1
00:03:03,730 --> 00:03:06,626
Aconchegue-se, docinho!
Está frio lá fora.
2
00:03:11,304 --> 00:03:14,671
Porquê neva, vovó?
De onde vem a neve?
3
00:03:15,241 --> 00:03:17,675
Esta é uma longa história, querida.
4
00:03:18,611 --> 00:03:21,842
- Eu quero ouvir.
- Hoje não. Vá dormir.
5
00:03:22,515 --> 00:03:25,848
Não tenho sono. Me conte, por favor.
6
00:03:26,319 --> 00:03:28,412
Está bem.
7
00:03:29,489 --> 00:03:31,548
Vamos ver...
8
00:03:32,125 --> 00:03:35,925
Acho que devemos começar
pelas tesouras!
9
00:03:36,028 --> 00:03:38,087
Tesouras?
10
00:03:38,164 --> 00:03:41,861
Bem, há todo o tipo de tesouras.
11
00:03:42,902 --> 00:03:47,737
E uma vez havia um homem que
tinha mãos de tesouras.
12
00:03:47,840 --> 00:03:49,774
- Um homem?
- Sim.
13
00:03:49,876 --> 00:03:53,573
- Mãos com tesouras?
- Não, mãos de tesouras.
14
00:03:54,881 --> 00:03:59,443
Sabe a mansão no pico da montanha?
15
00:03:59,986 --> 00:04:01,647
É mal assombrada.
16
00:04:01,754 --> 00:04:03,847
Bem...
17
00:04:04,457 --> 00:04:06,516
Há muito tempo atrás
18
00:04:08,060 --> 00:04:10,722
um inventor morava naquela mansão.
19
00:04:12,265 --> 00:04:14,995
Ele fazia muitas coisas.
20
00:04:21,073 --> 00:04:23,132
Ele também criou um homem.
21
00:04:24,877 --> 00:04:30,816
Ele o criou com as coisas de dentro,
coração, cérebro, tudinho.
22
00:04:31,984 --> 00:04:34,077
Bem, quase tudo.
23
00:04:36,489 --> 00:04:40,357
Sabe, o inventor era muito velho.
24
00:04:40,426 --> 00:04:43,953
Ele morreu antes de poder terminar
o homem que havia inventado.
25
00:04:45,398 --> 00:04:48,196
Então o homem ficou para trás,
26
00:04:48,968 --> 00:04:52,369
incompleto e sozinho.
27
00:04:54,006 --> 00:04:56,099
Ele não tinha um nome?
28
00:04:56,809 --> 00:04:58,902
Claro que ele tinha um nome.
29
00:04:59,645 --> 00:05:01,772
Seu nome era Edward.
30
00:05:48,294 --> 00:05:50,091
Avon chama!
31
00:05:50,162 --> 00:05:53,495
- Não esteve aqui outro dia mesmo?
- Não desde a última temporada!
32
00:05:54,066 --> 00:05:59,003
Hoje venho demonstrar nossa nova
linha de cores suaves, em sombras,
33
00:05:59,105 --> 00:06:00,868
blushes e batons.
34
00:06:00,940 --> 00:06:04,603
Tudo que precisa para acentuar
seu novo visual.
35
00:06:04,744 --> 00:06:08,077
Meu novo visual. Essa é boa!
36
00:06:08,147 --> 00:06:11,605
Também tenho uma seleção completa
dos seus antigos favoritos,
37
00:06:11,751 --> 00:06:16,154
estes produtos maravilhosos
com que contamos todos os anos.
38
00:06:16,222 --> 00:06:18,816
Qual é, Peg,
eu nunca compro nada de você.
39
00:06:18,925 --> 00:06:21,018
Eu sei. Bye, Helen.
40
00:06:22,128 --> 00:06:26,292
Não precisava ter me chamado, madame.
Você mesma poderia ter consertado.
41
00:06:26,365 --> 00:06:28,424
Mesmo? Eu acho que não.
42
00:06:28,534 --> 00:06:31,332
É fácil, o ralo está entupido, só isso.
43
00:06:31,404 --> 00:06:33,895
Vê este pino aqui? Você o desparafusa...
44
00:06:35,641 --> 00:06:37,404
E ele pula fora.
45
00:06:37,510 --> 00:06:40,035
Eles falam na TV que vocês técnicos
são uma gente solitária.
46
00:06:40,146 --> 00:06:44,913
Donas de casa também, talvez você não
saiba porque eles não anunciam na TV.
47
00:06:44,984 --> 00:06:50,923
E... Põe de volta no lugar, direitinho.
Cuidado para não forçar.
48
00:06:50,990 --> 00:06:53,220
Então você parafusa de volta.
49
00:06:54,527 --> 00:06:56,995
Quem seria agora?
50
00:06:57,063 --> 00:06:59,156
Você me dá licença um momento?
51
00:06:59,865 --> 00:07:03,995
Não saia daí, já volto já.
Isto é fascinante!
52
00:07:04,070 --> 00:07:06,470
Não quero perder nem um pouquinho!
53
00:07:11,177 --> 00:07:14,374
- Bom dia, Joyce. Avon chama!
- Mas, Peg...
54
00:07:14,447 --> 00:07:17,644
Você ficou cega? Não vê aquele
veículo na minha entrada?
55
00:07:20,820 --> 00:07:24,017
- Sim.
- Não percebe que estou ocupada?
56
00:07:25,791 --> 00:07:28,282
OK, então devemos decidir os batons.
57
00:07:28,394 --> 00:07:33,058
OK, querida, você gostou do Winsome
Wahini, que ficou tão bem em você,
58
00:07:33,165 --> 00:07:35,565
ou o Bahimini Bliss?
59
00:07:35,634 --> 00:07:37,693
- Gosto dos dois.
- Muito bem!
60
00:07:38,838 --> 00:07:42,001
Você sabe que não tenho
nenhum dinheiro, certo?
61
00:07:54,253 --> 00:07:57,654
Ding-dong! A moça da Avon!
62
00:08:00,693 --> 00:08:02,593
Hoje não é o meu dia.
63
00:09:59,445 --> 00:10:01,538
Oh, meu Deus!
64
00:10:20,733 --> 00:10:23,224
Oh, é tão bonito!
65
00:10:45,057 --> 00:10:47,150
Alô?
66
00:11:13,986 --> 00:11:16,045
Alô?
67
00:11:23,596 --> 00:11:26,326
Alô? Avon chama!
68
00:12:01,567 --> 00:12:03,660
Oh, puxa!
69
00:12:06,238 --> 00:12:08,297
Alô?
70
00:12:12,845 --> 00:12:18,306
Sou Peg Boggs.
Sou sua representante local da Avon.
71
00:12:29,928 --> 00:12:34,729
Desculpe invadir desta maneira,
não tenha medo.
72
00:12:34,800 --> 00:12:37,928
Esta casa é gigante, não é mesmo?
73
00:12:38,070 --> 00:12:41,767
Abençoadas aquelas aulas de aeróbica.
74
00:13:36,729 --> 00:13:39,220
Alô?
75
00:13:40,265 --> 00:13:42,597
Por quê está se escondendo?
76
00:13:46,038 --> 00:13:49,337
Não precisa se esconder de mim.
Sou Peg Boggs.
77
00:13:49,408 --> 00:13:51,808
Sou sua representante local da Avon,
78
00:13:51,877 --> 00:13:54,971
e sou inofensiva como doce de coco.
79
00:13:55,047 --> 00:13:56,412
Oh, puxa!
80
00:13:56,482 --> 00:13:59,007
Vejo que lhe perturbei.
81
00:13:59,151 --> 00:14:01,346
Que estupidez da minha parte, vou indo.
82
00:14:01,420 --> 00:14:03,479
Não vá.
83
00:14:09,795 --> 00:14:11,854
Oh, puxa!
84
00:14:12,831 --> 00:14:14,856
O que houve com você?
85
00:14:14,967 --> 00:14:16,992
Estou inacabado.
86
00:14:17,069 --> 00:14:19,697
Abaixe essas coisas.
Não se aproxime. Por favor...
87
00:14:27,479 --> 00:14:29,572
Estas são tuas mãos?
88
00:14:36,922 --> 00:14:39,015
O que houve com você?
89
00:14:41,493 --> 00:14:43,586
Aonde estão teus pais?
90
00:14:44,496 --> 00:14:46,589
Tua mãe?
91
00:14:47,633 --> 00:14:49,897
Teu pai?
92
00:14:50,536 --> 00:14:52,231
Ele não acordou.
93
00:14:56,809 --> 00:15:00,711
Está sozinho? Você vive sozinho?
94
00:15:04,883 --> 00:15:06,942
O que aconteceu com o teu rosto?
95
00:15:10,656 --> 00:15:13,090
Não vou machucá-lo.
96
00:15:14,326 --> 00:15:17,921
Mas pelo menos, deixe-me lhe
dar um bom adstringente.
97
00:15:18,030 --> 00:15:20,464
Ajudará a prevenir uma infecção.
98
00:15:31,910 --> 00:15:33,969
Qual é o seu nome?
99
00:15:34,346 --> 00:15:36,439
Edward.
100
00:15:41,887 --> 00:15:44,515
Acho que deve vir para casa comigo.
101
00:15:59,538 --> 00:16:01,938
- Eu lamento.
- Não, não lamente.
102
00:16:02,508 --> 00:16:06,342
Vá em frente e aproveite a vista, você
tem toda a razão para ficar excitado.
103
00:16:11,683 --> 00:16:13,742
Está bem?
104
00:16:45,450 --> 00:16:46,644
Alô?
105
00:16:46,752 --> 00:16:48,379
Oi, é a Marge.
106
00:16:48,453 --> 00:16:51,521
Estava conversando com a Carol
quando a Peg passou de carro,
107
00:16:51,522 --> 00:16:53,390
tinha alguém com ela.
108
00:16:53,458 --> 00:16:56,188
- Deu uma boa olhada nele?
- Não, não deu.
109
00:16:56,328 --> 00:16:58,922
Ela falou alguma coisa sobre visitantes?
110
00:16:58,997 --> 00:17:02,364
Nadinha. Ela apertou minha
campainha de madrugada.
111
00:17:02,434 --> 00:17:05,403
Não... bem, te encontro na esquina.
112
00:17:05,470 --> 00:17:07,563
Certo. Tchau.
113
00:17:12,210 --> 00:17:13,370
Droga!
114
00:17:26,091 --> 00:17:28,218
Chegamos, esta é nossa casa.
115
00:17:28,360 --> 00:17:31,955
Vá em frente e fique à vontade, certo?
116
00:17:32,030 --> 00:17:35,397
Vamos comer ou beber algo...
