1 00:03:44,407 --> 00:03:46,204 Bonjour, M. Sullivan. 2 00:03:46,247 --> 00:03:50,877 Je vais voir les actionnaires qui sont au bord de l'hystérie. 3 00:03:50,927 --> 00:03:54,522 - Les nouvelles sont bonnes ? - Oui, monsieur. Excellentes. 4 00:03:55,487 --> 00:03:57,682 Tous les quotidiens nationaux parlent 5 00:03:57,727 --> 00:04:00,560 d'Andy Barclay et de sa poupée tueuse "Brave gars". 6 00:04:00,607 --> 00:04:02,677 Où en est-on avec sa mère et la police ? 7 00:04:02,727 --> 00:04:05,639 La police a tout nié en bloc, donc on est blanchis. 8 00:04:05,687 --> 00:04:10,522 Mais la mère confirme l'histoire. Elle est en hôpital psychiatrique. 9 00:04:10,567 --> 00:04:12,398 Où est le gosse ? 10 00:04:12,447 --> 00:04:15,678 Dans un centre d'aide pour enfants. On lui cherche une famille. 11 00:04:15,727 --> 00:04:19,959 J'ai mal à l'estomac, Mattson. Vous appelez ça de bonnes nouvelles ? 12 00:04:20,007 --> 00:04:23,636 J'y arrive. Ce qui nous a posé problème, ce sont les rumeurs. 13 00:04:23,687 --> 00:04:25,757 Bonjour, M. Sullivan. 14 00:04:25,807 --> 00:04:28,605 J'ai entendu dire qu'un de nos employés 15 00:04:28,647 --> 00:04:32,162 aurait trafiqué la cassette de la voix de la poupée en disant : 16 00:04:32,207 --> 00:04:36,485 "Salut. Je suis Chucky. C'est moi l'Etrangleur et je vais vous tuer !" 17 00:04:36,527 --> 00:04:40,520 Quelque chose dans... Quelque chose dans ce goût-là. 18 00:04:40,567 --> 00:04:44,845 La bonne nouvelle, M. Sullivan, c'est qu'on a récupéré la poupée. 19 00:04:49,847 --> 00:04:52,042 Nous l'avons entièrement restaurée. 20 00:04:52,087 --> 00:04:55,363 Une grande partie était brûlée mais tout est normal : 21 00:04:55,407 --> 00:04:57,875 La cassette de la voix, le mécanisme. 22 00:04:57,927 --> 00:05:00,725 Ce rapport de contrôle satisfera les actionnaires. 23 00:05:00,767 --> 00:05:03,964 - Je veux voir la poupée. - Bien sûr. 24 00:05:05,327 --> 00:05:07,477 Nous sommes prêts, messieurs ? 25 00:05:07,527 --> 00:05:11,122 Une minute. On n'a pas l'habitude de les faire manuellement. 26 00:05:34,487 --> 00:05:37,160 - Que se passe-t-il ? - C'est coincé ! 27 00:05:38,887 --> 00:05:40,923 Ils vont arranger ça. 28 00:05:52,447 --> 00:05:54,517 Nom de Dieu ! 29 00:06:07,127 --> 00:06:09,880 Andy, tu rêves encore de Chucky ? 30 00:06:09,927 --> 00:06:11,918 Quelquefois. 31 00:06:13,327 --> 00:06:15,397 - Tu veux qu'on en parle ? - Non. 32 00:06:15,447 --> 00:06:17,483 Allons, Andy. 33 00:06:17,527 --> 00:06:23,238 N'oublie pas ce que je t'ai dit. Cauchemar partagé à moitié oublié. 34 00:06:26,127 --> 00:06:30,996 - Chucky essayait de me posséder. - Pourquoi ? 35 00:06:31,047 --> 00:06:34,244 Un méchant est entré dans ma poupée 36 00:06:34,287 --> 00:06:39,725 pour éviter d'aller en enfer. Après, il a voulu entrer dans mon corps. 37 00:06:39,767 --> 00:06:41,758 Pourquoi ? 38 00:06:41,807 --> 00:06:45,766 Pour ne pas rester prisonnier dans la poupée. 39 00:06:45,807 --> 00:06:49,402 J'étais le premier à qui il avait confié le secret. 40 00:06:50,327 --> 00:06:52,124 Quel secret ? 41 00:06:52,567 --> 00:06:55,559 Qu'il s'appelait Charles Lee Ray. 42 00:06:57,727 --> 00:07:01,402 - C'est un rêve effrayant ! - Oui. 43 00:07:04,607 --> 00:07:09,158 On ne risque rien à rêver. Les rêves ne sont pas réels. 44 00:07:09,207 --> 00:07:11,516 - N'est-ce pas ? - Oui. 45 00:07:12,567 --> 00:07:16,640 - Là-dedans. - Là-dedans. Vite. 46 00:07:18,127 --> 00:07:20,118 Oh, mon Dieu ! 47 00:07:21,447 --> 00:07:24,484 Il est hors de question que cela s'ébruite ! 48 00:07:24,527 --> 00:07:27,599 - Oui, pas de problème. - Ecoutez-moi. 49 00:07:27,647 --> 00:07:31,037 Débarrassez-nous de cette saleté dans les plus brefs délais ! 50 00:07:31,087 --> 00:07:32,406 Ce sera fait. 51 00:07:32,447 --> 00:07:36,281 Si vous voulez bien m'excuser. J'ai rendez-vous. 52 00:07:36,327 --> 00:07:40,605 En ce qui concerne les actionnaires et moi-même, l'affaire est close. 53 00:07:40,647 --> 00:07:43,719 Bien, monsieur. Qu'est-ce que j'en fais ? 54 00:07:45,207 --> 00:07:47,562 Je m'en branle ! 55 00:07:50,007 --> 00:07:52,999 Naturellement, le traumatisme est certain 56 00:07:53,047 --> 00:07:56,164 mais on se remet vite à son âge. 57 00:07:56,207 --> 00:07:58,004 Pauvre gosse ! 