1
00:00:32,240 --> 00:00:36,995
EDWARD MANI DI FORBICE
2
00:03:03,099 --> 00:03:05,810
Copriti bene, tesoro! Fuori fa freddo.
3
00:03:10,273 --> 00:03:13,610
Nonna, perché nevica?
Da dove viene la neve?
4
00:03:14,194 --> 00:03:16,613
È una lunga storia, tesoro.
5
00:03:17,572 --> 00:03:20,783
- Raccontamela.
- Non stasera. Dormi ora.
6
00:03:21,492 --> 00:03:24,787
Non ho sonno. Raccontamela, per favore.
7
00:03:25,288 --> 00:03:27,373
Va bene.
8
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
Dunque...
9
00:03:31,085 --> 00:03:34,881
Credo proprio
che dovremo iniziare dalle forbici!
10
00:03:34,964 --> 00:03:37,050
Forbici?
11
00:03:37,133 --> 00:03:40,803
Be', ci sono tanti tipi di forbici.
12
00:03:41,846 --> 00:03:46,684
Una volta c'era un ragazzo
con delle forbici al posto delle mani.
13
00:03:46,768 --> 00:03:48,728
- Un ragazzo?
- Sì.
14
00:03:48,811 --> 00:03:52,565
- Forbici di mani?
- No, mani di forbici.
15
00:03:53,816 --> 00:03:58,404
Conosci il castello
in cima alla montagna?
16
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
È stregato.
17
00:04:00,698 --> 00:04:02,784
Allora...
18
00:04:03,409 --> 00:04:05,495
Tanto tempo fa
19
00:04:06,996 --> 00:04:09,666
in quel castello ci viveva un inventore.
20
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Faceva molte cose.
21
00:04:20,009 --> 00:04:22,095
Fece anche un ragazzo.
22
00:04:23,805 --> 00:04:29,769
Gli fece anche un cuore,
un cervello, tutto.
23
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
Cioè, quasi tutto.
24
00:04:35,441 --> 00:04:39,320
Sai, l'inventore era molto vecchio.
25
00:04:39,404 --> 00:04:42,907
Morì prima di finire
il ragazzo che aveva inventato.
26
00:04:44,367 --> 00:04:47,161
Quindi il ragazzo
si ritrovò senza nessuno,
27
00:04:47,912 --> 00:04:51,332
incompleto e tutto solo.
28
00:04:52,959 --> 00:04:55,044
Non aveva un nome?
29
00:04:55,753 --> 00:04:57,839
Certo che aveva un nome.
30
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
Si chiamava Edward.
31
00:05:47,513 --> 00:05:49,182
Buongiorno dalla Avon!
32
00:05:49,265 --> 00:05:52,602
- Non eri appena passata?
- No, quella era la scorsa stagione!
33
00:05:53,144 --> 00:05:58,107
Oggi sono venuta a mostrarti la nuova
linea di colori pastello,
34
00:05:58,191 --> 00:05:59,942
per ombretti, fard e rossetti.
35
00:06:00,026 --> 00:06:03,738
Tutto ciò che serve
a tenersi al passo coi tempi.
36
00:06:03,821 --> 00:06:07,158
Al passo coi tempi. Questa è buona!
37
00:06:07,241 --> 00:06:10,745
Ho anche una selezione completa
dei tuoi prodotti preferiti,
38
00:06:10,828 --> 00:06:15,249
quelli già sperimentati da anni,
a cui siamo sempre tanto affezionate.
39
00:06:15,333 --> 00:06:17,919
Dai, Peg, lo sai che
non compro mai niente da te.
40
00:06:18,002 --> 00:06:19,754
Lo so. Ciao, Helen.
41
00:06:20,797 --> 00:06:21,714
IDRAULICO
42
00:06:21,798 --> 00:06:25,510
Non era necessario che mi chiamasse.
Avrebbe potuto ripararla da sé.
43
00:06:25,593 --> 00:06:27,678
Davvero? Non credo.
44
00:06:27,762 --> 00:06:30,556
Sì, il filtro è intasato, tutto qui.
45
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
Vede questa vite? Deve solo svitarla...
46
00:06:34,977 --> 00:06:36,729
Ed ecco che scatta su.
47
00:06:36,813 --> 00:06:39,357
La TV dice che voi idraulici
vi sentite soli.
48
00:06:39,440 --> 00:06:44,195
Anche le casalinghe si sentono
tanto sole, ma non lo sa nessuno.
49
00:06:44,278 --> 00:06:50,201
Poi prende questo e lo rimette a posto.
Attenzione a non forzarlo.
50
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Poi riavvita questa.
51
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
Oh no, chi sarà?
52
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
Scusi un attimo!
53
00:06:59,168 --> 00:07:03,297
Non se ne vada. Torno subito.
È così interessante!
54
00:07:03,381 --> 00:07:05,800
Non voglio perdermi neanche un secondo!
55
00:07:10,471 --> 00:07:13,683
- Ciao, Joyce. Buongiorno dalla Avon!
- Cavoli Peg...
56
00:07:13,766 --> 00:07:16,978
Sei cieca? Non hai visto
quella macchina davanti casa?
57
00:07:20,106 --> 00:07:23,317
- Sì.
- E non capisci che ho da fare?
58
00:07:25,069 --> 00:07:27,613
Bene, ora dovremmo scegliere un rossetto.
59
00:07:27,697 --> 00:07:32,368
Ok, cara, ti piace il Winsome Wahini,
che ti stava benissimo,
60
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
o il Bahimini Bliss?
61
00:07:34,954 --> 00:07:37,039
- Mi piacciono tutti e due.
- Stupendo!
62
00:07:38,124 --> 00:07:41,294
Non penserà mica
che posso pagarli, vero?
63
00:07:53,556 --> 00:07:56,976
Din don! La signora dell'Avon!
64
00:08:00,021 --> 00:08:01,898
Non è giornata.
65
00:09:58,764 --> 00:10:00,850
Oh, mio Dio!
66
00:10:19,910 --> 00:10:22,413
È bellissimo!
67
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
C'è nessuno?
68
00:11:13,130 --> 00:11:14,090
C'è nessuno?
69
00:11:22,890 --> 00:11:25,643
C'è nessuno? Buongiorno dalla Avon!
70
00:12:00,886 --> 00:12:02,471
Santo cielo!
71
00:12:05,516 --> 00:12:07,601
C'è nessuno?
72
00:12:12,148 --> 00:12:17,611
Sono Peg Boggs.
La rappresentante Avon della sua zona.
73
00:12:29,248 --> 00:12:34,044
Mi scusi se sono piombata qui in questo
modo, ma non ha motivo d'aver paura.
74
00:12:34,128 --> 00:12:37,256
Caspita, che casa grande, vero?
75
00:12:37,339 --> 00:12:40,426
Grazie al cielo faccio aerobica.
76
00:13:16,545 --> 00:13:23,511
RAGAZZO NATO SENZA OCCHI
LEGGE CON LE MANI
77
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
C'è nessuno?
78
00:13:39,360 --> 00:13:41,570
Perché si nasconde lì dietro?
79
00:13:45,115 --> 00:13:48,285
Non deve nascondersi da me.
Sono Peg Boggs.
80
00:13:48,369 --> 00:13:50,788
Sono la rappresentante Avon
della sua zona,
81
00:13:50,871 --> 00:13:53,958
e non faccio male a un moscerino...
82
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Oh, mio Dio!
83
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Mi rendo conto di averla disturbata.
84
00:13:58,087 --> 00:14:00,297
Che sciocca. Forse è il caso che vada.
85
00:14:00,381 --> 00:14:02,466
Non se ne vada.
86
00:14:08,764 --> 00:14:09,974
Oh, mio Dio!
87
00:14:11,851 --> 00:14:13,894
Cosa ti è successo?
88
00:14:13,978 --> 00:14:16,021
Non sono finito.
89
00:14:16,105 --> 00:14:18,732
Mettile giù.
Non avvicinarti, ti prego...
90
00:14:26,490 --> 00:14:28,576
Sono le tue mani?
91
00:14:28,784 --> 00:14:31,120
Sono le tue mani.
92
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
Cosa ti è successo?
93
00:14:40,504 --> 00:14:42,590
Dove sono i tuoi genitori?
94
00:14:43,507 --> 00:14:45,593
Tua madre?
95
00:14:46,635 --> 00:14:48,929
Tuo padre?
96
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Non si è più svegliato.
97
00:14:55,811 --> 00:14:59,732
Sei solo?
Vivi qui tutto solo?
98
00:15:03,903 --> 00:15:05,988
Cos'hai fatto alla faccia?
99
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Non voglio farti del male.
100
00:15:13,329 --> 00:15:16,957
Ma almeno, fatti dare
un buon astringente.
101
00:15:17,041 --> 00:15:19,460
Ti aiuterà a prevenire le infezioni.
102
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
Come ti chiami?
103
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
Edward.
104
00:15:40,898 --> 00:15:43,525
Credo proprio che tu debba
venire a casa con me.
105
00:15:58,540 --> 00:16:00,960
- Scusami.
- Non devi scusarti.
106
00:16:01,502 --> 00:16:05,339
Guarda pure. Hai tutte le ragioni
per essere così emozionato.
107
00:16:10,678 --> 00:16:12,763
Tutto bene?
108
00:16:44,461 --> 00:16:45,671
Pronto?
109
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
Ciao, Sono Marge.
110
00:16:47,464 --> 00:16:52,386
Ero fuori a parlare con Carol, ed è
passata Peg insieme a una persona.
111
00:16:52,469 --> 00:16:55,222
- Hai visto chi era?
- No.
112
00:16:55,305 --> 00:16:57,933
Ha accennato al fatto di avere ospiti?
113
00:16:58,017 --> 00:17:01,353
No. Stamattina si è presentata
qui all'alba.
114
00:17:01,437 --> 00:17:04,398
No... ok, ci vediamo all'angolo.
115
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
Va bene. Ciao.
116
00:17:11,238 --> 00:17:12,364
Maledizione!
117
00:17:25,169 --> 00:17:27,296
Eccoci. Questa è la nostra casa.
118
00:17:27,379 --> 00:17:31,008
Entra pure e fai come se fosse casa tua.
119
00:17:31,091 --> 00:17:34,428
Ci prenderemo
qualcosa da bere o da mangiare, o...
120
00:17:34,511 --> 00:17:39,391
Qui, tesoro. Questa è l'entrata.
Qui davanti.
121
00:17:39,475 --> 00:17:43,771
Joyce? C'era un tipo in macchina
con Peg. Ma non ho visto bene.
122
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
Sembrava un po' pallido.
123
00:17:45,773 --> 00:17:48,067
Va bene, arrivo.
Non fare niente senza di me.
124
00:17:48,150 --> 00:17:50,235
Sì! Arrivo!
