1 00:01:30,757 --> 00:01:33,677 Esse é o último? 2 00:01:33,969 --> 00:01:35,762 Não sei. Mas também acabou o éter. 3 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 Jesus Cristo... 4 00:01:47,983 --> 00:01:49,610 Ei, você! Esse é o último? 5 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 Que estrago! 6 00:01:53,197 --> 00:01:55,699 - Pelo menos não está gangrenado. - Ficará, se não amputarmos logo. 7 00:01:55,741 --> 00:01:58,744 Não posso, estou muito cansado. 8 00:02:00,245 --> 00:02:01,580 Sinto muito. 9 00:02:02,998 --> 00:02:06,043 Vamos tomar um café, ele pode esperar. 10 00:03:19,157 --> 00:03:20,367 Oh, Deus! 11 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 CAMPO DE ST. DAVID TENNESSE, 1863 12 00:04:51,583 --> 00:04:54,419 - São os homens do Tucker? - Acho que sim, Sr. 13 00:04:54,878 --> 00:04:56,630 Há quanto tempo estão assim? 14 00:04:56,713 --> 00:05:00,592 Só os encontramos hoje. Estão aqui há 2 dias. 15 00:05:11,019 --> 00:05:12,938 É você, tenente? 16 00:05:16,358 --> 00:05:18,026 Filhos da mãe! 17 00:05:21,196 --> 00:05:24,032 Ei, vamos. É melhor se proteger. 18 00:05:25,325 --> 00:05:28,871 Eles são atiradores. Abaixe-se. 19 00:05:29,538 --> 00:05:30,998 Pronto. 20 00:05:37,838 --> 00:05:39,798 Foi ao hospital? 21 00:05:41,466 --> 00:05:42,968 Não adiantou. 22 00:05:46,597 --> 00:05:48,390 O que está havendo aqui? 23 00:05:48,765 --> 00:05:50,517 O que está havendo aqui... essa é a questão. 24 00:05:54,229 --> 00:05:56,356 Você poderia perguntar ao major. 25 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 Mas ele não sabe... 26 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 ...está ocupado... 27 00:06:00,235 --> 00:06:03,113 Quer saber por que os oficiais... 28 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 ...estão sem sorvete. 29 00:06:05,908 --> 00:06:07,993 E claro, o general. 30 00:06:08,327 --> 00:06:10,287 Ele veio ver o show. 31 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Só que não há nenhuma batalha. 32 00:06:12,581 --> 00:06:15,626 ...o que não é verdade porque lançamos um balão... 33 00:06:15,667 --> 00:06:18,378 ...mas eles o abateram antes de levantar vôo. 34 00:06:18,462 --> 00:06:22,049 Ninguém se mexe de nenhum dos lados. Tem sido um dia terrível. 35 00:06:24,218 --> 00:06:27,137 O major olha para o general... 36 00:06:28,263 --> 00:06:31,433 e pensa: É melhor eu agir. 37 00:06:31,600 --> 00:06:33,101 Você sabe o que significa. 38 00:06:33,185 --> 00:06:36,313 Não serei o 1 º a cruzar o campo. 39 00:06:37,022 --> 00:06:39,900 Estão exaustos, como nós. 40 00:06:40,150 --> 00:06:43,487 Os soldados do Tucker são durões. 41 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 As únicas coisas mortas aqui são 3 vacas leiteiras. 42 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 Mas isso vai mudar logo. 43 00:06:55,958 --> 00:06:57,709 Filho da mãe! 44 00:06:59,127 --> 00:07:03,131 Alguns dos nossos dizem que se não lutamos... 45 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 poderemos resolver a situação 46 00:07:07,261 --> 00:07:09,054 com um jogo de pôquer. 47 00:07:09,137 --> 00:07:11,056 Não é engraçado? 48 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 Um grupo sentado no campo... 49 00:07:14,685 --> 00:07:15,978 jogando cartas? 50 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 O que é isso, senhor? 51 00:07:26,947 --> 00:07:28,407 Parece um suicídio. 52 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Tucker! 53 00:07:42,963 --> 00:07:44,548 O que ele está fazendo? 54 00:08:11,325 --> 00:08:14,411 - O que disse a ele? - Eu não disse nada. 55 00:08:38,644 --> 00:08:40,604 Volte aqui! Volte aqui! 56 00:08:43,065 --> 00:08:45,984 - Não fará uma segunda vez! - Por mim, tudo bem. 57 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Perdoe-me, Senhor. 58 00:08:55,285 --> 00:08:57,913 -Está voltando outra vez! -Aí vem ele, rapazes! 59 00:09:32,573 --> 00:09:34,700 Está na mira. 60 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 Não... 61 00:11:22,641 --> 00:11:24,268 Não... Não ampute meu pé. 62 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 Tudo bem, filho. Ficará com ele. 63 00:11:28,021 --> 00:11:30,566 Juro que ficará. 64 00:11:35,654 --> 00:11:37,781 - Traga minha ambulância. - Senhor? 65 00:11:38,282 --> 00:11:41,118 Traga minha ambulância e meu cirurgião! 66 00:11:42,786 --> 00:11:45,622 Temos um oficial de valor aqui. 67 00:12:13,192 --> 00:12:15,694 A estranheza da vida não pode ser medida. 68 00:12:15,777 --> 00:12:17,529 Ao tentar causar minha própria morte, 69 00:12:17,613 --> 00:12:20,407 tornei-me um herói. 70 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Deram-me Cisco, 71 00:12:22,409 --> 00:12:25,412 o cavalo com o qual eu atravessara o campo. 72 00:12:25,496 --> 00:12:29,416 Recuperado, pude me transferir ao posto de minha escolha. 73 00:12:29,666 --> 00:12:33,420 O massacre continuava no leste quando cheguei em Fort Hays... 74 00:12:33,504 --> 00:12:38,217 uma ilha de homens e material, cercada de pradarias. 75 00:13:36,108 --> 00:13:37,484 Tenente. 76 00:13:59,506 --> 00:14:01,717 Onde posso encontrar o Maj. Fambrough? 77 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Ao fundo do corredor. 78 00:14:03,468 --> 00:14:04,803 Obrigado. 79 00:14:14,146 --> 00:14:16,481 Tenente John J. Dunbar. 80 00:14:21,320 --> 00:14:23,197 Tenente John J. Dunbar? 81 00:14:23,697 --> 00:14:25,908 - Sim, Sr! - Sim, Sr... 82 00:14:27,159 --> 00:14:28,911 Caçador de índios? 83 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 Como? 84 00:14:31,205 --> 00:14:33,749 Foi enviado à fronteira, 85 00:14:33,832 --> 00:14:35,167 que é terra indígena. 86 00:14:35,250 --> 00:14:37,753 Deduzo que seja um caçador de índios. 87 00:14:37,836 --> 00:14:40,464 Não fui promovido por ser estúpido. 88 00:14:40,506 --> 00:14:42,424 - Não, Sr. - Não... 89 00:14:47,346 --> 00:14:50,641 Diz que você foi condecorado. 90 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Sim, senhor. 91 00:14:54,561 --> 00:14:56,855 E enviaram você para cá? 92 00:14:56,939 --> 00:14:59,650 De fato, vim por escolha própria. 93 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 É mesmo? Por quê? 94 00:15:02,653 --> 00:15:05,280 Eu queria ver a fronteira. 95 00:15:05,489 --> 00:15:07,366 Quer ver a fronteira? 96 00:15:08,242 --> 00:15:09,535 Sim, Sr. 97 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Antes que ela desapareça. 98 00:15:17,835 --> 00:15:20,546 Temos um jovem esperto, aqui. 99 00:15:27,052 --> 00:15:28,220 Senhor... 100 00:15:28,804 --> 00:15:30,055 Cavaleiro... 101 00:15:31,557 --> 00:15:34,142 Enviarei você a uma pequena missão. 102 00:15:35,644 --> 00:15:37,729 Apresente-se ao Cap. Cargill... 103 00:15:38,397 --> 00:15:40,774 no posto mais avançado do reino... 104 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 ...o Forte Sedgewick. 105 00:15:44,987 --> 00:15:48,156 Meu selo pessoal garantirá a sua segurança... 106 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 através das extensas terras selvagens e hostis. 107 00:16:01,753 --> 00:16:03,755 - Estou pensando... - Sim... 108 00:16:04,756 --> 00:16:07,926 Como chegarei lá? 109 00:16:08,927 --> 00:16:10,637 Acha que não sei? 110 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 - Não, Sr. - Acha que não sei. 111 00:16:12,806 --> 00:16:15,017 - Não, Sr. Apenas não sei... - Cale-se. 112 00:16:15,100 --> 00:16:17,686 Sou generoso e farei um favor para você. 113 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 Vê aquele camponês? 114 00:16:20,105 --> 00:16:21,732 Ele se chama Timmons. 115 00:16:21,773 --> 00:16:25,736 Está indo para o Forte Sedgewick. Pode ir com ele. 116 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Ele conhece o caminho. É tudo. 117 00:16:42,085 --> 00:16:43,462 Sr. Cavaleiro... 118 00:16:47,299 --> 00:16:49,510 Acabei de mijar nas calças... 119 00:16:51,595 --> 00:16:54,097 e ninguém pode fazer nada. 120 00:17:08,654 --> 00:17:10,280 À sua viagem! 121 00:17:15,202 --> 00:17:16,703 À minha viagem! 122 00:17:38,016 --> 00:17:40,060 Um pouco mais, Jim! 123 00:17:42,771 --> 00:17:44,439 -Tem isto pronto amanhã. -Sim, senhor. 124 00:17:44,523 --> 00:17:46,441 Quero a minha coroa agora. 125 00:17:47,818 --> 00:17:50,696 -Senhor? -Quero a minha coroa agora! 126 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 -Desculpe, senhor. -É surdo, maluco? 127 00:17:55,033 --> 00:17:57,452 Eu disse que quero a minha coroa agora! 128 00:17:57,536 --> 00:17:58,620 Agora! 129 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Não. 130 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 -Vou buscar a sua coroa. -Não. 131 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Senhor? 132 00:18:20,309 --> 00:18:21,435 Major? 133 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 O rei está morto. 134 00:18:32,487 --> 00:18:34,239 Longa vida ao rei. 135 00:18:58,222 --> 00:19:00,599 Tira essas crianças daqui, vamos! 136 00:19:16,281 --> 00:19:17,908 Haw, Jim e Jake! 137 00:19:22,454 --> 00:19:24,498 Um pouco, Jim! 138 00:21:05,224 --> 00:21:06,558 O que foi isso? 139 00:21:07,976 --> 00:21:09,436 O que foi isso? 140 00:21:15,150 --> 00:21:16,944 O que foi isso? 141 00:21:42,135 --> 00:21:44,596 Ponha isso no livro. 142 00:21:54,314 --> 00:21:55,858 Não fosse a companhia, seria a 143 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 época mais feliz da minha vida. 144 00:21:58,610 --> 00:22:00,028 É um bom sujeito, mas deve ser 145 00:22:00,112 --> 00:22:03,407 o cara mais sujo que já vi. 146 00:22:38,275 --> 00:22:40,277 Quanto falta para chegar ao forte? 147 00:22:40,736 --> 00:22:41,778 Muito. 148 00:22:44,823 --> 00:22:45,824 Quanto falta? 149 00:22:46,825 --> 00:22:48,785 Quarenta, cinquenta milhas, talvez. 150 00:22:49,661 --> 00:22:51,997 Qual é a pressa? 151 00:22:52,831 --> 00:22:54,583 É o meu posto. 152 00:22:55,876 --> 00:22:57,127 A minha casa. 153 00:23:02,508 --> 00:23:05,010 Você se satisfaz com pouco. 154 00:23:10,349 --> 00:23:11,767 Olhe ali. 155 00:23:23,153 --> 00:23:24,821 O que você tem aí? 156 00:23:36,166 --> 00:23:39,419 Alguém no Leste está dizendo, "Porque ele não escreve?" 157 00:23:41,880 --> 00:23:43,590 Que idiota. 158 00:24:59,291 --> 00:25:00,876 Acorde, Timmons. 159 00:25:04,796 --> 00:25:06,006 Vamos. Levante-se. 160 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 Levante-se. 161 00:25:21,730 --> 00:25:23,357 Vamos. 