1 00:01:48,506 --> 00:01:51,492 Ce fichu lierre. 2 00:01:52,177 --> 00:01:55,237 Impossible de s'en débarrasser. 3 00:01:55,447 --> 00:01:58,551 Rien ne l'arrête. 3b 00:01:58,747 --> 00:02:01,951 Ni le poison, ni les pesticides. 4 00:02:02,051 --> 00:02:04,513 Ils ont même essayé le lance-flammes. 5 00:02:06,258 --> 00:02:10,165 Ils en sont au gaz neurotoxique. Vous imaginez ? 6 00:02:12,331 --> 00:02:14,964 Ça se déplace vers le nord. 7 00:02:15,567 --> 00:02:19,253 Petit à petit, jour après jour. 8 00:02:20,058 --> 00:02:22,888 Ça atteindra New York un jour. 9 00:02:30,215 --> 00:02:35,400 Merci de m'avoir pris. Le magasin de Pepper est à 15 km. 11 00:02:43,382 --> 00:02:45,688 Je cherche Martha Travis. 12 00:02:48,232 --> 00:02:51,008 Je ne peux pas vous aider. 13 00:02:51,108 --> 00:02:53,371 Il n'y a personne de ce nom par là. 14 00:02:53,471 --> 00:02:55,180 On l'a vue ici. 14b 00:02:55,471 --> 00:02:58,080 Vous la reconnaîtrez peut-être ? 15 00:03:00,078 --> 00:03:04,049 C'est Emily Bowen. Elle ne sort jamais. 16 00:03:04,149 --> 00:03:09,420 Elle n'est pas sociable, et n'aime pas les intrus. 17 00:03:10,256 --> 00:03:14,102 - Vous voulez lui parler ? - Oui. 18 00:03:14,202 --> 00:03:17,490 Pas de chance. Emily ne parle à personne. 19 00:03:18,830 --> 00:03:23,800 Tout droit sur 50 km, et la première à droite. 20 00:04:05,377 --> 00:04:07,480 Incroyable. 21 00:05:05,371 --> 00:05:08,207 Tes yeux, Martha. 22 00:05:09,474 --> 00:05:11,971 On dirait qu'ils en ont trop vu. 23 00:05:14,913 --> 00:05:17,239 Tu ne te souviens pas de moi ? 24 00:05:20,019 --> 00:05:22,523 Gary Wallace, de l'"Oakville Bee". 25 00:05:22,623 --> 00:05:26,533 Je t'ai interviewée avec ton père avant ta disparition. 26 00:05:29,328 --> 00:05:32,512 Je te recherche depuis dix ans. 27 00:05:32,599 --> 00:05:36,112 Au magasin, il dit que tu te tais depuis ton arrivée. 28 00:05:36,536 --> 00:05:40,326 On te croit muette, mais je sais que c'est faux. 29 00:05:40,900 --> 00:05:45,679 Je partirai quand tu m'auras parlé du meurtre de ton père. 31 00:05:47,246 --> 00:05:49,841 - Petit-déjeuner ? - On est en retard ? 32 00:05:50,014 --> 00:05:53,311 - Vous avez quelle heure ? - 7h10. 33 00:05:53,552 --> 00:05:56,278 Vous avancez d'une heure. 33b 00:05:56,452 --> 00:05:58,078 J'avance ? 34 00:05:58,790 --> 00:06:01,359 - Petit-déjeuner ? - Non. 35 00:06:05,430 --> 00:06:07,049 Petit-déjeuner ? 36 00:06:10,702 --> 00:06:12,672 Je viens de le prendre. 37 00:06:13,839 --> 00:06:16,721 - Purement médicinal. - Pour votre foie ? 38 00:06:16,821 --> 00:06:20,211 C'est métaphysique, plutôt. Pour mon âme. 39 00:07:02,020 --> 00:07:03,700 Où est Eunice ? 40 00:07:13,732 --> 00:07:15,899 Tu as pris un petit-déjeuner, papa ? 