1 00:02:25,620 --> 00:02:27,020 15 sous! I get in free. 2 00:02:27,020 --> 00:02:29,920 Royal Household Cavalry. You? 3 00:02:30,020 --> 00:02:30,920 I don't pay! 4 00:02:31,020 --> 00:02:31,920 I'm a musketeer. 5 00:02:32,020 --> 00:02:36,320 It's the last time. Stay in the pit! 6 00:02:42,720 --> 00:02:44,720 Come on. 7 00:02:44,820 --> 00:02:46,320 You'll see great actors... 8 00:02:46,420 --> 00:02:48,020 Montfleury, Bellerose... 9 00:02:48,120 --> 00:02:49,620 the chandeliers! 10 00:02:49,820 --> 00:02:50,720 What's the play? 11 00:02:50,920 --> 00:02:51,620 Clorise. 12 00:02:51,920 --> 00:02:52,620 Who's it by? 13 00:02:52,820 --> 00:02:54,620 Baltazar Baro. 14 00:02:54,720 --> 00:02:56,820 A masterpiece! 15 00:03:11,420 --> 00:03:14,820 To think I saw them play Rotrou here. 16 00:03:14,920 --> 00:03:16,820 And Corneille. 17 00:03:16,920 --> 00:03:20,020 Le Cid. I was over there for the premiere. 18 00:03:20,120 --> 00:03:23,320 Just give one snip to the lace. 19 00:03:39,620 --> 00:03:42,520 Ragueneau! My friend! 20 00:03:42,720 --> 00:03:44,420 Cakemaker to poets! 21 00:03:44,620 --> 00:03:48,720 You're too kind. Quiet, you patron of the arts. 22 00:03:48,820 --> 00:03:51,220 He supplies all of us on credit. 23 00:03:51,320 --> 00:03:53,120 Being a poet myself... 24 00:03:53,320 --> 00:03:54,320 Some have said it. 25 00:03:54,420 --> 00:03:56,720 For a little ode or sonnet, I pay... 26 00:03:56,820 --> 00:03:58,720 A tart? 27 00:03:58,920 --> 00:04:00,620 A tartlet, say. 28 00:04:00,720 --> 00:04:04,220 What did it cost you to come here tonight? 29 00:04:04,320 --> 00:04:07,520 4 fruit flans, 15 cream puffs. 30 00:04:33,420 --> 00:04:35,220 Cyrano's absent. I'm surprised. 31 00:04:35,420 --> 00:04:36,120 Why? 32 00:04:36,320 --> 00:04:40,220 Montfleury's performing. That ton of truffled pork? 33 00:04:40,420 --> 00:04:42,720 He's playing Phedon. 34 00:04:42,820 --> 00:04:44,320 Does it concern Cyrano? 35 00:04:44,420 --> 00:04:48,320 Surely you know. Cyrano warned him to quit the stage. 36 00:04:49,620 --> 00:04:51,420 He's not playing? He is. 37 00:04:51,520 --> 00:04:53,020 Mr. Cyrano will not come? 38 00:04:53,220 --> 00:04:54,820 I'm betting on it. 39 00:05:06,020 --> 00:05:06,820 You're going? 40 00:05:06,920 --> 00:05:07,920 Yes, I'm thirsty. 41 00:05:08,120 --> 00:05:11,120 Stay a while longer. She'll come. 42 00:05:11,320 --> 00:05:15,420 The lady's not coming today. The bottle calls, I'm on my way. 43 00:05:15,520 --> 00:05:18,520 I'm a stranger in Paris. I must know her name. 44 00:05:18,620 --> 00:05:19,720 Ask her then. 45 00:05:19,820 --> 00:05:23,220 I daren't. The shame, the embarrassment... 46 00:05:23,420 --> 00:05:25,820 O God, there she is! 47 00:05:36,320 --> 00:05:38,120 Madeleine Robin or Roxanne. Refined, Precieuse... 48 00:05:38,320 --> 00:05:42,420 One of these preciouses... 49 00:05:42,520 --> 00:05:43,120 Oh no! 50 00:05:43,320 --> 00:05:47,620 An orphan and cousin to the notorious Cyrano. 51 00:05:53,120 --> 00:05:56,120 A strawberry mouth in peach-flesh. 52 00:05:56,320 --> 00:06:00,120 So fresh, she'd give one cardiac rheumatism. 53 00:06:01,920 --> 00:06:04,420 Who's that? Tell me, I scared. 54 00:06:04,620 --> 00:06:06,520 That's the Comte de Guiche. 55 00:06:06,620 --> 00:06:07,520 Her lover? 56 00:06:07,620 --> 00:06:11,720 He wants to be. But one thing stands in his way. 57 00:06:11,920 --> 00:06:13,120 What thing? 58 00:06:13,220 --> 00:06:15,220 He's married to Richelieu's niece. 59 00:06:15,320 --> 00:06:20,020 So he wants to see her married to that grim monsieur. 60 00:06:20,120 --> 00:06:25,320 The viscount Valvert, so indulgent. 61 00:06:25,520 --> 00:06:28,420 Roxane says no but de Guiche is potent. 62 00:06:28,520 --> 00:06:31,820 He tortures the poor bourgeoise. 63 00:06:32,020 --> 00:06:37,220 I wrote a poem Showing what an evil swine he is. 64 00:06:38,020 --> 00:06:40,620 He must hate me for it. 65 00:06:40,720 --> 00:06:42,420 The ending was cruel. 66 00:06:42,620 --> 00:06:43,220 You're going? 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,820 Good night. 68 00:06:55,720 --> 00:06:59,620 The play! The play! The play! 69 00:07:00,020 --> 00:07:01,820 The French Academy. 70 00:07:01,920 --> 00:07:05,220 Look! Porcheres, Colomby Bourzeys, Bourdon... 71 00:07:05,320 --> 00:07:07,020 Arbaud. 72 00:07:07,220 --> 00:07:10,320 Many an eternal name in the hall of fame. 73 00:07:41,920 --> 00:07:44,320 Let me go, I'll tell you a secret. 74 00:07:44,420 --> 00:07:45,220 Well? 75 00:07:45,320 --> 00:07:46,920 Ligniere, your friend. 76 00:07:47,020 --> 00:07:47,620 Yes? 77 00:07:47,820 --> 00:07:49,420 His life nears its end. 78 00:07:49,520 --> 00:07:53,120 The victim of his song sends 100 men to do him wrong. 79 00:07:53,320 --> 00:07:54,720 A hundred? 80 00:07:54,820 --> 00:07:55,720 Against one. 81 00:07:55,820 --> 00:07:57,220 One poor poet. 82 00:07:57,320 --> 00:07:59,220 Go and warn him! 83 00:07:59,920 --> 00:08:02,220 Where will they be? At the Porte de Nesles. 84 00:08:37,420 --> 00:08:39,320 No Cyrano. I lose my bet. 85 00:08:39,420 --> 00:08:41,120 So much the better. 86 00:08:43,220 --> 00:08:49,320 Montfleury! Montfleury! 87 00:09:12,420 --> 00:09:14,920 Happy he... 88 00:09:15,020 --> 00:09:17,420 who far from court and city... 89 00:09:17,520 --> 00:09:19,820 ah, how good... 90 00:09:19,920 --> 00:09:24,420 breathes the essence of the vernal wood 91 00:09:24,620 --> 00:09:28,720 And who, when the breeze sings melodies 92 00:09:28,820 --> 00:09:33,120 Rogue! Didn't I order you off for a month? 93 00:09:33,420 --> 00:09:34,920 What? Who's that? 94 00:09:35,120 --> 00:09:35,920 Cyrano! I win! 95 00:09:36,120 --> 00:09:37,220 King of fools... 96 00:09:37,320 --> 00:09:38,120 off the stage! 97 00:09:38,220 --> 00:09:38,920 Moosieur... 98 00:09:39,020 --> 00:09:40,120 You hesitate? 99 00:09:40,220 --> 00:09:41,820 Play on! Worry not. 100 00:09:41,820 --> 00:09:46,420 Happy he who far from court and city... 101 00:09:46,520 --> 00:09:48,820 Well? Do I have to take my stick, you clown 102 00:09:49,020 --> 00:09:53,420 and plant a wood over your gown? 103 00:09:53,520 --> 00:09:56,320 Happy he... 104 00:09:56,420 --> 00:09:57,820 Get off the stage! 105 00:09:58,020 --> 00:10:00,220 Happy he who far from court... 106 00:10:00,420 --> 00:10:04,120 I'm losing my temper. 107 00:10:06,520 --> 00:10:07,320 Help me, gentlemen. 108 00:10:07,520 --> 00:10:08,920 Carry on acting. 109 00:10:09,120 --> 00:10:12,620 One word more, and I'll lambast your fat cheeks! 110 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Enough! 111 00:10:13,820 --> 00:10:17,620 Gentlemen, quiet please or my cane will take its ease. 112 00:10:17,820 --> 00:10:20,020 Montfleury! Continue! 113 00:10:20,120 --> 00:10:23,720 Discontinue, unless he needs disembowelling! 114 00:10:23,920 --> 00:10:25,020 Off with him! 115 00:10:25,120 --> 00:10:25,820 Monsieur... 116 00:10:26,020 --> 00:10:28,720 Lug your guts away, salami, or stay... 117 00:10:28,920 --> 00:10:33,420 and I'll remove you slice by slice. 118 00:10:34,920 --> 00:10:38,520 In insulting me you insult the Tragic Muse. 119 00:10:41,120 --> 00:10:44,320 Montfleury! Montfleury! Throw Cyrano out! 120 00:10:44,520 --> 00:10:48,220 Consider my scabbard, pray. She loves my sword, begs him stay. 121 00:10:48,320 --> 00:10:51,020 Leave the stage! 122 00:10:51,120 --> 00:10:53,920 Does anyone have anything to say? 123 00:10:54,020 --> 00:11:01,320 Clorise! Play on! 124 00:11:01,420 --> 00:11:02,520 Baro's play! 125 00:11:02,620 --> 00:11:05,020 Sing the again and there'll be a massacre! 126 00:11:05,220 --> 00:11:08,220 You're no Samson! 127 00:11:09,020 --> 00:11:11,120 Fall silent! 128 00:11:11,320 --> 00:11:12,520 I hereby challenge you all. 129 00:11:12,720 --> 00:11:14,220 I'll take names. 130 00:11:14,420 --> 00:11:16,420 Step forward young heroes, each in turn. 131 00:11:16,520 --> 00:11:20,220 Come along... 132 00:11:20,320 --> 00:11:23,920 Who wishes to head the list? 133 00:11:25,320 --> 00:11:26,820 You, sir? No? 134 00:11:28,120 --> 00:11:29,820 You? 135 00:11:29,920 --> 00:11:31,120 No? 136 00:11:31,220 --> 00:11:34,520 I'll give the first a funeral as his due. 137 00:11:34,620 --> 00:11:37,220 Raise your right hand all who wish to die. 138 00:11:38,520 --> 00:11:39,920 My naked blade offends your eye? 139 00:11:42,220 --> 00:11:43,120 No names? 140 00:11:44,620 --> 00:11:45,820 No hands? 141 00:11:45,920 --> 00:11:47,020 Good. Let me speak then. 142 00:11:47,120 --> 00:11:51,020 I wish to see theatre cured... 143 00:11:51,120 --> 00:11:54,120 of this inflammation. 144 00:11:54,320 --> 00:11:55,520 Here's the lancet! 145 00:12:29,320 --> 00:12:34,820 My lords...ladies and gentlemen! 146 00:12:35,020 --> 00:12:36,720 Flock of muttonheads! 147 00:12:38,320 --> 00:12:39,420 Bravo! Good! Bravo! 148 00:12:39,620 --> 00:12:41,320 Let's have no bravos. 149 00:12:41,520 --> 00:12:46,920 The famed thespian whose paunch you love so much felt sick. 150 00:12:47,120 --> 00:12:49,120 He had to leave. 151 00:12:49,320 --> 00:12:50,220 Bring him back. 152 00:12:50,320 --> 00:12:51,420 No! Yes! 153 00:12:51,520 --> 00:12:55,620 What's your reason, sir? Why show such enmity to Montfleury? 154 00:12:55,820 --> 00:12:58,520 Two reasons, one will suffice. 155 00:12:58,620 --> 00:13:01,120 Firstly, he's a terrible mouther 156 00:13:01,220 --> 00:13:06,520 grunter, grimacer and posturer who weighs down heavy on his lines. 157 00:13:06,620 --> 00:13:09,020 Secondly, well that's my secret 158 00:13:09,420 --> 00:13:13,120 You deprive us without a scruple of a great play! 159 00:13:13,220 --> 00:13:15,220 Old mule! 160 00:13:15,320 --> 00:13:20,020 The work is worth less than nought. I silenced it without a thought. 161 00:13:20,120 --> 00:13:23,920 Lord in heaven! Our Baro! 162 00:13:24,420 --> 00:13:25,820 What of the money to pay back? 163 00:13:25,920 --> 00:13:29,020 Bellerose, those are wise words. 164 00:13:29,220 --> 00:13:34,520 I do not wish to see Thespis' robe full of tatters. Take this and go. 165 00:13:48,920 --> 00:13:53,420 You're mad! That famous actor has the Duc de Candale as protector. 166 00:13:53,620 --> 00:13:54,320 Do you have a patron? 167 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 No patron? 168 00:13:55,620 --> 00:13:58,120 No name to protect you? 169 00:13:58,320 --> 00:14:01,020 I said no twice. Must it be a third? 170 00:14:01,220 --> 00:14:04,520 My patronness here keeps her word. 171 00:14:04,720 --> 00:14:05,520 Turn and walk! 172 00:14:05,720 --> 00:14:06,120 But... 173 00:14:06,320 --> 00:14:09,920 Why are you looking at my nose? Does it disgust you? 174 00:14:10,020 --> 00:14:12,520 Not at all. 175 00:14:12,620 --> 00:14:13,420 Is it soft and dangling? 176 00:14:13,520 --> 00:14:15,020 I did not look at it. 177 00:14:15,120 --> 00:14:16,920 And why did you not look at it? 178 00:14:17,120 --> 00:14:19,820 Sickened you, did it? 179 00:14:19,920 --> 00:14:21,220 Is the colour all wrong? 180 00:14:21,320 --> 00:14:23,520 Is it obscene? Not at all. 181 00:14:23,620 --> 00:14:26,820 Why then do y ou criticize? Do you find it too large in size? 182 00:14:26,920 --> 00:14:28,920 It's terribly small, minuscule. 183 00:14:29,120 --> 00:14:31,120 What was that? 184 00:14:31,220 --> 00:14:34,720 Is that an insult? My nose is small, eh 185 00:14:34,820 --> 00:14:36,120 Oh, God! 186 00:14:36,320 --> 00:14:37,520 My nose, sir, is enormous! 187 00:14:40,920 --> 00:14:44,820 Cretinous moron a man ought to be proud 188 00:14:44,920 --> 00:14:46,220 proud of such an appendix. 189 00:14:46,320 --> 00:14:51,020 A great nose may be an index of a great soul - kind, endowed 190 00:14:51,220 --> 00:14:53,120 with liberality and courage... 191 00:14:53,220 --> 00:14:58,920 like mine, you rat-brained dunce unlike yours, all rancid porridge. 192 00:14:59,120 --> 00:15:03,620 It would be grotesque to fist your wretched mug... 193 00:15:03,720 --> 00:15:05,920 so lacking as it is... 194 00:15:06,120 --> 00:15:08,820 in pride, genius the lyrical and picturesque 195 00:15:08,920 --> 00:15:14,020 in spark, spunk, in brief: in nose. 196 00:15:14,120 --> 00:15:17,120 So take a boot instead to your backside 197 00:15:17,220 --> 00:15:18,220 Help! Call the Guard! 198 00:15:18,320 --> 00:15:20,820 A warning... 199 00:15:21,020 --> 00:15:22,620 to you who find my coutenance a source of sport. 200 00:15:22,720 --> 00:15:29,420 Be you noble, my swift response is different altogether. 201 00:15:29,620 --> 00:15:31,020 I strike with steel...and not leather! 202 00:15:31,220 --> 00:15:33,120 He's a bit of a bore. 203 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 A braggart. 204 00:15:34,320 --> 00:15:35,920 Who shall it be, gentlemen? 205 00:15:36,120 --> 00:15:39,320 Nobody? Wait, you can leave it to me. 206 00:15:43,420 --> 00:15:44,820 You... 207 00:15:45,420 --> 00:15:47,920 That thing of yours... 208 00:15:48,020 --> 00:15:50,420 is ... 209 00:15:50,520 --> 00:15:51,920 very big. 210 00:15:53,920 --> 00:15:54,820 Very. 211 00:15:57,620 --> 00:15:59,120 That's all? 212 00:15:59,220 --> 00:16:00,020 Yes. 213 00:16:01,320 --> 00:16:06,020 Nothing more? There are fifty score varieties of comment. Nay, more. 214 00:16:06,220 --> 00:16:08,420 Just change the tone. For example: 215 00:16:08,520 --> 00:16:12,120 Aggressive: ''A nose in such a state I'd amputate.'' 216 00:16:12,220 --> 00:16:17,220 Friendly: ''It must dip in your cup You need a crane to hoist it up.'' 217 00:16:17,420 --> 00:16:22,020 Descriptive: ''A rock, a bluff, a cape!'' 218 00:16:22,120 --> 00:16:25,420 ''No, a peninsula in size and shape!'' 219 00:16:25,520 --> 00:16:28,420 Curious: ''What is that oblong? 220 00:16:28,620 --> 00:16:31,720 ''A writing desk or am I wrong?'' 221 00:16:31,720 --> 00:16:35,420 Gracious: ''Are you food of birds? 222 00:16:35,520 --> 00:16:39,320 ''You provide a gothic perch for them...'' 223 00:16:39,420 --> 00:16:41,720 ''to rest their feet.'' 224 00:16:41,720 --> 00:16:44,720 Truculent: ''A smoker? I suppose...'' 