162 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 Levante-se. 163 00:25:35,202 --> 00:25:38,121 Você me espetou! 164 00:25:38,497 --> 00:25:39,873 Droga! 165 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Vai ficar uma ferida. 166 00:26:58,744 --> 00:27:00,329 Cabo Gus? 167 00:27:13,592 --> 00:27:16,261 Não precisa falar comigo, basta sair. 168 00:27:37,491 --> 00:27:38,784 É o fim. 169 00:27:40,285 --> 00:27:43,080 Junte os homens à frente do meu quarto. 170 00:27:53,257 --> 00:27:54,633 Você me odeia. 171 00:27:56,552 --> 00:27:59,054 Mas eu não sinto o mesmo. 172 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 Vocês ficaram. 173 00:28:05,143 --> 00:28:07,980 Vocês ficaram depois de lhes terem roubado os cavalos. 174 00:28:10,190 --> 00:28:12,693 Vocês ficaram depois de todos os outros terem desertado. 175 00:28:14,653 --> 00:28:17,698 Vocês ficaram depois do exército ter falhado no reabastecimento. 176 00:28:21,535 --> 00:28:24,413 Eu olhei para esta carroça desde Fort Hayes... 177 00:28:24,621 --> 00:28:26,081 ...tal como vocês... 178 00:28:26,498 --> 00:28:28,500 ...dia após dia. 179 00:28:31,670 --> 00:28:34,298 E tudo o que posso dizer é que estou orgulhoso de vocês. 180 00:28:36,175 --> 00:28:39,428 Agora peguem suas coisas. Vamos embora daqui. 181 00:28:40,345 --> 00:28:42,014 Para o inferno com o exército. 182 00:28:46,310 --> 00:28:47,311 Vamos. 183 00:28:47,561 --> 00:28:49,146 Peguem suas coisas. 184 00:29:28,727 --> 00:29:31,271 Por que não vimos nenhum búfalo? 185 00:29:31,688 --> 00:29:33,732 Não dá para entender os búfalos. 186 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 Às vezes ficamos dias sem vê-los. 187 00:29:37,194 --> 00:29:40,531 Outras vezes são muitos, como cachos em prostitutas. 188 00:29:43,909 --> 00:29:45,244 E os índios? 189 00:29:45,285 --> 00:29:47,663 Índios? Malditos índios. 190 00:29:48,080 --> 00:29:51,583 É melhor não vê-los, a menos que estejam mortos. 191 00:29:51,667 --> 00:29:54,127 Não passam de ladrões e mendigos. 192 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Ho, aqui em cima! 193 00:31:24,843 --> 00:31:28,514 Não dá para chamar de uma região próspera, não? 194 00:31:33,268 --> 00:31:34,561 Desça lá. 195 00:31:34,686 --> 00:31:37,689 - Por quê? Não há nada lá. - Já disse. 196 00:31:39,107 --> 00:31:40,359 Desça. 197 00:32:13,725 --> 00:32:15,686 Não há nada aqui, tenente. 198 00:32:36,373 --> 00:32:38,709 Não há nada aqui, tenente. 199 00:32:43,505 --> 00:32:44,882 Tenente! 200 00:32:46,425 --> 00:32:48,552 Todos fugiram ou foram mortos. 201 00:33:06,945 --> 00:33:10,157 Vamos descarregar. 202 00:33:10,824 --> 00:33:13,160 O quê? Deixar tudo aqui? 203 00:33:14,786 --> 00:33:16,413 Também ficarei. 204 00:33:16,955 --> 00:33:18,832 Não há nada aqui, tenente. 205 00:33:19,500 --> 00:33:21,960 Por enquanto, não. 206 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 Não sabemos o que houve. 207 00:33:26,798 --> 00:33:28,759 Do jeito que as coisas estão... 208 00:33:29,510 --> 00:33:32,596 devíamos voltar ao Forte. 209 00:33:32,804 --> 00:33:34,139 Esse é o meu posto. 210 00:33:34,181 --> 00:33:35,474 "Esse é o meu posto?" 211 00:33:35,641 --> 00:33:37,226 Esse é o meu posto. 212 00:33:39,186 --> 00:33:40,479 "Esse é o meu posto... " 213 00:33:42,272 --> 00:33:43,941 Está louco, rapaz? Tenente? 214 00:33:47,486 --> 00:33:49,279 Filho da mãe... 215 00:33:49,988 --> 00:33:52,115 - Jesus... - Esse é o meu posto. 216 00:33:52,199 --> 00:33:53,659 - Abaixe essa arma! - São as provisões do posto. 217 00:33:53,742 --> 00:33:57,496 Desça e ajude a descarregar. 218 00:33:57,538 --> 00:33:59,665 Abaixe isso. 219 00:33:59,748 --> 00:34:02,501 Estamos conversando. Abaixe isso. 220 00:34:53,594 --> 00:34:55,929 Direi onde você está. 221 00:34:56,597 --> 00:34:57,681 Ótimo. 222 00:35:00,225 --> 00:35:01,560 Boa sorte, tenente. 223 00:35:03,770 --> 00:35:04,980 Obrigado. 224 00:35:09,359 --> 00:35:10,819 Jake e Jim! 225 00:35:22,122 --> 00:35:23,624 Boas mulas! 226 00:35:24,541 --> 00:35:25,792 Para cima! 227 00:35:55,948 --> 00:35:57,282 Boas mulas! 228 00:36:16,677 --> 00:36:19,513 Encontrei o Forte abandonado... 229 00:36:19,596 --> 00:36:23,392 e agora espero a guarnição ou ordens do quartel. 230 00:36:23,475 --> 00:36:25,644 O posto está em más condições e 231 00:36:25,727 --> 00:36:29,690 começarei a limpeza amanhã mesmo. 232 00:36:29,857 --> 00:36:31,608 Tenho suprimento suficiente e 233 00:36:31,650 --> 00:36:34,486 a região é como eu sonhei. 234 00:36:34,528 --> 00:36:37,281 Não deve haver lugar como esse na Terra. 235 00:38:36,316 --> 00:38:37,651 Cavalo malvado. 236 00:38:38,443 --> 00:38:39,778 Mau cavalo. 237 00:41:46,798 --> 00:41:49,259 Os animais do lago não foram envenenados. 238 00:41:49,301 --> 00:41:50,969 Foram todos mortos. 239 00:41:51,053 --> 00:41:53,347 Mas porquê? Terá sido por gosto? 240 00:41:53,889 --> 00:41:56,058 Poderia ter sido por maldade? 241 00:41:56,141 --> 00:41:59,102 A princípio pensei que os homens estariam esfomeados. 242 00:41:59,186 --> 00:42:02,231 Mas este desperdício demonstra o contrário. 243 00:42:02,606 --> 00:42:05,108 As cavernas são um mistério ainda maior. 244 00:42:05,234 --> 00:42:08,028 O que poderia levar os homens a viver em cavernas? 245 00:42:08,111 --> 00:42:10,030 Talvez tivessem medo. 246 00:42:10,113 --> 00:42:12,783 Talvez tenha havido alguma espécie de revolta. 247 00:42:13,158 --> 00:42:16,286 As pistas existentes não fazem sentido. 248 00:42:16,495 --> 00:42:19,373 Talvez quando me renderem encontre as respostas. 249 00:42:28,841 --> 00:42:30,926 Vamos, Cisco, mais uma vez. 250 00:42:31,009 --> 00:42:32,177 Para cima! 251 00:42:33,262 --> 00:42:35,180 Vamos! Para cima, Cisco. 252 00:42:38,767 --> 00:42:39,977 Para cima! 253 00:42:41,311 --> 00:42:42,688 Para cima! Pronto! 254 00:42:43,146 --> 00:42:44,064 Calma. 255 00:43:21,518 --> 00:43:27,900 Só um homem branco faz fogo para todos verem. 256 00:43:28,775 --> 00:43:31,361 Talvez haja mais de um. 257 00:43:31,445 --> 00:43:34,031 Pode haver três ou mais. 258 00:43:34,907 --> 00:43:36,450 Sei de três ou quatro que não 259 00:43:36,533 --> 00:43:38,994 voltarão para casa. 260 00:43:39,077 --> 00:43:42,080 Nada conseguimos nessa trilha. 261 00:43:43,499 --> 00:43:45,250 Não temos rifles. 262 00:43:45,334 --> 00:43:47,544 Homens brancos sempre têm rifles. 263 00:43:48,921 --> 00:43:52,674 É difícil dizer o número deles. 264 00:43:59,765 --> 00:44:02,351 Devíamos esquecer isso e voltar. 265 00:44:02,893 --> 00:44:04,269 Então vá. 266 00:44:05,062 --> 00:44:07,064 Prefiro morrer... 267 00:44:07,105 --> 00:44:10,901 a discutir sobre um sinal de fumaça em minha terra. 268 00:44:21,537 --> 00:44:25,082 Ele não vai parar, até morrermos. 269 00:44:38,971 --> 00:44:40,556 "E se eu..." 270 00:45:48,207 --> 00:45:49,708 Que estado... 271 00:45:58,258 --> 00:46:00,344 Não machuquem minhas mulas. 272 00:46:06,183 --> 00:46:07,392 Pare... 273 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 Pare... 274 00:46:33,585 --> 00:46:35,671 Por favor, não machuque minhas mulas. 275 00:47:34,146 --> 00:47:36,398 Estou satisfeito com o meu esforço, até agora. 276 00:47:36,482 --> 00:47:41,028 Apesar das melhorias, não consigo fazer desaparecer um ambiente ruim. 277 00:47:41,111 --> 00:47:45,574 Uma ferida que demorará a sarar. 278 00:48:40,712 --> 00:48:42,714 Já passaram quase 30 dias. 279 00:48:42,840 --> 00:48:46,385 Estou gostando da minha estadia no Fort Sedgewick. 280 00:48:46,468 --> 00:48:49,513 Especialmente os meus passeios de reconhecimento diários com Cisco. 281 00:48:50,389 --> 00:48:53,392 Todo dia, vamos mais longe no campo e cada descoberta... 282 00:48:53,475 --> 00:48:56,854 ...grande ou pequena, fica gravada na minha mente para sempre. 283 00:48:57,354 --> 00:49:00,941 Parece que se esqueceram de mim, já que ninguém veio até aqui. 284 00:49:01,024 --> 00:49:05,279 Deduzo que exista um problema que o exército em breve resolverá. 285 00:49:05,654 --> 00:49:08,448 Talvez eu esteja sendo otimista... 286 00:49:08,991 --> 00:49:11,368 ...mas quando olho para o horizonte a oeste... 287 00:49:11,535 --> 00:49:14,746 ...Nunca deixo de desejar o aparecimento de uma coluna. 288 00:49:22,462 --> 00:49:25,299 No entanto, continuo sem sinal do Capt. Cargill. 289 00:49:25,591 --> 00:49:28,135 Apesar de bem abastecido, decidi racionar os mantimentos... 290 00:49:28,218 --> 00:49:31,680 ...como se fosse parte de um posto e não o único. 291 00:49:32,931 --> 00:49:36,393 Há um lobo que parece muito interessado no que se passa aqui. 292 00:49:36,935 --> 00:49:39,938 Ele não parece um incômodo, e à parte Cisco... 293 00:49:40,022 --> 00:49:43,066 tem sido minha única companhia. 294 00:49:43,275 --> 00:49:46,612 Ele vem sempre à tarde, há 2 dias. 295 00:49:46,820 --> 00:49:48,906 Ele tem marcas brancas em ambas as patas. 296 00:49:50,282 --> 00:49:52,409 Se ele aparecer amanhã, 297 00:49:52,618 --> 00:49:54,745 ...eu o chamarei de Duas Meias. 298 00:51:46,523 --> 00:51:48,942 Quase um mês e ninguém apareceu. 299 00:51:49,276 --> 00:51:51,028 Quanto mais isto durar... 300 00:51:51,069 --> 00:51:54,198 ...menos esperança tenho de que alguém apareça. 301 00:51:54,448 --> 00:51:57,493 A chuva forçou-me a ficar dentro de casa 2 dias... 302 00:51:57,576 --> 00:51:59,745 ...e começei a trabalhar num toldo. 303 00:52:04,416 --> 00:52:06,543 Têm sido os momentos mais solitários até agora... 304 00:52:06,585 --> 00:52:09,713 ...mas posso afirmar, honestamente, que não me sinto infeliz. 305 00:52:58,053 --> 00:53:02,099 "Como posso casar com uma linda garota 306 00:53:02,182 --> 00:53:04,643 "quando não tenho casaco? 307 00:53:05,686 --> 00:53:07,437 "Soldado, soldado 308 00:53:07,521 --> 00:53:09,398 "Não casaria comigo 309 00:53:09,690 --> 00:53:11,984 "Antes da guerra voltar para casa? 310 00:53:12,526 --> 00:53:15,612 "Como posso casar com uma linda garota 311 00:53:16,155 --> 00:53:18,490 "quando não tenho sapatos? 312 00:53:33,797 --> 00:53:36,884 "Como posso casar com uma linda garota 313 00:53:37,342 --> 00:53:39,678 "quando não tenho chapéu? 314 00:54:03,452 --> 00:54:06,371 "Soldado, soldado, não casaria comigo 315 00:54:06,497 --> 00:54:08,790 "Antes da guerra voltar para casa? 316 00:54:09,041 --> 00:54:11,710 "Como posso casar com uma linda garota 317 00:54:12,377 --> 00:54:14,338 "quando tenho uma linda mulher em casa?" 318 00:55:15,190 --> 00:55:16,525 Ei, você! 319 00:55:59,776 --> 00:56:02,488 Fiz meu primeiro contato com um índio. 320 00:56:02,571 --> 00:56:05,741 Um deles veio e tentou roubar meu cavalo. 