1 00:03:03,730 --> 00:03:06,626 Aconchegue-se, docinho! Está frio lá fora. 2 00:03:11,304 --> 00:03:14,671 Porquê neva, vovó? De onde vem a neve? 3 00:03:15,241 --> 00:03:17,675 Esta é uma longa história, querida. 4 00:03:18,611 --> 00:03:21,842 - Eu quero ouvir. - Hoje não. Vá dormir. 5 00:03:22,515 --> 00:03:25,848 Não tenho sono. Me conte, por favor. 6 00:03:26,319 --> 00:03:28,412 Está bem. 7 00:03:29,489 --> 00:03:31,548 Vamos ver... 8 00:03:32,125 --> 00:03:35,925 Acho que devemos começar pelas tesouras! 9 00:03:36,028 --> 00:03:38,087 Tesouras? 10 00:03:38,164 --> 00:03:41,861 Bem, há todo o tipo de tesouras. 11 00:03:42,902 --> 00:03:47,737 E uma vez havia um homem que tinha mãos de tesouras. 12 00:03:47,840 --> 00:03:49,774 - Um homem? - Sim. 13 00:03:49,876 --> 00:03:53,573 - Mãos com tesouras? - Não, mãos de tesouras. 14 00:03:54,881 --> 00:03:59,443 Sabe a mansão no pico da montanha? 15 00:03:59,986 --> 00:04:01,647 É mal assombrada. 16 00:04:01,754 --> 00:04:03,847 Bem... 17 00:04:04,457 --> 00:04:06,516 Há muito tempo atrás 18 00:04:08,060 --> 00:04:10,722 um inventor morava naquela mansão. 19 00:04:12,265 --> 00:04:14,995 Ele fazia muitas coisas. 20 00:04:21,073 --> 00:04:23,132 Ele também criou um homem. 21 00:04:24,877 --> 00:04:30,816 Ele o criou com as coisas de dentro, coração, cérebro, tudinho. 22 00:04:31,984 --> 00:04:34,077 Bem, quase tudo. 23 00:04:36,489 --> 00:04:40,357 Sabe, o inventor era muito velho. 24 00:04:40,426 --> 00:04:43,953 Ele morreu antes de poder terminar o homem que havia inventado. 25 00:04:45,398 --> 00:04:48,196 Então o homem ficou para trás, 26 00:04:48,968 --> 00:04:52,369 incompleto e sozinho. 27 00:04:54,006 --> 00:04:56,099 Ele não tinha um nome? 28 00:04:56,809 --> 00:04:58,902 Claro que ele tinha um nome. 29 00:04:59,645 --> 00:05:01,772 Seu nome era Edward. 30 00:05:48,294 --> 00:05:50,091 Avon chama! 31 00:05:50,162 --> 00:05:53,495 - Não esteve aqui outro dia mesmo? - Não desde a última temporada! 32 00:05:54,066 --> 00:05:59,003 Hoje venho demonstrar nossa nova linha de cores suaves, em sombras, 33 00:05:59,105 --> 00:06:00,868 blushes e batons. 34 00:06:00,940 --> 00:06:04,603 Tudo que precisa para acentuar seu novo visual. 35 00:06:04,744 --> 00:06:08,077 Meu novo visual. Essa é boa! 36 00:06:08,147 --> 00:06:11,605 Também tenho uma seleção completa dos seus antigos favoritos, 37 00:06:11,751 --> 00:06:16,154 estes produtos maravilhosos com que contamos todos os anos. 38 00:06:16,222 --> 00:06:18,816 Qual é, Peg, eu nunca compro nada de você. 39 00:06:18,925 --> 00:06:21,018 Eu sei. Bye, Helen. 40 00:06:22,128 --> 00:06:26,292 Não precisava ter me chamado, madame. Você mesma poderia ter consertado. 41 00:06:26,365 --> 00:06:28,424 Mesmo? Eu acho que não. 42 00:06:28,534 --> 00:06:31,332 É fácil, o ralo está entupido, só isso. 43 00:06:31,404 --> 00:06:33,895 Vê este pino aqui? Você o desparafusa... 44 00:06:35,641 --> 00:06:37,404 E ele pula fora. 45 00:06:37,510 --> 00:06:40,035 Eles falam na TV que vocês técnicos são uma gente solitária. 46 00:06:40,146 --> 00:06:44,913 Donas de casa também, talvez você não saiba porque eles não anunciam na TV. 47 00:06:44,984 --> 00:06:50,923 E... Põe de volta no lugar, direitinho. Cuidado para não forçar. 48 00:06:50,990 --> 00:06:53,220 Então você parafusa de volta. 49 00:06:54,527 --> 00:06:56,995 Quem seria agora? 50 00:06:57,063 --> 00:06:59,156 Você me dá licença um momento? 51 00:06:59,865 --> 00:07:03,995 Não saia daí, já volto já. Isto é fascinante! 52 00:07:04,070 --> 00:07:06,470 Não quero perder nem um pouquinho! 53 00:07:11,177 --> 00:07:14,374 - Bom dia, Joyce. Avon chama! - Mas, Peg... 54 00:07:14,447 --> 00:07:17,644 Você ficou cega? Não vê aquele veículo na minha entrada? 55 00:07:20,820 --> 00:07:24,017 - Sim. - Não percebe que estou ocupada? 56 00:07:25,791 --> 00:07:28,282 OK, então devemos decidir os batons. 57 00:07:28,394 --> 00:07:33,058 OK, querida, você gostou do Winsome Wahini, que ficou tão bem em você, 58 00:07:33,165 --> 00:07:35,565 ou o Bahimini Bliss? 59 00:07:35,634 --> 00:07:37,693 - Gosto dos dois. - Muito bem! 60 00:07:38,838 --> 00:07:42,001 Você sabe que não tenho nenhum dinheiro, certo? 61 00:07:54,253 --> 00:07:57,654 Ding-dong! A moça da Avon! 62 00:08:00,693 --> 00:08:02,593 Hoje não é o meu dia. 63 00:09:59,445 --> 00:10:01,538 Oh, meu Deus! 64 00:10:20,733 --> 00:10:23,224 Oh, é tão bonito! 65 00:10:45,057 --> 00:10:47,150 Alô? 66 00:11:13,986 --> 00:11:16,045 Alô? 67 00:11:23,596 --> 00:11:26,326 Alô? Avon chama! 68 00:12:01,567 --> 00:12:03,660 Oh, puxa! 69 00:12:06,238 --> 00:12:08,297 Alô? 70 00:12:12,845 --> 00:12:18,306 Sou Peg Boggs. Sou sua representante local da Avon. 71 00:12:29,928 --> 00:12:34,729 Desculpe invadir desta maneira, não tenha medo. 72 00:12:34,800 --> 00:12:37,928 Esta casa é gigante, não é mesmo? 73 00:12:38,070 --> 00:12:41,767 Abençoadas aquelas aulas de aeróbica. 74 00:13:36,729 --> 00:13:39,220 Alô? 75 00:13:40,265 --> 00:13:42,597 Por quê está se escondendo? 76 00:13:46,038 --> 00:13:49,337 Não precisa se esconder de mim. Sou Peg Boggs. 77 00:13:49,408 --> 00:13:51,808 Sou sua representante local da Avon, 78 00:13:51,877 --> 00:13:54,971 e sou inofensiva como doce de coco. 79 00:13:55,047 --> 00:13:56,412 Oh, puxa! 80 00:13:56,482 --> 00:13:59,007 Vejo que lhe perturbei. 81 00:13:59,151 --> 00:14:01,346 Que estupidez da minha parte, vou indo. 82 00:14:01,420 --> 00:14:03,479 Não vá. 83 00:14:09,795 --> 00:14:11,854 Oh, puxa! 84 00:14:12,831 --> 00:14:14,856 O que houve com você? 85 00:14:14,967 --> 00:14:16,992 Estou inacabado. 86 00:14:17,069 --> 00:14:19,697 Abaixe essas coisas. Não se aproxime. Por favor... 87 00:14:27,479 --> 00:14:29,572 Estas são tuas mãos? 88 00:14:36,922 --> 00:14:39,015 O que houve com você? 89 00:14:41,493 --> 00:14:43,586 Aonde estão teus pais? 90 00:14:44,496 --> 00:14:46,589 Tua mãe? 91 00:14:47,633 --> 00:14:49,897 Teu pai? 92 00:14:50,536 --> 00:14:52,231 Ele não acordou. 93 00:14:56,809 --> 00:15:00,711 Está sozinho? Você vive sozinho? 94 00:15:04,883 --> 00:15:06,942 O que aconteceu com o teu rosto? 95 00:15:10,656 --> 00:15:13,090 Não vou machucá-lo. 96 00:15:14,326 --> 00:15:17,921 Mas pelo menos, deixe-me lhe dar um bom adstringente. 97 00:15:18,030 --> 00:15:20,464 Ajudará a prevenir uma infecção. 98 00:15:31,910 --> 00:15:33,969 Qual é o seu nome? 99 00:15:34,346 --> 00:15:36,439 Edward. 100 00:15:41,887 --> 00:15:44,515 Acho que deve vir para casa comigo. 101 00:15:59,538 --> 00:16:01,938 - Eu lamento. - Não, não lamente. 102 00:16:02,508 --> 00:16:06,342 Vá em frente e aproveite a vista, você tem toda a razão para ficar excitado. 103 00:16:11,683 --> 00:16:13,742 Está bem? 104 00:16:45,450 --> 00:16:46,644 Alô? 105 00:16:46,752 --> 00:16:48,379 Oi, é a Marge. 106 00:16:48,453 --> 00:16:51,521 Estava conversando com a Carol quando a Peg passou de carro, 107 00:16:51,522 --> 00:16:53,390 tinha alguém com ela. 108 00:16:53,458 --> 00:16:56,188 - Deu uma boa olhada nele? - Não, não deu. 109 00:16:56,328 --> 00:16:58,922 Ela falou alguma coisa sobre visitantes? 110 00:16:58,997 --> 00:17:02,364 Nadinha. Ela apertou minha campainha de madrugada. 111 00:17:02,434 --> 00:17:05,403 Não... bem, te encontro na esquina. 112 00:17:05,470 --> 00:17:07,563 Certo. Tchau. 113 00:17:12,210 --> 00:17:13,370 Droga! 114 00:17:26,091 --> 00:17:28,218 Chegamos, esta é nossa casa. 115 00:17:28,360 --> 00:17:31,955 Vá em frente e fique à vontade, certo? 116 00:17:32,030 --> 00:17:35,397 Vamos comer ou beber algo... 117 00:17:35,467 --> 00:17:40,370 Aqui, querido. Vamos entrando, aqui é a porta da frente. 