225 00:16:44,820 --> 00:16:49,320 The fumes gush out from that nose like a chimney on fire.'' 226 00:16:49,420 --> 00:16:55,420 Kind: ''It will drag you in the mire head-first with its weight.'' 227 00:16:55,620 --> 00:16:59,220 Tender: ''I'll have an umbrella made to give it some summer shade.'' 228 00:16:59,420 --> 00:17:03,820 Pedant: ''The beast of Aristophanes the hippocampocamalelephunt...'' 229 00:17:04,020 --> 00:17:08,020 ''had flesh and bone like that up front'' 230 00:17:08,120 --> 00:17:10,520 Drama: ''It bleeds like the Red Sea.'' 231 00:17:10,720 --> 00:17:13,320 Impressed: ''What a sign for a perfumery.'' 232 00:17:13,520 --> 00:17:16,920 Lyric: ''Ah, Triton rising from the waters.'' 233 00:17:18,820 --> 00:17:21,320 ''How much to view the monument?'' 234 00:17:21,520 --> 00:17:25,420 Warlike: ''Train it on the cavalry!'' 235 00:17:25,520 --> 00:17:30,020 Practical: ''Put that in a lottery for noses and it'll be first prize.'' 236 00:17:30,120 --> 00:17:34,820 And finally, with sighs and cries... 237 00:17:34,920 --> 00:17:37,920 in language deeply felt: ''O that this too too...'' 238 00:17:38,020 --> 00:17:39,420 ''solid nose would melt.'' 239 00:17:39,520 --> 00:17:41,520 That is what you could have said 240 00:17:41,620 --> 00:17:48,920 or had an ounce of wit in your head. But you've no letters 241 00:17:49,020 --> 00:17:52,520 save the three required to describe you: S.O.T. 242 00:17:58,820 --> 00:18:02,120 Had you the wit required... 243 00:18:02,320 --> 00:18:03,920 to serve me before the crowd a dish of words... 244 00:18:04,020 --> 00:18:05,720 so proud... 245 00:18:05,820 --> 00:18:08,720 not a phrase would have passed your lips. 246 00:18:08,920 --> 00:18:11,720 For although the words may fit I'd never let you get away with it. 247 00:18:16,520 --> 00:18:17,920 Valvert, leave him! 248 00:18:18,020 --> 00:18:24,120 Arrogant, base nonentity without even a pair of gloves 249 00:18:24,820 --> 00:18:26,820 let alone the ribbons and lace a noble loves! 250 00:18:27,020 --> 00:18:29,520 My elegance is interior. 251 00:18:29,620 --> 00:18:33,520 I do not go out feeling inferior from an insult... 252 00:18:33,720 --> 00:18:38,120 which on the exterior leaves its mark of warning 253 00:18:38,220 --> 00:18:42,120 in libel and scruples in mourning. I step out... 254 00:18:42,220 --> 00:18:46,720 smelling of scrubbed liberty and polished independance. Come see! 255 00:18:46,720 --> 00:18:47,820 Let him be! 256 00:18:47,920 --> 00:18:52,320 About gloves, you have me there. I had one left over from a pair, 257 00:18:52,420 --> 00:18:55,220 which a was very attached to. 258 00:18:55,320 --> 00:18:58,120 I left it planted on someone's cheek. 259 00:18:58,320 --> 00:19:00,220 Cad, villain, clod...flatfooted fool! 260 00:19:00,320 --> 00:19:03,420 And I'm Cyrano Savinien Hercule de Bergerac. 261 00:19:04,420 --> 00:19:05,020 Buffoon! 262 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 What is it now? 263 00:19:07,620 --> 00:19:11,920 I must...relieve these cramps. It's lack of exercise. 264 00:19:12,020 --> 00:19:14,420 Are you all right? 265 00:19:14,520 --> 00:19:18,220 My sword has gone to sleep. 266 00:19:18,420 --> 00:19:21,220 So be it! 267 00:19:21,320 --> 00:19:24,220 With what joy... she wakens to that sound. 268 00:19:24,320 --> 00:19:25,920 Poet, eh? Yes, a poet. 269 00:19:26,920 --> 00:19:29,520 Even when rattling ironmongery 270 00:19:29,720 --> 00:19:32,120 I'll compose a ballade extempore. 271 00:19:32,220 --> 00:19:33,020 A ballade? 272 00:19:33,220 --> 00:19:35,220 I'll hit you on the final line. 273 00:19:35,420 --> 00:19:37,020 No! No? 274 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 ''Ballade of a Fencing Bout... 275 00:19:39,820 --> 00:19:44,920 ''Between de Bergerac and a Foppish Lout.'' 276 00:19:45,020 --> 00:19:46,720 What is that doggerel? 277 00:19:46,920 --> 00:19:49,020 It's the title. 278 00:19:49,220 --> 00:19:51,120 Silence! Quiet! 279 00:19:51,920 --> 00:19:56,220 Wait. Let me choose my rhymes. 280 00:19:56,420 --> 00:19:58,220 Good. Ready. 281 00:19:58,420 --> 00:20:02,720 0 bare my head from crown to nape and slowly... 282 00:20:02,920 --> 00:20:07,820 abandon my cape 283 00:20:07,920 --> 00:20:17,620 Then finally I strip my steel. 284 00:20:17,820 --> 00:20:20,020 A thoroughbred...from head to heel. 285 00:20:20,120 --> 00:20:24,620 Disdainful of the rein or bit. 286 00:20:24,720 --> 00:20:28,020 I pull a lyric wheel but at the poem's end... 287 00:20:30,720 --> 00:20:32,820 I hit! 288 00:20:48,220 --> 00:20:53,820 Come, be burst...you purple grape. 289 00:20:53,920 --> 00:20:55,320 Come and lose your peel. 290 00:20:55,520 --> 00:20:58,620 Show, you ribboned ape the fat your folderols conceal. 291 00:20:58,720 --> 00:21:00,920 A pretty peal. 292 00:21:01,120 --> 00:21:03,520 Is that a fly? 293 00:21:07,520 --> 00:21:09,520 Your blood will congeal. 294 00:21:10,120 --> 00:21:14,220 For, when the poem ends, I hit. 295 00:21:14,320 --> 00:21:16,420 I need a rhyme to hole the shape. 296 00:21:19,820 --> 00:21:23,620 I'm going to wind the reel. My rod is ready to rape. 297 00:21:25,020 --> 00:21:27,520 The sharp tooth awaits its meal. 298 00:21:27,920 --> 00:21:31,420 Not yet. 299 00:21:31,820 --> 00:21:33,720 I stop a bit... 300 00:21:33,820 --> 00:21:37,320 awaiting the deal. The poem ends and I hit. 301 00:21:37,920 --> 00:21:38,920 Envoy! 302 00:21:39,320 --> 00:21:41,420 Prince, pray to God and kneel. 303 00:21:41,520 --> 00:21:42,920 Will you quit? 304 00:21:43,020 --> 00:21:43,720 I cut, parry... 305 00:21:43,820 --> 00:21:46,120 off you reel! 306 00:21:52,120 --> 00:21:53,620 The poem ended... 307 00:21:53,820 --> 00:21:56,520 and I hit! 308 00:23:40,120 --> 00:23:43,320 Where will your life lead you? You've so many enemies. 309 00:23:43,420 --> 00:23:45,420 Wonderful. 310 00:23:45,520 --> 00:23:47,020 You gave your gold away. 311 00:23:47,120 --> 00:23:50,220 A year's pay. 312 00:23:50,420 --> 00:23:51,420 All spent on one glorious day. 313 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 How will you live now? 314 00:23:52,820 --> 00:23:54,320 I don't know. 315 00:23:54,420 --> 00:23:56,820 A stupid action. But a glorious gesture. 316 00:23:56,920 --> 00:24:01,120 What rules the life you lead? 317 00:24:01,220 --> 00:24:04,120 I forced myself to play many parts. That was my way. 318 00:24:04,220 --> 00:24:05,220 And now? 319 00:24:05,320 --> 00:24:10,320 I'll take the simplest excel in everything, be the best. 320 00:24:10,420 --> 00:24:14,920 So be it. Now tell me why you hate Montfleury so much. 321 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 That paunch! 322 00:24:17,220 --> 00:24:22,720 One night I saw him touch a lady with his eyes. 323 00:24:23,020 --> 00:24:26,020 Like a slug slithering over a rose. 324 00:24:26,720 --> 00:24:28,420 What? How can that be? 325 00:24:28,520 --> 00:24:31,420 The one I loved. 326 00:24:31,720 --> 00:24:33,020 The one I love. 327 00:24:33,220 --> 00:24:35,620 You never said anything before. 328 00:24:36,520 --> 00:24:38,120 Whom I love? 329 00:24:38,820 --> 00:24:40,820 Just think a moment. 330 00:24:41,020 --> 00:24:44,120 I can never be loved even by the ugliest. 331 00:24:44,220 --> 00:24:48,820 My nose preceeds me by fifteen minutes. Whom do I love? 332 00:24:48,920 --> 00:24:51,320 It should be clear. 333 00:24:51,420 --> 00:24:54,020 I love the prettiest far and near. 334 00:24:54,220 --> 00:24:55,020 The prettiest? 335 00:24:55,220 --> 00:24:59,920 The finest, the wittiest, the seetest, the wiset. 336 00:25:00,020 --> 00:25:01,720 It's clear now. 337 00:25:01,820 --> 00:25:02,320 Diaphanously. 338 00:25:02,420 --> 00:25:03,020 Your cousin? 339 00:25:03,120 --> 00:25:05,420 Yes. 340 00:25:05,620 --> 00:25:06,920 Roxane. 341 00:25:07,120 --> 00:25:09,020 Wonderful! Tell her you love her! 342 00:25:09,220 --> 00:25:11,620 Tonight you're with glory covered. 343 00:25:11,820 --> 00:25:17,120 Look and tell me what exuberance I have with this protuberance. 344 00:25:18,620 --> 00:25:21,520 I'm under no illusion. 345 00:25:21,720 --> 00:25:24,820 True sometimes, bemused by the night 346 00:25:25,020 --> 00:25:31,120 I see far off in the silver light a lady on the arm of her knight. 347 00:25:31,220 --> 00:25:34,120 I dream of walking out in the silver glow 348 00:25:34,220 --> 00:25:36,320 with a lady so. 349 00:25:36,420 --> 00:25:37,720 I get carried away. 350 00:25:37,920 --> 00:25:39,320 I pray. 351 00:25:39,520 --> 00:25:43,520 I forget all then see my shadow on the wall. 352 00:25:43,720 --> 00:25:44,520 My friend... 353 00:25:44,720 --> 00:25:46,520 My friend... 354 00:25:46,920 --> 00:25:53,520 why should Fate allot such ugliness, such loneliness? 355 00:25:53,620 --> 00:25:54,620 You cry? 356 00:25:54,720 --> 00:25:57,520 Oh no, that would be intolerable. 357 00:25:57,620 --> 00:25:59,920 A tear on this nose, horrible! 358 00:26:00,020 --> 00:26:04,720 I saw Roxane's face tonight. For your duel it was ghostly white. 359 00:26:04,820 --> 00:26:09,220 Your skill and courage ravished her. Now dare to speak. 360 00:26:09,320 --> 00:26:10,820 So she can laugh at me? 361 00:26:10,920 --> 00:26:16,520 There's nothing I fear more. 362 00:26:16,720 --> 00:26:19,420 Do they want you? 363 00:26:20,620 --> 00:26:22,520 Her maid! 364 00:26:29,720 --> 00:26:32,120 Sir, your cousin wishes to know 365 00:26:32,320 --> 00:26:36,720 if you can meet in private tomorrow. She has things to say. 366 00:26:36,920 --> 00:26:39,220 To me? Oh, my God. 367 00:26:39,320 --> 00:26:41,120 After mass, where could you talk? 368 00:26:41,220 --> 00:26:44,220 Where? I...er...Oh, my God. 369 00:26:44,320 --> 00:26:45,420 Quickly please. 370 00:26:45,520 --> 00:26:47,420 Patience! Where? 371 00:26:47,520 --> 00:26:49,420 At Ragueneau's...the pastrycook. 372 00:26:49,520 --> 00:26:51,020 Where? 373 00:26:51,120 --> 00:26:53,320 In...oh, my God... in the rue Saint-Honore. 374 00:26:53,520 --> 00:26:56,620 She'll be there. You be there. At seven 375 00:26:56,720 --> 00:26:59,720 I'll be there. 376 00:27:02,120 --> 00:27:04,020 She wants to see me! 377 00:27:04,120 --> 00:27:04,820 So goodbye to sorrow? 378 00:27:05,020 --> 00:27:08,020 It means I exist for her. 379 00:27:08,120 --> 00:27:09,720 Are you calm? 380 00:27:09,820 --> 00:27:12,620 Calm? I'm gripped by lightning and thunder! 381 00:27:12,720 --> 00:27:16,520 I need an army to tear asunder! 382 00:27:16,720 --> 00:27:18,720 So much power, so much defiance take off the dwarfs 383 00:27:18,920 --> 00:27:20,720 and bring on the giants! 384 00:27:20,920 --> 00:27:22,520 What? 385 00:27:22,720 --> 00:27:25,020 We're trying to sleep! Less noise! 386 00:27:27,520 --> 00:27:29,320 Grumblers, eh? 387 00:27:30,720 --> 00:27:32,820 Why do they complain? 388 00:27:33,920 --> 00:27:35,020 Ligniere! 389 00:27:35,120 --> 00:27:36,420 Cyrano! 390 00:27:36,520 --> 00:27:39,320 What's wrong? 391 00:27:39,420 --> 00:27:43,520 He's afraid to go home. Fancy that! Why> 392 00:27:43,620 --> 00:27:45,920 A warning...a hundred men... 393 00:27:46,120 --> 00:27:51,120 Because of a song I wrote... Going to get me when 394 00:27:51,220 --> 00:27:54,920 I go through the Porte de Nesles. It's no my way. 395 00:27:55,120 --> 00:27:58,220 I'm hiding here. They've let me stay. 396 00:27:58,720 --> 00:28:00,320 A hundred? You'll sleep at home. 397 00:28:00,520 --> 00:28:05,920 Come on. Follow and witness my deeds. 398 00:28:06,220 --> 00:28:06,920 A hundred men? 399 00:28:07,020 --> 00:28:09,420 That's what my force needs. 400 00:28:11,420 --> 00:28:13,120 Why do they mount this attack? 401 00:28:13,220 --> 00:28:16,820 He's a friend of de Bergerac! 402 00:29:34,882 --> 00:29:38,482 Silence the God within you, Ragueneau. 403 00:29:40,782 --> 00:29:42,182 The oven beckons. 404 00:29:44,882 --> 00:29:46,782 Well, it must be so. 405 00:30:00,282 --> 00:30:03,282 Your rolls are like an ill-tuned fiddle 406 00:30:03,482 --> 00:30:07,682 Place the caesura right in the middle. 407 00:30:07,882 --> 00:30:10,682 Your crusty house needs a roof on it. 408 00:30:10,782 --> 00:30:15,182 Arrange your poultry on the endless spit... 409 00:30:15,282 --> 00:30:17,582 in neat alternatives: the chickens there... 410 00:30:17,682 --> 00:30:19,882 the lordly turkeys here. 411 00:30:19,982 --> 00:30:21,882 Make a pair of rhymes in opposition sweetly set. 412 00:30:21,982 --> 00:30:23,282 Poultry can be poetry. Don't forget. 413 00:30:23,482 --> 00:30:31,982 Crust is the body, sugar the wire. I thought of you. 414 00:30:32,182 --> 00:30:35,982 A heavenly lyre! 415 00:30:36,182 --> 00:30:38,182 Drink to my health. 416 00:30:38,382 --> 00:30:41,282 Here comes my wife! Hide the money! 417 00:30:43,782 --> 00:30:45,582 Do you like it? 418 00:30:45,882 --> 00:30:47,482 It's ridiculous. 419 00:30:51,782 --> 00:30:53,282 Paper bags? Well... 420 00:30:53,782 --> 00:30:55,382 Thank you. 421 00:30:56,182 --> 00:30:57,882 Heavens! 422 00:30:58,482 --> 00:31:00,882 You've torn my books apart! 423 00:31:00,982 --> 00:31:03,882 My friends' poetry, rent from my heart! 424 00:31:03,982 --> 00:31:07,082 I put the rubbish to use. 425 00:31:07,282 --> 00:31:12,282 Sacrilege, woman! You insult our poetic Muse. 426 00:31:12,382 --> 00:31:14,182 You defile verse. It's all it's good for! 427 00:31:14,282 --> 00:31:17,882 What would you do with prose? 428 00:31:20,282 --> 00:31:21,782 Ah, my boy. 429 00:31:22,382 --> 00:31:24,482 What do you want? Three pies. 430 00:31:24,682 --> 00:31:27,882 Here we are, good and hot. 431 00:31:27,982 --> 00:31:29,982 Please...wrap them up. 432 00:31:30,082 --> 00:31:31,282 In a bag? 433 00:31:31,382 --> 00:31:33,582 Well of course. 434 00:31:38,982 --> 00:31:42,782 ''Like Ulysees, the day he left Penelope...'' 435 00:31:42,882 --> 00:31:44,882 Not that one. 436 00:31:45,082 --> 00:31:47,682 ''Blond Phoebus...'' No! 437 00:31:47,782 --> 00:31:48,682 Make your mind up. 438 00:31:48,782 --> 00:31:50,882 All right, all right! 