1 00:02:03,819 --> 00:02:09,500 Kid Durango Arizonasta Kahden pistoolin poika 2 00:02:33,220 --> 00:02:36,340 Anteeksi! 3 00:02:42,660 --> 00:02:46,620 Huomenta, seriffi Edwards. -Huomenta, Billy Ray. 4 00:02:46,699 --> 00:02:50,579 Näin kaunista päivää ei taatusti ollut siellä idässä... 5 00:02:50,660 --> 00:02:54,819 Bostonissa. Boston on myöskin kaunis, seriffi. 6 00:03:21,340 --> 00:03:24,419 Nettie! -Anteeksi, äiti. 7 00:03:24,500 --> 00:03:27,660 Billy Ray tuli. -Enpä olisi arvannut. 8 00:03:35,340 --> 00:03:39,940 Äläkä sano "Billy Ray". Hän on herra Smith. 9 00:03:40,019 --> 00:03:42,180 Hyvä on. 10 00:03:43,380 --> 00:03:46,780 Huomenta, Billy Ray. -Nettie. 11 00:03:47,660 --> 00:03:49,660 Huomenta, rouva Tuleen. 12 00:04:01,100 --> 00:04:04,620 Sinun täytyy olla varovainen. Minä kerään ne. 13 00:04:04,699 --> 00:04:07,460 Kirjoista on pidettävä huolta. 14 00:04:13,460 --> 00:04:17,619 Ajatteletko minua koskaan, Billy Ray? -Tottahan toki. 15 00:04:17,700 --> 00:04:21,140 Mietin, teetkö läksysi vai et. 16 00:04:21,979 --> 00:04:28,220 Ei, tarkoitan... Ajatteletko minua naisena? 17 00:04:28,299 --> 00:04:31,700 Jonain päivänä olet hyvin kaunis nainen. 18 00:04:31,780 --> 00:04:34,140 Et siis ajattele. 19 00:04:34,220 --> 00:04:38,979 Nettie... Pikkutyttö haluaa kovasti olla nainen - 20 00:04:39,059 --> 00:04:42,739 mutta aikuisena hän ymmärtää, miten tärkeä lapsuus on. 21 00:04:42,820 --> 00:04:48,020 Miehellä on erilaista. Pojan odotetaan käyttäytyvän hyvin - 22 00:04:48,100 --> 00:04:54,979 mutta miehenä hänen on oltava rehellinen, tienattava leipänsä - 23 00:04:55,059 --> 00:05:00,020 ja katsottava toista miestä säpsähtämättä silmiin. 24 00:05:00,100 --> 00:05:03,660 Huomenta, Billy Ray! -Huomenta, Charlie. 25 00:05:03,739 --> 00:05:07,220 Kaunis aamu lisääntymiseen. 26 00:05:07,299 --> 00:05:11,900 "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää", sanoi Herra. 27 00:05:16,900 --> 00:05:18,820 Billy Ray! 28 00:05:22,379 --> 00:05:27,660 Seitsemän miinus kolme on... 29 00:05:29,059 --> 00:05:33,020 Mieti, Lon. 30 00:05:33,100 --> 00:05:40,100 Jos sinulla olisi seitsemän kanaa ja naapurisi veisi niistä kolme - 31 00:05:40,179 --> 00:05:42,739 montako sinulle jäisi? 32 00:05:45,140 --> 00:05:51,700 Minulle jäisi seitsemän. Isä ampuisi naapurin heti. 33 00:05:54,780 --> 00:05:59,179 Ei lasketa tänään enempää, Lon. Käy istumaan. 34 00:06:03,739 --> 00:06:08,859 Aloitetaan uusi Kid Durango -kirja. Tämä on suosikkejani. 35 00:06:08,939 --> 00:06:11,979 Onko siinä tyttöjä, Billy... herra Smith? 36 00:06:12,059 --> 00:06:14,660 On, Nettie. -Äh... 37 00:06:14,739 --> 00:06:19,539 Tässä on jokaiselle jotakin. Voimme myös jatkaa laskentaa. 38 00:06:19,619 --> 00:06:21,539 Ei! 39 00:06:22,979 --> 00:06:28,460 "Kid Durango Arizonasta. Tomupaholaiset." 40 00:06:28,539 --> 00:06:33,059 "Preeriaa peittävä aamukaste haihtui nopeasti - 41 00:06:33,140 --> 00:06:35,619 kun aurinko nousi kukkuloiden ylle." 42 00:06:35,700 --> 00:06:40,820 "Kuu viipyi vielä hetken ja vajosi sitten laidunten taa." 43 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 "Päivä alkoi kuten tuhat muutakin Arizonassa." 44 00:06:44,780 --> 00:06:49,619 "Mutta sitten saapui pilvi." 45 00:06:50,739 --> 00:06:56,939 "Se ilmestyi horisonttiin. Tomuvarjot liikkuivat vauhdilla." 46 00:06:57,020 --> 00:07:01,140 "Sitten kuului kavioiden kopse kovaa maata vasten." 47 00:07:10,260 --> 00:07:14,179 "Kun pyörremyrsky lähestyi, tomun seassa näkyi - 48 00:07:14,260 --> 00:07:17,539 hevosten ja niiden ratsastajien hahmot." 49 00:07:17,619 --> 00:07:23,220 "Miehillä oli aseet lantioilla ja patruunavyöt rinnoilla." 50 00:07:23,299 --> 00:07:28,820 "He ratsastivat lujaa ja päättäväisesti." 51 00:07:28,900 --> 00:07:33,379 "Lähestyessään kaupunkia he hidastivat hevosiaan." 52 00:07:44,059 --> 00:07:48,820 "Tomu laskeutui, ja heidän kasvonsa erottuivat." 53 00:07:48,900 --> 00:07:53,539 "Meksikon auringon ahavoittamat ja väkivallan merkitsemät kasvot." 54 00:08:18,419 --> 00:08:25,260 "Kun kaupunkilaiset näkivät miehet, he vetäytyivät varjoihin." 55 00:08:25,340 --> 00:08:29,660 "Moni kauppias meni liikkeeseensä ja lukitsi ovensa." 56 00:08:29,739 --> 00:08:32,979 "Verhot sulkeutuivat ja kyltit laitettiin oviin - 57 00:08:33,060 --> 00:08:36,300 kun kaupunki valmistautui katsomaan toisaalle." 58 00:08:53,979 --> 00:08:57,739 "Oli selvää, että miehillä oli asiaa pankkiin - 59 00:08:57,820 --> 00:09:00,619 eivätkä he tekisi talletusta." 60 00:10:09,820 --> 00:10:13,739 "He olivat häikäilemättömiä varkaita ja murhaajia - 61 00:10:13,820 --> 00:10:17,139 joille ihmishenki ei ollut minkään arvoinen." 62 00:10:23,739 --> 00:10:26,700 "Aivan kuin paholainen olisi lähettänyt heidät - 63 00:10:26,779 --> 00:10:32,580 piinaamaan kunnon ihmisiä, jotka tekivät rehellistä työtä." 64 00:10:32,659 --> 00:10:36,180 Kuulitteko? -Laukaus! 65 00:10:36,259 --> 00:10:39,420 Ihan kuin tarinassa, Billy Ray. 66 00:10:41,700 --> 00:10:44,100 Heillä on aseet! -He tulevat tänne. 67 00:10:44,180 --> 00:10:46,300 Pysykää paikoillanne! 68 00:10:49,420 --> 00:10:52,259 Pysykää paikoillanne! 69 00:10:55,460 --> 00:10:58,259 Pysykää sisällä! 70 00:10:58,340 --> 00:11:01,420 Nettie, väistä! 71 00:11:01,499 --> 00:11:04,940 Tämä on totta, Nettie! 72 00:11:12,340 --> 00:11:16,460 Päästä! -Olkaa hyvä ja laskekaa hänet alas. 73 00:11:16,540 --> 00:11:19,700 Señor... -Billy! 74 00:11:24,899 --> 00:11:28,100 Nettie, hyppää! 75 00:11:28,180 --> 00:11:32,619 Gringo! -Odottakaa! 76 00:11:32,700 --> 00:11:35,499 Nettie! Nettie! 77 00:11:35,580 --> 00:11:39,300 Apua! -Muy macho gringo! 78 00:11:43,100 --> 00:11:45,460 Billy! 79 00:11:54,779 --> 00:11:59,300 Mitä hittoa tuo oli? -Ne ampuivat Haroldin ja herra Westin. 80 00:11:59,379 --> 00:12:02,019 Missä seriffi on? -Nukkuu varmaan. 81 00:12:02,100 --> 00:12:05,420 Herättäkää. Hänen pitää koota joukko. 82 00:12:05,499 --> 00:12:09,499 Ne ryöstivät pankin! -Ja veivät Tuleenin tytön! 83 00:12:09,580 --> 00:12:14,340 Satulaan! -Minä haen Jaken. 84 00:12:14,420 --> 00:12:18,420 Ne ratsastivat etelään! -Liikettä! 85 00:12:18,499 --> 00:12:23,659 Billy Ray? Oletko kunnossa? Et näytä hyvävointiselta. 