118 00:17:40,439 --> 00:17:44,705 Joyce? Acabei de ver um cara estranho entrando com a Peg. Não o vi direito. 119 00:17:44,810 --> 00:17:46,641 Ele parece meio pálido. 120 00:17:46,712 --> 00:17:49,010 Estou indo, não faça nada sem mim. 121 00:17:49,081 --> 00:17:51,174 Sim! Já estou a caminho! 122 00:17:57,055 --> 00:17:59,114 Aqui estamos. 123 00:18:17,609 --> 00:18:22,342 Então, aqui é a sala de estar e ali atrás os quartos. 124 00:18:22,447 --> 00:18:24,938 Quer ver as fotos? Certo. 125 00:18:26,084 --> 00:18:30,521 Este é meu marido Bill. Ele é campeão de boliche. 126 00:18:30,622 --> 00:18:32,920 Sabe o que é boliche? 127 00:18:33,025 --> 00:18:34,856 Boliche? 128 00:18:34,926 --> 00:18:37,861 Bem, aqui ele está no lago, pescando. 129 00:18:37,929 --> 00:18:43,060 O Kevin parece meio triste porque não pescaram nada aquele dia. 130 00:18:43,935 --> 00:18:47,632 E esta é minha filha Kim. 131 00:18:48,240 --> 00:18:50,299 Toda vestida para a formatura do ginásio. 132 00:18:58,684 --> 00:19:01,278 Ela está no colégio agora, acredita? 133 00:19:02,054 --> 00:19:04,921 Está acampando nas montanhas com alguns amigos, 134 00:19:04,990 --> 00:19:07,925 mas ela voltará em alguns dias, você a conhecerá então. 135 00:19:17,335 --> 00:19:19,462 Ela não é bonita? 136 00:19:27,279 --> 00:19:29,338 Esta é minha família. 137 00:19:30,182 --> 00:19:32,946 Venha, vou lhe mostrar o resto da casa. 138 00:19:33,018 --> 00:19:35,885 Então poderá se refrescar e ficar à vontade. 139 00:19:35,954 --> 00:19:39,890 A cozinha é ali, sirva-se do que quiser. 140 00:19:39,958 --> 00:19:43,485 São uvas. Ali atrás estão os quartos. 141 00:19:43,562 --> 00:19:47,430 Vou pegar umas toalhas e verei o que acho para você vestir. 142 00:19:47,532 --> 00:19:52,629 Sabe o quê? Acho que tem umas roupas velhas do Bill aqui. É perfeito! 143 00:19:53,572 --> 00:19:55,631 Aqui, devem lhe servir. 144 00:19:57,008 --> 00:19:59,340 Não se assuste, é só o telefone. 145 00:19:59,444 --> 00:20:03,904 Vá ao quarto da Kim e vista isto aqui, volto num minuto. 146 00:21:49,521 --> 00:21:52,752 Não, não, tesouras! 147 00:21:52,858 --> 00:21:56,919 Certo, bem, ele nasceu lá ou algo assim. 148 00:21:57,628 --> 00:21:59,024 Já o havia visto antes? 149 00:21:59,025 --> 00:22:01,021 Não, duvido que jamais tenha saído de lá. 150 00:22:01,099 --> 00:22:03,897 Então como conseguiu conhecê-lo? 151 00:22:03,969 --> 00:22:08,099 Tenho de ir agora. Falo com você mais tarde, Marge. Tchau, Tchau. 152 00:22:18,116 --> 00:22:20,175 Desculpe, Edward, eu não... 153 00:22:21,186 --> 00:22:23,120 Posso ajudá-lo com isto? 154 00:22:23,188 --> 00:22:25,281 Obrigado. 155 00:22:27,959 --> 00:22:31,554 Aí, pobrezinho, você cortou seu rosto. 156 00:22:31,663 --> 00:22:33,597 Deixe-me limpar isto. 157 00:22:33,698 --> 00:22:35,689 - Dói? - Não. 158 00:22:35,767 --> 00:22:38,167 Bom, está bem. Agora vamos vesti-lo. 159 00:22:42,073 --> 00:22:45,167 Muito bem, muito bonito! 160 00:22:49,748 --> 00:22:51,807 Você está bonito! 161 00:22:57,022 --> 00:22:59,752 Helen, venha! Ela não quis esperar por você. 162 00:23:00,692 --> 00:23:02,751 Tenho bóbis no meu cabelo! 163 00:23:22,981 --> 00:23:26,041 O que foi que fiz com minhas tesour...? 164 00:23:27,118 --> 00:23:29,609 Edward, pode? 165 00:23:31,256 --> 00:23:32,917 Obrigada. 166 00:23:33,525 --> 00:23:37,052 Sabe, tenho um amigo médico que talvez possa ajudá-lo. 167 00:23:37,562 --> 00:23:39,655 - Sério? - Sim. 168 00:23:40,632 --> 00:23:42,725 Eu posso ajudá-lo com as cicatrizes... 169 00:23:45,804 --> 00:23:50,366 Mas quero consultar o grande manual da Avon antes de fazer algo. 170 00:24:34,853 --> 00:24:36,912 Kevin! 171 00:24:41,259 --> 00:24:43,318 Não é educado encarar, querido. 172 00:24:46,097 --> 00:24:50,227 Pense como se sentiria se alguém estivesse te encarando. 173 00:24:50,335 --> 00:24:54,465 - Eu não ia ligar. - Eu ia, então pare! 174 00:24:54,539 --> 00:24:58,100 Esta deve ser uma grande mudança para você, certo Ed? 175 00:24:58,209 --> 00:25:00,209 Edward, querido, acho que prefere Edward. 176 00:25:00,210 --> 00:25:01,610 É claro. 177 00:25:02,347 --> 00:25:07,046 O que tem feito lá em cima, naquela casa velha? 178 00:25:07,118 --> 00:25:10,884 - Aposto que a vista é linda, hein, Ed? - Edward! 179 00:25:11,523 --> 00:25:12,547 Sim? 180 00:25:13,958 --> 00:25:16,256 Não, eu apenas... 181 00:25:16,327 --> 00:25:19,160 Vê tudo até o oceano, aposto. 182 00:25:19,264 --> 00:25:21,095 Às vezes. 183 00:25:22,667 --> 00:25:25,727 Bill, passe o sal e a pimenta, por favor! 184 00:25:27,372 --> 00:25:31,672 Bill, querido, passe o sal e a pimenta, por favor! Obrigada. 185 00:25:50,295 --> 00:25:52,354 Cara, estas coisas são legais! 186 00:25:52,897 --> 00:25:56,389 Aposto que são super afiadas, um golpe de karatê no pescoço do cara... 187 00:25:56,501 --> 00:25:57,968 Kevin...! 188 00:26:01,473 --> 00:26:02,940 Edward, 189 00:26:03,408 --> 00:26:06,309 quer um pouco de manteiga no seu pão? 190 00:26:10,915 --> 00:26:12,542 Muito bem! 191 00:26:12,984 --> 00:26:15,077 Obrigado. 192 00:26:17,489 --> 00:26:20,151 Posso levá-lo para a escola para mostrar na segunda? 193 00:26:20,225 --> 00:26:22,284 Kevin, já chega. 194 00:26:27,098 --> 00:26:29,123 Acha que consegue dormir? 195 00:26:29,200 --> 00:26:32,601 Eu sei que parece estranho mas logo você se sentirá em casa. 196 00:26:33,505 --> 00:26:35,564 Boa noite. 197 00:27:36,901 --> 00:27:39,870 A base vai primeiro, 198 00:27:40,371 --> 00:27:42,601 daí você espalha bem, espalha. 199 00:27:42,674 --> 00:27:44,642 O segredo é espalhar bem. 200 00:27:47,512 --> 00:27:49,275 Mais um pouco de base... 201 00:27:49,380 --> 00:27:52,008 Sua pele é tão clara. 202 00:27:52,083 --> 00:27:54,608 Este tem um toque de lavanda. 203 00:27:55,520 --> 00:27:57,420 Vamos tentar aqui. 204 00:27:57,488 --> 00:27:59,786 Quase lá! 205 00:27:59,891 --> 00:28:02,382 Ótimo, dá para quebrar o galho. 206 00:28:08,533 --> 00:28:10,626 Tenho outra ideia. 207 00:28:11,436 --> 00:28:15,873 Vou cobrir as cicatrizes e começar numa superfície lisa. 208 00:28:29,687 --> 00:28:31,746 Que porcaria! 209 00:28:41,432 --> 00:28:45,334 Ainda 11 no placar, e está três a um. 210 00:28:47,839 --> 00:28:49,636 Através da brecha para o Warren. 211 00:28:53,745 --> 00:28:55,679 Agora eles trocaram para 12 tacadas. 212 00:28:55,747 --> 00:28:57,942 Aumenta Kevin, não consigo escutar! 213 00:29:00,752 --> 00:29:02,515 Kevin! 214 00:29:04,589 --> 00:29:07,353 - Está falido! - Escutou, Sr. Boggs? 215 00:29:07,458 --> 00:29:09,790 - Não, mais alto! - Já era, 216 00:29:09,927 --> 00:29:11,986 está fora, já se foi! 217 00:29:17,402 --> 00:29:18,960 Pai... 218 00:29:19,070 --> 00:29:20,731 Olha! 219 00:29:20,805 --> 00:29:24,138 ...para fazer um "five-run inning" e acabar com este jogo! 220 00:29:24,208 --> 00:29:26,073 Não acredito. 221 00:29:42,193 --> 00:29:44,024 Elas usaram toda a fita! 222 00:29:44,128 --> 00:29:47,188 O que está havendo aí, Peg? Me ligue. 223 00:29:47,298 --> 00:29:50,392 Oi, é a Marge. Quem é ele! Me ligue. 224 00:29:50,401 --> 00:29:52,552 Por falar nisso, está chovendo nas montanhas, 225 00:29:52,553 --> 00:29:54,904 acha que as crianças estão bem? 226 00:29:55,006 --> 00:29:59,841 Alô querida! As garotas estão todas atiçadas com seu visitante secreto. 227 00:29:59,977 --> 00:30:02,502 Não pode mantê-lo secreto para sempre! 228 00:30:16,594 --> 00:30:21,827 É maravilhoso, Ed. Meu Deus, você fez a família inteira não é mesmo? 229 00:30:21,933 --> 00:30:26,029 Ele responde ao desafio primeiro com um avanço. 230 00:30:27,438 --> 00:30:29,531 Edward, venha cá. 231 00:30:37,448 --> 00:30:39,678 Esta não é uma boa ideia, filho! 