439 00:31:56,582 --> 00:31:58,282 Children... 440 00:31:58,382 --> 00:32:02,882 Give me the poem and you'll take six pies home. 441 00:32:05,082 --> 00:32:06,682 ''Phyllis!'' 442 00:32:06,782 --> 00:32:08,882 Butter has smeared her sweet name. 443 00:32:09,782 --> 00:32:11,482 ''Phyllis'' 444 00:32:11,682 --> 00:32:13,682 What time is it? Oh, my God! 445 00:32:13,782 --> 00:32:15,182 Seven o'clock. 446 00:32:21,682 --> 00:32:23,382 What a fight that was last night. 447 00:32:23,482 --> 00:32:24,982 Which one? In verse! 448 00:32:25,182 --> 00:32:27,182 Ah, the duel. In verse! 449 00:32:27,282 --> 00:32:29,282 He's obsessed. ''At the poem's end...'' 450 00:32:29,382 --> 00:32:30,382 Not again! 451 00:32:30,482 --> 00:32:32,282 ''I hit. At the poem's end...'' 452 00:32:32,382 --> 00:32:34,782 Lovely! ''At the poem's end...'' 453 00:32:34,982 --> 00:32:36,882 The time? Seven o'clock. 454 00:32:36,982 --> 00:32:39,482 ''I hit''. What a ballade! 455 00:32:39,582 --> 00:32:42,582 Have you hurt your hand? It's just a graze. 456 00:32:42,682 --> 00:32:45,582 Some trouble or other? No trouble. 457 00:32:45,782 --> 00:32:47,782 I think you're lying. 458 00:32:48,082 --> 00:32:51,582 Can I be alone with someone here? 459 00:32:51,682 --> 00:32:54,782 I'm afraid not. My poets are coming. 460 00:32:54,982 --> 00:32:57,182 For their first meal! 461 00:33:08,582 --> 00:33:13,382 You'll be all right here. 462 00:33:13,582 --> 00:33:16,482 Here they are! 463 00:33:20,782 --> 00:33:23,182 Brother poet! 464 00:33:45,282 --> 00:33:46,982 Tell her, I can't... 465 00:33:52,182 --> 00:33:54,082 Write to her then? 466 00:33:55,882 --> 00:33:59,082 That's it. Write a letter and leave. 467 00:34:07,082 --> 00:34:08,682 Eat your fill. 468 00:34:14,582 --> 00:34:16,682 The lyre sustains the poet! 469 00:34:16,782 --> 00:34:19,682 A recipe in verse. Listen my friends! 470 00:34:19,782 --> 00:34:22,482 Yes, yes, we're listening. 471 00:34:22,582 --> 00:34:24,282 Breakfast? Dinner. 472 00:34:24,382 --> 00:34:28,182 ''A Recipe for Making Almond Tarts''. 473 00:34:28,482 --> 00:34:32,582 Poised on steady legs your poet begs several eggs. 474 00:34:32,682 --> 00:34:36,682 Froth them to a mousse and introduce lemon juice. 475 00:34:36,882 --> 00:34:40,882 Add milk of almonds sent down by Zeus. 476 00:34:40,982 --> 00:34:44,782 Place your pastry, not too hasty in your tart plate. 477 00:34:44,882 --> 00:34:48,182 Lightly glide around the side. 478 00:34:48,282 --> 00:34:50,982 Slowly pour your mousse into the pastry base. 479 00:34:51,082 --> 00:34:55,082 Bake in the oven till blond. Melting mouths and hearts 480 00:34:55,182 --> 00:34:56,782 you have... 481 00:34:58,282 --> 00:35:01,982 Your almond tarts! 482 00:35:02,282 --> 00:35:03,982 Do you like cakes? Terribly so. 483 00:35:04,182 --> 00:35:09,782 Good. Take a couple of sonnets and fill them with eclairs. 484 00:35:09,882 --> 00:35:11,482 Do you like cream puffs? 485 00:35:11,682 --> 00:35:12,682 Yes! 486 00:35:12,782 --> 00:35:14,982 Fresh pastries? I love them. 487 00:35:15,182 --> 00:35:17,082 Now go and eat outside. 488 00:35:17,282 --> 00:35:18,182 But... 489 00:35:19,582 --> 00:35:23,182 Come back when you finish. 490 00:35:30,182 --> 00:35:32,082 Roxane... 491 00:35:33,582 --> 00:35:38,082 This is indeed a blessed moment. 492 00:35:38,482 --> 00:35:41,282 Often you ignore whether I still breathe or not. 493 00:35:41,482 --> 00:35:47,582 But now you've come to say what? 494 00:35:48,682 --> 00:35:50,782 First, thank you. 495 00:35:50,882 --> 00:35:52,782 For what? 496 00:35:53,082 --> 00:35:59,482 That viscount, that fop from whom you made a pretty crop. 497 00:35:59,582 --> 00:36:00,282 A lord in love with me... 498 00:36:00,382 --> 00:36:01,182 De Guiche? 499 00:36:01,382 --> 00:36:02,782 wanted me to marry. 500 00:36:02,882 --> 00:36:04,682 A feeble disguise. 501 00:36:04,782 --> 00:36:09,182 I fought then, cousin against such lies... 502 00:36:09,382 --> 00:36:12,482 not for my nose but your bright eyes. 503 00:36:13,682 --> 00:36:15,782 The other thing is... 504 00:36:22,382 --> 00:36:27,282 But before I mention it... 505 00:36:27,482 --> 00:36:32,582 I have to rediscover the almost brother of our games way back. 506 00:36:32,682 --> 00:36:35,582 When you spent the summer in Bergerac. 507 00:36:35,782 --> 00:36:38,482 Little Roxane was called Magdeleine. 508 00:36:38,682 --> 00:36:39,982 Was I pretty then? 509 00:36:40,082 --> 00:36:41,882 You weren't plain. 510 00:36:41,982 --> 00:36:44,682 You'd hurt your hand up a tree 511 00:36:44,782 --> 00:36:50,282 I'd play mother and gruffly say: ''What's this scratch, pray?'' 512 00:36:50,382 --> 00:36:52,582 Oh, what's this? 513 00:36:52,782 --> 00:36:56,482 No! Put your hand flat. 514 00:36:57,582 --> 00:37:01,582 Still, at your age? Where did you do that? 515 00:37:01,682 --> 00:37:04,782 At play, near the Porte de Nesles. 516 00:37:07,482 --> 00:37:08,382 A fight? 517 00:37:08,482 --> 00:37:10,982 Hardly, it was just an argument. 518 00:37:11,082 --> 00:37:14,082 Tell me, while I clean the wound how many were they? 519 00:37:14,182 --> 00:37:16,582 Almost a hundred. 520 00:37:16,682 --> 00:37:17,382 Tell me! 521 00:37:17,582 --> 00:37:24,982 No. You tell me your story if you dare tell it now. 522 00:37:25,282 --> 00:37:28,482 Now, I dare. 523 00:37:28,682 --> 00:37:31,782 I breathe the perfume of the past. 524 00:37:32,182 --> 00:37:33,882 Yes, now I dare. 525 00:37:35,482 --> 00:37:38,182 I'm in love with someone. 526 00:37:38,782 --> 00:37:41,182 He doesn't know. 527 00:37:41,282 --> 00:37:43,182 Well, not yet. 528 00:37:43,382 --> 00:37:46,282 But he will know very soon. 529 00:37:46,482 --> 00:37:52,582 And he loves me too, but timidly from afar, without a word. 530 00:37:52,782 --> 00:37:55,882 Give me your hand. How hot it is. 531 00:37:56,082 --> 00:37:58,982 Love is on those lips of his. 532 00:37:59,082 --> 00:38:04,782 And just think, dear cousin 533 00:38:04,982 --> 00:38:06,982 he's a soldier too and in your regiment. 534 00:38:07,082 --> 00:38:09,282 He's a cadet in your company! 535 00:38:09,382 --> 00:38:12,682 He seems so intelligent and clever. 536 00:38:12,782 --> 00:38:16,082 He's proud, young, brave and handsome. 537 00:38:16,982 --> 00:38:18,182 Handsome? 538 00:38:18,282 --> 00:38:18,782 What's wrong? 539 00:38:18,982 --> 00:38:21,082 Nothing. 540 00:38:21,182 --> 00:38:24,382 It's just... 541 00:38:24,482 --> 00:38:26,882 just...my hand hurts. 542 00:38:27,082 --> 00:38:28,582 Have you spoken? Never. 543 00:38:28,782 --> 00:38:30,282 He's a cadet? In the Guards. 544 00:38:30,482 --> 00:38:31,982 What's his name? 545 00:38:32,082 --> 00:38:34,682 Christian de Neuvillette. 546 00:38:34,882 --> 00:38:35,782 He's not in the Guards. 547 00:38:35,882 --> 00:38:38,882 He is. From today on. 548 00:38:38,982 --> 00:38:40,582 I've finished, sir. 549 00:38:40,682 --> 00:38:43,482 Read the wrappers then! 550 00:38:43,782 --> 00:38:47,882 My dear girl, you who love elegance and fine language 551 00:38:48,082 --> 00:38:50,882 what if he's a brute or savage? 552 00:38:51,082 --> 00:38:53,982 His curls are those of a classical hero 553 00:38:54,082 --> 00:38:58,482 His brains may be curly too, you know. 554 00:38:58,782 --> 00:39:00,982 What if he's a fool? 555 00:39:01,182 --> 00:39:03,882 I'll die on the spot. 556 00:39:04,082 --> 00:39:06,482 I came here to be told this? 557 00:39:06,582 --> 00:39:08,882 I don't see how it concerns me. 558 00:39:10,682 --> 00:39:12,882 No...Listen. 559 00:39:13,982 --> 00:39:18,282 Someone told me about the Gascons in your company 560 00:39:18,482 --> 00:39:21,482 And how we treat greenhorns such as he? 561 00:39:21,682 --> 00:39:22,782 I'm scared for him. 562 00:39:22,882 --> 00:39:24,482 So you should be. 563 00:39:24,582 --> 00:39:28,282 When I saw you calm those brutes last night 564 00:39:28,482 --> 00:39:32,582 strong and proud with all your might 565 00:39:32,682 --> 00:39:35,382 I knew you'd frighten anyone. 566 00:39:35,482 --> 00:39:37,482 All right I'll protect your little baron. 567 00:39:37,682 --> 00:39:42,682 You'll take care of him then? You're such a dear friend! 568 00:39:42,882 --> 00:39:44,682 You'll be his friend? Yes. 569 00:39:44,782 --> 00:39:46,082 He'll never fight a duel? 570 00:39:46,182 --> 00:39:48,382 I swear it. 571 00:39:48,482 --> 00:39:51,682 Oh, how I love you! 572 00:39:51,782 --> 00:39:54,982 I have to go now. 573 00:39:58,282 --> 00:40:03,582 You didn't tell me your story. It must be incredible. 574 00:40:03,682 --> 00:40:04,582 Tell him to write to me. 575 00:40:04,682 --> 00:40:06,582 Oh, how I love you! 576 00:40:06,682 --> 00:40:08,282 A hundred men? 577 00:40:08,382 --> 00:40:12,282 Farewell. We're friends, aren't we? 578 00:40:12,382 --> 00:40:15,782 He must write. A hundred men! You must tell me about it. 579 00:40:15,982 --> 00:40:19,182 A hundred! What courage! 580 00:40:21,882 --> 00:40:25,782 I've been braver since then. 581 00:40:54,582 --> 00:40:56,282 He's here! 582 00:40:59,282 --> 00:40:59,982 Incredible! 583 00:41:00,182 --> 00:41:01,082 Wonderful! 584 00:41:01,182 --> 00:41:02,082 Unbelievable! 585 00:41:02,182 --> 00:41:04,082 Thirty wounded! 586 00:41:04,182 --> 00:41:05,982 It was worthy of an epic poem! 587 00:41:06,082 --> 00:41:07,682 Brilliant! 588 00:41:07,782 --> 00:41:09,682 Unheard of! Homeric! 589 00:41:10,782 --> 00:41:13,382 Our hero. 590 00:41:19,182 --> 00:41:20,682 He's wounded! Capdedious! 591 00:41:21,082 --> 00:41:22,482 No! Just scuffed. 592 00:41:22,682 --> 00:41:26,082 Hug me! Tell us the tale! 593 00:41:26,182 --> 00:41:26,982 The tale of the fight! The tale! 594 00:41:27,082 --> 00:41:29,482 Enough! 595 00:41:40,382 --> 00:41:42,382 What's the matter? 596 00:41:42,482 --> 00:41:44,382 Nothing. 597 00:41:44,482 --> 00:41:46,682 She spoke to you? 598 00:41:46,682 --> 00:41:49,682 Is that true? 599 00:41:54,582 --> 00:41:59,982 Bravo for this new feat. The word's spread wide. 600 00:42:00,082 --> 00:42:01,482 There speaks an expert. 601 00:42:01,582 --> 00:42:04,082 These gentlemen confirm the truth of it. 602 00:42:04,182 --> 00:42:06,182 We were there. 603 00:42:06,282 --> 00:42:10,282 A hundred against one. Are you one of these mad Gascons? 604 00:42:10,482 --> 00:42:13,582 A cadet. One of us! 605 00:42:13,682 --> 00:42:16,982 These young men are the notorious 606 00:42:17,082 --> 00:42:18,882 Captain? 607 00:42:18,982 --> 00:42:22,382 Would you present the company to the count? 608 00:42:33,382 --> 00:42:36,782 He's in a foul temper. Well? 609 00:42:37,282 --> 00:42:40,782 Not today. 610 00:42:42,682 --> 00:42:44,782 I'll do it in his place. 611 00:42:44,982 --> 00:42:46,282 Go on then. 612 00:42:46,382 --> 00:42:50,982 The Gascon cadets of Castel-Jaloux. Liars and gamblers 613 00:42:52,382 --> 00:42:57,982 Gamblers and liars unashamed... more noble than.. 614 00:42:59,282 --> 00:43:03,182 Their lines are long 615 00:43:03,282 --> 00:43:05,782 Their tempers short. The Gascon cadets of Castel-Jaloux. 616 00:43:05,882 --> 00:43:11,382 Eagle-eyed, always game Cat's whiskers, lion's might 617 00:43:11,482 --> 00:43:14,182 nearer they came in boots to make them lame 618 00:43:14,282 --> 00:43:16,982 but with a heart so light for they thirst for fame. 619 00:43:17,082 --> 00:43:19,982 Sweet is their name in the great fight. 620 00:43:20,082 --> 00:43:22,982 Ever ready to main they put foes to flight. 621 00:43:23,182 --> 00:43:29,182 The Gascon cadets make cuckolds every night! 622 00:43:29,382 --> 00:43:32,882 A gentleman's retinue needs a poet. Will you be mine? 623 00:43:33,082 --> 00:43:36,182 I don't join retinues. 624 00:43:36,382 --> 00:43:40,482 My uncle, Richelieu, would approve. I could help you. 625 00:43:40,582 --> 00:43:42,382 Good God! 626 00:43:42,482 --> 00:43:44,582 I suppose you've written a play? 627 00:43:44,682 --> 00:43:46,482 Yes, a tragedy. 628 00:43:46,582 --> 00:43:48,882 The title? Agrippian. 629 00:43:48,982 --> 00:43:50,082 Take it to him. 630 00:43:50,182 --> 00:43:51,082 Really? 631 00:43:51,282 --> 00:43:53,782 He'll only change a few lines of it. 632 00:43:53,882 --> 00:43:58,382 Never, sir. My blood runs cold to think one could be so bold. 633 00:43:58,482 --> 00:43:59,282 You're proud. 634 00:43:59,382 --> 00:44:02,382 You've noticed, have you? 635 00:44:03,682 --> 00:44:04,082 Look, Cyrano. 636 00:44:04,282 --> 00:44:08,082 We found this on our way feathers of the fowl you sent away. 637 00:44:08,182 --> 00:44:11,682 The victims' remains! 638 00:44:11,782 --> 00:44:14,482 Their employer must be in a fury! 639 00:44:14,582 --> 00:44:15,682 But who was he? 640 00:44:15,882 --> 00:44:18,682 It was I. 641 00:44:19,082 --> 00:44:24,482 They were to do the lowly task of punishing a drunken rhymer. 642 00:44:24,682 --> 00:44:25,682 A true epic poet! 643 00:44:25,882 --> 00:44:26,682 You dared... 644 00:44:26,882 --> 00:44:31,082 Would you like to return these to your friends? 645 00:44:31,182 --> 00:44:33,882 You thwarted the plans I made... 646 00:44:35,306 --> 00:44:36,606 To murder? 647 00:44:35,382 --> 00:44:37,782 Insolence! 648 00:44:41,282 --> 00:44:43,282 Swords up! We're leaving! 649 00:44:43,382 --> 00:44:46,882 Out of here! All of you! 650 00:44:52,082 --> 00:44:55,282 Monsieur, have you read Don Quixote? 651 00:44:55,382 --> 00:44:58,482 I've practically lived it. 652 00:44:58,582 --> 00:45:00,982 Meditate on the windmill chapter. 653 00:45:02,442 --> 00:45:03,842 Chapter thirteen. 654 00:45:02,782 --> 00:45:05,582 If you fight with windmills... 655 00:45:05,682 --> 00:45:07,382 Are my foes like the wind? 656 00:45:07,482 --> 00:45:10,882 their heavy spars may spin you down to the mud. 657 00:45:11,082 --> 00:45:14,082 Or lift me to the stars. 658 00:45:21,157 --> 00:45:22,157 You must admit... 659 00:45:22,357 --> 00:45:26,257 I shall never be sated! I like to displease and be hated. 