1 00:03:02,599 --> 00:03:06,186 乖,把被蓋好,天氣很冷 2 00:03:10,106 --> 00:03:13,985 婆婆,天點解會落雪? 雪哪裏來? 3 00:03:14,068 --> 00:03:17,447 這個故事好長 4 00:03:17,488 --> 00:03:18,990 我想聽 5 00:03:19,073 --> 00:03:21,326 今晚不行,你快點睡 6 00:03:21,409 --> 00:03:24,662 我不想睡,你話我知,好嗎? 7 00:03:25,288 --> 00:03:26,831 好啦 8 00:03:28,416 --> 00:03:30,585 我想一想 9 00:03:30,919 --> 00:03:34,797 應該要從鉸剪開始講起 10 00:03:34,839 --> 00:03:36,341 鉸剪? 11 00:03:37,133 --> 00:03:41,554 世界上有各式各樣的鉸剪 12 00:03:41,638 --> 00:03:46,684 甚至曾經有一個人 他的雙手就是兩把鉸剪 13 00:03:46,768 --> 00:03:48,728 人?   無錯 14 00:03:48,811 --> 00:03:50,521 手鉸剪? 15 00:03:50,605 --> 00:03:53,107 不,是鉸剪手 16 00:03:53,816 --> 00:03:58,655 你知山頂有座城堡嗎? 17 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 城堡內有鬼 18 00:04:01,032 --> 00:04:02,367 是這樣的… 19 00:04:03,409 --> 00:04:05,453 很久以前 20 00:04:06,829 --> 00:04:10,124 有個發明家住在那座城堡內 21 00:04:11,084 --> 00:04:14,212 他發明過好多東西 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,720 甚至曾經創造出一個人 23 00:04:23,763 --> 00:04:26,599 而且這個人有靈有性 24 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 有感情、有頭腦,同真人一樣 25 00:04:30,853 --> 00:04:33,690 幾乎同真人一樣 26 00:04:35,358 --> 00:04:39,279 因為這個發明家已經很老 27 00:04:39,362 --> 00:04:43,283 來不及在死之前將假人做好 28 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 所以最後只剩下假人一個人 29 00:04:47,912 --> 00:04:51,791 殘缺不全、孤單寂寞 30 00:04:52,875 --> 00:04:54,961 他沒有名字嗎? 31 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 他當然有名字 32 00:04:58,673 --> 00:05:01,050 他叫做愛德華 33 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 “雅芳”登門拜訪 34 00:05:49,098 --> 00:05:50,266 你不是最近才來過? 35 00:05:50,308 --> 00:05:52,935 無呀,上一季之後我就無來過 36 00:05:53,019 --> 00:05:56,939 今日我要為你介紹 最新推出的柔色系列… 37 00:05:57,023 --> 00:05:59,734 包括眼影、胭脂及唇膏 38 00:05:59,776 --> 00:06:03,613 保證可以突顯你的萬種風情 39 00:06:03,654 --> 00:06:05,782 我的萬種風情,講得好 40 00:06:07,158 --> 00:06:11,120 當然,還有各式各樣的美容商品 41 00:06:11,204 --> 00:06:15,208 全部都是貨真價實、年年暢銷 42 00:06:15,291 --> 00:06:17,794 算啦,佩琪 你明知我不會買的 43 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 我知   拜拜 44 00:06:19,087 --> 00:06:20,588 拜拜,海倫 45 00:06:20,630 --> 00:06:22,131 “水管工程” 46 00:06:22,215 --> 00:06:25,259 太太,你根本不必找我們 你自己就可以搞掂 47 00:06:25,301 --> 00:06:27,637 我自己?無可能 48 00:06:27,678 --> 00:06:30,681 其實很簡單 只是殘渣過濾器塞住了 49 00:06:30,765 --> 00:06:34,519 這裏有個燈泡,先將螺絲鬆開 50 00:06:34,602 --> 00:06:36,396 它就會自動彈出來 51 00:06:36,479 --> 00:06:40,149 有個廣告話修理工人都好寂寞 其實家庭主婦亦一樣 52 00:06:40,233 --> 00:06:43,694 你或者不能體會 因為無人用過這題材來拍廣告 53 00:06:43,778 --> 00:06:46,989 然後再把這個輕輕放回原位 54 00:06:47,073 --> 00:06:49,951 千萬不要用力壓,它自動會歸位 55 00:06:49,992 --> 00:06:52,412 最後再將螺絲鎖緊 56 00:06:53,496 --> 00:06:58,042 會是誰呢?失陪一下 57 00:06:58,876 --> 00:07:01,421 你先暫停一下,我馬上回來 58 00:07:01,504 --> 00:07:05,341 真是太精彩啦 我連一秒都不想錯過 59 00:07:10,179 --> 00:07:12,140 早晨,左伊絲 “雅芳”登門拜訪 60 00:07:12,181 --> 00:07:14,350 佩琪,難道你的雙眼盲了? 61 00:07:14,392 --> 00:07:16,561 你無見到我門口有部車嗎? 62 00:07:18,938 --> 00:07:20,356 見到 63 00:07:20,440 --> 00:07:22,900 我沒想到你竟不知 那表示我正在忙 64 00:07:24,527 --> 00:07:27,113 好,現在要決定唇膏 65 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 你最鍾意哪一個? 66 00:07:29,490 --> 00:07:32,076 你剛剛試過的“柔情似水” 很適合你 67 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 或者要買“烈艷系列”? 68 00:07:34,579 --> 00:07:35,830 我兩個都鍾意 69 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 很好 70 00:07:37,748 --> 00:07:40,376 你應該知我無錢吧 71 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 叮噹,“雅芳”登門拜訪 72 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 今日真倒霉 73 00:09:58,389 --> 00:10:00,975 天呀 74 00:10:19,660 --> 00:10:22,747 好靚呀 75 00:10:44,018 --> 00:10:45,394 有人嗎? 76 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 有人嗎? 77 00:11:22,640 --> 00:11:25,935 你好,“雅芳”登門拜訪 78 00:12:00,511 --> 00:12:02,680 天呀 79 00:12:05,182 --> 00:12:06,684 有人嗎? 80 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 有人嗎? 81 00:12:11,814 --> 00:12:16,193 你好,我是佩琪波格 是本區的雅芳直銷商 82 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 有人嗎? 83 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 對不起,我這樣私自走進來 84 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 但你實在不必怕我 85 00:12:34,628 --> 00:12:36,922 這間屋真大 86 00:12:37,006 --> 00:12:40,593 好彩我有去學跳有氧舞蹈 87 00:13:16,378 --> 00:13:17,880 “我絕對不再節食” 88 00:13:17,963 --> 00:13:20,758 “天生失明男童靠雙手閱讀” 89 00:13:20,841 --> 00:13:23,511 “他感受到文字的熱力” 90 00:13:35,689 --> 00:13:38,317 有人嗎?你好 91 00:13:39,109 --> 00:13:41,403 你為甚麼要躲起來? 92 00:13:44,907 --> 00:13:46,826 你不必躲起來 93 00:13:46,909 --> 00:13:50,079 我是佩琪波格 是本區的雅芳直銷商 94 00:13:50,120 --> 00:13:53,332 我像小白兔般善良 95 00:13:54,041 --> 00:13:57,878 天呀,我知我打擾到你 96 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 是我太遲鈍,我現在馬上離開 97 00:14:00,256 --> 00:14:02,049 不要走 98 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 天呀 99 00:14:11,684 --> 00:14:13,769 你怎會這樣? 100 00:14:13,811 --> 00:14:14,895 我是半成品 101 00:14:16,105 --> 00:14:18,566 放低那些鉸剪 別再靠近我,拜託你 102 00:14:26,407 --> 00:14:28,617 那些鉸剪是你的手 103 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 那些鉸剪是你的手 104 00:14:35,791 --> 00:14:38,002 你發生甚麼事? 105 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 你的父母呢? 106 00:14:43,340 --> 00:14:44,967 你媽咪呢? 107 00:14:46,594 --> 00:14:48,095 你爹地呢? 108 00:14:49,513 --> 00:14:51,015 他一睡不起 109 00:14:55,644 --> 00:14:59,523 你一個人在這裏生活? 110 00:15:03,777 --> 00:15:05,863 你的臉怎麼了? 111 00:15:09,283 --> 00:15:11,285 不,我不會傷害你 112 00:15:13,203 --> 00:15:16,749 至少讓我幫你擦點藥 113 00:15:16,832 --> 00:15:19,460 這有助預防感染 114 00:15:30,846 --> 00:15:32,640 你叫甚麼名? 115 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 愛德華 116 00:15:35,517 --> 00:15:37,144 愛德華? 117 00:15:40,814 --> 00:15:43,275 我覺得你應該跟我回家 118 00:15:58,540 --> 00:15:59,625 對不起 119 00:15:59,708 --> 00:16:02,878 你不必道歉 你可以看看四周 120 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 你會興奮是人之常情 121 00:16:10,552 --> 00:16:13,305 你沒事吧 122 00:16:40,165 --> 00:16:43,127 歡迎收看「誰在計算」 123 00:16:43,210 --> 00:16:45,546 -有請「誰在計算」的主持人… -喂 124 00:16:45,587 --> 00:16:47,214 你好,我是瑪治 125 00:16:47,256 --> 00:16:49,299 聽住,我剛才在屋外同嘉露聊天 126 00:16:49,383 --> 00:16:52,261 佩琪開車經過 她車上載著一個人 127 00:16:52,302 --> 00:16:53,721 你有看清楚是誰嗎? 