1 00:00:25,375 --> 00:00:30,333 MUSTA SATEENKAARI 2 00:01:11,375 --> 00:01:16,333 Suomennos: Katja Juutistenaho Suomalainen Teksti Oy 3 00:01:44,417 --> 00:01:49,291 Kudzu. Hemmetin kudzu. 4 00:01:49,458 --> 00:01:55,792 Siitä ei pääse koskaan eroon. Mikään tuntemamme ei pysäytä sitä. 5 00:01:55,959 --> 00:02:01,959 Myrkkyjä, tuholaisaineita... On kokeiltu jopa liekinheittimiä. 6 00:02:03,875 --> 00:02:08,208 Viimeisin keino on hermokaasu. Eikö olekin uskomatonta? 7 00:02:10,166 --> 00:02:16,000 Se liikkuu pohjoiseen sentti sentiltä, päivä päivältä. 8 00:02:17,458 --> 00:02:21,709 Eräänä kauniina päivänä se pääsee New Yorkiin. 9 00:02:27,375 --> 00:02:33,333 Kiitos kyydistä. Faberin kauppa on 16 km: n päässä. Ette voi eksyä. 10 00:02:40,792 --> 00:02:44,583 - Minä etsin Martha Travisia. - Vai niin. 11 00:02:46,333 --> 00:02:50,083 En voi auttaa. Täällä ei ole ketään sen nimistä. 12 00:02:50,250 --> 00:02:57,041 Hänet on nähty teidän kaupassanne. Saattaisitte tunnistaa hänet. 13 00:02:57,208 --> 00:03:01,583 Tuo on Emily Bowen. Hän ei ole käynyt täällä vuosiin. 14 00:03:01,750 --> 00:03:07,625 Hän ei ole seuraihmisiä eikä pidä tunkeilijoista. 15 00:03:07,792 --> 00:03:10,999 - Haluatteko puhua hänen kanssaan? - Haluan. 16 00:03:11,125 --> 00:03:14,959 Teillä on huono tuuri. Emily ei voi puhua kenellekään. 17 00:04:02,500 --> 00:04:05,834 Johan nyt on hemmetti. 18 00:05:03,000 --> 00:05:09,125 Silmäsi näyttävät siltä, että ne ovat nähneet liikaa, Martha. 19 00:05:11,834 --> 00:05:13,417 Etkö muista minua? 20 00:05:16,834 --> 00:05:20,041 Olen Gary Wallace Oakville Beestä. 21 00:05:20,208 --> 00:05:24,750 Haastattelin sinua ja isääsi, ennen kuin katosit. 22 00:05:27,000 --> 00:05:29,667 Olen etsinyt sinua 10 vuotta. 23 00:05:29,834 --> 00:05:34,250 Kauppias sanoi, että et ole tulosi jälkeen puhunut. 24 00:05:34,417 --> 00:05:38,333 Ihmiset luulevat sinua mykäksi, mutta tiedän, ettet ole. 25 00:05:38,500 --> 00:05:43,375 Kerro, mitä tapahtui sinä iltana, kun isäsi murhattiin. 26 00:05:44,583 --> 00:05:48,125 - Saako olla aamiaista? - Olemmeko myöhässä? 27 00:05:48,291 --> 00:05:55,500 - Kello on kymmenen yli seitsemän. - Kuusi. Kellonne on tunnin edellä. 28 00:05:55,667 --> 00:05:58,041 - Saako olla aamiaista? - Ei. 29 00:06:02,750 --> 00:06:06,041 Saako olla aamiaista? 30 00:06:07,875 --> 00:06:11,959 Nautin juuri aamiaiseni. Otan tätä lääkkeeksi. 31 00:06:12,083 --> 00:06:17,667 - Maksalääkkeeksikö? - Otan sitä sielunlääkkeeksi. 32 00:06:58,834 --> 00:07:00,834 Missä hitossa Eunice on?! 33 00:07:11,208 --> 00:07:15,083 - Oletko syönyt aamiaista, isä? - Olen. 34 00:07:20,333 --> 00:07:24,125 Keinottelijat ovat siis tulleet Oakvilleen. 35 00:07:24,291 --> 00:07:30,041 - He tuhoavat kaiken, mr Travis. - Tämä on silkkaa lobotomiaa. 36 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 He syövät menneisyyden kuin heinäsirkat. 37 00:07:34,291 --> 00:07:36,875 Koko kansakunnalle tehdään lobotomia. 38 00:08:09,458 --> 00:08:15,999 Me haluamme tehdä tämän yksin, ymmärräthän? Tämä ei kestä kauan. 39 00:08:21,500 --> 00:08:23,667 Anna tulla, kulta! 40 00:08:26,083 --> 00:08:32,999 Toisella puolen on pehmeitä värejä kuten sateenkaaren päässä. 41 00:08:33,125 --> 00:08:38,750 Tuoreet kukat täyttävät tuonpuoleisen tuoksuen ihanasti. 42 00:08:38,917 --> 00:08:43,125 Siellä ei ole väkivaltaa eikä työtä. 43 00:08:43,291 --> 00:08:48,583 Kaikki ihmiset ja eläimet tulevat jälleen kokonaisiksi. 44 00:08:48,750 --> 00:08:52,750 Maiset vammat paranevat, ja sairaat toipuvat... 45 00:08:52,917 --> 00:08:55,458 Tuo riittää! 46 00:08:58,125 --> 00:09:01,792 Sitä ei enää tapahdu, eihän? 47 00:09:05,125 --> 00:09:08,917 - Ei koskaan. - Lupaatko sinä sen? 48 00:09:09,041 --> 00:09:12,417 Minä lupaan. 49 00:09:25,375 --> 00:09:30,667 - Travis. - Päivää. Olihan se kaksi huonetta? 50 00:09:30,834 --> 00:09:37,917 Ilman muuta. Olen varannut kaksi huonetta. Olette uusi, eikö niin? 51 00:09:38,041 --> 00:09:41,792 Olen käynyt hotellissanne 20 vuotta- 52 00:09:41,959 --> 00:09:46,625 - eikä kukaan ole koskaan vihjaillut, että... 53 00:09:46,792 --> 00:09:50,125 Riittää, isä. 54 00:09:50,291 --> 00:09:53,750 Huoneet 11 ja 14. 55 00:09:55,291 --> 00:10:00,375 - Miten maksatte huoneet? - Käteisellä kuten aina. 56 00:10:00,542 --> 00:10:04,834 - Tallettaisitteko vakuussumman? - En. 57 00:10:06,875 --> 00:10:10,166 Minä menen ylös lepäämään. 58 00:10:10,333 --> 00:10:14,250 - Toivottavasti ette loukkaantunut. - En. 59 00:10:14,417 --> 00:10:18,125 Autanko laukkujenne kantamisessa? 60 00:10:18,291 --> 00:10:21,291 Tuletko sinä, Martha?! 61 00:10:21,458 --> 00:10:24,458 Kiitos, mutta olen tottunut niihin. 62 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 "Minä, vanha koelentäjäkö?" 63 00:10:32,917 --> 00:10:37,959 "Mr Silas, asetutteko ehdolle ensi vuoden pormestarinvaaleissa?" 64 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 "Teille on puhelu, mr Silas." 65 00:11:00,500 --> 00:11:06,125 Mistä hän tulee? Miksi he tulevat aina Chicagosta? 66 00:11:29,917 --> 00:11:32,166 Tämä on vain jäsenille. 67 00:11:49,667 --> 00:11:52,041 Isä! 68 00:11:57,250 --> 00:12:01,667 - Mitä nyt? - Kello on kuusi. On aika lähteä. 69 00:12:03,208 --> 00:12:08,625 - Oletko hullu? Kello on neljä. - Neljäkö? Oletko varma? 70 00:12:08,792 --> 00:12:11,792 Olen. Isäsi tarvitsee unta. 71 00:12:11,959 --> 00:12:15,041 - Tämä johtuu kellostani. - Ostan uuden. 72 00:12:15,208 --> 00:12:21,917 Panin sen aikaan tänä aamuna, ja se on taas kaksi tuntia edellä. 73 00:12:22,041 --> 00:12:27,583 - Monet eivät voi käyttää kelloa. - Minä voin. Tiedät sen kyllä. 74 00:12:27,750 --> 00:12:33,291 Tietysti voit, kulta. Mene nukkumaan. Tarvitset lepoa. 75 00:12:33,458 --> 00:12:36,917 Soitan sinulle parin tunnin päästä. 76 00:13:21,542 --> 00:13:27,709 Toisella puolen on kaunista. Kaikkialla on pehmeitä värejä. 77 00:13:27,875 --> 00:13:31,041 Se on kuin sateenkaaren päässä. 78 00:13:31,208 --> 00:13:35,291 Tuoreet kukat täyttävät tuonpuoleisen- 79 00:13:35,458 --> 00:13:38,625 -tuoksuen ihmeen ihanasti. 80 00:13:38,792 --> 00:13:45,917 Siellä ei ole väkivaltaa eikä työtä. Kaikista pidetään huolta. 81 00:13:46,041 --> 00:13:52,333 Kaikki ihmiset ja eläimet tulevat jälleen kokonaisiksi. 82 00:13:52,500 --> 00:13:57,917 Maiset vammat paranevat, ja sairaat toipuvat. 83 00:14:08,750 --> 00:14:15,250 En kuule kovin selvästi. Minä yritän päästä jonkun taajuudelle. 84 00:14:15,417 --> 00:14:19,959 Niin? Niin. 85 00:14:20,083 --> 00:14:24,500 Onko yleisössä joku, joka tuntee pikku Johnnyn? 86 00:14:24,667 --> 00:14:26,625 On! 87 00:14:26,792 --> 00:14:30,750 Kuka se oli? Nouskaa, älkää ujostelko. 88 00:14:32,166 --> 00:14:36,417 Tunnetteko rajan ylittäneen pikku Johnnyn? Mikä nimenne on? 89 00:14:36,583 --> 00:14:41,333 - Rachel Sachs. - Tulkaa mikrofonin luo, Rachel. 90 00:14:49,250 --> 00:14:55,250 Olen vain väline, jonka kautta sielut ottavat yhteyden omaisiinsa. 