660 00:45:26,457 --> 00:45:28,757 With more calm, fortune and fame 661 00:45:28,957 --> 00:45:30,457 What should I do? 662 00:45:30,557 --> 00:45:32,457 Seek out a powerful patron to pursue? 663 00:45:32,557 --> 00:45:36,257 Cling to him like a vine? 664 00:45:36,457 --> 00:45:39,657 Wind around him to fawn and whine? 665 00:45:39,857 --> 00:45:42,157 And rise through ruse instead of merit? 666 00:45:42,357 --> 00:45:44,357 No thank you! 667 00:45:45,957 --> 00:45:49,157 Compose, as a rule poems for usurers? 668 00:45:49,257 --> 00:45:52,957 Play the fool hoping to see some minister 669 00:45:53,057 --> 00:45:55,857 give a smile that's not sinister? 670 00:45:56,057 --> 00:45:57,757 No thank you! 671 00:45:57,857 --> 00:46:01,457 Breakfast off a toad? Grovel on the dirty road? 672 00:46:01,557 --> 00:46:04,257 Wear the knees of my breeches through? 673 00:46:04,357 --> 00:46:06,057 And kiss feet too? 674 00:46:06,157 --> 00:46:07,057 No thank you! 675 00:46:07,157 --> 00:46:08,357 Find genius in imbeciles? 676 00:46:08,457 --> 00:46:10,957 And let out shrtill squeals of regret 677 00:46:11,057 --> 00:46:17,557 when my name is missing from some gazette? 678 00:46:17,757 --> 00:46:19,457 No thank you! 679 00:46:19,657 --> 00:46:22,257 Be scared of being thought paltry? 680 00:46:22,457 --> 00:46:24,657 Prefer social visits to poetry? 681 00:46:24,757 --> 00:46:27,057 Write placets and be introduced? 682 00:46:27,257 --> 00:46:30,557 No thank you! No thank you! 683 00:46:34,057 --> 00:46:38,257 But sing, dream...laugh... 684 00:46:38,457 --> 00:46:39,857 move on... 685 00:46:39,957 --> 00:46:41,857 be alone... 686 00:46:41,957 --> 00:46:44,157 have a choice... 687 00:46:44,257 --> 00:46:48,057 have a watchful eye and a powerful voice 688 00:46:48,157 --> 00:46:50,857 wear my hat awry... 689 00:46:51,057 --> 00:46:54,257 fight for a poem if I like 690 00:46:54,357 --> 00:46:57,357 and perhaps even die. 691 00:46:57,457 --> 00:47:05,257 Nevre care about fame or fortune and even travel to the moon! 692 00:47:05,357 --> 00:47:08,157 Triumph by chance on my own merit. 693 00:47:08,357 --> 00:47:16,057 Refuse to be the clinging ivy nor even the oak or the lime. 694 00:47:17,457 --> 00:47:19,957 Perhaps I'll not get far. 695 00:47:21,857 --> 00:47:24,457 But I'll get there alone. 696 00:47:25,557 --> 00:47:29,957 You act proud and bitter. 697 00:47:30,157 --> 00:47:33,557 But I know that she refused your love. 698 00:47:36,457 --> 00:47:38,457 Quiet. 699 00:48:24,357 --> 00:48:25,557 The tale of the fight! 700 00:48:25,657 --> 00:48:28,957 Later. No, now! 701 00:48:31,457 --> 00:48:36,357 There's a thing you should never mention 702 00:48:36,457 --> 00:48:38,157 like a rope in a house where a man has hanged himself. 703 00:48:38,357 --> 00:48:39,457 Look at me. 704 00:48:39,457 --> 00:48:40,657 You understand? 705 00:48:40,757 --> 00:48:41,857 Oh, his... 706 00:48:42,857 --> 00:48:46,057 A word not to say if you wish to live another day. 707 00:48:46,257 --> 00:48:48,657 Even a gesture can anger him. 708 00:48:48,857 --> 00:48:51,457 Using a handkerchief puts you in a coffin! 709 00:48:51,557 --> 00:48:53,557 Captain! 710 00:48:54,057 --> 00:48:56,957 How do we tackle boastful Gascons? 711 00:48:57,057 --> 00:48:59,757 Show them Northern courage. 712 00:49:00,657 --> 00:49:03,257 The tale at last. 713 00:49:05,657 --> 00:49:10,457 Well, towards midnight, I was on my way to meet them. 714 00:49:10,557 --> 00:49:14,257 The moon was like a watch up in heaven. 715 00:49:14,357 --> 00:49:19,357 But, suddenly a watchmaker long forgotten 716 00:49:19,457 --> 00:49:21,357 pushed a light could of cotton 717 00:49:21,557 --> 00:49:24,857 over the silvery case of the round clock 718 00:49:26,157 --> 00:49:29,857 Darkest darkness fell on the dock. 719 00:49:29,957 --> 00:49:34,257 The gloom was hiding my foes. 720 00:49:34,457 --> 00:49:35,657 You could see...no further... 721 00:49:35,857 --> 00:49:37,457 Than your nose. 722 00:49:42,157 --> 00:49:43,557 Who is that man? 723 00:49:43,757 --> 00:49:46,857 He arrived this morning. Really? 724 00:49:46,957 --> 00:49:50,657 Baron Christian de Neuvil... 725 00:49:50,757 --> 00:49:53,157 Good... 726 00:49:55,557 --> 00:49:58,157 I... 727 00:49:59,757 --> 00:50:01,657 Good... 728 00:50:01,757 --> 00:50:04,057 Where was I? 729 00:50:04,257 --> 00:50:06,857 Mordious! 730 00:50:06,957 --> 00:50:09,557 You couldn't see your toes. 731 00:50:09,757 --> 00:50:13,357 I was thinking that for some drunken poet 732 00:50:13,457 --> 00:50:15,757 I was about to hit a great man... 733 00:50:15,857 --> 00:50:19,257 On the nose. 734 00:50:19,757 --> 00:50:22,757 In the teeth... 735 00:50:22,957 --> 00:50:23,957 Tooth for tooth! 736 00:50:24,057 --> 00:50:25,957 Why should I stick my... 737 00:50:26,157 --> 00:50:26,957 Nose. 738 00:50:27,057 --> 00:50:28,857 Finger...in that pie? 739 00:50:29,057 --> 00:50:31,857 For a man so great could break my... 740 00:50:32,057 --> 00:50:32,857 Nose. 741 00:50:32,957 --> 00:50:34,757 My fingers! 742 00:50:34,857 --> 00:50:38,157 I thought: ''On, son of Gascony.'' 743 00:50:38,257 --> 00:50:39,057 I then found myself... 744 00:50:39,157 --> 00:50:40,157 Nose to nose. 745 00:50:40,357 --> 00:50:43,257 Face to face! 746 00:50:43,357 --> 00:50:46,157 with a hundred angry louts stinking of... 747 00:50:46,257 --> 00:50:47,357 Nose-herb! 748 00:50:47,557 --> 00:50:49,357 Onions and stale wine! 749 00:50:49,557 --> 00:50:51,457 I pounced... Nose down! 750 00:50:51,657 --> 00:50:53,757 I disembowelled two! 751 00:50:53,957 --> 00:50:55,157 Impaled a thrid! 752 00:50:55,357 --> 00:50:57,257 A sword went ''sneet''. I replied... 753 00:50:57,357 --> 00:51:00,657 ''Snout!'' 754 00:51:00,857 --> 00:51:01,657 Damnation! 755 00:51:01,757 --> 00:51:04,457 Everyone out! 756 00:51:06,257 --> 00:51:07,657 The tiger awakes! 757 00:51:07,857 --> 00:51:09,657 Leave me alone with him! 758 00:51:09,757 --> 00:51:11,357 He'll hack him to bits! 759 00:51:11,557 --> 00:51:12,257 Terrifying! 760 00:51:12,357 --> 00:51:13,757 Crumbs of cadet. 761 00:51:13,857 --> 00:51:17,357 Hideous! 762 00:51:20,157 --> 00:51:22,057 Come to my arms! 763 00:51:22,157 --> 00:51:23,257 You're brave. 764 00:51:23,457 --> 00:51:24,757 Very brave. Good. 765 00:51:24,857 --> 00:51:26,757 Come on. I'm her brother. 766 00:51:26,957 --> 00:51:29,657 Whose? Hers! 767 00:51:29,757 --> 00:51:31,957 Roxane's! 768 00:51:32,157 --> 00:51:33,057 Her brother? 769 00:51:33,157 --> 00:51:34,957 Well, a fraternal cousin really. 770 00:51:35,057 --> 00:51:37,657 Has she... Told me? Yes. 771 00:51:37,757 --> 00:51:39,757 Does she love me? 772 00:51:39,957 --> 00:51:41,157 Perhaps. 773 00:51:41,357 --> 00:51:42,857 I'm so happy! 774 00:51:42,957 --> 00:51:46,357 This is a change of heart. 775 00:51:46,457 --> 00:51:48,457 Forgive me... 776 00:51:48,557 --> 00:51:50,657 He is a handsome devil! 777 00:51:50,857 --> 00:51:52,857 She wants a letter...from you. 778 00:51:53,057 --> 00:51:54,657 Oh, no! It's impossible. 779 00:51:54,857 --> 00:51:57,057 Impossible? Why? 780 00:51:57,157 --> 00:52:00,757 Because I'm a brainless fool. 781 00:52:00,857 --> 00:52:04,857 The way you tackled me was not brainless. 782 00:52:04,957 --> 00:52:07,957 I can find words for an attack. 783 00:52:08,157 --> 00:52:10,557 It's simple, military wit. 784 00:52:10,657 --> 00:52:16,257 But...with women I become tongue-tied. 785 00:52:16,357 --> 00:52:19,557 Their eyes look kindly on me. 786 00:52:19,657 --> 00:52:23,857 But your words destroy you. 787 00:52:23,957 --> 00:52:24,957 I can't talk. 788 00:52:25,157 --> 00:52:26,757 I can. 789 00:52:26,857 --> 00:52:30,557 But it's the looks I lack, see? 790 00:52:30,657 --> 00:52:33,357 Oh, to speak with elegance. 791 00:52:33,457 --> 00:52:35,657 Oh, to be a handsome musketeer. 792 00:52:35,757 --> 00:52:42,657 Roxane is precieuse, demanding charming. I need wit...and eloquence. 793 00:52:42,857 --> 00:52:45,157 I'll lend you it! 794 00:52:45,357 --> 00:52:48,157 And I'll borrow your good looks. 795 00:52:48,257 --> 00:52:49,757 We'll be a hero for storybooks. 796 00:52:49,857 --> 00:52:50,757 What? 797 00:52:50,857 --> 00:52:53,857 Can you learn by heart what I teach? 798 00:52:53,957 --> 00:52:55,057 You mean... 799 00:52:55,157 --> 00:52:59,657 You fear chilling her heart... 800 00:52:59,757 --> 00:53:01,457 Will you or won't you? 801 00:53:01,557 --> 00:53:02,357 Your look scares me. 802 00:53:02,557 --> 00:53:03,457 Will you? 803 00:53:03,557 --> 00:53:06,857 What's in it for you? 804 00:53:07,057 --> 00:53:08,957 It... 805 00:53:09,057 --> 00:53:18,457 It...would amuse me! 806 00:53:18,657 --> 00:53:20,857 A tempting challenge for a poet. 807 00:53:21,057 --> 00:53:24,457 Together as one, we can do it. 808 00:53:24,557 --> 00:53:27,457 I'll be at your side you my beauty, me your guide. 809 00:53:27,657 --> 00:53:29,857 That letter she wants! I can't... 810 00:53:29,957 --> 00:53:33,957 Here it is! It just needs signing. 811 00:53:34,157 --> 00:53:36,557 Don't worry. You can send it. 812 00:53:36,757 --> 00:53:41,857 In a poet's pocket, you often find the product of an active mind. 813 00:53:42,057 --> 00:53:48,157 Take it, you'll see. Take it. It's very eloquent. 814 00:53:49,557 --> 00:53:50,457 Will it suit her? 815 00:53:50,557 --> 00:53:52,157 Like a pair of gloves. 816 00:53:52,257 --> 00:53:57,957 Her love is such that she'll believe this is for her. 817 00:53:58,057 --> 00:54:00,757 Dear friend! 818 00:54:04,357 --> 00:54:05,657 Well? 819 00:54:05,757 --> 00:54:07,957 Most surprising. 820 00:54:17,657 --> 00:54:20,657 We can mention your nose now? 821 00:54:26,157 --> 00:54:30,957 A letter of love composed in my mind to you... 822 00:54:31,057 --> 00:54:35,857 a lady so kind. My soul next to the paper I sit. 823 00:54:36,057 --> 00:54:41,257 All I have to do is copy it. 824 00:54:46,957 --> 00:54:49,757 I'm in your hands. 825 00:54:49,857 --> 00:54:52,857 This paper is my voice. 826 00:54:52,957 --> 00:54:56,457 This ink, my blood. 827 00:54:56,657 --> 00:55:02,357 This letter...is me. 828 00:55:37,957 --> 00:55:39,957 In your presence confusion grips... my heart. 829 00:55:40,157 --> 00:55:43,457 My tongue is in a fetter. 830 00:55:43,657 --> 00:55:46,857 If kisses could be sent by letter 831 00:55:47,057 --> 00:55:52,857 You cold read my words...with you lips. 832 00:57:13,857 --> 00:57:18,457 Far from this world...of brutal lies 833 00:57:18,557 --> 00:57:23,457 is a land for lovers who despise 834 00:57:23,657 --> 00:57:28,857 violence, wepping for the lost the lonely. 835 00:57:28,957 --> 00:57:34,557 A land for lovers and for lovers only. 836 00:57:45,357 --> 00:57:46,957 Roxane! 837 00:57:47,057 --> 00:57:50,657 We have to go! We'll be late! 838 00:57:51,157 --> 00:57:55,257 We'll miss the talk on the Tendre. 839 00:58:12,957 --> 00:58:15,657 Stay outside! 840 00:58:15,957 --> 00:58:17,557 I came to say goodbye. 841 00:58:17,657 --> 00:58:19,457 You're leaving? For the war. 842 00:58:19,557 --> 00:58:21,257 This evening. 843 00:58:21,357 --> 00:58:23,257 For the siege of Arras. 844 00:58:23,357 --> 00:58:26,657 There's a siege? 845 00:58:26,757 --> 00:58:28,557 My going leaves you cold. 846 00:58:28,657 --> 00:58:29,357 Not at all. 847 00:58:29,557 --> 00:58:32,557 I'm afraid it does. 848 00:58:32,657 --> 00:58:35,957 Shall I see you again? And when? 849 00:58:36,157 --> 00:58:38,357 Did you know I'm now colonel? 850 00:58:38,457 --> 00:58:41,757 Of the guards. The guards? 851 00:58:41,857 --> 00:58:45,957 Your boastful cousin's regiment. I'll avenge myself there. 852 00:58:46,157 --> 00:58:47,557 The guards are going? 853 00:58:47,757 --> 00:58:49,457 Of course. 854 00:58:51,957 --> 00:58:54,957 What is it? 855 00:58:55,057 --> 00:59:01,057 Sadness. Someone leaves for war... someone one holds dear. 856 00:59:01,257 --> 00:59:04,157 You never said such words before. 857 00:59:04,357 --> 00:59:07,957 You say them as I go! 858 00:59:11,657 --> 00:59:14,157 You want revenge on Cyrano? 859 00:59:14,257 --> 00:59:15,957 Are you for him? No, against. 860 00:59:16,057 --> 00:59:17,357 Do you see him? Seldom. 861 00:59:17,557 --> 00:59:19,157 I see him everywhere. 862 00:59:19,357 --> 00:59:23,257 Your revenge is to send him to the war he loves! 863 00:59:23,357 --> 00:59:24,757 That's banal. 864 00:59:24,857 --> 00:59:26,657 I know what would hurt him more. 865 00:59:26,857 --> 00:59:27,957 What? 866 00:59:28,057 --> 00:59:30,557 Leave him to rot in his barracks 867 00:59:30,657 --> 00:59:34,457 while the others go off to war. 868 00:59:34,557 --> 00:59:38,057 The only way to hurt a man like him 869 00:59:38,257 --> 00:59:41,357 is to strike at his pride. 870 00:59:41,557 --> 00:59:43,157 Oh, woman! 871 00:59:43,357 --> 00:59:47,557 Only a woman could dream up a scheme like that! 872 00:59:47,657 --> 00:59:51,157 He'll eat his heart out in frustration. 873 00:59:51,357 --> 00:59:53,357 You'll be avenged! 874 00:59:53,357 --> 00:59:55,957 You love me then! 875 00:59:56,057 --> 00:59:59,357 I should like to see this as a sign of love, Roxane. 876 00:59:59,457 --> 01:00:01,557 It is. 877 01:00:04,357 --> 01:00:08,657 I have sealed orders to be given to the companies 878 01:00:08,757 --> 01:00:10,857 within the hour. 879 01:00:11,057 --> 01:00:13,657 This one for the cadets, I'll keep. 880 01:00:13,857 --> 01:00:17,757 Ah, the battle-loving swine. 881 01:00:19,557 --> 01:00:22,057 You play games then? 882 01:00:22,157 --> 01:00:24,557 Sometimes. 883 01:00:25,557 --> 01:00:27,557 I'm mad about you! 884 01:00:27,757 --> 01:00:32,357 Tonight, I must be gone. But leave one so dear 885 01:00:32,457 --> 01:00:36,257 Near here, there's a convent to which I'll flee. 886 01:00:36,357 --> 01:00:38,057 The Capucins will hide me. 887 01:00:38,157 --> 01:00:41,757 People will think I've left. But, in disguise 888 01:00:41,857 --> 01:00:45,557 I'll come back to you, sun of my skies! 889 01:00:45,757 --> 01:00:47,757 But your reputation... 890 01:00:47,857 --> 01:00:48,957 And the siege... 