1 00:00:03,722 --> 00:00:08,842 Une femme, tuée à coups de hache. 2 00:00:09,482 --> 00:00:11,996 NIGHTMARE CONCERT 3 00:00:12,242 --> 00:00:15,678 Le visage, fendu en deux. 4 00:00:21,842 --> 00:00:24,072 Une autre, étranglée. 5 00:00:25,642 --> 00:00:28,918 Une autre encore, pendue. 6 00:00:33,362 --> 00:00:36,081 Une autre, coupée en morceaux... 7 00:00:37,002 --> 00:00:39,072 avec une scie électr¡que. 8 00:00:41,522 --> 00:00:44,878 Une autre, noyée dans de l'eau bouillante. 9 00:00:48,642 --> 00:00:51,918 Egorgée par un chat sauvage. 10 00:00:57,042 --> 00:00:59,795 Brûlée vive. 11 00:01:00,322 --> 00:01:02,517 Enterrée v¡vante. 12 00:01:02,802 --> 00:01:06,590 Torturée. Les yeux crevés. 13 00:01:06,842 --> 00:01:09,720 Po¡gnardée. Dépecée à la sc¡e. 14 00:01:12,802 --> 00:01:15,680 Cruc¡f¡ée. Décapitée. 15 00:04:12,962 --> 00:04:15,681 Je t'aime tellement que je voudrais te manger ! 16 00:04:15,922 --> 00:04:18,277 C'est ce que je vais faire. 17 00:05:40,402 --> 00:05:42,836 Aujourd'hui, on mange la patronne ! 18 00:05:53,282 --> 00:05:56,115 Parfait. Un z0om sur les cochons ! 19 00:05:57,562 --> 00:05:59,678 Voilà, comme ça ! 20 00:06:00,642 --> 00:06:02,439 Stop ! 21 00:06:02,682 --> 00:06:06,197 Pas maintenant, après. On garde la première et la tro¡sième. 22 00:06:06,802 --> 00:06:09,396 Filippo ! 23 00:06:09,642 --> 00:06:12,236 C'est déjà l'heure de la pause ? 24 00:06:12,482 --> 00:06:15,758 Oui. Je vais au restaurant. Tu m'acc0mpagnes ? 25 00:06:16,002 --> 00:06:20,553 Non, je reste ici. ll y a un changement de scène. 26 00:06:21,842 --> 00:06:23,992 - Ne mangez pas trop. - A tout à l'heure. 27 00:06:24,522 --> 00:06:27,355 Attention ! Pause ! 28 00:06:27,602 --> 00:06:31,800 Je v0us veux tous ici dans une heure. A deux heures tapantes ! 29 00:06:47,442 --> 00:06:49,717 Pourqu0i je fume ? 30 00:06:50,442 --> 00:06:52,797 Ça me dégoûte et ça me fait du mal. 31 00:08:03,402 --> 00:08:05,836 - Comment allez-vous, M. Fulci ? - Ça va. 32 00:08:06,082 --> 00:08:09,199 - Je vous sers un beau filet ? - Un filet ? 33 00:08:11,882 --> 00:08:13,474 Un filet ! 34 00:08:20,042 --> 00:08:23,000 Non, pas de filet... 35 00:08:23,682 --> 00:08:26,435 Vous permettez un autre conseil ? 36 00:08:29,242 --> 00:08:31,551 Un steak tartare, alors... 37 00:08:31,802 --> 00:08:34,316 Regardez quelle viande magnifique ! 38 00:08:40,962 --> 00:08:42,998 Par pitié, non ! 39 00:08:44,202 --> 00:08:47,717 - Je n'en ai pas envie. - Elle est de premier choix ! 40 00:08:49,882 --> 00:08:51,918 Non, Gigi. 41 00:08:52,402 --> 00:08:55,280 Pourquoi partez-v0us, M. Fulci ? 42 00:08:59,522 --> 00:09:01,114 Non ! 43 00:09:21,042 --> 00:09:22,521 Non. 44 00:09:26,482 --> 00:09:28,871 C'est pas encore ça ! 45 00:09:29,122 --> 00:09:31,590 Tu dois perfectionner les yeux. 46 00:09:31,842 --> 00:09:34,481 - Enléve-mo¡ ça, c'est dégoûtant ! - D'accord. 47 00:09:35,922 --> 00:09:38,038 - Pardon ! - Attention ! 48 00:09:38,362 --> 00:09:41,672 Espérons qu'ils soient ent¡ers, sinon, on est fichus ! 49 00:09:43,402 --> 00:09:45,677 Pino ! 50 00:13:29,882 --> 00:13:31,474 Monsieur Fulci ! 51 00:13:36,322 --> 00:13:38,517 Bonjour. 52 00:13:48,322 --> 00:13:51,439 EGON SCHWARZ, PSYCHlATRE TRAlTEMENTS PAR HYPNOSE 53 00:13:52,562 --> 00:13:54,792 Katia. 54 00:13:55,602 --> 00:13:57,718 Oui, Egon ? 55 00:13:58,082 --> 00:14:00,118 Katia. 56 00:14:01,322 --> 00:14:04,598 - Je dois te parler. - Me parler ! 57 00:14:04,842 --> 00:14:07,197 Ne so¡s pas pathétique !... 58 00:14:07,562 --> 00:14:10,952 - De quoi devrions-nous parler ? - Je suis ton mari ! 59 00:14:11,202 --> 00:14:13,477 Je ne peux pas vivre sans t0i. 60 00:14:13,722 --> 00:14:17,556 Je ne risque pas de l'oublier ! Enfin, ça n'a plus d'importance. 61 00:14:17,802 --> 00:14:20,191 Ce n'est plus qu'une question de temps. 62 00:14:23,322 --> 00:14:26,598 Va ouvrir, tu n'as pas entendu s0nner ? 63 00:14:26,842 --> 00:14:30,517 - L¡lli est là pour ça. - Allez, va ouvrir ! 64 00:14:32,082 --> 00:14:34,676 Bon, d'accord. 65 00:14:52,162 --> 00:14:54,357 Entrez, je vous en prie. 66 00:15:11,682 --> 00:15:16,153 Mara, c'est moi, Lilli. Devine qui est venu au cabinet ? 