1 00:01:30,382 --> 00:01:33,302 - C'est le dernier? - Je ne sais pas. 2 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 Et on n'a plus d'éther non plus. 3 00:01:35,512 --> 00:01:37,181 Bon sang. 4 00:01:38,015 --> 00:01:40,392 Hé, toi! C'est le dernier? 5 00:01:47,691 --> 00:01:49,318 Mon Dieu, quel carnage! 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,487 Au moins, elle n'est pas gangrenée. 7 00:01:52,905 --> 00:01:55,407 Elle le sera si on ne l'ampute pas. 8 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 Je ne peux pas scier quand je suis épuisé. 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,205 Je suis désolé. 10 00:02:02,706 --> 00:02:05,709 Allons boire un café. Il attendra bien quelques minutes de plus. 11 00:03:18,782 --> 00:03:19,992 Nom d'un chien! 12 00:04:47,412 --> 00:04:48,497 Longue vue. 13 00:04:51,208 --> 00:04:54,086 - Ce sont les hommes de Tucker? - Oui. Je crois. 14 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 Ça dure depuis combien de temps? 15 00:04:56,380 --> 00:05:00,300 On les a découverts ce matin. Ils sont là depuis deux jours. 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,604 C'est vous, lieutenant? 17 00:05:15,983 --> 00:05:17,693 Fils de pute. 18 00:05:20,904 --> 00:05:23,699 Venez. Vous devriez vous mettre à l'abri. 19 00:05:24,992 --> 00:05:28,495 Je rigole pas. Ces gars-là savent tirer. Allez. Protégez-vous. 20 00:05:29,204 --> 00:05:30,706 Voilà. 21 00:05:37,504 --> 00:05:39,506 Vous êtes allé à l'hôpital? 22 00:05:41,091 --> 00:05:42,593 Ça n'a servi à rien. 23 00:05:46,305 --> 00:05:48,098 Qu'est-ce qui se passe, ici? 24 00:05:48,390 --> 00:05:50,184 Ce qui se passe ici? 25 00:05:50,392 --> 00:05:53,103 C'est bien ce que tout le monde se demande. 26 00:05:53,896 --> 00:05:55,981 Vous pourriez demander au commandant, 27 00:05:56,899 --> 00:05:58,400 mais il en sait rien. 28 00:05:58,483 --> 00:05:59,818 Il est occupé. 29 00:05:59,902 --> 00:06:02,779 Il essaie de comprendre pourquoi, au mess des officiers, 30 00:06:02,779 --> 00:06:04,907 il n'y a plus de glace à la pêche. 31 00:06:05,616 --> 00:06:07,701 Bien sûr, il y a aussi le général. 32 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Il est venu voir le spectacle. 33 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 Mais il sait qu'il n'y en a pas, 34 00:06:12,289 --> 00:06:15,292 ce qui est faux, car on a essayé de lancer une montgolfiére 35 00:06:15,417 --> 00:06:18,086 mais ils ont tiré dessus avant qu'elle ne s'envole. 36 00:06:18,086 --> 00:06:21,715 Personne n'a chargé. Toute la journée, ça a été le statu quo. 37 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 Le commandant observe le général. 38 00:06:27,888 --> 00:06:31,099 Il se dit: "J'ai intérêt à faire quelque chose." 39 00:06:31,308 --> 00:06:32,809 Vous savez ce que ça veut dire. 40 00:06:32,809 --> 00:06:35,979 Je veux pas être le premier sur le champ de bataille, pour sûr. 41 00:06:36,688 --> 00:06:39,608 Eux aussi ont pris, tout comme nous. 42 00:06:39,816 --> 00:06:43,111 Tout le monde sait que les hommes de Tucker sont coriaces. 43 00:06:43,695 --> 00:06:47,407 Les seules qui aient été flinguées, ce sont trois vaches laitiéres. 44 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 Mais ça va bientôt changer. 45 00:06:55,582 --> 00:06:57,417 Espéce de fils de pute. 46 00:06:58,794 --> 00:07:02,798 Certains des gars disent que si on se bat pas, 47 00:07:04,007 --> 00:07:06,885 on pourrait régler toute cette affaire avec un petit 48 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 poker à mise élevée. 49 00:07:08,804 --> 00:07:10,681 Ce serait pas formidable? 50 00:07:10,806 --> 00:07:14,309 Quelques gars assis au centre du champ de bataille, 51 00:07:14,309 --> 00:07:15,602 jouant aux cartes. 52 00:07:24,987 --> 00:07:26,613 Que se passe-t-il? 53 00:07:26,613 --> 00:07:28,115 On dirait un suicide. 54 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Tucker! 55 00:07:42,588 --> 00:07:44,214 Que fait-il? 56 00:08:10,991 --> 00:08:14,119 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Rien. 57 00:08:38,310 --> 00:08:40,312 Reviens, fils de pute! 58 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 - Tu ne survivras pas deux fois! - Ça me va. 59 00:08:49,404 --> 00:08:50,906 Pardonnez-moi, mon Pére. 60 00:08:54,993 --> 00:08:57,579 - Il revient! - Le voici, les gars! 61 00:09:32,281 --> 00:09:34,408 - Prêts! - Je l'ai. 62 00:11:18,595 --> 00:11:19,888 Ne... 63 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 Ne me coupez pas le pied. 64 00:11:24,393 --> 00:11:27,187 Doucement, mon garçon. Tu garderas ton pied. 65 00:11:27,688 --> 00:11:30,190 Dieu m'est témoin que tu le garderas. 66 00:11:35,320 --> 00:11:37,406 - Amenez l'ambulance. - Chef? 67 00:11:37,906 --> 00:11:40,784 Amenez-moi l'ambulance et le chirurgien avec! 68 00:11:42,494 --> 00:11:45,289 On a un officier valeureux étendu ici. 69 00:12:12,816 --> 00:12:15,402 "L'étrangeté de cette vie ne peut être quantifiée. 70 00:12:15,485 --> 00:12:17,196 "Tenter de provoquer ma propre mort 71 00:12:17,321 --> 00:12:20,115 "m'a élevé au rang de héros vivant. 72 00:12:20,199 --> 00:12:21,992 "On m'a aussi offert Cisco, 73 00:12:22,117 --> 00:12:25,120 "la fidéle monture qui m'a fait traverser le champ ce jour-là. 74 00:12:25,204 --> 00:12:29,082 "A ma guérison, on m'a proposé le poste de mon choix. 75 00:12:29,291 --> 00:12:33,086 "L'horrible boucherie se poursuit à l'est tandis que j'arrive à Fort Hayes. 76 00:12:33,212 --> 00:12:37,883 "Un minuscule îlot d'hommes et de matériel entouré d'un océan de prairies." 77 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 Lieutenant. 78 00:13:59,214 --> 00:14:01,383 Où puis-je trouver le commandant Fambrough? 79 00:14:01,508 --> 00:14:03,010 Au fond du couloir. 80 00:14:03,093 --> 00:14:04,511 Merci. 81 00:14:13,812 --> 00:14:16,106 "Lieutenant John J. Dunbar." 82 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Lieutenant John J. Dunbar? 83 00:14:23,405 --> 00:14:25,616 - Oui, mon commandant. - "Oui, mon commandant." 84 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 Combat avec les Indiens. 85 00:14:29,703 --> 00:14:30,787 Pardon? 86 00:14:30,913 --> 00:14:33,415 Ça dit que vous serez en poste à la frontiére. 87 00:14:33,499 --> 00:14:34,917 La frontiére est en pays indien. 88 00:14:34,917 --> 00:14:37,419 J'en ai déduit que vous combattiez les Indiens. 89 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 Je n'ai pas atteint ce grade en étant stupide. 90 00:14:40,214 --> 00:14:42,090 - Non, commandant. - "Non, commandant." 91 00:14:47,012 --> 00:14:50,307 Ça dit que vous avez été décoré. 92 00:14:50,390 --> 00:14:51,683 Oui, mon commandant. 93 00:14:54,186 --> 00:14:56,480 Et on vous a envoyé en poste ici? 94 00:14:56,605 --> 00:14:59,316 En fait, c'est moi qui ai demandé à venir. 95 00:14:59,399 --> 00:15:01,318 Vraiment? Pourquoi? 96 00:15:02,319 --> 00:15:04,905 J'ai toujours voulu voir la frontiére. 97 00:15:05,197 --> 00:15:06,990 Vous voulez voir la frontiére? 98 00:15:07,908 --> 00:15:09,201 Oui, mon commandant. 99 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 Avant qu'elle disparaisse. 100 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 Un garçon si intelligent qui vient directement à moi. 101 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 Monsieur 102 00:15:28,512 --> 00:15:29,680 le Chevalier. 103 00:15:31,181 --> 00:15:33,809 Votre mission sera digne d'un chevalier. 104 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 Sous les ordres du capitaine Cargill, 105 00:15:38,105 --> 00:15:40,482 à l'avant-poste le plus reculé du royaume, 106 00:15:41,108 --> 00:15:42,609 Fort Sedgewick. 107 00:15:44,695 --> 00:15:47,781 Mon sceau personnel vous assurera sécurité 108 00:15:48,407 --> 00:15:51,493 sur les nombreux kilométres de contrées sauvages et hostiles. 109 00:16:01,420 --> 00:16:03,380 - Je me demandais... - Oui? 110 00:16:04,381 --> 00:16:07,593 Comment vais-je m'y rendre? 111 00:16:08,594 --> 00:16:10,304 Pensez-vous que je l'ignore? 112 00:16:10,387 --> 00:16:12,389 - Non. - Si, c'est ce que vous croyez. 113 00:16:12,514 --> 00:16:14,683 - Je ne sais pas... - Tenez votre langue. 114 00:16:14,808 --> 00:16:17,394 Je suis d'humeur généreuse, je vais donc vous répondre. 115 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Vous voyez ce paysan dehors? 116 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Il s'appelle Timmons. 117 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 Il y part cet aprés-midi même. Vous pouvez l'accompagner si vous voulez. 118 00:16:25,903 --> 00:16:28,989 Il connaît le chemin. Merci. Ce sera tout. 119 00:16:41,710 --> 00:16:43,086 Monsieur le Chevalier? 120 00:16:47,007 --> 00:16:49,218 Je viens de me pisser dessus... 121 00:16:51,303 --> 00:16:53,805 et personne n'y peut rien. 122 00:17:08,320 --> 00:17:09,905 A votre périple! 123 00:17:14,910 --> 00:17:16,411 A mon périple! 124 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 Hue! 125 00:17:37,683 --> 00:17:39,685 Allez, Jim! 126 00:17:42,396 --> 00:17:44,106 - Préparez ça pour demain. - Bien. 127 00:17:44,189 --> 00:17:46,108 Je voudrais ma couronne, à présent. 128 00:17:47,484 --> 00:17:50,320 - Pardon? - Je voudrais ma couronne! 129 00:17:52,197 --> 00:17:54,616 - Je suis désolé. - Vous êtes sourd, idiot? 130 00:17:54,700 --> 00:17:57,119 J'ai dit que je voulais ma couronne tout de suite! 131 00:17:57,202 --> 00:17:58,287 Tout de suite! 132 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Non. 133 00:18:05,210 --> 00:18:07,004 - Je vais chercher votre couronne. - Non. 134 00:18:17,181 --> 00:18:18,182 Monsieur? 135 00:18:20,017 --> 00:18:21,101 Commandant? 136 00:18:25,689 --> 00:18:27,316 Le roi est mort. 137 00:18:32,196 --> 00:18:33,906 Vive le roi. 138 00:18:57,888 --> 00:19:00,307 Ne laissez pas les enfants ici, allez! 139 00:19:15,906 --> 00:19:17,616 Hue, Jim et Jake! 140 00:19:22,120 --> 00:19:24,206 Hue, Jim! 141 00:21:04,890 --> 00:21:06,183 Qu'est-ce que c'était? 142 00:21:07,601 --> 00:21:09,102 Qu'est-ce que c'est? 143 00:21:14,816 --> 00:21:16,610 Qu'est-ce que c'est, bon sang? 144 00:21:41,802 --> 00:21:44,304 Pourquoi vous mettez pas ça dans votre livre? 145 00:21:53,981 --> 00:21:55,482 "Sans mon compagnon, 146 00:21:55,607 --> 00:21:58,193 "ce serait l'un des meilleurs moments de ma vie. 147 00:21:58,318 --> 00:21:59,695 "Je sais qu'il veut bien faire, 148 00:21:59,820 --> 00:22:03,115 "mais c'est l'homme le plus grossier que j'aie jamais rencontré." 149 00:22:37,900 --> 00:22:39,985 Le Fort est encore loin? 150 00:22:40,402 --> 00:22:41,403 Trés loin. 151 00:22:44,489 --> 00:22:45,491 C'est-à-dire? 152 00:22:46,492 --> 00:22:48,410 Soixante-dix ou quatre-vingt kilométres. 153 00:22:49,286 --> 00:22:51,580 Pourquoi êtes-vous si pressé d'être à Sedgewick? 154 00:22:52,498 --> 00:22:54,208 C'est là que je serai en poste. 155 00:22:55,584 --> 00:22:56,793 Je vais y vivre. 156 00:23:02,216 --> 00:23:04,718 Au moins, vous n'êtes pas difficile à satisfaire. 157 00:23:10,015 --> 00:23:11,391 Regardez par là. 158 00:23:22,819 --> 00:23:24,488 Qu'avez-vous trouvé? 159 00:23:35,791 --> 00:23:39,086 Quelqu'un à l'est doit se dire: "Pourquoi elle m'écrit pas?" 160 00:23:41,588 --> 00:23:43,298 Espéce d'idiot. 161 00:24:58,916 --> 00:25:00,501 Debout, Timmons. 