891 01:00:49,057 --> 01:00:50,557 Who cares? Say yes. 892 01:00:50,657 --> 01:00:51,457 No! Say it! 893 01:00:51,657 --> 01:00:54,157 You have your duty. 894 01:00:54,257 --> 01:00:55,357 Go now. 895 01:00:55,457 --> 01:00:57,157 Christian stays. 896 01:00:57,257 --> 01:01:00,457 I want you for my hero, Antoine! 897 01:01:00,557 --> 01:01:01,757 Heavenly words! 898 01:01:01,957 --> 01:01:07,557 You love... I'm trembling. 899 01:01:08,357 --> 01:01:11,057 I'm going. 900 01:01:13,116 --> 01:01:14,316 Happy? 901 01:01:14,112 --> 01:01:15,912 Yes, dear friend. 902 01:01:41,033 --> 01:01:42,533 We're going to be late! 903 01:01:42,733 --> 01:01:45,933 Don't worry. They'll wait. 904 01:02:17,133 --> 01:02:18,133 Cousin! 905 01:02:18,133 --> 01:02:19,333 Ah, Cyrano... 906 01:02:19,533 --> 01:02:21,133 Who are you looking for? 907 01:02:21,233 --> 01:02:22,533 What? 908 01:02:22,633 --> 01:02:24,133 Are you looking for someone? 909 01:02:24,233 --> 01:02:27,533 Yes, I'm looking...for Christian. 910 01:02:27,733 --> 01:02:32,133 He writes all day but, on seeing me, runs away. 911 01:02:35,033 --> 01:02:36,433 Oh, help me, please. 912 01:02:36,533 --> 01:02:37,633 What does he write about? 913 01:02:37,833 --> 01:02:43,233 His passion stirs my mind. His words leave me blind. 914 01:02:43,333 --> 01:02:44,133 Come, quickly. 915 01:02:44,233 --> 01:02:45,233 Coming. 916 01:02:45,333 --> 01:02:46,833 Oh, how I love him! 917 01:02:47,033 --> 01:02:49,533 Is he so eloquent? More than you. 918 01:02:49,633 --> 01:02:51,933 An expert in words of love? 919 01:02:52,033 --> 01:02:56,833 An expert, sir, inspired from above. 920 01:03:08,133 --> 01:03:10,233 Lysimon! 921 01:03:10,433 --> 01:03:12,033 Oh, Felixerie. 922 01:03:12,233 --> 01:03:13,033 Barthenoide! 923 01:03:13,233 --> 01:03:18,333 Dearest Uranie! 924 01:03:22,433 --> 01:03:25,133 Go and find him! 925 01:03:25,233 --> 01:03:27,533 I want to hear words to charm my ear. 926 01:03:27,733 --> 01:03:30,733 I want to hear him say the sweet words he wrote today. 927 01:03:30,933 --> 01:03:31,833 Come on! 928 01:03:32,033 --> 01:03:33,433 I must go. 929 01:03:33,533 --> 01:03:36,533 The monkeys are waiting. 930 01:03:39,433 --> 01:03:40,433 Look, the knocker's muffled. 931 01:03:43,133 --> 01:03:46,933 It's silenced so its bevel won't disturb us... 932 01:03:47,133 --> 01:03:50,633 the little devil. 933 01:03:57,133 --> 01:03:59,933 Ready your memory to be wreathed in glory. 934 01:04:00,033 --> 01:04:00,933 What's that? 935 01:04:01,133 --> 01:04:02,433 The words you'll say. 936 01:04:02,533 --> 01:04:06,433 She wishes to hear you. 937 01:04:06,533 --> 01:04:10,933 There's no time to waste. Learn this. Make haste. 938 01:04:11,033 --> 01:04:11,833 Learn it! 939 01:04:11,933 --> 01:04:13,733 I won't learn a thing! 940 01:04:13,833 --> 01:04:18,933 I'm tired of using your words. I know she loves me. 941 01:04:19,033 --> 01:04:19,933 I'll speak alone. 942 01:04:20,033 --> 01:04:21,333 Really? 943 01:04:21,433 --> 01:04:23,533 I can do it. I'm not stupid! 944 01:04:23,633 --> 01:04:27,333 You've taught me a lot. I'll manage. 945 01:04:27,433 --> 01:04:29,833 Anyway, I know enough to take her in my arms. 946 01:04:29,933 --> 01:04:31,133 You're on your own! 947 01:04:31,233 --> 01:04:35,833 Wait! Don't go! 948 01:04:36,033 --> 01:04:39,333 Mouth, a marvel when you smile. 949 01:04:39,533 --> 01:04:42,333 Mouth, whose words are honey-cake. 950 01:04:42,533 --> 01:04:46,333 Leave the admiring world awhile. 951 01:04:46,433 --> 01:04:49,933 Kiss the dreaming gods awake. 952 01:04:50,033 --> 01:04:55,133 Lovely eyes whose precious glance Sets hearts shimmering like a lake. 953 01:04:55,233 --> 01:05:00,133 Mirror of the stellar dance, 954 01:05:00,233 --> 01:05:03,933 Lips, the marvel of all lips 955 01:05:04,133 --> 01:05:07,633 Flowers that the bee-mouth sips. 956 01:05:07,833 --> 01:05:13,433 Mouth whose breath is summer bliss. 957 01:05:23,233 --> 01:05:28,933 Store of pearled perfection, this 958 01:05:29,133 --> 01:05:34,533 Was made to kiss, to kiss, to kiss 959 01:05:44,061 --> 01:05:46,661 Are you there? 960 01:05:46,861 --> 01:05:51,261 It's me. 961 01:06:05,161 --> 01:06:08,261 No, wait... 962 01:06:13,161 --> 01:06:15,561 The air is sweet. 963 01:06:15,661 --> 01:06:18,061 Night is here. 964 01:06:18,261 --> 01:06:20,961 We're alone. 965 01:06:21,161 --> 01:06:25,861 Come on. 966 01:06:25,961 --> 01:06:29,261 Sit down. 967 01:06:33,261 --> 01:06:35,861 Speak. 968 01:06:36,061 --> 01:06:39,461 I'll listen. 969 01:06:39,561 --> 01:06:40,961 I love you. 970 01:06:41,161 --> 01:06:43,261 Yes. Talk to me of love. 971 01:06:43,461 --> 01:06:44,661 I love you. 972 01:06:44,761 --> 01:06:46,661 That's your theme. 973 01:06:46,761 --> 01:06:48,561 Embroider it. 974 01:06:48,661 --> 01:06:49,961 Embroider it. 975 01:06:50,061 --> 01:06:52,161 Embroider it. 976 01:06:52,361 --> 01:06:54,261 I love you so much. 977 01:06:54,461 --> 01:06:56,261 Yes. And then? 978 01:06:56,461 --> 01:06:57,861 And then... 979 01:06:57,961 --> 01:07:00,061 I'd love you to love me. 980 01:07:00,261 --> 01:07:01,661 Tell me you love me. 981 01:07:01,861 --> 01:07:05,661 You give me milk instead of cream. 982 01:07:05,761 --> 01:07:07,961 Say how you love me. 983 01:07:08,161 --> 01:07:10,061 I love you...so much. 984 01:07:10,161 --> 01:07:12,561 Unravel your feelings! 985 01:07:12,661 --> 01:07:14,461 Your throat! I want to kiss it! 986 01:07:14,561 --> 01:07:16,661 I love you! Again! 987 01:07:16,861 --> 01:07:18,761 No... 988 01:07:18,861 --> 01:07:19,861 I don't love you. 989 01:07:19,961 --> 01:07:21,761 That's better. 990 01:07:21,861 --> 01:07:23,161 I worship you! 991 01:07:23,261 --> 01:07:24,561 Oh, no! 992 01:07:24,761 --> 01:07:26,661 Sorry! I'm so stupid! 993 01:07:26,761 --> 01:07:29,461 It displeases me as much as if you were ugly! 994 01:07:29,661 --> 01:07:31,361 Recover your eloquence. 995 01:07:31,561 --> 01:07:32,461 Yes, I know. Please... 996 01:07:32,561 --> 01:07:40,161 You love me. I know. Now go! 997 01:07:41,261 --> 01:07:45,761 Bravo! 998 01:08:24,961 --> 01:08:28,261 Good night. 999 01:08:57,961 --> 01:09:00,661 Who's there? 1000 01:09:00,861 --> 01:09:02,061 Who's throwing stones? 1001 01:09:02,161 --> 01:09:02,961 It's me. 1002 01:09:03,161 --> 01:09:03,761 Who? 1003 01:09:04,461 --> 01:09:07,461 I wanted to... Oh, you... 1004 01:09:07,661 --> 01:09:08,561 I want a word. 1005 01:09:08,761 --> 01:09:10,161 You have no words. 1006 01:09:10,261 --> 01:09:11,261 I beg you... 1007 01:09:11,461 --> 01:09:14,461 That would be fatal to our love! 1008 01:09:14,661 --> 01:09:15,861 You love me no more. 1009 01:09:15,961 --> 01:09:21,861 Heavens, you say that... when I love more. 1010 01:09:21,961 --> 01:09:23,961 That's better! 1011 01:09:24,161 --> 01:09:28,161 Love grows, rocked in my soul as I fret 1012 01:09:28,261 --> 01:09:31,661 And that cruel child too it for... 1013 01:09:31,861 --> 01:09:35,061 A bassinet! 1014 01:09:35,161 --> 01:09:37,161 That's better! 1015 01:09:37,361 --> 01:09:39,261 But since it's cruel... 1016 01:09:39,461 --> 01:09:44,261 should you not have stifled it in its cot? 1017 01:09:44,361 --> 01:09:48,761 I did try...the young child to seize. 1018 01:09:48,961 --> 01:09:53,061 But the new-born babe is a little... 1019 01:09:53,161 --> 01:09:54,361 Hercules. 1020 01:09:54,461 --> 01:09:55,661 Much better! 1021 01:09:55,761 --> 01:09:58,861 His first act was to hound out two snakes... 1022 01:09:58,961 --> 01:10:02,961 Pride and... 1023 01:10:03,061 --> 01:10:04,461 Doubt. 1024 01:10:04,561 --> 01:10:06,461 That's excellent. 1025 01:10:06,661 --> 01:10:12,661 But why are your words so hesitant? Why? 1026 01:10:12,861 --> 01:10:17,661 It's dark... 1027 01:10:17,861 --> 01:10:23,261 They grope in the darkness... looking for...your ear. 1028 01:10:23,361 --> 01:10:24,761 My words have not that problem. 1029 01:10:24,861 --> 01:10:28,761 It's normal they should find their way. 1030 01:10:28,861 --> 01:10:30,961 For it's upon my heart they prey. 1031 01:10:31,061 --> 01:10:35,061 My heart is large whereas your ear is small. 1032 01:10:35,161 --> 01:10:40,561 Besides, your words slip down speedily along the wall. 1033 01:10:40,761 --> 01:10:43,861 Mine are heavy like fruit on a bough. 1034 01:10:43,961 --> 01:10:45,961 They're arriving faster now. 1035 01:10:46,061 --> 01:10:49,161 They're used to the exercise. 1036 01:10:49,261 --> 01:10:51,461 I'm standing here in the skies! 1037 01:10:51,661 --> 01:10:57,161 One harsh word from so high could make my heart die. 1038 01:10:57,361 --> 01:10:59,161 I'll come down. No! 1039 01:10:59,261 --> 01:11:00,561 Climb up here! 1040 01:11:00,661 --> 01:11:02,461 No! Why...no? 1041 01:11:02,561 --> 01:11:04,861 Let us stay near... 1042 01:11:05,061 --> 01:11:09,361 but talk without seeing each other... 1043 01:11:09,461 --> 01:11:10,261 Without seeing? 1044 01:11:10,461 --> 01:11:13,261 It's quite wonderful...in darkness. 1045 01:11:13,361 --> 01:11:16,561 You see a cloak of blackness. 1046 01:11:16,661 --> 01:11:20,161 I see a dress of summer white. 1047 01:11:20,261 --> 01:11:24,261 I'm but a shadow. You are a light. 1048 01:11:24,461 --> 01:11:27,061 I'm using my true voice. 1049 01:11:27,261 --> 01:11:28,961 Indeed, it is altered. 1050 01:11:29,061 --> 01:11:31,061 In this dark night... 1051 01:11:31,261 --> 01:11:34,561 which protects me, I can be myself. 1052 01:11:34,661 --> 01:11:37,161 And I dare... 1053 01:11:38,361 --> 01:11:39,961 Where was I? 1054 01:11:40,161 --> 01:11:42,161 I don't know...all this... 1055 01:11:42,361 --> 01:11:43,761 Forgive my emotion. 1056 01:11:43,861 --> 01:11:47,061 It's this sweet, new sensation. 1057 01:11:47,161 --> 01:11:48,061 New, you say? 1058 01:11:48,161 --> 01:11:51,161 Yes, new. I can be honest. 1059 01:11:51,361 --> 01:11:54,161 Fear of mockery gripped my breast. 1060 01:11:54,261 --> 01:11:54,861 Mockery? 1061 01:11:55,061 --> 01:11:58,761 For my feelings! 1062 01:11:58,961 --> 01:12:01,561 My heart in modesty, cloaks itself in art! 1063 01:12:01,761 --> 01:12:04,761 Ah, ''art''. How I hate that in love! 1064 01:12:04,861 --> 01:12:08,961 It's a crime, in love, to play this pantomime. 1065 01:12:09,061 --> 01:12:11,861 There always has to come a moment... 1066 01:12:11,961 --> 01:12:14,761 And I pity those who know it not. 1067 01:12:14,961 --> 01:12:17,761 when we a noble love attain 1068 01:12:17,961 --> 01:12:22,061 but each pretty word causes pain. 1069 01:12:22,261 --> 01:12:26,561 So what word will you find for us when that moment comes? 1070 01:12:26,761 --> 01:12:28,261 All those, all those... 1071 01:12:28,361 --> 01:12:30,261 which come. Everything, I throw away. 1072 01:12:30,361 --> 01:12:32,661 I'm stifling! 1073 01:12:32,761 --> 01:12:36,061 I love you. This is no game! 1074 01:12:36,161 --> 01:12:38,561 My heart cries your name! 1075 01:12:38,661 --> 01:12:41,761 I've loved you every passing pay. 1076 01:12:41,961 --> 01:12:48,461 Last year, on the twelfth of May you changed the style of your hair. 1077 01:12:48,561 --> 01:12:53,461 I was dazzled...by its bright flare. 1078 01:12:53,761 --> 01:12:56,461 Do you feel my soul rise up through the darkness? 1079 01:12:56,561 --> 01:13:01,461 Everything tonight is so wonderful so sweet. 1080 01:13:01,661 --> 01:13:03,561 I speak, you listen. 1081 01:13:03,761 --> 01:13:06,561 Me, at your feet! 1082 01:13:06,761 --> 01:13:10,261 Even in my sweetest dreams, I never planned on this. 1083 01:13:10,361 --> 01:13:15,561 My purpose is fullfilled. Now I can die. 1084 01:13:16,361 --> 01:13:18,861 My poem makers her tremble in the boughs. 1085 01:13:18,961 --> 01:13:23,161 I can feel the shaking of your hand come down along... 1086 01:13:23,261 --> 01:13:25,061 this jasmine strand. 1087 01:13:25,161 --> 01:13:27,961 I tremble and weep. 1088 01:13:28,061 --> 01:13:30,461 I love you. 1089 01:13:30,761 --> 01:13:32,761 You have bewitched me. 1090 01:13:32,861 --> 01:13:34,861 Death may come for me. 1091 01:13:34,961 --> 01:13:38,361 This bewitchment is my doing. 1092 01:13:38,461 --> 01:13:41,261 I have done this! 1093 01:13:41,361 --> 01:13:42,861 I ask only one thing... 1094 01:13:42,961 --> 01:13:44,261 A kiss! 1095 01:13:44,361 --> 01:13:46,961 What? What do you ask? 1096 01:13:47,061 --> 01:13:48,561 Yes...I... 1097 01:13:48,661 --> 01:13:49,461 Too hasty! 1098 01:13:49,561 --> 01:13:51,361 Make the most of it! 1099 01:13:51,461 --> 01:13:53,461 Yes, true, I did ask... 1100 01:13:53,661 --> 01:13:54,961 For heaven's sake! 1101 01:13:55,161 --> 01:13:57,561 I know now I was too bold. 1102 01:13:57,661 --> 01:13:59,461 So...No! 1103 01:13:59,561 --> 01:14:00,961 Grant me not a kiss. 1104 01:14:01,061 --> 01:14:02,861 Why? Quiet, Christian! 1105 01:14:02,961 --> 01:14:04,461 What did you say? 1106 01:14:04,561 --> 01:14:08,161 I'm grumbling at myself for going so far. I said: 1107 01:14:08,361 --> 01:14:10,061 ''Quiet, Christian.'' 1108 01:14:10,261 --> 01:14:11,161 Wait. 1109 01:14:11,361 --> 01:14:11,761 Get that kiss! 1110 01:14:11,961 --> 01:14:14,461 patience! 1111 01:14:17,661 --> 01:14:19,061 Where are you? 1112 01:14:19,161 --> 01:14:20,961 We were talking of a kiss. 1113 01:14:23,061 --> 01:14:26,261 Yes, the word is so sweet. 1114 01:14:26,461 --> 01:14:27,661 Be silent! 1115 01:14:27,761 --> 01:14:29,961 How shall we define a kiss? 1116 01:14:30,061 --> 01:14:33,661 The seal set on a promise. A promissory note... 1117 01:14:33,761 --> 01:14:39,461 on the bank of love. 1118 01:14:39,661 --> 01:14:41,861 The O of love on waiting lips. 1119 01:14:42,061 --> 01:14:45,061 A secret with the mouth as its ear. 1120 01:14:45,261 --> 01:14:48,161 Eternity in the instant the bee sips. 1121 01:14:48,261 --> 01:14:51,261 A flower-scented host. 1122 01:14:51,361 --> 01:14:55,561 A way to know the other's heart and touch the portals... 1123 01:14:55,761 --> 01:14:57,661 of his soul! 1124 01:14:57,861 --> 01:14:59,261 Stop, please! 1125 01:14:59,361 --> 01:15:03,561 Yes, I shall stop, madam. 