaci me. 111 00:14:03,741 --> 00:14:10,777 Velike su svote otišle politickim glavešinama, a banka je jamac. 112 00:14:10,867 --> 00:14:16,077 Ako je to istina, izbit ce sablazan. 113 00:14:18,247 --> 00:14:23,297 Pogledajte kamencic. Odavno je u vodi. 114 00:14:23,377 --> 00:14:27,127 No voda u nj nije ušla. 115 00:14:31,347 --> 00:14:34,637 Gle! Posve suho! 116 00:14:36,217 --> 00:14:38,847 Isto vrijedi za Europljane. 117 00:14:38,937 --> 00:14:43,067 Stoljecima žive s kršcanstvom. 118 00:14:43,897 --> 00:14:46,952 No Krist im nije prodro u srce. 119 00:14:47,103 --> 00:14:49,778 Ne nose Krista u sebi. 120 00:14:53,907 --> 00:14:58,277 Što vam je? - Mogu li dobiti nešto slatko? 121 00:14:58,457 --> 00:15:04,897 Narancin sok, slatkiš. (- Molim vas narancin sok i slatkiše!) 122 00:15:05,257 --> 00:15:07,507 Muci me dijabetes. 123 00:15:11,217 --> 00:15:15,427 Pao mi je šecer u krvi. - Shvacam. 124 00:15:38,707 --> 00:15:44,127 Zna mi se dogoditi kad sam napet. - Shvacam. 125 00:15:46,207 --> 00:15:49,917 Iznosim vam škakljiv problem. 126 00:15:52,797 --> 00:15:57,347 Optužujem vašeg nadbiskupa. Nije mi lako. 127 00:15:59,137 --> 00:16:04,147 Um pati. A tijelo jauce. 128 00:16:10,317 --> 00:16:11,817 Istina je. 129 00:16:13,487 --> 00:16:17,287 Biste li se željeli ispovjediti? 130 00:16:24,037 --> 00:16:32,517 Vaša Uzoritosti... Previše je vremena prošlo. 131 00:16:32,757 --> 00:16:35,677 Ne bih znao odakle... 132 00:16:37,217 --> 00:16:39,097 Prošlo je trideset godina! 133 00:16:40,977 --> 00:16:43,687 Uzeo bih vam previše vremena. 134 00:16:44,597 --> 00:16:47,187 Za spas duše uvijek imam vremena. 135 00:16:48,777 --> 00:16:53,397 Više se ne mogu iskupiti. 136 00:16:55,334 --> 00:16:58,998 (Možete li se udaljiti na nekoliko minuta? Hvala!) 137 00:17:02,747 --> 00:17:06,497 Ovdje ispovijedam svecenike. 138 00:17:07,837 --> 00:17:11,377 Katkad covjek ima silnu potrebu da se ispovjedi. 139 00:17:12,047 --> 00:17:14,427 Moramo iskoristiti trenutak. 140 00:17:19,097 --> 00:17:22,767 cemu se ispovijedati ako se ne pokajem? 141 00:17:25,347 --> 00:17:27,727 Navodno ste prakticni. 142 00:17:28,687 --> 00:17:30,727 Što možete izgubiti? 143 00:17:42,577 --> 00:17:43,957 Hajde. 144 00:17:50,747 --> 00:17:58,507 Izdao sam suprugu. - Nastavi, sine. 145 00:18:04,177 --> 00:18:05,937 Izdao sam i sebe. 146 00:18:08,977 --> 00:18:10,517 Ubijao sam. 147 00:18:14,607 --> 00:18:17,067 Narucivao sam ubojstva. 148 00:18:18,617 --> 00:18:20,657 Nastavi, sine. 149 00:18:26,787 --> 00:18:31,627 Nema smisla. - Nastavi. 150 00:18:33,087 --> 00:18:34,547 Ubio sam... 151 00:18:39,637 --> 00:18:45,097 Narucio sam bratovo ubojstvo. Naudio mi je. 152 00:18:46,727 --> 00:18:48,807 Majci sam ubio sina. 153 00:18:50,647 --> 00:18:52,687 I ocu. 154 00:19:03,447 --> 00:19:07,827 Strašno si griješio i pravedno je da patiš. 155 00:19:09,457 --> 00:19:14,827 Možeš se iskupiti, no znam da u to ne vjeruješ. 