40b 00:07:16,092 --> 00:07:17,759 Oui. 41 00:07:22,808 --> 00:07:25,202 Les spéculateurs immobiliers 41b 00:07:25,302 --> 00:07:27,492 ont réussi à bousiller Oakville. 42 00:07:27,592 --> 00:07:30,815 Oui, M. Travis. Ils ont arraché notre coeur. 43 00:07:30,915 --> 00:07:32,752 C'est une lobotomie. 43 00:07:32,852 --> 00:07:36,612 Ils se sont abattus dessus comme une nuée de sauterelles. 44 00:07:37,486 --> 00:07:39,656 Une lobotomie nationale. 45 00:08:12,457 --> 00:08:14,428 On va faire ça seuls, Eunice. 45b 00:08:14,528 --> 00:08:17,288 C'est mieux ainsi. Ça ne sera pas long. 46 00:08:17,388 --> 00:08:19,207 Très bien, M. Travis. 47 00:08:23,902 --> 00:08:27,129 Allez. On t'écoute, bébé. 48 00:08:28,894 --> 00:08:31,847 C'est magnifique là-bas, de l'autre côté. 49 00:08:31,947 --> 00:08:36,051 De douces couleurs rappellent l'arc-en-ciel. 50 00:08:36,151 --> 00:08:42,034 Des fleurs fraîches embaument l'au-delà d'un doux parfum. 51 00:08:42,234 --> 00:08:45,768 Il n'y a ni violence ni travail là-bas. 52 00:08:46,189 --> 00:08:51,975 Humains et animaux vivent en totale harmonie. 54 00:08:52,031 --> 00:08:55,834 Il n'y a ni blessure ni maladie. 55 00:08:55,934 --> 00:08:57,437 Ça suffit. 56 00:09:00,773 --> 00:09:02,982 Ça n'arrivera plus, n'est-ce pas ? 57 00:09:07,946 --> 00:09:09,453 Jamais. 58 00:09:09,884 --> 00:09:11,453 Promis ? 58b 00:09:12,084 --> 00:09:13,853 Promis. 59 00:09:27,333 --> 00:09:30,510 - Travis. - Bonjour, M. Travis. 60 00:09:31,471 --> 00:09:34,617 - Deux chambres ? - Bien sûr. 61 00:09:35,508 --> 00:09:38,495 - On en a réservé deux. - Oui, je... 61b 00:09:38,595 --> 00:09:40,195 Vous êtes nouveau ? 62 00:09:40,305 --> 00:09:43,479 Je viens dans cet hôtel depuis vingt ans. 63 00:09:44,284 --> 00:09:48,554 Et personne n'avait jamais suggéré... 64 00:09:48,654 --> 00:09:50,324 C'est bon, papa. 65 00:09:52,091 --> 00:09:54,728 Chambres 11 et 14. 66 00:09:57,030 --> 00:09:59,166 Vous payez comment ? 67 00:09:59,833 --> 00:10:02,819 Comme toujours. En espèces. 68 00:10:03,007 --> 00:10:05,612 - Vous verserez une caution ? - Non. 69 00:10:08,708 --> 00:10:11,078 Je monte me reposer. 70 00:10:12,562 --> 00:10:15,382 - Je l'ai offensé ? - Non. 71 00:10:17,483 --> 00:10:19,454 Je monte vos bagages ? 71b 00:10:19,783 --> 00:10:21,974 Tu viens, Martha ? 72 00:10:22,789 --> 00:10:25,656 Ça ira. J'ai l'habitude. 73 00:10:44,778 --> 00:10:47,114 Très bien. Comme ça. 73b 00:10:48,118 --> 00:10:49,844 Voilà, ça suffit. Allez. 75 00:10:53,153 --> 00:10:55,819 Un appel pour vous, M. Silas. 76 00:11:00,058 --> 00:11:01,628 Il arrive. 77 00:11:02,328 --> 00:11:05,465 - D'où vient-il ? - De Chicago. 78 00:11:05,465 --> 00:11:08,454 Pourquoi toujours de Chicago ? 79 00:11:31,358 --> 00:11:33,927 Réservé aux membres. 80 00:11:51,478 --> 00:11:52,833 Papa ? 