1
00:02:47,255 --> 00:02:48,884
Ôi! Quá đã.
2
00:02:50,052 --> 00:02:51,221
Thật không thể tin nổi.
3
00:02:51,221 --> 00:02:54,686
Còn hơn 2 mét ở trên kia.
4
00:02:54,770 --> 00:02:56,690
Và cả 80 năm bụi bặm nữa.
5
00:02:56,773 --> 00:02:58,610
Hãy nhìn trên kia.
6
00:02:58,652 --> 00:03:00,113
Phòng ngủ trên lầu
của chúng ta đấy.
7
00:03:00,155 --> 00:03:01,532
Không gian rộng rãi.
8
00:03:01,616 --> 00:03:02,785
Để làm gì?
9
00:03:02,868 --> 00:03:04,538
Chỉ là không gian rộng rãi thôi.
10
00:03:05,790 --> 00:03:07,460
Một...
11
00:03:07,502 --> 00:03:09,130
Hai...
12
00:03:09,172 --> 00:03:10,382
Ba!
13
00:03:12,010 --> 00:03:13,054
Và bốn?
14
00:03:15,726 --> 00:03:17,020
Và năm?
15
00:03:19,483 --> 00:03:20,902
Coi chừng. Coi chừng.
16
00:03:20,985 --> 00:03:23,407
Chúa ơi, chỗ này thật
là rộng lớn.
17
00:03:26,162 --> 00:03:27,581
Đẹp quá.
18
00:03:27,623 --> 00:03:29,167
Chúa ơi!
19
00:03:29,251 --> 00:03:31,672
Chỗ này thật không thể
tin được hả các bạn.
20
00:03:31,797 --> 00:03:33,425
Không thể tin được.
21
00:03:33,467 --> 00:03:36,431
Với một ít sơn, ngày mai
các bạn có thể bán lại
22
00:03:36,473 --> 00:03:37,892
với giá gấp đôi đấy.
23
00:03:37,976 --> 00:03:40,188
Carl, anh thật là hoang tưởng.
24
00:03:40,272 --> 00:03:42,067
Một tí thôi.
25
00:03:42,150 --> 00:03:43,361
Oa, xem này.
26
00:03:46,032 --> 00:03:47,994
Một đồng xu Ấn độ.
27
00:03:48,078 --> 00:03:49,706
1898.
28
00:03:52,336 --> 00:03:53,755
Một điềm lành đây.
29
00:03:55,300 --> 00:03:56,761
Chính anh là điềm lành rồi.
30
00:04:01,102 --> 00:04:03,064
Ôi! Thật tuyệt vời.
31
00:04:12,624 --> 00:04:15,546
Rose dời cuộc hẹn với
anh từ 3 giờ sang 4 giờ.
32
00:04:15,671 --> 00:04:17,550
Chiều hôm qua
Gary Allen có gọi đến.
33
00:04:17,633 --> 00:04:19,053
Hắn muốn gặp anh,
34
00:04:19,136 --> 00:04:21,557
bàn về việc sơn lại căn gác.
35
00:04:21,641 --> 00:04:24,062
Hắn chỉ có thể làm được
vào lúc 3 giờ thôi.
36
00:04:25,440 --> 00:04:26,734
Sam?
37
00:04:29,948 --> 00:04:31,326
Hơ? Xin lỗi.
38
00:04:31,409 --> 00:04:34,331
Thư giãn đi. Không có gì
nghiêm trọng lắm đâu.
39
00:04:34,373 --> 00:04:37,337
Mấy thằng Nhật làm tôi
khủng hoảng quá.
40
00:04:37,379 --> 00:04:39,174
Sam...
41
00:04:39,174 --> 00:04:41,678
anh sẽ không sao chớ?
42
00:04:41,720 --> 00:04:44,183
Tôi định nói gì nhỉ?
43
00:04:44,183 --> 00:04:45,435
Tôi không thể nói với họ
44
00:04:45,519 --> 00:04:48,149
bằng cái giọng dễu cợt đó.
45
00:04:48,191 --> 00:04:50,695
Cái này đẹp quá.
Anh mua ở đâu vậy?
46
00:04:50,737 --> 00:04:52,198
Đẹp chứ hả?
Molly mua đấy.
47
00:04:52,240 --> 00:04:54,703
Anh nghĩ sao?
Được chứ.
48
00:04:54,745 --> 00:04:56,707
Ê! Nhìn kìa.
Một chiếc Testarossa.
49
00:04:58,794 --> 00:05:00,422
Cầu được cái Mustang
của anh là tốt rồi.
50
00:05:10,816 --> 00:05:12,236
Anh cảm thấy thế nào?
51
00:05:12,319 --> 00:05:13,780
Bác sĩ nói sao?
52
00:05:13,822 --> 00:05:15,742
Ông ta nói là
bị lây nhiễm,
53
00:05:15,867 --> 00:05:17,245
thật ra thì...
54
00:05:17,329 --> 00:05:18,414
Không.
55
00:05:18,497 --> 00:05:21,920
Ông ta nói lẽ ra hôm nay
tôi không nên đi làm.
56
00:05:22,046 --> 00:05:23,507
Còn chứng phát ban thì sao?
57
00:05:24,884 --> 00:05:25,928
Ban?
58
00:05:27,222 --> 00:05:28,600
Chứng ban thì...
59
00:05:28,725 --> 00:05:30,102
cũng lây nhiễm ghê gớm.
60
00:05:30,186 --> 00:05:32,106
Ông ta nói những thứ đó
đang lan truyền rộng rãi.
61
00:05:32,190 --> 00:05:33,400
Không.
62
00:05:36,740 --> 00:05:38,827
Vào chỗ đó nữa hả?
63
00:05:38,911 --> 00:05:39,996
Ừ.
64
00:05:40,080 --> 00:05:42,000
Ừ, vào ngay chỗ đó.
65
00:05:42,042 --> 00:05:43,628
Căn bản là bất cứ nơi đâu.
66
00:05:43,670 --> 00:05:46,174
Ông ta bảo tôi tránh
tiếp xúc với người khác.
67
00:05:47,385 --> 00:05:48,846
Thành thật xin lỗi.
68
00:05:52,979 --> 00:05:53,897
Trông anh tệ quá.
69
00:05:53,981 --> 00:05:54,899
Tôi biết.
70
00:05:54,982 --> 00:05:55,901
Chào Paul.
71
00:05:55,984 --> 00:05:57,362
Chào Carl, chào Sam.
72
00:05:57,445 --> 00:05:58,531
Này, Paul.
73
00:05:58,614 --> 00:06:00,075
Chào ông Wheat.
74
00:06:00,117 --> 00:06:01,453
Chào cô Susan.
Trông cô tươi tỉnh quá.
75
00:06:01,578 --> 00:06:02,705
Sam?
76
00:06:02,747 --> 00:06:04,250
Ồ, vâng, vâng, vâng.
77
00:06:06,128 --> 00:06:07,589
Đây.
78
00:06:07,631 --> 00:06:08,758
Cám ơn.
79
00:06:11,096 --> 00:06:12,140
Chào Sam.
80
00:06:12,181 --> 00:06:14,143
Chào cô. Nghe này...
đám người Kobiashi...
81
00:06:14,185 --> 00:06:16,064
Họ đã có mặt ở đây rồi.
82
00:06:16,147 --> 00:06:17,358
Họ đến sớm thật.
83
00:06:17,441 --> 00:06:18,527
Tôi biết.
84
00:06:18,652 --> 00:06:21,532
Họ đến đây được bao lâu rồi?
85
00:06:21,657 --> 00:06:23,077
Khoảng 10 phút.
86
00:06:23,160 --> 00:06:24,538
Andy Dillon có gọi tới,
87
00:06:24,663 --> 00:06:28,044
anh ta nói cần chuyển 900.000
đô-la tới Albany vào lúc 10 giờ.
88
00:06:28,170 --> 00:06:29,213
10 giờ?
89
00:06:29,255 --> 00:06:30,424
Vâng.
90
00:06:32,469 --> 00:06:33,555
Carl?
91
00:06:33,722 --> 00:06:34,932
Vâng?
92
00:06:37,771 --> 00:06:40,234
Dillon cần chuyển khoản 900.000
tới Albany vào lúc 10 giờ.
93
00:06:40,276 --> 00:06:43,240
Anh có thể chuyển vào
tài khoản lương của y được không?
94
00:06:43,281 --> 00:06:45,202
Tôi sẽ cần mật mã "Mac" của anh.
95
00:06:45,285 --> 00:06:46,329
Được.
96
00:06:51,839 --> 00:06:53,175
Cẩn thận nhé.
97
00:06:53,300 --> 00:06:54,344
Được rồi.
98
00:06:54,469 --> 00:06:57,182
Tin tưởng đi.
Tôi sẽ làm ngay đây.
99
00:06:57,266 --> 00:06:59,353
Bill, tôi sẽ gọi lại sau.
100
00:07:09,915 --> 00:07:11,793
Rồi, rồi, tốt, tốt.
101
00:07:11,918 --> 00:07:13,087
Tốt lắm!
102
00:07:14,757 --> 00:07:16,677
Không được rồi, xa quá.
103
00:07:18,264 --> 00:07:20,267
Có với tới không các bạn?
104
00:07:20,267 --> 00:07:22,229
Các anh từ đâu đến vậy?
105
00:07:22,271 --> 00:07:24,233
từ nhà hát Ballet chăng?
106
00:07:28,742 --> 00:07:29,910
Suýt được rồi.
107
00:07:34,419 --> 00:07:35,880
Cứu mạng em đấy nhé!
108
00:07:36,005 --> 00:07:37,007
Đồ quỹ.
109
00:07:37,049 --> 00:07:38,385
Làm người ta sợ gần chết.
110
00:07:38,385 --> 00:07:39,887
Sao anh lại làm vậy?
111
00:07:39,929 --> 00:07:42,392
Còn hơn là nhìn thân xác
xinh đẹp của em
112
00:07:42,392 --> 00:07:43,895
vương vãi trên mặt đất.
113
00:07:43,937 --> 00:07:45,231
Xem này.
114
00:07:51,534 --> 00:07:53,872
Sam? Molly?
Các bạn có nhà không?
115
00:07:53,997 --> 00:07:55,333
Anh có mời Carl đến à?
116
00:07:55,458 --> 00:07:56,335
Nhân công miễn phí mà.
117
00:07:56,460 --> 00:07:57,337
-Carl?
-Gì?
118
00:07:57,462 --> 00:07:58,339
Nhanh lên. Giúp chúng tôi với.
119
00:07:58,464 --> 00:07:59,883
Ôi, chúa ơi.
120
00:08:00,009 --> 00:08:01,678
Giữ phía dưới nhé.
121
00:08:01,720 --> 00:08:03,139
Đặt xuống đây hả?
122
00:08:03,181 --> 00:08:04,976
Ngay đây?
123
00:08:05,060 --> 00:08:06,479
Coi chừng ngón chân.
124
00:08:06,521 --> 00:08:08,608
Cái này để ở đâu?
125
00:08:08,691 --> 00:08:10,653
Trong phòng ngủ.
126
00:08:13,116 --> 00:08:15,078
Chúa ơi,
chỗ này thật tuyệt.
127
00:08:15,120 --> 00:08:16,206
Ừ.
128
00:08:16,247 --> 00:08:17,708
Anh thích chứ?
129
00:08:17,792 --> 00:08:19,670
Chắc chắn rồi.
130
00:08:19,796 --> 00:08:22,259
Tôi không ngờ lại đẹp như vậy.
131
00:08:22,259 --> 00:08:23,678
Molly, còn cô nàng này thì sao?
132
00:08:23,761 --> 00:08:26,684
Cứ để đó,
còn nhiều thứ khác nữa.
133
00:08:26,767 --> 00:08:28,228
Những thứ này là gì?
134
00:08:28,270 --> 00:08:30,232
Ừ, để tôi chỉ cho anh.
135
00:08:30,274 --> 00:08:32,236
Giúp tôi dỡ nó lên.
136
00:08:32,277 --> 00:08:33,238
Đây.
137
00:08:33,279 --> 00:08:34,239
Voila!
138
00:08:35,241 --> 00:08:36,702
Anh nghĩ sao?
139
00:08:36,828 --> 00:08:38,706
Thật kỳ diệu.
Tôi thích lắm.
140
00:08:40,042 --> 00:08:42,380
Sam, cái ghế này là sao?
141
00:08:42,505 --> 00:08:44,926
Em nói sao?
Anh thích nó mà.
142
00:08:45,051 --> 00:08:47,222
Em biết, nhưng chúng ta
đã đồng ý là...
143
00:08:47,264 --> 00:08:48,725
Anh sẽ không bao giờ bỏ nó.
144
00:08:48,808 --> 00:08:51,731
Khi anh xem tivi,
anh ngồi lên nó.
145
00:08:51,814 --> 00:08:53,233
Cái ghế này xấu xí quá.
146
00:08:53,275 --> 00:08:54,235
Sao?
147
00:08:54,277 --> 00:08:56,239
Và nó lại không hợp với
bất cứ thứ gì.
148
00:08:56,281 --> 00:08:57,742
Nó hợp với anh.
149
00:08:57,825 --> 00:08:59,245
Đúng y như vậy.
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,459
Chúng ta sẽ sơn nó.
151
00:09:02,501 --> 00:09:04,004
Sẽ gì?
152
00:09:13,313 --> 00:09:14,440
Anh khỏe không?
153
00:09:15,525 --> 00:09:16,986
Anh khỏe.
154
00:09:20,535 --> 00:09:22,705
Có chuyện gì à?
155
00:09:22,789 --> 00:09:24,208
Không có gì.
156
00:09:28,090 --> 00:09:30,136
Anh lo lắng về việc
lên chức?
157
00:09:32,432 --> 00:09:34,102
Không hẳn vậy.
158
00:09:43,745 --> 00:09:44,914
Vậy thì về cái gì?
159
00:09:44,997 --> 00:09:46,876
Có phải nhiều thay đổi?
160
00:09:46,917 --> 00:09:48,504
Không.
161
00:09:52,553 --> 00:09:54,223
Anh không biết.
Có...
162
00:09:54,223 --> 00:09:56,059
có nhiều chuyện quá
163
00:10:00,150 --> 00:10:03,114
Anh không muốn cái
bong bóng bị vỡ.
164
00:10:05,327 --> 00:10:06,913
Có vẽ như...
165
00:10:09,000 --> 00:10:12,006
khi có điều gì tốt đẹp
đến với cuộc đời anh,
166
00:10:12,006 --> 00:10:15,137
anh lại sợ là
anh sắp làm mất nó.
167
00:10:19,520 --> 00:10:22,108
Em yêu anh.
168
00:10:22,192 --> 00:10:24,112
Em yêu anh nhiều lắm.
169
00:10:27,118 --> 00:10:28,913
Lập lại như trên.
170
00:10:31,960 --> 00:10:33,296
Viên phi công báo cáo
về sự cố lần đầu tiên
171
00:10:33,338 --> 00:10:35,258
khi động cơ số hai
bị nổ,
172
00:10:35,341 --> 00:10:38,765
động cơ nằm ở phía sau
đuôi máy bay...
173
00:10:38,932 --> 00:10:41,144
Ôi, lạy chúa,
lại một chiếc nữa?
174
00:10:43,106 --> 00:10:44,734
Thôi, đừng xem cái đó.
175
00:10:46,529 --> 00:10:48,992
Chắc anh phải hủy bỏ
chuyến bay tới L.A.
176
00:10:49,076 --> 00:10:52,165
Những việc thế này không
đến một lần đâu.
177
00:10:52,206 --> 00:10:54,252
Sam, nghiêm túc đi nào.
178
00:10:54,377 --> 00:10:56,757
Anh đang có một
cuộc sống hạnh phúc.
179
00:10:56,882 --> 00:10:58,802
Phải, phải.
Họ cũng vậy.
180
00:11:00,555 --> 00:11:01,724
Thật kinh ngạc.
181
00:11:01,808 --> 00:11:03,352
Chỉ như vậy thôi.
182
00:11:03,394 --> 00:11:04,688
Rồi không còn gì nữa.
183
00:11:59,416 --> 00:12:01,879
Oh
184
00:12:01,879 --> 00:12:06,554
My love
185
00:12:06,596 --> 00:12:10,019
My darlin'
186
00:12:10,061 --> 00:12:12,398
I've hungered for...
187
00:12:12,482 --> 00:12:13,985
Em đang làm gì đó?
188
00:12:15,237 --> 00:12:17,032
Em không ngủ được.
189
00:12:17,116 --> 00:12:19,996
A long
190
00:12:20,121 --> 00:12:22,208
Lonely time
191
00:12:22,292 --> 00:12:24,212
Chắc anh vừa ngủ quên.
192
00:12:24,296 --> 00:12:26,466
Mấy giờ rồi?
193
00:12:26,550 --> 00:12:28,053
Hai giờ sáng.
194
00:12:28,053 --> 00:12:31,643
And time
195
00:12:31,685 --> 00:12:35,483
Goes by
196
00:12:35,567 --> 00:12:38,906
So slowly
197
00:12:38,990 --> 00:12:41,912
And time
198
00:12:41,954 --> 00:12:45,920
Can do so much
199
00:12:45,961 --> 00:12:49,844
Are you
200
00:12:49,969 --> 00:12:52,181
Still mine
201
00:12:52,307 --> 00:12:54,227
Ôi, không.
202
00:12:54,352 --> 00:12:56,398
Hy vọng đây không phải
là một kiệt tác.
203
00:12:56,481 --> 00:12:58,151
Bây giờ thì không rồi.
204
00:13:00,113 --> 00:13:01,449
Anh giúp được gì không?
205
00:13:01,532 --> 00:13:02,618
Được.
206
00:13:02,701 --> 00:13:05,623
Để tay vào đây
và giữ cho nó ướt.
207
00:13:07,460 --> 00:13:11,927
Để cho đất sét trượt
giữa các ngón tay.
208
00:13:11,927 --> 00:13:15,642
Godspeed your love
209
00:13:15,767 --> 00:13:21,111
To me
210
00:13:26,621 --> 00:13:29,668
Lonely rivers flow
211
00:13:29,710 --> 00:13:31,547
To the sea
212
00:13:31,672 --> 00:13:33,843
To the sea
213
00:13:33,885 --> 00:13:36,932
To the open arms
214
00:13:37,015 --> 00:13:39,228
Of the sea
215
00:13:39,270 --> 00:13:41,190
Yeah
216
00:13:41,232 --> 00:13:44,321
Lonely rivers sigh
217
00:13:44,404 --> 00:13:45,991
Wait for me
218
00:13:46,116 --> 00:13:48,412
Wait for me
219
00:13:48,454 --> 00:13:51,501
I'll be comin'home
220
00:13:51,584 --> 00:13:55,717
Wait for me
221
00:13:55,801 --> 00:13:58,222
Oh
222
00:13:58,305 --> 00:14:02,981
My love
223
00:14:03,023 --> 00:14:06,613
My darlin'
224
00:14:06,696 --> 00:14:08,742
I've hungered
225
00:14:08,783 --> 00:14:14,043
Hungered for your touch
226
00:14:14,085 --> 00:14:17,091
A long
227
00:14:17,132 --> 00:14:20,931
Lonely time
228
00:14:24,855 --> 00:14:28,487
And time
229
00:14:28,570 --> 00:14:32,077
Goes by
230
00:14:32,160 --> 00:14:35,876
So slowly
231
00:14:36,001 --> 00:14:37,921
And time
232
00:14:38,047 --> 00:14:42,471
Can do so much
233
00:14:42,555 --> 00:14:46,396
Are you
234
00:14:46,437 --> 00:14:52,657
Still mine
235
00:14:53,743 --> 00:14:57,625
I need
236
00:14:57,667 --> 00:15:01,298
Your love
237
00:15:01,340 --> 00:15:04,471
I
238
00:15:04,513 --> 00:15:08,312
I need your love
239
00:15:08,353 --> 00:15:12,236
Godspeed your love
240
00:15:12,319 --> 00:15:18,748
To me
241
00:16:04,793 --> 00:16:06,212
Ôi, không.
242
00:16:07,798 --> 00:16:09,176
Có chuyện gì thế?
243
00:16:10,804 --> 00:16:12,181
Chẳng biết trục trặc gì nữa.
244
00:16:12,307 --> 00:16:15,187
Tài khoản Greenberg và White...
Tôi không thể vào được.
245
00:16:15,270 --> 00:16:16,523
Mật mã "Mac" không hoạt động.
246
00:16:16,606 --> 00:16:17,859
Tôi đã đổi nó.
247
00:16:17,942 --> 00:16:18,861
Sao?
248
00:16:18,944 --> 00:16:21,574
Không có gì. Tôi chỉ
muốn xem qua một chút thôi.
249
00:16:21,657 --> 00:16:23,077
Có gì sai không?
250
00:16:24,246 --> 00:16:25,957
Anh có giữ bí mật được không?
251
00:16:27,919 --> 00:16:29,589
Vâng, chắc chắn rồi.
252
00:16:29,714 --> 00:16:30,925
Có gì thế?
253
00:16:31,008 --> 00:16:33,430
Có quá nhiều tiền trong
những tài khoản này.
254
00:16:33,513 --> 00:16:35,517
Quá nhiều tiền?
Không thể được.
255
00:16:41,361 --> 00:16:44,116
Sam, việc này phải mất
nhiều giờ đây.
256
00:16:44,200 --> 00:16:45,661
Để đó tôi làm cho.
257
00:16:45,703 --> 00:16:47,164
Tôi đã làm nhiều giờ rồi.
258
00:16:47,205 --> 00:16:48,666
Để tôi xem xét lại.
259
00:16:48,708 --> 00:16:50,169
Thôi khỏi.