128 00:16:53,762 --> 00:16:55,305 沒有,我看不清楚 129 00:16:55,389 --> 00:16:57,766 她提過今日會有客人來嗎? 130 00:16:57,850 --> 00:17:01,228 我沒聽她講過 她今日一大清早按過我家門鈴 131 00:17:01,270 --> 00:17:04,314 大事不好,我到轉角等你 132 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 好,拜拜 133 00:17:10,612 --> 00:17:12,156 激死啦 134 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 到啦,這就是我家 135 00:17:27,171 --> 00:17:30,966 你可以把這裏當成自己家 好嗎? 136 00:17:31,008 --> 00:17:34,386 我們一起吃點東西 或者你想要… 137 00:17:34,470 --> 00:17:36,930 這邊…前門在這邊 138 00:17:36,972 --> 00:17:39,183 來,進來吧 139 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 左伊絲,我剛才看到 佩琪車上那個怪人 140 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 我看得不算清楚 但他臉色有點蒼白 141 00:17:45,647 --> 00:17:47,858 我馬上過去,別單獨行動 好,拜拜 142 00:17:47,941 --> 00:17:49,818 好,馬上過去 143 00:17:55,908 --> 00:17:57,409 進來吧 144 00:18:16,553 --> 00:18:21,183 這是客廳,後面是睡房 145 00:18:21,266 --> 00:18:24,978 你想看畫,好呀 146 00:18:25,020 --> 00:18:27,648 這是我老公,標 147 00:18:27,689 --> 00:18:30,859 他得過保齡球賽冠軍 你知保齡球是甚麼嗎? 148 00:18:31,860 --> 00:18:33,779 保齡球? 149 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 這張相是他們在湖邊釣魚 150 00:18:36,782 --> 00:18:39,201 奇雲看起來有點悶悶不樂 151 00:18:39,243 --> 00:18:42,788 因為當日他們一條都沒釣到 152 00:18:42,871 --> 00:18:47,042 這是我女兒,琴 153 00:18:47,126 --> 00:18:49,503 兩人為國中畢業舞會盛裝打扮 154 00:18:57,511 --> 00:19:00,222 信不信由你,她現在已是高中生 155 00:19:01,348 --> 00:19:04,852 她同朋友上山露營 但幾天後就會回來 156 00:19:04,893 --> 00:19:06,728 到時你就可以見到她 157 00:19:16,572 --> 00:19:18,365 她是不是好靚? 158 00:19:26,081 --> 00:19:27,833 他們就是我的家人 159 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 跟我來 我帶你到處參觀一下 160 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 然後你就可以去沖涼 好好休息一下 161 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 廚房在那邊 162 00:19:36,550 --> 00:19:38,760 飲料和食物你都可以隨便拿 163 00:19:38,844 --> 00:19:42,431 那是提子,後面這裏是睡房 164 00:19:42,472 --> 00:19:46,268 我先拿毛巾給你 再看看有沒有衣服適合你穿 165 00:19:46,351 --> 00:19:49,980 我想起來啦,這裏面有標的舊衫 166 00:19:50,063 --> 00:19:51,732 真是太好了 167 00:19:52,608 --> 00:19:54,985 在這裏,這些衫你應該合身 168 00:19:56,111 --> 00:19:58,280 不要驚慌,只不過是電話聲 169 00:19:58,363 --> 00:20:01,783 你可以進琴的房間換衫 我馬上過來 170 00:21:48,348 --> 00:21:52,311 不,他手上有鉸剪 是鉸剪,沒錯 171 00:21:52,394 --> 00:21:56,064 他好似在山上出世的 172 00:21:56,106 --> 00:21:57,607 你以前見過他嗎? 173 00:21:57,691 --> 00:21:59,901 沒有,他以前從未下山過 174 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 你開玩笑嗎? 你怎會跟他在一起? 175 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 我要收線啦,以後再講吧 瑪治,拜拜 176 00:22:17,044 --> 00:22:18,670 對不起,愛德華,我… 177 00:22:19,338 --> 00:22:21,923 我可以幫忙嗎? 178 00:22:21,965 --> 00:22:23,550 多謝 179 00:22:26,636 --> 00:22:28,138 好啦 180 00:22:28,221 --> 00:22:32,434 你剛才割傷了自己的臉 讓我幫你擦乾淨 181 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 痛不痛?   不會 182 00:22:34,102 --> 00:22:37,606 不會?好 我幫你把衣服穿好 183 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 好 184 00:22:40,942 --> 00:22:43,987 好啦,真好看 185 00:22:48,617 --> 00:22:51,161 你好靚仔,好有型 186 00:22:56,291 --> 00:22:58,460 快點,我們不等你啦 187 00:22:59,795 --> 00:23:01,588 你頭上有髮卷   慘啦 188 00:23:20,023 --> 00:23:21,858 好 189 00:23:21,942 --> 00:23:25,320 我的鉸剪在哪… 190 00:23:25,987 --> 00:23:28,448 愛德華,幫個忙吧 191 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 多謝 192 00:23:32,452 --> 00:23:35,872 我有個朋友是醫生 他應該可以幫你 193 00:23:35,956 --> 00:23:37,249 真的? 194 00:23:37,332 --> 00:23:38,500 是呀 195 00:23:39,501 --> 00:23:42,337 而我可以幫你處理疤痕 196 00:23:44,631 --> 00:23:48,677 不過我在行動之前 要先參考一下雅芳大手冊 197 00:24:11,324 --> 00:24:12,826 拜拜 198 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 奇雲 199 00:24:38,643 --> 00:24:42,439 奇雲,盯住別人是不禮貌的 200 00:24:44,941 --> 00:24:49,154 奇雲,若別人盯住你 你會有甚麼感覺 201 00:24:49,237 --> 00:24:50,739 我無所謂 202 00:24:50,780 --> 00:24:53,366 我有所謂,所以別這樣做 203 00:24:53,408 --> 00:24:56,912 今日對你來說一定是個大改變 小華,對嗎? 204 00:24:56,995 --> 00:24:58,955 是愛德華,叫他愛德華 205 00:24:59,039 --> 00:25:00,248 沒問題 206 00:25:01,333 --> 00:25:04,461 你一個人在山上那座舊城堡 怎樣打發時間? 207 00:25:04,544 --> 00:25:08,632 風景一定很壯觀吧,小華 208 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 愛德華 209 00:25:10,383 --> 00:25:11,426 甚麼事? 210 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 沒事,我只是… 211 00:25:15,180 --> 00:25:17,390 可以直望大海,對吧 212 00:25:18,683 --> 00:25:19,935 有時候 213 00:25:21,603 --> 00:25:24,105 標,麻煩你遞一下鹽和胡椒粉 214 00:25:26,274 --> 00:25:29,611 標,麻煩你遞一下鹽和胡椒粉 多謝 215 00:25:30,737 --> 00:25:32,113 奇雲 216 00:25:44,501 --> 00:25:45,752 奇雲 217 00:25:49,130 --> 00:25:53,802 那些鉸剪好出位 我猜一定很鋒利 218 00:25:53,843 --> 00:25:55,804 若用力劈向別人的脖子… 219 00:25:56,054 --> 00:25:56,888 奇雲 220 00:26:02,227 --> 00:26:05,272 愛德華,麵包要擦牛油嗎? 221 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 做得好 222 00:26:11,444 --> 00:26:13,238 過獎 223 00:26:16,324 --> 00:26:18,994 星期一有“物件介紹活動” 我可以帶他去嗎? 224 00:26:19,494 --> 00:26:21,121 奇雲,夠啦 225 00:26:25,917 --> 00:26:27,919 你睡得著嗎? 226 00:26:28,003 --> 00:26:31,464 我知你現在有點不自在 但你很快就會習慣 227 00:26:32,340 --> 00:26:34,884 晚安   晚安 228 00:27:35,779 --> 00:27:39,115 先搽上淺色的遮瑕膏 229 00:27:39,199 --> 00:27:43,536 然後再輕抹均勻 這個步驟手勢最重要 230 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 再多搽一點遮瑕膏 231 00:27:48,208 --> 00:27:50,877 你的膚色太白 232 00:27:50,919 --> 00:27:54,297 現在再加一點點淡紫色 233 00:27:54,381 --> 00:27:57,967 先試搽在這裏,效果不錯 234 00:27:58,718 --> 00:28:01,221 好,應該可以修飾瑕疵 235 00:28:07,394 --> 00:28:09,437 我有另一個主意 236 00:28:10,355 --> 00:28:14,776 既可以遮蓋疤痕 又可以令你的皮膚光滑細緻 237 00:28:28,540 --> 00:28:31,292 甚麼鬼東西 238 00:28:31,418 --> 00:28:34,170 哈利投出一記好球 239 00:28:34,254 --> 00:28:36,131 揮棒落空,兩好球 240 00:28:37,132 --> 00:28:40,301 沒打中,他們已打出十二支安打 241 00:28:40,385 --> 00:28:43,763 但計分板上的安打數仍然是十一 目前分數是三比一 242 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 華倫剛錯失兩個好球 243 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 現在安打數已改為十二 244 00:28:54,441 --> 00:28:56,651 奇雲,開大聲點,我聽不到 245 00:28:59,654 --> 00:29:00,739 奇雲? 246 00:29:01,406 --> 00:29:04,367 哈利在兩個好球之後…打中啦 247 00:29:04,451 --> 00:29:07,036 -波格先生,你聽得到嗎? -不清楚,再大聲點 248 00:29:07,120 --> 00:29:11,958 球一直往外飛,飛出全壘打牆 這是一項歷史 249 00:29:16,296 --> 00:29:17,630 爸 250 00:29:17,672 --> 00:29:19,632 -馬可尼擊出滿壘全壘打 -你看 251 00:29:19,674 --> 00:29:23,011 一口氣取得五分,穩操勝算 252 00:29:23,052 --> 00:29:24,846 嚇死人啦 253 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 她們錄滿一卷帶 254 00:29:42,989 --> 00:29:45,325 現在情況如何?