232 00:30:39,784 --> 00:30:43,652 Vá à garagem e pegue a lata de óleo. Não queremos que se enferruje. 233 00:30:51,229 --> 00:30:53,561 Edward, você nos fez! 234 00:30:54,232 --> 00:30:56,564 - Oh, Bill, somos nós! - É sim. 235 00:30:59,904 --> 00:31:04,603 Ele não vem dos céus, ele vem direto das trevas do inferno. 236 00:31:04,675 --> 00:31:07,235 A força de Satã está dentro dele, posso sentir. 237 00:31:07,311 --> 00:31:10,769 - E vocês? Vocês se desgarraram? - Não somos carneiros. 238 00:31:10,848 --> 00:31:12,907 Não se aproxime. 239 00:31:16,521 --> 00:31:19,649 Isso mesmo, vá embora, saia daqui, corra! 240 00:31:19,724 --> 00:31:22,124 Edward, não preste atenção à ela! 241 00:31:22,226 --> 00:31:26,595 Não se preocupe com ela, Edward. Ela só é um pouco maluca, só isso. 242 00:31:32,403 --> 00:31:33,836 Oi! 243 00:31:33,905 --> 00:31:36,840 Estão se escondendo feito um bando de caranguejos. 244 00:31:36,908 --> 00:31:38,739 Oi, Joyce. 245 00:31:38,843 --> 00:31:41,903 Que vergonha, escondendo sua visita só pra você. 246 00:31:42,013 --> 00:31:44,311 É bem egoísta de sua parte. 247 00:31:44,415 --> 00:31:46,076 As coisas têm estado difíceis por aqui. 248 00:31:46,150 --> 00:31:49,244 É tão gentil de sua parte corrigir a situação. 249 00:31:49,320 --> 00:31:51,220 A que horas o churrasco começa? 250 00:31:51,289 --> 00:31:52,722 Churrasco? 251 00:31:52,824 --> 00:31:55,691 Você pretende apresentar seu convidado à suas amigas, 252 00:31:55,760 --> 00:31:57,853 - não é mesmo? - Eu trago o salpicão. 253 00:31:59,764 --> 00:32:02,255 E eu trago a salada de arroz! 254 00:32:03,234 --> 00:32:06,135 A que horas mesmo? 255 00:32:06,237 --> 00:32:08,296 - Bill! - Lá pelas cinco? 256 00:32:09,874 --> 00:32:12,240 Ele foi mandado para tentá-los! 257 00:32:12,944 --> 00:32:18,314 Mas ainda há tempo. Vocês precisam expulsá-lo. 258 00:32:18,382 --> 00:32:20,850 Esmaguem esta aberração da natureza. 259 00:32:21,385 --> 00:32:24,684 Você escutou isso? Ele é uma aberração da natureza. 260 00:32:24,755 --> 00:32:26,746 Não é excitante? 261 00:32:30,795 --> 00:32:32,888 - Tchau-tchau. - Muito obrigada. 262 00:32:36,501 --> 00:32:38,560 Bill! 263 00:32:41,405 --> 00:32:45,273 Não é possível fazer um picnic ou churrasco sem ovos apimentados. 264 00:32:45,343 --> 00:32:48,540 Eles são ótimos, aparecem bastante. 265 00:32:48,613 --> 00:32:53,414 Oh, Edward, que maravilha! Não sabia que cortou tudo. 266 00:32:55,686 --> 00:32:57,813 Tudo bem, é só um arranhão. 267 00:32:57,922 --> 00:33:00,618 Não há razão para ficar nervoso, querido. 268 00:33:00,725 --> 00:33:06,220 A Esmeralda não virá e o resto dos vizinhos são super legais. 269 00:33:06,330 --> 00:33:09,697 Não há razão para ficar nervoso. Eles estão doidas para te conhecer! 270 00:33:09,767 --> 00:33:11,598 Seja você mesmo. 271 00:33:11,702 --> 00:33:15,331 - Eu mesmo? - Isso mesmo. Esse doce que você é. 272 00:35:41,719 --> 00:35:45,314 - Obrigada, Edward. - Ei! Vamos brincar de tesoura e papel. 273 00:35:45,389 --> 00:35:47,584 Jogar o quê? 274 00:35:47,692 --> 00:35:50,559 Eu tenho um amigo médico que talvez possa ajudá-lo. 275 00:35:51,462 --> 00:35:55,523 - Ele os podou assim! - É incrível. 276 00:35:55,599 --> 00:35:58,124 - Oi, Mike, como vai indo? - Alô, Jack. 277 00:35:58,903 --> 00:36:00,666 Ei, garotos! 278 00:36:00,738 --> 00:36:04,936 Oi, George Monroe. Isso é o que eu chamo de aperto de mão, Ed. 279 00:36:05,009 --> 00:36:08,069 Harry! Eu te vi no campo de golfe semana passada... 280 00:36:10,715 --> 00:36:14,310 Está bem? Quer comer alguma coisa? Está com fome? 281 00:36:15,820 --> 00:36:17,378 Quer uma bolacha? 282 00:36:17,488 --> 00:36:19,922 - Ele é diferente. - Completamente diferente. 283 00:36:19,990 --> 00:36:21,821 Não diga. 284 00:36:21,926 --> 00:36:23,985 - Ele é tão... - Misterioso. 285 00:36:25,563 --> 00:36:29,431 Acha que essas mãos são quentes ou frias? 286 00:36:29,533 --> 00:36:32,229 E pense só no que uma simples incisão pode fazer. 287 00:36:32,369 --> 00:36:34,132 Ou desfazer. 288 00:36:36,040 --> 00:36:37,632 Eddie. 289 00:36:37,742 --> 00:36:41,143 Os rapazes e eu queremos te convidar para um carteado na sexta à noite. 290 00:36:41,212 --> 00:36:43,009 Você gostaria de vir? 291 00:36:43,114 --> 00:36:45,173 Só que você não pode... cortar! 292 00:36:58,362 --> 00:37:02,924 Eu tenho uma fraqueza também. Nunca me fez mal algum. 293 00:37:03,000 --> 00:37:08,768 Levei uns estilhaços na guerra e desde então não consigo sentir nada! 294 00:37:08,839 --> 00:37:12,206 Não deixe ninguém dizer que é aleijado. 295 00:37:12,276 --> 00:37:15,541 Quem é aleijado? Meu Deus. 296 00:37:16,280 --> 00:37:20,080 Não seja ridículo! Você não é aleijado, você é... 297 00:37:20,184 --> 00:37:23,085 O que é que chamam... excepcional? 298 00:37:24,555 --> 00:37:29,686 Meu nome é Joyce, e percebi que não experimentou da salada de arroz 299 00:37:29,794 --> 00:37:32,160 que fiz especialmente para você. 300 00:37:32,997 --> 00:37:35,056 Permita-me. 301 00:37:43,040 --> 00:37:47,602 - Prove isto, é receita de minha mãe! - Não é delicioso? 302 00:37:47,678 --> 00:37:52,206 Com uma mão verde como a sua, vou precisar de você na minha casa. 303 00:37:53,584 --> 00:37:55,279 Quero uma fileira de anjos! 304 00:37:55,319 --> 00:38:00,914 Lamento, amigas mas ele prometeu ir à minha casa primeiro, não é mesmo Eddie? 305 00:38:01,025 --> 00:38:01,843 Prometi? 306 00:38:01,844 --> 00:38:04,461 Muito bem, todo mundo, peguem os seus pratos! 307 00:38:04,528 --> 00:38:06,291 O rango está pronto! 308 00:38:08,465 --> 00:38:10,626 O quê? 309 00:38:10,701 --> 00:38:13,192 É espetinho. Foi figura de linguagem. 310 00:38:13,270 --> 00:38:15,738 Não deve interpretar as coisas tão literalmente. 311 00:38:19,043 --> 00:38:23,707 "Vamos fingir que estamos na sala de estar e a anfitriã está servindo chá." 312 00:38:25,549 --> 00:38:28,677 "E muitas questões nos confrontam." 313 00:38:31,322 --> 00:38:34,689 "Deve o homem levantar-se ao receber a xícara de chá?" 314 00:38:36,527 --> 00:38:39,655 "Pegamos o torrão de açúcar com os dedos?" 315 00:38:39,730 --> 00:38:40,958 Não. 316 00:38:41,065 --> 00:38:43,898 "É de bom tom aceitar uma segunda xícara?" 317 00:38:45,102 --> 00:38:48,333 "Agora, devemos desdobrar o guardanapo completamente, 318 00:38:48,472 --> 00:38:51,703 ou mantemos a dobra do meio?" 319 00:38:51,775 --> 00:38:54,676 "É tão fácil cometer gafes, 320 00:38:54,745 --> 00:38:58,340 porém a etiqueta nos diz exatamente o que é esperado de nós 321 00:38:58,482 --> 00:39:02,316 e nos poupa de humilhações e embaraços." 322 00:39:09,593 --> 00:39:11,925 Sim. Entediante. 323 00:39:11,996 --> 00:39:14,089 Vamos mudar para... 324 00:39:15,065 --> 00:39:17,124 Poesia? 325 00:39:21,605 --> 00:39:24,096 "Havia um ancião que veio do Cabo," 326 00:39:24,174 --> 00:39:26,734 "Que fez vestimentas de crepe para si." 327 00:39:26,810 --> 00:39:28,937 "Quando perguntado: eles se rasgarão?" 328 00:39:29,013 --> 00:39:31,140 "Ele respondeu: Aqui e ali," 329 00:39:31,215 --> 00:39:33,740 "Mas elas têm um formato tão bonito!" 330 00:39:35,953 --> 00:39:37,716 Isto mesmo. 331 00:39:37,788 --> 00:39:40,154 Vá em frente, sorria, é engraçado. 332 00:40:04,148 --> 00:40:05,615 Chegamos. 333 00:40:05,716 --> 00:40:07,547 Merda. 334 00:40:07,618 --> 00:40:09,415 Está tudo encharcado ainda. 335 00:40:09,553 --> 00:40:13,011 - Não posso esperar para uma chuveirada. - E dormir numa cama. 336 00:40:13,123 --> 00:40:15,990 Estou ferrado se meus pais deixaram o alarme ligado. 337 00:40:16,060 --> 00:40:19,621 Eu lhe falei para ligar e avisar que estávamos voltando mais cedo. 338 00:40:19,730 --> 00:40:22,255 - Mas não! - Ele prefere reclamar. 