81 00:11:59,187 --> 00:12:00,453 Qu'y a-t-il ? 82 00:12:00,553 --> 00:12:02,789 Il est 6 h. Il faut y aller. 83 00:12:04,524 --> 00:12:07,811 Tu es folle ? Il est à peine 4 h. 84 00:12:09,195 --> 00:12:10,771 Tu es sûr ? 85 00:12:10,871 --> 00:12:15,151 - Tu prives ton papa de sommeil ? - C'est ma montre. 86 00:12:15,301 --> 00:12:18,348 - Je t'en rachèterai une. - Ce n'est pas ça. 87 00:12:18,448 --> 00:12:21,200 Je l'ai déjà réglée ce matin. 88 00:12:21,300 --> 00:12:23,730 - Tu l'auras laissée tomber. - Non. 89 00:12:23,830 --> 00:12:26,913 Tout le monde ne peut pas porter de montre. 90 00:12:27,013 --> 00:12:31,517 - Mais moi, si. - Bien sûr, trésor. 91 00:12:31,718 --> 00:12:35,714 Allez, tu as besoin de repos. 92 00:12:35,914 --> 00:12:37,925 Je te réveille dans deux heures. 93 00:13:23,369 --> 00:13:25,895 C'est magnifique là-bas. 94 00:13:26,139 --> 00:13:29,122 De douces couleurs partout. 95 00:13:29,322 --> 00:13:32,712 Comme si on était au pied d'un arc-en-ciel. 96 00:13:33,419 --> 00:13:37,476 Des fleurs fraîches ornent les portiques de l'au-delà. 97 00:13:38,084 --> 00:13:41,134 Leur parfum est doux et sucré. 98 00:13:41,334 --> 00:13:44,906 Il n'y a ni violence ni travail là-bas. 98b 00:13:45,334 --> 00:13:48,006 Tout le monde s'entraide. 99 00:13:48,695 --> 00:13:54,699 Humains et animaux vivent en harmonie complète. 100 00:13:54,799 --> 00:13:59,764 Les blessures et les maladies sont guéries. 101 00:14:10,383 --> 00:14:12,353 Ce n'est pas très clair. 102 00:14:14,000 --> 00:14:16,510 J'essaie de contacter quelqu'un. 105 00:14:22,462 --> 00:14:25,799 Quelqu'un connaît un Petit Johnny ? 107 00:14:28,835 --> 00:14:32,072 Où êtes-vous ? Levez-vous, ne soyez pas timide. 108 00:14:33,807 --> 00:14:36,342 Vous connaissez un Petit Johnny qui est décédé ? 109 00:14:37,175 --> 00:14:40,078 - Quel est votre nom ? - Rachel Sachs. 110 00:14:40,178 --> 00:14:42,931 Venez au micro. Ne soyez pas nerveuse. 112 00:14:50,557 --> 00:14:53,092 Je ne suis que l'instrument de Dieu, 113 00:14:53,192 --> 00:14:57,496 un téléphone pour l'esprit qui veut joindre un proche. 114 00:14:57,596 --> 00:15:00,242 La communication est parfois mauvaise. 115 00:15:00,765 --> 00:15:02,735 Le signal est parfois faible. 116 00:15:07,507 --> 00:15:10,343 J'ai perdu un Johnny. 117 00:15:10,543 --> 00:15:13,733 Un petit Johnny. Un bébé ? 118 00:15:14,214 --> 00:15:16,720 Oui, sa voix est toute petite. 119 00:15:17,851 --> 00:15:20,287 C'est son anniversaire ? 120 00:15:21,855 --> 00:15:23,790 C'était hier. 121 00:15:27,293 --> 00:15:28,990 Il a 3 ans ? 121b 00:15:29,093 --> 00:15:31,400 Il les aurait, oui. 122 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 Je le vois. Ses cheveux sont noirs. 123 00:15:34,668 --> 00:15:37,904 - Châtain. - Mais presque noirs. 