156 00:19:14,987 --> 00:19:17,087 Neceš se promijeniti. 157 00:19:21,138 --> 00:19:26,744 (Otpuštam ti grijehe u ime Oca, Sina i Duha Svetoga. Amen.) 158 00:19:41,247 --> 00:19:44,907 (Papa Pavao VI., poglavar Rimokatolicke crkve,) 159 00:19:45,137 --> 00:19:49,207 (preminuo je od srcanog udara sinoc u 21:40.) 160 00:19:50,084 --> 00:19:54,602 (81-godišnji je papa mjesecima pobolijevao.) 161 00:19:54,754 --> 00:20:00,322 (Papine je intelektualne i duhovne vrline poštovao cijeli svijet...) 162 00:20:09,347 --> 00:20:10,727 Connie... 163 00:20:12,557 --> 00:20:16,937 Cijelog sam se života nastojao izdici u društvu. 164 00:20:17,647 --> 00:20:20,567 Domoci se zakonita i poštena života. 165 00:20:22,657 --> 00:20:26,117 No što se više penjem, svijet je pokvareniji. 166 00:20:28,907 --> 00:20:31,077 Gdje je tomu kraj? 167 00:20:40,087 --> 00:20:43,507 Ovdje se stoljecima ubijaju. 168 00:20:44,927 --> 00:20:49,017 Radi novca, ponosa, obitelji. 169 00:20:52,227 --> 00:20:56,227 Da ih drmatori ne porobe. 170 00:21:03,317 --> 00:21:05,567 Ispovjedio sam se. 171 00:21:06,567 --> 00:21:12,428 Ispovjedio sam grijehe. - Zašto? Tebi to nije slicno. 172 00:21:12,887 --> 00:21:15,377 Ne moraš se ispovijedati neznancu. 173 00:21:16,287 --> 00:21:19,877 Zbog tog covjeka. Dobar je. 174 00:21:21,264 --> 00:21:22,627 Pravi svecenik. 175 00:21:26,797 --> 00:21:28,847 Može štošta promijeniti. 176 00:21:31,097 --> 00:21:32,807 Michcl... 177 00:21:34,307 --> 00:21:38,187 Katkad mislim na sirotog Freda. 178 00:21:39,017 --> 00:21:42,317 Kako se utopio. Bila je to Božja volja. 179 00:21:44,857 --> 00:21:50,447 Strašna nesreca. Ali sad je gotovo. 180 00:21:55,497 --> 00:21:57,327 Volim te. 181 00:21:59,707 --> 00:22:01,667 Uvijek cu ti pomagati. 182 00:22:13,927 --> 00:22:15,477 Connie... 183 00:22:41,698 --> 00:22:43,021 (Dobro došli!) 184 00:22:45,377 --> 00:22:52,387 (Velika mi je cast što ste radi mene potegnuli iz Palerma.) 185 00:22:55,727 --> 00:23:00,727 (Kako je maleni narastao!) 186 00:23:01,357 --> 00:23:03,187 (Kako ono glumiš magarca?) 187 00:23:20,747 --> 00:23:24,837 (Odavno nismo surađivali.) 188 00:23:28,797 --> 00:23:33,797 (Vi ste mi as u rukavu, kako bi rekli u Americi.) 189 00:23:33,887 --> 00:23:39,767 (Imam trn u oku. Vi ga možete izvaditi.) 190 00:23:47,027 --> 00:23:49,947 (Samo jedan trn?) 191 00:23:51,947 --> 00:23:57,907 (Opasno je. Rijec je o vrlo poznatu covjeku.) 192 00:23:58,157 --> 00:24:01,667 (Morate biti jako oprezni.) 193 00:24:04,457 --> 00:24:09,967 (Recite mi što treba obaviti. Pa cu vam dati cijenu.) 194 00:24:14,177 --> 00:24:16,967 (Kakav kruh!) 195 00:24:20,977 --> 00:24:25,147 (Maslinovo ulje!) 196 00:24:28,317 --> 00:24:31,817 (Djevicansko! Takvoga ima samo na Siciliji.) 197 00:24:34,277 --> 00:24:38,487 (Uzdravlje! - Do smrti.) 