117
00:17:35,467 --> 00:17:40,370
Aqui, querido. Vamos entrando,
aqui é a porta da frente.
118
00:17:40,439 --> 00:17:44,705
Joyce? Acabei de ver um cara estranho
entrando com a Peg. Não o vi direito.
119
00:17:44,810 --> 00:17:46,641
Ele parece meio pálido.
120
00:17:46,712 --> 00:17:49,010
Estou indo, não faça nada sem mim.
121
00:17:49,081 --> 00:17:51,174
Sim! Já estou a caminho!
122
00:17:57,055 --> 00:17:59,114
Aqui estamos.
123
00:18:17,609 --> 00:18:22,342
Então, aqui é a sala de estar
e ali atrás os quartos.
124
00:18:22,447 --> 00:18:24,938
Quer ver as fotos? Certo.
125
00:18:26,084 --> 00:18:30,521
Este é meu marido Bill.
Ele é campeão de boliche.
126
00:18:30,622 --> 00:18:32,920
Sabe o que é boliche?
127
00:18:33,025 --> 00:18:34,856
Boliche?
128
00:18:34,926 --> 00:18:37,861
Bem, aqui ele está no lago, pescando.
129
00:18:37,929 --> 00:18:43,060
O Kevin parece meio triste porque
não pescaram nada aquele dia.
130
00:18:43,935 --> 00:18:47,632
E esta é minha filha Kim.
131
00:18:48,240 --> 00:18:50,299
Toda vestida para a formatura
do ginásio.
132
00:18:58,684 --> 00:19:01,278
Ela está no colégio agora, acredita?
133
00:19:02,054 --> 00:19:04,921
Está acampando nas montanhas
com alguns amigos,
134
00:19:04,990 --> 00:19:07,925
mas ela voltará em alguns dias,
você a conhecerá então.
135
00:19:17,335 --> 00:19:19,462
Ela não é bonita?
136
00:19:27,279 --> 00:19:29,338
Esta é minha família.
137
00:19:30,182 --> 00:19:32,946
Venha, vou lhe mostrar o resto da casa.
138
00:19:33,018 --> 00:19:35,885
Então poderá se refrescar
e ficar à vontade.
139
00:19:35,954 --> 00:19:39,890
A cozinha é ali, sirva-se do que quiser.
140
00:19:39,958 --> 00:19:43,485
São uvas. Ali atrás estão os quartos.
141
00:19:43,562 --> 00:19:47,430
Vou pegar umas toalhas e verei
o que acho para você vestir.
142
00:19:47,532 --> 00:19:52,629
Sabe o quê? Acho que tem umas roupas
velhas do Bill aqui. É perfeito!
143
00:19:53,572 --> 00:19:55,631
Aqui, devem lhe servir.
144
00:19:57,008 --> 00:19:59,340
Não se assuste, é só o telefone.
145
00:19:59,444 --> 00:20:03,904
Vá ao quarto da Kim e vista isto aqui,
volto num minuto.
146
00:21:49,521 --> 00:21:52,752
Não, não, tesouras!
147
00:21:52,858 --> 00:21:56,919
Certo, bem, ele nasceu lá ou algo assim.
148
00:21:57,628 --> 00:21:59,024
Já o havia visto antes?
149
00:21:59,025 --> 00:22:01,021
Não, duvido que jamais tenha
saído de lá.
150
00:22:01,099 --> 00:22:03,897
Então como conseguiu conhecê-lo?
151
00:22:03,969 --> 00:22:08,099
Tenho de ir agora. Falo com você
mais tarde, Marge. Tchau, Tchau.
152
00:22:18,116 --> 00:22:20,175
Desculpe, Edward, eu não...
153
00:22:21,186 --> 00:22:23,120
Posso ajudá-lo com isto?
154
00:22:23,188 --> 00:22:25,281
Obrigado.
155
00:22:27,959 --> 00:22:31,554
Aí, pobrezinho, você cortou seu rosto.
156
00:22:31,663 --> 00:22:33,597
Deixe-me limpar isto.
157
00:22:33,698 --> 00:22:35,689
- Dói?
- Não.
158
00:22:35,767 --> 00:22:38,167
Bom, está bem. Agora vamos vesti-lo.
159
00:22:42,073 --> 00:22:45,167
Muito bem, muito bonito!
160
00:22:49,748 --> 00:22:51,807
Você está bonito!
161
00:22:57,022 --> 00:22:59,752
Helen, venha!
Ela não quis esperar por você.
162
00:23:00,692 --> 00:23:02,751
Tenho bóbis no meu cabelo!
163
00:23:22,981 --> 00:23:26,041
O que foi que fiz com minhas tesour...?
164
00:23:27,118 --> 00:23:29,609
Edward, pode?
165
00:23:31,256 --> 00:23:32,917
Obrigada.
166
00:23:33,525 --> 00:23:37,052
Sabe, tenho um amigo médico
que talvez possa ajudá-lo.
167
00:23:37,562 --> 00:23:39,655
- Sério?
- Sim.
168
00:23:40,632 --> 00:23:42,725
Eu posso ajudá-lo com as cicatrizes...
169
00:23:45,804 --> 00:23:50,366
Mas quero consultar o grande manual
da Avon antes de fazer algo.
170
00:24:34,853 --> 00:24:36,912
Kevin!
171
00:24:41,259 --> 00:24:43,318
Não é educado encarar, querido.
172
00:24:46,097 --> 00:24:50,227
Pense como se sentiria se alguém
estivesse te encarando.
173
00:24:50,335 --> 00:24:54,465
- Eu não ia ligar.
- Eu ia, então pare!
174
00:24:54,539 --> 00:24:58,100
Esta deve ser uma grande mudança
para você, certo Ed?
175
00:24:58,209 --> 00:25:00,209
Edward, querido,
acho que prefere Edward.
176
00:25:00,210 --> 00:25:01,610
É claro.
177
00:25:02,347 --> 00:25:07,046
O que tem feito lá em cima,
naquela casa velha?
178
00:25:07,118 --> 00:25:10,884
- Aposto que a vista é linda, hein, Ed?
- Edward!
179
00:25:11,523 --> 00:25:12,547
Sim?
180
00:25:13,958 --> 00:25:16,256
Não, eu apenas...
181
00:25:16,327 --> 00:25:19,160
Vê tudo até o oceano, aposto.
182
00:25:19,264 --> 00:25:21,095
Às vezes.
183
00:25:22,667 --> 00:25:25,727
Bill, passe o sal e a pimenta,
por favor!
184
00:25:27,372 --> 00:25:31,672
Bill, querido, passe o sal e
a pimenta, por favor! Obrigada.
185
00:25:50,295 --> 00:25:52,354
Cara, estas coisas são legais!
186
00:25:52,897 --> 00:25:56,389
Aposto que são super afiadas,
um golpe de karatê no pescoço do cara...
187
00:25:56,501 --> 00:25:57,968
Kevin...!
188
00:26:01,473 --> 00:26:02,940
Edward,
189
00:26:03,408 --> 00:26:06,309
quer um pouco de manteiga no seu pão?
190
00:26:10,915 --> 00:26:12,542
Muito bem!
191
00:26:12,984 --> 00:26:15,077
Obrigado.
192
00:26:17,489 --> 00:26:20,151
Posso levá-lo para a escola
para mostrar na segunda?
193
00:26:20,225 --> 00:26:22,284
Kevin, já chega.
194
00:26:27,098 --> 00:26:29,123
Acha que consegue dormir?
195
00:26:29,200 --> 00:26:32,601
Eu sei que parece estranho
mas logo você se sentirá em casa.
196
00:26:33,505 --> 00:26:35,564
Boa noite.
197
00:27:36,901 --> 00:27:39,870
A base vai primeiro,
198
00:27:40,371 --> 00:27:42,601
daí você espalha bem, espalha.
199
00:27:42,674 --> 00:27:44,642
O segredo é espalhar bem.
200
00:27:47,512 --> 00:27:49,275
Mais um pouco de base...
201
00:27:49,380 --> 00:27:52,008
Sua pele é tão clara.
202
00:27:52,083 --> 00:27:54,608
Este tem um toque de lavanda.
203
00:27:55,520 --> 00:27:57,420
Vamos tentar aqui.
204
00:27:57,488 --> 00:27:59,786
Quase lá!
205
00:27:59,891 --> 00:28:02,382
Ótimo, dá para quebrar o galho.
206
00:28:08,533 --> 00:28:10,626
Tenho outra ideia.
207
00:28:11,436 --> 00:28:15,873
Vou cobrir as cicatrizes e começar
numa superfície lisa.
208
00:28:29,687 --> 00:28:31,746
Que porcaria!
209
00:28:41,432 --> 00:28:45,334
Ainda 11 no placar, e está três a um.
210
00:28:47,839 --> 00:28:49,636
Através da brecha para o Warren.
211
00:28:53,745 --> 00:28:55,679
Agora eles trocaram para 12 tacadas.
212
00:28:55,747 --> 00:28:57,942
Aumenta Kevin, não consigo escutar!
213
00:29:00,752 --> 00:29:02,515
Kevin!
214
00:29:04,589 --> 00:29:07,353
- Está falido!
- Escutou, Sr. Boggs?
215
00:29:07,458 --> 00:29:09,790
- Não, mais alto!
- Já era,
216
00:29:09,927 --> 00:29:11,986
está fora, já se foi!
217
00:29:17,402 --> 00:29:18,960
Pai...
218
00:29:19,070 --> 00:29:20,731
Olha!
219
00:29:20,805 --> 00:29:24,138
...para fazer um "five-run inning"
e acabar com este jogo!
220
00:29:24,208 --> 00:29:26,073
Não acredito.
221
00:29:42,193 --> 00:29:44,024
Elas usaram toda a fita!
222
00:29:44,128 --> 00:29:47,188
O que está havendo aí, Peg? Me ligue.
223
00:29:47,298 --> 00:29:50,392
Oi, é a Marge. Quem é ele! Me ligue.
224
00:29:50,401 --> 00:29:52,552
Por falar nisso, está
chovendo nas montanhas,
225
00:29:52,553 --> 00:29:54,904
acha que as crianças estão bem?
226
00:29:55,006 --> 00:29:59,841
Alô querida! As garotas estão todas
atiçadas com seu visitante secreto.
227
00:29:59,977 --> 00:30:02,502
Não pode mantê-lo secreto para sempre!
228
00:30:16,594 --> 00:30:21,827
É maravilhoso, Ed. Meu Deus,
você fez a família inteira não é mesmo?
229
00:30:21,933 --> 00:30:26,029
Ele responde ao desafio
primeiro com um avanço.