162 00:25:04,505 --> 00:25:05,714 Levez-vous. 163 00:25:19,311 --> 00:25:20,312 Levez-vous. 164 00:25:21,396 --> 00:25:22,981 Allez. Debout. 165 00:25:26,693 --> 00:25:28,987 Debout! 166 00:25:34,910 --> 00:25:37,788 Quelqu'un m'a botté le cul. C'était vous? 167 00:25:38,205 --> 00:25:39,581 Nom de Dieu! 168 00:25:42,000 --> 00:25:43,794 Je vais avoir une marque. 169 00:26:58,410 --> 00:26:59,995 Caporal Guest? 170 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 Ne me répondez pas mais s'il vous plaît, sortez. 171 00:27:37,199 --> 00:27:38,492 C'est la fin. 172 00:27:39,910 --> 00:27:42,704 Rassemblez les hommes devant mon cantonnement. 173 00:27:52,881 --> 00:27:54,299 Vous me détestez. 174 00:27:56,218 --> 00:27:58,720 Mais je ne ressens pas la même chose pour vous. 175 00:28:00,597 --> 00:28:02,182 Vous êtes restés. 176 00:28:04,810 --> 00:28:07,604 Même quand ils ont pris tous nos chevaux. 177 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 Même une fois que tous les autres ont déserté. 178 00:28:14,319 --> 00:28:17,406 Même quand l'armée ne nous a pas envoyé de nouvelles recrues. 179 00:28:21,201 --> 00:28:24,121 J'ai attendu ce chariot en provenance de Fort Hayes 180 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 tout comme vous, 181 00:28:26,206 --> 00:28:28,208 chaque misérable jour. 182 00:28:31,420 --> 00:28:34,006 En tout cas, je suis fier de vous. 183 00:28:35,883 --> 00:28:39,094 Rassemblez vos affaires, messieurs. Nous quittons cet endroit. 184 00:28:40,012 --> 00:28:41,680 L'armée peut aller au diable. 185 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Allez. 186 00:28:47,186 --> 00:28:48,812 Rassemblez vos affaires. 187 00:29:28,393 --> 00:29:30,896 Pourquoi n'a-t-on vu aucun bison? 188 00:29:31,396 --> 00:29:33,398 Les bisons puants sont imprévisibles. 189 00:29:33,899 --> 00:29:36,818 Vraiment. Parfois on n'en voit pas pendant des jours. 190 00:29:36,902 --> 00:29:40,197 Et parfois, le troupeau est aussi fourni que la touffe d'une pute. 191 00:29:43,617 --> 00:29:44,910 Et les Indiens? 192 00:29:44,993 --> 00:29:47,287 Les Indiens? Qu'ils aillent se faire foutre! 193 00:29:47,704 --> 00:29:51,291 Il vaut mieux ne pas en voir, sauf morts. 194 00:29:51,291 --> 00:29:53,794 Ce ne sont que des voleurs et des mendiants. 195 00:29:54,002 --> 00:29:55,504 Allez, hue, par ici! 196 00:31:24,510 --> 00:31:28,180 Pas vraiment une affaire florissante, pas vrai? 197 00:31:32,893 --> 00:31:34,186 Allez-y. 198 00:31:34,311 --> 00:31:37,397 - Pourquoi? Il n'y a rien en bas. - Parce que je le demande. 199 00:31:38,815 --> 00:31:39,983 Allez-y. 200 00:31:45,113 --> 00:31:46,782 Allez, fils de pute! 201 00:32:13,392 --> 00:32:15,394 Il n'y a rien ici, lieutenant. 202 00:32:35,998 --> 00:32:38,417 Rien du tout, lieutenant. 203 00:32:43,213 --> 00:32:44,506 Lieutenant! 204 00:32:46,091 --> 00:32:48,218 Tout le monde a déserté ou s'est fait tuer. 205 00:33:06,612 --> 00:33:09,781 Trés bien. Déchargeons le chariot. 206 00:33:10,491 --> 00:33:12,784 Quoi? Pour le laisser ici? 207 00:33:14,411 --> 00:33:16,079 Moi aussi, je reste. 208 00:33:16,580 --> 00:33:18,499 Il n'y a rien, ici. 209 00:33:19,208 --> 00:33:21,585 Non, pas pour l'instant. 210 00:33:22,085 --> 00:33:24,087 On ne sait pas ce qui s'est passé. 211 00:33:26,507 --> 00:33:28,383 Vu l'état des choses, 212 00:33:29,218 --> 00:33:32,304 on ferait mieux de faire demi-tour et de rentrer. 213 00:33:32,513 --> 00:33:33,805 C'est mon poste. 214 00:33:33,889 --> 00:33:35,098 "C'est mon poste?" 215 00:33:35,307 --> 00:33:36,892 C'est mon poste. 216 00:33:38,894 --> 00:33:40,103 "C'est mon poste?" 217 00:33:40,395 --> 00:33:41,897 Bon sang. 218 00:33:41,897 --> 00:33:43,607 Vous êtes taré, mon garçon? 219 00:33:47,110 --> 00:33:48,904 Ce fils de pute est rapide. 220 00:33:49,613 --> 00:33:51,782 - Bon sang. - C'est mon poste. 221 00:33:51,907 --> 00:33:53,283 Bon, baissez-le. 222 00:33:53,408 --> 00:33:57,120 Et ce sont les provisions pour le poste, non? Descendez du chariot... 223 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 - Baissez-le! - Et aidez-moi à décharger. 224 00:33:59,414 --> 00:34:02,209 On est en train de discuter, maintenant baissez-le. 225 00:34:53,302 --> 00:34:55,596 Je leur dirai où vous êtes. 226 00:34:56,305 --> 00:34:57,389 Bien. 227 00:34:59,892 --> 00:35:01,185 Bonne chance. 228 00:35:03,520 --> 00:35:04,605 Merci. 229 00:35:08,984 --> 00:35:10,486 Jake et Jim! 230 00:35:21,788 --> 00:35:23,290 Bonne mule! 231 00:35:24,208 --> 00:35:25,501 Allez, hue, par là! 232 00:35:55,614 --> 00:35:56,990 Bonnes mules! 233 00:36:16,385 --> 00:36:19,179 "J'ai trouvé Fort Sedgewick déserté. 234 00:36:19,304 --> 00:36:23,100 "J'attends à présent le retour de la garnison ou un mot du quartier général. 235 00:36:23,100 --> 00:36:25,310 "Le poste est dans un état pitoyable 236 00:36:25,394 --> 00:36:29,398 "et j'ai décidé de me fixer une corvée de nettoyage à partir de demain. 237 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 "Les provisions sont abondantes 238 00:36:31,316 --> 00:36:34,111 "et le paysage est exactement comme je l'avais imaginé. 239 00:36:34,194 --> 00:36:36,905 "Il ne peut y avoir d'endroit pareil sur terre." 240 00:38:35,983 --> 00:38:37,317 Méchant cheval. 241 00:41:46,507 --> 00:41:48,884 "On n'avait pas empoisonné les animaux de l'étang. 242 00:41:49,009 --> 00:41:50,594 "On les avait tués. 243 00:41:50,719 --> 00:41:53,013 "Mais pourquoi? Pour le plaisir? 244 00:41:53,597 --> 00:41:55,682 "Aurait-ce été par dépit? 245 00:41:55,807 --> 00:41:58,810 "On pouvait croire que les hommes mouraient de faim. 246 00:41:58,894 --> 00:42:01,897 "Mais ces dépouilles pourrissantes prouvaient le contraire. 247 00:42:02,314 --> 00:42:04,817 "Les grottes sont un mystére encore plus grand. 248 00:42:04,900 --> 00:42:07,694 "Qu'est-ce qui avait conduit les hommes à y vivre? 249 00:42:07,820 --> 00:42:09,696 "Peut-être qu'ils avaient peur. 250 00:42:09,780 --> 00:42:12,407 "Peut-être y avait-il eu une révolte? 251 00:42:12,783 --> 00:42:15,994 "Je n'arrive pas à donner un sens aux indices qui me restent. 252 00:42:16,203 --> 00:42:18,997 "Peut-être la reléve me donnera-t-elle les réponses." 253 00:42:28,507 --> 00:42:30,592 Allez, Cisco. Encore une fois. 254 00:42:30,717 --> 00:42:31,885 Plus vite! 255 00:42:32,886 --> 00:42:34,805 Allez! Hue, Cisco! 256 00:42:38,392 --> 00:42:39,601 Hue! 257 00:42:41,019 --> 00:42:42,312 Allez! C'est bien! 258 00:42:42,813 --> 00:42:43,689 Tout doux. 259 00:43:21,185 --> 00:43:27,608 Il n'y a qu'un Blanc pour faire un feu visible de tous. 260 00:43:28,484 --> 00:43:30,986 Peut-être y en a-t-il plus d'un. 261 00:43:31,111 --> 00:43:33,697 Il y en a peut-être trois ou quatre. 262 00:43:34,615 --> 00:43:36,116 J'en connais trois ou quatre 263 00:43:36,200 --> 00:43:38,702 qui ne rentreront pas chez eux. 264 00:43:38,702 --> 00:43:41,788 On n'a rien rapporté de cette piste. 265 00:43:43,207 --> 00:43:44,917 On n'a pas de fusils. 266 00:43:45,000 --> 00:43:47,211 Les Blancs ont des fusils, c'est sûr. 267 00:43:48,587 --> 00:43:52,299 Difficile de dire combien ils sont là-bas. 268 00:43:59,515 --> 00:44:02,017 On devrait les oublier et rentrer. 269 00:44:02,601 --> 00:44:04,019 Alors vas y. 270 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 Plutôt mourir 271 00:44:06,813 --> 00:44:10,609 que de me disputer à propos d'un filet de fumée sur mes terres. 272 00:44:21,203 --> 00:44:24,706 Il n'arrêtera que quand nous serons tous morts. 273 00:44:38,595 --> 00:44:40,180 "Et si je..." 274 00:45:47,915 --> 00:45:49,416 Regarde-moi. 275 00:45:57,883 --> 00:46:00,010 Ne fais pas de mal à mes mules. 276 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Arrête. 277 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 Arrête. 278 00:46:33,210 --> 00:46:35,295 Ne fais pas de mal à mes mules. 279 00:47:33,812 --> 00:47:36,106 "Je suis satisfait de mes efforts, jusqu'ici. 280 00:47:36,106 --> 00:47:40,694 "Malgré mes améliorations, il demeure une laideur que je ne peux disperser. 281 00:47:40,819 --> 00:47:45,199 "Une blessure plus que négligée, telle une plaie, qui mettra du temps à se refermer. 282 00:48:40,420 --> 00:48:42,381 "Ça fait presque 30 jours. 283 00:48:42,506 --> 00:48:46,093 "J'en viens à apprécier ma vie à Fort Sedgewick. 284 00:48:46,093 --> 00:48:49,179 "Surtout les balades de reconnaissance quotidiennes avec Cisco. 285 00:48:50,097 --> 00:48:53,100 "Chaque jour, nous explorons la prairie, et chaque découverte, 286 00:48:53,100 --> 00:48:56,520 "grande ou petite, se grave dans mon esprit à tout jamais. 287 00:48:57,020 --> 00:49:00,607 "Je pourrais me croire abandonné, puisqu'on ne m'a envoyé personne. 288 00:49:00,691 --> 00:49:04,987 "Je me dis qu'il y a un probléme que l'armée ne tardera pas à résoudre. 289 00:49:05,320 --> 00:49:08,115 "Peut-être que mon optimisme est ridicule, 290 00:49:08,699 --> 00:49:10,993 "mais quand je regarde l'horizon, à l'est, 291 00:49:11,201 --> 00:49:14,413 "j'espére toujours qu'une colonne est en route." 292 00:49:22,087 --> 00:49:25,007 "Toujours aucun signe du commandement du capitaine Cargill. 293 00:49:25,215 --> 00:49:27,801 "Les provisions ne manquent pas, mais je les rationne 294 00:49:27,885 --> 00:49:31,305 "comme si je faisais partie d'un cantonnement et n'étais pas seul. 295 00:49:32,598 --> 00:49:36,101 "Un loup a l'air de s'intéresser à ce qui se passe ici. 296 00:49:36,602 --> 00:49:39,605 "Il n'a pas l'air de vouloir déranger, toutefois. 297 00:49:39,688 --> 00:49:42,816 "A l'exception de Cisco, c'est ma seule compagnie. 298 00:49:42,983 --> 00:49:46,320 "Il est venu chaque aprés-midi, ces deux derniers jours. 299 00:49:46,487 --> 00:49:48,614 "Il a deux pattes d'un blanc laiteux. 300 00:49:49,907 --> 00:49:52,117 "S'il vient aux nouvelles demain, 301 00:49:52,284 --> 00:49:54,411 "je l'appellerai Chaussettes." 302 00:51:46,190 --> 00:51:48,609 "Presque un mois et personne n'est venu. 303 00:51:48,984 --> 00:51:50,694 "Au fil des jours, 304 00:51:50,819 --> 00:51:53,906 "je me résigne à l'idée que personne ne viendra. 305 00:51:54,114 --> 00:51:57,201 "Depuis deux jours, la pluie m'oblige à rester à l'intérieur 306 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 "et j'ai commencé à fabriquer un auvent. 307 00:52:04,082 --> 00:52:06,210 "Je vis dans une solitude profonde, 308 00:52:06,293 --> 00:52:09,379 "mais je peux dire avec sincérité que je ne suis pas malheureux." 309 00:52:57,719 --> 00:53:01,807 "Comment épouser une jolie fille 310 00:53:01,890 --> 00:53:04,309 "Si je n'ai pas de veste à mettre? 311 00:53:05,394 --> 00:53:07,104 "Soldat, soldat 312 00:53:07,187 --> 00:53:09,106 "Ne veux-tu pas m'épouser 313 00:53:09,398 --> 00:53:11,692 "Avant que la guerre n'arrive jusqu'ici? 314 00:53:12,192 --> 00:53:15,320 "Comment puis-je épouser une jolie jeune fille 315 00:53:15,821 --> 00:53:18,198 "Si je n'ai pas de souliers à enfiler? 316 00:53:33,505 --> 00:53:36,592 "Comment puis-je épouser une jolie jeune fille 317 00:53:37,009 --> 00:53:39,303 "Si je n'ai pas de chapeau à mettre? 318 00:54:03,118 --> 00:54:05,996 "Soldat, soldat, ne veux-tu pas m'épouser 319 00:54:06,205 --> 00:54:08,499 "Avant que la guerre n'arrive jusqu'ici? 320 00:54:08,707 --> 00:54:11,418 "Comment puis-je épouser une vilaine jeune fille 321 00:54:12,002 --> 00:54:14,004 "Si j'ai une jolie femme à la maison?" 