91 00:14:55,417 --> 00:15:01,000 Joskus yhteys ei ole kovin hyvä. Signaalit voivat olla heikot. 92 00:15:05,834 --> 00:15:11,709 - Olen menettänyt Johnnyn. - Oliko hän vauva nimeltä Johnny? 93 00:15:11,875 --> 00:15:15,917 Hänen äänensä on todella heikko. 94 00:15:16,041 --> 00:15:21,834 - Oliko pikku Johnnyn syntymäpäivä? - Se oli eilen. 95 00:15:25,375 --> 00:15:29,917 - Hänhän on nyt noin kolme? - Niin hän olisi. 96 00:15:30,041 --> 00:15:35,709 Näen hänet. Hänellä on musta tukka. Tummanruskea, lähes musta. 97 00:15:38,000 --> 00:15:42,999 Hän seisoo katsellen kukkia. - Tietysti saat, kultaseni. 98 00:15:43,125 --> 00:15:45,999 Hän kysyy, saako poimia kukkia äidilleen. 99 00:15:46,125 --> 00:15:51,208 - Hän ei ollut minun lapseni. - Mutta tunnette hänen äitinsä. 100 00:15:51,375 --> 00:15:55,667 En sanonutkaan, että kukat ovat teille. 101 00:15:55,834 --> 00:16:00,583 Hän on nyt komea poika. Hän on henkien maailmassa. 102 00:16:00,750 --> 00:16:06,999 - Oliko hänellä jokin vamma? - Kyllä oli. Hänellä oli sydänvika. 103 00:16:08,583 --> 00:16:11,709 Minä tunnen sen. Minä... 104 00:16:11,875 --> 00:16:17,000 Hän on nyt parantunut ja hän on todella onnellinen. 105 00:16:27,667 --> 00:16:30,291 Minä kuulen toisen äänen. 106 00:16:34,375 --> 00:16:39,667 Tom? Minun on vaikea ymmärtää. 107 00:16:39,834 --> 00:16:44,250 Hänen korostustaan on vaikea ymmärtää, mutta hän on Tom. 108 00:16:44,417 --> 00:16:48,417 - Tunteeko joku täällä Tomin? - Minä! 109 00:16:51,250 --> 00:16:56,542 - Mikä teidän nimenne on? - Mary Kuron. 110 00:16:58,709 --> 00:17:04,458 Niin, Tom? Minä en kuule. Voisitko puhua hitaammin, Tom? 111 00:17:04,625 --> 00:17:10,250 - Hänen korostuksensa... - Hän on irlantilainen. 112 00:17:10,417 --> 00:17:16,583 Hän ojentaa käsiään. Ne ovat suuret ja parkkiintuneet kädet. 113 00:17:16,750 --> 00:17:23,250 - Ne ovat työmiehen kädet. - Hän oli Silasin kemianlaitoksella. 114 00:17:25,667 --> 00:17:31,333 Hän sanoo, ettei sinun pidä olla huolissasi, Mary. Hän on kunnossa. 115 00:17:33,792 --> 00:17:37,208 Mitä hän touhuilee siellä? 116 00:17:37,375 --> 00:17:42,875 Hän sanoo, että hänellä menee hyvin. Hän on todella onnellinen. 117 00:17:43,000 --> 00:17:49,458 Ei kai hän lyö vetoa hevosista ja juo kotipolttoista? 118 00:17:50,750 --> 00:17:54,834 Ei, voitte olla varma, että hän ei tee sellaista. 119 00:17:56,959 --> 00:18:02,834 Hän sanoo: "Mikä sinuun on mennyt, Mary? En pelannut enkä juonut." 120 00:18:02,999 --> 00:18:07,166 Totuuden kertominen ei ollut isän vahvoja puolia. 121 00:18:08,750 --> 00:18:14,625 Hän on opetellut soittamaan kitaraa. Halusiko hän soittaa? 122 00:18:14,792 --> 00:18:20,250 Ei... Sinä olet väärässä, Martha. 123 00:18:20,417 --> 00:18:25,375 Minun mieheni tahtoisi soittaa kitaraa. Olet väärässä. 124 00:18:25,542 --> 00:18:29,500 - Hän elää vielä. - Ei hän elä. 125 00:18:33,125 --> 00:18:38,500 Hän katsoi televisiota, kun lähdin kotoa tunti sitten. 126 00:18:38,667 --> 00:18:43,917 - Luulin, että puhut minun isästäni. - Onko hänen nimensä Tom? 127 00:18:44,041 --> 00:18:50,000 On, hän on Tom Murphy. Minun mieheni nimi on Tom Kuron- 128 00:18:50,166 --> 00:18:53,000 -mutta isähän se tässä on kuollut. 129 00:18:56,041 --> 00:18:59,166 Se, joka puhuu kanssani, ei ole sinun isäsi. 130 00:19:02,917 --> 00:19:06,959 - Kuoliko hän väkivaltaisesti? - Ei. 131 00:19:07,083 --> 00:19:12,417 Tämä mies kuoli. Minä tunnen iskun... 132 00:19:15,667 --> 00:19:18,000 Hänen rintakehänsä räjähti. 133 00:19:18,166 --> 00:19:23,375 Seinille lensi verta ja luuta. Samettitapettiin... 134 00:19:27,625 --> 00:19:31,291 - Onko teillä valkoinen matto? - On. 135 00:19:33,208 --> 00:19:37,959 Ostimme sen viime viikolla. Mistä sinä tiesit sen? 136 00:19:38,083 --> 00:19:42,041 Hän sanoo, että sinun ei pidä olla huolissasi. 137 00:19:42,208 --> 00:19:46,959 Hänen rintakehänsä ja kylkiluunsa ovat parantuneet. 138 00:19:47,083 --> 00:19:50,000 Mutta Tom ei ole kuollut! 139 00:19:50,166 --> 00:19:57,709 Kuulen hänen soittavan kitaraa. Hän on onnellinen tuonpuoleisessa. 140 00:20:01,834 --> 00:20:05,583 Hänen kanssaan on toinen mies. Näen hänet selvästi. 141 00:20:05,750 --> 00:20:12,083 Ruskea tukka. Hän hymyilee. - Mikä hänen nimensä on, Tom? 142 00:20:12,250 --> 00:20:17,458 Etkö sinä tiedä hänen nimeään? Minä tiedän sen. 143 00:20:21,999 --> 00:20:29,250 Näen hänen talonsa Chicagossa. Hänen vaimonsa vilkuttaa hänelle. 144 00:20:29,417 --> 00:20:31,000 Herran tähden, Martha! 145 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 Jokin... 146 00:20:36,166 --> 00:20:42,792 Jokin... Hänen kädessään roikkuu jotain. 147 00:20:47,208 --> 00:20:49,959 - Se on ase. - Ei! 148 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 Mustat hansikkaat, mustat hansikkaat, musta ase... 149 00:20:58,542 --> 00:21:01,750 Ei! Ei! Ei! 150 00:21:30,917 --> 00:21:35,208 Odottakaa täällä. Martha selittää kaiken. 151 00:21:38,000 --> 00:21:42,417 Mitä hemmettiä sinä touhusit? Mikä sinuun oikein meni? 152 00:21:42,583 --> 00:21:46,583 - En minä tiedä. - Et suostunut lopettamaan. 153 00:21:46,750 --> 00:21:52,291 Olen käskenyt sinun lopettaa, kun olet väärillä jäljillä. 154 00:21:52,458 --> 00:21:55,750 Olet koppava ja teet mitä tahdot. 155 00:21:55,917 --> 00:22:01,166 Minä en ollut väärillä jäljillä. Minä näin sen kaiken. 156 00:22:01,333 --> 00:22:07,250 Sinä näit sen, vai? Sinä et nähnyt yhtään mitään. 157 00:22:07,417 --> 00:22:09,333 Et yhtään mitään! 158 00:22:09,500 --> 00:22:15,458 - Muista, että minä tiedän. - Noinhan sinä sanoit äidillekin. 159 00:22:15,625 --> 00:22:19,625 Sinun äitisi ei nähnyt mitään! 160 00:22:21,375 --> 00:22:25,208 Et kai sinä edelleen usko siihen hölynpölyyn? 161 00:22:25,375 --> 00:22:29,792 Olit kanssani satojen kilometrien päässä St. Louisissa. 162 00:22:29,959 --> 00:22:33,959 Sinä et ole voinut ilmestyä hänelle. 163 00:22:35,458 --> 00:22:42,375 Tiedätkö, mikä äitisi ongelma oli? Uskonto, ylenpalttinen uskonto. 164 00:22:42,542 --> 00:22:49,667 Hän ei koskaan nähnyt sitä, mitä sanoi. Hän vain kuvitteli kaiken. 165 00:22:55,333 --> 00:23:00,750 Sinun pitää pyytää siltä naisparalta anteeksi. Hän odottaa. 166 00:23:00,917 --> 00:23:04,041 - Minä en pyydä anteeksi. - Kyllä pyydät. 167 00:23:04,208 --> 00:23:10,917 En minä voi! Minä näin sen! Minä näin sen kaiken. 168 00:23:11,041 --> 00:23:15,500 Kuulit, mitä nainen sanoi. Hänen miehensä ei ole kuollut. 169 00:23:15,667 --> 00:23:19,625 - Hän on väärässä. - Mies istuu kotona TV: n ääressä. 170 00:23:19,792 --> 00:23:24,166 Useimmissa kodeissa häntä pidettäisiin elävänä! 171 00:23:28,750 --> 00:23:34,750 Sinun täytyy pyytää anteeksi. Sinä säikäytit hänet kuoliaaksi. 172 00:23:34,917 --> 00:23:37,999 Entä minä sitten, isä?! 173 00:23:39,875 --> 00:23:45,000 Miksi sinä pelkäisit? Olet tehnyt tätä lapsesta asti. 174 00:23:45,166 --> 00:23:50,250 Se oli tällä kertaa erilaista! Sinun täytyy uskoa minua. 