125
00:17:56,116 --> 00:17:58,202
Eccoci.
126
00:18:16,637 --> 00:18:21,391
Dunque... questo è il salotto
e sul retro ci sono le camere da letto.
127
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Vuoi vedere le foto? Va bene.
128
00:18:25,145 --> 00:18:29,566
Questo è mio marito Bill.
È campione di bowling.
129
00:18:29,650 --> 00:18:31,985
Sai cos'è il bowling?
130
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
Bowling?
131
00:18:33,987 --> 00:18:36,907
Va be'. Qui sono
in riva al lago, a pescare.
132
00:18:36,990 --> 00:18:42,121
Kevin sembra un po' triste
perché quel giorno non hanno preso niente.
133
00:18:42,996 --> 00:18:46,667
E poi c'è mia figlia Kim.
134
00:18:47,292 --> 00:18:49,378
Al suo primo ballo della scuola.
135
00:18:57,719 --> 00:19:00,347
Ora è all'ultimo anno, da non crederci!
136
00:19:01,098 --> 00:19:03,976
È in campeggio
in montagna con degli amici,
137
00:19:04,059 --> 00:19:06,979
ma tornerà tra qualche giorno,
e potrai conoscerla.
138
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
Non è bella?
139
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
Questa è la mia famiglia.
140
00:19:29,501 --> 00:19:32,045
Vieni. Ti faccio vedere
il resto della casa.
141
00:19:32,129 --> 00:19:34,965
Così potrai rinfrescarti
e metterti a tuo agio.
142
00:19:35,048 --> 00:19:38,969
Lì c'è la cucina. Se hai bisogno
di qualcosa non fare complimenti.
143
00:19:39,052 --> 00:19:42,556
Quella è uva. E sul retro
ci sono le stanze da letto.
144
00:19:42,639 --> 00:19:46,518
Ti prendo degli asciugamani
e ti trovo qualcosa da indossare.
145
00:19:46,602 --> 00:19:51,732
La sai una cosa? Abbiamo dei vecchi
vestiti di Bill. Questo è perfetto!
146
00:19:52,649 --> 00:19:54,735
Ecco. Questi dovrebbero andar bene.
147
00:19:56,111 --> 00:19:58,447
Niente panico. È solo il telefono.
148
00:19:58,530 --> 00:20:02,993
Puoi metterti questi
in camera di Kim, io arrivo subito.
149
00:21:48,598 --> 00:21:51,852
No, no, forbici!
150
00:21:51,935 --> 00:21:56,023
Esatto. Be', è nato là o... più o meno.
151
00:21:56,106 --> 00:22:00,110
- L'hai già visto?
- Non è mai uscito dal castello.
152
00:22:00,193 --> 00:22:02,988
Allora come hai fatto a incontrarlo?
153
00:22:03,071 --> 00:22:07,200
Senti, adesso devo andare.
Ci sentiamo più tardi, Marge. Ciao.
154
00:22:17,210 --> 00:22:19,296
Scusa, Edward, non...
155
00:22:20,297 --> 00:22:22,215
Posso aiutarti?
156
00:22:22,299 --> 00:22:24,384
Grazie.
157
00:22:27,054 --> 00:22:30,640
Ecco fatto. Oh tesoro, ti sei tagliato.
158
00:22:30,724 --> 00:22:32,684
Sistemiamolo subito.
159
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
- Fa male?
- No.
160
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
Bene. Ok. Adesso vestiamoci.
161
00:22:41,151 --> 00:22:44,279
Ecco fatto. Benissimo!
162
00:22:48,825 --> 00:22:50,911
Stai benissimo!
163
00:22:56,124 --> 00:22:58,835
Helen, avanti! Vuoi farci aspettare?
164
00:22:59,753 --> 00:23:01,838
Ho i bigodini in testa!
165
00:23:22,067 --> 00:23:25,153
Vediamo, dove ho messo le for...?
166
00:23:26,196 --> 00:23:28,698
Edward, ti dispiacerebbe?
167
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Grazie.
168
00:23:32,619 --> 00:23:36,164
Sai, ho un amico dottore
che penso potrebbe aiutarti.
169
00:23:36,665 --> 00:23:38,750
- Veramente?
- Sì.
170
00:23:39,709 --> 00:23:41,795
Io posso aiutarti con le cicatrici...
171
00:23:44,881 --> 00:23:49,469
Ma prima di fare qualcosa voglio
consultare il manuale dell'Avon.
172
00:24:33,930 --> 00:24:36,016
Kevin!
173
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
Tesoro, non è educato fissare.
174
00:24:45,192 --> 00:24:49,321
Pensa a come ti sentiresti tu
se qualcuno ti fissasse.
175
00:24:49,446 --> 00:24:53,575
- Non mi importerebbe niente.
- A me sì, quindi smettila!
176
00:24:53,658 --> 00:24:57,204
Un bel cambiamento per te, vero, Ed?
177
00:24:57,287 --> 00:25:00,707
- Edward. Credo che preferisca Edward.
- Ah, certo.
178
00:25:01,458 --> 00:25:06,129
Così, cosa te ne facevi lassù
in quella grossa catapecchia tutto solo?
179
00:25:06,213 --> 00:25:09,966
- Ci sarà una vista fantastica, vero Ed?
- Edward!
180
00:25:10,634 --> 00:25:11,676
Sì?
181
00:25:13,053 --> 00:25:15,347
No, stavo solo...
182
00:25:15,430 --> 00:25:18,266
Scommetto che si riesce
a vedere il mare.
183
00:25:18,350 --> 00:25:20,185
A volte.
184
00:25:21,770 --> 00:25:24,814
Bill, potresti passarmi
sale e pepe, per favore?
185
00:25:26,483 --> 00:25:30,779
Bill, caro, potresti passarmi
sale e pepe, per favore? Grazie.
186
00:25:49,381 --> 00:25:51,466
Quelle cose sono uno schianto!
187
00:25:51,967 --> 00:25:55,512
Saranno affilate come un rasoio.
Una mossa di karate e...
188
00:25:55,595 --> 00:25:57,055
Kevin!
189
00:26:00,559 --> 00:26:02,018
Edward,
190
00:26:02,519 --> 00:26:04,312
ti va del burro sul pane?
191
00:26:09,985 --> 00:26:10,986
Bene!
192
00:26:12,070 --> 00:26:13,071
Grazie.
193
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
Lunedì posso portarlo
in giro a farlo vedere?
194
00:26:19,327 --> 00:26:21,371
Kevin, basta così.
195
00:26:26,167 --> 00:26:28,211
Ce la fai a dormire?
196
00:26:28,295 --> 00:26:31,715
So che adesso ti sembra tutto strano,
ma presto ti sentirai a casa.
197
00:26:32,591 --> 00:26:34,676
Buonanotte.
198
00:27:35,987 --> 00:27:38,323
Prima va il correttore,
199
00:27:39,449 --> 00:27:41,701
poi sfumiamo, sfumiamo e sfumiamo.
200
00:27:41,785 --> 00:27:43,745
Il segreto è sfumare.
201
00:27:46,623 --> 00:27:48,375
Ancora del correttore...
202
00:27:48,458 --> 00:27:51,086
Hai la carnagione così chiara!
203
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
Qui abbiamo un tocco di lavanda.
204
00:27:54,631 --> 00:27:56,508
Proviamo.
205
00:27:56,591 --> 00:27:58,885
Ci siamo quasi!
206
00:27:58,968 --> 00:28:01,096
Ok, questo dovrebbe funzionare.
207
00:28:07,644 --> 00:28:09,729
Ho un'altra idea.
208
00:28:10,522 --> 00:28:14,442
Copriremo le cicatrici
e cominceremo da zero.
209
00:28:28,790 --> 00:28:30,875
Accidenti a questa roba!
210
00:28:40,510 --> 00:28:44,431
Il tabellone segna ancora 11
ed è tre a uno.
211
00:28:46,933 --> 00:28:48,727
Cerca di raggiungere Warren.
212
00:28:52,856 --> 00:28:54,774
Ora sono saliti a 12.
213
00:28:54,858 --> 00:28:57,026
Alza, Kevin, non sento!
214
00:28:59,863 --> 00:29:00,905
Kevin!
215
00:29:03,700 --> 00:29:06,453
- Colpita!
- Ha sentito, signor Boggs?
216
00:29:06,536 --> 00:29:08,913
- No, alza!
- È uscita dall'area,
217
00:29:08,997 --> 00:29:11,082
completamente fuori, è ormai storia!
218
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Papà...
219
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Guarda!
220
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
...finisce il percorso
ed è padrone del campo!
221
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
Che mi prenda un colpo.
222
00:29:41,279 --> 00:29:43,114
Hanno riempito tutta la cassetta!
223
00:29:43,198 --> 00:29:46,284
Cosa succede da te, Peg? Chiamami.
224
00:29:46,367 --> 00:29:49,496
Ciao, sono Marge. Chi è? Chiamami.
225
00:29:49,579 --> 00:29:54,000
Dimenticavo, piove a dirotto in montagna.
Pensi che i ragazzi stiano bene?
226
00:29:54,083 --> 00:29:58,963
Ehi, tesoro! Le ragazze sono tutte
eccitate per il tuo nuovo ospite.
227
00:29:59,047 --> 00:30:01,591
Non puoi tenerti un segreto per sempre!
228
00:30:15,688 --> 00:30:20,944
È fantastico, Ed. Mio Dio,
c'è tutta la famiglia, vero?
229
00:30:21,027 --> 00:30:25,114
Prima risponde alla battuta
mancando il colpo.
230
00:30:26,533 --> 00:30:28,618
Edward, vieni qui.
231
00:30:36,543 --> 00:30:38,795
No, è una pessima idea, figliolo!
232
00:30:38,878 --> 00:30:42,757
Vai in garage a prendere l'olio.
Altrimenti si arrugginisce.
233
00:30:50,306 --> 00:30:52,642
Edward, ci hai ritratto!
234
00:30:53,309 --> 00:30:55,645
- Oh, Bill, siamo noi!
- Sì.
235
00:30:59,023 --> 00:31:03,695
Non viene dal paradiso,
ma dalle fiamme dell'inferno.
236
00:31:03,778 --> 00:31:06,322
Ha il potere di Satana, lo sento.
237
00:31:06,406 --> 00:31:09,868
- Le pecorelle sono lontane dal gregge?
- Non siamo pecore.
238
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
Non ti avvicinare.
239
00:31:15,623 --> 00:31:18,751
Proprio così. Se ne vada, via!
240
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
Edward, non starla a sentire!
241
00:31:21,296 --> 00:31:24,299
Non preoccuparti, Edward.
È solo una mezza pazza.
242
00:31:26,301 --> 00:31:30,138
FAMIGLIA BOGGS
243
00:31:31,723 --> 00:31:32,849
Ciao!
