1 00:00:51,134 --> 00:00:54,637 LÍNEA MORTAL 2 00:02:03,264 --> 00:02:05,255 Hoy es un buen día para morir. 3 00:02:07,168 --> 00:02:11,506 - ¿Qué pasa? - Es crack. Necesitamos ayuda. 4 00:02:11,672 --> 00:02:14,884 Estos yonquis nos quitan todo el tiempo. 5 00:02:15,551 --> 00:02:19,305 - ¿Qué tenemos aquí? - Hemorragia. 6 00:02:19,472 --> 00:02:26,896 - Pérdidas vaginales. - Tal vez un aborto casero. 7 00:02:27,063 --> 00:02:31,400 - Tendremos que abrirla. - Todas las salas están ocupadas. 8 00:02:31,567 --> 00:02:36,280 - No podemos esperar. Lo haré yo. - ¡No puedes hacerlo! 9 00:02:36,447 --> 00:02:41,453 ¡Haz lo que digo! Sáquenlo de aquí. 10 00:02:44,414 --> 00:02:48,544 15 años en esto y me vas a mandar a la cárcel en un día. 11 00:02:48,710 --> 00:02:51,922 Empecemos. 12 00:02:52,089 --> 00:02:54,091 ¡Pinzas! 13 00:02:54,258 --> 00:02:57,386 ¿Dónde es? ¡Grapa! 14 00:02:57,553 --> 00:03:02,307 - Ya la tienes. - Muy bien, la tengo. 15 00:03:02,474 --> 00:03:05,269 Dave, vete de aquí. ¡Ya! 16 00:03:06,562 --> 00:03:12,025 ¡Labraccio! ¿Qué diablos estás haciendo? 17 00:03:30,169 --> 00:03:34,923 Randall Steckle, "Diario de un cirujano." No. 18 00:03:35,090 --> 00:03:40,179 Randall Steckle, "Diario de un futuro cirujano." 19 00:03:40,345 --> 00:03:44,057 Randall Steckle, "La formación de un..." 20 00:03:44,224 --> 00:03:48,646 "La forja de un cirujano." No, pretencioso. 21 00:03:48,813 --> 00:03:53,485 ¿Randall Steckle, "Génesis"? 22 00:03:54,194 --> 00:04:00,492 "Génesis de un joven cirujano." ¡Perfecto! 23 00:04:16,800 --> 00:04:19,636 Buenos días. 24 00:04:20,303 --> 00:04:24,724 Buen trabajo. Seguid así. 25 00:04:29,771 --> 00:04:36,152 De repente, a pesar de estar en coma, me vi a mí misma. 26 00:04:36,986 --> 00:04:40,615 Como mirando desde arriba. 27 00:04:41,491 --> 00:04:46,329 Ralph, mi marido, estaba llorando. 28 00:04:46,496 --> 00:04:50,709 El médico decía que me estaba muriendo. 29 00:04:50,876 --> 00:04:55,214 Yo me vi a mí misma en la cama y todo eso. 30 00:04:55,881 --> 00:04:59,677 Y empecé a flotar hacia el pasillo. 31 00:04:59,844 --> 00:05:06,684 Y luego dentro del túnel, hacia la luz. 32 00:05:08,352 --> 00:05:12,148 Era la luz más bella que jamás haya visto. 33 00:05:12,314 --> 00:05:16,443 Y escuché aquella voz. 34 00:05:16,610 --> 00:05:21,699 Era la voz más bonita que jamás haya oído. 35 00:05:21,866 --> 00:05:25,369 Y me dijo: 36 00:05:25,536 --> 00:05:29,331 "Me voy a llevar a tu bebé." 37 00:05:32,042 --> 00:05:35,713 "Pero tú regresarás." 38 00:05:36,589 --> 00:05:44,054 Me desperté y allí estaban Ralph y el médico. 39 00:05:44,221 --> 00:05:50,769 Yo estuve legalmente muerto durante 4 minutos y medio. 40 00:05:50,936 --> 00:05:55,734 Pero no vi ningún túnel ni ninguna luz. 41 00:05:55,901 --> 00:06:00,238 Yo sí... ¡y fue tan bonito! 42 00:06:00,405 --> 00:06:04,993 - Yo estaba en un jardín... - Ese túnel y esa luz... 43 00:06:05,160 --> 00:06:11,041 Y el guía... y la carroza, y la música. 44 00:06:11,208 --> 00:06:15,629 Terry, será mejor que ya no te mediquen. 45 00:06:17,088 --> 00:06:19,883 Gracias. 46 00:06:22,302 --> 00:06:25,639 - ¿Qué pasa? - Buenos días. 47 00:06:25,806 --> 00:06:29,559 Hay problemas en examinación. Mejor que te cuides. 48 00:06:29,726 --> 00:06:33,438 ¿Por qué preguntas siempre a los pacientes sobre la muerte? 49 00:06:33,605 --> 00:06:37,442 Llego tarde a clase. Gracias, Edna. 50 00:06:38,985 --> 00:06:45,534 Los daños de la artritis. Un tejido inflamatorio bastante resistente. 51 00:06:45,700 --> 00:06:52,457 Estamos bajo el arco transversal del pie. Los metatarsianos... 52 00:06:52,624 --> 00:06:57,629 Brillante, Dr. Steckle. Traiga todo ese talento esta noche. 53 00:06:57,796 --> 00:07:04,053 Sobre esta noche, Ud. me cae bien. He de negarme por causas morales. 54 00:07:04,220 --> 00:07:09,934 ¿No hay suficientes atrocidades en el mundo sin su propio horror? 55 00:07:10,101 --> 00:07:15,606 Miedo a la ignorancia. ¿Cuándo se volvieron verdad y sabiduría horror? 56 00:07:15,773 --> 00:07:20,653 Especialmente para un científico y genio como Ud. 57 00:07:28,995 --> 00:07:32,790 - ¿Cómo estás, Mannus? - Bien. 58 00:07:33,499 --> 00:07:37,295 Quería preguntarte algo, ¿Sales con alguien? 59 00:07:37,462 --> 00:07:41,424 - Identificación. - Receso costodiafragmático. 60 00:07:41,591 --> 00:07:44,594 ¿Te resulta ofensivo si entablo conversación? 61 00:07:44,760 --> 00:07:49,974 A veces es bueno ser abierto. Como el viejo Lenny, él lo está. 62 00:07:50,141 --> 00:07:54,103 - Identificación. - Píloro. 63 00:07:54,270 --> 00:07:58,149 He oído los rumores y motes que te ponen, Rachel. 64 00:07:58,316 --> 00:08:03,404 Seguro que eres una mujer cálida. Para nada reprimida. 65 00:08:05,908 --> 00:08:08,535 - Identificación. - Tu cerebro. 66 00:08:10,204 --> 00:08:13,874 ¿Quieres venir a visitarme a casa? 67 00:08:14,041 --> 00:08:20,964 Dr. Hurley, necesito hablar con la Dra. Mannus. 68 00:08:21,131 --> 00:08:25,219 - Ya dije que no. - Steckle y Hurley dijeron que sí. 69 00:08:25,385 --> 00:08:28,514 Dos de los mejores practicantes de la facultad. 70 00:08:28,680 --> 00:08:32,059 Te necesito para las inyecciones y la intravenosa. 71 00:08:32,226 --> 00:08:36,897 No me interesa verte cuando te suicides. 72 00:08:37,064 --> 00:08:39,775 Creo que sí. 73 00:08:39,942 --> 00:08:44,571 Buenos días, alumnos. El examen de hoy será calificado. 74 00:08:44,738 --> 00:08:48,242 Habrá tres sobresalientes, cinco notables y diez aprobados. 75 00:08:48,408 --> 00:08:51,537 Los cuatro restantes tendrán suspenso. 76 00:08:52,913 --> 00:08:59,419 Como en la vida, no competís conmigo, con vosotros o el examen, - 77 00:08:59,586 --> 00:09:03,507 - sino el uno con el otro. 78 00:09:03,674 --> 00:09:08,220 Hay muchos otros aquí que quieren hacer conocer sus nombres. 79 00:09:08,388 --> 00:09:13,059 Una lástima que la gente más apta no tenga valor para hacerlo. 80 00:09:13,226 --> 00:09:17,272 - Muy bien, allí estaremos. - Habla por ti mismo, Joseph. 81 00:09:17,438 --> 00:09:22,110 Claro, será dramático, Nelson. Llorarás o te desmayarás, vomitarás. 82 00:09:22,277 --> 00:09:26,322 ¿Y luego qué? No creo que tengas cojones. 83 00:09:26,489 --> 00:09:31,327 Tú trae instrumentos. Yo traeré mis cojones. 84 00:09:31,494 --> 00:09:33,705 ¿Habéis oído lo que pasó con Labraccio? 85 00:09:37,500 --> 00:09:41,337 Dave, es una suspensión de cuatro meses, no afectará a tu beca. 86 00:09:41,504 --> 00:09:44,007 Olvídalo, yo me voy de aquí. 87 00:09:45,175 --> 00:09:50,805 Eres el mejor que han tenido. No dejarán que te vayas. 88 00:09:50,972 --> 00:09:55,477 - Además, te equivocaste. - ¡No, coño! Se estaba muriendo. 89 00:09:55,643 --> 00:09:58,897 Le salvé la vida. ¿Qué hubieras hecho tú? 90 00:09:59,063 --> 00:10:05,528 Tienen que hacer un ejemplo de ti para proteger su seguro. 91 00:10:05,695 --> 00:10:08,114 Te aceptarán de nuevo el próximo período. 92 00:10:08,281 --> 00:10:11,618 No importa. Volvería a hacer lo mismo. 93 00:10:11,784 --> 00:10:17,166 Yo sé que sí. Por eso necesito que vengas esta noche. 94 00:10:17,333 --> 00:10:21,504 Me gustaría matar a unos pocos, pero tú no eres uno de ellos. 95 00:10:21,670 --> 00:10:25,466 No quiero morir. 