打給我 255 00:29:46,117 --> 00:29:48,912 喂,我是瑪治,他是誰?打給我 256 00:29:48,995 --> 00:29:51,456 我聽講山上落大雨 257 00:29:51,539 --> 00:29:53,333 孩子們應該沒事吧 258 00:29:53,374 --> 00:29:55,293 你好呀 259 00:29:55,376 --> 00:29:58,421 大家對你的神秘訪客 都感到非常好奇 260 00:29:58,505 --> 00:30:01,716 你不可能永遠把他藏起來吧 261 00:30:08,973 --> 00:30:11,601 來自密蘇里州聖路易 今年二十二歲的佩頓 262 00:30:11,684 --> 00:30:14,270 職業生涯最高平均… 263 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 真是太美妙啦,小華 264 00:30:16,981 --> 00:30:20,735 天呀,全家人都有齊啦 265 00:30:20,777 --> 00:30:23,905 他投出一記好球 希望挑戰自己的記錄 266 00:30:26,324 --> 00:30:28,368 愛德華,過來 267 00:30:28,409 --> 00:30:30,662 再來一記好球嗎? 268 00:30:31,579 --> 00:30:33,081 好球呀 269 00:30:36,334 --> 00:30:40,380 停手,你大錯特錯啦 你應該去車庫拿油罐 270 00:30:40,421 --> 00:30:42,465 你不希望害他的手生鏽吧 271 00:30:48,513 --> 00:30:52,392 愛德華,你剪出我們的樣子 272 00:30:53,101 --> 00:30:55,436 標,是我們   沒錯 273 00:30:55,478 --> 00:30:57,272 愛德華 274 00:30:58,731 --> 00:31:00,233 他並不是來自天堂 275 00:31:00,275 --> 00:31:03,444 而是來自地獄的烈火 276 00:31:03,528 --> 00:31:06,364 我感應出他有撒旦的力量 你們呢? 277 00:31:06,447 --> 00:31:08,575 你們都是可憐的迷途羔羊 278 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 我們不是羊 279 00:31:09,701 --> 00:31:11,870 別靠近我 280 00:31:15,582 --> 00:31:18,042 沒錯,你走吧,快走 281 00:31:18,126 --> 00:31:20,169 愛德華,不要理會她 282 00:31:21,004 --> 00:31:24,090 愛德華,不要在意她 她是個神經病 283 00:31:31,681 --> 00:31:32,682 你好 284 00:31:32,765 --> 00:31:35,685 你們全都窩在家中 好似一群寄居蟹 285 00:31:35,768 --> 00:31:37,312 佐伊絲,你好,大家好 286 00:31:37,395 --> 00:31:40,815 你們真討厭 竟然把稀客藏起來 287 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 你們真是非常自私 288 00:31:43,234 --> 00:31:44,986 因為我最近太過忙亂 289 00:31:45,028 --> 00:31:48,114 你有意思想補救那就太好了 290 00:31:48,156 --> 00:31:50,033 燒烤大會幾時開始? 291 00:31:50,116 --> 00:31:51,618 燒烤大會? 292 00:31:51,659 --> 00:31:55,663 為了讓客人賓至如歸 你會介紹你的朋友給他認識吧 293 00:31:55,705 --> 00:31:57,665 -我做涼拌卷心菜 -我負責甜品 294 00:31:57,707 --> 00:32:01,044 我會負責做美味的沙律 295 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 你之前講幾點? 296 00:32:03,838 --> 00:32:05,340 幾點?標 297 00:32:05,423 --> 00:32:07,008 五點嗎? 298 00:32:07,050 --> 00:32:08,301 標 299 00:32:08,343 --> 00:32:11,012 他已先派一個人來誘惑你 300 00:32:11,804 --> 00:32:13,890 但現在還不算遲 301 00:32:13,973 --> 00:32:19,687 你一定要趕他走、遠離他 踐踏這個違背大自然的惡魔 302 00:32:20,229 --> 00:32:23,566 你們聽到嗎? 他是違背大自然的惡魔 303 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 怎樣?是不是很刺激呀? 304 00:32:29,030 --> 00:32:31,324 再見   拜拜 305 00:32:35,328 --> 00:32:37,538 標… 306 00:32:40,291 --> 00:32:44,295 我一向認為野餐或燒烤 絕對不能缺少魔鬼蛋 307 00:32:44,379 --> 00:32:47,382 這道點心天下無敵,是最好味的 308 00:32:47,423 --> 00:32:50,218 愛德華,你太犀利啦 309 00:32:50,301 --> 00:32:54,222 我不知你會整個都切碎 但我們有個很大的… 310 00:32:54,263 --> 00:32:56,766 無事,小小刮傷無所謂 311 00:32:56,849 --> 00:32:59,352 親愛的,你不必緊張 312 00:32:59,394 --> 00:33:01,562 艾斯瑪華達不會來 313 00:33:01,604 --> 00:33:05,066 其他鄰居都非常親切 314 00:33:05,108 --> 00:33:08,945 你不必緊張 大家都很想認識你 315 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 -你做你自己就得啦 -我自己? 316 00:33:11,072 --> 00:33:13,491 無錯,做你自己 317 00:35:40,555 --> 00:35:41,931 多謝,愛德華 318 00:35:42,014 --> 00:35:44,225 同我們一起玩“包剪拳” 319 00:35:44,308 --> 00:35:46,435 玩鉸剪甚麼? 320 00:35:46,519 --> 00:35:49,397 我有個朋友是醫生 或者可以幫你 321 00:35:49,438 --> 00:35:51,983 -太美妙啦 -他兩三下就剪成這樣 322 00:35:52,066 --> 00:35:54,402 真是不可思議 323 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 你好,米克,幸會 324 00:35:56,237 --> 00:35:59,574 你好,傑克,小朋友,大家好 325 00:35:59,615 --> 00:36:01,325 你好,我是喬治文路 326 00:36:01,409 --> 00:36:03,911 同你握手太危險啦,小華 327 00:36:03,953 --> 00:36:06,831 哈利,上星期我在高球場見到你 328 00:36:06,914 --> 00:36:09,917 我好鍾意 我們有很多西瓜和菠蘿 329 00:36:09,959 --> 00:36:14,589 你沒事吧?你要吃東西嗎? 你餓不餓? 330 00:36:14,672 --> 00:36:16,174 想食餅乾嗎? 331 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 他很特別 332 00:36:17,508 --> 00:36:19,135 非常特別 333 00:36:19,218 --> 00:36:20,720 的確如此 334 00:36:20,761 --> 00:36:23,055 他亦很…   神秘 335 00:36:23,097 --> 00:36:24,307 無錯 336 00:36:24,390 --> 00:36:27,226 你猜他的雙手是熱是冷? 337 00:36:28,394 --> 00:36:31,105 好想知他的鉸剪可以做甚麼 338 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 應該問它可以剪開甚麼 339 00:36:34,817 --> 00:36:36,527 小華… 340 00:36:36,611 --> 00:36:40,198 我們剛才討論過 想邀請你加入週五晚的牌局 341 00:36:40,281 --> 00:36:43,659 你要參加嗎? 唯一的條件是…你不可以用鉸剪 342 00:36:57,131 --> 00:37:01,802 我亦有身體上的缺陷 但我毫不在意 343 00:37:01,886 --> 00:37:03,679 在打仗期間腳被碎片割傷 344 00:37:03,763 --> 00:37:07,642 從此之後右腳就失去知覺 完全無感覺 345 00:37:07,683 --> 00:37:11,145 千萬不要容許別人 話你是殘障人士 346 00:37:11,187 --> 00:37:14,941 誰是殘障人士呀?我的天呀 347 00:37:14,982 --> 00:37:18,819 別講笑啦 你不是殘障人士,你是… 348 00:37:18,903 --> 00:37:22,615 應該怎形容呢?與眾不同 349 00:37:23,324 --> 00:37:26,827 我叫做左伊絲 我注意到你還沒有試過… 350 00:37:26,911 --> 00:37:30,998 我特別為你做的美味沙律 351 00:37:31,832 --> 00:37:33,334 讓我餵你 352 00:37:41,884 --> 00:37:45,471 你一定要試下這個 這是我母親的食譜 353 00:37:45,513 --> 00:37:47,348 讓他慢慢食吧 354 00:37:47,390 --> 00:37:49,934 你簡直就是園藝天才 我想請你幫忙 355 00:37:50,017 --> 00:37:52,353 我也是   吃吧 356 00:37:52,395 --> 00:37:54,021 我要做一排天使 357 00:37:54,105 --> 00:37:58,526 各位小姐,對不起 但他答應先來我家 358 00:37:58,609 --> 00:38:00,444 對不對,小華?   嗯 359 00:38:00,528 --> 00:38:04,407 好,大家請預備好碗碟 湯來了 360 00:38:05,449 --> 00:38:07,827 -我以為今日要烤肉 -甚麼? 361 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 -我以為今日要烤肉 -沒錯呀 362 00:38:10,871 --> 00:38:14,667 烤肉只是一般的講法 好多字詞都不能只照字面來解釋 363 00:38:18,504 --> 00:38:22,550 我們假裝這裏是畫室 侍應正在斟茶 364 00:38:24,385 --> 00:38:28,014 現在我們正面臨無數的小難題 365 00:38:30,224 --> 00:38:33,978 別人為你遞茶的時候 應該要站起身嗎? 366 00:38:35,396 --> 00:38:39,817 方糖可以用手指拿嗎? 不可以 367 00:38:39,900 --> 00:38:43,362 接受第二杯茶算是有禮貌嗎? 368 00:38:43,404 --> 00:38:47,491 餐巾應該完全攤開… 369 00:38:47,575 --> 00:38:50,536 或者是對摺比較好? 