175 00:23:56,125 --> 00:24:01,375 Hyvä on. Jutellaan tästä sitten junassa. 176 00:24:02,500 --> 00:24:06,999 Sinun pitää nyt mennä pyytämään anteeksi. 177 00:24:10,792 --> 00:24:16,166 Meidän on pidettävä heidät tyytyväisinä, jos haluamme palata. 178 00:24:16,333 --> 00:24:20,333 Tiedät, että teemme tätä enää pari vuotta. 179 00:24:20,500 --> 00:24:26,792 Sitten me voimme vetäytyä viettämään makeaa elämää. 180 00:24:32,125 --> 00:24:35,542 Vielä kerran, kultaseni. 181 00:24:42,333 --> 00:24:47,792 Hän tiesi matosta. Se oli ihan kummallista. 182 00:24:47,959 --> 00:24:52,625 Ja tapeteista. Hän tiesi tapeteistakin. 183 00:25:07,417 --> 00:25:12,041 - Ottaisitko sinä kahvia? - Otan. 184 00:25:26,750 --> 00:25:31,875 - Mitä rintakehälleni tapahtuikaan? - Se räjähti. 185 00:25:32,000 --> 00:25:37,333 - Verta ja luuta oli matolla, vai? - Niin juuri. 186 00:25:39,375 --> 00:25:46,000 Tuo on kuvottavaa. Sellaisten ihmisten ei pitäisi saada... 187 00:26:07,041 --> 00:26:10,375 Ei! Ei... 188 00:26:18,291 --> 00:26:24,458 - Voimmeko kuvata sisällä? - Jos haluatte oksettaa yleisöä. 189 00:26:32,083 --> 00:26:36,041 - Oliko Kuron Silasilla töissä? - Missä muuallakaan? 190 00:26:36,208 --> 00:26:38,917 - Mitä hän teki? - Huoltohommia. 191 00:26:39,041 --> 00:26:43,166 - Oliko hänellä vaimoa? - Mary Kuron. 192 00:26:43,333 --> 00:26:48,500 - Hän ei nähnyt keittiöstä mitään. - Voimmeko jututtaa häntä? 193 00:26:49,999 --> 00:26:54,709 Valitan. Hän sai rauhoittavia ja makaa sairaalassa. 194 00:26:57,125 --> 00:27:03,125 - En nähnyt ambulanssia, kun tulin. - Jos minä sanon niin, asia on niin. 195 00:27:11,083 --> 00:27:16,250 - Sano terveisiä äidillesi, Gary. - Hän on kuollut, Irving. 196 00:27:22,458 --> 00:27:28,291 - Näin Amya vasta viime kuussa. - Hän kuoli kaksi vuotta sitten. 197 00:27:28,458 --> 00:27:32,667 Miten se on jäänyt huomaamatta? Olen pahoillani, Gary. 198 00:27:35,125 --> 00:27:38,458 Olisin voinut vannoa, että se oli hän. 199 00:28:15,375 --> 00:28:19,583 Gary Wallace Oakville Beestä. Saanko kysyä paria asiaa? 200 00:28:26,667 --> 00:28:31,208 - Sinä lupasit, Jack! - Hän ei paljasta nimiämme. 201 00:28:31,375 --> 00:28:34,375 En niin, jos ette halua. 202 00:28:36,458 --> 00:28:41,625 - Tunnetteko Kuronit? - Vaimoni on Maryn paras ystävä. 203 00:28:41,792 --> 00:28:45,083 Olen töissä Silasilla kuten Tomkin oli. 204 00:28:46,083 --> 00:28:48,125 Arvaatteko motiivin? 205 00:28:52,083 --> 00:28:54,000 Sanon vain tämän. 206 00:28:54,166 --> 00:29:00,375 Työsuojelulautakunta aikoi tarkastaa Oakvillen laitoksen. 207 00:29:00,542 --> 00:29:06,542 - Oliko Tomilla jotain kerrottavaa? - Minä en aio sanoa muuta. 208 00:29:12,250 --> 00:29:16,667 Tom Kuron oli huoltotöissä, eikö ollutkin? 209 00:29:21,625 --> 00:29:27,625 Hän aikoi paljastaa turvallisuusmääräysten rikkomisen. 210 00:29:31,375 --> 00:29:36,166 Minä ymmärrän. Kiitos vihjeestä. 211 00:29:36,333 --> 00:29:39,834 - Siinä ei ole kaikki! - Et saa, Jack! 212 00:29:39,999 --> 00:29:43,000 Mary tietää, kuka sen teki. 213 00:29:43,166 --> 00:29:47,041 Eva ja hän olivat kuuntelemassa jotain meediota. 214 00:29:47,208 --> 00:29:50,417 Älä! Meille tapahtuu jotain hirveää! 215 00:29:50,583 --> 00:29:55,458 Älä pelkää, kultaseni. Meille ei tapahdu mitään. 216 00:29:55,625 --> 00:29:57,208 Antaa palaa. 217 00:30:37,083 --> 00:30:41,999 - Haluatko naida häntä, Irving? - Minä olen naimisissa. 218 00:30:42,125 --> 00:30:46,500 Tiesin, että valehtelet, mutta en, että olet tekopyhäkin. 219 00:30:46,667 --> 00:30:52,458 - Tiedätkö, mitä hän tekee minulle? - Se on teidän asianne, mr Silas. 220 00:30:52,625 --> 00:30:57,333 Minäpä kerron sinulle jotain, Irving. 221 00:30:57,500 --> 00:31:04,291 Tajusin, että en vain omista kemianlaitosta. Asuin sellaisessa. 222 00:31:04,458 --> 00:31:09,999 Aloin kirjata muistiin, mitä sisälleni menee ja mitä tulee ulos. 223 00:31:10,125 --> 00:31:15,333 Shelly otti virtsa- ja ulostenäytteeni tutkittavaksi. 224 00:31:15,500 --> 00:31:20,041 - Eikö olekin kiinnostavaa? - On todellakin. 225 00:31:20,208 --> 00:31:24,291 Roskaa. Siitä tulikin mieleeni hysteerinen puhelusi. 226 00:31:24,458 --> 00:31:29,000 - Minusta teidän piti saada tietää. - Oletko tosissasi? 227 00:31:30,125 --> 00:31:32,041 Koituuko Kuronin vaimosta pulmia? 228 00:31:32,208 --> 00:31:37,917 Ei, mutta siitä meediosta saattaa koitua, mr Silas. 229 00:31:38,041 --> 00:31:43,000 Hän tietää, miltä mies näyttää. Hän tietää miehen nimenkin. 230 00:31:43,166 --> 00:31:46,083 Missä nainen nyt on? 231 00:31:46,250 --> 00:31:50,750 Junassa matkalla Ironsboroon. Hän esiintyy illalla siellä. 232 00:31:50,917 --> 00:31:54,125 Hän ei siis edes tiedä, mitä on tapahtunut. 233 00:31:54,291 --> 00:32:00,250 Gary Wallace tietää. Oakville Beessä kerrotaan tapauksesta. 234 00:32:00,417 --> 00:32:04,291 - Minun pitää kuulustella naista. - Viivyttele vähän. 235 00:32:04,458 --> 00:32:11,083 - Ehditte varoittaa miestänne. - Hän ei ota ennustajia vakavasti. 236 00:32:11,250 --> 00:32:17,291 Se on hänen asiansa, mutta nainen ennusti Tom Kuronin kuoleman. 237 00:32:17,458 --> 00:32:23,834 Työsuojelulautakunta tahtoo ehkä tarkastaa muutkin laitoksenne. 238 00:32:23,999 --> 00:32:28,375 Vankilakundin paskaa ei kannata analysoida- 239 00:32:28,542 --> 00:32:32,542 - varsinkaan kun sen läpi on mennyt 3 000 voltin jännite. 240 00:32:37,333 --> 00:32:39,999 Pyydän Herralta johdatusta. 241 00:32:40,125 --> 00:32:44,250 Teidän housuissanne soittaisin hänelle heti. 242 00:32:59,542 --> 00:33:04,709 - Luetteko Raamattua joka päivä? - Joka ikinen päivä. 243 00:33:04,875 --> 00:33:07,875 Haiskahtaa saarnamieheltä. 244 00:33:08,000 --> 00:33:11,625 - Oletteko te sillä alalla? - Kyllä olen. 245 00:33:11,792 --> 00:33:19,542 Teille se on siis työtä. Raamattu on kuin myyntimiehen käsikirja. 246 00:33:19,709 --> 00:33:25,166 - Se on minulle innoituksen lähde. - Ja myös tulonlähde. 247 00:33:25,333 --> 00:33:29,959 - Ette voi kiistää sitä. - En minä kiistäkään. 248 00:33:34,417 --> 00:33:41,125 - Miksi olette lähtenyt matkalle? - Sain kutsun uuden katraan luokse. 249 00:33:41,291 --> 00:33:47,375 Onpa ironista. Sanaa käytetään sekä lampaista että kristityistä. 250 00:33:47,542 --> 00:33:53,750 Niin, Herra on meidän paimenemme. Hän opettaa meille nöyryyttä. 251 00:33:53,917 --> 00:33:57,542 Tuohon sanaan minä en luota. 252 00:33:57,709 --> 00:34:02,959 Syy siihen, että minä otin tämän asian puheeksi- 253 00:34:03,083 --> 00:34:09,000 - on se, että teillä ja tyttärelläni Marthalla on jotain yhteistä. 254 00:34:09,166 --> 00:34:12,166 Hänkin on kiinnostunut... 255 00:34:14,792 --> 00:34:17,625 ...hengellisistä asioista. 256 00:34:17,792 --> 00:34:21,333 - Martha on meedio. - Jätä minut rauhaan. 257 00:34:21,500 --> 00:34:28,999 Martha päihittää teidät sielujen pyynnissä, jos niin voi sanoa. 