260
00:16:50,211 --> 00:16:52,173
Có vẽ như không dễ ăn đâu.
261
00:16:52,215 --> 00:16:54,177
Cám ơn anh.
262
00:16:54,219 --> 00:16:55,304
Được.
263
00:16:55,346 --> 00:16:58,310
Khi nào anh sắp thành hiệp sĩ mù
thì la lên nhé.
264
00:16:58,393 --> 00:17:00,898
Đống ý, chào.
265
00:17:00,981 --> 00:17:04,321
Nghe này, tối nay anh và Molly
có định đi đâu không?
266
00:17:04,404 --> 00:17:07,326
Chúng tôi định đến nhà hát
xem "Macbeth".
267
00:17:07,410 --> 00:17:09,455
Cô ta thích những anh chàng
mặc đồ bó.
268
00:17:09,497 --> 00:17:10,958
Anh có muốn đi không?
269
00:17:11,000 --> 00:17:12,127
Không, cám ơn.
270
00:17:12,169 --> 00:17:13,839
Nhưng mà, có gì vui kể lại nhé.
271
00:17:13,880 --> 00:17:14,966
Sẽ kể.
272
00:17:15,049 --> 00:17:16,135
Được.
273
00:17:21,687 --> 00:17:23,106
Ừ, anh thích lắm.
274
00:17:23,190 --> 00:17:25,611
Anh bị cuốn hút suốt.
275
00:17:25,694 --> 00:17:27,114
Xạo ke! Dám nói...
276
00:17:27,197 --> 00:17:28,616
chẳng ai xem được...
277
00:17:28,700 --> 00:17:31,288
với tiếng ngáy của anh.
278
00:17:36,381 --> 00:17:38,760
Em đã kể với anh
là Melissa nói gì chưa?
279
00:17:38,844 --> 00:17:40,263
Có, khoảng sáu lần.
280
00:17:40,347 --> 00:17:41,766
Không phải sáu lần đâu.
281
00:17:41,849 --> 00:17:44,271
Chia tay trong hòa bình,
282
00:17:44,354 --> 00:17:45,774
mới thật sự đáng nói.
283
00:17:45,857 --> 00:17:48,278
Em sẽ có hai mẫu ở
phòng trưng bày của cô ta.
284
00:17:48,362 --> 00:17:52,286
Báo New York Times luôn có bài
về phòng trưng bày của cô ta.
285
00:17:52,369 --> 00:17:53,830
Molly, báo New York Times
286
00:17:53,872 --> 00:17:55,834
chỉ có một vài nhà
phê bình nhảm nhí.
287
00:17:55,876 --> 00:17:59,257
những kẻ dỡ hơi.
288
00:17:59,382 --> 00:18:00,718
Ai mà quan tâm đến họ chứ?
289
00:18:00,843 --> 00:18:03,223
Ai à! Khoảng tám
triệu độc giả đó.
290
00:18:03,265 --> 00:18:07,147
Hà, họ chỉ đọc trang
thể thao thôi.
291
00:18:07,230 --> 00:18:09,151
Tác phẩm của em
thật sự đẹp.
292
00:18:09,234 --> 00:18:10,653
Nó thật sự đẹp.
293
00:18:10,737 --> 00:18:11,822
Cám ơn.
294
00:18:11,906 --> 00:18:14,285
Vần đề không phải là
mọi người nghĩ gì,
295
00:18:14,411 --> 00:18:15,830
mà là anh nghĩ gì.
296
00:18:20,839 --> 00:18:23,302
Em muốn đám cưới
với anh, Sam.
297
00:18:23,302 --> 00:18:24,638
Sao?
298
00:18:24,638 --> 00:18:26,976
Sao?
299
00:18:27,059 --> 00:18:28,604
Vâng.
300
00:18:28,687 --> 00:18:31,025
Em luôn nghĩ về việc này.
301
00:18:31,109 --> 00:18:33,530
Em nghĩ về việc này rất nhiều,
302
00:18:33,613 --> 00:18:36,786
và em nghĩ chúng ta
nên làm đám cưới.
303
00:18:36,911 --> 00:18:38,623
Em nghiêm chỉnh đó chớ?
304
00:18:38,748 --> 00:18:40,209
Vâng.
305
00:18:43,924 --> 00:18:45,636
Có gì lạ lắm sao?
306
00:18:50,269 --> 00:18:53,609
Trước đây em chưa bao giờ
muốn nói đến chuyện này.
307
00:19:03,002 --> 00:19:05,339
Anh có yêu em không Sam?
308
00:19:05,381 --> 00:19:08,512
Em nghĩ sao?
309
00:19:08,554 --> 00:19:10,516
Sao anh chưa bao giờ
nói lên điều đó?
310
00:19:10,557 --> 00:19:14,022
Ý em là gì?
Anh luôn nói đó chứ.
311
00:19:14,064 --> 00:19:15,525
Không, anh chỉ nói:
"Lập lại như trên",
312
00:19:15,567 --> 00:19:17,738
chớ không nói "Anh yêu em"
313
00:19:19,407 --> 00:19:23,415
Người ta luôn mồm nói
anh yêu em, và điều dó
chẳng có ý nghĩa gì.
314
00:19:26,838 --> 00:19:31,555
Anh không biết đâu, đôi khi
người ta cần nghe những tiếng đó.
315
00:19:31,555 --> 00:19:33,517
Em cần nghe những tiếng đó.
316
00:19:35,187 --> 00:19:36,231
Đi thôi.
317
00:19:44,872 --> 00:19:46,291
Chúng ta làm gì bây giờ?
318
00:19:46,291 --> 00:19:47,752
Để anh lo.
319
00:19:47,877 --> 00:19:49,255
Anh muốn gì?
320
00:19:49,297 --> 00:19:51,259
Muốn cái bóp của mày...
đưa đây!
321
00:19:51,301 --> 00:19:54,473
Sam, hãy đưa cho nó đi.
322
00:19:55,934 --> 00:19:59,107
Được rồi, hãy lấy tiền
và đi khỏi đây...
323
00:19:59,190 --> 00:20:00,944
Không, Sam...
324
00:20:00,985 --> 00:20:02,947
Đồ chó đẻ!
325
00:20:05,160 --> 00:20:06,955
Sam, đừng!
326
00:20:08,207 --> 00:20:09,710
Có ai giúp chúng tôi với!
327
00:20:09,710 --> 00:20:11,881
Chúa ơi, Sam!
328
00:20:13,050 --> 00:20:14,678
Tránh xa hắn ra đi.
329
00:20:14,719 --> 00:20:16,514
Có ai không!
330
00:20:16,598 --> 00:20:18,435
Có ai giúp chúng tôi với!
331
00:20:18,560 --> 00:20:20,272
Sam, hãy để...
332
00:20:21,440 --> 00:20:23,319
Sam, ngừng lại!
333
00:20:23,402 --> 00:20:24,822
Ngừng lại đi, Sam!
334
00:20:45,068 --> 00:20:46,320
Molly?
335
00:20:48,867 --> 00:20:50,328
Molly, nó lấy...
336
00:20:56,965 --> 00:20:58,301
Sam...
337
00:21:02,810 --> 00:21:05,064
Cưng ơi, đừng chết.
338
00:21:05,147 --> 00:21:07,109
Anh sẽ không sao đâu.
339
00:21:09,238 --> 00:21:10,532
Có ai không?
340
00:21:10,658 --> 00:21:12,369
Có ai không?
341
00:21:12,453 --> 00:21:14,331
Có ai giúp chúng tôi với!
342
00:21:14,373 --> 00:21:15,751
Ôi, Sam.
343
00:21:17,754 --> 00:21:19,132
Ôi, Chúa ơi.
344
00:21:19,257 --> 00:21:21,136
Thôi nào, Sam.
345
00:21:21,261 --> 00:21:22,680
Đừng chết, cưng ơi.
346
00:21:22,805 --> 00:21:25,227
Sẽ có người tới ngay mà.
347
00:21:25,268 --> 00:21:27,898
Anh sẽ không sao đâu.
348
00:21:37,708 --> 00:21:39,378
Có ai không!
349
00:21:39,503 --> 00:21:42,175
Có ai giúp tôi không!
350
00:21:42,217 --> 00:21:44,262
Làm ơn đi, có ai không!
351
00:21:44,346 --> 00:21:46,350
Giúp tôi, làm ơn giúp tôi.
352
00:21:46,433 --> 00:21:48,395
Bình tĩnh, bình tĩnh.
353
00:21:49,981 --> 00:21:51,401
Chúng tôi sẽ giúp cô.
354
00:21:51,442 --> 00:21:54,072
Molly? Molly?
355
00:21:54,156 --> 00:21:55,325
Molly?
356
00:21:58,414 --> 00:21:59,666
Được rồi.
357
00:21:59,750 --> 00:22:01,127
Không sao.
Không sao.
358
00:22:01,127 --> 00:22:02,421
Molly?
359
00:22:02,463 --> 00:22:03,966
Chúng ta phải làm gì đây?
360
00:22:13,233 --> 00:22:15,154
Có chuyện gì xảy ra vậy?
361
00:22:16,239 --> 00:22:17,784
Có...
362
00:22:17,867 --> 00:22:19,203
Có phải anh ấy đang thở không?
363
00:22:22,793 --> 00:22:25,089
Tôi cũng không biết.
364
00:22:26,133 --> 00:22:28,595
Đừng chết, Sam.
Đừng chết.
365
00:22:28,721 --> 00:22:30,808
Đừng chết, cưng ơi.
Đừng chết.
366
00:22:30,891 --> 00:22:32,311
Ôi, Chúa ơi.
367
00:22:49,009 --> 00:22:50,846
Nào các bạn.
368
00:22:50,929 --> 00:22:52,348
Rồi.
369
00:22:52,348 --> 00:22:54,644
Rồi.
370
00:22:54,728 --> 00:22:56,439
Một...
371
00:22:56,523 --> 00:22:58,401
Coi nào, cưng ơi.
372
00:22:58,485 --> 00:23:01,031
Sam, đừng bỏ em
373
00:23:01,157 --> 00:23:02,659
Sam, đừng chết!
374
00:23:03,786 --> 00:23:05,081
Sam...
375
00:23:05,164 --> 00:23:06,416
Ôi, Sam...
376
00:23:08,629 --> 00:23:09,923
Lạy Chúa tôi...
377
00:23:56,510 --> 00:23:59,516
Cô Jensen, xin cô
vui lòng bước qua đây.
378
00:24:16,631 --> 00:24:19,303
Ê, anh bị sao vậy?
379
00:24:20,305 --> 00:24:21,474
Sao?
380
00:24:21,474 --> 00:24:23,394
Anh là người mới hả?
Hẳn vậy rồi.
381
00:24:23,478 --> 00:24:25,565
Ông đang nói chuyện với tôi?
382
00:24:25,648 --> 00:24:27,109
Bình tĩnh. Không giống
như trước đâu,
383
00:24:27,193 --> 00:24:30,157
Hoàn toàn khác hẳn rồi.
384
00:24:30,198 --> 00:24:32,119
Ông là ai?
385
00:24:32,202 --> 00:24:34,081
Tôi đang chờ vợ tôi.
386
00:24:34,206 --> 00:24:37,086
Bà ấy đang được mổ tim.
Bà ấy còn cố chống chọi.
387
00:24:46,187 --> 00:24:47,523
Bị bắn hả?
388
00:24:47,606 --> 00:24:49,067
Chuyện này xảy ra hoài thôi.
389
00:24:50,528 --> 00:24:51,572
Tội nghiệp.
390
00:24:51,697 --> 00:24:54,327
Anh sẽ quen dần thôi.
391
00:24:54,369 --> 00:24:56,832
Anh sẽ phải ở đây
lâu đấy.
392
00:25:01,090 --> 00:25:03,511
Lại đây. Tôi nói cho
nghe một bí mật.
393
00:25:03,553 --> 00:25:05,014
Cửa chẳng là gì.
394
00:25:05,097 --> 00:25:07,018
Zip, zap...
chẳng là gì.
395
00:25:07,101 --> 00:25:09,021
Anh thấy.
Và anh sấn vào.
396
00:25:09,105 --> 00:25:11,526
Bệnh nhân này còn đang
hấp hối. Nhanh lên.
397
00:25:11,568 --> 00:25:13,989
Đưa tôi máy dập.
398
00:25:14,072 --> 00:25:15,993
Chẳng làm được gì đâu.
399
00:25:16,076 --> 00:25:17,996
Tôi đã chứng kiến
vụ này hàng triệu lần.
400
00:25:18,122 --> 00:25:19,499
Y là một kẻ bất hạnh.
401
00:25:19,624 --> 00:25:21,086
Ông ta vẩn còn thở.
402
00:25:24,843 --> 00:25:26,137
Thấy chưa?
403
00:25:26,178 --> 00:25:27,640
Họ đến rồi.
404
00:25:31,480 --> 00:25:33,150
Anh chàng may mắn.
405
00:25:33,233 --> 00:25:36,197
Sẽ còn nhiều người khác.
406
00:25:36,239 --> 00:25:38,493
Anh không bao giờ hiểu đâu.
407
00:25:58,698 --> 00:25:59,825
Ông là...
408
00:26:05,335 --> 00:26:07,047
Không!
409
00:26:14,352 --> 00:26:15,688
Lạy chúa giúp con.
410
00:26:17,316 --> 00:26:19,153
Ôi, lạy Chúa...
411
00:26:19,236 --> 00:26:20,614
giúp con.
412
00:26:26,792 --> 00:26:29,756
"Tôi bị chìm trong
vũng lầy không đáy
413
00:26:29,798 --> 00:26:31,718
"không một chỗ đặt chân.
414
00:26:31,801 --> 00:26:34,640
"Tôi đã đến vực sâu
ngập nước.
415
00:26:34,640 --> 00:26:37,646
"Cơn lũ nhấn chìm tôi.
416
00:26:37,729 --> 00:26:41,194
"Tôi kêu cứu đến tàn hơi sức".
417
00:26:41,236 --> 00:26:44,826
Khi chúng ta nói lời từ biệt
với người bạn thân Sam Wheat,
418
00:26:44,868 --> 00:26:47,331
chúng ta không thể nào
quên sự tử tế...
419
00:26:48,875 --> 00:26:51,296
lòng quảng đại,
420
00:26:51,422 --> 00:26:54,469
tinh thần vui vẻ của anh.
421
00:26:54,594 --> 00:26:56,181
Vì lẽ đó chúng ta trân trọng...
422
00:26:56,222 --> 00:26:58,643
những người thân yêu,
423
00:26:58,727 --> 00:27:00,105
bè bạn,
424
00:27:00,146 --> 00:27:02,234
thân thể chúng ta,
425
00:27:02,275 --> 00:27:05,030
tinh thần chúng ta...
426
00:27:05,114 --> 00:27:07,493
chỉ là nghiệp chướng.
427
00:27:07,535 --> 00:27:10,624
Chúng ta phải dâng hiến tất cả.
428
00:27:10,666 --> 00:27:13,588
Chúng ta cùng đi trên
một con đường,
429
00:27:13,713 --> 00:27:16,176
đến cùng một đích.
430
00:27:19,766 --> 00:27:23,315
Khi người bạn thân yêu của
chúng ta đến cuộc sống vĩnh hằng,
431
00:27:23,356 --> 00:27:25,986
hãy nhớ rằng tình yêu
cũng vĩnh hằng.
432
00:27:27,781 --> 00:27:30,244
Hãy nhớ rằng mặc dù
chúng ta mất anh,
433
00:27:30,286 --> 00:27:32,332
tình yêu của chúng ta
sẽ soi sáng khoảng không
434
00:27:32,457 --> 00:27:34,335
và xua tan bóng tối.
435
00:28:13,826 --> 00:28:16,331
Hôm nay em nhặt lấy
cái áo của anh.
436
00:28:16,373 --> 00:28:19,587
Chẳng biết tại sao.
437
00:28:23,761 --> 00:28:27,393
Lúc ông Reynolds bảo em chào anh.
438
00:28:30,357 --> 00:28:32,403
Em đã khóc nức nở.
439
00:28:35,617 --> 00:28:38,581
Dường như em nghĩ tới
anh từng giây phút.
440
00:28:38,623 --> 00:28:41,837
Dường như em vẫn còn
cảm thấy anh đâu đây.
441
00:28:51,438 --> 00:28:53,734
Anh ở đây, Molly.
442
00:29:02,292 --> 00:29:04,254
Floyd, có chuyện
gì vậy, mèo con?
443
00:29:04,296 --> 00:29:05,799
Có chuyện gì vậy?
444
00:29:06,926 --> 00:29:08,888
Mèo điên.
445
00:29:13,020 --> 00:29:14,648
Sam?
446
00:29:17,404 --> 00:29:19,407
Mình thật là ngớ ngẩn.
447
00:29:30,720 --> 00:29:32,223
Tôi thích tấm ảnh này.
448
00:29:32,223 --> 00:29:33,225
Nó đẹp quá.
449
00:29:33,225 --> 00:29:36,356
Office.
450
00:29:45,122 --> 00:29:46,792
Đưa tôi xem.
451
00:29:46,876 --> 00:29:47,836
Nó là...
452
00:29:47,836 --> 00:29:49,339
Sổ ghi địa chỉ của Sam.
453
00:29:49,339 --> 00:29:50,382
Đúng.
454
00:29:56,435 --> 00:29:57,855
Dave Brubeck.
Newport, '88.
455
00:29:57,938 --> 00:29:59,357
Tôi bỏ nó nhé?
456
00:29:59,441 --> 00:30:00,359
Không.
457
00:30:00,443 --> 00:30:04,450
Không. Molly, chúng ta không
thích buổi hòa nhạc đó mà.
458
00:30:05,536 --> 00:30:08,625
Cô muốn giữ những
thứ này sao?
459
00:30:08,750 --> 00:30:10,253
Rolaids?
460
00:30:10,294 --> 00:30:12,966
Molly, em đang làm gì thế?
461
00:30:20,647 --> 00:30:24,363
Tôi nhớ anh ấy lắm, Carl.
462
00:30:24,446 --> 00:30:25,907
Tôi cũng vậy.
463
00:30:28,579 --> 00:30:29,831
Carl?
464
00:30:29,915 --> 00:30:30,875
Vâng?
465
00:30:30,916 --> 00:30:32,378
Chờ một chút. Chờ!
466
00:30:32,419 --> 00:30:33,379
Có gì không?
467
00:30:33,421 --> 00:30:34,882
Không phải cái đó.
468
00:30:34,882 --> 00:30:36,385
Cái nào?
Ồ, xin lỗi.
469
00:30:36,385 --> 00:30:38,890
Tôi không định để nó vào đây.
470
00:30:38,890 --> 00:30:40,393
Không sao.
471
00:30:40,393 --> 00:30:42,897
Này, Molly, sao cô
không ra ngoài?
472
00:30:42,939 --> 00:30:44,400
Ngoài kia là mùa hạ.
473
00:30:44,442 --> 00:30:47,823
Không, tôi thật sự
không thích hợp.
474
00:30:47,907 --> 00:30:49,785
Chỉ đi dạo một tí.
475
00:30:49,869 --> 00:30:51,330
Tôi không muốn đi.
476
00:30:51,372 --> 00:30:53,501
Cô không thể ở
nhà suốt ngày.
477
00:30:53,542 --> 00:30:54,836
Không tốt cho sức khỏe
478
00:30:54,878 --> 00:30:56,965
Carl, tôi không thể làm được.
479
00:30:57,007 --> 00:31:00,013
Mooly, cô không phải
là người chết.
480
00:31:02,058 --> 00:31:04,020
Tôi xin lỗi.
481
00:31:04,104 --> 00:31:05,523
Đừng xin lỗi.
482
00:31:05,607 --> 00:31:07,903
Tệ thật.
483
00:31:11,493 --> 00:31:13,288
Có thể anh nói đúng.
484
00:31:13,371 --> 00:31:14,999
Có lẽ nên đi dạo một tí.
485
00:31:15,124 --> 00:31:17,128
Vậy mới dễ thương chứ.
486
00:31:19,299 --> 00:31:20,468
Xin lỗi.
487
00:31:20,593 --> 00:31:22,764
Đừng bận tâm.
488
00:31:22,847 --> 00:31:24,183
Molly!
489
00:32:23,920 --> 00:32:26,425
Mày làm gì ở đây?
490
00:32:26,466 --> 00:32:28,929
Đồ con heo.
491
00:32:31,184 --> 00:32:34,148
Đồ chó đẻ.
492
00:32:49,802 --> 00:32:52,140
Mày muốn gì?
493
00:32:53,225 --> 00:32:54,895
Molly?
494
00:32:56,022 --> 00:32:58,819
Molly, ra ngoài đi!
495
00:32:58,902 --> 00:33:00,113
Ôi, Chúa ơi.
496
00:33:04,830 --> 00:33:08,170
Không, Molly!
Không, không, làm ơn!
497
00:33:10,382 --> 00:33:11,342
Molly!
498
00:33:11,384 --> 00:33:12,678
Molly,
nó có súng đấy!
499
00:33:13,764 --> 00:33:16,101
Chào mèo con. Chào.
500
00:33:16,185 --> 00:33:18,397
Mày làm hại cô ta...
501
00:33:44,446 --> 00:33:45,740
Chó chết!
502
00:33:48,078 --> 00:33:49,998
Có ai ngoài đó vậy?
503
00:33:50,040 --> 00:33:52,586
Ai đó?
504
00:33:54,131 --> 00:33:55,383
Ai đó?
505
00:35:10,315 --> 00:35:11,776
Ôi, Chúa ơi!
506
00:35:13,446 --> 00:35:15,367
Buông ra!
Ông đang làm gì vậy?