230
00:30:27,438 --> 00:30:29,531
Edward, venha cá.
231
00:30:37,448 --> 00:30:39,678
Esta não é uma boa ideia, filho!
232
00:30:39,784 --> 00:30:43,652
Vá à garagem e pegue a lata de óleo.
Não queremos que se enferruje.
233
00:30:51,229 --> 00:30:53,561
Edward, você nos fez!
234
00:30:54,232 --> 00:30:56,564
- Oh, Bill, somos nós!
- É sim.
235
00:30:59,904 --> 00:31:04,603
Ele não vem dos céus,
ele vem direto das trevas do inferno.
236
00:31:04,675 --> 00:31:07,235
A força de Satã está dentro dele,
posso sentir.
237
00:31:07,311 --> 00:31:10,769
- E vocês? Vocês se desgarraram?
- Não somos carneiros.
238
00:31:10,848 --> 00:31:12,907
Não se aproxime.
239
00:31:16,521 --> 00:31:19,649
Isso mesmo, vá embora,
saia daqui, corra!
240
00:31:19,724 --> 00:31:22,124
Edward, não preste atenção à ela!
241
00:31:22,226 --> 00:31:26,595
Não se preocupe com ela, Edward.
Ela só é um pouco maluca, só isso.
242
00:31:32,403 --> 00:31:33,836
Oi!
243
00:31:33,905 --> 00:31:36,840
Estão se escondendo feito
um bando de caranguejos.
244
00:31:36,908 --> 00:31:38,739
Oi, Joyce.
245
00:31:38,843 --> 00:31:41,903
Que vergonha, escondendo
sua visita só pra você.
246
00:31:42,013 --> 00:31:44,311
É bem egoísta de sua parte.
247
00:31:44,415 --> 00:31:46,076
As coisas têm estado difíceis por aqui.
248
00:31:46,150 --> 00:31:49,244
É tão gentil de sua parte corrigir
a situação.
249
00:31:49,320 --> 00:31:51,220
A que horas o churrasco começa?
250
00:31:51,289 --> 00:31:52,722
Churrasco?
251
00:31:52,824 --> 00:31:55,691
Você pretende apresentar
seu convidado à suas amigas,
252
00:31:55,760 --> 00:31:57,853
- não é mesmo?
- Eu trago o salpicão.
253
00:31:59,764 --> 00:32:02,255
E eu trago a salada de arroz!
254
00:32:03,234 --> 00:32:06,135
A que horas mesmo?
255
00:32:06,237 --> 00:32:08,296
- Bill!
- Lá pelas cinco?
256
00:32:09,874 --> 00:32:12,240
Ele foi mandado para tentá-los!
257
00:32:12,944 --> 00:32:18,314
Mas ainda há tempo.
Vocês precisam expulsá-lo.
258
00:32:18,382 --> 00:32:20,850
Esmaguem esta aberração da natureza.
259
00:32:21,385 --> 00:32:24,684
Você escutou isso?
Ele é uma aberração da natureza.
260
00:32:24,755 --> 00:32:26,746
Não é excitante?
261
00:32:30,795 --> 00:32:32,888
- Tchau-tchau.
- Muito obrigada.
262
00:32:36,501 --> 00:32:38,560
Bill!
263
00:32:41,405 --> 00:32:45,273
Não é possível fazer um picnic ou
churrasco sem ovos apimentados.
264
00:32:45,343 --> 00:32:48,540
Eles são ótimos, aparecem bastante.
265
00:32:48,613 --> 00:32:53,414
Oh, Edward, que maravilha!
Não sabia que cortou tudo.
266
00:32:55,686 --> 00:32:57,813
Tudo bem, é só um arranhão.
267
00:32:57,922 --> 00:33:00,618
Não há razão para ficar nervoso,
querido.
268
00:33:00,725 --> 00:33:06,220
A Esmeralda não virá e o resto
dos vizinhos são super legais.
269
00:33:06,330 --> 00:33:09,697
Não há razão para ficar nervoso.
Eles estão doidas para te conhecer!
270
00:33:09,767 --> 00:33:11,598
Seja você mesmo.
271
00:33:11,702 --> 00:33:15,331
- Eu mesmo?
- Isso mesmo. Esse doce que você é.
272
00:35:41,719 --> 00:35:45,314
- Obrigada, Edward.
- Ei! Vamos brincar de tesoura e papel.
273
00:35:45,389 --> 00:35:47,584
Jogar o quê?
274
00:35:47,692 --> 00:35:50,559
Eu tenho um amigo médico que
talvez possa ajudá-lo.
275
00:35:51,462 --> 00:35:55,523
- Ele os podou assim!
- É incrível.
276
00:35:55,599 --> 00:35:58,124
- Oi, Mike, como vai indo?
- Alô, Jack.
277
00:35:58,903 --> 00:36:00,666
Ei, garotos!
278
00:36:00,738 --> 00:36:04,936
Oi, George Monroe. Isso é o que
eu chamo de aperto de mão, Ed.
279
00:36:05,009 --> 00:36:08,069
Harry! Eu te vi no campo
de golfe semana passada...
280
00:36:10,715 --> 00:36:14,310
Está bem? Quer comer alguma coisa?
Está com fome?
281
00:36:15,820 --> 00:36:17,378
Quer uma bolacha?
282
00:36:17,488 --> 00:36:19,922
- Ele é diferente.
- Completamente diferente.
283
00:36:19,990 --> 00:36:21,821
Não diga.
284
00:36:21,926 --> 00:36:23,985
- Ele é tão...
- Misterioso.
285
00:36:25,563 --> 00:36:29,431
Acha que essas mãos
são quentes ou frias?
286
00:36:29,533 --> 00:36:32,229
E pense só no que uma simples
incisão pode fazer.
287
00:36:32,369 --> 00:36:34,132
Ou desfazer.
288
00:36:36,040 --> 00:36:37,632
Eddie.
289
00:36:37,742 --> 00:36:41,143
Os rapazes e eu queremos te convidar
para um carteado na sexta à noite.
290
00:36:41,212 --> 00:36:43,009
Você gostaria de vir?
291
00:36:43,114 --> 00:36:45,173
Só que você não pode... cortar!
292
00:36:58,362 --> 00:37:02,924
Eu tenho uma fraqueza também.
Nunca me fez mal algum.
293
00:37:03,000 --> 00:37:08,768
Levei uns estilhaços na guerra e
desde então não consigo sentir nada!
294
00:37:08,839 --> 00:37:12,206
Não deixe ninguém dizer que é aleijado.
295
00:37:12,276 --> 00:37:15,541
Quem é aleijado? Meu Deus.
296
00:37:16,280 --> 00:37:20,080
Não seja ridículo!
Você não é aleijado, você é...
297
00:37:20,184 --> 00:37:23,085
O que é que chamam... excepcional?
298
00:37:24,555 --> 00:37:29,686
Meu nome é Joyce, e percebi que não
experimentou da salada de arroz
299
00:37:29,794 --> 00:37:32,160
que fiz especialmente para você.
300
00:37:32,997 --> 00:37:35,056
Permita-me.
301
00:37:43,040 --> 00:37:47,602
- Prove isto, é receita de minha mãe!
- Não é delicioso?
302
00:37:47,678 --> 00:37:52,206
Com uma mão verde como a sua,
vou precisar de você na minha casa.
303
00:37:53,584 --> 00:37:55,279
Quero uma fileira de anjos!
304
00:37:55,319 --> 00:38:00,914
Lamento, amigas mas ele prometeu ir à
minha casa primeiro, não é mesmo Eddie?
305
00:38:01,025 --> 00:38:01,843
Prometi?
306
00:38:01,844 --> 00:38:04,461
Muito bem, todo mundo,
peguem os seus pratos!
307
00:38:04,528 --> 00:38:06,291
O rango está pronto!
308
00:38:08,465 --> 00:38:10,626
O quê?
309
00:38:10,701 --> 00:38:13,192
É espetinho. Foi figura de linguagem.
310
00:38:13,270 --> 00:38:15,738
Não deve interpretar
as coisas tão literalmente.
311
00:38:19,043 --> 00:38:23,707
"Vamos fingir que estamos na sala de
estar e a anfitriã está servindo chá."
312
00:38:25,549 --> 00:38:28,677
"E muitas questões nos confrontam."
313
00:38:31,322 --> 00:38:34,689
"Deve o homem levantar-se
ao receber a xícara de chá?"
314
00:38:36,527 --> 00:38:39,655
"Pegamos o torrão de
açúcar com os dedos?"
315
00:38:39,730 --> 00:38:40,958
Não.
316
00:38:41,065 --> 00:38:43,898
"É de bom tom aceitar uma
segunda xícara?"
317
00:38:45,102 --> 00:38:48,333
"Agora, devemos desdobrar
o guardanapo completamente,
318
00:38:48,472 --> 00:38:51,703
ou mantemos a dobra do meio?"
319
00:38:51,775 --> 00:38:54,676
"É tão fácil cometer gafes,
320
00:38:54,745 --> 00:38:58,340
porém a etiqueta nos diz exatamente
o que é esperado de nós
321
00:38:58,482 --> 00:39:02,316
e nos poupa de humilhações
e embaraços."
322
00:39:09,593 --> 00:39:11,925
Sim. Entediante.
323
00:39:11,996 --> 00:39:14,089
Vamos mudar para...
324
00:39:15,065 --> 00:39:17,124
Poesia?
325
00:39:21,605 --> 00:39:24,096
"Havia um ancião que veio do Cabo,"
326
00:39:24,174 --> 00:39:26,734
"Que fez vestimentas de crepe
para si."
327
00:39:26,810 --> 00:39:28,937
"Quando perguntado: eles se rasgarão?"
328
00:39:29,013 --> 00:39:31,140
"Ele respondeu: Aqui e ali,"
329
00:39:31,215 --> 00:39:33,740
"Mas elas têm um formato tão bonito!"
330
00:39:35,953 --> 00:39:37,716
Isto mesmo.
331
00:39:37,788 --> 00:39:40,154
Vá em frente, sorria, é engraçado.
332
00:40:04,148 --> 00:40:05,615
Chegamos.
333
00:40:05,716 --> 00:40:07,547
Merda.
334
00:40:07,618 --> 00:40:09,415
Está tudo encharcado ainda.
335
00:40:09,553 --> 00:40:13,011
- Não posso esperar para uma chuveirada.
- E dormir numa cama.
336
00:40:13,123 --> 00:40:15,990
Estou ferrado se meus pais
deixaram o alarme ligado.
337
00:40:16,060 --> 00:40:19,621
Eu lhe falei para ligar e avisar que
estávamos voltando mais cedo.