258 00:34:29,125 --> 00:34:32,000 - Ihanko totta? - Kyllä vain. 259 00:34:32,166 --> 00:34:37,250 Te voitte kertoa vain sen, mitä Raamatussa lukee, Sanan. 260 00:34:37,417 --> 00:34:40,417 Martha taas on kuin televisio. 261 00:34:40,583 --> 00:34:45,750 Hänellä on suora yhteys kuolleisiin. Se välittää kuvia. 262 00:34:45,917 --> 00:34:50,125 Hän pystyy todistamaan, että kuoleman jälkeen on elämää. 263 00:34:50,291 --> 00:34:53,208 Hän voi kertoa, millaista siellä on. 264 00:34:53,375 --> 00:34:58,625 Hän näkee musiikkisaleja, kirjallisuushuoneita- 265 00:34:58,792 --> 00:35:03,999 - pizzerioita, hampurilaispaikkoja, kuvia! 266 00:35:04,125 --> 00:35:08,542 - Eikö totta, Martha? - Älkää välittäkö. Hän on vihainen. 267 00:35:08,709 --> 00:35:13,667 - Ymmärrän. Oletteko te meedio? - Olen. 268 00:35:13,834 --> 00:35:18,291 Se on mielenkiintoista. Osaatteko ennustaa tulevaa? 269 00:35:18,458 --> 00:35:25,291 - Hassua, että kysyitte sitä. - Minä en osaa ennustaa tulevaa. 270 00:35:25,458 --> 00:35:31,500 Olkaa kiitollinen siitä. Ne ovat vaarallisia asioita. 271 00:35:31,667 --> 00:35:36,959 Varastamme, jos kajoamme huomiseen. Se kuuluu Jumalalle. 272 00:35:44,625 --> 00:35:50,041 - Tietääköhän hän syyllisen? - Hän ei ainakaan kertonut leskelle. 273 00:35:50,208 --> 00:35:54,417 Hän vain pyysi anteeksi ja sanoi erehtyneensä. 274 00:35:54,583 --> 00:36:00,333 Se ei ollut erehdys. Kuron kuoli juuri siten kuin hän ennusti. 275 00:36:00,500 --> 00:36:03,834 Miten sinä selität sen? 276 00:36:03,999 --> 00:36:09,333 Jos hän näkee tulevaisuuteen, hänellä on sopimus Jumalan kanssa. 277 00:36:09,500 --> 00:36:15,542 - Olet kyyninen, Gary. - Yliluonnollisen suhteen olenkin. 278 00:36:16,999 --> 00:36:21,709 - Etkö sinä usko Jumalaan? - Minut on kasvatettu siten. 279 00:36:21,875 --> 00:36:26,999 Ovatko jutut hengistä ja kuoleman- jälkeisestä elämästä roskaa? 280 00:36:29,458 --> 00:36:32,458 Kysyitkö, aikoiko Weinberg kuulustella häntä? 281 00:36:32,625 --> 00:36:36,667 - Hän vain nauroi minulle. - Ihanko totta? 282 00:36:36,834 --> 00:36:42,000 Hän ei nolaisi itseään kuulustelemalla huijarimeediota. 283 00:36:42,166 --> 00:36:46,291 - Milloin meedio saapuu Ironsboroon? - Geoff! 284 00:36:46,458 --> 00:36:51,375 Vern tappaa minut, jos en mene kotiin. Menemme keilaamaan. 285 00:36:51,542 --> 00:36:55,083 Garyn pitää päästä Ironsboroon kahdessa tunnissa. 286 00:36:55,250 --> 00:37:01,542 - Pyydä joku muu. En usko tähän. - Siksi oletkin sopiva hommaan. 287 00:37:01,709 --> 00:37:07,750 Ansiosi ovat voittamattomat. Olet agnostikko ja kusipää! 288 00:37:56,875 --> 00:37:59,542 Olemme perillä. Ala herätä. 289 00:38:01,625 --> 00:38:05,166 Oletko kunnossa? Ehkä söit jotain sopimatonta. 290 00:38:05,333 --> 00:38:10,250 Teinä en heti poistuisi junasta. En halua pelästyttää teitä. 291 00:38:10,417 --> 00:38:15,875 Ulkona on kaksi poliisia, jotka haluavat kuulustella tytärtänne. 292 00:38:16,000 --> 00:38:19,542 - Kuka olette? - Gary Wallace Oakville Beestä. 293 00:38:19,709 --> 00:38:23,375 Ette varmaan nähnyt aamun otsikkoa. 294 00:38:23,542 --> 00:38:25,458 TYÖLÄINEN MURHATTIIN 295 00:38:25,625 --> 00:38:29,250 - Miten tämä Marthaan liittyy? - Hän ennusti sen. 296 00:38:29,417 --> 00:38:34,750 Tyttäreni on maineikas meedio eikä kurja ennustajaeukko. 297 00:38:34,917 --> 00:38:39,667 Älä sano sanaakaan roskalehdistön kuullen. 298 00:38:39,834 --> 00:38:44,500 No niin, herraseni. Viekää minut poliisien luokse. 299 00:38:48,709 --> 00:38:55,125 He eivät ole poliiseja. Haistan kytän yhtä hyvin kuin reikäjuuston. 300 00:38:55,291 --> 00:39:00,375 - He ovat hautausurakoitsijoita. - Olen tosissani. 301 00:39:00,542 --> 00:39:04,375 Uskokaa pois. He ovat hautausurakoitsijoita. 302 00:39:04,542 --> 00:39:09,709 Te ette ymmärrä. Tyttärenne voi todellakin olla vaarassa. 303 00:39:09,875 --> 00:39:16,792 Katsokaa! Mitä minä sanoin? Tavallisia hautausurakoitsijoita. 304 00:39:16,959 --> 00:39:21,917 Tarinanne on yhtä kuollut kuin tuon arkun asukki. 305 00:39:23,417 --> 00:39:26,750 Olkaa hyvä ja jättäkää meidät rauhaan. 306 00:39:30,291 --> 00:39:33,500 Mikä koko maailman väkiluku on? 307 00:39:33,667 --> 00:39:40,291 Maailman väkiluku on... liian suuri. Kysy äidiltäsi, hän on opettaja. 308 00:39:40,458 --> 00:39:45,625 - Reilut 3 miljardia. - Onko se 3 000 miljoonaa? 309 00:39:47,041 --> 00:39:53,750 - Miten monta on liian paljon? - Se on yksi, kaksi, kolme, neljä. 310 00:39:53,917 --> 00:39:57,208 - Mikä USA: n väkiluku on? - Liian suuri. 311 00:39:57,375 --> 00:40:00,250 254 miljoonaa. 312 00:40:00,417 --> 00:40:05,125 Kielsin sinua soittamasta tänne, onpa syy mikä tahansa. 313 00:40:05,291 --> 00:40:09,959 Lähteekö isä taas matkalle? Hän tuli vasta kotiin. 314 00:40:10,083 --> 00:40:14,208 - Mitä hän tekee, äiti? - Hän on CIA: n palveluksessa. 315 00:40:14,375 --> 00:40:18,291 Väärin, höntti. Hänellä on turvallisuusyritys. 316 00:40:18,458 --> 00:40:24,750 Enkö minä saa siitä rahaa, koska joku typerä ämmä näkee näkyjä? 317 00:40:24,917 --> 00:40:29,333 Hoida hommasi itse, senkin paskapää. 318 00:40:39,125 --> 00:40:44,917 - Mistä oli kysymys? - Asiakas tahtoo kaiken ilmaiseksi. 319 00:40:48,667 --> 00:40:51,792 Mitä "turvallisuus" tarkoittaa? 320 00:40:51,959 --> 00:40:56,125 Sitä, että meillä riittää ruokaa ja vaatteita- 321 00:40:56,291 --> 00:41:01,542 - sinulle, Cindylle, Larrylle, Mikelle ja äidille. 322 00:41:01,709 --> 00:41:05,792 - Kumman auton sinä tänään otat? - Mercedesin. 323 00:41:05,959 --> 00:41:09,709 - Lähdetkö matkalle? - Minun on ehkä pakko lähteä. 324 00:41:23,125 --> 00:41:27,750 - Missä huoneessa mr Travis on? - Puhelin on tuolla. 325 00:41:27,917 --> 00:41:31,917 Haluan tietää hänen huoneensa numeron. 326 00:41:32,041 --> 00:41:38,458 Minä aion yllättää hänet. Wally on minun vanha ystäväni. 327 00:42:14,333 --> 00:42:18,875 Saisinko puhua komisario Irving Weinbergin kanssa? 328 00:42:19,000 --> 00:42:23,542 - Hän on varattu. - Minä voin odottaa. 329 00:42:23,709 --> 00:42:26,291 Yhdistän puhelun hänelle. 330 00:42:30,041 --> 00:42:36,375 Jumala valitsi Marthan. Hän on yhteys tuonpuoleiseen. 331 00:42:36,542 --> 00:42:39,417 Hän on henkimaailman puhelinvaihde. 332 00:42:41,667 --> 00:42:47,792 Linjalla voi olla häiriöitä tai linjat voivat sotkeutua. 333 00:42:47,959 --> 00:42:52,250 - Aivan niin. - Tapahtuiko Mary Kuronille niin? 334 00:42:54,750 --> 00:42:57,625 Se oli täysin merkityksetöntä. 335 00:42:57,792 --> 00:43:01,875 Nuoressa tytössä sellaiset voimat saavat aikaan- 336 00:43:02,000 --> 00:43:08,458 - vilkkaan mielikuvituksen. Hän on hermostunut kuin kilpahevonen. 337 00:43:11,542 --> 00:43:16,875 Tiedän, että olet hereillä, isä. Älä viitsi olla hankala. 338 00:43:17,000 --> 00:43:23,458 Ole kiltti. Minun pitää saada puhua sinun kanssasi. 339 00:43:23,625 --> 00:43:26,750 Älä sano, että kuvittelin kaiken. 