370 00:38:50,578 --> 00:38:53,539 人好容易就會犯下 令人尷尬的大錯 371 00:38:53,581 --> 00:38:57,168 但學習禮儀就可以掌握所有狀況 372 00:38:57,251 --> 00:39:01,339 讓我們遠離羞辱和不安 373 00:39:08,596 --> 00:39:10,765 是呀,好悶 374 00:39:10,848 --> 00:39:15,770 我們改讀詩集吧 375 00:39:20,441 --> 00:39:22,943 有一個來自海角的老人 376 00:39:23,027 --> 00:39:26,238 他用縐布替自己做衣服 377 00:39:26,280 --> 00:39:29,825 若有人問衣服是否會破洞 他回答,到處都是洞 378 00:39:29,909 --> 00:39:32,286 但外形卻始終漂亮 379 00:39:34,789 --> 00:39:38,793 很好,即管笑呀,的確好好笑 380 00:39:40,753 --> 00:39:42,088 沒錯 381 00:40:03,484 --> 00:40:05,069 好,到家了 382 00:40:05,986 --> 00:40:08,030 不敢相信現在衣服還沒乾 383 00:40:08,114 --> 00:40:10,533 我想馬上沖涼,洗掉一身霉味 384 00:40:10,616 --> 00:40:12,201 還有睡在有枕頭的床上 385 00:40:12,284 --> 00:40:14,078 若我父母已啟動防盜系統 我就玩完啦 386 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 我又要睡在花園了 387 00:40:15,704 --> 00:40:18,207 我早叫你通知他們 我們會提早回家 388 00:40:18,290 --> 00:40:19,750 無錯,但你有通知嗎? 389 00:40:19,834 --> 00:40:21,168 不,他寧願發牢騷 390 00:40:21,210 --> 00:40:23,462 除了我之外 還有誰可以吸引眾人目光? 391 00:40:23,504 --> 00:40:24,630 你沒有通知父母吧 392 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 他們不會把自己的家 當成警察國家 393 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 拜拜,多謝你們送我回來 394 00:40:29,176 --> 00:40:30,177 好,再見 395 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 拜拜   拜拜 396 00:40:31,345 --> 00:40:33,097 拜,別忘記你的手臂 397 00:40:33,180 --> 00:40:35,182 當然   來,占,上車吧 398 00:41:35,284 --> 00:41:38,245 有人在我房間,快去看看 399 00:41:39,288 --> 00:41:41,081 他是殺人兇手、鉸剪魔 400 00:41:41,123 --> 00:41:44,293 -你幾時回來的? -他想殺我,快去看看 401 00:41:44,376 --> 00:41:47,046 沒事…回去睡覺 402 00:41:47,087 --> 00:41:48,923 他在那裏,喔,天呀 403 00:41:49,590 --> 00:41:51,675 那是我們的愛德華  他是誰? 404 00:41:51,759 --> 00:41:53,969 -那是愛德華… -愛德華?你在說甚麼? 405 00:41:54,053 --> 00:41:57,264 愛德華來我們家住 沒甚麼好生氣的 406 00:41:57,348 --> 00:42:00,726 -媽,他手上有鉸剪 -不,沒事的 407 00:42:00,768 --> 00:42:03,604 我馬上幫你預備一張床 408 00:42:03,646 --> 00:42:06,315 這張梳化可以變成大床 409 00:42:08,359 --> 00:42:12,738 盡有應有,好,大功告成 410 00:42:13,531 --> 00:42:15,199 怎麼?有甚麼問題? 411 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 她嚇著你? 412 00:42:18,494 --> 00:42:21,622 你一個人在城堡內隱居太久了 413 00:42:21,705 --> 00:42:24,959 你對美妙的少女世界一無所知 414 00:42:25,042 --> 00:42:26,627 她們全是瘋子 415 00:42:27,628 --> 00:42:30,214 來,這可以讓你冷靜下來 416 00:42:30,297 --> 00:42:32,841 這是甚麼?   檸檬水 417 00:42:39,848 --> 00:42:41,350 我不知是甚麼原因 418 00:42:42,476 --> 00:42:44,270 當她們到達某個年紀 419 00:42:45,145 --> 00:42:48,607 她們腺體開始發育 變成真正的女人 420 00:42:49,775 --> 00:42:51,277 然後就瘋了 421 00:42:54,697 --> 00:42:55,698 腺體? 422 00:42:56,615 --> 00:42:58,325 沒錯,腺體 423 00:42:59,577 --> 00:43:01,328 我叫自己不要多想 424 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 “天才正在工作中” 425 00:43:19,513 --> 00:43:21,015 好有效,對不對? 426 00:43:22,808 --> 00:43:24,852 你今晚先睡在奇雲的房間 427 00:43:24,935 --> 00:43:27,354 明日我再收拾你的房間 428 00:43:27,438 --> 00:43:28,939 你為甚麼帶他回來? 429 00:43:29,023 --> 00:43:31,025 我不能留他一個人在山上 430 00:43:31,108 --> 00:43:32,610 若你是我,你亦會這樣做 431 00:43:32,693 --> 00:43:34,236 為甚麼他一定要留在這裏? 432 00:43:34,320 --> 00:43:37,114 天呀,琴,你令我好意外 433 00:43:37,197 --> 00:43:39,867 他是身不由己 有點同情心好嗎? 434 00:43:39,908 --> 00:43:41,869 我有同情心 435 00:43:41,952 --> 00:43:45,623 那就去打個招呼 到樓下跟他握手 436 00:43:45,706 --> 00:43:47,207 跟他握手? 437 00:43:47,249 --> 00:43:48,751 不是真正的握手 438 00:43:48,834 --> 00:43:50,377 天呀,你差點嚇死他 439 00:43:50,419 --> 00:43:52,212 我嚇死他? 440 00:43:57,843 --> 00:43:59,720 你好,標 441 00:43:59,762 --> 00:44:03,599 我想正式介紹一下 讓你們彼此認識 442 00:44:03,682 --> 00:44:05,976 愛德華,這是我女兒,琴 443 00:44:06,060 --> 00:44:08,646 琴,這是愛德華 以後會同我們一起生活 444 00:44:15,319 --> 00:44:16,612 你好 445 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 小華,你口渴嗎? 446 00:44:38,592 --> 00:44:40,260 親親,別叫 447 00:44:42,596 --> 00:44:44,098 安靜 448 00:44:44,181 --> 00:44:47,142 我根本沒辦法集中精神 449 00:44:47,935 --> 00:44:50,604 我最珍愛的小狗呀 450 00:44:53,691 --> 00:44:56,276 來一杯冰涼可口的檸檬水吧 451 00:44:58,112 --> 00:44:59,405 檸檬水? 452 00:45:09,039 --> 00:45:11,959 若用力劈向別人的脖子 對方必死無疑 453 00:45:14,128 --> 00:45:15,629 那是世上最鋒利的東西 454 00:45:15,713 --> 00:45:19,591 能夠剪爛任何東西,還可以… 455 00:45:19,633 --> 00:45:22,970 “物件介紹活動” 456 00:45:38,444 --> 00:45:40,446 我覺得這些植物雕塑好怪 讓我毛骨悚然 457 00:45:40,487 --> 00:45:42,614 你應該去看看 比德小姐前園的小丑 458 00:45:43,615 --> 00:45:44,616 琴 459 00:45:45,659 --> 00:45:47,953 不   就是他? 460 00:45:47,995 --> 00:45:50,164 琴妹,他在叫你   別玩啦 461 00:45:50,247 --> 00:45:53,167 愛德華,你忘了你的曲奇餅 462 00:45:55,544 --> 00:45:58,046 別擔心,小華,她正在等你 463 00:46:07,055 --> 00:46:10,350 標,愛德華話我知 他今日到積琪家吃午餐 464 00:46:10,392 --> 00:46:12,853 她剛剛裝修完整個廚房 465 00:46:12,895 --> 00:46:13,937 嚇死人啦 466 00:46:14,021 --> 00:46:18,233 新油漆、新廚櫃、新地板 新微波爐、新式靜音洗碗機 467 00:46:18,317 --> 00:46:20,068 -那不是很好嗎? -會不會太誇張? 468 00:46:20,152 --> 00:46:23,363 占,你母親應該不會 做同樣的事吧 469 00:46:23,447 --> 00:46:26,033 -沒錯,我爸買了一堆新玩具 -真的? 470 00:46:26,116 --> 00:46:29,661 大螢幕電視、CD音響 高級錄影機 471 00:46:29,703 --> 00:46:33,916 天呀,那麼富有會是甚麼滋味呢 472 00:46:34,875 --> 00:46:36,376 他們習慣把東西鎖起來 473 00:46:36,418 --> 00:46:39,880 我爸把東西放在自己房間 所以我都不能用 474 00:46:39,963 --> 00:46:42,257 他真小氣,連舊車都不買給我 475 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 他可能希望你自己出錢 這點我同意 476 00:46:44,927 --> 00:46:47,387 培養品德,對你更有益處 477 00:46:47,471 --> 00:46:48,889 爹地 478 00:46:48,972 --> 00:46:53,435 講到錢,愛德華 我知你免費替人修飾花園 479 00:46:53,519 --> 00:46:56,897 聽我講,標 瑪治今日有送曲奇餅給愛德華 480 00:46:56,980 --> 00:46:58,524 老婆 481 00:46:59,983 --> 00:47:04,196 你沒辦法用曲奇餅 買到生活必需品 482 00:47:04,238 --> 00:47:07,115 亦不能用曲奇餅來買車 占,對不對? 483 00:47:07,199 --> 00:47:09,284 的確如此,沒辦法 484 00:47:10,828 --> 00:47:12,412 我不能吃 485 00:47:12,496 --> 00:47:15,916 他用手夾的,我覺得不衛生 486 00:47:21,088 --> 00:47:22,589 對不起 487 00:47:26,677 --> 00:47:28,929 你要我幫你清理嗎? 488 00:47:30,097 --> 00:47:33,517 不用,我馬上回來 489 00:48:20,939 --> 00:48:26,528 愛麗絲? 這是我的愛麗絲嗎? 490 00:48:26,612 --> 00:48:31,491 好靚呀,看看你,寶貝 491 00:48:31,533 --> 00:48:33,994 我好鍾意,多謝 492 00:48:35,329 --> 00:48:38,540 不會太久的 她只是正在考慮髮型 493 00:48:38,624 --> 00:48:40,584 然後很快便會完成 494 00:48:46,632 --> 00:48:50,010 她只是正在考慮髮型 495 00:48:52,137 --> 00:48:56,683 我希望你幫牠設計一個爆炸裝 同我差不多 496 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 不要擔心,親親 你不會有事的 497 00:48:59,394 --> 00:49:01,688 你會變得好靚女 498 00:49:01,730 --> 00:49:05,067 一定會的,天呀 499 00:49:20,290 --> 00:49:22,793 小華,你真是無所不能呀 500 00:49:22,876 --> 00:49:25,045 你令我嘆為觀止 501 00:49:25,128 --> 00:49:27,047 我是真心的,你看 502 00:49:28,382 --> 00:49:32,177 你有幫女人剪過頭髮嗎? 