321 00:56:05,866 --> 00:56:08,577 Quando apareci, ele ficou com medo e fugiu. 322 00:56:09,369 --> 00:56:13,499 Decidi enterrar o armamento para que não caia nas mãos do inimigo. 323 00:56:13,624 --> 00:56:16,710 deixando apenas o minímo indispensável para as minhas necessidades. 324 00:56:22,049 --> 00:56:25,427 Minhas saídas reduziram-se a patrulhas breves e próximas. 325 00:56:25,511 --> 00:56:27,679 ...sempre com o posto à vista. 326 00:56:28,555 --> 00:56:31,808 Estou a tomando precauções para a próxima visita. 327 00:56:31,934 --> 00:56:34,478 Não sei quantos são, 328 00:56:34,520 --> 00:56:38,023 ...mas onde há um, há outros. 329 00:56:40,818 --> 00:56:43,821 A maior parte do meu trabalho tem sido para criar a ilusão... 330 00:56:43,904 --> 00:56:45,781 ...de força e estabilidade. 331 00:56:46,990 --> 00:56:50,536 Mas continuo sozinhoe, e, a menos que as tropas cheguem logo... 332 00:56:50,619 --> 00:56:52,162 ...tudo pode estar perdido. 333 00:57:08,220 --> 00:57:12,349 Pássaro Esperneante está calado esses últimos dias. 334 00:57:13,892 --> 00:57:17,980 Não gosto de ver nosso feiticeiro andar sozinho. 335 00:57:20,274 --> 00:57:22,526 O que diz a mulher dele? 336 00:57:22,651 --> 00:57:25,362 Ela diz que ele não conta nada. 337 00:57:25,529 --> 00:57:27,948 Não foi o que te perguntei. 338 00:57:28,031 --> 00:57:29,658 Bem, o que é que me perguntou? 339 00:57:29,741 --> 00:57:31,827 O que disse ela? 340 00:57:31,910 --> 00:57:35,122 Ela disse que ele anda muito calado, estes dias. 341 00:57:36,373 --> 00:57:38,375 Foi o que ela disse. 342 00:57:39,918 --> 00:57:42,671 Comfirma que a minha carne está macia. 343 00:57:42,754 --> 00:57:45,090 Meus dentes dóem. 344 00:57:55,184 --> 00:57:57,227 Posso entrar? 345 00:58:08,447 --> 00:58:12,910 Não, deixe-o sentar-se comigo. 346 00:58:17,331 --> 00:58:20,876 Nossa terra parece bem este Verão... 347 00:58:20,959 --> 00:58:25,380 ...mas não saí para ver. 348 00:58:26,632 --> 00:58:30,260 Mas os búfalos estão atrasados. 349 00:58:30,302 --> 00:58:33,931 e me preocupo com as barrigas das nossas crianças. 350 00:58:36,892 --> 00:58:39,603 Estava pensando numa dança. 351 00:58:39,686 --> 00:58:43,482 Sim. Uma dança é sempre uma boa idéia. 352 00:58:43,565 --> 00:58:48,779 Seria bom ter um sinal forte. 353 00:59:03,502 --> 00:59:06,672 Há uma coisa engraçada sobre os sinais. 354 00:59:06,755 --> 00:59:09,341 Sabemos quando são bons ou maus. 355 00:59:10,676 --> 00:59:15,138 Por vezes são estranhos e é dificil compreendê-los. 356 00:59:15,180 --> 00:59:17,975 Um homem sábio pensa nestas coisas. 357 00:59:19,143 --> 00:59:23,147 Se continuar confuso, ele conta a alguém. 358 00:59:23,689 --> 00:59:25,816 Por exemplo, ele pode dizer para um de nós. 359 00:59:25,899 --> 00:59:27,860 Um homem sábio faz sempre isso. 360 00:59:33,532 --> 00:59:36,368 Vi um desses sinais. 361 00:59:37,828 --> 00:59:38,912 Sério? 362 00:59:52,885 --> 00:59:55,345 Vi um homem. 363 00:59:55,387 --> 00:59:58,473 Um homem branco, nu. 364 00:59:58,557 --> 01:00:00,184 Tem certeza de que era um homem? 365 01:00:02,478 --> 01:00:04,605 Vi o seu sexo. 366 01:00:06,940 --> 01:00:08,484 Falou com ele? 367 01:00:11,236 --> 01:00:12,362 Não. 368 01:00:27,377 --> 01:00:29,755 Passaram-se 2 dias, e nada. 369 01:00:29,796 --> 01:00:32,883 Já devem saber que estou aqui... 370 01:00:32,925 --> 01:00:35,844 Fiz todos os preparativos possíveis. 371 01:00:35,928 --> 01:00:38,430 Não posso montar uma defesa adequada... 372 01:00:38,514 --> 01:00:41,183 mas tentarei impressioná-los, quando chegarem. 373 01:00:41,350 --> 01:00:42,559 Esperando. 374 01:00:43,060 --> 01:00:44,353 P. S - O homem que encontrei 375 01:00:44,436 --> 01:00:47,898 ...tinha uma aparência magnífica. 376 01:00:58,742 --> 01:01:02,621 Pode ser um Deus. 377 01:01:02,663 --> 01:01:07,584 Ou um chefe branco com poderes especiais. 378 01:01:07,626 --> 01:01:10,003 É por isso que deveríamos falar com ele. 379 01:01:12,673 --> 01:01:15,425 Não me importo com esse branco. 380 01:01:15,509 --> 01:01:19,346 Seja ele o que for não é Sioux. É inferior. 381 01:01:19,429 --> 01:01:23,809 Quando dizem que mais brancos virão, tenho vontade de rir. 382 01:01:23,851 --> 01:01:26,186 Pegamos muitos cavalos deles. 383 01:01:26,270 --> 01:01:28,647 Não houve honra nisso. 384 01:01:29,398 --> 01:01:31,441 Eles não cavalgam bem. Não atiram bem. 385 01:01:31,483 --> 01:01:34,278 São sujos. 386 01:01:34,361 --> 01:01:38,157 Esses soldados não agüentam o nosso inverno. 387 01:01:39,324 --> 01:01:41,201 Prosperarão? 388 01:01:41,285 --> 01:01:43,787 Acho que morrerão logo. 389 01:01:46,206 --> 01:01:49,877 Esse louco deve estar perdido. 390 01:01:55,340 --> 01:01:58,927 As palavras de Vento no Cabelo são fortes. 391 01:01:59,011 --> 01:02:01,972 Sim, eles são pobres e duros de entender... 392 01:02:02,931 --> 01:02:05,434 ...mas eles estão vindo. 393 01:02:05,517 --> 01:02:07,644 Até os nossos inimigos concordam. 394 01:02:07,686 --> 01:02:11,356 Quando vejo um sozinho, sem medo, não o imagino perdido. 395 01:02:11,440 --> 01:02:16,195 Acho que tem poderes. 396 01:02:16,278 --> 01:02:19,698 Vejo alguém que pode falar... 397 01:02:19,781 --> 01:02:22,993 ...pelos brancos que estão vindo. 398 01:02:23,076 --> 01:02:27,414 Acho que é alguém com quem podemos fazer tratados. 399 01:02:29,875 --> 01:02:36,715 Pássaro Esperneante tem visão e isso é bom. 400 01:02:36,798 --> 01:02:40,969 Mas o branco não pode aquecer ou alimentar nossas crianças. 401 01:02:41,053 --> 01:02:44,806 Ele não é nada para nós. 402 01:02:44,890 --> 01:02:46,642 Levarei alguns homens 403 01:02:46,725 --> 01:02:48,852 ...e atiraremos flechas nele. 404 01:02:48,894 --> 01:02:52,523 Se ele for poderoso, não sairá ferido. 405 01:02:52,606 --> 01:02:55,359 Se não, ele morrerá. 406 01:03:00,739 --> 01:03:04,284 Ninguém deve dizer a outro o que fazer. 407 01:03:04,368 --> 01:03:07,746 Matar um branco é perigoso. 408 01:03:07,830 --> 01:03:11,875 Se matar um, certamente virão outros. 409 01:03:17,256 --> 01:03:21,885 É fácil nos confundirmos em tais questões. 410 01:03:21,969 --> 01:03:24,513 É difícil saber o que fazer. 411 01:03:26,098 --> 01:03:30,018 Devemos conversar mais a respeito. 412 01:03:31,061 --> 01:03:33,856 É o que tenho a dizer. 413 01:04:09,433 --> 01:04:10,809 Qual é o problema agora? 414 01:04:10,893 --> 01:04:13,562 Não acahamos que seja uma boa idéia. 415 01:04:14,771 --> 01:04:16,648 Se tiramos o cavalo de um deus branco... 416 01:04:16,690 --> 01:04:18,942 ...vão escrever canções sobre nós. 417 01:04:19,985 --> 01:04:20,944 Talvez. 418 01:04:22,112 --> 01:04:24,364 Vão nos pedir para participarmos das caçadas 419 01:04:24,448 --> 01:04:27,451 Quem pega o cavalo? 420 01:04:27,534 --> 01:04:28,535 Eu. 421 01:04:29,703 --> 01:04:34,958 Eu, mas partilhamos. Não é um grande plano? 422 01:04:39,004 --> 01:04:41,215 É sempre o mesmo. 423 01:04:42,049 --> 01:04:43,800 Todas as vezes. 424 01:04:50,182 --> 01:04:52,684 Sim, senhor, tenho. Não, vou perguntar. 425 01:05:17,334 --> 01:05:19,670 Seremos heróis! 426 01:05:22,756 --> 01:05:25,008 Escreverão canções sobre nós! 427 01:05:37,729 --> 01:05:40,190 O que houve? 428 01:05:44,403 --> 01:05:48,532 Não sei, meu braço não se mexe. 429 01:05:51,201 --> 01:05:54,872 Não devia ter caído. Agora teremos problemas. 430 01:05:55,455 --> 01:05:57,541 Foi idéia sua. 431 01:05:57,624 --> 01:06:03,088 Minha idéia era só levar o cavalo e não cair dele. 432 01:06:07,676 --> 01:06:09,720 - O que houve? - Lontra se machucou. 433 01:06:12,931 --> 01:06:14,933 O que está olhando! 434 01:06:15,017 --> 01:06:19,438 Meu pai vai me bater, quando souber disso. 435 01:08:43,248 --> 01:08:46,293 Sou Vento no Cabelo! 436 01:08:47,419 --> 01:08:49,922 Sou Vento no Cabelo! 437 01:08:50,923 --> 01:08:54,343 Vê como não tenho medo de você? 438 01:08:54,593 --> 01:08:56,053 Vê? 439 01:10:09,251 --> 01:10:12,671 O grupo que partiu contre os Utes está de volta. 440 01:10:13,338 --> 01:10:16,800 Há muitos corações no chão. 441 01:11:52,229 --> 01:11:54,606 Percebo que me enganei. 442 01:11:54,648 --> 01:11:56,608 Todo este tempo fiquei esperando. 443 01:11:56,692 --> 01:11:58,235 Pelo quê? 444 01:11:58,277 --> 01:11:59,778 Que me achassem? 445 01:11:59,862 --> 01:12:01,697 Que roubassem meu cavalo? 446 01:12:01,780 --> 01:12:03,407 Por um búfalo? 447 01:12:03,490 --> 01:12:06,785 Desde que chegara, pisava em ovos. 448 01:12:06,869 --> 01:12:09,496 É um mau hábito e estou cheio. 449 01:12:09,538 --> 01:12:11,874 Amanhã, irei até os índios. 450 01:12:12,291 --> 01:12:14,877 Não sei se é a decisão correta... 451 01:12:14,960 --> 01:12:18,547 mas tornei-me um alvo, o que me deixa vulnerável. 452 01:12:18,630 --> 01:12:20,424 Cansei de esperar. 453 01:12:21,508 --> 01:12:23,427 O que está olhando? 454 01:14:08,782 --> 01:14:10,033 Droga. 455 01:14:11,076 --> 01:14:12,202 Espere... 456 01:14:14,663 --> 01:14:15,706 Espere. 457 01:14:19,042 --> 01:14:20,752 Espere... Precisa de ajuda, está ferida. 458 01:14:20,836 --> 01:14:22,880 - Precisa de ajuda, está ferida. - Não! 459 01:14:24,798 --> 01:14:27,384 Precisa de ajuda. Precisa de ajuda, está ferida. 460 01:14:27,676 --> 01:14:30,721 Deixe-me ajudá-la. 461 01:18:02,057 --> 01:18:03,392 Ela está ferida. 462 01:18:09,940 --> 01:18:11,316 Ela está ferida. 463 01:18:22,286 --> 01:18:24,663 Você não é bem-vindo aqui! 464 01:18:28,333 --> 01:18:30,669 Não, ela está ferida. 465 01:18:32,796 --> 01:18:35,257 Vá embora! 466 01:18:43,724 --> 01:18:47,144 Você não é bem-vindo! Vá embora! 467 01:19:29,520 --> 01:19:31,480 Parem. 468 01:19:31,522 --> 01:19:34,775 O soldado não veio lutar. 469 01:19:34,858 --> 01:19:38,111 Está indo embora e vamos deixá-lo ir. 470 01:20:03,679 --> 01:20:06,932 Concordo com Pássaro Esperneante. 471 01:20:07,808 --> 01:20:10,477 Falaremos com o homem branco... 472 01:20:11,562 --> 01:20:14,565 e saberemos por que está aqui. 473 01:20:24,199 --> 01:20:26,743 Se o Conselho decidir falar com o branco... 474 01:20:26,827 --> 01:20:29,037 ...assim será. 475 01:20:29,079 --> 01:20:31,039 Mas não acho certo... 476 01:20:31,123 --> 01:20:32,958 ...que um chefe como Dez Ursos... 477 01:20:33,041 --> 01:20:36,170 vá questionar um branco 478 01:20:36,253 --> 01:20:40,966 ...que só tem um bom cavalo e roupas. 479 01:20:42,718 --> 01:20:44,386 Eu não vou. 480 01:20:45,220 --> 01:20:47,139 Você é quem vai. 481 01:20:52,686 --> 01:20:55,022 Você também vai. 482 01:20:56,148 --> 01:20:59,067 É tudo o que tenho a dizer. 