1 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 《第六感生死戀》 2 00:02:47,459 --> 00:02:49,795 太棒了 3 00:02:49,962 --> 00:02:51,839 真了不起 4 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 上面至少有七、八英尺高 5 00:02:55,259 --> 00:02:57,094 還有八十年的灰塵 6 00:02:58,053 --> 00:02:59,013 看看這高度 7 00:02:59,180 --> 00:03:02,266 把臥室放樓上,空間就夠大了 8 00:03:02,433 --> 00:03:04,768 有什麼用? 空間大就好 9 00:03:06,604 --> 00:03:10,441 一、二、三 10 00:03:12,568 --> 00:03:14,695 四? 來吧 11 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 四 12 00:03:16,363 --> 00:03:17,489 五 13 00:03:20,451 --> 00:03:21,660 小心 14 00:03:21,827 --> 00:03:24,121 這地方真大 15 00:03:26,832 --> 00:03:29,251 真漂亮 我的老天 16 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 這房子真是棒極了 不可思議 17 00:03:34,465 --> 00:03:35,758 粉刷一下 18 00:03:36,467 --> 00:03:38,302 絕對能以雙倍價錢賣出去 19 00:03:38,469 --> 00:03:42,306 卡爾,你真是財迷心竅 有一點 20 00:03:42,890 --> 00:03:44,308 你們看 21 00:03:46,727 --> 00:03:50,481 這是一枚1898年 印第安人頭像的硬幣 22 00:03:53,150 --> 00:03:56,946 這是好預兆 你就是好預兆 23 00:04:01,909 --> 00:04:03,452 太棒了 24 00:04:13,337 --> 00:04:17,132 你和鮑勃今天三點的會面 我讓蘿絲幫你改到四點 25 00:04:17,299 --> 00:04:19,260 蓋瑞昨晚打電話來 26 00:04:19,426 --> 00:04:22,471 他必須跟你商量有關買畫的事 27 00:04:22,638 --> 00:04:24,848 他只有三點有空 可以嗎? 28 00:04:25,808 --> 00:04:27,101 山姆? 29 00:04:28,894 --> 00:04:30,437 你在幹什麼? 30 00:04:31,563 --> 00:04:32,690 別緊張 對不起 31 00:04:32,856 --> 00:04:35,234 你又不是要去做動腦手術 32 00:04:35,401 --> 00:04:38,320 向這些日本人推銷 讓我特別緊張 33 00:04:38,988 --> 00:04:42,408 山姆 你絕對沒問題的,輕鬆點 34 00:04:43,367 --> 00:04:44,576 我該說些什麼? 35 00:04:44,743 --> 00:04:48,414 總不能給他們說 啦啦隊的笑話吧? 36 00:04:48,998 --> 00:04:50,708 這依服真不錯,哪兒買的? 37 00:04:50,874 --> 00:04:54,712 不錯吧,莫莉買的 很適合我吧 38 00:04:55,129 --> 00:04:57,548 快看!法拉利紅頭車 39 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 你先把你那輛 福特野馬的貸款付清吧 40 00:05:11,770 --> 00:05:14,023 你感覺怎麼樣? 醫生怎麼說? 41 00:05:14,189 --> 00:05:17,401 他說是傳染病 這病真是… 42 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 不會吧 43 00:05:19,153 --> 00:05:21,947 他說我今天應該待在家裡 44 00:05:22,906 --> 00:05:26,827 發疹情況怎麼樣? 疹子? 45 00:05:26,994 --> 00:05:30,581 疹子也非常容易傳染 46 00:05:30,748 --> 00:05:33,250 醫生說症狀持續擴大中 不會吧 47 00:05:37,755 --> 00:05:42,509 又是出現在你的下部 對,就在下部 48 00:05:43,427 --> 00:05:46,597 基本上全身都是 他說我不應該接觸任何人 49 00:05:48,098 --> 00:05:49,683 不好意思 50 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 你真是變態 我知道 51 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 早安,保羅 早安,卡爾、山姆 52 00:05:57,649 --> 00:05:59,109 保羅 53 00:05:59,276 --> 00:06:01,945 早安,維特先生 早安,蘇珊,妳氣色真好 54 00:06:02,112 --> 00:06:05,115 山姆 對 55 00:06:07,451 --> 00:06:09,078 給你 謝謝 56 00:06:11,955 --> 00:06:13,624 早安,山姆 早安,蘿絲 57 00:06:13,791 --> 00:06:16,794 那些日本人什麼時候… 他們已經到了 58 00:06:16,960 --> 00:06:19,046 他們提前到了 我知道 59 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 過來一下 安迪來過電話… 60 00:06:21,673 --> 00:06:23,759 他們來了多久? 大約十分鐘吧 61 00:06:23,926 --> 00:06:28,263 安迪說他需要十點前 將九十萬匯到奧巴尼 62 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 十點之前? 對 63 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 借過一下 64 00:06:33,102 --> 00:06:34,686 卡爾? 什麼事? 65 00:06:35,646 --> 00:06:36,688 早安 卡爾 66 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 比爾,等一下 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,859 安迪需要十點前 匯九十萬到奧巴尼 68 00:06:41,026 --> 00:06:42,820 你能把錢轉到他帳戶嗎? 69 00:06:42,986 --> 00:06:45,489 可以,但我要你的授權密碼 好 70 00:06:52,663 --> 00:06:54,832 慎重點,好吧? 沒問題 71 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 放心,我立刻就去辦 好,謝謝 72 00:06:57,167 --> 00:06:59,962 比爾,我稍後再打給你 73 00:07:10,681 --> 00:07:13,684 好了,可以了 很好 74 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 離太遠了 75 00:07:19,022 --> 00:07:20,607 你搆得到嗎? 76 00:07:22,151 --> 00:07:25,070 你們是哪兒來的? 紐約芭蕾舞團嗎? 77 00:07:29,533 --> 00:07:30,868 就差一點 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,792 救了妳一命 你這壞蛋,嚇死我了 79 00:07:38,959 --> 00:07:39,918 你在做什麼? 80 00:07:40,085 --> 00:07:43,130 總比看妳摔得粉身碎骨的好 81 00:07:43,297 --> 00:07:45,048 看著我 82 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 抓著 山姆? 83 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 莫莉,你們在家嗎? 你叫卡爾來的? 84 00:07:55,559 --> 00:07:56,935 廉價勞工 卡爾 85 00:07:57,102 --> 00:07:58,312 幹嘛? 快來幫忙 86 00:07:58,479 --> 00:07:59,730 天啊 87 00:07:59,897 --> 00:08:01,023 抬下面 好了 88 00:08:01,190 --> 00:08:02,274 放下 就放這裡? 89 00:08:02,441 --> 00:08:03,567 對 90 00:08:04,902 --> 00:08:06,570 放這裡嗎? 小心腳趾 91 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 好了 92 00:08:08,614 --> 00:08:11,283 這個要放哪裡? 臥室 93 00:08:11,617 --> 00:08:12,993 行了 94 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 天啊!這地方真棒 對 95 00:08:17,039 --> 00:08:19,750 你喜歡嗎? 何止是喜歡 96 00:08:19,917 --> 00:08:22,419 想不到這裡會變這麼漂亮 97 00:08:22,586 --> 00:08:23,921 莫莉,這個呢? 98 00:08:24,087 --> 00:08:27,007 暫時放在那吧 等其他東西運來之後 99 00:08:27,174 --> 00:08:28,133 這些是什麼? 100 00:08:28,300 --> 00:08:29,801 讓我給你看看 101 00:08:30,260 --> 00:08:31,220 把這個掀起來 102 00:08:31,386 --> 00:08:32,930 這裡嗎? 對 103 00:08:34,473 --> 00:08:35,432 哇 104 00:08:35,599 --> 00:08:39,269 我剛完成的,你覺得怎麼樣? 太棒了,我很喜歡 105 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 山姆,為什麼這椅子在這? 106 00:08:43,732 --> 00:08:46,151 我喜歡這把椅子 我知道你喜歡 107 00:08:46,318 --> 00:08:48,946 但我們不是說好… 可是它一直陪伴我的 108 00:08:49,112 --> 00:08:51,740 我看電視的時候可以坐這椅子 109 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 親愛的,這椅子很醜 那又怎樣? 110 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 它與什麼都不配 它跟我就很相配 111 00:08:58,455 --> 00:09:00,290 你說對了,跟你太配了 112 00:09:01,625 --> 00:09:03,919 我們得把它粉刷一下 什麼? 113 00:09:13,720 --> 00:09:17,808 你還好嗎? 我沒事 114 00:09:21,019 --> 00:09:24,481 怎麼了? 沒事 115 00:09:28,944 --> 00:09:31,154 你在擔心升職的事? 116 00:09:33,323 --> 00:09:34,866 也不是 117 00:09:44,209 --> 00:09:48,755 那是我們同居的事? 不是 118 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 我不知道 其實有很多事情 119 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 我只是不希望美夢破滅 120 00:10:06,064 --> 00:10:07,482 就好像… 121 00:10:09,776 --> 00:10:12,362 每次遇到什麼好事 122 00:10:12,529 --> 00:10:15,115 我就會擔心失去它 123 00:10:20,370 --> 00:10:24,625 我愛你 我真的很愛你 124 00:10:27,669 --> 00:10:28,879 我也是 125 00:10:31,923 --> 00:10:35,052 飛行員的第一份故障報告稱 126 00:10:35,218 --> 00:10:38,639 飛機尾部的二號引擎發生爆炸 機上載滿了乘客 127 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 天啊!又一起空難 128 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 別看了 129 00:10:47,272 --> 00:10:51,652 我該取消去洛杉磯的行程 這種事情總是會接二連三 130 00:10:52,736 --> 00:10:57,324 別胡說了 你一向都是吉人天相 131 00:10:57,908 --> 00:10:59,493 他們不也是這樣想 132 00:11:01,286 --> 00:11:04,915 真難以置信 生命就這樣結束了 133 00:12:13,358 --> 00:12:17,863 妳在幹什麼? 我睡不著 134 00:12:20,490 --> 00:12:24,578 我肯定是昏睡過去了 135 00:12:24,745 --> 00:12:28,832 現在幾點了? 凌晨兩點 136 00:12:52,564 --> 00:12:56,860 完了 我希望這不是妳的傑作 137 00:12:57,027 --> 00:12:58,320 現在肯定不是了 138 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 我能幫忙嗎? 當然 139 00:13:03,200 --> 00:13:05,577 把你的手放在這兒 將手弄濕 140 00:13:08,663 --> 00:13:11,583 讓黏土在你的指間滑過 141 00:15:43,109 --> 00:15:46,529 (輸入遷移授權密碼:XXXXX-X) 142 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 (聯合現金帳戶) (11,853,090.88美元) 143 00:16:05,548 --> 00:16:06,883 不會吧 144 00:16:08,718 --> 00:16:12,514 怎麼了? 出了點故障,有事嗎? 145 00:16:13,098 --> 00:16:15,058 我進不了馬克和賴瑞的帳戶 146 00:16:15,225 --> 00:16:16,726 密碼無效 147 00:16:16,893 --> 00:16:19,229 不,是我改過了 為什麼要改? 148 00:16:19,396 --> 00:16:21,439 只是想調查一下 149 00:16:21,606 --> 00:16:23,191 有什麼問題嗎? 150 00:16:25,235 --> 00:16:29,864 你可以保守秘密嗎? 當然可以 151 00:16:30,532 --> 00:16:31,658 怎麼了? 152 00:16:31,825 --> 00:16:33,660 這些帳戶裡的錢太多了 153 00:16:33,827 --> 00:16:36,621 錢太多? 不可能,怎麼會… 154 00:16:38,039 --> 00:16:41,918 C72273 155 00:16:42,085 --> 00:16:45,755 山姆,這得花你好幾個小時 讓我來做吧 156 00:16:45,922 --> 00:16:47,549 我已經查了好幾個小時 157 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 讓我拿回去幫你查清楚 158 00:16:50,010 --> 00:16:52,679 不用了,我要跟它奮戰到底 159 00:16:53,763 --> 00:16:56,099 謝謝你,我很感激 那好吧 160 00:16:56,683 --> 00:16:59,686 如果感覺眼睛要累瞎就叫我 好的 161 00:17:01,771 --> 00:17:04,733 今晚你和莫莉要幹什麼? 