96 00:10:25,633 --> 00:10:31,305 Quiero volver con las respuestas a la muerte... y a la vida. 97 00:10:31,472 --> 00:10:34,016 Podría hacerlo con los demás... 98 00:10:34,183 --> 00:10:40,314 ...pero te necesito a ti. Para que me devuelvas. Por favor. 99 00:10:42,942 --> 00:10:47,571 Lo siento, hombre, no puedo. 100 00:10:48,197 --> 00:10:53,702 Anda, vete, Dave. Vete a trepar una montaña. 101 00:10:53,869 --> 00:10:58,374 Ya no te entiendo. Arruinas tu carrera por un extraño. 102 00:10:58,541 --> 00:11:02,044 Y ahora le das la espalda a un amigo. 103 00:11:12,638 --> 00:11:17,643 Mira, siento mucho lo que sucedió hoy. 104 00:11:18,854 --> 00:11:24,943 - No podré volver sin ti. - Pues no lo hagas. 105 00:11:35,829 --> 00:11:38,790 Dave... 106 00:11:39,791 --> 00:11:43,628 ¿Y si resulta? 107 00:12:16,411 --> 00:12:19,414 No quiero que me entierren un sábado. 108 00:12:19,581 --> 00:12:24,462 Cuesta 150$ más ser enterrado un sábado. 109 00:12:26,088 --> 00:12:29,592 Srta. Amsler, está mejorando mucho. 110 00:13:14,762 --> 00:13:17,723 Deje un mensaje tras la señal. 111 00:13:17,890 --> 00:13:19,684 Sé que estás en casa. 112 00:13:19,851 --> 00:13:23,688 - No llegues tarde. Trae la cámara. - ¿Qué cámara? 113 00:14:39,015 --> 00:14:43,436 - Menos mal, trajo un especialista. - Sin sermones, por favor. 114 00:14:43,603 --> 00:14:46,439 Tú estás comprometido. Crece ya. 115 00:14:46,606 --> 00:14:51,611 Estoy grabando las últimas aventuras antes de resignarme a la monogamia. 116 00:14:51,778 --> 00:14:57,116 No me di cuenta. Creí que eras un coñero. 117 00:14:59,953 --> 00:15:04,999 ¿Qué diablos estamos haciendo aquí? Adiós a la facultad de medicina. 118 00:15:05,166 --> 00:15:09,129 Diez dólares a que se caga encima y nos vamos de aquí. 119 00:15:09,295 --> 00:15:13,800 Con esas luces no. Los de seguridad vendrán corriendo. 120 00:15:13,967 --> 00:15:17,804 Colocad la rejilla. Acabo de encender la caldera. 121 00:15:17,971 --> 00:15:22,183 - ¿En serio que lo harás? - A éste hay que animarlo un poco. 122 00:15:22,350 --> 00:15:26,729 Me bajaréis con ácido nitroso, pentotal sódico y una manta fría. 123 00:15:26,896 --> 00:15:29,482 Tengo dextrosa con agua. 124 00:15:29,649 --> 00:15:35,446 Cuando mi temperatura sea de 30º, me aplicáis 200 julios. 125 00:15:35,613 --> 00:15:39,827 El choque detendrá mi corazón. Luego me quitáis la mascarilla. 126 00:15:39,994 --> 00:15:44,290 - Tú dijiste que Rachel iba a venir. - Steckle, cierra la puerta. 127 00:15:44,456 --> 00:15:48,043 Tú te encargas de las inyecciones. 128 00:15:48,210 --> 00:15:52,548 Cuando la línea queda horizontal, el cerebro ha muerto. Yo exploraré. 129 00:15:52,715 --> 00:15:58,554 Dadme 30 segundos. Calentad la manta y elevad la temperatura a 34º. 130 00:15:58,721 --> 00:16:03,893 Inyectadme 1 cc de adrenalina, y tú Joe, me pones el marcapasos. 131 00:16:04,059 --> 00:16:08,606 - Me devolvéis a la vida. - Con lesión cerebral. 132 00:16:10,107 --> 00:16:14,403 Prácticamente como si estuvieras... en estado vegetal. 133 00:16:14,570 --> 00:16:18,824 No con una temperatura de 30º. 134 00:16:21,160 --> 00:16:25,623 Dr. Mannus ¿se encargará Ud. de las inyecciones? 135 00:16:30,544 --> 00:16:34,924 Un momento. En resumen, ¿Por qué lo haces? 136 00:16:35,090 --> 00:16:38,260 Para ver si hay algo más allá de la muerte. 137 00:16:38,427 --> 00:16:41,430 La filosofía ha fallado. La religión también. 138 00:16:41,597 --> 00:16:46,603 Ahora queda sólo la ciencia médica. La humanidad merece una respuesta. 139 00:16:46,770 --> 00:16:49,731 ¿Lo haces por la humanidad? 140 00:16:49,898 --> 00:16:54,027 Esta carta te absuelve de toda responsabilidad. 141 00:16:54,194 --> 00:16:58,031 Esto no es por la humanidad. Quieres aparecer en "60 Minutos" - 142 00:16:58,198 --> 00:17:01,993 - metido entre Andy Rooney y las propagandas. 143 00:17:02,160 --> 00:17:07,082 "Hoy, un estudiante de medicina que experimentó la muerte y revivió." 144 00:17:07,249 --> 00:17:11,962 - La fama es inevitable. - Esa no es la razón exacta. 145 00:17:12,129 --> 00:17:17,843 Dr. Hurley, los electrodos. ¿No quiere aparecer en "60 Minutos"? 146 00:17:21,471 --> 00:17:27,435 Rachel ¿qué tal un poco de nitroso? Así me iré riendo por lo menos. 147 00:17:29,688 --> 00:17:33,942 Dr. Hurley, traiga la manta. 148 00:17:37,279 --> 00:17:41,783 Somos todos profesionales. Estoy seguro de que todo irá bien. 149 00:17:41,950 --> 00:17:44,911 ¿Me dejas tu apartamento? 150 00:17:45,078 --> 00:17:48,749 - ¡Es una broma! - Un minuto. 151 00:17:48,916 --> 00:17:53,963 No os retraséis. Comenzad a grabar ya. 152 00:17:54,130 --> 00:17:57,633 Tendrás una grabación completa del experimento. 153 00:17:57,800 --> 00:18:01,971 Prometedme que llegaréis hasta el final. 154 00:18:09,562 --> 00:18:12,523 Un besito de despedida. 155 00:18:12,690 --> 00:18:16,486 Nos vemos pronto. 156 00:18:25,328 --> 00:18:29,207 - 36 Cº. - Esta carta no significa nada. 157 00:18:29,373 --> 00:18:35,713 Dejadlo dormir. Tendrá un sueño erótico y creerá que llegó al cielo. 158 00:18:35,880 --> 00:18:40,968 - Ahora sé porqué estoy aquí. - He expresado lo que siento, adiós. 159 00:18:41,135 --> 00:18:46,057 ¿Estás dispuesto a arriesgar tu futuro por la fama de Nelson? 160 00:18:48,142 --> 00:18:50,937 ¡Alguien viene! 161 00:18:55,150 --> 00:18:59,029 - ¿Está muerto? - Está durmiendo. 162 00:18:59,196 --> 00:19:01,865 Haz que esta gente razone. 163 00:19:02,032 --> 00:19:06,703 Yo lo haré. No tengo nada que perder. 164 00:19:06,870 --> 00:19:09,957 - ¡Solamente su vida! - Le puedo revivir. 165 00:19:10,123 --> 00:19:14,878 - Sólo para su corazón un minuto. - No te pienses que yo no podría. 166 00:19:20,717 --> 00:19:23,720 ¡No! 167 00:19:23,887 --> 00:19:27,891 - Listo. - ¿Qué estás haciendo? 168 00:19:28,058 --> 00:19:31,728 - Una sístole. - Le estás matando. 169 00:19:31,895 --> 00:19:36,191 - No me extraña que te echaran. - Basta ya. 170 00:19:36,358 --> 00:19:42,406 ¡No vine a estudiar medicina para matar a mis compañeros! 171 00:19:45,576 --> 00:19:49,621 Línea plana. 172 00:19:52,916 --> 00:19:56,671 Se están reduciendo. Se está muriendo. 173 00:19:57,088 --> 00:20:01,926 - Muerte cerebral. Ahora sí es real. - Comienza a grabar. 174 00:20:02,093 --> 00:20:07,265 Está muerto, ¿no es suficiente ya? Dejadme intentar revivirlo. 175 00:20:07,432 --> 00:20:14,147 - Cuidad la puerta. - Estamos aquí con un muerto. 176 00:20:14,314 --> 00:20:20,445 - Queda un minuto. - ¡Comienza a grabar! 177 00:21:01,487 --> 00:21:05,199 - Quedan sólo 30 segundos. - Muy bien, hay que calentarlo. 178 00:21:27,847 --> 00:21:33,435 - 20 segundos. 31 º, 32º... - Bicarbonato de sodio listo. 179 00:21:38,315 --> 00:21:40,526 Cargando las paletas. 180 00:21:44,238 --> 00:21:48,075 Controlad el electrocardiograma. 181 00:21:51,495 --> 00:21:54,832 - Temperatura del cuerpo: 34º. - Vamos. 182 00:22:00,421 --> 00:22:04,216 - ¿Qué resultado tenemos? - Nada de nada. 183 00:22:04,383 --> 00:22:07,637 Subidme a 300. 184 00:22:15,729 --> 00:22:18,064 Comenzad la resucitación cardiopulmonar. 185 00:22:18,231 --> 00:22:23,278 Bicarbonato de sodio y epinefrina. 186 00:22:23,445 --> 00:22:26,781 ¡Dios mío! 187 00:22:32,787 --> 00:22:35,874 ¡No pasa nada, coño! 188 00:22:36,041 --> 00:22:40,086 - 37 Cº. - Aplicadle otra vez. 350. 