507
00:35:20,501 --> 00:35:22,463
Thích xe điện hả?
508
00:35:32,691 --> 00:35:35,154
Ra khỏi đây!
Đây là chỗ của tao!
509
00:36:52,257 --> 00:36:54,135
Mẹ kiếp.
510
00:37:04,446 --> 00:37:06,909
Tôi đây.
Tôi không lấy được.
511
00:37:06,992 --> 00:37:09,372
Cô ta trở về nhà.
512
00:37:09,414 --> 00:37:11,918
Cho tôi thêm một vài ngày đi.
513
00:37:12,002 --> 00:37:13,463
Tôi sẽ trở lại.
514
00:37:13,546 --> 00:37:15,216
Bình tĩnh đi.
515
00:37:15,300 --> 00:37:16,719
Tôi sẽ lấy được mà.
516
00:37:18,222 --> 00:37:19,725
Lấy gì?
517
00:37:22,229 --> 00:37:23,690
Mày là ai?
518
00:37:23,774 --> 00:37:26,153
Mày muốn gì ở chúng tao?
519
00:37:30,745 --> 00:37:32,206
Không.
520
00:37:32,206 --> 00:37:36,214
Mày phải tránh xa cô ta ra.
521
00:37:36,214 --> 00:37:37,717
Mày có nghe tao không?
522
00:37:37,717 --> 00:37:41,056
Tránh xa cô ta ra!
523
00:38:42,547 --> 00:38:44,258
Rosa Santiago?
524
00:38:50,395 --> 00:38:51,647
Vui lòng ngồi chờ.
525
00:39:07,677 --> 00:39:10,599
Bà Xơ sẽ ra ngay.
526
00:39:12,812 --> 00:39:15,442
Xơ Oda Mae,
527
00:39:15,525 --> 00:39:19,533
hãy ban cho chúng tôi
quyền năng được nhìn thấy tất cả.
528
00:39:19,616 --> 00:39:22,288
Xin hãy xuất hiện.
529
00:39:27,840 --> 00:39:30,094
Bà Santiago?
530
00:39:30,136 --> 00:39:32,098
Buenos dias.
531
00:39:32,181 --> 00:39:34,561
Tôi là Oda Mae Brown.
532
00:39:34,603 --> 00:39:37,107
Tôi biết bà muốn tiếp xúc
với ông nhà.
533
00:39:37,191 --> 00:39:38,151
Si.
534
00:39:38,193 --> 00:39:40,572
Tôi tin là hôm nay
ông ta sẽ đến với chúng ta.
535
00:39:40,656 --> 00:39:41,824
Cám ơn.
536
00:39:41,950 --> 00:39:42,868
Cám ơn.
537
00:39:42,910 --> 00:39:44,997
Nhưng, xin bà Santiago
hiểu cho,
538
00:39:45,081 --> 00:39:48,044
thế giới bên kia là
thật là huyền bí,
539
00:39:48,086 --> 00:39:51,092
cho nên bà phải có lòng tin,
thưa bà Santiago.
540
00:39:51,217 --> 00:39:52,595
Bà có lòng tin không?
541
00:39:52,720 --> 00:39:56,143
"Si. Si," Tôi tin.
Tôi tin.
542
00:39:56,226 --> 00:39:57,604
Vậy chúng ta hãy bắt đầu.
543
00:40:19,353 --> 00:40:20,522
Tôi không thể.
544
00:40:20,647 --> 00:40:23,611
Tôi không thể.
Quá khó.
545
00:40:23,695 --> 00:40:27,118
Tôi không thể tiếp xúc được.
Tôi không cảm thấy sự...
546
00:40:27,243 --> 00:40:28,621
Khoan, đợi đã!
547
00:40:28,704 --> 00:40:30,541
Tôi vừa cảm thấy điều gì.
548
00:40:30,624 --> 00:40:35,968
Ông ta có quen với một người
tên là Anna không?
549
00:40:37,637 --> 00:40:39,265
Consuelo?
550
00:40:39,307 --> 00:40:41,394
Lucita?
551
00:40:41,478 --> 00:40:42,772
Julietta?
552
00:40:42,939 --> 00:40:44,442
Josefina? Linda?
553
00:40:44,567 --> 00:40:45,485
Maria?
554
00:40:45,569 --> 00:40:48,282
Đó! đó! Chính là mẹ ông ấy!
555
00:40:48,408 --> 00:40:49,827
Tên bà là Maria!
556
00:40:49,910 --> 00:40:54,168
Phải rồi! Vinh danh Chúa,
tôi biết ông ta đang ở
cùng mẹ ông ta.
557
00:40:54,210 --> 00:40:55,880
Ôi, Chúa ơi.
558
00:41:00,555 --> 00:41:03,060
Khó quá, cả hai đều khó.
559
00:41:03,185 --> 00:41:05,565
Tôi không chắc là
có thể làm được.
560
00:41:05,648 --> 00:41:07,068
Để tôi cố thử.
561
00:41:07,109 --> 00:41:09,489
Ồ, tôi sẽ trả thêm.
Bao nhiêu?
562
00:41:09,572 --> 00:41:10,491
Bao nhiêu?
563
00:41:10,574 --> 00:41:11,493
20 đô-la.
564
00:41:11,576 --> 00:41:14,498
Vô mánh rồi.
Châm thêm xu vào.
565
00:41:30,027 --> 00:41:35,621
Vâng. Vâng, để tôi thử lại.
566
00:41:48,145 --> 00:41:50,691
-Vinh danh đấng tối cao.
-Vinh danh đấng tối cao.
567
00:41:50,816 --> 00:41:54,615
-Cảm ơn Chúa.
-Cảm ơn Chúa.
568
00:42:10,061 --> 00:42:11,438
Chúc mừng, bà Santiago.
569
00:42:11,522 --> 00:42:15,529
Hôm nay bà may mắn đấy.
Các linh hồn đang xao động.
570
00:42:15,655 --> 00:42:16,740
Chồng tôi phải không?
571
00:42:16,823 --> 00:42:18,076
Tạ ơn trên!
572
00:42:18,201 --> 00:42:19,620
Hay đấy, ở đâu?
573
00:42:21,833 --> 00:42:23,544
Julio?
574
00:42:23,670 --> 00:42:25,298
Vâng!
575
00:42:25,339 --> 00:42:28,178
Tôi cảm thấy sự
rung động của ông ta.
576
00:42:31,685 --> 00:42:33,271
Tôi thấy ông ta!
577
00:42:33,354 --> 00:42:36,235
Ông ta ra sao?
Ông ta trông thế nào?
578
00:42:36,318 --> 00:42:37,529
Ồ, ông ta là một
người bảnh trai.
579
00:42:39,407 --> 00:42:40,618
Bảnh trai?
580
00:42:40,743 --> 00:42:44,125
Thưa bà Santiago, trong
vương quốc của Đấng tối cao,
581
00:42:44,250 --> 00:42:46,045
tất cả đều bảnh trai.
582
00:42:46,128 --> 00:42:48,675
Ôi, Julio.
583
00:42:48,758 --> 00:42:50,345
Julio đang đến với chúng ta.
584
00:42:50,428 --> 00:42:53,183
Tôi thấy ông ta!
Ông ta đang đến!
585
00:42:53,267 --> 00:42:54,770
Ông ta đây rồi!
586
00:42:57,316 --> 00:43:00,489
Ông ta mặc bộ đồ màu đen.
587
00:43:01,616 --> 00:43:03,411
Đồ đen?
588
00:43:03,536 --> 00:43:06,876
Cũng có thể là màu xanh.
589
00:43:07,043 --> 00:43:09,672
Toàn là chuyện nhảm nhí.
590
00:43:09,714 --> 00:43:11,217
Ai nói đó?
591
00:43:11,217 --> 00:43:13,054
Julio! Ông ở đâu?
592
00:43:13,221 --> 00:43:14,097
Julio? Julio?
593
00:43:14,223 --> 00:43:15,892
Ông có nghe không?
594
00:43:16,059 --> 00:43:17,604
Mẹ kiếp!
Ông ở đâu?
595
00:43:17,729 --> 00:43:18,648
Julio?
596
00:43:18,731 --> 00:43:20,025
Ông là ai?
597
00:43:22,112 --> 00:43:23,407
Bà nghe tôi à?
598
00:43:23,490 --> 00:43:25,577
Ông không nghe sao?
599
00:43:25,703 --> 00:43:27,164
Không thể tin được.
600
00:43:27,247 --> 00:43:29,209
Này, này, tên tôi
là Sam Wheat.
601
00:43:29,334 --> 00:43:32,340
Bà có nghe không?
Sam Wheat. Nói tên tôi đi.
602
00:43:32,382 --> 00:43:33,676
Để tôi yên!
603
00:43:33,843 --> 00:43:35,053
Nói đi! Sam Wheat!
604
00:43:35,137 --> 00:43:37,642
Nói đi, Oda Mae.
Nói gì đi!
605
00:43:37,725 --> 00:43:39,019
Sam Wheat!
606
00:43:41,148 --> 00:43:43,110
Chúa tôi.
607
00:43:43,194 --> 00:43:45,072
-Sam Wheat?
-Sam Wheat?
608
00:43:45,114 --> 00:43:46,533
Con xin thề
sẽ không lừa đảo nữa.
609
00:43:46,617 --> 00:43:48,579
Con sẽ không làm bậy nữa.
Con sẽ ăn năn hối cải,
610
00:43:48,621 --> 00:43:50,583
xin hãy đem gã đó đi cho!
611
00:43:50,624 --> 00:43:51,584
Không bao giờ.
612
00:43:59,432 --> 00:44:00,727
Không sao.
613
00:44:02,396 --> 00:44:03,816
Không sao.
614
00:44:05,778 --> 00:44:07,239
Ổn rồi, Xơ.
615
00:44:07,322 --> 00:44:08,867
Cám ơn.
616
00:44:08,992 --> 00:44:11,163
Vâng, ổn rồi.
617
00:44:11,246 --> 00:44:13,208
Mẹ tôi
và mẹ của mẹ tôi
618
00:44:13,250 --> 00:44:14,669
cả hai đều có quyền năng đó.
619
00:44:14,711 --> 00:44:18,134
Họ thường nói là tôi cũng có,
nhưng tôi chưa bao giờ thử.
620
00:44:18,218 --> 00:44:19,637
Tôi chưa bao giờ có.
621
00:44:19,721 --> 00:44:21,641
Họ đã nói với tôi rất nhiều.
622
00:44:21,724 --> 00:44:25,648
Nhưng bây giờ tôi lại có nó,
mà tôi lại không thích chút nào.
623
00:44:25,732 --> 00:44:27,193
Hãy tránh xa tôi ra.
Hãy đi tìm người khác.
624
00:44:27,235 --> 00:44:29,865
Người khác?
Bà điên rồi.
625
00:44:29,948 --> 00:44:31,409
Tôi sẽ điên nhanh thôi.
626
00:44:31,534 --> 00:44:33,830
Bà ta đụng đầu nặng hơn
là mình tưởng.
627
00:44:33,956 --> 00:44:37,128
Trước khi bị đụng đầu bà ta
đã nói chuyện một mình rồi.
628
00:44:37,170 --> 00:44:38,631
Xơ thường làm vậy mà.
629
00:44:38,673 --> 00:44:40,217
Chính xác là anh đang ở đâu?
630
00:44:40,343 --> 00:44:41,678
Đứng bên cạnh bà đây.
631
00:44:41,804 --> 00:44:44,600
Ôi, đứng bên cạnh tôi à?
632
00:44:44,684 --> 00:44:46,813
Chị ơi, chúng em ở ngay đây mà.
633
00:44:46,855 --> 00:44:48,358
Anh là người da trắng?
634
00:44:48,358 --> 00:44:49,359
Sao?
635
00:44:49,443 --> 00:44:50,361
Trắng?
636
00:44:50,445 --> 00:44:51,864
Anh là người da trắng
phải không?
637
00:44:51,948 --> 00:44:53,367
Biết tôi nghĩ gì không?
638
00:44:53,450 --> 00:44:55,204
Đúng rồi, phải gọi
bác sĩ ngay thôi.
639
00:44:55,287 --> 00:44:57,625
Một người da trắng.
Tại sao lại chọn tôi?
640
00:44:57,750 --> 00:45:00,171
Nghe này, mẹ kiếp.
Bà phải giúp tôi.
641
00:45:00,255 --> 00:45:02,092
Có một phụ nữ
tên là Molly Jensen.
642
00:45:02,175 --> 00:45:03,594
Cô ta đang trong tình trạng
rất nguy hiểm.
643
00:45:03,636 --> 00:45:06,308
Cái gã đã giết tôi đột nhập
vào căn hộ của chúng tôi,
644
00:45:06,350 --> 00:45:08,312
và hắn sắp quay lại.
645
00:45:08,353 --> 00:45:09,773
Tôi nuốn bà cảnh báo
cho cô ta.
646
00:45:09,856 --> 00:45:12,820
Làm sao anh biết
là cô ta sẽ nghe tôi?
647
00:45:12,904 --> 00:45:14,824
Chỉ một cú điện thoại thôi mà.
648
00:45:16,661 --> 00:45:17,829
Bà...
649
00:45:20,042 --> 00:45:22,046
bà là tất cả những gì tôi có.
650
00:45:22,046 --> 00:45:25,218
Tôi sẽ không rời khỏi đây
cho đến khi nào bà giúp tôi.
651
00:45:25,260 --> 00:45:28,224
Chẳng cần biết
là bao lâu,
652
00:45:28,266 --> 00:45:30,228
tôi sẽ nói mãi.
653
00:45:43,503 --> 00:45:44,797
A-lô.
654
00:45:44,838 --> 00:45:46,800
Ơ, chào. Có phải là
Molly Jensen đó không?
655
00:45:46,842 --> 00:45:47,802
Vâng.
656
00:45:47,844 --> 00:45:49,305
Tôi tên là
Oda Mae Brown.
657
00:45:49,347 --> 00:45:51,351
Tôi là một chuyên gia
cố vấn tâm linh.
658
00:45:51,392 --> 00:45:54,523
Một người bạn của cô có
gởi một lời nhắn cho cô.
659
00:45:54,523 --> 00:45:57,028
Tôi biết chuyện này nghe có vẻ
điên rồ nhưng không phải vậy đâu.
660
00:45:57,070 --> 00:45:59,992
Cô phải tin tôi và
đừng lo sợ.
661
00:46:00,117 --> 00:46:02,079
Ai vậy?
662
00:46:02,163 --> 00:46:05,001
Tôi có một lời nhắn
của Sam.
663
00:46:05,085 --> 00:46:07,214
Sao?
664
00:46:07,297 --> 00:46:10,470
Sam Wheat.
Anh ta nhờ tôi gọi.
665
00:46:11,472 --> 00:46:12,975
Tôi đã nói rồi.
666
00:46:12,975 --> 00:46:13,976
Vậy thì bà phải đến đó.
667
00:46:13,976 --> 00:46:15,938
Quên chuyện đó đi.
Tôi sẽ không đi đâu cả.
668
00:46:15,980 --> 00:46:18,861
Tôi không cần biết
anh làm gì.
669
00:46:18,944 --> 00:46:21,115
Tiết hai
Như là tiết một
670
00:46:21,198 --> 00:46:23,411
Tôi là Henry đệ tám
Tôi là...
671
00:46:23,453 --> 00:46:25,707
Henry đệ tám
Tôi là, tôi là...
672
00:46:25,790 --> 00:46:28,295
Tôi đã cưới bà quả phụ
kế bên nhà.
673
00:46:28,420 --> 00:46:30,841
Bà ta đã có
bảy đời chồng.
674
00:46:30,925 --> 00:46:32,595
Và tất thảy đều là
Henry.
675
00:46:32,636 --> 00:46:34,097
Henry
676
00:46:34,139 --> 00:46:35,099
Đâu cần thằng
Willy hay thằng Sam
677
00:46:35,183 --> 00:46:36,477
không đâu, thưa ông
678
00:46:36,602 --> 00:46:38,940
Tôi là Henry đệ tám
tôi là Henry
679
00:46:39,023 --> 00:46:41,779
Henry đệ tám
Tôi là, tôi là
680
00:46:41,862 --> 00:46:43,949
Henry đệ tám
Tôi là
681
00:46:43,991 --> 00:46:46,537
Tiết hai
Cũng như tiết một
682
00:46:46,621 --> 00:46:49,084
Tôi là Henry đệ tám
Tôi là
683
00:46:49,167 --> 00:46:51,714
Henry đệ tám
Tôi là, tôi là
684
00:46:51,839 --> 00:46:54,511
Tôi đã cưới bà quả phụ
kế bên nhà...
685
00:46:54,552 --> 00:46:56,514
Được rồi! được rồi!
Ngừng hát đi!
686
00:46:56,556 --> 00:46:58,435
Tôi sẽ đi bất cứ đâu
anh muốn,
687
00:46:58,518 --> 00:47:00,898
xin đừng hát thêm tiếng nào nữa.
688
00:47:03,987 --> 00:47:05,406
Không thể nào tin được.
689
00:47:05,490 --> 00:47:07,911
Không thể nào tin là
tôi đang làm chuyện này.
690
00:47:07,994 --> 00:47:09,956
Tôi đang làm gì đây?
691
00:47:09,998 --> 00:47:12,461
Tôi chưa bao giờ xuống phố.
Tôi ghét xuống phố.
692
00:47:12,503 --> 00:47:14,465
Có khi cô ta cũng
chẳng có ở đây.
693
00:47:14,507 --> 00:47:16,051
Anh đang ở đâu vậy?
694
00:47:18,890 --> 00:47:20,977
Tòa nhà nào đây?
695
00:47:21,979 --> 00:47:23,440
Ờ, bấm số 3.
696
00:47:25,026 --> 00:47:26,613
Thấy chưa.
Không có ai ở đây cả.
697
00:47:26,696 --> 00:47:28,115
Cô ta ở trong đó.
hãy đợi một tí.
698
00:47:28,199 --> 00:47:30,620
Tôi đã làm mọi thứ,
tôi đã giữ lời hứa.
699
00:47:30,704 --> 00:47:32,123
Tôi đã bấm chuông.
700
00:47:32,206 --> 00:47:33,751
Cô ta không có ở đây.
Tôi đi đây.
701
00:47:33,876 --> 00:47:35,379
99 chai bia
ở trên tường
702
00:47:35,421 --> 00:47:36,464
99 chai bia
703
00:47:36,590 --> 00:47:37,925
Lấy xuống một chai
Uống lăn quay...
704
00:47:37,967 --> 00:47:39,762
Được rồi, đừng hát.
705
00:47:40,806 --> 00:47:42,267
Ai đó?
706
00:47:42,350 --> 00:47:43,770
-Molly...
-Suỵt! Cô ta không nghe anh.
707
00:47:43,812 --> 00:47:45,273
Chào, tôi là Oda Mae.
708
00:47:45,356 --> 00:47:48,278
Tôi đã gọi điện cho cô
Về người bạn Sam Wheat.
709
00:47:49,364 --> 00:47:51,242
Đã nói mà.
710
00:47:58,005 --> 00:48:00,259
Này, Molly!
Molly Jensen.
711
00:48:00,384 --> 00:48:03,181
Tôi biết cô có ở trên đó.
Tôi biết cô nghe tôi.
712
00:48:03,265 --> 00:48:05,686
Tôi đang ở đây.
Sam muốn nói chuyện với cô.
713
00:48:05,769 --> 00:48:07,773
Đây là sự thật.
714
00:48:07,857 --> 00:48:09,777
Còn nhớ con sao biển
ở Vịnh Montego không?
715
00:48:09,860 --> 00:48:13,116
Làm sao tôi biết được chuyện đó
nếu không có anh ta ở đây?
716
00:48:13,158 --> 00:48:15,621
Này, Molly, tôi còn biết về
cái quần lót màu xanh
717
00:48:15,663 --> 00:48:17,625
có viết tên cô trên đó.
718
00:48:17,667 --> 00:48:20,881
Lẽ ra tôi đã không nên
đến đây.
719
00:48:20,965 --> 00:48:23,887
Tôi còn biết về
tấm ảnh ở Reno.
720
00:48:23,970 --> 00:48:25,473
Này, Molly!
721
00:48:25,640 --> 00:48:28,980
Hỏi cô ta về cái áo len mà
cô ta đan ở trong phòng riêng
722
00:48:29,063 --> 00:48:30,482
nó quá lớn.
723
00:48:30,608 --> 00:48:35,033
Anh ta nhờ tôi nhắc cô về
cái áo len ở trong phòng riêng
724
00:48:35,074 --> 00:48:36,911
mà cô đã đan
nó quá lớn.
725
00:48:36,953 --> 00:48:39,124
Bốn cỡ.
726
00:48:40,585 --> 00:48:42,964
Này, cô có nghe
tôi nói không?
727
00:48:43,089 --> 00:48:44,467
Tôi nghe đây.
728
00:48:44,592 --> 00:48:46,262
Câm miệng. Không ai
nói chuyện với ông.
729
00:48:46,304 --> 00:48:47,765
Chưa biết dùng
điện thoại bao giờ sao?
730
00:48:47,807 --> 00:48:49,560
Muốn tôi hôn mông ông không?
731
00:48:49,602 --> 00:48:52,064
Tôi không ở đây
suốt ngày đâu.
732
00:48:52,106 --> 00:48:53,066
Cám ơn Chúa.
733
00:48:53,108 --> 00:48:54,569
Câm mồm đi, ông già.
734
00:48:54,611 --> 00:48:57,074
Molly! Tôi sẽ đếm đến 3,
735
00:48:57,157 --> 00:48:59,537
và tôi sẽ đi khỏi đây.
736
00:48:59,662 --> 00:49:00,998
1, 2, 3.