483 01:21:19,630 --> 01:21:20,881 Bem-vindos. 484 01:21:21,840 --> 01:21:23,091 Bem-vindos. 485 01:21:25,302 --> 01:21:26,303 Oi! 486 01:21:33,519 --> 01:21:34,561 Venham. 487 01:21:35,479 --> 01:21:37,105 Por favor, sentem-se. 488 01:21:38,023 --> 01:21:39,191 Sentem-se. 489 01:22:04,007 --> 01:22:06,135 Esperem um pouco. 490 01:22:11,265 --> 01:22:13,267 Ele é louco. 491 01:22:41,211 --> 01:22:42,921 Tatanka... 492 01:22:43,922 --> 01:22:45,757 Tatanka. 493 01:22:53,432 --> 01:22:55,100 Tatanka? 494 01:22:57,853 --> 01:23:01,190 O Bravo parece muito forte. 495 01:23:01,231 --> 01:23:03,108 Espero não brigar com ele. 496 01:23:03,192 --> 01:23:06,778 Ele me parece honesto e muito direto. 497 01:23:06,862 --> 01:23:09,072 Gosto muito do Quieto. 498 01:23:09,156 --> 01:23:11,033 É paciente e curioso. 499 01:23:11,116 --> 01:23:13,243 Está ansioso por se comunicar. 500 01:23:13,327 --> 01:23:16,538 Concluí que é um homem muito influente em sua tribo. 501 01:23:16,663 --> 01:23:17,915 Búfalo. 502 01:23:26,048 --> 01:23:29,218 Acho que causarei uma melhor impressão na visita seguinte. 503 01:23:29,301 --> 01:23:33,555 Moí um pouco de café, o que nunca tinham visto antes. 504 01:24:15,681 --> 01:24:17,057 O café não está bom? 505 01:24:18,350 --> 01:24:19,893 Talvez um pouco forte. 506 01:24:22,855 --> 01:24:24,022 açúcar. 507 01:24:25,149 --> 01:24:26,358 Ponha aí. 508 01:24:36,160 --> 01:24:37,411 Experimente. 509 01:24:48,755 --> 01:24:49,923 Açúcar. 510 01:24:50,966 --> 01:24:52,426 Quer um pouco? 511 01:24:53,010 --> 01:24:54,511 Querem? 512 01:25:00,517 --> 01:25:01,977 É muito. 513 01:25:08,400 --> 01:25:09,401 Ok. 514 01:25:10,152 --> 01:25:11,111 É. 515 01:25:15,616 --> 01:25:17,951 É bom ter companhia. 516 01:25:18,035 --> 01:25:20,996 Mas muito fica por dizer e tenho a sensação que eles 517 01:25:21,038 --> 01:25:23,916 ...particularmente o Quieto, querem algo de mim. 518 01:25:23,999 --> 01:25:26,335 Dei-Ihes café e quase todo o açúcar. 519 01:25:26,418 --> 01:25:28,712 Não duraria mesmo. 520 01:25:28,795 --> 01:25:30,631 Não é exagerado dizer... 521 01:25:30,714 --> 01:25:33,509 ...que iniciamos boas relações. 522 01:26:08,627 --> 01:26:11,171 De Pé com Punho... 523 01:26:14,883 --> 01:26:17,469 Vamos conversar. 524 01:26:25,936 --> 01:26:28,897 Suas feridas estão melhorando? 525 01:26:30,274 --> 01:26:33,026 Sim, estão. 526 01:26:36,280 --> 01:26:38,866 Está feliz aqui, com minha família? 527 01:26:38,949 --> 01:26:41,243 Estou contente. 528 01:26:41,994 --> 01:26:45,497 Sinto falta de meu marido. 529 01:26:48,041 --> 01:26:51,295 Talvez você case de novo, na época certa. 530 01:26:51,378 --> 01:26:52,713 Talvez. 531 01:26:57,926 --> 01:27:03,098 Ouvimos de todo lugar que os brancos estão vindo. 532 01:27:04,558 --> 01:27:06,935 Estão invadindo as terras de todos... 533 01:27:06,977 --> 01:27:09,062 ... e logo estarão aqui. 534 01:27:09,438 --> 01:27:11,982 Este homem branco que vive no velho forte... 535 01:27:12,065 --> 01:27:14,985 Tenho-o visitado e penso que tem bom coração. 536 01:27:21,533 --> 01:27:24,328 Tenho medo do branco do Forte. 537 01:27:25,120 --> 01:27:28,790 Tenho medo que ele diga onde estou. 538 01:27:28,832 --> 01:27:31,210 Tenho medo que tentem me levar. 539 01:27:31,293 --> 01:27:34,296 Ouvi dizer que levam as pessoas. 540 01:27:34,379 --> 01:27:37,132 Todos lutaríamos, se tentassem. 541 01:27:37,174 --> 01:27:39,927 Eu não falo a língua dele... 542 01:27:40,010 --> 01:27:42,262 e ele não fala lakota. Há muito tempo não falo essa língua. 543 01:27:46,725 --> 01:27:48,769 Quero que tente. 544 01:27:49,436 --> 01:27:51,063 Não sei como... 545 01:27:51,146 --> 01:27:52,648 Você sabe. 546 01:27:52,731 --> 01:27:54,316 Não posso. 547 01:27:55,609 --> 01:27:57,820 Não posso, não sei mais. 548 01:27:58,862 --> 01:28:03,325 Não peço por mim. Peço por toda a aldeia. 549 01:28:03,408 --> 01:28:06,495 Ele sabe coisas sobre os brancos que não sabemos. 550 01:28:06,578 --> 01:28:08,997 Deve se lembrar. 551 01:28:12,376 --> 01:28:14,378 Não posso. 552 01:28:25,097 --> 01:28:28,267 Ela falará com o branco? 553 01:28:29,476 --> 01:28:32,271 Não quer tentar, está resistente. 554 01:28:32,855 --> 01:28:35,440 Ela é que está chorando. 555 01:28:35,524 --> 01:28:38,861 Talvez você seja resistente. 556 01:29:45,260 --> 01:29:46,595 Christine! 557 01:30:02,152 --> 01:30:04,446 Agarre-as, Joe! Agarre as galinhas! 558 01:30:07,157 --> 01:30:09,785 Billy, afaste-se desses filhotes! 559 01:30:16,458 --> 01:30:17,584 Droga! 560 01:30:18,168 --> 01:30:20,796 Leve as crianças para dentro. 561 01:30:22,172 --> 01:30:23,298 Ande! 562 01:30:25,759 --> 01:30:27,094 Christine! 563 01:30:28,053 --> 01:30:30,764 Christine, onde está você? 564 01:30:32,599 --> 01:30:34,393 Estou aqui, mãe. 565 01:30:34,476 --> 01:30:36,395 -Desce, já. -Porquê? 566 01:30:36,478 --> 01:30:37,855 Faz o que te digo. 567 01:30:45,821 --> 01:30:49,491 Não te mexas.Volta para trás. Está ouvindo? 568 01:30:50,576 --> 01:30:52,870 Joe, vai pra casa, já! 569 01:30:59,877 --> 01:31:01,044 Willie! 570 01:31:01,670 --> 01:31:05,048 - Quem são, Willie? - Parecem pawnees. 571 01:31:05,132 --> 01:31:08,051 Nossos pais estão falando com eles. 572 01:31:08,844 --> 01:31:11,388 - O que eles querem? - Não sei. 573 01:31:12,222 --> 01:31:14,808 Vocês ouviram. Vão embora. 574 01:31:27,362 --> 01:31:29,364 Corra, Christine! 575 01:31:29,740 --> 01:31:31,700 Corra! 576 01:31:34,411 --> 01:31:35,871 Joe! 577 01:31:51,887 --> 01:31:53,222 Christine! 578 01:32:05,192 --> 01:32:06,652 Mamãe! Mamãe! 579 01:32:45,607 --> 01:32:48,443 Venha, Duas Meias. Bacon. 580 01:32:48,527 --> 01:32:51,780 Duas Meias, como Cisco, tornou-se um amigo fiel. 581 01:32:51,989 --> 01:32:54,158 Ele ainda não come da minha mão... 582 01:32:54,241 --> 01:32:58,495 mas seus sentidos me alertam quando algo não vai bem. 583 01:33:23,812 --> 01:33:25,063 Tatanka. 584 01:33:27,149 --> 01:33:28,108 Não. 585 01:33:28,358 --> 01:33:30,569 Não vi nenhum búfalo. 586 01:33:31,445 --> 01:33:32,613 Sinto muito. 587 01:33:51,507 --> 01:33:53,592 Estão com fome? 588 01:33:55,511 --> 01:33:57,012 Estão com fome? 589 01:33:57,513 --> 01:34:00,766 Tenho comida. Tenho bastante comida. 590 01:34:24,414 --> 01:34:27,209 Nada do que ouvi sobre os índios é verdade. 591 01:34:27,251 --> 01:34:29,044 Não são mendigos ou ladrões. 592 01:34:29,086 --> 01:34:32,005 Não são bichos-papões. 593 01:34:32,131 --> 01:34:36,385 São gentis e têm um humor que me agrada muito. 594 01:34:36,426 --> 01:34:38,595 A comunicação é lenta... 595 01:34:38,679 --> 01:34:41,515 e o Quieto fica tão frustrado quanto eu. 596 01:34:41,557 --> 01:34:44,476 Nosso progresso é baseado nos erros... 597 01:34:44,560 --> 01:34:46,436 ...não nos acertos. 598 01:34:46,520 --> 01:34:50,399 Pensei em perguntar sobre a mulher que vira no campo... 599 01:34:50,691 --> 01:34:54,444 mas o assunto era complicado, dadas nossas limitações. 600 01:34:54,528 --> 01:34:57,239 O certo é que não há búfalos... 601 01:34:57,322 --> 01:34:59,741 ...e isso os deixa preocupados. 602 01:34:59,950 --> 01:35:02,286 A visita de ontem foi a melhor. 603 01:35:02,411 --> 01:35:06,707 Fui convidado à aldeia, e não vejo a hora de ir. 604 01:36:34,711 --> 01:36:36,255 Esperávamos por você. 605 01:36:49,101 --> 01:36:51,603 Esperávamos por você. 606 01:36:51,687 --> 01:36:55,357 Diga que nos alegramos pela visita. 607 01:37:00,571 --> 01:37:01,905 Olá. 608 01:37:03,115 --> 01:37:04,283 Você... 609 01:37:05,033 --> 01:37:06,243 aqui... 610 01:37:08,954 --> 01:37:10,080 bom. 611 01:37:13,584 --> 01:37:15,669 Obrigado. Sinto-me bem. 612 01:37:16,420 --> 01:37:17,379 Sinto-me bem. 613 01:37:20,507 --> 01:37:24,303 Pergunte por que ele está no Forte. 614 01:37:28,056 --> 01:37:32,394 O Forte... 615 01:37:33,228 --> 01:37:34,354 Espere. 616 01:37:36,440 --> 01:37:38,150 Como se chamam? 617 01:37:39,234 --> 01:37:42,154 - Nossos nomes? - Qual é o nome dele? 618 01:37:46,950 --> 01:37:52,414 Ele tem razão. Primeiro as apresentações. 619 01:37:55,042 --> 01:37:56,293 Ele... 620 01:37:58,003 --> 01:37:59,254 Ele... 621 01:38:00,339 --> 01:38:01,423 Espernear... 622 01:38:01,965 --> 01:38:03,509 Espernear? 623 01:38:04,092 --> 01:38:05,135 ...mais. 624 01:38:05,469 --> 01:38:06,637 Esperneia mais? 625 01:38:07,054 --> 01:38:08,514 Esperneia mais? 626 01:38:08,931 --> 01:38:10,182 Esperneante. 627 01:38:12,351 --> 01:38:14,853 Pássaro... Pássaro Esperneante. 628 01:38:14,937 --> 01:38:16,605 Pássaro Esperneante. 629 01:38:21,860 --> 01:38:23,237 O que ele é? 630 01:38:24,822 --> 01:38:26,240 Chefe? 631 01:38:26,573 --> 01:38:27,574 Não... 632 01:38:39,962 --> 01:38:42,631 É um homem sagrado. 633 01:38:43,132 --> 01:38:45,008 Homem sagrado. 634 01:38:49,805 --> 01:38:50,806 Seu nome? 635 01:38:52,599 --> 01:38:55,352 - Eu não sei. -Como te chamam? 636 01:39:26,717 --> 01:39:28,135 Levantar? 637 01:39:32,931 --> 01:39:34,057 Ficar de pé? 638 01:39:35,517 --> 01:39:37,102 De pé? 639 01:39:38,145 --> 01:39:40,147 De pé. Seu nome é De Pé? 640 01:39:40,522 --> 01:39:42,065 De Pé. 641 01:39:45,360 --> 01:39:47,404 -Com. -Com? 642 01:39:47,488 --> 01:39:50,407 -Com. -De Pé com? 643 01:39:53,660 --> 01:39:54,745 Punho? 644 01:39:55,370 --> 01:39:56,413 Sim. 645 01:39:56,955 --> 01:39:58,707 De Pé com Punho? 646 01:40:02,044 --> 01:40:03,712 De Pé com Punho... 647 01:40:04,213 --> 01:40:05,798 sou John Dunbar. 648 01:40:06,757 --> 01:40:08,842 John Dunbar. 649 01:40:15,349 --> 01:40:16,725 Dun-bear. 650 01:40:17,601 --> 01:40:19,520 Não, não sou Dumb Bear. 651 01:40:20,229 --> 01:40:21,438 Dunbar. 652 01:40:22,439 --> 01:40:23,440 Dun... 653 01:40:23,524 --> 01:40:24,691 Bar. 654 01:40:24,942 --> 01:40:26,193 Não Dumb Bear. 655 01:40:26,235 --> 01:40:27,486 Dunbar. 656 01:40:44,837 --> 01:40:47,422 Foi uma experiência excitante. 657 01:40:47,506 --> 01:40:49,842 Uma mulher entre eles fala inglês. 658 01:40:49,925 --> 01:40:52,344 ...e hoje fizemos progressos. 659 01:40:52,469 --> 01:40:56,557 Ela é branca, e embora não tenha certeza de como ela se juntou a eles... 660 01:40:56,598 --> 01:40:58,851 ...Percebe-se que não é prisioneira. 661 01:40:59,101 --> 01:41:00,519 Embora nada receie... 662 01:41:00,602 --> 01:41:03,522 ...nem todos me acolhem abertamente, na aldeia. 663 01:41:03,605 --> 01:41:06,400 A minha estadia aqui deve ser idéia de Pássaro Esperneante. 664 01:41:06,775 --> 01:41:09,403 Ele está muito entusiasmado e nós parecemos 2 crianças... 