1126 01:15:03,661 --> 01:15:04,461 Up you go! 1127 01:15:04,661 --> 01:15:08,961 I don't think I should... 1128 01:15:10,061 --> 01:15:13,261 Are you still there? 1129 01:15:14,161 --> 01:15:18,461 Mount, you animal! 1130 01:16:28,261 --> 01:16:30,461 Yes? What? 1131 01:16:30,561 --> 01:16:32,661 Magdeleine Robin...Does she live here? 1132 01:16:32,861 --> 01:16:35,561 Yes, I'm her cousin. What is it? 1133 01:16:35,761 --> 01:16:38,861 I have a letter for her. 1134 01:16:55,261 --> 01:16:56,561 What is it? 1135 01:16:56,661 --> 01:16:57,661 A letter. 1136 01:16:57,861 --> 01:17:03,961 You, here? 1137 01:17:04,988 --> 01:17:06,888 Who could write so late? 1138 01:17:07,088 --> 01:17:09,888 A sacred matter no doubt as a holy man... 1139 01:17:09,988 --> 01:17:11,488 De Guiche! 1140 01:17:11,688 --> 01:17:12,188 He dares? 1141 01:17:12,388 --> 01:17:15,188 I've stayed here for this night with you, my dear. 1142 01:17:15,388 --> 01:17:17,888 I'll come in secret. Wait... 1143 01:17:17,988 --> 01:17:21,588 I hope the lips which smiled of late... 1144 01:17:21,688 --> 01:17:22,888 Father! 1145 01:17:22,988 --> 01:17:25,788 Listen carefully to this 1146 01:17:25,888 --> 01:17:30,788 Richelieu must be obeyed whatever you may say or do. 1147 01:17:30,888 --> 01:17:34,388 That is why I send this note to you 1148 01:17:34,588 --> 01:17:39,088 with this holy, intelligent and discreet brother. 1149 01:17:39,188 --> 01:17:42,688 He is to perform the marriage ceremony at once. 1150 01:17:42,888 --> 01:17:44,088 Marriage? To whom? 1151 01:17:44,188 --> 01:17:45,788 At once. What is this? 1152 01:17:45,988 --> 01:17:47,988 Idiot. She's making it up. 1153 01:17:48,088 --> 01:17:50,741 You must marry Christian. 1154 01:17:50,348 --> 01:17:54,461 I know you don't like him. Try to be brave. 1155 01:17:55,126 --> 01:17:56,221 Courage, child! 1156 01:17:57,088 --> 01:17:58,088 I was right not to be worried. 1157 01:17:58,188 --> 01:18:00,388 It was indeed a holy matter. 1158 01:18:00,488 --> 01:18:01,388 It's terrible! 1159 01:18:01,488 --> 01:18:02,488 Is it you? Him. 1160 01:18:02,688 --> 01:18:06,288 He doesn't seem so terrible. Are you sure? 1161 01:18:06,388 --> 01:18:09,588 Postscript: Give the convent 120 pistoles. 1162 01:18:09,688 --> 01:18:10,988 What a holy man! 1163 01:18:11,188 --> 01:18:12,088 Resign yourself! 1164 01:18:12,188 --> 01:18:14,188 I am resigned. 1165 01:18:14,288 --> 01:18:15,488 We must marry. 1166 01:18:15,588 --> 01:18:17,588 We must obey. 1167 01:18:17,688 --> 01:18:18,988 Do you so wish it? 1168 01:18:19,188 --> 01:18:20,088 Yes or no? 1169 01:18:20,188 --> 01:18:21,288 I think so. 1170 01:18:21,388 --> 01:18:23,388 Hurry. De Guiche is coming. 1171 01:18:23,488 --> 01:18:28,088 You've fifteen minutes to do the wedding! 1172 01:18:41,788 --> 01:18:43,488 You'll be my witness. Hurry. 1173 01:18:43,688 --> 01:18:46,088 On your feet! 1174 01:18:46,188 --> 01:18:48,088 Witness to what? 1175 01:19:06,888 --> 01:19:07,988 Hurry! Candles! A cloth! 1176 01:19:08,188 --> 01:19:10,388 A crucifix! 1177 01:19:10,588 --> 01:19:11,488 The rings! 1178 01:19:11,588 --> 01:19:13,088 What rings? 1179 01:19:13,188 --> 01:19:20,888 And blessed laurel! 1180 01:19:43,388 --> 01:19:45,688 Who is this? Where did he fall from? 1181 01:19:45,788 --> 01:19:47,688 The moon! 1182 01:19:47,788 --> 01:19:50,988 What time is it, earthman? 1183 01:19:51,188 --> 01:19:53,388 Who is it? I can't see. Is he mad? 1184 01:19:53,488 --> 01:19:57,388 What time? What land? What day? What season? 1185 01:19:57,588 --> 01:19:58,488 I'm confused. 1186 01:19:58,588 --> 01:20:00,988 I fell down from the moon! 1187 01:20:01,088 --> 01:20:02,388 Really! 1188 01:20:02,488 --> 01:20:03,388 I fell. 1189 01:20:03,588 --> 01:20:04,988 If you say so. 1190 01:20:05,088 --> 01:20:05,788 A madman, perhaps. 1191 01:20:05,888 --> 01:20:08,688 I don't mean metaphorically. 1192 01:20:08,788 --> 01:20:12,488 A century or a minute withal how long was my fall? 1193 01:20:12,588 --> 01:20:15,788 I was in that saffron-coloured ball. 1194 01:20:15,988 --> 01:20:17,188 What continent is this? 1195 01:20:17,388 --> 01:20:21,588 Be honest. Keep nothing from me. 1196 01:20:21,788 --> 01:20:26,588 God in Heaven! Are you all black down here? 1197 01:20:26,788 --> 01:20:27,188 What? 1198 01:20:27,288 --> 01:20:30,288 Is this Algeria? This is a mask. 1199 01:20:30,488 --> 01:20:33,288 So I'm in Venice, or Genoa! 1200 01:20:33,488 --> 01:20:35,488 A lady awaits me. This is Paris then! 1201 01:20:35,588 --> 01:20:36,988 Amusing, isn't he? 1202 01:20:37,088 --> 01:20:38,788 You laugh. 1203 01:20:38,888 --> 01:20:40,088 Yes, but I want to pass. 1204 01:20:40,288 --> 01:20:43,088 So here I am in Paris. 1205 01:20:43,288 --> 01:20:46,788 I was brought by the rain to this. 1206 01:20:46,988 --> 01:20:47,888 I came through ether to get here. 1207 01:20:48,088 --> 01:20:51,588 My eyes are full of star-dust. 1208 01:20:51,788 --> 01:20:54,488 My spurs bear some planet's crust. 1209 01:20:54,588 --> 01:20:58,288 Here, on my doublet a hair from a comet's tail! 1210 01:20:58,388 --> 01:21:00,488 I slipped by Neptune's fork... 1211 01:21:00,588 --> 01:21:06,088 and fell onto Libra's scales. See? They point to my weight! 1212 01:21:06,288 --> 01:21:07,488 Go to hell, sir! 1213 01:21:07,488 --> 01:21:12,388 By heaven, do you doubt my word? 1214 01:21:22,480 --> 01:21:22,880 He's here! 1215 01:21:22,980 --> 01:21:25,080 Oh, my God! 1216 01:21:25,180 --> 01:21:25,880 Hurry father! 1217 01:21:26,080 --> 01:21:29,280 Why should we hurry a prayer. 1218 01:21:38,280 --> 01:21:39,980 That's enough! 1219 01:21:40,080 --> 01:21:42,080 Take that off! 1220 01:21:42,180 --> 01:21:42,780 My mask! 1221 01:21:42,880 --> 01:21:46,080 No more mask! 1222 01:21:46,180 --> 01:21:51,380 I'll tell you about the moon and the inhabitants of its rotundity. 1223 01:21:51,480 --> 01:21:58,280 Can you tell how I got there by means lighter than air? 1224 01:21:59,680 --> 01:22:00,280 Guess! 1225 01:22:00,480 --> 01:22:01,780 He's a madman. 1226 01:22:01,980 --> 01:22:04,380 The tide! 1227 01:22:04,580 --> 01:22:07,380 The moon pulls the sea so wide! 1228 01:22:07,480 --> 01:22:10,380 I lay on the sand after a dip. 1229 01:22:10,580 --> 01:22:15,280 The moon had my head in its grip for the air holds water in. 1230 01:22:15,480 --> 01:22:19,280 I rose straight up in the air like a cherubin. 1231 01:22:19,480 --> 01:22:21,880 I know that voice! 1232 01:22:22,080 --> 01:22:24,680 I must be drunk! 1233 01:22:24,780 --> 01:22:27,480 Fifteen minutes are over I'll let you go. 1234 01:22:27,580 --> 01:22:30,180 The wedding's done. 1235 01:22:30,380 --> 01:22:32,180 Open up, it's Cyrano! 1236 01:22:32,280 --> 01:22:36,480 They've just exchanged rings. 1237 01:22:46,880 --> 01:22:49,980 A fine couple, my son, tanks to you. 1238 01:22:52,480 --> 01:22:54,280 Take leave of your husband. 1239 01:22:54,480 --> 01:22:55,380 What? 1240 01:22:55,580 --> 01:22:58,180 Your regiment's about to go. 1241 01:22:58,380 --> 01:22:59,680 For war? 1242 01:22:59,780 --> 01:23:00,780 Doubtless. 1243 01:23:00,880 --> 01:23:02,180 Not the cadets. 1244 01:23:02,280 --> 01:23:03,480 They're going. 1245 01:23:03,680 --> 01:23:07,780 Here's the order. Run and deliver it, baron. 1246 01:23:12,580 --> 01:23:17,180 Obey, sir! 1247 01:23:17,280 --> 01:23:19,580 What are you waiting for? 1248 01:23:19,680 --> 01:23:23,680 Hurry up. 1249 01:23:41,180 --> 01:23:44,680 The wedding night can wait! 1250 01:23:45,980 --> 01:23:51,080 My sorrow is not as great as he believes. 1251 01:24:04,980 --> 01:24:06,780 You're leaving too! 1252 01:24:06,980 --> 01:24:10,480 Promise me you'll keep him out of danger. 1253 01:24:10,680 --> 01:24:12,980 I'll try... 1254 01:24:13,180 --> 01:24:16,180 Make sure he doesn't catch cold. 1255 01:24:16,380 --> 01:24:17,580 I'll do my best. 1256 01:24:17,680 --> 01:24:20,080 Make him faithful. Well... 1257 01:24:20,180 --> 01:24:23,880 Make him write to me. 1258 01:24:23,980 --> 01:24:29,880 That, I can promise. 1259 01:27:01,280 --> 01:27:02,180 Wounded? 1260 01:27:02,280 --> 01:27:06,080 No. They're used to missing me every morning. 1261 01:27:06,280 --> 01:27:10,180 You're mad to risk death every day for a letter. 1262 01:27:10,280 --> 01:27:14,080 I promised he'd write. 1263 01:27:14,180 --> 01:27:17,680 But don't tell him. 1264 01:27:17,780 --> 01:27:23,780 If she knew he's starving... but still handsome. 1265 01:27:24,080 --> 01:27:26,080 Go and sleep. 1266 01:27:26,180 --> 01:27:28,280 Don't grumble. I told you: 1267 01:27:28,480 --> 01:27:32,580 I cross the Spanish lines when they're drunk. 1268 01:27:32,680 --> 01:27:34,580 You could bring back food. 1269 01:27:34,580 --> 01:27:37,580 I can't. I have to travel light. 1270 01:27:37,680 --> 01:27:40,780 We, the besiegers, are now the besieged 1271 01:27:40,880 --> 01:27:42,580 The shame of it! 1272 01:27:42,680 --> 01:27:44,580 Will you get some sleep? 1273 01:27:44,680 --> 01:27:45,880 When I finish. 1274 01:27:45,980 --> 01:27:46,680 What? 1275 01:27:46,780 --> 01:27:49,280 Another letter. 1276 01:28:51,980 --> 01:28:53,080 Calm down, lads! 1277 01:28:53,180 --> 01:28:57,780 Stop it! That's enough! 1278 01:28:59,380 --> 01:29:00,780 What is it? They're hungry. 1279 01:29:00,980 --> 01:29:02,180 So am I. 1280 01:29:02,280 --> 01:29:03,580 My ears are rumbling. 1281 01:29:03,680 --> 01:29:05,780 Your stomach has no ears! 1282 01:29:05,880 --> 01:29:07,480 Richelieu feasts in Paris. 1283 01:29:07,580 --> 01:29:08,680 Send for a partridge. 1284 01:29:08,880 --> 01:29:10,380 I'll have veal! 1285 01:29:10,480 --> 01:29:11,380 Stewed mutton! 1286 01:29:11,580 --> 01:29:12,580 Braised beef! 1287 01:29:12,780 --> 01:29:13,780 Black pudding! 1288 01:29:13,980 --> 01:29:14,880 Duck pate! 1289 01:29:15,080 --> 01:29:16,380 Beans! Pancakes! 1290 01:29:16,580 --> 01:29:18,480 With ham and mushrooms! 1291 01:29:18,580 --> 01:29:20,680 I'm hungry! 1292 01:29:20,780 --> 01:29:24,080 Food! That's all you think about. 1293 01:29:27,580 --> 01:29:31,780 Come here, Bertrandou shepherd that you were. 1294 01:29:31,980 --> 01:29:36,080 Play a tune from back home, just for me 1295 01:29:36,180 --> 01:29:40,380 A tune to set memories free. 1296 01:29:54,880 --> 01:29:57,880 Listen, Gascons... 1297 01:29:58,080 --> 01:30:05,480 with the pipe to his mouth he takes us...back to the South! 1298 01:30:05,580 --> 01:30:11,680 It's he tune the goatherd fingers 1299 01:30:11,780 --> 01:30:14,480 The hill where mist still lingers 1300 01:30:14,580 --> 01:30:15,880 Listen... 1301 01:30:16,080 --> 01:30:20,980 There's the glade the heath, the forest way... 1302 01:30:21,180 --> 01:30:24,580 The little shepherd with his red beret. 1303 01:30:24,780 --> 01:30:27,480 The green of spring on the Dordogne. 1304 01:30:27,680 --> 01:30:32,080 Listen, Gascons. 1305 01:30:32,180 --> 01:30:36,280 It is all Gascogne. 1306 01:30:51,180 --> 01:30:53,580 You're making them cry. 1307 01:30:53,680 --> 01:30:59,180 Homesickness! A nobler hunger... than the hunger of the flesh! 1308 01:30:59,380 --> 01:31:00,680 You'll weaken them. 1309 01:31:00,780 --> 01:31:03,180 Really? 1310 01:31:09,880 --> 01:31:16,380 See? A roll on the drums is enough. 1311 01:31:24,480 --> 01:31:26,180 Alas, a Gascon. 1312 01:31:26,280 --> 01:31:28,080 A false one. Gascons are supposed to be mad. 1313 01:31:28,280 --> 01:31:30,880 A sane Gascon is dangerous. 1314 01:31:31,080 --> 01:31:33,380 He's pale. He's hungry, poor devil. 1315 01:31:33,480 --> 01:31:35,080 He's not suffering though! 1316 01:31:35,180 --> 01:31:41,480 Take your cards, peipes and dice. I'll read Descartes. 1317 01:31:49,880 --> 01:31:51,080 He's green. 1318 01:31:51,280 --> 01:31:53,980 Skin and bones. 1319 01:31:54,680 --> 01:31:58,480 I'm mocked here. I know it, gentlemen. 1320 01:31:58,680 --> 01:32:03,080 You southern petty seigneurs have no respect for commanders. 1321 01:32:03,280 --> 01:32:08,680 Enough! I scorn your renown. 1322 01:32:08,880 --> 01:32:13,380 My battle tactics are known. Yesterday with my men... 1323 01:32:13,580 --> 01:32:15,380 I charged three times. 1324 01:32:15,580 --> 01:32:17,180 And your scarf? 1325 01:32:17,280 --> 01:32:19,080 You heard then? 1326 01:32:19,280 --> 01:32:23,780 At the thrid charge I was forced towards enemy lines. 1327 01:32:23,980 --> 01:32:26,780 I was in danger of being musketted. 1328 01:32:26,880 --> 01:32:30,380 When I had the idea of dropping the scarf... 1329 01:32:30,580 --> 01:32:32,580 showing my rank. 1330 01:32:32,780 --> 01:32:36,580 Thus, I was able, unnoticed to leave the Spaniards 1331 01:32:36,680 --> 01:32:41,080 attack again and beat them with my men. 1332 01:32:41,280 --> 01:32:44,880 What do you say to that? 1333 01:32:44,980 --> 01:32:48,880 That Henri IV would never against such odds, have let fall 1334 01:32:48,980 --> 01:32:50,980 his white panache. 1335 01:32:51,080 --> 01:32:52,680 The attack was a success. 1336 01:32:52,780 --> 01:32:56,580 But you gave up the nonour of being a target. 1337 01:32:56,680 --> 01:33:01,180 Had I been there but our courage is different 1338 01:33:01,380 --> 01:33:03,580 I'd have taken the scarf up myself. 1339 01:33:03,680 --> 01:33:05,580 A vain Gascon boast! 1340 01:33:05,680 --> 01:33:07,280 A boast? 1341 01:33:07,380 --> 01:33:10,380 Lend it to me and I'll charge with it tonight. 1342 01:33:10,580 --> 01:33:13,680 A vain offer. 1343 01:33:13,780 --> 01:33:18,280 You know the scarf was left in the gun-blasted enemy sector. 1344 01:33:18,380 --> 01:33:19,380 Where no one... 1345 01:33:19,480 --> 01:33:21,380 can fetch it! 1346 01:33:21,480 --> 01:33:24,380 Here it is. 1347 01:33:25,780 --> 01:33:27,180 Thank you! 1348 01:33:27,280 --> 01:33:32,680 I can give the signal I was reluctant to send. 1349 01:33:50,480 --> 01:33:50,980 Who is it? 1350 01:33:51,180 --> 01:33:55,280 A Spaniard, my spy who'll tell them by and by. 1351 01:33:55,380 --> 01:33:58,780 He's most useful and, indeed... 