340 00:43:26,917 --> 00:43:30,333 Jos sanot niin, tulen hulluksi niin kuin äiti. 341 00:43:34,458 --> 00:43:37,208 Miksi sinä et avaa ovea?! 342 00:43:39,625 --> 00:43:42,792 Minun pitää puhua jonkun kanssa. 343 00:43:47,291 --> 00:43:50,083 Menen haukkaamaan raitista ilmaa. 344 00:44:01,291 --> 00:44:05,291 Elämänne on erikoista. Olette aina tien päällä. 345 00:44:05,458 --> 00:44:09,834 Se ei ole elämää. Se on kutsumus. 346 00:44:09,999 --> 00:44:14,959 Marthan saamalla arvokkaalla lahjalla on hintansa. 347 00:44:15,083 --> 00:44:17,500 Yksinäisyyskö? 348 00:44:20,750 --> 00:44:22,750 Kerroitte hänen äidistään. 349 00:44:25,417 --> 00:44:29,208 Hän jätti meidät, kun Martha oli vasta 12. 350 00:44:30,709 --> 00:44:36,041 - Onko Marthalla ystäviä? - Vain henkimaailmassa. 351 00:44:41,333 --> 00:44:47,166 Davidson, ensimmäisen luokan meno-paluulippu Ironsboroon. 352 00:44:47,333 --> 00:44:52,667 Koneessa on tilaa, mutta ensimmäinen luokka on täynnä. 353 00:44:52,834 --> 00:44:56,333 Saitte koneen viimeisen paikan. 354 00:44:56,500 --> 00:45:01,959 Lento viivästyy hiukan. Kalusto ei ole vielä saapunut. 355 00:45:02,083 --> 00:45:05,834 - Mikä kalusto? - Lentokone, sir. 356 00:45:05,999 --> 00:45:11,083 Miksi ette sitten sano suoraan, että kone on myöhässä? 357 00:45:11,250 --> 00:45:15,625 - Onko täällä VIP-tiloja? - Oletteko te jäsen? 358 00:45:15,792 --> 00:45:21,542 Se on 1. luokan matkustajille ja jäsenille. Portti 18. 359 00:45:37,458 --> 00:45:40,375 Mitä nyt? 360 00:45:50,083 --> 00:45:52,834 Isä olisi saattanut herätä. 361 00:45:52,999 --> 00:45:57,709 Älä ole huolissasi hänestä. Olemme juoneet koko iltapäivän. 362 00:45:57,875 --> 00:46:01,208 Isä ei yleensä juopottele. 363 00:46:01,375 --> 00:46:04,709 Etkä sinä pyydä vieraita miehiä huoneeseesi. 364 00:46:04,875 --> 00:46:11,667 - Oletko sinä vieras mies? - En vieras mutta naimisissa. 365 00:46:14,208 --> 00:46:17,875 - Voisimmeko vähän jutella? - Nytkö? 366 00:46:18,000 --> 00:46:21,417 Minun pitää käydä kylvyssä ennen esitystä. 367 00:46:21,583 --> 00:46:27,750 Vesi virittää minut tunnelmaan. Henget pitävät minusta puhtaana. 368 00:46:27,917 --> 00:46:32,458 - Eikö olekin uskomatonta? - Valitan, en usko henkiin. 369 00:46:32,625 --> 00:46:34,959 Näkisitpä minut töissä. 370 00:46:35,083 --> 00:46:41,041 Saatat pystyä telepatiaan, mutta siinä se sitten onkin. 371 00:46:42,041 --> 00:46:47,792 Isäsi sanoi, että sinulla on vilkas mielikuvitus. Hän on kai oikeassa. 372 00:46:50,999 --> 00:46:56,250 - Uskotko, että olen huijari? - Jos haluat käyttää tuota sanaa. 373 00:46:56,417 --> 00:47:02,125 Kuulehan nyt! Valo ei pala, ei ainakaan vihreä valo. 374 00:47:19,417 --> 00:47:25,542 Onko tämä sinun käsityksesi syvästä, pitkästä suhteesta? 375 00:47:25,709 --> 00:47:29,709 Näin miehet makaavat kanssani eivätkä syötä valheita. 376 00:47:41,417 --> 00:47:46,125 - Eunice? Täällä on Walter Travis. - Mitä kuuluu? 377 00:47:46,291 --> 00:47:51,375 Voisitko tehdä minulle palveluksen, Eunice? 378 00:47:51,542 --> 00:47:58,000 Oakville Bee -lehdessä on eräs nuori toimittaja. 379 00:47:58,166 --> 00:48:02,166 - Tunnetko hänet? Gary Wallace? - Tunnen toki! 380 00:48:08,625 --> 00:48:13,125 Minun pitää saada tietää, kuka tappoi Kuronin. 381 00:48:14,667 --> 00:48:17,875 Minun työpaikkani on sen varassa. 382 00:48:19,999 --> 00:48:25,125 Minähän olen huijari, halpa esiintyjä. 383 00:48:25,291 --> 00:48:29,000 Petturi, näyttelijä... 384 00:48:30,375 --> 00:48:36,875 Kukaan ei usko minua eikä sinua. On kuin sitä ei olisi tapahtunutkaan. 385 00:48:37,000 --> 00:48:40,125 Ala vetää täältä. Nyt! 386 00:49:17,542 --> 00:49:19,792 Hyvät naiset ja herrat- 387 00:49:19,959 --> 00:49:26,208 - toivottakaamme lämpimästi tervetulleeksi Martha Travis- 388 00:49:26,375 --> 00:49:29,792 -rakkaidenne sanansaattaja. 389 00:49:47,083 --> 00:49:51,125 Miten moni teistä ei ole ennen nähnyt minua? 390 00:49:51,291 --> 00:49:54,625 Luulitteko, että leijun sisään? 391 00:49:54,792 --> 00:49:58,291 Minä en levitoi... ainakaan tänään. 392 00:49:58,458 --> 00:50:04,166 Luulitteko, että minulla olisi antennit kuten robotilla? 393 00:50:04,333 --> 00:50:09,166 Olen tavallinen ihminen, aivan kuin naapurin tyttö. 394 00:50:09,333 --> 00:50:12,500 Älkää siis pelätkö. 395 00:50:14,792 --> 00:50:20,041 Jutustellaan hetkinen, kunnes ääniä alkaa kuulua. 396 00:50:24,291 --> 00:50:27,792 Onko jollakulla jotain kysyttävää? 397 00:50:27,959 --> 00:50:33,583 Pitääkö henkimaailmassa vielä jatkaa työn tekemistä? 398 00:50:33,750 --> 00:50:38,959 Ei tarvitse. Me saamme henkisen rauhan ja rentoudumme. 399 00:50:39,083 --> 00:50:45,959 Meidän ei enää tarvitse taistella elannosta eikä neuvotella. 400 00:50:46,083 --> 00:50:52,333 Meidän ei enää tarvitse maksaa kiinnelainaa eikä kilpailla. 401 00:50:54,208 --> 00:50:57,999 Tarkoittaako tuo, että taivas on kommunistimaa? 402 00:51:02,250 --> 00:51:08,750 Jos lahjoitan jonkin elimeni pois, vaikuttaako se henkimaailmassa? 403 00:51:08,917 --> 00:51:12,917 Toivottavasti ei. Olen tehnyt munuaistestamentin. 404 00:51:13,041 --> 00:51:15,709 Onko aikakäsitys samanlainen? 405 00:51:15,875 --> 00:51:21,667 Aika on vain keino, jolla ihmiset konkretisoivat asioita. 406 00:51:28,333 --> 00:51:32,375 Äänet eivät ole selkeitä. Virittäydyn taajuudelle. 407 00:51:35,999 --> 00:51:39,750 Joinain päivinä signaalit ovat selvempiä. 408 00:51:44,000 --> 00:51:50,000 Tunteeko joku kolmannessa rivissä istuvista nimen Butler? 409 00:51:59,250 --> 00:52:05,458 - Älkää pelätkö. Mikä nimenne on? - Edesmennyt kälyni oli Butler. 410 00:52:08,583 --> 00:52:13,083 - Kuka Susan on? - Se on hän, Susan Butler. 411 00:52:21,166 --> 00:52:26,083 - Kuka on Jackie? - Minä. Nimeni on Jackie Adams. 412 00:52:31,583 --> 00:52:35,625 Hetkinen vain, Susan. - Hän on todella innokas. 413 00:52:35,792 --> 00:52:40,583 Susan kysyy, oletteko hiljattain remontoinut taloanne. 414 00:52:40,750 --> 00:52:45,166 Olen vasta maalannut keittiöni. 415 00:52:49,875 --> 00:52:54,166 Hän sanoo, että sotkitte maalia joka paikkaan. 416 00:52:54,333 --> 00:52:59,041 - Niin sotkinkin. - Susan käskee pysyä ruuanlaitossa. 417 00:53:09,291 --> 00:53:13,250 - Kuka Bill on? - Hän on minun mieheni. 418 00:53:14,834 --> 00:53:18,333 Susan sanoo tavanneensa hänet. 419 00:53:18,500 --> 00:53:22,333 Susan sanoo, että hän on nyt kunnossa. 420 00:53:28,458 --> 00:53:35,500 Hänen kasvonsa... menivät säpäleiksi jonkinlaisessa räjähdyksessä. 421 00:53:39,583 --> 00:53:46,125 Hän sanoo, että Bill voi hyvin. Hän ihailee koko ajan itseään peilistä. 422 00:53:48,667 --> 00:53:55,417 Billin kasvot ovat kokonaiset. Hän on aina ollut turhamainen. 423 00:53:57,125 --> 00:53:59,417 Bill ei ole kuollut. 424 00:54:04,041 --> 00:54:09,458 Onko 8. rivissä puna-asuinen nainen, joka tuntee Louisin? 425 00:54:09,625 --> 00:54:12,750 Kyllä on! Hän on minun veljeni. 426 00:54:18,166 --> 00:54:22,375 - Kuka Jimmy on? - Isoveljeni. He olivat kaksoset. 