198 00:24:52,007 --> 00:24:56,007 Kay! Kako si? 199 00:24:56,097 --> 00:24:59,177 Mary, kako si mi nedostajala! - I ti meni. 200 00:24:59,677 --> 00:25:03,387 Zdravo, Michcl. - Pogledaj, mama. 201 00:25:07,477 --> 00:25:11,397 Šteta što Douglas nije mogao doci. - Želio je. 202 00:25:11,487 --> 00:25:15,527 Ima važno suđenje. - Znam da je želio doci. 203 00:25:16,697 --> 00:25:18,697 Auto... 204 00:25:20,697 --> 00:25:26,877 I tako imaš sina umjetnika. - Zahvaljujuci tebi. 205 00:25:27,537 --> 00:25:31,877 Na cemu? - Nagovorila si me da ga pustim. 206 00:25:33,847 --> 00:25:37,597 Prošle su silne godine, a tek me sad evo na Siciliji. 207 00:25:37,717 --> 00:25:40,887 Da vas slikam zajedno! 208 00:25:42,807 --> 00:25:44,557 Smiješak, tata! 209 00:25:49,067 --> 00:25:51,937 Zašto je Al Neri još s tobom? 210 00:25:53,237 --> 00:25:56,817 Trebam ga. Otvara mi vrata auta. 211 00:25:57,987 --> 00:26:01,737 Nosi mi torbu za spise. - Ostao si lažljivac. 212 00:26:02,997 --> 00:26:06,647 Daj da ti pokažem pravu Siciliju. 213 00:26:06,837 --> 00:26:12,167 Da bolje shvatiš obiteljsku povijest. - Shvacam je! 214 00:27:03,807 --> 00:27:07,971 Anthony, imam nešto što si mi ti nacrtao. 215 00:27:08,125 --> 00:27:09,768 Veoma davno. 216 00:27:11,477 --> 00:27:14,277 Neka ti bude za srecu. 217 00:27:18,487 --> 00:27:21,737 Sacuvao si ga. Sjecam se. 218 00:27:25,747 --> 00:27:27,327 Hvala, tata. 219 00:27:28,907 --> 00:27:32,957 Ponosim se tobom. - Hvala ti. 220 00:27:49,267 --> 00:27:52,057 Samo su zgodni ili i dobri? - Štoviše. 221 00:27:52,147 --> 00:27:58,857 Najbolji su. S njima je stric siguran. 222 00:28:01,447 --> 00:28:04,657 Reci tati da se vracam na veceru. 223 00:28:05,157 --> 00:28:09,327 Lijepo se zabavi. - Tonyju reci da me priceka. - Hocu! 224 00:28:10,827 --> 00:28:15,417 Zdravo, mama! (- Dobar dan, gospođo.) Stojim vam na usluzi! 225 00:28:19,377 --> 00:28:22,257 Reci cu tati da si otišla ako ga vidim! 226 00:28:27,767 --> 00:28:31,437 U obitelji još samo ti imaš snagu mog oca. 227 00:28:33,687 --> 00:28:37,567 Ako se Michclu išta dogodi, moraš uzvratiti. 228 00:28:40,527 --> 00:28:42,697 Sve ce biti spremno. 229 00:28:46,117 --> 00:28:47,867 Kuneš se? 230 00:28:55,167 --> 00:28:56,747 Kunem ti se. 231 00:29:27,197 --> 00:29:28,867 Evo je! 232 00:29:30,657 --> 00:29:33,287 Oceva rodna kuca. 233 00:29:34,367 --> 00:29:38,383 Ovamo su došli po njega dok je još bio dijete. 234 00:29:38,512 --> 00:29:39,798 Da ga ubiju. 235 00:29:43,167 --> 00:29:44,967 Stani! 236 00:29:45,467 --> 00:29:47,387 Poslušaj! 237 00:30:06,567 --> 00:30:11,697 Znaš da je Mary zaljubljena? - Znam. 238 00:30:12,907 --> 00:30:16,747 U naocitoga tamnookog Talijana. 239 00:30:18,207 --> 00:30:20,037 Necu to dopustiti. 240 00:30:22,837 --> 00:30:26,467 Nije u redu. I opasno je. 241 00:30:26,677 --> 00:30:29,677 (Oce, oce!) 242 00:30:30,347 --> 00:30:32,717 (Dajte mi da se pomolim Gospodinu!) 