244
00:31:32,932 --> 00:31:35,935
Vi nascondete tutti come tanti paguri.
245
00:31:36,019 --> 00:31:37,854
Ciao, Joyce.
246
00:31:37,937 --> 00:31:41,024
Vergogna, a tenerti
il tuo insolito ospite tutto per te.
247
00:31:41,107 --> 00:31:43,401
Pensiamo che sei proprio egoista.
248
00:31:43,484 --> 00:31:45,153
Abbiamo avuto un gran da fare.
249
00:31:45,236 --> 00:31:48,323
Sei veramente gentile
a voler porre rimedio.
250
00:31:48,406 --> 00:31:50,283
A che ora comincia il barbecue?
251
00:31:50,366 --> 00:31:51,826
Barbecue?
252
00:31:51,910 --> 00:31:54,787
Di certo vorrai essere cortese
col tuo ospite.
253
00:31:54,871 --> 00:31:56,956
- Ci presenterai il tuo amico, vero?
- Porto l'insalata russa.
254
00:31:58,207 --> 00:32:01,336
E io quella d'ambrosia!
255
00:32:02,295 --> 00:32:05,214
A che ora hai detto?
256
00:32:05,298 --> 00:32:07,383
- Bill!
- Alle cinque?
257
00:32:08,468 --> 00:32:11,304
È stato mandato per tentarvi!
258
00:32:12,055 --> 00:32:17,393
Ma non è troppo tardi.
Dovete allontanarlo, scacciarlo.
259
00:32:17,477 --> 00:32:19,938
Schiacciare la perversione della natura.
260
00:32:20,480 --> 00:32:23,775
Avete sentito?
È una perversione della natura!
261
00:32:23,858 --> 00:32:25,860
Non è eccitante?
262
00:32:29,906 --> 00:32:31,991
- Ciao, ciao!
- Grazie tante.
263
00:32:35,578 --> 00:32:37,664
Bill!
264
00:32:40,500 --> 00:32:44,337
Non si può fare un barbecue
senza uova speziate.
265
00:32:44,420 --> 00:32:47,632
Sono la parte migliore.
Fanno la differenza.
266
00:32:47,715 --> 00:32:52,512
Oh, Edward, ma è fantastico! Non pensavo
che l'avresti tagliato tutto.
267
00:32:54,764 --> 00:32:56,933
Non è niente, solo un taglietto.
268
00:32:57,016 --> 00:32:59,727
Non c'è bisogno di essere nervosi, tesoro.
269
00:32:59,811 --> 00:33:05,316
Esmeralda non ci sarà.
E tutti gli altri vicini sono così carini.
270
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Non devi essere nervoso.
Non vedono l'ora di conoscerti!
271
00:33:08,861 --> 00:33:10,697
Devi solo essere te stesso.
272
00:33:10,780 --> 00:33:13,866
- Me stesso?
- Esatto. Solo il tesoro che sai essere.
273
00:35:40,805 --> 00:35:44,392
- Grazie, Edward.
- Giochi a forbici, carta e sasso?
274
00:35:44,475 --> 00:35:46,686
A cosa?
275
00:35:46,769 --> 00:35:49,647
Ho un amico dottore
che potrebbe aiutarti.
276
00:35:50,523 --> 00:35:54,610
- Li ha fatti in un battibaleno!
- È incredibile.
277
00:35:54,694 --> 00:35:57,238
- Ciao, Mike, come va?
- Ciao, Jack.
278
00:35:57,989 --> 00:35:59,740
Ehi, bambini!
279
00:35:59,824 --> 00:36:04,036
Ciao, George Monroe. Caspita,
che stretta di mano che ti ritrovi, Ed.
280
00:36:04,120 --> 00:36:07,165
Harry! Ti ho visto al campo di golf...
281
00:36:09,792 --> 00:36:13,379
Tutto bene?
Vuoi qualcosa da mangiare? Hai fame?
282
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
Vuoi un cracker?
283
00:36:16,549 --> 00:36:19,010
- È diverso.
- Completamente diverso.
284
00:36:19,093 --> 00:36:20,928
Sul serio.
285
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
- È così...
- Misterioso.
286
00:36:24,640 --> 00:36:28,519
Credete che quelle mani
siano calde o fredde?
287
00:36:28,603 --> 00:36:31,355
Pensate una sola sforbiciata
cosa potrebbe fare...
288
00:36:31,439 --> 00:36:33,232
O disfare.
289
00:36:35,151 --> 00:36:36,736
Eddie.
290
00:36:36,819 --> 00:36:40,239
Io e i miei amici vorremmo
invitarti a giocare a carte con noi.
291
00:36:40,323 --> 00:36:42,116
Ti andrebbe?
292
00:36:42,200 --> 00:36:44,285
Solo che... non puoi tagliare il mazzo!
293
00:36:57,423 --> 00:37:02,011
Anch'io ho la mia infermità.
Non mi ha mai dato fastidio.
294
00:37:02,094 --> 00:37:07,850
Una granata durante la guerra,
e da allora non sento più niente!
295
00:37:07,934 --> 00:37:11,312
Non permettere a nessuno
di considerarti un handicappato.
296
00:37:11,395 --> 00:37:14,607
Chi è handicappato? Mio Dio.
297
00:37:15,399 --> 00:37:19,195
Non essere ridicolo!
Tu non sei handicappato, sei...
298
00:37:19,278 --> 00:37:22,198
Come dire? Eccezionale.
299
00:37:23,616 --> 00:37:28,788
Mi chiamo Joyce, e ho notato che non hai
assaggiato l'insalata d'ambrosia
300
00:37:28,871 --> 00:37:31,249
che ho fatto apposta per te.
301
00:37:32,083 --> 00:37:34,168
Permettimi.
302
00:37:42,134 --> 00:37:46,681
- Prova. È la ricetta di mia madre.
- Non è incantevole?
303
00:37:46,764 --> 00:37:51,310
Con un pollice verde come il tuo,
potresti aiutarmi con il mio giardino.
304
00:37:52,645 --> 00:37:54,397
Che schiera di angeli!
305
00:37:54,480 --> 00:38:00,027
Scusatemi, signore, ma ha promesso
di venire prima a casa mia. Vero, Eddie?
306
00:38:00,111 --> 00:38:03,531
- Ah sì?
- Ok, gente, prendetevi dei piatti!
307
00:38:03,614 --> 00:38:05,408
La pappa è pronta!
308
00:38:07,535 --> 00:38:09,704
Cosa?
309
00:38:09,787 --> 00:38:12,290
Sono kebab. Era solo un modo di dire.
310
00:38:12,373 --> 00:38:14,834
Non dovresti
prendere tutto alla lettera.
311
00:38:18,129 --> 00:38:23,050
"Mettiamo che siamo in salotto
e la cameriera sta servendo il tè".
312
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
"Sono tanti i dubbi
che sorgono nella nostra mente".
313
00:38:30,433 --> 00:38:33,769
"La persona dovrebbe alzarsi
quando prende la tazza di tè?"
314
00:38:35,604 --> 00:38:38,733
"Si può prendere la zolletta
di zucchero con le mani?"
315
00:38:38,816 --> 00:38:40,067
No.
316
00:38:40,151 --> 00:38:42,987
"Sta bene accettare
una seconda tazza di tè?"
317
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
"La salvietta dovrebbe
essere completamente allargata
318
00:38:47,533 --> 00:38:50,786
o dovrebbe rimanere la piega al centro?"
319
00:38:50,870 --> 00:38:53,748
"È facile commettere
degli sbagli grossolani,
320
00:38:53,831 --> 00:38:57,460
ma l'etichetta ci dice
come dobbiamo comportarci
321
00:38:57,543 --> 00:39:01,422
e ci evita umiliazioni e imbarazzo".
322
00:39:08,679 --> 00:39:11,015
Sì. Noioso.
323
00:39:11,098 --> 00:39:13,184
Passiamo alla...
324
00:39:14,143 --> 00:39:16,228
Poesia, eh?
325
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
"C'era un vecchio in quel di Giacarta,
326
00:39:23,277 --> 00:39:25,821
si cucì un vestito di carta".
327
00:39:25,905 --> 00:39:28,032
Quando gli chiesero: "Si strapperà?"
328
00:39:28,115 --> 00:39:30,242
Lui rispose: "Forse, chissà,
329
00:39:30,326 --> 00:39:32,828
ma la sua forma sarà sempre intatta!"
330
00:39:35,039 --> 00:39:36,791
Già.
331
00:39:36,874 --> 00:39:39,251
Su, sorridi. È divertente.
332
00:40:03,234 --> 00:40:04,693
Siamo a casa.
333
00:40:04,777 --> 00:40:06,320
Merda.
334
00:40:06,404 --> 00:40:08,239
È ancora tutto fradicio.
335
00:40:08,322 --> 00:40:12,743
- Non vedo l'ora di fare una doccia.
- E di dormire in un letto.
336
00:40:12,827 --> 00:40:15,371
Se i miei hanno l'antifurto,
sono fregato.
337
00:40:15,454 --> 00:40:18,457
Ti avevo detto di chiamarli
per dirgli che rientravamo prima.
338
00:40:18,541 --> 00:40:21,127
- Giusto, e tu l'hai fatto?
- No, preferisce protestare.
339
00:40:21,210 --> 00:40:23,379
Come faccio a richiamare l'attenzione?
340
00:40:23,462 --> 00:40:27,508
- Non hai chiamato i tuoi.
- Non si comportano come dei poliziotti.
341
00:40:27,591 --> 00:40:30,219
Ciao. Grazie per il passaggio, Denny.
342
00:40:30,886 --> 00:40:32,012
Ciao.
343
00:40:32,096 --> 00:40:34,223
- Non dimenticarti il braccio!
- Ah già.
344
00:40:34,306 --> 00:40:35,391
Dai, Jim, andiamo.
345
00:41:35,493 --> 00:41:39,371
C'è qualcuno in camera mia! Guarda!
346
00:41:39,455 --> 00:41:42,791
È un assassino! Ha un'ascia!
Ha cercato di uccidermi!
347
00:41:42,875 --> 00:41:45,169
È tutto a posto.
348
00:41:45,252 --> 00:41:47,338
Kevin, torna a letto.
349
00:41:51,884 --> 00:41:54,136
Da questa parte.
350
00:41:54,220 --> 00:41:58,807
Edward è venuto a vivere con noi.
Non c'è bisogno di agitarsi così.
351
00:42:00,935 --> 00:42:03,729
Ti sistemiamo qui in un attimo.
352
00:42:03,812 --> 00:42:07,149
Qui abbiamo un letto a due piazze.
353
00:42:08,734 --> 00:42:11,612
È già pronto. Bene.