338
00:40:19,730 --> 00:40:22,255
- Mas não!
- Ele prefere reclamar.
339
00:40:22,366 --> 00:40:24,561
De que outra maneira posso
ser o centro das atenções!
340
00:40:24,635 --> 00:40:28,662
- Você não ligou para os seus pais?
- Eles não são assim.
341
00:40:28,772 --> 00:40:31,366
Tchau. Obrigada pela carona, Denny.
342
00:40:32,042 --> 00:40:33,168
Tchau.
343
00:40:33,243 --> 00:40:35,370
- Não esqueça do seu braço!
- Oh, sim.
344
00:40:35,446 --> 00:40:37,573
Vamos lá Jim.
345
00:41:36,440 --> 00:41:40,308
Tem alguém no meu quarto! Vá ver!
346
00:41:40,411 --> 00:41:43,744
É um assassino! Ele tem um machado!
Ele tentou me matar!
347
00:41:43,847 --> 00:41:46,111
Está tudo bem.
348
00:41:46,216 --> 00:41:48,275
Volte para a cama, Kevin.
349
00:41:53,157 --> 00:41:55,421
Por aqui.
350
00:41:55,492 --> 00:42:00,088
O Edward veio morar conosco.
Não há razão para ficar assustada.
351
00:42:01,932 --> 00:42:04,730
Eu arrumo isto aqui num minuto.
352
00:42:04,835 --> 00:42:08,134
Tem uma cama queen-size aqui,
acredite ou não.
353
00:42:09,740 --> 00:42:12,641
Está arrumada e tudo. Bom.
354
00:42:12,709 --> 00:42:14,370
Aqui está.
355
00:42:14,478 --> 00:42:16,503
Qual o problema? O que há?
356
00:42:16,647 --> 00:42:18,706
Ela deixou você nervoso?
357
00:42:19,516 --> 00:42:22,713
Você ficou isolado naquele
castelo por muito tempo.
358
00:42:22,786 --> 00:42:27,849
Você não conhece ainda o mundo lindo
das adolescentes. São todas malucas.
359
00:42:28,759 --> 00:42:32,388
- Aqui, isto te conserta num minuto.
- O que é isto?
360
00:42:32,496 --> 00:42:34,555
Limonada.
361
00:42:40,771 --> 00:42:42,534
Eu não sei o que é.
362
00:42:43,574 --> 00:42:45,701
Elas alcançam uma certa idade...
363
00:42:46,210 --> 00:42:50,010
Elas desenvolvem essas glândulas,
seus corpos explodem...
364
00:42:50,781 --> 00:42:52,408
Elas ficam malucas.
365
00:42:55,552 --> 00:42:56,917
Glândulas?
366
00:42:57,988 --> 00:43:00,081
Sim, glândulas.
367
00:43:00,724 --> 00:43:02,783
Eu tento não pensar a respeito.
368
00:43:20,611 --> 00:43:23,205
Não é bom?
369
00:43:23,780 --> 00:43:28,376
Você fica no quarto do Kevin hoje e
amanhã arrumamos o seu quarto.
370
00:43:28,452 --> 00:43:30,317
Por quê teve de trazê-lo aqui?
371
00:43:30,387 --> 00:43:33,788
Não podia deixá-lo lá sozinho.
Você teria feito o mesmo.
372
00:43:33,857 --> 00:43:35,757
Por quê ele tem de ficar aqui?
373
00:43:35,826 --> 00:43:39,557
Meu Deus, Kim, você me surpreende.
Não é culpa dele ser deste jeito.
374
00:43:39,663 --> 00:43:42,928
- Tenha um pouco de solidariedade.
- Eu tenho solidariedade.
375
00:43:43,000 --> 00:43:46,959
Então diga um alôzinho.
Desça e aperte as mãos dele...
376
00:43:47,037 --> 00:43:49,801
- Apertar a mão dele?
- Bem, não literalmente.
377
00:43:49,873 --> 00:43:54,003
- Deus, você quase o matou de susto!
- Eu o matei de susto?
378
00:43:59,082 --> 00:44:04,782
Oi, Bill! Só queria que vocês
se apresentassem adequadamente.
379
00:44:04,855 --> 00:44:07,016
Edward, esta é nossa filha Kim.
380
00:44:07,157 --> 00:44:10,558
Kim, este é o Edward,
que vai viver conosco.
381
00:44:16,567 --> 00:44:17,829
Oi!
382
00:44:31,982 --> 00:44:33,779
Eddie!
383
00:44:33,850 --> 00:44:35,613
Está com sede?
384
00:44:39,056 --> 00:44:41,115
Kisses! Quieta!
385
00:44:43,060 --> 00:44:45,255
Quieta!
386
00:44:45,329 --> 00:44:51,029
Querida, não consigo nem pensar!
Amorzinho da mamãe...
387
00:44:54,871 --> 00:44:58,329
Que tal um copo gelado de limonada?
388
00:44:59,042 --> 00:45:00,532
Limonada?
389
00:45:10,153 --> 00:45:13,088
Um corte no pescoço do cara,
e está tudo acabado.
390
00:45:15,058 --> 00:45:18,459
São as coisas mais afiadas do mundo.
Cortam qualquer coisa.
391
00:45:19,329 --> 00:45:20,762
E...
392
00:45:38,882 --> 00:45:40,645
Elas me dão aflição.
393
00:45:40,717 --> 00:45:43,777
Você precisa ver o palhaço
no quintal da Sra. Peters.
394
00:45:44,488 --> 00:45:45,785
Kim!
395
00:45:46,857 --> 00:45:49,052
- Oh, não.
- É ele?
396
00:45:49,126 --> 00:45:51,321
- Ele está lhe chamando, Kimba.
- Pare!
397
00:45:51,395 --> 00:45:54,125
Edward, você esqueceu seus biscoitos.
398
00:45:56,700 --> 00:45:59,191
Não se preocupe, Eddie.
Ela está esperando por você!
399
00:45:59,303 --> 00:46:01,703
- Pare!
- Vamos embora.
400
00:46:08,211 --> 00:46:10,679
Bill, o Edward almoçou na Jackie hoje
401
00:46:10,747 --> 00:46:13,807
e ela acabou de redecorar a cozinha.
402
00:46:13,917 --> 00:46:17,148
- Não me diga.
- Pintura nova, gabinetes novos, chão,
403
00:46:17,220 --> 00:46:20,171
um micro-ondas novo,
lavadora de prato...
404
00:46:20,172 --> 00:46:21,122
Não é maravilhoso?
405
00:46:21,191 --> 00:46:24,524
Jim, você não acabou de dizer que
sua mãe também redecorou a sua cozinha?
406
00:46:24,594 --> 00:46:27,188
Isso, meu pai comprou
uns brinquedos novos pra ele.
407
00:46:27,297 --> 00:46:30,755
TV com tela gigante, tocador de CDs,
VCR com quatro cabeças...
408
00:46:30,901 --> 00:46:35,133
Nossa senhora! Eu só imagino como
deve ser bom ser tão rico assim.
409
00:46:35,906 --> 00:46:37,771
Eles mantêm tudo trancado.
410
00:46:37,908 --> 00:46:41,309
Ele tem seu próprio quarto,
assim eu não tenho acesso a nada.
411
00:46:41,378 --> 00:46:43,312
Ele nem me ajuda a comprar
um carro velho.
412
00:46:43,380 --> 00:46:48,545
Ele quer que você pague por ele, é bom
para o caráter. Você dará mais valor.
413
00:46:48,618 --> 00:46:50,108
Pai...!
414
00:46:50,187 --> 00:46:51,504
Por falar em dinheiro.
415
00:46:51,905 --> 00:46:54,824
Ouvi dizer que você não cobra pela
jardinagem que faz, Edward.
416
00:46:54,825 --> 00:46:58,060
Mas, Bill... A Marge assou
uns biscoitos pra ele hoje.
417
00:46:58,161 --> 00:47:00,220
Amorzinho...
418
00:47:01,131 --> 00:47:04,430
Não dá para comprar nada com biscoitos.
419
00:47:05,435 --> 00:47:08,268
Você não pode comprar um carro
com biscoitos, certo Jim?
420
00:47:08,372 --> 00:47:10,465
É verdade, senhor, não dá não.
421
00:47:12,008 --> 00:47:14,977
Não vou comer isto. Ele usou as mãos.
422
00:47:15,045 --> 00:47:17,445
Não acho que seja higiênico.
423
00:47:22,252 --> 00:47:24,652
Desculpe-me.
424
00:47:27,824 --> 00:47:30,691
Querida, quer ajuda para limpar?
425
00:47:30,794 --> 00:47:32,694
Não, tudo bem.
426
00:47:33,430 --> 00:47:35,557
Já volto já.
427
00:48:22,112 --> 00:48:27,106
Alexis? Não é possível!
428
00:48:27,751 --> 00:48:31,949
Ela ficou tão bonita! Veja só! Docinho!
429
00:48:32,722 --> 00:48:34,815
Está linda. Obrigada!
430
00:48:36,693 --> 00:48:39,753
Não vai demorar.
Ela só tem de decidir que estilo.
431
00:48:39,863 --> 00:48:41,956
E ficará tudo bem.
432
00:48:53,310 --> 00:48:57,508
Acho que algo grande, bufante,
meio como o meu?
433
00:48:57,581 --> 00:49:02,518
Não se preocupe, Kisses,
vai ficar linda.
434
00:49:02,586 --> 00:49:04,315
É sim.
435
00:49:20,737 --> 00:49:23,900
Oh! Eddie, você sabe de tudo não é?
436
00:49:24,007 --> 00:49:28,000
Você tira o meu fôlego, juro.
Veja só isto!
437
00:49:29,579 --> 00:49:31,479
Já cortou cabelo de mulher alguma vez?
438
00:49:31,548 --> 00:49:33,345
Cortaria o meu?
439
00:50:41,217 --> 00:50:45,347
Esta foi a experiência mais
excitante da minha vida.
440
00:51:50,320 --> 00:51:52,652
Eles estão chamando a
cabeça da companhia!
441
00:51:52,722 --> 00:51:55,953
- Cheguei!
- Oi, amor. Estamos aqui.
442
00:51:56,059 --> 00:51:57,959
Oi.
443
00:51:58,061 --> 00:51:59,858
O quê fez com seu cabelo?
444
00:51:59,929 --> 00:52:02,022
O Edward cortou. Não é incrível?
445
00:52:03,667 --> 00:52:06,864
Alô? Oh, nem acredito que
estou lhe falando pessoalmente.
446
00:52:06,936 --> 00:52:09,029
É uma honra tão grande.