189 00:22:42,589 --> 00:22:45,592 Nada. 190 00:22:49,763 --> 00:22:52,766 ¡Lo tengo! 191 00:22:52,933 --> 00:22:56,436 - Steckle, ayúdame. - Más epinefrina. 192 00:22:58,605 --> 00:23:01,858 Ya está. 193 00:23:11,619 --> 00:23:14,455 Ya tenemos movimiento visual. 194 00:23:23,089 --> 00:23:28,469 - Nelson, ¿nos oyes? - Bienvenido, hombre. 195 00:23:28,636 --> 00:23:35,476 - ¡El loco de mierda lo hizo! - ¡Dios mío! 196 00:23:35,643 --> 00:23:40,982 Steckle, qué buen trato al paciente. Serás un excelente doctor. 197 00:23:41,149 --> 00:23:44,235 Vete al diablo. 198 00:24:38,749 --> 00:24:43,128 ¿Recuerdas alguna emoción concreta? ¿Calor, frío, algo así? 199 00:24:43,295 --> 00:24:48,175 - No se puede ser concreto. - ¿Viste un túnel iluminado? 200 00:24:48,342 --> 00:24:54,097 No, pero algo había allí. Es reconfortante. 201 00:24:54,264 --> 00:24:57,601 ¿Tienes idea de lo importante que es esto? 202 00:24:57,768 --> 00:25:02,147 Le vendría bien un poco de aire. Id y traed algo de líquido. 203 00:25:02,314 --> 00:25:07,486 - Gracias por salvarme la vida. - Fue muy entretenido. 204 00:25:09,071 --> 00:25:15,410 - ¿Cómo te sientes, genio? - Como un instrumento bien afinado. 205 00:25:15,577 --> 00:25:19,414 ¿Puedes oír el tráfico a orillas del lago? 206 00:25:21,584 --> 00:25:28,091 Debajo de eso hay un zumbido. Son las luces de la calle. 207 00:25:29,843 --> 00:25:36,141 Aún más débil... puedo oír una especie de sonido de arrastre. 208 00:25:37,392 --> 00:25:41,521 - Y es cada vez más alto. - No. 209 00:25:42,814 --> 00:25:46,609 No sólo lo oigo, lo siento. 210 00:25:47,861 --> 00:25:53,783 Muy bien, excelente pronóstico. Estarías genial en "60 Minutos". 211 00:25:53,950 --> 00:25:59,956 - Es más importante que eso, David. - Estoy seguro de que lo será. 212 00:26:00,623 --> 00:26:05,545 - No te crees nada de esto. - Olvidas... que soy ateo. 213 00:26:06,963 --> 00:26:10,717 ¿Estarás bien solo unos minutos? 214 00:26:17,932 --> 00:26:23,771 - ¿Cómo está? - Cree que ha vuelto de la muerte. 215 00:26:23,938 --> 00:26:28,486 - ¿No es eso lo que hicimos acaso? - Lo que hicimos fue tener suerte. 216 00:26:28,652 --> 00:26:34,492 - Me gustaría ser la próxima. - Sí, yo también quiero ser famoso. 217 00:26:34,658 --> 00:26:38,996 - No es cuestión de fama. - Te levantarán monumentos. 218 00:26:39,163 --> 00:26:43,501 - De piedras. "Que en paz descanse." - Yo seré el próximo. 219 00:26:43,667 --> 00:26:47,588 Yo lo haría por 1 minuto y 20 segundos. 220 00:26:49,548 --> 00:26:51,842 1:30. 221 00:26:52,009 --> 00:26:57,765 ¿Sois tan competitivos que arriesgaríais vuestras vidas? 222 00:26:59,016 --> 00:27:02,353 1:30. 223 00:27:02,520 --> 00:27:07,525 Ya está. No es un precio muy alto por la fama y la gloria. 224 00:27:07,691 --> 00:27:11,570 Muere para ser un héroe, pero no para ser famoso. 225 00:28:07,836 --> 00:28:10,964 ¿Champ? 226 00:28:20,765 --> 00:28:25,896 - Alguien debería quedarse con él. - Yo me quedaré. 227 00:28:26,062 --> 00:28:29,107 ¿Estás bien? 228 00:28:29,274 --> 00:28:32,903 Me gustaría ir a casa. 229 00:29:10,107 --> 00:29:15,822 ¿Estás bien? Estabas hiperventilando. 230 00:29:18,366 --> 00:29:21,410 Te subirá la tensión arterial - 231 00:29:21,577 --> 00:29:27,583 - cuando los vasos sanguíneos se contraigan. 232 00:29:28,292 --> 00:29:33,881 - Dios, qué guapa eres. - Descansa. 233 00:29:37,260 --> 00:29:41,473 Seguro que hace 24 horas no pensabas pasar la noche aquí. 234 00:29:41,640 --> 00:29:48,355 Tuviste suerte anoche, Nelson. No te pases. 235 00:29:52,359 --> 00:29:54,695 FIESTA DE COMPROMISO 236 00:29:58,532 --> 00:30:03,579 Quiero desearos a ambos que juntos tengáis lo mejor. 237 00:30:13,463 --> 00:30:16,508 Hola ¿podría hablar con Anne Coldren, por favor? 238 00:30:20,345 --> 00:30:23,098 ¿Anne? 239 00:30:23,265 --> 00:30:26,894 Hola, he estado pensando en ti. ¿Cómo estás? 240 00:30:27,060 --> 00:30:29,897 Contando los días para el descanso de Acción de Gracias. 241 00:30:30,063 --> 00:30:35,569 Tengo que irme a una escuela más cerca de ti o tener otro coche. 242 00:30:35,736 --> 00:30:40,741 - Debimos casarnos en verano. - Mi madre aún no estaba preparada. 243 00:30:40,908 --> 00:30:44,537 Ya sabes que eres la mejor. 244 00:30:45,955 --> 00:30:47,916 Si algo sucediera... 245 00:30:48,082 --> 00:30:53,046 - Joe ¿qué te pasa? - No sé. Es que estoy cansado. 246 00:30:53,213 --> 00:30:57,425 Estoy diciendo cosas sin sentido. Tengo que dejarte. 247 00:30:57,592 --> 00:31:02,680 - Joe, me estás asustando. - Estoy bien, no me pasa nada. 248 00:31:02,847 --> 00:31:06,100 Te quiero. Adiós. 249 00:32:32,021 --> 00:32:36,484 - Nada. - Comenzad la resucitación. 250 00:32:39,487 --> 00:32:44,617 - Resucitación y adrenalina, ¡nada! - ¿Qué pasa? ¡Vamos, Joe! 251 00:32:46,577 --> 00:32:50,372 - Anda, Nelson, déjame probar. - ¡Se nos acaba el tiempo! 252 00:32:52,208 --> 00:32:56,046 - Déjame probar. - ¡Hago lo que puedo! 253 00:32:56,213 --> 00:33:00,050 - Nelson, quítate. - ¡Vamos, Joe! 254 00:33:46,930 --> 00:33:50,684 Lo tengo. Oxígeno. 255 00:33:52,727 --> 00:33:56,022 El oxígeno está listo. 256 00:33:58,776 --> 00:34:02,363 Resucitación exitosa. Hurley vive. 257 00:34:02,530 --> 00:34:06,117 Ya está bien, Joe. 258 00:34:12,248 --> 00:34:15,960 - Fue sensacional. - Otra vez la misma historia. 259 00:34:16,127 --> 00:34:18,296 Trata de definir "sensacional". 260 00:34:18,462 --> 00:34:23,926 No sé, no es pensar en el pasado ni en el presente. 261 00:34:24,093 --> 00:34:29,974 - Es difícil de explicar. - Claro, así es divertido morirse. 262 00:34:30,141 --> 00:34:34,228 Nelson tiene razón, existe actividad más allá de la muerte. 263 00:34:34,395 --> 00:34:38,649 - Con absoluta seguridad. - La experiencia fue rara. 264 00:34:38,816 --> 00:34:43,654 - Fue casi erótica. - Está muerto y aún piensa en eso. 265 00:34:43,821 --> 00:34:47,116 ¿Qué quieres decir con erótica? 266 00:34:47,283 --> 00:34:51,370 No quiero que penséis que fue directamente sexual. 267 00:34:51,537 --> 00:34:54,749 No, nunca se me hubiera ocurrido. 268 00:34:54,916 --> 00:35:00,671 Fue agradable. Era como si algo vagamente femenino me guiara. 269 00:35:00,838 --> 00:35:05,677 Podría ser la conquista de nuestra generación. La última gran frontera. 270 00:35:05,844 --> 00:35:11,058 Primero el mar, luego América, el Oeste, la Luna... 271 00:35:11,225 --> 00:35:13,644 ...el Sr. Leary, las drogas, el viaje interior... 272 00:35:13,811 --> 00:35:17,272 Nuestra anterior Primera Dama y el viaje exterior... 273 00:35:17,439 --> 00:35:20,484 - ¡Pero esto es nuestro! - Teníamos disco. 274 00:35:20,651 --> 00:35:26,448 - Al carajo con el boom de bebés. - Cuidado con lo que dices. 275 00:35:26,615 --> 00:35:32,538 - Yo encontré algo. ¿Recuerdas? - Esta noche volví de la muerte. 276 00:35:32,704 --> 00:35:36,166 No me sorprende. Anoche estuvo Elvis aquí. 277 00:35:39,378 --> 00:35:43,298 Paga cuando hayas terminado ¿vale? 278 00:35:44,591 --> 00:35:50,347 - ¿Fue difícil volver? - No que yo recuerde. 279 00:35:50,514 --> 00:35:56,562 Y recuerdas todo lo demás, ¿no? No creo nada de lo que decís. 