86 00:12:23,739 --> 00:12:26,259 Hakekaa lääkäri. 87 00:12:27,700 --> 00:12:29,820 Ne veivät Nettieni! 88 00:13:11,979 --> 00:13:15,420 Onko tyttäreni siellä? Näkeekö kukaan Nettieä? 89 00:13:15,499 --> 00:13:19,060 Näetkö sinä, Billy Ray? Minun näköni on huonontunut. 90 00:13:21,259 --> 00:13:26,659 Vain yksi ratsastaja. -Ei hevosten selässä ole ketään. 91 00:13:27,700 --> 00:13:31,540 Näen seriffin! Hän se on. 92 00:13:35,540 --> 00:13:37,460 Missä muut ovat? 93 00:13:44,580 --> 00:13:48,340 Ette näytä hyvältä, seriffi. -Hakekaa lääkäri! 94 00:13:48,420 --> 00:13:51,300 Tuo on Jethron hevonen. -Missä Jethro on? 95 00:13:53,300 --> 00:13:56,979 Satulassa on verta. Mitä hittoa teille tapahtui? 96 00:13:59,540 --> 00:14:02,499 Hänen kielensä on leikattu irti! 97 00:14:09,100 --> 00:14:14,060 Anteeksi, apulaisseriffi. Sanoitteko, että kieli on leikattu irti? 98 00:14:14,139 --> 00:14:16,820 Harry, se on tässä! 99 00:14:19,060 --> 00:14:25,499 Emme löytäisi heitä. Viranomaiset ovat jahdanneet sitä miestä vuosia. 100 00:14:25,580 --> 00:14:28,659 Voin kertoa yhden jutun El Diablosta. 101 00:14:28,739 --> 00:14:35,019 Hänet napattiin kerran Amosissa, siinä rajakaupungissa. 102 00:14:35,100 --> 00:14:41,460 Hänet hirtettiin samana iltana, mutta hän ei suostunut kuolemaan. 103 00:14:41,540 --> 00:14:46,899 Hän vaan roikkui siinä ja syljeskeli inhoten päin yleisöä. 104 00:14:46,979 --> 00:14:49,940 Kirosi niin, että naisväen piti lähteä kotiin. 105 00:14:50,019 --> 00:14:55,979 Olin paikalla, kun hänet otettiin alas, ja onneksi lähdin sieltä. 106 00:14:56,060 --> 00:15:02,580 Kolme päivää myöhemmin El Diablo palasi Amosiin miehineen - 107 00:15:02,659 --> 00:15:07,619 ja kaivoi sydämen rinnasta joka mieheltä, naiselta ja lapselta. 108 00:15:07,700 --> 00:15:11,060 Hän jätti ruumiit haalistumaan aurinkoon. 109 00:15:13,820 --> 00:15:19,979 Pian ne alkoivat mädäntyä, ja korppikotkat tulivat nokkimaan... 110 00:15:20,060 --> 00:15:25,700 Riittää, Spivey. -Paholaiset eivät kuole! 111 00:15:25,779 --> 00:15:29,499 Eikö kukaan edes yritä pelastaa Nettieä? 112 00:15:29,580 --> 00:15:32,499 Hänen sydämensä on jo syöty. 113 00:15:32,580 --> 00:15:37,180 En puhunut sydänten syömisestä. Hän vaan kaivoi ne rinnasta. 114 00:15:37,259 --> 00:15:41,259 Spivey! -Anteeksi, apulaisseriffi. 115 00:15:41,340 --> 00:15:44,659 Vai oletteko nyt seriffi? 116 00:15:44,739 --> 00:15:48,779 Jos olette, teidän pitää lähteä El Diablon perään. 117 00:15:50,659 --> 00:15:56,979 Mitä meinaatte? -Tohtorin mukaan seriffi voi jo paljon paremmin. 118 00:15:58,019 --> 00:16:01,139 Onko hän opetellut viittomakielenkin? 119 00:16:02,420 --> 00:16:06,460 Spivey on oikeassa, te olette uusi seriffi. Maksamme palkkanne. 120 00:16:08,139 --> 00:16:10,659 Minä tuon Nettien takaisin. 121 00:16:12,379 --> 00:16:16,259 Saat rökityksen! 122 00:16:16,340 --> 00:16:23,139 Kuten sanoin, tuon Nettien takaisin. -Sinä ja kuka muu, opettaja? 123 00:16:25,180 --> 00:16:27,899 Minä ja Kid Durango. 124 00:16:30,300 --> 00:16:34,700 Kid Durango ja minä. -Sait kilpailijan, Charlie. 125 00:16:36,180 --> 00:16:41,979 Et osaa edes ampua, Billy Ray. -Aion opetella. 126 00:16:42,060 --> 00:16:47,460 El Diablolta tulee löysät housuun, kun hän näkee sinut. 127 00:17:13,379 --> 00:17:19,699 Tunnen yhden kaverin, pikkuserkkuni Maggie Suen langon. 128 00:17:19,780 --> 00:17:26,020 Hänen nimensä on J. D. Shoans. Hän on jonkinlainen lainvalvoja. 129 00:17:26,100 --> 00:17:32,419 Texasin ratsupoliiseja. Hän on ratsastanut Kid Durangon kanssa. 130 00:17:35,260 --> 00:17:39,260 Niin ainakin väitetään, mutta emme ole olleet yhteydessä. 131 00:17:41,459 --> 00:17:44,500 Hän on suvun musta lammas. 132 00:17:48,459 --> 00:17:54,219 Hän ampui Deke-serkkuni kahdeksan vuotta sitten Sonomassa. 133 00:17:54,300 --> 00:17:57,740 Hän ampui myös setäni Edwardin. 134 00:18:00,100 --> 00:18:04,899 Missä hän on nyt? -Viime tiedon mukaan Milleniumissa. 135 00:18:04,980 --> 00:18:09,300 Hän on jonkun sortin seriffi siellä. 136 00:18:09,379 --> 00:18:15,179 J. D. on samaa maata kuin ne retaleet, joita hän nappaa - 137 00:18:15,260 --> 00:18:19,580 mutta hän jos kuka löytää Kid Durangon. 138 00:18:22,500 --> 00:18:24,659 Tarvitset isompia pulloja. 139 00:19:25,100 --> 00:19:29,459 Varo, kenelle tätä näytät. -Selvä. 140 00:19:35,260 --> 00:19:38,100 Seriffi Edwards kirjoitti sinulle viestin. 141 00:19:40,020 --> 00:19:42,899 "Älä lähde." 142 00:19:44,540 --> 00:19:47,820 Kiitä häntä neuvosta. 143 00:19:47,899 --> 00:19:51,219 Olet pirunmoinen hölmö, Billy Ray. -Tiedän. 144 00:19:52,820 --> 00:19:55,580 Mennään, Roho. 145 00:19:55,659 --> 00:20:00,219 Vain Jumala voi tappaa paholaisen, Billy Ray. 146 00:20:02,980 --> 00:20:05,060 Eteenpäin. 147 00:20:36,020 --> 00:20:39,100 Rauhallisesti. 148 00:20:46,419 --> 00:20:49,100 Billy Ray ampui hevosensa! 149 00:20:55,179 --> 00:20:59,619 Matkani ei alkanut hyvin, mutta päätin sitkeästi jatkaa. 150 00:20:59,699 --> 00:21:05,340 Saavuin toisella kulkuvälineellä Milleniumiin kolme päivää myöhemmin. 151 00:21:20,939 --> 00:21:22,859 Anteeksi. 152 00:21:25,419 --> 00:21:28,020 Tiedätkö, mistä löydän J. D. Shoansin? 153 00:21:29,820 --> 00:21:36,540 Mitä sinä hänestä haluat? -Minulla on hänelle tärkeä kysymys. 154 00:21:36,619 --> 00:21:43,100 Olisit kysynyt eilen. -Kaikki kyytiin! 155 00:21:43,179 --> 00:21:50,139 Saatamme herra Jonesin... herra Shoansin tuonpuoleiseen - 156 00:21:50,219 --> 00:21:55,419 ja kiitämme häntä panoksestaan yhteisössämme. 157 00:21:55,500 --> 00:22:01,100 Lyhyellä kaudellaan seriffinä hän palveli yleisöä parhaansa mukaan. 158 00:22:01,179 --> 00:22:04,060 Hän ampui kahdeksan miestä ja kolme naista - 159 00:22:04,139 --> 00:22:07,699 joista useimmat olivat sekaantuneet laittomuuksiin. 160 00:22:07,780 --> 00:22:11,379 Loput olivat varmasti erehdyksiä. 161 00:22:11,459 --> 00:22:14,740 Mitä tapahtui? -Oliko hän ystäväsi? 162 00:22:14,820 --> 00:22:19,500 Tavallaan. -Samat sanat. 163 00:22:22,859 --> 00:22:28,740 Tavallaan. Oliko sinulla asiaa hänelle? -Oli. 164 00:22:29,859 --> 00:22:34,820 Minä olen uusi seriffi. Ehkä voin auttaa. 