162 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 我們要去劇院 她想要看《馬克白》 163 00:17:08,236 --> 00:17:11,364 我想她是喜歡看穿緊身依的男人 你想去嗎? 164 00:17:11,531 --> 00:17:14,242 不,謝了 回來再講給我聽吧 165 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 再見 好 166 00:17:18,538 --> 00:17:19,622 棒極了 167 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 太好看了 168 00:17:22,125 --> 00:17:24,085 我喜歡這部劇 沒錯 169 00:17:24,252 --> 00:17:26,963 我看的都入迷了 看得出來 170 00:17:27,130 --> 00:17:31,301 全場觀眾都聽到你的鼾聲 171 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 我講過梅麗莎對我說的話嗎? 172 00:17:39,434 --> 00:17:42,062 說了六次了 才沒有呢 173 00:17:42,228 --> 00:17:45,106 別這麼不耐煩嘛 好吧 174 00:17:45,273 --> 00:17:48,985 這很重要,我有兩件作品 要在她的畫廊展出 175 00:17:49,152 --> 00:17:52,155 《紐約時報》常常評論這家畫廊 176 00:17:52,989 --> 00:17:56,159 莫莉,那些報紙的評論家 177 00:17:56,326 --> 00:17:58,578 都是當初被學校退學的學生 178 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 誰會在乎他們的看法? 179 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 八百萬的讀者在乎 180 00:18:03,917 --> 00:18:06,169 才不是 這些讀者只看體育版 181 00:18:07,754 --> 00:18:09,756 妳的作品真的很美 182 00:18:09,923 --> 00:18:12,008 真的 謝謝 183 00:18:12,175 --> 00:18:15,845 其他人的看法並不重要 我的看法才重要 184 00:18:21,601 --> 00:18:23,520 我要嫁給你,山姆 185 00:18:23,686 --> 00:18:27,357 什麼?妳說什麼? 186 00:18:27,524 --> 00:18:28,650 沒錯 187 00:18:29,692 --> 00:18:31,444 我一直在想這件事 188 00:18:31,611 --> 00:18:36,324 想了很多 我覺得我們乾脆結婚吧 189 00:18:37,742 --> 00:18:41,079 妳是認真的 對 190 00:18:44,415 --> 00:18:45,959 你怎麼這副表情? 191 00:18:50,630 --> 00:18:52,757 妳向來都不願談這件事 192 00:19:03,560 --> 00:19:07,564 你愛我嗎,山姆? 妳覺得呢? 193 00:19:09,816 --> 00:19:11,276 那你為何從來都不說? 194 00:19:11,442 --> 00:19:12,902 你這話什麼意思? 195 00:19:13,069 --> 00:19:14,904 我一直都在說 才不呢 196 00:19:15,071 --> 00:19:17,824 你是說「我也是」 那不一樣 197 00:19:20,618 --> 00:19:24,289 一直把「我愛你」掛在嘴邊 其實是毫無意義的 198 00:19:27,584 --> 00:19:30,920 但人有時候就想聽到這句話 199 00:19:32,547 --> 00:19:33,923 我想聽你說 200 00:19:35,592 --> 00:19:36,885 我們走吧 201 00:19:45,852 --> 00:19:48,229 我們該怎麼辦? 我來應付 202 00:19:48,396 --> 00:19:49,731 你想要什麼? 203 00:19:49,898 --> 00:19:51,024 把錢包給我 204 00:19:51,983 --> 00:19:55,069 山姆,你就給他吧 205 00:19:56,654 --> 00:19:59,574 好,把錢拿去 但給我們留下… 206 00:19:59,741 --> 00:20:00,909 不要!山姆 207 00:20:01,618 --> 00:20:03,077 你這混蛋 208 00:20:05,747 --> 00:20:07,957 山姆!別打了 209 00:20:08,124 --> 00:20:10,168 來人救命啊 210 00:20:10,335 --> 00:20:12,212 天啊!山姆 211 00:20:14,380 --> 00:20:15,465 快住手 212 00:20:15,632 --> 00:20:19,010 快來人救救我們 213 00:20:19,177 --> 00:20:20,553 山姆… 214 00:20:21,804 --> 00:20:25,058 山姆,住手 別打了!山姆 215 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 莫莉? 216 00:20:49,499 --> 00:20:50,708 莫莉?他有… 217 00:21:03,429 --> 00:21:05,139 親愛的,撐著點 218 00:21:05,890 --> 00:21:07,642 你會沒事的 219 00:21:09,686 --> 00:21:14,857 來人啊 來人救救我們 220 00:21:15,024 --> 00:21:19,195 山姆,我的天啊 221 00:21:19,570 --> 00:21:23,283 山姆,撐著點 親愛的 222 00:21:24,117 --> 00:21:28,329 馬上就有人來了 你會沒事的 223 00:21:38,214 --> 00:21:42,635 來人啊 快來人救救我們 224 00:21:42,802 --> 00:21:44,554 快來人啊 225 00:21:44,721 --> 00:21:46,597 請你們幫幫我 226 00:21:47,348 --> 00:21:48,683 小姐,冷靜點 227 00:21:48,850 --> 00:21:50,435 天啊 228 00:21:50,601 --> 00:21:52,020 我們會幫妳 229 00:21:52,186 --> 00:21:55,732 莫莉? 230 00:22:01,279 --> 00:22:02,613 莫莉 231 00:22:02,780 --> 00:22:05,450 我們該怎麼辦? 232 00:22:13,833 --> 00:22:17,337 發生了什麼事? 233 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 他還有呼吸嗎? 234 00:22:23,551 --> 00:22:25,636 我不知道他還有沒有呼吸 235 00:22:27,305 --> 00:22:31,225 山姆,撐著點 親愛的、寶貝 236 00:22:31,392 --> 00:22:32,518 天啊 237 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 加油 238 00:22:51,579 --> 00:22:52,830 會沒事的 239 00:22:52,997 --> 00:22:54,123 來吧 240 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 一、二… 241 00:23:00,296 --> 00:23:03,716 山姆,別離開我 242 00:23:04,008 --> 00:23:05,218 山姆 243 00:23:06,052 --> 00:23:07,595 山姆 244 00:23:28,199 --> 00:23:30,076 (急救室) 245 00:23:55,017 --> 00:23:56,686 好的馬上到 246 00:23:57,103 --> 00:23:59,355 簡森小姐,請這邊走 247 00:24:07,530 --> 00:24:10,450 心臟科,請轉接分機255 248 00:24:17,081 --> 00:24:21,794 你怎麼了? 什麼? 249 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 我看得出你是新來的吧? 250 00:24:24,839 --> 00:24:26,841 你在跟我說話嗎? 別緊張 251 00:24:27,008 --> 00:24:30,595 現在跟從前不同了 是個全新的開始 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,723 你是誰? 我在等我妻子 253 00:24:33,890 --> 00:24:37,185 她正在4C心臟病房急救 254 00:24:46,527 --> 00:24:49,697 中槍?這種事經常在發生 255 00:24:50,948 --> 00:24:54,827 可憐的傢伙 你慢慢就適應了 256 00:24:54,994 --> 00:24:57,163 你可能要在這待一陣子 257 00:25:01,542 --> 00:25:03,753 我告訴你一個秘密 258 00:25:03,920 --> 00:25:07,465 門根本不是問題 什麼都擋不住你 259 00:25:07,632 --> 00:25:09,258 你慢慢就會懂了 260 00:25:09,425 --> 00:25:11,219 病人發生纖維性顫動 261 00:25:12,803 --> 00:25:14,388 快拿電擊板 262 00:25:15,097 --> 00:25:16,516 他不行了 263 00:25:16,682 --> 00:25:19,310 這種情況我看多了 他要去了 264 00:25:19,477 --> 00:25:20,978 他還在顫動 閃開 265 00:25:21,145 --> 00:25:22,355 請閃開 266 00:25:25,149 --> 00:25:27,860 瞧,他們來了 267 00:25:32,031 --> 00:25:33,991 幸運的傢伙 268 00:25:34,158 --> 00:25:37,745 來的也可能是地獄的使者 你是猜不到的 269 00:25:59,141 --> 00:26:00,101 你是… 270 00:26:00,268 --> 00:26:02,061 護士長,請轉接線員 271 00:26:02,228 --> 00:26:04,772 護士長請轉接線員 272 00:26:05,815 --> 00:26:07,275 不 273 00:26:15,491 --> 00:26:16,492 救救我 274 00:26:17,618 --> 00:26:21,080 上帝!救救我 275 00:26:27,003 --> 00:26:32,133 我陷入沼澤的深淵 無處可立足 276 00:26:32,300 --> 00:26:35,011 我陷入深深的水底 277 00:26:35,177 --> 00:26:38,264 洪水將我淹沒 278 00:26:38,431 --> 00:26:40,266 我呼喊至聲嘶力竭 279 00:26:41,642 --> 00:26:45,980 在與我們的朋友 山姆維特永別之際 280 00:26:46,147 --> 00:26:49,066 讓我們銘記他的善良 281 00:26:49,233 --> 00:26:53,613 他的慷慨 他樂觀向上的精神 282 00:26:55,323 --> 00:26:59,327 以及我們所珍視的一切 我們心愛的人 283 00:26:59,493 --> 00:27:03,039 我們的摯友,我們的身體 284 00:27:03,205 --> 00:27:05,374 我們的心靈 285 00:27:05,541 --> 00:27:07,501 都不屬於我們 286 00:27:07,668 --> 00:27:09,837 我們必須將一切都歸還上蒼 287 00:27:11,213 --> 00:27:16,385 我們是同路的過客 最終走向同樣的終點 288 00:27:20,514 --> 00:27:23,768 我們心愛的人 已擁有了永恆的生命 289 00:27:23,934 --> 00:27:26,896 就讓我們銘記愛亦永恆 290 00:27:28,397 --> 00:27:30,566 雖然我們仍將懷念他 291 00:27:30,733 --> 00:27:34,236 但我們的愛將照亮宇宙 驅走黑暗 292 00:28:14,568 --> 00:28:16,779 我今天去拿你的襯衫 293 00:28:18,781 --> 00:28:20,157 不知道為什麼 294 00:28:24,912 --> 00:28:27,540 雷先生讓我問候你 295 00:28:31,293 --> 00:28:33,045 我突然大哭了起來 296 00:28:35,881 --> 00:28:38,676 我每分鐘都在想你 297 00:28:39,593 --> 00:28:42,596 感覺你好像還活著 298 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 我在這裡,莫莉 299 00:29:02,825 --> 00:29:06,579 佛洛依德,怎麼了 小貓咪?怎麼了 300 00:29:08,205 --> 00:29:09,623 這隻瘋貓 301 00:29:13,961 --> 00:29:15,129 山姆? 302 00:29:17,840 --> 00:29:19,925 我真是笨 303 00:29:31,520 --> 00:29:35,107 我喜歡這張照片 很棒 304 00:29:35,274 --> 00:29:36,525 辦公室 305 00:29:45,868 --> 00:29:48,454 讓我瞧瞧 這是… 306 00:29:48,621 --> 00:29:50,873 山姆的通訊錄 對 307 00:29:57,129 --> 00:29:59,131 大衛布魯貝克88年新港音樂會 308 00:29:59,298 --> 00:30:01,258 要扔掉嗎? 不要 309 00:30:01,425 --> 00:30:04,303 莫莉 我們討厭那場音樂會 310 00:30:05,346 --> 00:30:06,847 嘿 311 00:30:07,014 --> 00:30:11,185 連胃藥也要留著? 312 00:30:11,352 --> 00:30:13,062 莫莉,妳在做什麼? 313 00:30:21,570 --> 00:30:26,575 我太想念他了,卡爾 我也是 314 00:30:28,077 --> 00:30:29,745 (山姆的辦公用品) (辦公用品) 315 00:30:29,912 --> 00:30:30,830 卡爾? 什麼事? 316 00:30:30,996 --> 00:30:32,915 等等 317 00:30:33,290 --> 00:30:34,708 那個盒子不扔 318 00:30:34,875 --> 00:30:36,919 真對不起 319 00:30:37,086 --> 00:30:40,130 我不是有意的 沒關係 320 00:30:40,422 --> 00:30:45,427 莫莉,出來走走吧 外面天氣很好 321 00:30:45,594 --> 00:30:47,805 我真的沒這個心情 322 00:30:47,972 --> 00:30:49,056 來吧,只是走走 323 00:30:49,223 --> 00:30:51,308 出去走走對妳有好處 我不想去 324 00:30:51,475 --> 00:30:53,602 妳不能整天都待在這裡 325 00:30:53,769 --> 00:30:56,272 這對身體不好 卡爾,我做不到 326 00:30:56,438 --> 00:30:59,942 莫莉,死的人不是妳 327 00:31:04,071 --> 00:31:05,990 對不起 妳不必道歉 328 00:31:07,283 --> 00:31:08,450 該死 329 00:31:12,538 --> 00:31:13,998 也許你是對的 330 00:31:15,082 --> 00:31:17,334 就走一小會兒吧 這樣才對 331 00:31:21,088 --> 00:31:22,631 我很抱歉 沒事了 332 00:31:22,798 --> 00:31:24,091 莫莉? 333 00:32:25,653 --> 00:32:27,529 你來這裡做幹什麼? 