427 00:54:22,542 --> 00:54:25,750 Kaikki on hyvin. He ovat taas yhdessä. 428 00:54:25,917 --> 00:54:30,083 Eivät voi olla! Jimmy ei ole kuollut. 429 00:54:32,083 --> 00:54:36,709 Kukaan ei erota, kumpi on Jimmy ja kumpi Louis. 430 00:54:36,875 --> 00:54:42,291 - Heillä on todella hauskaa. - Jimmy ei ole kuollut. Erehdyt! 431 00:54:42,458 --> 00:54:45,792 Hän ei voi olla tuonpuoleisessa. 432 00:54:45,959 --> 00:54:51,750 - Onko täällä Bill Prior? - Hän on minun poikani. 433 00:54:53,458 --> 00:54:56,500 - Elääkö hän? - Kyllä elää. 434 00:55:00,083 --> 00:55:04,291 Mike Braddon? Onko täällä Mike Braddon? 435 00:55:04,458 --> 00:55:07,583 Minä olen Mike Braddon. 436 00:55:07,750 --> 00:55:13,417 - Mitä sinä teet työksesi? - Olen ammattiliiton virkailija. 437 00:55:13,583 --> 00:55:19,999 - Onko täällä Karl Zwimmer? - Tapaan hänet vähän myöhemmin. 438 00:55:29,917 --> 00:55:37,625 Joskus tapahtuu näin. Äänet lakkaavat ja kuolleet perääntyvät. 439 00:55:37,792 --> 00:55:45,125 Tekomme inhottavat henkiä niin, etteivät ne voi enää puhua meille. 440 00:55:45,291 --> 00:55:50,792 Ne ovat kääntäneet selkänsä meille. Olen pahoillani. 441 00:55:51,959 --> 00:55:57,542 Jos otatte huomenna lippunne mukaan, pääsette sisään ilmaiseksi. 442 00:55:58,875 --> 00:56:01,250 Jumala teitä siunatkoon. 443 00:56:37,166 --> 00:56:41,667 - Miksi hän on täällä? - Mitä siellä oikein tapahtui? 444 00:56:41,834 --> 00:56:45,417 Mikä painajainen sinua oikein riivaa? 445 00:56:45,583 --> 00:56:49,417 Miksi sinä et usko minua, isä? 446 00:56:49,583 --> 00:56:53,083 - Yritä kuvailla, mitä näet. - Pysy kaukana! 447 00:56:53,250 --> 00:56:55,959 Vain haaskalinnut pitävät kuolleista! 448 00:56:56,083 --> 00:57:00,291 Hän istuu Kuronin ruumiin päällä ja odottaa. 449 00:57:01,458 --> 00:57:06,750 - Minä yritän vain auttaa. - Kuuntele häntä. Hän on fiksu. 450 00:57:06,917 --> 00:57:12,041 - Unohda, että olen toimittaja. - Tämän iltapäivän jutun jälkeenkö? 451 00:57:15,125 --> 00:57:19,917 Heitä tuo helvetin surkimus ulos, Walter. 452 00:57:23,667 --> 00:57:28,709 - Mitä iltapäivällä tapahtui? - Ei mitään. 453 00:57:28,875 --> 00:57:31,999 - Hän oli minun luonani. - Nähdään, Walter. 454 00:57:32,125 --> 00:57:36,333 Minä en onneksi kuulu perheeseen. 455 00:57:38,291 --> 00:57:42,542 Minusta esityksesi on silkkaa huijausta, Martha. 456 00:57:42,709 --> 00:57:46,458 Aion kirjoittaa niin huomiseen lehteen. 457 00:58:08,750 --> 00:58:11,333 Pane se pois, Walter. 458 00:58:11,500 --> 00:58:16,500 Haluan, että olet yhtä terävänä kuin ennen äidin lähtöä. 459 00:58:27,542 --> 00:58:33,542 Olemme tulleet tiemme päähän. Minä en enää voi jatkaa. 460 00:58:33,709 --> 00:58:37,667 - Meidän on pakko. - Minkä takia? 461 00:58:48,542 --> 00:58:53,959 Oletko jättänyt kertomatta jotain, mikä minun pitäisi tietää? 462 00:58:57,125 --> 00:59:01,917 Onhan pankkitalletus tallessa? Ovathan osakkeetkin? 463 00:59:09,166 --> 00:59:14,667 Voi hyvä luoja... Olet menettänyt kaiken, vai mitä? 464 00:59:19,709 --> 00:59:26,000 Missä rahat ovat? Oletko sinä taas pelannut uhkapeliä? 465 00:59:26,166 --> 00:59:30,750 Onko kyseessä tällä kertaa nainen? Kuka hän on?! 466 00:59:32,667 --> 00:59:36,417 Ne olivat minun rahojani! 467 00:59:38,667 --> 00:59:45,542 Senkin paskiainen. Olet huijannut minua koko elämäni ajan. 468 00:59:49,166 --> 00:59:51,500 Olet huijannut elämäni minulta! 469 00:59:57,583 --> 01:00:03,834 Senkin paskiainen. Sinä vain naurat minulle. 470 01:00:03,999 --> 01:00:08,208 En voi sille mitään. En voi sille mitään. 471 01:00:09,834 --> 01:00:15,792 Katso peiliin. Näet siellä äitisi kasvot. 472 01:00:15,959 --> 01:00:19,667 Itkettynyt, hämmentynyt, typerä, ilkeä... 473 01:00:19,834 --> 01:00:23,709 Se ämmä jätti minut, ja nyt sinäkin häivyt. 474 01:00:23,875 --> 01:00:29,000 Olet täynnä samaa suloisen petollista paskaa kuin äitisikin! 475 01:00:29,166 --> 01:00:33,542 Lynette: hänen nimensäkin kuulostaa kakunkoristeelta. 476 01:00:36,291 --> 01:00:42,375 Tämä on sitä todellista henkimaailmaa! 477 01:00:42,542 --> 01:00:44,208 Hyvä luoja, auta minua! 478 01:00:49,208 --> 01:00:54,625 Minä en voi lopettaa enkä minä voi jatkaa... 479 01:00:55,834 --> 01:01:02,750 Kyllä sinä voit jatkaa, Martha. Huomenna kaikki on toisin. 480 01:01:02,917 --> 01:01:09,333 Tänä iltana sinä vain rikoit sääntöjä. Ei siinä muuta. 481 01:01:11,083 --> 01:01:15,000 Se ei ollut... 482 01:01:15,166 --> 01:01:20,083 Se ei ollut... viihdebisnestä. 483 01:01:26,875 --> 01:01:33,208 Olen vieläkin lentokentällä. Käske poliisikaverisi viivyttää hommia. 484 01:01:33,375 --> 01:01:36,583 Rauhoitu, olen huomenna perillä. 485 01:03:24,250 --> 01:03:28,834 Anteeksi, että häiritsen näin sunnuntaina. Katsokaa tätä. 486 01:03:28,999 --> 01:03:31,000 Soita Garylle! 487 01:03:47,291 --> 01:03:50,375 Tämä sopii hyvin. Odota tässä. 488 01:04:09,208 --> 01:04:14,208 Tyhjentäkää alue. Tyhjentäkää alue! 489 01:04:14,375 --> 01:04:17,709 Anteeksi. Anteeksi... 490 01:04:47,750 --> 01:04:52,667 - Anteeksi, oletteko Jackie Adams? - Olen kyllä. 491 01:04:52,834 --> 01:04:58,999 Olitteko te eilisiltana Martha Travisin esiintymisessä? 492 01:04:59,125 --> 01:05:01,999 Onko teidän miehenne tuolla? 493 01:05:03,417 --> 01:05:10,333 - Onko hän loukkaantunut? - En tiedä. Odotan saavani tietoja. 494 01:05:11,959 --> 01:05:16,999 Ehkä hän oli oikeassa. Ehkä Bill on kuollut. 495 01:05:18,291 --> 01:05:22,291 - Toivottavasti ei ole. - Sitä minäkin toivon. 496 01:05:31,583 --> 01:05:35,083 Meille ei ole kerrottu mitään. 497 01:05:46,999 --> 01:05:51,667 - Minä puhuin aivan hirveitä. - Unohda koko juttu. 498 01:05:53,041 --> 01:05:58,166 Tarkoitan sitä, kun sanoin, että se ei ollut viihdebisnestä. 499 01:05:58,333 --> 01:06:06,125 - Mitä sinä sitten tarkoitit? - Se ei enää ollut viihdykettä. 500 01:06:07,625 --> 01:06:12,208 Miksi kaikesta vakavasta pitää tehdä viihdykettä? 501 01:06:12,375 --> 01:06:17,542 Politiikasta, sodista, nälänhädästä, avaruussukkuloista. 502 01:06:17,709 --> 01:06:23,500 Kaikki on vain TV: n revyyviihdettä. En ole revyyesiintyjä. 503 01:06:23,667 --> 01:06:26,125 Mitä sinä haluat? 504 01:06:26,291 --> 01:06:31,583 Kaupungin ydinpolttoainelaitoksella tapahtui onnettomuus. 505 01:06:31,750 --> 01:06:35,250 Bill Adams, Jimmy Dupont- 506 01:06:35,417 --> 01:06:39,959 - Bill Prior, Mike Braddon, Karl Zwimmer. 507 01:06:40,083 --> 01:06:43,041 He kaikki ovat kuolleet. 508 01:06:43,208 --> 01:06:48,083 - Älä kuuntele häntä. - Se on totta, Martha. 509 01:06:48,250 --> 01:06:52,458 Perun kaiken, mitä mitä eilisiltana sanoin. 510 01:06:53,667 --> 01:06:59,542 - Kuulitko sinä, isä? - En kestä tällaista. Anna anteeksi. 511 01:06:59,709 --> 01:07:02,291 Tuo ei riitä. 512 01:07:02,458 --> 01:07:09,333 Kun iltaisin menen lavalle, katson yleisöä ja tunnen ihmisten tuskan. 513 01:07:09,500 --> 01:07:17,083 Näen vääntyneet ruumiit ja veriset kasvot. He ovat kuolleita. 