354
00:42:11,695 --> 00:42:13,405
Ecco fatto.
355
00:42:13,489 --> 00:42:15,533
Che succede? Qualcosa non va?
356
00:42:15,616 --> 00:42:17,701
Ti ha fatto innervosire?
357
00:42:18,536 --> 00:42:21,705
Sei rimasto rinchiuso
in quel castello per troppo tempo.
358
00:42:21,789 --> 00:42:26,835
Non conosci il meraviglioso mondo
delle sedicenni? Sono tutte pazze.
359
00:42:27,753 --> 00:42:31,423
- Questo ti rimetterà in forma.
- Cos'è?
360
00:42:31,507 --> 00:42:33,592
Limonata.
361
00:42:39,765 --> 00:42:41,559
Non so cosa sia.
362
00:42:42,601 --> 00:42:44,687
Arrivano a una certa età...
363
00:42:45,229 --> 00:42:49,024
Sviluppano le ghiandole,
si gonfiano tutte...
364
00:42:49,775 --> 00:42:51,443
E impazziscono.
365
00:42:54,863 --> 00:42:55,906
Ghiandole?
366
00:42:56,991 --> 00:42:58,242
Sì, ghiandole.
367
00:42:59,952 --> 00:43:02,037
Io cerco di non pensarci.
368
00:43:19,555 --> 00:43:20,848
Buona, eh?
369
00:43:23,100 --> 00:43:27,062
Stanotte dormirai in camera di Kevin
e domani ti rimetteremo a posto la stanza.
370
00:43:27,146 --> 00:43:29,148
Perché l'hai portato qui?
371
00:43:29,231 --> 00:43:32,610
Non potevo lasciarlo tutto solo.
Tu avresti fatto lo stesso.
372
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
Perché deve stare qui?
373
00:43:34,653 --> 00:43:38,407
Santo cielo, Kim, mi sorprendi.
Non può farci niente per come è.
374
00:43:38,490 --> 00:43:41,744
- Abbi un po' di comprensione.
- Io ho comprensione.
375
00:43:41,827 --> 00:43:45,789
Allora va' a salutarlo.
Scendi e stringigli la mano...
376
00:43:45,873 --> 00:43:48,626
- Stringergli la mano?
- Be', era per dire.
377
00:43:48,709 --> 00:43:52,212
- Mio Dio, l'hai spaventato a morte!
- Io l'ho spaventato a morte?
378
00:43:58,177 --> 00:44:03,849
Vorrei che voi due
vi presentaste come si deve.
379
00:44:03,932 --> 00:44:06,101
Edward, questa è nostra figlia Kim.
380
00:44:06,226 --> 00:44:09,188
Kim, lui è Edward,
e starà con noi.
381
00:44:15,653 --> 00:44:16,904
Ciao.
382
00:44:31,043 --> 00:44:32,836
Eddie!
383
00:44:32,920 --> 00:44:34,713
Hai sete?
384
00:44:38,133 --> 00:44:40,219
Bacetto! Zitta!
385
00:44:42,137 --> 00:44:44,348
A cuccia!
386
00:44:44,431 --> 00:44:50,104
Tesoro, non riesco neanche a pensare!
Piccolina della mamma...
387
00:44:53,941 --> 00:44:57,444
Ti andrebbe una bella limonata fredda?
388
00:44:58,112 --> 00:44:59,655
Limonata?
389
00:45:09,248 --> 00:45:12,167
Un colpo secco al collo ed è finita.
390
00:45:14,128 --> 00:45:17,423
Non c'è niente di più affilato.
Fanno a pezzi qualsiasi cosa.
391
00:45:17,506 --> 00:45:18,590
PRESENTAZIONE
392
00:45:18,757 --> 00:45:19,717
E...
393
00:45:38,694 --> 00:45:40,487
Mi fanno venire i brividi.
394
00:45:40,571 --> 00:45:43,615
Dovreste vedere il pagliaccio
nel giardino della Peters.
395
00:45:43,949 --> 00:45:44,867
Kim!
396
00:45:45,909 --> 00:45:48,120
- Oh, no.
- È lui?
397
00:45:48,203 --> 00:45:50,414
- Ti sta chiamando, Kimba.
- Smettila!
398
00:45:50,497 --> 00:45:53,208
Edward, hai dimenticato i biscotti.
399
00:45:55,794 --> 00:45:58,297
Non preoccuparti, Eddie.
Ti sta aspettando!
400
00:45:58,380 --> 00:45:59,423
- Smettila!
- Andiamo.
401
00:46:07,306 --> 00:46:09,767
Bill, Edward ha pranzato da Jackie oggi.
402
00:46:09,850 --> 00:46:12,895
Si è fatta rifare la cucina.
403
00:46:12,978 --> 00:46:16,231
- Caspita.
- Sportelli nuovi, pavimento nuovo,
404
00:46:16,315 --> 00:46:20,194
- microonde, lavastoviglie silenziosa...
- Non è fantastico?
405
00:46:20,277 --> 00:46:23,614
Jim, non avevi detto che
anche tua madre ha una nuova cucina?
406
00:46:23,697 --> 00:46:26,283
E mio padre s'è comprato
dei giocattoli nuovi.
407
00:46:26,366 --> 00:46:29,870
TV a schermo grande, lettore CD,
videoregistratore...
408
00:46:29,953 --> 00:46:34,208
Santo cielo! Chissà
come ci si sente a essere così ricchi.
409
00:46:34,958 --> 00:46:36,877
Tengono tutto sotto chiave.
410
00:46:36,960 --> 00:46:40,380
Mio padre tiene le sue cose
in studio così io non posso usarle.
411
00:46:40,464 --> 00:46:42,382
E per me neanche una macchina usata.
412
00:46:42,466 --> 00:46:47,638
Forse vuole che te la paghi da solo.
Sono d'accordo. Lo capirai più in là.
413
00:46:47,721 --> 00:46:48,680
Papà!
414
00:46:49,264 --> 00:46:54,102
A proposito di soldi... vedo che non ti
fai pagare per il giardinaggio, Edward.
415
00:46:54,186 --> 00:46:57,147
Bill... Marge
gli ha dato dei biscotti oggi.
416
00:46:57,606 --> 00:46:58,690
Dolcezza...
417
00:47:00,192 --> 00:47:03,529
Non puoi pagare le necessità
della vita con i biscotti.
418
00:47:04,530 --> 00:47:07,366
Non ti compri una macchina
coi biscotti, vero Jim?
419
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
Ha ragione, non è possibile.
420
00:47:11,078 --> 00:47:14,039
Non posso mangiarlo. Ha usato le mani.
421
00:47:14,122 --> 00:47:15,833
Non è igienico.
422
00:47:21,338 --> 00:47:22,548
Scusa.
423
00:47:26,927 --> 00:47:28,804
Tesoro, vuoi che ti aiuto a pulirlo?
424
00:47:29,888 --> 00:47:31,807
No, non fa niente.
425
00:47:32,516 --> 00:47:33,976
Torno subito.
426
00:48:21,189 --> 00:48:26,194
Alexis? Oh, non può essere il mio Alexis!
427
00:48:26,862 --> 00:48:31,033
È così bello! Ma guarda! Tesoro!
428
00:48:31,825 --> 00:48:33,911
È meraviglioso. Grazie!
429
00:48:35,787 --> 00:48:38,874
Non ci vorrà molto.
Deve solo decidere come.
430
00:48:38,957 --> 00:48:41,043
E poi andrà tutto bene.
431
00:48:52,387 --> 00:48:56,600
Vorrei qualcosa di grande
e un po' vaporoso. Un po' come i miei?
432
00:48:56,683 --> 00:49:01,605
Non preoccuparti, Bacetto,
andrà tutto bene. Sarai bellissima.
433
00:49:01,688 --> 00:49:03,398
Sì, proprio così.
434
00:49:19,831 --> 00:49:23,001
Oh! Eddie, c'è qualcosa
che non sai fare?
435
00:49:23,085 --> 00:49:27,089
Mi lasci senza respiro,
te lo giuro. Guardala!
436
00:49:28,674 --> 00:49:30,550
Hai mai tagliato i capelli a una donna?
437
00:49:30,634 --> 00:49:32,427
Ti andrebbe di tagliare i miei?
438
00:50:40,287 --> 00:50:44,416
È stata l'esperienza
più eccitante della mia vita.
439
00:51:49,397 --> 00:51:51,733
Mi passano
la direttrice della ditta!
440
00:51:51,817 --> 00:51:54,152
- Sono a casa!
- Ciao, tesoro. Siamo qui.
441
00:51:55,237 --> 00:51:57,155
Ciao.
442
00:51:57,322 --> 00:51:59,116
Cosa hai fatto ai capelli?
443
00:51:59,407 --> 00:52:01,493
Li ha tagliati Edward. Ti piacciono?
444
00:52:02,744 --> 00:52:05,956
Pronto? Oh, che emozione
parlarle personalmente.
445
00:52:06,039 --> 00:52:08,125
È un tale onore.
446
00:52:09,626 --> 00:52:12,129
Sì. È qui accanto a me.
447
00:52:12,212 --> 00:52:14,214
Allora sa tutto.
448
00:52:14,297 --> 00:52:17,634
È esattamente quello che ho usato.
449
00:52:18,927 --> 00:52:24,683
Be', ho avuto un po' di problemi
per via della densità ... ma solo un po'.
450
00:52:25,642 --> 00:52:27,727
Lo proverò.
451
00:52:29,938 --> 00:52:32,732
Che inventiva!
452
00:52:34,192 --> 00:52:37,696
Certamente. Grazie mille. Arrivederci.
453
00:52:38,780 --> 00:52:41,032
Non per niente è la direttrice!
454
00:52:41,116 --> 00:52:44,744
Sai, ha cominciato come me,
come rappresentante.
455
00:52:44,828 --> 00:52:48,623
Ho sempre voluto chiamarla,
ma finora non ne avevo mai avuto motivo.
456
00:52:48,707 --> 00:52:50,000
Grazie, Edward.
457
00:52:51,710 --> 00:52:54,129
- Aveva delle idee?
- Puoi scommetterci.
458
00:53:08,435 --> 00:53:09,686
Faccio io.
459
00:53:51,978 --> 00:53:54,272
Edward. Siamo qui.
460
00:53:54,356 --> 00:53:56,691
Dai, diamoti un'affilata.
461
00:53:56,858 --> 00:53:59,903
AFFILATURA COLTELLI E FORBICI
462
00:54:00,070 --> 00:54:02,697
- Ce l'hai?
- No. Non riesco a crederci.
463
00:54:02,781 --> 00:54:04,658
Che seccatura.
464
00:54:05,784 --> 00:54:07,244
Salve!
465
00:54:10,705 --> 00:54:12,791
- Ciao.
- Arrivederci.