67 00:15:16,482 --> 00:15:20,157 Ce réalisateur célèbre... celui des films d'h0rreur. 68 00:15:20,842 --> 00:15:23,072 On ne sait jamais... 69 00:15:23,322 --> 00:15:26,758 ll cherche peut-être de nouvelles têtes pour un f¡lm ! 70 00:15:27,762 --> 00:15:29,912 Ou¡, b¡en sûr: 71 00:15:30,282 --> 00:15:32,796 Je te le ferai savoir, salut ! 72 00:15:43,082 --> 00:15:46,597 Monsieur Fulci, je cr0is comprendre votre problème. 73 00:15:47,522 --> 00:15:50,719 Alors, vous dites que les premiers signes de votre malaise... 74 00:15:50,962 --> 00:15:54,034 se sont man¡festés en ha¡ne contre les hamburgers et les jardiniers. 75 00:15:54,762 --> 00:15:59,836 Je suis réal¡sateur de films d'horreur. 76 00:16:00,082 --> 00:16:02,073 Hier, j'a¡ tourné une scène particulièrement forte. 77 00:16:03,042 --> 00:16:06,000 Durant la pause, je suis allé au restaurant. 78 00:16:06,482 --> 00:16:10,031 Je voulais de la viande, mais quand je l'ai vue... 79 00:16:10,722 --> 00:16:15,000 j'a¡ éprouvé une horrible répuls¡on. 80 00:16:15,242 --> 00:16:18,040 Ce matin, j'ai vu un jardinier qui sciait du bois. 81 00:16:18,482 --> 00:16:22,873 ll avait une scie électr¡que comme celle de notre film. 82 00:16:23,242 --> 00:16:26,075 Nous utilisons un liquide rouge pour le sang. 83 00:16:26,322 --> 00:16:29,473 Cet homme éta¡t barbou¡llé de rouge et je voulais le tuer ! 84 00:16:32,082 --> 00:16:34,152 V0us croyez que je suis en train de devenir fou ? 85 00:16:35,002 --> 00:16:39,359 Non, dans votre cas, il ne s'agit que d'une crise d'¡dent¡té. 86 00:16:40,162 --> 00:16:43,996 C'est la limite qui s'efface, 87 00:16:44,242 --> 00:16:48,121 la front¡ère entre ce que vous tournez dans vos films et la réal¡té. 88 00:17:32,402 --> 00:17:34,791 M0nsieur Fulci ! 89 00:17:37,722 --> 00:17:39,792 Monsieur Fulci. 90 00:17:40,162 --> 00:17:43,120 - lls sont déjà tous sur le plateau ! - Je sais. 91 00:17:43,362 --> 00:17:46,638 - lls n'attendent que vous ! - J'avais rendez-vous avec... 92 00:17:47,402 --> 00:17:49,962 - Ça ne fait rien. - Allons-y. 93 00:17:50,682 --> 00:17:52,991 - Excusez-mo¡, j'ai à fa¡re. - Allez-y ! 94 00:17:53,242 --> 00:17:56,712 - Monsieur Fulci ! - Voilà. 95 00:17:57,682 --> 00:17:59,195 - Bonjour ! - Bonjour ! 96 00:17:59,522 --> 00:18:02,639 - Vous me parlez de mon personnage ? - Ec0ute ! 97 00:18:02,882 --> 00:18:07,751 Ta présence dans cette maison... 98 00:18:08,002 --> 00:18:10,197 do¡t évoquer l'idée de la mort. 99 00:18:10,442 --> 00:18:13,002 Comme s¡ tu représenta¡s la mort. 100 00:18:13,242 --> 00:18:16,552 Et, en même temps, l'horreur profonde du nazisme. 101 00:18:16,802 --> 00:18:18,633 Compris ? 102 00:18:19,562 --> 00:18:23,840 Je recommence: tu représentes la corruption, le sadisme. 103 00:18:26,722 --> 00:18:28,314 SlLENCE 104 00:18:29,122 --> 00:18:32,114 Bien, va vers le rideau. 105 00:18:32,722 --> 00:18:34,713 Comme ça. 106 00:18:35,122 --> 00:18:37,397 Tu la vois. 107 00:18:37,642 --> 00:18:40,600 Elle te sourit, charmeuse. 108 00:18:41,042 --> 00:18:43,431 Ce que tu vo¡s te plaît. 109 00:18:43,682 --> 00:18:45,832 Tu la regardes avec dés¡r. 110 00:18:46,082 --> 00:18:48,038 Tu t'approches. 111 00:18:49,322 --> 00:18:51,358 Tu t'avances vers elle. 112 00:18:51,762 --> 00:18:53,878 Comme ça, plus. 113 00:18:54,762 --> 00:18:56,718 Encore, tu la touches. 114 00:18:58,882 --> 00:19:00,998 Tu la caresses. 115 00:19:01,282 --> 00:19:03,955 Tu la réve¡lles, Susan, réveille-toi. 116 00:19:04,202 --> 00:19:06,921 Tu vois, tu réag¡s. 117 00:19:07,162 --> 00:19:08,914 Qui es-tu ? 118 00:19:10,122 --> 00:19:12,272 Je suis venu pour te satisfaire. 119 00:19:12,642 --> 00:19:14,394 Tu t'approches d'elle et tu lui parles. 120 00:19:18,162 --> 00:19:20,630 Tu es si belle ! 121 00:19:21,202 --> 00:19:25,832 - Tu ressembles à un rêve ! - Tout ça est impossible. 122 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 C'est mo¡ qu¡ rêve... 123 00:19:29,082 --> 00:19:32,074 Tu n'es pas vra¡ment là, c'est mon imagination. 124 00:19:32,322 --> 00:19:35,155 Encore plus près, vous vous touchez presque. 125 00:19:35,402 --> 00:19:38,758 Je vais me réve¡ller et tu auras disparu. 126 00:19:39,002 --> 00:19:40,958 Non, tu ne rêves pas. 127 00:19:41,362 --> 00:19:43,318 Bien. Dis-lui de t'embrasser. Donne-lui l'ordre de t'embrasser ! 