124 00:15:38,371 --> 00:15:42,017 Oui, il est là. Il regarde les fleurs. 125 00:15:42,117 --> 00:15:44,545 Mais bien sûr, mon chéri. 126 00:15:44,645 --> 00:15:47,349 Il voudrait cueillir des fleurs pour sa maman. 126b 00:15:48,005 --> 00:15:49,899 Ce n'était pas mon enfant. 127 00:15:50,644 --> 00:15:52,598 Mais vous connaissez sa mère. 127b 00:15:52,698 --> 00:15:55,258 Ai-je dit que les fleurs étaient pour vous ? 128 00:15:56,389 --> 00:16:01,459 C'est un beau garçon là-bas maintenant. 129 00:16:03,129 --> 00:16:05,899 - Il avait une malformation... - Oui. 130 00:16:07,734 --> 00:16:09,682 Au coeur. 131 00:16:10,270 --> 00:16:12,539 Je peux le sentir, oui. 132 00:16:13,740 --> 00:16:17,511 Mais il est guéri et très heureux maintenant. 133 00:16:29,456 --> 00:16:32,032 Une autre voix me parvient. 134 00:16:35,829 --> 00:16:37,597 Tom ? 135 00:16:38,231 --> 00:16:40,368 Il est dur à comprendre. 135b 00:16:41,131 --> 00:16:43,268 Il a un accent. 136 00:16:43,368 --> 00:16:45,856 Je le comprends mal, mais son nom est Tom. 137 00:16:45,956 --> 00:16:48,329 Quelqu'un connaît un Tom ? 137b 00:16:49,256 --> 00:16:50,429 Moi ! 138 00:16:53,379 --> 00:16:55,015 Votre nom ? 139 00:16:56,349 --> 00:16:58,418 Mary Kuron. 140 00:17:00,053 --> 00:17:02,030 Oui, Tom ? 140b 00:17:02,130 --> 00:17:05,830 Je vous comprends mal. Parlez moins vite. 141 00:17:06,257 --> 00:17:08,627 C'est son accent. 142 00:17:08,727 --> 00:17:10,797 Il est irlandais. 143 00:17:12,298 --> 00:17:14,301 Il tend ses mains. 144 00:17:16,169 --> 00:17:18,815 De grandes mains calleuses. 144b 00:17:19,469 --> 00:17:21,315 Des mains d'ouvrier. 145 00:17:21,775 --> 00:17:25,171 Il travaillait à l'usine chimique Silas. 146 00:17:27,080 --> 00:17:31,050 Il dit : "Ne t'en fais pas, Mary." 146b 00:17:31,350 --> 00:17:33,280 Il va bien. 147 00:17:35,021 --> 00:17:38,238 A quoi s'occupe-t-il là-bas ? 148 00:17:38,758 --> 00:17:41,575 Il dit : "Je vais très bien ici." 149 00:17:42,596 --> 00:17:44,832 Il est très heureux. 149b 00:17:44,932 --> 00:17:47,032 Il ne joue plus au tiercé, hein ? 150 00:17:48,802 --> 00:17:50,738 Et la gnôle, c'est fini ? 151 00:17:52,472 --> 00:17:55,529 Vous pouvez en être sûre. 152 00:17:58,512 --> 00:18:01,716 Il dit : "Voyons, Mary." 153 00:18:01,816 --> 00:18:04,472 "Je n'ai jamais été un flambeur ou un ivrogne." 154 00:18:04,672 --> 00:18:07,721 La vérité n'a jamais été son fort. 155 00:18:10,757 --> 00:18:13,681 Il dit avoir appris à jouer à la guitare. 155b 00:18:13,857 --> 00:18:16,131 Il voulait en jouer ? 156 00:18:16,331 --> 00:18:17,365 Non. 156b 00:18:18,711 --> 00:18:21,065 Vous faites erreur, Martha. 157 00:18:21,535 --> 00:18:25,005 C'est mon mari qui est fou de guitare. 