165 00:22:42,100 --> 00:22:44,500 Hiekat kuoppaan. Häivytään. 166 00:22:48,379 --> 00:22:51,540 Oletko sukua hänelle? -En. 167 00:23:03,780 --> 00:23:06,500 Tule heti, Jeremiah! 168 00:23:07,780 --> 00:23:10,740 Kiitos harhautuksesta. 169 00:23:33,500 --> 00:23:36,899 Mitä toljotat? -Ammuitte häntä selkään! 170 00:23:36,980 --> 00:23:42,899 Selkä oli minuun päin. Auta minut tästä kuopasta. 171 00:23:42,980 --> 00:23:45,100 Auta nyt! 172 00:23:47,300 --> 00:23:52,260 Hän ampui J. D:tä selkään. Tämä tuntui sopivalta. 173 00:23:52,340 --> 00:23:54,340 Ampuiko hän J. D:n? -Ampui. 174 00:23:54,419 --> 00:23:59,459 Hän halusi kipeästi seriffiksi. Nyt hän on kipeästi seriffi. 175 00:24:09,020 --> 00:24:12,540 Reo ei tykkää laukauksista. Sen korviin sattuu. 176 00:24:14,379 --> 00:24:18,619 Tiedättekö te, mistä löytäisin Kid Durangon? 177 00:24:18,699 --> 00:24:22,820 Mitä sinä hänestä tahdot? -Hän on lännen nopein ampuja. 178 00:24:22,899 --> 00:24:26,419 Jassoo. -Haluan palkata hänet töihin. 179 00:24:28,740 --> 00:24:31,939 Onko sinulla rahaa? -Saattaa olla. 180 00:24:32,020 --> 00:24:35,659 Palkkaa sitten minut. 181 00:24:37,500 --> 00:24:41,939 En ole yhtä nopea kuin ennen, mutta huijaan hyvin. 182 00:24:45,020 --> 00:24:48,020 Nopeudella ei ole paljon väliä nykyään. 183 00:24:48,100 --> 00:24:51,780 Me ammattilaiset emme viitsi kuolla reilun taistelun takia. 184 00:24:52,740 --> 00:24:55,379 Tunnetteko Kid Durangon? -Tunnen. 185 00:24:55,459 --> 00:24:58,419 Voitteko viedä minut hänen luokseen? 186 00:25:00,500 --> 00:25:04,780 Mistä olet kotoisin, poika? -Bostonista Massachusettsista. 187 00:25:04,859 --> 00:25:07,179 Ilmankos. 188 00:25:09,419 --> 00:25:11,419 Alan tulla vanhaksi, Reo. 189 00:25:13,340 --> 00:25:18,619 Jos voisitte ohjata minut oikeaan suuntaan, herra... 190 00:25:18,699 --> 00:25:23,379 Herra... -Van Leek. Thomas Van Leek. 191 00:25:23,459 --> 00:25:27,740 Voisin jäädä piirtämään sinulle kartan - 192 00:25:27,820 --> 00:25:32,980 mutta joku alkaa pian kysellä seriffin viraltapanosta. 193 00:25:33,060 --> 00:25:38,740 Lähdemme Reon kanssa Meksikoon. -Etsimäni rikollinen on Meksikossa. 194 00:25:38,820 --> 00:25:43,699 Nouse satulaan. Seura ei ole pahitteeksi. 195 00:25:43,780 --> 00:25:46,379 Minulla ei ole hevosta. 196 00:25:59,260 --> 00:26:02,379 Anteeksi, Reo. 197 00:26:02,459 --> 00:26:08,179 Voisitko jättää satulan siihen, niin pääsemme matkaan? 198 00:26:08,260 --> 00:26:10,619 Selvä. 199 00:26:25,780 --> 00:26:27,699 Hetkinen vain! 200 00:27:21,139 --> 00:27:25,340 Yhteyshenkilöni herra Shoansin oli ampunut herra Murphy - 201 00:27:25,419 --> 00:27:29,820 jonka puolestaan ampui kesken keskustelumme herra Van Leek. 202 00:27:29,899 --> 00:27:34,419 Van Leek väitti sattumoisin olevansa Kid Durangon tuttava. 203 00:27:34,500 --> 00:27:40,260 Hän järjesti minulle kulkuvälineen, ja matkaan hänen kanssaan Meksikoon. 204 00:27:40,340 --> 00:27:45,820 Luotan siihen, että hän esittelee minut Kid Durangolle. 205 00:27:55,020 --> 00:28:00,580 Paljonko meinasit maksaa Kid Durangolle siitä hommasta? 206 00:28:02,980 --> 00:28:07,379 Mikä nyt käypä hinta sattuu olemaan. 207 00:28:11,659 --> 00:28:18,540 Et ole sanonut, mitä pitää tehdä. Vähän vaikea määritellä hintaa. 208 00:28:19,859 --> 00:28:25,500 Hänen pitää pelastaa tyttö, jonka El Diablo sieppasi. 209 00:28:25,580 --> 00:28:28,899 Roistojoukko on saatava oikeuden eteen. 210 00:28:38,340 --> 00:28:40,500 Mikä hätänä? 211 00:28:46,260 --> 00:28:51,139 Et osaa ratsastaa, ampua etkä ajatella. Olet väärässä paikassa. 212 00:28:58,899 --> 00:29:00,820 Hemmetin hölmö. 213 00:29:03,100 --> 00:29:05,020 Tule, Reo. 214 00:29:08,939 --> 00:29:10,859 Tule. 215 00:29:18,219 --> 00:29:24,020 Matkani yksityiskohdat saivat Van Leekin lähtemään eri tielle. 216 00:29:24,100 --> 00:29:29,020 Olin jälleen yksin mutta edelleen päättäväinen. 217 00:29:49,100 --> 00:29:53,820 Liikettä! -Älkää päästäkö häntä karkuun! 218 00:30:24,020 --> 00:30:25,939 Älkää päästäkö näkyvistä! 219 00:30:29,139 --> 00:30:33,580 Minne hän meni? -Tuonne rotkoon! 220 00:30:33,659 --> 00:30:37,260 En näe mitään rotkoa. -Se on nenäsi edessä! 221 00:30:37,340 --> 00:30:41,820 Tuo on uoma! -Tännepäin, pölkkypää. 222 00:30:41,899 --> 00:30:45,780 Hän katosi. -Päästit hänet karkuun. 223 00:30:45,859 --> 00:30:49,899 Ei hän veneestä pudonnut. -Tuolla jossain hän on. 224 00:31:02,780 --> 00:31:08,100 Tuolla! -Nyt nappaamme hänet. 225 00:31:08,179 --> 00:31:10,699 Levittäytykää. -Rotko mikä rotko. 226 00:31:10,780 --> 00:31:14,740 Haluan ampua ensin! -Hän menee paskahuussiin. 227 00:31:16,300 --> 00:31:22,820 Onpa iso! -Siellä on varmaan kolme reikää. 228 00:31:22,899 --> 00:31:28,500 Napataan hänet. -Hän saattaa viipyä tuolla. 229 00:32:12,340 --> 00:32:16,219 Saimmeko hänet? -Saimme. Käy varmistamassa. 230 00:32:16,300 --> 00:32:20,340 Käy itse. Olet lähempänä. -Hitot olen. 231 00:32:20,419 --> 00:32:24,899 Minä kävin viimeksi. -Minäpäs. Sain luodista. 232 00:32:24,980 --> 00:32:27,980 Turvat tukkoon! -Päähän vain. 233 00:32:28,060 --> 00:32:32,540 Teki se silti kipeää. -Käskin tukkia turvat! 234 00:32:32,619 --> 00:32:36,939 Päivää. -Hemmetti, Van Leek! 235 00:32:37,020 --> 00:32:40,340 Älä hiiviskele noin. -En hiiviskellyt. 236 00:32:43,020 --> 00:32:47,500 Mitä haluat? -Satuin vaan kulkemaan ohi. 237 00:32:50,780 --> 00:32:57,340 Piileksiikö tuolla joku? -Kuin jänis kolossaan. 238 00:32:57,419 --> 00:33:00,139 Hänkö ampui seriffin? -Niin. 239 00:33:01,419 --> 00:33:07,100 Onko päästä luvattu palkkio? -Ei. Haluamme vain, että oikeus toteutuu. 240 00:33:11,260 --> 00:33:16,780 Paljonko? -Neljä... Kaksi sataa dollaria. 241 00:33:16,859 --> 00:33:23,100 Elävänä tai kuolleena. -Siitä riittää usealle. 242 00:33:23,179 --> 00:33:29,500 Jaan sen korkeintaan viiteen osaan. Toivottavasti poika ampuu muutaman. 243 00:33:29,580 --> 00:33:32,540 Mene matkoihisi, Van Leek. 244 00:33:39,340 --> 00:33:40,980 Onnea. 245 00:33:55,100 --> 00:33:57,500 Tämä vie vain hetken, Reo. 246 00:34:09,420 --> 00:34:12,779 Kuuletteko tuon? -Onko tuo hevonen? 247 00:34:15,100 --> 00:34:17,299 Ei se ole vyötiäinenkään. 