128 00:19:44,122 --> 00:19:48,593 - Viens, embrasse-moi ! - ...je ne te connais pas... 129 00:19:48,842 --> 00:19:52,596 - C'est ce que tu veux. - N0n, ce n'est pas vrai. 130 00:19:52,842 --> 00:19:56,676 Montre-moi ton vrai visage, toute ta vi0lence ! 131 00:19:57,162 --> 00:20:00,234 - Je vais te faire souffrir ! - M0n Dieu ! 132 00:20:00,842 --> 00:20:03,481 Dis-lui que tu vas la torturer ! 133 00:20:08,522 --> 00:20:11,753 Je veux te t0rturer et te faire jouir ! 134 00:20:12,402 --> 00:20:15,235 Non... j'ai tr0p peur ! 135 00:20:16,602 --> 00:20:19,833 - Tu te moques de m0i ? - Non, vraiment. 136 00:20:21,282 --> 00:20:23,432 - Ne me fais pas de mal ! - Pourquoi ? 137 00:20:24,402 --> 00:20:28,077 Tu n'es qu'un rêve... 138 00:20:28,482 --> 00:20:30,552 Elle est prête, gifle-la ! 139 00:20:31,162 --> 00:20:32,515 Fort ! 140 00:20:33,722 --> 00:20:35,678 - Encore ! - Je t'en supplie, non ! 141 00:20:37,282 --> 00:20:38,954 Je t'en supplie ! 142 00:20:40,362 --> 00:20:43,399 - Dis-moi que ça te plaît ! - Oui ! 143 00:20:46,642 --> 00:20:48,314 C'est vrai ? 144 00:20:56,282 --> 00:20:58,591 Allez, lèche son sang. 145 00:20:58,922 --> 00:21:00,878 Lèche-la ! Léche son sang ! 146 00:21:02,802 --> 00:21:04,997 Viens... 147 00:21:05,522 --> 00:21:07,717 D0nne-moi t0n sang... 148 00:21:08,362 --> 00:21:10,432 Tu aimes, n'est-ce pas ? 149 00:21:17,722 --> 00:21:19,678 Lèche-la av¡dement ! 150 00:21:21,682 --> 00:21:25,197 Tu aimes... tu jouis ! 151 00:21:28,842 --> 00:21:32,391 Continue, j'adore... Encore ! 152 00:21:34,002 --> 00:21:37,551 Encore, lèche-la, jusqu'à la dern¡ère goutte... 153 00:21:38,242 --> 00:21:40,392 Voilà, comme ça, c'est bien. 154 00:21:43,442 --> 00:21:46,161 D¡s-lui que ça te plaît: 155 00:21:46,402 --> 00:21:49,280 J'adore... Tu es merveilleux... 156 00:21:49,802 --> 00:21:52,362 Comme ça, un crescendo orgiaque ! 157 00:21:52,882 --> 00:21:56,079 T0ujours plus violemment ! Stop ! 158 00:22:02,522 --> 00:22:07,437 Sadisme. Nazisme... Aujourd'hui, ça ne veut plus rien dire. 159 00:22:07,682 --> 00:22:09,718 - Lucio ! - Oui ? 160 00:22:09,962 --> 00:22:13,432 Excusez-moi, je vais vous expliquer. 161 00:22:13,682 --> 00:22:18,198 Les pr0ducteurs allemands viennent d'arriver de Munich. 162 00:22:18,442 --> 00:22:22,117 lls veulent tourner un documentaire sur le film. 163 00:22:22,362 --> 00:22:25,718 Vous devez nous aider. Je ne voudrais pas créer de problémes, 164 00:22:25,962 --> 00:22:29,238 mais je ne sais pas quoi faire, c'est imp0rtant. 165 00:22:29,482 --> 00:22:32,713 Vous devriez leur montrer comment on tourne certa¡nes scènes, 166 00:22:33,162 --> 00:22:35,835 et comment vous dirigez les acteurs. 167 00:22:36,082 --> 00:22:39,154 Je leur ai dit que je vous avais conva¡ncu. Vous êtes d'accord ? 168 00:22:39,402 --> 00:22:42,792 Bien sûr, sadisme et nazisme. 169 00:22:43,082 --> 00:22:46,392 - Pardon ? - Rien, ne vous en faites pas. 170 00:22:49,602 --> 00:22:52,719 Madame Herberts et Monsieur Hermann. 171 00:22:55,482 --> 00:22:57,996 Bonjour, Monsieur Fulci. 172 00:22:58,242 --> 00:23:01,439 Bon, ne bougez plus ! 173 00:23:02,082 --> 00:23:03,401 On ne bouge pas. 174 00:23:29,362 --> 00:23:32,320 C'est ce que tu voulais ! C'est ce que tu attendais ! 175 00:23:32,562 --> 00:23:35,520 Filmer une orgie ! Oui, filme tout ! 176 00:23:37,442 --> 00:23:40,240 Une orgie de nazis. Filme tout ! 177 00:23:41,242 --> 00:23:43,756 Bon, tu filmes le tout ! 178 00:23:44,002 --> 00:23:46,880 Tous les moments de dépravat¡on. 179 00:23:55,482 --> 00:23:57,473 Cont¡nue à tourner ! 180 00:23:58,602 --> 00:24:02,038 Tout ! Sadisme, cruauté, sexe, dépravat¡on ! 181 00:24:02,602 --> 00:24:05,196 Continue comme ça ! 182 00:24:06,162 --> 00:24:11,156 Comme ça ! Tout ! Quelle orgie ! 183 00:24:20,042 --> 00:24:21,760 Une 0rgie de vi0lence... 184 00:24:22,282 --> 00:24:24,159 et de sexe ! 185 00:24:24,762 --> 00:24:27,196 Très b¡en. 186 00:24:27,442 --> 00:24:29,910 Filme tout. 187 00:24:30,482 --> 00:24:32,598 Tout, le sexe le plus dépravé ! 188 00:24:34,042 --> 00:24:38,320 De la torture et de la dégradat¡on. C'est ce que veut le public ! 189 00:24:38,722 --> 00:24:40,235 Et toi aussi. 