514 01:07:18,709 --> 01:07:22,041 Se ei ole viihdebisnestä, isä. 515 01:07:22,208 --> 01:07:26,291 En näe sateenkaaren päässä olevaa maata. 516 01:07:26,458 --> 01:07:32,959 Minä näen riuduttavia sairauksia, syöpää, oman itsetuhomme oireita. 517 01:07:36,166 --> 01:07:41,917 Ne vainoavat minua, ja se käy koko ajan pahemmaksi. 518 01:07:44,250 --> 01:07:47,792 Me emme ymmärrä, mihin olemme ryhtyneet. 519 01:07:50,709 --> 01:07:55,917 Sinun pitäisi tavoitella sitä tarinaa, mutta et tavoittele. 520 01:07:58,750 --> 01:08:03,875 - Joko soitit päätoimittajalle? - Se on minun työtäni. 521 01:08:05,291 --> 01:08:10,875 Olen pahoillani, mutta huomenna täällä vilisee ihmisiä. 522 01:08:11,000 --> 01:08:17,375 Minusta tehdään revyyesiintyjä. Sitähän sinä halusitkin. 523 01:08:22,333 --> 01:08:27,125 Voin pitää heidät poissa sinun kimpustasi, Martha. 524 01:08:30,750 --> 01:08:37,375 Kerro Kuronin tappajan nimi, niin tarina ei enää ole uutinen. 525 01:09:14,667 --> 01:09:17,999 Martha! Martha! 526 01:09:27,208 --> 01:09:32,125 Jumala, koston Jumala, näyttäydy meille loistossasi. 527 01:09:32,291 --> 01:09:38,709 Nouse, sinä Maan tuomari, ja langeta ylpeille heidän tuomionsa. 528 01:09:38,875 --> 01:09:43,041 Herra, miten kauan paha saa vallita? 529 01:09:45,375 --> 01:09:52,125 Huomenta. Tiedät, että en puhu liikeasioista Herran huoneen luona. 530 01:09:52,291 --> 01:09:57,792 Haluankin puhua ristiinnaulitsemisesta. Omastani. 531 01:09:57,959 --> 01:10:01,625 - Oletteko lukenut tämän? - En ikinä lue The Beetä. 532 01:10:01,792 --> 01:10:06,999 Kannattaisi lukea. Herrakaan ei koko aikaa istunut vuorellaan. 533 01:10:07,125 --> 01:10:10,500 Pelkkää surinaa eikä pistoja. 534 01:10:10,667 --> 01:10:15,333 Uskotte niin, koska olette tyhmä, ylpeä kristitty. 535 01:10:15,500 --> 01:10:20,583 Olen paikan ainoa juutalainen ja tiedän, mihin kuuluvat naulat- 536 01:10:20,750 --> 01:10:25,500 - orjantappurakruunu ja katkera kalkki. Vai ei pistoja... 537 01:10:25,667 --> 01:10:29,875 He kysyvät, miksi en ole kuulustellut naista- 538 01:10:30,000 --> 01:10:34,834 - ja vihjaavat laiminlyöntiin tai jopa lahjontaan. 539 01:10:34,999 --> 01:10:37,750 Tekään ette selviä puhtain paperein. 540 01:10:37,917 --> 01:10:44,500 Minä en vielä oikein usko, että olemme Getsemanessa, Irving. 541 01:10:44,667 --> 01:10:49,166 En enää voi viivytellä. Lähden naisen perään. 542 01:10:49,333 --> 01:10:54,333 Rukoilkaa te vain, että miehenne ehtii ennen minua. 543 01:11:04,542 --> 01:11:10,959 - Hän tiesi sen. Mies on olemassa. - Mahtavaa! 544 01:11:12,208 --> 01:11:14,542 Odota hetkinen. 545 01:11:16,625 --> 01:11:21,041 Chicagosta lähtee päivittäin yksi lento Ironsboroon. 546 01:11:21,208 --> 01:11:25,792 Eilinen lento peruttiin. Kone lähti tänään kello 8.00- 547 01:11:25,959 --> 01:11:28,999 -ja saapuu perille kello 11.37. 548 01:11:29,125 --> 01:11:33,750 Miehen nimi ei tietenkään ollut matkustajaluettelossa. 549 01:11:33,917 --> 01:11:39,999 Vie miss Travis lentokentälle ja katso, tunnistaako hän miehen. 550 01:11:40,125 --> 01:11:44,834 Toivottavasti tapaamme ensi sunnuntaina kirkossa. 551 01:12:10,083 --> 01:12:15,333 Avaa, Walter! Missä Martha on? Hän ei ole huoneessaan. 552 01:12:15,500 --> 01:12:19,750 Raivon päivä, epätoivon ja vihan päivä. 553 01:12:19,917 --> 01:12:24,625 - Tuhon päivä! - Missä Martha on, Walter?! 554 01:12:24,792 --> 01:12:29,375 Trumpetin soiton ja sotahuutojen päivä. 555 01:12:33,041 --> 01:12:40,625 Senkin inhottava, kuvottava otus! Voitit luottamukseni kieroilulla. 556 01:12:43,333 --> 01:12:48,250 Hän kajosi minun pikku tyttööni. Kukaan mies... 557 01:12:49,542 --> 01:12:53,500 Kuuntele, Walter. Missä hän on? 558 01:13:10,333 --> 01:13:15,583 ...vaikka he ovat Jumalaa vastaan rikkoneet. On pelastuksen päivä. 559 01:13:15,750 --> 01:13:20,000 Veresi virtaa ulos likana ja lihasi lantana. 560 01:13:29,291 --> 01:13:33,041 Senkin noita! Senkin kirottu noita! 561 01:13:33,208 --> 01:13:36,583 Haluatko nähdä, kun ennustuksesi toteutuu?! 562 01:13:36,750 --> 01:13:41,000 Tulitko kertomaan, että Billy on kunnossa? 563 01:13:41,166 --> 01:13:47,834 Tuolla sisällä... vai tuolla ylhäällä? Vastaa, senkin noita! 564 01:13:49,125 --> 01:13:53,333 Jos emme olisi kuunnelleet juttujasi tuonpuoleisesta- 565 01:13:53,500 --> 01:13:56,875 - olisimme ehkä keskittyneet tähän elämään. 566 01:13:57,000 --> 01:14:01,959 Saamme vain yhden mahdollisuuden. Niin se vain on. 567 01:14:04,500 --> 01:14:10,208 Kerro minulle, mitä minun poikani tekee tuonpuoleisessa. 568 01:14:10,375 --> 01:14:15,834 Poimiiko hän kukkia? Soitteleeko hän kitaraa? 569 01:14:15,999 --> 01:14:22,041 - Minä olen pahoillani. - Vai olet sinä pahoillasi?! 570 01:14:22,208 --> 01:14:27,792 Painu helvettiin täältä! Älä seiso täällä voitonriemuisena! 571 01:15:48,917 --> 01:15:54,999 - Mitä te täällä teette? - Tulin tapaamaan Martha Travisia. 572 01:15:55,125 --> 01:16:00,625 Siitä ei ole ilmoitettu. Hän kävi täällä ja lähti jälleen. 573 01:16:00,792 --> 01:16:06,250 - Teidän on parasta odottaa ulkona. - Ehkä hän tarkoitti hotellia. 574 01:16:06,417 --> 01:16:11,458 - Kuka te olette? - Marthan veli. Tulin New Yorkista. 575 01:16:14,792 --> 01:16:17,125 Tiedätkö, missä hän asuu? 576 01:16:17,291 --> 01:16:21,041 Yritätkö pompottaa minua? Tämä on kolmas kerta. 577 01:16:21,208 --> 01:16:25,458 - Entä mr Travis? - Sinulle on vieras, Irving. 578 01:16:25,625 --> 01:16:28,083 Parasta onkin, poika! 579 01:16:34,750 --> 01:16:38,792 - Senkin paskiainen. - Aikeeni ovat rauhanomaiset. 580 01:16:38,959 --> 01:16:44,041 - Marthaa ei ole nähty sitten aamun. - Sehän on hienoa. 581 01:16:44,208 --> 01:16:49,125 - Voinkin lähteä kotiin. - Älä hätäile, ystäväiseni. 582 01:16:49,291 --> 01:16:53,875 Kuronin tappaja on täällä. Pian voi tapahtua uusi murha. 583 01:16:54,000 --> 01:16:59,625 - Unohda nuo palkkamurhaajajutut. - Tiedän hänen nimensä. 584 01:17:04,000 --> 01:17:09,750 Pitäisikö minun muka uskoa siihen hokkuspokkukseen? 585 01:17:09,917 --> 01:17:14,041 Et ole kuullut, mitä eilisiltana tapahtui. 586 01:17:46,417 --> 01:17:51,667 Onko Martha tullut takaisin? Missä hemmetissä hän on?! 587 01:17:51,834 --> 01:17:56,000 Teille on viesti. Soittakaa päätoimittajalle. 588 01:18:00,083 --> 01:18:04,458 Teillä on varaus nimelläni. Olen Davidson. 589 01:19:05,667 --> 01:19:11,792 - Pysynkö minä täällä, pomo? - Pysy vain. Suljetaan parveke. 590 01:19:18,125 --> 01:19:22,291 - Tuleekohan hän? - Annatko hänen jatkaa? 591 01:19:22,458 --> 01:19:28,458 - Annan, mutta haluaako hän? - Jätä se minun huolekseni. 592 01:19:32,542 --> 01:19:38,834 "Ansa on viritetty. Piste. Ilmestyykö saalis. Kysymysmerkki." 593 01:19:38,999 --> 01:19:40,917 Odota, nyt hän tulee. - Martha! 594 01:19:41,041 --> 01:19:45,417 - Vaihdan vaatteet. - Tämä on tärkeää, herran tähden! 595 01:19:45,583 --> 01:19:49,166 - Herran tähdenkö? - Sinun tähtesi. 