447
00:52:10,540 --> 00:52:13,031
Sim. Ele está aqui do lado.
448
00:52:13,143 --> 00:52:15,134
Então vocês sabem de tudo.
449
00:52:15,245 --> 00:52:18,544
Bem, é exatamente o que venho usando.
450
00:52:19,849 --> 00:52:25,583
Tive um pouco de dificuldade
com a consistência, só um pouco.
451
00:52:26,556 --> 00:52:28,649
Vou tentar.
452
00:52:30,860 --> 00:52:33,658
Mas que sugestões excelentes.
453
00:52:35,098 --> 00:52:38,590
Com certeza. Muito obrigada. Até logo.
454
00:52:39,703 --> 00:52:41,933
Não é à toa que ela é a cabeça
da companhia.
455
00:52:42,005 --> 00:52:45,668
Sabe, ela começou como representante
de vendas, assim como eu.
456
00:52:45,742 --> 00:52:49,542
Sempre quis falar com ela,
mas nunca tive uma desculpa antes.
457
00:52:49,612 --> 00:52:51,705
Obrigada, Edward.
458
00:52:52,615 --> 00:52:55,015
- Ele teve algumas ideias?
- Pode apostar que sim.
459
00:53:09,499 --> 00:53:11,558
Eu abro.
460
00:53:52,876 --> 00:53:55,174
Edward. Chegamos.
461
00:53:55,278 --> 00:53:57,610
Vamos indo,
vamos amolar você direitinho.
462
00:54:00,984 --> 00:54:03,612
- Achou?
- Não, não acredito.
463
00:54:03,686 --> 00:54:05,586
Que saco.
464
00:54:06,689 --> 00:54:08,156
Oi!
465
00:54:11,628 --> 00:54:13,687
Tchau.
466
00:54:15,031 --> 00:54:16,760
Você tem a chave?
467
00:54:16,833 --> 00:54:18,027
Não.
468
00:54:18,101 --> 00:54:22,367
- Podia jurar que estava na minha bolsa.
- Bem, ficamos de fora.
469
00:54:26,643 --> 00:54:28,702
Puxa, obrigada!
470
00:54:29,979 --> 00:54:34,313
Ed! Meu garoto! Bom trabalho.
Não quebrou ou arranhou nada.
471
00:54:34,417 --> 00:54:37,181
Seja camarada e dê um grito
quando a Peg chegar.
472
00:54:40,590 --> 00:54:44,117
Que história, hem?
Alguma pergunta para o Edward?
473
00:54:44,260 --> 00:54:46,387
Sim? Por aqui.
474
00:54:46,462 --> 00:54:47,895
Levante-se.
475
00:54:47,997 --> 00:54:51,091
Qual tem sido a melhor parte
da sua vida aqui na cidade?
476
00:54:51,201 --> 00:54:53,465
Os amigos que fiz.
477
00:54:55,405 --> 00:54:57,430
Outra pergunta?
478
00:54:58,274 --> 00:55:02,210
Já pensou em cirurgia plástica
ou próteses?
479
00:55:02,312 --> 00:55:05,145
Conheço um médico que
talvez possa lhe ajudar.
480
00:55:05,849 --> 00:55:07,476
Gostaria de conhecê-lo.
481
00:55:07,550 --> 00:55:11,145
Anotaremos o nome depois do programa.
Obrigado, muita gentileza.
482
00:55:11,287 --> 00:55:13,517
Alguém mais? Sim, levante-se.
483
00:55:13,623 --> 00:55:16,114
Mas daí você seria como todos os outros.
484
00:55:16,726 --> 00:55:18,216
Sim, eu sei.
485
00:55:18,328 --> 00:55:19,955
Acho que ele gostaria disso.
486
00:55:20,063 --> 00:55:22,657
Mas daí ninguém acharia você especial.
487
00:55:22,732 --> 00:55:24,859
Você não estaria na TV nem nada.
488
00:55:24,934 --> 00:55:27,960
Não importa o quê,
o Edward será sempre especial.
489
00:55:33,776 --> 00:55:36,370
Mais perguntas? Sim, levante-se.
490
00:55:36,946 --> 00:55:40,040
Seu trabalho é tão interessante,
distinto e único.
491
00:55:40,116 --> 00:55:43,108
Você tem planos de abrir
seu próprio salão de beleza?
492
00:55:43,186 --> 00:55:45,313
Oh, boa ideia!
493
00:55:48,324 --> 00:55:51,122
Alguém mais? Sim, levante-se.
494
00:55:51,194 --> 00:55:54,061
Você tem uma namorada?
495
00:55:58,201 --> 00:56:00,135
Claro que sim, certo, Kim?
496
00:56:00,203 --> 00:56:03,138
- Certo, Kim?
- Grande, agora ele vai começar também.
497
00:56:03,206 --> 00:56:04,969
Chega, bunda de balão.
498
00:56:05,074 --> 00:56:06,701
- Você começou.
- E daí?
499
00:56:07,810 --> 00:56:11,371
E então, Edward? Existe alguma
garota especial na sua vida?
500
00:56:41,744 --> 00:56:46,738
Está tudo bem, vamos para os comerciais
e voltaremos em seguida.
501
00:56:46,816 --> 00:56:48,716
Por que está rindo? Ele se machucou!
502
00:56:48,785 --> 00:56:52,312
- Foi só um choquinho. E daí?
- Um choquinho?
503
00:56:52,855 --> 00:56:57,417
Gostaria de estar gravando, daria
minha bola esquerda para ver de novo.
504
00:56:58,061 --> 00:57:00,621
Não está excitado? É tão emocionante!
505
00:57:00,730 --> 00:57:05,394
Espere até ver, é perfeito,
exatamente o que vínhamos procurando.
506
00:57:05,468 --> 00:57:07,959
Quero chamá-lo de Puro Céu!
507
00:57:10,873 --> 00:57:12,807
E aqui estamos.
508
00:57:12,875 --> 00:57:15,969
Vou colocar aqui uma fileira
de espelhos.
509
00:57:16,045 --> 00:57:18,445
E aqui atrás, bem, acho que...
510
00:57:18,548 --> 00:57:20,413
Eddie! Venha aqui boneco.
511
00:57:20,483 --> 00:57:25,978
E aqui uma fileira de cosméticos.
E aqui...
512
00:57:28,358 --> 00:57:30,986
- A Peg poderia vender cosméticos.
- Sim... é claro.
513
00:57:31,060 --> 00:57:33,824
E aqui é aonde lavamos os cabelos.
514
00:57:33,896 --> 00:57:37,764
E aqui é onde ficarei para
cumprimentar os clientes.
515
00:57:37,834 --> 00:57:40,962
Mas aqui atrás está o que realmente
queria lhe mostrar.
516
00:57:44,874 --> 00:57:49,038
Eddie...
Isto é o que quero lhe mostrar.
517
00:57:49,112 --> 00:57:52,377
Aqui é o depósito,
onde guardaremos tudo,
518
00:57:52,482 --> 00:57:56,646
e preciso que me ajude hoje
a tomar uma decisão.
519
00:57:56,719 --> 00:57:59,779
Amor, não! Não, é perigoso.
520
00:57:59,856 --> 00:58:02,324
Sente ali direitinho...
521
00:58:04,594 --> 00:58:09,054
Tenho uns aventais,
quer que eu os mostre?
522
00:58:09,499 --> 00:58:10,864
Sim.
523
00:58:10,933 --> 00:58:13,026
Está bem.
524
00:58:40,096 --> 00:58:42,155
Este aqui é meu favorito.
525
00:58:43,232 --> 00:58:45,291
Porquê é amarelo...
526
00:58:46,869 --> 00:58:48,837
E é para...
527
00:58:50,440 --> 00:58:54,570
aparar aquelas pontinhas de cabelo
que caem no seu pescoço.
528
00:58:57,447 --> 00:59:03,079
E tem este púrpura que você
enrola no corpo assim.
529
00:59:05,655 --> 00:59:07,714
Eu gosto daquele.
530
00:59:10,726 --> 00:59:12,751
Ai, Eddie, você está tremendo.
531
00:59:15,665 --> 00:59:17,360
Eu também!
532
00:59:19,902 --> 00:59:22,370
Tenho esperado
por este momento por tanto tempo.
533
01:00:02,645 --> 01:00:04,579
Edward!
534
01:00:04,647 --> 01:00:07,616
Edward, volte já aqui!
Você não pode fazer isso!
535
01:00:19,562 --> 01:00:21,587
Velcro, amorzinho.
536
01:00:21,664 --> 01:00:24,599
- Se pendura no painel.
- Nunca vi isto antes.
537
01:00:24,667 --> 01:00:26,658
- Desculpe estou atrasado.
- Oi, Edward.
538
01:00:26,769 --> 01:00:29,863
Desculpe querido, começamos sem você.
539
01:00:29,972 --> 01:00:32,668
Então, Edward, teve um dia produtivo?
540
01:00:32,775 --> 01:00:35,243
A Sra. Monroe me mostrou o salão.
541
01:00:35,344 --> 01:00:37,641
Você poderia ter um
balcão de cosméticos.
542
01:00:37,642 --> 01:00:38,939
Não seria maravilhoso?
543
01:00:39,782 --> 01:00:41,010
Maravilhoso.
544
01:00:41,083 --> 01:00:44,450
Daí ela me mostrou o quarto dos
fundos onde ela tirou toda a roupa.
545
01:00:45,388 --> 01:00:49,256
Edward,
nem te digo o quão excitado estou.
546
01:00:49,358 --> 01:00:51,849
Esta empreitada vai lhe ensinar
um montão.
547
01:00:51,961 --> 01:00:54,896
Não há nada como dirigir
o seu próprio negócio.
548
01:00:54,997 --> 01:00:56,828
Nunca tive a chance,
549
01:00:56,899 --> 01:01:01,029
mas imagino que seja a maior satisfação
que um trabalhador possa ter.
550
01:01:01,804 --> 01:01:04,830
Imagino que o banco seja
seu próximo passo, certo?
551
01:01:04,907 --> 01:01:06,499
O banco?
552
01:01:06,642 --> 01:01:10,078
Sim, para um empréstimo, para o começo.
553
01:01:10,913 --> 01:01:13,161
Não há nada para se preocupar,
554
01:01:13,162 --> 01:01:16,010
com seu talento e reputação,
vai ser mole.
555
01:01:20,305 --> 01:01:22,102
Sem crédito,
556
01:01:22,207 --> 01:01:24,607
sem registro empregatício,
557
01:01:24,743 --> 01:01:26,540
sem poupança,
558
01:01:26,611 --> 01:01:28,738
sem investimentos pessoais...