322 00:55:14,898 --> 00:55:16,191 Toi, là-bas! 323 00:55:59,401 --> 00:56:02,196 "J'ai établi un premier contact avec un Indien. 324 00:56:02,196 --> 00:56:05,407 "L'un d'eux est venu au fort et a essayé de voler mon cheval. 325 00:56:05,491 --> 00:56:08,202 "Quand il m'a vu, il a pris peur et s'est enfui. 326 00:56:08,994 --> 00:56:13,207 "J'ai enterré le surplus de matériel pour ne pas qu'il tombe aux mains ennemies. 327 00:56:13,290 --> 00:56:16,418 "Je ne garde que le strict nécessaire pour moi. 328 00:56:21,715 --> 00:56:25,093 "J'ai réduit mes balades à cheval à de courtes rondes, 329 00:56:25,219 --> 00:56:27,387 "pour ne pas perdre de vue le camp. 330 00:56:28,180 --> 00:56:31,517 "Je me prépare en vue d'une autre visite. 331 00:56:31,600 --> 00:56:34,102 "Je ne sais pas combien il y en a dans le voisinage 332 00:56:34,186 --> 00:56:37,689 "mais quand il y en a un, il doit y en avoir d'autres. 333 00:56:40,484 --> 00:56:43,487 "Je travaille surtout à créer une illusion 334 00:56:43,612 --> 00:56:45,405 "de puissance et de stabilité. 335 00:56:46,698 --> 00:56:50,202 "Je suis encore seul toutefois, et si du renfort n'arrive pas bientôt, 336 00:56:50,285 --> 00:56:51,787 "tout risque d'être perdu." 337 00:57:07,886 --> 00:57:12,015 Oiseau Bondissant est trés secret ces derniers temps. 338 00:57:13,517 --> 00:57:17,604 Je n'aime pas voir notre sorcier marcher seul ainsi. 339 00:57:19,982 --> 00:57:22,192 Que dit sa femme? 340 00:57:22,317 --> 00:57:25,112 Elle dit qu'il est secret. 341 00:57:25,195 --> 00:57:27,614 Ce n'est pas ce que je t'ai demandé. 342 00:57:27,698 --> 00:57:29,283 Que m'as-tu demandé? 343 00:57:29,408 --> 00:57:31,493 Qu'a-t-elle dit? 344 00:57:31,618 --> 00:57:34,788 Elle dit qu'il est trés réservé, ces derniers temps. 345 00:57:35,998 --> 00:57:38,000 C'est ce qu'elle dit. 346 00:57:39,585 --> 00:57:42,296 Fais en sorte que ma viande soit tendre. 347 00:57:42,421 --> 00:57:44,798 J'ai mal aux dents. 348 00:57:54,892 --> 00:57:56,894 Je peux entrer? 349 00:58:08,113 --> 00:58:12,618 Non, laisse-le s'asseoir avec moi. 350 00:58:16,997 --> 00:58:20,501 Notre pays a l'air beau, cet été, 351 00:58:20,584 --> 00:58:25,005 mais je ne suis pas sorti le voir. 352 00:58:26,298 --> 00:58:29,885 Les bisons sont en retard. 353 00:58:30,010 --> 00:58:33,597 Et je me fais du souci pour le ventre de nos enfants. 354 00:58:36,600 --> 00:58:39,311 Je pensais à une danse. 355 00:58:39,394 --> 00:58:43,190 Oui. Une danse, c'est toujours une bonne idée. 356 00:58:43,190 --> 00:58:48,487 Ce serait bien d'avoir un signe évident. 357 00:59:03,210 --> 00:59:06,380 Il y a quelque chose de curieux, avec les signes. 358 00:59:06,380 --> 00:59:09,007 On sait s'ils sont bons ou mauvais. 359 00:59:10,300 --> 00:59:14,805 Parfois, ils sont étranges et il est difficile de les comprendre. 360 00:59:14,888 --> 00:59:17,683 Un homme intelligent y réfléchira. 361 00:59:18,809 --> 00:59:22,813 Et s'il hésite encore, il consultera quelqu'un. 362 00:59:23,313 --> 00:59:25,482 Par exemple, toi ou moi. 363 00:59:25,607 --> 00:59:27,484 Un homme intelligent fait toujours cela. 364 00:59:33,198 --> 00:59:35,993 J'ai vu un signe de la sorte. 365 00:59:37,494 --> 00:59:38,620 Vraiment? 366 00:59:52,509 --> 00:59:55,012 J'ai vu un homme. 367 00:59:55,095 --> 00:59:58,098 Un homme nu, un Blanc. 368 00:59:58,182 --> 00:59:59,808 Tu es sûr que c'était un homme? 369 01:00:02,102 --> 01:00:04,313 J'ai vu son sexe. 370 01:00:06,607 --> 01:00:08,108 Tu lui as parlé? 371 01:00:10,903 --> 01:00:11,987 Non. 372 01:00:27,002 --> 01:00:29,379 "Ça fait deux jours, et toujours rien. 373 01:00:29,505 --> 01:00:32,508 "On a dû rapporter ma présence, maintenant. 374 01:00:32,591 --> 01:00:35,511 "Ai fait tous les préparatifs imaginables. 375 01:00:35,594 --> 01:00:38,096 "Ne peux pas monter de défense efficace, étant seul. 376 01:00:38,180 --> 01:00:40,807 "Essaierai de faire impression quand ils viendront. 377 01:00:41,016 --> 01:00:42,184 "J'attends. 378 01:00:42,684 --> 01:00:44,019 "Post-scriptum: 379 01:00:44,102 --> 01:00:47,481 "L'homme que j'ai vu était un type magnifique." 380 01:00:58,408 --> 01:01:02,287 C'est peut-être un dieu. 381 01:01:02,287 --> 01:01:07,209 Ou un chef blanc avec des dons spéciaux. 382 01:01:07,292 --> 01:01:09,711 C'est pour ça qu'on devrait lui parler. 383 01:01:12,381 --> 01:01:15,092 Je n'ai pas envie de discuter de ce Blanc. 384 01:01:15,217 --> 01:01:19,012 En tout cas, il n'est pas sioux, il est donc inférieur. 385 01:01:19,096 --> 01:01:23,517 Quand j'entends que d'autres Blancs arrivent, ça me fait rire. 386 01:01:23,517 --> 01:01:25,894 On leur a volé cent chevaux. 387 01:01:25,894 --> 01:01:28,313 Il n'y a aucune gloire à en tirer. 388 01:01:29,106 --> 01:01:31,108 Ils ne savent ni monter ni tirer. 389 01:01:31,191 --> 01:01:33,986 Ils sont sales. 390 01:01:33,986 --> 01:01:37,781 Ces soldats n'ont même pas survécu à un hiver ici. 391 01:01:38,991 --> 01:01:40,909 Et on dit que ces gens prospérent? 392 01:01:40,909 --> 01:01:43,412 Je crois qu'ils seront bientôt tous morts. 393 01:01:45,914 --> 01:01:49,501 Je crois que cet idiot s'est perdu. 394 01:01:55,007 --> 01:01:58,594 Cheveux au vent a parlé durement, je l'ai écouté. 395 01:01:58,719 --> 01:02:01,680 C'est vrai, les Blancs sont inférieurs et durs à comprendre. 396 01:02:02,598 --> 01:02:05,100 Mais ne vous méprenez pas. Les Blancs arrivent. 397 01:02:05,184 --> 01:02:07,311 Même nos ennemis sont d'accord à ce sujet. 398 01:02:07,394 --> 01:02:10,981 Alors, quand je vois un homme seul et sans peur dans notre pays, 399 01:02:11,106 --> 01:02:15,903 je ne crois pas qu'il soit perdu. Je pense qu'il a des pouvoirs. 400 01:02:15,903 --> 01:02:19,406 Je vois quelqu'un qui pourrait parler 401 01:02:19,490 --> 01:02:22,701 au nom de tous les Blancs qui viennent. 402 01:02:22,784 --> 01:02:27,080 Je crois que c'est une personne avec qui on peut conclure des accords. 403 01:02:29,500 --> 01:02:36,381 Oiseau Bondissant anticipe toujours, ce qui est bien. 404 01:02:36,507 --> 01:02:40,594 Mais cet homme ne peut ni nous loger ni nourrir nos enfants. 405 01:02:40,719 --> 01:02:44,515 Il n'est rien, pour nous. 406 01:02:44,515 --> 01:02:46,308 Je vais prendre des hommes. 407 01:02:46,391 --> 01:02:48,519 Nous tirerons des fléches sur ce Blanc. 408 01:02:48,602 --> 01:02:52,189 S'il a vraiment des pouvoirs, il ne sera pas blessé. 409 01:02:52,314 --> 01:02:54,983 S'il n'en a pas, il mourra. 410 01:03:00,405 --> 01:03:03,992 Un homme n'a pas d'ordres à donner à un autre homme. 411 01:03:03,992 --> 01:03:07,412 Mais tuer un Blanc, c'est une affaire délicate. 412 01:03:07,496 --> 01:03:11,500 Si tu en tues un, d'autres viendront, c'est sûr. 413 01:03:16,880 --> 01:03:21,593 Il est facile d'être troublé par ces questions. 414 01:03:21,593 --> 01:03:24,179 Il est difficile de savoir quoi faire. 415 01:03:25,806 --> 01:03:29,685 On devrait en parler davantage. 416 01:03:30,686 --> 01:03:33,480 C'est tout ce que j'ai à dire. 417 01:04:09,099 --> 01:04:10,517 Que se passe-t-il encore? 418 01:04:10,601 --> 01:04:13,187 On pense que ce n'est pas une si bonne idée. 419 01:04:14,396 --> 01:04:16,315 Si on prend le cheval d'un dieu blanc, 420 01:04:16,398 --> 01:04:18,609 ils feront des chansons sur nous. 421 01:04:19,610 --> 01:04:20,611 Peut-être. 422 01:04:21,820 --> 01:04:23,989 Ils nous demanderont de faire des incursions. 423 01:04:24,114 --> 01:04:27,117 Qui aura le cheval? 424 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Moi. 425 01:04:29,411 --> 01:04:34,583 Moi, mais on partagera. Qui peut dire que ce n'est pas un trés bon plan? 426 01:04:38,712 --> 01:04:40,881 C'est toujours pareil. 427 01:04:41,715 --> 01:04:43,509 A chaque fois. 428 01:04:49,890 --> 01:04:52,392 Oui, mon commandant, c'est fait. Non, je demanderai. 429 01:05:17,000 --> 01:05:19,294 On sera des héros. 430 01:05:22,381 --> 01:05:24,716 Ils écriront des chants sur nous. 431 01:05:37,396 --> 01:05:39,898 Que s'est-il passé? 432 01:05:44,111 --> 01:05:48,198 Je ne sais pas. Mon bras ne répond plus. 433 01:05:50,909 --> 01:05:54,496 T'aurais pas dû tomber. Maintenant, on va avoir des ennuis. 434 01:05:55,080 --> 01:05:57,207 C'était ton idée. 435 01:05:57,291 --> 01:06:02,796 J'ai eu l'idée de prendre le cheval, pas de tomber. 436 01:06:07,301 --> 01:06:09,386 Loutre s'est fait mal. 437 01:06:12,598 --> 01:06:14,600 Tu regardes quoi? C'est moi, le blessé. 438 01:06:14,683 --> 01:06:19,104 Je le serai quand mon pére l'apprendra. Son arc s'abattra sur mon dos. 439 01:08:42,915 --> 01:08:46,001 Je suis Cheveux au vent. 440 01:08:50,589 --> 01:08:54,009 Tu vois que je n'ai pas peur de toi? 441 01:08:54,218 --> 01:08:55,719 Tu le vois? 442 01:10:08,917 --> 01:10:12,421 Le groupe qui était contre la tribu Ute est de retour. 443 01:10:13,005 --> 01:10:16,508 Il y a beaucoup de cœurs là-bas. 444 01:11:51,895 --> 01:11:54,314 "Je réalise que j'ai eu tort. 445 01:11:54,314 --> 01:11:56,316 "Tout ce temps, j'ai attendu. 446 01:11:56,400 --> 01:11:57,901 "Attendu quoi? 447 01:11:57,985 --> 01:11:59,486 "Que quelqu'un me trouve? 448 01:11:59,486 --> 01:12:01,405 "Que des Indiens volent mon cheval? 449 01:12:01,405 --> 01:12:03,115 "De voir un bison? 450 01:12:03,198 --> 01:12:06,493 "Depuis que je suis arrivé ici, je marche sur des œufs. 451 01:12:06,493 --> 01:12:09,413 "C'est devenu une mauvaise habitude et j'en ai ras-le-bol. 452 01:12:09,413 --> 01:12:11,915 "Demain matin, j'irai voir les Indiens. 453 01:12:11,915 --> 01:12:14,501 "Je ne sais pas à quoi ça aboutira ni si c'est sage, 454 01:12:14,585 --> 01:12:18,213 "mais je suis devenu une cible, et ça fait toujours mauvaise impression. 455 01:12:18,297 --> 01:12:20,090 "J'en ai marre d'attendre." 456 01:12:21,216 --> 01:12:23,093 Qu'est-ce que tu regardes? 457 01:13:53,892 --> 01:13:55,394 Saloperie! 458 01:14:08,490 --> 01:14:09,700 Non. Attendez. 459 01:14:10,784 --> 01:14:11,910 Attendez. 460 01:14:14,288 --> 01:14:15,414 Attendez. 461 01:14:18,709 --> 01:14:20,419 Je vais vous aider. Vous êtes blessée. 462 01:14:20,502 --> 01:14:22,504 - Vous avez besoin... - Non! 463 01:14:24,506 --> 01:14:27,009 Laissez-moi... Vous avez besoin d'aide. 464 01:14:27,301 --> 01:14:30,387 Vous avez besoin d'aide. Vous êtes blessée. Je vais vous aider. 465 01:14:34,892 --> 01:14:36,310 Vous êtes blessée. 466 01:14:41,398 --> 01:14:42,608 Non. 467 01:18:43,599 --> 01:18:47,019 Tu n'es pas le bienvenu. Pars. 468 01:19:29,520 --> 01:19:31,396 Arrêtez. 469 01:19:31,396 --> 01:19:34,608 Le soldat n'est pas venu se battre. 470 01:19:34,691 --> 01:19:37,986 Il va partir et nous allons le laisser tranquille. 471 01:20:03,512 --> 01:20:06,807 Je suis d'accord avec Oiseau Bondissant. 472 01:20:07,683 --> 01:20:10,310 Nous irons parler à l'homme blanc. 473 01:20:11,395 --> 01:20:14,398 Pour savoir pourquoi il est ici. 474 01:20:23,907 --> 01:20:26,493 Si le conseil décide de parler à l'homme blanc, 475 01:20:26,702 --> 01:20:28,912 il en sera donc ainsi. 476 01:20:28,912 --> 01:20:30,914 Mais à mon avis, ce n'est pas bien 477 01:20:30,998 --> 01:20:32,791 qu'un grand chef comme Dix Ours 478 01:20:32,916 --> 01:20:36,003 aille demander des comptes à un Blanc chétif et mourant 479 01:20:36,003 --> 01:20:40,716 qui n'a qu'un cheval intelligent et quelques vêtements d'homme blanc. 