280 00:35:56,728 --> 00:36:02,734 - No me creo nada de nada. - Yo tampoco lo creería... 281 00:36:02,901 --> 00:36:06,697 ...si no hubiera estado allí. ¿Qué te parece, Dave? 282 00:36:06,864 --> 00:36:12,912 - Un ateo no tiene nada que perder. - Yo seré el próximo. 283 00:36:13,079 --> 00:36:19,210 Nadie será el próximo. Buscáis respuestas donde no las hay. 284 00:36:19,377 --> 00:36:26,050 Ya habéis visto lo queríais ver. Ya basta. Es demasiado peligroso. 285 00:36:26,217 --> 00:36:31,973 No podemos dejarlo ahora. Iré más allá. 1:50. 286 00:36:33,141 --> 00:36:37,812 Dos minutos... Cambié de opinión. Dos minutos. 287 00:36:37,979 --> 00:36:40,940 - 2:10. - 2:20. 288 00:36:43,485 --> 00:36:46,070 Parece que aquí tenemos al ganador. 289 00:36:52,744 --> 00:36:55,955 ¿Te la pasas bien, Nelson? 290 00:37:06,049 --> 00:37:09,135 Joe... 291 00:37:10,220 --> 00:37:15,017 ¿Hubo algo negativo en tu experiencia? 292 00:37:15,184 --> 00:37:18,729 No. Nada. 293 00:37:22,358 --> 00:37:24,652 Muy bien. 294 00:37:24,819 --> 00:37:31,909 - Espera. - ¿Fue un acto de cortesía? 295 00:37:32,076 --> 00:37:37,206 - ¿Estabas tratando de exponerme? - No todo se trata de ti. 296 00:37:37,373 --> 00:37:42,419 Nadie parece querer que me hunda. No necesito tu protección. 297 00:37:42,586 --> 00:37:45,714 ¿Qué es lo que necesitas, Mannus? 298 00:37:45,881 --> 00:37:49,802 ¿Qué te parece que necesito? 299 00:37:49,969 --> 00:37:56,976 Cuando alguien es inteligente e impetuosa como tú, y muy bella, - 300 00:37:57,143 --> 00:38:00,771 - los demás nos ponemos muy nerviosos. 301 00:38:02,148 --> 00:38:06,777 - ¿Por qué cambiaste de opinión? - Yo soy el escéptico aquí. 302 00:38:06,944 --> 00:38:15,161 Si veo que allí no hay nada, no hay razón para continuar. 303 00:38:15,327 --> 00:38:19,207 ¿Cómo explicas la similitud entre las experiencias? 304 00:38:19,374 --> 00:38:24,171 Gente de distintas culturas ve las mismas cosas en el mismo orden. 305 00:38:24,337 --> 00:38:30,844 Tal vez el cerebro desprenda una hormona en el momento de la muerte. 306 00:38:31,011 --> 00:38:36,892 No, ahora estás acercándote. ¿Y si vas y hay algo allí? 307 00:38:38,226 --> 00:38:43,190 - Entonces también puedes matarte. - No voy a matarme. 308 00:38:43,356 --> 00:38:49,946 Me tranquilizas con eso, Mannus. Podría llegar a echarte de menos. 309 00:38:51,823 --> 00:38:56,578 - ¿Y esa obsesión con la muerte? - Es por puro interés personal. 310 00:38:56,745 --> 00:39:02,000 Interés personal. Buenas noches. 311 00:39:02,167 --> 00:39:06,963 - ¿Te llevo a casa? - No, gracias. 312 00:40:11,946 --> 00:40:14,699 No me llevé el dinero. 313 00:40:14,866 --> 00:40:18,995 Tengo la tostadora, pero demasiados aparatos hacen que me ames. 314 00:40:19,162 --> 00:40:21,164 ¿No es cierto, Nelson? 315 00:40:21,330 --> 00:40:27,838 Al final, todos sabemos lo que hemos hecho. 316 00:40:50,777 --> 00:40:53,572 ¿Champ? 317 00:41:37,909 --> 00:41:41,538 Ven aquí, Champ. 318 00:41:42,622 --> 00:41:45,583 Ven aquí, muchacho. 319 00:41:52,090 --> 00:41:55,426 ¿Qué estás haciendo aquí, niño? ¿Estás bien? 320 00:41:57,554 --> 00:41:59,848 ¿Estás bien? 321 00:42:00,014 --> 00:42:02,100 ¿Te has perdido? 322 00:42:24,289 --> 00:42:28,543 Mañana, Día de Todos los Santos. Calabazas podridas, hojas quemadas, - 323 00:42:28,710 --> 00:42:32,297 - gatos negros apareándose como ratas en el callejón. 324 00:42:32,463 --> 00:42:37,261 Era como si no sintiéramos miedo. 325 00:42:37,428 --> 00:42:42,975 Como si ya estuviésemos muertos, sin nada que perder al morir. 326 00:42:43,142 --> 00:42:49,690 Porque vivíamos tan bien la vida, y la amábamos tanto, - 327 00:42:49,857 --> 00:42:52,485 - nos creíamos inmortales. 328 00:42:52,651 --> 00:42:58,491 Abrumando al poder con nuestra pasión por la ciencia. 329 00:42:58,657 --> 00:43:01,452 O quizás estábamos mal de la cabeza. 330 00:43:03,496 --> 00:43:08,250 Hola, soy Joe Hurley. Tú eres Terry ¿no es cierto? 331 00:43:08,417 --> 00:43:14,048 - Tuviste una experiencia premuerte. - No quiero hablar de ello. 332 00:43:14,215 --> 00:43:20,888 Espérate. Yo también tuve esa experiencia. 333 00:43:22,223 --> 00:43:28,854 Necesito hablar con alguien. Eso cambió mi vida. 334 00:43:29,688 --> 00:43:34,860 - Primero nadie me creía. - ¿Qué coño saben? 335 00:43:35,027 --> 00:43:42,369 Si tienes clases, tal vez podríamos conversar una noche de esta semana. 336 00:43:42,536 --> 00:43:46,832 Aquel día sabía que algo iba a suceder. 337 00:43:46,998 --> 00:43:52,796 Siempre he tenido premoniciones. Una vez, mi tía iba a volar... 338 00:44:01,012 --> 00:44:04,307 ¿Por qué me has hecho esto, Joe? 339 00:45:32,522 --> 00:45:34,106 ¡No! 340 00:45:35,024 --> 00:45:38,861 Trick or treat. 341 00:46:21,029 --> 00:46:26,952 Es el Día de Todos los Santos. Luna llena. ¿No os parece demasiado? 342 00:46:28,704 --> 00:46:34,084 Perdón por el retraso. Me topé con unos tipos muy grandes. 343 00:46:34,251 --> 00:46:38,505 - Déjame verte. - Estoy bien. 344 00:46:39,548 --> 00:46:44,511 - ¿Dónde diablos has estado? - No estoy bien. Qué pinta tienes. 345 00:46:44,678 --> 00:46:48,307 Preocúpate por tu cámara. 346 00:46:48,473 --> 00:46:51,810 Bonito traje. 347 00:46:52,853 --> 00:46:55,481 - ¿Estás listo? - Listo. 348 00:46:56,316 --> 00:47:00,445 ¿Quién se supone que eres? ¿El metepatas? 349 00:47:01,154 --> 00:47:06,326 - 2:20, no os olvidéis. - Tú solo apúrate en volver. 350 00:47:06,493 --> 00:47:09,579 Nos puedes invitar a desayunar. 351 00:47:09,746 --> 00:47:13,333 No sueltes el lazo. 352 00:47:14,876 --> 00:47:18,046 Hoka hey. 353 00:47:18,213 --> 00:47:21,341 Nos vemos pronto. 354 00:47:29,682 --> 00:47:33,436 20 cm 3 de pentotal sódico. 355 00:47:35,980 --> 00:47:39,818 - 30º. - Carga de 200 julios. 356 00:47:43,112 --> 00:47:45,949 Listo. 357 00:47:49,953 --> 00:47:53,289 Línea plana. 358 00:48:42,339 --> 00:48:48,053 ¿Qué es lo que se palpa en el aire? ¿Esperanza o miedo a la muerte? 359 00:48:48,220 --> 00:48:52,349 - Cállate ya, Steckle. - No ¡cállate tú! 360 00:48:54,185 --> 00:48:57,897 ¿Qué pasa si no logra volver? 361 00:48:59,064 --> 00:49:02,568 ¿Le echarías de menos, Rachel? 362 00:49:04,403 --> 00:49:06,865 Un minuto. 363 00:49:23,673 --> 00:49:27,260 - 32º. - Le damos cinco segundos más. 364 00:49:27,427 --> 00:49:32,724 - ¿Por qué no diez? Tenemos tiempo. - ¿Lo dices en serio? 365 00:49:32,891 --> 00:49:36,895 Joey, yo confié en ti. 366 00:49:38,104 --> 00:49:42,067 - Estacionario. Joe, muévete. - Vamos, aquí no se hacen bromas. 367 00:49:42,234 --> 00:49:45,237 ¿Quién hace bromas? 368 00:49:46,696 --> 00:49:50,575 - ¿Qué está pasando aquí? - 33º. 369 00:49:51,618 --> 00:49:54,579 ¡Vamos, Joe! 370 00:49:54,746 --> 00:50:00,877 Vamos. 2:15, 2:16, 2:17, 2:18... 371 00:50:01,044 --> 00:50:04,422 2:20. Pásalos. 372 00:50:04,589 --> 00:50:07,801 Este es mi laboratorio. 300 julios. 373 00:50:10,346 --> 00:50:13,516 Cargados. Listo. 374 00:50:26,779 --> 00:50:29,574 ¡Respira! 375 00:50:29,740 --> 00:50:35,204 - 1.000, 2.000... ¿Qué viene luego? - ¡Ya basta, Nelson! 376 00:50:35,371 --> 00:50:41,794 - 5.000. Respira. - 300 julios cargados. Listo. 377 00:50:42,712 --> 00:50:45,464 Vamos, Dave. 378 00:50:56,350 --> 00:51:00,146 - ¡Muy bien, así! - No. ¡Es actividad espásmica! 