466
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
Hai la chiave?
467
00:54:15,919 --> 00:54:17,128
No.
468
00:54:17,212 --> 00:54:20,548
- Avrei giurato che fossero in borsa.
- Siamo fregati.
469
00:54:25,720 --> 00:54:27,806
Ehi! Grazie!
470
00:54:29,057 --> 00:54:33,395
Ed! Che tipo! Ottimo lavoro.
Non l'hai neanche graffiata.
471
00:54:33,478 --> 00:54:36,273
Senti, facci un fischio se arriva Peg.
472
00:54:39,651 --> 00:54:43,238
Che storia, eh?
Qualche domanda per Edward?
473
00:54:43,321 --> 00:54:45,448
Sì? Arrivo.
474
00:54:45,532 --> 00:54:46,992
Si alzi pure.
475
00:54:47,075 --> 00:54:50,203
Qual è la cosa più bella
della sua nuova vita?
476
00:54:50,287 --> 00:54:52,539
Gli amici.
477
00:54:54,457 --> 00:54:56,501
Altre domande?
478
00:54:57,335 --> 00:55:01,298
Ha mai pensato di sottoporsi
a chirurgia correttiva o protesica?
479
00:55:01,381 --> 00:55:03,800
Conosco un dottore
che potrebbe aiutarla.
480
00:55:05,343 --> 00:55:06,553
Mi piacerebbe incontrarlo.
481
00:55:06,636 --> 00:55:10,265
Prenderemo il nome dopo lo spettacolo.
Grazie. Che gentile.
482
00:55:10,348 --> 00:55:12,600
Qualcun altro? Sì, si alzi.
483
00:55:12,684 --> 00:55:15,228
Ma allora diventerebbe
come chiunque altro.
484
00:55:15,812 --> 00:55:17,314
Sì, lo so.
485
00:55:17,397 --> 00:55:19,065
Credo che gli piacerebbe.
486
00:55:19,149 --> 00:55:21,735
E nessuno penserebbe
che lei sia speciale.
487
00:55:21,818 --> 00:55:23,945
Non andrebbe in TV o altro.
488
00:55:24,029 --> 00:55:27,073
Edward rimarrà sempre
una persona speciale.
489
00:55:30,702 --> 00:55:32,287
Grazie.
490
00:55:32,871 --> 00:55:35,457
Altre domande? Sì. Si alzi, prego.
491
00:55:36,041 --> 00:55:39,127
Il suo lavoro è così interessante e unico.
492
00:55:39,210 --> 00:55:42,213
Ha mai pensato di aprire
un salone di bellezza?
493
00:55:42,297 --> 00:55:44,382
Oh, che bella idea!
494
00:55:47,385 --> 00:55:50,221
Altri? Sì. Si alzi.
495
00:55:50,305 --> 00:55:53,141
Ha una ragazza?
496
00:55:57,312 --> 00:55:59,230
- Certo. Vero, Kim?
- Vero Kim?
497
00:55:59,314 --> 00:56:02,233
- Bravo! Adesso gli hai dato il via.
- Piantala, culo a palla.
498
00:56:02,317 --> 00:56:04,069
- Hai cominciato tu.
- E allora?
499
00:56:07,030 --> 00:56:10,033
Edward, c'è una ragazza speciale
nella tua vita?
500
00:56:40,814 --> 00:56:45,819
Tutto a posto. Facciamo una pausa
e riprendiamo dopo la pubblicità.
501
00:56:45,902 --> 00:56:47,779
Cosa ridi? Si è fatto male!
502
00:56:47,862 --> 00:56:51,408
- Una piccola scossa. Che ti importa?
- Una piccola scossa?
503
00:56:51,950 --> 00:56:56,496
Peccato che non l'abbiamo registrato.
Non so cosa darei per rivederlo.
504
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Non sei sulle spine? È così eccitante!
505
00:56:59,791 --> 00:57:04,462
Aspetta che te lo faccio vedere.
È perfetto. Proprio quello che cercavamo.
506
00:57:04,546 --> 00:57:07,048
Voglio chiamarlo
il Paradiso delle forbici!
507
00:57:09,968 --> 00:57:11,886
Eccoci.
508
00:57:11,970 --> 00:57:15,056
Lungo questa parete
appenderò degli specchi nuovi.
509
00:57:15,140 --> 00:57:17,517
Qui in fondo, credo che...
510
00:57:17,600 --> 00:57:19,477
Eddie! Vieni, tesoruccio.
511
00:57:19,561 --> 00:57:25,066
Qui in fondo una linea di nuovi
cosmetici. E lungo questa parete...
512
00:57:27,444 --> 00:57:30,071
- Peg potrebbe venderli.
- Sì... certo.
513
00:57:30,155 --> 00:57:32,907
E qui naturalmente
è dove laviamo i capelli.
514
00:57:32,991 --> 00:57:36,828
E qui è dove sto...
quando saluto i clienti.
515
00:57:36,911 --> 00:57:40,039
Ma qui dietro c'è quello
che voglio farti vedere.
516
00:57:43,918 --> 00:57:47,505
Eddie... è questo
che voglio veramente mostrarti.
517
00:57:47,589 --> 00:57:50,842
Dunque, questo è il ripostiglio
dove teniamo tutto,
518
00:57:50,925 --> 00:57:55,096
e oggi vorrei che mi aiutassi
a prendere una decisione.
519
00:57:55,847 --> 00:57:58,892
Tesoro, no! Non farlo. È pericoloso.
520
00:57:58,975 --> 00:58:01,478
Tu siediti là...
521
00:58:03,688 --> 00:58:08,193
Ho dei grembiuli.
Vuoi che li indossi per farteli vedere?
522
00:58:08,610 --> 00:58:09,486
Sì.
523
00:58:10,069 --> 00:58:11,070
Ok.
524
00:58:39,224 --> 00:58:41,309
Questo è il mio preferito.
525
00:58:42,352 --> 00:58:44,437
Perché è giallo...
526
00:58:45,980 --> 00:58:47,857
E serve...
527
00:58:49,567 --> 00:58:53,696
...a raccogliere quei peletti fastidiosi
che cadono dietro al collo.
528
00:58:56,574 --> 00:59:02,121
E poi c'è questo viola
che puoi avvolgere intorno così.
529
00:59:04,749 --> 00:59:07,293
Mi piace quello.
530
00:59:09,837 --> 00:59:11,798
Eddie, stai tremando.
531
00:59:14,759 --> 00:59:16,427
Anch'io!
532
00:59:19,013 --> 00:59:21,432
È da così tanto
che aspetto questo momento.
533
01:00:01,764 --> 01:00:02,849
Edward!
534
01:00:03,766 --> 01:00:06,102
Edward, torna qui!
Non puoi andartene!
535
01:00:18,656 --> 01:00:20,700
Velcro, dolcezza.
536
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
- Si appende sul cruscotto.
- Non l'ho mai visto.
537
01:00:23,786 --> 01:00:25,788
- Scusate il ritardo.
- Ciao, Edward.
538
01:00:25,872 --> 01:00:29,000
Scusami, caro,
abbiamo iniziato senza di te. Ecco.
539
01:00:29,083 --> 01:00:31,794
Allora, Edward, giornata produttiva?
540
01:00:31,878 --> 01:00:34,380
La signora Monroe mi ha mostrato
il nuovo salone.
541
01:00:34,464 --> 01:00:38,051
- Tu potresti vendere i cosmetici.
- Non sarebbe fantastico?
542
01:00:38,885 --> 01:00:40,136
Fantastico.
543
01:00:40,219 --> 01:00:43,598
Poi mi ha mostrato il ripostiglio
dove si è tolta i vestiti.
544
01:00:44,515 --> 01:00:48,394
Edward, non sai quanto sono contento.
Contento come una pasqua.
545
01:00:48,478 --> 01:00:50,980
Questa esperienza
ti insegnerà così tanto.
546
01:00:51,064 --> 01:00:54,025
Niente di meglio che essere
padroni del proprio lavoro.
547
01:00:54,108 --> 01:00:55,943
Io non lo sono mai stato,
548
01:00:56,027 --> 01:01:00,156
ma immagino
che sia una grande soddisfazione.
549
01:01:00,907 --> 01:01:03,951
Così la banca sarà il prossimo passo, eh?
550
01:01:04,035 --> 01:01:05,662
La banca?
551
01:01:05,745 --> 01:01:09,207
Sì. Per chiedere un prestito,
per cominciare.
552
01:01:10,041 --> 01:01:15,129
Con il tuo talento e la tua reputazione,
sarà una sciocchezza.
553
01:01:15,963 --> 01:01:16,881
Sì.
554
01:01:17,799 --> 01:01:19,425
BANCA
555
01:01:19,509 --> 01:01:20,677
Niente credito,
556
01:01:21,219 --> 01:01:23,638
nessuna traccia di lavori precedenti,
557
01:01:23,721 --> 01:01:25,556
nessun risparmio,
558
01:01:25,640 --> 01:01:27,725
nessun investimento...
559
01:01:28,476 --> 01:01:31,896
Niente previdenza sociale,
lei praticamente non esiste...
560
01:01:31,979 --> 01:01:36,150
- Niente garanti.
- Noi abbiamo già un mutuo sulla casa.
561
01:01:36,234 --> 01:01:38,486
Ma le referenze non contano?
562
01:01:38,569 --> 01:01:42,448
La moglie del sindaco non vede l'ora
di diventare una sua cliente.
563
01:01:42,532 --> 01:01:44,492
Purtroppo non possiamo.
564
01:01:44,575 --> 01:01:49,747
Si procuri un numero di previdenza,
un conto e si compri una macchina.
565
01:01:49,831 --> 01:01:53,793
Parte già avvantaggiato. Può procurarsi
un permesso per handicappati
566
01:01:53,876 --> 01:01:55,712
e parcheggiare ovunque voglia.
567
01:01:59,215 --> 01:02:01,676
Non ci credo. È una vergogna.
568
01:02:01,759 --> 01:02:06,055
Non preoccuparti. Non finisce qui.
Troveremo i soldi in qualche modo.
569
01:02:09,225 --> 01:02:13,229
- Ma questa è effrazione.
- I miei sono assicurati fino al midollo.
570
01:02:13,312 --> 01:02:14,731
Quanto gli costerà?
Una seccatura e basta.
571
01:02:14,814 --> 01:02:16,691
Tra una settimana
mio padre avrà tutto nuovo.
572
01:02:16,941 --> 01:02:20,111
- Non possiamo.
- Ci pagano in contanti per la roba.
573
01:02:20,194 --> 01:02:21,779
- Non voglio.
- Non vuoi un furgone come Denny
574
01:02:21,863 --> 01:02:26,367
dove possiamo starcene da soli?
E con un materasso nel retro?