480 01:20:42,593 --> 01:20:44,303 Je n'irai pas. 481 01:20:45,095 --> 01:20:47,014 Tu iras. 482 01:20:52,519 --> 01:20:54,897 Et tu iras aussi. 483 01:20:55,981 --> 01:20:58,901 C'est tout ce que j'ai à dire. 484 01:21:19,505 --> 01:21:20,714 Bienvenue. 485 01:21:21,590 --> 01:21:22,800 Bienvenue. 486 01:21:25,219 --> 01:21:26,220 Salut! 487 01:21:33,393 --> 01:21:34,394 Venez. 488 01:21:35,312 --> 01:21:36,897 Je vous en prie, asseyez-vous. 489 01:21:37,898 --> 01:21:38,982 Asseyez-vous. 490 01:22:03,799 --> 01:22:05,884 Attendez... Juste une minute. 491 01:22:11,098 --> 01:22:13,100 Il a perdu la tête. 492 01:22:41,003 --> 01:22:42,713 Tatanka. Bison. 493 01:22:43,714 --> 01:22:45,507 - Bison. - Tatanka. 494 01:22:53,182 --> 01:22:54,892 Bison. Tatanka. 495 01:22:57,686 --> 01:23:00,981 "Celui qui est féroce, comme je l'appelle, a l'air d'être un dur. 496 01:23:01,106 --> 01:23:02,983 "J'espére ne jamais me battre contre lui. 497 01:23:02,983 --> 01:23:06,612 "Le peu que je sais, c'est qu'il a l'air honnête et trés direct. 498 01:23:06,695 --> 01:23:08,906 "J'aime beaucoup celui qui est calme. 499 01:23:08,989 --> 01:23:10,908 "Il est patient et curieux. 500 01:23:10,908 --> 01:23:12,993 "Il a l'air d'avoir envie de communiquer. 501 01:23:13,202 --> 01:23:16,413 "J'en conclus que cet homme doit avoir de l'influence sur sa tribu." 502 01:23:16,497 --> 01:23:17,789 Bison. 503 01:23:25,797 --> 01:23:29,009 "J'ai dû faire encore meilleure impression à la visite suivante. 504 01:23:29,092 --> 01:23:33,305 "J'ai sorti un moulin à café, ils n'en avaient jamais vu auparavant." 505 01:24:15,389 --> 01:24:16,807 Le café n'est pas bon? 506 01:24:18,100 --> 01:24:19,685 Il est peut-être trop fort. 507 01:24:22,688 --> 01:24:23,897 Du sucre. 508 01:24:24,982 --> 01:24:26,191 A mettre dedans. 509 01:24:35,909 --> 01:24:37,202 Goûte-le. 510 01:24:48,505 --> 01:24:49,715 Sucre. 511 01:24:50,716 --> 01:24:52,217 Vous en voulez? 512 01:24:52,885 --> 01:24:54,386 Vous en voulez? 513 01:25:00,309 --> 01:25:01,810 C'est beaucoup. 514 01:25:08,400 --> 01:25:09,401 D'accord. 515 01:25:09,985 --> 01:25:10,986 Oui. 516 01:25:15,491 --> 01:25:17,784 "Il est bon d'avoir enfin de la compagnie. 517 01:25:17,910 --> 01:25:20,787 "On dit peu et j'ai l'impression que ces gens, 518 01:25:20,913 --> 01:25:23,790 "celui qui est calme surtout, attendent quelque chose de moi. 519 01:25:23,790 --> 01:25:26,210 "Ai offert café et presque tout le sucre. 520 01:25:26,418 --> 01:25:28,712 "Ils n'allaient pas durer de toute façon. 521 01:25:28,587 --> 01:25:30,506 "Je ne crois pas m'avancer en disant 522 01:25:30,589 --> 01:25:33,300 "que je pose les bases d'une bonne relation." 523 01:26:08,585 --> 01:26:11,088 Dressée avec le poing. 524 01:26:14,800 --> 01:26:17,386 On va parler un moment. 525 01:26:25,811 --> 01:26:28,814 Tes blessures guérissent bien? 526 01:26:30,190 --> 01:26:32,985 Oui. 527 01:26:36,196 --> 01:26:38,782 Tu es heureuse, ici, avec ma famille? 528 01:26:38,782 --> 01:26:41,118 Je suis heureuse d'être ici. 529 01:26:41,910 --> 01:26:45,289 Mon mari me manque. 530 01:26:47,916 --> 01:26:51,211 Peut-être te remarieras-tu le moment venu? 531 01:26:51,295 --> 01:26:52,713 Peut-être. 532 01:26:57,801 --> 01:27:03,015 On nous rapporte, de partout, que les Blancs arrivent. 533 01:27:04,391 --> 01:27:06,810 Ils arrivent sur toutes les terres. 534 01:27:06,810 --> 01:27:08,896 Ils seront bientôt sur les nôtres. 535 01:27:09,313 --> 01:27:11,815 Ce Blanc qui habite dans l'ancien fort militaire, 536 01:27:11,899 --> 01:27:14,902 je lui ai rendu visite, et je pense que son cœur est bon. 537 01:27:21,408 --> 01:27:24,203 J'ai peur du Blanc qui est au fort. 538 01:27:24,995 --> 01:27:28,582 J'ai peur qu'il dise aux autres que je suis ici. 539 01:27:28,707 --> 01:27:31,084 J'ai peur qu'ils essaient de me faire partir d'ici. 540 01:27:31,084 --> 01:27:34,213 On m'a dit qu'ils emmenaient les gens. 541 01:27:34,213 --> 01:27:37,007 Tous les guerriers du camp se battraient s'ils essayaient. 542 01:27:37,007 --> 01:27:39,802 Je ne connais pas la langue de l'homme blanc. 543 01:27:39,802 --> 01:27:42,095 Il ne parle pas sioux. 544 01:27:43,180 --> 01:27:46,517 Ça fait longtemps que je n'ai pas utilisé cette langue. 545 01:27:46,600 --> 01:27:48,602 Je veux que tu essaies. 546 01:27:49,311 --> 01:27:50,896 Je ne sais pas comment. 547 01:27:50,979 --> 01:27:52,481 Si, tu le sais. 548 01:27:52,606 --> 01:27:54,191 Je ne peux pas. 549 01:27:55,484 --> 01:27:57,694 Je ne peux pas. C'est mort, en moi. 550 01:27:58,695 --> 01:28:03,200 Je ne te le demande pas pour moi. Je le demande pour toute notre tribu. 551 01:28:03,283 --> 01:28:06,411 Il sait des choses sur les Blancs que nous ne savons pas. 552 01:28:06,411 --> 01:28:08,789 Tu dois essayer de t'en souvenir. 553 01:28:12,209 --> 01:28:14,211 Je ne peux pas. 554 01:28:25,013 --> 01:28:28,100 Elle dira les mots des Blancs? 555 01:28:29,309 --> 01:28:32,104 Elle ne veut pas essayer. Elle est têtue. 556 01:28:32,688 --> 01:28:35,315 C'est elle qui pleure. 557 01:28:35,399 --> 01:28:38,694 Peut-être que c'est toi qui es têtu. 558 01:29:45,093 --> 01:29:46,512 Christine! 559 01:30:01,985 --> 01:30:04,279 Vas-y, Joe! Attrape les poulets! 560 01:30:06,990 --> 01:30:09,701 Willie, éIoigne-toi des chiots! 561 01:30:16,291 --> 01:30:17,417 Bon sang! 562 01:30:17,918 --> 01:30:20,587 Prends les gosses et emméne-les à l'intérieur. 563 01:30:22,005 --> 01:30:23,215 Allez! 564 01:30:25,592 --> 01:30:26,885 Christine! 565 01:30:27,886 --> 01:30:30,597 Christine! Où es-tu? 566 01:30:32,391 --> 01:30:34,101 Là-haut, maman. 567 01:30:34,309 --> 01:30:36,311 - Descends tout de suite. - Pourquoi? 568 01:30:36,186 --> 01:30:37,604 Fais ce que je te dis. 569 01:30:45,696 --> 01:30:49,408 Restez où vous êtes. Reculez. Vous m'entendez? 570 01:30:50,492 --> 01:30:52,786 Joe, rentre dans la maison tout de suite! 571 01:30:59,710 --> 01:31:00,919 Willie! 572 01:31:01,587 --> 01:31:05,007 - Qui c'est, Willie? - On dirait des Pawnee. 573 01:31:05,090 --> 01:31:08,010 Mon pére et ton pére leur parlent. 574 01:31:08,719 --> 01:31:11,180 - Qu'est-ce qu'ils veulent? - Je ne sais pas. 575 01:31:12,097 --> 01:31:14,683 Allez. Vous l'avez entendu. Partez. 576 01:31:27,196 --> 01:31:29,198 Cours, Christine! 577 01:31:29,698 --> 01:31:31,700 Je t'ai dit de courir! 578 01:31:34,286 --> 01:31:35,704 Joe! 579 01:31:51,720 --> 01:31:53,096 Christine! 580 01:32:04,983 --> 01:32:06,485 Maman! 581 01:32:45,607 --> 01:32:48,402 Allez, Chaussettes. Du bacon. 582 01:32:48,485 --> 01:32:51,780 "Chaussettes, comme Cisco, est devenu un ami fidéle. 583 01:32:51,780 --> 01:32:53,991 "Il ne mange toujours pas dans ma main, 584 01:32:54,199 --> 01:32:58,495 "mais ses yeux perçants me préviennent toujours quand quelque chose ne va pas." 585 01:33:23,687 --> 01:33:24,897 Tatanka. 586 01:33:26,982 --> 01:33:27,983 Non. 587 01:33:28,192 --> 01:33:30,402 Non, je n'ai pas vu de bison. 588 01:33:31,320 --> 01:33:32,488 Désolé. 589 01:33:51,381 --> 01:33:53,383 Vous avez faim? 590 01:33:55,385 --> 01:33:56,887 Vous avez faim? 591 01:33:57,387 --> 01:34:00,599 J'ai de la nourriture. J'ai plein de nourriture. 592 01:34:24,289 --> 01:34:27,000 "Tout ce qu'on m'a dit sur ces gens est faux. 593 01:34:27,084 --> 01:34:28,919 "Ils ne sont ni mendiants ni voleurs. 594 01:34:29,002 --> 01:34:31,880 "Ce ne sont pas les croque-mitaines qu'on dépeint. 595 01:34:32,005 --> 01:34:36,218 "Au contraire, ce sont des invités polis dont j'apprécie le sens de l'humour. 596 01:34:36,301 --> 01:34:38,512 "La vraie communication est toutefois lente 597 01:34:38,512 --> 01:34:41,390 "et celui qui est silencieux est aussi frustré que moi. 598 01:34:41,390 --> 01:34:44,309 "La plupart de nos progrés sont fondés sur une base d'échec 599 01:34:44,393 --> 01:34:46,311 "plutôt que de réussite. 600 01:34:46,395 --> 01:34:50,315 "Je voulais demander si la femme que j'avais trouvée était vivante 601 01:34:50,482 --> 01:34:54,319 "mais ça me semble trop difficile à aborder, vu nos limites. 602 01:34:54,403 --> 01:34:57,114 "Une chose est sûre, cependant. Il n'y a pas de bisons. 603 01:34:57,197 --> 01:34:59,616 "Et ça leur pose de graves problémes. 604 01:34:59,783 --> 01:35:02,202 "La rencontre d'hier a été la meilleure. 605 01:35:02,286 --> 01:35:06,582 "Il semble que je sois invité au village et j'ai hâte d'y être." 606 01:36:34,711 --> 01:36:36,213 On t'attendait. 607 01:36:49,101 --> 01:36:51,603 On t'attendait. 608 01:36:51,603 --> 01:36:55,315 Dis-lui qu'on est contents qu'il soit là. 609 01:37:00,404 --> 01:37:01,780 Bonjour. 610 01:37:02,990 --> 01:37:04,116 Toi... 611 01:37:04,992 --> 01:37:06,201 Ici... 612 01:37:08,912 --> 01:37:09,997 Bien. 613 01:37:13,584 --> 01:37:15,586 Merci. Je me sens bien. 614 01:37:16,420 --> 01:37:17,421 Je me sens bien. 615 01:37:20,507 --> 01:37:24,303 Demande-lui pourquoi il est au fort militaire. 616 01:37:27,890 --> 01:37:32,186 Le fort militaire. 617 01:37:33,187 --> 01:37:34,313 Attendez. 618 01:37:36,315 --> 01:37:37,983 Quels sont vos noms? 619 01:37:39,193 --> 01:37:42,112 - Nos noms? - Comment s'appelle-t-il? 620 01:37:46,909 --> 01:37:52,414 Il a raison. On devrait d'abord se présenter. 621 01:37:54,917 --> 01:37:56,210 Il... 622 01:37:57,920 --> 01:37:59,087 Il... 623 01:38:00,297 --> 01:38:01,381 Bondir. 624 01:38:01,882 --> 01:38:03,509 Bondir? 625 01:38:03,884 --> 01:38:05,010 Encore. 626 01:38:05,385 --> 01:38:06,595 Bondir plus? 627 01:38:06,887 --> 01:38:08,388 Bondissant? 628 01:38:08,889 --> 01:38:10,098 Bondissant. 629 01:38:12,309 --> 01:38:14,812 Oiseau? Oiseau, oiseau bondissant. 630 01:38:14,895 --> 01:38:16,480 Oiseau Bondissant. 631 01:38:21,693 --> 01:38:23,111 Qui est-il... 632 01:38:24,696 --> 01:38:26,114 C'est le chef? 633 01:38:26,490 --> 01:38:27,491 Non. 634 01:38:39,795 --> 01:38:42,506 Un sage. 635 01:38:43,006 --> 01:38:44,883 Sage. 636 01:38:49,680 --> 01:38:50,681 Ton nom? 637 01:38:52,516 --> 01:38:55,185 - Je ne... - Comment t'appelles-tu? 638 01:39:26,592 --> 01:39:28,010 Debout? 639 01:39:32,806 --> 01:39:33,891 Se lever? 640 01:39:35,392 --> 01:39:37,019 Dressée? 641 01:39:38,020 --> 01:39:39,980 Dressée. Tu t'appelles "Dressée"? 642 01:39:40,397 --> 01:39:41,899 Dressée. 643 01:39:45,319 --> 01:39:47,404 - Avec. - Avec? 644 01:39:47,321 --> 01:39:50,282 - Avec. - Dressée avec? 645 01:39:53,494 --> 01:39:54,620 Poing? 646 01:39:55,287 --> 01:39:56,413 Oui. 647 01:39:56,788 --> 01:39:58,499 Dressée avec le poing? 648 01:40:01,919 --> 01:40:03,587 Dressée avec le poing. 649 01:40:04,213 --> 01:40:05,714 Je suis John Dunbar. 650 01:40:06,715 --> 01:40:08,801 John Dunbar. 651 01:40:15,182 --> 01:40:16,600 Donne Barre. 652 01:40:17,518 --> 01:40:19,394 Non, non, pas Donne Barre. 653 01:40:20,103 --> 01:40:21,313 Dunbar. 654 01:40:22,397 --> 01:40:23,398 Dun... 655 01:40:23,398 --> 01:40:24,483 Bar. 656 01:40:24,900 --> 01:40:26,109 Pas Donne Barre. 657 01:40:26,109 --> 01:40:27,319 Dunbar. 658 01:40:44,711 --> 01:40:47,297 "J'ai fait des progrés extraordinaires avec les Indiens. 659 01:40:47,381 --> 01:40:49,716 "La femme trouvée dans la prairie parle anglais 660 01:40:49,883 --> 01:40:52,302 "et aujourd'hui, nous avons fait de réels progrés. 661 01:40:52,386 --> 01:40:56,515 "Elle est blanche, et même si je ne sais pas pourquoi elle est avec eux, 662 01:40:56,515 --> 01:40:58,684 "je sais qu'elle n'est pas prisonniére. 