379 00:51:00,313 --> 00:51:04,984 - Intenta con lidocaína. - Todavía no. 380 00:51:05,151 --> 00:51:10,156 - Vamos, Dave. - Subid hasta 360. Listo. 381 00:51:10,323 --> 00:51:14,327 - Intenta con lidocaína. - Tres malditos minutos. 382 00:51:14,494 --> 00:51:20,209 Iniciar resucitación cardiopulmonar. Joe, filma. Voy a hacer que vuelva. 383 00:51:21,919 --> 00:51:25,672 Tú me mentiste, Joe. 384 00:51:35,432 --> 00:51:39,770 - Ya lo tenemos. - 1 mg. De epinefrina. 385 00:51:39,937 --> 00:51:47,152 Qué cerca estuvo. Estuvo demasiado cerca. 386 00:51:48,028 --> 00:51:51,448 - Hoka hey. - ¿Qué dices? 387 00:51:51,615 --> 00:51:57,120 Hoka hey. Es el grito de guerra de los Sioux. Significa... 388 00:51:57,287 --> 00:52:03,210 "Hoy es un buen día para morir." ¿Lo fue, Dave? 389 00:52:03,377 --> 00:52:08,048 No sé si estaba muerto. Debo haber sentido algo. 390 00:52:08,215 --> 00:52:12,761 Un sueño... o sólo un montón de cosas juntas en mi mente. 391 00:52:12,928 --> 00:52:15,722 Estuviste clínicamente muerto. 392 00:52:15,889 --> 00:52:19,811 Algo de corriente eléctrica circulando por mi cuerpo... 393 00:52:19,978 --> 00:52:26,818 Hubiera salido en el encefalograma. Estabas muerto. ¿Qué pasó? 394 00:52:28,736 --> 00:52:32,490 Es difícil de describir en palabras. 395 00:52:32,657 --> 00:52:36,578 Es como estar paranoico sin el miedo. 396 00:52:36,744 --> 00:52:41,082 Como ser observado. Pero vosotros me estabais vigilando. 397 00:52:41,249 --> 00:52:45,920 - ¿Quién podía estar mirando? - Los muertos. 398 00:52:46,087 --> 00:52:50,175 Hasta el escéptico sintió algo. Voy a hacerlo de nuevo. 399 00:52:50,341 --> 00:52:55,096 - ¡Ni hablar! Dos veces quedé fuera. - Cuatro minutos. 400 00:52:55,263 --> 00:52:59,267 - Labraccio lo hizo durante 3:50. - Eso fue un error. 401 00:52:59,434 --> 00:53:04,272 - Menos de cuatro minutos no sirve. - ¡Nadie lo hará cuatro minutos! 402 00:53:04,439 --> 00:53:08,318 - 4:25. - 5 minutos. 403 00:53:08,485 --> 00:53:14,365 - O soy la próxima o me voy. - Va a ser duro sin ella. 404 00:53:14,532 --> 00:53:18,369 - Pero sin mí... - O sin mí. 405 00:53:23,583 --> 00:53:26,670 Esto ya es una rebelión. 406 00:53:29,590 --> 00:53:36,096 Yo os confié una idea brillante. Era una oportunidad única. 407 00:53:36,263 --> 00:53:42,353 - Ya está bien, Nelson. - ¡Nadie de vosotros tuvo mi visión! 408 00:53:42,520 --> 00:53:49,485 Rachel ¿Quieres ser la próxima? Pues hazlo, ¡pero fue idea mía! 409 00:53:49,652 --> 00:53:51,737 ¡Vosotros sois turistas! 410 00:53:55,407 --> 00:53:59,829 Yo hubiera probado con 3:30 ó 3:40. Tal vez lo haga. 411 00:53:59,995 --> 00:54:05,835 Pero 4:25 es una locura. Muy cerca de los cinco minutos. Es peligroso. 412 00:54:09,421 --> 00:54:11,715 Eres un mierda, Joe. 413 00:54:11,882 --> 00:54:15,261 Me dijiste que me querías, Joe. 414 00:54:18,764 --> 00:54:21,809 - Te quiero, Joe. - ¡Eh, amigo! 415 00:54:21,976 --> 00:54:26,856 Esqueleto, ¿me oyes? 416 00:55:37,136 --> 00:55:39,430 Gracias por haberte quedado. 417 00:55:39,597 --> 00:55:46,062 Tengo guardia temprano. Pareces estar bien. Nos vemos luego. 418 00:55:46,229 --> 00:55:49,607 - Con respecto a esta noche... - No intentes covencerme. 419 00:55:49,774 --> 00:55:51,984 ¿Por qué lo haces? 420 00:55:52,151 --> 00:55:57,532 He perdido gente muy cercana. 421 00:55:57,698 --> 00:56:02,995 Quiero estar segura de que fueron a un buen sitio. ¿Suena tan raro? 422 00:56:03,162 --> 00:56:07,917 En realidad, es la mejor razón para hacerlo que he oído. 423 00:56:08,084 --> 00:56:12,380 Hay algo que no te dije sobre lo de anoche. 424 00:56:12,547 --> 00:56:20,513 Tenía la sensación de que si hubiera continuado... 425 00:56:20,680 --> 00:56:26,269 ...habría algo allí para protegerme. Algo bueno. 426 00:56:27,186 --> 00:56:33,234 - Así que no necesitas ir por menos. - ¿El ateo cree en Dios ahora? 427 00:56:33,401 --> 00:56:39,158 Lo que quiero decir es que no quiero que lo hagas. 428 00:56:40,826 --> 00:56:47,457 Piensa en todo lo que tendremos para hablar... cuando me devuelvas. 429 00:56:49,293 --> 00:56:54,339 Me estoy muriendo. No me mienta. 430 00:56:57,301 --> 00:57:00,012 Sra. Amsler, Ud. ha luchado duro. 431 00:57:00,179 --> 00:57:05,684 - A veces debemos dejar que pase. - Eso es lo que dicen las voces. 432 00:57:05,851 --> 00:57:11,899 - ¿Cuáles voces? - Dicen: "¿has hecho suficiente?" 433 00:57:12,065 --> 00:57:15,319 "¿Has dicho a todos que los amas?" 434 00:57:15,486 --> 00:57:18,906 Sí, ya lo he hecho. 435 00:57:19,072 --> 00:57:26,622 Son voces amigas. Le dicen lo que Ud. necesita saber. 436 00:57:26,788 --> 00:57:32,169 - ¿Qué? - Que tiene un lugar adonde ir. 437 00:57:33,212 --> 00:57:38,217 - ¿Cree Ud. en eso? - Sí, creo. 438 00:57:43,723 --> 00:57:46,726 Sí, lo creo. 439 00:58:30,562 --> 00:58:34,107 ¡Eh, felación! 440 00:58:36,276 --> 00:58:40,572 ¿Tienes cerillas? Pues, yo sí. 441 00:58:40,738 --> 00:58:43,783 Tu cara y mi culo. 442 00:58:43,950 --> 00:58:47,912 - Tu aliento y el pedo de un búfalo. - ¿Te conozco? 443 00:58:48,079 --> 00:58:52,710 ¡Tu no conoces una mierda! ¡culón, polla agujona, - 444 00:58:52,877 --> 00:58:55,504 - maricón, - 445 00:58:55,671 --> 00:59:01,218 - aliento a banana, caca de pájaro, cagada, cerdo, - 446 00:59:01,385 --> 00:59:05,681 - chupamedias, lameculos, cagón, impotente! 447 00:59:05,848 --> 00:59:11,187 ¿Qué te pasa? ¿Vas a llorar? Anda, llora bebito Davie. 448 00:59:11,353 --> 00:59:15,983 Cagón, caca de rata, lameculos, hijo de puta. 449 00:59:33,751 --> 00:59:38,547 - ¿Cómo sucedió? - Estaba jugando a hockey. 450 00:59:38,714 --> 00:59:41,217 - Acerca de lo de anoche... - Está bien. 451 00:59:41,383 --> 00:59:45,304 - Nada de esto a Labraccio. - No es normal en él. 452 00:59:45,471 --> 00:59:51,143 - Es su modo de detenerme. - No es buena idea continuar. 453 00:59:51,310 --> 00:59:55,440 - No necesitamos a David. - ¿Sabes hacer esto? 454 00:59:55,607 --> 01:00:01,696 - ¿Confías en mí? - No, pero continuemos igual. 455 01:00:01,863 --> 01:00:04,866 Oxido nitroso. 456 01:00:07,828 --> 01:00:10,872 Nos vemos pronto. 457 01:00:26,388 --> 01:00:31,893 ¿Cuánto tiempo lleva así? Vamos a revivirla. 458 01:00:32,060 --> 01:00:37,399 - No ha pasado suficiente tiempo. - Hazlo ya, Joe. 459 01:00:37,566 --> 01:00:40,527 No esperes besos por eso. 460 01:00:51,454 --> 01:00:54,583 PAPÁ, BIENVENIDO A CASA 461 01:01:24,197 --> 01:01:31,579 - Cuarto experimento anulado ¿Por? - ¿Por qué no preguntas a Dr. Muerte? 462 01:01:31,746 --> 01:01:36,083 - ¿Qué pasa? - Adelantamos la vuelta de Rachel. 463 01:01:36,250 --> 01:01:42,256 - Dejadla. Pensad en Rachel. - Joe tiene razón. 33º. Preparáos. 464 01:02:17,835 --> 01:02:21,839 Rachel, no entres ahí. 465 01:02:22,005 --> 01:02:25,884 Te dije que no hicieras eso. 466 01:02:26,552 --> 01:02:28,846 ¡Denny! 467 01:02:30,097 --> 01:02:32,683 ¡Es culpa tuya! 468 01:02:38,605 --> 01:02:42,693 - Nada. - Súbeme hasta 300. 469 01:02:42,860 --> 01:02:45,821 Vamos, Rachel. 470 01:03:07,594 --> 01:03:10,722 300 julios. ¡Atención! 471 01:03:10,889 --> 01:03:13,725 - ¡Ya la tengo! - Son espasmos. No la tenemos. 472 01:03:13,892 --> 01:03:17,520 - Ya la tendremos. - Súbeme hasta 360. 