不如你幫我剪 503 00:50:40,078 --> 00:50:44,041 這是我一世人最興奮的時刻 504 00:51:49,606 --> 00:51:51,358 公司負責人要來接電話 505 00:51:51,399 --> 00:51:54,152 我回來了   我們在這裏 506 00:51:54,903 --> 00:51:57,155 你好   你好 507 00:51:57,197 --> 00:51:58,698 你的頭髮怎麼了? 508 00:51:58,782 --> 00:52:00,867 愛德華剪的,很野性吧 509 00:52:00,909 --> 00:52:02,410 請問是佩琪波格嗎? 510 00:52:02,494 --> 00:52:05,705 喂,我不敢相信 我能親自與你談話 511 00:52:05,789 --> 00:52:07,290 真是榮幸至極 512 00:52:07,374 --> 00:52:09,334 多謝 513 00:52:09,376 --> 00:52:11,795 是,他在我身旁 514 00:52:11,878 --> 00:52:15,465 很好,你對他非常了解? 515 00:52:15,549 --> 00:52:18,009 我目前正是使用這個 516 00:52:18,760 --> 00:52:23,348 我一直沒辦法調出正確的濃度 是,有一點點問題 517 00:52:23,390 --> 00:52:25,392 加二十一號紅色 518 00:52:25,433 --> 00:52:27,477 我會試一下 519 00:52:27,561 --> 00:52:29,646 然後再加一點四一八號 520 00:52:29,729 --> 00:52:32,607 你的建議實在很有創意 521 00:52:33,900 --> 00:52:36,528 我會的,非常多謝你 522 00:52:36,570 --> 00:52:38,613 拜拜   拜拜 523 00:52:38,697 --> 00:52:41,116 難怪她會成為公司負責人 524 00:52:41,199 --> 00:52:44,953 她起初同我一樣是個直銷員 525 00:52:45,036 --> 00:52:48,373 我一直想跟她說話 但以前都找不到藉口 526 00:52:48,415 --> 00:52:49,958 多謝,愛德華 527 00:52:51,376 --> 00:52:52,752 她有解決辦法嗎? 528 00:52:52,794 --> 00:52:54,379 當然有 529 00:52:58,258 --> 00:53:01,970 “南門購物中心” 530 00:53:08,351 --> 00:53:09,853 我來 531 00:53:51,811 --> 00:53:53,897 愛德華,我們到了 532 00:53:53,980 --> 00:53:55,815 來,我帶你去磨鉸剪 533 00:53:57,067 --> 00:53:59,778 “磨刀、磨鉸剪” 534 00:53:59,819 --> 00:54:00,987 找到未?   還沒 535 00:54:01,071 --> 00:54:04,366 我不敢相信竟然會遇上這種衰事 536 00:54:05,492 --> 00:54:06,826 你好 537 00:54:10,497 --> 00:54:12,165 拜拜   拜拜 538 00:54:14,334 --> 00:54:16,878 你有鎖匙嗎?   沒有 539 00:54:16,962 --> 00:54:19,005 我發誓我一定有放在裏面 540 00:54:19,089 --> 00:54:20,757 我們被關在門外了 541 00:54:25,512 --> 00:54:27,681 嘩,多謝 542 00:54:28,848 --> 00:54:31,017 小華,真厲害,做得好 543 00:54:31,101 --> 00:54:33,186 你沒有弄壞或刮花任何東西 544 00:54:33,228 --> 00:54:35,272 佩琪回來你就要馬上大叫 545 00:54:39,442 --> 00:54:41,444 這故事真精彩 546 00:54:41,528 --> 00:54:43,029 有問題要問愛德華嗎? 547 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 好,借過一下 548 00:54:45,824 --> 00:54:47,325 請起身 549 00:54:47,367 --> 00:54:49,995 你在山下的新生活 哪一個部分最精彩? 550 00:54:50,036 --> 00:54:52,330 我的新朋友 551 00:54:55,208 --> 00:54:56,209 有其他問題嗎? 552 00:54:57,085 --> 00:55:01,047 你有考慮過整型或裝義肢嗎? 553 00:55:01,548 --> 00:55:03,967 我認識一位醫生 他可能可以幫你 554 00:55:04,843 --> 00:55:06,344 我願意試一試 555 00:55:06,386 --> 00:55:10,015 在節目結束後再把資料交給你 多謝,真好 556 00:55:10,056 --> 00:55:12,475 還有人要問嗎?是,請起身 557 00:55:12,559 --> 00:55:14,936 但如果你換上普通的手 你就會變成平凡人 558 00:55:16,062 --> 00:55:17,063 是,我知 559 00:55:17,147 --> 00:55:18,940 他好似非常樂意 560 00:55:19,024 --> 00:55:21,526 那麼你在別人眼中 就再也不特別了 561 00:55:21,568 --> 00:55:23,737 你不會上電視 562 00:55:23,778 --> 00:55:26,948 無論如何 愛德華永遠都是最特別的人 563 00:55:32,704 --> 00:55:36,082 還有問題嗎?是,請起身 564 00:55:36,166 --> 00:55:38,918 你的工作得意、特別又新奇 565 00:55:38,960 --> 00:55:41,963 你有計劃要經營 自己的美容沙龍嗎? 566 00:55:42,047 --> 00:55:43,673 這個主意不錯 567 00:55:47,093 --> 00:55:49,929 還有人要問嗎?是,請起身 568 00:55:50,013 --> 00:55:51,765 你有女朋友嗎? 569 00:55:57,062 --> 00:55:59,105 他一定有,琴,對不對? 570 00:55:59,189 --> 00:56:00,231 琴,對不對? 571 00:56:00,273 --> 00:56:01,858 太好了,他又要開始啦 572 00:56:01,941 --> 00:56:03,526 收聲,大屁股 573 00:56:03,610 --> 00:56:05,487 是你先玩的   又怎樣? 574 00:56:06,738 --> 00:56:10,158 愛德華,有嗎? 在你生命中有位特別的女性嗎? 575 00:56:40,772 --> 00:56:42,565 他完全沒事 576 00:56:42,649 --> 00:56:45,610 休息一下,廣告後馬上回來 577 00:56:46,152 --> 00:56:47,987 你為甚麼要笑?他受傷了 578 00:56:48,071 --> 00:56:49,781 不過是電一下,何必緊張呢 579 00:56:49,823 --> 00:56:51,157 電一下? 580 00:56:51,699 --> 00:56:54,828 若剛才有錄下來就好了 我願意不惜代價再看一次 581 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 你不興奮嗎?真是太好啦 582 00:56:59,833 --> 00:57:04,212 我帶你去看一看,那裏真不錯 非常符合我們的需求 583 00:57:04,295 --> 00:57:06,548 我希望店名叫剪髮天堂 584 00:57:09,968 --> 00:57:11,636 我們到了 585 00:57:11,678 --> 00:57:14,806 我要在這裏,裝設一排新鏡 586 00:57:14,848 --> 00:57:17,392 一直到後面這裏… 587 00:57:17,475 --> 00:57:19,227 小華,你過來… 588 00:57:19,310 --> 00:57:22,272 在後面這裏 我要架設一整排化妝品專櫃 589 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 然後再過來這裏… 590 00:57:27,026 --> 00:57:28,528 佩琪可以推銷化妝品 591 00:57:28,570 --> 00:57:30,113 沒錯 592 00:57:30,196 --> 00:57:32,699 當然,這就是洗頭的地方 593 00:57:32,782 --> 00:57:36,619 而我就站在這裏歡迎客人 594 00:57:36,703 --> 00:57:39,622 但這塊布簾後面 才是我真正想讓你看的 595 00:57:43,710 --> 00:57:45,003 小華 596 00:57:45,044 --> 00:57:47,297 我很想讓你看一看這個 597 00:57:47,380 --> 00:57:50,550 這是擺放所有雜物的儲藏室 598 00:57:50,592 --> 00:57:54,888 今日我要你幫忙我做一個決定 599 00:57:55,555 --> 00:57:58,558 不,不要碰,那很危險的 600 00:57:58,641 --> 00:58:00,685 你先過去坐好 601 00:58:03,438 --> 00:58:07,901 我做了一些工作服 你要我當模特兒穿給你看嗎? 602 00:58:08,401 --> 00:58:09,736 好 603 00:58:38,765 --> 00:58:40,892 這是我最鍾意的設計 604 00:58:41,976 --> 00:58:44,103 因為它是黃色的 605 00:58:45,563 --> 00:58:47,649 它的功用… 606 00:58:49,317 --> 00:58:53,404 就是防止令人不舒服的髮碎 掉入你的衫領 607 00:58:56,324 --> 00:58:58,409 然後是傳統的紫色圍裙 608 00:58:58,451 --> 00:59:01,913 像這樣圍在身上 609 00:59:04,457 --> 00:59:07,252 我鍾意這個   小華 610 00:59:09,629 --> 00:59:11,589 小華,你為甚麼發震? 611 00:59:14,384 --> 00:59:16,177 我也是 612 00:59:18,972 --> 00:59:22,100 這一刻我已等了很久 613 01:00:01,514 --> 01:00:03,308 愛德華 614 01:00:03,349 --> 01:00:06,019 愛德華,回來,你不可以走 615 01:00:18,615 --> 01:00:22,243 老婆,用黏貼帶 就可以掛在儀錶板上 616 01:00:22,327 --> 01:00:24,704 -我沒見過那種東西 -對不起,我遲到了 617 01:00:24,746 --> 01:00:28,708 愛德華,對不起,沒等你就先點餐 菜單在這裏 618 01:00:28,791 --> 01:00:31,544 愛德華,你今日有收穫嗎? 619 01:00:31,586 --> 01:00:34,589 文路太太帶我去參觀 預備成立沙龍的店面 620 01:00:34,672 --> 01:00:36,174 你會有一個化妝品專櫃 621 01:00:36,215 --> 01:00:37,717 真好,對不對? 622 01:00:38,509 --> 01:00:39,886 很好 623 01:00:39,927 --> 01:00:43,264 然後她帶我去參觀密室 跟著她就開始脫光光 624 01:00:44,557 --> 01:00:48,102 愛德華,你不知我現在有幾興奮 心情有幾好 625 01:00:48,186 --> 01:00:50,813 你會從經營美容院學到無數事情 626 01:00:50,897 --> 01:00:53,274 沒有甚麼比得上自己創業 627 01:00:53,983 --> 01:00:56,903 雖然我從未試過,但就我所知 628 01:00:56,944 --> 01:00:59,864 創業的滿足感 是所有工作中最大的 629 01:01:00,615 --> 01:01:03,701 所以銀行是你的下一步吧 630 01:01:04,285 --> 01:01:05,411 銀行? 631 01:01:05,453 --> 01:01:08,915 是呀,你去借一筆錢 開創自己的事業 632 01:01:09,707 --> 01:01:13,878 不必擔心,憑你的才華和名氣 你一定會成功的 633 01:01:15,838 --> 01:01:16,881 是呀 634 01:01:17,715 --> 01:01:19,258 “銀行” 635 01:01:19,342 --> 01:01:20,927 沒有信用記錄 636 01:01:20,968 --> 01:01:23,388 沒有正式的就業記錄 637 01:01:23,429 --> 01:01:28,017 沒有存款、私人投資 638 01:01:28,101 --> 01:01:31,437 沒有社會安全號碼 你甚至可能並不存在 639 01:01:31,521 --> 01:01:33,106 你無親無故 640 01:01:33,189 --> 01:01:35,608 不,我們的房子已辦理第二按揭 641 01:01:35,650 --> 01:01:38,236 但推薦書有幫助嗎? 