248 00:34:19,900 --> 00:34:22,460 En näe mitään. 249 00:34:25,619 --> 00:34:30,259 Jakeen osui! -Voi helvetti! 250 00:34:32,179 --> 00:34:34,100 Kuka tuo on? 251 00:34:49,139 --> 00:34:52,980 Viciin osui! -Ammu se paskiainen! 252 00:34:53,060 --> 00:34:55,619 Montako asetta hänellä on? 253 00:34:57,980 --> 00:34:59,900 Minä häivyn. 254 00:35:01,940 --> 00:35:04,619 Hän ei pysy paikallaan. 255 00:35:45,980 --> 00:35:48,060 Hyvin ammuttu. 256 00:35:50,580 --> 00:35:52,500 Kiitos. 257 00:36:56,900 --> 00:36:59,100 Tuolla on uusi hevosesi. 258 00:37:06,420 --> 00:37:08,339 Herra Van Leek! 259 00:37:10,860 --> 00:37:15,540 Hyväksyn avuntarjouksenne El Diablon nappaamisesta. 260 00:37:18,779 --> 00:37:23,259 Harkitsen asiaa. Mennään, Reo. 261 00:37:54,540 --> 00:38:01,540 Se oli vaikuttavaa tarkkuusammuntaa. -Vai tarkkuusammuntaa? 262 00:38:01,619 --> 00:38:07,619 Voisitteko kenties opettaa minulle muutaman kikan? 263 00:38:09,060 --> 00:38:12,619 Ne eivät ole mitään kikkoja. Ne tappavat. 264 00:38:27,299 --> 00:38:29,219 Tässä. 265 00:38:40,020 --> 00:38:44,699 Älä osoita sillä minua. En ole mikään hevonen. 266 00:38:44,779 --> 00:38:46,699 Anteeksi. 267 00:38:49,980 --> 00:38:53,299 Valitse tähti. -Mitä? 268 00:38:53,380 --> 00:38:55,580 Mene selällesi. -Miksi? 269 00:38:55,659 --> 00:38:59,339 Suu kiinni ja selällesi. 270 00:39:03,259 --> 00:39:06,860 Valitse nyt tähti. 271 00:39:14,900 --> 00:39:17,540 Valittu on. 272 00:39:32,500 --> 00:39:35,659 Tuo on Enif. -Enif? 273 00:39:35,739 --> 00:39:38,980 Tuo tähti, jota tähtäilet. 274 00:39:39,060 --> 00:39:43,060 Se on Pegasuksen kirkkain tähti. 275 00:39:43,139 --> 00:39:49,540 Siivekkään hevosen tähtikuvion. Niinpä tietysti. 276 00:39:49,619 --> 00:39:52,980 Älä käännä katsettasi. Keskity. 277 00:39:54,299 --> 00:39:59,020 Kiinnitä katse kohteeseen. Pidä käsi vakaana. 278 00:39:59,100 --> 00:40:01,819 Olen valmis. -Hyvä. 279 00:40:03,060 --> 00:40:09,299 Pysy siinä, kunnes käsken lopettaa. -Selvä. 280 00:40:09,380 --> 00:40:11,299 Hyvä. 281 00:40:19,460 --> 00:40:22,900 Jos käännät katseesi, olet mennyttä. 282 00:40:26,540 --> 00:40:33,420 Kärsivällisyys ja keskittyminen. Ne kaksi pitää oppia ensin. 283 00:40:53,380 --> 00:40:55,299 Tähtäimessä on. 284 00:41:26,139 --> 00:41:28,339 Rukoile, ettei tuo ollut Reo. 285 00:42:07,139 --> 00:42:09,060 Bebe? 286 00:42:23,860 --> 00:42:28,100 Ohi meni. -Vai ohi? 287 00:42:29,900 --> 00:42:32,339 Tasapaino on pielessä. 288 00:42:36,659 --> 00:42:41,139 Mistä hitosta sinä tuon sait? -Pirulaisen saappaasta. 289 00:42:41,219 --> 00:42:44,819 Sinäkö sen otit? -En, vaan tämä poika tässä. 290 00:42:44,900 --> 00:42:49,219 Ne veivät hänen tyttönsä. -Hän oli oppilaani. 291 00:42:49,299 --> 00:42:52,580 Luokan nätein varmaan. 292 00:42:52,659 --> 00:42:56,219 En koskaan ryhtyisi suhteisiin oppilaideni kanssa. 293 00:42:59,100 --> 00:43:03,540 Pääsemmekö tällä sisään? -Voi olla. 294 00:43:04,460 --> 00:43:07,380 El Diablo on kiintynyt kannuksiinsa. 295 00:43:07,460 --> 00:43:10,699 Sisäänpääsy on helpointa. 296 00:43:10,779 --> 00:43:16,779 Ellei tätä vie kokonaisena sisään, saattaa päästä kokonaisena ulos. 297 00:43:20,779 --> 00:43:24,580 Mitä sinä toljotat? -En mitään. 298 00:43:29,219 --> 00:43:33,060 Justiinsa. Mitään ei ole. 299 00:43:35,420 --> 00:43:39,339 Herra Ven Leek piti aikeensa omana tietonaan - 300 00:43:39,420 --> 00:43:44,219 mutta hän aikoi ilmeisesti koota joukon ammattilaisia avukseni. 301 00:43:44,299 --> 00:43:50,380 Herra Bebe Patterson oli jäänyt kerran El Diablon miehen vangiksi. 302 00:43:50,460 --> 00:43:55,420 Hän onnistui pakenemaan mutta palasi ilman toista jalkaa. 303 00:44:43,500 --> 00:44:49,739 Kuulkaa Herran sanaa, tämän... Bendix Rockin asukkaat! 304 00:44:49,819 --> 00:44:54,100 Sillä tämän maan asukkaat ovat Herran vastustajia. 305 00:44:54,179 --> 00:45:00,580 Täällä ei vallitse usko Jumalaan, vaan kiroilu ja valehtelu. 306 00:45:00,659 --> 00:45:06,179 Tappaminen, varastaminen ja huorinteko! -Aamen! 307 00:45:06,259 --> 00:45:12,980 Aamen! Herran voimaa ja katsetta ei pääse pakoon. 308 00:45:13,060 --> 00:45:17,380 Syntisiä rangaistaan! 309 00:45:17,460 --> 00:45:21,500 Mutta olemme täällä myös antamassa anteeksi. 310 00:45:21,580 --> 00:45:28,179 Anomassa Herralta armoa, jotta Jonathan Napiersin - 311 00:45:28,259 --> 00:45:33,259 ja Bob Zamudion sielut pelastuisivat. 312 00:45:33,339 --> 00:45:38,980 Ellette ota Herraa vakavasti, Hän ei ota teitä vakavasti. 313 00:45:39,060 --> 00:45:45,779 Näiden poloisten sielut joutuvat ikuisiksi ajoiksi helvettiin - 314 00:45:45,860 --> 00:45:51,500 mutta niin myös teidän sielunne! Jakakaa työnne hedelmät. 315 00:45:51,580 --> 00:45:55,540 Vain silloin Hän voi pelastaa teidät! -Aamen. 316 00:45:55,619 --> 00:46:01,860 Asiaan! -Panen kolehdin vielä kerran kiertämään. 317 00:46:01,940 --> 00:46:07,299 Tällä kertaa se tulvikoon todisteita rakkaudestanne Herraan! 318 00:46:07,380 --> 00:46:11,420 Ellen ole tyytyväinen, ette näe näytöstä... 319 00:46:11,500 --> 00:46:15,739 Oikeuden jakamista. 320 00:46:15,819 --> 00:46:23,100 Sen sijaan nämä miehet vapautetaan jatkamaan ryöstelyä ja tappamista. 321 00:46:23,179 --> 00:46:27,819 He ottavat väkisin vaimonne, tyttärenne - 322 00:46:27,900 --> 00:46:31,380 lampaanne, vuohenne ja kalkkunanne! 323 00:46:32,339 --> 00:46:34,259 Kalkkunat? 324 00:46:35,739 --> 00:46:40,219 Herra siunatkoon teitä! 325 00:46:41,339 --> 00:46:43,259 Siunausta! 326 00:46:48,139 --> 00:46:50,339 Siunausta. 327 00:46:52,060 --> 00:46:55,980 Tunnistatko heidät? -Yksi on Bob Zamudio. 328 00:46:56,060 --> 00:47:02,659 Hän on hyvä räjähteiden kanssa. Tuota roikkujaa en tunne. 329 00:47:03,819 --> 00:47:05,819 Tarvitsemme apua. 330 00:47:29,900 --> 00:47:32,659 Päivää, Artolicos. 331 00:47:33,699 --> 00:47:38,020 Laulakaamme yhdessä virsi "Kautta kärsimysten voittoon" - 332 00:47:38,100 --> 00:47:43,500 sillä välin kun Herra päättää näiden veljiemme kohtalosta. 333 00:47:43,580 --> 00:47:49,299 Kautta kärsimysten voittoon... 334 00:47:57,580 --> 00:48:02,540 Tasajako. -Tarvitsemme noita vainajiasi. 335 00:48:07,980 --> 00:48:10,699 Eiköhän se järjesty. 