58 00:07:58,047 --> 00:08:01,357 Ce qu'il lui faut, c'est un milieu familial stable. 59 00:08:01,407 --> 00:08:04,843 Un nouveau départ et une chance d'oublier le passé. 60 00:08:04,887 --> 00:08:08,084 Vous êtes doués avec les enfants. 61 00:08:08,127 --> 00:08:11,324 Nous aimerions vous le confier pendant que sa mère se remet. 62 00:08:11,367 --> 00:08:15,246 La place ne manque pas. Qu'est-ce que ça signifie ? 63 00:08:19,767 --> 00:08:24,238 Il a l'air normal mais jusqu'à quel point ? 64 00:08:25,327 --> 00:08:30,481 Pour assimiler un fait qui dépasse son entendement, 65 00:08:30,527 --> 00:08:36,397 il a brodé une histoire autour. Il dit que sa poupée est responsable. 66 00:08:36,687 --> 00:08:40,805 Qu'elle était possédée par l'esprit de Charles Lee Ray. 67 00:08:40,847 --> 00:08:44,044 - Qui ? - L'Etrangleur. 68 00:08:44,087 --> 00:08:49,923 Il a commis plusieurs meurtres liés à un rituel de sacrifices vaudou. 69 00:08:53,207 --> 00:08:56,961 Sommes-nous compétents pour nous en occuper ? 70 00:08:57,007 --> 00:08:59,646 Je comprends vos réticences, M. Simpson. 71 00:08:59,687 --> 00:09:05,159 Mais c'est une manière pour l'enfant de réagir face à une telle situation. 72 00:09:05,207 --> 00:09:10,235 Andy va très bien. Il a seulement besoin de retrouver son équilibre. 73 00:09:17,687 --> 00:09:21,999 - Qu'est-ce que tu aimes manger ? - Plein de choses. 74 00:09:22,047 --> 00:09:25,483 Qu'est-ce que tu préfères par-dessus tout ? 75 00:09:25,527 --> 00:09:29,486 - Le chocolat ! - Mais encore ? 76 00:09:29,927 --> 00:09:34,796 Maman me faisait des œufs pour le petit-déjeuner. J'aime bien ça. 77 00:09:34,927 --> 00:09:37,725 Tu en auras. On devrait s'arrêter au magasin. 78 00:09:37,767 --> 00:09:39,803 - Celui-là ? - Oui. 79 00:09:41,127 --> 00:09:46,360 Tu as de la chance. Joanne est très bonne cuisinière. Tu aimes le sushi ? 80 00:09:46,407 --> 00:09:49,524 - Tu sais ce que c'est ? - Phil, attention ! 81 00:10:12,927 --> 00:10:15,122 Attention, la voiture ! 82 00:10:26,407 --> 00:10:30,286 - Fais comme chez toi, Andy. - Merci. 83 00:10:34,567 --> 00:10:37,957 Je dois faire un saut au bureau, cet après-midi. 84 00:10:38,007 --> 00:10:42,080 Je croyais que tu avais tout fini ? 85 00:11:13,687 --> 00:11:16,838 Règle numéro 1 : On ne touche pas ! 86 00:11:16,887 --> 00:11:19,355 - Pardon. - Ce n'est pas grave. 87 00:11:19,407 --> 00:11:24,720 Seulement, on les collectionne et c'est extrêmement fragile. 88 00:11:24,767 --> 00:11:29,204 Elle te plaît ? Elle est dans ma famille depuis trois générations. 89 00:11:29,247 --> 00:11:32,637 Ma grand-mère l'a donnée à ma mère qui me l'a donnée. 90 00:11:32,687 --> 00:11:34,837 Et vous, à qui la donnerez-vous ? 91 00:11:35,887 --> 00:11:39,277 Si tu allais explorer l'étage ? Je te rejoins. 92 00:11:47,367 --> 00:11:49,358 Alors ? 93 00:11:50,967 --> 00:11:53,356 Je m'y habituerai. 94 00:12:10,807 --> 00:12:13,605 On ne t'a jamais appris à frapper ? 95 00:12:13,647 --> 00:12:17,606 Andy, as-tu trouvé... Tu es folle ? 96 00:12:17,647 --> 00:12:20,036 - Donne-les-moi. - Allez, Joanne. 97 00:12:20,087 --> 00:12:22,476 Phil va t'étriper s'il t'y reprend ! 98 00:12:22,527 --> 00:12:25,963 C'est Kyle, elle habite également avec nous. 99 00:12:26,007 --> 00:12:29,522 - Charmée. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 100 00:12:29,567 --> 00:12:32,639 Tu es là depuis trois semaines. Tu n'as pas défait ta valise ? 101 00:12:32,687 --> 00:12:36,600 Pour quoi faire ? Je ne reste jamais plus d'un mois chez les gens. 102 00:12:36,647 --> 00:12:39,002 Normal, vu ton attitude. 103 00:12:39,047 --> 00:12:42,562 Range tes affaires et viens m'aider à préparer le dîner. 104 00:12:42,607 --> 00:12:47,203 - Je peux pas. J'ai du boulot. - Ça fait trois soirs. 105 00:12:47,247 --> 00:12:50,842 J'aimerais bien que tu passes plus de temps avec nous. 106 00:12:50,887 --> 00:12:54,038 J'ai besoin de fric. Je serai toute seule l'année prochaine. 107 00:12:54,087 --> 00:12:57,762 Oui, mais jusque-là, tu es avec nous. Compris ? 108 00:12:59,887 --> 00:13:01,957 - Tu viens ? - Au revoir. 