575
01:02:26,451 --> 01:02:27,994
Perché non puoi farlo tu?
576
01:02:28,077 --> 01:02:31,205
Perché la porta è chiusa
e solo Edward può farci entrare.
577
01:02:31,289 --> 01:02:33,583
Non puoi prendergli
la chiave mentre dorme?
578
01:02:33,666 --> 01:02:36,794
Ma non capisci. L'unica cosa
che si tiene più stretto, è il suo cazzo.
579
01:02:36,919 --> 01:02:40,298
- Lama di rasoio farebbe di tutto per te.
- Non è vero.
580
01:02:40,381 --> 01:02:43,092
- Ah, no? Perché non glielo chiedi?
- Non è giusto.
581
01:02:43,176 --> 01:02:46,763
- E allora? Non c'è altro modo.
- Deve esserci.
582
01:02:47,972 --> 01:02:49,932
Mi sono scervellato a pensarci.
583
01:02:50,016 --> 01:02:52,226
Non vuoi un furgone tutto nostro?
584
01:02:52,310 --> 01:02:53,436
Sì.
585
01:02:57,148 --> 01:02:58,941
Jim, le luci sono accese!
586
01:02:59,025 --> 01:03:02,862
No, si accendono automaticamente.
Sono andati via per il weekend.
587
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
In caso di furto.
588
01:03:04,781 --> 01:03:07,200
- Hai scollegato l'antifurto?
- Sì, che credi? Diamoci una mossa.
589
01:03:07,283 --> 01:03:09,160
Non mi piace per niente.
590
01:03:09,243 --> 01:03:12,663
- Sicuro che non sa che è la casa di Jim?
- Non ci è mai stato.
591
01:03:13,372 --> 01:03:15,875
- Questa persona ti ha rubato qualcosa?
- Abbassa la voce!
592
01:03:15,958 --> 01:03:18,002
Ti ho detto di sì, ok?
Adesso però andiamo!
593
01:03:18,085 --> 01:03:20,922
- Dillo ai genitori e fattela ridare.
- Ci ho provato
594
01:03:21,005 --> 01:03:25,510
ma i suoi genitori sono come lui.
Hai detto a Kim che l'avresti fatto, dai!
595
01:03:25,593 --> 01:03:27,386
Avanti!
596
01:03:32,183 --> 01:03:34,268
Ok, andiamo.
597
01:03:35,061 --> 01:03:37,605
Muoviamoci, andiamo!
Oh mio Dio, dai.
598
01:04:03,673 --> 01:04:06,259
Il bastardo l'ha
fatto installare separatamente!
599
01:04:06,342 --> 01:04:08,594
- No, Jim, non possiamo lasciarlo qui!
- Andiamo!
600
01:04:14,433 --> 01:04:16,561
Andiamo, muoviti!
601
01:04:16,686 --> 01:04:18,479
- Vieni.
- Non vengo!
602
01:04:18,563 --> 01:04:20,648
- Avanti, Kim.
- Fermo!
603
01:04:21,232 --> 01:04:22,525
Mettimi giù!
604
01:04:24,902 --> 01:04:26,737
Jim!
605
01:04:51,345 --> 01:04:53,389
Sappiamo che sei lì dentro!
606
01:04:53,890 --> 01:04:58,060
Stiamo disattivando
il sistema, così potrai uscire!
607
01:05:10,948 --> 01:05:12,742
- Denny, torna indietro!
- No!
608
01:05:12,825 --> 01:05:15,953
Jim, non ti arresteranno
per aver innescato il tuo antifurto.
609
01:05:16,037 --> 01:05:17,872
Diremo che ci siamo spaventati!
610
01:05:17,955 --> 01:05:20,249
- Non torno indietro, ok?
- Ma dobbiamo!
611
01:05:20,333 --> 01:05:22,168
No. Mio padre mi denuncerebbe.
612
01:05:22,251 --> 01:05:24,420
- Suo figlio?
- Soprattutto suo figlio.
613
01:05:24,503 --> 01:05:26,672
E se Edward parla lo uccido!
614
01:05:27,173 --> 01:05:29,258
- Denny, torna indietro!
- No!
615
01:05:29,342 --> 01:05:30,843
- No.
- Devi!
616
01:05:30,927 --> 01:05:34,722
Tieni le mani in alto
così che possiamo vederle!
617
01:05:39,352 --> 01:05:41,437
Mani in alto!
618
01:05:47,193 --> 01:05:49,779
Ha qualcosa in mano. Sembrano coltelli.
619
01:05:49,862 --> 01:05:51,322
Getta le armi!
620
01:05:52,573 --> 01:05:55,326
Ripeto, getta le armi!
621
01:05:55,409 --> 01:06:00,206
È il nostro ultimo avvertimento.
Getta le armi.
622
01:06:04,543 --> 01:06:09,507
In caso contrario dovremo aprire
il fuoco. Non costringerci a farlo.
623
01:06:09,590 --> 01:06:12,677
Getta le armi. Gettale!
624
01:06:12,760 --> 01:06:14,053
Ora!
625
01:06:14,136 --> 01:06:16,055
Dev'essere uno psicopatico.
626
01:06:16,138 --> 01:06:18,182
- Preparatevi a sparare!
- No!
627
01:06:18,265 --> 01:06:22,395
- Indietro, signore!
- Quelle non sono armi, sono mani!
628
01:06:22,478 --> 01:06:24,563
Vi prego. Lo conosciamo.
629
01:06:26,232 --> 01:06:27,858
Va bene. Ammanettatelo.
630
01:06:34,740 --> 01:06:38,619
- Ma possiamo vederlo ora?
- Sì, dobbiamo trattenerlo per una notte.
631
01:06:38,703 --> 01:06:43,332
- Deve stare in prigione tutta la notte?
- Può venirlo a prendere domattina.
632
01:06:43,416 --> 01:06:45,501
Oh, Edward!
633
01:06:45,626 --> 01:06:47,837
Ciao, Edward.
634
01:06:47,920 --> 01:06:50,464
Oh, Edward, caro. È tutta colpa mia.
635
01:06:50,548 --> 01:06:53,884
In nome di Dio, figliolo,
cosa pensavi di fare?
636
01:06:53,968 --> 01:06:58,597
Sono stata un cattivo esempio?
Sapevi che invidiavo i genitori di Jim.
637
01:06:58,681 --> 01:07:00,891
Cosa ne avresti fatto di quella roba?
638
01:07:00,975 --> 01:07:04,353
Quando ti ho detto che
avremmo trovato i soldi in qualche modo,
639
01:07:04,437 --> 01:07:06,355
non parlavo di andare a rubare.
640
01:07:06,439 --> 01:07:10,818
Rubare non è il modo per ottenerli.
Rubare non è il modo per ottenere niente.
641
01:07:10,901 --> 01:07:14,655
Tranne guai.
E tu ti trovi in un mare di guai.
642
01:07:14,739 --> 01:07:17,366
Oh, Edward. Perché l'hai fatto?
643
01:07:17,450 --> 01:07:21,037
- Maledizione a quei programmi alla TV.
- Che vadano a farsi maledire!
644
01:07:21,120 --> 01:07:23,289
O qualcuno ti ha convinto a farlo?
645
01:07:36,427 --> 01:07:38,804
Se la caverà, dottore?
646
01:07:38,888 --> 01:07:43,934
Gli anni passati da solo non gli hanno
permesso di distinguere il bene dal male.
647
01:07:44,018 --> 01:07:47,354
Non aveva un contesto.
Si è ritrovato senza guida.
648
01:07:47,438 --> 01:07:51,400
E poi il suo lavoro, le sculture
nei giardini, il taglio di capelli,
649
01:07:51,484 --> 01:07:54,320
sono indice di una mente piena di...
650
01:07:54,403 --> 01:07:55,780
...immaginazione.
651
01:07:55,863 --> 01:08:00,034
La sua consapevolezza del reale
è totalmente sottosviluppata.
652
01:08:00,117 --> 01:08:03,079
Ma se la caverà là fuori?
653
01:08:03,496 --> 01:08:04,997
Oh, sì. Nessun problema.
654
01:08:11,670 --> 01:08:17,218
Potrei stare sveglio tutta la notte
a preoccuparmi per te. Riguardati, capito?
655
01:08:22,431 --> 01:08:25,184
Per caso ero in piedi
e ho sentito quel rumore...
656
01:08:25,267 --> 01:08:28,687
Ho sempre avuto la sensazione
che avesse qualcosa di storto.
657
01:08:30,439 --> 01:08:33,943
- Poteva essere casa mia.
- O una delle nostre case, ma...
658
01:08:34,026 --> 01:08:38,197
Vi avevo avvertito, no?
Ho visto in lui il marchio di Satana.
659
01:08:38,280 --> 01:08:43,119
Non avete seguito il mio avvertimento,
ma ora sì, anche voi potete vederlo...
660
01:08:59,260 --> 01:09:01,053
Edward, rimani qui.
661
01:09:01,137 --> 01:09:04,306
- Cos'hai da dire in tua difesa?
- Niente.
662
01:09:04,390 --> 01:09:07,726
- Non vuole parlare.
- Devi dire qualcosa.
663
01:09:07,810 --> 01:09:11,313
- Non può parlare adesso.
- Nessun commento?
664
01:09:11,397 --> 01:09:14,733
Ti hanno incastrato?
Cosa ti passava per la mente?
665
01:09:14,817 --> 01:09:17,570
- Dobbiamo rientrare a casa!
- Cos'hai da dire a tua difesa?
666
01:09:17,653 --> 01:09:20,990
- Una risposta.
- Più tardi.
667
01:09:21,782 --> 01:09:25,244
Mio Dio, Lois, finirà che
ci vedremo per la festa di Natale
668
01:09:25,327 --> 01:09:27,621
prima che tu venga
a sistemarti i capelli!
669
01:09:27,705 --> 01:09:31,083
Certo che la faremo anche quest'anno.
La facciamo ogni anno. Perché no?
670
01:09:31,167 --> 01:09:32,626
Credevo che dopo l'arresto
671
01:09:32,751 --> 01:09:34,753
ti avrebbe un po' imbarazzata
ad avere ospiti a casa.
672
01:09:35,421 --> 01:09:36,839
Bene!
673
01:09:36,922 --> 01:09:38,883
Potrai anche pensarlo, ma ti sbagli.
674
01:09:44,471 --> 01:09:46,557
Sei tornato.
675
01:09:48,058 --> 01:09:50,144
Non ti hanno fatto male, vero?
676
01:09:52,813 --> 01:09:54,565
Hai avuto paura?
677
01:09:58,235 --> 01:10:02,907
Ho cercato di far tornare indietro Jim,
ma non riesco mai a fargli fare niente.
678
01:10:09,413 --> 01:10:11,832
Grazie per non aver detto che...