737
00:49:02,876 --> 00:49:04,337
Không, Oda, chờ đã.
738
00:49:04,379 --> 00:49:05,339
Không.
739
00:49:05,381 --> 00:49:06,717
Molly kìa.
740
00:49:13,271 --> 00:49:14,941
Molly?
741
00:49:17,445 --> 00:49:19,950
Tôi là Oda Mae Brown.
742
00:49:25,836 --> 00:49:28,341
Tôi không biết cô hay Sam,
nhưng để tôi kể cho cô nghe
anh ta đã làm gì.
743
00:49:28,466 --> 00:49:30,345
Anh ta quấy rối tôi suốt đêm,
744
00:49:30,470 --> 00:49:32,181
hát "Tôi là Henry đệ tám,
tôi là..."
745
00:49:32,307 --> 00:49:35,897
Và đó là cách mà anh ta
đưa bà đến đây.
746
00:49:35,980 --> 00:49:37,274
Tôi xin lỗi.
747
00:49:37,358 --> 00:49:39,278
Tôi chỉ...
Tôi chỉ không tin...
748
00:49:39,361 --> 00:49:42,451
những chuyện về
đời sống sau khi chết.
749
00:49:42,576 --> 00:49:44,037
Hãy nói rằng cô ấy đã sai.
750
00:49:44,079 --> 00:49:46,583
Anh ta nói
cô đã sai.
751
00:49:46,625 --> 00:49:48,587
Bà đang nói chuyện với
anh ta đó à?
752
00:49:48,587 --> 00:49:51,927
Thì anh ta vừa nhờ tôi
nói rằng cô đã sai.
753
00:49:51,968 --> 00:49:53,430
Vậy anh ta đâu?
754
00:49:53,471 --> 00:49:56,978
Tôi không thấy anh ta được.
Tôi chỉ nghe thôi.
755
00:49:57,061 --> 00:49:59,441
Anh ở ngay đây.
756
00:49:59,524 --> 00:50:01,820
Chẳng ích gì đâu, Sam.
757
00:50:01,904 --> 00:50:04,951
Tôi đang cầm tay cô ấy.
758
00:50:05,035 --> 00:50:07,205
Anh ta nói đang cầm tay cô.
759
00:50:17,182 --> 00:50:18,643
Bà đang làm gì?
760
00:50:18,727 --> 00:50:22,401
Bà nghĩ là bà đang
làm gì tôi đây?
761
00:50:22,526 --> 00:50:25,907
Nếu cô nghĩ tôi tới đây
để lợi dụng cô thì cô điên rồi.
762
00:50:25,949 --> 00:50:28,829
Sam đã chết, Hiểu chưa?
Anh ấy đã chết rồi.
763
00:50:28,954 --> 00:50:30,833
Hãy nói
tôi yêu cô ấy.
764
00:50:30,958 --> 00:50:32,879
Anh ta nói
anh ta yêu cô.
765
00:50:34,381 --> 00:50:36,970
Sam chẳng bao giờ
nói như vậy.
766
00:50:37,053 --> 00:50:37,971
Nói "Lập lại như trên".
767
00:50:38,055 --> 00:50:39,474
"Lập lại như trên"
là cái khỉ gì?
768
00:50:39,558 --> 00:50:40,768
Lập lại như trên!
769
00:51:10,115 --> 00:51:11,785
Sự thật là,
770
00:51:11,910 --> 00:51:14,331
Tôi chẳng biết tại sao
tôi lại làm như vậy.
771
00:51:14,373 --> 00:51:15,834
Nói thật lòng,
chuyện này chưa từng
772
00:51:15,876 --> 00:51:17,838
xảy ra với tôi
trước đây.
773
00:51:17,880 --> 00:51:19,341
Ý tôi là, chưa bao giờ.
774
00:51:19,382 --> 00:51:21,386
Bây giờ tôi không thể
ngừng lại được.
775
00:51:23,515 --> 00:51:25,644
Sam đây à?
Cô đây à?
776
00:51:25,728 --> 00:51:26,646
-Vâng.
-Vâng.
777
00:51:26,729 --> 00:51:28,441
Dễ thương đấy.
778
00:51:28,566 --> 00:51:30,236
Mặc dù trắng,
nhưng dễ thương.
779
00:51:30,361 --> 00:51:32,657
Có điều tôi không hiểu là
780
00:51:32,782 --> 00:51:34,452
tại sao anh ấy trở lại?
781
00:51:34,619 --> 00:51:35,997
Anh không biết.
782
00:51:36,122 --> 00:51:37,458
Tại sao anh ấy
vẫn còn ở đây?
783
00:51:37,625 --> 00:51:39,503
Anh ta bị kẹt,
có vậy thôi.
784
00:51:39,629 --> 00:51:41,006
Anh ta đang ở
giữa hai thế giới.
785
00:51:41,131 --> 00:51:42,467
Cô biết đấy, có những khi mà
786
00:51:42,634 --> 00:51:45,014
linh hồn bị kéo đi nhanh quá
787
00:51:45,139 --> 00:51:46,475
mà bản thân cảm thấy
788
00:51:46,642 --> 00:51:48,019
vẫn còn có việc phải làm.
789
00:51:48,145 --> 00:51:49,397
Bà thôi lải nhải đi.
790
00:51:49,480 --> 00:51:50,942
Tôi chỉ giải đáp
câu hỏi của cô ta thôi.
791
00:51:51,025 --> 00:51:52,403
Anh ta đang kích động.
792
00:51:52,528 --> 00:51:54,573
Tôi không kích động.
793
00:51:54,699 --> 00:51:56,577
Vâng, nếu anh không kích động.
794
00:51:56,702 --> 00:51:58,038
Chúng tôi đang có
một cuộc thảo luận nhỏ.
795
00:51:58,122 --> 00:52:00,084
Nếu anh không kích động,
796
00:52:00,125 --> 00:52:01,920
thì anh không lớn giọng
với tôi như vậy.
797
00:52:02,046 --> 00:52:03,423
Quỷ tha bà,
Oda Mae...
798
00:52:03,465 --> 00:52:04,926
Đừng chửi tôi.
799
00:52:05,010 --> 00:52:07,264
Anh đã không đau buồn
tuyệt vọng đó sao?
800
00:52:07,431 --> 00:52:08,600
Bà hãy bình tĩnh.
801
00:52:08,767 --> 00:52:10,645
Anh mới cần bình tĩnh.
802
00:52:10,729 --> 00:52:12,649
Có cần tôi giúp không?
Hãy xin lỗi tôi đi.
803
00:52:12,732 --> 00:52:13,609
Jesus Christ!
804
00:52:13,734 --> 00:52:14,820
Tôi đi đây.
805
00:52:14,945 --> 00:52:17,283
Không có ai nói với tôi
kiểu đó, hiểu chưa?
806
00:52:17,408 --> 00:52:18,827
Bây giờ hãy xin lỗi tôi đi.
807
00:52:18,911 --> 00:52:20,330
Tôi xin lỗi.
808
00:52:20,372 --> 00:52:21,332
Tôi xin lỗi.
809
00:52:21,374 --> 00:52:22,876
Được chưa.
810
00:52:23,002 --> 00:52:25,715
Nào, xin mời ngồi.
811
00:52:25,840 --> 00:52:26,717
Xin mời.
812
00:52:26,842 --> 00:52:28,971
Anh ta vừa xin lỗi.
813
00:52:30,182 --> 00:52:33,146
Tôi nhờ bà nói lại với
Molly những gì tôi nói,
814
00:52:33,229 --> 00:52:36,151
nhưng bà phải nói
đúng từng chữ một.
815
00:52:36,235 --> 00:52:39,658
Được rồi. Anh ta muốn tôi
nói lại những gì anh ta nói
816
00:52:39,741 --> 00:52:41,912
đúng từng lời một.
817
00:52:46,796 --> 00:52:48,132
Molly, em đang bị nguy hiểm.
818
00:52:48,299 --> 00:52:51,138
Anh đừng làm tôi
giật mình như vậy.
819
00:52:51,305 --> 00:52:52,975
Và đừng có đi vòng vòng nữa.
820
00:52:53,016 --> 00:52:54,394
Anh đang làm tôi chóng mặt đây.
821
00:52:54,477 --> 00:52:57,024
Tôi sẽ nói lại
theo cách của tôi.
822
00:52:57,149 --> 00:53:00,739
Molly, cô đang bị nguy hiểm,
cô bé ạ.
823
00:53:00,864 --> 00:53:02,743
Bà đang nói gì vậy?
824
00:53:02,868 --> 00:53:04,955
Anh biết cái thằng
đã giết anh.
825
00:53:05,081 --> 00:53:06,542
Anh ta biết ai
đã giết anh ta.
826
00:53:06,583 --> 00:53:09,297
Tên nó là Willy Lopez.
Anh biết nơi nó sống.
827
00:53:09,422 --> 00:53:11,342
Hắn là một thằng người
Puerto Rico, Willy Lopez.
828
00:53:11,426 --> 00:53:12,762
Anh ta biết hắn ở đâu.
829
00:53:12,845 --> 00:53:13,764
Hãy viết nó ra.
830
00:53:13,847 --> 00:53:15,266
Bà hãy viết nó ra.
831
00:53:15,350 --> 00:53:16,769
Tôi không phải là thư ký.
832
00:53:16,853 --> 00:53:17,813
Hãy làm đi!
833
00:53:19,399 --> 00:53:21,737
Anh ta thật là cáu kỉnh.
834
00:53:21,820 --> 00:53:24,826
Anh muốn tôi viết gì đây?
835
00:53:24,909 --> 00:53:27,665
Số 303 quảng trường Prospect,
phòng 4-D.
836
00:53:27,748 --> 00:53:29,167
303 quảng trường Prospect?
837
00:53:29,251 --> 00:53:30,169
Vâng.
838
00:53:30,253 --> 00:53:32,340
Ở gần nhà tôi mà.
839
00:53:32,423 --> 00:53:34,386
Molly, nó đã lấy cái
bóp của anh,
840
00:53:34,427 --> 00:53:35,888
nó có chìa khóa của anh,
841
00:53:35,930 --> 00:53:37,349
và nó đã vào đây.
842
00:53:37,433 --> 00:53:40,689
Hắn có bóp và chìa khóa
của anh ấy và hắn đã vào đây.
843
00:53:40,772 --> 00:53:42,693
Ngày hôm qua sau khi
em đi dạo với Carl,
844
00:53:42,776 --> 00:53:45,156
khi em nói chuyện với Floyd,
em thay quần áo...
845
00:53:45,281 --> 00:53:46,659
Được rồi,
được rồi.
846
00:53:46,784 --> 00:53:49,080
Sau khi cô đi dạo với Carl
trở về nhà,
847
00:53:49,163 --> 00:53:51,125
hắn đã thấy tất cả.
848
00:53:51,167 --> 00:53:53,546
Hãy báo cảnh sát.
Đây là một âm mưu.
849
00:53:53,672 --> 00:53:55,634
Anh đã bị ám sát.
850
00:53:55,717 --> 00:53:58,681
Anh ta bảo đi báo cảnh sát.
Anh ta đã bị ám sát.
851
00:53:58,806 --> 00:54:00,226
Còn có người khác liên can nữa,
anh không biết là ai, nhưng...
852
00:54:00,309 --> 00:54:03,148
Thôi đủ rồi, đủ rồi.
853
00:54:03,231 --> 00:54:04,609
Bà đi đâu vậy?
854
00:54:04,734 --> 00:54:07,656
Tôi về đây, tôi đã làm
đủ mọi thứ, tôi đã làm rồi.
855
00:54:07,740 --> 00:54:09,785
Và đừng có mà theo tôi nữa.
856
00:54:09,952 --> 00:54:11,789
Tôi chấm dứt ngay đây.
857
00:54:11,914 --> 00:54:14,335
Chúc sống vui vẻ.
Chúc chết vui vẻ.
858
00:54:14,461 --> 00:54:15,463
Chào.
859
00:54:18,051 --> 00:54:20,472
Molly, ngoài em ra thì
trên đời này không còn
860
00:54:20,639 --> 00:54:23,770
ai hơn anh muốn tin
vào chuyện này,
861
00:54:23,895 --> 00:54:26,233
nhưng em cần phải sáng suốt.
862
00:54:26,316 --> 00:54:29,447
Sam không còn ở
nơi này nữa...
863
00:54:29,531 --> 00:54:35,083
Anh hiểu tình cảm của em,
864
00:54:35,208 --> 00:54:38,214
nhưng điều này thật phi lý.
865
00:54:38,255 --> 00:54:42,263
Em hiểu là nó nghe có vẻ phi lý,
nhưng nó lại là sự thật.
866
00:54:42,430 --> 00:54:44,308
Sao em lại tin lũ
thầy bói ở Brooklyn
867
00:54:44,392 --> 00:54:46,354
đến nói lăng nhăng
trước cửa nhà mình.
868
00:54:46,479 --> 00:54:49,443
Em đã chứng kiến bà ta
nói chuyện với anh ấy.
869
00:54:49,485 --> 00:54:51,572
Không nên tin những chuyện
nhảm nhí đó, Molly.
870
00:54:51,697 --> 00:54:53,993
Vậy còn những chuyện
mà bà ta biết thì sao?
871
00:54:54,118 --> 00:54:55,538
Những chuyện gì?
872
00:54:55,705 --> 00:54:59,670
Tấm ảnh mà Sam chụp em
trong chuyến du lịch đến Reno.
873
00:54:59,712 --> 00:55:01,507
Lúc đó chúng em chỉ có một mình.
874
00:55:01,549 --> 00:55:04,930
Và cái quần lót màu xanh
mà em đã viết tên lên đó.
875
00:55:08,186 --> 00:55:10,649
Bà ta nói Sam biết
ai đã giết anh ấy.
876
00:55:10,733 --> 00:55:14,114
Anh ấy là nạn nhân
của một âm mưu.
877
00:55:14,239 --> 00:55:16,160
Chuyện này thật là rắc rối.
878
00:55:16,243 --> 00:55:17,621
Thật là không hiểu nổi.
879
00:55:17,746 --> 00:55:19,958
Bà ta có một cái tên
và một địa chỉ...
880
00:55:20,084 --> 00:55:20,960
Willy Lopez.
881
00:55:21,086 --> 00:55:23,465
303 quảng trường Prospect,
phòng 4-D.
882
00:55:24,843 --> 00:55:26,304
Thật là bệnh hoạn.
883
00:55:26,345 --> 00:55:27,807
Ôi, Carl.
884
00:55:27,973 --> 00:55:29,894
Thật là bệnh hoạn hết sức.
885
00:55:30,979 --> 00:55:31,981
Ôi, Chúa ơi.
886
00:55:32,106 --> 00:55:33,567
Molly, anh không hiểu
tại sao,
887
00:55:33,567 --> 00:55:36,114
tại sao em lại có thể...
có thể...
888
00:55:38,118 --> 00:55:40,038
tin được chuyện tào lao đó.
Ý anh là...
889
00:55:40,080 --> 00:55:42,459
cái gã đó chắc gì
là có thật.
890
00:55:42,584 --> 00:55:45,548
Có thể bà ta lợi dụng em
891
00:55:45,590 --> 00:55:48,220
để gài bẩy một ai đó.
892
00:55:48,262 --> 00:55:50,265
Anh nói đúng.
893
00:55:50,391 --> 00:55:51,726
Anh hoàn toàn đúng.
894
00:55:51,893 --> 00:55:54,774
Đó là lý do vì sao
em phải tìm ra sự thật.
895
00:55:54,899 --> 00:55:57,278
Em muốn nói gì?
Tìm ra sự thật?
896
00:55:57,404 --> 00:56:00,660
Bà ta nói Sam muốn
em báo cảnh sát.
897
00:56:00,785 --> 00:56:03,206
"Sam" muốn em báo cảnh sát?
898
00:56:03,331 --> 00:56:06,045
Chúa ơi, Molly,
em có điên không?
899
00:56:06,170 --> 00:56:08,508
Em định nói với cảnh sát
như thế nào?
900
00:56:08,591 --> 00:56:10,011
Rằng có một bà đồng dưới phố
901
00:56:10,178 --> 00:56:12,515
có thể trò chuyện
cùng người chết hay sao?
902
00:56:12,599 --> 00:56:15,020
Em có biết chuyện đó
nghe như thế nào không?
903
00:56:15,145 --> 00:56:17,525
Vì Chúa, em đang
nói chuyện với hồn ma hả?
904
00:56:19,236 --> 00:56:20,155
Anh xin lỗi.
905
00:56:20,238 --> 00:56:22,993
Những chuyện này làm
cho anh...
906
00:56:23,077 --> 00:56:23,995
em biết đấy...
907
00:56:24,079 --> 00:56:26,458
Anh không tin em
cũng chẳng sao.
908
00:56:26,583 --> 00:56:27,961
Anh đang cố tin em, Molly.
909
00:56:31,635 --> 00:56:33,179
Được rồi,
910
00:56:33,304 --> 00:56:36,226
nếu điều đó làm cho
em dễ chịu,
911
00:56:36,310 --> 00:56:40,484
Anh sẽ đi tìm hiểu
cho em, được không?
912
00:56:40,568 --> 00:56:43,532
Anh muốn em cố gắng
ngủ một tí.
913
00:56:43,574 --> 00:56:44,492
Được không?
914
00:56:44,575 --> 00:56:46,454
Tốt.
915
00:56:47,581 --> 00:56:49,543
Sáng mai anh sẽ
gọi cho em.
916
00:56:49,585 --> 00:56:50,461
Được.
917
00:57:18,681 --> 00:57:19,850
Cẩn thận.
918
00:57:33,626 --> 00:57:34,586
Carl.
919
00:57:34,628 --> 00:57:37,550
Anh làm cái quái
gì ở đây?
920
00:57:38,802 --> 00:57:40,806
Anh đã nói chuyện
với ai hả Willy?
921
00:57:40,806 --> 00:57:43,311
"Nói chuyện với ai"
Ý anh là sao?
922
00:57:43,352 --> 00:57:45,607
Có một bà nào đó biết
tất cả về anh, tất cả.
923
00:57:45,648 --> 00:57:47,610
Làm sao bà ta biết được?
924
00:57:47,652 --> 00:57:50,157
Tôi chẳng nói với ai
một lời nào cả.
925
00:57:50,198 --> 00:57:52,620
Bà ta biết tên anh
và biết anh ở đâu.
926
00:57:52,703 --> 00:57:55,083
Có cả đống phụ nữ
biết tôi ở đâu.
927
00:57:55,208 --> 00:57:57,086
Không phải chuyện đùa đâu.
928
00:57:57,212 --> 00:57:59,090
Bà ta biết về vụ ám sát.
929
00:57:59,215 --> 00:58:01,720
Tôi muốn tìm ra mụ này,
930
00:58:01,762 --> 00:58:03,223
coi mụ là ai,
931
00:58:03,306 --> 00:58:05,227
và tôi muốn anh...
932
00:58:07,105 --> 00:58:09,526
thủ tiêu mụ luôn, được chớ?
933
00:58:09,610 --> 00:58:14,035
Tôi có 4 triệu đô-la kẹt cứng
trong một cái máy tính chết tiệt.
934
00:58:14,160 --> 00:58:16,540
Nếu tôi không tìm
ra những cái mật mã đó,
935
00:58:16,623 --> 00:58:19,545
nếu số tiền đó
không được chuyển đi ngay...
936
00:58:22,175 --> 00:58:23,720
Thì...
937
00:58:23,845 --> 00:58:24,847
tôi chết mất.
938
00:58:24,930 --> 00:58:26,391
Cả hai ta đều chết.
939
00:58:26,517 --> 00:58:28,813
Sao không nói với họ
là anh chỉ chuyển tiền
940
00:58:28,854 --> 00:58:30,357
vào đầu tháng?
941
00:58:30,399 --> 00:58:32,236
Anh có bị sao không vậy?
942
00:58:32,319 --> 00:58:34,740
Tất cả là chuyện đùa sao?
943
00:58:34,866 --> 00:58:36,494
Anh đã giết một người.
944
00:58:36,619 --> 00:58:37,662
Anh bị tình nghi là ăn cắp
cái bóp của nó.
945
00:58:37,788 --> 00:58:40,167
-Là chuyện đùa sao?
-Tôi làm việc cho anh.
946
00:58:40,292 --> 00:58:41,628
Đó là ngoài ý muốn.
947
00:58:42,839 --> 00:58:45,970
Này, chuyện mua bán ma túy
là của anh phải không?
948
00:58:46,137 --> 00:58:48,474
Đừng gây họa cho tôi.
949
00:58:48,558 --> 00:58:51,480
Việc làm của tôi bị đe dọa.
Tôi có thể vào tù.
950
00:58:51,480 --> 00:58:54,778
80.000 đô-la trong số
tiền đó là của tôi.
951
00:58:57,992 --> 00:58:59,412
Bây giờ,...
952
00:58:59,495 --> 00:59:02,209
chỉ cần đưa tôi
chìa khóa phòng của Sam.
953
00:59:02,250 --> 00:59:04,922
Tôi sẽ tự lấy
quyển sổ, được chớ?
954
00:59:30,720 --> 00:59:33,183
Đồ con hoang!
955
00:59:33,183 --> 00:59:34,227
Tại sao?
956
00:59:34,352 --> 00:59:36,815
Tại sao? mày là
bạn tao mà!
957
00:59:39,111 --> 00:59:41,574
Tao đã có một cuộc sống
tốt đẹp, quỷ tha ma bắt mày.
958
00:59:41,699 --> 00:59:43,327
Tao đã có một cuộc sống!
959
00:59:52,302 --> 00:59:55,642
Chính tôi cũng không tin
vào chuyện đó.