663 01:40:59,017 --> 01:41:00,394 "Je n'ai pas peur, 664 01:41:00,394 --> 01:41:03,397 "mais je ne suis pas accueilli par tous, au village. 665 01:41:03,397 --> 01:41:06,191 "Ma venue doit être l'idée d'Oiseau Bondissant. 666 01:41:06,608 --> 01:41:09,194 "Il est trés enthousiaste, et comme deux enfants, 667 01:41:09,319 --> 01:41:12,281 "nous avons hâte de nous connaître davantage. 668 01:41:12,281 --> 01:41:14,616 "Cependant, j'éprouve de la retenue. 669 01:41:14,616 --> 01:41:18,120 "Curieusement, je n'ai pas envie de répondre à toutes ses questions. 670 01:41:18,203 --> 01:41:19,580 "Sans doute mon sens du devoir, 671 01:41:19,788 --> 01:41:22,416 "mais une voix me dit de ne pas trop parler. 672 01:41:34,803 --> 01:41:37,014 "J'ai retrouvé Fort Sedgewick avec plaisir 673 01:41:37,097 --> 01:41:40,893 "mais j'ai hâte de rendre une nouvelle visite à mes voisins. 674 01:41:43,687 --> 01:41:45,397 "C'est encore mon chez-moi... 675 01:41:45,481 --> 01:41:48,192 "et je guette toujours la reléve et ne peux qu'espérer 676 01:41:48,317 --> 01:41:52,613 "que mes négociations avec les sauvages des plaines porteront leurs fruits." 677 01:43:59,907 --> 01:44:00,908 Bison! 678 01:44:01,909 --> 01:44:04,912 Bison! J'ai vu un bison! 679 01:44:35,400 --> 01:44:36,819 Des bisons. 680 01:44:36,985 --> 01:44:38,487 Tatanka. 681 01:44:40,197 --> 01:44:41,615 Tatanka. 682 01:44:41,782 --> 01:44:42,908 Oui. 683 01:45:25,117 --> 01:45:27,911 "Des cavaliers sont partis retrouver leur piste. 684 01:45:27,995 --> 01:45:30,789 "Le temps que je rassemble mes affaires à Sedgewick, 685 01:45:30,914 --> 01:45:33,417 "toute la tribu était en chemin. 686 01:45:33,709 --> 01:45:36,420 "Leur efficacité et leur rapidité à se déplacer 687 01:45:36,503 --> 01:45:39,381 "aurait suffi à impressionner n'importe quel chef militaire. 688 01:45:39,715 --> 01:45:43,510 "Le moral est au beau fixe, et en une nuit, j'ai perdu mon visage de suspect 689 01:45:43,510 --> 01:45:45,596 "pour prendre celui d'homme à part entiére. 690 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 "On m'accueille avec de grands sourires et des regards d'estime. 691 01:45:49,600 --> 01:45:51,810 "En bref, je suis devenu une célébrité." 692 01:45:51,810 --> 01:45:53,187 Loo ten tant! 693 01:45:53,312 --> 01:45:55,898 - Loo ten tant! - Loo ten tant! 694 01:45:57,191 --> 01:46:00,319 "Les éclaireurs ont trouvé la piste là où je l'avais signalée. 695 01:46:01,195 --> 01:46:03,113 "Ça n'a pas été difficile à trouver, 696 01:46:03,197 --> 01:46:07,117 "une immense voie de terre labourée qui s'étend jusqu'à l'horizon. 697 01:46:07,201 --> 01:46:10,412 "Le nombre nécessaire pour créer cette image incroyable 698 01:46:10,496 --> 01:46:12,206 "était difficile à évaluer." 699 01:47:38,709 --> 01:47:40,085 Loo ten tant! 700 01:47:42,296 --> 01:47:43,714 Loo ten tant! 701 01:50:10,819 --> 01:50:12,905 "Qui était capable d'un tel acte? 702 01:50:12,905 --> 01:50:14,281 "Ce champ prouvait à lui seul 703 01:50:14,406 --> 01:50:17,409 "que c'était des gens sans valeurs et sans âme. 704 01:50:17,618 --> 01:50:19,912 "Sans respect pour les droits des Sioux. 705 01:50:20,496 --> 01:50:23,415 "Les traces du chariot laissaient peu de doute 706 01:50:23,499 --> 01:50:27,211 "et mon cœur chavira à l'idée que c'était l'œuvre de chasseurs blancs. 707 01:50:27,419 --> 01:50:29,505 "Les voix, joyeuses toute la matinée, 708 01:50:29,588 --> 01:50:33,592 "étaient aussi silencieuses que les bisons morts pourrissant dans la vallée, 709 01:50:33,717 --> 01:50:37,387 "tués uniquement pour leur langue et pour le prix de leur peau." 710 01:51:17,594 --> 01:51:18,887 Loo ten tant. 711 01:55:07,908 --> 01:55:10,619 "Ce qui s'était produit ne faisait plus aucun doute 712 01:55:10,702 --> 01:55:13,205 "et mon cœur chavira comme je tentais de me convaincre 713 01:55:13,288 --> 01:55:17,084 "que les Blancs qui avaient été tués étaient mauvais et méritaient de mourir. 714 01:55:17,501 --> 01:55:19,002 "Mais ça ne servait à rien. 715 01:55:19,086 --> 01:55:22,005 "Je voulais croire que Cheveux au vent, Oiseau Bondissant 716 01:55:22,005 --> 01:55:26,218 "et ceux qui avaient pris part au massacre l'avaient fait à contrecœur. 717 01:55:26,301 --> 01:55:27,803 "Mais ce n'était pas le cas. 718 01:55:29,680 --> 01:55:33,016 "En les regardant, je me rendis compte que le fossé qui nous séparait 719 01:55:33,183 --> 01:55:36,103 "était plus important que j'aurais pu l'imaginer." 720 01:55:55,706 --> 01:55:58,792 "Pendant qu'ils célébraient cette nuit la chasse à venir, 721 01:55:58,917 --> 01:56:01,211 "j'avais du mal à me situer. 722 01:56:01,712 --> 01:56:05,716 "Je ne sais pas s'ils ont compris, mais je n'ai pas pu dormir parmi eux. 723 01:56:05,799 --> 01:56:08,802 "Il n'y avait pas eu de regards ni de reproches. 724 01:56:09,094 --> 01:56:13,390 "Il y avait juste la confusion d'un peuple incapable de prédire l'avenir." 725 02:03:05,886 --> 02:03:07,387 Ça va? 726 02:04:56,914 --> 02:04:58,081 Je ne peux pas. 727 02:04:59,208 --> 02:05:01,502 Non, je n'ai plus faim. 728 02:05:01,585 --> 02:05:05,005 Je n'ai plus faim, et je ne peux plus raconter l'histoire. 729 02:05:06,089 --> 02:05:07,299 Non. 730 02:05:15,015 --> 02:05:16,683 Tu veux l'essayer? 731 02:05:17,601 --> 02:05:19,186 Tu veux l'essayer? 732 02:05:22,898 --> 02:05:23,899 Tiens. 733 02:05:54,012 --> 02:05:56,014 Je ne peux pas. C'est trop. 734 02:06:03,105 --> 02:06:04,398 Beau troc. 735 02:06:07,484 --> 02:06:09,695 C'est un beau troc. 736 02:06:14,783 --> 02:06:17,411 Non, je ne peux pas. Je n'ai plus faim, je suis fatigué. 737 02:06:17,494 --> 02:06:18,495 Non! 738 02:06:28,881 --> 02:06:31,091 Loo ten tant! Loo ten tant! 739 02:06:39,099 --> 02:06:41,393 Tatanka. Gros tatanka. 740 02:06:41,518 --> 02:06:43,020 Gros tatanka. 741 02:07:13,008 --> 02:07:14,009 C'est mon chapeau! 742 02:07:24,394 --> 02:07:25,979 Tu portes mon chapeau. 743 02:07:29,900 --> 02:07:31,318 C'est mon chapeau. 744 02:07:31,485 --> 02:07:33,904 Je l'ai trouvé dans la prairie. Il est à moi. 745 02:07:36,406 --> 02:07:38,200 Non, tu... 746 02:07:39,701 --> 02:07:40,911 Mon chapeau. 747 02:07:59,596 --> 02:08:03,809 Ce chapeau appartient au lieutenant. 748 02:08:03,809 --> 02:08:08,689 Il l'a laissé dans la prairie. Il n'en voulait plus. 749 02:08:10,315 --> 02:08:13,485 Tu vois qu'il le réclame, maintenant. 750 02:08:14,486 --> 02:08:18,490 On sait tous que c'est un chapeau de soldat. 751 02:08:19,783 --> 02:08:22,494 On sait tous qui le porte. 752 02:08:23,495 --> 02:08:25,581 Si tu veux le garder, tu peux. 753 02:08:25,789 --> 02:08:28,083 Mais donne-lui quelque chose en échange. 754 02:09:04,620 --> 02:09:05,913 Beau troc. 755 02:11:18,587 --> 02:11:20,214 Te voilà. 756 02:11:20,297 --> 02:11:21,882 Viens par ici, Cisco. 757 02:12:18,897 --> 02:12:21,817 "Il semble qu'ici chaque journée s'achéve par un miracle. 758 02:12:21,900 --> 02:12:25,195 "Et qui que soit Dieu, je le remercie pour cette journée. 759 02:12:26,196 --> 02:12:28,615 "Il aurait été inutile de rester plus longtemps. 760 02:12:28,699 --> 02:12:31,618 "On avait toute la viande qu'il nous fallait. 761 02:12:31,910 --> 02:12:34,788 "On avait chassé trois jours, perdu six poneys, 762 02:12:34,913 --> 02:12:36,999 "et seuls trois hommes avaient été blessés. 763 02:12:37,499 --> 02:12:40,002 "Je n'avais jamais connu de peuple si enclin à rire, 764 02:12:40,085 --> 02:12:43,213 "si dévoué à la famille et aux autres. 765 02:12:43,881 --> 02:12:47,009 "Le seul mot qui me venait à l'esprit était 'harmonie'. 766 02:12:56,101 --> 02:12:58,312 "Souvent, je me suis senti seul, 767 02:12:58,395 --> 02:13:00,481 "mais jusqu'à cet aprés-midi, 768 02:13:00,481 --> 02:13:03,192 "je ne m'étais jamais senti complétement seul." 769 02:13:10,824 --> 02:13:12,826 "J'ai fait une ronde, aujourd'hui. 770 02:13:13,202 --> 02:13:15,204 "Il n'y a rien à signaler. 771 02:13:15,537 --> 02:13:18,332 "Le temps a peu d'importance si ce n'est que je m'ennuie 772 02:13:18,415 --> 02:13:20,834 "et que ces heures de solitude sont interminables. 773 02:13:40,813 --> 02:13:43,232 "Il m'est difficile de faire preuve d'enthousiasme 774 02:13:43,315 --> 02:13:45,526 "dans mes tâches habituelles. 775 02:13:45,609 --> 02:13:48,112 "Et le fort montre des signes de laisser-aller. 776 02:13:51,031 --> 02:13:54,535 "Pour être franc, la compagnie de mes amis me manque. 777 02:13:54,535 --> 02:13:58,122 "Je vois tous leurs visages, mais cela ne me suffit pas. 778 02:13:58,205 --> 02:14:00,332 "Demain, je leur rendrai visite. 779 02:14:00,415 --> 02:14:03,210 "C'est peut-être un peu insolent, mais où est le mal? 780 02:14:03,502 --> 02:14:05,921 "Aprés tout, ce sont mes voisins." 781 02:15:20,037 --> 02:15:23,832 "Les bruits de la nuit sont maintenant si familiers qu'ils me rassurent. 782 02:15:23,999 --> 02:15:28,337 "Ma vie dans la prairie est, dans l'ensemble, agréable. Je suis content. 783 02:15:42,309 --> 02:15:46,230 "Les Indiens sont vraiment attirés par moi, c'est plus que de la curiosité. 784 02:15:46,104 --> 02:15:49,024 "Il y a quelque chose de sage en eux, je suis attiré par eux 785 02:15:49,024 --> 02:15:52,611 "bien plus que par mes obligations militaires." 786 02:17:11,440 --> 02:17:12,608 Rentre à la maison. 787 02:17:16,236 --> 02:17:17,529 Maudite bête. 788 02:17:37,800 --> 02:17:39,426 Bon sang! Rentre! 789 02:17:45,098 --> 02:17:46,099 Rentre! 790 02:17:46,517 --> 02:17:48,227 Rentre, Chaussettes! 791 02:17:49,603 --> 02:17:51,104 Méchant loup! 792 02:18:31,520 --> 02:18:35,107 Tu avais raison. C'est un Blanc spécial. 793 02:18:35,107 --> 02:18:37,401 Il mérite un vrai nom. 794 02:18:54,209 --> 02:18:58,505 "C'est maintenant l'automne et je passe beaucoup de temps avec mes amis. 795 02:18:58,630 --> 02:19:02,217 "Ils m'ont donné ma propre tente et je m'y sens bien. 796 02:19:02,301 --> 02:19:06,430 "On parle tous les jours, mais je semble contrarier Oiseau Bondissant. 797 02:19:06,430 --> 02:19:09,933 "Il veut sans cesse savoir combien de Blancs vont venir. 798 02:19:10,100 --> 02:19:14,813 "Je lui dis qu'ils traverseront sans doute cette région, c'est tout. 799 02:19:15,022 --> 02:19:17,107 "Mais je ne dis pas toute la vérité. 800 02:19:17,316 --> 02:19:21,820 "Un jour, ils seront trop nombreux, mais je ne peux pas me résoudre à le lui dire. 801 02:19:21,904 --> 02:19:25,199 "Dressée avec le poing doit sentir que je ne dis pas tout, 802 02:19:25,532 --> 02:19:28,035 "mais je l'en remercie, elle ne dit rien." 803 02:19:56,939 --> 02:20:01,026 "Un groupe de guerriers va bientôt affronter les Pawnee et j'ai demandé à y aller. 804 02:20:01,110 --> 02:20:03,320 "J'ai senti que c'était une erreur 805 02:20:03,403 --> 02:20:06,323 "mais je n'ai pas pu me résoudre à faire marche arriére. 806 02:20:06,406 --> 02:20:09,118 "Ce sont mes amis, et du peu que je sache, 807 02:20:09,118 --> 02:20:11,620 "les Pawnee ont été trés durs avec ce peuple. 808 02:20:11,620 --> 02:20:14,331 "J'espére que je n'ai pas dépassé les bornes." 809 02:20:18,836 --> 02:20:20,420 Entre, je t'en prie. 810 02:20:22,923 --> 02:20:24,216 Tu veux t'asseoir? 811 02:20:27,636 --> 02:20:29,721 Oiseau Bondissant veut savoir 812 02:20:29,721 --> 02:20:33,308 pourquoi tu veux faire la guerre contre les Pawnee. 813 02:20:34,017 --> 02:20:36,728 Ils ne t'ont rien fait, à toi. 814 02:20:37,437 --> 02:20:39,314 Ce sont des ennemis des Sioux. 