334 00:32:28,072 --> 00:32:29,740 你這個王八蛋 335 00:32:32,368 --> 00:32:34,536 混蛋 336 00:32:51,178 --> 00:32:52,805 你想怎麼樣? 337 00:32:54,390 --> 00:32:55,724 莫莉 338 00:32:57,101 --> 00:32:59,228 莫莉,快出去 339 00:32:59,395 --> 00:33:00,562 天啊 340 00:33:05,401 --> 00:33:09,029 莫莉,別進去 求求妳 341 00:33:11,198 --> 00:33:13,534 莫莉,他有槍 342 00:33:13,701 --> 00:33:15,411 小貓咪 343 00:33:16,954 --> 00:33:19,081 你敢傷害她,我就… 344 00:33:20,416 --> 00:33:21,625 莫莉 345 00:33:45,274 --> 00:33:46,275 該死 346 00:33:49,403 --> 00:33:52,448 有人嗎?誰呀? 347 00:33:54,616 --> 00:33:56,118 誰? 348 00:35:10,859 --> 00:35:12,486 你幹什麼? 349 00:35:14,029 --> 00:35:15,697 放手!你要幹什麼? 350 00:35:21,036 --> 00:35:22,871 你喜歡火車嗎? 351 00:35:33,590 --> 00:35:35,759 滾出去!這是我的地盤! 352 00:36:53,295 --> 00:36:54,463 他媽的 353 00:37:05,807 --> 00:37:09,811 是我,東西我沒拿到 她回家了 354 00:37:10,938 --> 00:37:13,774 給我幾天我會再去拿 355 00:37:14,816 --> 00:37:16,777 別緊張,我會拿到手的 356 00:37:19,029 --> 00:37:20,656 拿什麼? 357 00:37:23,116 --> 00:37:26,328 你是誰? 為何找上我們? 358 00:37:31,750 --> 00:37:35,254 不 你離她遠點 359 00:37:37,047 --> 00:37:38,840 你聽見沒? 360 00:37:39,007 --> 00:37:41,551 不許你接近她 361 00:37:44,763 --> 00:37:45,973 (阿徹&阿徹律師事務所) 362 00:38:07,202 --> 00:38:10,289 靈媒 363 00:38:17,462 --> 00:38:22,050 (只需二十美元 就能與已故者交流) 364 00:38:43,530 --> 00:38:44,906 羅莎聖地牙哥? 365 00:38:51,330 --> 00:38:52,748 請坐 366 00:39:08,930 --> 00:39:11,308 大師馬上就來 367 00:39:14,686 --> 00:39:20,275 奧德梅大師 請讓我們一睹您的真容吧 368 00:39:20,692 --> 00:39:22,778 請現在就現身 369 00:39:28,784 --> 00:39:30,327 聖地牙哥夫人? 370 00:39:32,913 --> 00:39:34,956 我是奧德梅 371 00:39:35,123 --> 00:39:37,751 妳想與妳的丈夫通話 372 00:39:38,377 --> 00:39:40,128 他今天會出現的 373 00:39:40,295 --> 00:39:43,298 謝謝妳 374 00:39:43,465 --> 00:39:45,592 聖地牙哥夫人… 375 00:39:46,426 --> 00:39:48,970 另一個世界深不可測 376 00:39:49,137 --> 00:39:53,141 妳必須是虔誠的信徒才行 妳是虔誠的信徒嗎? 377 00:39:55,185 --> 00:39:56,561 是,我相信 378 00:39:56,728 --> 00:39:58,313 那麼我們開始吧 379 00:40:20,085 --> 00:40:24,089 我不行,這太困難了 380 00:40:24,256 --> 00:40:29,136 我撘不上他 我感受不到他的…等等 381 00:40:29,636 --> 00:40:31,513 我有點感覺了 382 00:40:32,222 --> 00:40:36,601 他認識一個叫安娜的人嗎? 383 00:40:38,270 --> 00:40:43,275 康斯維羅?露西塔?朱莉安塔? 384 00:40:43,442 --> 00:40:46,361 約瑟芬娜?琳達?瑪利亞? 385 00:40:47,863 --> 00:40:50,365 他母親的名字是瑪利亞 386 00:40:50,532 --> 00:40:54,536 感謝上帝 我就知道他和母親在一起 387 00:40:54,703 --> 00:40:56,204 天啊 388 00:41:02,252 --> 00:41:05,630 太難了,他們有兩個人 我可能沒辦法 389 00:41:05,797 --> 00:41:09,259 這太費力了 我可以加錢 390 00:41:09,426 --> 00:41:12,304 加多少?我再加錢 二十美元 391 00:41:12,471 --> 00:41:14,890 你真是會詐財 392 00:41:32,491 --> 00:41:36,203 我們可以重新開始了 393 00:41:50,592 --> 00:41:54,304 感謝上帝,感謝耶穌 394 00:42:10,737 --> 00:42:12,781 歡迎妳 395 00:42:13,490 --> 00:42:16,117 妳今天真走運,鬼門關大開 396 00:42:16,284 --> 00:42:18,578 我丈夫來了? 感謝仁慈的上帝! 397 00:42:19,162 --> 00:42:20,413 他在哪裡? 398 00:42:23,124 --> 00:42:25,043 胡利歐? 沒錯 399 00:42:26,753 --> 00:42:30,298 我感覺到他的氣息了 400 00:42:32,634 --> 00:42:33,802 我看到他了 401 00:42:33,969 --> 00:42:35,929 他好嗎?看上去怎樣? 402 00:42:36,096 --> 00:42:38,306 他是個英俊的男人 403 00:42:40,141 --> 00:42:41,393 英俊? 404 00:42:42,435 --> 00:42:46,565 聖地牙哥夫人 天父國度裡的所有人都很英俊 405 00:42:46,731 --> 00:42:48,650 胡利歐 406 00:42:49,442 --> 00:42:52,320 他朝我們走過來了 我看到他了 407 00:42:52,487 --> 00:42:55,490 他來了!就在那裡 408 00:42:59,119 --> 00:43:01,162 他穿著一身黑色的西裝 409 00:43:03,039 --> 00:43:04,124 黑色西裝? 410 00:43:06,334 --> 00:43:07,460 也許是藍色 411 00:43:07,627 --> 00:43:10,171 真是胡說八道 412 00:43:10,338 --> 00:43:12,591 是誰? 胡利歐? 413 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 你在哪?胡利歐 414 00:43:14,843 --> 00:43:17,053 你們聽到了嗎? 415 00:43:17,220 --> 00:43:19,014 你在哪?胡利歐? 416 00:43:19,347 --> 00:43:20,932 你是誰? 誰? 417 00:43:21,099 --> 00:43:22,726 胡利歐? 418 00:43:22,892 --> 00:43:26,146 聽得見我嗎? 你們聽不見嗎? 419 00:43:26,313 --> 00:43:27,314 太難以置信了 420 00:43:27,480 --> 00:43:29,232 聽我說,我叫山姆維特 421 00:43:29,399 --> 00:43:31,693 快說出我的名字 422 00:43:31,860 --> 00:43:34,279 別纏著我 快說山姆維特 423 00:43:34,446 --> 00:43:37,699 快說我的名字 奧德梅,快說句話 424 00:43:37,866 --> 00:43:39,367 山姆維特 425 00:43:42,412 --> 00:43:43,622 天啊 426 00:43:43,788 --> 00:43:45,540 山姆維特? 427 00:43:45,707 --> 00:43:48,877 我發誓不再騙人了 要我怎麼做都行,我願意贖罪 428 00:43:49,044 --> 00:43:50,795 但請讓那傢伙消失 429 00:43:50,962 --> 00:43:52,130 不行 430 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 沒事了 431 00:44:03,141 --> 00:44:04,351 沒事了 432 00:44:06,770 --> 00:44:08,188 好了,大師 433 00:44:08,897 --> 00:44:11,691 我不能… 妳不會有事的 434 00:44:11,858 --> 00:44:14,069 我媽和祖母都能通靈 435 00:44:14,235 --> 00:44:15,570 她們天生就有法力 436 00:44:15,737 --> 00:44:19,449 她們總說我也有 但是我從來就沒有過 437 00:44:20,617 --> 00:44:23,328 她們跟我講過通靈的情形 438 00:44:23,495 --> 00:44:25,747 現在我有了法力 我卻不想要它 439 00:44:25,914 --> 00:44:28,458 拜託你去找別人吧 440 00:44:28,625 --> 00:44:30,085 找別人? 妳真是瘋了 441 00:44:30,251 --> 00:44:31,419 我快被你逼瘋了 442 00:44:31,586 --> 00:44:33,755 我看她的頭撞得不輕 443 00:44:33,922 --> 00:44:36,800 可是她撞到頭之前 就開始自言自語了 444 00:44:36,966 --> 00:44:39,177 我知道 但有些大師也會這樣 445 00:44:39,344 --> 00:44:42,097 你到底在哪裡? 我就站在你旁邊 446 00:44:42,931 --> 00:44:47,394 你就站在我旁邊? 親愛的,我們在這裡 447 00:44:47,560 --> 00:44:50,021 你是白人嗎? 什麼? 448 00:44:50,188 --> 00:44:52,232 白人? 你是白人吧? 449 00:44:52,399 --> 00:44:53,692 妳知道我怎麼想嗎? 450 00:44:53,858 --> 00:44:55,777 馬上給醫生打電話 451 00:44:55,944 --> 00:44:59,114 我就知道你是白人 為什麼找我? 452 00:44:59,280 --> 00:45:01,616 妳得幫我 有一個叫莫莉簡森的女人 453 00:45:01,783 --> 00:45:04,744 她現在的處境十分危險 454 00:45:04,911 --> 00:45:08,623 殺我的兇手潛入了我們的公寓 而且他還會再去的 455 00:45:08,790 --> 00:45:10,208 妳得去警告她 456 00:45:10,375 --> 00:45:12,502 她憑什麼要聽我的? 457 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 妳只要打個電話 458 00:45:17,298 --> 00:45:18,633 聽我說… 459 00:45:21,136 --> 00:45:22,595 只有妳能幫我 460 00:45:22,762 --> 00:45:25,807 除非妳幫忙,不然我就不走 461 00:45:26,599 --> 00:45:30,812 我不在乎要花多長時間 反正我可以不停地說 462 00:45:33,189 --> 00:45:34,691 她正在跟白人說話 463 00:45:44,701 --> 00:45:46,202 喂? 你好 464 00:45:46,369 --> 00:45:48,955 請問妳是莫莉簡森嗎? 是的 465 00:45:49,122 --> 00:45:52,751 我叫奧德梅布朗 我是一位靈媒 466 00:45:52,917 --> 00:45:55,003 妳朋友讓我帶個口信給妳 467 00:45:55,170 --> 00:45:57,172 這聽起來有點離譜 468 00:45:57,338 --> 00:46:00,675 但確實是真的,妳要相信我 不要害怕 469 00:46:01,509 --> 00:46:02,469 妳是誰? 470 00:46:02,635 --> 00:46:04,512 山姆讓我帶個口信給妳 471 00:46:07,015 --> 00:46:09,768 什麼? 山姆維特,是他叫我打來的 472 00:46:13,480 --> 00:46:15,398 我早說過了 妳得去找她 473 00:46:15,565 --> 00:46:18,526 你別妄想了,我哪都不去. 474 00:46:18,693 --> 00:46:19,694 (酒鋪) 475 00:46:19,861 --> 00:46:21,738 第二段同第一段 476 00:46:21,905 --> 00:46:24,365 我是亨利八世 477 00:46:24,532 --> 00:46:26,743 亨利八世就是我 478 00:46:26,910 --> 00:46:29,537 我娶了隔壁的寡婦 479 00:46:29,704 --> 00:46:31,915 她之前結過七次婚 480 00:46:32,081 --> 00:46:34,709 每個丈夫都叫亨利 亨利! 481 00:46:34,876 --> 00:46:37,420 她不嫁威利或山姆 不嫁山姆 482 00:46:37,587 --> 00:46:39,506 我是她第八任丈夫 我的名字叫亨利 483 00:46:39,672 --> 00:46:42,383 亨利八世就是我 484 00:46:42,550 --> 00:46:45,053 亨利八世就是我 485 00:46:45,220 --> 00:46:47,514 第二段同第一段 486 00:46:47,680 --> 00:46:50,225 我是亨利八世 487 00:46:50,391 --> 00:46:52,644 亨利八世就是我 488 00:46:52,811 --> 00:46:55,230 我與隔壁的寡婦結了婚 489 00:46:55,396 --> 00:46:57,190 行了!別唱了 490 00:46:57,357 --> 00:47:00,777 你讓我去哪就去哪 別再唱了 491 00:47:05,740 --> 00:47:07,867 我簡直不敢相信 492 00:47:08,076 --> 00:47:10,203 我來這裡幹什麼? 493 00:47:10,370 --> 00:47:12,914 我從不來市區的 我討厭市區 494 00:47:13,081 --> 00:47:15,291 她可能根本就不在家 495 00:47:15,583 --> 00:47:16,876 你在哪? 496 00:47:19,921 --> 00:47:21,422 到底是那一棟? 497 00:47:23,341 --> 00:47:24,968 按三樓 498 00:47:26,761 --> 00:47:28,680 沒人在 她在家的,等一下 499 00:47:28,847 --> 00:47:31,057 我來過了 我答應的我都做到了 500 00:47:31,224 --> 00:47:33,393 我也按門鈴了,她不在家 我走了,再見 501 00:47:33,560 --> 00:47:34,686 就等一下 對不起 502 00:47:34,853 --> 00:47:37,105 99瓶啤酒… 503 00:47:37,272 --> 00:47:38,648 拿下一瓶傳給別人 504 00:47:38,815 --> 00:47:40,400 好了,別再唱了 505 00:47:41,943 --> 00:47:43,611 誰? 