190 00:24:40,682 --> 00:24:44,038 Tu aimes la douleur. La torture t'excite ! 191 00:24:45,322 --> 00:24:47,517 Trés bien ! 192 00:24:50,922 --> 00:24:52,275 Continue... 193 00:25:00,602 --> 00:25:02,991 Continue à filmer ! 194 00:25:04,162 --> 00:25:07,154 Filme tout. 195 00:25:07,642 --> 00:25:11,078 Tout ce qu'ils font. Tu peux le faire. 196 00:25:14,642 --> 00:25:17,440 C'est ça qui te plaît ! 197 00:25:18,122 --> 00:25:21,239 Assister à une org¡e et filmer le tout ! 198 00:25:25,442 --> 00:25:28,320 La best¡al¡té et la violence. 199 00:25:28,562 --> 00:25:31,122 Le sexe le plus dépravé ! 200 00:25:31,522 --> 00:25:33,752 Filme tout ! 201 00:25:42,042 --> 00:25:44,636 Le sadisme ! La vi0lence ! 202 00:25:45,002 --> 00:25:47,072 Vite, sur le billard ! 203 00:25:47,322 --> 00:25:51,031 C'est la scène la plus exc¡tante, filme-la de près ! 204 00:25:51,282 --> 00:25:53,512 Bien, comme ça ! 205 00:25:53,922 --> 00:25:56,072 Allez, mets-la dans le trou ! 206 00:25:57,042 --> 00:25:58,157 Vo¡là ! 207 00:25:58,562 --> 00:26:02,919 - Oui, dedans ! Une autre ! - Lucio, venez ! 208 00:26:03,802 --> 00:26:07,317 Arrêtez, par p¡t¡é ! 209 00:26:08,962 --> 00:26:12,398 - Que s'est-il passé ? - Et vous me le demandez ? 210 00:26:12,642 --> 00:26:15,873 Un peu plus et vous tuiez M. Hermann, et vous avez détruit une caméra ! 211 00:26:16,122 --> 00:26:18,636 Je vais devoir payer la casse. 212 00:26:18,882 --> 00:26:22,670 Vous avez arraché les vêtements de la dame. Qu'est-ce qui vous a pris ? 213 00:26:24,962 --> 00:26:28,193 Mon Dieu, j'ai fait un cauchemar. 214 00:26:28,442 --> 00:26:32,720 Un nazi filmait une orgie. ll filmait, il filmait tout ! 215 00:26:32,962 --> 00:26:35,556 ll y avait ceux qui faisaient l'am0ur, ceux qui se droguaient. 216 00:26:35,802 --> 00:26:39,397 Tout à coup, il a filmé une scéne terrible. 217 00:26:39,642 --> 00:26:42,918 Une femme était allongée sur un billard et un homme... 218 00:26:43,162 --> 00:26:46,393 lui mettait une boule noire... vous savez où. 219 00:26:52,962 --> 00:26:55,192 C'était horrible ! 220 00:26:55,802 --> 00:26:58,521 Allez leur faire vos excuses. 221 00:27:09,122 --> 00:27:13,195 Excusez-moi, madame Heberts. Je suis désolé. 222 00:27:15,082 --> 00:27:17,437 Luc¡o, vous êtes merve¡lleux. 223 00:27:17,682 --> 00:27:20,640 Je n'ai jamais ressenti pareille émotion... 224 00:28:30,002 --> 00:28:33,039 Mademoiselle, faites entrer monsieur Fulci. 225 00:28:41,682 --> 00:28:44,754 - M0nsieur Fulci. - Alors, docteur ? 226 00:28:45,122 --> 00:28:47,761 J'ai vu quelques films de vous. 227 00:28:48,002 --> 00:28:51,677 J'ai lu les scénarios, vos notes. 228 00:28:51,922 --> 00:28:54,880 Maintenant, je comprends votre état confus¡onnel. 229 00:28:55,242 --> 00:28:58,791 ll y a là-dedans tout le répertoire de l'horreur. 230 00:28:59,042 --> 00:29:01,033 Mon métier est de faire des films d'horreur. 231 00:29:01,282 --> 00:29:05,639 Si je faisais des films d'am0ur, personne n'irait les voir. 232 00:29:05,882 --> 00:29:08,999 - Ça se soigne ? - Je v0udrais essayer l'hypnose. 233 00:29:09,482 --> 00:29:12,440 - Allongez-vous et détendez-vous. - L'hypn0se. 234 00:29:14,282 --> 00:29:19,402 Lorsque vous serez sous hypnose, je vous donnerai des ordres... 235 00:29:19,642 --> 00:29:22,315 qui vont altérer votre comportement. 236 00:29:22,762 --> 00:29:26,152 N0us pourrons ainsi freiner v0tre tendance... 237 00:29:26,402 --> 00:29:29,758 à dépasser la frontière entre fict¡on et réalité. 238 00:29:30,402 --> 00:29:35,715 Al0rs essayez de v0us concentrer sur ce métronome. 239 00:29:44,042 --> 00:29:46,192 Détendez-vous. 240 00:29:58,162 --> 00:30:01,120 Tes paup¡ères sont lourdes. 241 00:30:01,362 --> 00:30:03,512 Tes yeux se ferment malgré to¡. 242 00:30:08,682 --> 00:30:11,515 Tu es de plus en plus fatigué. 243 00:30:17,962 --> 00:30:20,192 De plus en plus. 244 00:30:21,242 --> 00:30:23,517 Tu as trés env¡e de dorm¡r. 245 00:30:23,762 --> 00:30:25,514 Dors ! 246 00:30:26,122 --> 00:30:27,874 Ecoute-moi, maintenant. 247 00:30:28,962 --> 00:30:31,840 Tu feras tout ce que je te dirai de faire. 248 00:30:33,322 --> 00:30:36,234 Lorsque tu entendras ce son, 249 00:30:37,402 --> 00:30:40,712 tu v¡vras dans ta tête des scènes que tu croiras réelles. 