243 00:30:33,847 --> 00:30:40,307 (Barunica Carini ljubi bratica i vara muža.) 244 00:30:40,687 --> 00:30:43,687 (Nema praštanja. Barun ce dici mac... ) 245 00:30:43,777 --> 00:30:46,357 (I probosti je u srce!) 246 00:30:58,867 --> 00:31:00,377 cast? 247 00:31:20,017 --> 00:31:22,977 Onomad si mi došao u roditeljsku kucu. 248 00:31:23,067 --> 00:31:26,647 Rekao si mi za obiteljske poslove. 249 00:31:26,737 --> 00:31:30,137 I da nikad neceš imati veze s njima. 250 00:31:30,227 --> 00:31:34,827 Tako govori Tony. - Bio sam mu veoma slican. 251 00:31:42,417 --> 00:31:46,797 Slabo vidim... Kay, bi li ti vozila? 252 00:31:46,977 --> 00:31:51,087 U cemu je problem? - Katkad me muce oci. 253 00:31:52,847 --> 00:32:00,267 Moram k don Tommasinu. (- Izvolite, gospođo!) - Joj! 254 00:32:01,517 --> 00:32:04,937 Danas nema tjelesnih cuvara? - Pobjegao sam im. 255 00:32:12,107 --> 00:32:16,487 (Kamo cete, velecasni? Da vas povezem?) 256 00:32:16,602 --> 00:32:18,263 (Uđite!) 257 00:32:25,627 --> 00:32:29,877 (Poznajem te! Mosca iz Monteleprea.) 258 00:32:31,007 --> 00:32:34,847 (Ubojica. Bio i ostao!) 259 00:32:35,137 --> 00:32:38,467 (Znam da je kod tebe don Michele Corleone.) 260 00:32:38,807 --> 00:32:42,357 (S tobom cu se provesti kroz vrata. - Gade!) 261 00:32:53,885 --> 00:32:57,358 (Calo, kako si? - Ljubim ruke!) 262 00:32:58,212 --> 00:33:01,827 Kako si? (- Dobro.) - Moj stari prijatelj Calo. 263 00:33:01,907 --> 00:33:07,497 Bio mi je tjelesni cuvar. (- Don Tommasina još nema.) 264 00:33:09,337 --> 00:33:11,917 Pricekat cemo. - Biste li što popili? - Može! 265 00:33:12,069 --> 00:33:15,512 (Maria, iznesi jelo i pice!) 266 00:33:17,347 --> 00:33:23,347 U ovoj sam prostoriji mnogo na tebe mislio. 267 00:33:26,357 --> 00:33:28,517 A onda si se oženio. 268 00:33:32,107 --> 00:33:34,124 No i dalje sam mislio na tebe. 269 00:33:34,263 --> 00:33:35,528 Što je ondje? 270 00:33:40,327 --> 00:33:43,867 Ovdje ti je opasno. Ipak si na Siciliji. 271 00:33:46,957 --> 00:33:49,377 Volim ovu zemlju. - Zašto? 272 00:33:51,877 --> 00:33:57,887 Narod je u povijesti samo trpio strahote. 273 00:33:58,887 --> 00:34:01,097 Užasnu nepravdu. 274 00:34:01,967 --> 00:34:06,847 No uporno ocekuje dobro, a ne zlo. 275 00:34:07,397 --> 00:34:09,727 Kao ti i ja? 276 00:34:13,607 --> 00:34:16,277 Kako to misliš? - Još sam ovdje. 277 00:34:17,237 --> 00:34:21,327 Unatoc našoj crnoj povijesti. - Istina. 278 00:34:21,407 --> 00:34:23,117 No bojiš me se. 279 00:34:28,037 --> 00:34:33,377 Samo reci! - Na to bih te se trebala prestati bojati? 280 00:34:35,587 --> 00:34:37,837 Na Siciliji smo. Opera! 281 00:34:40,427 --> 00:34:41,887 Dobro! 282 00:34:44,517 --> 00:34:46,267 Što sad? 283 00:34:49,017 --> 00:34:52,897 Budimo razumni. Trudimo se da ne povrijedimo jedno drugo. 284 00:35:00,777 --> 00:35:02,777 Želim da mi oprostiš. 285 00:35:05,617 --> 00:35:08,537 Što? - Sve. 286 00:35:12,247 --> 00:35:14,377 Kao Bog? 287 00:35:16,257 --> 00:35:18,877 Trebam nekoga bliskijega. 288 00:35:21,797 --> 00:35:24,967 Onomad nisi mogla shvatiti. 