665 01:41:09,444 --> 01:41:12,406 ...ansiosas por saber mais sobre o outro. 666 01:41:12,447 --> 01:41:14,700 Mas tenho resistido. 667 01:41:14,783 --> 01:41:18,245 Reluto em responder todas as perguntas deles. 668 01:41:18,287 --> 01:41:19,788 Meu senso de dever ou algo assim 669 01:41:19,830 --> 01:41:22,458 ...não me deixa falar muito. 670 01:41:34,970 --> 01:41:37,139 Foi bom voltar ao Forte Sedgewick. 671 01:41:37,222 --> 01:41:41,059 Estou ansioso por visitar meus vizinhos... 672 01:41:43,812 --> 01:41:45,522 ...mas aqui é meu lar. 673 01:41:45,606 --> 01:41:48,358 Espero meu pessoal... 674 01:41:48,442 --> 01:41:52,696 ...e espero que as negociações dêem frutos. 675 01:43:59,948 --> 01:44:00,908 Búfalos! Búfalos! 676 01:44:01,950 --> 01:44:04,953 Eu vi búfalos! 677 01:44:35,442 --> 01:44:36,860 Bufalos! 678 01:44:37,152 --> 01:44:38,654 Tatanka. 679 01:44:40,322 --> 01:44:41,740 Tatanka? 680 01:44:41,824 --> 01:44:42,908 Sim. 681 01:45:25,117 --> 01:45:27,911 Batedores procuravam a trilha. 682 01:45:28,078 --> 01:45:30,873 Quando voltei com as minhas coisas... 683 01:45:30,914 --> 01:45:33,459 ...já estavam a caminho. 684 01:45:33,709 --> 01:45:36,462 A eficiência e rapidez de sua mobilização... 685 01:45:36,545 --> 01:45:39,465 impressionariam qualquer oficial. 686 01:45:39,756 --> 01:45:43,552 Da noite para o dia, eu passara de alguém suspeito... 687 01:45:43,635 --> 01:45:45,721 a alguém respeitado. 688 01:45:45,929 --> 01:45:49,516 Sou acolhido com sorrisos e olhares apreciadores. 689 01:45:49,600 --> 01:45:51,810 Em suma, tornei-me uma celebridade. 690 01:45:51,894 --> 01:45:53,228 Tenente! 691 01:45:53,479 --> 01:45:56,064 -Tenente! -Tenente! 692 01:45:57,232 --> 01:46:00,360 Batedores encontraram a trilha onde eu indicara. 693 01:46:01,236 --> 01:46:03,155 Não foi difícil encontrá-la. 694 01:46:03,238 --> 01:46:07,159 Uma extensa faixa de terra batida, até o horizonte. 695 01:46:07,242 --> 01:46:10,412 É difícil conceber quantos búfalos foram necessários... 696 01:46:10,496 --> 01:46:12,247 ...para criar essa imagem. 697 01:47:38,792 --> 01:47:40,169 Tenente! 698 01:47:42,337 --> 01:47:43,714 Tenente! 699 01:50:10,861 --> 01:50:12,905 Quem teria feito isso? 700 01:50:12,988 --> 01:50:14,323 O campo provava... 701 01:50:14,406 --> 01:50:17,451 ...que eram homens sem valor nem alma... 702 01:50:17,659 --> 01:50:19,995 sem respeito aos ritos Sioux. 703 01:50:20,496 --> 01:50:23,457 A trilha da carroça não deixou dúvidas. 704 01:50:23,499 --> 01:50:27,211 Meu coração partiu quando vi que eram caçadores brancos. 705 01:50:27,461 --> 01:50:29,588 Vozes, antes alegres... 706 01:50:29,671 --> 01:50:33,675 silenciaram-se como os búfalos que apodreciam no vale... 707 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 mortos apenas pela língua e pela pele. 708 01:51:17,594 --> 01:51:18,971 Tenente. 709 01:55:07,950 --> 01:55:10,619 Era evidente o que tinha acontecido... 710 01:55:10,702 --> 01:55:13,247 ...e o meu coração apertava enquanto tentava convencer-me... 711 01:55:13,288 --> 01:55:17,167 ...que os homens que tinham feito aquilo eram ruins e mereciam morrer. 712 01:55:17,543 --> 01:55:19,086 Mas não valia a pena. 713 01:55:19,128 --> 01:55:22,005 Tentei acreditar que Vento no Cabelo e Pássaro Esperneante... 714 01:55:22,089 --> 01:55:26,301 ...e os outros que participaram não estavam contentes com o que tinham feito. 715 01:55:26,343 --> 01:55:27,845 Mas estavam. 716 01:55:29,721 --> 01:55:33,100 Ao olhar para os rostos familiares, entendi que a diferença entre nós... 717 01:55:33,142 --> 01:55:36,061 ...era maior do que pudera imaginar. 718 01:55:55,747 --> 01:55:58,834 Enquanto celebravam a caçada iminente... 719 01:55:58,917 --> 01:56:01,211 ...eu estava deslocado. 720 01:56:01,795 --> 01:56:05,716 Não sei se entenderam, mas eu não podia dormir entre eles. 721 01:56:05,841 --> 01:56:08,886 Não houve olhares ou acusações. 722 01:56:09,178 --> 01:56:13,432 Só a confusão de pessoas que não conseguem prever o futuro. 723 02:03:05,928 --> 02:03:07,429 Você está bem? 724 02:04:56,747 --> 02:04:57,998 Não posso. 725 02:04:59,124 --> 02:05:01,460 Não, estou satisfeito. 726 02:05:01,543 --> 02:05:04,880 Não agüento mais contar como foi. 727 02:05:06,048 --> 02:05:07,216 Não. 728 02:05:14,932 --> 02:05:16,600 Quer experimentar? 729 02:05:17,518 --> 02:05:19,186 Quer experimentar? 730 02:05:22,815 --> 02:05:23,857 Tome. 731 02:05:53,929 --> 02:05:55,889 Não posso, é muito. 732 02:06:03,021 --> 02:06:04,398 Boa troca. 733 02:06:07,401 --> 02:06:09,611 É uma boa troca. 734 02:06:14,700 --> 02:06:17,327 Não, estou cheio e cansado... Não. 735 02:06:17,411 --> 02:06:18,412 Não! 736 02:06:28,881 --> 02:06:31,049 Tenente! Tenente! 737 02:06:39,099 --> 02:06:41,393 Tatanka. Grande tatanka. 738 02:06:41,477 --> 02:06:42,895 Grande tatanka. 739 02:07:12,883 --> 02:07:13,967 É o meu chapéu. 740 02:07:24,353 --> 02:07:25,979 Está usando meu chapéu. 741 02:07:29,858 --> 02:07:31,276 É meu chapéu. 742 02:07:31,568 --> 02:07:33,904 Achei no Campo. É meu. 743 02:07:36,365 --> 02:07:38,158 Não... 744 02:07:39,618 --> 02:07:40,828 Meu chapéu. 745 02:07:59,555 --> 02:08:03,684 Ele pertence ao tenente. 746 02:08:03,767 --> 02:08:08,647 Ele o deixou no campo. Não o queria. 747 02:08:10,274 --> 02:08:13,485 Bem, ele o quer agora. 748 02:08:14,570 --> 02:08:18,532 Todos sabemos que é um chapéu de soldado. 749 02:08:19,867 --> 02:08:22,536 Todos sabemos quem o usa. 750 02:08:23,495 --> 02:08:25,706 Se quer ficar com ele, tudo bem... 751 02:08:25,747 --> 02:08:28,000 ...mas dê algo em troca. 752 02:09:04,495 --> 02:09:05,871 Boa troca. 753 02:11:18,587 --> 02:11:20,130 Aí está você. 754 02:11:20,214 --> 02:11:21,840 Venha aqui, Cisco. 755 02:12:18,856 --> 02:12:21,692 Parece que os dias sempre terminam com um milagre. 756 02:12:21,775 --> 02:12:24,987 Seja Deus o que for, eu o agradeço por esse dia. 757 02:12:26,155 --> 02:12:28,574 Ficar mais tempo seria inútil. 758 02:12:28,657 --> 02:12:31,577 Tinhamos toda a carne que podíamos transportar. 759 02:12:31,827 --> 02:12:34,788 Caçamos durante 3 dias, perdemos 6 pôneis... 760 02:12:34,830 --> 02:12:36,915 ...e só 3 homens feridos. 761 02:12:37,499 --> 02:12:39,960 Nunca vira tanto bom humor, tanta devoção à família... 762 02:12:40,002 --> 02:12:43,172 tanta dedicação mútua. 763 02:12:43,839 --> 02:12:46,925 A única palavra que me ocorreu foi "harmonia". 764 02:12:56,018 --> 02:12:58,187 Muitas vezes me senti só. 765 02:12:58,353 --> 02:13:00,397 Mas até essa tarde... 766 02:13:00,481 --> 02:13:02,274 ...nunca me sentira completamente só. 767 02:13:10,699 --> 02:13:12,743 Fiz uma longa patrulha hoje. 768 02:13:13,118 --> 02:13:15,162 Não há nada a relatar. 769 02:13:15,412 --> 02:13:18,290 O tempo parece irrelevante e estou aborrecido... 770 02:13:18,373 --> 02:13:20,751 ...e estas horas de solidão não têm fim. 771 02:13:40,729 --> 02:13:43,190 É difícil sentir entusiasmo... 772 02:13:43,232 --> 02:13:45,442 ...pelas minhas tarefas rotineiras. 773 02:13:45,526 --> 02:13:48,028 e o Forte apresenta sinais de negligência. 774 02:13:50,906 --> 02:13:54,368 A verdade é que sinto a falta dos meus amigos. 775 02:13:54,409 --> 02:13:58,038 Lembro de todos seus rostos, mas isso não basta. 776 02:13:58,163 --> 02:14:00,207 Amanhã os visitarei. 777 02:14:00,290 --> 02:14:03,085 Que mal há? 778 02:14:03,460 --> 02:14:05,796 Afinal, são meus vizinhos. 779 02:15:19,953 --> 02:15:23,749 Os ruidos noturnos tornaram-se tão familiares que até confortam. 780 02:15:23,916 --> 02:15:28,295 A minha vida no campo é boa. E, em geral, estou feliz. 781 02:15:42,184 --> 02:15:46,021 Os Índios sentem grande atração por mim além da curiosidade. 782 02:15:46,063 --> 02:15:48,899 Existe algo de sensato neles e eu me sinto atraído por eles... 783 02:15:48,982 --> 02:15:52,486 ...de um modo mais forte do que a minha obrigação para com o exército. 784 02:17:11,315 --> 02:17:12,608 Vai pra casa! 785 02:17:16,153 --> 02:17:17,446 Droga. 786 02:17:37,716 --> 02:17:39,384 Vai pra casa! 787 02:17:45,098 --> 02:17:46,099 Vai! 788 02:17:46,433 --> 02:17:48,143 Duas Meias, vai para casa! 789 02:17:49,561 --> 02:17:50,979 Lobo mau! 790 02:18:31,353 --> 02:18:34,982 Tinha razão. Ele é um homem branco especial. 791 02:18:35,023 --> 02:18:37,359 Devia ter um nome verdadeiro. 792 02:18:54,168 --> 02:18:58,505 É outono e passo mais tempo com meus amigos. 793 02:18:58,547 --> 02:19:02,176 Deram-me uma tenda e me sinto confortável lá. 794 02:19:02,259 --> 02:19:06,305 Conversamos muito, mas Pássaro Esperneante está frustrado. 795 02:19:06,388 --> 02:19:09,850 Ele quer saber quantos brancos mais virão. 796 02:19:10,058 --> 02:19:14,771 Eu digo a ele que os brancos apenas passarão por aqui... 797 02:19:14,938 --> 02:19:17,065 mas estou dizendo meias-verdades. 798 02:19:17,232 --> 02:19:21,779 Um dia virão muitos, mas não posso dizer isso a eles. 799 02:19:21,904 --> 02:19:25,157 De Pé com Punho sabe que estou ocultando a verdade... 800 02:19:25,449 --> 02:19:27,951 mas ela não diz nada. 801 02:19:56,814 --> 02:20:00,984 Guerreiros lutarão contra os pawnees e pedi para irjunto. 802 02:20:01,110 --> 02:20:03,278 Percebi que cometi um erro... 803 02:20:03,362 --> 02:20:06,240 ...mas não voltei atrás. 804 02:20:06,281 --> 02:20:08,992 Eles são meus amigos, e pelo que percebo... 805 02:20:09,076 --> 02:20:11,578 ...os pawnees são cruéis com eles. 806 02:20:11,662 --> 02:20:14,373 Espero não ter passado meus limites. 807 02:20:18,794 --> 02:20:20,379 Entrem, por favor. 808 02:20:22,840 --> 02:20:24,133 Sentem-se. 809 02:20:27,594 --> 02:20:29,680 Pássaro Esperneante quer saber... 810 02:20:29,763 --> 02:20:33,350 por que você quer lutar contra os pawnees. 811 02:20:33,976 --> 02:20:36,687 Eles não fizeram nada contra você. 812 02:20:37,354 --> 02:20:39,231 São inimigos dos Sioux. 813 02:20:46,780 --> 02:20:49,533 Só guerreiros Sioux irão. 814 02:20:50,492 --> 02:20:52,369 Diga que sou guerreiro... 815 02:20:52,453 --> 02:20:55,789 ...há mais tempo que muitos de vocês. 816 02:20:56,248 --> 02:20:57,499 Diga. 817 02:21:12,097 --> 02:21:15,350 Ele diz que o guerreiro Sioux... 818 02:21:15,434 --> 02:21:17,352 ...não é como o guerreiro branco. 819 02:21:17,936 --> 02:21:21,982 - Você não está preparado. - Eu entendo... 820 02:21:22,024 --> 02:21:24,610 ...mas diga que não posso aprender isso na aldeia. 821 02:21:32,034 --> 02:21:34,203 Ele também pede que você... 822 02:21:35,204 --> 02:21:38,665 cuide da família dele durante sua ausência. 