250 00:30:41,322 --> 00:30:45,235 Peu à peu, la fol¡e t'envah¡ra. 251 00:30:47,082 --> 00:30:50,392 Tu croiras avoir commis des crimes atroces, 252 00:30:51,042 --> 00:30:55,035 alors qu'en réal¡té, c'est mo¡ qui tuerai de façon horrible ! 253 00:30:55,562 --> 00:30:58,156 Comme dans tes films. 254 00:30:58,522 --> 00:31:02,640 Je créera¡ un monstre terr¡ble, tout le monde cr0ira que c'est toi. 255 00:31:03,362 --> 00:31:07,514 Un m0nstre fou et sanguinaire ! 256 00:31:09,802 --> 00:31:13,351 Maintenant, je vais te réve¡ller, 257 00:31:14,122 --> 00:31:16,795 mais tu ne te s0uviendras de rien. 258 00:31:17,042 --> 00:31:19,795 Excepté de ce son. 259 00:31:20,042 --> 00:31:23,000 Lorsque tu l'entendras, 260 00:31:23,242 --> 00:31:25,517 tes actions et ton c0mportement... 261 00:31:25,762 --> 00:31:29,641 seront conditionnés par les pensées que je te transmettrai. 262 00:31:30,642 --> 00:31:34,635 Réve¡lle-to¡, maintenant. Tu peux rouvrir les yeux. 263 00:31:40,242 --> 00:31:44,394 Revenez dans quelques jours, vous me direz comment ça va. 264 00:31:44,642 --> 00:31:47,110 Bien, docteur. Au rev0ir. 265 00:31:48,962 --> 00:31:51,032 Connard ! 266 00:32:04,242 --> 00:32:06,881 Tu veux qu'on s'amuse un peu tous les deux ? 267 00:32:08,722 --> 00:32:10,713 Qu'est-ce qu'il y a? 268 00:32:10,962 --> 00:32:13,556 On t'a coupé la langue ? 269 00:32:14,282 --> 00:32:16,716 Courage, viens. 270 00:32:17,362 --> 00:32:19,432 Ne sois pas timide. 271 00:32:21,562 --> 00:32:24,679 Je suis là pour satisfa¡re tous tes dés¡rs. 272 00:32:25,562 --> 00:32:28,679 Qu'est-ce tu veux faire, ce soir ? 273 00:32:32,202 --> 00:32:34,238 Tu es fou ? 274 00:32:34,482 --> 00:32:36,916 Non, je t'en prie ! Qu'est-ce que tu veux ? 275 00:32:37,962 --> 00:32:40,032 Je t'en supplie, ne me fais pas de mal ! 276 00:32:40,282 --> 00:32:43,911 Je t'ai fait quelque ch0se ? Qu'est-ce qui te prend ? Merde ! 277 00:32:44,162 --> 00:32:45,800 Tu veux du fric ? Tiens ! 278 00:32:46,442 --> 00:32:49,434 Je suis là. Reprends-le, je n'en veux pas. 279 00:32:49,682 --> 00:32:54,358 Prends-le, ¡l est à toi. Laisse-moi tranquille, je t'en prie ! 280 00:33:58,322 --> 00:34:00,358 Mon Dieu ! 281 00:36:43,082 --> 00:36:44,834 Stop ! 282 00:36:45,242 --> 00:36:46,914 D'accord ! 283 00:36:47,882 --> 00:36:50,316 - C'était comment ? - Très b¡en. 284 00:36:50,562 --> 00:36:52,473 J'imagine. 285 00:36:52,882 --> 00:36:54,759 Bien. 286 00:36:55,002 --> 00:36:57,038 Où est Fulci, le réalisateur ? 287 00:36:57,682 --> 00:37:01,994 Je su¡s là. Une panne de voiture. Excusez-moi. 288 00:37:02,522 --> 00:37:06,515 Et le manége cont¡nue de tourner avec son fardeau de mort. 289 00:37:06,762 --> 00:37:08,718 Tourne manège... 290 00:37:08,962 --> 00:37:11,476 Lucio, je suis désolé pour h¡er soir, 291 00:37:11,722 --> 00:37:14,953 vous n'arriviez pas et n0us sommes en retard sur le programme 292 00:37:16,122 --> 00:37:18,431 Vous avez bien fait. 293 00:37:18,682 --> 00:37:21,401 Je me fais du souci pour vous. 294 00:37:21,642 --> 00:37:24,839 H¡er, vous vous êtes comporté de façon étrange. 295 00:37:25,722 --> 00:37:30,159 Vous ten¡ez des discours insensés, vous trava¡llez trop, peut-être. 296 00:37:30,842 --> 00:37:33,720 Ma¡s je suis sûr qu'une fois le film fini, 297 00:37:33,962 --> 00:37:35,918 vous redeviendrez comme avant. 298 00:37:36,162 --> 00:37:38,118 Ne vous en faites pas. 299 00:37:38,642 --> 00:37:41,600 Vous avez lu les journaux ? Une prostituée a été tuée... 300 00:37:41,842 --> 00:37:45,232 - ... près du l¡eu du tournage. - Une prostituée ? 301 00:37:45,602 --> 00:37:48,480 Par son maquereau, certainement. 302 00:37:48,722 --> 00:37:51,714 Oui, ma¡s c'éta¡t peut-être moi. 303 00:37:54,882 --> 00:37:57,237 J'ai d¡sparu tout l'aprés-m¡di. 304 00:37:59,322 --> 00:38:02,394 Ça recommence. De nouveau un d¡scours ¡nsensé. 305 00:38:03,042 --> 00:38:05,510 On a vu un homme couvert de sang. 306 00:38:11,402 --> 00:38:15,793 Après l'avo¡r massacrée, forcément... 307 00:38:16,042 --> 00:38:18,556 Je suis arrivé sur le plateau avec des vêtements propres. 308 00:38:18,802 --> 00:38:22,681 Lucio, pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous pour dormir un peu ? 