960
00:59:55,726 --> 00:59:57,187
Nhưng bà ta nói thật.
961
00:59:57,270 --> 01:00:00,985
Ông nghĩ là tôi tới đây vì
một chuyện tưởng tượng sao?
962
01:00:02,279 --> 01:00:03,240
Ông biết đấy,
963
01:00:03,323 --> 01:00:06,704
ông đã bảo là nếu tôi
có tin tức gì mới
964
01:00:06,746 --> 01:00:08,207
thì đến báo với ông.
965
01:00:08,249 --> 01:00:09,710
Vì thế tôi đến đây.
966
01:00:13,801 --> 01:00:15,721
Tôi biết chuyện này
là kỳ cục.
967
01:00:15,805 --> 01:00:17,725
Ý tôi là, khi tự mình
nghe điều đó,
968
01:00:17,809 --> 01:00:19,729
tôi muốn ngã quỵ.
969
01:00:19,812 --> 01:00:22,776
Nhưng người đàn bà đó biết
những chuyện mà bà ta
không thể nào biết được.
970
01:00:22,860 --> 01:00:25,323
Những chuyện mà Sam
chỉ nói với riêng tôi.
971
01:00:25,364 --> 01:00:28,454
Được rồi, theo bà đồng đó thì,
972
01:00:28,537 --> 01:00:33,004
có những hồn ma bóng quế
973
01:00:33,045 --> 01:00:35,008
theo dõi chúng ta
mọi lúc, mọi nơi?
974
01:00:35,008 --> 01:00:36,009
Hả?
975
01:00:38,681 --> 01:00:41,603
Thế thì, tôi sẽ chẳng bao giờ
dám thay đồ nữa.
976
01:00:41,687 --> 01:00:42,605
Xin lỗi.
977
01:00:42,689 --> 01:00:45,611
Tôi còn nhiều chuyện quan
trọng hơn để làm.
978
01:00:56,464 --> 01:00:58,802
Tên của gã đó là
Willy Lopez.
979
01:00:58,886 --> 01:01:02,350
Tôi chỉ xin ông
kiểm tra qua.
980
01:01:02,476 --> 01:01:03,812
Được rồi. Cô đợi ở đây.
981
01:01:03,895 --> 01:01:07,569
Để tôi xem gã đó có tên
trong hồ sơ không, được chớ?
982
01:01:07,652 --> 01:01:09,447
Tốt.
983
01:02:11,981 --> 01:02:13,442
Ông đang làm gì vậy?
984
01:02:13,526 --> 01:02:15,613
Hồ sơ của Willy Lopez đâu?
985
01:02:15,696 --> 01:02:17,157
Chẳng có hồ sơ của
Willy Lopez nào cả.
986
01:02:17,241 --> 01:02:19,161
Chắc chắn đó là một
ông bạn già
987
01:02:19,245 --> 01:02:21,624
mà bà ta muốn trả đủa.
988
01:02:21,708 --> 01:02:23,628
Bà đồng này đã có
tiền án
989
01:02:23,753 --> 01:02:26,133
trước đây lâu lắm rồi.
990
01:02:26,258 --> 01:02:27,176
1967,
991
01:02:27,260 --> 01:02:28,888
Shreveport,
992
01:02:28,971 --> 01:02:30,015
giả mạo giấy tờ...
993
01:02:30,140 --> 01:02:32,603
bán thẻ chứng minh giả.
994
01:02:32,728 --> 01:02:35,358
Chịu án một năm, 1971.
995
01:02:35,483 --> 01:02:38,322
Baton Rouge,
bị bắt vì lừa đảo.
996
01:02:38,406 --> 01:02:42,497
Tiêu thụ tiền giả,
án 10 tháng, 1974.
997
01:02:42,580 --> 01:02:44,083
Nghe này,
điều này không thể được.
998
01:02:44,208 --> 01:02:46,546
Cứ nói đi.
999
01:02:46,546 --> 01:02:48,550
Bà ta biết nhiều chuyện,
những chuyện riêng tư.
1000
01:02:48,550 --> 01:02:51,054
Làm sao mà bà ta biết
tất cả những chuyện đó?
1001
01:02:51,138 --> 01:02:53,559
Bà ta có thể
đọc cáo phó.
1002
01:02:53,642 --> 01:02:56,982
Bà ta có thể xem thông báo
của ngân hàng.
1003
01:02:57,066 --> 01:02:59,528
Hoặc, ngay cả
lục lọi trong thùng rác.
1004
01:02:59,570 --> 01:03:01,657
Để tìm những gì
mà bà ta có thể dùng.
1005
01:03:01,783 --> 01:03:03,202
Thư từ, giấy vụn.
1006
01:03:03,286 --> 01:03:04,705
Chẳng khó khăn gì đâu.
1007
01:03:05,790 --> 01:03:06,709
Không.
1008
01:03:08,879 --> 01:03:10,340
Chuyện này có thật.
1009
01:03:13,096 --> 01:03:15,099
Bà ta biết về...
1010
01:03:15,225 --> 01:03:16,686
cái áo lạnh mà tôi đã đan.
1011
01:03:18,773 --> 01:03:20,150
Những bài hát mà
chúng tôi đã hát.
1012
01:03:25,160 --> 01:03:27,289
Chuyến du lịch tới
vịnh Montego của chúng tôi.
1013
01:03:29,919 --> 01:03:30,962
Tôi xin lỗi.
1014
01:03:31,088 --> 01:03:33,509
Tôi biết việc này
rất khó khăn.
1015
01:03:33,592 --> 01:03:35,972
Người ta thường muốn
tin vào nhiều thứ.
1016
01:03:36,055 --> 01:03:36,974
Khi người ta đau khổ,
1017
01:03:37,057 --> 01:03:38,268
khi người ta bị tổn hại...
1018
01:03:39,729 --> 01:03:41,900
người ta sẳn sàng
đánh đổi mọi thứ
1019
01:03:41,983 --> 01:03:43,486
để níu kéo một
khoảnh khắc cuối cùng.
1020
01:03:43,528 --> 01:03:44,905
Hãy tin tôi.
1021
01:03:44,989 --> 01:03:47,827
Người ta biết phải làm gì.
1022
01:03:47,869 --> 01:03:50,332
Tôi hiểu những gì
cô phải chịu đựng,
1023
01:03:50,416 --> 01:03:53,296
nhưng cô nên bình tâm lại.
1024
01:03:57,053 --> 01:03:58,055
Không.
1025
01:04:02,104 --> 01:04:03,064
Cám ơn ông.
1026
01:04:17,508 --> 01:04:19,929
Ôi, lạy Chúa,
hãy giúp con.
1027
01:04:32,536 --> 01:04:33,455
Tốt.
1028
01:04:45,769 --> 01:04:46,688
A-lô.
1029
01:04:46,771 --> 01:04:48,191
Eddie hả? Carl Bruner đây.
1030
01:04:48,274 --> 01:04:49,192
Có gì không?
1031
01:04:49,276 --> 01:04:50,194
Mọi chuyện đều ổn.
1032
01:04:50,278 --> 01:04:51,697
Tôi vừa kiểm tra xong.
1033
01:04:51,781 --> 01:04:54,661
Bây giờ anh muốn
tôi làm gì đây?
1034
01:04:54,703 --> 01:04:56,665
Tôi muốn chuyển tiền
1035
01:04:56,707 --> 01:04:58,168
từ 12 tài khoản khác nhau
1036
01:04:58,209 --> 01:05:00,631
tới một tài khoản duy nhất
dưới tên Rita Miller.
1037
01:05:00,714 --> 01:05:02,133
Được.
1038
01:05:02,217 --> 01:05:04,137
Năm phút trước giờ
đóng cửa ngày mai,
1039
01:05:04,221 --> 01:05:06,057
3g55 chiều,
1040
01:05:06,099 --> 01:05:10,065
chuyển toàn bộ tài khoản tới
ngân hàng First lsland Bank
of Nassau,
1041
01:05:10,107 --> 01:05:12,820
số đăng ký là
486-9580.
1042
01:05:12,904 --> 01:05:14,824
Khi nào làm xong
thì gọi cho chúng tôi.
1043
01:05:14,907 --> 01:05:16,327
Được. Tôi biết rồi.
1044
01:05:16,368 --> 01:05:17,996
Xin hãy nói với
ông Balistrari
1045
01:05:18,038 --> 01:05:20,835
là sẽ không còn
vấn đề gì nữa nhé.
1046
01:05:20,877 --> 01:05:22,338
Được. Tôi sẽ nói.
1047
01:05:22,380 --> 01:05:23,340
Cám ơn.
1048
01:05:23,382 --> 01:05:24,843
Chúc may mắn, Carl.
1049
01:06:24,371 --> 01:06:26,792
Molly, sao em không
nghe anh được?
1050
01:06:26,876 --> 01:06:28,462
Anh cần em.
1051
01:06:40,651 --> 01:06:42,071
Ai đó?
1052
01:06:42,154 --> 01:06:43,574
Carl đây, Molly.
1053
01:06:43,657 --> 01:06:44,659
Không.
1054
01:06:44,742 --> 01:06:46,203
Molly, đừng mở cửa.
1055
01:06:46,245 --> 01:06:47,665
Nó là kẻ sát nhân.
1056
01:06:47,748 --> 01:06:48,666
Chào.
1057
01:06:48,750 --> 01:06:49,668
Chào.
1058
01:06:49,752 --> 01:06:51,171
Anh biết là đã trễ.
1059
01:06:51,296 --> 01:06:53,008
Anh rất tiếc
phải làm phiền em.
1060
01:06:53,133 --> 01:06:55,554
Suốt ngày nay anh
cứ nghĩ tới em,
1061
01:06:55,680 --> 01:06:59,061
và anh cảm thấy chuyện xảy
ra tối qua thật là tồi tệ.
1062
01:06:59,144 --> 01:07:00,564
Những chuyện siêu nhiên
đó chỉ...
1063
01:07:00,647 --> 01:07:02,776
Đừng bận tâm về chuyện đó.
Không sao đâu.
1064
01:07:02,818 --> 01:07:04,070
Không phải vậy đâu.
1065
01:07:04,154 --> 01:07:07,076
Em cần anh để tâm sự,
mà anh lại không đáp ứng.
1066
01:07:07,159 --> 01:07:10,082
Anh đã không ở đây cùng em,
và điều đó...
1067
01:07:10,165 --> 01:07:11,751
điều đó thật không phải.
1068
01:07:11,877 --> 01:07:13,254
Chỉ là, anh...
1069
01:07:14,799 --> 01:07:16,218
Anh chỉ...
1070
01:07:16,302 --> 01:07:19,265
Anh muốn em hiểu rằng
anh luôn là bạn của em.
1071
01:07:19,391 --> 01:07:20,852
Cám ơn, Carl.
1072
01:07:20,894 --> 01:07:22,730
Mày chưa bao giờ
là bạn của chúng tao.
1073
01:07:22,814 --> 01:07:25,235
Điều đó rất có ý nghĩa
đối với em.
1074
01:07:25,319 --> 01:07:27,990
Anh cũng vậy. Anh có mua
cho em một ít lê Nhật bản đây.
1075
01:07:28,074 --> 01:07:29,493
Anh biết là em thích.
1076
01:07:31,330 --> 01:07:32,290
Cám ơn.
1077
01:07:32,332 --> 01:07:33,793
Lê ngọt lắm.
1078
01:07:33,834 --> 01:07:36,130
Anh có thể vào nhà
một tí không?
1079
01:07:36,172 --> 01:07:38,510
Anh chỉ muốn chia xẻ
với em trong những ngày này.
1080
01:07:38,593 --> 01:07:39,846
Có thể uống một
tách cà phê không?
1081
01:07:39,929 --> 01:07:41,265
Vâng. Vào đi.
1082
01:07:41,349 --> 01:07:43,018
Không, Molly.
1083
01:07:43,060 --> 01:07:45,022
Anh có vẻ lo lắng.
1084
01:07:45,064 --> 01:07:46,525
Anh có sao không?
1085
01:07:46,608 --> 01:07:48,028
Không. Anh khỏe mà.
1086
01:07:48,111 --> 01:07:51,075
Chỉ là...
Anh biết nói sao nhỉ?
1087
01:07:51,117 --> 01:07:52,536
Chỉ là hơi căng thẳng.
1088
01:07:52,620 --> 01:07:54,916
Anh cũng đau khổ
nhiều lắm.
1089
01:07:54,957 --> 01:07:56,418
Đồ rắn độc dối trá.
1090
01:07:56,460 --> 01:07:59,466
Hơn nữa, công việc
ở công ty.
1091
01:07:59,466 --> 01:08:01,762
Họ vừa giao cho anh
một công việc mới rất tốt
1092
01:08:03,265 --> 01:08:07,731
nhưng anh thật sự không có
thời gian để thích nghi
với mọi thứ.
1093
01:08:12,824 --> 01:08:14,244
Không có gì nghiêm
trọng lắm đâu.
1094
01:08:17,207 --> 01:08:18,084
Vâng.
1095
01:08:24,471 --> 01:08:27,435
Anh xin thêm ít sữa
được không?
1096
01:08:28,520 --> 01:08:29,564
Vâng.
1097
01:08:31,025 --> 01:08:32,152
Ối trời.
1098
01:08:32,236 --> 01:08:34,657
Chúa ơi. Anh không ngờ
mình lại vụng về như vậy.
1099
01:08:34,740 --> 01:08:36,034
Anh có sao không?
1100
01:08:36,118 --> 01:08:38,038
Không sao.
1101
01:08:38,122 --> 01:08:39,040
Ôi, Chúa ơi.
1102
01:08:39,124 --> 01:08:41,461
Để em cho vào máy giặt.
1103
01:08:41,503 --> 01:08:44,342
Mặc kệ. Chẳng sao đâu.
Nó chỉ...
1104
01:08:44,383 --> 01:08:45,844
Em lấy áo khác
cho anh nghe?
1105
01:08:45,886 --> 01:08:48,433
Khỏi. Nó sẽ khô ngay thôi mà.
1106
01:08:53,192 --> 01:08:54,527
Hôm nay em đã đi đâu?
1107
01:08:54,569 --> 01:08:57,700
Anh tưởng là em tới
ngân hàng
1108
01:08:57,784 --> 01:08:59,286
để ký giấy tờ chớ.
1109
01:08:59,412 --> 01:09:02,125
Em định vậy nhưng
không có thời gian.
1110
01:09:02,167 --> 01:09:05,131
Em đã tới cảnh sát.
1111
01:09:11,518 --> 01:09:12,561
Em tới cảnh sát à?
1112
01:09:12,686 --> 01:09:14,607
Em đã nói gì với họ?
1113
01:09:14,690 --> 01:09:16,151
Rồi họ bảo sao?
1114
01:09:16,193 --> 01:09:17,612
Thật khủng khiếp.
1115
01:09:18,906 --> 01:09:20,827
Em cảm thấy lố bịch.
1116
01:09:20,910 --> 01:09:24,333
Họ mang ra hồ sơ
của người đàn bà kia...
1117
01:09:24,375 --> 01:09:26,295
Dầy hơn 2 tấc.
1118
01:09:27,422 --> 01:09:28,967
Một nghệ sĩ siêu lừa hả?
1119
01:09:29,051 --> 01:09:30,219
Không, Molly.
1120
01:09:31,889 --> 01:09:33,893
Điều đáng buồn là...
1121
01:09:35,563 --> 01:09:37,525
em đã tin bà ta.
1122
01:09:37,566 --> 01:09:39,028
Molly...
1123
01:09:41,031 --> 01:09:43,202
đôi khi người ta cần
có lòng tin.
1124
01:09:44,621 --> 01:09:46,041
Ý anh là sao?
1125
01:09:46,166 --> 01:09:49,839
Molly, đôi khi thật không
dễ dàng đối mặt với thực tế.
1126
01:09:49,965 --> 01:09:52,010
Em phải tự an ủi mình.
1127
01:09:52,094 --> 01:09:56,853
Những gì em cần phải nhớ
là tình cảm của người yêu.
1128
01:09:56,853 --> 01:09:59,316
Em cần nhớ những
đức tính của Sam.
1129
01:09:59,357 --> 01:10:01,820
Em đã là tất cả
đối với anh ấy.
1130
01:10:01,862 --> 01:10:03,323
Em là cả cuộc đời
của anh ấy.
1131
01:10:17,976 --> 01:10:19,437
Em cảm thấy cô đơn.
1132
01:10:27,994 --> 01:10:29,414
Em không cô đơn.
1133
01:10:29,497 --> 01:10:30,416
Nhé.
1134
01:10:31,584 --> 01:10:34,089
Em có công việc.
Em có tài.
1135
01:10:34,214 --> 01:10:35,216
Em trẻ.
1136
01:10:35,216 --> 01:10:37,554
Em đẹp diệu kỳ.
1137
01:10:39,140 --> 01:10:41,561
Em không biết cái gì
là thật nữa.
1138
01:10:42,605 --> 01:10:45,235
Em không biết
phải nghĩ gì.
1139
01:10:48,491 --> 01:10:50,203
Chỉ cần nghĩ tới Sam.
1140
01:10:52,749 --> 01:10:55,588
Nghĩ về thời gian
hạnh phúc cùng nhau.
1141
01:10:56,882 --> 01:10:58,719
Tuyệt vời làm sao.
1142
01:11:02,476 --> 01:11:05,440
Hãy để cảm xúc tuôn trào,
Molly. Không sao đâu.
1143
01:11:05,565 --> 01:11:07,944
Cuộc đời này ngắn ngủi lắm.
1144
01:11:09,489 --> 01:11:10,491
Em biết không?
1145
01:11:12,119 --> 01:11:13,121
Ý anh là...
1146
01:11:14,289 --> 01:11:15,792
người ta cứ nghĩ rằng...
1147
01:11:15,876 --> 01:11:18,965
người ta cứ sống mãi,
rằng hôm nay rồi lại
tới ngày mai,
1148
01:11:19,048 --> 01:11:20,509
điều đó thật là nhảm nhí.
1149
01:11:20,551 --> 01:11:22,513
Sam đã dạy chúng ta.
1150
01:11:23,891 --> 01:11:26,312
Rằng em phải sống
cho hiện tại.
1151
01:11:28,858 --> 01:11:30,027
Cho hôm nay.
1152
01:11:50,107 --> 01:11:51,025
Em không thể.
1153
01:11:51,109 --> 01:11:52,027
Em xin lỗi.
1154
01:11:52,110 --> 01:11:53,029
Không sao.
1155
01:11:53,112 --> 01:11:55,700
Em... em không thể.
Chỉ là... nhanh quá.
1156
01:11:56,828 --> 01:11:58,706
Anh tốt lắm, Carl.
1157
01:12:01,879 --> 01:12:03,841
Nhưng em muốn
anh về đi.
1158
01:12:03,882 --> 01:12:05,302
Anh hiểu.
1159
01:12:05,385 --> 01:12:06,304
Làm ơn.
1160
01:12:11,856 --> 01:12:15,195
Anh mời em đi ăn tối mai
được không? Chỉ nói chuyện thôi?
1161
01:12:15,237 --> 01:12:17,658
Đi ăn với anh nhé?
1162
01:12:18,952 --> 01:12:19,954
Vâng.
1163
01:12:20,080 --> 01:12:20,998
Chắc chắn rồi.
1164
01:12:21,081 --> 01:12:22,000
Tuyệt.
1165
01:13:30,295 --> 01:13:31,213
Ê!
1166
01:13:35,805 --> 01:13:38,268
Ra khỏi xe của tao!
1167
01:13:38,310 --> 01:13:39,270
Không.
1168
01:13:39,311 --> 01:13:41,106
Đi ra!
1169
01:13:41,190 --> 01:13:42,192
Đi ra!
1170
01:13:42,317 --> 01:13:43,110
Đi ra!
1171
01:13:43,194 --> 01:13:44,571
Đi ra!
1172
01:13:44,613 --> 01:13:45,865
Đi ra!
1173
01:13:45,949 --> 01:13:47,201
Đi ra khỏi đây!
1174
01:13:47,285 --> 01:13:48,287
Đi ra!
1175
01:13:48,454 --> 01:13:49,372
Không.
1176
01:13:49,455 --> 01:13:51,417
Hãy chỉ tôi
làm sao ông làm được.
1177
01:13:51,459 --> 01:13:53,755
Tôi sẽ không đi cho đến
khi nào ông chỉ cho tôi.
1178
01:13:53,797 --> 01:13:54,799
Đi ra!
1179
01:13:54,924 --> 01:13:56,009
Không.
1180
01:13:56,093 --> 01:13:57,095
Đi ra!
1181
01:14:04,233 --> 01:14:06,738
Đồ con lừa ngoan cố.
1182
01:14:06,821 --> 01:14:08,324
Ha ha ha.
1183
01:14:08,366 --> 01:14:09,743
Mày đang làm gì vậy?
1184
01:14:09,827 --> 01:14:11,747
Mày đang làm cái
quái quỷ gì vậy?
1185
01:14:13,375 --> 01:14:15,755
Mày đang cố đẩy nó
bằng ngón tay.
1186
01:14:15,880 --> 01:14:18,092
Không thể được.
Mày chết rồi.
1187
01:14:26,608 --> 01:14:28,570
Tất cả ở trong đầu mày đó.
1188
01:14:28,612 --> 01:14:32,077
Vấn đề của mày là
mày vẫn tưởng mày hiện hữu.
1189
01:14:32,161 --> 01:14:34,123
Mày tưởng rằng mày đang
mặc bộ quần áo đó sao?
1190
01:14:34,164 --> 01:14:36,502
Mày tưởng rằng mày
đang bò dưới sàn đó sao?
1191
01:14:36,544 --> 01:14:37,504
Đồ đần!