你好 506 00:47:43,778 --> 00:47:46,447 她聽不到你說話 我是奧德梅 507 00:47:46,614 --> 00:47:50,535 昨晚我打過電話 講關於妳的朋友山姆維特的事 508 00:47:50,702 --> 00:47:52,036 我早就跟你說了 509 00:47:59,168 --> 00:48:00,587 莫莉 510 00:48:00,753 --> 00:48:04,173 我知道妳在樓上 我知道妳聽得見 511 00:48:04,340 --> 00:48:06,968 山姆想跟妳說話,這是真的 512 00:48:08,136 --> 00:48:11,180 妳記得蒙特哥灣的海星嗎? 513 00:48:11,347 --> 00:48:13,725 要不是他,我怎會知道這個? 514 00:48:14,517 --> 00:48:18,313 我還知道妳在綠色內依上 寫了自己的名字 515 00:48:18,479 --> 00:48:20,481 這件事我也忘不了 516 00:48:21,232 --> 00:48:25,570 我知道在雷諾市拍的照片 莫莉 517 00:48:28,323 --> 00:48:32,118 依櫃有件她織的毛依 但織的太大了 518 00:48:32,327 --> 00:48:34,829 他讓我提醒妳 519 00:48:34,996 --> 00:48:37,457 櫃子裡你織的那件毛依太大了 520 00:48:38,333 --> 00:48:39,584 大了四號 521 00:48:43,171 --> 00:48:44,464 妳有聽見我說話嗎? 522 00:48:44,631 --> 00:48:46,966 我聽見了 閉嘴,沒人跟你說話 523 00:48:47,133 --> 00:48:50,219 妳不會用電話嗎? 去你的 524 00:48:51,095 --> 00:48:53,389 我可不會整天都在這 感謝上帝 525 00:48:53,556 --> 00:48:55,224 你閉嘴 526 00:48:56,142 --> 00:48:57,310 莫莉 527 00:48:58,144 --> 00:49:00,563 我數到三就走 528 00:49:00,730 --> 00:49:02,065 一、二、三 529 00:49:03,524 --> 00:49:05,193 別走,等一下 530 00:49:06,194 --> 00:49:07,362 她就是莫莉 531 00:49:14,535 --> 00:49:15,787 妳是莫莉? 532 00:49:19,040 --> 00:49:20,708 我是奧德梅布朗 533 00:49:25,755 --> 00:49:27,507 我不認識妳和山姆 534 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 但是他一整夜… 535 00:49:29,217 --> 00:49:32,095 都在唱《我是亨利八世》 吵得我不能睡覺 536 00:49:33,596 --> 00:49:36,224 他就是唱這首歌讓我跟他約會 537 00:49:37,141 --> 00:49:39,936 我很抱歉,我只是… 538 00:49:40,103 --> 00:49:43,606 我只是不相信 這種靈魂不滅的事情 539 00:49:43,773 --> 00:49:46,609 告訴她,她錯了 他說妳錯了 540 00:49:48,069 --> 00:49:50,071 妳在跟他說話? 對 541 00:49:50,238 --> 00:49:52,573 他剛讓我跟妳說妳錯了 542 00:49:53,574 --> 00:49:56,995 他在哪裡? 我看不到他,只能聽見他說話 543 00:49:59,038 --> 00:50:02,250 我就在這 你這樣說沒用,山姆 544 00:50:04,085 --> 00:50:05,586 我正握著她的手 545 00:50:06,504 --> 00:50:08,006 他說他正握著妳的手 546 00:50:18,307 --> 00:50:19,809 妳在做什麼? 547 00:50:21,144 --> 00:50:22,979 為什麼這樣對我? 548 00:50:23,146 --> 00:50:25,398 如果妳覺得是我有病 549 00:50:25,565 --> 00:50:29,193 那就是妳瘋了 山姆已經死了 550 00:50:30,611 --> 00:50:32,530 告訴她,我愛她 他說,他愛妳 551 00:50:35,616 --> 00:50:37,326 山姆絕不會那樣說 552 00:50:37,702 --> 00:50:41,205 跟她說「我也是」 什麼「我也是」? 553 00:51:11,778 --> 00:51:14,781 說實話 我不知道為什麼會這樣 554 00:51:14,947 --> 00:51:18,493 這種事從沒在我身上發生過 555 00:51:18,659 --> 00:51:22,413 但現在我已欲罷不能了 556 00:51:24,707 --> 00:51:26,167 這是他嗎? 557 00:51:26,334 --> 00:51:28,252 對 對 558 00:51:28,419 --> 00:51:30,797 挺帥的,雖然是白人 559 00:51:31,881 --> 00:51:35,009 我不懂他為什麼要回來 560 00:51:35,176 --> 00:51:37,512 我不知道 為什麼他還在這裡? 561 00:51:38,429 --> 00:51:41,516 他卡在兩個世界之間了 562 00:51:41,682 --> 00:51:45,353 有時候靈魂出竅得太快 563 00:51:45,520 --> 00:51:48,523 本體會感覺還有未竟的心願 564 00:51:48,689 --> 00:51:51,025 妳別再胡扯了 我才沒有 565 00:51:51,192 --> 00:51:52,693 我在回答她的問題 566 00:51:52,860 --> 00:51:55,113 他現在脾氣真差 我脾氣才不差 567 00:51:55,279 --> 00:51:58,407 你就是脾氣差 我們正在討論 568 00:51:58,574 --> 00:52:00,159 如果你脾氣不差 569 00:52:00,326 --> 00:52:02,453 你就不會對我吼了 570 00:52:02,620 --> 00:52:04,497 天殺的 不許你說天殺的 571 00:52:04,664 --> 00:52:06,916 別濫用天父之名 572 00:52:07,083 --> 00:52:09,710 妳冷靜點 你才應該冷靜呢 573 00:52:09,877 --> 00:52:12,880 要讓我幫忙,你最好道歉 老天 574 00:52:13,047 --> 00:52:14,632 我要走了 妳在幹什麼? 575 00:52:14,799 --> 00:52:17,969 我要走了 沒人那樣跟我說話 576 00:52:18,553 --> 00:52:22,932 你最好跟我道歉 對不起,可以了嗎? 577 00:52:24,058 --> 00:52:27,562 妳坐下行不行?拜託 578 00:52:27,728 --> 00:52:29,230 他道歉了 579 00:52:31,399 --> 00:52:32,984 我要妳照我的話說 580 00:52:33,151 --> 00:52:36,112 要一字不差的告訴她 581 00:52:36,279 --> 00:52:38,698 一字不差 好 582 00:52:38,865 --> 00:52:42,535 他要我把他的話 一字不差的告訴妳 583 00:52:48,332 --> 00:52:49,417 莫莉,妳現在很危險 584 00:52:49,584 --> 00:52:52,795 不要一開口就這麼說 也別走來走去 585 00:52:52,962 --> 00:52:56,090 你這樣讓我頭暈 我用我自己的方式說 586 00:52:57,049 --> 00:53:00,136 莫莉,妳的處境很危險 587 00:53:02,430 --> 00:53:05,516 妳在說什麼? 我找到殺我的兇手了 588 00:53:05,683 --> 00:53:06,976 他找到殺他的兇手了 589 00:53:07,143 --> 00:53:09,604 他叫叫威利羅培茲 我還知道他住在哪裡 590 00:53:09,770 --> 00:53:12,565 他是波多黎各籍威利羅培茲 他還知道兇手的住址 591 00:53:12,732 --> 00:53:14,275 寫下來 他要妳寫下來 592 00:53:14,442 --> 00:53:16,736 妳寫下來 我又不是你的秘書 593 00:53:16,903 --> 00:53:18,279 照做就是了 594 00:53:20,948 --> 00:53:22,450 他脾氣真暴躁 595 00:53:23,618 --> 00:53:28,289 你要我寫什麼 盛景園303號4D室 596 00:53:28,456 --> 00:53:30,875 盛景園303號? 對 597 00:53:32,001 --> 00:53:33,085 在我家附近 598 00:53:33,252 --> 00:53:38,007 兇手有我的錢包及鑰匙 還來過這裡 599 00:53:38,174 --> 00:53:40,176 兇手有他的錢包和鑰匙 還來過這裡 600 00:53:40,343 --> 00:53:41,719 昨天妳跟卡爾出去 601 00:53:41,886 --> 00:53:44,055 妳回家上樓 跟貓咪說話 602 00:53:44,222 --> 00:53:45,723 之後妳更依… 好了 603 00:53:45,890 --> 00:53:48,517 昨天妳跟卡爾散步回來時 兇手就在這裡 604 00:53:48,684 --> 00:53:50,811 妳上樓更依 他全都看見了 605 00:53:50,978 --> 00:53:53,898 莫莉,妳得去報警 這是個陰謀 606 00:53:54,065 --> 00:53:55,274 我是被謀殺的 607 00:53:56,859 --> 00:53:59,904 他說這是陰謀,要妳去報警 他是被謀殺的 608 00:54:00,071 --> 00:54:02,198 恐怕還有其他人也涉案 夠了 609 00:54:02,365 --> 00:54:03,407 我不知道是誰 610 00:54:03,574 --> 00:54:05,493 但我不想管了 等等 611 00:54:05,660 --> 00:54:07,495 妳要去哪? 你是什麼意思? 612 00:54:07,662 --> 00:54:09,497 我要走了 我該做的都做了 613 00:54:09,664 --> 00:54:12,083 不許你再跟著我了 這事到此為止 614 00:54:12,250 --> 00:54:15,336 祝妳在陽世愉快 祝你在陰間愉快,再見 615 00:54:19,215 --> 00:54:21,509 莫莉,妳所說的話… 616 00:54:21,676 --> 00:54:23,427 我很想相信是真的 617 00:54:23,594 --> 00:54:26,681 但是妳要理智一點 618 00:54:26,847 --> 00:54:29,517 山姆已經不在了 619 00:54:30,893 --> 00:54:35,648 我了解妳對他的留戀 620 00:54:35,815 --> 00:54:38,651 但是實在太荒謬了 621 00:54:38,818 --> 00:54:42,780 我知道聽起來很荒謬 但這是真的 622 00:54:42,947 --> 00:54:44,824 妳怎麼能相信 623 00:54:44,991 --> 00:54:46,659 一個算命師跟妳說的話 624 00:54:46,826 --> 00:54:49,996 我坐在那裡看著他們對話 625 00:54:50,162 --> 00:54:52,623 我一點不相信 626 00:54:52,790 --> 00:54:56,210 她知道的事該怎麼說? 什麼事? 627 00:54:56,711 --> 00:54:59,922 我們去雷諾市玩所拍的照片 628 00:55:00,089 --> 00:55:01,590 當時只有我們兩個 629 00:55:02,383 --> 00:55:05,803 還有寫了我名字的綠色內依 630 00:55:09,098 --> 00:55:11,183 她說山姆知道是誰殺了他 631 00:55:11,350 --> 00:55:13,185 好 632 00:55:13,352 --> 00:55:16,063 說他是被謀殺的 越說越離譜了 633 00:55:16,230 --> 00:55:17,982 這簡直是胡說八道 634 00:55:18,149 --> 00:55:20,443 她知道名字和地址 莫莉 635 00:55:20,609 --> 00:55:23,738 威利羅培茲 盛景園303號4D室 636 00:55:25,740 --> 00:55:28,492 這真是太離譜了 卡爾 637 00:55:28,659 --> 00:55:30,244 真的是太離譜了 638 00:55:32,079 --> 00:55:33,748 天啊 639 00:55:33,914 --> 00:55:36,334 莫莉 妳怎麼能相信這種鬼話… 640 00:55:39,253 --> 00:55:43,007 這個人可能根本就不存在… 641 00:55:43,174 --> 00:55:47,470 可能這個女人是在利用妳 來陷害別人 642 00:55:49,305 --> 00:55:52,600 你說的對極了 643 00:55:52,767 --> 00:55:55,895 所以我要查清楚這件事 644 00:55:56,062 --> 00:55:58,314 什麼意思? 妳要怎麼查清楚? 645 00:55:58,481 --> 00:56:00,691 她說山姆要我去報警 646 00:56:00,858 --> 00:56:03,319 山姆要妳去報警? 647 00:56:04,111 --> 00:56:05,988 天啊! 648 00:56:06,155 --> 00:56:08,574 妳是不是瘋了 妳要跟警方說什麼? 649 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 妳要跟他們說有個靈媒 650 00:56:11,410 --> 00:56:13,079 在跟死去的人對話? 651 00:56:13,245 --> 00:56:15,081 妳知道別人會怎麼想? 652 00:56:15,247 --> 00:56:17,792 妳這等於是說有鬼存在 653 00:56:19,919 --> 00:56:23,798 對不起 我實在無法相信這種事 654 00:56:24,632 --> 00:56:28,260 你不相信我也沒關係 我也想相信 655 00:56:32,807 --> 00:56:37,436 聽著 如果能讓妳好受一點的話 656 00:56:37,603 --> 00:56:40,356 我去替你查清楚 657 00:56:41,273 --> 00:56:43,651 我要妳先休息一下 658 00:56:44,360 --> 00:56:47,279 好不好? 659 00:56:48,572 --> 00:56:51,659 我明早再打電話給妳 晚安 660 00:57:15,850 --> 00:57:18,853 (毒販子都滾出去) 661 00:57:19,019 --> 00:57:21,021 小心點 662 00:57:34,452 --> 00:57:37,788 卡爾,你來幹什麼? 663 00:57:40,291 --> 00:57:42,209 你都跟誰說了,威利? 664 00:57:42,376 --> 00:57:44,336 你這話什麼意思? 665 00:57:44,503 --> 00:57:46,922 有個女的知道你所有的事 666 00:57:47,089 --> 00:57:50,259 她是怎麼知道的? 我沒跟任何人說 667 00:57:50,426 --> 00:57:53,345 她知道你的名字和住址 668 00:57:53,512 --> 00:57:56,390 很多女人都知道我的住址 這不是開玩笑 669 00:57:56,557 --> 00:57:58,392 她知道那件謀殺案 670 00:58:00,186 --> 00:58:03,397 把這死女人找出來 671 00:58:04,106 --> 00:58:09,153 我希望你把她給除掉 聽到了沒? 672 00:58:10,738 --> 00:58:14,492 現在有四百萬 還卡在那該死的電腦裡 673 00:58:16,076 --> 00:58:20,539 如果我找不到那些密碼 那筆錢不儘快轉走… 674 00:58:22,958 --> 00:58:26,795 我就死定了 我們兩個都死定了 675 00:58:26,962 --> 00:58:30,341 你不能跟他們說 你只在初一洗錢嗎? 