336 00:48:12,940 --> 00:48:17,420 Tänään kävimme kirkossa. Se oli erilaista kuin mihin olen tottunut. 337 00:48:17,500 --> 00:48:20,380 Näin ensimmäiset hirttäjäiseni. 338 00:48:20,460 --> 00:48:26,779 Hirtetty herra Pitchfork Napier päätti liittyä joukkoomme. 339 00:48:28,420 --> 00:48:32,699 Pääsen laatimaan suunnitelmia uusien tovereideni kanssa. 340 00:48:32,779 --> 00:48:37,139 Kukas tämä räkänokkainen jänishousu on? 341 00:48:38,739 --> 00:48:41,420 Hän on minun kaverini. 342 00:48:42,699 --> 00:48:45,500 Hän varasti tämän. 343 00:48:48,380 --> 00:48:53,699 Eikö meillä ole muuta? -Kannukset ovat Diablolle kuin sormet. 344 00:48:53,779 --> 00:48:58,540 Kuin ruumiinosia. Ne ovat perintö isältä ja isoisältä. 345 00:48:58,619 --> 00:49:02,659 Isältä ja isoisältä... 346 00:49:02,739 --> 00:49:07,060 Onpa säälittävä sakki unohdettuja suuruuksia. 347 00:49:11,540 --> 00:49:16,179 Nuo punaiset ovat rubiineja, Bob. -Roberto. 348 00:49:16,259 --> 00:49:18,699 El Diablon aarre. 349 00:49:20,980 --> 00:49:25,020 Intiaanien kultaa. Euroopan kultaa. 350 00:49:25,100 --> 00:49:28,380 Se vain odottaa ottajaansa. -Totta. 351 00:49:28,460 --> 00:49:34,980 Olen nähnyt sen omin silmin. -El Diablolla on jotain arvokkaampaa. 352 00:49:35,060 --> 00:49:37,940 Nuori tyttö... -Paskat nuoresta tytöstäsi! 353 00:49:38,020 --> 00:49:40,420 Hetkinen... -Ei kannata. 354 00:49:41,619 --> 00:49:47,219 Kannattaapas. Anna tulla, poika! 355 00:49:47,299 --> 00:49:49,739 Siitä vaan! 356 00:50:03,500 --> 00:50:09,540 Tarvitsemme dynamiittia ja jonkun käsittelemään sitä. 357 00:50:12,900 --> 00:50:18,739 Mitä sanot, Bobby? -Olen sanonut tuosta muutaman kerran. 358 00:50:18,819 --> 00:50:21,699 nimeä! 359 00:50:21,779 --> 00:50:28,580 Roberto, olisimme kiitollisia, jos auttaisit meitä lahjoillasi. 360 00:50:28,659 --> 00:50:33,380 Dynamiitti on kuin nainen. 361 00:50:33,460 --> 00:50:38,500 hombren, jotta se räjähtää. 362 00:50:39,659 --> 00:50:43,860 Tuolla on joku. -En kuule mitään. 363 00:50:46,299 --> 00:50:49,900 Intiaaneja. -Ei täällä ole mitään intiaaneja. 364 00:50:49,980 --> 00:50:54,580 Olemme Meksikossa, ääliö. Ponchachaunit, ääliö! 365 00:50:54,659 --> 00:51:00,619 Elin niiden kanssa vuoden. Intiaania ei parane ryöstää. 366 00:51:00,699 --> 00:51:04,380 Olen ryöstänyt intiaanin siinä missä muitakin. 367 00:51:05,699 --> 00:51:11,179 Makasitkos intiaanin vaimon kanssa? -Millaista se oli? 368 00:51:11,259 --> 00:51:14,179 Parempaa kuin neekerin kanssa. 369 00:51:30,460 --> 00:51:32,500 Kiitos, poika. 370 00:51:34,179 --> 00:51:40,060 Yleensä armahdan miehen, kun hän sanoo noin ensi kertaa - 371 00:51:40,139 --> 00:51:46,339 jos hän pyytää anteeksi. Mitä herra Napier sanoo? 372 00:51:47,179 --> 00:51:53,540 Pyydätkö anteeksi? En ihan kuule. 373 00:51:56,179 --> 00:51:59,100 Minä odotan. 374 00:52:05,179 --> 00:52:08,020 Hei vaan, neekeri! 375 00:53:04,020 --> 00:53:07,779 Jonkun pitäisi puhua hänelle. -Yritä sinä, Bob. 376 00:53:07,860 --> 00:53:09,779 Roberto. 377 00:53:32,619 --> 00:53:37,779 En usko, että päällikkö ymmärtää. -Älä puhu paskaa, ruskea mies. 378 00:53:37,860 --> 00:53:43,219 Nimeni ei ole Päällikkö vaan Tanssiva Karhu. 379 00:53:50,619 --> 00:53:52,980 Joukkoomme liittyi uusi jäsen. 380 00:53:53,060 --> 00:53:58,139 Intiaani, herra Tanssiva Karhu, joka oli jäljittänyt Napieria kauan. 381 00:53:58,219 --> 00:54:00,940 Napier oli maannut hänen vaimonsa kanssa. 382 00:54:01,020 --> 00:54:05,460 Sellaista rikettä ei katsota hyvällä hänen heimossaan. 383 00:54:07,339 --> 00:54:10,259 Saatuaan kostonsa Tanssiva Karhu kertoi - 384 00:54:10,339 --> 00:54:15,139 että El Diablo oli vienyt kultaa heimolta ja tehnyt monista orjiaan. 385 00:54:15,219 --> 00:54:19,500 Uno, dos, tres... 386 00:54:19,580 --> 00:54:25,219 Seuraavaksi piti löytää dynamiitti, jonka herra Zamudio oli haudannut. 387 00:54:25,299 --> 00:54:30,219 Kun paikka löytyi, minut tarjottiin vapaaehtoiseksi kaivamaan. 388 00:54:40,619 --> 00:54:43,060 Mitä? -Nouse kuopasta. 389 00:54:57,819 --> 00:55:01,980 Tämä pikku kätkö on auttanut meitä avaamaan tilin - 390 00:55:02,060 --> 00:55:05,699 yli 22:ssa tienoon parhaista pankeista. 391 00:55:12,500 --> 00:55:17,860 Nostakaa minut heti ylös. Hitaasti. -Mikä hätänä? 392 00:55:17,940 --> 00:55:21,460 Tämä hajoaa. -Sanoinhan, että paikka on huono. 393 00:55:21,540 --> 00:55:27,619 Ei varjoa. Liian kuuma. -Artolicos... Älä suututa minua nyt. 394 00:56:04,980 --> 00:56:06,900 Roberto! 395 00:56:11,900 --> 00:56:13,819 Eikö ollut hyvä? 396 00:56:17,179 --> 00:56:21,380 Herrat Patterson ja Zamudio kiinnittivät dynamiitin vaunuihin. 397 00:56:21,460 --> 00:56:24,980 Sen vakaus näytti hieman arveluttavan. 398 00:56:25,060 --> 00:56:29,339 Olemme aika kaukana heistä. Yhteishenki saattaa kärsiä. 399 00:56:29,420 --> 00:56:32,980 Sen kun liityt seuraan. Olet varmasti tervetullut. 400 00:56:43,619 --> 00:56:47,540 Koko päivän ratsastuksen jälkeen pääsimme viimein Meksikoon. 401 00:56:47,619 --> 00:56:51,659 Vaunut eivät räjähtäneet, mitä pidin hyvänä merkkinä - 402 00:56:51,739 --> 00:56:56,659 mutta olin iloinen, että pysähdyimme kylään nauttimaan virvokkeita. 403 00:58:03,460 --> 00:58:10,460 Mitä haluat, poika? -Sitruuna... Samaa kuin hän. 404 00:58:10,540 --> 00:58:15,779 Baari ei ollut houkutteleva, mutta se oli kaupungin ainoa. 405 00:58:15,860 --> 00:58:19,940 Asiakaskunta oli erilainen kuin mihin olin tottunut. 406 00:58:48,380 --> 00:58:50,659 Thomas, sinäkö siinä? 407 00:58:52,020 --> 00:58:55,179 Baarimikko! Noiden juomat minun laskuuni. 408 00:58:55,259 --> 00:58:59,179 Thomas, senkin kelmi! Liity seuraan! 409 00:59:20,259 --> 00:59:23,460 Thomas Van Leek, en usko silmiäni. 410 00:59:23,540 --> 00:59:26,900 Hauska nähdä. Hei. -Hei. 411 00:59:26,980 --> 00:59:32,060 Etkö esittele ystävääsi? 412 00:59:32,139 --> 00:59:38,819 Tässä on Billy Ray Smith, ja tässä Truman Feathers. 413 00:59:38,900 --> 00:59:42,900 Hänen tunnetaan myös nimellä Kid Durango. 414 00:59:44,259 --> 00:59:47,699 Kid Durango? -Kid Durango. 415 00:59:49,179 --> 00:59:51,299 Kid Durango? 416 00:59:52,619 --> 00:59:55,540 Poika on lukenut kaikki kirjasi, Truman. 