1352 01:33:58,880 --> 01:34:04,580 this very night, I'll lead my men to Dourlens for supplies. 1353 01:34:04,680 --> 01:34:06,080 You will stay. 1354 01:34:06,280 --> 01:34:07,380 But the Spanish... 1355 01:34:07,580 --> 01:34:11,080 They know. And at dawn...they'll attack 1356 01:34:11,280 --> 01:34:13,880 Hold them back for us an hour or two. 1357 01:34:13,980 --> 01:34:15,780 But to do that... 1358 01:34:15,980 --> 01:34:18,580 Kindly lay down your lives. 1359 01:34:18,780 --> 01:34:21,080 So this is revenge? 1360 01:34:21,180 --> 01:34:25,880 Take it to mean I serve my king and vent my spleen. 1361 01:34:25,980 --> 01:34:27,880 Thanks for such candour. 1362 01:34:28,080 --> 01:34:32,880 You fight a hundred singlehanded. You should be delighted. 1363 01:34:32,980 --> 01:34:36,680 Gascony cadets, farewell. 1364 01:35:42,532 --> 01:35:43,432 What's that? 1365 01:35:43,532 --> 01:35:44,532 Nothing. 1366 01:35:44,732 --> 01:35:48,132 You're lying. Show me. 1367 01:35:48,232 --> 01:35:49,532 Really? 1368 01:35:49,732 --> 01:35:52,632 Yes, show me! 1369 01:35:53,132 --> 01:35:56,832 It's your final letter. 1370 01:35:56,932 --> 01:35:57,932 To Roxane? 1371 01:35:58,032 --> 01:35:58,832 Who else? 1372 01:35:58,932 --> 01:36:01,032 Oh yes! 1373 01:36:01,232 --> 01:36:03,432 You've a winged messenger? 1374 01:36:03,532 --> 01:36:05,932 You can cross as far as Vimy. 1375 01:36:06,032 --> 01:36:08,432 Impossible. 1376 01:36:10,432 --> 01:36:12,732 You've been? 1377 01:36:13,132 --> 01:36:16,332 Yes...At night. 1378 01:36:16,432 --> 01:36:18,032 Often? 1379 01:36:18,232 --> 01:36:20,632 More than you think. 1380 01:36:20,732 --> 01:36:22,932 Every day? 1381 01:36:23,132 --> 01:36:25,832 Answer me! 1382 01:36:25,932 --> 01:36:29,432 Yes, every day. 1383 01:36:29,632 --> 01:36:32,232 Twice. 1384 01:36:32,332 --> 01:36:34,932 It so excites you, you risk death... 1385 01:36:35,032 --> 01:36:35,732 For you. 1386 01:36:35,932 --> 01:36:37,932 No! For her! 1387 01:36:38,132 --> 01:36:41,532 You never told me! 1388 01:36:41,632 --> 01:36:42,932 I understand... 1389 01:36:43,032 --> 01:36:46,432 You don't. You're wrong, Christian. 1390 01:36:46,632 --> 01:36:48,832 What's that circle? 1391 01:36:48,932 --> 01:36:50,532 A circle? 1392 01:36:50,632 --> 01:36:54,032 It's a tear! 1393 01:36:54,132 --> 01:36:57,332 The poet charms himself. 1394 01:36:57,532 --> 01:37:03,332 This letter, it was so moving. I cried as I wrote it. 1395 01:37:03,532 --> 01:37:05,132 Where are you going? 1396 01:37:07,832 --> 01:37:12,032 We need a gun. Take Le Bret and four or five men. 1397 01:38:11,845 --> 01:38:13,445 Where are you going? Vimy. 1398 01:38:13,645 --> 01:38:15,845 He's mad. 1399 01:38:16,045 --> 01:38:18,645 During mass, we'll steal their food. 1400 01:38:18,745 --> 01:38:23,545 We'll die, but not of hunger. 1401 01:39:18,445 --> 01:39:19,645 Take this. 1402 01:39:19,745 --> 01:39:22,145 Hey, it's hot! 1403 01:39:31,745 --> 01:39:33,845 We've got the roast. 1404 01:39:34,045 --> 01:39:37,145 Coming? Go without me. 1405 01:41:16,345 --> 01:41:17,745 How did you get here? 1406 01:41:17,945 --> 01:41:19,845 Via Vimy and the forest. 1407 01:41:19,945 --> 01:41:20,845 Madness! 1408 01:41:21,045 --> 01:41:22,145 The siege is so long. 1409 01:41:22,345 --> 01:41:24,245 You can't stay. Why not? 1410 01:41:24,345 --> 01:41:27,345 He's right. Don't stay. Spain is coming this way. 1411 01:41:27,545 --> 01:41:29,245 Let's fight! You must go. 1412 01:41:29,345 --> 01:41:34,045 I want to see a battle. 1413 01:41:40,745 --> 01:41:42,645 I'm hungry. 1414 01:41:42,745 --> 01:41:44,745 The air is sharp. 1415 01:41:44,845 --> 01:41:47,445 What is there to eat? 1416 01:41:47,545 --> 01:41:51,745 Chicken, wine and pies. Could you bring me that? 1417 01:41:51,945 --> 01:41:53,845 We have none. 1418 01:41:53,945 --> 01:41:57,745 All right. Quail, trout, ham...Anything. 1419 01:41:57,845 --> 01:42:00,445 But where from? 1420 01:42:01,045 --> 01:42:03,045 My coach. 1421 01:42:03,245 --> 01:42:05,545 We must serve and carve. 1422 01:42:05,645 --> 01:42:07,345 I have a valued man with me. 1423 01:42:07,445 --> 01:42:12,545 Go closer, gentlemen go and see. 1424 01:42:36,545 --> 01:42:43,545 The bundles... are full of partridges! Catch! 1425 01:42:43,645 --> 01:42:49,045 Each case is a little larder. 1426 01:42:57,545 --> 01:42:58,745 Red or white wine? 1427 01:42:58,945 --> 01:43:02,545 Please Have a little bread and wine. 1428 01:43:05,345 --> 01:43:06,745 Why are you crying? 1429 01:43:06,845 --> 01:43:09,745 It's too good. 1430 01:43:18,645 --> 01:43:20,545 Is our precieuse a heroine? 1431 01:43:20,745 --> 01:43:25,045 Monsieur de Bergerac, I am your cousin. 1432 01:43:46,345 --> 01:43:51,345 Where are the cadets? 1433 01:43:51,445 --> 01:43:55,845 Unbelievable! Have they deserted? 1434 01:43:57,845 --> 01:44:00,145 To your stations! 1435 01:44:00,245 --> 01:44:01,945 What's wrong with you? 1436 01:44:02,045 --> 01:44:03,745 It's the though of battle. 1437 01:44:03,845 --> 01:44:05,045 They're drunk! 1438 01:44:05,145 --> 01:44:06,845 Who? Us? 1439 01:44:07,845 --> 01:44:09,545 Get up! Battle stations! 1440 01:44:09,745 --> 01:44:12,045 Thank you, sir... So kind... 1441 01:44:12,145 --> 01:44:16,445 What have they drunk? They're all mad! 1442 01:44:16,945 --> 01:44:19,945 Shoulder arms! Attention! 1443 01:44:20,045 --> 01:44:22,345 Greetings monsieur De Guiche. 1444 01:44:35,945 --> 01:44:37,945 There they are! 1445 01:44:46,345 --> 01:44:47,545 Leave at once! 1446 01:44:47,645 --> 01:44:48,845 Never! 1447 01:44:49,045 --> 01:44:49,945 Will you stay? 1448 01:44:50,045 --> 01:44:52,845 Very well. Bring me a musket. 1449 01:44:52,945 --> 01:44:53,745 What? 1450 01:44:53,845 --> 01:44:55,845 This lady is in danger! 1451 01:44:55,945 --> 01:44:59,345 Give him something to eat! 1452 01:45:00,445 --> 01:45:01,745 Food? 1453 01:45:01,945 --> 01:45:03,745 We've all had some. 1454 01:45:03,845 --> 01:45:05,945 I won't eat your leftovers! 1455 01:45:06,045 --> 01:45:07,445 You're improving. 1456 01:45:07,645 --> 01:45:09,745 I'll fight hungry. 1457 01:45:09,845 --> 01:45:11,545 Hear that Gascon accent? 1458 01:45:11,745 --> 01:45:12,345 Me? 1459 01:45:12,445 --> 01:45:15,045 He's one of us! 1460 01:45:55,742 --> 01:45:57,742 Stay here. Where are you going? 1461 01:45:57,842 --> 01:46:00,142 Wait for me. 1462 01:46:03,842 --> 01:46:05,142 Why did you come? 1463 01:46:05,342 --> 01:46:07,642 Your letters. A few words... 1464 01:46:07,742 --> 01:46:12,042 Quiet. You wrote so many. Beautiful ones, deny it you might. 1465 01:46:12,242 --> 01:46:18,842 God, I love you since that night when, in a voice unknown... 1466 01:46:18,942 --> 01:46:22,142 your soul came forth. 1467 01:46:22,342 --> 01:46:23,442 Those letters this month, you see, were you talking to me. 1468 01:46:23,642 --> 01:46:26,242 I read them and swooned. 1469 01:46:26,442 --> 01:46:29,042 I was yours. Your love burned. 1470 01:46:29,242 --> 01:46:33,242 Forgive my frivolity of loving first your beauty. 1471 01:46:33,342 --> 01:46:36,942 Later, your spirit charmed me and I loved both. 1472 01:46:37,142 --> 01:46:38,242 And now? 1473 01:46:38,442 --> 01:46:41,042 One side has beaten the other. 1474 01:46:41,142 --> 01:46:43,542 I love you for your soul. 1475 01:46:43,742 --> 01:46:46,642 Your beauty drew me towards the true reality. 1476 01:46:46,742 --> 01:46:50,442 Can't you see this as a victory? 1477 01:46:50,642 --> 01:46:53,042 You just can't believe it. 1478 01:46:53,142 --> 01:46:56,742 I just want to be loved for... 1479 01:46:56,942 --> 01:47:00,142 For what you've always been loved. This is better. 1480 01:47:00,242 --> 01:47:01,142 It used to be. 1481 01:47:01,242 --> 01:47:06,642 You don't understand. I love you for what you are. 1482 01:47:06,742 --> 01:47:07,642 Less handsome... 1483 01:47:07,742 --> 01:47:10,542 I'd love you still. Even without beauty 1484 01:47:10,642 --> 01:47:11,342 Don't! 1485 01:47:11,442 --> 01:47:14,742 I mean it. 1486 01:47:14,842 --> 01:47:17,142 What? Ugly? 1487 01:47:17,242 --> 01:47:23,142 Ugly, I swear. 1488 01:48:01,008 --> 01:48:02,008 You're pale! 1489 01:48:02,108 --> 01:48:02,608 She loves me no more. 1490 01:48:02,708 --> 01:48:03,408 What? 1491 01:48:03,608 --> 01:48:04,908 It's you she loves. 1492 01:48:05,108 --> 01:48:07,508 All she loves is my soul. 1493 01:48:07,608 --> 01:48:11,008 That means you. And you love her. 1494 01:48:11,108 --> 01:48:11,908 Me? 1495 01:48:12,108 --> 01:48:13,108 You do. 1496 01:48:13,208 --> 01:48:14,108 It's true. 1497 01:48:14,308 --> 01:48:15,008 Madly. 1498 01:48:15,108 --> 01:48:16,508 More than madly. 1499 01:48:16,708 --> 01:48:17,908 Tell her! No! 1500 01:48:18,008 --> 01:48:19,508 Why? Look at me. 1501 01:48:19,708 --> 01:48:21,208 Tell her! No! 1502 01:48:21,308 --> 01:48:23,008 Stop tempting me! 1503 01:48:23,208 --> 01:48:25,508 I'm tired of being my own rival. 1504 01:48:25,708 --> 01:48:27,808 I want her to choose one of us. 1505 01:48:27,908 --> 01:48:30,608 You. I hope so. 1506 01:48:50,308 --> 01:48:50,908 What is it? 1507 01:48:51,008 --> 01:48:52,108 Nothing. Get inside! 1508 01:48:52,308 --> 01:48:55,308 What did he say? He's going! 1509 01:49:16,108 --> 01:49:18,908 Perhaps he thought I lied. 1510 01:49:19,108 --> 01:49:20,208 And did you? 1511 01:49:20,308 --> 01:49:21,808 No. I'd love him... 1512 01:49:21,908 --> 01:49:23,108 Are you afraid to say it? 1513 01:49:23,308 --> 01:49:26,908 I don't mind. If he were ugly? 1514 01:49:27,108 --> 01:49:28,808 Even if he were ugly. 1515 01:49:28,908 --> 01:49:30,108 Even deformed? 1516 01:49:30,208 --> 01:49:31,808 Even deformed. 1517 01:49:31,908 --> 01:49:35,908 Were he ridiculous and grotesque would you love him? 1518 01:49:36,108 --> 01:49:39,608 More than ever. 1519 01:49:39,808 --> 01:49:41,308 My God. 1520 01:49:41,508 --> 01:49:43,808 So, perhaps, after all, happiness... 1521 01:49:44,008 --> 01:49:45,508 What? 1522 01:49:45,708 --> 01:49:48,108 Listen, Roxane...I want to... 1523 01:50:45,708 --> 01:50:48,308 He's not dead. 1524 01:50:58,508 --> 01:51:00,408 Roxane... 1525 01:51:01,508 --> 01:51:07,408 I told her everything. It's you she loves. 1526 01:51:12,108 --> 01:51:15,408 No, Christian 1527 01:51:46,708 --> 01:51:48,108 Get her away! 1528 01:51:48,308 --> 01:51:48,908 Stay with me! 1529 01:51:49,108 --> 01:51:50,308 The fight is on! 1530 01:51:50,408 --> 01:51:52,108 His letter... 1531 01:51:52,208 --> 01:51:54,408 You alone knew him. 1532 01:51:54,508 --> 01:51:55,908 Wasn't he a marvellous spirit? Yes, Roxane. 1533 01:51:56,008 --> 01:51:57,308 A supreme, lovable poet? Yes, Roxane. 1534 01:51:57,508 --> 01:51:59,508 A sublime being? Yes, Roxane. 1535 01:51:59,708 --> 01:52:07,808 A deep, saintly herat a magnificent and pure soul? 1536 01:52:08,708 --> 01:52:11,808 Farewell Roxane. 1537 01:54:22,940 --> 01:54:23,940 He's a duke now. 1538 01:54:24,040 --> 01:54:25,340 And a marshal. 1539 01:54:25,540 --> 01:54:28,040 He hasn't been for months. 1540 01:54:28,840 --> 01:54:30,340 Still in mourning? 1541 01:54:30,440 --> 01:54:31,240 As ever. 1542 01:54:31,340 --> 01:54:32,640 Still faithful? 1543 01:54:32,740 --> 01:54:35,840 That too. 1544 01:54:37,340 --> 01:54:39,540 Have you forgiven me? 1545 01:54:39,740 --> 01:54:42,840 I'm here. 1546 01:54:54,774 --> 01:54:57,174 Sister Marthe stole a plum this morning 1547 01:54:57,274 --> 01:54:59,474 That's very wrong. 1548 01:54:59,574 --> 01:55:02,174 Calumny is a sin. 1549 01:55:02,274 --> 01:55:03,074 It was tiny. 1550 01:55:03,174 --> 01:55:05,574 I'll tell monsieur Cyrano. 1551 01:55:05,674 --> 01:55:08,274 I've made him an angel cake. 1552 01:55:08,374 --> 01:55:10,174 He's a bad Catholic. 1553 01:55:10,374 --> 01:55:12,274 We'll convert him. 1554 01:55:12,374 --> 01:55:16,274 I forbid you to meddle with that matter 1555 01:55:16,374 --> 01:55:19,174 Don't torment him. He may stop coming. 1556 01:55:19,374 --> 01:55:20,674 But God... 1557 01:55:20,874 --> 01:55:23,474 Don't worry. God knows all about him. 1558 01:55:23,574 --> 01:55:28,074 He says, every Saturday: ''Sister, I ate meat yesterday.'' 1559 01:55:28,174 --> 01:55:30,074 He says that? Every time. 1560 01:55:30,274 --> 01:55:37,174 Last Saturday he hadn't eaten for two whole days. 1561 01:55:37,533 --> 01:55:40,533 Even dead, you love him? 1562 01:55:40,633 --> 01:55:43,633 It seems only part of him is dead. 1563 01:55:43,733 --> 01:55:46,133 Our hearts are together. 1564 01:55:46,233 --> 01:55:49,733 His love is alive, around me. 1565 01:55:49,833 --> 01:55:51,533 Ah, here's Le Bret. 1566 01:55:51,633 --> 01:55:53,833 Does he come often? 1567 01:55:56,433 --> 01:55:58,133 Your grace... 1568 01:55:58,233 --> 01:55:59,633 He won't be here until seven. 1569 01:55:59,733 --> 01:56:00,733 Who won't? Cyrano. 1570 01:56:00,833 --> 01:56:02,933 Oh...him. 1571 01:56:03,033 --> 01:56:04,333 How is he? 1572 01:56:04,533 --> 01:56:05,733 Not well. Really? 1573 01:56:05,833 --> 01:56:07,133 He exaggerates. 1574 01:56:07,233 --> 01:56:09,933 I foresaw it all: loneliness, misery! 1575 01:56:10,133 --> 01:56:12,633 His pamphlets make new enemies. 1576 01:56:12,833 --> 01:56:17,033 He attacks snobs and hypocrites cowards and fools. 1577 01:56:17,233 --> 01:56:18,133 Everyone in fact! 1578 01:56:18,233 --> 01:56:19,933 His sword inspires terror. 1579 01:56:20,033 --> 01:56:21,533 Don't pity him. 1580 01:56:21,633 --> 01:56:26,333 He knew no allegiance a free man in thought and deed. 1581 01:56:26,533 --> 01:56:29,333 I know. I have everything, he nothing. 1582 01:56:29,533 --> 01:56:32,533 But I'd gladly shake his hand. 1583 01:56:32,733 --> 01:56:36,833 Farewell. I'll show you out. 1584 01:56:37,933 --> 01:56:40,433 Sometimes, I envy him. 1585 01:56:40,533 --> 01:56:45,533 When your life has been a success without having any real sins 1586 01:56:45,633 --> 01:56:51,333 you feel a slight disgust within but no real remorse. 1587 01:56:51,433 --> 01:56:55,133 Just a faint discomfort. 