642 01:01:38,277 --> 01:01:42,156 你看,市長夫人 等不及要成為我們的客人 643 01:01:42,240 --> 01:01:44,242 我們不能批准 644 01:01:44,283 --> 01:01:47,704 你先去申請社會安全卡 建立自己的信用… 645 01:01:47,787 --> 01:01:49,455 再替自己買部車 646 01:01:49,497 --> 01:01:52,792 你有一項絕對的優勢 就是你可以申請殘障手冊 647 01:01:52,834 --> 01:01:55,420 無論在哪裏,泊車都不成問題 648 01:01:59,132 --> 01:02:01,342 我不敢相信,簡直是侮辱 649 01:02:01,426 --> 01:02:04,137 但你不要擔心,我會再想辦法 650 01:02:04,178 --> 01:02:06,222 一定會替你籌到資金 651 01:02:08,975 --> 01:02:10,476 但那是非法侵入 652 01:02:10,518 --> 01:02:13,146 我父母早就買了保險 他們有甚麼損失? 653 01:02:13,229 --> 01:02:14,605 只是點小麻煩罷 654 01:02:14,647 --> 01:02:16,607 不出一星期 我爸就會買更好的回來 655 01:02:16,649 --> 01:02:18,109 不可以 656 01:02:18,151 --> 01:02:20,319 有人願意用現金向我們買 657 01:02:20,403 --> 01:02:21,487 占,我不想這樣做 658 01:02:21,571 --> 01:02:24,824 你不想好似丹尼一樣 自己有部小巴可以開車到處去? 659 01:02:24,866 --> 01:02:26,200 後面再加個床墊? 660 01:02:26,284 --> 01:02:27,785 為甚麼你不能做? 661 01:02:27,827 --> 01:02:31,080 因為我爸出入都會上鎖 我們需要愛德華幫忙開鎖 662 01:02:31,164 --> 01:02:33,332 你不能趁他睡覺時偷拿鎖匙嗎? 663 01:02:33,416 --> 01:02:36,502 你不明白 他將這條鎖匙當作命根子 664 01:02:36,586 --> 01:02:38,504 拜託,琴 鉸剪手願意為你做任何事 665 01:02:38,588 --> 01:02:40,089 甚麼意思?你亂講 666 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 不是嗎?不如你去問他 667 01:02:41,674 --> 01:02:42,842 那樣並不公平 668 01:02:42,884 --> 01:02:45,344 這跟公不公平有甚麼關係? 我們別無他法 669 01:02:45,386 --> 01:02:46,971 一定有辦法的 670 01:02:47,638 --> 01:02:52,018 我已絞盡腦汁 你不想擁有屬於我們的小巴嗎? 671 01:02:52,101 --> 01:02:53,269 想 672 01:02:56,856 --> 01:02:58,941 占,屋內有燈光 673 01:02:59,025 --> 01:03:02,570 不,燈會自動打開 我講過,他們已外出度週末 674 01:03:02,653 --> 01:03:05,239 -無錯,那是防盜設計 -你有關掉警報器? 675 01:03:05,323 --> 01:03:06,908 你認為呢?快,走吧 676 01:03:06,991 --> 01:03:09,202 我討厭這種事 我不敢相信我們真要這樣做 677 01:03:09,285 --> 01:03:11,120 你確定他不知這是占的家? 678 01:03:11,204 --> 01:03:13,039 他從未來過 679 01:03:13,122 --> 01:03:15,625 -這個人偷了你的東西? -細聲點 680 01:03:15,708 --> 01:03:18,044 無錯,是他偷的,走吧 681 01:03:18,127 --> 01:03:20,213 告訴他的父母 他們就會叫他還給你 682 01:03:20,296 --> 01:03:22,548 我試過,但他父母同他一樣 683 01:03:22,590 --> 01:03:26,010 你答應琴你願意幫忙的 快,走吧 684 01:03:27,470 --> 01:03:28,805 快點 685 01:03:31,808 --> 01:03:34,560 好,快點 686 01:03:35,353 --> 01:03:38,606 天呀,動作快… 687 01:04:03,381 --> 01:04:05,716 那討厭鬼裝了兩套系統,快走 688 01:04:05,758 --> 01:04:08,261 不,我們不能丟下他 689 01:04:14,225 --> 01:04:15,726 跟我來,快走 690 01:04:16,394 --> 01:04:18,062 快走   不可以這樣 691 01:04:18,104 --> 01:04:20,773 琴,走吧   停低 692 01:04:20,815 --> 01:04:22,316 放低我 693 01:04:50,928 --> 01:04:53,139 我們知道你在屋內 694 01:04:53,639 --> 01:04:58,144 我們正在解除防盜系統 放你出來 695 01:05:10,865 --> 01:05:12,491 丹尼,掉頭   不可能 696 01:05:12,575 --> 01:05:15,703 占,這是你家 你觸動警報器不會被逮捕 697 01:05:15,786 --> 01:05:17,496 說我們一時緊張所以逃跑 698 01:05:17,580 --> 01:05:19,832 -我們不可以回頭 -一定要回去 699 01:05:19,874 --> 01:05:21,500 不,因為我爸會告我 700 01:05:21,584 --> 01:05:24,462 -告他的兒子? -尤其是他的兒子 701 01:05:24,503 --> 01:05:26,005 若愛德華供我出來,我會殺死他 702 01:05:26,672 --> 01:05:28,174 丹尼,掉頭   不要 703 01:05:28,257 --> 01:05:29,258 掉頭   不要 704 01:05:29,342 --> 01:05:30,384 一定要 705 01:05:30,468 --> 01:05:34,972 舉高雙手走出來 706 01:05:39,477 --> 01:05:41,270 舉高雙手 707 01:05:47,360 --> 01:05:49,612 他手上有東西…好似是鉸剪 708 01:05:49,695 --> 01:05:51,197 放低武器 709 01:05:52,531 --> 01:05:55,159 我再講一次,放低武器 710 01:05:55,201 --> 01:05:58,162 我再講一次,這是最後警告 711 01:05:58,204 --> 01:05:59,997 放低武器 712 01:06:04,210 --> 01:06:07,505 若你不照做,我們就要開火 713 01:06:07,546 --> 01:06:11,175 不要逼我們開火,放低武器 714 01:06:11,217 --> 01:06:14,178 馬上放低武器 715 01:06:14,220 --> 01:06:16,889 似乎是個神經病,預備開火 716 01:06:16,973 --> 01:06:19,058 不   退後 717 01:06:19,141 --> 01:06:22,228 那是他的雙手,不是武器 718 01:06:22,269 --> 01:06:24,480 求求你,我們認識他 719 01:06:26,607 --> 01:06:27,608 好,把他銬起來 720 01:06:34,532 --> 01:06:36,367 現在可以見他嗎?   可以 721 01:06:36,409 --> 01:06:38,244 我們必須拘留他一晚進行觀察 722 01:06:38,285 --> 01:06:41,038 -他要在這裏過夜? -你明天可以過來接他 723 01:06:41,080 --> 01:06:42,248 天呀 724 01:06:43,207 --> 01:06:44,834 愛德華 725 01:06:45,334 --> 01:06:47,003 愛德華 726 01:06:47,712 --> 01:06:50,256 愛德華,都是我的錯 727 01:06:50,339 --> 01:06:53,134 你到底在想甚麼? 728 01:06:53,217 --> 01:06:54,802 為甚麼我沒有做個好榜樣? 729 01:06:54,885 --> 01:06:58,431 你知我非常羨慕占的父母有錢 730 01:06:58,472 --> 01:07:00,808 你打算怎樣處置 那些偷來的東西? 731 01:07:00,891 --> 01:07:03,769 我講過,我們一定會籌到資金 732 01:07:03,853 --> 01:07:06,147 但我絕對不是要你去偷 733 01:07:06,647 --> 01:07:08,482 偷不能解決問題 734 01:07:08,566 --> 01:07:11,068 偷不會帶來任何收穫 735 01:07:11,110 --> 01:07:13,738 只會帶來麻煩 而且你惹上的是大麻煩 736 01:07:14,530 --> 01:07:16,991 愛德華,你怎會做這種事? 737 01:07:17,074 --> 01:07:18,784 該死的電視節目 738 01:07:18,826 --> 01:07:20,828 將他們全部打落地獄 739 01:07:20,911 --> 01:07:23,456 或者有人陷害你? 740 01:07:36,052 --> 01:07:37,720 他不會有事吧? 741 01:07:38,637 --> 01:07:43,768 長年與世隔絕導致他缺乏 判別是非的能力 742 01:07:43,809 --> 01:07:47,104 他沒有正常家庭 從來沒有人引導他 743 01:07:47,146 --> 01:07:48,814 而且,他的作品… 744 01:07:48,898 --> 01:07:51,150 那些庭園雕像和髮型等等 745 01:07:51,233 --> 01:07:54,153 顯示他具備富高度幻想力的… 746 01:07:54,195 --> 01:07:55,571 人格特質 747 01:07:55,654 --> 01:07:58,282 但顯然他對我們所謂的“現實” 748 01:07:58,324 --> 01:07:59,825 卻嚴重認知不足 749 01:07:59,909 --> 01:08:02,828 但他在外面不會有問題吧 750 01:08:02,912 --> 01:08:04,789 沒問題,他沒事的 751 01:08:11,587 --> 01:08:14,840 我可能會因為擔心你而整晚失眠 752 01:08:14,882 --> 01:08:16,884 你要好自為之,聽到未? 753 01:08:22,264 --> 01:08:24,850 我剛好起床 聽到警報聲就跑出來 754 01:08:24,934 --> 01:08:28,896 我始終覺得他有點不正常 755 01:08:30,397 --> 01:08:31,941 我家亦有可能被偷 756 01:08:32,024 --> 01:08:33,943 所有人的家都有可能,但… 757 01:08:34,026 --> 01:08:38,155 我早警告過你們 我見過他身上有撒旦的記號 758 01:08:38,197 --> 01:08:40,825 你們之前不聽我勸 但現在你們會信我 759 01:08:40,866 --> 01:08:42,868 因為你們都親眼見到了 760 01:08:59,135 --> 01:09:00,803 愛德華,先留在車上 761 01:09:00,886 --> 01:09:03,889 -你有為自己辯護嗎? -沒有 762 01:09:03,931 --> 01:09:06,142 -他現在不想發言 -你一定要講幾句 763 01:09:06,225 --> 01:09:08,394 甚麼?   