289 00:35:26,427 --> 00:35:31,307 Volio sam oca. Kleo sam se da necu ici njegovim stopama. 290 00:35:31,397 --> 00:35:35,187 No volio sam ga. Prijetila mu je opasnost. Što sam mogao? 291 00:35:35,857 --> 00:35:42,817 Poslije ste u opasnosti bili ti i djeca. Što cu? 292 00:35:43,867 --> 00:35:49,117 Bila si mi najvažnija na svijetu. 293 00:35:51,537 --> 00:35:54,127 Sad te gubim. Izgubio sam te! 294 00:35:54,877 --> 00:36:00,757 Otišla si. Sve je bilo uzalud. 295 00:36:05,467 --> 00:36:10,517 Shvati da sam zamišljao posve drukciju sudbinu. 296 00:36:14,107 --> 00:36:15,977 Dobro, prestat cu. 297 00:36:26,487 --> 00:36:30,407 Doista ne znam što od mene hoceš. 298 00:36:32,367 --> 00:36:38,437 Nisam onakav kakva me ti vidiš. - Ne znam. 299 00:36:38,877 --> 00:36:44,217 Volim te. Nemoj me se više bojati. 300 00:36:49,977 --> 00:36:53,897 Svake noci ovdje na Siciliji... 301 00:36:56,057 --> 00:37:01,027 Sanjam o svojoj ženi i djeci. 302 00:37:04,527 --> 00:37:06,487 I kako sam ih izgubio. 303 00:37:08,737 --> 00:37:12,817 Ne znam je li ti to ikakva utjeha. 304 00:37:12,917 --> 00:37:15,337 No znaj... 305 00:37:20,417 --> 00:37:22,757 Oduvijek sam te voljela. 306 00:37:24,257 --> 00:37:30,177 I zauvijek cu te voljeti. 307 00:37:58,787 --> 00:38:04,127 (Što se dogodilo? - Pucali su na don Tommasina.) 308 00:38:05,467 --> 00:38:11,277 (Je li mrtav? - Gazda mi je mrtav.) 309 00:38:11,427 --> 00:38:16,437 (Krv zove krv! Želim osvetu.) 310 00:38:20,227 --> 00:38:25,447 (Možda cu od tebe trebati veliku uslugu.) 311 00:38:25,647 --> 00:38:28,237 (Samo recite!) 312 00:38:30,327 --> 00:38:32,537 (Osvetit cu ga!) 313 00:38:39,370 --> 00:38:40,248 (Siri.) 314 00:38:41,556 --> 00:38:42,689 (Lamberto.) 315 00:38:44,484 --> 00:38:45,622 (Lorscheider.) 316 00:38:47,717 --> 00:38:49,177 (Zbroj!) 317 00:38:51,177 --> 00:38:53,557 (Lorscheider, jedan glas.) 318 00:38:54,217 --> 00:38:57,267 (Siri, 11 glasova.) 319 00:38:57,937 --> 00:39:01,017 (Lamberto, 99 glasova.) 320 00:39:06,527 --> 00:39:11,867 (Prihvacate li izbor za poglavara Crkve?) 321 00:39:12,487 --> 00:39:18,247 (Bože, obasjaj odluku koju su za me donijeli.) 322 00:39:19,117 --> 00:39:23,627 (Prihvacam. - Kako želite da vas zovu?) 323 00:39:23,917 --> 00:39:26,917 (Ivan Pavao I.) 324 00:39:56,577 --> 00:40:01,457 (Nadam se da cu tijekom pontifikata Božjom rijeci... ) 325 00:40:03,587 --> 00:40:08,877 Frederick Keinszig, poznat kao Božji bankar, navodno je nestao. 326 00:40:08,967 --> 00:40:15,717 Nisu ga vidjeli otkako je prije tri dana napustio Immobiliare. 327 00:40:16,557 --> 00:40:20,017 Nestala je i poveca svota novca i dokumenti. 328 00:40:21,517 --> 00:40:23,607 Keinszig, budalo. Javi se! 329 00:40:27,107 --> 00:40:32,027 Keinszigov nestanak baca nove sumnje na banku Vatikana. 330 00:40:32,107 --> 00:40:39,157 Vec je nekoliko godina optužuju da posluje prljavo. 331 00:40:40,367 --> 00:40:44,497 Lucchesi, pokušajte shvatiti. 