815 02:20:46,822 --> 02:20:49,616 Seuls les guerriers sioux y vont. 816 02:20:50,534 --> 02:20:52,327 Dis-lui que je suis un guerrier 817 02:20:52,536 --> 02:20:55,831 depuis plus longtemps que nombre de ces guerriers. 818 02:20:56,206 --> 02:20:57,499 Dis-lui. 819 02:21:12,222 --> 02:21:15,434 Il dit que la façon sioux de combattre 820 02:21:15,517 --> 02:21:17,436 n'est pas celle des Blancs. 821 02:21:18,020 --> 02:21:22,024 - Tu n'es pas prêt. - Je sais, je comprends. 822 02:21:22,232 --> 02:21:24,818 Dis-lui que je ne peux pas apprendre ça au camp. 823 02:21:32,201 --> 02:21:34,411 Il te demande aussi 824 02:21:35,412 --> 02:21:38,832 de prendre soin de sa famille pendant son absence. 825 02:21:39,708 --> 02:21:43,504 Cette demande est un grand honneur pour toi. 826 02:21:47,132 --> 02:21:51,011 Dis-lui que je serais ravi de prendre soin de sa famille. 827 02:21:57,434 --> 02:22:00,103 Il remercie Danse avec les loups d'être venu. 828 02:22:01,730 --> 02:22:03,732 Qui est Danse avec les loups? 829 02:22:05,609 --> 02:22:09,113 C'est le nom que tout le monde 830 02:22:09,238 --> 02:22:11,031 te donne maintenant. 831 02:22:11,615 --> 02:22:13,117 Danse avec... 832 02:22:14,618 --> 02:22:16,036 C'est vrai. 833 02:22:16,411 --> 02:22:17,704 Ce jour-là. 834 02:22:18,914 --> 02:22:20,624 Danse avec les loups. 835 02:22:22,334 --> 02:22:23,919 Comment vous le dites? 836 02:22:24,419 --> 02:22:26,338 Shumanitutonka ob wachi. 837 02:22:27,840 --> 02:22:29,800 Shumanitutonka... 838 02:22:31,426 --> 02:22:32,719 Ob wachi. 839 02:23:23,812 --> 02:23:29,318 Tu peux continuer à parler la langue de l'homme blanc si tu veux. 840 02:23:29,318 --> 02:23:31,737 J'aime cette langue. 841 02:24:12,319 --> 02:24:13,612 Je suis là. 842 02:24:16,824 --> 02:24:18,200 On marche. 843 02:24:51,316 --> 02:24:52,818 Je l'ai coupée. 844 02:24:53,819 --> 02:24:56,113 Je l'ai rasée. Autre chose. 845 02:24:58,323 --> 02:25:00,409 L'herbe pousse dans la prairie. 846 02:25:00,534 --> 02:25:01,910 "L'herbe pousse dans la prairie"? 847 02:25:04,121 --> 02:25:05,622 - Incorrect. - Incorrect? 848 02:25:05,831 --> 02:25:07,916 Tu as dit: "Le feu habite la prairie." 849 02:25:08,000 --> 02:25:09,209 Vraiment? 850 02:25:09,835 --> 02:25:12,838 Mais on ne rigole pas. 851 02:25:16,925 --> 02:25:19,720 Cet homme est un guerrier. 852 02:25:23,932 --> 02:25:25,225 Encore. 853 02:25:25,934 --> 02:25:29,313 - Cet homme est un guerrier. - C'est bon, je l'ai. 854 02:25:33,025 --> 02:25:34,109 Oui. 855 02:25:41,617 --> 02:25:43,327 Hoo hoo, c'est ça? 856 02:25:48,832 --> 02:25:49,833 Non? 857 02:25:58,801 --> 02:26:00,219 Essaie ça. 858 02:26:02,513 --> 02:26:04,223 Comment dit-on 859 02:26:04,640 --> 02:26:06,225 "merveilleuse"? 860 02:26:11,522 --> 02:26:13,816 Qu'est-ce que tu fais? 861 02:26:13,816 --> 02:26:17,528 Il fait chaud, on est assis à l'ombre. 862 02:26:22,032 --> 02:26:24,034 J'ai faim. 863 02:26:41,927 --> 02:26:44,638 Comment va Danse avec les loups? 864 02:26:46,598 --> 02:26:48,809 Que veux-tu dire? 865 02:26:50,018 --> 02:26:52,521 Comment va l'apprentissage? 866 02:26:53,313 --> 02:26:57,109 Il apprend vite. 867 02:26:57,234 --> 02:27:00,112 De quoi croyais-tu que je parlais? 868 02:27:20,215 --> 02:27:22,301 Tu es de corvée d'eau, aujourd'hui? 869 02:27:27,139 --> 02:27:30,225 On va t'y emmener. 870 02:27:45,532 --> 02:27:47,534 D'où vient ton nom? 871 02:27:51,830 --> 02:27:54,708 J'étais encore petite 872 02:27:55,709 --> 02:27:58,128 quand je suis arrivée ici. 873 02:27:59,004 --> 02:28:00,923 Et on m'a fait travailler. 874 02:28:02,007 --> 02:28:04,218 Je travaillais tous les jours, trés dur. 875 02:28:05,928 --> 02:28:09,306 Il y avait une femme 876 02:28:09,306 --> 02:28:11,308 qui ne m'aimait pas trop. 877 02:28:12,935 --> 02:28:17,022 Elle m'insultait et parfois elle... 878 02:28:21,610 --> 02:28:22,820 Me battait? 879 02:28:26,824 --> 02:28:28,617 Un jour, elle était en train 880 02:28:29,409 --> 02:28:31,620 de m'insulter, 881 02:28:32,037 --> 02:28:34,623 nez à nez avec moi, 882 02:28:35,499 --> 02:28:36,917 et je l'ai frappée. 883 02:28:38,836 --> 02:28:41,922 Je n'étais pas trés grande, mais elle est tombée. 884 02:28:42,214 --> 02:28:44,424 Elle est vraiment tombée et n'a plus bougé. 885 02:28:45,801 --> 02:28:49,221 Je me suis dressée sur elle avec mon poing levé 886 02:28:49,429 --> 02:28:50,722 et j'ai demandé 887 02:28:51,140 --> 02:28:53,433 si une autre femme 888 02:28:54,017 --> 02:28:56,311 souhaitait m'insulter. 889 02:28:58,313 --> 02:29:00,732 Plus personne ne m'a embêtée, aprés ça. 890 02:29:03,735 --> 02:29:06,738 Non, j'imagine bien. 891 02:29:11,827 --> 02:29:13,203 Montre-moi. 892 02:29:14,204 --> 02:29:16,206 Montre-moi où tu l'as frappée. 893 02:29:45,027 --> 02:29:46,904 Pourquoi n'es-tu pas mariée? 894 02:29:51,033 --> 02:29:52,534 - Désolé. - Je dois y aller. 895 02:29:55,412 --> 02:29:56,705 Je suis désolé. 896 02:29:58,916 --> 02:30:00,000 Je peux t'aider? 897 02:30:30,405 --> 02:30:33,200 Tu ne parles pas, aujourd'hui? 898 02:30:33,200 --> 02:30:34,910 Non. 899 02:31:41,435 --> 02:31:47,524 Tu fais des erreurs de mots mais tu apprends vite. 900 02:31:48,400 --> 02:31:52,821 Que veux-tu savoir aujourd'hui? 901 02:31:54,031 --> 02:31:56,325 Parle-moi de Dressée avec le poing. 902 02:31:56,533 --> 02:31:59,620 Pourquoi n'y a-t-il pas d'homme avec elle? 903 02:32:00,913 --> 02:32:03,624 Elle est en deuil. 904 02:32:06,126 --> 02:32:07,336 Je ne... 905 02:32:08,712 --> 02:32:12,299 Je ne comprends pas "deuil". 906 02:32:13,801 --> 02:32:16,220 Elle pleure quelqu'un. 907 02:32:18,514 --> 02:32:20,933 Qui donc? 908 02:32:24,603 --> 02:32:27,523 Ce n'est poli de parler des morts. 909 02:32:27,606 --> 02:32:31,610 Mais tu es nouveau, donc je vais te le dire. 910 02:32:31,610 --> 02:32:33,904 Elle pleure son mari. 911 02:32:34,029 --> 02:32:36,115 Il a été tué récemment. 912 02:32:36,240 --> 02:32:40,828 C'est pour ça que tu l'as trouvée dans la prairie. 913 02:32:44,206 --> 02:32:48,127 Combien de temps va-t-elle pleurer? 914 02:32:50,003 --> 02:32:55,008 C'est à Oiseau Bondissant de dire quand elle aura terminé. 915 02:32:55,300 --> 02:32:58,929 C'est lui qui l'a trouvée quand elle était toute petite. 916 02:33:16,613 --> 02:33:19,616 Les gens parlent de toi. 917 02:33:22,202 --> 02:33:24,329 Que disent-ils? 918 02:33:26,999 --> 02:33:29,209 Ils sont fiers de ce que 919 02:33:29,334 --> 02:33:32,838 tu fais avec Danse avec les loups. 920 02:33:35,632 --> 02:33:39,928 Je l'ai blessé, je devrais aller lui parler. 921 02:33:41,013 --> 02:33:43,724 Impossible. Il est parti. 922 02:33:44,516 --> 02:33:46,810 Il est parti ce matin. 923 02:35:47,431 --> 02:35:51,018 J'aime Dressée avec le poing. Danse avec les loups. 924 02:36:12,039 --> 02:36:13,916 Je parie que tu pensais: 925 02:36:13,916 --> 02:36:15,918 "Alors, pourquoi il écrit pas?" 926 02:36:16,710 --> 02:36:18,420 Salut, Chaussettes. 927 02:36:46,031 --> 02:36:47,199 Allez. 928 02:36:51,829 --> 02:36:55,415 Je ne te ferai pas de mal. Viens. Tu peux le faire. 929 02:36:55,707 --> 02:36:57,334 Tu peux le faire. 930 02:37:01,713 --> 02:37:02,923 Allez. 931 02:37:15,018 --> 02:37:16,520 C'est facile. 932 02:37:17,020 --> 02:37:18,939 C'est facile, Chaussettes. 933 02:38:40,521 --> 02:38:42,106 Je suis en deuil. 934 02:38:51,532 --> 02:38:53,033 Non, on ne peut pas. 935 02:38:53,200 --> 02:38:56,203 - Oui. - Il faut faire attention. 936 02:38:58,205 --> 02:38:59,706 Il faut qu'on soit prudents. 937 02:38:59,706 --> 02:39:01,208 D'accord. 938 02:40:05,022 --> 02:40:06,106 Attends! 939 02:42:12,232 --> 02:42:13,317 Quoi? 940 02:42:14,109 --> 02:42:15,402 Des ennuis. 941 02:42:39,134 --> 02:42:42,513 Les Pawnee arrivent. Une troupe de 40 ou 50 hommes, cette fois-ci. 942 02:42:42,513 --> 02:42:45,015 Les chasseurs les ont vus au nord. Ils vont arriver. 943 02:42:45,099 --> 02:42:49,228 Jarret d'acier, attends. Je vais te suivre. 944 02:42:49,228 --> 02:42:52,231 Les Pawnee ne viennent pas pour les chevaux mais pour le sang. 945 02:42:52,231 --> 02:42:54,233 Prends tes armes et viens dans ma tente. 946 02:42:56,110 --> 02:42:57,319 Je vais les chercher. 947 02:42:58,112 --> 02:43:00,030 Jarret de pierre, attends. 948 02:43:00,239 --> 02:43:01,323 J'ai des armes. 949 02:43:01,240 --> 02:43:03,700 J'ai beaucoup de fusils. 950 02:43:05,911 --> 02:43:08,038 - Au fort? - Oui. 951 02:43:08,705 --> 02:43:11,333 Non. La route est longue et nous manquons d'hommes. 952 02:43:11,333 --> 02:43:14,503 Avec des armes, un guerrier en vaudrait deux. 953 02:43:19,925 --> 02:43:23,137 Prends un homme et vas-y vite. 954 02:43:24,429 --> 02:43:26,932 Je prends Sourit beaucoup. 955 02:44:16,899 --> 02:44:17,816 Super! 956 02:46:52,721 --> 02:46:54,223 Tire! 957 02:51:22,032 --> 02:51:24,118 "Je ne savais pas ce que je ressentais. 958 02:51:24,201 --> 02:51:26,829 "Je n'avais jamais livré de bataille comme celle-ci. 959 02:51:26,912 --> 02:51:29,540 "Il n'y avait pas d'obscur objectif politique. 960 02:51:29,623 --> 02:51:33,627 "On ne se battait pas pour un territoire, des richesses ou pour libérer des hommes, 961 02:51:33,710 --> 02:51:37,631 "mais pour défendre les réserves de nourriture qui devaient durer tout l'hiver. 962 02:51:37,714 --> 02:51:42,136 "Pour protéger la vie des femmes, des enfants et des êtres aimés à quelques métres de là. 963 02:51:42,427 --> 02:51:46,140 "La mort de Jarret d'acier nous affectait mais il n'y avait jamais eu 964 02:51:46,140 --> 02:51:48,100 "de victoire aussi écrasante. 965 02:51:48,225 --> 02:51:51,103 "Et ma façon de voir les choses a peu à peu changé. 966 02:51:51,437 --> 02:51:53,939 "Je ressentais une fierté toute nouvelle. 967 02:51:54,731 --> 02:51:57,526 "Je n'avais jamais su qui était vraiment John Dunbar. 968 02:51:57,818 --> 02:52:00,404 "Peut-être le nom n'avait-il aucune signification. 969 02:52:00,529 --> 02:52:03,615 "Mais en entendant mon nom sioux appelé à l'infini, 970 02:52:03,699 --> 02:52:06,618 "je sus, pour la premiére fois, qui j'étais vraiment." 971 02:53:29,535 --> 02:53:33,539 Quand on était jeunes, il se vantait toujours de son courage. 972 02:53:33,622 --> 02:53:37,126 Et du fait qu'il ferait un excellent chef. 973 02:53:37,209 --> 02:53:39,503 Il croyait m'impressionner. 974 02:53:39,628 --> 02:53:44,133 On se promenait dans la prairie, et on a surpris un petit troupeau de bisons. 975 02:53:44,216 --> 02:53:47,803 La premiére chose que le brave guerrier fit, c'est de trouver un arbre. 976 02:53:50,514 --> 02:53:52,516 Il m'aurait oubliée 977 02:53:52,516 --> 02:53:54,726 s'il n'avait eu besoin de moi pour grimper. 978 02:53:54,726 --> 02:53:59,440 Et on est restés assis là toute la journée, avec cette vieille vache sous l'arbre. 979 02:53:59,440 --> 02:54:02,317 Elle faisait du bruit et se tapait la tête contre le tronc. 980 02:54:13,412 --> 02:54:17,332 Où vas-tu? On joue, ce soir. 981 02:54:17,416 --> 02:54:19,835 Les jeux de Monte à cheval sont toujours bien. 982 02:54:21,211 --> 02:54:25,716 Je suis fatigué. Monte à cheval a déjà un bon fusil à moi. 983 02:54:29,219 --> 02:54:31,138 Bonne nuit. 984 02:55:14,223 --> 02:55:17,309 Combien de temps Dressée avec le poing sera-t-elle en deuil? 985 02:55:18,102 --> 02:55:20,104 Je ne sais pas. 986 02:55:23,816 --> 02:55:26,902 J'espére que ça ne durera pas trop longtemps. 987 02:55:29,530 --> 02:55:31,615 Il s'est passé quelque chose? 