1192
01:14:37,546 --> 01:14:39,967
Mày không còn thể xác
nữa đâu, nhóc à!
1193
01:14:40,050 --> 01:14:41,511
Tất cả là ở đây nè!
1194
01:14:41,553 --> 01:14:42,972
Mày muốn di chuyển
đồ vật,
1195
01:14:43,056 --> 01:14:45,477
mày phải di chuyển
bằng tinh thần.
1196
01:14:45,561 --> 01:14:46,980
Mày phải tập trung!
1197
01:14:47,063 --> 01:14:48,984
Làm sao ông tập trung được?
1198
01:14:49,067 --> 01:14:51,530
Tao không biết làm sao
để tập trung được.
1199
01:14:51,655 --> 01:14:53,116
Tao chỉ tập trung,
thế thôi.
1200
01:14:56,456 --> 01:14:58,209
Làm sao ông làm được?
1201
01:14:58,251 --> 01:15:00,631
Mày phải vận dụng
tất cả mọi cảm xúc,
1202
01:15:00,756 --> 01:15:03,427
mọi yêu thương, mọi hận thù,
mọi cuồng nộ,
1203
01:15:03,511 --> 01:15:06,767
và dồn nó xuống dưới bụng
1204
01:15:06,809 --> 01:15:09,272
rồi cho nó bung ra
như một phản ứng. Bùm!
1205
01:15:11,568 --> 01:15:12,486
Được rồi.
1206
01:15:12,570 --> 01:15:13,488
Được rồi.
1207
01:15:18,414 --> 01:15:19,917
Đừng cười.
1208
01:15:44,797 --> 01:15:46,300
Đúng rồi đó, nhóc.
1209
01:15:46,383 --> 01:15:47,844
Tôi đã làm được.
1210
01:15:49,472 --> 01:15:50,975
Tôi đã làm được rồi.
1211
01:15:51,058 --> 01:15:52,520
Hết xẩy đó.
1212
01:15:59,533 --> 01:16:02,455
Bắt đầu từ trong bụng
như tao đã nói.
1213
01:16:05,419 --> 01:16:08,341
Phải có thời gian chớ.
Mày còn muốn gì hơn?
1214
01:16:15,897 --> 01:16:18,360
Ông đã ở đây
bao lâu rồi?
1215
01:16:20,530 --> 01:16:22,743
Kể từ khi họ đẩy tao.
1216
01:16:22,826 --> 01:16:24,329
Có ai đẩy ông à?
1217
01:16:24,371 --> 01:16:25,665
Phải, có người nào đó
đã đẩy tao.
1218
01:16:25,748 --> 01:16:27,084
Ai?
1219
01:16:27,210 --> 01:16:28,545
Mày không tin tao à?
1220
01:16:28,671 --> 01:16:31,551
Mày tưởng tao té hả?
Mày tưởng tao tự nhảy hả?
1221
01:16:31,551 --> 01:16:33,054
Tổ mẹ mày!
1222
01:16:33,054 --> 01:16:34,765
Không phải tao muốn đâu!
1223
01:16:34,891 --> 01:16:36,769
Tao có muốn chết đâu!
1224
01:16:36,894 --> 01:16:39,316
Tao có muốn ở đây đâu!
1225
01:16:48,458 --> 01:16:52,507
Ôi, tôi sẽ đánh đổi tất cả
để được một hơi thuốc.
1226
01:16:52,674 --> 01:16:54,970
Chỉ một hơi thuốc thôi.
1227
01:16:55,012 --> 01:16:56,765
Ông không sao chớ?
1228
01:16:56,807 --> 01:16:59,604
Mày là ai?
Tại sao mày lại theo đuổi tao?
1229
01:16:59,687 --> 01:17:01,691
Ai sai mày?
1230
01:17:03,695 --> 01:17:05,531
Ai sai mày?
1231
01:17:07,619 --> 01:17:09,205
Hãy để cho tao yên.
1232
01:17:09,288 --> 01:17:10,708
Để cho tao yên.
1233
01:17:10,750 --> 01:17:12,962
Để cho tao yên.
1234
01:18:12,783 --> 01:18:14,285
Quý vị cần phải tập trung,
1235
01:18:14,369 --> 01:18:15,746
bởi vì chỉ có tập trung,
1236
01:18:15,788 --> 01:18:17,291
mới có thể đánh thức
ông ta được.
1237
01:18:17,374 --> 01:18:18,752
Nào bây giờ nói lại
tên ông ta là gì?
1238
01:18:18,794 --> 01:18:19,754
Orlando.
1239
01:18:19,796 --> 01:18:20,839
Orlando.
1240
01:18:20,965 --> 01:18:23,761
Orlando. Orlando.
Có Orlando ở đây không?
1241
01:18:23,845 --> 01:18:24,763
Tôi đây.
1242
01:18:25,849 --> 01:18:27,101
Oda Mae, tôi...
1243
01:18:27,185 --> 01:18:28,103
Sam.
1244
01:18:28,186 --> 01:18:29,606
Xin lỗi.
Tôi là Orlando.
1245
01:18:29,689 --> 01:18:31,109
Sắp hàng đàng kia kìa.
1246
01:18:31,192 --> 01:18:33,112
Những hồn ma này
từ đâu tới vậy?
1247
01:18:33,196 --> 01:18:34,657
Bà cũng nghe được
họ nữa à?
1248
01:18:34,699 --> 01:18:37,662
Nghe chớ, tôi nghe họ buổi sáng,
tôi nghe họ buổi chiều.
1249
01:18:37,704 --> 01:18:39,374
Họ vào cả
phòng tắm của tôi nữa.
1250
01:18:39,416 --> 01:18:42,505
Có phải anh đã quảng cáo với
cả lũ ma quỷ về tôi?
1251
01:18:42,547 --> 01:18:45,135
Cả những con ma ở Jersey
cũng mò tới đây.
1252
01:18:45,218 --> 01:18:48,057
Cứ cái đà này
chắc tôi chết mất.
1253
01:18:48,057 --> 01:18:50,061
Thú vị thật
Bà làm thật rồi.
1254
01:18:50,102 --> 01:18:51,063
Tôi biết.
1255
01:18:51,104 --> 01:18:52,941
Bà có thể
nhanh lên được không?
1256
01:18:53,025 --> 01:18:55,154
Nào, im lặng.
Im lặng.
1257
01:18:55,237 --> 01:18:56,656
Tôi cần bà giúp.
1258
01:18:56,740 --> 01:18:58,702
Chúng tôi cần làm
một vài việc.
1259
01:18:58,785 --> 01:19:01,165
Không, tôi sẽ không làm
bất cứ chuyện gì cho anh nữa.
1260
01:19:01,290 --> 01:19:03,169
Anh cố bám víu
vào một cuộc sống
1261
01:19:03,294 --> 01:19:04,713
mà nó không cần anh nữa.
1262
01:19:04,838 --> 01:19:07,051
Nó không cần anh.
Không cần những hồn ma.
1263
01:19:07,218 --> 01:19:09,055
Bà đang nói chuyện
với tôi phải không?
1264
01:19:09,180 --> 01:19:11,058
Trông giống như vậy
lắm sao?
1265
01:19:11,142 --> 01:19:13,772
Tôi yêu cầu bà tập trung
mà, phải không?
1266
01:19:13,897 --> 01:19:15,275
Bà có tập trung không?
1267
01:19:15,400 --> 01:19:16,652
Cám ơn rất nhiều.
1268
01:19:16,736 --> 01:19:19,157
Sam, anh có đi ra khỏi đây chưa?
Tôi không muốn tiếp anh.
1269
01:19:19,240 --> 01:19:20,159
Ú ù.
1270
01:19:20,242 --> 01:19:21,662
Tốt, vậy cứ ở đó.
1271
01:19:21,745 --> 01:19:22,664
Xin lỗi.
1272
01:19:22,747 --> 01:19:23,665
Xin lỗi.
1273
01:19:23,749 --> 01:19:25,126
Bà đã sẳn sàng chưa?
1274
01:19:25,168 --> 01:19:26,629
Chúng ta hãy bắt đầu.
1275
01:19:26,671 --> 01:19:29,134
Tôi cần nói chuyện
với bà ngay bây giờ.
1276
01:19:29,134 --> 01:19:30,637
Tôi có một kế hoạch.
1277
01:19:30,637 --> 01:19:34,269
Chúng ta có thể...
1278
01:19:34,310 --> 01:19:35,563
Bà Oda Mae?
1279
01:19:42,409 --> 01:19:43,786
Oda Mae.
1280
01:19:46,375 --> 01:19:47,460
Ortisha?
1281
01:19:48,796 --> 01:19:50,758
Orlando. Ông đó à?
1282
01:19:50,883 --> 01:19:53,805
Ortisha, bà ở đâu?
Tôi không thấy gì cả.
1283
01:19:53,930 --> 01:19:54,765
Đây.
Bà ấy ở đây.
1284
01:19:54,849 --> 01:19:58,272
Tôi ở ngay đây.
Trước mặt ông đây.
1285
01:20:01,820 --> 01:20:05,160
Trời đất, cưng ơi, bà làm
gì với mái tóc vậy?
1286
01:20:07,205 --> 01:20:08,750
Orlando, ông thích mà?
1287
01:20:08,875 --> 01:20:11,380
Đây là kiểu
mặt trời mùa thu đấy.
1288
01:20:13,885 --> 01:20:17,308
Ra khỏi ta,
đồ mất dạy.
1289
01:20:20,397 --> 01:20:23,152
Nhớ đừng bao giờ
làm như vậy nữa.
1290
01:20:23,235 --> 01:20:24,446
Orlando?
1291
01:20:25,991 --> 01:20:28,495
Tôi không nhúc nhích được.
1292
01:20:28,579 --> 01:20:30,332
Bây giờ thì đã
biết rồi hả?
1293
01:20:30,416 --> 01:20:32,545
Nhảy vô mình người ta
để rồi bị đẩy ra.
1294
01:20:32,628 --> 01:20:33,546
Mọi người ra khỏi đây.
1295
01:20:33,630 --> 01:20:35,008
Chuyện gì xảy ra
với Orlando?
1296
01:20:35,133 --> 01:20:37,554
Cái hợp đồng bảo hiểm ở đâu?
1297
01:20:37,637 --> 01:20:39,140
Bà có điếc không?
1298
01:20:39,140 --> 01:20:41,478
Tôi đã nói
mọi người ra khỏi đây!
1299
01:20:41,561 --> 01:20:42,772
Mọi người ra khỏi đây!
1300
01:20:42,856 --> 01:20:44,317
Đi ra! Đi ra!
1301
01:20:44,358 --> 01:20:45,819
Mọi người đi ra!
1302
01:20:57,633 --> 01:20:59,345
Đi ra!
1303
01:20:59,428 --> 01:21:00,931
Bà là thầy bói?
1304
01:21:00,931 --> 01:21:02,434
Anh là ai?
1305
01:21:02,476 --> 01:21:03,895
Một câu hỏi thú vị.
1306
01:21:05,106 --> 01:21:06,734
Sao bà không bói ra luôn?
1307
01:21:06,775 --> 01:21:07,903
Willy.
1308
01:21:07,944 --> 01:21:09,280
Willy?
1309
01:21:09,364 --> 01:21:11,117
Willy ở quảng trường Prospect?
1310
01:21:11,200 --> 01:21:13,162
Ra khỏi đây nhanh lên.
1311
01:21:24,893 --> 01:21:27,147
Oda Mae!
Chị ơi! Chị ơi!
1312
01:21:28,775 --> 01:21:31,238
Tôi không sao.
Tôi không sao.
1313
01:21:33,409 --> 01:21:35,913
Chúng ta đang gặp rắc rối,
cho nên bà phải giúp tôi.
1314
01:21:35,997 --> 01:21:38,961
Chúng ta? Chúng ta là sao?
Anh thì đã chết rồi.
1315
01:21:39,002 --> 01:21:41,340
Họ chỉ đang tìm cách
giết tôi.
1316
01:21:41,382 --> 01:21:42,801
Vâng, bà nói đúng.
Và họ sẽ còn trở lại.
1317
01:21:42,885 --> 01:21:45,807
Sao anh không tìm một
nơi nào khác để vui chơi?
1318
01:21:45,890 --> 01:21:48,312
Ở đó, anh muốn
làm gì cũng được.
1319
01:21:48,395 --> 01:21:50,649
Bà phải nghe tôi, tôi có
một kế hoạch chắc chắn
sẽ thành công,
1320
01:21:50,733 --> 01:21:52,570
nhưng cần phải dùng tới
những cái giấy tờ giả của bà.
1321
01:21:52,653 --> 01:21:53,947
Quên chuyện đó đi.
1322
01:21:54,031 --> 01:21:57,370
Nếu bà làm được, họ sẽ
không làm phiền bà nữa,
tôi hứa đấy.
1323
01:22:02,463 --> 01:22:03,632
Danh dự hướng đạo sinh.
1324
01:22:05,010 --> 01:22:06,429
Được rồi.
1325
01:22:06,596 --> 01:22:08,266
Tôi phải làm gì đây?
1326
01:22:08,349 --> 01:22:10,353
"Chính xác" là tôi
phải làm gì đây?
1327
01:22:12,148 --> 01:22:14,110
Bà có quần áo đẹp chứ?
1328
01:22:16,406 --> 01:22:19,620
Tôi thấy quần áo tôi đang mặc
có gì là tệ đâu.
1329
01:22:19,704 --> 01:22:23,169
Xin lỗi. Tôi chỉ đùa thôi.
Tôi thích đôi giầy của bà.
1330
01:22:23,210 --> 01:22:25,673
Tôi chẳng biết gì cả
về công việc ngân hàng.
1331
01:22:25,715 --> 01:22:28,220
Oda Mae, bà nên
thư giãn đi.
1332
01:22:28,220 --> 01:22:29,681
Nghe này, tôi đang căng thẳng.
1333
01:22:29,723 --> 01:22:31,685
Tôi sẽ hướng dẫn bà.
1334
01:22:31,726 --> 01:22:34,189
Cái bằng lái giả của bà
được lắm đấy.
1335
01:22:34,273 --> 01:22:37,738
Ôi Sam ơi. Tôi không nghĩ
là tôi sẽ làm được.
1336
01:22:37,821 --> 01:22:40,743
Thẳng đằng trước.
Chỗ cái ô ghi "Tài khoản mới".
1337
01:22:40,827 --> 01:22:42,747
Tôi sẽ không đưa tiền
cho họ đâu.
1338
01:22:42,831 --> 01:22:44,793
Hãy làm những gì tôi bảo.
Đừng nói chuyện.
1339
01:22:45,836 --> 01:22:47,297
Nói với họ là bà đến
1340
01:22:47,339 --> 01:22:50,804
-để điền thẻ đăng ký cho
một tài khoản mới.
-Bà cần gì?
1341
01:22:50,804 --> 01:22:55,187
Vâng, tôi muốn điền thẻ đăng ký
cho một tài khoản mới.
1342
01:22:55,271 --> 01:22:57,191
Bà có biết số
tài khoản không?
1343
01:22:57,274 --> 01:22:58,777
926-31 043.
1344
01:22:58,861 --> 01:22:59,821
926...
1345
01:22:59,862 --> 01:23:00,823
31 043.
1346
01:23:00,864 --> 01:23:02,576
31 043.
1347
01:23:04,287 --> 01:23:05,206
Rita Miller.
1348
01:23:05,289 --> 01:23:06,208
Ai?
1349
01:23:06,291 --> 01:23:07,210
-Gì?
-Nói tên Rita Miller.
1350
01:23:07,293 --> 01:23:08,253
Rita Miller.
1351
01:23:08,295 --> 01:23:11,259
Bà chưa ký thẻ khi mở
tài khoản sao?
1352
01:23:11,259 --> 01:23:13,764
Carl Bruner mở tài khoản
dùm bà qua điện thoại
1353
01:23:13,805 --> 01:23:15,767
và bảo bà đến đây
vào hôm nay.
1354
01:23:15,767 --> 01:23:18,522
Carl Bruner mở tài khoản
cho tôi qua điện thoại.
1355
01:23:18,606 --> 01:23:20,818
Và hôm nay anh ta
bảo tôi đến đây.
1356
01:23:22,154 --> 01:23:23,407
Phải vậy không?
1357
01:23:23,490 --> 01:23:25,076
Đúng.
1358
01:23:25,160 --> 01:23:31,004
Xong. Xin bà vui lòng
ký vào hàng cuối cùng.
1359
01:23:31,088 --> 01:23:34,052
Cho tôi mượn bút nhé?
Cám ơn nhiều.
1360
01:23:39,353 --> 01:23:41,273
Không, không!
Rita Miller.
1361
01:23:41,357 --> 01:23:43,528
Tôi xin lỗi.
1362
01:23:43,653 --> 01:23:45,114
Thưa bà, tôi...
1363
01:23:45,156 --> 01:23:47,994
Tôi xin cái thẻ khác.
Tôi đã ký lộn tên.
1364
01:23:52,879 --> 01:23:56,218
Nói với bà ta đưa thẳng
lên hồ sơ ở tầng 3
1365
01:23:56,302 --> 01:23:58,723
bởi vì bà có một vụ
giao dịch phải làm ngay.
1366
01:23:58,806 --> 01:24:01,728
Xin đưa thẳng lên hồ sơ
ở tầng 3.
1367
01:24:01,812 --> 01:24:04,317
Tôi có một vụ giao lưu
phải làm ngay.
1368
01:24:04,358 --> 01:24:05,277
Một vụ gì?
1369
01:24:05,360 --> 01:24:06,863
Đi thôi.
1370
01:24:06,905 --> 01:24:10,244
Bà hiểu ý tôi mà.
Tôi có thể giữ cây bút này không?
1371
01:24:10,370 --> 01:24:12,290
Ơ... ơ,
được, được.
1372
01:24:12,457 --> 01:24:14,085
Cám ơn nhiều.
1373
01:24:15,254 --> 01:24:18,092
Chào. Tôi thích
những cây bút này lắm.
1374
01:24:18,259 --> 01:24:21,599
Bà lấy cây bút
để làm gì?
1375
01:24:22,768 --> 01:24:24,145
Carl Bruner nghe đây.
1376
01:24:24,271 --> 01:24:25,607
Chào, Carl.
1377
01:24:25,774 --> 01:24:26,608
Ông Balistrari.
1378
01:24:26,775 --> 01:24:29,614
Không phải Balistrari,
John đây.
1379
01:24:29,781 --> 01:24:34,206
John. John, xin lỗi,
có... có... có gì không?
1380
01:24:34,248 --> 01:24:36,669
Tôi vừa nhận được
tin về vụ Bradley.
1381
01:24:36,752 --> 01:24:37,671
Ồ, vâng.
1382
01:24:37,754 --> 01:24:40,176
Tôi sẽ kiểm tra lại sau,
được chớ?
1383
01:24:40,259 --> 01:24:41,929
-Tôi sẽ còn ở đây
cho đến 6 giờ.
-Vâng.
1384
01:24:46,855 --> 01:24:50,612
Tôi nghĩ là cái nón
của bà không thích hợp.
1385
01:24:50,737 --> 01:24:52,156
Anh mà còn can thiệp
vào chuyện đời tư của tôi,
1386
01:24:52,240 --> 01:24:53,617
thì anh sẽ phải tự
đến đây một mình đó.
1387
01:24:53,743 --> 01:24:59,128
Suỵt. Bây giờ nói với bảo vệ
là bà muốn gặp Lyle Ferguson.
1388
01:24:59,169 --> 01:25:02,133
Chào, xin vui lòng cho
tôi gặp Lyle Ferguson.
1389
01:25:02,133 --> 01:25:04,137
Bà có hẹn không?
1390
01:25:04,137 --> 01:25:06,141
Không, tôi đếch cần...
1391
01:25:06,141 --> 01:25:08,103
Đừng nói vậy,
nói bà là Rita Miller.
1392
01:25:08,145 --> 01:25:10,566
Xin nói với ông ta
tôi là Rita Miller.
1393
01:25:10,649 --> 01:25:11,568
Xin vui lòng chờ một lát.
1394
01:25:11,651 --> 01:25:12,570
Đừng ba hoa.
1395
01:25:12,653 --> 01:25:14,239
Hai hô!
1396
01:25:14,323 --> 01:25:15,617
Xin lỗi?
1397
01:25:19,374 --> 01:25:21,795
Nào, bây giờ nghe đây.
Cái gã Ferguson này là
một gã ngớ ngẩn.
1398
01:25:21,920 --> 01:25:23,799
Tôi biết gã đã 5 năm rồi,
1399
01:25:23,924 --> 01:25:25,803
và gã cứ tưởng tên tôi là...
1400
01:25:25,928 --> 01:25:27,306
Cần gì phải thì thầm?
1401
01:25:27,431 --> 01:25:29,476
Hãy yên lặng và nghe này.
1402
01:25:29,602 --> 01:25:30,979
Gã là một người
chậm phát triển.
1403
01:25:31,063 --> 01:25:33,734
Bà chỉ cần nói với bảo vệ
là Ferguson biết bà.
1404
01:25:33,818 --> 01:25:36,782
Bà đã từng cùng với gã
và bà vợ Shirley của gã
1405
01:25:36,823 --> 01:25:39,787
dự tiệc Giáng sinh ở
Brewsters năm ngoái.
Hiểu chưa?
1406
01:25:39,829 --> 01:25:41,916
Bà cần gặp về việc gì?
1407
01:25:42,000 --> 01:25:43,920
Sao?
Ông ta không nhớ tôi à?
1408
01:25:44,004 --> 01:25:45,924
Ôi, chúng tôi đã cùng nhau
1409
01:25:46,049 --> 01:25:49,347
dự tiệc Giáng sinh ở
Brewsters năm ngoái.