309 00:38:23,242 --> 00:38:26,996 - Faites-vous accompagner. - Oui, bonne ¡dée. 310 00:38:27,242 --> 00:38:29,358 Bonne nuit, Lucio. 311 00:38:35,922 --> 00:38:39,039 Après l'avo¡r massacrée, forcément. 312 00:38:39,282 --> 00:38:42,319 Je suis venu sur le plateau avec des vêtements propres. 313 00:38:42,802 --> 00:38:45,794 C'est pas moi, c'est impossible. 314 00:38:47,042 --> 00:38:49,476 Et pourtant... 315 00:39:03,322 --> 00:39:05,517 Bonsoir, monsieur Fulci. 316 00:39:32,762 --> 00:39:34,912 M0nsieur Fulci ! 317 00:39:37,682 --> 00:39:41,721 Vous ne m'a¡dez pas à descendre, aujourd'hui ? 318 00:39:43,042 --> 00:39:45,078 M0nsieur Fulci ! 319 00:39:53,082 --> 00:39:55,198 Je deviens fou ! 320 00:39:55,882 --> 00:39:57,838 Qu'est-ce qui me prend ? 321 00:39:58,122 --> 00:40:00,192 Je do¡s me contrôler. 322 00:41:23,562 --> 00:41:26,793 - Oui ? - M. Fulci, je suis votre voisine. 323 00:41:27,042 --> 00:41:30,318 - J'ai entendu des c0ups de feu... - Excusez-moi. 324 00:41:30,562 --> 00:41:34,521 C'éta¡t la télé... Ça n'arrivera plus. 325 00:41:35,162 --> 00:41:37,722 C'éta¡t la télé ! J'éta¡s très inqu¡éte. 326 00:41:37,962 --> 00:41:41,557 - Merc¡, vous êtes gent¡lle. - Bons0ir. 327 00:44:57,402 --> 00:44:59,393 Qu'est-ce que tu fais ? 328 00:49:56,642 --> 00:49:58,712 lci, c'est b0n. 329 00:49:58,962 --> 00:50:02,113 - Qu'est-ce que tu as ? - J'ai peur. 330 00:50:02,362 --> 00:50:05,479 De qu0i ? ll n'y a que nous, ici. 331 00:50:05,722 --> 00:50:09,237 Tu as peur que ma femme ne s0rte des buiss0ns ? Viens ! 332 00:52:25,122 --> 00:52:27,238 Y a quelqu'un ? 333 00:52:41,802 --> 00:52:44,441 Y a quelqu'un ? 334 00:52:51,162 --> 00:52:52,914 Y a quelqu'un ? 335 00:53:16,562 --> 00:53:18,951 Tu as entendu ? 336 00:53:19,482 --> 00:53:21,677 Elle est en chaleur, celle-là. 337 00:53:22,282 --> 00:53:24,796 Tu crois que j'ai mes chances ? 338 00:53:25,042 --> 00:53:29,240 Non, elle n'aime pas les jeunots, elle veut des mecs bourrés de fric. 339 00:53:32,922 --> 00:53:34,799 Gianni ! 340 00:53:41,602 --> 00:53:43,797 Qu¡ es-tu ? Réponds-moi. 341 00:53:44,402 --> 00:53:46,996 Pourquoi tu te caches ? 342 00:53:47,522 --> 00:53:49,080 Qui es-tu ? 343 00:53:51,562 --> 00:53:53,598 Réponds-moi ! 344 00:54:50,882 --> 00:54:53,316 C¡nz¡a, où es-tu ? 345 00:56:03,242 --> 00:56:06,678 Nous interrompons notre programme pour un flash d'informati0n. 346 00:56:06,922 --> 00:56:09,880 Une autre prost¡tuée assass¡née dans un hangar à bateau, 347 00:56:10,282 --> 00:56:13,479 près du l¡eu où, une de ses collégues ava¡t déjà subi le même sort. 348 00:56:13,722 --> 00:56:15,917 Les deux femmes n'ont pas encore été identifiées. 349 00:56:16,162 --> 00:56:19,154 Deux jeunes gens ont, eux aussi, été tués, 350 00:56:19,722 --> 00:56:21,519 lors de cette terrible agression. 351 00:57:24,122 --> 00:57:26,113 Qu'est-ce que tu veux ? 352 00:57:26,362 --> 00:57:28,592 Qu'est-ce qui te prend, espèce de salaud ?! 353 00:57:28,842 --> 00:57:30,594 Alors ? 354 00:57:35,442 --> 00:57:37,592 Qu'est-ce que tu veux ? 355 00:57:46,322 --> 00:57:47,471 Qu'est-ce que tu veux ? 356 00:58:54,442 --> 00:58:56,000 A qui tu parles ? 357 00:58:56,802 --> 00:58:59,191 Excuse-moi, il y a mon mari. 358 00:59:00,442 --> 00:59:02,751 Ça ne te regarde pas. 359 00:59:03,002 --> 00:59:07,075 Attention, Katia, tu ne peux pas me traiter comme ça ! 360 00:59:07,402 --> 00:59:10,838 Bien sûr que s¡, r¡en n'est à toi dans cette maison. 361 00:59:11,082 --> 00:59:12,595 Moi y compris ! 362 00:59:12,842 --> 00:59:14,958 Et maintenant, tire-toi ! 363 00:59:16,162 --> 00:59:19,234 Je te maudis ! Tu as fait de ma vie un enfer ! 364 00:59:19,602 --> 00:59:22,036 Je te maudis mille fois ! 365 00:59:22,682 --> 00:59:26,152 Maintenant, ça suffit ! 366 00:59:27,042 --> 00:59:28,998 Ça suffit ! 367 01:00:31,162 --> 01:00:34,757 Les trois cadavres ont été retrouvés il y a quelques heures. 368 01:00:35,002 --> 01:00:37,880 La jeune fille et ses deux amis... 369 01:00:38,202 --> 01:00:42,753 s'ajoutent à la l¡ste des victimes massacrées par l'imp¡toyable agresseur 370 01:00:43,002 --> 01:00:46,438 ...qui les attaque à coups de hache et de couteau 371 01:00:46,882 --> 01:00:49,680 en un hallucinant crescendo de violence. 