676 00:58:30,508 --> 00:58:32,760 你他媽的是不是有毛病? 677 00:58:32,927 --> 00:58:36,388 你在開玩笑嗎? 你殺了人 678 00:58:36,555 --> 00:58:38,766 我當初只叫你去偷錢包 679 00:58:38,933 --> 00:58:42,144 我可是免費幫了你一把 680 00:58:43,312 --> 00:58:46,106 聽著,這些人都是毒梟 681 00:58:47,858 --> 00:58:51,737 你可千萬別給我搞砸 我可能會因此而坐牢 682 00:58:52,738 --> 00:58:54,740 那其中有八萬還是我的 683 00:58:58,410 --> 00:59:02,498 把山姆公寓的鑰匙給我 684 00:59:02,665 --> 00:59:05,042 我自己去拿通訊錄 685 00:59:30,985 --> 00:59:33,654 混蛋!你這該死的混蛋 686 00:59:33,821 --> 00:59:37,241 為什麼? 我還把你當朋友 687 00:59:39,827 --> 00:59:43,831 你這該死的 我本來還活得好好的 688 00:59:52,840 --> 00:59:55,551 我本來也不相信這種事 689 00:59:56,385 --> 00:59:57,761 但她說的是真的 690 00:59:58,804 --> 01:00:01,932 不然我怎麼會來這 691 01:00:04,059 --> 01:00:08,147 是你跟我說 一有線索就通知你的 692 01:00:08,647 --> 01:00:10,149 所以我來了 693 01:00:14,695 --> 01:00:19,783 我知道這件事聽起來很可笑 我自己都快聽不下去了 694 01:00:20,701 --> 01:00:23,203 但這女人知道一些… 695 01:00:23,370 --> 01:00:26,040 只有山姆跟我才知道的事 696 01:00:26,206 --> 01:00:29,501 根據這位靈媒所說 697 01:00:29,668 --> 01:00:33,839 到處都有鬼魂和幽靈 698 01:00:34,006 --> 01:00:36,216 一直在看著我們? 699 01:00:39,470 --> 01:00:42,222 那我以後可不敢脫依服了 700 01:00:43,182 --> 01:00:46,060 失陪了 我還有其他的事要忙 701 01:00:57,613 --> 01:00:59,782 那人的名字叫威利羅培茲 702 01:00:59,948 --> 01:01:01,700 請你們查一下 703 01:01:03,285 --> 01:01:04,620 好吧 704 01:01:04,828 --> 01:01:08,123 妳等等 我去看他有沒有前科 705 01:01:09,083 --> 01:01:10,918 很好 706 01:01:57,756 --> 01:01:59,299 (紐約市警局) 707 01:02:12,563 --> 01:02:14,022 你在幹什麼? 708 01:02:14,940 --> 01:02:18,068 威利羅培茲的檔案在哪? 沒有他的檔案 709 01:02:18,235 --> 01:02:20,904 他可能是她想要報復的前男友 710 01:02:22,489 --> 01:02:25,909 這位靈媒師的案底 倒是一大串 711 01:02:26,660 --> 01:02:29,747 1967年在士裡波特 712 01:02:29,913 --> 01:02:33,459 因偽造文書和販賣假身份證 713 01:02:33,625 --> 01:02:36,128 被判服刑一年 714 01:02:36,295 --> 01:02:38,839 1971年在巴頓魯治 因詐欺罪被捕 715 01:02:39,006 --> 01:02:43,010 涉嫌多起詐騙案 服刑10個月,1974年… 716 01:02:43,177 --> 01:02:44,636 這不可能 717 01:02:45,679 --> 01:02:49,141 她犯案累累 她知道一些很私密的事 718 01:02:50,350 --> 01:02:54,021 她怎麼可能知道這些事? 他們通常會看訃告 719 01:02:54,188 --> 01:02:57,441 再到資料庫查就行了 720 01:02:57,858 --> 01:03:02,196 有時還會翻妳的垃圾桶 找有用的資訊 721 01:03:02,362 --> 01:03:05,365 信件或舊文件 費不了多大力氣 722 01:03:06,283 --> 01:03:07,284 不是的 723 01:03:09,578 --> 01:03:10,954 她說的是真的 724 01:03:14,041 --> 01:03:17,211 她知道我織過的一件毛依 725 01:03:19,046 --> 01:03:20,714 我們唱過的歌 726 01:03:25,886 --> 01:03:28,013 在蒙特哥灣的旅行 727 01:03:30,390 --> 01:03:32,976 對不起,我知道這很難接受 728 01:03:34,436 --> 01:03:38,899 人們願意相信這樣的事 因為他們很悲痛脆弱 729 01:03:40,108 --> 01:03:44,404 願意不惜一切來換取最後一刻 730 01:03:44,571 --> 01:03:47,741 這些人非常精於此道 731 01:03:48,909 --> 01:03:53,080 我了解妳的感受 妳是可以起訴她的 732 01:03:57,876 --> 01:03:59,086 不用了 733 01:04:02,381 --> 01:04:03,632 謝謝 734 01:04:14,059 --> 01:04:16,228 (輸入密碼:) 735 01:04:18,480 --> 01:04:20,274 上帝保佑這個密碼好用吧 736 01:04:25,195 --> 01:04:27,281 (輸入密碼:XXX-XXX) 737 01:04:27,447 --> 01:04:29,116 (無效) (有效) 738 01:04:33,078 --> 01:04:34,454 太好了 739 01:04:46,675 --> 01:04:47,718 你好 740 01:04:47,885 --> 01:04:49,970 艾迪嗎?我是卡爾 什麼事? 741 01:04:50,137 --> 01:04:52,306 我很好,一切都弄妥了 742 01:04:52,472 --> 01:04:54,474 很好 告訴我下一步怎麼做 743 01:04:54,641 --> 01:04:58,061 你把那12個帳戶中的錢 744 01:04:58,228 --> 01:05:01,398 轉入麗塔米勒名下的帳戶 745 01:05:01,565 --> 01:05:02,524 好 746 01:05:02,691 --> 01:05:06,111 明天下班前五分鐘 也就是三點五十五分 747 01:05:06,278 --> 01:05:10,115 把所有的錢轉入 首島銀行的納沙分行 748 01:05:10,282 --> 01:05:13,952 帳號是4869580 749 01:05:14,119 --> 01:05:17,164 辦完後給我們打個電話 知道了 750 01:05:18,832 --> 01:05:22,419 請轉告包斯德先生 一切都沒問題 751 01:05:22,586 --> 01:05:23,837 我會的 謝謝 752 01:05:24,004 --> 01:05:25,339 幹的好,卡爾 753 01:05:35,015 --> 01:05:40,354 (用戶名:米勒麗塔) 754 01:05:45,442 --> 01:05:48,111 (聯合現金帳戶:400萬) 755 01:06:25,315 --> 01:06:27,234 莫莉,妳為何聽不見我? 756 01:06:28,151 --> 01:06:29,152 我需要妳 757 01:06:41,873 --> 01:06:44,042 是誰? 我是卡爾 758 01:06:44,918 --> 01:06:48,255 別開門,莫莉 他就是兇手 759 01:06:48,422 --> 01:06:49,381 嗨 嗨 760 01:06:49,548 --> 01:06:52,592 對不起,我知道很晚了 很抱歉打擾妳 761 01:06:52,801 --> 01:06:55,429 但我一整天都在想著妳 762 01:06:55,595 --> 01:06:59,433 對於昨晚發生的事 我感到非常抱歉 763 01:06:59,599 --> 01:07:01,226 這些超自然的事… 764 01:07:01,393 --> 01:07:03,812 沒關係,別擔心 765 01:07:03,979 --> 01:07:06,940 不,是我不對 我沒有聽妳說話 766 01:07:07,858 --> 01:07:11,319 我沒有給妳支持 這是不對的 767 01:07:12,654 --> 01:07:15,949 只是…我只是… 768 01:07:16,950 --> 01:07:19,786 我要妳知道我是妳的朋友 769 01:07:21,038 --> 01:07:23,123 謝謝你 你不是我們的朋友 770 01:07:23,290 --> 01:07:25,834 你的話對我意義重大 我也一樣 771 01:07:26,001 --> 01:07:29,171 我買了些日本水梨 我知道妳喜歡吃 772 01:07:32,049 --> 01:07:37,095 謝謝,你真好 我可以進去一下嗎? 773 01:07:37,262 --> 01:07:38,972 不會待太久的 774 01:07:39,139 --> 01:07:41,141 一起喝杯咖啡可以嗎? 當然 775 01:07:41,308 --> 01:07:43,185 進來吧 不,莫莉 776 01:07:44,144 --> 01:07:47,647 你看來有點緊張,沒事吧? 我沒事 777 01:07:47,814 --> 01:07:51,026 跟怎麼說呢? 最近的日子有點難熬 778 01:07:51,193 --> 01:07:54,988 我還沒從山姆的事恢復過來 779 01:07:55,155 --> 01:07:58,158 你這個無恥的騙子 除此之外 780 01:07:58,325 --> 01:08:00,118 還有一些工作上的事 781 01:08:00,285 --> 01:08:03,163 他們給了我自己的帳戶 這是好事 782 01:08:03,330 --> 01:08:06,625 但是我還沒有時間去適應 783 01:08:06,792 --> 01:08:09,169 以及學習所有的東西 784 01:08:13,298 --> 01:08:14,382 其實也沒什麼 785 01:08:24,518 --> 01:08:26,186 沒事的 786 01:08:27,020 --> 01:08:29,564 可以再加點奶精嗎? 當然 787 01:08:31,691 --> 01:08:35,278 該死!怎麼會這樣 788 01:08:35,445 --> 01:08:37,614 你沒事吧? 我沒事 789 01:08:39,199 --> 01:08:40,242 天啊 790 01:08:40,408 --> 01:08:42,536 我去幫你洗一洗吧 不用了 791 01:08:42,702 --> 01:08:44,704 沒事的 792 01:08:44,871 --> 01:08:47,541 要不我給你拿件襯衫? 不用了 793 01:08:47,707 --> 01:08:50,335 很快就乾了 給你 794 01:08:54,673 --> 01:08:57,217 今天妳去哪了? 795 01:08:57,384 --> 01:08:59,678 我以為妳會來銀行簽文件 796 01:09:00,262 --> 01:09:02,597 我是應該要去,但抽不出時間 797 01:09:03,890 --> 01:09:05,392 我去了趟警局 798 01:09:12,440 --> 01:09:16,444 妳去了? 員警他們怎麼說? 799 01:09:16,736 --> 01:09:18,196 整件事糟透了 800 01:09:19,573 --> 01:09:21,158 我感覺自己真笨 801 01:09:23,076 --> 01:09:26,913 他們找出了這女人的案底 至少有10英寸厚 802 01:09:28,248 --> 01:09:30,792 慣騙犯? 不是的,莫莉 803 01:09:32,836 --> 01:09:34,921 最可悲的是… 804 01:09:36,923 --> 01:09:38,008 我竟然相信了她 805 01:09:38,967 --> 01:09:43,680 莫莉 有時人需要相信一些事情 806 01:09:45,473 --> 01:09:46,933 為什麼? 807 01:09:47,100 --> 01:09:50,228 莫莉,人有時很難面對現實 808 01:09:50,395 --> 01:09:52,689 所以妳要原諒自己 809 01:09:53,440 --> 01:09:55,817 只要記住你們曾經的相愛 810 01:09:55,984 --> 01:09:58,778 記住山姆有多好 811 01:09:58,945 --> 01:10:00,405 他有多麼愛妳 812 01:10:00,572 --> 01:10:04,117 妳是他的一切 妳是他的生命 813 01:10:18,632 --> 01:10:20,175 我感覺好孤單 814 01:10:28,725 --> 01:10:31,061 妳並不孤單 815 01:10:32,520 --> 01:10:35,565 妳有自己的工作又才華橫溢 816 01:10:35,732 --> 01:10:38,360 年輕又漂亮 817 01:10:40,487 --> 01:10:42,572 我不知道什麼才是真的 818 01:10:43,823 --> 01:10:45,575 不知道該想些什麼 819 01:10:49,246 --> 01:10:51,081 就想山姆吧 820 01:10:54,000 --> 01:10:56,503 想想你們共度的時光 821 01:10:57,587 --> 01:10:59,214 是多麼的美好 822 01:10:59,381 --> 01:11:02,842 沒錯 823 01:11:03,009 --> 01:11:05,387 把妳的感情釋放出來 824 01:11:06,263 --> 01:11:08,223 人生總是變化無常 825 01:11:08,390 --> 01:11:12,811 妳知道嗎? 826 01:11:12,978 --> 01:11:18,149 人們覺得自己有的是時間 827 01:11:18,316 --> 01:11:20,860 但這都是胡扯 828 01:11:21,027 --> 01:11:23,029 山姆讓我們明白了 829 01:11:24,739 --> 01:11:26,408 人活著要把握現在… 830 01:11:29,703 --> 01:11:31,705 把握今天 831 01:11:51,141 --> 01:11:53,393 對不起,我辦不到 沒關係 832 01:11:53,560 --> 01:11:56,896 我無法這麼快就… 真的沒事 833 01:11:57,605 --> 01:11:59,858 你一直對我很好 834 01:12:02,610 --> 01:12:05,655 但我得請你離開了 我懂 835 01:12:05,822 --> 01:12:07,324 你走吧 836 01:12:13,580 --> 01:12:16,249 明晚一起吃個飯聊聊天吧? 837 01:12:16,416 --> 01:12:18,293 可以嗎? 838 01:12:19,711 --> 01:12:21,921 好吧 太好了 839 01:13:31,449 --> 01:13:32,450 嘿 840 01:13:36,621 --> 01:13:39,707 從我的火車上滾下去 不 841 01:13:40,166 --> 01:13:42,961 下去!滾下去! 842 01:13:43,128 --> 01:13:46,256 滾下去!滾下去! 843 01:13:46,423 --> 01:13:49,676 從這裡滾出去!滾! 不 844 01:13:49,843 --> 01:13:51,761 告訴我你是怎樣移動物體的 845 01:13:51,928 --> 01:13:53,680 你不教我我就不走 846 01:13:53,847 --> 01:13:56,349 滾下去! 