417 00:59:57,060 --> 01:00:00,980 Niinkö? -Kid Durango. 418 01:00:04,540 --> 01:00:09,139 Mikä sinut toi tähän loukkoon? 419 01:00:09,219 --> 01:00:12,540 Teen tutkimusta seuraavaa seikkailuamme varten. 420 01:00:12,619 --> 01:00:16,900 Savumerkit kertoivat, että olit tulossa tähän suuntaan. 421 01:00:19,259 --> 01:00:25,659 Minullakin on tuollainen hattu. Hieno asu sinulla. 422 01:00:25,739 --> 01:00:30,100 Mistä olet kotoisin? -Bostonista Massachusettsista. 423 01:00:30,179 --> 01:00:33,460 Olen käynyt Rhode Islandissa. 424 01:00:34,580 --> 01:00:38,020 Mitä "seuraava seikkailumme" tarkoitti? 425 01:00:38,100 --> 01:00:41,219 Se on hieno järjestely. 426 01:00:41,299 --> 01:00:44,900 Thomas reissaa pitkin länttä ja vaarantaa henkensä - 427 01:00:44,980 --> 01:00:50,900 ja minä sisällytän hänen urotyönsä pikku tositarinoihini. 428 01:00:54,619 --> 01:01:00,500 Tarkoitatko... -Kukaan ei osta tarinoita mustasta cowboysta. 429 01:01:00,580 --> 01:01:04,580 Niin, no... Käytän kirjailijan vapautta. 430 01:01:04,659 --> 01:01:10,460 Se on välttämätön paha. -Vai kirjailijan vapaus! Valheita. 431 01:01:11,940 --> 01:01:14,900 Tienasit rutosti, enkä minä saanut penniäkään. 432 01:01:14,980 --> 01:01:20,259 Eniten nyppii se potaska "miehen katsomisesta silmiin". 433 01:01:20,339 --> 01:01:25,100 Ei mies tartu aseeseen silmillään. Pitää katsoa käsiä! 434 01:01:26,299 --> 01:01:28,460 Yritän muistaa. 435 01:01:42,659 --> 01:01:45,619 Nuo olivat El Diablon kanssa pankissa. 436 01:01:53,980 --> 01:01:59,100 Tuo rumilus on Pestoso. -Toinen ei ole sen komeampi. 437 01:01:59,179 --> 01:02:03,139 Hän on Chak Mol. -Tunnetko heidät? 438 01:02:03,219 --> 01:02:08,940 He tulevat tänne rentoutumaan ryöstöjen ja raiskausten jälkeen. 439 01:02:09,020 --> 01:02:15,739 Olen haastatellut molempia. Pestoso on yllättävän puhelias. 440 01:02:18,699 --> 01:02:20,980 Hei, poika. 441 01:02:24,900 --> 01:02:29,460 Miltä tuntuisi olla lännen nopein pyssymies? 442 01:02:52,819 --> 01:02:55,540 Sinäkö olet lännen nopein pyssymies? 443 01:03:00,540 --> 01:03:03,580 Tiedätkö, kenelle tämä kuuluu? 444 01:03:04,900 --> 01:03:09,060 Mistä sait tuon? -Vie minut sinne, missä se mies on. 445 01:03:09,139 --> 01:03:12,420 Ketä? -"Kuka". 446 01:03:15,060 --> 01:03:17,339 Importo, hombre! 447 01:03:19,060 --> 01:03:25,739 El Diablo. -El Diablo? 448 01:03:36,420 --> 01:03:38,779 gringo? 449 01:04:52,339 --> 01:04:54,619 Adiós, gringo! 450 01:05:10,500 --> 01:05:15,739 Olin onnistunut ampumaan miehen keskellä katua keskipäivällä. 451 01:05:15,819 --> 01:05:19,739 Kello oli oikeasti enemmän, mutta jännittävää se oli silti. 452 01:05:21,540 --> 01:05:26,779 Hyvin ammuttu! -Pestoso luultavasti ansaitsi kuolla. 453 01:05:26,860 --> 01:05:32,659 Jos hän kulki El Diablon kanssa, luonteessa oli varmasti vikaa. 454 01:05:34,219 --> 01:05:36,139 Hyvin ammuttu. 455 01:05:55,139 --> 01:05:57,139 Sinäkö? 456 01:06:12,380 --> 01:06:18,339 Tapaamme aamunkoitteessa kaupungin ulkopuolella. 457 01:06:18,420 --> 01:06:24,420 Kuoleman puun luona. Tule yksin. 458 01:06:25,659 --> 01:06:27,580 Kuoleman puu. 459 01:06:40,100 --> 01:06:43,179 Ei kannata luottaa mieheen, joka puhuu käärmeelleen. 460 01:06:43,259 --> 01:06:45,860 Truman tulee! 461 01:06:47,500 --> 01:06:49,699 Huomenta! 462 01:06:53,380 --> 01:06:59,380 Mitä luulet tekeväsi, Feathers? -Päätin tulla mukaan retkellenne. 463 01:06:59,460 --> 01:07:03,299 Minun mukaani et tule. -Minusta ei tarvitse huolehtia. 464 01:07:03,380 --> 01:07:07,339 Olenkin huolissani meistä, kun olet mukana. 465 01:07:07,420 --> 01:07:13,060 Älä viitsi, Thomas. Minusta on varmasti hyötyä. 466 01:07:13,139 --> 01:07:15,739 Sitä paitsi olen erinomainen kokki. 467 01:07:15,819 --> 01:07:22,020 Osaatko keittää kahvia? -Minulla on tuoreita kolumbialaisia papuja. 468 01:07:22,100 --> 01:07:26,219 Ja paistan herkullisen omeletin. 469 01:07:26,299 --> 01:07:32,219 Mikä on omeletti? -Kinkkua, juustoa ja paprikaa - 470 01:07:32,299 --> 01:07:35,860 jotka paistetaan kolmen munan kanssa paistinpannulla. 471 01:07:36,819 --> 01:07:40,020 Sieniä, käärmeenlihaa, kurpitsaa. Hyvää. 472 01:07:40,100 --> 01:07:44,020 En suosittelisi kurpitsaa, mutta valinta on sinun. 473 01:07:44,100 --> 01:07:49,580 Jumaliste, lähdetään jo! 474 01:07:55,739 --> 01:07:59,940 Vaikka minua yhä hämmensi, että Truman oli Kid Durango - 475 01:08:00,020 --> 01:08:03,179 tai ei ollut, olin iloinen hänen seurastaan. 476 01:08:03,259 --> 01:08:08,900 Sain tilaisuuden sulatella asiaa, ja odotin innolla hänen omelettiaan. 477 01:08:08,980 --> 01:08:13,779 En vieläkään ymmärrä, miksi tulit mukaan. 478 01:08:13,860 --> 01:08:18,780 Seuraan sinun esimerkkiäsi. Olen kirjoittanut muiden urotöistä - 479 01:08:18,860 --> 01:08:25,259 ja haluaisin ennen kuolemaani kokea omiakin seikkailuja. 480 01:08:26,020 --> 01:08:30,379 Sinun ja Pestoson kohtaaminen oli hieno hetki eilen. 481 01:08:30,459 --> 01:08:33,980 Se oli jännittävää. Siitä on helppo kirjoittaa. 482 01:08:34,060 --> 01:08:38,219 Kirjoitatko minusta kirjassasi? -Totta kai. 483 01:08:38,299 --> 01:08:40,860 Jokainen tarina tarvitsee sankarin. 484 01:08:40,940 --> 01:08:45,179 Hei, poika. Näytähän sitä kannusta. 485 01:08:53,379 --> 01:08:57,419 Pidä tämä puoli. Se on käyntikortti. 486 01:08:57,499 --> 01:09:02,060 Jatka vain. Tulemme perässä. 487 01:09:02,139 --> 01:09:07,620 Onnea, Billy Ray. -Kiitos. 488 01:09:24,980 --> 01:09:31,900 Voisitko kertoa, miksi tätä kutsutaan Kuoleman puuksi? 489 01:09:33,499 --> 01:09:38,179 Tapasin Chak Molin ja seurasin häntä syvemmälle Meksikoon. 490 01:09:39,139 --> 01:09:42,139 Yleensä vahvat hermoni olivat pinnassa - 491 01:09:42,219 --> 01:09:47,020 kun vaistosin, että olimme aina vain lähempänä El Diabloa. 492 01:09:47,100 --> 01:09:52,179 Jännitys olisi helpottanut, jos Chak Mol olisi osannut keskustella. 493 01:09:52,259 --> 01:09:54,940 Ehkä hän oli ujo. 494 01:10:18,100 --> 01:10:20,020 Kiitos. 495 01:10:22,379 --> 01:10:24,299 Anteeksi. 496 01:10:35,940 --> 01:10:39,860 Ne ovat niin hajallaan, ettei niitä saa kerralla. 497 01:10:39,940 --> 01:10:44,060 Tähän ongelmaan saattaa olla ratkaisu. 