988 02:55:32,199 --> 02:55:33,826 Quoi? 989 02:55:34,618 --> 02:55:37,412 Elle a retrouvé l'amour. 990 02:55:38,539 --> 02:55:40,499 Avec qui? 991 02:55:40,499 --> 02:55:42,000 A ton avis? 992 02:55:42,126 --> 02:55:43,418 Dis-moi. 993 02:55:43,502 --> 02:55:45,838 Danse avec les loups. 994 02:55:48,715 --> 02:55:50,717 En es-tu sûre? 995 02:55:51,510 --> 02:55:55,305 Quand tu les verras ensemble, tu sauras. 996 02:55:57,015 --> 02:55:59,017 Que disent les gens? 997 02:55:59,810 --> 02:56:01,937 Ils trouvent qu'ils vont bien ensemble. 998 02:56:07,025 --> 02:56:09,111 Personne n'est fâché? 999 02:56:09,236 --> 02:56:13,198 C'est normal. Ce sont tous les deux des Blancs. 1000 02:56:15,200 --> 02:56:19,413 Je suppose que je vais devoir dire quelque chose. 1001 02:56:20,330 --> 02:56:22,916 C'est ta fille, maintenant. 1002 02:56:23,417 --> 02:56:25,419 Je sais. 1003 02:56:30,924 --> 02:56:34,803 Détends-toi. Tu ne peux pas tout prévoir. 1004 02:56:35,512 --> 02:56:38,807 Arrête. Cesse ton petit jeu. 1005 02:56:52,529 --> 02:56:54,239 Dressée avec le poing. 1006 02:56:55,532 --> 02:56:58,035 Ton deuil est terminé. 1007 02:57:18,305 --> 02:57:20,933 Reste assis. 1008 02:57:27,022 --> 02:57:30,109 On dit que tu veux te marier. 1009 02:57:32,402 --> 02:57:33,737 Avec qui? 1010 02:57:34,530 --> 02:57:36,615 Dressée avec le poing. 1011 02:57:36,698 --> 02:57:38,617 C'est bien elle, non? 1012 02:57:38,700 --> 02:57:39,910 Elle porte le deuil. 1013 02:57:40,035 --> 02:57:41,411 Pas aujourd'hui. 1014 02:57:41,537 --> 02:57:44,331 Oiseau Bondissant y a mis fin. 1015 02:57:44,414 --> 02:57:46,416 Vraiment? 1016 02:57:46,708 --> 02:57:48,919 Qu'est-ce que tu fais là? 1017 02:57:50,212 --> 02:57:53,298 Oiseau Bondissant m'a dit d'attendre. 1018 02:57:55,134 --> 02:57:57,302 Tu attendras peut-être longtemps. 1019 02:57:57,428 --> 02:58:01,515 Sourit beaucoup dit qu'il a vu Oiseau Bondissant à cheval dans la prairie. 1020 02:58:03,016 --> 02:58:06,103 Apparemment, il parlait tout seul. 1021 02:58:06,228 --> 02:58:07,729 Un sage le prend assez mal 1022 02:58:07,813 --> 02:58:09,731 quand il est le dernier à savoir. 1023 02:58:11,900 --> 02:58:14,236 Que dois-je faire? 1024 02:58:17,322 --> 02:58:21,535 Tu es plutôt pauvre, et une fille sioux, ce n'est pas gratuit. 1025 02:58:21,618 --> 02:58:24,121 Je ne sais pas si tu pourras l'épouser. 1026 02:58:28,917 --> 02:58:30,919 J'ai la peau de cerf... 1027 02:58:30,919 --> 02:58:32,504 Non, c'est trop symbolique. 1028 02:58:34,923 --> 02:58:39,428 Et mon cheval aussi? 1029 02:58:41,305 --> 02:58:43,807 Pour une fille. 1030 02:58:48,228 --> 02:58:52,107 Attends ici. On peut peut-être t'aider. 1031 02:58:52,232 --> 02:58:53,817 Attends. 1032 02:58:56,028 --> 02:58:58,030 Je ne fais que ça, attendre! 1033 02:59:18,801 --> 02:59:22,513 "Tout le village voulait faire une collecte pour moi. 1034 02:59:22,638 --> 02:59:25,599 "La générosité des gens était incroyable. 1035 02:59:25,724 --> 02:59:29,019 "Plus le cadeau avait de valeur, plus ils l'offraient de bon cœur. 1036 02:59:29,103 --> 02:59:33,524 "Même les familles pauvres voulaient donner des animaux au-dessus de leurs moyens. 1037 02:59:33,607 --> 02:59:35,818 "Il était difficile de refuser. 1038 02:59:40,531 --> 02:59:42,616 "Châle Noir était un mystére. 1039 02:59:43,325 --> 02:59:46,829 "Je ne savais pas ce qu'elle pensait, et elle ne m'a donné ni conseils 1040 02:59:47,412 --> 02:59:49,414 "ni mots d'encouragement. 1041 02:59:55,212 --> 02:59:57,506 "J'étais peut-être la cible d'une plaisanterie 1042 02:59:57,631 --> 02:59:59,925 "partagée par tout le village, 1043 03:00:00,134 --> 03:00:01,927 "mais j'étais déterminé. 1044 03:00:05,222 --> 03:00:08,600 "Cheveux au vent me dit que si les présents avaient disparu au matin, 1045 03:00:08,725 --> 03:00:10,811 "c'est que mon offre était acceptée. 1046 03:00:11,937 --> 03:00:16,108 "Je passai une nuit blanche à me demander quelle erreur j'aurais pu commettre. 1047 03:00:17,025 --> 03:00:20,320 "Je ne savais pas quelle serait la décision d'Oiseau Bondissant." 1048 03:00:43,802 --> 03:00:45,304 Tourne-toi. 1049 03:00:47,431 --> 03:00:49,808 Tu es beau. 1050 03:00:49,808 --> 03:00:52,936 Tu sais, l'homme qu'elle a pleuré... 1051 03:00:53,020 --> 03:00:55,814 C'était mon meilleur ami. 1052 03:00:57,608 --> 03:00:59,735 Je ne savais pas. 1053 03:01:02,237 --> 03:01:04,323 C'était un homme bon. 1054 03:01:04,907 --> 03:01:08,118 J'ai mis du temps à t'aimer. 1055 03:01:09,536 --> 03:01:13,040 Je ne suis pas un penseur comme Oiseau Bondissant. 1056 03:01:13,040 --> 03:01:15,501 J'ai toujours la rage, d'abord. 1057 03:01:15,501 --> 03:01:18,212 Je ne trouvais pas de réponses à mes questions. 1058 03:01:18,337 --> 03:01:23,509 A présent, je crois qu'il est parti parce que tu venais. 1059 03:01:23,509 --> 03:01:25,803 Je le vois comme ça. 1060 03:01:49,910 --> 03:01:52,621 C'est un beau jour pour moi. 1061 03:01:54,540 --> 03:01:55,916 Pour moi aussi. 1062 03:01:59,419 --> 03:02:03,132 Si tu veux cet homme, prends sa main dans la tienne. 1063 03:02:17,938 --> 03:02:20,023 "Je n'avais jamais été marié. 1064 03:02:20,107 --> 03:02:23,026 "Je ne sais pas si tous les mariés ont la même expérience 1065 03:02:23,110 --> 03:02:27,406 "mais tandis qu'Oiseau Bondissant énumérait les qualités du mari sioux, 1066 03:02:27,531 --> 03:02:31,326 "mon esprit a commencé à divaguer de sorte que je ne voyais plus qu'elle, 1067 03:02:31,326 --> 03:02:33,620 "les minuscules détails de sa tenue, 1068 03:02:33,704 --> 03:02:35,831 "les contours de sa silhouette, 1069 03:02:36,123 --> 03:02:38,000 "l'éclat de ses yeux, 1070 03:02:38,125 --> 03:02:40,210 "ses menus pieds. 1071 03:02:40,919 --> 03:02:43,714 "Je savais qu'il y aurait de l'amour entre nous." 1072 03:02:49,636 --> 03:02:52,931 Tu as entendu tout ce que j'ai dit? 1073 03:02:55,225 --> 03:02:56,226 Oui. 1074 03:02:58,020 --> 03:03:01,732 Bien, emméne-là à l'intérieur. 1075 03:03:01,815 --> 03:03:03,525 C'est ta femme. 1076 03:03:06,028 --> 03:03:07,237 Bien. 1077 03:03:08,822 --> 03:03:11,200 Merci. 1078 03:03:17,831 --> 03:03:18,916 Au revoir. 1079 03:03:24,338 --> 03:03:25,422 Au revoir. 1080 03:04:09,508 --> 03:04:13,137 La porte de Danse avec les loups est souvent fermée. 1081 03:04:13,220 --> 03:04:17,099 Je crois qu'ils ont du mal à faire un bébé. 1082 03:04:17,224 --> 03:04:20,519 Je ne crois pas qu'ils aient du mal. 1083 03:04:24,523 --> 03:04:27,901 Si on bouche la cheminée, ils sortiront, c'est sûr. 1084 03:04:53,010 --> 03:04:56,805 Danse avec les loups, tu es là? 1085 03:04:59,516 --> 03:05:03,604 Aujourd'hui je pars vers une contrée lointaine. 1086 03:05:03,729 --> 03:05:05,939 J'aimerais que tu viennes avec moi. 1087 03:05:21,622 --> 03:05:23,832 Ça fait du bien d'être dehors. 1088 03:05:24,833 --> 03:05:27,211 Oui, je te crois. 1089 03:05:28,337 --> 03:05:30,714 On essaie de faire un enfant. 1090 03:05:32,132 --> 03:05:33,801 Vous n'attendez pas? 1091 03:05:34,426 --> 03:05:36,136 On n'attend pas. 1092 03:05:40,432 --> 03:05:44,812 Je pensais que parmi toutes les pistes de la vie, 1093 03:05:46,021 --> 03:05:48,816 une était importante surtout. 1094 03:05:48,899 --> 03:05:52,236 C'est la piste d'un authentique être humain. 1095 03:05:53,529 --> 03:05:57,908 Je pense que tu es sur cette piste, et ça fait plaisir à voir. 1096 03:06:17,928 --> 03:06:20,431 On t'appelle l'Abeille affairée. 1097 03:06:56,425 --> 03:07:00,304 On dit que tous les animaux sont nés ici. 1098 03:07:00,429 --> 03:07:04,516 Et que d'ici, ils se sont étendus aux autres prairies pour nourrir tout le monde. 1099 03:07:05,225 --> 03:07:08,812 Même nos ennemis disent que cet endroit est sacré. 1100 03:07:59,905 --> 03:08:01,615 C'est calme, ici. 1101 03:10:01,735 --> 03:10:04,321 Nous devons attendre ces personnes. 1102 03:10:05,614 --> 03:10:09,326 Non, elles sont parties depuis une semaine. Peut-être plus. 1103 03:10:12,037 --> 03:10:15,332 On va faire boire les chevaux avant de rentrer. 1104 03:11:01,628 --> 03:11:05,424 Tu poses toujours des questions sur les Blancs. 1105 03:11:07,217 --> 03:11:09,428 Tu veux toujours savoir combien vont venir. 1106 03:11:11,722 --> 03:11:14,433 Il y en aura beaucoup, mon ami. 1107 03:11:14,433 --> 03:11:16,226 Plus qu'on ne peut compter. 1108 03:11:18,729 --> 03:11:20,022 Combien? 1109 03:11:22,733 --> 03:11:24,234 Autant que d'étoiles. 1110 03:11:38,499 --> 03:11:42,503 J'ai peur pour toute la tribu sioux. 1111 03:11:49,927 --> 03:11:52,721 On devrait prévenir Dix Ours. 1112 03:12:19,206 --> 03:12:21,208 Les hommes qui portaient cela sont venus 1113 03:12:21,333 --> 03:12:24,211 à l'époque de mon arriére-arriére-grand-pére. 1114 03:12:24,837 --> 03:12:27,506 On a fini par les faire partir. 1115 03:12:28,215 --> 03:12:31,927 Puis les Mexicains sont venus. Ils ne viennent plus ici. 1116 03:12:32,302 --> 03:12:35,431 En mon temps, les Texans. 1117 03:12:35,514 --> 03:12:38,016 Ils sont pareils que les autres. 1118 03:12:41,019 --> 03:12:45,732 Ils prennent sans demander. 1119 03:12:46,733 --> 03:12:50,529 Je ne sais pas si nous sommes prêts pour ces gens. 1120 03:12:51,905 --> 03:12:56,535 Mais je crois que tu as raison. Ils continueront à venir. 1121 03:12:57,703 --> 03:13:00,205 Quand j'y pense, je regarde ce casque. 1122 03:13:02,708 --> 03:13:06,920 Ce pays est tout ce que nous avons, et nous nous battrons pour le conserver. 1123 03:13:08,005 --> 03:13:10,007 Demain, nous démonterons le village 1124 03:13:10,132 --> 03:13:12,509 pour rallier le camp d'hiver. 1125 03:13:43,624 --> 03:13:46,418 Tu as tout pris, au fort militaire? 1126 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 Oui. 1127 03:13:48,128 --> 03:13:50,214 Il n'y a plus rien pour moi là-bas. 1128 03:13:51,131 --> 03:13:52,633 C'est bien. 1129 03:14:06,105 --> 03:14:07,523 Le journal. 1130 03:14:09,817 --> 03:14:11,527 Dressée avec... Attends! 1131 03:14:11,819 --> 03:14:13,028 Les mots sont importants! 1132 03:14:13,112 --> 03:14:15,531 Les mots de ce journal sont une piste à suivre. 1133 03:14:15,614 --> 03:14:19,409 Il contient tout sur ma vie ici. Je dois aller le chercher. 1134 03:14:19,618 --> 03:14:20,702 Ça suffit. 1135 03:14:20,828 --> 03:14:23,413 On ne peut pas t'attendre. 1136 03:14:35,300 --> 03:14:37,511 Je vous rattraperai. 1137 03:15:19,136 --> 03:15:20,220 Peau-Rouge! 1138 03:15:20,721 --> 03:15:22,139 Attrapez-le! Un Peau-Rouge! 1139 03:15:27,811 --> 03:15:28,812 Non! 1140 03:15:50,417 --> 03:15:52,628 Reste là. Couché. 1141 03:15:53,003 --> 03:15:54,421 Mon Dieu. 1142 03:15:55,130 --> 03:15:56,340 Seigneur. 1143 03:16:02,012 --> 03:16:03,222 Ça va aller. 1144 03:16:45,514 --> 03:16:47,099 Il s'est passé quelque chose. 1145 03:16:47,099 --> 03:16:49,726 Danse avec les loups ne nous rejoint pas. 1146 03:16:50,436 --> 03:16:52,438 Il doit avoir des ennuis. 1147 03:16:54,022 --> 03:16:59,403 Prends deux hommes et envoie-les au fort militaire. 1148 03:17:11,206 --> 03:17:12,624 Spivey. 1149 03:17:13,417 --> 03:17:15,627 - Spivey! - Oui, sergent. 1150 03:17:16,712 --> 03:17:18,922 Dis au commandant qu'il se réveille. 1151 03:17:20,799 --> 03:17:22,801 Bouge ton cul, vaurien. 1152 03:17:34,313 --> 03:17:36,315 Tu t'es pris un sacré coquard, 1153 03:17:37,232 --> 03:17:38,525 pas vrai? 1154 03:17:38,525 --> 03:17:40,611 Le commandant arrive. 1155 03:17:50,704 --> 03:17:52,623 Il parle anglais? 