339 00:40:22,366 --> 00:40:24,561 De que outra maneira posso ser o centro das atenções! 340 00:40:24,635 --> 00:40:28,662 - Você não ligou para os seus pais? - Eles não são assim. 341 00:40:28,772 --> 00:40:31,366 Tchau. Obrigada pela carona, Denny. 342 00:40:32,042 --> 00:40:33,168 Tchau. 343 00:40:33,243 --> 00:40:35,370 - Não esqueça do seu braço! - Oh, sim. 344 00:40:35,446 --> 00:40:37,573 Vamos lá Jim. 345 00:41:36,440 --> 00:41:40,308 Tem alguém no meu quarto! Vá ver! 346 00:41:40,411 --> 00:41:43,744 É um assassino! Ele tem um machado! Ele tentou me matar! 347 00:41:43,847 --> 00:41:46,111 Está tudo bem. 348 00:41:46,216 --> 00:41:48,275 Volte para a cama, Kevin. 349 00:41:53,157 --> 00:41:55,421 Por aqui. 350 00:41:55,492 --> 00:42:00,088 O Edward veio morar conosco. Não há razão para ficar assustada. 351 00:42:01,932 --> 00:42:04,730 Eu arrumo isto aqui num minuto. 352 00:42:04,835 --> 00:42:08,134 Tem uma cama queen-size aqui, acredite ou não. 353 00:42:09,740 --> 00:42:12,641 Está arrumada e tudo. Bom. 354 00:42:12,709 --> 00:42:14,370 Aqui está. 355 00:42:14,478 --> 00:42:16,503 Qual o problema? O que há? 356 00:42:16,647 --> 00:42:18,706 Ela deixou você nervoso? 357 00:42:19,516 --> 00:42:22,713 Você ficou isolado naquele castelo por muito tempo. 358 00:42:22,786 --> 00:42:27,849 Você não conhece ainda o mundo lindo das adolescentes. São todas malucas. 359 00:42:28,759 --> 00:42:32,388 - Aqui, isto te conserta num minuto. - O que é isto? 360 00:42:32,496 --> 00:42:34,555 Limonada. 361 00:42:40,771 --> 00:42:42,534 Eu não sei o que é. 362 00:42:43,574 --> 00:42:45,701 Elas alcançam uma certa idade... 363 00:42:46,210 --> 00:42:50,010 Elas desenvolvem essas glândulas, seus corpos explodem... 364 00:42:50,781 --> 00:42:52,408 Elas ficam malucas. 365 00:42:55,552 --> 00:42:56,917 Glândulas? 366 00:42:57,988 --> 00:43:00,081 Sim, glândulas. 367 00:43:00,724 --> 00:43:02,783 Eu tento não pensar a respeito. 368 00:43:20,611 --> 00:43:23,205 Não é bom? 369 00:43:23,780 --> 00:43:28,376 Você fica no quarto do Kevin hoje e amanhã arrumamos o seu quarto. 370 00:43:28,452 --> 00:43:30,317 Por quê teve de trazê-lo aqui? 371 00:43:30,387 --> 00:43:33,788 Não podia deixá-lo lá sozinho. Você teria feito o mesmo. 372 00:43:33,857 --> 00:43:35,757 Por quê ele tem de ficar aqui? 373 00:43:35,826 --> 00:43:39,557 Meu Deus, Kim, você me surpreende. Não é culpa dele ser deste jeito. 374 00:43:39,663 --> 00:43:42,928 - Tenha um pouco de solidariedade. - Eu tenho solidariedade. 375 00:43:43,000 --> 00:43:46,959 Então diga um alôzinho. Desça e aperte as mãos dele... 376 00:43:47,037 --> 00:43:49,801 - Apertar a mão dele? - Bem, não literalmente. 377 00:43:49,873 --> 00:43:54,003 - Deus, você quase o matou de susto! - Eu o matei de susto? 378 00:43:59,082 --> 00:44:04,782 Oi, Bill! Só queria que vocês se apresentassem adequadamente. 379 00:44:04,855 --> 00:44:07,016 Edward, esta é nossa filha Kim. 380 00:44:07,157 --> 00:44:10,558 Kim, este é o Edward, que vai viver conosco. 381 00:44:16,567 --> 00:44:17,829 Oi! 382 00:44:31,982 --> 00:44:33,779 Eddie! 383 00:44:33,850 --> 00:44:35,613 Está com sede? 384 00:44:39,056 --> 00:44:41,115 Kisses! Quieta! 385 00:44:43,060 --> 00:44:45,255 Quieta! 386 00:44:45,329 --> 00:44:51,029 Querida, não consigo nem pensar! Amorzinho da mamãe... 387 00:44:54,871 --> 00:44:58,329 Que tal um copo gelado de limonada? 388 00:44:59,042 --> 00:45:00,532 Limonada? 389 00:45:10,153 --> 00:45:13,088 Um corte no pescoço do cara, e está tudo acabado. 390 00:45:15,058 --> 00:45:18,459 São as coisas mais afiadas do mundo. Cortam qualquer coisa. 391 00:45:19,329 --> 00:45:20,762 E... 392 00:45:38,882 --> 00:45:40,645 Elas me dão aflição. 393 00:45:40,717 --> 00:45:43,777 Você precisa ver o palhaço no quintal da Sra. Peters. 394 00:45:44,488 --> 00:45:45,785 Kim! 395 00:45:46,857 --> 00:45:49,052 - Oh, não. - É ele? 396 00:45:49,126 --> 00:45:51,321 - Ele está lhe chamando, Kimba. - Pare! 397 00:45:51,395 --> 00:45:54,125 Edward, você esqueceu seus biscoitos. 398 00:45:56,700 --> 00:45:59,191 Não se preocupe, Eddie. Ela está esperando por você! 399 00:45:59,303 --> 00:46:01,703 - Pare! - Vamos embora. 400 00:46:08,211 --> 00:46:10,679 Bill, o Edward almoçou na Jackie hoje 401 00:46:10,747 --> 00:46:13,807 e ela acabou de redecorar a cozinha. 402 00:46:13,917 --> 00:46:17,148 - Não me diga. - Pintura nova, gabinetes novos, chão, 403 00:46:17,220 --> 00:46:20,171 um micro-ondas novo, lavadora de prato... 404 00:46:20,172 --> 00:46:21,122 Não é maravilhoso? 405 00:46:21,191 --> 00:46:24,524 Jim, você não acabou de dizer que sua mãe também redecorou a sua cozinha? 406 00:46:24,594 --> 00:46:27,188 Isso, meu pai comprou uns brinquedos novos pra ele. 407 00:46:27,297 --> 00:46:30,755 TV com tela gigante, tocador de CDs, VCR com quatro cabeças... 408 00:46:30,901 --> 00:46:35,133 Nossa senhora! Eu só imagino como deve ser bom ser tão rico assim. 409 00:46:35,906 --> 00:46:37,771 Eles mantêm tudo trancado. 410 00:46:37,908 --> 00:46:41,309 Ele tem seu próprio quarto, assim eu não tenho acesso a nada. 411 00:46:41,378 --> 00:46:43,312 Ele nem me ajuda a comprar um carro velho. 412 00:46:43,380 --> 00:46:48,545 Ele quer que você pague por ele, é bom para o caráter. Você dará mais valor. 413 00:46:48,618 --> 00:46:50,108 Pai...! 414 00:46:50,187 --> 00:46:51,504 Por falar em dinheiro. 415 00:46:51,905 --> 00:46:54,824 Ouvi dizer que você não cobra pela jardinagem que faz, Edward. 416 00:46:54,825 --> 00:46:58,060 Mas, Bill... A Marge assou uns biscoitos pra ele hoje. 417 00:46:58,161 --> 00:47:00,220 Amorzinho... 418 00:47:01,131 --> 00:47:04,430 Não dá para comprar nada com biscoitos. 419 00:47:05,435 --> 00:47:08,268 Você não pode comprar um carro com biscoitos, certo Jim? 420 00:47:08,372 --> 00:47:10,465 É verdade, senhor, não dá não. 421 00:47:12,008 --> 00:47:14,977 Não vou comer isto. Ele usou as mãos. 422 00:47:15,045 --> 00:47:17,445 Não acho que seja higiênico. 423 00:47:22,252 --> 00:47:24,652 Desculpe-me. 424 00:47:27,824 --> 00:47:30,691 Querida, quer ajuda para limpar? 425 00:47:30,794 --> 00:47:32,694 Não, tudo bem. 426 00:47:33,430 --> 00:47:35,557 Já volto já. 427 00:48:22,112 --> 00:48:27,106 Alexis? Não é possível! 428 00:48:27,751 --> 00:48:31,949 Ela ficou tão bonita! Veja só! Docinho! 429 00:48:32,722 --> 00:48:34,815 Está linda. Obrigada! 430 00:48:36,693 --> 00:48:39,753 Não vai demorar. Ela só tem de decidir que estilo. 431 00:48:39,863 --> 00:48:41,956 E ficará tudo bem. 432 00:48:53,310 --> 00:48:57,508 Acho que algo grande, bufante, meio como o meu? 433 00:48:57,581 --> 00:49:02,518 Não se preocupe, Kisses, vai ficar linda. 434 00:49:02,586 --> 00:49:04,315 É sim. 435 00:49:20,737 --> 00:49:23,900 Oh! Eddie, você sabe de tudo não é? 436 00:49:24,007 --> 00:49:28,000 Você tira o meu fôlego, juro. Veja só isto! 437 00:49:29,579 --> 00:49:31,479 Já cortou cabelo de mulher alguma vez? 438 00:49:31,548 --> 00:49:33,345 Cortaria o meu? 439 00:50:41,217 --> 00:50:45,347 Esta foi a experiência mais excitante da minha vida. 440 00:51:50,320 --> 00:51:52,652 Eles estão chamando a cabeça da companhia! 441 00:51:52,722 --> 00:51:55,953 - Cheguei! - Oi, amor. Estamos aqui. 442 00:51:56,059 --> 00:51:57,959 Oi. 443 00:51:58,061 --> 00:51:59,858 O quê fez com seu cabelo? 444 00:51:59,929 --> 00:52:02,022 O Edward cortou. Não é incrível? 445 00:52:03,667 --> 00:52:06,864 Alô? Oh, nem acredito que estou lhe falando pessoalmente. 446 00:52:06,936 --> 00:52:09,029 É uma honra tão grande. 447 00:52:10,540 --> 00:52:13,031 Sim. Ele está aqui do lado. 448 00:52:13,143 --> 00:52:15,134 Então vocês sabem de tudo. 449 00:52:15,245 --> 00:52:18,544 Bem, é exatamente o que venho usando. 