498 01:10:55,499 --> 01:10:57,419 Hombres! 499 01:10:58,579 --> 01:11:01,379 Uno, dos... 500 01:11:07,060 --> 01:11:09,539 ...tres. 501 01:11:59,419 --> 01:12:04,740 Hajaannutaan. Vasemmanpuoleinen tunneli johtaa kylän yläpuolelle. 502 01:12:05,700 --> 01:12:08,499 Odottakaa merkkiäni. Onnea. 503 01:12:08,579 --> 01:12:13,579 Pikku rukous olisi paikallaan ennen vaarallista koettelemusta. 504 01:12:13,660 --> 01:12:16,339 Liittykää Isä meidän -rukoukseen. 505 01:12:16,419 --> 01:12:22,219 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 506 01:12:22,299 --> 01:12:27,379 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi... 507 01:12:27,459 --> 01:12:33,780 Tämä on surkea joukko, ruskea mies. -Tein parhaani, punainen mies. 508 01:12:35,339 --> 01:12:40,139 Olen vapauttamassa omiani. Älä asetu tielleni. 509 01:12:40,219 --> 01:12:42,860 Ei tulisi mieleenkään. 510 01:12:51,339 --> 01:12:55,620 Thomas... Haluaisin vaihtaa pari sanaa. 511 01:12:55,700 --> 01:13:00,379 Lyhyesti sitten. -Käytöksesi on minusta kyseenalaista. 512 01:13:00,459 --> 01:13:06,259 Aikeesi ovat täysin selvät. Käytät poikaa harhautuksena - 513 01:13:06,339 --> 01:13:09,579 jotta voit varastaa mahdollisimman paljon kultaa. 514 01:13:09,660 --> 01:13:13,579 Vain Tanssivalla Karhulla on kunnialliset aikeet. 515 01:13:13,660 --> 01:13:16,379 Olette kaikki vain rahanahneita. 516 01:13:18,419 --> 01:13:24,499 Joko lopetit? -Jo. Piti saada tuo sanottua. 517 01:13:25,499 --> 01:13:29,020 Toivottavasti helpotti. Matkaan, Reo! 518 01:13:32,700 --> 01:13:36,020 El Diablo ei koske poikaan, ennen kuin saa kannuksensa. 519 01:13:38,700 --> 01:13:43,219 Kun saavuin El Diablon leiriin, hän ei ollut paikalla. 520 01:13:43,299 --> 01:13:49,940 Päätin odottaa kärsivällisesti. Minulla oli ässä taskussani. 521 01:14:17,100 --> 01:14:19,740 Sinä siis tapoit Pestoson. 522 01:14:23,060 --> 01:14:27,539 Mikä on nimesi, pikkupoika? -William Raymond Smith. 523 01:14:27,620 --> 01:14:30,900 Herra... Paholainen, eikö niin? 524 01:14:30,980 --> 01:14:35,660 Käsittääkseni olet tuonut minulle jotakin. 525 01:14:38,299 --> 01:14:40,219 Niin toin. 526 01:14:41,579 --> 01:14:45,940 Tämä on minun kannukseni. -Pitää paikkansa. 527 01:14:47,900 --> 01:14:52,740 Tästä puuttuu jotain! -Sekin pitää paikkansa. 528 01:14:54,900 --> 01:15:01,820 Missä puuttuva osa on? -Sen varmaan haluaisitte tietää. 529 01:15:03,980 --> 01:15:09,339 Haluan vaihtaa puuttuvan osan tyttöön. 530 01:15:09,419 --> 01:15:13,620 Mihin tyttöön? -Neiti Nettie Tuleeniin. 531 01:15:15,620 --> 01:15:19,499 Sieppasitte hänet kouluni edestä viisi viikkoa sitten. 532 01:15:21,219 --> 01:15:24,780 Kaupunkeja ja tyttöjä riittää. 533 01:15:26,459 --> 01:15:33,339 Hän on noin 160 senttiä pitkä, vaaleahiuksinen ja sinisilmäinen. 534 01:15:33,419 --> 01:15:37,419 Hyvin viehättävä ja erittäin hyvä oppilas. 535 01:15:42,259 --> 01:15:45,980 Näyttääkö hän tältä tytöltä? 536 01:15:48,139 --> 01:15:50,060 Näyttää. 537 01:15:55,499 --> 01:15:58,419 Tuota asua en muista. 538 01:15:58,499 --> 01:16:02,740 Niin, hän on hyvin viehättävä. 539 01:16:05,780 --> 01:16:11,780 Tuskin uskoin silmiäni. Tämä ei ollut sama Nettie kuin luokassani. 540 01:16:11,860 --> 01:16:15,219 Tämä oli El Diablon työtä. 541 01:16:16,539 --> 01:16:18,980 Hän on erittäin hyvä oppilas. 542 01:16:23,780 --> 01:16:26,299 Nettie! 543 01:16:27,499 --> 01:16:30,780 Olen kiintynyt kannuksiini, herra Smith. 544 01:16:32,900 --> 01:16:37,339 Ne kuuluivat isälleni ja hänen isoisoisälleen. 545 01:16:39,060 --> 01:16:43,660 Haluan puuttuvan osan, jonka varastit. -En varastanut. 546 01:16:43,740 --> 01:16:47,259 Mutta Rosita... -Rosita? 547 01:16:47,339 --> 01:16:54,100 Minun Rositani on minulle tärkeämpi kuin suvun rihkamat. 548 01:17:20,100 --> 01:17:22,020 Poika on tuolla. 549 01:17:26,499 --> 01:17:28,539 Niitä on kaikkialla. 550 01:17:40,740 --> 01:17:44,780 Suunnitelmasi näyttää ajautuvan ongelmiin. 551 01:17:54,740 --> 01:18:01,179 Varakannukset! -Varakannukset oli kynnykset. 552 01:18:01,259 --> 01:18:05,820 Sano se nopeasti kolme kertaa. Varakannukset oli kynnykset... 553 01:18:05,900 --> 01:18:08,499 Turpa kiinni! -Anteeksi. 554 01:18:08,579 --> 01:18:14,060 Olen huolissani pojasta. Luuletko, että häntä satutetaan? 555 01:18:14,139 --> 01:18:17,100 Minä satutan sinua, ellet tuki turpaasi! 556 01:18:19,660 --> 01:18:21,579 Kid Durango... 557 01:18:22,620 --> 01:18:26,139 Meikäläiset istuvat aina takana. -Pääset eteen kotimatkalla. 558 01:18:26,219 --> 01:18:31,459 Nyt! On sinun vuorosi tulla tänne. -En istu kirotun lemmikkisi kanssa! 559 01:18:31,539 --> 01:18:34,740 Älä sano häntä kirotuksi! -Hiljaa! 560 01:18:47,179 --> 01:18:49,100 Päivää, herrat. 561 01:18:55,299 --> 01:18:58,860 Minä hoidan tämän. Nämä ovat minun väkeäni. 562 01:19:00,299 --> 01:19:03,379 Päivää, ystävät! Onko kaikki hyvin? 563 01:19:12,499 --> 01:19:14,299 Eivät ne ole minun väkeäni. 564 01:19:14,379 --> 01:19:18,579 Hemmetti! Olisi pitänyt kääntyä oikealle. 565 01:19:18,660 --> 01:19:21,940 Heittäkää aseenne! -Ottakaas rauhallisesti. 566 01:19:22,020 --> 01:19:27,219 Olemme vain toimittamassa muonaa. -Artolicos Collinsin pitopalvelusta. 567 01:19:27,299 --> 01:19:30,740 Tässä ovat apulaiseni Bob... -Roberto. 568 01:19:30,820 --> 01:19:35,259 Ja Bebe. Valikoimassamme on viinejä, herkkuja, silkkitakkeja... 569 01:19:41,539 --> 01:19:43,499 Mitä säkissä on? 570 01:19:45,780 --> 01:19:47,860 Ei mitään. 571 01:19:50,860 --> 01:19:57,419 Viekää, mitä haluatte, mutta älkää koskeko säkkiin. 572 01:19:59,740 --> 01:20:02,700 Minä päätän, mitä haluan. 573 01:20:05,139 --> 01:20:11,060 ennen kuolen kuin annan sinulle tuon säkin. 574 01:20:24,900 --> 01:20:27,539 Onko muita toiveita? 575 01:20:30,139 --> 01:20:32,060 säkki tänne. 576 01:20:33,660 --> 01:20:35,579 Pronto! 577 01:21:39,179 --> 01:21:45,579 Esi-isäni kohtasivat tässä maassa uskomatonta älykkyyttä - 578 01:21:45,660 --> 01:21:48,219 ja uskomatonta raakuutta. 579 01:21:50,179 --> 01:21:55,459 Mayat rakensivat pyramideja ja antoivat meille kalenterin - 580 01:21:55,539 --> 01:22:02,139 mutta atsteekit kehittivät ihmisuhrauksen taidon huippuunsa. 