823 02:21:39,666 --> 02:21:43,420 É uma grande honra, o que ele Ihe pede. 824 02:21:46,965 --> 02:21:50,886 Diga que ficarei muito feliz em cuidar da família dele. 825 02:21:57,309 --> 02:22:00,062 Ele agradece Dança com Lobos por ter vindo. 826 02:22:01,563 --> 02:22:03,565 Quem é Dança com Lobos? 827 02:22:05,526 --> 02:22:09,029 É o nome pelo qual as pessoas... 828 02:22:09,113 --> 02:22:10,906 ...agora estão chamando você. 829 02:22:11,448 --> 02:22:12,950 Dança com Lobos... 830 02:22:14,409 --> 02:22:15,911 É verdade... 831 02:22:16,328 --> 02:22:17,621 ...naquele dia. 832 02:22:18,872 --> 02:22:20,541 Dança com Lobos. 833 02:22:22,209 --> 02:22:23,877 Como se fala? 834 02:23:23,645 --> 02:23:29,109 Se quiser, continue conversando com ele na língua dele... 835 02:23:29,193 --> 02:23:31,653 Gosto de conversar com ele. 836 02:24:12,277 --> 02:24:13,529 Estou aqui. 837 02:24:16,698 --> 02:24:18,117 Vamos caminhar. 838 02:24:51,233 --> 02:24:52,776 Cortei hoje. 839 02:24:53,777 --> 02:24:56,071 Enquanto me barbeava. 840 02:24:58,240 --> 02:25:00,367 A grama cresce no campo. 841 02:25:00,409 --> 02:25:01,910 A grama cresce no campo... 842 02:25:04,163 --> 02:25:05,622 - Errado. - Errado? 843 02:25:05,706 --> 02:25:07,875 Você disse: "O fogo vive no campo". 844 02:25:07,916 --> 02:25:09,168 Eu disse? 845 02:25:09,835 --> 02:25:12,796 Não... Não ria. 846 02:25:16,800 --> 02:25:19,636 Aquele homem é um guerreiro. 847 02:25:23,891 --> 02:25:25,100 Outra vez. 848 02:25:25,893 --> 02:25:29,271 -Aquele homem é um guerreiro. -Ok, consegui. 849 02:25:32,941 --> 02:25:34,067 Sim. 850 02:25:41,492 --> 02:25:43,243 Hoo hoo, certo? 851 02:25:48,791 --> 02:25:49,750 Não? 852 02:25:58,884 --> 02:26:00,219 Tente isto. 853 02:26:02,471 --> 02:26:04,139 Qual a palavra... 854 02:26:04,681 --> 02:26:06,225 ...para bonito? 855 02:26:11,480 --> 02:26:13,732 Que está fazendo? 856 02:26:13,816 --> 02:26:17,569 Está calor, e nós estamos sentados à sombra. 857 02:26:21,990 --> 02:26:23,992 Tenho fome. 858 02:26:41,760 --> 02:26:44,471 Como está Dança com Lobos? 859 02:26:46,557 --> 02:26:48,725 O que quer dizer? 860 02:26:49,935 --> 02:26:52,479 Como está aprendendo? 861 02:26:53,272 --> 02:26:57,025 Ele aprende depressa. 862 02:26:57,067 --> 02:26:59,945 O que pensou que eu queria dizer? 863 02:27:20,090 --> 02:27:22,217 Vai buscar água, hoje? 864 02:27:27,014 --> 02:27:30,100 Deixe-me ir com você. 865 02:27:45,407 --> 02:27:47,451 De onde vem o seu nome? 866 02:27:51,747 --> 02:27:54,666 Eu era ainda pequena... 867 02:27:55,626 --> 02:27:58,086 quando vim para cá. 868 02:27:58,921 --> 02:28:00,839 Colocaram-me para trabalhar. 869 02:28:01,965 --> 02:28:04,092 Trabalhava duro todo dia. 870 02:28:05,844 --> 02:28:09,223 Havia uma mulher... 871 02:28:09,264 --> 02:28:11,266 ... que não gostava de mim. 872 02:28:12,851 --> 02:28:16,939 Ela me chamava de nomes feios e às vezes ela... 873 02:28:21,527 --> 02:28:22,778 ...me batia? 874 02:28:26,782 --> 02:28:28,534 Um dia ela me chamou... 875 02:28:29,368 --> 02:28:31,578 de esses nomes feios... 876 02:28:31,954 --> 02:28:34,498 com seu rosto frente ao meu... 877 02:28:35,457 --> 02:28:36,792 e eu bati nela. 878 02:28:38,752 --> 02:28:41,880 Eu não era grande, mas ela caiu. 879 02:28:42,131 --> 02:28:44,341 Ela caiu e não se moveu. 880 02:28:45,759 --> 02:28:49,138 Fiquei sobre ela com meu punho 881 02:28:49,346 --> 02:28:50,681 ...e perguntei... 882 02:28:51,098 --> 02:28:53,392 se alguma outra queria... 883 02:28:53,976 --> 02:28:56,270 me chamar de nome feio. 884 02:28:58,188 --> 02:29:00,607 Depois desse dia, ninguém mais me perturbou. 885 02:29:03,652 --> 02:29:06,655 Acho que não. 886 02:29:11,743 --> 02:29:13,120 Mostre-me. 887 02:29:14,163 --> 02:29:16,165 Mostre-me onde a acertou. 888 02:29:44,902 --> 02:29:46,862 Por que não é casada? 889 02:29:50,908 --> 02:29:52,409 - Sinto muito. - Preciso ir. 890 02:29:55,329 --> 02:29:56,663 Sinto muito. 891 02:29:58,832 --> 02:30:00,000 Posso ajudá-la? 892 02:30:30,322 --> 02:30:33,158 Não fala, hoje? 893 02:30:33,242 --> 02:30:34,952 Não. 894 02:31:41,310 --> 02:31:47,441 Algumas palavras estão erradas, mas você aprende rápido. 895 02:31:48,484 --> 02:31:52,821 O que posso dizer para você hoje? 896 02:31:54,031 --> 02:31:56,366 Quero saber sobre De Pé com Punho. 897 02:31:56,450 --> 02:31:59,536 Por que não é casada? 898 02:32:00,913 --> 02:32:03,624 Ela está de luto. 899 02:32:06,168 --> 02:32:07,336 Não entendo... 900 02:32:08,670 --> 02:32:12,216 Não entendo "luto". 901 02:32:13,759 --> 02:32:16,178 Ela chora por alguém. 902 02:32:18,388 --> 02:32:20,808 Chora por quem? 903 02:32:24,561 --> 02:32:27,439 Não é educado falar dos mortos... 904 02:32:27,523 --> 02:32:31,485 mas você é novo e Ihe direi. 905 02:32:31,568 --> 02:32:33,862 Ela chora pelo marido. 906 02:32:33,904 --> 02:32:36,031 Ele morreu há pouco tempo. 907 02:32:36,115 --> 02:32:40,744 Foi assim que a encontrou no campo. 908 02:32:44,123 --> 02:32:48,043 Quanto tempo vai durar o luto? 909 02:32:49,962 --> 02:32:54,883 Pássaro Esperneante é quem pode dizer isso. 910 02:32:55,217 --> 02:32:58,846 Foi ele que a encontrou quando era pequena. 911 02:33:16,572 --> 02:33:19,533 As pessoas falam de você. 912 02:33:22,202 --> 02:33:24,246 O que falam? 913 02:33:26,957 --> 02:33:29,168 Estão orgulhosos de você... 914 02:33:29,251 --> 02:33:32,713 por ensinar tão bem Dança com Lobos. 915 02:33:35,549 --> 02:33:39,845 Eu o magoei, e agora devo falar com ele. 916 02:33:40,929 --> 02:33:43,640 Você não pode. 917 02:33:44,475 --> 02:33:46,727 Ele partiu essa manhã. 918 02:35:47,681 --> 02:35:52,686 Amo De Pé com Punho. Dança com Lobos. 919 02:36:11,914 --> 02:36:13,832 Aposto que você pensou: 920 02:36:13,916 --> 02:36:15,918 "Por que ele não escreve?" 921 02:36:16,752 --> 02:36:18,420 Olá, Duas Meias. 922 02:36:45,906 --> 02:36:47,157 Venha... 923 02:36:51,787 --> 02:36:55,374 Vamos, você pode fazer isso. 924 02:36:55,749 --> 02:36:57,376 Pode fazer isso. 925 02:37:01,755 --> 02:37:02,923 Venha... 926 02:37:15,060 --> 02:37:16,520 É fácil. 927 02:37:17,062 --> 02:37:18,981 É fácil, Duas Meias. 928 02:38:40,395 --> 02:38:42,064 Estou de luto. 929 02:38:51,406 --> 02:38:52,908 Não, não podemos. 930 02:38:53,200 --> 02:38:56,120 - Sim. - Devemos ter cuidado... 931 02:38:58,163 --> 02:38:59,581 Devemos ter cuidado... 932 02:38:59,665 --> 02:39:01,125 Ok. 933 02:40:04,938 --> 02:40:06,023 Espere! 934 02:42:12,274 --> 02:42:13,358 O que foi? 935 02:42:14,193 --> 02:42:15,402 Problemas. 936 02:42:39,051 --> 02:42:42,471 Os pawnees estão vindo, são 40 ou 50. 937 02:42:42,554 --> 02:42:45,057 Os caçadores os viram, logo estarão aqui. 938 02:42:45,182 --> 02:42:49,228 Bezerro de Pedra, eu vou com vocês. 939 02:42:49,311 --> 02:42:52,189 Eles não querem cavalos, querem sangue. 940 02:42:52,272 --> 02:42:54,233 - Vão buscar as suas armas e venham à minha tenda. 941 02:42:56,151 --> 02:42:57,361 Eu irei buscá-las. 942 02:42:58,112 --> 02:43:00,030 Bezerro de Pedra, espere. 943 02:43:00,114 --> 02:43:01,198 Tenho armas. 944 02:43:01,281 --> 02:43:03,742 Tenho muitos rifles. 945 02:43:05,911 --> 02:43:08,038 - No Forte? - Sim. 946 02:43:08,747 --> 02:43:11,291 Não, o caminho é longo, e nãopodemos dispensar homens. 947 02:43:11,375 --> 02:43:14,503 Com uma arma, um guerreiro vale por dois. 948 02:43:19,925 --> 02:43:23,137 Pegue um homem e ande rápido. 949 02:43:24,221 --> 02:43:26,765 Levarei Grande Sorriso. 950 02:43:27,307 --> 02:43:28,308 Chegue aqui! 951 02:46:52,513 --> 02:46:54,056 Atire! 952 02:51:21,949 --> 02:51:24,118 Foi difícil descrever o que senti. 953 02:51:24,201 --> 02:51:26,787 Nunca lutara assim. 954 02:51:26,870 --> 02:51:29,498 Não havia objetivos políticos secretos. 955 02:51:29,581 --> 02:51:33,627 Não lutamos por terra, riqueza ou para libertar homens. 956 02:51:33,710 --> 02:51:37,589 Lutamos pelas nossas provisões de inverno... 957 02:51:37,673 --> 02:51:42,094 para proteger as vidas de mulheres e crianças. 958 02:51:42,386 --> 02:51:46,014 Bezerro de Pedra foi uma grande perda... 959 02:51:46,098 --> 02:51:48,058 mas ninguém lembrava uma vitória melhor que essa. 960 02:51:48,142 --> 02:51:51,103 Comecei a ver as batalhas de outro modo. 961 02:51:51,353 --> 02:51:53,856 Senti um orgulho que jamais sentira. 962 02:51:54,648 --> 02:51:57,484 Eu nunca soubera quem era John Dunbar. 963 02:51:57,818 --> 02:52:00,362 Talvez o nome não significasse nada... 964 02:52:00,446 --> 02:52:03,615 mas quando me acostumei a ouvir meu nome sioux... 965 02:52:03,699 --> 02:52:06,535 pela primeira vez eu soube quem eu realmente era. 966 02:53:29,493 --> 02:53:33,497 Quando éramos jovens, ele sempre se vangloriou de como era valente... 967 02:53:33,580 --> 02:53:37,084 ...e que grande chefe que ele daria. 968 02:53:37,167 --> 02:53:39,461 Ele pensou que eu fiquei impressionado. 969 02:53:39,503 --> 02:53:44,133 enquanto caminhávamos, uma pequena manada de búfalos nos surpreendeu. 970 02:53:44,174 --> 02:53:47,803 e a primeira coisa este guerreiro valente fez foi correr para uma árvore. 971 02:53:50,472 --> 02:53:52,433 ele teria se esquecido de mim... 972 02:53:52,516 --> 02:53:54,643 ... se ele não precisasse de minha ajuda para a escalar. 973 02:53:54,685 --> 02:53:59,314 e ficamos sentados lá todo o dia com a vaca velha circulando por baixo. 974 02:53:59,398 --> 02:54:02,276 fazendo grandes ruídos e batendo com a cabeça contra o tronco. 975 02:54:13,370 --> 02:54:17,249 Aonde vai? Temos jogos hoje. 976 02:54:17,332 --> 02:54:19,793 Os jogos de Lombo de Cavalo são bons. 977 02:54:21,170 --> 02:54:25,632 Estou cansado, e Lombo de Cavalo já me levou um rifle. 978 02:54:29,178 --> 02:54:31,013 Boa noite. 979 02:55:14,181 --> 02:55:17,267 Quanto tempo De Pé com Punho ficará de luto? 980 02:55:18,102 --> 02:55:20,020 Não sei. 981 02:55:23,732 --> 02:55:26,860 Espero que não demore. 982 02:55:29,446 --> 02:55:31,532 Aconteceu alguma coisa? 983 02:55:32,116 --> 02:55:33,742 O quê? 984 02:55:34,618 --> 02:55:37,412 Ela reencontrou o amor. 985 02:55:38,455 --> 02:55:40,415 Por quem? 986 02:55:40,499 --> 02:55:42,000 Por quem você acha? 987 02:55:42,084 --> 02:55:43,377 Diga-me. 988 02:55:43,460 --> 02:55:45,754 Dança com Lobos. 989 02:55:48,715 --> 02:55:50,717 Tem certeza? 990 02:55:51,510 --> 02:55:55,264 Quando os vir juntos, você saberá. 991 02:55:56,974 --> 02:55:59,017 O que os outros dizem? 992 02:55:59,768 --> 02:56:01,812 Eles gostam do casal. 993 02:56:06,942 --> 02:56:09,069 Ninguém ficou bravo? 