1410
01:25:49,389 --> 01:25:50,850
Một buổi tiệc Giáng sinh
đáng yêu, thật là lộng lẫy.
1411
01:25:50,891 --> 01:25:53,855
Một cây thông to và
hàng ngàn món quà khắp mọi nơi.
1412
01:25:53,939 --> 01:25:54,857
Nó...
1413
01:25:56,777 --> 01:25:58,322
Xì hơi.
1414
01:25:59,407 --> 01:26:02,330
Tôi cứ bị xì hơi hoài.
1415
01:26:02,413 --> 01:26:03,832
Chẳng có gì đâu.
Xì hơi thôi mà.
1416
01:26:04,918 --> 01:26:06,295
Đừng thúc tôi nữa!
1417
01:26:06,337 --> 01:26:07,798
Thôi, đừng cường điệu quá.
1418
01:26:07,840 --> 01:26:09,802
Bây giờ nghe đây.
Việc này dễ thôi.
1419
01:26:09,844 --> 01:26:13,016
Ferguson là một gã say xỉn
hắn ta có thể trò chuyện
1420
01:26:13,142 --> 01:26:15,437
với Tina Turner xong rồi là
quên ngay chẳng nhớ tí gì.
1421
01:26:19,612 --> 01:26:21,490
Phải không đó, Sam.
1422
01:26:21,532 --> 01:26:22,952
Thấy chưa.
1423
01:26:26,375 --> 01:26:27,293
Chào. Chào.
1424
01:26:27,418 --> 01:26:28,587
Vâng, vâng.
1425
01:26:30,299 --> 01:26:31,760
Vâng, phải rồi.
1426
01:26:31,801 --> 01:26:34,431
Vâng, ơ, đã lâu lắm rồi.
1427
01:26:34,515 --> 01:26:35,433
Lâu lắm rồi.
1428
01:26:35,517 --> 01:26:37,938
Hỏi thăm Bobby và Snooky
bây giờ ra sao.
1429
01:26:38,021 --> 01:26:39,942
Bobby và Snooky sao rồi?
1430
01:26:40,025 --> 01:26:42,572
Khỏe. Khỏe.
Cám ơn.
1431
01:26:42,613 --> 01:26:44,075
Cám ơn đã hỏi thăm.
1432
01:26:44,158 --> 01:26:49,000
Ơ, và, ơ, gia đình
bà ra sao?
1433
01:26:49,042 --> 01:26:51,213
Ồ. Không thể nào tốt hơn.
1434
01:26:51,338 --> 01:26:52,841
Tốt... thật tuyệt.
1435
01:26:52,883 --> 01:26:54,886
Nói với ông ta là
bà đang thắc mắc
1436
01:26:54,886 --> 01:26:57,349
họ đã tác động lên những
chứng khoán Gibraltar
bằng cách nào.
1437
01:26:57,391 --> 01:26:58,852
Tôi đang thắc mắc,
1438
01:26:58,894 --> 01:27:01,858
rằng ông đã tác động lên
những chứng khoán Gibratar
bằng cách nào?
1439
01:27:01,900 --> 01:27:03,277
Chứng khoán Gibraltar?
1440
01:27:03,361 --> 01:27:07,159
Vâng, có vẻ như chúng tôi
đã đẩy nó lên cao phải không?
1441
01:27:07,243 --> 01:27:08,161
Chắc chắn rồi.
1442
01:27:08,245 --> 01:27:09,163
Chắc chắn rồi.
1443
01:27:09,288 --> 01:27:11,000
Đó là một mẹo nhỏ.
1444
01:27:11,125 --> 01:27:12,336
Còn Randy già tốt bụng
thì sao rồi.
1445
01:27:12,378 --> 01:27:15,300
Randy già tốt bụng sao rồi?
Một cái đầu già tử tế
trên đôi vai ông ta.
1446
01:27:15,341 --> 01:27:16,552
Bà ta.
1447
01:27:16,636 --> 01:27:18,055
Bà ta.
1448
01:27:18,138 --> 01:27:19,182
Randy.
1449
01:27:19,307 --> 01:27:21,645
Nào, bây giờ...
1450
01:27:21,687 --> 01:27:23,273
bà đến đây có
chuyện gì không?
1451
01:27:23,356 --> 01:27:24,776
Bà muốn tất toán
một tài khoản.
1452
01:27:24,859 --> 01:27:26,362
Tôi muốn tất toán
một tài khoản.
1453
01:27:26,404 --> 01:27:29,117
Bà có số tài khoản không?
1454
01:27:29,201 --> 01:27:30,119
Có.
1455
01:27:30,203 --> 01:27:31,163
Có.
1456
01:27:31,205 --> 01:27:32,165
Có.
1457
01:27:32,206 --> 01:27:33,167
926-31 043.
1458
01:27:33,208 --> 01:27:35,963
926-31 043.
Đúng không?
1459
01:27:36,089 --> 01:27:36,924
Đúng.
1460
01:27:37,091 --> 01:27:38,343
Tốt.
1461
01:27:46,441 --> 01:27:49,823
Ồ, bà Rita, hôm nay
bà định rút
1462
01:27:49,948 --> 01:27:52,202
bốn triệu đô-la sao?
1463
01:27:52,286 --> 01:27:53,705
Bốn triệu đô-la!
1464
01:27:53,747 --> 01:27:55,625
Nói phải. Nói phải!
1465
01:27:55,709 --> 01:27:56,627
Đúng vậy không?
1466
01:27:56,711 --> 01:27:57,629
Đúng.
1467
01:27:57,713 --> 01:28:00,259
Đúng.
Đúng, ơ, đúng.
1468
01:28:00,301 --> 01:28:02,096
Vâng, đúng như thế.
1469
01:28:03,807 --> 01:28:09,025
Vâng. Nào, bà muốn
nhận tiền như thế nào đây?
1470
01:28:09,109 --> 01:28:11,113
Giấy 10 đô và 20 đô.
1471
01:28:11,196 --> 01:28:12,115
Xin lỗi?
1472
01:28:12,198 --> 01:28:13,701
Nói với ông ta là
séc tiền mặt.
1473
01:28:13,826 --> 01:28:16,289
Tôi nghĩ tốt hơn là
séc tiền mặt.
1474
01:28:16,373 --> 01:28:18,209
Séc tiền mặt.
Tốt.
1475
01:28:18,293 --> 01:28:20,213
Vâng, thưa bà,...
1476
01:28:20,255 --> 01:28:22,175
chúng tôi cần thẻ chứng minh...
cũng như mọi người...
1477
01:28:22,259 --> 01:28:23,678
Ồ, đây...
1478
01:28:23,720 --> 01:28:25,181
Chỉ là một thủ tục.
1479
01:28:25,264 --> 01:28:26,892
Vâng, tôi...
1480
01:28:36,661 --> 01:28:37,621
Cám ơn.
1481
01:28:37,662 --> 01:28:40,334
Vâng, được rồi,
tôi sẽ trở lại ngay.
1482
01:28:42,087 --> 01:28:43,465
Bốn triệu đô-la!
1483
01:28:43,507 --> 01:28:44,467
Suỵt!
1484
01:28:48,892 --> 01:28:52,357
Vâng, cho tôi ngân hàng
First Island Bank of Nassau.
1485
01:28:52,440 --> 01:28:53,776
Ở Rolodex.
1486
01:29:03,377 --> 01:29:07,761
Vâng, chúng ta có một vài
thứ giấy tờ cần phải ký.
1487
01:29:07,886 --> 01:29:10,766
Để chính thức đóng
tài khoản này.
1488
01:29:10,850 --> 01:29:12,770
Đây, thưa bà.
1489
01:29:12,853 --> 01:29:14,315
Nhớ ký tên Rita Miller.
1490
01:29:16,861 --> 01:29:20,451
Rita Miller.
Đó là tên tôi.
1491
01:29:20,535 --> 01:29:24,375
Tên tôi. Rita Miller.
Tên tôi.
1492
01:29:24,459 --> 01:29:26,713
Đó là tên tôi.
1493
01:29:26,838 --> 01:29:27,715
Chào Molly.
1494
01:29:27,840 --> 01:29:28,717
Chào.
1495
01:29:28,842 --> 01:29:32,056
Bà Oda Mae,
Tôi sẽ trở lại ngay.
1496
01:29:32,181 --> 01:29:33,517
Ký ở đâu đây?
1497
01:29:33,559 --> 01:29:34,519
Ngay đây.
1498
01:29:34,561 --> 01:29:35,521
Được.
1499
01:29:40,405 --> 01:29:41,574
Tốt.
1500
01:29:41,616 --> 01:29:43,995
Cái, ơ, cái séc.
1501
01:29:45,415 --> 01:29:47,335
Cái séc...
1502
01:29:47,460 --> 01:29:49,172
Đây, thưa bà.
1503
01:29:49,297 --> 01:29:53,179
Người mà cô cần gặp
ở ngay phía cuối phòng.
1504
01:29:56,352 --> 01:30:00,317
Mẹ tôi đã lấy tiền
làm được từ các giếng dầu,
1505
01:30:00,359 --> 01:30:02,780
đổ hết vào các trạm xăng.
1506
01:30:02,822 --> 01:30:06,287
Ông biết đấy, bây giờ
các trạm xăng,
1507
01:30:06,370 --> 01:30:07,748
kinh doanh rất có lời.
1508
01:30:07,873 --> 01:30:08,750
Oda Mae...
1509
01:30:08,875 --> 01:30:10,295
nó thật sự làm tăng vốn.
1510
01:30:10,378 --> 01:30:11,881
Chào tạm biệt đi.
1511
01:30:11,923 --> 01:30:14,427
Làm việc với ông
thật là thú vị.
1512
01:30:14,469 --> 01:30:17,182
Tôi có thể giữ cây bút chớ?
1513
01:30:17,224 --> 01:30:20,355
Cho tôi gởi lời chào
Bobby và Snooky.
1514
01:30:20,397 --> 01:30:21,357
Tạm biệt.
1515
01:30:21,440 --> 01:30:23,361
Sao anh lại đẩy tôi?
1516
01:30:27,702 --> 01:30:29,539
Có chuyện gì sao?
1517
01:30:38,848 --> 01:30:40,351
Xin lỗi. Ông Lyle?
1518
01:30:40,393 --> 01:30:41,770
Ồ, vâng. Ơ...
1519
01:30:41,854 --> 01:30:42,772
Molly.
1520
01:30:42,856 --> 01:30:44,609
Molly.
1521
01:30:44,651 --> 01:30:46,821
Ông Jensen. Người đàn bà
vừa đi ra khỏi đây...
1522
01:30:46,905 --> 01:30:47,823
Vâng?
1523
01:30:47,907 --> 01:30:49,326
Bà ta muốn gì?
1524
01:30:49,410 --> 01:30:51,831
Ý tôi là, có gì liên quan
tới tôi hay là Sam không?
1525
01:30:51,914 --> 01:30:54,252
Sam? Tại sao? Không, không.
1526
01:30:54,294 --> 01:30:56,673
Bà ta là Oda Mae Brown
phải không?
1527
01:30:56,798 --> 01:30:58,677
Không. Tên bà ta là
Rita Miller.
1528
01:30:58,802 --> 01:31:00,639
Bà ta tất toán
một tài khoản.
1529
01:31:00,639 --> 01:31:01,975
Có vấn đề gì không?
1530
01:31:03,352 --> 01:31:06,817
Không. Chắc là không.
Cám ơn.
1531
01:31:36,331 --> 01:31:38,794
Carl,
có chuyện gì thế?
1532
01:31:38,877 --> 01:31:41,340
Không biết có ai vọc phá
máy cái máy tính này?
1533
01:31:41,382 --> 01:31:42,342
Sao?
1534
01:31:42,384 --> 01:31:44,346
Một trong những tài khoản
của tôi đã bị đóng.
1535
01:31:44,388 --> 01:31:45,849
Tài khoản nào?
Có sao không?
1536
01:31:45,849 --> 01:31:48,353
Anh có muốn tôi gọi
một ai đó không?
1537
01:31:48,395 --> 01:31:49,814
Không, không sao.
1538
01:31:49,856 --> 01:31:51,902
Tôi tự giải quyết được.
1539
01:31:55,116 --> 01:31:56,577
Bốn triệu đô-la!
1540
01:31:56,619 --> 01:31:59,833
Tôi biết làm gì
với số tiền này đây?
1541
01:31:59,917 --> 01:32:01,795
Tôi sẽ mua một khu phố.
1542
01:32:01,920 --> 01:32:05,803
Tôi sẽ mua cho em gái
tôi một nông trại.
1543
01:32:05,886 --> 01:32:08,349
Tôi sẽ mua một tòa nhà.
1544
01:32:08,474 --> 01:32:09,810
Chờ đã, tôi có
một ý kiến.
1545
01:32:09,894 --> 01:32:10,812
Hãy quyên góp.
1546
01:32:10,896 --> 01:32:13,651
Lấy tấm séc ra khỏi bóp đi.
1547
01:32:13,776 --> 01:32:17,157
Đúng. Tôi sẽ để nó ở nơi
mà không ai có thể lấy được.
1548
01:32:17,241 --> 01:32:18,660
Không. Không.
Ký nhượng nó đi.
1549
01:32:18,702 --> 01:32:21,624
Nếu tôi ký tên,
rồi lỡ tôi làm rớt,
1550
01:32:21,708 --> 01:32:23,127
có ai lượm được nó thì sao.
1551
01:32:23,252 --> 01:32:26,258
Đó không phải là tiền của bà.
Tôi chưa bao giờ nói là
bà sẽ được tiền.
1552
01:32:26,383 --> 01:32:29,138
Đó là đồng tiền đẫm máu.
tôi đã bị giết vì nó.
1553
01:32:29,222 --> 01:32:30,641
Nào bây giờ
ký nhượng tấm séc đi.
1554
01:32:30,724 --> 01:32:33,313
Anh muốn làm gì với nó?
1555
01:32:34,857 --> 01:32:36,360
Nhìn đằng kia kìa.
1556
01:32:36,444 --> 01:32:38,948
Bên trái bà.
1557
01:32:41,202 --> 01:32:44,542
Không. Anh tưởng là tôi
sẽ đem bốn triệu đô-la
1558
01:32:44,626 --> 01:32:46,546
tặng cho đám xơ sải đó sao?
1559
01:32:46,588 --> 01:32:49,009
Bà Oda Mae, nếu bà không làm
họ sẽ lần theo dấu bà.
1560
01:32:49,051 --> 01:32:50,512
Bà chỉ có thể tự bảo vệ
bằng cách thủ tiêu nó đi.
1561
01:32:50,595 --> 01:32:52,098
Thôi mà Sam,
anh đang giết tôi!
1562
01:32:52,223 --> 01:32:53,684
Đây là bốn triệu đô-la!
1563
01:32:53,684 --> 01:32:55,062
Hãy làm theo lời tôi,
bà sẽ được lên thiên đàng.
1564
01:32:55,145 --> 01:32:57,608
Tôi không muốn lên thiên đàng.
1565
01:32:57,650 --> 01:32:59,988
Tôi chỉ muốn quay trở lại
lãnh tiền mặt.
1566
01:33:03,077 --> 01:33:03,995
Chào.
1567
01:33:04,079 --> 01:33:05,582
Sau này bà sẽ cám ơn tôi.
1568
01:33:05,623 --> 01:33:07,168
Chào.
1569
01:33:08,838 --> 01:33:10,800
Nào ký nhượng đi
"Rita Miller".
1570
01:33:10,925 --> 01:33:11,801
Tôi biết.
1571
01:33:11,885 --> 01:33:14,807
Ký tặng cho trại tế bần
St. Joseph.
1572
01:33:14,891 --> 01:33:17,813
Không thể tin được là
anh lại bắt tôi làm như vậy.
1573
01:33:22,864 --> 01:33:24,826
Giờ đưa cho bà ấy đi.
1574
01:33:24,868 --> 01:33:27,372
Chưa, tôi muốn sờ
nó một lần nữa.
1575
01:33:27,414 --> 01:33:29,376
Đưa tấm séc cho
bà ấy đi.
1576
01:33:29,418 --> 01:33:30,378
Tôi sẽ đưa.
1577
01:33:31,881 --> 01:33:33,425
Đưa tấm séc đi.
1578
01:33:33,467 --> 01:33:35,554
Bà làm được mà.
1579
01:33:37,391 --> 01:33:38,810
Đưa đi.
1580
01:33:38,894 --> 01:33:40,856
Được rồi!
1581
01:33:43,611 --> 01:33:46,659
Cầu Chúa phù hộ cho con.
Cầu Chúa phù hộ.
1582
01:33:52,419 --> 01:33:54,214
Đưa cho bà ấy đi.
1583
01:33:54,340 --> 01:33:57,178
Đi thôi. Đi thôi!
1584
01:33:58,347 --> 01:33:59,182
Chó chết.
1585
01:34:03,356 --> 01:34:05,778
Tôi rất hãnh diện về
bà đó, bà Oda Mae.
1586
01:34:05,861 --> 01:34:09,326
Tôi cóc cần. Từ đây về sau
hãy tránh xa tôi ra.
1587
01:34:09,410 --> 01:34:12,332
Mấy bà xơ đó sẽ làm
gì với nó?
1588
01:34:12,415 --> 01:34:15,296
Tôi ghét anh, hãy để cho
tôi yên. Đừng bao giờ
nói chuyện với tôi nữa.
1589
01:34:15,421 --> 01:34:17,341
Tôi nghĩ rằng bà rất
tuyệt vời đấy, bà Oda Mae.
1590
01:34:52,866 --> 01:34:55,788
Làm đi, tìm đi. Mày sẽ chẳng
bao giờ tìm thấy đâu.
1591
01:34:57,374 --> 01:34:59,754
Chúng nó sắp giết
mày rồi, Carl ơi.
1592
01:34:59,837 --> 01:35:01,257
Mày và thằng Willy.
1593
01:35:01,382 --> 01:35:03,260
Mày sắp trở thành
phân bón rồi.
1594
01:35:03,344 --> 01:35:07,268
Người ta sẽ chôn mày
bên cạnh Jimmy Hoffa.
1595
01:35:44,713 --> 01:35:46,717
Kẻ sát nhân
1596
01:35:50,891 --> 01:35:53,354
Ai làm vậy?
1597
01:35:53,438 --> 01:35:55,066
Ai làm vậy?
1598
01:36:10,887 --> 01:36:11,806
Chào.
1599
01:36:11,889 --> 01:36:14,310
Em tưởng là chúng ta
sắp đi ăn tối.
1600
01:36:14,394 --> 01:36:16,314
Anh biết, Molly.
Anh xin lỗi.
1601
01:36:16,398 --> 01:36:17,817
Anh quên.
1602
01:36:17,900 --> 01:36:19,821
Phải rồi, gặp rắc rối
ở ngân hàng đó mà.
1603
01:36:19,904 --> 01:36:21,824
Quên?
Em đã đợi anh gọi đến.
1604
01:36:21,908 --> 01:36:24,538
Em lo lắng quá.
1605
01:36:24,621 --> 01:36:27,335
Nghe này, Molly.
Anh muốn hỏi em vài chuyện.
1606
01:36:27,377 --> 01:36:29,839
Phải, anh ta cần vay
bốn triệu đô-la.
1607
01:36:29,881 --> 01:36:32,845
Khi em nói rằng
em nghĩ Sam có mặt ở đây,
1608
01:36:32,887 --> 01:36:34,849
rằng anh ấy đang
nói chuyện với em,
1609
01:36:34,891 --> 01:36:36,853
anh ấy đã nói gì?
1610
01:36:36,894 --> 01:36:39,357
Tại sao? Anh hỏi chuyện đó
để làm gì?
1611
01:36:39,399 --> 01:36:40,902
Hãy nghe anh.
1612
01:36:40,985 --> 01:36:45,202
Cái bà đồng đó, anh muốn
biết bà ấy đã nói gì với em.
1613
01:36:45,285 --> 01:36:46,204
Thôi đi.
1614
01:36:48,416 --> 01:36:51,839
Chuyện đó không quan trọng.
Nó không có thật.
1615
01:36:51,923 --> 01:36:54,344
Tối nay anh bị sao vậy?
1616
01:36:54,469 --> 01:36:56,348
Có chuyện gì liên quan
1617
01:36:56,473 --> 01:36:59,562
tới sự có mặt của bà ta
ở ngân hàng hôm nay?
1618
01:37:02,317 --> 01:37:03,778
Ngân hàng?
1619
01:37:03,820 --> 01:37:07,660
Vâng. Ferguson nói
bà ta đóng một tài khoản.
1620
01:37:07,660 --> 01:37:10,666
Ngay cả tên bà ta cũng
không phải là Oda Mae Brown.
1621
01:37:10,708 --> 01:37:12,628
Mà là Rita Miller
hay gì đó.
1622
01:37:15,717 --> 01:37:18,055
Carl, anh không sao chớ?
1623
01:37:20,434 --> 01:37:22,522
Cái bao tử của anh. Nó...
1624
01:37:24,400 --> 01:37:26,112
Chúa ơi.
1625
01:37:26,195 --> 01:37:30,119
Em có thuốc gì, như là
Pepto-Bismol hay không?
1626
01:37:30,203 --> 01:37:31,121
Lấy thuốc độc cho nó.
1627
01:37:31,205 --> 01:37:32,666
Vâng có.
Nó ở trên lầu.
1628
01:37:32,707 --> 01:37:34,669
Ngồi xuống đi.
Để em lấy.
1629
01:37:40,889 --> 01:37:41,850
Mày bị sao vậy?
1630
01:37:41,891 --> 01:37:44,772
Cậu bé Carl bị đau
bao tử à?