1156 03:17:52,706 --> 03:17:54,416 Je ne sais pas, chef. 1157 03:17:56,210 --> 03:17:58,003 Tu parles anglais? 1158 03:17:59,838 --> 03:18:02,299 Tu parles anglais? Parle! 1159 03:18:04,134 --> 03:18:05,719 Je parle anglais. 1160 03:18:10,307 --> 03:18:11,725 Qui es-tu? 1161 03:18:13,811 --> 03:18:18,023 Lieutenant John J. Dunbar. C'est mon poste. 1162 03:18:18,607 --> 03:18:20,317 Pourquoi es-tu habillé ainsi? 1163 03:18:22,611 --> 03:18:26,406 Je suis venu de Fort Hayes en avril dernier, mais il n'y avait personne. 1164 03:18:27,032 --> 03:18:29,034 Tu en as la preuve? 1165 03:18:31,537 --> 03:18:35,833 Mon journal est sur la malle de mon logement. Mes ordres sont dedans. 1166 03:18:35,916 --> 03:18:38,001 Il vous apprendra tout. 1167 03:18:38,335 --> 03:18:41,004 Spivey, avec Edwards, vous étiez les premiers ici. 1168 03:18:41,130 --> 03:18:43,424 Vous avez trouvé quelque chose? Un journal? 1169 03:18:43,715 --> 03:18:46,135 Non, on n'a rien trouvé, chef. 1170 03:18:46,510 --> 03:18:48,011 Où est Edwards? 1171 03:18:48,637 --> 03:18:50,013 Dehors. 1172 03:18:54,601 --> 03:18:57,104 Il n'a rien trouvé non plus. 1173 03:19:01,316 --> 03:19:03,610 Trouvez-moi Edwards. 1174 03:19:12,411 --> 03:19:14,121 T'as viré Peau-Rouge, pas vrai? 1175 03:19:19,209 --> 03:19:20,627 Pas vrai? 1176 03:19:25,215 --> 03:19:27,509 C'est quoi, déjà, ton nom? 1177 03:19:28,218 --> 03:19:29,428 Dunbar. 1178 03:19:30,429 --> 03:19:32,931 D-u-n-b-a-r. John. 1179 03:19:32,931 --> 03:19:34,933 Tu as dit que t'étais officier? 1180 03:19:35,225 --> 03:19:39,021 - Vous avez lu mon ordre de mission? - Non. 1181 03:19:39,730 --> 03:19:41,815 Il est dans mon journal. 1182 03:19:42,024 --> 03:19:43,734 Il n'y en a pas. 1183 03:19:44,234 --> 03:19:45,903 Il n'y a pas de journal. 1184 03:19:50,407 --> 03:19:52,409 Pourquoi n'es-tu pas en uniforme? 1185 03:19:54,828 --> 03:19:56,622 Il faut que j'aille me soulager. 1186 03:19:59,833 --> 03:20:02,503 - Sergent, occupez-vous de lui. - A vos ordres. 1187 03:20:04,129 --> 03:20:05,339 Allons-y. 1188 03:20:09,301 --> 03:20:11,512 - C'est un Blanc. - On ne dirait pas. 1189 03:20:12,304 --> 03:20:15,307 - Ils disent que c'est un soldat. - C'est un officier. 1190 03:20:15,432 --> 03:20:17,226 On le salue ou on le flingue? 1191 03:20:26,235 --> 03:20:28,112 Hé, toi. Regarde devant toi. 1192 03:20:34,034 --> 03:20:35,619 J'ai dit: "Devant toi"! 1193 03:20:37,704 --> 03:20:40,124 Ne lui tirez pas dessus! Frappez-le! Attrapez-le! 1194 03:20:40,207 --> 03:20:41,500 Attrapez-le! 1195 03:21:32,009 --> 03:21:34,011 Pourquoi tu n'es pas en uniforme? 1196 03:21:38,015 --> 03:21:39,516 Que fait l'armée ici! 1197 03:21:40,517 --> 03:21:43,103 - Le lieutenant te pose des questions. - Bauer. 1198 03:21:49,401 --> 03:21:51,737 On est chargés d'arrêter... 1199 03:21:54,615 --> 03:21:58,118 D'arrêter les Indiens hostiles et de récupérer les propriétés volées, 1200 03:21:58,202 --> 03:22:01,038 tout en récupérant les captifs blancs aux mains de Indiens. 1201 03:22:01,121 --> 03:22:05,000 - Il n'y a pas d'Indiens hostiles. - Nous le vérifierons nous-mêmes. 1202 03:22:05,125 --> 03:22:08,128 Si tu nous ménes vers ces camps et que tu nous sers d'interpréte, 1203 03:22:08,212 --> 03:22:10,631 ta conduite sera réévaluée. 1204 03:22:11,131 --> 03:22:13,133 - Quelle conduite? - Avec tout le respect... 1205 03:22:13,217 --> 03:22:16,512 Ton statut de traître pourra être revu si tu choisis 1206 03:22:16,637 --> 03:22:19,306 de coopérer avec l'armée des Etats-Unis. 1207 03:22:21,100 --> 03:22:23,435 Il n'y a rien d'intéressant pour vous ici. 1208 03:22:27,106 --> 03:22:29,608 Tu es prêt à coopérer, oui ou non? 1209 03:22:32,319 --> 03:22:33,821 Réponds! 1210 03:22:37,616 --> 03:22:41,036 Je suis Danse avec les loups. 1211 03:22:43,205 --> 03:22:44,123 Que dit-il? 1212 03:22:46,917 --> 03:22:49,628 Je n'ai rien à vous dire. 1213 03:22:49,628 --> 03:22:52,923 Vous n'en valez pas la peine. 1214 03:23:02,808 --> 03:23:06,520 Sergent, formez un détachement et emmenez cet homme à la riviére. 1215 03:23:07,438 --> 03:23:10,315 - Qu'il se lave le visage. - A vos ordres. 1216 03:23:12,317 --> 03:23:13,819 Pas vous, Spivey. 1217 03:23:41,930 --> 03:23:43,307 Lieutenant. 1218 03:23:45,809 --> 03:23:47,811 Le commandant veut vous voir. 1219 03:24:22,137 --> 03:24:23,514 Spivey. 1220 03:24:28,519 --> 03:24:30,521 Spivey. T'as du papier? 1221 03:24:31,105 --> 03:24:34,608 - Qu'est-ce que ça peut te foutre? - File-m'en, saleté. 1222 03:24:35,025 --> 03:24:36,026 Tu sais lire? 1223 03:24:36,235 --> 03:24:38,403 Non. Qu'est-ce que ça change? 1224 03:24:38,529 --> 03:24:41,406 Toi non plus. Alors file-m'en. 1225 03:24:41,907 --> 03:24:45,828 - Vite, file-m'en! - C'est bon. Minute, papillon. 1226 03:26:07,910 --> 03:26:09,119 Bauer! 1227 03:26:12,706 --> 03:26:13,999 Lâche-moi! 1228 03:26:22,299 --> 03:26:25,135 Bouffe-moi ça, Peau-Rouge. Vas-y. Bouffe. 1229 03:26:27,930 --> 03:26:29,640 Fils de pute! 1230 03:26:32,601 --> 03:26:34,103 Tout va bien. 1231 03:26:34,812 --> 03:26:36,313 Tout va bien. 1232 03:26:36,939 --> 03:26:41,110 Il aura encore plus faim, c'est tout. Mais peut-être qu'il s'en fiche. 1233 03:26:41,902 --> 03:26:44,905 Il paraît qu'on va te renvoyer à Hayes. 1234 03:26:44,905 --> 03:26:47,616 Et une fois là-bas, tu seras pendu. 1235 03:26:51,328 --> 03:26:54,331 Allez. Oublie-le. Allez. Sors d'ici. 1236 03:27:09,430 --> 03:27:10,639 Allez, on monte! 1237 03:27:36,623 --> 03:27:38,500 Spivey, qu'est-ce que c'est? 1238 03:27:39,001 --> 03:27:41,128 On dirait qu'il nous suit. 1239 03:27:41,420 --> 03:27:43,130 Saleté, je vais l'abattre. 1240 03:27:44,339 --> 03:27:45,424 Dommage. Tu l'as raté. 1241 03:27:46,508 --> 03:27:49,428 - Ne tire pas. Il est pour moi. - Je l'ai vu en premier. 1242 03:27:49,511 --> 03:27:51,305 - Baissez-vous! - Regardez-moi cet abruti. 1243 03:27:51,430 --> 03:27:53,223 Il bouge même pas. 1244 03:27:53,724 --> 03:27:57,311 - Attendez! Ce coup est pour moi! - Abats-le! 1245 03:27:58,437 --> 03:28:00,939 Abats-le, Edwards. Il attend. 1246 03:28:01,315 --> 03:28:02,232 Abats-le! 1247 03:28:05,527 --> 03:28:07,613 Bon sang! Bon Dieu de merde! 1248 03:28:12,201 --> 03:28:14,119 Bauer, dégage-le! 1249 03:28:20,834 --> 03:28:22,419 Il aurait pu te tuer. 1250 03:28:30,219 --> 03:28:31,720 Je vais l'avoir, ce fils de pute. 1251 03:28:38,310 --> 03:28:40,020 Assis, bon sang! 1252 03:28:52,324 --> 03:28:53,909 C'est bon. Je l'ai eu! 1253 03:28:57,413 --> 03:28:59,540 Sur le coup, les gars. Allez. 1254 03:29:00,999 --> 03:29:02,501 Salaud! 1255 03:29:03,127 --> 03:29:04,336 Debout! 1256 03:29:06,004 --> 03:29:07,005 Debout! 1257 03:29:08,632 --> 03:29:10,426 Je rigole pas! Debout! 1258 03:29:10,509 --> 03:29:12,511 Debout! Allez, debout! 1259 03:29:13,011 --> 03:29:14,138 Quoi? 1260 03:29:14,221 --> 03:29:17,433 Tu le molestes encore une fois, et c'est toi, le prisonnier! 1261 03:29:18,517 --> 03:29:20,602 Revenez tous ici! 1262 03:29:24,231 --> 03:29:25,607 Merde! 1263 03:30:13,739 --> 03:30:16,033 Il n'y a rien derriére ces arbres? 1264 03:30:20,204 --> 03:30:22,039 C'est bon. On y va. 1265 03:30:45,521 --> 03:30:46,814 Je ne vois personne. 1266 03:31:05,499 --> 03:31:06,834 Des Indiens! 1267 03:34:49,431 --> 03:34:50,432 Non. 1268 03:37:39,017 --> 03:37:43,605 Danse avec les loups est bien calme ces jours-ci. 1269 03:37:45,399 --> 03:37:47,901 Son cœur est malade? 1270 03:37:57,035 --> 03:38:00,205 Tuer les soldats à la riviére, 1271 03:38:02,624 --> 03:38:04,835 c'était une bonne chose. 1272 03:38:05,711 --> 03:38:08,630 Tuer ces hommes ne m'a pas gêné. Je l'ai fait avec plaisir. 1273 03:38:12,718 --> 03:38:18,432 Mais les soldats me détestent plus que quiconque, maintenant. 1274 03:38:19,516 --> 03:38:22,811 Ils pensent que je suis un traître. 1275 03:38:27,524 --> 03:38:30,903 Et ils vont me pourchasser. 1276 03:38:31,028 --> 03:38:35,199 Lorsqu'ils me trouveront, ils vous trouveront. 1277 03:38:36,700 --> 03:38:42,539 Je crois qu'il serait bon de lever le camp maintenant. 1278 03:38:49,505 --> 03:38:51,799 Je vais partir. 1279 03:38:54,218 --> 03:38:58,222 Je vais aller parler à ceux qui voudront bien écouter. 1280 03:39:07,022 --> 03:39:09,900 Silence. Vous me faites mal aux oreilles. 1281 03:39:19,910 --> 03:39:22,621 Laissez-nous seuls. 1282 03:39:40,305 --> 03:39:44,435 Tu es le seul Blanc que j'aie jamais connu. 1283 03:39:44,518 --> 03:39:48,439 Je pense beaucoup à toi. Plus que tu ne crois. 1284 03:39:48,522 --> 03:39:52,317 Mais je pense que tu as tort. 1285 03:39:53,235 --> 03:39:56,321 L'homme que les soldats recherchent n'existe plus. 1286 03:39:56,405 --> 03:40:02,911 Maintenant, il n'y a plus qu'un Sioux nommé Danse avec les loups. 1287 03:40:06,707 --> 03:40:09,001 Fumons un peu. 1288 03:40:14,631 --> 03:40:17,509 "Avec Dix Ours, ça durait toujours plus qu'un peu. 1289 03:40:17,509 --> 03:40:21,305 "Il avait toujours un but en tête et je savais qu'il voulait que je reste. 1290 03:40:21,430 --> 03:40:23,098 "Mais j'étais sûr de moi. 1291 03:40:23,223 --> 03:40:27,311 "J'étais un prétexte et c'est tout ce qu'il fallait à l'armée pour trouver cet endroit. 1292 03:40:27,436 --> 03:40:30,105 "J'ai fait tout mon possible pour qu'il léve le camp 1293 03:40:30,230 --> 03:40:33,609 "mais il a fini par sourire et par parler des joies simples. 1294 03:40:33,734 --> 03:40:37,905 "Il m'a rappelé qu'à son âge, un bon feu valait tout le reste. 1295 03:40:38,322 --> 03:40:40,824 "Dix Ours était un homme extraordinaire." 1296 03:41:22,116 --> 03:41:24,034 Tu n'as rien à dire? 1297 03:41:26,328 --> 03:41:28,122 Que puis-je te dire? 1298 03:41:29,832 --> 03:41:31,834 Ce que tu as sur le cœur. 1299 03:41:38,424 --> 03:41:40,426 Tu as pris ta décision. 1300 03:41:44,805 --> 03:41:46,598 Ma place est avec toi. 1301 03:41:47,599 --> 03:41:49,309 Je vais là où tu vas. 1302 03:41:52,813 --> 03:41:54,523 Tu n'as pas peur? 1303 03:41:55,607 --> 03:41:56,608 Non. 1304 03:42:00,112 --> 03:42:03,198 J'ai dit à Dix Ours qu'on partirait une fois le ciel dégagé. 1305 03:42:10,330 --> 03:42:12,207 Tu l'as dit à tout le monde? 1306 03:42:16,211 --> 03:42:17,713 Pas à tout le monde. 1307 03:42:54,208 --> 03:42:56,502 Ça va aller. 1308 03:43:29,410 --> 03:43:30,702 Tu... 1309 03:43:31,829 --> 03:43:33,330 as fini ta pipe? 1310 03:43:46,510 --> 03:43:47,803 Belle pipe. 1311 03:43:49,304 --> 03:43:50,639 Comment 1312 03:43:51,140 --> 03:43:52,516 on la fume? 1313 03:43:55,727 --> 03:43:57,229 Je ne l'ai jamais fumée. 1314 03:44:09,032 --> 03:44:10,409 On a fait du chemin, 1315 03:44:10,826 --> 03:44:12,119 toi et moi. 1316 03:44:14,913 --> 03:44:16,707 Je ne t'oublierai pas. 1317 03:46:05,315 --> 03:46:07,901 Danse avec les loups. 1318 03:46:09,027 --> 03:46:11,739 Je suis Cheveux au vent. 1319 03:46:11,822 --> 03:46:15,325 Tu vois que je suis ton ami? 1320 03:46:19,329 --> 03:46:22,499 Tu vois que tu seras toujours mon ami? 1321 03:47:50,212 --> 03:47:52,214 Sergent! Par ici! Maintenant! 1322 03:48:39,136 --> 03:48:43,098 Treize ans plus tard, leurs maisons détruites, leurs bisons partis, 1323 03:48:43,223 --> 03:48:48,228 la derniére tribu de Sioux libres se rendait aux autorités de Fort Robinson, au Nebraska. 1324 03:48:48,312 --> 03:48:51,231 C'en était fini de la culture des chevaux dans les plaines 1325 03:48:51,315 --> 03:48:54,818 et la frontiére américaine allait bientôt passer à la postérité.