679
01:10:12,416 --> 01:10:14,210
Prego.
680
01:10:17,338 --> 01:10:20,966
Deve essere stato orribile quando
ti hanno detto di chi era la casa.
681
01:10:22,551 --> 01:10:24,637
Sapevo che era la casa di Jim.
682
01:10:26,013 --> 01:10:27,389
Lo sapevi?
683
01:10:28,182 --> 01:10:29,475
Sì.
684
01:10:31,769 --> 01:10:33,771
Allora perché l'hai fatto?
685
01:10:35,397 --> 01:10:37,274
Perché me l'hai chiesto tu.
686
01:10:41,779 --> 01:10:42,988
Kimba!
687
01:10:43,155 --> 01:10:45,574
Kimmy!
688
01:10:53,666 --> 01:10:56,085
- No!
- Che ti succede?
689
01:10:56,168 --> 01:10:58,420
Quando la pianti?
Ho fatto quel che potevo.
690
01:10:58,504 --> 01:11:01,924
Mio padre crede che sia ritardato,
così l'hanno rilasciato.
691
01:11:02,091 --> 01:11:05,386
- Avresti potuto dire la verità.
- Anche tu. C'eri anche tu!
692
01:11:05,469 --> 01:11:09,306
- Tu lo sai che io non volevo.
- Ma l'hai fatto.
693
01:11:10,015 --> 01:11:12,726
Non capisco
perché gli dai tanta importanza.
694
01:11:43,465 --> 01:11:47,511
Forse riusciremo a sostituire
le tende e le mattonelle,
695
01:11:47,594 --> 01:11:51,181
ma non sarà facile
riguadagnarti la nostra fiducia.
696
01:11:51,265 --> 01:11:52,850
Papà...
697
01:11:54,226 --> 01:11:59,815
Ok. Veniamo all'etica. Cammini per strada.
Trovi una valigia piena di soldi.
698
01:11:59,898 --> 01:12:04,194
Non c'è nessuno. Nessun essere umano
all'orizzonte. Cosa fai?
699
01:12:04,278 --> 01:12:06,697
A: Ti tieni i soldi.
700
01:12:06,780 --> 01:12:11,243
B: Li usi per comprare regali
alle persone a te care.
701
01:12:11,327 --> 01:12:14,288
C: Li dai ai poveri.
702
01:12:15,039 --> 01:12:18,208
D: Li porti alla polizia.
703
01:12:18,292 --> 01:12:20,711
- Papà, è una cosa stupida.
- Kim!
704
01:12:20,794 --> 01:12:22,755
- Io mi terrei i soldi.
- Buono...
705
01:12:22,838 --> 01:12:24,089
Edward?
706
01:12:25,966 --> 01:12:29,511
Ehi, che ne dite se dopo cena
andiamo al bowling? Ci divertiremo.
707
01:12:29,595 --> 01:12:31,555
Non esci con Jim stasera?
708
01:12:31,638 --> 01:12:32,556
No.
709
01:12:33,932 --> 01:12:36,018
Oggi abbiamo visto una cosa assurda.
710
01:12:36,101 --> 01:12:40,981
Un bambino ha portato dei piccoli
opossum. Dieci o dodici, tutti spelati.
711
01:12:41,065 --> 01:12:45,235
- Senza peli.
- Tesoro, tuo padre non ha finito.
712
01:12:45,694 --> 01:12:47,821
Grazie, cara. Edward, stiamo aspettando.
713
01:12:51,533 --> 01:12:53,077
Li do alle persone a me care?
714
01:12:56,830 --> 01:13:01,251
Oh, Edward, potrebbe sembrare la cosa
giusta da fare, ma non è così.
715
01:13:04,713 --> 01:13:08,050
Tonto, tutti sanno
che dovresti darli alla polizia.
716
01:13:10,219 --> 01:13:12,012
Ben detto, Kevin.
717
01:13:12,096 --> 01:13:14,681
Ma pensateci.
718
01:13:14,765 --> 01:13:18,227
Sarebbe la cosa più bella
da fare. È quello che farei io.
719
01:13:18,310 --> 01:13:24,233
Non confondiamolo, semplifichiamo
le cose, quindi basta scherzare.
720
01:13:24,316 --> 01:13:27,444
Sto dicendo sul serio, papà.
È più bello fare così.
721
01:13:27,528 --> 01:13:30,114
Non si parla di ciò che è bello,
ma di ciò che è giusto.
722
01:13:30,406 --> 01:13:31,532
Silenzio!
723
01:13:31,657 --> 01:13:32,908
Ma per l'amor del cielo!
724
01:13:32,991 --> 01:13:37,788
Non mi sorprende che in questa casa Edward
non capisca ciò che è giusto o sbagliato!
725
01:13:37,871 --> 01:13:40,874
Hai sentito cosa ha fatto
alle tende di Peg?
726
01:13:40,958 --> 01:13:44,878
È incredibile che facciano
comunque la festa di Natale. Ci vai?
727
01:13:44,962 --> 01:13:46,672
Non credo.
728
01:13:46,755 --> 01:13:50,092
Ha quasi violentato Joyce,
minacciandola con le forbici.
729
01:13:50,175 --> 01:13:51,969
Un miracolo che sia sfuggita.
730
01:13:52,052 --> 01:13:54,263
Non ho nulla contro Bill e Peg, ma...
731
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
Lo so. Hanno quella ragazzina in casa.
732
01:13:57,724 --> 01:14:00,644
Poveretti!
Dopo quello che mi è successo...
733
01:14:00,727 --> 01:14:02,479
Ti immagini?
734
01:14:02,563 --> 01:14:04,940
Cosa hai detto della festa di Natale?
735
01:14:05,023 --> 01:14:07,067
Ho detto che speravo di farcela.
736
01:14:07,151 --> 01:14:09,069
Anch'io ho mentito.
737
01:14:29,047 --> 01:14:31,550
Edward? Ti va di darmi
una tagliata ai capelli?
738
01:14:32,551 --> 01:14:34,845
- Di nuovo?
- Certo!
739
01:14:34,928 --> 01:14:38,307
Sono fiera di averti
come parrucchiere personale.
740
01:14:41,602 --> 01:14:43,437
- Ciao, tesoro.
- Oh, ciao.
741
01:14:43,729 --> 01:14:46,523
- Vuoi giocare a forbici, carta e sasso?
- No.
742
01:14:46,773 --> 01:14:50,194
- Perché?
- È noioso. Sono stufo di vincere sempre.
743
01:14:50,277 --> 01:14:53,447
- Un po' di riguardo e maniere!
- Sono di fuori.
744
01:14:53,530 --> 01:14:57,868
Non farci caso, caro. Taglia pure.
745
01:15:01,163 --> 01:15:04,333
FELICI VACANZE
746
01:15:20,766 --> 01:15:24,436
Ha bisogno di... altro.
Che ne pensi, tesoro?
747
01:15:24,520 --> 01:15:27,439
- Altre campane?
- Altre campane. Ok.
748
01:15:27,523 --> 01:15:30,567
Mamma, pensi davvero
che dovremmo fare la festa?
749
01:15:30,651 --> 01:15:33,445
Certo che penso che dovremmo fare
questa festa.
750
01:15:33,529 --> 01:15:40,035
Ne abbiamo bisogno per far calmare
le acque... tutto tornerà alla normalità.
751
01:15:42,037 --> 01:15:44,206
Tesoro, hai altre campane?
752
01:17:30,312 --> 01:17:31,188
Ehi!
753
01:17:36,193 --> 01:17:38,403
Guarda che hai fatto.
754
01:17:38,487 --> 01:17:40,989
È solo un graffio, Jim, davvero.
Non è niente.
755
01:17:41,073 --> 01:17:44,117
- Se la tocchi un'altra volta ti ammazzo.
- Non è niente.
756
01:17:44,201 --> 01:17:46,870
- Chiama un dottore. Ha infilzato Kim.
- No, non è vero!
757
01:17:46,953 --> 01:17:48,789
Stalle lontano. Dico sul serio!
758
01:17:48,872 --> 01:17:53,168
Non riesci a toccare niente senza
combinare guai. Che ci fai qui?
759
01:17:53,251 --> 01:17:57,756
Voglio che ti siedi
e aspetti che ti porti del ghiaccio.
760
01:17:57,839 --> 01:18:00,300
Non muoverti. Torno subito.
761
01:18:06,431 --> 01:18:08,850
Vattene da qui!
762
01:18:09,393 --> 01:18:11,937
Vattene via! Via! Mostro!
763
01:18:12,688 --> 01:18:14,856
Ehi, Edward, dove vai?
764
01:18:22,698 --> 01:18:24,366
Dov'è?
765
01:18:24,449 --> 01:18:27,160
- Ha cercato di farti del male.
- Non è vero e tu lo sai.
766
01:18:27,244 --> 01:18:29,705
Sei pazza? L'ho visto con i miei occhi!
767
01:18:29,788 --> 01:18:34,668
Jim, non ti amo più.
Voglio che te ne vada, ok? Vattene!
768
01:18:35,460 --> 01:18:37,170
Dici sul serio?
769
01:18:37,254 --> 01:18:39,840
E ti perdo per quello?
Non è neanche umano.
770
01:18:39,923 --> 01:18:42,634
Vattene via, ok? Via!
771
01:18:50,642 --> 01:18:52,686
Papà, hai visto dov'è andato Edward?
772
01:18:52,769 --> 01:18:55,313
Non lo so. Se n'è... andato.
773
01:18:55,397 --> 01:18:58,358
- Mamma, dobbiamo trovarlo.
- Tuo padre lo troverà.
774
01:18:58,442 --> 01:19:00,652
Entrate in casa. Me ne occuperò io.
775
01:19:00,736 --> 01:19:01,820
Vado a cercarlo.
776
01:19:20,130 --> 01:19:21,423
Edward!
777
01:19:21,506 --> 01:19:23,592
Chiamo la polizia!
778
01:20:11,473 --> 01:20:14,768
Tutto questo sangue, tesoro?
È solo un graffio.
779
01:20:25,070 --> 01:20:27,572
Salve signora Boggs, sono qui
per l'uomo con le mani.
780
01:20:31,701 --> 01:20:33,829
Non c'è. Grazie.
781
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Oh, mi dispiace.
782
01:20:39,084 --> 01:20:41,169
Helen, l'hai visto veramente?
783
01:20:41,253 --> 01:20:42,754
Sì! Guarda!
784
01:20:42,838 --> 01:20:45,507
Oh, non ricominciate!
785
01:20:48,552 --> 01:20:50,679
Sto cercando il tizio con le forbici.
786
01:20:50,762 --> 01:20:54,182
- Grazie al cielo è qui.
- È andato da quella parte, signore.
787
01:20:54,266 --> 01:20:57,853
Va bene, calmatevi.