109 00:13:02,007 --> 00:13:04,316 Tu devrais te plaire ici. 110 00:13:08,967 --> 00:13:11,845 Ta chambre se trouve là. 111 00:13:19,567 --> 00:13:23,719 J'ai fait des rideaux bleus spécialement pour toi. 112 00:13:23,767 --> 00:13:26,361 Fais un petit tour. Je défais ta valise. 113 00:13:32,527 --> 00:13:36,679 Je savais que ça te plairait. Il y en a d'autres dans le placard. 114 00:13:38,207 --> 00:13:41,279 Je te ferai voir le jardin avant le dîner. 115 00:13:41,327 --> 00:13:45,639 Et je te lirai des histoires. Ça te dit comme programme ? 116 00:13:45,687 --> 00:13:48,565 Il y a beaucoup d'enfants dans le quartier. 117 00:13:48,607 --> 00:13:51,121 Tu vas te faire tout plein d'amis. 118 00:13:55,047 --> 00:13:59,438 Règle numéro 2 : On ne court pas dans la maison ! 119 00:13:59,487 --> 00:14:02,877 Ce n'est qu'une poupée. Andy, tu m'écoutes ? 120 00:14:02,927 --> 00:14:05,885 Pardon. J'ignorais qu'elle était là. 121 00:14:05,927 --> 00:14:09,237 Il y a eu tant d'enfants ici ! C'est dur de se rappeler de tout. 122 00:14:09,287 --> 00:14:12,359 Salut. Je suis Tommy. Et je suis ton ami pour la vie. 123 00:14:12,407 --> 00:14:15,956 Installe-toi. Je t'appellerai pour dîner. 124 00:14:27,047 --> 00:14:29,038 Merde. 125 00:14:42,887 --> 00:14:45,082 Putain ! 126 00:15:14,887 --> 00:15:16,923 Gabriella. Devine. 127 00:15:19,047 --> 00:15:23,802 C'est ça. La vodka ? Non, je ne l'ai pas oubliée. 128 00:15:23,847 --> 00:15:26,919 Quinze jours qu'on se connaît, ça se fête. J'oublierais ça ? 129 00:15:26,967 --> 00:15:29,686 Je sais ce que ça fait. 130 00:15:29,727 --> 00:15:33,720 Attends-moi. J'arrive. 131 00:15:35,007 --> 00:15:36,804 Merde ! 132 00:16:12,007 --> 00:16:15,522 - Je veux jouer au feu rouge ! - Non, pas maintenant. 133 00:16:15,567 --> 00:16:18,764 - Tu retournes au lit. - Mais j'ai peur ! 134 00:16:18,807 --> 00:16:22,004 Il n'y a pas de quoi. Ce n'est qu'un orage. 135 00:16:25,127 --> 00:16:29,678 - Grace Poole. - Je voudrais parler à Andy Barclay. 136 00:16:30,327 --> 00:16:33,683 Il n'est plus chez nous. Qui le demande ? 137 00:16:33,727 --> 00:16:35,877 Son oncle Charles. 138 00:16:37,767 --> 00:16:39,598 Ici, on paye en liquide. 139 00:16:39,647 --> 00:16:43,037 C'est une Gold Card. C'est la même chose. 140 00:16:43,087 --> 00:16:46,523 Non. Je ne prends pas les cartes de crédit. 141 00:16:46,567 --> 00:16:48,558 Je n'ai pas de liquide. 142 00:17:32,247 --> 00:17:35,159 - On ne bouge plus ! - Nom de Dieu ! 143 00:17:35,207 --> 00:17:38,836 Qu'est-ce... Qu'est-ce que vous voulez ? 144 00:17:38,887 --> 00:17:41,924 - Pas de questions. Roule ! - Entendu. 145 00:17:48,607 --> 00:17:50,404 Continue. 146 00:18:04,847 --> 00:18:07,725 Gare-moi cette chiotte ! 147 00:18:16,207 --> 00:18:18,402 Tes mains derrière le siège ! 148 00:18:18,447 --> 00:18:21,519 - Pardon ? - Obéis ! 149 00:18:21,567 --> 00:18:25,640 Inutile de vous exciter. Ne tirez pas, je vous en prie ! 150 00:18:25,687 --> 00:18:28,281 Je n'ai qu'une carte de crédit. 151 00:18:28,327 --> 00:18:31,364 Je peux vous la donner ! Dites-moi ce que vous voulez. 152 00:18:31,407 --> 00:18:37,118 - Ta gueule, connard ! - Prenez ma voiture ! 153 00:18:37,167 --> 00:18:40,842 Faites-moi descendre mais ne me tuez pas ! S'il vous plaît ! 154 00:18:41,847 --> 00:18:43,838 Pan ! T'es mort. 155 00:20:02,527 --> 00:20:05,519 "Le bûcheron tenta de dissuader sa femme 156 00:20:05,567 --> 00:20:08,559 "mais sa colère lui fit si peur 157 00:20:08,607 --> 00:20:11,565 "qu'il finit par lui céder. 158 00:20:11,607 --> 00:20:14,201 "Le lendemain, leur belle-mère les appela. 159 00:20:14,247 --> 00:20:18,160 'Ce serait bien d'aller en forêt', leur dit-elle. 160 00:20:18,207 --> 00:20:20,198 "Hansel et Grethel n'ont pas répondu 161 00:20:20,247 --> 00:20:22,966 "et suivirent leurs parents dans la forêt sombre 162 00:20:23,007 --> 00:20:25,316 "où ils vécurent très heureux." 163 00:20:25,367 --> 00:20:27,164 Ce n'est pas fini ! 164 00:20:27,207 --> 00:20:30,165 Pour aujourd'hui, si. On lira la suite demain. 165 00:20:30,527 --> 00:20:33,519 - Restez ! - Qu'y a-t-il ? 166 00:20:34,687 --> 00:20:37,963 - Maman me manque. - Je sais, chéri. 167 00:20:38,007 --> 00:20:41,841 - Je la reverrai un jour ? - Oui. Je te le promets. 168 00:20:43,007 --> 00:20:47,000 Ne t'en fais pas. Je resterai tant que tu voudras. 