不 847 01:13:56,516 --> 01:13:58,101 滾下去! 848 01:14:05,024 --> 01:14:07,193 你這個固執的混蛋 849 01:14:10,280 --> 01:14:12,615 你在做什麼? 你到底在做什麼? 850 01:14:12,782 --> 01:14:14,242 你這話什麼意思? 851 01:14:14,409 --> 01:14:16,161 你想用手指移動它? 852 01:14:16,327 --> 01:14:18,663 這是不可能的 你已經死了 853 01:14:27,505 --> 01:14:29,090 要全靠你的意念 854 01:14:30,091 --> 01:14:32,719 你的問題在於 你以為自己還活著 855 01:14:32,886 --> 01:14:34,721 以為還穿著那些依服 856 01:14:34,888 --> 01:14:38,391 你認為你正蹲在地上? 可笑! 857 01:14:38,558 --> 01:14:42,020 你的身體已經不存在了,孩子 現在全靠這個 858 01:14:42,187 --> 01:14:45,231 如果你想移動一個東西 你必須靠你的意念 859 01:14:45,398 --> 01:14:47,734 你要集中意念 聽見了嗎? 860 01:14:47,901 --> 01:14:49,652 要如何集中意念? 861 01:14:49,819 --> 01:14:53,615 我不知道 但你就是要集中意念 862 01:14:57,952 --> 01:15:00,705 你是怎麼做到的? 你必須將所有的情感 863 01:15:00,872 --> 01:15:03,082 全部的憤怒、愛和恨 864 01:15:03,249 --> 01:15:06,753 都灌注於丹田處 865 01:15:06,920 --> 01:15:09,255 然後像原子爐一樣爆發 866 01:15:12,425 --> 01:15:14,135 好的 867 01:15:19,307 --> 01:15:20,767 別笑 868 01:15:45,208 --> 01:15:46,709 幹得好!小子 869 01:15:46,876 --> 01:15:50,046 我成功了 870 01:15:50,213 --> 01:15:53,132 我成功了 幹得好 871 01:16:00,515 --> 01:16:02,809 告訴過你要從丹田發力 872 01:16:05,853 --> 01:16:08,523 慢慢來,你有的是時間 873 01:16:17,282 --> 01:16:18,908 你在這裡多久了? 874 01:16:21,327 --> 01:16:22,912 自有人推我下去後 875 01:16:23,705 --> 01:16:26,165 有人推你下去? 沒錯 876 01:16:26,874 --> 01:16:29,294 誰推的? 你不相信我? 877 01:16:29,460 --> 01:16:32,005 你認為我是自己跳下去的? 878 01:16:32,171 --> 01:16:35,425 去死吧,我時辰未到 879 01:16:35,592 --> 01:16:39,846 我本不該死的 我不該在陰間的 880 01:16:49,439 --> 01:16:52,191 我願用一切換取一口煙 881 01:16:53,401 --> 01:16:57,322 哪怕只吸上一口煙 你沒事吧? 882 01:16:57,864 --> 01:17:00,783 你是誰? 你為什麼纏著我? 883 01:17:00,992 --> 01:17:02,285 誰派你來的? 884 01:17:04,329 --> 01:17:06,456 誰派你來的? 885 01:17:08,291 --> 01:17:13,504 離我遠點!走開! 別來煩我! 886 01:17:41,658 --> 01:17:44,702 (市場安全銀行和信託公司 我們使一切變得簡單) 887 01:17:56,673 --> 01:17:58,257 太好了 888 01:17:58,424 --> 01:18:00,426 42街 889 01:18:13,564 --> 01:18:16,943 所以妳需要專心 這樣才能召喚到他 890 01:18:17,110 --> 01:18:19,612 他叫什麼名字? 奧蘭多 891 01:18:19,779 --> 01:18:20,738 奧蘭多 892 01:18:20,905 --> 01:18:24,492 這裡有叫奧蘭多的嗎? 893 01:18:24,659 --> 01:18:26,077 我在這 他在這 894 01:18:26,244 --> 01:18:27,954 奧德梅 山姆 895 01:18:28,121 --> 01:18:29,747 我的天 我是奧蘭多 896 01:18:29,914 --> 01:18:31,290 請那邊排隊 897 01:18:31,457 --> 01:18:33,334 這些鬼都從哪來的? 898 01:18:33,501 --> 01:18:36,129 妳也能聽到他們說話? 你還敢問我 899 01:18:36,295 --> 01:18:38,464 我早晚都聽得到 900 01:18:38,631 --> 01:18:43,302 連洗澡也是 你把我介紹給各路弟兄了嗎? 901 01:18:43,469 --> 01:18:45,763 還有從新澤西來的 天啊 902 01:18:45,930 --> 01:18:48,433 連我自己都不相信 903 01:18:48,599 --> 01:18:50,476 妳真的能通靈了 是的 904 01:18:50,643 --> 01:18:51,894 妳感覺如何? 905 01:18:52,061 --> 01:18:55,565 你們兩個能快點嗎? 冷靜點 906 01:18:55,732 --> 01:18:57,525 奧德梅,妳得再幫我一次 907 01:18:57,692 --> 01:18:59,110 我們得去辦件事 不 908 01:18:59,277 --> 01:19:01,028 你休想我會幫你做任何事 909 01:19:01,195 --> 01:19:04,657 你還在眷戀不屬於你的人世 910 01:19:04,824 --> 01:19:07,493 你還是放棄吧 911 01:19:07,660 --> 01:19:11,330 妳在跟我說話嗎? 我像在跟你說話嗎? 912 01:19:11,497 --> 01:19:14,751 我跟你說話的時候你會知道的 你應該集中精力 913 01:19:14,917 --> 01:19:17,295 請你照我說的做 謝謝 914 01:19:17,462 --> 01:19:20,465 山姆,你走吧 我還得做事呢 915 01:19:20,631 --> 01:19:22,258 那你就待著吧 916 01:19:22,425 --> 01:19:25,261 對不起 妳準備好了嗎? 917 01:19:26,345 --> 01:19:27,638 我們開始吧 918 01:19:27,805 --> 01:19:30,975 奧德梅,我現在得跟妳談 我有個計畫 919 01:19:31,142 --> 01:19:32,226 我都想好了 920 01:19:32,393 --> 01:19:34,771 我們是有辦法的 只要… 921 01:19:35,396 --> 01:19:36,647 奧德梅? 922 01:19:43,362 --> 01:19:44,655 奧德梅? 923 01:19:46,908 --> 01:19:48,534 歐蒂莎? 924 01:19:49,869 --> 01:19:51,871 奧蘭多?是你嗎? 925 01:19:52,038 --> 01:19:54,207 歐蒂莎,妳在哪? 我什麼都看不見 926 01:19:54,373 --> 01:19:58,711 她在這裡 我就在你面前 927 01:20:03,049 --> 01:20:05,760 親愛的 妳的頭髮怎麼了? 928 01:20:07,845 --> 01:20:11,808 你喜歡嗎? 這叫「秋天的日出」 929 01:20:15,269 --> 01:20:17,563 走開!你這混蛋 930 01:20:21,567 --> 01:20:24,821 以後不許你再這麼做 奧蘭多 931 01:20:27,448 --> 01:20:30,701 我幾乎動不了了 你早該知道的 932 01:20:30,868 --> 01:20:34,247 附到人體上會使你筋疲力盡 全都給我出去 933 01:20:34,413 --> 01:20:37,917 奧蘭多怎麼了? 保險單在哪? 934 01:20:38,084 --> 01:20:41,838 妳聾了嗎? 全都給我出去 935 01:20:42,004 --> 01:20:44,590 全都出去 936 01:20:44,757 --> 01:20:46,717 全都給我出去 937 01:20:58,604 --> 01:21:00,022 出去 938 01:21:00,189 --> 01:21:02,733 妳就是那個算命的? 你是誰? 939 01:21:03,067 --> 01:21:05,319 問的好 940 01:21:05,486 --> 01:21:07,113 還是妳來告訴我吧 941 01:21:07,280 --> 01:21:09,115 威利 威利? 942 01:21:10,199 --> 01:21:13,744 盛景園的威利? 快跑!快 943 01:21:25,798 --> 01:21:28,593 大師!大師 奧德梅 944 01:21:29,677 --> 01:21:31,596 我沒事 945 01:21:34,098 --> 01:21:36,309 我們有麻煩了,妳得幫我 946 01:21:36,475 --> 01:21:39,395 什麼我們? 你已經死了 947 01:21:39,562 --> 01:21:41,564 這些人想要殺我 948 01:21:41,731 --> 01:21:45,818 妳說對了,他們還會回來的 你能不能找個房子… 949 01:21:45,985 --> 01:21:48,779 用鍊子把他們困住… 950 01:21:48,946 --> 01:21:51,365 妳聽我說,我有個計畫 951 01:21:51,532 --> 01:21:53,409 但得用到妳的假證件 952 01:21:53,576 --> 01:21:55,328 休想 如果妳照做 953 01:21:55,494 --> 01:21:57,955 我保證他們再也不會來煩妳 954 01:22:02,668 --> 01:22:04,503 我以童子軍的名譽擔保 955 01:22:05,880 --> 01:22:07,006 好吧 956 01:22:08,341 --> 01:22:10,927 你到底要我怎麼做? 957 01:22:13,054 --> 01:22:14,680 妳有好一點的依服嗎? 958 01:22:17,892 --> 01:22:19,685 我不懂我的穿著有何問題 959 01:22:19,852 --> 01:22:21,479 對不起 但我喜歡妳的鞋 960 01:22:21,646 --> 01:22:24,273 才怪 我看我還是回家吧 961 01:22:24,440 --> 01:22:27,526 因為我對銀行業務一竅不通 這樣行不通的 962 01:22:27,693 --> 01:22:29,278 妳能不能放鬆點? 963 01:22:29,445 --> 01:22:31,364 (請捐款) 我知道妳很緊張 964 01:22:31,530 --> 01:22:32,782 但是我會幫妳 謝謝 965 01:22:32,949 --> 01:22:36,452 假駕照做的非常好 山姆,我做不來 966 01:22:36,619 --> 01:22:39,914 妳行的,往正前方走 樓梯上寫著「新帳戶」的地方 967 01:22:40,081 --> 01:22:42,083 我們就去那裡 我沒錢給他們 968 01:22:42,249 --> 01:22:44,502 照我說的做,別說話 好 969 01:22:47,630 --> 01:22:51,133 說你要為新帳戶填簽名卡 我能為妳效勞嗎? 970 01:22:51,300 --> 01:22:55,262 我來為新帳戶填簽名卡 971 01:22:55,429 --> 01:22:56,847 帳號是多少? 972 01:22:57,014 --> 01:22:59,558 92631043. 973 01:22:59,725 --> 01:23:01,477 -926… -31043. 974 01:23:01,644 --> 01:23:03,229 …31043. 975 01:23:05,147 --> 01:23:06,399 麗塔米勒 誰? 976 01:23:06,565 --> 01:23:07,817 什麼? 說麗塔米勒 977 01:23:07,984 --> 01:23:11,570 妳開戶的時候 他們沒讓妳填簽名嗎? 978 01:23:11,737 --> 01:23:13,531 告訴她是卡爾布魯納 打電話幫妳開的戶 979 01:23:13,698 --> 01:23:14,490 讓妳今天來簽名的 980 01:23:14,657 --> 01:23:18,035 是卡爾布魯納 通過電話給我開的戶 981 01:23:18,202 --> 01:23:20,246 他告訴我今天來簽名 982 01:23:20,413 --> 01:23:21,414 我明白了 983 01:23:22,790 --> 01:23:25,418 這樣對嗎? 對 984 01:23:26,502 --> 01:23:31,549 請在底部的線上簽名 985 01:23:31,757 --> 01:23:34,301 我能用一下妳的筆嗎? 謝謝 986 01:23:40,141 --> 01:23:41,934 不對!是麗塔米勒 987 01:23:42,893 --> 01:23:44,145 很抱歉 988 01:23:44,937 --> 01:23:48,649 我需要一張新表格 我填錯了 989 01:23:55,614 --> 01:23:59,452 要她將表格直接存入三樓 因為妳有一筆交易要做 990 01:23:59,618 --> 01:24:01,912 請將這張表格直接轉到三樓 991 01:24:02,079 --> 01:24:03,748 因為我要進行「輸液」 992 01:24:03,914 --> 01:24:06,667 什麼? 我們走吧 993 01:24:07,168 --> 01:24:09,837 妳明白我的意思 我能留著這支筆嗎? 994 01:24:12,131 --> 01:24:14,800 當然可以 感謝你 995 01:24:15,801 --> 01:24:16,886 再見 996 01:24:17,053 --> 01:24:19,055 我就喜歡這些筆 你居然跟她要筆? 997 01:24:19,221 --> 01:24:22,266 你為什麼總讓我…? 妳要這支筆幹嘛? 998 01:24:23,809 --> 01:24:26,228 卡爾布魯納 卡爾 999 01:24:26,395 --> 01:24:28,814 包思德先生 包思德? 1000 01:24:28,981 --> 01:24:32,193 是我,約翰 是約翰啊,對不起 1001 01:24:32,902 --> 01:24:34,987 有什麼事嗎? 1002 01:24:35,154 --> 01:24:37,281 我有幾則投資的內幕消息 1003 01:24:37,448 --> 01:24:40,576 很好 我待會再打給你 1004 01:24:40,743 --> 01:24:43,204 好的,我6點前都在 好 1005 01:24:48,292 --> 01:24:51,796 就是這 這帽子妳一定要戴著就是了? 1006 01:24:51,962 --> 01:24:54,924 你再煩我 就自己來辦這事 1007 01:24:55,841 --> 01:24:58,385 告訴警衛 妳要見賴爾弗格森 1008 01:24:58,552 --> 01:24:59,845 賴爾弗格森 1009 01:25:00,971 --> 01:25:03,390 你好,我來見賴爾弗格森 1010 01:25:03,557 --> 01:25:05,851 妳預約了嗎? 沒有,我為健康的事而來的 1011 01:25:06,018 --> 01:25:07,937 告訴他麗塔米勒來了 1012 01:25:08,104 --> 01:25:12,149 告訴他麗塔米勒來了 請稍等 1013 01:25:12,817 --> 01:25:14,527 說話不要添枝加葉的 1014 01:25:15,361 --> 01:25:16,695 妳說什麼? 1015 01:25:20,241 --> 01:25:23,160 這個賴爾弗格森是個混蛋 1016 01:25:23,327 --> 01:25:26,288 我認識他五年了 他還以為我叫… 1017 01:25:26,455 --> 01:25:30,084 你幹嘛要小聲說話? 