450 00:52:19,849 --> 00:52:25,583 Tive um pouco de dificuldade com a consistência, só um pouco. 451 00:52:26,556 --> 00:52:28,649 Vou tentar. 452 00:52:30,860 --> 00:52:33,658 Mas que sugestões excelentes. 453 00:52:35,098 --> 00:52:38,590 Com certeza. Muito obrigada. Até logo. 454 00:52:39,703 --> 00:52:41,933 Não é à toa que ela é a cabeça da companhia. 455 00:52:42,005 --> 00:52:45,668 Sabe, ela começou como representante de vendas, assim como eu. 456 00:52:45,742 --> 00:52:49,542 Sempre quis falar com ela, mas nunca tive uma desculpa antes. 457 00:52:49,612 --> 00:52:51,705 Obrigada, Edward. 458 00:52:52,615 --> 00:52:55,015 - Ele teve algumas ideias? - Pode apostar que sim. 459 00:53:09,499 --> 00:53:11,558 Eu abro. 460 00:53:52,876 --> 00:53:55,174 Edward. Chegamos. 461 00:53:55,278 --> 00:53:57,610 Vamos indo, vamos amolar você direitinho. 462 00:54:00,984 --> 00:54:03,612 - Achou? - Não, não acredito. 463 00:54:03,686 --> 00:54:05,586 Que saco. 464 00:54:06,689 --> 00:54:08,156 Oi! 465 00:54:11,628 --> 00:54:13,687 Tchau. 466 00:54:15,031 --> 00:54:16,760 Você tem a chave? 467 00:54:16,833 --> 00:54:18,027 Não. 468 00:54:18,101 --> 00:54:22,367 - Podia jurar que estava na minha bolsa. - Bem, ficamos de fora. 469 00:54:26,643 --> 00:54:28,702 Puxa, obrigada! 470 00:54:29,979 --> 00:54:34,313 Ed! Meu garoto! Bom trabalho. Não quebrou ou arranhou nada. 471 00:54:34,417 --> 00:54:37,181 Seja camarada e dê um grito quando a Peg chegar. 472 00:54:40,590 --> 00:54:44,117 Que história, hem? Alguma pergunta para o Edward? 473 00:54:44,260 --> 00:54:46,387 Sim? Por aqui. 474 00:54:46,462 --> 00:54:47,895 Levante-se. 475 00:54:47,997 --> 00:54:51,091 Qual tem sido a melhor parte da sua vida aqui na cidade? 476 00:54:51,201 --> 00:54:53,465 Os amigos que fiz. 477 00:54:55,405 --> 00:54:57,430 Outra pergunta? 478 00:54:58,274 --> 00:55:02,210 Já pensou em cirurgia plástica ou próteses? 479 00:55:02,312 --> 00:55:05,145 Conheço um médico que talvez possa lhe ajudar. 480 00:55:05,849 --> 00:55:07,476 Gostaria de conhecê-lo. 481 00:55:07,550 --> 00:55:11,145 Anotaremos o nome depois do programa. Obrigado, muita gentileza. 482 00:55:11,287 --> 00:55:13,517 Alguém mais? Sim, levante-se. 483 00:55:13,623 --> 00:55:16,114 Mas daí você seria como todos os outros. 484 00:55:16,726 --> 00:55:18,216 Sim, eu sei. 485 00:55:18,328 --> 00:55:19,955 Acho que ele gostaria disso. 486 00:55:20,063 --> 00:55:22,657 Mas daí ninguém acharia você especial. 487 00:55:22,732 --> 00:55:24,859 Você não estaria na TV nem nada. 488 00:55:24,934 --> 00:55:27,960 Não importa o quê, o Edward será sempre especial. 489 00:55:33,776 --> 00:55:36,370 Mais perguntas? Sim, levante-se. 490 00:55:36,946 --> 00:55:40,040 Seu trabalho é tão interessante, distinto e único. 491 00:55:40,116 --> 00:55:43,108 Você tem planos de abrir seu próprio salão de beleza? 492 00:55:43,186 --> 00:55:45,313 Oh, boa ideia! 493 00:55:48,324 --> 00:55:51,122 Alguém mais? Sim, levante-se. 494 00:55:51,194 --> 00:55:54,061 Você tem uma namorada? 495 00:55:58,201 --> 00:56:00,135 Claro que sim, certo, Kim? 496 00:56:00,203 --> 00:56:03,138 - Certo, Kim? - Grande, agora ele vai começar também. 497 00:56:03,206 --> 00:56:04,969 Chega, bunda de balão. 498 00:56:05,074 --> 00:56:06,701 - Você começou. - E daí? 499 00:56:07,810 --> 00:56:11,371 E então, Edward? Existe alguma garota especial na sua vida? 500 00:56:41,744 --> 00:56:46,738 Está tudo bem, vamos para os comerciais e voltaremos em seguida. 501 00:56:46,816 --> 00:56:48,716 Por que está rindo? Ele se machucou! 502 00:56:48,785 --> 00:56:52,312 - Foi só um choquinho. E daí? - Um choquinho? 503 00:56:52,855 --> 00:56:57,417 Gostaria de estar gravando, daria minha bola esquerda para ver de novo. 504 00:56:58,061 --> 00:57:00,621 Não está excitado? É tão emocionante! 505 00:57:00,730 --> 00:57:05,394 Espere até ver, é perfeito, exatamente o que vínhamos procurando. 506 00:57:05,468 --> 00:57:07,959 Quero chamá-lo de Puro Céu! 507 00:57:10,873 --> 00:57:12,807 E aqui estamos. 508 00:57:12,875 --> 00:57:15,969 Vou colocar aqui uma fileira de espelhos. 509 00:57:16,045 --> 00:57:18,445 E aqui atrás, bem, acho que... 510 00:57:18,548 --> 00:57:20,413 Eddie! Venha aqui boneco. 511 00:57:20,483 --> 00:57:25,978 E aqui uma fileira de cosméticos. E aqui... 512 00:57:28,358 --> 00:57:30,986 - A Peg poderia vender cosméticos. - Sim... é claro. 513 00:57:31,060 --> 00:57:33,824 E aqui é aonde lavamos os cabelos. 514 00:57:33,896 --> 00:57:37,764 E aqui é onde ficarei para cumprimentar os clientes. 515 00:57:37,834 --> 00:57:40,962 Mas aqui atrás está o que realmente queria lhe mostrar. 516 00:57:44,874 --> 00:57:49,038 Eddie... Isto é o que quero lhe mostrar. 517 00:57:49,112 --> 00:57:52,377 Aqui é o depósito, onde guardaremos tudo, 518 00:57:52,482 --> 00:57:56,646 e preciso que me ajude hoje a tomar uma decisão. 519 00:57:56,719 --> 00:57:59,779 Amor, não! Não, é perigoso. 520 00:57:59,856 --> 00:58:02,324 Sente ali direitinho... 521 00:58:04,594 --> 00:58:09,054 Tenho uns aventais, quer que eu os mostre? 522 00:58:09,499 --> 00:58:10,864 Sim. 523 00:58:10,933 --> 00:58:13,026 Está bem. 524 00:58:40,096 --> 00:58:42,155 Este aqui é meu favorito. 525 00:58:43,232 --> 00:58:45,291 Porquê é amarelo... 526 00:58:46,869 --> 00:58:48,837 E é para... 527 00:58:50,440 --> 00:58:54,570 aparar aquelas pontinhas de cabelo que caem no seu pescoço. 528 00:58:57,447 --> 00:59:03,079 E tem este púrpura que você enrola no corpo assim. 529 00:59:05,655 --> 00:59:07,714 Eu gosto daquele. 530 00:59:10,726 --> 00:59:12,751 Ai, Eddie, você está tremendo. 531 00:59:15,665 --> 00:59:17,360 Eu também! 532 00:59:19,902 --> 00:59:22,370 Tenho esperado por este momento por tanto tempo. 533 01:00:02,645 --> 01:00:04,579 Edward! 534 01:00:04,647 --> 01:00:07,616 Edward, volte já aqui! Você não pode fazer isso! 535 01:00:19,562 --> 01:00:21,587 Velcro, amorzinho. 536 01:00:21,664 --> 01:00:24,599 - Se pendura no painel. - Nunca vi isto antes. 537 01:00:24,667 --> 01:00:26,658 - Desculpe estou atrasado. - Oi, Edward. 538 01:00:26,769 --> 01:00:29,863 Desculpe querido, começamos sem você. 539 01:00:29,972 --> 01:00:32,668 Então, Edward, teve um dia produtivo? 540 01:00:32,775 --> 01:00:35,243 A Sra. Monroe me mostrou o salão. 541 01:00:35,344 --> 01:00:37,641 Você poderia ter um balcão de cosméticos. 542 01:00:37,642 --> 01:00:38,939 Não seria maravilhoso? 543 01:00:39,782 --> 01:00:41,010 Maravilhoso. 544 01:00:41,083 --> 01:00:44,450 Daí ela me mostrou o quarto dos fundos onde ela tirou toda a roupa. 545 01:00:45,388 --> 01:00:49,256 Edward, nem te digo o quão excitado estou. 546 01:00:49,358 --> 01:00:51,849 Esta empreitada vai lhe ensinar um montão. 547 01:00:51,961 --> 01:00:54,896 Não há nada como dirigir o seu próprio negócio. 548 01:00:54,997 --> 01:00:56,828 Nunca tive a chance, 549 01:00:56,899 --> 01:01:01,029 mas imagino que seja a maior satisfação que um trabalhador possa ter. 550 01:01:01,804 --> 01:01:04,830 Imagino que o banco seja seu próximo passo, certo? 551 01:01:04,907 --> 01:01:06,499 O banco? 552 01:01:06,642 --> 01:01:10,078 Sim, para um empréstimo, para o começo. 553 01:01:10,913 --> 01:01:13,161 Não há nada para se preocupar, 554 01:01:13,162 --> 01:01:16,010 com seu talento e reputação, vai ser mole. 555 01:01:20,305 --> 01:01:22,102 Sem crédito, 556 01:01:22,207 --> 01:01:24,607 sem registro empregatício, 557 01:01:24,743 --> 01:01:26,540 sem poupança, 558 01:01:26,611 --> 01:01:28,738 sem investimentos pessoais... 559 01:01:29,447 --> 01:01:32,905 Sem registro social - pode muito bem nem existir... 