994 02:56:09,153 --> 02:56:13,157 Faz sentido. Eles são brancos. 995 02:56:15,159 --> 02:56:19,371 Acho que tenho que dizer algo. 996 02:56:20,289 --> 02:56:22,875 Ela é sua filha, agora. 997 02:56:23,375 --> 02:56:25,335 Eu sei. 998 02:56:30,841 --> 02:56:34,720 Relaxe, você não pode prever tudo. 999 02:56:35,471 --> 02:56:38,807 Pare com essas brincadeiras. 1000 02:56:52,529 --> 02:56:54,156 De Pé com Punho... 1001 02:56:55,449 --> 02:56:57,993 Acabou seu luto. 1002 02:57:18,305 --> 02:57:20,891 sente, sente. 1003 02:57:27,022 --> 02:57:30,025 Dizem que você se quer casar. 1004 02:57:32,319 --> 02:57:33,695 Com quem? 1005 02:57:34,446 --> 02:57:36,532 Com De Pé Com Punho. 1006 02:57:36,615 --> 02:57:38,534 É ela não é? 1007 02:57:38,617 --> 02:57:39,868 Ela está de luto. 1008 02:57:39,910 --> 02:57:41,370 não está mais. 1009 02:57:41,453 --> 02:57:44,248 Pássaro Esperneante a libertou. 1010 02:57:44,331 --> 02:57:46,333 ele fez isso? 1011 02:57:46,708 --> 02:57:48,877 o que está fazendo aqui? 1012 02:57:50,129 --> 02:57:53,298 Pássaro Esperneante disse-me para esperar. 1013 02:57:55,092 --> 02:57:57,302 você pode ter que esperar muito tempo. 1014 02:57:57,386 --> 02:58:01,473 Grande Sorriso diz que viu Pássaro Esperneante montando na pradaria. 1015 02:58:02,933 --> 02:58:06,019 diz que ele estava falando com ela mesma. 1016 02:58:06,103 --> 02:58:07,646 um curandeiro leva isso muito a sério... 1017 02:58:07,729 --> 02:58:09,690 ... quando ele é o último a saber algo. 1018 02:58:11,900 --> 02:58:14,111 o que faço eu? 1019 02:58:17,281 --> 02:58:21,493 você é pobre e uma mulher Sioux não é de graça. 1020 02:58:21,577 --> 02:58:24,079 eu não sei se você pode se casar. 1021 02:58:28,834 --> 02:58:30,836 eu tenho o meu cavalo... 1022 02:58:30,919 --> 02:58:32,421 não, isso é muito mágico. 1023 02:58:34,882 --> 02:58:39,303 você pensa que meu cavalo é muito mágico, é? 1024 02:58:41,221 --> 02:58:43,724 Por uma mulher 1025 02:58:48,145 --> 02:58:52,024 espere aqui. Talvez o possamos ajudar. 1026 02:58:52,149 --> 02:58:53,776 Espere. 1027 02:58:55,986 --> 02:58:57,946 Tudo que eu faço é esperar! 1028 02:59:18,759 --> 02:59:22,471 A aldeia inteira estava ansiosa para colocar um dote ao meu dispor. 1029 02:59:22,596 --> 02:59:25,557 A generosidade das pessoas era surpreendente. 1030 02:59:25,641 --> 02:59:28,977 Quanto mais valioso o presente, mais facilmente eles o davam. 1031 02:59:29,103 --> 02:59:33,440 Até as famílias mais pobres quiseram deixar animais que eles não dispunham. 1032 02:59:33,565 --> 02:59:35,818 Era difícil mandá-los embora. 1033 02:59:40,531 --> 02:59:42,533 Manto preto era um mistério. 1034 02:59:43,283 --> 02:59:46,787 Não podia adivinhar o que estava pensando e ela não deu nenhum conselho... 1035 02:59:47,329 --> 02:59:49,331 ... nenhuma palavra de encorajamento. 1036 02:59:55,170 --> 02:59:57,506 Posso ter sido o centro de uma brincadeira... 1037 02:59:57,548 --> 02:59:59,883 ... que incluía toda a aldeia ... 1038 03:00:00,050 --> 03:00:01,844 ... mas eu estava determinado. 1039 03:00:05,222 --> 03:00:08,600 Vento no Cabelo disse-me que se os presentes tivessem ido de manhã... 1040 03:00:08,684 --> 03:00:10,769 ... a minha oferta tinha sido aceita. 1041 03:00:11,854 --> 03:00:16,066 Passei uma noite sem dormir desejando saber se tinha cometido algum erro. 1042 03:00:17,025 --> 03:00:20,320 Eu não tinha nenhuma idéia qual seria a decisão de Pássaro Esperneante. 1043 03:00:43,761 --> 03:00:45,262 Vire-se. 1044 03:00:47,347 --> 03:00:49,725 Está bonito. 1045 03:00:49,808 --> 03:00:52,853 O homem pelo qual ela estava de luto 1046 03:00:52,936 --> 03:00:55,731 era meu melhor amigo. 1047 03:00:57,566 --> 03:00:59,651 Eu não sabia. 1048 03:01:02,154 --> 03:01:04,239 Era um bom homem. 1049 03:01:04,907 --> 03:01:08,076 Foi difícil gostar de você. 1050 03:01:09,495 --> 03:01:12,915 Não sou pensador como Pássaro Esperneante. 1051 03:01:12,998 --> 03:01:15,417 Sempre ficava bravo, 1052 03:01:15,501 --> 03:01:18,170 ...pois não havia respostas. 1053 03:01:18,253 --> 03:01:23,425 Agora acho que ele partiu porque você estava vindo. 1054 03:01:23,509 --> 03:01:25,803 É como eu entendo isso. 1055 03:01:49,910 --> 03:01:52,579 É um bom dia para mim. 1056 03:01:54,498 --> 03:01:55,833 Para mim também. 1057 03:01:59,336 --> 03:02:03,090 Se você quer esse homem, pegue as mãos dele nas suas. 1058 03:02:17,855 --> 03:02:19,982 Eu nunca me casara. 1059 03:02:20,023 --> 03:02:22,985 Não sei se os noivos sentem-se assim, mas... 1060 03:02:23,026 --> 03:02:27,406 Mas enquanto eu ouvia as obrigações do marido sioux... 1061 03:02:27,489 --> 03:02:31,243 eu só pensava nela. 1062 03:02:31,326 --> 03:02:33,620 Os detalhes da sua roupa, 1063 03:02:33,704 --> 03:02:35,747 os contornos de seu corpo... 1064 03:02:36,039 --> 03:02:37,916 a luz em seus olhos... 1065 03:02:38,083 --> 03:02:40,127 seus pés pequenos... 1066 03:02:40,878 --> 03:02:43,672 Eu sabia que nosso amor seria completo. 1067 03:02:49,553 --> 03:02:52,848 Você ouviu tudo o que eu disse? 1068 03:02:55,142 --> 03:02:56,143 Sim. 1069 03:02:57,978 --> 03:03:01,690 Ótimo, leve-a para a sua tenda. 1070 03:03:01,774 --> 03:03:03,525 É sua esposa. 1071 03:03:05,903 --> 03:03:07,196 Ótimo. 1072 03:03:08,739 --> 03:03:11,200 Obrigado. 1073 03:03:17,790 --> 03:03:18,832 Tchau. 1074 03:03:24,254 --> 03:03:25,339 Tchau. 1075 03:04:09,466 --> 03:04:13,053 A porta de Dança com Lobos tem estado fechada estes dias. 1076 03:04:13,137 --> 03:04:17,057 Penso que está tendo problemas para fazer um filho. 1077 03:04:17,141 --> 03:04:20,436 Eu penso que ele não tem problema algum. 1078 03:04:24,440 --> 03:04:27,860 Se fechar-mos a chaminé, eles com certeza sairão. 1079 03:04:52,926 --> 03:04:56,805 Dança com Lobos, está aí? 1080 03:04:59,433 --> 03:05:03,604 Hoje vou cavalgar para um lugar longe. 1081 03:05:03,687 --> 03:05:05,814 Gostaria de cavalgar comigo? 1082 03:05:21,538 --> 03:05:23,749 É bom sair. 1083 03:05:24,750 --> 03:05:27,127 Sim, deve ser. 1084 03:05:28,295 --> 03:05:30,672 Estamos tentando ter um filho. 1085 03:05:32,049 --> 03:05:33,801 Não vão esperar? 1086 03:05:34,384 --> 03:05:36,095 Não esperaremos. 1087 03:05:40,390 --> 03:05:44,812 Estive pensando que de todos os caminhos nessa vida... 1088 03:05:45,979 --> 03:05:48,816 há um mais importante. 1089 03:05:48,857 --> 03:05:52,194 É o caminho para o verdadeiro ser humano. 1090 03:05:53,445 --> 03:05:57,908 Acho que você está nele, e é bom ver isso. 1091 03:06:17,886 --> 03:06:20,347 Chamamos vocês de coelhinhos. 1092 03:06:56,383 --> 03:07:00,262 Diz-se que todos os animais nasceram aqui. 1093 03:07:00,304 --> 03:07:04,516 Que daqui eles se espalharam pelos campos para alimentar a todos. 1094 03:07:05,142 --> 03:07:08,729 até nossos inimigos concordam que este é um lugar sagrado 1095 03:07:59,863 --> 03:08:01,615 É silencioso aqui. 1096 03:10:01,652 --> 03:10:04,238 Devemos esperar por essas pessoas. 1097 03:10:05,531 --> 03:10:09,284 Não, já se foram há uma semana. Talvez mais. 1098 03:10:11,954 --> 03:10:15,249 Vamos dar água aos cavalos, e vamos para casa. 1099 03:11:01,545 --> 03:11:05,340 Sempre me pergunta sobre os brancos. 1100 03:11:07,134 --> 03:11:09,344 Sempre quer saber quantos virão. 1101 03:11:11,680 --> 03:11:14,349 Virão muitos, meu amigo. 1102 03:11:14,391 --> 03:11:16,185 Muitos deles. 1103 03:11:18,729 --> 03:11:19,980 Quantos? 1104 03:11:22,649 --> 03:11:24,151 Como estrelas. Estrelas? 1105 03:11:38,499 --> 03:11:42,503 Temo por todos os Sioux. 1106 03:11:49,885 --> 03:11:52,679 Devemos dizer isso a Dez Ursos. 1107 03:12:19,123 --> 03:12:21,208 Os antigos donos disso... 1108 03:12:21,250 --> 03:12:24,128 ...vieram no tempo do avô de meu avô. 1109 03:12:24,753 --> 03:12:27,423 No final, os expulsamos. 1110 03:12:28,173 --> 03:12:31,927 Depois vieram os mexicanos. Agora não vêm mais. 1111 03:12:32,302 --> 03:12:35,347 No meu tempo, os texanos. 1112 03:12:35,431 --> 03:12:37,933 Igual a todos os outros. 1113 03:12:40,978 --> 03:12:45,691 Eles levam tudo, sem pedir. 1114 03:12:46,650 --> 03:12:50,446 Não sei se estamos preparados para essa gente. 1115 03:12:51,905 --> 03:12:56,452 Mas vocês têm razão. Eles continuarão vindo. 1116 03:12:57,703 --> 03:13:00,164 Quando penso nisso, olho para o capacete. 1117 03:13:02,708 --> 03:13:06,837 Nossa terra é tudo o que temos, e lutaremos por ela. 1118 03:13:07,921 --> 03:13:09,965 Amanhã, desmontaremos a aldeia... 1119 03:13:10,048 --> 03:13:12,426 ...e iremos ao campo de inverno. 1120 03:13:43,582 --> 03:13:46,376 Pegou tudo do Forte? 1121 03:13:46,627 --> 03:13:47,669 Sim. 1122 03:13:48,045 --> 03:13:50,130 Não há nada para mim lá. 1123 03:13:51,090 --> 03:13:52,508 Isso é bom. 1124 03:14:06,105 --> 03:14:07,523 O diário... 1125 03:14:09,733 --> 03:14:11,443 De Pé, espere! 1126 03:14:11,819 --> 03:14:13,028 É importante... 1127 03:14:13,070 --> 03:14:15,447 o diário é uma espécie de trilha. 1128 03:14:15,531 --> 03:14:19,326 Ele diz tudo sobre minha vida aqui. Preciso dele. 1129 03:14:19,535 --> 03:14:20,702 Chega. 1130 03:14:20,744 --> 03:14:23,330 Não podemos esperar por você. 1131 03:14:35,259 --> 03:14:37,428 Eu alcanço vocês. Alcanço vocês. 1132 03:15:19,052 --> 03:15:20,220 Índios! 1133 03:15:20,596 --> 03:15:22,097 Índios! Pegue-o! 1134 03:15:27,770 --> 03:15:28,729 Não! 1135 03:15:50,334 --> 03:15:52,586 Fique em baixo. 1136 03:15:52,961 --> 03:15:54,338 Oh, Deus. 1137 03:15:55,005 --> 03:15:56,298 Deus. 1138 03:16:01,929 --> 03:16:03,180 Está tudo bem. 1139 03:16:45,514 --> 03:16:47,015 Aconteceu algo. 1140 03:16:47,099 --> 03:16:49,685 Dança com Lobos não voltou. 1141 03:16:50,352 --> 03:16:52,312 Ele deve ter problemas. 1142 03:16:53,981 --> 03:16:59,361 Leve dois bons guerreiros com você e vá até o Forte. 1143 03:17:11,123 --> 03:17:12,541 Spivey! 1144 03:17:13,417 --> 03:17:15,586 - Spivey! - Sim, sargento? 1145 03:17:16,712 --> 03:17:18,881 Diga ao major que ele acordou. 1146 03:17:20,799 --> 03:17:22,718 Mexa-se, inútil. 1147 03:17:34,271 --> 03:17:36,315 Ficou com um olho bem roxo... 1148 03:17:37,107 --> 03:17:38,400 não ficou? 1149 03:17:38,484 --> 03:17:40,569 O major está vindo. 1150 03:17:50,662 --> 03:17:52,581 Bom... Ele fala inglês? 1151 03:17:52,706 --> 03:17:54,374 Não sei, senhor. 1152 03:17:56,126 --> 03:17:57,920 Você fala inglês? 1153 03:17:59,755 --> 03:18:02,299 Fala inglês? Fale! 1154 03:18:04,093 --> 03:18:05,719 Eu falo inglês. 