169 00:20:48,647 --> 00:20:52,879 Maman me chantait toujours une chanson. Vous pouvez chanter ? 170 00:21:24,607 --> 00:21:27,679 - Merde ! - Salut. Je suis Tommy. 171 00:21:27,727 --> 00:21:29,604 Ta gueule, andouille ! 172 00:21:30,247 --> 00:21:32,602 J'aime qu'on me dorlote. J'aime qu'on me dorlote. 173 00:21:32,647 --> 00:21:35,115 J'aime qu'on me dorlote. J'aime qu'on me dorlote. 174 00:21:35,167 --> 00:21:39,399 - Dorlote ça ! - J'aime qu'on me dorlote. J'aime... 175 00:21:41,247 --> 00:21:44,717 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. Dors. 176 00:21:44,767 --> 00:21:46,837 Personne ne te fera de mal. 177 00:22:20,167 --> 00:22:22,681 De la terre, Tommy ! 178 00:22:29,727 --> 00:22:33,083 L'un de vous a une explication ? 179 00:22:33,127 --> 00:22:35,595 Nous exigeons un avocat. 180 00:22:35,647 --> 00:22:40,243 Ce n'est pas drôle. Cette statue m'était chère. 181 00:22:40,287 --> 00:22:43,279 Joanne mérite des excuses. 182 00:22:43,327 --> 00:22:44,965 Je suis innocente. 183 00:22:46,607 --> 00:22:49,246 - Andy ? - Ce n'est pas moi. 184 00:22:50,887 --> 00:22:54,675 Vous ne me laissez pas le choix. 185 00:22:54,727 --> 00:22:57,924 Vous êtes privés de sortie tant que vous n'avouerez rien. 186 00:22:57,967 --> 00:23:01,676 - J'ai un rencard ce soir ! - Tant pis. 187 00:23:03,127 --> 00:23:07,200 Comme jour de congé, on ne fait pas mieux ! Merci ! 188 00:23:07,247 --> 00:23:10,364 Je n'ai pas cassé la statue. Je te jure. 189 00:23:10,407 --> 00:23:12,637 Elle a dû tomber toute seule. 190 00:23:13,767 --> 00:23:16,964 Tu veux que je dise ton nom à l'envers ? 191 00:23:18,207 --> 00:23:22,598 - Kyle ! - Tiens-moi ça. 192 00:23:28,967 --> 00:23:33,324 Nom de Dieu. Donne. Pourquoi tu fais ça ? 193 00:23:33,367 --> 00:23:37,246 - Je voulais goûter. - Arrête. C'est dégueulasse. 194 00:23:37,287 --> 00:23:41,075 - Et c'est mauvais pour la santé. - Alors, pourquoi tu fumes ? 195 00:23:41,127 --> 00:23:44,676 Les adultes ont le droit d'être déraisonnables. 196 00:23:44,727 --> 00:23:49,596 - Tu n'es pas une adulte. - Tu commences à m'agacer, Andy. 197 00:23:49,647 --> 00:23:52,878 Viens plutôt m'aider. 198 00:23:56,967 --> 00:24:00,277 M. Simpson n'est pas facile à vivre, hein ? 199 00:24:00,327 --> 00:24:03,125 Y a pire. Certains parents nourriciers te tueraient 200 00:24:03,167 --> 00:24:05,920 - pour les avoir regardés de travers. - C'est vrai ? 201 00:24:05,967 --> 00:24:09,437 Pour eux, tu n'existes pas. T'es de passage. 202 00:24:09,487 --> 00:24:13,560 Dès que tu fais une connerie, ils te règlent ton compte ! 203 00:24:20,287 --> 00:24:24,075 Je dois dire que je me demande si on a bien fait. 204 00:24:24,127 --> 00:24:26,083 Tu regrettes ? 205 00:24:26,127 --> 00:24:29,676 Reconnais qu'il est très perturbé. 206 00:24:29,727 --> 00:24:33,959 Il n'a pas encore digéré cette histoire de poupée. 207 00:24:35,007 --> 00:24:39,762 Il aurait peut-être besoin de parents plus... 208 00:24:39,807 --> 00:24:45,040 ...un peu plus disponibles. - Il en a vu de dures. 209 00:24:45,087 --> 00:24:48,636 Laisse-lui le temps. Il s'habituera. 210 00:24:48,687 --> 00:24:51,645 Et puis, je l'aime bien. 211 00:25:08,327 --> 00:25:10,397 Je te déteste ! 212 00:25:10,447 --> 00:25:14,156 Salut. Je suis... Tommy. Et je suis ton ami pour la vie. 213 00:26:03,047 --> 00:26:05,845 Kyle, tes parents te manquent ? 214 00:26:06,887 --> 00:26:11,802 - Je ne les ai pas connus. - Où sont-ils ? 215 00:26:11,847 --> 00:26:15,886 Aucune idée. Mon père est parti avant ma naissance. 216 00:26:15,927 --> 00:26:19,715 Ma mère m'a abandonnée quand j'avais trois ans. 217 00:26:19,767 --> 00:26:22,042 Tu t'en souviens ? 218 00:26:24,007 --> 00:26:27,841 J'ai fait en sorte de l'oublier. C'est plus facile. 219 00:26:30,207 --> 00:26:33,563 J'ai droit à une pause. Tire-toi ! 220 00:26:34,607 --> 00:26:36,996 - Je te pousse ? - Non, merci. 221 00:26:37,047 --> 00:26:41,040 - C'est plus marrant. - J'ai seulement envie de m'asseoir. 222 00:26:41,087 --> 00:26:43,123 Trop tard. C'est parti ! 223 00:26:43,167 --> 00:26:46,477 Allons, Andy. Fiche-moi la paix ! Arrête ! 224 00:26:49,647 --> 00:26:52,366 Je te tuerai ! 225 00:26:53,287 --> 00:26:56,916 Laisse-moi descendre ! Andy ! 