560 01:01:32,984 --> 01:01:37,148 - Sem avalista. - Não, já temos um empréstimo na casa. 561 01:01:37,222 --> 01:01:39,452 Mas e as referências não contam? 562 01:01:39,557 --> 01:01:43,425 Não vê aqui que a mulher do prefeito não vê a hora de se tornar cliente? 563 01:01:43,528 --> 01:01:45,462 Não é possível. 564 01:01:45,563 --> 01:01:50,762 Adquira um registro social, estabeleça uma linha de crédito e compre um carro. 565 01:01:50,835 --> 01:01:54,794 Você tem uma vantagem porém, pode conseguir um cartão de inválido. 566 01:01:54,873 --> 01:01:56,670 e estacionar aonde quiser. 567 01:01:59,778 --> 01:02:02,645 Não acredito, que acinte. 568 01:02:02,781 --> 01:02:07,582 Não se preocupe, ainda não acabou. Vamos conseguir o dinheiro de alguma maneira. 569 01:02:09,220 --> 01:02:14,214 - Isto é arrombamento. - Meus pais têm seguro até os dentes. 570 01:02:14,292 --> 01:02:17,853 O que vai custar? Um pouco de dor de cabeça, só isso. 571 01:02:17,962 --> 01:02:21,090 - Não devemos. - Tem um cara que nos dará dinheiro. 572 01:02:21,199 --> 01:02:22,791 Eu não quero. 573 01:02:22,867 --> 01:02:27,361 Não quer que tenhamos nossa própria perua, com um colchão atrás? 574 01:02:27,439 --> 01:02:28,997 Por quê você não faz sozinho? 575 01:02:29,074 --> 01:02:32,202 Porquê o quarto está trancado e precisamos do Edward para entrar. 576 01:02:32,277 --> 01:02:34,575 Não consegue pegar a chave enquanto ele dorme? 577 01:02:34,646 --> 01:02:37,809 A única coisa mais segura que a chave é o pinto dele. 578 01:02:37,916 --> 01:02:41,283 - O Gilette faz qualquer coisa por você. - Não é verdade. 579 01:02:41,386 --> 01:02:44,082 - Ah, não? Por quê não pergunta? - Não é justo. 580 01:02:44,189 --> 01:02:47,716 - O que justiça tem a ver com isso? Não há outro jeito. - Tem de haver. 581 01:02:48,993 --> 01:02:50,927 Veja, já pensei em tudo. 582 01:02:51,029 --> 01:02:53,224 Não quer que tenhamos nossa própria perua? 583 01:02:53,298 --> 01:02:55,493 Quero. 584 01:02:58,136 --> 01:02:59,933 Jim, as luzes estão acesas! 585 01:03:00,038 --> 01:03:03,872 Elas acendem automaticamente. Eles estão fora o fim-de-semana. 586 01:03:03,942 --> 01:03:05,671 No caso de assaltantes. 587 01:03:05,744 --> 01:03:08,212 - Você desligou o alarme? - Sim, vamos. 588 01:03:08,279 --> 01:03:10,144 Eu odeio isto. 589 01:03:10,248 --> 01:03:13,649 Tem certeza que ele não sabe que é a casa do Jim? 590 01:03:14,352 --> 01:03:16,877 - Esta pessoa roubou de você? - Fale baixo! 591 01:03:16,955 --> 01:03:19,014 Eu disse que sim, certo? Vamos indo! 592 01:03:19,090 --> 01:03:21,923 Conte aos pais dele que eles o farão devolver. 593 01:03:22,026 --> 01:03:26,486 Escute, já tentei. Você disse à Kim que faria isto. Vamos indo. 594 01:03:26,564 --> 01:03:28,361 Vamos! 595 01:03:33,171 --> 01:03:35,264 Certo, vamos. 596 01:04:04,669 --> 01:04:07,263 O bastardo fez uma ligação independente. Vamos indo! 597 01:04:07,338 --> 01:04:09,568 Não, Jim, não podemos deixá-lo para trás! 598 01:04:17,682 --> 01:04:19,479 - Vamos. - Não vou! 599 01:04:19,551 --> 01:04:21,610 - Venha, Kim. - Pare! 600 01:04:22,220 --> 01:04:24,313 Ponha-me no chão! 601 01:04:52,350 --> 01:04:54,375 Sabemos que está aí dentro! 602 01:04:54,853 --> 01:04:59,552 Estamos desativando o sistema para que possa sair! 603 01:05:11,603 --> 01:05:13,400 - Denny, volte! - De jeito nenhum. 604 01:05:13,471 --> 01:05:16,599 Jim, eles não podem te prender por ter ativado seu próprio alarme. 605 01:05:16,674 --> 01:05:18,539 Nós contamos que nos assustamos e corremos. 606 01:05:18,610 --> 01:05:20,942 - Não vou voltar lá, tá bom? - Nós temos de voltar! 607 01:05:21,012 --> 01:05:22,809 Não, meu pai me processa. 608 01:05:22,947 --> 01:05:25,074 - Seu próprio filho? - Especialmente seu próprio filho. 609 01:05:25,183 --> 01:05:27,344 E se o Edward falar eu o mato! 610 01:05:28,019 --> 01:05:30,078 - Denny, volte! - Não! 611 01:05:30,188 --> 01:05:31,655 Você tem de voltar! 612 01:05:31,756 --> 01:05:35,556 Ponha as mãos para cima aonde possamos vê-la! 613 01:05:40,798 --> 01:05:42,857 Mãos para cima! 614 01:05:48,039 --> 01:05:50,599 Ele está segurando alguma coisa, parecem facas. 615 01:05:50,675 --> 01:05:52,472 Largue as armas! 616 01:05:53,811 --> 01:05:56,405 Eu repito - largue as armas! 617 01:05:56,481 --> 01:06:01,282 Vou pedir só mais uma vez. É o último aviso, largue as armas. 618 01:06:05,623 --> 01:06:10,583 Se não largar vamos abrir fogo, não nos force, colega. 619 01:06:10,662 --> 01:06:13,722 Largue suas armas. Largue! 620 01:06:13,831 --> 01:06:15,128 Agora! 621 01:06:15,233 --> 01:06:17,133 Parece que temos um maluco nas mãos. 622 01:06:17,235 --> 01:06:19,260 - Preparem para atirar! - Não! 623 01:06:19,337 --> 01:06:23,467 - Voltem para trás, senhoras! - Não são armas, são suas mãos! 624 01:06:23,541 --> 01:06:25,634 Por favor, nós o conhecemos. 625 01:06:27,312 --> 01:06:28,904 Certo, algemem-no. 626 01:06:35,820 --> 01:06:39,688 - Podemos vê-lo agora? - Teremos de prendê-lo até amanhã. 627 01:06:39,757 --> 01:06:44,421 - Tem de ficar na prisão a noite toda? - Pode vir buscá-lo de manhã cedo. 628 01:06:44,495 --> 01:06:46,554 Oh, Edward! 629 01:06:46,698 --> 01:06:48,893 Alô, Edward. 630 01:06:49,033 --> 01:06:51,524 Oh, Edward, querido, é minha culpa. 631 01:06:51,636 --> 01:06:54,935 O que se passou pela sua cabeça, filho? 632 01:06:55,073 --> 01:06:59,669 Por quê não dei melhor exemplo? Você viu como eu invejei os pais do Jim. 633 01:06:59,744 --> 01:07:01,939 O que iria fazer com aquelas coisas? 634 01:07:02,080 --> 01:07:05,447 Eu disse "vamos conseguir dinheiro para o salão de alguma maneira," 635 01:07:05,516 --> 01:07:07,450 mas não quis dizer roubando. 636 01:07:07,518 --> 01:07:11,887 Querido, roubar não é a maneira de conseguir as coisas. 637 01:07:11,956 --> 01:07:15,722 Com exceção de problemas, e você está cheio deles. 638 01:07:15,793 --> 01:07:18,455 Oh, Edward. Por quê foi fazer isso? 639 01:07:18,529 --> 01:07:22,124 - São esses programas de TV! - Que se danem todos! 640 01:07:22,200 --> 01:07:24,361 Ou alguém fez a tua cabeça? 641 01:07:37,515 --> 01:07:39,881 Ele vai ficar bem, doutor? 642 01:07:39,951 --> 01:07:44,979 Os anos passados em isolamento não o equiparam para julgar o certo do errado. 643 01:07:45,123 --> 01:07:48,422 Ele não tem referencial, não tem noção das coisas. 644 01:07:48,526 --> 01:07:52,485 Ainda mais, pelo seu trabalho, esculturas e senso estético, 645 01:07:52,563 --> 01:07:55,396 indica que tem um caráter... 646 01:07:55,500 --> 01:07:56,831 altamente imaginativo. 647 01:07:56,934 --> 01:08:01,132 Sua consciência do que chamamos realidade é bem subdesenvolvida. 648 01:08:01,205 --> 01:08:04,174 Mas ele ficará bem lá fora? 649 01:08:04,575 --> 01:08:06,634 Ah, sim, ele ficará bem. 650 01:08:12,784 --> 01:08:18,347 Olha, poderia passar a noite em claro me preocupando com você, mas se cuida viu? 651 01:08:23,561 --> 01:08:26,325 Eu por acaso estava acordada e escutei todo esse barulho... 652 01:08:26,397 --> 01:08:30,265 Todo tempo sabia que havia algo errado com ele. 653 01:08:31,669 --> 01:08:35,196 - Poderia ter sido minha casa. - Ou qualquer outra, mas... 654 01:08:35,273 --> 01:08:39,437 Eu lhes avisei, não foi? Eu vi o sinal de Satã nele. 655 01:08:39,544 --> 01:08:44,379 Vocês não ouviram meu aviso, mas agora viram por si mesmas. 656 01:09:00,198 --> 01:09:01,961 Edward, fique aqui. 657 01:09:02,033 --> 01:09:05,230 - O que tem a dizer em sua defesa? - Nada. 658 01:09:05,303 --> 01:09:08,636 - Ele não quer falar. - Mas tem de dizer algo. 659 01:09:08,706 --> 01:09:12,233 - Ele não pode falar no momento. - Sem comentários? 