473 01:03:19,522 --> 01:03:24,861 - ¿Qué me estáis haciendo? - Tal vez sea un cortocircuito. 474 01:03:25,403 --> 01:03:29,240 - Joe ¿cargaste tú la batería? - ¡Mierda! 475 01:03:29,407 --> 01:03:33,536 Resucitación. Ponle la mascarilla, Steckle. 476 01:03:37,081 --> 01:03:39,667 No hay pulso. 477 01:04:04,984 --> 01:04:11,449 - No funciona. Joe, encárgate. - Ya lleva 4 minutos así. 478 01:04:13,619 --> 01:04:18,666 Vamos a darle bretylium. No queda otra salida. 479 01:04:18,833 --> 01:04:22,169 No lo hagas, la freirás. 480 01:04:25,548 --> 01:04:28,050 ¡Nelson! 481 01:04:28,801 --> 01:04:32,304 Por favor, ¡no! 482 01:04:37,768 --> 01:04:41,480 ¿Tú la revivirás? 483 01:04:44,775 --> 01:04:47,736 Vamos, Mannus. 484 01:04:50,322 --> 01:04:52,408 Lidocaína. 485 01:04:52,575 --> 01:04:56,495 Vamos. Vuelve con nosotros. 486 01:04:58,747 --> 01:05:02,835 ¡Espera! 487 01:05:04,461 --> 01:05:07,923 Escuché algo. 488 01:05:09,425 --> 01:05:12,928 ¡Oxígeno! 489 01:05:16,140 --> 01:05:19,686 Ya está de vuelta. 490 01:05:30,322 --> 01:05:35,535 - ¿Por qué nos detuviste? - Hoy me sucedió algo especial. 491 01:05:35,702 --> 01:05:39,831 Había una niña... Winnie Hicks. Fui a la escuela con ella. 492 01:05:39,998 --> 01:05:42,959 Solíamos hacerle bromas. 493 01:05:43,126 --> 01:05:49,382 Me empezó a insultar en el tren. ¡Estaba enfrente mío! 494 01:05:49,549 --> 01:05:55,013 - Aún era una niña de diez años. - Tal vez te dormiste. 495 01:05:55,180 --> 01:06:00,393 - No, no fue un sueño. - Yo también he visto cosas raras. 496 01:06:00,560 --> 01:06:04,564 - Pensé en una lesión cerebral. - En tu caso eso es probable. 497 01:06:04,731 --> 01:06:07,818 Cállate ya, Steckle, esto es algo personal. 498 01:06:07,984 --> 01:06:12,656 A mí me ha estado persiguiendo una mujer que filmé en secreto. 499 01:06:12,823 --> 01:06:18,203 Son todas miembros de la Videoteca de Joe Hurley. 500 01:06:18,370 --> 01:06:22,500 ¿Y tú qué, Nelson? ¿Quién te ha estado buscando? 501 01:06:23,751 --> 01:06:28,422 Su nombre es Billy Mahoney. Le molestábamos en la escuela. 502 01:06:28,589 --> 01:06:33,344 - No es nada importante. - Entonces ¿que te pasó en la cara? 503 01:06:33,511 --> 01:06:38,099 - Este chico se enloquece a veces. - Un momento. 504 01:06:38,266 --> 01:06:43,688 Puedo entender que Dave se duerma, y las regresiones del pervertido. 505 01:06:43,855 --> 01:06:50,695 Dices que este chico te toca físicamente. ¡Eso es imposible! 506 01:06:50,862 --> 01:06:54,699 - Esto es demasiado raro. - ¿Raro? Hemos probado la muerte. 507 01:06:54,866 --> 01:06:58,744 De alguna manera hemos devuelto físicamente nuestros pecados. 508 01:06:58,911 --> 01:07:03,875 - ¿Cuándo supiste de esto? - Luego de que Joe lo intentó. 509 01:07:04,041 --> 01:07:10,298 - ¡Pero no dijiste ni una palabra! - ¡Pero por Dios! Somos científicos. 510 01:07:10,464 --> 01:07:15,887 Es imprudente, inmoral y poco ético de tu parte guardarte lo que sabes. 511 01:07:16,053 --> 01:07:20,016 Mannus tal vez tenga las respuestas sobre la vida y la muerte. 512 01:07:20,183 --> 01:07:23,811 ¡Ella estuvo muerta durante cinco minutos! 513 01:07:23,978 --> 01:07:28,901 Si sale del servicio con esas respuestas, - 514 01:07:29,067 --> 01:07:32,279 - todo el mundo la va a admirar. 515 01:07:32,446 --> 01:07:38,619 - Igual que tú. - Debiste haberlo contado, Nelson. 516 01:07:38,785 --> 01:07:43,665 - No lo hubiérais hecho. - ¡Al menos habríamos podido elegir! 517 01:07:50,839 --> 01:07:54,009 Estamos jodidos. 518 01:07:55,052 --> 01:08:00,516 - Rachel, ¿estás bien? - Estoy bien. 519 01:08:09,650 --> 01:08:16,532 Os dije que estoy bien. ¿Me vais a estar mirando? 520 01:09:29,147 --> 01:09:33,943 Vamos, Billy Mahoney. 521 01:09:34,110 --> 01:09:37,114 Haz lo mejor que puedas. 522 01:09:38,199 --> 01:09:43,746 Anímate... A ver, anímate. 523 01:09:44,580 --> 01:09:51,712 - ¿Cosas del pasado piden revancha? - No sé bien cómo funciona. 524 01:09:51,879 --> 01:09:58,761 Pero si ves algo, quiero que me lo cuentes. 525 01:09:58,928 --> 01:10:02,765 Al médico se lo puedes decir. 526 01:10:02,932 --> 01:10:09,563 - Estaré en la sala. - ¿Es gente a la que hicimos mal? 527 01:10:09,730 --> 01:10:13,400 ¿Pasó algo esta noche? 528 01:10:14,443 --> 01:10:16,570 No. 529 01:10:17,863 --> 01:10:21,659 Intenta descansar. 530 01:10:26,330 --> 01:10:30,960 - ¿Cómo está? - Creo que nos está ocultando algo. 531 01:10:31,126 --> 01:10:34,505 - ¿Qué le hizo Nelson a ese niño? - ¡No lo sé! 532 01:10:34,672 --> 01:10:39,844 - Debemos compartir información. - Sí, lo siento. 533 01:10:40,010 --> 01:10:45,350 ¿Por qué no se van ya? Yo me quedaré con ella. Lo siento. 534 01:11:23,388 --> 01:11:27,058 ¡Ya te vamos a dar, Billy Mahoney! 535 01:11:28,393 --> 01:11:31,563 ¡No! 536 01:11:32,856 --> 01:11:35,483 ¡Basta, Nelson! 537 01:12:06,599 --> 01:12:10,144 - ¿Cómo estás? - Se me hace tarde. Nos vemos luego. 538 01:12:10,311 --> 01:12:16,567 - Espera. ¿Adónde vas? - Debo detenerla. 539 01:12:16,734 --> 01:12:19,445 Buenos días, Rachel. 540 01:12:20,238 --> 01:12:23,783 No... no... 541 01:12:24,992 --> 01:12:30,665 Las voces se equivocaban. No hay nada hermoso allí. 542 01:12:30,832 --> 01:12:35,837 - Perderlos es parte del trabajo. - Pero me equivoqué. 543 01:13:41,778 --> 01:13:45,365 Parece que estás disfrutando este día. 544 01:13:47,367 --> 01:13:52,873 - ¿No me recuerdas, Joe? - Sí, por supuesto. 545 01:13:53,040 --> 01:13:59,214 - ¿Eres modelo? Podrías serlo. - Mira, me tengo que ir. 546 01:13:59,380 --> 01:14:03,843 No estoy tratando de ligar. Te acabo de reconocer. 547 01:14:04,010 --> 01:14:07,222 ¿Te puedo invitar a un trago? 548 01:14:07,388 --> 01:14:12,060 - Te llamaré este fin de semana. - Vale, me encontrarás en la guía. 549 01:14:16,773 --> 01:14:20,485 - Hola, precioso. - ¿Y tú quién eres? 550 01:14:20,652 --> 01:14:25,824 - ¿Qué haces? - Es una loca... ¿Te conozco? 551 01:14:25,990 --> 01:14:30,620 ¿Te gustaría conocerme? No necesitamos hacer nada. 552 01:14:30,787 --> 01:14:35,166 Podemos recostarnos juntos, abrazados en ropa interior. 553 01:14:41,673 --> 01:14:44,759 Te llamaré. Te lo prometo. 554 01:14:44,926 --> 01:14:48,972 Estoy cansada de tantear el terreno. 555 01:14:49,138 --> 01:14:52,559 Podemos parar cuando quieras. 556 01:14:54,102 --> 01:14:57,438 Sólo hará que nuestra relación mejore. 557 01:14:59,274 --> 01:15:02,486 Nunca he sentido algo así. 558 01:15:05,489 --> 01:15:09,285 Por supuesto que te respeto. 559 01:15:15,958 --> 01:15:21,213 - Llámame cuando quieras. - Muéstrame que me quieres. 560 01:15:21,380 --> 01:15:24,800 ¡No te lo tomas en serio! 561 01:15:29,388 --> 01:15:32,641 Anne, ¿eres tú? 562 01:15:35,644 --> 01:15:40,900 - ¿Eres tú en persona? - Sonabas tan mal en el teléfono. 563 01:15:41,066 --> 01:15:46,363 - Estaba preocupada. Vine en bus. - Qué buena sorpresa. 564 01:15:47,156 --> 01:15:52,411 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? - Suficiente para ver los vídeos. 565 01:15:53,871 --> 01:15:57,124 ¡Dios mío! 566 01:15:57,291 --> 01:16:03,506 Pensarás que te dejo por haberte acostado con esas chicas. 567 01:16:03,672 --> 01:16:06,510 No significaron nada para mí. 568 01:16:06,676 --> 01:16:12,140 Ojalá hubieran significado algo. Si alguna te hubiese importado, - 569 01:16:12,307 --> 01:16:15,101 - yo podría haber luchado. 