559
01:01:29,447 --> 01:01:32,905
Sem registro social -
pode muito bem nem existir...
560
01:01:32,984 --> 01:01:37,148
- Sem avalista.
- Não, já temos um empréstimo na casa.
561
01:01:37,222 --> 01:01:39,452
Mas e as referências não contam?
562
01:01:39,557 --> 01:01:43,425
Não vê aqui que a mulher do prefeito
não vê a hora de se tornar cliente?
563
01:01:43,528 --> 01:01:45,462
Não é possível.
564
01:01:45,563 --> 01:01:50,762
Adquira um registro social, estabeleça
uma linha de crédito e compre um carro.
565
01:01:50,835 --> 01:01:54,794
Você tem uma vantagem porém,
pode conseguir um cartão de inválido.
566
01:01:54,873 --> 01:01:56,670
e estacionar aonde quiser.
567
01:01:59,778 --> 01:02:02,645
Não acredito, que acinte.
568
01:02:02,781 --> 01:02:07,582
Não se preocupe, ainda não acabou. Vamos
conseguir o dinheiro de alguma maneira.
569
01:02:09,220 --> 01:02:14,214
- Isto é arrombamento.
- Meus pais têm seguro até os dentes.
570
01:02:14,292 --> 01:02:17,853
O que vai custar?
Um pouco de dor de cabeça, só isso.
571
01:02:17,962 --> 01:02:21,090
- Não devemos.
- Tem um cara que nos dará dinheiro.
572
01:02:21,199 --> 01:02:22,791
Eu não quero.
573
01:02:22,867 --> 01:02:27,361
Não quer que tenhamos nossa própria
perua, com um colchão atrás?
574
01:02:27,439 --> 01:02:28,997
Por quê você não faz sozinho?
575
01:02:29,074 --> 01:02:32,202
Porquê o quarto está trancado e
precisamos do Edward para entrar.
576
01:02:32,277 --> 01:02:34,575
Não consegue pegar a chave
enquanto ele dorme?
577
01:02:34,646 --> 01:02:37,809
A única coisa mais segura que
a chave é o pinto dele.
578
01:02:37,916 --> 01:02:41,283
- O Gilette faz qualquer coisa por você.
- Não é verdade.
579
01:02:41,386 --> 01:02:44,082
- Ah, não? Por quê não pergunta?
- Não é justo.
580
01:02:44,189 --> 01:02:47,716
- O que justiça tem a ver com isso?
Não há outro jeito. - Tem de haver.
581
01:02:48,993 --> 01:02:50,927
Veja, já pensei em tudo.
582
01:02:51,029 --> 01:02:53,224
Não quer que tenhamos nossa
própria perua?
583
01:02:53,298 --> 01:02:55,493
Quero.
584
01:02:58,136 --> 01:02:59,933
Jim, as luzes estão acesas!
585
01:03:00,038 --> 01:03:03,872
Elas acendem automaticamente.
Eles estão fora o fim-de-semana.
586
01:03:03,942 --> 01:03:05,671
No caso de assaltantes.
587
01:03:05,744 --> 01:03:08,212
- Você desligou o alarme?
- Sim, vamos.
588
01:03:08,279 --> 01:03:10,144
Eu odeio isto.
589
01:03:10,248 --> 01:03:13,649
Tem certeza que ele não
sabe que é a casa do Jim?
590
01:03:14,352 --> 01:03:16,877
- Esta pessoa roubou de você?
- Fale baixo!
591
01:03:16,955 --> 01:03:19,014
Eu disse que sim, certo? Vamos indo!
592
01:03:19,090 --> 01:03:21,923
Conte aos pais dele que
eles o farão devolver.
593
01:03:22,026 --> 01:03:26,486
Escute, já tentei. Você disse à Kim
que faria isto. Vamos indo.
594
01:03:26,564 --> 01:03:28,361
Vamos!
595
01:03:33,171 --> 01:03:35,264
Certo, vamos.
596
01:04:04,669 --> 01:04:07,263
O bastardo fez uma ligação independente.
Vamos indo!
597
01:04:07,338 --> 01:04:09,568
Não, Jim,
não podemos deixá-lo para trás!
598
01:04:17,682 --> 01:04:19,479
- Vamos.
- Não vou!
599
01:04:19,551 --> 01:04:21,610
- Venha, Kim.
- Pare!
600
01:04:22,220 --> 01:04:24,313
Ponha-me no chão!
601
01:04:52,350 --> 01:04:54,375
Sabemos que está aí dentro!
602
01:04:54,853 --> 01:04:59,552
Estamos desativando o sistema
para que possa sair!
603
01:05:11,603 --> 01:05:13,400
- Denny, volte!
- De jeito nenhum.
604
01:05:13,471 --> 01:05:16,599
Jim, eles não podem te prender
por ter ativado seu próprio alarme.
605
01:05:16,674 --> 01:05:18,539
Nós contamos que
nos assustamos e corremos.
606
01:05:18,610 --> 01:05:20,942
- Não vou voltar lá, tá bom?
- Nós temos de voltar!
607
01:05:21,012 --> 01:05:22,809
Não, meu pai me processa.
608
01:05:22,947 --> 01:05:25,074
- Seu próprio filho?
- Especialmente seu próprio filho.
609
01:05:25,183 --> 01:05:27,344
E se o Edward falar eu o mato!
610
01:05:28,019 --> 01:05:30,078
- Denny, volte!
- Não!
611
01:05:30,188 --> 01:05:31,655
Você tem de voltar!
612
01:05:31,756 --> 01:05:35,556
Ponha as mãos para cima
aonde possamos vê-la!
613
01:05:40,798 --> 01:05:42,857
Mãos para cima!
614
01:05:48,039 --> 01:05:50,599
Ele está segurando alguma coisa,
parecem facas.
615
01:05:50,675 --> 01:05:52,472
Largue as armas!
616
01:05:53,811 --> 01:05:56,405
Eu repito - largue as armas!
617
01:05:56,481 --> 01:06:01,282
Vou pedir só mais uma vez.
É o último aviso, largue as armas.
618
01:06:05,623 --> 01:06:10,583
Se não largar vamos abrir fogo,
não nos force, colega.
619
01:06:10,662 --> 01:06:13,722
Largue suas armas. Largue!
620
01:06:13,831 --> 01:06:15,128
Agora!
621
01:06:15,233 --> 01:06:17,133
Parece que temos um maluco nas mãos.
622
01:06:17,235 --> 01:06:19,260
- Preparem para atirar!
- Não!
623
01:06:19,337 --> 01:06:23,467
- Voltem para trás, senhoras!
- Não são armas, são suas mãos!
624
01:06:23,541 --> 01:06:25,634
Por favor, nós o conhecemos.
625
01:06:27,312 --> 01:06:28,904
Certo, algemem-no.
626
01:06:35,820 --> 01:06:39,688
- Podemos vê-lo agora?
- Teremos de prendê-lo até amanhã.
627
01:06:39,757 --> 01:06:44,421
- Tem de ficar na prisão a noite toda?
- Pode vir buscá-lo de manhã cedo.
628
01:06:44,495 --> 01:06:46,554
Oh, Edward!
629
01:06:46,698 --> 01:06:48,893
Alô, Edward.
630
01:06:49,033 --> 01:06:51,524
Oh, Edward, querido, é minha culpa.
631
01:06:51,636 --> 01:06:54,935
O que se passou pela sua cabeça, filho?
632
01:06:55,073 --> 01:06:59,669
Por quê não dei melhor exemplo?
Você viu como eu invejei os pais do Jim.
633
01:06:59,744 --> 01:07:01,939
O que iria fazer com aquelas coisas?
634
01:07:02,080 --> 01:07:05,447
Eu disse "vamos conseguir dinheiro
para o salão de alguma maneira,"
635
01:07:05,516 --> 01:07:07,450
mas não quis dizer roubando.
636
01:07:07,518 --> 01:07:11,887
Querido, roubar não é a maneira
de conseguir as coisas.
637
01:07:11,956 --> 01:07:15,722
Com exceção de problemas,
e você está cheio deles.
638
01:07:15,793 --> 01:07:18,455
Oh, Edward. Por quê foi fazer isso?
639
01:07:18,529 --> 01:07:22,124
- São esses programas de TV!
- Que se danem todos!
640
01:07:22,200 --> 01:07:24,361
Ou alguém fez a tua cabeça?
641
01:07:37,515 --> 01:07:39,881
Ele vai ficar bem, doutor?
642
01:07:39,951 --> 01:07:44,979
Os anos passados em isolamento não o
equiparam para julgar o certo do errado.
643
01:07:45,123 --> 01:07:48,422
Ele não tem referencial,
não tem noção das coisas.
644
01:07:48,526 --> 01:07:52,485
Ainda mais, pelo seu trabalho,
esculturas e senso estético,
645
01:07:52,563 --> 01:07:55,396
indica que tem um caráter...
646
01:07:55,500 --> 01:07:56,831
altamente imaginativo.
647
01:07:56,934 --> 01:08:01,132
Sua consciência do que chamamos
realidade é bem subdesenvolvida.
648
01:08:01,205 --> 01:08:04,174
Mas ele ficará bem lá fora?
649
01:08:04,575 --> 01:08:06,634
Ah, sim, ele ficará bem.
650
01:08:12,784 --> 01:08:18,347
Olha, poderia passar a noite em claro me
preocupando com você, mas se cuida viu?
651
01:08:23,561 --> 01:08:26,325
Eu por acaso estava acordada e
escutei todo esse barulho...
652
01:08:26,397 --> 01:08:30,265
Todo tempo sabia que
havia algo errado com ele.
653
01:08:31,669 --> 01:08:35,196
- Poderia ter sido minha casa.
- Ou qualquer outra, mas...
654
01:08:35,273 --> 01:08:39,437
Eu lhes avisei, não foi?
Eu vi o sinal de Satã nele.
655
01:08:39,544 --> 01:08:44,379
Vocês não ouviram meu aviso,
mas agora viram por si mesmas.
656
01:09:00,198 --> 01:09:01,961
Edward, fique aqui.
657
01:09:02,033 --> 01:09:05,230
- O que tem a dizer em sua defesa?
- Nada.
658
01:09:05,303 --> 01:09:08,636
- Ele não quer falar.
- Mas tem de dizer algo.
659
01:09:08,706 --> 01:09:12,233
- Ele não pode falar no momento.
- Sem comentários?
660
01:09:12,310 --> 01:09:15,643
Então, foi uma armadilha?
O que passou pela sua cabeça?
661
01:09:15,713 --> 01:09:18,477
O que tem a dizer em benefício próprio?