158 00:18:25,238 --> 00:18:28,942 Vous vous trompez vraiment. Il est vivant. 159 00:18:29,042 --> 00:18:30,845 Non. 160 00:18:35,081 --> 00:18:38,085 Je viens de le laisser devant la TV. 161 00:18:38,618 --> 00:18:40,390 Il y a une heure. 161b 00:18:40,490 --> 00:18:43,870 Je croyais que vous parliez à mon père. 162 00:18:44,023 --> 00:18:46,959 - Votre père s'appelle Tom ? - Oui. 163 00:18:47,027 --> 00:18:49,717 Tom Murphy. 163b 00:18:49,817 --> 00:18:52,517 Et mon mari s'appelle Tom Kuron. 164 00:18:52,617 --> 00:18:54,991 C'est mon père qui est mort. 165 00:18:57,705 --> 00:19:01,141 Ce n'est pas votre père qui me parle. 166 00:19:04,044 --> 00:19:07,814 - Il est mort de mort violente ? - Non. 167 00:19:08,749 --> 00:19:10,595 Cet homme-là, si. 168 00:19:11,719 --> 00:19:14,212 Je sens les impacts. 169 00:19:17,258 --> 00:19:19,762 Sa poitrine a explosé. 169b 00:19:20,358 --> 00:19:22,862 Du sang et des os sur le mur. 170 00:19:22,963 --> 00:19:24,902 Sur du papier peint. 171 00:19:29,503 --> 00:19:31,403 Vous avez un tapis blanc ? 171b 00:19:31,803 --> 00:19:33,303 Oui. 172 00:19:34,308 --> 00:19:36,311 On l'a eu la semaine dernière. 172b 00:19:36,411 --> 00:19:39,311 - Je vais lui dire, Tom. - Comment le savez-vous ? 173 00:19:39,681 --> 00:19:43,551 Il dit de ne pas vous inquiéter, Mary. 174 00:19:43,751 --> 00:19:45,619 Sa poitrine est guérie. 175 00:19:45,719 --> 00:19:48,839 Ses côtes sont remises en place et ses organes... 175b 00:19:48,939 --> 00:19:51,099 Mais Tom n'est pas mort ! 176 00:19:51,759 --> 00:19:54,059 Je peux l'entendre. 176b 00:19:54,559 --> 00:19:56,959 Je l'entends jouer de la guitare. 177 00:19:57,059 --> 00:19:59,067 Il est très heureux là-bas. 178 00:20:02,903 --> 00:20:04,933 Il y a un homme avec lui. 178b 00:20:05,033 --> 00:20:07,413 Je le vois plutôt bien. 179 00:20:07,513 --> 00:20:10,210 Des cheveux bruns. Il sourit. 180 00:20:10,711 --> 00:20:12,647 Quel est son nom, Tom ? 181 00:20:13,347 --> 00:20:15,283 Vous ne savez pas ? 182 00:20:16,718 --> 00:20:19,054 Je connais son nom, moi. 183 00:20:23,257 --> 00:20:26,160 Je vois sa maison à Chicago. 184 00:20:27,295 --> 00:20:30,591 Sa femme lui fait signe. 185 00:20:30,691 --> 00:20:32,467 Martha, bon sang ! 186 00:20:33,167 --> 00:20:35,335 Quelque chose... 187 00:20:37,138 --> 00:20:39,173 Quelque chose... 188 00:20:40,975 --> 00:20:44,611 Il tient quelque chose à la main. 189 00:20:48,215 --> 00:20:50,151 C'est une arme. 190 00:20:54,004 --> 00:20:57,731 Des gants noirs. 191 00:20:57,958 --> 00:20:59,828 Une arme noire. 192 00:21:31,845 --> 00:21:33,605 Attendez là. 192b 00:21:33,945 --> 00:21:35,605 Martha vous expliquera. 193 00:21:39,099 --> 00:21:41,269 A quoi tu jouais ? 193b 00:21:41,369 --> 00:21:43,869 Qu'est-ce qui t'a pris ? 