332 00:40:45,957 --> 00:40:50,217 Zvao sam ga. Sjedio sam kraj telefona. 333 00:40:52,837 --> 00:40:56,387 Imajte na umu. 334 00:40:57,257 --> 00:41:03,937 Ovaj papa misli posve razlicito od svog prethodnika. 335 00:41:26,167 --> 00:41:28,167 Zbogom, prijatelju stari. 336 00:41:30,877 --> 00:41:33,627 Mogli ste duže poživjeti. 337 00:41:34,507 --> 00:41:37,007 A ja doci bliže ostvarenju svoga sna. 338 00:41:43,347 --> 00:41:45,897 Vas su svi silno voljeli. 339 00:41:50,727 --> 00:41:54,447 Zašto su pak od mene strepili? 340 00:41:55,697 --> 00:41:57,277 U cemu je stvar? 341 00:41:58,487 --> 00:42:00,697 Bio sam jednako castan. 342 00:42:02,787 --> 00:42:04,617 Želio sam ciniti dobro. 343 00:42:08,747 --> 00:42:11,707 Što me izdalo? Um ili srce? 344 00:42:14,757 --> 00:42:17,217 Zašto se tako osuđujem? 345 00:42:23,767 --> 00:42:25,517 Kunem se. 346 00:42:25,937 --> 00:42:28,227 Tako mi rođene djece. 347 00:42:32,727 --> 00:42:35,397 Daj mi priliku da se iskupim. 348 00:42:39,407 --> 00:42:43,037 I više necu griješiti. 349 00:43:07,267 --> 00:43:09,231 Blijed si. Loše vijesti? 350 00:43:09,369 --> 00:43:11,148 Smjesta mi sve reci. 351 00:43:13,267 --> 00:43:15,777 Nismo samo u gabuli s bankom. 352 00:43:16,777 --> 00:43:18,907 Imamo posla s koljacima. 353 00:43:20,117 --> 00:43:25,777 S kim? - Lucchesi sve drži u šaci. 354 00:43:25,917 --> 00:43:28,457 Altobella, nadbiskupa. 355 00:43:30,287 --> 00:43:33,917 I druge, na višim položajima. Možda su masoni. Nepoznanice. 356 00:43:35,197 --> 00:43:36,487 Oni vode igru. 357 00:43:39,837 --> 00:43:41,364 Smetam im. 358 00:43:42,488 --> 00:43:44,638 Imaju profesionalnog ubojicu. 359 00:43:45,307 --> 00:43:47,927 Sicilijanac je. Ne znam kako se zove. 360 00:43:50,057 --> 00:43:52,227 Kažu da je nepogrešiv. 361 00:43:53,477 --> 00:43:55,647 Onda više nitko nije siguran. 362 00:43:58,487 --> 00:44:02,817 cak je i papa u opasnosti. - Još imamo vremena. 363 00:44:03,907 --> 00:44:05,487 Možemo sve sprijeciti. 364 00:44:10,417 --> 00:44:12,747 Dao sam sve od sebe, Vincente. 365 00:44:17,757 --> 00:44:21,577 Da se ovo ne dogodi. 366 00:44:21,717 --> 00:44:25,507 Ali u ovome svijetu to nije moguce. 367 00:44:27,097 --> 00:44:28,847 Samo zapovjedi. 368 00:44:32,687 --> 00:44:35,017 Nece ti biti povratka. 369 00:44:36,067 --> 00:44:38,187 Završit ceš kao ja. - Neka. 370 00:44:39,937 --> 00:44:44,697 Životna mi je želja bila da izvucem i sebe i obitelj. 371 00:44:46,867 --> 00:44:51,917 Ja se ne izvlacim. Želim održati obitelj. 372 00:44:56,627 --> 00:44:58,877 Zapovjedi mi. 373 00:45:19,817 --> 00:45:25,237 Receno-ucinjeno. - Ja više ne mogu. 374 00:45:29,447 --> 00:45:34,037 Nije bitno. Vincent zna svoje. Dođi! 375 00:45:34,117 --> 00:45:39,627 Predahni i ne misli više na to. - Progoni me. 376 00:45:39,797 --> 00:45:44,717 Sin sam ti. Samo zapovijedaj. 377 00:45:47,047 --> 00:45:48,927 Odrekni se moje kceri. 