570 01:16:15,268 --> 01:16:19,606 Pero filmar a todas esas chicas... Tener tan poco respeto... 571 01:16:19,773 --> 01:16:26,154 Esas mujeres confiaron en ti. Tú no sabes lo que es la confianza. 572 01:16:28,031 --> 01:16:32,744 - No es lo que tú piensas. - Sí lo es. 573 01:16:34,412 --> 01:16:37,415 Hola ¿Con la Sra. Earl R. Hicks? 574 01:16:37,582 --> 01:16:42,462 ¿Tiene Ud. una hija llamada Winnie, de unos 26 años? 575 01:16:42,629 --> 01:16:48,385 ¿Sí? Soy David Labraccio. Fui a la escuela con Winnie. 576 01:16:48,552 --> 01:16:51,888 Sí, mis padres aún viven allí. 577 01:16:52,055 --> 01:16:56,309 Quería ponerme en contacto con ella y quería preguntarle si... 578 01:17:00,313 --> 01:17:03,984 Vale. ¿Tiene Ud. su dirección? 579 01:17:05,110 --> 01:17:08,613 Genial. Muchas gracias. Adiós. 580 01:17:16,914 --> 01:17:21,210 - ¡Dios! - ¿Se ve tan mal como se siente? 581 01:17:21,377 --> 01:17:26,424 - ¿Quieres que te examine? - No. ¿Cómo está Rachel? 582 01:17:26,591 --> 01:17:31,470 No salió del servicio con las respuestas a la vida y la muerte. 583 01:17:31,637 --> 01:17:36,434 ¿Adónde vas? ¿Puedo ir? 584 01:17:36,601 --> 01:17:43,900 - Son dos horas de viaje. - No quiero quedarme solo. 585 01:17:44,817 --> 01:17:51,657 Sacaréis el riñón izquierdo y disecaréis los intestinos. 586 01:17:51,824 --> 01:17:57,997 Sacaréis el colon ascendente del colon transversal. 587 01:17:58,164 --> 01:18:03,753 Procederéis hasta el colon sigmoide y hasta el apéndice. 588 01:18:06,255 --> 01:18:10,885 - ¿Adónde diablos cree que va? - ¿Estás bien? 589 01:18:11,052 --> 01:18:17,309 Estaría bien si todos dejaran de preguntarme si estoy bien. 590 01:18:20,479 --> 01:18:24,775 - ¿Está poniéndose nerviosa? - Yo también estoy asustado. 591 01:18:24,942 --> 01:18:29,154 El que nos echen de la escuela no te traerá a Anne de vuelta. 592 01:19:20,957 --> 01:19:22,750 ¡Mannus! 593 01:19:22,917 --> 01:19:29,048 Yo me encargaré. Volved al trabajo o sufrid las consecuencias. 594 01:19:29,215 --> 01:19:31,426 Vete al carajo. 595 01:19:40,059 --> 01:19:44,063 - Debe de ser aquí. - No le fue nada mal a Winnie. 596 01:19:44,230 --> 01:19:49,569 - Ni siquiera te recordará. - Vale la pena intentarlo. 597 01:19:49,736 --> 01:19:53,072 - ¿Vienes? - No. 598 01:19:53,239 --> 01:19:59,704 Mira, si pasa algo... Si me necesitas, toca la bocina. 599 01:20:27,274 --> 01:20:32,863 Ring, ring, ring. Dave, debiste escribir una carta. 600 01:20:33,030 --> 01:20:36,325 ¿Hay alguien en casa? 601 01:20:41,622 --> 01:20:47,211 - Hola, ¿está tu madre? - Ya voy. 602 01:20:49,547 --> 01:20:52,466 Entra en casa, niña. 603 01:20:53,133 --> 01:20:59,473 - ¿Sí? ¿Puedo ayudarle en algo? - Sí, creo que sí. 604 01:20:59,640 --> 01:21:04,562 ¿Es Ud. Winnie Hicks? ¿De Claremont? 605 01:21:04,728 --> 01:21:10,818 Soy David Labraccio. Fuimos a la escuela juntos. 606 01:21:10,985 --> 01:21:14,738 Yo era algo más pequeño entonces. 607 01:21:16,198 --> 01:21:19,743 Vengo desde la ciudad. Ese es mi camión. 608 01:21:22,246 --> 01:21:25,666 Hola, soy bueno. Él es bueno. 609 01:21:25,833 --> 01:21:30,255 Los dos estamos locos de remate. ¿Puedo pasar, por favor? 610 01:21:33,592 --> 01:21:38,722 Debería dejarte todo a ti Dave... Tú sí que tienes agallas. 611 01:22:18,553 --> 01:22:23,600 Qué bonito. Parece que te ha ido bastante bien. 612 01:22:23,767 --> 01:22:27,521 Bueno, no es la escuela de medicina. 613 01:22:27,687 --> 01:22:31,608 Pero en realidad, nunca me gustó. 614 01:22:31,775 --> 01:22:35,363 No era muy buena para eso. 615 01:22:35,530 --> 01:22:40,076 - Me sorprende que me recuerdes. - Claro que te recuerdo. 616 01:22:40,243 --> 01:22:44,205 También recuerdo la forma en que te tratábamos por entonces. 617 01:22:44,372 --> 01:22:51,045 Tú eras una pequeña tímida, y yo era un estúpido... y lo siento. 618 01:22:51,212 --> 01:22:58,427 ¿De qué estás hablando? Hace ya tanto tiempo que ni lo recuerdo. 619 01:22:58,594 --> 01:23:01,681 No escarbemos en todo eso. 620 01:23:01,848 --> 01:23:09,021 Pero te hicimos sentir... estuvo mal. Estuvimos mal. 621 01:23:11,399 --> 01:23:14,110 Anda. 622 01:23:18,823 --> 01:23:22,743 Ahora tengo una familia. 623 01:23:22,910 --> 01:23:26,455 Ya hace tiempo que dejé de ser esa pequeña niña fea. 624 01:23:26,622 --> 01:23:30,793 Nuca fuiste fea. 625 01:23:32,003 --> 01:23:35,423 ¿Por qué viniste hasta aquí? 626 01:24:11,668 --> 01:24:14,338 ¡David, ayúdame! 627 01:24:14,505 --> 01:24:20,219 Sé cómo son los niños. No significó nada. 628 01:24:20,385 --> 01:24:27,643 - No quise venir para... - Winnie ¿estás bien? 629 01:24:27,809 --> 01:24:30,103 Estoy bien, Ben. 630 01:24:38,612 --> 01:24:44,702 Lo siento si te hice sentir mal. No quería volver a lastimarte. 631 01:24:47,205 --> 01:24:49,457 Ya me voy. 632 01:24:52,627 --> 01:24:55,421 ¿David? 633 01:24:57,549 --> 01:24:59,551 Gracias. 634 01:25:00,552 --> 01:25:04,097 ¿Estás segura? 635 01:25:05,807 --> 01:25:08,601 Gracias. 636 01:25:18,361 --> 01:25:24,117 ¡David, ayúdame! 637 01:26:18,631 --> 01:26:23,052 Nelson, basta. ¡Basta ya! 638 01:26:26,013 --> 01:26:32,978 - ¿Dónde está Billy Mahoney? - Aquí no hay nadie más que tú y yo. 639 01:26:33,145 --> 01:26:35,564 ¡Suelta ya! 640 01:27:05,095 --> 01:27:07,848 ¿Dónde diablos habéis estado? 641 01:27:11,142 --> 01:27:15,105 - Se volvió loca en la clase. - ¿Cómo estás? 642 01:27:15,272 --> 01:27:22,904 Bien, a pesar de seguir viendo a mi padre que murió hace 20 años. 643 01:27:23,947 --> 01:27:28,368 "La muerte es bella." Qué estupidez. 644 01:27:32,205 --> 01:27:35,375 ¿Cómo estás, Nelson? ¿Bien? 645 01:27:37,669 --> 01:27:40,881 Me gustaría agradecerte esta pesadilla. 646 01:27:41,047 --> 01:27:47,387 Todos vosotros queríais probar... Bienvenidos a bordo. 647 01:27:47,554 --> 01:27:49,890 Tú nos ocultaste información. 648 01:27:51,349 --> 01:27:55,395 - Siento que estés tan enfadada. - ¡No eres el único en riesgo! 649 01:27:55,562 --> 01:28:02,403 - Siempre supe que esto era anormal. - Steckle, tú no corriste riesgo. 650 01:28:02,570 --> 01:28:07,283 - ¡Basta ya! Todos estamos en esto. - No, no es así. 651 01:28:07,450 --> 01:28:11,162 Ella es tan fuerte. Tan independiente. 652 01:28:11,329 --> 01:28:14,749 Cuando me meto en problemas, no arrastro a todos conmigo. 653 01:28:14,916 --> 01:28:20,421 ¡Por favor! ¿Qué os ha pasado? Te han cogido con tus vídeos. 654 01:28:20,588 --> 01:28:26,802 ¿Insultaste a una niña? ¿Tienes pesadillas con tu padre? 655 01:28:26,969 --> 01:28:32,266 - ¡Lo siento mucho! - Tú no sabes nada de mí. 656 01:28:32,433 --> 01:28:36,479 Pero Dave sí, ¿no es así? 657 01:28:36,646 --> 01:28:42,276 Por favor, son vuestros pecados. Debéis vivir con ellos... como yo. 658 01:28:42,443 --> 01:28:46,781 ¿Queréis ver a la muerte? Observad bien. Es hermosa. 659 01:28:46,948 --> 01:28:52,286 Ya te has lastimado bastante. ¿Quieres lastimarla a ella también? 660 01:28:55,915 --> 01:29:02,255 Hay que encontrar a Billy Mahoney. Hay que hacerlo, ¿vale? 661 01:29:02,421 --> 01:29:08,303 - No le dejéis solo. - ¿Para qué queremos a Billy? 662 01:29:08,470 --> 01:29:15,227 El joven Dr. Dave cree haber acabado con nuestros problemas de karma. 