1155 03:18:10,224 --> 03:18:11,600 Quem é você? 1156 03:18:13,769 --> 03:18:17,981 Tenente John J. Dunbar. Esse é o meu posto. 1157 03:18:18,565 --> 03:18:20,275 Por que está vestido assim? 1158 03:18:22,528 --> 03:18:26,406 Cheguei ao Forte Hays em abril, mas não havia ninguém. 1159 03:18:26,949 --> 03:18:28,951 Você tem provas? 1160 03:18:31,495 --> 03:18:35,791 Meu diário, no quarto. Minhas ordens estão lá. 1161 03:18:35,874 --> 03:18:38,001 Ali está toda a informação. 1162 03:18:38,293 --> 03:18:40,963 Spivey, você e Edwards foram os primeiros a chegar. 1163 03:18:41,004 --> 03:18:43,340 Encontraram algum diário? 1164 03:18:43,674 --> 03:18:46,009 Não achamos nada, senhor. 1165 03:18:46,427 --> 03:18:48,011 Onde está o Edwards? 1166 03:18:48,512 --> 03:18:49,972 Está lá fora. 1167 03:18:54,601 --> 03:18:57,020 Ele também não achou nada. 1168 03:19:01,233 --> 03:19:03,569 Alguém encontre o Edwards. 1169 03:19:12,327 --> 03:19:14,037 Virou índio, não é? 1170 03:19:19,168 --> 03:19:20,502 Não é? 1171 03:19:25,174 --> 03:19:27,426 Como disse que era seu nome? 1172 03:19:28,135 --> 03:19:29,344 Dunbar. 1173 03:19:30,387 --> 03:19:32,848 D-u-n-b-a-r. John. 1174 03:19:32,890 --> 03:19:34,892 Você disse que era um oficial? 1175 03:19:35,184 --> 03:19:39,021 - Deus. Leu as minhas ordens? - Não. 1176 03:19:39,646 --> 03:19:41,732 Estão no meu diário. 1177 03:19:41,982 --> 03:19:43,692 Não há ordens. 1178 03:19:44,193 --> 03:19:45,903 Não há diário. 1179 03:19:50,365 --> 03:19:52,367 Porque está sem uniforme? 1180 03:19:54,745 --> 03:19:56,538 Eu tive que me descontrair. 1181 03:19:59,708 --> 03:20:02,461 - Sargento, tome conta dele. - Sim, senhor. 1182 03:20:04,088 --> 03:20:05,297 Vamos. 1183 03:20:09,301 --> 03:20:11,470 - É um homem branco. - Não parece branco para mim. 1184 03:20:12,262 --> 03:20:15,265 - Diz que é um soldado. - Um oficial. 1185 03:20:15,349 --> 03:20:17,226 Saudamos ou damos um tiro? 1186 03:20:26,193 --> 03:20:28,070 Olhe para a frente. 1187 03:20:33,951 --> 03:20:35,577 Para a frente! 1188 03:20:37,621 --> 03:20:40,082 Não atire nele! Pegue ele! 1189 03:20:40,165 --> 03:20:41,458 Pegue ele! 1190 03:21:31,925 --> 03:21:33,927 Por que está sem uniforme? 1191 03:21:37,931 --> 03:21:39,433 Por que o exércio está aqui? 1192 03:21:40,476 --> 03:21:43,061 - É o tenente quem faz as perguntas. - Bauer. 1193 03:21:49,318 --> 03:21:51,653 Nossa missão é prender... 1194 03:21:54,573 --> 03:21:58,076 prender índios hostis, recuperar bens roubados... 1195 03:21:58,160 --> 03:22:00,954 e resgatar brancos capturados. 1196 03:22:00,996 --> 03:22:04,958 - Não são hostis. - Nós julgaremos isso. 1197 03:22:05,042 --> 03:22:08,087 Se nos guiar por esses campos, 1198 03:22:08,170 --> 03:22:10,547 ...a sua conduta será reavaliada. 1199 03:22:11,048 --> 03:22:13,092 - Que conduta? - Com o devido respeito... 1200 03:22:13,175 --> 03:22:16,470 A sua condição de traidor pode mudar... 1201 03:22:16,512 --> 03:22:19,264 ...se decidir colaborar com o exército dos EUA. 1202 03:22:21,058 --> 03:22:23,393 Não há nada para vocês aqui. 1203 03:22:27,022 --> 03:22:29,525 Está disposto a cooperar? 1204 03:22:32,277 --> 03:22:33,821 Fale! 1205 03:22:37,574 --> 03:22:40,953 Sou Dança com Lobos. 1206 03:22:43,122 --> 03:22:44,039 O que é isso? 1207 03:22:46,875 --> 03:22:49,545 Não tenho nada a Ihes dizer. 1208 03:22:49,586 --> 03:22:52,840 Não são dignos de conversa. 1209 03:23:02,808 --> 03:23:06,520 Sargento, forme um grupo e leve-o ao rio. 1210 03:23:07,396 --> 03:23:10,232 - Deixe-o limpar o rosto. - Sim, Sr. 1211 03:23:12,276 --> 03:23:13,819 Você não, Spivey. 1212 03:23:41,847 --> 03:23:43,223 Tenente. 1213 03:23:45,768 --> 03:23:47,728 O Major o chama. 1214 03:24:22,012 --> 03:24:23,430 Spivey... 1215 03:24:28,477 --> 03:24:30,479 Spivey. Você tem papel? 1216 03:24:31,105 --> 03:24:34,608 - O que tem com isso? - Dê-me um pouco. 1217 03:24:34,942 --> 03:24:35,984 Você sabe ler? 1218 03:24:36,151 --> 03:24:38,362 Não, não sei. Qual é a diferença? 1219 03:24:38,445 --> 03:24:41,406 eu não sei, mas você também não sabe. Dê-me. 1220 03:24:41,907 --> 03:24:45,786 - Dê-me! - Está bem, espere. 1221 03:26:07,910 --> 03:26:09,036 Bauer! 1222 03:26:12,664 --> 03:26:13,957 Ei, saia de perto de mim! 1223 03:26:22,257 --> 03:26:25,094 Coma, índio. Coma. 1224 03:26:27,846 --> 03:26:29,598 Filho da mãe... 1225 03:26:32,518 --> 03:26:34,061 Está bem. 1226 03:26:34,770 --> 03:26:36,271 Está bem. 1227 03:26:36,855 --> 03:26:41,026 Vai ficar mais faminto. Apenas isso. Mas não importa. 1228 03:26:41,819 --> 03:26:44,822 Mandarão você de volta ao Forte Hays. 1229 03:26:44,905 --> 03:26:47,616 E quando chegar lá, eles vão enforcá-lo. 1230 03:26:51,245 --> 03:26:54,248 Deixe-o, vamos. 1231 03:27:09,346 --> 03:27:10,514 Deixe-o. 1232 03:27:36,498 --> 03:27:38,500 Spivey, o que é aquilo? 1233 03:27:38,917 --> 03:27:41,086 Parece estar nos seguindo. 1234 03:27:41,336 --> 03:27:43,088 Vou acertá-lo. 1235 03:27:44,214 --> 03:27:45,382 Você errou. 1236 03:27:46,425 --> 03:27:49,344 - Não atire, é a minha vez. - Eu o vi primeiro! 1237 03:27:49,428 --> 03:27:51,305 - Para baixo! - Que idiota! 1238 03:27:51,346 --> 03:27:53,140 Ele nem se mexe! 1239 03:27:53,682 --> 03:27:57,311 - Esperem, é a minha vez! - Atire! 1240 03:27:58,353 --> 03:28:00,856 Mate-o, está parado! 1241 03:28:01,273 --> 03:28:02,191 Atire! 1242 03:28:05,486 --> 03:28:07,571 Jesus Cristo! Merda! 1243 03:28:12,159 --> 03:28:14,036 Bauer, Tire-o de cima de mim! 1244 03:28:20,793 --> 03:28:22,336 Ele podia tê-lo matado. 1245 03:28:30,219 --> 03:28:31,678 Vou lhe dar. 1246 03:28:38,268 --> 03:28:39,937 Sente-se, maldito seja! 1247 03:28:52,282 --> 03:28:53,867 Acertei! 1248 03:28:57,371 --> 03:28:59,498 Tiro certeiro, caras! 1249 03:29:00,916 --> 03:29:02,459 Filho da mãe! 1250 03:29:03,085 --> 03:29:04,253 Levante-se! 1251 03:29:05,921 --> 03:29:07,005 Levante-se! 1252 03:29:08,549 --> 03:29:10,384 Vou matá-lo, levante-se! 1253 03:29:10,426 --> 03:29:12,428 - Spivey! - Vamos, levante-se! Vamos! 1254 03:29:12,970 --> 03:29:14,054 O quê? 1255 03:29:14,096 --> 03:29:17,391 Pare de bater nele ou prenderei você. 1256 03:29:18,434 --> 03:29:20,561 Voltem aqui! 1257 03:29:24,189 --> 03:29:25,607 Maldito seja! 1258 03:30:04,229 --> 03:30:05,147 Boo. 1259 03:30:13,697 --> 03:30:15,991 Está limpo atrás das árvores? 1260 03:30:20,204 --> 03:30:21,997 Vamos. 1261 03:30:45,479 --> 03:30:46,814 Não vejo ninguém. 1262 03:31:05,499 --> 03:31:06,708 Índios! 1263 03:34:49,348 --> 03:34:50,349 Não. 1264 03:37:38,934 --> 03:37:43,564 Dança com Lobos anda quieto. 1265 03:37:45,315 --> 03:37:47,860 Seu coração está triste? 1266 03:37:56,952 --> 03:38:00,122 Matar os soldados no rio... 1267 03:38:02,583 --> 03:38:04,793 foi uma coisa boa. 1268 03:38:05,669 --> 03:38:08,630 Não me importei em matá-los. 1269 03:38:12,634 --> 03:38:18,348 Mas os soldados agora me odeiam, como a nenhum outro. 1270 03:38:19,475 --> 03:38:22,811 Eles acham que sou um traidor. 1271 03:38:27,483 --> 03:38:30,861 Vão me caçar. 1272 03:38:30,944 --> 03:38:35,157 E quando me acharem, acharão vocês. 1273 03:38:36,658 --> 03:38:42,498 Acho que seria sábio mudar a aldeia agora. 1274 03:38:49,505 --> 03:38:51,715 Deixarei a tribo. 1275 03:38:54,134 --> 03:38:58,138 Falarei com quem ouve. 1276 03:39:06,980 --> 03:39:09,858 Cale-se, está ferindo os meus ouvidos. 1277 03:39:19,827 --> 03:39:22,538 Deixem-nos a sós. 1278 03:39:40,305 --> 03:39:44,351 Você é o único branco que conheci. 1279 03:39:44,435 --> 03:39:48,397 Penso muito em você, mais do que imagina. 1280 03:39:48,480 --> 03:39:52,276 Mas acho que você está enganado. 1281 03:39:53,193 --> 03:39:56,280 O homem que procuram não existe mais. 1282 03:39:56,363 --> 03:40:02,828 Agora só há um Sioux, chamado Dança com Lobos. 1283 03:40:06,707 --> 03:40:08,959 Vamos fumar um pouco. 1284 03:40:14,590 --> 03:40:17,426 Com Dez Ursos era sempre mais um pouco. 1285 03:40:17,509 --> 03:40:21,305 Com ele, tudo tinha um fim. Ele queria que eu ficasse. 1286 03:40:21,388 --> 03:40:23,056 Mas eu estava certo... 1287 03:40:23,140 --> 03:40:27,311 de que eu seria o pretexto para que o exército os encontrasse. 1288 03:40:27,394 --> 03:40:30,063 Insisti para que se mudassem... 1289 03:40:30,147 --> 03:40:33,567 mas no final ele apenas sorriu e falou de prazeres simples. 1290 03:40:33,609 --> 03:40:37,905 Ele me disse que na sua idade, um bom fogo é melhor que nada. 1291 03:40:38,280 --> 03:40:40,741 Dez Ursos era um homem extraordinário. 1292 03:41:22,032 --> 03:41:23,951 Não tem nada a dizer? 1293 03:41:26,328 --> 03:41:28,080 O que posso Ihe dizer? 1294 03:41:29,748 --> 03:41:31,708 O que estiver pensando. 1295 03:41:38,340 --> 03:41:40,342 Você tomou a decisão. 1296 03:41:44,805 --> 03:41:46,598 Meu lugar é com você. 1297 03:41:47,558 --> 03:41:49,226 Irei aonde você for. 1298 03:41:52,771 --> 03:41:54,440 Não está com medo? 1299 03:41:55,524 --> 03:41:56,567 Não. 1300 03:42:00,028 --> 03:42:03,157 Eu disse a Dez Ursos que vamos após a neve. 1301 03:42:10,247 --> 03:42:12,124 Contou a todos? 1302 03:42:16,170 --> 03:42:17,629 Não. 1303 03:42:54,166 --> 03:42:56,418 Está tudo bem. 1304 03:43:29,326 --> 03:43:30,702 Você... 1305 03:43:31,787 --> 03:43:33,288 Terminou seu cachimbo? 1306 03:43:46,427 --> 03:43:47,761 Bom cachimbo. 1307 03:43:49,221 --> 03:43:50,597 Como... 1308 03:43:51,098 --> 03:43:52,474 ...se fuma nele? 1309 03:43:55,644 --> 03:43:57,146 Eu nunca fumei nele. 1310 03:44:08,991 --> 03:44:10,325 Fizemos muitos progressos... 1311 03:44:10,743 --> 03:44:12,119 ...você e eu. 1312 03:44:14,830 --> 03:44:16,665 Nunca me esquecerei de você. 1313 03:46:05,232 --> 03:46:07,860 Dança com Lobos! 1314 03:46:08,986 --> 03:46:11,655 Eu sou Vento no Cabelo! 1315 03:46:11,739 --> 03:46:15,242 Não vê que sou seu amigo? 1316 03:46:18,328 --> 03:46:22,499 Percebe que sempre serei seu amigo? 1317 03:46:27,463 --> 03:46:29,506 Dança com Lobos! 1318 03:46:32,134 --> 03:46:35,512 Dança com Lobos! 1319 03:46:35,554 --> 03:46:40,642 Percebe que sempre serei seu amigo? 1320 03:46:47,733 --> 03:46:50,986 Dança com Lobos! 1321 03:47:02,206 --> 03:47:04,917 Dança com Lobos! 1322 03:47:50,212 --> 03:47:52,172 Sargento! Por aqui, agora! 1323 03:48:39,386 --> 03:48:47,811 Treze anos mais tarde, com seus lares devastados, seus búfalos aniquilados, o último grupo de Sioux livres entregou-se às autoridades brancas. no Forte Robinson, Nebraska. 1324 03:48:48,896 --> 03:48:56,236 A grande cultura dos cavalos das planícies acabou e a fronteira americana logo passou para a História.