372 01:00:49,922 --> 01:00:52,117 ll n'y a que peu d'indices sur le monstre, mais... 373 01:00:52,602 --> 01:00:56,641 on pense à un homme d'environ 40 ans, sans signes particuliers. 374 01:00:57,002 --> 01:00:59,277 Un homme insoupçonnable, 375 01:00:59,522 --> 01:01:02,719 mais, dont le comp0rtement prouve une totale aberrati0n mentale. 376 01:01:18,082 --> 01:01:23,236 Allô ? Je voudrais parler à l'¡nspecteur Gabr¡ele Vann¡. 377 01:01:27,002 --> 01:01:29,038 ll est en vacances ? 378 01:01:29,442 --> 01:01:31,717 Bien, merci. 379 01:01:51,922 --> 01:01:54,595 Le professeur Schwarz, s'¡l vous plaît. 380 01:01:57,002 --> 01:02:00,881 Professeur, Lucio Fulc¡ à l'appare¡l. 381 01:02:01,122 --> 01:02:03,716 J'ai besoin de vous voir, c'est urgent. 382 01:02:04,082 --> 01:02:07,791 Je serai chez vous dans cinq minutes. Merci. 383 01:03:32,482 --> 01:03:36,521 C'est le film que je suis en train de tourner en ce moment. 384 01:03:36,762 --> 01:03:38,798 La violence, dont il est ¡mprégné... 385 01:03:39,042 --> 01:03:42,159 me cause un profond malaise au niveau psychique. 386 01:03:42,402 --> 01:03:44,358 Je comprends. 387 01:03:44,882 --> 01:03:47,874 S¡ je pouva¡s découvrir la raison 388 01:03:48,122 --> 01:03:52,400 dans un des scénar¡os de mes films, 389 01:03:52,642 --> 01:03:55,998 je pourrais m'expliquer ces horribles cauchemars. 390 01:03:57,282 --> 01:04:00,080 Donnez-mo¡ la liste déta¡llée... 391 01:04:00,322 --> 01:04:03,234 de toutes vos hallucinations. 392 01:04:03,562 --> 01:04:06,918 De tout ce que vous avez vu ou cru voir, 393 01:04:07,282 --> 01:04:10,433 c0mme si vous deviez en faire un scénar¡o. 394 01:04:10,682 --> 01:04:13,150 Ensuite, nous l'examiner0ns ensemble. 395 01:04:13,482 --> 01:04:16,280 - Oui. - Veuillez m'excuser, maintenant. 396 01:04:16,522 --> 01:04:19,594 - J'attends un autre patient. - C'est moi qui m'excuse. 397 01:04:33,162 --> 01:04:35,995 Lorsqu'ils trouver0nt la descript¡on déta¡llée... 398 01:04:36,242 --> 01:04:38,233 de tous ces crimes, 399 01:04:38,482 --> 01:04:42,395 la police n'aura plus de doute. 400 01:04:43,562 --> 01:04:48,033 Tes films et tes notes te feront passer pour le m0nstre. 401 01:04:48,282 --> 01:04:52,878 Au fond, elle existe cette stupide théorie 402 01:04:53,122 --> 01:04:57,718 d'après laquelle les scènes de violence provoquent la violence. 403 01:05:31,962 --> 01:05:33,714 Gabriele ! 404 01:05:35,722 --> 01:05:37,678 C'est moi, Luci0 ! 405 01:05:39,362 --> 01:05:41,318 Gabriele ! 406 01:05:42,442 --> 01:05:44,592 C'est moi, Lucio. 407 01:05:44,882 --> 01:05:47,396 Je dois te parler. 408 01:05:57,442 --> 01:06:00,115 Ouvrez, c'est moi, Lucio. 409 01:06:17,202 --> 01:06:19,033 Gabriele. 410 01:06:28,362 --> 01:06:30,353 ll y a quelqu'un ? 411 01:06:55,562 --> 01:06:57,518 Tu es là. 412 01:07:09,482 --> 01:07:12,519 Excusez-moi, je croyais que c'était Gabriele. 413 01:07:54,716 --> 01:07:55,716 Mon Dieu ! 414 01:08:02,396 --> 01:08:03,715 Arrête ! 415 01:08:04,636 --> 01:08:05,636 Ça suffit ! 416 01:08:35,516 --> 01:08:36,551 C'est fou ! 417 01:08:38,196 --> 01:08:40,232 Où es-tu ? 418 01:08:41,236 --> 01:08:43,306 Gabriele, tu m'entends ? 419 01:08:47,396 --> 01:08:49,352 Où es-tu ? 420 01:08:59,556 --> 01:09:01,592 Franchino ! 421 01:09:01,836 --> 01:09:03,792 Où est ton père ? 422 01:09:04,316 --> 01:09:06,511 Franchino ! 423 01:09:10,796 --> 01:09:12,866 Pourquo¡ tu ne me réponds pas ? 424 01:09:19,036 --> 01:09:21,106 Franchino ! 425 01:09:40,316 --> 01:09:42,705 Gabriele, aide-moi ! 426 01:10:02,476 --> 01:10:04,512 Francesca ! 427 01:10:05,916 --> 01:10:08,225 Qu'est-ce qui se passe ? 428 01:10:08,476 --> 01:10:10,432 Réponds-moi ! 429 01:10:11,956 --> 01:10:14,026 Francesca ! 430 01:12:15,076 --> 01:12:17,351 Gabriele, au sec0urs ! 431 01:12:19,596 --> 01:12:20,665 Où es-tu ? 432 01:12:22,036 --> 01:12:24,834 Gabriele ! Aide-moi ! 433 01:12:25,916 --> 01:12:27,474 Où es-tu ? 434 01:12:31,836 --> 01:12:35,033 Lucio ! Qu'est-ce que tu fais là ? 435 01:12:36,596 --> 01:12:38,632 Qu'est-ce que tu as ? 436 01:12:38,876 --> 01:12:40,992 Ta fam¡lle a été truc¡dée. 437 01:12:41,236 --> 01:12:43,386 Je l'ai vu de mes yeux ! 