378 00:45:52,017 --> 00:45:57,437 To ti je cijena života koji biraš. 379 00:46:23,667 --> 00:46:25,257 Necace! 380 00:46:27,677 --> 00:46:33,637 Odsad se zoveš Vincent Corleone. 381 00:46:54,907 --> 00:46:56,497 Don Vincenzo. 382 00:47:02,497 --> 00:47:04,207 Don Corleone. 383 00:47:07,717 --> 00:47:09,837 Don Vincenzo Corleone! 384 00:48:46,047 --> 00:48:49,017 Znam što ti Michcl znaci. 385 00:48:49,107 --> 00:48:50,737 No ne možeš ga spasiti. 386 00:48:51,607 --> 00:48:53,027 Propao je. 387 00:48:54,697 --> 00:48:56,577 Misli na sebe. 388 00:48:57,537 --> 00:49:03,537 Što kažeš? - Uživajte u operi. 389 00:49:05,627 --> 00:49:07,627 Sve je riješeno. 390 00:49:13,257 --> 00:49:16,047 Provjeri stanje u baru. Ja idem na balkon. 391 00:49:19,887 --> 00:49:26,557 Nadam se da ce pjevati bolje nego pod tušem. Douglas! 392 00:49:26,647 --> 00:49:32,367 Constanza. Kakva velika zgoda! 393 00:49:32,587 --> 00:49:34,027 Sjednite. 394 00:49:38,697 --> 00:49:43,117 Sretan rođendan! Izgledate kao 60-godišnjak. 395 00:49:43,207 --> 00:49:45,707 Ti si se jedina sjetila. 396 00:49:45,787 --> 00:49:50,957 Papa nam je potvrdio Immobiliare. Pobijedili smo. 397 00:49:51,047 --> 00:49:52,757 cestitam! 398 00:49:55,587 --> 00:50:02,017 cudo kako stvari dođu na mjesto. - Rekao si da ce papa sve pomesti. 399 00:50:03,097 --> 00:50:06,897 Budi oprezan. Poštenje je opasna igra. 400 00:50:07,747 --> 00:50:11,635 (Gđica Corleone posjetit ce sva sirotišta na Siciliji.) 401 00:50:11,788 --> 00:50:16,237 (Svaka cast!) - Tonyju cu poslati cuvare. 402 00:50:23,810 --> 00:50:25,354 (Oprostite.) 403 00:50:28,287 --> 00:50:33,507 Za rođendane ste me obasipali slatkišima. - Karamelama! 404 00:50:34,377 --> 00:50:39,847 Ovo su cannoli redovnica pod zavjetom šutnje. Nema boljih. 405 00:50:45,677 --> 00:50:47,437 Sestricnice. 406 00:50:50,477 --> 00:50:51,827 Gdje ti je kožni sako? 407 00:50:55,397 --> 00:50:56,947 Nemoj! 408 00:51:02,907 --> 00:51:06,117 Mršava si. Kušaj ti! 409 00:51:22,807 --> 00:51:26,927 (Dobro je. Hvala.) 410 00:51:29,897 --> 00:51:34,187 Gotovo je. cekaju me stvari s kojima ne smiješ imati veze. 411 00:51:34,277 --> 00:51:37,197 Odluku nije donio tvoj otac, nego ja. 412 00:51:39,107 --> 00:51:41,197 Ne mrzi oca. 413 00:51:43,447 --> 00:51:47,287 U nekim mi stvarima ne smiješ biti blizu. 414 00:51:49,037 --> 00:51:51,787 Više se necemo viđati. 415 00:51:56,127 --> 00:51:59,797 Moraš razumjeti. 416 00:52:00,797 --> 00:52:02,467 Zauvijek cu te voljeti. 417 00:52:15,647 --> 00:52:17,487 Nađi drugoga. 418 00:55:58,657 --> 00:56:02,627 Nece ništa pokušati. - Sve je u redu. Zrak je cist. 419 00:56:02,707 --> 00:56:05,547 Vec sam poslao Nerija u Vatikan. 420 00:56:18,017 --> 00:56:21,647 (Ovdje stanuje g. Lucchesi? - Da.) 421 00:56:22,147 --> 00:56:26,357 (Nosim poruku Michcla Corleonea.) 422 00:56:27,737 --> 00:56:29,147 (Otvori mu.) 423 00:57:58,277 --> 00:58:00,157 (Dobra vecer!) 