1631
01:37:44,855 --> 01:37:46,274
Mày làm gì vậy?
1632
01:37:51,242 --> 01:37:53,705
Bây giờ mày có tin
vào hồn ma chưa?
1633
01:37:56,418 --> 01:37:58,631
Tao sẽ đốt nhà này,
1634
01:37:58,673 --> 01:38:00,092
tao thề đấy.
1635
01:38:07,439 --> 01:38:09,151
Tao sẽ cắt cổ cô ta.
1636
01:38:09,234 --> 01:38:10,445
Carl.
1637
01:38:11,655 --> 01:38:15,078
Thề với Chúa.
Tao sẽ cắt cổ cô ta.
1638
01:38:17,917 --> 01:38:19,712
Tao cần số tiền đó,
1639
01:38:19,754 --> 01:38:22,217
và tao muốn có nó
trước 11 giờ đêm nay.
1640
01:38:22,259 --> 01:38:24,722
Nếu bà đồng kia không
đem trả nó lại tại đây,
1641
01:38:24,763 --> 01:38:26,391
Thì Molly sẽ chết.
Nghe chưa?
1642
01:38:27,101 --> 01:38:29,564
Carl, anh đang nói chuyện
với ai vậy?
1643
01:38:29,647 --> 01:38:31,860
Không có gì. Nào,
Molly, hãy nghe anh.
1644
01:38:31,902 --> 01:38:35,492
Bây giờ anh không giải thích
được, nhưng thật sự rất
nghiêm trọng, hiểu chớ?
1645
01:38:35,575 --> 01:38:36,995
Có chuyện ở ngân hàng.
1646
01:38:37,036 --> 01:38:38,497
Carl, anh làm em sợ.
1647
01:38:38,539 --> 01:38:40,543
Anh rất tiếc, Molly.
Anh sẽ nói cho em biết sau.
Khoảng 11 giờ anh sẽ trở lại.
1648
01:38:40,668 --> 01:38:42,046
Tại sao?
Tại sao không nói ngay bây giờ?
1649
01:38:42,171 --> 01:38:43,841
Anh không thể nói được.
Molly, anh sẽ trở lại.
1650
01:38:43,966 --> 01:38:45,344
Khoảng 11 giờ. Nhé.
1651
01:38:45,427 --> 01:38:47,848
Anh rất tiếc phải
làm vậy, Molly,
1652
01:38:47,932 --> 01:38:49,852
nhưng việc này rất quan trọng.
Anh phải đi ngay.
1653
01:38:49,936 --> 01:38:51,146
Oda Mae!
1654
01:38:54,694 --> 01:38:56,155
Tôi là Arsenio Hall.
1655
01:38:56,197 --> 01:38:58,702
Xin đừng điều chỉnh tivi.
1656
01:38:58,744 --> 01:39:00,372
Tôi là người da đen.
1657
01:39:00,413 --> 01:39:02,835
Em muốn xem
Nhịp cầu tình yêu.
1658
01:39:02,918 --> 01:39:04,338
Em thích Nhịp cầu
tình yêu.
1659
01:39:04,421 --> 01:39:06,341
Chị thích người
đàn ông đó.
1660
01:39:06,466 --> 01:39:07,343
Đó là Arsenio.
1661
01:39:07,468 --> 01:39:08,345
Sao?
1662
01:39:08,470 --> 01:39:09,848
Em thích Nhịp cầu tình yêu,
1663
01:39:09,931 --> 01:39:11,810
thì hãy gởi hình tới đó.
1664
01:39:11,893 --> 01:39:12,812
Nó đã gởi rồi.
1665
01:39:12,895 --> 01:39:14,815
Họ vẫn chưa trả lời.
1666
01:39:14,899 --> 01:39:15,817
Oda Mae?
1667
01:39:15,901 --> 01:39:16,819
Sam?
1668
01:39:16,903 --> 01:39:18,531
Lại nữa.
1669
01:39:18,614 --> 01:39:21,202
Họ muốn tấm séc
và họ đang tìm bà đó.
1670
01:39:21,244 --> 01:39:24,709
Sao họ lại muốn tấm séc?
Anh đã nói là không ai
biết tới nó mà.
1671
01:39:24,751 --> 01:39:26,212
Có chuyện gì vậy Oda Mae?
1672
01:39:26,254 --> 01:39:27,381
Sam?
1673
01:39:27,422 --> 01:39:28,884
Đi khỏi đây ngay!
1674
01:39:28,925 --> 01:39:29,885
Đi ngay! Đi!
1675
01:39:29,927 --> 01:39:33,225
Bỏ cái remote đó xuống.
Nhanh lên.
1676
01:39:44,955 --> 01:39:46,876
Cứu với! Cứu với!
1677
01:39:46,959 --> 01:39:48,838
Đây là trường hợp khẩn cấp.
Làm ơn cho chúng tôi vào.
1678
01:39:48,963 --> 01:39:50,340
Tụi mày là ai vậy?
1679
01:39:59,858 --> 01:40:00,860
Mở cửa ra!
1680
01:40:00,902 --> 01:40:02,363
Tụi mày không được vào.
1681
01:40:02,405 --> 01:40:04,075
Con mèo không thích
khách lạ.
1682
01:40:04,158 --> 01:40:06,579
Nó sẽ đái tùm lum.
1683
01:40:14,970 --> 01:40:17,057
Họ sắp bắt được mình.
1684
01:40:18,810 --> 01:40:20,105
Sam đâu rồi?
1685
01:40:20,188 --> 01:40:21,858
Con mụ vừa đi khỏi.
1686
01:40:21,941 --> 01:40:23,361
Tôi sẽ kiểm soát dưới lầu.
1687
01:40:35,383 --> 01:40:36,260
Carl?
1688
01:41:26,437 --> 01:41:27,648
Willy!
1689
01:41:36,414 --> 01:41:39,629
Này, mấy ông ơi!
có chuyện nghiêm trọng đó.
1690
01:42:01,837 --> 01:42:03,841
Cứu tôi!
1691
01:42:03,882 --> 01:42:05,051
Cứu!
1692
01:42:13,192 --> 01:42:15,321
Willy!
1693
01:42:40,409 --> 01:42:43,373
Tôi nghe tiếng xe hơi.
Tôi đang đứng ngay đây.
1694
01:42:43,415 --> 01:42:46,087
Anh có thể nghe nó
từ xa mà.
1695
01:42:55,396 --> 01:42:56,940
Chắc chắn rồi.
họ đã kết liễu anh ta rồi.
1696
01:42:57,024 --> 01:42:58,902
Vâng, vâng.
1697
01:43:00,906 --> 01:43:03,035
Gã này ngủm rồi.
1698
01:43:08,504 --> 01:43:10,466
Mày chết rồi, Willy.
1699
01:43:33,634 --> 01:43:38,268
Không! Không! Không!
1700
01:43:40,439 --> 01:43:42,526
Cứu tôi!
1701
01:44:04,400 --> 01:44:06,320
Bảo tài xế chạy nhanh lên.
1702
01:44:06,404 --> 01:44:09,326
Này anh bạn, làm ơn đi,
anh đang đi bộ hả?
1703
01:44:09,410 --> 01:44:12,373
Thưa bà, tôi đang lái
nhanh hết khả năng rồi.
1704
01:44:20,054 --> 01:44:21,223
Sao vậy?
1705
01:44:28,904 --> 01:44:30,407
Anh đó hả, Carl?
1706
01:44:30,449 --> 01:44:32,286
Không. Tôi đây, Oda Mae đây.
Hãy nghe tôi.
1707
01:44:32,912 --> 01:44:35,333
Molly, tôi biết cô
không thích tôi,
1708
01:44:35,458 --> 01:44:37,671
nhưng cô đang
rất nguy hiểm.
1709
01:44:37,796 --> 01:44:40,217
Có Sam ở đây.
Chúng tôi muốn nói chuyện.
1710
01:44:40,301 --> 01:44:42,513
Hãy cút khỏi đây ngay.
1711
01:44:42,555 --> 01:44:43,974
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
1712
01:44:44,058 --> 01:44:45,561
Làm đi.
Bảo cô ta làm đi.
1713
01:44:45,644 --> 01:44:48,232
Tốt. Chúng tôi đang muốn
cô gọi cảnh sát.
1714
01:44:48,316 --> 01:44:49,693
Hãy cho chúng tôi vào.
1715
01:44:49,777 --> 01:44:50,695
Không.
1716
01:44:50,779 --> 01:44:52,365
Nghe này, sao cô
không chịu hiểu?
1717
01:44:52,449 --> 01:44:54,786
Không phải Sam ngẫu nhiên bị hại.
Anh ta bị mưu sát.
1718
01:44:54,870 --> 01:44:58,293
Anh ta đã khám phá Carl
gian dối tiền ở ngân hàng.
1719
01:44:58,418 --> 01:45:00,297
Cái gã Carl đó
rất nguy hiểm.
1720
01:45:00,422 --> 01:45:02,300
Hắn đã cố giết tôi.
1721
01:45:02,426 --> 01:45:04,763
Và hắn sắp giết cô nữa.
1722
01:45:04,847 --> 01:45:06,642
Cô đang vô cùng nguy cấp.
1723
01:45:09,230 --> 01:45:11,651
Sao bà lại làm
vậy với tôi?
1724
01:45:11,693 --> 01:45:14,156
Bà nghe không?
Sao bà lại làm
vậy với tôi?
1725
01:45:14,239 --> 01:45:16,744
Tôi không thể...
Tôi không thể...
1726
01:45:16,828 --> 01:45:19,249
Oda Mae. Bà Oda Mae,
nói với cô ấy...
1727
01:45:19,332 --> 01:45:23,716
nói rằng cô ấy đang mặc
cái áo mà tôi đã làm đổ
rượu chanh lên đó
1728
01:45:23,757 --> 01:45:26,721
và cô ấy đang đeo đôi bông tai
của tôi tặng hôm Giáng sinh.
1729
01:45:26,763 --> 01:45:30,228
Sam nói là cô đang mặc
cái áo mà anh ta đã làm
đổ rượu chanh lên đó
1730
01:45:30,311 --> 01:45:33,233
và cô đang đeo đôi bông tai
của anh ấy tặng hôm Giáng sinh.
1731
01:45:38,911 --> 01:45:40,330
Cô không thấy sao?
1732
01:45:40,455 --> 01:45:42,835
Tôi không phải là
đồ giả mạo.
1733
01:45:47,677 --> 01:45:49,180
Cho tôi một đồng xu.
1734
01:45:49,222 --> 01:45:50,140
Gì?
1735
01:45:50,224 --> 01:45:52,770
Hãy đẩy một đồng xu
vào qua khe cửa.
1736
01:45:52,853 --> 01:45:54,774
Anh nói gì vậy?
Đẩy một đồng xu
vào qua khe cửa?
1737
01:45:54,857 --> 01:45:55,776
Hãy làm đi.
1738
01:46:33,597 --> 01:46:35,225
Nói với cô ta
đây là điềm lành.
1739
01:46:35,308 --> 01:46:37,228
Sam nói đây là điềm lành.
1740
01:47:12,461 --> 01:47:15,425
Chúng tôi ở khoảng giữa đường
Green và Mercer on Prince.
1741
01:47:15,425 --> 01:47:18,431
Tòa nhà màu xám
đối diện với Bưu điện.
1742
01:47:18,431 --> 01:47:19,432
Cám ơn Trung sĩ.
1743
01:47:19,432 --> 01:47:20,852
Xin hãy nhanh lên.
1744
01:47:20,935 --> 01:47:22,396
Chúng tôi đang chờ.
1745
01:47:22,438 --> 01:47:24,859
Được rồi.
Họ đang đến đây.
1746
01:47:24,943 --> 01:47:25,861
Tốt.
1747
01:47:27,489 --> 01:47:29,869
Bây giờ chúng ta
phải làm gì?
1748
01:47:29,910 --> 01:47:31,246
Chỉ biết đợi thôi.
1749
01:47:41,307 --> 01:47:42,810
Sam có ở đây không?
1750
01:47:44,646 --> 01:47:45,648
Sam?
1751
01:47:47,318 --> 01:47:48,779
Tôi đang ngồi
bên cạnh cô ấy.
1752
01:47:50,741 --> 01:47:52,369
Anh ta đang ngồi ngay
bên cạnh cô đấy.
1753
01:48:02,847 --> 01:48:04,726
Sam,
anh có cảm nhận em không?
1754
01:48:06,479 --> 01:48:07,898
Với tất cả trái tim.
1755
01:48:09,192 --> 01:48:11,113
Anh ta nói với tất cả trái tim.
1756
01:48:23,177 --> 01:48:24,638
Anh sẳn sàng đánh đổi tất cả
1757
01:48:24,680 --> 01:48:27,268
để được chạm vào em một lần.
1758
01:48:30,357 --> 01:48:32,778
Anh ta nói
anh ta ao ước được sống lại
1759
01:48:32,820 --> 01:48:34,824
để được chạm vào cô.
1760
01:48:38,497 --> 01:48:39,416
Em cũng vậy.
1761
01:48:56,489 --> 01:48:58,744
Được rồi. Được rồi.
Nghe đây.
1762
01:48:58,827 --> 01:49:00,288
Anh có thể dùng tôi.
1763
01:49:01,791 --> 01:49:02,709
Dùng bà?
1764
01:49:02,793 --> 01:49:04,630
Anh có thể dùng
thân xác tôi.
1765
01:49:04,671 --> 01:49:06,174
Dùng thân xác bà?
1766
01:49:06,300 --> 01:49:08,846
Hãy làm ngay đi
trước khi tôi đổi ý.
1767
01:50:16,681 --> 01:50:23,736
Oh, my love
1768
01:50:23,820 --> 01:50:27,368
My darlin'
1769
01:50:27,452 --> 01:50:33,171
I've hungered
for your touch
1770
01:50:34,757 --> 01:50:41,687
A long, lonely time
1771
01:50:45,444 --> 01:50:50,495
And time goes by
1772
01:50:52,749 --> 01:50:56,423
So slowly
1773
01:50:56,548 --> 01:51:03,060
And time can do
so much
1774
01:51:03,144 --> 01:51:11,534
Are you still mine
1775
01:51:11,618 --> 01:51:16,210
I
1776
01:51:16,335 --> 01:51:19,800
Need your love
1777
01:51:22,221 --> 01:51:25,728
I
1778
01:51:25,811 --> 01:51:28,984
Need your love
1779
01:51:29,109 --> 01:51:33,033
Godspeed your love
1780
01:51:33,116 --> 01:51:39,128
To me
1781
01:51:43,928 --> 01:51:46,976
Lonely rivers flow
1782
01:51:47,101 --> 01:51:48,854
To the sea
1783
01:51:48,938 --> 01:51:50,983
To the sea
1784
01:51:51,109 --> 01:51:54,573
To the open arms
1785
01:51:54,699 --> 01:51:56,577
Of the sea
1786
01:51:56,702 --> 01:51:58,414
Yeah
1787
01:51:58,539 --> 01:52:05,636
Oh, my love
1788
01:52:05,719 --> 01:52:09,309
My darlin'
1789
01:52:09,393 --> 01:52:11,522
I've hungered
1790
01:52:11,605 --> 01:52:13,233
Hungered for your...
1791
01:52:13,400 --> 01:52:14,527
Molly!
1792
01:52:16,782 --> 01:52:18,368
Molly,
em có ở nhà không?
1793
01:52:18,493 --> 01:52:19,537
Carl đó.
1794
01:52:19,620 --> 01:52:21,165
Molly!
1795
01:52:21,290 --> 01:52:22,542
Lối thoát cứu hỏa.
1796
01:52:30,140 --> 01:52:31,559
Chuyện gì xảy ra với tôi?
1797
01:52:36,026 --> 01:52:36,903
Molly?
1798
01:52:38,656 --> 01:52:39,574
Molly?
1799
01:52:48,383 --> 01:52:49,384
Molly!
1800
01:52:50,470 --> 01:52:51,889
Đồ chó đẻ.
1801
01:53:05,289 --> 01:53:06,208
Đi nào.
1802
01:53:09,923 --> 01:53:11,259
Nhìn kìa. Nhìn.
1803
01:53:12,762 --> 01:53:14,139
Đi thôi.
Đi thôi.
1804
01:53:14,264 --> 01:53:15,141
Đi.
1805
01:53:24,701 --> 01:53:25,619
Molly!
1806
01:53:25,703 --> 01:53:27,623
Tránh xa chúng tôi đi,
Carl.
1807
01:53:31,338 --> 01:53:32,215
Molly!
1808
01:53:32,340 --> 01:53:33,718
Anh là một kẻ dối trá.
1809
01:53:33,843 --> 01:53:36,181
Hãy nghe anh.
Người đàn bà này
là một kẻ trộm cắp.
1810
01:53:36,222 --> 01:53:37,475
Bà ta là một
kẻ lừa đảo.
1811
01:53:37,642 --> 01:53:39,144
Sao em lại làm vậy?
1812
01:53:39,270 --> 01:53:40,522
Đừng nghe lời bà ta.
1813
01:53:41,649 --> 01:53:42,693
Dừng lại đi!
1814
01:53:42,776 --> 01:53:45,740
Hãy tránh xa chúng tôi ra,
Carl.
1815
01:53:45,782 --> 01:53:47,243
Tôi đã gọi cảnh sát.
1816
01:53:56,803 --> 01:53:57,804
Mẹ kiếp.
1817
01:54:00,351 --> 01:54:02,355
Sao anh lại làm vậy?
1818
01:54:02,480 --> 01:54:03,857
Đừng xen vào!
Bà ta là một kẻ trộm cắp.
1819
01:54:06,153 --> 01:54:08,199
Được rồi.
Đưa tấm séc đây.
1820
01:54:08,324 --> 01:54:09,201
Carl, không!
1821
01:54:09,284 --> 01:54:10,704
Hãy tránh ra, Molly!
1822
01:54:17,675 --> 01:54:20,180
Tránh ra, Molly!
1823
01:54:20,263 --> 01:54:21,766
Đưa tấm séc đây!
1824
01:54:21,766 --> 01:54:23,185
Tránh ra!
1825
01:54:27,777 --> 01:54:29,113
Nó đâu?
1826
01:54:29,197 --> 01:54:30,324
Nó đâu?
1827
01:54:30,449 --> 01:54:32,077
Nó đâu, tổ cha nó?
1828
01:54:32,161 --> 01:54:33,538
Tôi đã cho người ta rồi.
1829
01:54:33,705 --> 01:54:34,707
Bà nói dối.
1830
01:54:34,749 --> 01:54:38,214
Đừng gạt tôi,
Con bà nó!
1831
01:54:40,217 --> 01:54:41,177
Tấm séc.
1832
01:54:54,285 --> 01:54:55,746
Nhìn này, Sam!
1833
01:54:55,788 --> 01:54:58,168
Tao đã thề có Chúa
tao sẽ giết cô ta!
1834
01:55:03,511 --> 01:55:05,515
Nào, bây giờ...
1835
01:55:05,640 --> 01:55:06,517
xem đây.
1836
01:55:06,642 --> 01:55:09,188
Chỉ cần đưa tao tấm séc,
được không, Sam?
1837
01:55:09,314 --> 01:55:11,943
Tao hứa sẽ thả
cô ta ra
1838
01:55:12,027 --> 01:55:14,782
nếu mày đưa cho tao.
Nghe chưa?
1839
01:55:16,452 --> 01:55:17,370
Sam?
1840
01:55:19,791 --> 01:55:20,752
Sam?
1841
01:56:37,980 --> 01:56:38,982
Sam?
1842
01:56:41,737 --> 01:56:43,657
Ôi, Carl.
1843
01:56:43,741 --> 01:56:44,659
Gì?
1844
01:57:09,080 --> 01:57:10,457
Gì vậy?
1845
01:57:17,721 --> 01:57:19,224
Cứu tôi!
1846
01:57:52,286 --> 01:57:54,123
Hai người không sao chớ?
1847
01:57:58,673 --> 01:57:59,716
Sam?
1848
01:58:02,722 --> 01:58:03,599
Molly?
1849
01:58:06,312 --> 01:58:07,731
Em có thể nghe anh.
1850
01:58:44,592 --> 01:58:45,845
Ôi, lạy Chúa.
1851
01:59:33,809 --> 01:59:35,563
Sam?
1852
01:59:35,646 --> 01:59:37,608
Họ đang đợi
anh đó, Sam.
1853
01:59:49,130 --> 01:59:50,549
Tôi sẽ nhớ bà.
1854
01:59:52,302 --> 01:59:54,431
Mẹ bà sẽ rất hãnh diện.
1855
01:59:54,515 --> 01:59:57,855
Tôi cũng sẽ
nhớ anh, Sam.
1856
01:59:57,938 --> 01:59:59,399
Anh tốt lắm.
1857
02:00:01,319 --> 02:00:02,697
Chào bà Oda Mae.
1858
02:00:04,492 --> 02:00:05,410
Chào, Sam.
1859
02:00:28,495 --> 02:00:29,915
Anh yêu em, Molly.
1860
02:00:32,503 --> 02:00:34,674
Anh mãi mãi
yêu em.
1861
02:00:41,478 --> 02:00:42,355
Lập lại như trên.
1862
02:01:03,812 --> 02:01:05,273
Thật diệu kỳ, Molly.
1863
02:01:06,817 --> 02:01:08,445
Tình yêu từ sâu thẳm trái tim...
1864
02:01:08,529 --> 02:01:10,491
em hãy gìn giữ nhé.
1865
02:01:22,597 --> 02:01:23,432
Chào.
1866
02:01:31,405 --> 02:01:32,365
Chào.
1867
02:01:51,693 --> 02:01:52,862
Tạm biệt.