226 00:26:57,727 --> 00:26:59,524 Tu me le paieras ! 227 00:27:00,647 --> 00:27:04,560 - Allez, Andy. - A table ! Dépêchez-vous ! 228 00:27:05,647 --> 00:27:07,763 Viens, on fait la course ! 229 00:27:08,847 --> 00:27:11,077 Tricheuse ! Tu as pris de l'avance ! 230 00:27:11,127 --> 00:27:14,563 Que des excuses. N'oublie pas ta poupée ! 231 00:28:21,087 --> 00:28:25,638 - Pour Kyle. Ça lui plaira ? - Je connais rien aux adolescentes. 232 00:28:25,687 --> 00:28:27,643 Tu as fait des progrès. 233 00:28:27,687 --> 00:28:30,724 J'aimerais faire un cadeau à Andy. Pour le réconforter. 234 00:28:30,767 --> 00:28:32,166 - Tu as des idées ? - Un Valium ? 235 00:28:42,647 --> 00:28:48,005 Surprise ! Je t'ai manqué ? Tu m'as beaucoup manqué, Andy. 236 00:28:48,047 --> 00:28:52,723 Je t'avais bien dit qu'on serait amis pour la vie. 237 00:28:52,767 --> 00:28:55,759 C'est l'heure de faire joujou. 238 00:28:56,807 --> 00:29:03,155 J'ai un nouveau jeu. Il s'appelle : "Le cache-cache de l'âme". 239 00:29:03,207 --> 00:29:06,643 Et devine ? C'est toi qui t'y colles ! 240 00:29:12,807 --> 00:29:15,196 Donne-moi le pouvoir, je t'en... 241 00:29:16,447 --> 00:29:18,563 Je n'en ai pas fini avec toi ! 242 00:29:18,607 --> 00:29:22,122 J'en ai marre d'être une poupée ! 243 00:29:22,167 --> 00:29:24,476 Dès que tu es seul, tu y passes ! 244 00:29:27,087 --> 00:29:29,078 C'est pas vrai ! 245 00:29:31,967 --> 00:29:35,084 - C'est Chucky ! Attention ! - Tu vas réveiller Phil et Joanne ! 246 00:29:35,127 --> 00:29:37,846 - Tue-le ! - Tais-toi ! 247 00:29:37,887 --> 00:29:40,003 Que se passe-t-il encore ? 248 00:29:40,047 --> 00:29:43,596 C'est Chucky. Je vous avais dit qu'il essaierait de me posséder ! 249 00:29:43,647 --> 00:29:47,606 - Calme-toi. - Fallait pas m'attendre. 250 00:29:47,647 --> 00:29:50,002 Ah bon ? Ben voyons. 251 00:29:50,047 --> 00:29:53,483 Tu l'as attaché pour qu'il ne vende pas la mèche ! 252 00:29:53,527 --> 00:29:55,677 - Voyons, Phil. - C'est Chucky ! 253 00:29:55,727 --> 00:29:58,321 - Ça suffit ! - J'en ai soupé ! 254 00:29:59,607 --> 00:30:01,916 Mais il faut le tuer ! 255 00:30:04,527 --> 00:30:08,998 C'est la vérité ! Si vous ne le tuez pas, il me fera du mal ! 256 00:30:09,367 --> 00:30:13,565 Andy, calme-toi. Je vais me débarrasser de lui. 257 00:30:17,687 --> 00:30:20,884 Tu vois ? Il ne peut plus t'embêter. 258 00:30:31,327 --> 00:30:35,240 Non ! Je redeviens humain ? 259 00:30:36,287 --> 00:30:39,438 Si je reste dans ce corps, je suis foutu ! 260 00:30:43,367 --> 00:30:45,403 On est en retard. 261 00:30:45,447 --> 00:30:49,201 N'oublie pas ton déjeuner. Salade d'œufs. 262 00:31:02,487 --> 00:31:07,277 Aie l'air décontracté. Les nouveaux sont vite repérés. 263 00:31:07,327 --> 00:31:09,158 Sois naturel. 264 00:31:09,207 --> 00:31:11,767 - Que regardes-tu ? - Rien. 265 00:31:11,807 --> 00:31:14,640 C'est Chucky qui vient te chercher ! 266 00:31:16,007 --> 00:31:19,317 Comment as-tu fait pour t'attacher comme ça ? 267 00:31:19,367 --> 00:31:22,837 - Je te l'ai déjà dit. - Ben, voyons. 268 00:31:22,887 --> 00:31:27,438 Tu es comme les autres. Tu ne me crois pas. 269 00:31:27,487 --> 00:31:29,842 - Kyle. - Salut, Adam. 270 00:31:29,887 --> 00:31:32,799 Pourquoi tu es partie si tôt ? Tu as loupé le meilleur. 271 00:31:32,847 --> 00:31:34,997 C'est toujours comme ça ! 272 00:32:29,927 --> 00:32:34,523 Allez... où est-il ? 273 00:32:35,007 --> 00:32:37,805 Mais où est-il ? 274 00:32:43,007 --> 00:32:46,761 "Pinocchio se mit à crier : 'Je suis vivant !' 275 00:32:46,807 --> 00:32:49,958 "Alors, le cricket lui dit..." Qu'est-ce qu'il dit ? 276 00:32:50,007 --> 00:32:53,795 "Si tu es bien sage, si tu promets de ne jamais mentir, 277 00:32:53,847 --> 00:32:56,441 "tu deviendras un vrai petit garçon. 278 00:32:56,487 --> 00:32:59,240 "Les petits garçons capricieux 279 00:32:59,287 --> 00:33:02,996 "qui n'en font qu'à leur tête, finissent toujours par se repentir." 280 00:33:03,047 --> 00:33:07,598 - Arrête, minus ! - Je te dérange, Andy ? 281 00:33:07,647 --> 00:33:10,525 - Non, mademoiselle... - Kettlewell. 282 00:33:11,927 --> 00:33:15,044 J'ai peu de patience pour les élèves dissipés. 283 00:33:15,087 --> 00:33:18,363 - C'est lui qui m'a frappé ! - Surtout avec les nouveaux... 