438 01:12:43,636 --> 01:12:47,834 Je les a¡ accompagnés h¡er en Sardaigne... 439 01:12:48,076 --> 01:12:52,274 Moi, j'a¡ dû rentrer après une semaine de vacances. 440 01:12:52,516 --> 01:12:56,509 Si tu voulais me surprendre comme dans tes films, 441 01:12:56,756 --> 01:12:58,747 c'est raté ! 442 01:12:58,996 --> 01:13:03,228 Carlo, lejardinier, embrassait un cadavre... 443 01:13:03,796 --> 01:13:07,675 - Je ne peux pas l'avoir inventé. - Carlo nous a qu¡ttés ¡l y a un mo¡s. 444 01:13:07,916 --> 01:13:10,225 Sa femme est morte, le pauvre. 445 01:13:10,476 --> 01:13:14,515 - Tu peux m'expliquer cette hist0ire ? - Je ne sais pas. 446 01:13:14,756 --> 01:13:17,350 - Tu éta¡s avec quelqu'un ? - Non. 447 01:13:17,596 --> 01:13:21,874 ll y avait une v0iture sur la route. C'est la seule maison du coin. 448 01:13:22,116 --> 01:13:24,505 Je ne sais pas qui ça pouva¡t être. 449 01:13:25,076 --> 01:13:26,270 Viens, asseyons-nous. 450 01:13:27,156 --> 01:13:28,953 Voilà. 451 01:13:30,636 --> 01:13:33,150 Je nous sers quelque chose à bo¡re. 452 01:13:33,596 --> 01:13:37,305 S'il y a vraiment des cadavres dans les parages, 453 01:13:37,556 --> 01:13:39,592 tu m'a¡deras à m'en débarrasser. 454 01:13:39,836 --> 01:13:41,792 Bien sûr. 455 01:14:07,756 --> 01:14:10,748 Tout va bien, c'est juste un peu de stress. 456 01:14:10,996 --> 01:14:13,954 C'est normal avec ton boulot ! 457 01:14:14,436 --> 01:14:17,394 J'ai l'impression de devenir fou. 458 01:14:18,276 --> 01:14:21,951 Comme s¡ j'ava¡s un chat dans la tête qui me déch¡rait de ses gr¡ffes. 459 01:14:22,476 --> 01:14:24,626 A mon av¡s, tu es juste très fatigué. 460 01:14:25,316 --> 01:14:28,194 Aller voir un psychiatre a été une erreur. 461 01:14:29,076 --> 01:14:33,592 C'est m0n voisin, je lu¡ ai demandé son avis. 462 01:14:33,956 --> 01:14:37,505 Lui permettre de t'hypnotiser n'a pas été une bonne idée. 463 01:14:38,316 --> 01:14:40,876 Tu veux un conseil ? Rep0se-toi ! 464 01:14:41,516 --> 01:14:45,145 Dés que tu as f¡n¡ ton film, pars en vacances... 465 01:14:45,396 --> 01:14:47,910 Avec une belle fille, ce serait mieux... 466 01:14:48,796 --> 01:14:51,913 - Bonne ¡dée. - Crois-moi ! 467 01:22:25,876 --> 01:22:27,992 Ce n'est pas m0i. 468 01:22:29,556 --> 01:22:31,706 Ce n'est pas m0i. 469 01:22:37,236 --> 01:22:39,227 Je te le jure ! 470 01:22:39,956 --> 01:22:42,265 Gabriele, ce n'est pas moi ! 471 01:22:44,156 --> 01:22:46,272 Allez, viens. 472 01:22:49,516 --> 01:22:52,906 Ce que tu m'avais d¡t m'avait frappé. 473 01:22:53,516 --> 01:22:58,271 Dingue comme tu l'es, tu pouvais très b¡en être un monstre. 474 01:22:59,156 --> 01:23:01,511 Merci du compliment ! 475 01:23:02,116 --> 01:23:05,711 Mais mes soupçons de flic t'ont sauvé. 476 01:23:05,956 --> 01:23:07,992 Je t'ai fait filer 477 01:23:08,236 --> 01:23:11,706 et j'en su¡s arrivé au psy. ll te suivait, lui aussi. 478 01:23:11,956 --> 01:23:14,424 ll venait d'enterrer sa femme. 479 01:23:14,956 --> 01:23:18,073 ll nous a tiré dessus et il est mort. 480 01:23:22,036 --> 01:23:24,152 Nous n'avons plus r¡en à fa¡re ic¡. 481 01:23:24,396 --> 01:23:26,830 Allez, on s'en va. 482 01:23:56,996 --> 01:24:00,784 - L¡ll¡, tu me donnes les appâts ? - Tout de suite ! 483 01:25:53,596 --> 01:25:58,511 ''Votre pet¡te main glacée, la¡ssez-mo¡ la réchauffer !'' 484 01:26:17,196 --> 01:26:19,426 Et maintenant, l'oreille. 485 01:26:22,436 --> 01:26:24,392 Parfait. 486 01:26:25,196 --> 01:26:27,426 Bonne pêche, mons¡eur Fulc¡. 487 01:26:27,756 --> 01:26:29,030 Stop ! 488 01:26:32,236 --> 01:26:35,467 - Alors ? - Magnifique ! 489 01:26:36,396 --> 01:26:39,832 - Salut tout le monde et merci ! - Salut ! 490 01:26:40,076 --> 01:26:42,032 Salut, bonnes vacances ! 491 01:26:42,276 --> 01:26:44,836 Laisse-nous quelques poissons ! 492 01:26:45,356 --> 01:26:47,950 Bravo ! Quel veinard ! Sacré Luc¡o ! 493 01:26:48,196 --> 01:26:50,915 Salut, Lilli ! 494 01:26:51,156 --> 01:26:54,114 - Bon voyage ! - Au revoir ! 495 01:26:54,716 --> 01:26:56,672 Salut. 496 01:26:56,996 --> 01:26:59,874 Je te souhaite de passer de merveilleuses vacances ! 497 01:28:54,436 --> 01:28:57,314 Sous-titrage Laser S. Film s.r.l. - Roma