Andate a casa. Ci pensiamo noi.
788
01:20:57,936 --> 01:20:59,229
Andate a casa.
789
01:21:00,313 --> 01:21:02,524
- Un demonio. Un demonio!
- Dovete prenderlo!
790
01:21:02,607 --> 01:21:04,901
- Dovete fare qualcosa!
- Credo che sia a casa mia.
791
01:21:04,985 --> 01:21:05,944
Andiamo.
792
01:21:11,408 --> 01:21:13,326
Sono sicura
che tuo padre lo troverà presto.
793
01:21:14,619 --> 01:21:15,829
Che ore sono?
794
01:21:17,247 --> 01:21:21,209
Sono quasi le otto e mezza.
Bella festa, eh?
795
01:21:21,293 --> 01:21:23,378
Mamma, dove sono?
796
01:21:24,921 --> 01:21:27,924
- Dio, spero che stia bene.
- Anch'io, tesoro.
797
01:21:33,388 --> 01:21:37,183
Sai, quando ho portato
qui Edward a vivere con noi,
798
01:21:38,602 --> 01:21:40,979
non ho pensato bene a quello che facevo.
799
01:21:42,272 --> 01:21:45,442
Non ho pensato a quello
che sarebbe potuto accadere a lui...
800
01:21:46,776 --> 01:21:50,280
...a noi... o al vicinato.
801
01:21:52,657 --> 01:21:54,743
E ora credo che forse...
802
01:21:56,494 --> 01:21:58,580
...sarebbe meglio se se ne tornasse...
803
01:22:00,081 --> 01:22:01,207
...lassù.
804
01:22:02,918 --> 01:22:05,086
Perché almeno là è al sicuro.
805
01:22:07,464 --> 01:22:10,133
E per noi tornerà tutto alla normalità.
806
01:22:12,719 --> 01:22:16,222
Sono arrivato quasi fino ai Whitmans.
Ma non l'ho visto.
807
01:22:16,306 --> 01:22:18,767
Andiamo a cercarlo con la macchina.
808
01:22:18,850 --> 01:22:20,644
- Dov'è Kevin ora?
- Da Max.
809
01:22:20,727 --> 01:22:22,562
Oh, santo cielo!
810
01:22:22,646 --> 01:22:25,315
- Dove credi di andare?
- Con voi.
811
01:22:25,398 --> 01:22:29,486
- Tu rimani qui in caso si faccia vivo.
- Torneremo presto, tesoro.
812
01:23:08,692 --> 01:23:09,943
Polizia!
813
01:23:47,564 --> 01:23:48,815
Edward?
814
01:23:52,485 --> 01:23:53,862
Tutto bene?
815
01:23:55,321 --> 01:23:57,115
Sì. Tu stai bene?
816
01:24:01,536 --> 01:24:03,329
Dove sono gli altri?
817
01:24:04,039 --> 01:24:05,415
Sono andati a cercarti.
818
01:24:12,172 --> 01:24:13,298
Abbracciami.
819
01:24:27,896 --> 01:24:29,105
Non posso.
820
01:24:58,051 --> 01:25:02,472
Lo so che è un po' presto
per Natale, Edward, ma...
821
01:25:05,850 --> 01:25:07,936
Ho un regalo per te.
822
01:27:06,846 --> 01:27:08,181
A parte tenerle la mano.
823
01:27:08,598 --> 01:27:10,850
Immagina i danni
che combinerebbe altrove.
824
01:27:10,934 --> 01:27:13,019
Sì. Disgustoso.
825
01:27:18,733 --> 01:27:21,611
Mi viene da svenire o da vomitare.
826
01:27:21,694 --> 01:27:24,197
Più tardi. Prima portami a casa sua.
827
01:27:24,280 --> 01:27:26,157
Dai Jim. Non farmi guidare.
828
01:27:26,241 --> 01:27:27,784
Fallo e basta!
829
01:27:28,326 --> 01:27:30,328
Cristo. Aveva ragione su di te.
830
01:27:30,411 --> 01:27:32,497
- Guida e basta!
- Calmati!
831
01:27:36,834 --> 01:27:39,796
- Ci vediamo domani. Chiamami.
- Va bene.
832
01:27:58,022 --> 01:27:59,565
L'hanno preso?
833
01:28:01,067 --> 01:28:04,320
- Chi?
- Quello! L'handicappato.
834
01:28:07,949 --> 01:28:09,909
Fammi sapere quando lo beccano.
835
01:28:11,995 --> 01:28:14,080
Fallo sapere a tutti, ok?
836
01:28:15,123 --> 01:28:16,749
Da bravo.
837
01:28:37,770 --> 01:28:38,730
Kevin.
838
01:28:44,235 --> 01:28:45,903
Stai bene?
839
01:28:45,987 --> 01:28:47,488
Sta bene.
840
01:28:51,326 --> 01:28:54,412
- Edward, basta!
- Sono tuo amico.
841
01:28:54,495 --> 01:28:56,748
- Basta!
- Edward, basta!
842
01:28:58,082 --> 01:28:59,584
Qualcuno ci aiuti!
843
01:29:01,461 --> 01:29:04,922
- Aiuto!
- Cosa stai facendo? Stagli alla larga!
844
01:29:05,006 --> 01:29:07,133
Chiama la polizia!
845
01:29:10,511 --> 01:29:11,721
Qualcuno chiami la polizia!
846
01:29:13,598 --> 01:29:15,475
- Lasciami stare!
- Cosa?
847
01:29:15,558 --> 01:29:17,352
Kevin!
848
01:29:17,894 --> 01:29:20,980
- Ehi! Lasciatelo stare!
- Kevin!
849
01:29:24,067 --> 01:29:27,153
- Vattene!
- Edward, vieni dentro!
850
01:29:36,329 --> 01:29:38,623
Basta! Basta!
851
01:29:58,893 --> 01:29:59,936
Scappa.
852
01:30:27,505 --> 01:30:31,092
Kevin sta bene!
Era solo un graffietto!
853
01:30:31,175 --> 01:30:35,471
Se n'è andato, lasciamolo in pace,
va bene? Lasciamolo stare.
854
01:30:43,980 --> 01:30:45,106
Avanti, scappa.
855
01:30:50,611 --> 01:30:53,364
- Cos'è successo? È morto?
- L'avete preso?
856
01:30:54,031 --> 01:30:57,160
È tutto finito. Andate a casa.
Non c'è niente da vedere.
857
01:30:57,243 --> 01:30:59,620
- Cos'è successo?
- Non voglio tornare a casa!
858
01:30:59,704 --> 01:31:01,873
Voglio sapere! Voglio delle risposte!
859
01:31:01,956 --> 01:31:03,416
È tutto finito.
860
01:31:04,584 --> 01:31:06,669
Dov'è?
861
01:31:08,463 --> 01:31:11,632
Torna qui!
Voglio chiederti una cosa!
862
01:31:12,633 --> 01:31:15,052
Ehi, voglio chiederti...
863
01:31:16,971 --> 01:31:18,389
- Avete visto...
- Guardate.
864
01:31:18,473 --> 01:31:20,725
- Non c'è nessuno nella macchina.
- Non l'hanno preso.
865
01:31:21,434 --> 01:31:23,436
- Cosa facciamo?
- Me ne vado.
866
01:31:23,519 --> 01:31:25,605
- No. Attenzione.
- No! Non è una buona idea.
867
01:32:31,045 --> 01:32:32,171
Stanno venendo?
868
01:32:35,508 --> 01:32:37,510
Ho fatto male a Kevin?
869
01:32:37,593 --> 01:32:41,138
No, sta bene. Ha solo preso paura.
870
01:32:43,140 --> 01:32:45,810
Edward, ho avuto così tanta paura.
871
01:32:46,435 --> 01:32:48,688
Pensavo che fossi morto.
872
01:32:56,404 --> 01:32:57,947
Io no.
873
01:33:06,455 --> 01:33:07,498
No!
874
01:33:09,542 --> 01:33:10,543
No!
875
01:33:18,301 --> 01:33:19,969
No! Jim!
876
01:33:20,052 --> 01:33:22,054
No, fermati!
877
01:33:38,529 --> 01:33:39,572
No!
878
01:33:39,989 --> 01:33:40,990
No!
879
01:33:43,534 --> 01:33:46,412
Fermati o sarò io a ucciderti.
880
01:33:51,876 --> 01:33:52,877
Stronzate!
881
01:33:57,381 --> 01:33:59,925
Ti ho detto di starle lontano!
882
01:34:43,344 --> 01:34:44,929
Joyce, non voglio farlo.
883
01:35:00,444 --> 01:35:01,445
Addio.
884
01:35:13,290 --> 01:35:15,126
Ti amo.
885
01:36:03,340 --> 01:36:05,009
È là?
886
01:36:07,386 --> 01:36:08,637
È morto.
887
01:36:12,933 --> 01:36:14,268
Gli è crollato addosso il tetto.
888
01:36:16,187 --> 01:36:17,730
Si sono uccisi.
889
01:36:21,066 --> 01:36:23,778
Guardate da voi.
890
01:36:25,946 --> 01:36:27,448
Vedete?
891
01:36:36,582 --> 01:36:37,833
Io vado a casa.
892
01:36:47,510 --> 01:36:48,844
Joyce...
893
01:37:06,779 --> 01:37:08,531
Non lo vide mai più.
894
01:37:10,658 --> 01:37:12,201
Non dopo quella notte.
895
01:37:13,619 --> 01:37:14,829
Come lo sai?
896
01:37:22,461 --> 01:37:24,547
Perché io c'ero.
897
01:37:25,256 --> 01:37:29,009
Saresti potuta andare lassù.
Potresti anche adesso.
898
01:37:30,302 --> 01:37:31,804
No, tesoro.
899
01:37:32,763 --> 01:37:34,849
Sono vecchia adesso.
900
01:37:35,808 --> 01:37:38,602
Preferisco che si ricordi
di me com'ero un tempo.
901
01:38:13,554 --> 01:38:15,639
Come sai che è ancora vivo?
902
01:38:17,892 --> 01:38:20,060
Non lo so.
903
01:38:20,144 --> 01:38:22,563
Non ne sono certa, ma...
904
01:38:23,147 --> 01:38:25,441
Credo di sì.
905
01:38:34,783 --> 01:38:41,624
Vedi, prima che venisse qui,
non nevicava mai.
906
01:38:46,295 --> 01:38:49,882
Dopo invece sì.
907
01:38:52,134 --> 01:38:57,056
Se ora non fosse lassù,
non credo che nevicherebbe.
908
01:38:59,642 --> 01:39:03,103
A volte puoi vedermi ancora
ballare sotto la neve.
909
01:44:52,286 --> 01:44:54,371
Sottotitoli Visiontext: Anna Parnanzini