284 00:33:18,407 --> 00:33:22,161 qui ont plutôt intérêt à rentrer dans mes bonnes grâces. 285 00:33:23,207 --> 00:33:26,483 Je veux des pupitres parfaitement nets ! 286 00:33:34,407 --> 00:33:36,398 Je t'emmerde, salope ! 287 00:33:46,087 --> 00:33:49,921 - Tu trouves ça drôle ? - Ce n'est pas moi ! 288 00:33:50,567 --> 00:33:53,320 N'oubliez pas de réviser pour demain ! 289 00:33:53,367 --> 00:33:58,566 Toi, tu restes ici ! Tu n'es pas prêt de t'en aller ! 290 00:33:58,607 --> 00:34:01,679 - C'est pas moi ! Je le jure ! - Et qui est-ce alors ? 291 00:34:03,767 --> 00:34:05,837 Il n'en est pas question ! 292 00:34:06,927 --> 00:34:09,839 Pas de jouets ! Baisse la tête ! 293 00:34:22,927 --> 00:34:24,918 Baisse la tête ! 294 00:35:07,487 --> 00:35:13,357 S'il te plaît, laisse-moi sortir. Il fait noir là-dedans. 295 00:35:13,407 --> 00:35:16,763 Je ne tuerai plus personne. C'est promis. 296 00:35:18,047 --> 00:35:20,607 Ouvre cette putain de porte ! 297 00:35:22,407 --> 00:35:26,685 Laisse-moi sortir, petit con ! Laisse-moi sortir, bordel ! 298 00:35:43,927 --> 00:35:48,478 Je t'avais dit de rester à ta place ! Sors de là ! 299 00:35:49,247 --> 00:35:51,158 Ouvre cette porte immédiatement. 300 00:35:57,087 --> 00:35:59,237 Sors de là tout de suite ! 301 00:36:30,607 --> 00:36:32,518 Ce n'est pas drôle ! 302 00:37:01,087 --> 00:37:07,037 Vous avez été très vilaine, mademoiselle Kettlewell ! 303 00:37:32,287 --> 00:37:36,041 - J'attends que tu m'expliques. - Chucky m'a suivi à l'école. 304 00:37:36,087 --> 00:37:39,443 Il a encore essayé de m'avoir donc je suis rentré en courant. 305 00:37:39,487 --> 00:37:42,320 - Tu sais ce qui s'est passé ? - Sa maîtresse a appelé. 306 00:37:42,367 --> 00:37:45,677 Elle a dû le garder en retenue après la classe. 307 00:37:45,727 --> 00:37:48,366 Il aurait écrit des obscénités. 308 00:37:48,407 --> 00:37:50,477 C'est Chucky ! 309 00:37:52,607 --> 00:37:55,758 Viens avec moi, Andy. Il faut en finir avec ça. 310 00:37:55,807 --> 00:37:59,322 Je ne tolérerai pas ces bêtises. Ouvre la porte. 311 00:37:59,367 --> 00:38:01,801 - Phil... - Joanne, laisse. 312 00:38:04,367 --> 00:38:06,164 Ouvre la porte. 313 00:38:09,207 --> 00:38:11,084 Ouvre-la. 314 00:38:13,487 --> 00:38:15,284 Ouvre ! 315 00:38:22,487 --> 00:38:26,366 Regarde en bas et dis-moi ce que tu vois. 316 00:38:27,407 --> 00:38:32,037 - C'est Chucky, mais... - Il s'appelle Tommy. 317 00:38:32,087 --> 00:38:35,636 Et il est là depuis hier soir. 318 00:38:36,687 --> 00:38:38,837 Compris ? 319 00:38:43,087 --> 00:38:46,796 Rends-toi à l'évidence, il a besoin de voir un psy ! 320 00:38:46,847 --> 00:38:48,883 Tu n'es pas inquiet à propos d'Andy. 321 00:38:48,927 --> 00:38:51,839 - Tu ne le voulais même pas ! C'est faux ! 322 00:38:51,887 --> 00:38:54,355 Que veux-tu faire ? Le renvoyer ? 323 00:38:54,407 --> 00:38:56,602 Inutile de prendre ça au tragique. 324 00:38:56,647 --> 00:39:02,756 - Cela risque d'être traumatisant. - Pour qui ? Pour lui ou pour toi ? 325 00:39:02,807 --> 00:39:06,595 S'il reste ici, la famille va voler en éclats ! 326 00:39:06,647 --> 00:39:11,926 La famille ? Une famille se bat pour son enfant ! 327 00:39:11,967 --> 00:39:15,004 Ce n'est pas notre enfant ! 328 00:39:22,647 --> 00:39:27,277 - Ce n'est pas la fin du monde. - Mais ils vont me renvoyer. 329 00:39:33,607 --> 00:39:38,078 - Ce n'est pas grave. - Où je vais aller ? 330 00:39:42,207 --> 00:39:45,916 J'ai été placée chez plein de gens. 331 00:39:45,967 --> 00:39:50,119 Ils m'ont toujours renvoyée au meilleur moment. 332 00:39:50,167 --> 00:39:52,237 - Mais tu sais quoi ? - Non ? 333 00:39:52,287 --> 00:39:55,279 A chaque fois, ça me rendait plus forte. 334 00:39:55,327 --> 00:39:59,957 Car dans la vie, on ne peut compter que sur soi. 335 00:40:01,207 --> 00:40:04,244 Tu dois apprendre ça. 336 00:40:04,287 --> 00:40:08,803 Je sais que c'est dur. Mais tu t'y feras. 337 00:40:10,647 --> 00:40:15,767 De toute façon, Chucky me retrouvera toujours. 338 00:44:17,167 --> 00:44:19,123 Qu'y a-t-il ? 339 00:44:19,167 --> 00:44:21,476 J'ai entendu du bruit en bas. 340 00:44:21,527 --> 00:44:25,076 - Sûrement les enfants. - C'est bien ce qui me chiffonne. 