安靜點聽我說 1018 01:25:30,543 --> 01:25:33,379 他是一個社交白癡 所以妳不用擔心 1019 01:25:33,546 --> 01:25:37,675 跟警衛說他認識妳 妳去年在布家的聖誕聚會上 1020 01:25:37,842 --> 01:25:40,719 與他和他的妻子雪麗結識的 記住了嗎? 1021 01:25:40,886 --> 01:25:45,015 請問妳是哪位? 什麼?他不記得我了? 1022 01:25:45,182 --> 01:25:48,310 去年我們一起參加過 布家的聖誕聚會 1023 01:25:48,477 --> 01:25:51,438 他和他妻子雪麗都在那 真是漂亮 1024 01:25:51,605 --> 01:25:55,484 很大的聖誕樹 到處都是禮物 1025 01:25:57,778 --> 01:25:59,071 放屁了 1026 01:26:00,698 --> 01:26:03,868 我有時會放屁 沒什麼 1027 01:26:05,786 --> 01:26:08,831 別戳我 別演過頭了 1028 01:26:09,957 --> 01:26:13,002 這下就容易了 弗格森那天喝的爛醉如泥 1029 01:26:13,169 --> 01:26:16,046 就算跟蒂娜透納說過話 他都不會記得 1030 01:26:20,259 --> 01:26:23,429 我可不確定,山姆 我們過去吧 1031 01:26:27,057 --> 01:26:29,393 妳好 1032 01:26:31,520 --> 01:26:34,940 好久不見了 1033 01:26:35,107 --> 01:26:37,860 好久不見了 問他鮑比和史努基怎麼樣了 1034 01:26:38,027 --> 01:26:40,446 對了 鮑比和史努基還好嗎? 1035 01:26:40,613 --> 01:26:45,242 他們很好 謝謝關心 1036 01:26:45,618 --> 01:26:49,580 妳家裡人都怎麼樣? 1037 01:26:49,747 --> 01:26:54,043 他們很好 棒極了 1038 01:26:55,044 --> 01:26:57,922 妳問他 直布羅陀證券情況怎麼樣? 1039 01:26:58,088 --> 01:27:01,800 我想知道你們的 直布羅陀證券情況怎麼樣 1040 01:27:02,468 --> 01:27:04,803 直布羅陀證券? 1041 01:27:04,970 --> 01:27:07,806 這支證券我們賺了很多錢 1042 01:27:07,973 --> 01:27:09,642 肯定是 肯定是 1043 01:27:09,808 --> 01:27:12,269 你的內幕還蠻靈光的 都是老蘭迪的功勞 1044 01:27:12,436 --> 01:27:14,230 多虧了老蘭迪啊 是啊 1045 01:27:14,396 --> 01:27:15,814 他的腦袋夠聰明 1046 01:27:15,981 --> 01:27:17,107 她的腦袋 她的腦袋 1047 01:27:17,274 --> 01:27:19,693 她的腦袋 蘭迪 1048 01:27:19,860 --> 01:27:24,114 今天是什麼風把妳吹來? 1049 01:27:24,281 --> 01:27:26,825 妳要關閉帳戶 我要關閉帳戶 1050 01:27:26,992 --> 01:27:29,662 好的 妳知道帳號是多少嗎? 1051 01:27:29,828 --> 01:27:30,829 什麼? 有 1052 01:27:30,996 --> 01:27:32,998 有 92631043 1053 01:27:33,165 --> 01:27:36,669 92631043 1054 01:27:36,835 --> 01:27:38,837 對嗎? 對 1055 01:27:42,174 --> 01:27:43,842 (聯合現金帳戶:四百萬) 1056 01:27:47,388 --> 01:27:50,808 麗塔,看來今天妳要… 1057 01:27:50,975 --> 01:27:52,935 從我們提走四百萬 1058 01:27:53,102 --> 01:27:56,021 四百萬? 說對 1059 01:27:56,188 --> 01:27:58,482 對嗎? 對 1060 01:27:58,649 --> 01:28:02,111 是的,沒錯 1061 01:28:02,278 --> 01:28:04,363 沒錯 冷靜點 1062 01:28:05,531 --> 01:28:06,657 好 1063 01:28:07,616 --> 01:28:09,535 妳想怎麼提取? 1064 01:28:10,077 --> 01:28:12,288 換成十元和二十元鈔票 什麼? 1065 01:28:12,454 --> 01:28:14,248 要他開銀行本票 1066 01:28:14,415 --> 01:28:18,752 當然銀行本票更好 銀行本票,好的 1067 01:28:18,919 --> 01:28:23,799 當然 我們要求每個人都得提供證件 1068 01:28:23,966 --> 01:28:26,969 例行公事而已 證件 1069 01:28:37,563 --> 01:28:41,191 謝謝,我馬上就回來 1070 01:28:42,651 --> 01:28:44,278 四百萬 1071 01:28:50,993 --> 01:28:54,580 幫我接首島銀行的納沙分行 1072 01:29:04,715 --> 01:29:08,344 這些有些文件 需要妳在這裡簽一下 1073 01:29:08,510 --> 01:29:10,929 這樣帳戶就正式關閉了 1074 01:29:12,014 --> 01:29:13,932 請簽名 1075 01:29:14,099 --> 01:29:16,226 簽麗塔米勒 1076 01:29:18,395 --> 01:29:21,023 麗塔米勒 1077 01:29:21,648 --> 01:29:24,735 我的名字是麗塔米勒 1078 01:29:25,694 --> 01:29:27,363 這就是我的名字 1079 01:29:28,072 --> 01:29:29,531 莫莉,見到妳真好 妳好 1080 01:29:29,698 --> 01:29:32,826 我馬上就回來 請妳把剩下的文件也簽了 1081 01:29:32,993 --> 01:29:35,871 簽哪裡都行嗎? 簽這裡 1082 01:29:41,460 --> 01:29:42,795 好 1083 01:29:42,961 --> 01:29:45,005 銀行本票 1084 01:29:46,423 --> 01:29:49,468 妳拿好 1085 01:29:50,052 --> 01:29:51,720 妳要見的人在最裡面 1086 01:29:51,887 --> 01:29:53,180 好的謝謝 1087 01:29:58,310 --> 01:30:01,105 我老媽把油井賺的錢 1088 01:30:01,271 --> 01:30:03,148 都投資到加油站 1089 01:30:03,315 --> 01:30:05,025 你知道吧 一般加油站裡 1090 01:30:05,192 --> 01:30:09,113 都有五六個加油泵 所以投資這個非常賺錢 1091 01:30:09,279 --> 01:30:10,989 奧德梅 錢越賺越多 1092 01:30:11,156 --> 01:30:13,075 我們得走了,說再見 我得走了 1093 01:30:13,242 --> 01:30:17,830 跟你做生意真的很愉快 我可以留著這支筆嗎? 1094 01:30:18,580 --> 01:30:21,750 替我向鮑比和史努基道晚安 再見 1095 01:30:22,209 --> 01:30:24,169 你為什麼要催我走? 1096 01:30:28,632 --> 01:30:30,426 出什麼事了? 1097 01:30:40,310 --> 01:30:42,855 你是賴爾嗎? 妳是… 1098 01:30:43,021 --> 01:30:44,565 我是莫莉簡森 莫莉 1099 01:30:44,731 --> 01:30:47,317 剛才找你辦事的那個女人 1100 01:30:47,484 --> 01:30:49,027 怎麼了? 她想要幹什麼? 1101 01:30:49,194 --> 01:30:52,239 跟我或山姆有關嗎? 1102 01:30:52,406 --> 01:30:54,533 山姆? 這與你們沒關的 1103 01:30:55,367 --> 01:30:59,037 那位是奧德梅布朗對吧? 不,她叫麗塔米勒 1104 01:30:59,204 --> 01:31:01,039 她是來關閉帳戶的 1105 01:31:01,206 --> 01:31:06,086 怎麼?有問題嗎? 沒事 1106 01:31:06,378 --> 01:31:07,713 謝謝你 1107 01:31:10,883 --> 01:31:13,010 (輸入遷移授權密碼:XXXXX-X) 1108 01:31:13,177 --> 01:31:15,220 (帳戶已關閉) 1109 01:31:37,201 --> 01:31:39,453 卡爾,有什麼問題嗎? 1110 01:31:40,078 --> 01:31:41,830 有人動過電腦嗎? 1111 01:31:41,997 --> 01:31:44,541 什麼? 我的一個帳戶關閉了 1112 01:31:44,708 --> 01:31:48,754 哪個帳戶? 要我幫你打電話叫人嗎? 1113 01:31:49,421 --> 01:31:52,633 不用了,沒事 我自己解決吧 1114 01:31:56,261 --> 01:31:59,515 四百萬 這麼多錢讓我怎麼花? 1115 01:31:59,681 --> 01:32:01,183 我要買幢房子 1116 01:32:01,350 --> 01:32:06,063 不,我要買一整條街 再把我的妹妹送到喊肥中心 1117 01:32:06,230 --> 01:32:07,314 等等,妳要幹什麼… 1118 01:32:07,481 --> 01:32:08,982 我要買幢房子 1119 01:32:09,149 --> 01:32:11,276 等等,我有個主意 1120 01:32:11,443 --> 01:32:14,071 把支票拿出來 你說的對 1121 01:32:14,238 --> 01:32:16,657 我得放在更安全的地方 1122 01:32:16,823 --> 01:32:19,034 不,在支票上簽名 1123 01:32:19,952 --> 01:32:22,955 不行,萬一搞丟了怎麼辦 1124 01:32:23,121 --> 01:32:26,750 這不是妳的錢 我沒說過妳可以留著這筆錢 1125 01:32:26,917 --> 01:32:29,670 這是一筆不義之財 我就是因為這筆錢被殺的 1126 01:32:29,836 --> 01:32:32,548 妳在支票上簽名吧 我知道,但是… 1127 01:32:32,714 --> 01:32:35,133 那這筆錢你要怎麼用? 1128 01:32:35,634 --> 01:32:38,804 往那邊看,妳的左邊 1129 01:32:42,975 --> 01:32:46,478 你不會要我 把這四百萬捐給那些修女吧? 1130 01:32:46,645 --> 01:32:49,147 如果妳不這樣做 他們會找到妳的 1131 01:32:49,314 --> 01:32:51,400 妳只有放棄這筆錢才能自保 1132 01:32:51,567 --> 01:32:54,152 這是要我的命!四百萬 1133 01:32:54,319 --> 01:32:56,989 想想吧,妳會上天堂 1134 01:32:57,155 --> 01:32:59,324 我不想上天堂 我就想去銀行 1135 01:32:59,491 --> 01:33:00,617 兌現這張支票 1136 01:33:04,329 --> 01:33:05,789 妳好 嗯 1137 01:33:05,956 --> 01:33:08,458 日後妳會感謝我的 妳好嗎? 1138 01:33:10,210 --> 01:33:12,504 簽上麗塔米勒 我知道 1139 01:33:13,422 --> 01:33:15,424 捐給聖喬瑟夫教堂 1140 01:33:16,174 --> 01:33:18,552 真不敢相信我會這麼做 1141 01:33:19,261 --> 01:33:22,347 (無家可歸者的庇護所) 1142 01:33:23,932 --> 01:33:25,017 給她吧 1143 01:33:25,183 --> 01:33:28,020 會給的 我只想再拿一會兒 1144 01:33:28,186 --> 01:33:30,480 趕緊把支票給修女 我知道 1145 01:33:33,567 --> 01:33:35,694 把支票給她,妳能做到的 1146 01:33:38,238 --> 01:33:41,283 把支票給她 我會的 1147 01:33:44,369 --> 01:33:47,289 上帝保佑妳,孩子 上帝保佑妳 1148 01:33:53,211 --> 01:33:57,799 給她吧,放手 快放手 1149 01:33:59,217 --> 01:34:00,761 該死 1150 01:34:04,890 --> 01:34:06,183 我以妳為榮 1151 01:34:06,350 --> 01:34:08,226 我才不吃你這一套 1152 01:34:08,393 --> 01:34:10,937 你離我遠點 修女要那麼多錢幹什麼? 1153 01:34:11,104 --> 01:34:13,440 她們反正什麼都不買 我討厭你 1154 01:34:13,607 --> 01:34:15,233 再也別跟我說話了 1155 01:34:15,901 --> 01:34:17,986 我覺得妳很棒,奧德梅 1156 01:34:54,106 --> 01:34:56,483 繼續找吧,你找不到的 1157 01:34:58,610 --> 01:35:00,487 他們會殺了你,卡爾 1158 01:35:00,654 --> 01:35:03,782 殺了你和威利 你們會變成一堆肥料 1159 01:35:04,491 --> 01:35:07,285 把你們埋在怪物旁邊 1160 01:35:43,989 --> 01:35:47,075 (謀殺犯) 1161 01:35:51,663 --> 01:35:53,081 誰幹的? 1162 01:35:54,040 --> 01:35:55,709 這是誰幹的? 1163 01:35:58,920 --> 01:36:01,840 (山姆) 1164 01:36:11,683 --> 01:36:12,726 嘿 嗨 1165 01:36:12,893 --> 01:36:14,686 不是約好吃晚飯嗎? 1166 01:36:14,853 --> 01:36:18,523 對不起,出了點麻煩事 我把吃飯的事情給忘了 1167 01:36:18,690 --> 01:36:20,150 對,銀行那邊出了點問題 1168 01:36:20,317 --> 01:36:21,276 你忘了? 對 1169 01:36:21,443 --> 01:36:24,362 你該早點打電話過來的 我一直在擔心你 1170 01:36:25,739 --> 01:36:28,241 莫莉 我有些事情要問妳 1171 01:36:28,408 --> 01:36:30,410 他需要借四百萬 1172 01:36:30,577 --> 01:36:33,789 妳說妳覺得山姆還在這裡 他在跟妳說話 1173 01:36:33,955 --> 01:36:37,417 他當時跟妳說了什麼? 1174 01:36:37,584 --> 01:36:41,379 這與你的事情有什麼關係? 妳先聽我說 1175 01:36:41,546 --> 01:36:43,548 那位靈媒都跟妳說了什麼? 1176 01:36:43,715 --> 01:36:47,594 我想知道她怎麼說的 卡爾,放開我 1177 01:36:49,471 --> 01:36:52,140 她說什麼都無所謂了 又不是真的 1178 01:36:53,683 --> 01:36:56,102 你今晚是怎麼了? 1179 01:36:56,394 --> 01:36:59,898 這與她白天去銀行有關係嗎? 