不,他不想說話 764 01:09:08,477 --> 01:09:10,896 他不想說話  不予置評嗎? 765 01:09:10,938 --> 01:09:13,941 你是被陷害嗎? 你當時有甚麼感想? 766 01:09:14,024 --> 01:09:16,652 我們要入屋  你要講幾句嗎? 767 01:09:16,735 --> 01:09:20,281 遲些再講吧  請講一句話就好 768 01:09:21,365 --> 01:09:22,533 天呀,露意絲 769 01:09:22,575 --> 01:09:27,163 我想邀請你來參加聖誕派對 然後再幫你剪個新髮型 770 01:09:27,246 --> 01:09:29,707 今年當然會辦 我們每年都會辦的 771 01:09:29,748 --> 01:09:31,500 為甚麼我們今年不會辦? 772 01:09:31,584 --> 01:09:35,004 愛德華被逮捕的事 可能會讓你們沒心情辦派對吧 773 01:09:35,087 --> 01:09:38,716 或者你會這麼認為,但你錯了 774 01:09:43,888 --> 01:09:45,389 原來你在這裏 775 01:09:47,850 --> 01:09:49,935 他們沒有傷害你吧 776 01:09:52,771 --> 01:09:54,440 昨天你害怕嗎? 777 01:09:57,985 --> 01:10:00,446 我一直勸占回去 778 01:10:00,487 --> 01:10:03,574 但占個性太過固執 779 01:10:09,413 --> 01:10:11,582 多謝你沒告訴警察是我們… 780 01:10:12,208 --> 01:10:13,626 不客氣 781 01:10:17,046 --> 01:10:20,674 當你知道那是誰家 你一定非常難過 782 01:10:22,635 --> 01:10:24,637 我早知那是占的家 783 01:10:25,888 --> 01:10:27,473 真的? 784 01:10:28,224 --> 01:10:29,850 沒錯 785 01:10:31,810 --> 01:10:33,854 那你為甚麼不拒絕? 786 01:10:35,356 --> 01:10:37,233 因為找我幫忙的人是你 787 01:10:41,820 --> 01:10:44,281 琴妹妹 788 01:10:44,949 --> 01:10:46,116 喂 789 01:10:53,457 --> 01:10:54,458 走開 790 01:10:54,500 --> 01:10:56,001 你有甚麼問題? 791 01:10:56,085 --> 01:10:58,420 你到底鬧夠未?我已盡力 792 01:10:58,504 --> 01:11:00,839 我老豆以為他是弱智 否則他仍被關在拘留所 793 01:11:00,881 --> 01:11:02,883 -你還要我怎做? -你可以講出真相 794 01:11:02,967 --> 01:11:04,843 你也可以講,當時你亦在場 795 01:11:04,927 --> 01:11:06,929 那不是我的主意 我原本就不想偷東西 796 01:11:07,012 --> 01:11:09,056 但你的確有份 797 01:11:09,765 --> 01:11:12,101 我不明白你為何這麼在意他 798 01:11:43,257 --> 01:11:47,386 我們會想辦法 更換所有窗簾和毛巾 799 01:11:47,469 --> 01:11:51,223 但愛德華,要恢復我們對你的信心 卻談何容易 800 01:11:51,307 --> 01:11:52,725 爸 801 01:11:53,851 --> 01:11:56,687 好,同你做個道德測驗 802 01:11:56,729 --> 01:11:59,523 你在街上發現 一個裝滿錢的手提箱 803 01:11:59,565 --> 01:12:01,233 當時四下無人 804 01:12:01,275 --> 01:12:04,028 無人可以做證,你會怎做? 805 01:12:04,069 --> 01:12:06,530 A,將錢佔為己有 806 01:12:06,572 --> 01:12:11,076 B,用來買禮物 送給朋友或你所愛的人 807 01:12:11,118 --> 01:12:14,705 C,送給窮人 808 01:12:14,747 --> 01:12:18,042 D,送去警察局 809 01:12:18,083 --> 01:12:20,502 爸,這種問題好無聊   琴 810 01:12:20,586 --> 01:12:22,796 我會佔為己有   收聲 811 01:12:22,880 --> 01:12:23,881 愛德華呢? 812 01:12:25,632 --> 01:12:29,303 不如晚餐過後去打保齡球吧 一定會很好玩 813 01:12:29,386 --> 01:12:31,388 今晚不要跟占拍拖嗎? 814 01:12:31,430 --> 01:12:32,848 不要 815 01:12:33,682 --> 01:12:35,851 今日的物件介紹活動真精彩 816 01:12:35,934 --> 01:12:39,938 我同學帶了一盒負鼠寶寶到學校 有十到十二隻 817 01:12:39,980 --> 01:12:41,774 全部光禿禿,一條毛也沒有 818 01:12:41,815 --> 01:12:44,985 的確很精彩,但你爸還沒講完 819 01:12:45,069 --> 01:12:48,238 多謝,愛德華,我們在等你 820 01:12:51,533 --> 01:12:53,410 應該送給我愛的人? 821 01:12:56,663 --> 01:13:01,627 愛德華,表面看來應該如此 但其實不是 822 01:13:04,004 --> 01:13:08,133 你真笨,大家都知 正確答案是送去警察局 823 01:13:09,593 --> 01:13:11,804 答得好,奇雲 824 01:13:12,471 --> 01:13:14,807 但你們再仔細想想 825 01:13:14,848 --> 01:13:18,018 愛德華的選擇比較有感情 我亦會這樣做 826 01:13:18,102 --> 01:13:21,480 我們不要混淆他 希望盡量將道理簡單化 827 01:13:21,563 --> 01:13:24,024 所以你的鬧劇先暫停一下 好嗎? 828 01:13:24,108 --> 01:13:27,277 我是認真的,爸 那樣做比較有感情 829 01:13:27,319 --> 01:13:29,947 現在的重點不在感情 而是在分辨對錯 830 01:13:30,614 --> 01:13:32,658 別笑   天呀 831 01:13:32,741 --> 01:13:37,621 難怪可憐的愛德華 沒辦法在這個家學習分辨對錯 832 01:13:37,663 --> 01:13:40,666 你有聽講他將佩琪家的窗簾 搞成怎樣嗎? 833 01:13:40,749 --> 01:13:43,794 不敢相信他們 今年仍要舉辦聖誕派對 834 01:13:43,836 --> 01:13:46,505 你要去嗎?   應該不會 835 01:13:46,547 --> 01:13:49,883 他利用那些鉸剪來威脅左伊絲 差點強姦她 836 01:13:49,967 --> 01:13:51,802 她逃過一劫真是奇蹟 837 01:13:51,844 --> 01:13:54,054 我不是要故意批評標和佩琪 但是… 838 01:13:54,138 --> 01:13:57,099 我明白 他們有個十幾歲的女兒 839 01:13:57,182 --> 01:13:58,767 那家人真可憐 840 01:13:58,851 --> 01:14:02,312 在我發生這種事之後 你話呢? 841 01:14:02,354 --> 01:14:04,731 佩琪的聖誕派對 你怎樣答覆她? 842 01:14:04,815 --> 01:14:06,859 我話我會盡量趕去參加 843 01:14:06,942 --> 01:14:08,861 我亦騙了她 844 01:14:28,839 --> 01:14:31,717 愛德華 可以幫我剪個新髮型嗎? 845 01:14:32,384 --> 01:14:34,678 又剪?   是呀 846 01:14:35,220 --> 01:14:38,098 有你做我專屬的髮型師 我覺得好威水 847 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 你好   你好 848 01:14:43,353 --> 01:14:45,647 奇雲,你想玩“包剪拳”嗎? 849 01:14:45,731 --> 01:14:47,983 不想   為甚麼? 850 01:14:48,066 --> 01:14:49,902 好無聊,一直嬴沒樂趣 851 01:14:49,943 --> 01:14:51,445 -要考慮別人的感受… -我到外面 852 01:14:51,528 --> 01:14:52,946 有禮貌一點 853 01:14:53,030 --> 01:14:55,449 請你不要介懷 854 01:14:55,532 --> 01:14:58,076 你來剪吧 855 01:15:00,996 --> 01:15:03,916 “歡樂假期” 856 01:15:20,557 --> 01:15:24,228 好像仍缺少甚麼,你認為呢? 857 01:15:24,269 --> 01:15:25,604 再掛多點聖誕鐘? 858 01:15:25,687 --> 01:15:27,314 聖誕鐘,好呀 859 01:15:27,397 --> 01:15:29,942 媽,我們應該舉辦這場派對嗎? 860 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 當然,非常應該,我肯定 861 01:15:33,070 --> 01:15:35,781 可以趁這機會平復一切 862 01:15:35,864 --> 01:15:38,951 然後將生活回歸正常 863 01:15:41,870 --> 01:15:44,081 還有聖誕鐘嗎? 864 01:17:30,103 --> 01:17:30,937 喂 865 01:17:35,942 --> 01:17:37,444 你玩完啦 866 01:17:38,695 --> 01:17:40,781 只是小小刮傷,占,我沒事 867 01:17:40,864 --> 01:17:42,658 走開,你敢再碰她,我就殺死你 868 01:17:42,741 --> 01:17:43,742 沒那麼嚴重 869 01:17:43,825 --> 01:17:44,951 通知醫生過來,他刺傷琴 870 01:17:45,035 --> 01:17:46,578 不,他沒有刺我 871 01:17:46,620 --> 01:17:48,580 離她遠一點,我不是開玩笑 872 01:17:48,622 --> 01:17:50,123 你這個人有破壞無建設 873 01:17:50,207 --> 01:17:52,959 你以為你是甚麼人 可以在這裏亂來? 874 01:17:53,043 --> 01:17:57,506 你先去過去坐,我去幫你拿冰塊 875 01:17:57,589 --> 01:18:00,217 等我一下,我馬上來 876 01:18:06,223 --> 01:18:07,849 死出去 877 01:18:09,184 --> 01:18:12,437 死出去,滾吧,怪胎 878 01:18:12,479 --> 01:18:14,564 愛德華,你去哪? 879 01:18:22,489 --> 01:18:24,825 他在哪?   他要傷害你 880 01:18:24,908 --> 01:18:26,618 不,他沒有,你心知肚明 881 01:18:26,660 --> 01:18:29,538 你發癲?我明明有看到 882 01:18:29,621 --> 01:18:31,957 占,我不再愛你 883 01:18:31,998 --> 01:18:34,668 你馬上離開,好嗎?走吧 884 01:18:35,460 --> 01:18:36,962 你講真的? 885 01:18:37,045 --> 01:18:39,631 你鍾意他?他根本就不是人 886 01:18:39,715 --> 01:18:42,426 你馬上離開,好嗎?走吧 887 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 爸,你有見到愛德華去哪嗎? 