341 00:44:29,567 --> 00:44:32,639 Pourquoi se disputer ? Nous allons être très intimes. 342 00:44:32,687 --> 00:44:36,236 Nous serons même inséparables. 343 00:44:46,687 --> 00:44:49,360 Que se passe-t-il ? 344 00:44:52,287 --> 00:44:55,677 - Pose ce couteau. - Mais j'en ai besoin pour... 345 00:44:56,727 --> 00:45:00,117 Pose ce couteau et on s'expliquera. 346 00:45:09,607 --> 00:45:11,882 Tu n'as rien à craindre. 347 00:45:28,527 --> 00:45:30,882 Alors, on prend son pied, Phil ? 348 00:45:40,407 --> 00:45:46,118 - Non ! Oh mon Dieu, Phil ! - J'appelle une ambulance. 349 00:45:50,487 --> 00:45:54,480 Oh mon Dieu, non ! 350 00:45:56,007 --> 00:45:58,396 Ne m'approche pas ! 351 00:46:00,887 --> 00:46:03,526 Oh, mon Dieu ! 352 00:46:10,207 --> 00:46:13,199 Je n'ai rien entendu, rien. 353 00:46:18,087 --> 00:46:23,241 11-10, 11-10, homme en état d'ébriété sur Vernon Park avenue. 354 00:46:38,607 --> 00:46:40,723 J'aurais dû l'écouter. 355 00:46:41,207 --> 00:46:44,677 Il ne serait pas mort si je l'avais écouté. 356 00:46:48,127 --> 00:46:50,197 Ce n'est pas votre faute. 357 00:46:56,567 --> 00:46:58,637 Je m'en occupe. 358 00:47:09,047 --> 00:47:12,119 On va s'occuper de toi. 359 00:47:12,167 --> 00:47:17,685 Tu vas revenir au centre. On te trouvera une nouvelle famille. 360 00:47:17,727 --> 00:47:20,764 On a placé Kyle dans de nombreuses familles 361 00:47:20,807 --> 00:47:25,562 et elle s'en porte très bien. N'est-ce pas ? 362 00:47:25,607 --> 00:47:27,723 Oui. 363 00:47:29,927 --> 00:47:32,077 Tes affaires. 364 00:47:34,407 --> 00:47:36,523 Allez, Andy. Allons-y. 365 00:47:38,287 --> 00:47:42,599 Il est encore dans la cave. Fais attention. 366 00:47:56,687 --> 00:47:58,996 On en a pour une minute. 367 00:47:59,047 --> 00:48:02,483 Y a-t-il des témoins à part l'enfant ? 368 00:48:03,527 --> 00:48:06,246 - Non. - Bien. En route ! 369 00:50:14,567 --> 00:50:17,604 Joanne ! Joanne ! 370 00:53:28,887 --> 00:53:31,082 Salope ! Tu m'as fait mal ! 371 00:53:36,527 --> 00:53:40,042 - C'est encore loin ? - Un peu. 372 00:53:40,087 --> 00:53:42,920 - Accélère. - Tu es pressé ? 373 00:53:42,967 --> 00:53:46,926 Si je ne sors pas de ce corps, j'en resterai prisonnier. 374 00:53:47,967 --> 00:53:49,764 Qu'est-ce que tu regardes ? 375 00:53:59,367 --> 00:54:03,360 - Mets les gaz ! - Ce n'est pas une formule 1 ! 376 00:54:03,407 --> 00:54:07,320 Merde ! Arrête-toi ! 377 00:54:18,687 --> 00:54:23,283 Fais gaffe ! Je n'hésiterai pas à te tuer ! 378 00:54:25,247 --> 00:54:27,442 Fais voir ton permis, ma belle. 379 00:54:31,607 --> 00:54:34,997 La vitesse est limitée. Pourquoi es-tu si pressée ? 380 00:54:36,407 --> 00:54:40,525 - J'ai rendez-vous. - Ce n'est pas une excuse. 381 00:54:40,567 --> 00:54:46,199 - C'est une poupée "Brave gars" ? - Oui. 382 00:54:46,247 --> 00:54:49,319 Super ! Comment t'appelles-tu ? 383 00:54:50,767 --> 00:54:52,598 Chucky. 384 00:54:52,647 --> 00:54:56,162 - C'est incroyable ! - En effet. 385 00:54:57,207 --> 00:54:59,357 Qu'est-ce que c'est ? 386 00:55:04,767 --> 00:55:08,521 Certaines font pipi. Elle, elle saigne. 387 00:55:15,407 --> 00:55:19,685 Bon euh... ne roule pas trop vite. Et boucle ta ceinture. 388 00:55:25,687 --> 00:55:27,803 En route. 389 00:55:36,727 --> 00:55:41,403 Ça va, chéri ? Fais de beaux rêves. 390 00:56:00,487 --> 00:56:02,284 Mets la gomme ! 391 00:56:02,327 --> 00:56:06,400 D'accord. Mais on va encore se faire arrêter. 392 00:56:06,447 --> 00:56:11,805 Ta gueule et roule ou je te fais bouffer ton dentier ! 393 00:56:22,887 --> 00:56:25,003 Je hais les bonnes femmes au volant ! 394 00:56:35,567 --> 00:56:37,398 Putain ! 395 00:56:38,487 --> 00:56:41,445 - Espèce d'empaffé ! - Merde ! 396 00:56:56,407 --> 00:56:58,284 Merde ! Andy ! 397 00:57:22,807 --> 00:57:25,037 Fini de faire joujou ! 398 00:58:07,447 --> 00:58:12,316 Que fais-tu ? On doit évacuer l'immeuble. 399 00:58:12,367 --> 00:58:14,801 Kyle ? Que se passe-t-il ? 400 00:58:17,967 --> 00:58:23,724 - C'est toi la responsable ? - C'est lui. 401 00:58:25,007 --> 00:58:26,804 Venez dans mon bureau. 402 00:58:30,887 --> 00:58:33,082 Tu trouves ça drôle ? 403 00:58:37,167 --> 00:58:40,955 - Donne-moi ça ! - Etonnant, non ? 