581 01:22:35,860 --> 01:22:38,060 Voi jessus! 582 01:22:38,139 --> 01:22:42,419 Irtoa nyt! 583 01:22:52,700 --> 01:22:55,179 No, menköön! 584 01:23:10,020 --> 01:23:13,740 Täältä tullaan, paskiaiset! 585 01:24:50,740 --> 01:24:54,539 Vähän erilaista kuin kirjoittaminen, vai mitä, Truman? 586 01:24:59,100 --> 01:25:01,980 Hän vei Nettien. Hänet on saatava kiinni. 587 01:25:31,499 --> 01:25:33,539 Vanha kunnon Bebe! 588 01:25:40,179 --> 01:25:43,219 Tulitko tänne kullan takia? 589 01:25:43,299 --> 01:25:49,379 Onko hän tyttöä tärkeämpi? -Tyttö ei ole minun ongelmani. 590 01:26:08,579 --> 01:26:12,499 Löysin palan Nettien asusta luolan suulta. 591 01:26:13,499 --> 01:26:18,620 Se vahvisti epäilyni. El Diablo oli pakottanut hänet mukaansa. 592 01:26:50,259 --> 01:26:52,179 Nettie? 593 01:27:00,219 --> 01:27:02,139 Nettie! 594 01:27:16,219 --> 01:27:20,660 Hei, pikkupoika. Etsitkö jotakin? 595 01:27:22,379 --> 01:27:27,820 Haluan tytön. -Miten aiot saada hänet takaisin? 596 01:27:27,900 --> 01:27:30,139 Pikku kepilläsikö? 597 01:27:37,980 --> 01:27:42,860 Luovuta tyttö, Diablo. -Kukas tämä on? 598 01:27:44,499 --> 01:27:46,419 Nimeni on... 599 01:27:50,459 --> 01:27:52,379 ...Kid Durango. 600 01:27:55,419 --> 01:28:00,940 Kid Durango. Pitäisikö nimen pelottaa? 601 01:28:01,020 --> 01:28:04,539 Truman, sinun ei tarvitse tehdä tätä. 602 01:28:08,780 --> 01:28:13,020 Tarvitsee. -Truman! 603 01:28:14,139 --> 01:28:20,139 Olette vieraani, herra Kid Durango. Saatte vetää ensin. 604 01:28:54,780 --> 01:28:57,860 Sinun ei olisi tarvinnut. 605 01:28:59,060 --> 01:29:03,060 Tarvitsipas. 606 01:29:07,820 --> 01:29:11,820 Sattuu! -Anteeksi. 607 01:29:15,980 --> 01:29:19,419 En ajatellut kipua. 608 01:29:19,499 --> 01:29:23,299 Oletin, että loppu tulisi nopeasti. 609 01:29:25,700 --> 01:29:32,339 Ehkä olisi pitänyt katsoa hänen käsiään eikä silmiään. 610 01:29:34,259 --> 01:29:38,860 Pilaat hyvän huivin. 611 01:29:42,060 --> 01:29:43,980 Anteeksi. 612 01:29:49,579 --> 01:29:52,700 Tee puolestani yksi asia. 613 01:29:54,339 --> 01:29:57,419 Teen mitä tahansa. 614 01:29:59,339 --> 01:30:04,940 Tapa hänet. Tapa El Diablo. 615 01:30:06,060 --> 01:30:09,339 Vie tarina loppuun, Billy Ray. 616 01:30:16,740 --> 01:30:22,499 Et sinä kuole, Truman. -Tiedän sen. 617 01:30:24,419 --> 01:30:27,499 Olen vahvemmin elossa kuin koskaan. 618 01:30:40,299 --> 01:30:43,459 Kenen käsivarsille sinä kuolet, pikkupoika? 619 01:30:43,539 --> 01:30:48,020 Hän ei edes tarttunut aseeseen. -Alkoi ikävystyttää. 620 01:30:48,100 --> 01:30:50,900 Olen kiireinen mies. 621 01:30:50,980 --> 01:30:55,700 Mihin ammun sinua? Valitse paikka. 622 01:30:56,700 --> 01:30:59,539 Mihinkö? -La cabeza? 623 01:31:01,100 --> 01:31:03,020 El corazón? 624 01:31:05,299 --> 01:31:07,219 El... 625 01:31:11,860 --> 01:31:15,940 ...estomago? En suosittele vatsaa. 626 01:31:16,020 --> 01:31:19,060 Se on tuskallista, ja siihen kuolee hitaasti. 627 01:31:19,139 --> 01:31:23,339 Mutta päätä nopeasti. Olen kärsimätön mies. 628 01:31:24,820 --> 01:31:28,259 Kävisikö olkapää? Tämä kohta tässä. 629 01:31:32,499 --> 01:31:34,740 Olet hauska, pikkupoika. 630 01:31:36,299 --> 01:31:39,219 Ehkäpä... 631 01:31:41,379 --> 01:31:43,700 La cabeza. 632 01:31:48,499 --> 01:31:50,419 Diablo! 633 01:32:39,419 --> 01:32:42,980 Vihdoinkin arvoiseni vastustaja. 634 01:32:43,060 --> 01:32:47,579 Älä jauha paskaa, El Diablo. Tee siirtosi. 635 01:33:53,100 --> 01:33:55,700 Maistuuko mälli? 636 01:34:09,539 --> 01:34:11,620 Yritätkö uudestaan? 637 01:35:09,820 --> 01:35:13,060 Hiton poika! Ammuit häntä selkään. 638 01:35:16,419 --> 01:35:19,339 Selkä oli minuun päin. 639 01:35:29,379 --> 01:35:31,299 Ihan unohdin. 640 01:35:40,499 --> 01:35:45,980 Ammuin El Diablon. Se ei ollut kaksintaistelu keskellä katua - 641 01:35:46,060 --> 01:35:52,259 mutta se tapahtui. Herra Van Leek todisti sen ja hyväksyi taktiikkani. 642 01:35:52,339 --> 01:35:54,259 Hyvää työtä, poika. 643 01:36:12,259 --> 01:36:17,060 Hautasimme papin, Roberton, Beben ja Trumanin. 644 01:36:17,139 --> 01:36:21,780 Tanssiva Karhu valitsi paikan, joka oli täynnä hänen esi-isiensä verta. 645 01:36:21,860 --> 01:36:25,060 Se ravitsisi tovereidemme sieluja. 646 01:36:26,620 --> 01:36:32,820 Eipä tässä paljon muuta. En aio liittyä seuraanne ihan heti. 647 01:36:36,940 --> 01:36:40,139 Polvistuin surullisena Trumanin haudalle. 648 01:36:40,219 --> 01:36:44,539 Hän oli pelastanut henkeni, enkä voisi koskaan korvata sitä. 649 01:36:44,620 --> 01:36:47,820 Hän oli kenties urhein meistä kaikista. 650 01:36:47,900 --> 01:36:51,060 Olisin halunnut tutustua häneen paremmin. 651 01:37:12,020 --> 01:37:15,419 Katsokaa! Eikös tuo ole Billy Ray? 652 01:37:20,419 --> 01:37:23,660 Voi luoja, onko tuo Nettie Tuleen? 653 01:37:36,259 --> 01:37:39,900 Eikös tuo ole Billy Ray? Näyttääpä erilaiselta. 654 01:37:39,980 --> 01:37:41,900 Hän käytti ennen hattua. 655 01:37:48,740 --> 01:37:51,620 Neiti Tuleen on palannut! 656 01:38:01,179 --> 01:38:04,179 Enpä uskonut, että näkisin tuota poikaa enää. 657 01:38:39,980 --> 01:38:42,419 Kiitos. 658 01:39:06,579 --> 01:39:09,139 Tuletko takaisin, Billy Ray? 659 01:39:11,660 --> 01:39:13,579 Jonain päivänä. 660 01:39:38,459 --> 01:39:44,379 Tapoitko El Diablon, Billy Ray? -Vain Jumala voi tappaa paholaisen. 661 01:39:44,459 --> 01:39:47,900 Justiinsa niin, Billy Ray. 662 01:39:49,820 --> 01:39:54,940 Herra Van Leek innostui kuullessaan, että kirjoittaisin seikkailustamme. 663 01:39:55,020 --> 01:39:59,980 Yhtäkkiä hän suorastaan pursusi tietoa... tai sepitettä. 664 01:40:00,060 --> 01:40:04,900 Siitä hän vasta innostuikin, että suunnittelin kirjasarjaa. 665 01:40:04,980 --> 01:40:09,940 Älä sitten kirjoita valkoisesta pojasta, jolla on hieno hattu. 666 01:40:10,020 --> 01:40:15,940 Kirjoitat, niin kuin asia on. Vastustajaa katsotaan... 667 01:40:16,020 --> 01:40:18,139 Suoraan selkään? 668 01:40:18,219 --> 01:40:23,100 Juuri niin. Miestä katsotaan selkään, ja hänet ammutaan - 669 01:40:23,179 --> 01:40:26,060 ennen kuin hän arvaakaan. 670 01:41:01,219 --> 01:41:05,139 Suomennos: Minna Franssila Broadcast Text International