660 01:09:12,310 --> 01:09:15,643 Então, foi uma armadilha? O que passou pela sua cabeça? 661 01:09:15,713 --> 01:09:18,477 O que tem a dizer em benefício próprio? 662 01:09:18,583 --> 01:09:21,882 - Um comentário apenas. - Mais tarde. 663 01:09:22,620 --> 01:09:26,021 Meu Deus, Lois, acho que vou lhe ver na festa de Natal 664 01:09:26,090 --> 01:09:28,354 antes de vir cortar o teu cabelo! 665 01:09:28,459 --> 01:09:33,897 É claro que vamos ter este ano, fazemos festa todos os anos, e por quê não? 666 01:09:36,167 --> 01:09:37,566 Bem! 667 01:09:37,668 --> 01:09:40,466 Talvez seja o que pense, mas está errada. 668 01:09:45,143 --> 01:09:47,236 Você está aqui. 669 01:09:49,080 --> 01:09:51,139 Eles não lhe machucaram? 670 01:09:53,918 --> 01:09:55,681 Estava com medo? 671 01:09:59,257 --> 01:10:03,887 Eu tentei fazer o Jim voltar, mas não consigo que ele faça nada. 672 01:10:10,434 --> 01:10:12,834 Obrigada por não contar que... 673 01:10:13,437 --> 01:10:15,234 De nada. 674 01:10:18,342 --> 01:10:21,937 Deve ter sido horrível quando lhe contaram de quem era a casa. 675 01:10:23,848 --> 01:10:25,907 Eu sabia que era a casa do Jim. 676 01:10:26,617 --> 01:10:28,676 Sabia? 677 01:10:29,487 --> 01:10:31,148 Sim. 678 01:10:33,057 --> 01:10:35,150 Então por que foi lá? 679 01:10:36,727 --> 01:10:39,252 Porquê você me pediu. 680 01:10:42,466 --> 01:10:44,024 Kimba! 681 01:10:44,135 --> 01:10:46,535 Kimmy! 682 01:10:54,745 --> 01:10:57,213 - Não! - Qual é o problema com você? 683 01:10:57,281 --> 01:10:59,511 Pare com isso, fiz o que pude. 684 01:10:59,617 --> 01:11:03,018 Meu pai pensa que ele é retardado, não vai criar problema. 685 01:11:03,087 --> 01:11:06,420 - Você podia dizer a verdade. - Assim como você, estava lá também! 686 01:11:06,490 --> 01:11:10,324 - Sabe que não queria fazer. - Mas fez. 687 01:11:11,028 --> 01:11:13,724 Não intendo porquê se importa tanto, de qualquer maneira. 688 01:11:44,495 --> 01:11:48,591 Talvez consiga repor as cortinas e as toalhas, 689 01:11:48,699 --> 01:11:52,294 mas nossa confiança em você será mais difícil de ser reposta. 690 01:11:52,370 --> 01:11:53,928 Pai... 691 01:11:55,072 --> 01:11:57,588 Ok. Um pouco de moral, 692 01:11:57,589 --> 01:12:00,704 você está andando pela rua e acha uma mala cheia de dinheiro. 693 01:12:00,778 --> 01:12:05,215 Não há ninguém por perto, ninguém, o que é que você faz? 694 01:12:05,316 --> 01:12:07,716 A: Você fica com o dinheiro. 695 01:12:07,785 --> 01:12:12,279 B: Você compra presentes para os amigos e familiares. 696 01:12:12,356 --> 01:12:15,325 C: Você doa o dinheiro para os pobres. 697 01:12:16,027 --> 01:12:19,224 D: Você devolve para a polícia. 698 01:12:19,330 --> 01:12:21,730 - Pai, isto é muito estúpido. - Kim...! 699 01:12:21,799 --> 01:12:23,767 - Eu ficaria com o dinheiro. - Acalme-se. 700 01:12:23,834 --> 01:12:25,096 Edward? 701 01:12:26,437 --> 01:12:30,533 Que tal se formos ao boliche depois do jantar? Seria divertido. 702 01:12:30,608 --> 01:12:32,576 Não vai ver o Jim hoje à noite? 703 01:12:32,643 --> 01:12:34,133 Não. 704 01:12:34,945 --> 01:12:37,004 Tivemos uma super demonstração hoje. 705 01:12:37,114 --> 01:12:41,983 Esse garoto trouxe uma caixa cheia de hamisters, uns doze, todos pelados. 706 01:12:42,053 --> 01:12:42,952 Sem pelo nenhum. 707 01:12:42,953 --> 01:12:46,251 Amor, acho que seu pai não acabou ainda. 708 01:12:46,724 --> 01:12:49,454 Obrigado querida. Edward, estamos esperando. 709 01:12:52,563 --> 01:12:54,622 Daria para os meus familiares? 710 01:12:57,835 --> 01:13:02,272 Oh, Edward, eu sei que parece o correto, mas não é. 711 01:13:05,209 --> 01:13:09,612 Seu bobo, todo mundo sabe que deve devolver para a polícia. 712 01:13:11,215 --> 01:13:13,012 Bem pensado, Kevin. 713 01:13:13,084 --> 01:13:15,678 Bem, pensem a respeito. 714 01:13:15,786 --> 01:13:19,222 Quero dizer, isso é o mais legal, é o que eu faria. 715 01:13:19,357 --> 01:13:25,227 Não estamos tentando confundi-lo mais, a ideia é fazer as coisas mais fáceis. 716 01:13:25,363 --> 01:13:28,457 Sério, pai. É muito mais legal. 717 01:13:28,566 --> 01:13:31,091 Esqueça legal. Estamos falando sobre certo e errado. 718 01:13:31,569 --> 01:13:32,593 Cala a boca! 719 01:13:32,670 --> 01:13:38,802 Oh Deus! Não é à toa que o pobre Edward não sabe o certo do errado. 720 01:13:38,876 --> 01:13:41,868 Você ouviu o que ele fez com as cortinas da Peg? 721 01:13:41,979 --> 01:13:45,881 É inacreditável que estão dando a festa assim mesmo. Você vai? 722 01:13:45,983 --> 01:13:47,678 Acho que não. 723 01:13:47,785 --> 01:13:51,084 Ele praticamente estuprou a Joyce, ameaçando-a com aquelas facas. 724 01:13:51,188 --> 01:13:52,985 É um milagre que tenha escapado. 725 01:13:53,057 --> 01:13:55,252 Não tenho nada contra o Bill e a Peg, mas... 726 01:13:55,393 --> 01:13:58,658 Eu sei, eles têm aquela adolescente na casa. 727 01:13:58,729 --> 01:14:01,664 Aqueles pobrezinhos! Depois do que aconteceu comigo... 728 01:14:01,732 --> 01:14:03,495 Pode imaginar? 729 01:14:03,601 --> 01:14:05,933 O que foi que disse a respeito da festa de Natal? 730 01:14:06,036 --> 01:14:08,061 Eu disse que gostaríamos de ir. 731 01:14:08,139 --> 01:14:10,073 Eu também menti. 732 01:14:30,060 --> 01:14:32,961 Edward? Quer me dar aquele novo corte de cabelo? 733 01:14:33,564 --> 01:14:35,862 - De novo? - Sim, é claro! 734 01:14:35,933 --> 01:14:40,302 Tenho orgulho de lhe ter como estilista particular. 735 01:14:42,907 --> 01:14:44,738 Oi, querido. 736 01:14:44,842 --> 01:14:47,868 - Kevin, quer brincar? - Não. 737 01:14:47,945 --> 01:14:48,960 Por que não? 738 01:14:48,961 --> 01:14:51,176 É chato, estou cansado de ganhar sempre. 739 01:14:51,282 --> 01:14:54,479 - Sentimentos alheios, tenha modos! - Estarei lá fora. 740 01:14:54,552 --> 01:14:58,886 Não ligue, querido, vá cortando. 741 01:15:02,726 --> 01:15:06,389 Eu vi três barcos se aproximando 742 01:15:06,464 --> 01:15:09,024 no dia de Natal, no dia de Natal 743 01:15:09,099 --> 01:15:11,795 Eu vi três barcos se aproximando 744 01:15:11,869 --> 01:15:14,736 na manhã do dia de Natal 745 01:15:21,779 --> 01:15:25,476 Precisa de algo mais. O que acha, querida? 746 01:15:25,549 --> 01:15:28,484 - Mais sinos? - Está bem. 747 01:15:28,552 --> 01:15:31,578 Mãe, acha mesmo que devemos fazer esta festa? 748 01:15:31,689 --> 01:15:34,487 Claro que sim. 749 01:15:34,558 --> 01:15:41,191 É o que precisamos para voltar ao normal. 750 01:15:43,033 --> 01:15:45,194 Tem mais sinos, querida? 751 01:17:37,214 --> 01:17:39,409 Conseguiu, tá vendo! 752 01:17:39,516 --> 01:17:42,007 É só um arranhão, Jim, mesmo. 753 01:17:42,086 --> 01:17:45,112 - Toque nela de novo que eu te mato. - Não é nada. 754 01:17:45,222 --> 01:17:47,884 - Chame um médico. Ele cortou a Kim. - Não! 755 01:17:47,958 --> 01:17:49,823 Fique longe dela, estou lhe dizendo! 756 01:17:49,893 --> 01:17:54,159 Você destrói tudo que toca, por quê está aqui ainda? 757 01:17:54,264 --> 01:17:58,758 Quero que sente e espere que traga um pouco de gelo. 758 01:17:58,869 --> 01:18:01,394 Fique aqui mesmo, já volto. 759 01:18:01,472 --> 01:18:06,910 Na manhã de Natal 760 01:18:07,444 --> 01:18:09,878 Saia daqui! 761 01:18:10,381 --> 01:18:12,941 Saia daqui! Vai! Sua coisa! 762 01:18:13,717 --> 01:18:15,878 Ei, Edward, aonde vai? 763 01:18:23,727 --> 01:18:25,354 Aonde ele está? 764 01:18:25,462 --> 01:18:28,158 - Ele tentou te machucar. - Não tentou não, e você sabe disso. 765 01:18:28,265 --> 01:18:30,733 Está maluca? Acabei de ver! 766 01:18:30,801 --> 01:18:35,704 Jim, eu não lhe amo mais, quero que vá embora, ouviu? Vá embora! 767 01:18:36,473 --> 01:18:38,168 Está falando a sério? 768 01:18:38,275 --> 01:18:40,869 E perder você para aquilo? Ele nem é humano. 