424 01:02:15,367 --> 01:02:18,787 Veceras obitelj Corleone sređuje racune. 425 01:02:19,127 --> 01:02:23,667 Keinszig. Govno od švicarskog bankara! 426 01:02:24,927 --> 01:02:28,717 Od pocetka je sve varao. Sad je gotov! 427 01:02:30,507 --> 01:02:33,137 Moj prijatelj don Lucchesi. 428 01:02:33,227 --> 01:02:35,887 Posjetit ce ga Calo. 429 01:02:38,557 --> 01:02:41,977 Neri, otiđi vlakom u Rim. 430 01:02:43,437 --> 01:02:45,987 Zapali svijecu nadbiskupu. 431 01:03:21,697 --> 01:03:24,357 (caj, Svetosti. Da lakše zaspite.) 432 01:03:47,507 --> 01:03:50,507 (Pozdravlja te Vincenzo Corleone!) 433 01:04:48,687 --> 01:04:53,657 Naš covjek u Vatikanu kaže da su skovali urotu protiv pape. 434 01:04:53,737 --> 01:04:56,907 Doživjet ce srcani udar? - U noci. 435 01:05:03,077 --> 01:05:08,297 Papa ima mocne neprijatelje. Možda ga necemo stici spasiti. 436 01:05:11,257 --> 01:05:12,837 Vratimo se na predstavu. 437 01:05:39,838 --> 01:05:44,285 (Slobodno? Svetosti?) 438 01:05:48,011 --> 01:05:49,263 (Uzoritosti?) 439 01:05:55,130 --> 01:05:56,256 (Uzoritosti?) 440 01:06:04,727 --> 01:06:07,357 (Sveti Otac je umro!) 441 01:07:37,857 --> 01:07:41,907 Spavajte... Spavajte, kume. 442 01:07:57,747 --> 01:07:59,317 (Mogu li uci?) 443 01:08:52,057 --> 01:08:54,147 (Da te cujem!) 444 01:08:54,567 --> 01:09:01,987 (Došao sam ti reci da si izgubio povjerenje naroda.) 445 01:09:03,277 --> 01:09:07,787 (Tko kucu gradi na narodu, gradi u blatu.) 446 01:09:08,157 --> 01:09:11,997 (Što mi porucuje Corleone?) 447 01:09:28,767 --> 01:09:32,251 (Veoma je važno.) 448 01:09:32,398 --> 01:09:35,268 (Moram ti šapnuti.) 449 01:09:39,067 --> 01:09:41,067 (cist je.) 450 01:09:59,547 --> 01:10:02,337 (Moc troši covjeka koji je nema.) 451 01:11:31,047 --> 01:11:34,387 Sviđa mi se kostim. - Znao sam! - Bravo! 452 01:11:34,467 --> 01:11:36,137 Javi im se. 453 01:11:43,138 --> 01:11:44,620 Svidjelo vam se? 454 01:11:58,157 --> 01:12:02,087 Daj da razgovaramo. - Sad nije cas. 455 01:12:02,167 --> 01:12:05,957 Isti si tata. - Ostani sa svojima. 456 01:12:07,667 --> 01:12:09,507 Reci! - Blizanci su mrtvi. 457 01:12:09,587 --> 01:12:13,757 Za koji cas sve ce vrvjeti karabinjerima. 458 01:12:14,637 --> 01:12:19,227 Ukrcaj sve u aute. Samo potiho! 459 01:12:33,907 --> 01:12:37,497 Ime Corleone odsad ce svi povezivati s glasom. 460 01:12:46,877 --> 01:12:48,207 Tata! 461 01:13:07,897 --> 01:13:11,817 Tata, zašto mi to ciniš? 462 01:13:20,907 --> 01:13:23,497 Micite se! 463 01:13:24,877 --> 01:13:28,957 Ne budi takav! - U cemu je stvar? 464 01:13:30,294 --> 01:13:31,651 Mary... 465 01:13:55,407 --> 01:13:56,657 Tata? 466 01:14:09,846 --> 01:14:13,652 Mary! Ne! (- Ubili su Mariju!) 467 01:14:15,045 --> 01:14:16,158 Mary! 468 01:14:18,967 --> 01:14:20,387 Bože, ne! 469 01:14:46,188 --> 01:14:48,935 (Ubili su gđicu Mariju!) 470 01:17:41,000 --> 01:17:46,000 Obrada: Chordy 471 01:17:49,000 --> 01:17:53,000 Preuzeto sa www.titlovi.com