596 01:19:49,333 --> 01:19:56,625 - Kuulostaa paremmalta. Anna tulla. - Tom Kuronin tappaja on täällä. 597 01:19:57,917 --> 01:20:00,625 - Missä Walter on? - Hotellissa. 598 01:20:00,792 --> 01:20:04,959 - En saanut häntä hereille. - Onko hän humalassa? 599 01:20:06,709 --> 01:20:10,000 Harmi, ettei hän ole läsnä tänä iltana. 600 01:20:10,166 --> 01:20:15,041 Olisin voinut kertoa, miksi teemme kaikesta viihdettä. 601 01:20:15,208 --> 01:20:18,750 Voimme järkeistää kohtalon typeryyttä vain siten. 602 01:20:18,917 --> 01:20:22,500 - Saatat kuolla tänä iltana. - Hyvä. 603 01:21:26,166 --> 01:21:29,458 - Hyvää iltaa teille kaikille. - Hyvää iltaa! 604 01:21:39,875 --> 01:21:44,583 Kun katson odottavia ilmeitänne, minua itkettää. 605 01:21:44,750 --> 01:21:50,750 Istutte siinä ja odotatte, että annan teille jotain, mihin uskoa. 606 01:21:53,458 --> 01:21:58,083 Vihaisitte minua, jos sanoisin, että kaikki päättyy kuolemaan- 607 01:21:58,250 --> 01:22:02,208 - ja että palaamme siihen, missä olimme ennen syntymää. 608 01:22:02,375 --> 01:22:05,792 - Te vihaisitte minua. - Niin! 609 01:22:05,959 --> 01:22:10,875 Jos tietäisitte, että kuoleman jälkeen ei ole mitään- 610 01:22:11,000 --> 01:22:15,291 - että teillä on ainoastaan yksi mahdollisuus... 611 01:22:15,458 --> 01:22:19,333 Jos emme uskoisi, että elämme ikuisesti- 612 01:22:19,500 --> 01:22:24,458 - ehkä toimisimme paremmin eläessämme. Ajatelkaa sitä. 613 01:22:28,750 --> 01:22:33,750 - Ette halua ajatella sellaista. - Emme. 614 01:22:33,917 --> 01:22:36,291 Teidän ei pidäkään ajatella niin. 615 01:22:38,583 --> 01:22:43,000 Sehän tarkoittaisi, että minä olen huijari- 616 01:22:43,166 --> 01:22:47,125 - mutta tiedätte, että en ole huijari. 617 01:22:48,750 --> 01:22:54,417 Te olette järkeviä ihmisiä, jotka kyseenalaistavat asiat. 618 01:22:54,583 --> 01:23:00,750 Ette ole samanlaisia kuin ne, jotka uskovat, mitä TV: ssä sanotaan. 619 01:23:00,917 --> 01:23:04,375 Kukaan ei voi huijata teitä, vai mitä? 620 01:23:23,000 --> 01:23:28,417 Onko nelosrivissä joku, joka tuntee nimen Koestler? 621 01:23:29,625 --> 01:23:32,208 On, minä! 622 01:23:36,125 --> 01:23:38,083 Älkää olko hermostunut. 623 01:23:39,999 --> 01:23:43,709 - Onko hänen nimensä Art? - Kyllä on. 624 01:23:46,375 --> 01:23:49,417 Hän on vasta siirtynyt rajan taa. 625 01:23:51,709 --> 01:23:56,917 - Hän eli kovaa elämää. - Hän oli kaivostyöläinen. 626 01:23:58,291 --> 01:24:04,208 Art sanoo: "On ihanaa olla vihdoinkin päivänvalossa." 627 01:24:09,709 --> 01:24:17,500 "Kaikki ne pimeyden vuodet. Ei enää esimiehiä, ei enää työtä." 628 01:24:20,041 --> 01:24:23,083 "Kaikki ne pimeyden vuodet." 629 01:25:34,917 --> 01:25:39,834 - Murtuiko hänen niskansa? - Hän ajoi moottoripyörällä. 630 01:25:43,667 --> 01:25:50,709 Niin. Hän sanoi olleensa tulossa kotiin, mutta ei päässyt perille. 631 01:25:50,875 --> 01:25:54,542 Hän ei enää koskaan saanut nähdä äitiään. 632 01:25:56,959 --> 01:26:00,750 Kuka Tony on? Kuka John on? 633 01:26:02,625 --> 01:26:06,083 - Eivätkö nimet ole tuttuja? - Eivät. 634 01:26:09,250 --> 01:26:11,625 Kuka Walt on? 635 01:26:11,792 --> 01:26:16,792 Älä hätäile, Walt. Häiriöitä on paljon, enkä kuule kunnolla. 636 01:26:18,583 --> 01:26:24,125 - Tunteeko joku teistä Waltin? - Minä tunnen Walterin! 637 01:26:26,999 --> 01:26:32,250 Minun mieheni nimi on... oli Walt. Hän on jo rajan tuolla puolen. 638 01:26:32,417 --> 01:26:37,709 Ei... Hän sanoo olevansa jonkun isä. 639 01:26:37,875 --> 01:26:43,667 - Onko jollakulla Walt-niminen isä? - Minun isäni oli Walt! 640 01:26:47,792 --> 01:26:52,250 Minun isäni nimi oli Walter. 641 01:26:55,500 --> 01:27:01,999 Teidän ei pidä olla huolissanne. Hän on lakannut juomasta. 642 01:27:02,125 --> 01:27:06,542 - Oliko hänellä alkoholiongelma? - Hän ei koskaan juonut. 643 01:27:06,709 --> 01:27:11,709 Hän oli Pelastusarmeijassa. Hän ei koskenutkaan alkoholiin. 644 01:27:22,834 --> 01:27:27,041 Ei! Isä! 645 01:27:35,458 --> 01:27:39,000 Älkää, pomo! Minä täällä olen! 646 01:27:50,834 --> 01:27:54,999 - Onko hän kunnossa? - Mene äkkiä hotelliin! 647 01:27:55,125 --> 01:27:58,500 Luottakaa häneen. Mies tulee sinne. 648 01:28:09,959 --> 01:28:15,125 - Sinä varastit elämäni. - Ei, kultaseni. Ei... 649 01:28:21,500 --> 01:28:24,917 Anna minulle anteeksi. Anna anteeksi. 650 01:28:27,917 --> 01:28:31,208 Älä anna minun kuolla. Minä... 651 01:28:33,959 --> 01:28:36,667 Miten sinä pääsit sisälle?! 652 01:28:42,625 --> 01:28:49,166 Se on mahdotonta. Sinun äitisi sanoi... Minulle tapahtuu niin. 653 01:28:50,750 --> 01:28:56,750 En uskonut häntä. Hän oli oikeassa. Miksi en uskonut häntä?! 654 01:29:00,792 --> 01:29:05,917 Hän on täällä, eikö niin? Tulitko sinä pelastamaan minut? 655 01:29:09,250 --> 01:29:12,125 Tulithan sinä pelastamaan minut? 656 01:29:21,250 --> 01:29:25,667 Vielä kerran, kultaseni. Siinä kaikki. 657 01:29:30,000 --> 01:29:33,750 Vielä yksi tilaisuus. 658 01:29:41,834 --> 01:29:43,875 Juoni! 659 01:29:46,625 --> 01:29:48,959 Kosto! 660 01:30:33,542 --> 01:30:35,750 Martha... 661 01:30:53,917 --> 01:30:56,709 Onko tämä unta? 662 01:31:17,250 --> 01:31:19,999 - Walter Travis?! - 404. 663 01:31:20,125 --> 01:31:22,625 Menkää taakse, minä menen ylös! 664 01:32:14,709 --> 01:32:17,000 Oletko sinä kunnossa? 665 01:32:30,125 --> 01:32:34,917 Entä Walter? Eikö hänen kohtalonsa kiinnosta sinua? 666 01:32:37,625 --> 01:32:41,000 Minä pysyin sinun luonasi. 667 01:32:42,083 --> 01:32:45,417 Mene. Mene hoitamaan työsi. 668 01:32:47,333 --> 01:32:51,041 - Minä voin nyt mainiosti. - Varmastiko? 669 01:33:12,959 --> 01:33:17,542 - Hän ei koskaan saanut tietää. - Mitä? 670 01:33:17,709 --> 01:33:21,083 Oliko se unta. 671 01:33:23,500 --> 01:33:25,709 Gary... 672 01:33:31,000 --> 01:33:33,500 Martha? 673 01:34:17,083 --> 01:34:21,375 - Saanko käyttää puhelinta? - Tottahan toki. 674 01:34:21,542 --> 01:34:24,542 - Tapasitko sinä hänet? - Tapasin. 675 01:34:24,709 --> 01:34:29,458 Jospa se oli kummitus? Häntä ei ole nähty vuosikausiin. 676 01:34:30,542 --> 01:34:35,625 Täällä on Gary. Löysin hänet, mutta hän ei suostu puhumaan. 677 01:34:36,917 --> 01:34:42,583 Minulla on hienoja kuvia. Voin silti kirjoittaa hyvän jutun. 678 01:34:49,166 --> 01:34:53,333 - Sinulla oli asiaa. - Nämä tulivat laboratoriosta. 679 01:35:01,750 --> 01:35:07,875 Mitä helvettiä tämä on?! Olitko huumeessa, vai? Oletko sairas? 680 01:35:08,000 --> 01:35:14,834 - Juotko liikaa? Haisteletko liimaa? - Kudzu. Hemmetin kudzu. 681 01:35:17,250 --> 01:35:21,959 Siitä ei koskaan pääse eroon, Jay. 682 01:35:22,083 --> 01:35:26,041 Mikään ei pysäytä sitä. Ei mikään. 683 01:35:26,208 --> 01:35:29,208 Mene firman lääkärille ja teetä huumetesti. 684 01:35:45,875 --> 01:35:53,417 Hän on edelleen tuolla jossain, Jay, ja minä aion löytää hänet. 685 01:35:53,583 --> 01:35:59,500 Ehkä en tänään enkä ehkä huomennakaan, mutta löydän hänet. 686 01:35:59,667 --> 01:36:03,375 Nyt sinä näet minut ja nyt et näe.