662
01:09:18,583 --> 01:09:21,882
- Um comentário apenas.
- Mais tarde.
663
01:09:22,620 --> 01:09:26,021
Meu Deus, Lois, acho que vou
lhe ver na festa de Natal
664
01:09:26,090 --> 01:09:28,354
antes de vir cortar o teu cabelo!
665
01:09:28,459 --> 01:09:33,897
É claro que vamos ter este ano, fazemos
festa todos os anos, e por quê não?
666
01:09:36,167 --> 01:09:37,566
Bem!
667
01:09:37,668 --> 01:09:40,466
Talvez seja o que pense,
mas está errada.
668
01:09:45,143 --> 01:09:47,236
Você está aqui.
669
01:09:49,080 --> 01:09:51,139
Eles não lhe machucaram?
670
01:09:53,918 --> 01:09:55,681
Estava com medo?
671
01:09:59,257 --> 01:10:03,887
Eu tentei fazer o Jim voltar,
mas não consigo que ele faça nada.
672
01:10:10,434 --> 01:10:12,834
Obrigada por não contar que...
673
01:10:13,437 --> 01:10:15,234
De nada.
674
01:10:18,342 --> 01:10:21,937
Deve ter sido horrível quando lhe
contaram de quem era a casa.
675
01:10:23,848 --> 01:10:25,907
Eu sabia que era a casa do Jim.
676
01:10:26,617 --> 01:10:28,676
Sabia?
677
01:10:29,487 --> 01:10:31,148
Sim.
678
01:10:33,057 --> 01:10:35,150
Então por que foi lá?
679
01:10:36,727 --> 01:10:39,252
Porquê você me pediu.
680
01:10:42,466 --> 01:10:44,024
Kimba!
681
01:10:44,135 --> 01:10:46,535
Kimmy!
682
01:10:54,745 --> 01:10:57,213
- Não!
- Qual é o problema com você?
683
01:10:57,281 --> 01:10:59,511
Pare com isso, fiz o que pude.
684
01:10:59,617 --> 01:11:03,018
Meu pai pensa que ele é retardado,
não vai criar problema.
685
01:11:03,087 --> 01:11:06,420
- Você podia dizer a verdade.
- Assim como você, estava lá também!
686
01:11:06,490 --> 01:11:10,324
- Sabe que não queria fazer.
- Mas fez.
687
01:11:11,028 --> 01:11:13,724
Não intendo porquê se importa tanto,
de qualquer maneira.
688
01:11:44,495 --> 01:11:48,591
Talvez consiga repor as cortinas
e as toalhas,
689
01:11:48,699 --> 01:11:52,294
mas nossa confiança em você será
mais difícil de ser reposta.
690
01:11:52,370 --> 01:11:53,928
Pai...
691
01:11:55,072 --> 01:11:57,588
Ok. Um pouco de moral,
692
01:11:57,589 --> 01:12:00,704
você está andando pela rua e acha
uma mala cheia de dinheiro.
693
01:12:00,778 --> 01:12:05,215
Não há ninguém por perto, ninguém,
o que é que você faz?
694
01:12:05,316 --> 01:12:07,716
A: Você fica com o dinheiro.
695
01:12:07,785 --> 01:12:12,279
B: Você compra presentes
para os amigos e familiares.
696
01:12:12,356 --> 01:12:15,325
C: Você doa o dinheiro para os pobres.
697
01:12:16,027 --> 01:12:19,224
D: Você devolve para a polícia.
698
01:12:19,330 --> 01:12:21,730
- Pai, isto é muito estúpido.
- Kim...!
699
01:12:21,799 --> 01:12:23,767
- Eu ficaria com o dinheiro.
- Acalme-se.
700
01:12:23,834 --> 01:12:25,096
Edward?
701
01:12:26,437 --> 01:12:30,533
Que tal se formos ao boliche depois
do jantar? Seria divertido.
702
01:12:30,608 --> 01:12:32,576
Não vai ver o Jim hoje à noite?
703
01:12:32,643 --> 01:12:34,133
Não.
704
01:12:34,945 --> 01:12:37,004
Tivemos uma super demonstração hoje.
705
01:12:37,114 --> 01:12:41,983
Esse garoto trouxe uma caixa cheia de
hamisters, uns doze, todos pelados.
706
01:12:42,053 --> 01:12:42,952
Sem pelo nenhum.
707
01:12:42,953 --> 01:12:46,251
Amor, acho que seu
pai não acabou ainda.
708
01:12:46,724 --> 01:12:49,454
Obrigado querida.
Edward, estamos esperando.
709
01:12:52,563 --> 01:12:54,622
Daria para os meus familiares?
710
01:12:57,835 --> 01:13:02,272
Oh, Edward, eu sei que parece
o correto, mas não é.
711
01:13:05,209 --> 01:13:09,612
Seu bobo, todo mundo sabe que
deve devolver para a polícia.
712
01:13:11,215 --> 01:13:13,012
Bem pensado, Kevin.
713
01:13:13,084 --> 01:13:15,678
Bem, pensem a respeito.
714
01:13:15,786 --> 01:13:19,222
Quero dizer, isso é o mais legal,
é o que eu faria.
715
01:13:19,357 --> 01:13:25,227
Não estamos tentando confundi-lo mais,
a ideia é fazer as coisas mais fáceis.
716
01:13:25,363 --> 01:13:28,457
Sério, pai. É muito mais legal.
717
01:13:28,566 --> 01:13:31,091
Esqueça legal.
Estamos falando sobre certo e errado.
718
01:13:31,569 --> 01:13:32,593
Cala a boca!
719
01:13:32,670 --> 01:13:38,802
Oh Deus! Não é à toa que o pobre
Edward não sabe o certo do errado.
720
01:13:38,876 --> 01:13:41,868
Você ouviu o que ele fez
com as cortinas da Peg?
721
01:13:41,979 --> 01:13:45,881
É inacreditável que estão dando
a festa assim mesmo. Você vai?
722
01:13:45,983 --> 01:13:47,678
Acho que não.
723
01:13:47,785 --> 01:13:51,084
Ele praticamente estuprou a Joyce,
ameaçando-a com aquelas facas.
724
01:13:51,188 --> 01:13:52,985
É um milagre que tenha escapado.
725
01:13:53,057 --> 01:13:55,252
Não tenho nada contra o Bill e a Peg,
mas...
726
01:13:55,393 --> 01:13:58,658
Eu sei, eles têm aquela adolescente
na casa.
727
01:13:58,729 --> 01:14:01,664
Aqueles pobrezinhos!
Depois do que aconteceu comigo...
728
01:14:01,732 --> 01:14:03,495
Pode imaginar?
729
01:14:03,601 --> 01:14:05,933
O que foi que disse a respeito
da festa de Natal?
730
01:14:06,036 --> 01:14:08,061
Eu disse que gostaríamos de ir.
731
01:14:08,139 --> 01:14:10,073
Eu também menti.
732
01:14:30,060 --> 01:14:32,961
Edward? Quer me dar aquele
novo corte de cabelo?
733
01:14:33,564 --> 01:14:35,862
- De novo?
- Sim, é claro!
734
01:14:35,933 --> 01:14:40,302
Tenho orgulho de lhe ter
como estilista particular.
735
01:14:42,907 --> 01:14:44,738
Oi, querido.
736
01:14:44,842 --> 01:14:47,868
- Kevin, quer brincar?
- Não.
737
01:14:47,945 --> 01:14:48,960
Por que não?
738
01:14:48,961 --> 01:14:51,176
É chato, estou cansado
de ganhar sempre.
739
01:14:51,282 --> 01:14:54,479
- Sentimentos alheios, tenha modos!
- Estarei lá fora.
740
01:14:54,552 --> 01:14:58,886
Não ligue, querido, vá cortando.
741
01:15:02,726 --> 01:15:06,389
Eu vi três barcos se aproximando
742
01:15:06,464 --> 01:15:09,024
no dia de Natal, no dia de Natal
743
01:15:09,099 --> 01:15:11,795
Eu vi três barcos se aproximando
744
01:15:11,869 --> 01:15:14,736
na manhã do dia de Natal
745
01:15:21,779 --> 01:15:25,476
Precisa de algo mais.
O que acha, querida?
746
01:15:25,549 --> 01:15:28,484
- Mais sinos?
- Está bem.
747
01:15:28,552 --> 01:15:31,578
Mãe, acha mesmo que devemos
fazer esta festa?
748
01:15:31,689 --> 01:15:34,487
Claro que sim.
749
01:15:34,558 --> 01:15:41,191
É o que precisamos para
voltar ao normal.
750
01:15:43,033 --> 01:15:45,194
Tem mais sinos, querida?
751
01:17:37,214 --> 01:17:39,409
Conseguiu, tá vendo!
752
01:17:39,516 --> 01:17:42,007
É só um arranhão, Jim, mesmo.
753
01:17:42,086 --> 01:17:45,112
- Toque nela de novo que eu te mato.
- Não é nada.
754
01:17:45,222 --> 01:17:47,884
- Chame um médico. Ele cortou a Kim.
- Não!
755
01:17:47,958 --> 01:17:49,823
Fique longe dela, estou lhe dizendo!
756
01:17:49,893 --> 01:17:54,159
Você destrói tudo que toca,
por quê está aqui ainda?
757
01:17:54,264 --> 01:17:58,758
Quero que sente e espere que
traga um pouco de gelo.
758
01:17:58,869 --> 01:18:01,394
Fique aqui mesmo, já volto.
759
01:18:01,472 --> 01:18:06,910
Na manhã de Natal
760
01:18:07,444 --> 01:18:09,878
Saia daqui!
761
01:18:10,381 --> 01:18:12,941
Saia daqui! Vai! Sua coisa!
762
01:18:13,717 --> 01:18:15,878
Ei, Edward, aonde vai?
763
01:18:23,727 --> 01:18:25,354
Aonde ele está?
764
01:18:25,462 --> 01:18:28,158
- Ele tentou te machucar.
- Não tentou não, e você sabe disso.
765
01:18:28,265 --> 01:18:30,733
Está maluca? Acabei de ver!
766
01:18:30,801 --> 01:18:35,704
Jim, eu não lhe amo mais, quero
que vá embora, ouviu? Vá embora!
767
01:18:36,473 --> 01:18:38,168
Está falando a sério?
768
01:18:38,275 --> 01:18:40,869
E perder você para aquilo?
Ele nem é humano.
769
01:18:40,944 --> 01:18:43,674
Vá embora! Vá!
770
01:18:51,689 --> 01:18:53,714
Pai, você viu aonde foi o Edward?
771
01:18:53,791 --> 01:18:56,316
Não sei. Ele saiu dançando rua abaixo.