663 01:29:16,812 --> 01:29:21,275 - Expiación, señores. - ¿Expiación? 664 01:29:21,441 --> 01:29:26,905 ¡Espera un maldito minuto! Siempre te estás escapando de mí. 665 01:29:27,072 --> 01:29:30,576 ¿Por qué no hablas conmigo? 666 01:29:34,329 --> 01:29:39,710 - Mi padre se pegó un tiro. - ¿Y tú te sientes responsable? 667 01:29:40,836 --> 01:29:46,091 En el pasillo había una puerta y supuestamente yo no debía entrar... 668 01:29:46,258 --> 01:29:51,471 Los niños se sienten responsables. No puede haber sido tu culpa. 669 01:29:51,638 --> 01:29:57,519 Tú mismo lo has dicho. Los que lastimamos quieren vengarse. 670 01:29:57,686 --> 01:30:02,149 No sé si esto te servirá de algo, pero ir a ver a Winnie Hicks... 671 01:30:02,316 --> 01:30:11,993 No puedo explicarlo, un alivio... pedir su perdón... 672 01:30:12,160 --> 01:30:16,039 Winnie Hicks aún vive. Mi padre está muerto. 673 01:30:16,206 --> 01:30:20,752 Tu padre está en un buen sitio. 674 01:30:20,919 --> 01:30:24,714 Quiere que le dejes irse. 675 01:30:25,882 --> 01:30:29,052 ¿Por qué vuelve entonces? 676 01:30:43,566 --> 01:30:45,360 Aquí es. 677 01:30:45,527 --> 01:30:49,822 - ¿Dónde diablos estamos? - Mejor te llevamos a un hospital. 678 01:30:56,621 --> 01:31:02,293 Vamos, éste es un atajo. Increíble que recuerde todo esto. 679 01:31:05,296 --> 01:31:11,427 - El barrio se está viniendo abajo. - ¡Pásame las llaves! 680 01:31:11,594 --> 01:31:15,099 Step on a crack break your mother's back... 681 01:31:19,562 --> 01:31:25,442 ¡El último es un huevo podrido! 682 01:31:26,652 --> 01:31:30,739 Vamos, muchachos, La salvación está aquí adelante. 683 01:31:45,963 --> 01:31:50,426 Esto es un cementerio. 684 01:31:50,593 --> 01:31:56,974 Nelson. ¿Dónde mierda te has metido? Esto ya dejó de ser divertido. 685 01:31:57,141 --> 01:31:59,768 Nunca lo fue. 686 01:31:59,935 --> 01:32:02,646 - ¿Dónde diablos estás? - Aquí estoy. 687 01:32:08,027 --> 01:32:13,157 Aquí vive Billy. ¡Despiértate, cagón, tienes visita! 688 01:32:14,158 --> 01:32:20,165 Sabía que estaba aquí... yo lo dejé aquí. 689 01:32:20,332 --> 01:32:25,587 - ¡Billy Mahoney! - ¡No, Nelson, no hagas eso! 690 01:33:05,168 --> 01:33:09,506 Me sacaron de mi familia cuando tenía nueve años. 691 01:33:09,673 --> 01:33:15,887 Fui a la Escuela Stoneham de chicos. ¡Creí haber pagado lo mío! 692 01:33:16,054 --> 01:33:21,686 Fue un accidente. Vámonos para casa, ¿vale? 693 01:33:21,853 --> 01:33:28,317 Dave tiene razón... Todavía puedo reparar algo. 694 01:33:28,484 --> 01:33:31,946 ¿Cómo? 695 01:33:41,747 --> 01:33:47,879 - ¿Nelson? - Joe, necesito tu coche. 696 01:33:50,464 --> 01:33:54,218 Nelson, espera. 697 01:34:00,016 --> 01:34:02,268 ¡Dios mío! 698 01:34:36,845 --> 01:34:42,392 Hola. ¿Qué? ¿Dónde? 699 01:34:56,323 --> 01:35:00,452 Nelson se volvió loco. Joe y Steckle están en apuros. 700 01:35:00,619 --> 01:35:03,664 - ¿Estarás bien sola? - Sí. 701 01:37:46,997 --> 01:37:50,083 Papá. 702 01:37:53,211 --> 01:37:56,548 Rachel. 703 01:37:57,424 --> 01:38:00,635 Mi amor... 704 01:38:03,096 --> 01:38:06,516 Lo siento. 705 01:38:10,812 --> 01:38:15,025 Perdóname. 706 01:38:49,894 --> 01:38:55,733 Billy Mahoney murió hace 17 años y Nelson se siente responsable. 707 01:38:55,900 --> 01:39:01,531 - ¿No sabéis adónde se fue? - Se escapó para reparar los daños. 708 01:39:01,697 --> 01:39:05,701 - ¿Tratará la línea mortal solo? - ¿Solo? Eso sería un suicidio. 709 01:39:19,090 --> 01:39:23,386 - ¿David? - No, habla Nelson. 710 01:39:23,553 --> 01:39:26,514 David está buscándote. 711 01:39:26,681 --> 01:39:33,312 Quería decirte que lo siento. Por favor, díselo a David. 712 01:39:33,479 --> 01:39:40,152 - Siento que entrarais en esto. - No, nada de eso importa ahora. 713 01:39:44,615 --> 01:39:49,787 Rachel, todo importa. Todo lo que hacemos importa. 714 01:39:50,998 --> 01:39:54,751 - Por eso voy a intentarlo de nuevo. - No, Nelson, espera. 715 01:39:54,918 --> 01:40:00,382 - Dime dónde estás. - Lo siento mucho, de veras. 716 01:40:27,326 --> 01:40:30,662 - Esto es por nuestra arrogancia. - No digas eso. 717 01:41:04,739 --> 01:41:11,371 Menos mal que yo no lo intenté. Solía molestar a esa niñera gorda. 718 01:41:19,546 --> 01:41:23,341 Muy bien, Billy Mahoney, vamos. 719 01:43:05,320 --> 01:43:10,367 - La temperatura es de 25º. - ¡Utilizó potasio! 720 01:43:14,162 --> 01:43:18,959 Joe, ¡los electrodos! 300. Atención. 721 01:43:22,254 --> 01:43:26,675 - Nada. - Vamos a probar de nuevo. Atención. 722 01:43:37,185 --> 01:43:40,564 Súbelo hasta 360. ¡Atención! 723 01:43:40,730 --> 01:43:46,862 - No puedo oír nada. - Me llamó. Hacen ya nueve minutos. 724 01:43:47,028 --> 01:43:49,281 Vamos a entubarlo. 725 01:43:53,451 --> 01:43:57,581 No puedo acceder. Su tráquea está demasiado ceñida. 726 01:44:02,878 --> 01:44:06,214 ¡Para, Billy! 727 01:44:18,978 --> 01:44:23,941 - Nada. - Preparad 4 mg. De atropina. 728 01:44:32,575 --> 01:44:36,579 - David... - Atropina intratráqueal. 729 01:44:36,746 --> 01:44:43,878 - Eso es para un regimiento, Dave. - Tiene que surtir efecto. Vamos. 730 01:44:49,675 --> 01:44:52,887 - Vamos, Nelson. - Lleva muerto diez minutos. 731 01:44:53,054 --> 01:44:57,808 - No está en actividad espásmica. - Epinefrina intracardíaca. 732 01:44:57,975 --> 01:45:01,103 ¡Hazlo! 733 01:45:03,940 --> 01:45:06,943 ¡No! 734 01:45:07,109 --> 01:45:10,112 ¡No lo hagas, Billy! 735 01:45:10,279 --> 01:45:13,908 ¡Lo siento! 736 01:45:41,228 --> 01:45:43,981 ¡Comenzad la resucitación! 737 01:45:45,357 --> 01:45:48,193 ¡Ya pasaron 12 minutos! Está muerto. 738 01:45:48,360 --> 01:45:51,154 ¡Respira! 739 01:45:54,408 --> 01:45:57,786 Déjalo ya. Lo perdimos. 740 01:45:57,953 --> 01:46:00,873 ¡Dave, ya basta! 741 01:46:01,039 --> 01:46:04,918 Basta, David. 742 01:46:05,085 --> 01:46:09,047 David ¡basta ya! 743 01:46:09,214 --> 01:46:12,509 Déjalo. 744 01:46:27,025 --> 01:46:31,988 - Todos somos responsables de esto. - Tal vez nos lo merecemos. 745 01:46:32,155 --> 01:46:36,534 No. No es justo ni correcto. 746 01:46:36,701 --> 01:46:42,457 ¡Perdón, Dios! ¡Perdón por haber entrado en tu maldito territorio! 747 01:46:42,624 --> 01:46:47,003 ¡Lo siento! ¿No es suficiente? 748 01:46:50,882 --> 01:46:56,429 - Aparentemente no lo es. - Voy a llamar a la policía. 749 01:46:59,057 --> 01:47:05,647 Lo presentí en su voz en el teléfono. Sentía que merecía morir. 750 01:47:05,855 --> 01:47:12,028 ¡Bobadas! Fue un error. No era más que un niño. 751 01:47:12,654 --> 01:47:16,074 ¡No merece morir! 752 01:48:22,933 --> 01:48:26,478 ¡Vamos, Nelson! 753 01:48:31,610 --> 01:48:35,822 - Atención... - No, ¡espera! 754 01:48:39,159 --> 01:48:42,370 Le siento el pulso. ¡Joder, lo tenemos! 755 01:48:42,537 --> 01:48:47,667 - Vamos, encuentra el latido. - Despacio, no le apuréis. 756 01:48:47,834 --> 01:48:53,673 - Encuentra el latido. - No le apuréis. 757 01:49:00,472 --> 01:49:03,475 Eso es. 758 01:49:14,027 --> 01:49:18,907 María Santísima, Jesús, y todo eso. 759 01:49:19,074 --> 01:49:25,247 - Hola, no intentes hablar. - Esto tengo que filmarlo. 760 01:49:42,348 --> 01:49:44,725 Dijo que... 761 01:49:47,061 --> 01:49:50,857 Dijo que al final no era un buen día para morir. 762 01:50:03,703 --> 01:50:07,415 Gracias.