1588 01:56:55,333 --> 01:57:00,733 The ducal robes of fur sweep up the stairs of state 1589 01:57:00,833 --> 01:57:08,433 with a rustle of lost illusions and regret. 1590 01:57:08,733 --> 01:57:14,133 You're philosophical. 1591 01:57:15,133 --> 01:57:19,033 Monsieur Le Bret. May I have a word? 1592 01:57:21,233 --> 01:57:23,233 No one dares attack him, but he's hated 1593 01:57:23,333 --> 01:57:29,433 Someone said to me yesterday: ''Cyrano could die by accident.'' 1594 01:57:29,633 --> 01:57:34,633 Warn him to be careful and stay indoors 1595 01:58:59,833 --> 01:59:02,933 A doctor, monsieur! Get a doctor! 1596 01:59:03,033 --> 01:59:06,133 Will you stay with him? 1597 01:59:06,333 --> 01:59:09,033 I'll be back. 1598 01:59:16,133 --> 01:59:19,633 The clock's struck. He should be here. 1599 01:59:19,833 --> 01:59:23,933 He'll come. He always does. 1600 01:59:58,433 --> 02:00:01,133 There he is! 1601 02:00:13,633 --> 02:00:16,433 I'm running out of wool. 1602 02:00:16,633 --> 02:00:21,933 These faded colours! How can I match them? 1603 02:00:24,133 --> 02:00:28,233 Late for the first time in fourteen years. 1604 02:00:28,333 --> 02:00:32,333 I know. It makes me mad. 1605 02:00:32,333 --> 02:00:37,233 I was delayed, in fact by an importunate visitor. 1606 02:00:37,433 --> 02:00:38,933 An annoying one? 1607 02:00:39,033 --> 02:00:43,433 Yes, but not unexpected. 1608 02:00:43,533 --> 02:00:44,833 You sent him away? 1609 02:00:44,933 --> 02:00:47,233 Yes, I said: 1610 02:00:47,433 --> 02:00:50,133 ''Sorry but today is Saturday. 1611 02:00:50,233 --> 02:00:53,733 ''I have a regular aapointment to keep. 1612 02:00:53,933 --> 02:00:59,333 ''I dare not miss it. Come back in an hour.'' 1613 02:00:59,533 --> 02:01:02,333 He'll have to wait. I won't let you go 1614 02:01:02,433 --> 02:01:05,833 until it's dark. 1615 02:01:05,933 --> 02:01:10,333 I may have to leave earlier. 1616 02:01:11,833 --> 02:01:13,733 No teasing Sister Marthe? 1617 02:01:13,933 --> 02:01:18,733 Sister Marthe, come here! 1618 02:01:18,933 --> 02:01:21,333 Those lovely downcast eyes! 1619 02:01:21,433 --> 02:01:24,433 What's wrong? 1620 02:01:24,633 --> 02:01:28,433 Nothing. 1621 02:01:28,633 --> 02:01:30,433 I ate meat yesterday. 1622 02:01:30,633 --> 02:01:31,733 I know. 1623 02:01:31,833 --> 02:01:34,733 Yet you're so pale. 1624 02:01:34,833 --> 02:01:39,233 Come to the refectory later for a bowl of soup. 1625 02:01:39,333 --> 02:01:40,433 You will? 1626 02:01:40,533 --> 02:01:43,733 Is she converting you? 1627 02:01:43,933 --> 02:01:47,633 Oh, no. I promise I'm not. 1628 02:01:50,933 --> 02:01:54,733 Tell me the news of the week. 1629 02:01:56,333 --> 02:01:59,733 It's time for my gazette. 1630 02:02:01,233 --> 02:02:03,333 Saturday the nineteenth... 1631 02:02:03,533 --> 02:02:05,733 After eight helpings of ginger 1632 02:02:05,833 --> 02:02:09,633 the King, by the lancet was put out of danger. 1633 02:02:09,833 --> 02:02:13,733 Sunday, the Queen gave a ball and burned 1634 02:02:13,933 --> 02:02:18,733 seven hundred and sixty-three white wax candles. 1635 02:02:18,833 --> 02:02:23,033 Our troops vanquished John of Austria on Monday 1636 02:02:23,133 --> 02:02:25,733 Four witches were hung. 1637 02:02:25,833 --> 02:02:29,733 The same day, Madame d'Athis's dog had an enema 1638 02:02:29,833 --> 02:02:31,733 That will do! 1639 02:02:31,833 --> 02:02:34,933 Tuesday...nothing. 1640 02:02:35,133 --> 02:02:38,833 Lygdamire has a new lover. 1641 02:02:39,033 --> 02:02:44,333 Thursday: the court was in Fontainebleau. 1642 02:02:44,433 --> 02:02:46,933 Friday the twenty-fifth... 1643 02:02:47,033 --> 02:02:49,633 La Mancini, the dark one... 1644 02:02:49,733 --> 02:02:54,533 said ''no'' at dawn and ''yes'' at dusk. 1645 02:02:54,633 --> 02:02:59,233 And Saturday...the twenty-sixth... 1646 02:03:01,533 --> 02:03:03,933 Don't worry, it's nothing. 1647 02:03:04,033 --> 02:03:04,933 Come on. 1648 02:03:05,033 --> 02:03:10,233 It's my wound from Arras... sometimes...you know... 1649 02:03:10,433 --> 02:03:11,533 My poor friend! 1650 02:03:11,833 --> 02:03:14,633 It's nothing. 1651 02:03:15,333 --> 02:03:17,733 It will go. 1652 02:03:23,033 --> 02:03:25,433 It's over. 1653 02:03:26,433 --> 02:03:29,433 We all have our wounds. 1654 02:03:29,533 --> 02:03:32,433 I have mine. 1655 02:03:33,533 --> 02:03:39,033 The old wound is still here, so keen. 1656 02:03:39,433 --> 02:03:42,633 The paper of his last letter has yellowed 1657 02:03:42,733 --> 02:03:46,933 but still bears his tears and blood. 1658 02:03:47,133 --> 02:03:49,433 His letter! 1659 02:03:49,533 --> 02:03:55,733 Didn't you say that one day you'd let me read it? 1660 02:03:57,033 --> 02:04:00,433 You really want to? His letter? 1661 02:04:00,633 --> 02:04:06,133 I want to...Today... 1662 02:04:08,333 --> 02:04:12,333 Here you are. 1663 02:04:14,533 --> 02:04:17,233 Can I open it? 1664 02:04:17,433 --> 02:04:19,733 Open it. 1665 02:04:19,833 --> 02:04:22,733 Read it. 1666 02:04:28,533 --> 02:04:30,733 Roxane, farewell, for I must die. 1667 02:04:30,933 --> 02:04:32,433 Out loud? 1668 02:04:32,533 --> 02:04:35,833 Later today, I think, my dove. 1669 02:04:35,933 --> 02:04:39,333 My heart is heavy with unexpressed love 1670 02:04:39,433 --> 02:04:41,333 And I'm dying! 1671 02:04:41,433 --> 02:04:46,733 Never more, never more will my captivated eyes... 1672 02:04:46,833 --> 02:04:47,933 that gaze... 1673 02:04:48,133 --> 02:04:49,333 How you read it! 1674 02:04:49,533 --> 02:04:53,433 which adored such moments will no longer embrace 1675 02:04:53,533 --> 02:04:55,433 your every movement. 1676 02:04:55,533 --> 02:05:00,533 I can see one now you often make 1677 02:05:00,633 --> 02:05:03,433 when you hruch your hair away. 1678 02:05:03,633 --> 02:05:05,133 I cry out... 1679 02:05:05,233 --> 02:05:06,533 You read it in such a way 1680 02:05:06,633 --> 02:05:08,633 And now I cry out: ''Goodbye''. 1681 02:05:08,733 --> 02:05:09,933 You read it... 1682 02:05:10,033 --> 02:05:14,533 My dear, my darling... with a voice... 1683 02:05:14,733 --> 02:05:15,533 my love... 1684 02:05:15,633 --> 02:05:17,333 with a voice... 1685 02:05:17,533 --> 02:05:19,933 which I've heard somewhere before. 1686 02:05:20,033 --> 02:05:21,633 My heart never left you. 1687 02:05:21,733 --> 02:05:26,933 I am and will be in the next world 1688 02:05:27,033 --> 02:05:30,433 the one who loved you with all this soul. 1689 02:05:30,533 --> 02:05:33,233 The one... 1690 02:05:38,433 --> 02:05:44,333 How can you read now? It's dark. 1691 02:05:46,833 --> 02:05:50,733 It's dark... 1692 02:05:57,933 --> 02:05:58,933 It was you. 1693 02:05:59,133 --> 02:06:01,733 No, Roxanne, no... 1694 02:06:01,833 --> 02:06:04,133 The way you said my name... 1695 02:06:04,233 --> 02:06:05,533 No! It wasn't me! 1696 02:06:05,733 --> 02:06:06,733 It was you! 1697 02:06:06,833 --> 02:06:07,733 I swear... 1698 02:06:07,833 --> 02:06:10,333 I can see your generous imposture. 1699 02:06:10,433 --> 02:06:12,333 The letters were yours. No! 1700 02:06:12,433 --> 02:06:13,833 The dear, mad words, yours. 1701 02:06:14,033 --> 02:06:15,933 The night voice. 1702 02:06:16,033 --> 02:06:17,033 I swear not! 1703 02:06:17,133 --> 02:06:19,233 That soul was yours! 1704 02:06:19,333 --> 02:06:20,433 I didn't love you! You did! 1705 02:06:20,633 --> 02:06:22,133 It was him. You loved me! 1706 02:06:22,233 --> 02:06:26,133 You're less sure now. 1707 02:06:26,233 --> 02:06:33,033 No, no, my dear love, I never loved you 1708 02:06:36,233 --> 02:06:42,133 So many things fade way to be reborn. 1709 02:06:42,933 --> 02:06:47,733 Why keep silent for fourteen years since on that letter 1710 02:06:47,733 --> 02:06:49,733 the tears were yours? 1711 02:06:49,833 --> 02:06:53,533 The blood was his 1712 02:06:55,833 --> 02:06:58,633 Cyrano! You're here! 1713 02:06:58,733 --> 02:07:00,833 Good evening, my friends! 1714 02:07:01,033 --> 02:07:03,033 He killed himself to come. 1715 02:07:03,233 --> 02:07:05,233 That weakness earlier? 1716 02:07:05,433 --> 02:07:09,533 That's right, I didn't finish my gazette. 1717 02:07:09,633 --> 02:07:14,133 On Saturday the twenty-sixth one hour before dinner 1718 02:07:14,233 --> 02:07:18,933 Monsieur de Bergerac was fouly and ignobly murdered. 1719 02:07:19,033 --> 02:07:20,633 What have they done to you? 1720 02:07:20,733 --> 02:07:22,733 Fate's a jester. 1721 02:07:22,833 --> 02:07:28,033 I always wanted to die in battle. 1722 02:07:28,133 --> 02:07:37,333 And here I am killed in an ambush from behind, by lackeys...with a beam. 1723 02:07:37,533 --> 02:07:41,433 So be it I made a mess of everything 1724 02:07:41,533 --> 02:07:44,033 Even my own death. 1725 02:07:47,933 --> 02:07:52,533 Don't cry so, Ragueneau. 1726 02:07:52,733 --> 02:07:54,133 Go and get help! 1727 02:07:54,233 --> 02:08:01,433 No, no. Don't go. When you... come back, I'll be gone. 1728 02:08:03,233 --> 02:08:07,633 What do you do now, fellow poet? No more cakes? 1729 02:08:07,733 --> 02:08:11,333 No, I work for Moliere. My friends ruined me... 1730 02:08:11,433 --> 02:08:15,133 And your wife left you. 1731 02:08:15,333 --> 02:08:16,833 Moliere? 1732 02:08:17,033 --> 02:08:19,733 What do you do for him? 1733 02:08:19,833 --> 02:08:21,633 I snuff out the candles. 1734 02:08:21,733 --> 02:08:24,033 I'm leaving him though. 1735 02:08:24,133 --> 02:08:26,433 I'm so angry! 1736 02:08:26,633 --> 02:08:30,333 Yesterday, during Scapin a scene was by you. 1737 02:08:30,433 --> 02:08:31,433 All of it! 1738 02:08:31,533 --> 02:08:33,333 Yes, the famous monologue. 1739 02:08:33,433 --> 02:08:36,133 Moliere stole it! 1740 02:08:36,233 --> 02:08:38,233 He did well... 1741 02:08:38,433 --> 02:08:40,833 Was the scene a success? 1742 02:08:41,033 --> 02:08:45,833 They laughed and laughed! 1743 02:08:45,933 --> 02:08:50,733 My life's work has been to prompt others 1744 02:08:50,833 --> 02:08:52,733 and be forgotten. 1745 02:08:52,933 --> 02:08:57,533 Remember that night when Christian came to your balcony? 1746 02:08:57,733 --> 02:09:01,533 That moment sums up my life. 1747 02:09:01,733 --> 02:09:05,233 While I was below in the dark shadows 1748 02:09:05,433 --> 02:09:10,233 others climbed up to kiss the sweet rose. 1749 02:09:10,333 --> 02:09:12,733 It's only fair. 1750 02:09:12,933 --> 02:09:16,733 I say, as death has me in its hooks 1751 02:09:16,833 --> 02:09:19,733 Moliere has genius 1752 02:09:19,833 --> 02:09:25,233 and Christian was handsome. 1753 02:09:31,033 --> 02:09:32,733 Sister! Sister! Help! 1754 02:09:32,933 --> 02:09:34,533 No! Don't call anyone! 1755 02:09:34,733 --> 02:09:38,533 Let them pray. The bell is ringing. 1756 02:09:38,733 --> 02:09:41,433 I've made you so unhappy. 1757 02:09:41,633 --> 02:09:43,733 I have! I have! 1758 02:09:43,833 --> 02:09:47,333 You? Of course you haven't. 1759 02:09:47,533 --> 02:09:50,233 I knew not womanly sweetness. 1760 02:09:50,333 --> 02:09:52,833 My mother found me ugly. 1761 02:09:53,033 --> 02:09:55,833 I had no sisters. 1762 02:09:56,033 --> 02:10:01,233 Later, I feared the mistress with mockery in her eye. 1763 02:10:01,433 --> 02:10:08,733 But thanks to you, I have had a female friend. 1764 02:10:09,133 --> 02:10:14,133 Thanks to you a dress crossed my life's path. 1765 02:10:14,433 --> 02:10:16,533 I love you! 1766 02:10:16,733 --> 02:10:21,033 Live! 1767 02:10:22,933 --> 02:10:26,433 It's too late, cousin. 1768 02:10:36,633 --> 02:10:40,433 I must go up...to the opaline moon. 1769 02:10:40,633 --> 02:10:43,833 Many of those I love are in exile up there. 1770 02:10:44,033 --> 02:10:50,733 I'll see Scorates...and Galileo. 1771 02:10:50,933 --> 02:10:59,333 Philosopher and scientist poet, musician and duellist 1772 02:10:59,433 --> 02:11:02,733 and traveller in space. 1773 02:11:02,933 --> 02:11:11,033 Witty converstationalist and lover too, too unlucky in love 1774 02:11:11,233 --> 02:11:18,833 Here lies Hercule-Savinien de Cyrano de Bergerac 1775 02:11:18,933 --> 02:11:23,233 who was all...and who was nothing. 1776 02:11:24,733 --> 02:11:27,033 I'm leaving now. 1777 02:11:27,233 --> 02:11:29,933 Sorry... 1778 02:11:30,133 --> 02:11:32,733 I can wait no more. 1779 02:11:32,833 --> 02:11:35,433 See? 1780 02:11:35,733 --> 02:11:39,533 The moon beam is here at my door. 1781 02:11:39,633 --> 02:11:40,733 No one must help me! 1782 02:11:40,933 --> 02:11:46,733 Only... 1783 02:11:46,833 --> 02:11:50,333 Only the trees! 1784 02:11:50,533 --> 02:11:53,233 He's coming. 1785 02:11:53,433 --> 02:11:55,933 I feel myself shod in marble. 1786 02:11:56,133 --> 02:11:59,533 Gloved in lead 1787 02:12:00,633 --> 02:12:04,533 As he's on his way I shall go to meet him... 1788 02:12:04,733 --> 02:12:06,933 sword in hand! 1789 02:12:07,033 --> 02:12:08,233 What? 1790 02:12:08,433 --> 02:12:12,433 It's useless? I know. 1791 02:12:12,533 --> 02:12:16,633 A man doesn't fight to win. 1792 02:12:16,833 --> 02:12:19,933 It's better when the fight is in vain. 1793 02:12:21,533 --> 02:12:24,733 Who are they all? 1794 02:12:24,833 --> 02:12:28,533 There's a horde of them. 1795 02:12:28,633 --> 02:12:33,733 Ah, I know you. All my old enemies! 1796 02:12:33,833 --> 02:12:35,733 Falsehood. 1797 02:12:35,833 --> 02:12:37,533 Cowardice. 1798 02:12:37,733 --> 02:12:39,533 Compromise. 1799 02:12:40,633 --> 02:12:45,833 I know you'll get the upper hand. 1800 02:12:45,933 --> 02:12:46,533 Never mind. 1801 02:12:46,633 --> 02:12:52,833 I'll fight on, and on, and on! 1802 02:12:54,733 --> 02:12:59,233 You take everything... the laurel and the rose too! 1803 02:12:59,333 --> 02:13:02,833 Go on, take them! 1804 02:13:02,933 --> 02:13:08,233 But, in spite of you one thing goes with me now 1805 02:13:09,033 --> 02:13:14,733 And tonight, when I at last God behold my salute will sweep his blue threshold 1806 02:13:14,833 --> 02:13:18,133 with something spotless, a diamond in the ash... 1807 02:13:18,233 --> 02:13:30,833 which I take in spite of you and that's... 1808 02:13:34,533 --> 02:13:37,333 My panache.