888 01:18:52,644 --> 01:18:55,313 不知,他一路快步往前走 889 01:18:55,355 --> 01:18:56,773 媽,我們一定要去找他 890 01:18:56,815 --> 01:18:58,066 你爸會去找的 891 01:18:58,150 --> 01:19:01,611 先進屋吧,我會去找他 892 01:19:20,422 --> 01:19:23,091 愛德華,我要報警啦 893 01:20:11,264 --> 01:20:15,393 流這麼多血,其實只是個小傷口 894 01:20:24,903 --> 01:20:27,364 波格太太,你好 我要找那雙手是鉸剪的男人 895 01:20:31,660 --> 01:20:34,538 他不在這裏,多謝 896 01:20:34,579 --> 01:20:36,081 天呀 897 01:20:38,667 --> 01:20:41,127 海倫,你有見到他嗎? 898 01:20:41,211 --> 01:20:43,421 有,你看 899 01:20:44,297 --> 01:20:47,300 等我呀,各位 900 01:20:48,343 --> 01:20:50,470 我正在找那雙手是鉸剪的男人 901 01:20:50,554 --> 01:20:53,974 -謝天謝地你來啦 -他剛才往那邊走 902 01:20:54,057 --> 01:20:56,351 好,冷靜點,回家吧 903 01:20:56,434 --> 01:20:58,937 警方會處理,回家吧 904 01:20:59,646 --> 01:21:02,190 -他是個惡魔 -你一定要捉到他 905 01:21:02,274 --> 01:21:05,443 -你一定要做好準備 -他可能正躲在我家 906 01:21:11,116 --> 01:21:13,618 我肯定你爸很快就會找到他 907 01:21:14,452 --> 01:21:16,121 現在幾點? 908 01:21:16,997 --> 01:21:21,084 大概八點半 派對真熱鬧,對吧 909 01:21:21,585 --> 01:21:23,420 他們在哪? 910 01:21:24,796 --> 01:21:26,381 天呀,希望他平安無事 911 01:21:26,464 --> 01:21:28,216 我亦希望 912 01:21:33,138 --> 01:21:37,684 當我帶愛德華下山 同我們一起生活時 913 01:21:38,435 --> 01:21:40,770 我實在考慮得不夠周全 914 01:21:42,105 --> 01:21:45,108 我沒想過可能會有甚麼事 發生在他身上 915 01:21:46,568 --> 01:21:48,528 或者是我們身上 916 01:21:48,612 --> 01:21:50,614 或者是鄰居身上 917 01:21:52,407 --> 01:21:54,993 現在我覺得… 918 01:21:56,286 --> 01:21:58,622 或者讓他回山頂 919 01:21:59,831 --> 01:22:01,625 對大家都好 920 01:22:02,667 --> 01:22:05,128 因為至少,他在山上很安全 921 01:22:07,339 --> 01:22:10,467 我們亦能恢復正常生活 922 01:22:12,510 --> 01:22:15,180 我快要走到威文他們家 一路都沒見到他 923 01:22:15,263 --> 01:22:18,808 天呀,我們開車出去找他吧 924 01:22:18,850 --> 01:22:20,769 奇雲呢?   他在麥斯家 925 01:22:20,852 --> 01:22:23,855 天呀,小姐,你要去哪? 926 01:22:23,897 --> 01:22:25,231 一起出去找 927 01:22:25,315 --> 01:22:27,400 不,你留在家,可能會有人過來 928 01:22:27,484 --> 01:22:29,527 我們馬上回來 929 01:23:08,483 --> 01:23:10,151 警察 930 01:23:47,272 --> 01:23:48,773 愛德華? 931 01:23:52,444 --> 01:23:53,945 你沒事吧 932 01:23:55,113 --> 01:23:57,115 我沒事,你呢? 933 01:24:01,286 --> 01:24:03,121 其他人呢? 934 01:24:03,788 --> 01:24:05,623 出去找你 935 01:24:11,921 --> 01:24:13,840 抱我 936 01:24:27,604 --> 01:24:29,105 不行 937 01:24:57,759 --> 01:25:02,597 我知離聖誕節還有段日子 938 01:25:05,600 --> 01:25:07,977 但我有份禮物要送你 939 01:27:06,763 --> 01:27:10,183 他不必妄想同她拍拖 搞破壞才是他的強項 940 01:27:10,975 --> 01:27:13,645 是呀,令人反胃 941 01:27:18,816 --> 01:27:21,444 我現在又暈又作嘔 942 01:27:21,486 --> 01:27:23,988 晚一點,載我去她家 943 01:27:24,072 --> 01:27:25,990 拜託,占,不要叫我開車 944 01:27:26,032 --> 01:27:27,533 叫你開就開 945 01:27:28,326 --> 01:27:30,161 天呀,或者她無講錯你 946 01:27:30,245 --> 01:27:32,330 去開車   冷靜點 947 01:27:36,501 --> 01:27:38,711 明天見   好 948 01:27:57,689 --> 01:28:00,066 捉到他未? 949 01:28:00,858 --> 01:28:04,070 誰?   那個廢人 950 01:28:06,990 --> 01:28:09,701 捉到要通知我 951 01:28:11,786 --> 01:28:14,205 告訴大家,好嗎? 952 01:28:14,872 --> 01:28:16,791 做個聽話的孩子 953 01:28:37,562 --> 01:28:39,022 奇雲 954 01:28:44,068 --> 01:28:45,737 你沒事吧 955 01:28:50,074 --> 01:28:53,411 愛德華,停手… 956 01:28:53,494 --> 01:28:56,581 不要,停手  愛德華,停手 957 01:28:57,915 --> 01:28:59,375 救命呀 958 01:29:00,877 --> 01:29:01,878 救命 959 01:29:01,919 --> 01:29:04,756 你在做甚麼?離他遠一點 960 01:29:10,470 --> 01:29:11,971 快點報警 961 01:29:13,431 --> 01:29:15,266 放開我   為甚麼? 962 01:29:15,350 --> 01:29:16,601 奇雲 963 01:29:17,977 --> 01:29:21,147 喂,放開他   奇雲 964 01:29:23,733 --> 01:29:27,153 讓開   愛德華,回家吧 965 01:29:36,412 --> 01:29:38,748 停手… 966 01:29:58,684 --> 01:29:59,685 快跑 967 01:30:27,296 --> 01:30:30,925 奇雲沒事,只是輕微刮傷 968 01:30:31,008 --> 01:30:33,636 他已離開,不要追捕他,好嗎? 969 01:30:33,678 --> 01:30:35,221 放他走吧 970 01:30:43,688 --> 01:30:45,189 繼續逃吧 971 01:30:50,570 --> 01:30:52,071 發生甚麼事?   他死了? 972 01:30:52,155 --> 01:30:53,156 有捉到他嗎? 973 01:30:53,823 --> 01:30:56,993 一切都已結束,回家吧 好戲已經散場啦 974 01:30:57,034 --> 01:30:59,620 -到底發生甚麼事? -我不想回家 975 01:30:59,704 --> 01:31:01,706 我要你親口告訴大家 976 01:31:01,789 --> 01:31:03,458 一切都已結束 977 01:31:04,375 --> 01:31:06,878 他在哪? 978 01:31:08,296 --> 01:31:11,215 回來呀,我有問題要問你 979 01:31:12,508 --> 01:31:14,802 喂,回答我們 980 01:31:16,596 --> 01:31:19,557 你有看到嗎?   你看 981 01:31:19,599 --> 01:31:21,893 -車上無其他人 -根本沒有捉到 982 01:31:21,976 --> 01:31:23,478 我們要怎辦?   我過去看 983 01:31:23,561 --> 01:31:25,730 不,小心   這不是個好主意 984 01:32:30,795 --> 01:32:32,421 他們有追來嗎? 985 01:32:35,383 --> 01:32:37,468 奇雲有沒有受傷? 986 01:32:37,552 --> 01:32:41,305 他沒事,只是受到驚嚇 987 01:32:42,974 --> 01:32:46,310 愛德華,我剛才好怕 988 01:32:46,352 --> 01:32:48,646 我以為你死了 989 01:32:56,320 --> 01:32:57,863 我知你沒死 990 01:33:06,664 --> 01:33:08,165 不要 991 01:33:09,125 --> 01:33:10,334 不要 992 01:33:17,800 --> 01:33:19,510 不要,占 993 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 停手,不要 994 01:33:38,404 --> 01:33:39,530 不要 995 01:33:43,117 --> 01:33:46,120 停手,否則我會親手殺死你 996 01:33:52,126 --> 01:33:53,085 去死啦 997 01:33:57,214 --> 01:33:59,884 喂,我叫你離她遠一點 998 01:34:33,459 --> 01:34:35,127 天呀 999 01:34:35,711 --> 01:34:37,213 我討厭這個地方 1000 01:34:37,922 --> 01:34:39,924 我好驚,我不想來這種地方 1001 01:34:43,010 --> 01:34:45,429 我討厭這個地方 1002 01:35:00,111 --> 01:35:01,821 再見 1003 01:35:13,416 --> 01:35:14,959 我愛你 1004 01:36:03,340 --> 01:36:05,050 他在裏面嗎? 1005 01:36:07,178 --> 01:36:09,013 他死了 1006 01:36:12,683 --> 01:36:14,685 屋頂塌落在他身上 1007 01:36:15,978 --> 01:36:17,855 他們殺死了對方 1008 01:36:21,025 --> 01:36:23,652 你們可以自己進去看 1009 01:36:25,696 --> 01:36:27,323 看到嗎? 1010 01:36:36,373 --> 01:36:38,042 我要回家 1011 01:36:47,301 --> 01:36:48,803 晚安 1012 01:37:06,570 --> 01:37:09,073 她再也沒見過他 1013 01:37:10,449 --> 01:37:12,618 從來沒有 1014 01:37:13,410 --> 01:37:15,162 你怎知道的? 1015 01:37:22,253 --> 01:37:24,129 因為我就是那女孩 1016 01:37:25,089 --> 01:37:28,801 你可以上山找他 不如現在去吧 1017 01:37:30,094 --> 01:37:32,513 不行 1018 01:37:32,596 --> 01:37:34,765 我已變老 1019 01:37:35,766 --> 01:37:38,936 我寧願他記得我以前的樣子 1020 01:38:13,470 --> 01:38:15,764 你怎知他仍活著? 1021 01:38:17,766 --> 01:38:21,061 我不知…不敢肯定 1022 01:38:21,145 --> 01:38:22,438 但… 1023 01:38:23,105 --> 01:38:25,316 我相信他仍在世 1024 01:38:34,658 --> 01:38:36,660 你看 1025 01:38:36,702 --> 01:38:39,663 在他下山生活之前 1026 01:38:39,705 --> 01:38:42,082 這裏從不落雪 1027 01:38:46,128 --> 01:38:50,132 但那之後…就開始落雪 1028 01:38:52,009 --> 01:38:57,097 若他不在山上 現在就不會落雪 1029 01:38:59,558 --> 01:39:03,479 直到現在 有時我仍會在雪花中跳舞