772
01:18:56,393 --> 01:18:59,362
- Temos de achá-lo, mãe.
- Seu pai o achará.
773
01:18:59,430 --> 01:19:01,694
Vá para dentro, eu tomo conta disto.
774
01:19:01,765 --> 01:19:03,824
Eu o acharei.
775
01:19:21,151 --> 01:19:22,413
Edward!
776
01:19:22,519 --> 01:19:24,612
Estou chamando a polícia!
777
01:20:12,469 --> 01:20:15,802
Todo aquele sangue e era só
um cortezinho.
778
01:20:26,083 --> 01:20:28,574
Olá, estou aqui para ver
o homem das mãos.
779
01:20:32,723 --> 01:20:34,884
Ele não está aqui, obrigado.
780
01:20:35,893 --> 01:20:38,088
Oh, Deus.
781
01:20:39,863 --> 01:20:42,195
Helen, você o viu?
782
01:20:42,266 --> 01:20:43,858
Sim! Veja!
783
01:20:49,540 --> 01:20:51,701
Estou procurando pelo homem
das tesouras.
784
01:20:51,809 --> 01:20:55,210
- Graças a Deus você chegou.
- Ele foi por ali, senhor.
785
01:20:55,279 --> 01:20:58,874
Certo, acalmem-se. Vão para casa,
nós tomamos conta disto.
786
01:20:58,949 --> 01:21:00,814
Para casa.
787
01:21:00,884 --> 01:21:04,820
- Um demônio. Um demônio.
- Tem de fazer alguma coisa!
788
01:21:12,429 --> 01:21:14,920
Tenho certeza que seu pai o achará logo.
789
01:21:15,632 --> 01:21:17,725
Que horas são?
790
01:21:18,268 --> 01:21:22,227
São quase 20h30. Grande festa, hein?
791
01:21:22,306 --> 01:21:24,365
Mãe, aonde estão?
792
01:21:25,943 --> 01:21:28,935
- Deus, espero que esteja bem.
- Eu também querida.
793
01:21:34,384 --> 01:21:38,184
Sabe, quando trouxe
o Edward para viver conosco,
794
01:21:39,590 --> 01:21:42,252
eu realmente não pensei direito.
795
01:21:43,293 --> 01:21:46,456
Não pensei nas consequências para ele.
796
01:21:47,798 --> 01:21:51,290
Ou para nós, ou à vizinhança.
797
01:21:53,670 --> 01:21:55,763
E agora penso que talvez...
798
01:21:57,507 --> 01:21:59,566
seja melhor que ele se vá...
799
01:22:01,111 --> 01:22:03,170
volte para lá.
800
01:22:03,947 --> 01:22:06,108
Pelo menos lá estará a salvo.
801
01:22:08,485 --> 01:22:11,147
E nós voltaríamos a vida normal.
802
01:22:13,757 --> 01:22:17,215
Cheguei quase até os Whitmans,
não o vi em lugar nenhum.
803
01:22:17,327 --> 01:22:19,557
Vamos procurá-lo de carro.
804
01:22:19,630 --> 01:22:21,621
- Aonde está o Kevin?
- No Max.
805
01:22:21,765 --> 01:22:23,562
Oh, pelo amor de Deus!
806
01:22:23,634 --> 01:22:26,330
- Aonde pensa que vai?
- Com vocês.
807
01:22:26,403 --> 01:22:30,840
- Fique aqui caso alguém volte.
- Voltamos logo querida.
808
01:23:09,680 --> 01:23:11,807
Polícia!
809
01:23:48,585 --> 01:23:50,644
Edward?
810
01:23:53,490 --> 01:23:55,185
Você está bem?
811
01:23:56,526 --> 01:23:58,323
Sim, você está bem?
812
01:24:02,532 --> 01:24:04,329
Aonde estão todos?
813
01:24:05,068 --> 01:24:07,127
Procurando por você.
814
01:24:13,210 --> 01:24:15,110
Me abrace.
815
01:24:28,925 --> 01:24:30,324
Não posso.
816
01:24:59,089 --> 01:25:03,492
Sei que é um pouco cedo para o Natal,
Edward, mas...
817
01:25:06,863 --> 01:25:08,956
tenho um presente para você.
818
01:27:07,384 --> 01:27:09,215
A mão nem conta.
819
01:27:09,286 --> 01:27:11,846
Imagine o estrago que pode
fazer em outros lugares.
820
01:27:11,922 --> 01:27:14,049
Que nojo.
821
01:27:19,729 --> 01:27:22,630
Me sinto tonto, parece que vou vomitar.
822
01:27:22,699 --> 01:27:25,224
Mais tarde, antes me leve pra casa dela.
823
01:27:25,302 --> 01:27:27,202
Qual é, não me faça dirigir.
824
01:27:27,270 --> 01:27:28,794
Vá em frente!
825
01:27:29,339 --> 01:27:31,330
Jesus. Acho que ela estava
certa a seu respeito.
826
01:27:31,441 --> 01:27:33,500
- Vá dirigindo!
- Relaxa!
827
01:27:37,847 --> 01:27:40,816
- Até amanhã, me ligue.
- Certo.
828
01:27:59,069 --> 01:28:01,333
Já o recapturaram?
829
01:28:02,105 --> 01:28:05,336
- Quem?
- Ele! O aleijado.
830
01:28:08,945 --> 01:28:10,913
Me diga quando conseguirem.
831
01:28:12,983 --> 01:28:15,110
Deixe-nos saber, está bem?
832
01:28:16,152 --> 01:28:18,245
Como um bom garoto.
833
01:28:38,775 --> 01:28:40,265
Kevin.
834
01:28:45,282 --> 01:28:46,909
Você está bem?
835
01:28:46,983 --> 01:28:48,507
Está tudo bem.
836
01:28:52,355 --> 01:28:54,516
- Edward, pare!
- Sou seu amigo.
837
01:28:59,129 --> 01:29:00,596
Socorro!
838
01:29:03,166 --> 01:29:05,999
O que está fazendo? Afaste-se dele!
839
01:29:14,611 --> 01:29:16,511
- Me deixe!
- O quê?
840
01:29:16,579 --> 01:29:18,376
Kevin!
841
01:29:25,055 --> 01:29:28,183
- Afaste-se!
- Edward, volte para casa!
842
01:29:59,889 --> 01:30:00,947
Corra.
843
01:30:28,518 --> 01:30:32,079
O Kevin está bem! Foi só um arranhão!
844
01:30:32,222 --> 01:30:36,488
Ele se foi, vamos deixá-lo em paz,
certo?
845
01:30:45,001 --> 01:30:47,060
Vá em frente, corra.
846
01:30:51,641 --> 01:30:54,405
- O que aconteceu? Ele está morto?
- Você o pegou?
847
01:30:55,044 --> 01:30:58,138
Está tudo acabado, vão para casa,
não há mais nada para ver.
848
01:30:58,281 --> 01:31:02,877
O que aconteceu?
Quero saber, quero respostas!
849
01:31:02,952 --> 01:31:05,512
Está tudo acabado.
850
01:31:05,622 --> 01:31:07,681
Aonde ele está?
851
01:31:09,492 --> 01:31:12,655
Volte aqui! Quero lhe perguntar algo!
852
01:31:18,902 --> 01:31:21,132
Veja só isso! Não acredito!
853
01:31:22,472 --> 01:31:24,463
Eles não o pegaram. Eu vou.
854
01:31:24,541 --> 01:31:26,634
Não! Não é uma boa ideia.
855
01:32:32,041 --> 01:32:34,134
Eles estão vindo?
856
01:32:36,713 --> 01:32:38,704
Eu machuquei o Kevin?
857
01:32:38,781 --> 01:32:42,342
Não, ele está bem,
só um pouco assustado.
858
01:32:44,354 --> 01:32:46,982
Edward, eu tive tanto medo.
859
01:32:47,624 --> 01:32:49,854
Pensei que estivesse morto.
860
01:32:57,600 --> 01:32:59,124
Eu não.
861
01:33:07,944 --> 01:33:09,434
Não!
862
01:33:19,022 --> 01:33:20,683
Não!
863
01:33:20,790 --> 01:33:22,781
Jim, pare!
864
01:33:39,709 --> 01:33:40,767
Não!
865
01:33:44,380 --> 01:33:47,213
Pare, ou eu mesma te mato.
866
01:33:59,195 --> 01:34:01,095
Eu disse para ficar longe dela!
867
01:35:01,257 --> 01:35:03,088
Adeus.
868
01:35:14,370 --> 01:35:16,201
Eu te amo.
869
01:36:04,420 --> 01:36:06,320
Ele está lá dentro?
870
01:36:08,524 --> 01:36:10,219
Ele está morto.
871
01:36:14,030 --> 01:36:16,191
O teto caiu em cima dele.
872
01:36:17,266 --> 01:36:19,325
Eles mataram um ao outro.
873
01:36:22,171 --> 01:36:24,867
Podem ver por si mesmos.
874
01:36:26,843 --> 01:36:28,572
Vêm isto?
875
01:36:37,687 --> 01:36:39,780
Eu vou para casa.
876
01:36:48,631 --> 01:36:50,690
Joyce...
877
01:37:07,884 --> 01:37:09,977
Ela nunca mais o viu.
878
01:37:11,788 --> 01:37:13,881
Não após aquela noite.
879
01:37:14,724 --> 01:37:16,817
Como sabe?
880
01:37:23,599 --> 01:37:25,658
Porquê eu estava lá.
881
01:37:26,302 --> 01:37:30,068
Você poderia ter voltado lá em cima.
882
01:37:31,407 --> 01:37:33,807
Não, amorzinho.
883
01:37:33,876 --> 01:37:35,935
Sou uma velhinha agora.
884
01:37:36,913 --> 01:37:39,711
Eu prefiro que ele se lembre de mim
do jeito que eu era quando jovem.
885
01:38:14,684 --> 01:38:16,743
Como sabe que ele ainda está vivo?
886
01:38:18,988 --> 01:38:21,149
Eu não sei.
887
01:38:21,257 --> 01:38:23,691
Não com certeza, mas...
888
01:38:24,260 --> 01:38:26,524
Eu penso que sim.
889
01:38:35,905 --> 01:38:42,743
Sabe, antes dele ter descido aqui
nunca havia nevado antes.
890
01:38:47,383 --> 01:38:50,978
Mas depois, sempre nevou.
891
01:38:53,222 --> 01:38:58,159
Acho que se ele não estivesse lá
em cima agora, não estaria nevando.
892
01:39:00,763 --> 01:39:04,199
Às vezes vocês ainda podem
me ver dançando no meio dela.