1180 01:37:03,068 --> 01:37:04,986 她去銀行? 1181 01:37:05,153 --> 01:37:07,989 弗格森說 她是去關閉帳戶的 1182 01:37:08,573 --> 01:37:12,744 她根本不叫奧德梅布朗 是麗塔米勒 1183 01:37:16,873 --> 01:37:18,834 你沒事吧? 1184 01:37:21,336 --> 01:37:23,088 我的胃有點… 1185 01:37:26,091 --> 01:37:27,092 天啊 1186 01:37:27,551 --> 01:37:30,595 妳有沒有胃藥之類的? 1187 01:37:30,762 --> 01:37:32,764 給他氰化物還差不多 樓上有 1188 01:37:32,931 --> 01:37:35,308 你先坐下,我去拿 1189 01:37:41,857 --> 01:37:44,985 怎麼了? 小卡爾肚子疼了? 1190 01:37:47,070 --> 01:37:49,072 你要對我做什麼? 1191 01:37:52,325 --> 01:37:54,536 你現在相信有鬼了? 1192 01:37:58,456 --> 01:38:00,959 我會放火燒了這房子 我對天發誓 1193 01:38:08,466 --> 01:38:11,011 我會把她的喉嚨割斷 卡爾 1194 01:38:12,512 --> 01:38:15,849 我對上帝發誓 我會割斷她的喉嚨 1195 01:38:18,977 --> 01:38:22,397 我需要那筆錢 今天晚上11點前 1196 01:38:22,564 --> 01:38:25,108 如果那個靈媒不把錢帶來 1197 01:38:25,275 --> 01:38:27,694 莫莉就死定了 1198 01:38:28,486 --> 01:38:31,823 你在跟誰說話? 沒有誰,莫莉 1199 01:38:31,990 --> 01:38:33,491 我得走了 1200 01:38:33,658 --> 01:38:35,994 我現在不能跟妳解釋 1201 01:38:36,161 --> 01:38:38,330 銀行那邊出了點事 你嚇到我了 1202 01:38:38,496 --> 01:38:41,082 對不起 我現在沒有時間跟妳說了 1203 01:38:41,249 --> 01:38:44,878 為什麼現在不能說? 我真的沒時間 1204 01:38:45,045 --> 01:38:46,838 莫莉,11點我會回來的 1205 01:38:47,005 --> 01:38:49,966 我很抱歉這樣對妳 但我真的必須走了 1206 01:38:50,133 --> 01:38:51,843 11點我就回來 奧德梅 1207 01:38:55,722 --> 01:38:59,017 我是阿塞尼奧 別調你的電視了 1208 01:38:59,184 --> 01:39:00,226 是我長得黑 1209 01:39:01,853 --> 01:39:04,856 我想看「心有靈犀」 我也愛看「心有靈犀」 1210 01:39:05,023 --> 01:39:07,817 我喜歡那個男人了 別轉台,這可是阿塞尼奧 1211 01:39:07,984 --> 01:39:08,818 那又怎麼樣? 1212 01:39:08,985 --> 01:39:11,863 妳喜歡「心有靈犀」 妳就該把妳的照片寄過去 1213 01:39:12,030 --> 01:39:15,325 她已經寄了 只是他們還沒回信 1214 01:39:15,492 --> 01:39:17,410 奧德梅? 山姆? 1215 01:39:17,577 --> 01:39:19,079 又來了 我們有麻煩了 1216 01:39:19,245 --> 01:39:21,122 他們要來找你要回支票了 1217 01:39:21,289 --> 01:39:25,543 妳得快點逃 你不是說他們絕不會知道? 1218 01:39:25,710 --> 01:39:27,879 奧德梅,發生什麼事了 山姆 1219 01:39:28,046 --> 01:39:30,256 他們來了 快點跑 1220 01:39:30,423 --> 01:39:32,509 快點,我們得離開這裡 出什麼事了? 1221 01:39:32,676 --> 01:39:34,052 快點 1222 01:39:43,436 --> 01:39:45,271 敲這家的門 1223 01:39:45,689 --> 01:39:47,857 救命 1224 01:39:48,024 --> 01:39:51,403 情況緊急,讓我們進去 開什麼玩笑? 1225 01:40:00,412 --> 01:40:01,579 開門啊 1226 01:40:02,372 --> 01:40:04,082 妳們不能進來 1227 01:40:04,249 --> 01:40:07,043 我家的貓不喜歡客人 她會到處尿… 1228 01:40:16,594 --> 01:40:18,346 他們會找到我們的 1229 01:40:19,681 --> 01:40:20,724 山姆在哪? 1230 01:40:20,890 --> 01:40:24,436 該死!那個死女人剛離開 我去樓下找 1231 01:40:36,072 --> 01:40:37,157 卡爾? 1232 01:40:55,383 --> 01:40:56,760 該死 1233 01:41:15,653 --> 01:41:19,074 (噓) 1234 01:41:27,415 --> 01:41:28,458 威利 1235 01:41:37,550 --> 01:41:40,428 老兄,你有病吧 1236 01:42:02,617 --> 01:42:05,370 救救我!救命啊 1237 01:42:41,406 --> 01:42:43,700 我聽見車聲… 1238 01:43:01,926 --> 01:43:03,761 這傢伙已經死了 1239 01:43:09,517 --> 01:43:11,060 你死了,威利 1240 01:43:32,457 --> 01:43:35,293 不!不要 1241 01:43:40,924 --> 01:43:42,800 救救我 1242 01:44:05,198 --> 01:44:07,033 叫司機快點 1243 01:44:07,825 --> 01:44:09,494 老兄,請你開快點 1244 01:44:09,661 --> 01:44:12,288 我最快就這樣了 1245 01:44:20,713 --> 01:44:21,839 車子故障了嗎? 1246 01:44:29,764 --> 01:44:31,975 卡爾,是你嗎? 我是奧德梅 1247 01:44:32,141 --> 01:44:34,185 莫莉 我知道妳對我的看法 1248 01:44:34,352 --> 01:44:36,479 但是妳得聽我說 1249 01:44:36,646 --> 01:44:40,066 妳現在處境非常危險 山姆跟我在一起 1250 01:44:40,233 --> 01:44:42,986 我們得進去跟妳談談 妳給我滾開 1251 01:44:43,152 --> 01:44:45,363 我要報警了 很好 1252 01:44:45,530 --> 01:44:47,740 讓她報警 我們正希望妳這麼做 1253 01:44:47,907 --> 01:44:49,325 我們希望妳報警 1254 01:44:49,492 --> 01:44:51,369 但是妳得讓我們進去 不 1255 01:44:52,161 --> 01:44:53,413 妳不明白嗎? 1256 01:44:53,579 --> 01:44:56,499 山姆的死不是意外 他是被謀殺的 1257 01:44:56,666 --> 01:44:59,502 他發現卡爾在銀行洗錢 1258 01:44:59,669 --> 01:45:02,714 卡爾這傢伙很危險 他剛才還想殺我 1259 01:45:02,880 --> 01:45:07,218 他還會來殺妳 妳現在非常非常危險 1260 01:45:07,385 --> 01:45:09,387 妳為何這樣對我? 1261 01:45:10,054 --> 01:45:11,973 妳為何要這樣對我? 1262 01:45:12,140 --> 01:45:14,225 妳聽見了嗎? 為什麼要這樣對我? 1263 01:45:14,392 --> 01:45:17,937 我受不了 我真的受不了… 1264 01:45:18,104 --> 01:45:20,898 告訴她 她身上穿的這件襯衫 1265 01:45:21,065 --> 01:45:23,026 曾經被我灑過龍舌蘭酒 1266 01:45:23,192 --> 01:45:26,321 還有她戴的耳環 是耶誕節我送給她的 1267 01:45:27,071 --> 01:45:29,741 山姆讓我告訴妳 妳現在穿的這件襯衫 1268 01:45:29,907 --> 01:45:33,661 他曾在上面灑過龍舌蘭酒 耳環是耶誕節他送給妳的 1269 01:45:40,084 --> 01:45:43,504 相信我,我不是騙子 至少在這件事上我沒騙妳 1270 01:45:48,843 --> 01:45:51,262 給我一枚銅板 什麼? 1271 01:45:51,429 --> 01:45:52,847 把銅板塞在門下面 1272 01:45:53,014 --> 01:45:54,849 你在說什麼? 1273 01:45:55,016 --> 01:45:56,601 照我說的做 1274 01:46:34,180 --> 01:46:37,392 告訴她這是吉祥物 山姆說這是吉祥物 1275 01:47:13,428 --> 01:47:16,055 在格林街和默瑟街交會處 1276 01:47:16,222 --> 01:47:19,392 郵局對面那幢灰色的大樓 1277 01:47:19,559 --> 01:47:22,854 謝謝警官,請快一點 我們在這等著 1278 01:47:23,938 --> 01:47:26,274 他們馬上出發 太好了 1279 01:47:28,359 --> 01:47:31,988 現在我們做什麼 等著吧 1280 01:47:42,248 --> 01:47:43,416 山姆在這嗎? 1281 01:47:45,209 --> 01:47:46,461 山姆? 1282 01:47:48,004 --> 01:47:49,630 我就坐在她的旁邊 1283 01:47:51,174 --> 01:47:52,925 他就坐在妳的旁邊 1284 01:48:03,311 --> 01:48:04,979 山姆,感覺到我嗎? 1285 01:48:07,064 --> 01:48:09,150 我正用整顆真心去感覺妳 1286 01:48:09,984 --> 01:48:11,903 他說他用整顆真心感覺妳 1287 01:48:24,582 --> 01:48:27,919 如果能再一次觸摸到妳 我願意付出一切 1288 01:48:31,797 --> 01:48:36,052 他說他希望自己還活著 這樣就能再次觸摸到妳 1289 01:48:38,721 --> 01:48:39,972 我也是 1290 01:48:57,073 --> 01:49:00,743 好吧,你們可以利用我 1291 01:49:02,286 --> 01:49:04,956 用妳? 你們可以借用我的身體 1292 01:49:05,122 --> 01:49:08,668 借用妳的身體? 趁我改變主意之前趕快來吧 1293 01:52:14,437 --> 01:52:15,646 莫莉? 1294 01:52:17,314 --> 01:52:19,984 妳在家嗎? 是卡爾 1295 01:52:21,068 --> 01:52:23,446 莫莉 快走防火梯 1296 01:52:30,828 --> 01:52:32,455 我這是怎麼了? 1297 01:52:36,625 --> 01:52:37,793 莫莉? 1298 01:52:39,128 --> 01:52:40,296 莫莉? 1299 01:52:49,054 --> 01:52:50,055 莫莉! 1300 01:52:51,098 --> 01:52:52,641 混蛋! 1301 01:53:05,738 --> 01:53:07,364 快來這邊 1302 01:53:10,409 --> 01:53:11,869 看那邊 1303 01:53:13,370 --> 01:53:15,581 我們從那走 1304 01:53:25,132 --> 01:53:26,425 莫莉 1305 01:53:26,801 --> 01:53:28,844 卡爾,離我們遠點 1306 01:53:32,056 --> 01:53:33,974 莫莉 你是個騙子 1307 01:53:34,141 --> 01:53:36,268 妳聽我說 這個女人是個竊賊 1308 01:53:36,435 --> 01:53:37,812 她是個慣騙犯 1309 01:53:37,978 --> 01:53:40,815 你為什麼要這樣做? 別聽她的 1310 01:53:42,525 --> 01:53:43,859 停下 1311 01:53:44,026 --> 01:53:46,028 離我們遠點,卡爾 1312 01:53:46,195 --> 01:53:47,780 我已經報警了 莫莉 1313 01:53:57,248 --> 01:53:59,208 該死 1314 01:54:01,293 --> 01:54:05,089 你為什麼要這麼做? 妳別插手,她是個小偷 1315 01:54:06,048 --> 01:54:08,759 快把支票給我 1316 01:54:08,926 --> 01:54:11,095 卡爾,住手 莫莉!妳別管這事 1317 01:54:16,684 --> 01:54:17,685 混蛋! 1318 01:54:18,269 --> 01:54:20,062 妳別插手這事 1319 01:54:21,397 --> 01:54:23,399 妳給我下去 1320 01:54:28,654 --> 01:54:32,533 支票在哪? 支票到底在哪? 1321 01:54:32,700 --> 01:54:34,952 我給了別人 妳在說謊 1322 01:54:35,119 --> 01:54:38,581 媽的!不許騙我 1323 01:54:40,916 --> 01:54:41,959 給我支票 1324 01:54:54,889 --> 01:54:58,142 我會殺了她,山姆 我發誓我會殺了她 1325 01:55:04,148 --> 01:55:07,484 聽著… 1326 01:55:07,651 --> 01:55:10,154 你只要把支票給我就行 1327 01:55:11,071 --> 01:55:13,991 如果你把支票給我 我保證我會放她走 1328 01:55:14,283 --> 01:55:15,576 怎麼樣? 1329 01:55:16,952 --> 01:55:17,953 山姆? 1330 01:55:20,331 --> 01:55:21,540 山姆? 1331 01:56:38,325 --> 01:56:39,660 山姆 1332 01:56:42,246 --> 01:56:45,416 卡爾 怎麼回事? 1333 01:57:19,116 --> 01:57:20,784 不 1334 01:57:53,567 --> 01:57:55,319 你們兩個沒事吧? 1335 01:57:59,198 --> 01:58:00,282 山姆? 1336 01:58:03,035 --> 01:58:04,161 莫莉? 1337 01:58:06,955 --> 01:58:08,665 我能聽見你說話了 1338 01:58:44,910 --> 01:58:46,578 天啊 1339 01:59:34,543 --> 01:59:38,422 山姆? 他們在等著你 1340 01:59:49,600 --> 01:59:51,185 我會想念妳的 1341 01:59:53,145 --> 01:59:54,938 妳媽會以妳為榮的 1342 01:59:55,647 --> 01:59:57,524 我也會想念你的 1343 01:59:58,775 --> 02:00:00,319 你也不錯 1344 02:00:01,778 --> 02:00:03,197 再見,奧德梅 1345 02:00:04,823 --> 02:00:06,074 再見,山姆 1346 02:00:29,014 --> 02:00:30,432 我愛妳,莫莉 1347 02:00:33,060 --> 02:00:34,811 我一直深愛著妳 1348 02:00:41,860 --> 02:00:43,153 我也是 1349 02:01:04,383 --> 02:01:06,009 這感覺很奇妙 1350 02:01:07,344 --> 02:01:11,348 內心深處的愛會至死不渝 1351 02:01:22,943 --> 02:01:24,194 再見 1352 02:01:31,827 --> 02:01:33,036 再見 1353 02:01:52,055 --> 02:01:53,473 再見