404 00:58:52,047 --> 00:58:53,446 Viens ! 405 00:58:55,287 --> 00:59:00,236 Maintenant, on va jouer à "Chucky dit". 406 00:59:00,287 --> 00:59:02,517 Chucky dit : "On s'arrache !" 407 00:59:04,967 --> 00:59:09,597 Secoue-toi ! On dirait que tu n'as jamais vu de cadavre. 408 00:59:16,967 --> 00:59:21,438 Andy ! Ouvre ! Ouvre-moi ! 409 00:59:22,287 --> 00:59:23,925 Tout le monde dehors ! 410 00:59:42,647 --> 00:59:45,241 Grimpe ! Vite ! 411 01:00:07,407 --> 01:00:09,398 Arrêtez ! 412 01:00:16,447 --> 01:00:19,200 Démarre ! Démarre ! 413 01:00:33,567 --> 01:00:35,637 Hé, doucement ! 414 01:01:15,607 --> 01:01:17,723 Fais tes prières, Andy. 415 01:01:21,407 --> 01:01:23,204 C'est pas vrai ! 416 01:01:41,047 --> 01:01:43,038 Arrêtez-vous ! 417 01:01:43,087 --> 01:01:47,558 - Quoi ? - Arrêtez-vous ! 418 01:02:00,887 --> 01:02:05,039 - Qu'est-ce que c'est que ce cirque ! - Lâchez-moi ! 419 01:02:05,087 --> 01:02:07,442 Qu'est-ce qui t'arrive ? 420 01:02:09,447 --> 01:02:11,802 - Laissez-moi ! - Pétasse ! 421 01:03:08,487 --> 01:03:10,717 On est chez nous ! 422 01:03:14,127 --> 01:03:18,518 Ferme les yeux, compte jusqu'à deux, à ton réveil, tu seras aux cieux. 423 01:03:23,687 --> 01:03:30,001 C'est la vie ! Désormais, il n'y a plus de "Brave gars" qui tienne ! 424 01:03:36,807 --> 01:03:39,719 Donne-moi le pouvoir, je t'en supplie ! 425 01:04:57,487 --> 01:05:01,036 Petit merdeux ! C'est ta faute ! 426 01:05:01,087 --> 01:05:05,842 C'est trop tard ! Je suis resté trop longtemps dans ce corps ! 427 01:05:05,887 --> 01:05:08,037 J'en suis prisonnier ! 428 01:05:09,247 --> 01:05:11,044 Qu'est-ce que c'est ? 429 01:05:12,327 --> 01:05:14,397 Sauve-toi ! 430 01:05:26,687 --> 01:05:29,520 Tu vas bien ? 431 01:05:49,367 --> 01:05:51,005 Merde ! 432 01:05:56,567 --> 01:05:58,797 Debout, vite ! 433 01:06:20,047 --> 01:06:24,245 Par ici ! Je monte la première. Suis-moi. 434 01:06:36,767 --> 01:06:38,723 Vite ! 435 01:06:47,527 --> 01:06:51,281 Dépêche-toi ! Allez ! Donne-moi la main ! 436 01:06:54,767 --> 01:06:56,962 Arrête-toi. Attrape la grille ! 437 01:06:59,727 --> 01:07:02,116 Andy, vite ! Derrière toi ! 438 01:07:02,167 --> 01:07:04,362 Petit con ! 439 01:07:14,327 --> 01:07:16,602 Ne te retourne pas ! Vite ! 440 01:07:19,127 --> 01:07:23,245 - Tu ne peux pas m'échapper ! - Tu y es presque ! Attrape ! 441 01:07:24,927 --> 01:07:27,760 Je vais te tuer, Andy ! 442 01:07:35,487 --> 01:07:39,685 Cours, cours, cours ! Allez, descends. 443 01:07:41,527 --> 01:07:44,599 Je vous aurai, enfoirés ! 444 01:07:56,847 --> 01:07:59,566 Oh, mon Dieu ! 445 01:08:39,647 --> 01:08:41,683 Vas-y ! 446 01:08:48,167 --> 01:08:53,525 Allez ! Donne-moi ta main ! N'aie pas peur ! 447 01:08:55,647 --> 01:08:59,640 Rapproche-toi et prends ma main ! Andy ! 448 01:09:00,687 --> 01:09:02,086 Vas-y ! 449 01:09:12,167 --> 01:09:15,125 - C'est fermé. - Comment va-t-on sortir ? 450 01:09:15,167 --> 01:09:18,204 On va trouver un autre moyen. Donne-moi la main. 451 01:09:19,007 --> 01:09:21,316 Je hais les gosses ! 452 01:09:35,047 --> 01:09:37,117 Manquait plus que ça ! 453 01:09:56,767 --> 01:09:59,327 Danger - Soupape de sûreté 454 01:12:08,247 --> 01:12:10,238 Baisse-toi ! 455 01:12:21,407 --> 01:12:23,716 Appuie ! 456 01:12:27,807 --> 01:12:32,403 Andy, s'il te plaît, c'était seulement pour jouer. 457 01:12:35,847 --> 01:12:39,840 S'il te plaît, non ! Non ! 458 01:13:19,327 --> 01:13:23,400 Nom de Dieu. On a réussi. 459 01:13:27,807 --> 01:13:29,877 Allons-nous-en. 460 01:13:50,607 --> 01:13:54,202 - Ça va ? Fais voir. - Merci d'être venue à mon secours. 461 01:13:54,247 --> 01:13:56,636 C'est un prêté pour un rendu. 462 01:14:10,287 --> 01:14:16,362 Je te tiens ! Et pour qu'on soit quittes... 463 01:14:16,407 --> 01:14:19,683 je vais te couper les jambes ! 464 01:15:04,567 --> 01:15:06,558 Kyle ! Réveille-toi ! 465 01:15:10,367 --> 01:15:12,756 Viens ! Viens ! 466 01:15:32,487 --> 01:15:35,445 Que lui as-tu fait ? 467 01:15:40,327 --> 01:15:42,887 Bravo, Andy. 468 01:15:59,047 --> 01:16:01,686 Bouffe, espèce de saloperie vivante ! 469 01:16:08,607 --> 01:16:10,438 Allez ! 470 01:16:55,407 --> 01:16:58,877 - Où va-t-on ? - On rentre. 471 01:16:58,927 --> 01:17:01,680 - Où ça ? - On verra bien.