769 01:18:40,944 --> 01:18:43,674 Vá embora! Vá! 770 01:18:51,689 --> 01:18:53,714 Pai, você viu aonde foi o Edward? 771 01:18:53,791 --> 01:18:56,316 Não sei. Ele saiu dançando rua abaixo. 772 01:18:56,393 --> 01:18:59,362 - Temos de achá-lo, mãe. - Seu pai o achará. 773 01:18:59,430 --> 01:19:01,694 Vá para dentro, eu tomo conta disto. 774 01:19:01,765 --> 01:19:03,824 Eu o acharei. 775 01:19:21,151 --> 01:19:22,413 Edward! 776 01:19:22,519 --> 01:19:24,612 Estou chamando a polícia! 777 01:20:12,469 --> 01:20:15,802 Todo aquele sangue e era só um cortezinho. 778 01:20:26,083 --> 01:20:28,574 Olá, estou aqui para ver o homem das mãos. 779 01:20:32,723 --> 01:20:34,884 Ele não está aqui, obrigado. 780 01:20:35,893 --> 01:20:38,088 Oh, Deus. 781 01:20:39,863 --> 01:20:42,195 Helen, você o viu? 782 01:20:42,266 --> 01:20:43,858 Sim! Veja! 783 01:20:49,540 --> 01:20:51,701 Estou procurando pelo homem das tesouras. 784 01:20:51,809 --> 01:20:55,210 - Graças a Deus você chegou. - Ele foi por ali, senhor. 785 01:20:55,279 --> 01:20:58,874 Certo, acalmem-se. Vão para casa, nós tomamos conta disto. 786 01:20:58,949 --> 01:21:00,814 Para casa. 787 01:21:00,884 --> 01:21:04,820 - Um demônio. Um demônio. - Tem de fazer alguma coisa! 788 01:21:12,429 --> 01:21:14,920 Tenho certeza que seu pai o achará logo. 789 01:21:15,632 --> 01:21:17,725 Que horas são? 790 01:21:18,268 --> 01:21:22,227 São quase 20h30. Grande festa, hein? 791 01:21:22,306 --> 01:21:24,365 Mãe, aonde estão? 792 01:21:25,943 --> 01:21:28,935 - Deus, espero que esteja bem. - Eu também querida. 793 01:21:34,384 --> 01:21:38,184 Sabe, quando trouxe o Edward para viver conosco, 794 01:21:39,590 --> 01:21:42,252 eu realmente não pensei direito. 795 01:21:43,293 --> 01:21:46,456 Não pensei nas consequências para ele. 796 01:21:47,798 --> 01:21:51,290 Ou para nós, ou à vizinhança. 797 01:21:53,670 --> 01:21:55,763 E agora penso que talvez... 798 01:21:57,507 --> 01:21:59,566 seja melhor que ele se vá... 799 01:22:01,111 --> 01:22:03,170 volte para lá. 800 01:22:03,947 --> 01:22:06,108 Pelo menos lá estará a salvo. 801 01:22:08,485 --> 01:22:11,147 E nós voltaríamos a vida normal. 802 01:22:13,757 --> 01:22:17,215 Cheguei quase até os Whitmans, não o vi em lugar nenhum. 803 01:22:17,327 --> 01:22:19,557 Vamos procurá-lo de carro. 804 01:22:19,630 --> 01:22:21,621 - Aonde está o Kevin? - No Max. 805 01:22:21,765 --> 01:22:23,562 Oh, pelo amor de Deus! 806 01:22:23,634 --> 01:22:26,330 - Aonde pensa que vai? - Com vocês. 807 01:22:26,403 --> 01:22:30,840 - Fique aqui caso alguém volte. - Voltamos logo querida. 808 01:23:09,680 --> 01:23:11,807 Polícia! 809 01:23:48,585 --> 01:23:50,644 Edward? 810 01:23:53,490 --> 01:23:55,185 Você está bem? 811 01:23:56,526 --> 01:23:58,323 Sim, você está bem? 812 01:24:02,532 --> 01:24:04,329 Aonde estão todos? 813 01:24:05,068 --> 01:24:07,127 Procurando por você. 814 01:24:13,210 --> 01:24:15,110 Me abrace. 815 01:24:28,925 --> 01:24:30,324 Não posso. 816 01:24:59,089 --> 01:25:03,492 Sei que é um pouco cedo para o Natal, Edward, mas... 817 01:25:06,863 --> 01:25:08,956 tenho um presente para você. 818 01:27:07,384 --> 01:27:09,215 A mão nem conta. 819 01:27:09,286 --> 01:27:11,846 Imagine o estrago que pode fazer em outros lugares. 820 01:27:11,922 --> 01:27:14,049 Que nojo. 821 01:27:19,729 --> 01:27:22,630 Me sinto tonto, parece que vou vomitar. 822 01:27:22,699 --> 01:27:25,224 Mais tarde, antes me leve pra casa dela. 823 01:27:25,302 --> 01:27:27,202 Qual é, não me faça dirigir. 824 01:27:27,270 --> 01:27:28,794 Vá em frente! 825 01:27:29,339 --> 01:27:31,330 Jesus. Acho que ela estava certa a seu respeito. 826 01:27:31,441 --> 01:27:33,500 - Vá dirigindo! - Relaxa! 827 01:27:37,847 --> 01:27:40,816 - Até amanhã, me ligue. - Certo. 828 01:27:59,069 --> 01:28:01,333 Já o recapturaram? 829 01:28:02,105 --> 01:28:05,336 - Quem? - Ele! O aleijado. 830 01:28:08,945 --> 01:28:10,913 Me diga quando conseguirem. 831 01:28:12,983 --> 01:28:15,110 Deixe-nos saber, está bem? 832 01:28:16,152 --> 01:28:18,245 Como um bom garoto. 833 01:28:38,775 --> 01:28:40,265 Kevin. 834 01:28:45,282 --> 01:28:46,909 Você está bem? 835 01:28:46,983 --> 01:28:48,507 Está tudo bem. 836 01:28:52,355 --> 01:28:54,516 - Edward, pare! - Sou seu amigo. 837 01:28:59,129 --> 01:29:00,596 Socorro! 838 01:29:03,166 --> 01:29:05,999 O que está fazendo? Afaste-se dele! 839 01:29:14,611 --> 01:29:16,511 - Me deixe! - O quê? 840 01:29:16,579 --> 01:29:18,376 Kevin! 841 01:29:25,055 --> 01:29:28,183 - Afaste-se! - Edward, volte para casa! 842 01:29:59,889 --> 01:30:00,947 Corra. 843 01:30:28,518 --> 01:30:32,079 O Kevin está bem! Foi só um arranhão! 844 01:30:32,222 --> 01:30:36,488 Ele se foi, vamos deixá-lo em paz, certo? 845 01:30:45,001 --> 01:30:47,060 Vá em frente, corra. 846 01:30:51,641 --> 01:30:54,405 - O que aconteceu? Ele está morto? - Você o pegou? 847 01:30:55,044 --> 01:30:58,138 Está tudo acabado, vão para casa, não há mais nada para ver. 848 01:30:58,281 --> 01:31:02,877 O que aconteceu? Quero saber, quero respostas! 849 01:31:02,952 --> 01:31:05,512 Está tudo acabado. 850 01:31:05,622 --> 01:31:07,681 Aonde ele está? 851 01:31:09,492 --> 01:31:12,655 Volte aqui! Quero lhe perguntar algo! 852 01:31:18,902 --> 01:31:21,132 Veja só isso! Não acredito! 853 01:31:22,472 --> 01:31:24,463 Eles não o pegaram. Eu vou. 854 01:31:24,541 --> 01:31:26,634 Não! Não é uma boa ideia. 855 01:32:32,041 --> 01:32:34,134 Eles estão vindo? 856 01:32:36,713 --> 01:32:38,704 Eu machuquei o Kevin? 857 01:32:38,781 --> 01:32:42,342 Não, ele está bem, só um pouco assustado. 858 01:32:44,354 --> 01:32:46,982 Edward, eu tive tanto medo. 859 01:32:47,624 --> 01:32:49,854 Pensei que estivesse morto. 860 01:32:57,600 --> 01:32:59,124 Eu não. 861 01:33:07,944 --> 01:33:09,434 Não! 862 01:33:19,022 --> 01:33:20,683 Não! 863 01:33:20,790 --> 01:33:22,781 Jim, pare! 864 01:33:39,709 --> 01:33:40,767 Não! 865 01:33:44,380 --> 01:33:47,213 Pare, ou eu mesma te mato. 866 01:33:59,195 --> 01:34:01,095 Eu disse para ficar longe dela! 867 01:35:01,257 --> 01:35:03,088 Adeus. 868 01:35:14,370 --> 01:35:16,201 Eu te amo. 869 01:36:04,420 --> 01:36:06,320 Ele está lá dentro? 870 01:36:08,524 --> 01:36:10,219 Ele está morto. 871 01:36:14,030 --> 01:36:16,191 O teto caiu em cima dele. 872 01:36:17,266 --> 01:36:19,325 Eles mataram um ao outro. 873 01:36:22,171 --> 01:36:24,867 Podem ver por si mesmos. 874 01:36:26,843 --> 01:36:28,572 Vêm isto? 875 01:36:37,687 --> 01:36:39,780 Eu vou para casa. 876 01:36:48,631 --> 01:36:50,690 Joyce... 877 01:37:07,884 --> 01:37:09,977 Ela nunca mais o viu. 878 01:37:11,788 --> 01:37:13,881 Não após aquela noite. 879 01:37:14,724 --> 01:37:16,817 Como sabe? 880 01:37:23,599 --> 01:37:25,658 Porquê eu estava lá. 881 01:37:26,302 --> 01:37:30,068 Você poderia ter voltado lá em cima. 882 01:37:31,407 --> 01:37:33,807 Não, amorzinho. 883 01:37:33,876 --> 01:37:35,935 Sou uma velhinha agora. 884 01:37:36,913 --> 01:37:39,711 Eu prefiro que ele se lembre de mim do jeito que eu era quando jovem. 885 01:38:14,684 --> 01:38:16,743 Como sabe que ele ainda está vivo? 886 01:38:18,988 --> 01:38:21,149 Eu não sei. 887 01:38:21,257 --> 01:38:23,691 Não com certeza, mas... 888 01:38:24,260 --> 01:38:26,524 Eu penso que sim. 889 01:38:35,905 --> 01:38:42,743 Sabe, antes dele ter descido aqui nunca havia nevado antes. 890 01:38:47,383 --> 01:38:50,978 Mas depois, sempre nevou. 891 01:38:53,222 --> 01:38:58,159 Acho que se ele não estivesse lá em cima agora, não estaria nevando. 892 01:39:00,763 --> 01:39:04,199 Às vezes vocês ainda podem me ver dançando no meio dela.