194 00:21:44,102 --> 00:21:45,959 Je ne sais pas. 195 00:21:46,059 --> 00:21:47,913 C'est plus fort que toi, hein ? 195b 00:21:48,159 --> 00:21:50,313 Je te l'ai dit combien de fois ? 196 00:21:50,413 --> 00:21:53,981 "Si ce n'est pas le bon, tu laisses tomber." 197 00:21:54,081 --> 00:21:57,150 Mais ton arrogance prend le dessus. 198 00:21:57,250 --> 00:21:59,050 C'était le bon. 198b 00:21:59,350 --> 00:22:00,750 J'ai vu. 199 00:22:00,950 --> 00:22:02,691 J'ai tout vu. 199b 00:22:02,791 --> 00:22:05,391 Tu as tout vu. 200 00:22:05,960 --> 00:22:08,006 Tu n'as rien vu. 200b 00:22:08,960 --> 00:22:10,486 Rien ! 201 00:22:10,865 --> 00:22:13,101 Je sais. Tu te souviens ? 201b 00:22:13,301 --> 00:22:14,901 Moi, je sais. 202 00:22:15,001 --> 00:22:16,700 Tu disais ça à maman. 202b 00:22:16,800 --> 00:22:19,630 Ta mère n'a rien vu. 203 00:22:22,176 --> 00:22:25,446 Tu crois encore à ces contes de fées ? 204 00:22:26,080 --> 00:22:28,918 Tu étais avec moi à St. Louis. 204b 00:22:29,018 --> 00:22:31,018 A des centaines de kilomètres. 205 00:22:31,118 --> 00:22:33,847 Tu n'as pas pu lui apparaître. 206 00:22:36,390 --> 00:22:38,526 Tu connais le problème de ta mère ? 206b 00:22:38,926 --> 00:22:40,726 La religion. 207 00:22:40,926 --> 00:22:43,364 Trop de religion. 207b 00:22:43,626 --> 00:22:47,404 Elle ne t'a pas vue, comme elle l'a dit. 208 00:22:47,604 --> 00:22:50,771 Tout ça, c'était dans ses rêves. 210 00:22:56,110 --> 00:22:59,800 Présente tes excuses à cette pauvre femme. 211 00:23:00,000 --> 00:23:01,951 Elle attend dehors. 211b 00:23:02,051 --> 00:23:04,241 Je ne m'excuserai pas. 212 00:23:04,341 --> 00:23:06,920 - Tu le feras. - Je ne peux pas ! 213 00:23:07,288 --> 00:23:11,024 Je l'ai vu. J'ai tout vu ! 214 00:23:12,526 --> 00:23:16,397 Tu l'as entendue. Son mari n'est pas mort. 215 00:23:16,697 --> 00:23:18,809 - Elle se trompe ! - Tu l'as entendue ? 216 00:23:18,909 --> 00:23:20,803 Il regarde la TV chez lui. 217 00:23:20,903 --> 00:23:24,673 Notre époque considère donc qu'il est vivant. 219 00:23:29,543 --> 00:23:33,080 Tu dois t'excuser, trésor. 220 00:23:33,581 --> 00:23:36,051 Tu l'as terrorisée. 220b 00:23:36,351 --> 00:23:37,851 Et moi ? 221 00:23:40,888 --> 00:23:42,826 De quoi aurais-tu peur ? 221b 00:23:42,926 --> 00:23:45,416 Tu fais ça depuis toute petite. 222 00:23:45,759 --> 00:23:49,330 C'est différent, là. Tu dois me croire ! 223 00:23:57,071 --> 00:24:01,737 D'accord. On en parlera dans le train. 224 00:24:03,110 --> 00:24:04,916 Pour l'instant, 224b 00:24:05,810 --> 00:24:07,656 va t'excuser. 225 00:24:11,416 --> 00:24:13,813 Il faut les cajôler. 226 00:24:14,321 --> 00:24:16,391 Tu voudras peut-être revenir. 227 00:24:17,524 --> 00:24:20,724 Encore quelques années, c'est tout. 228 00:24:22,329 --> 00:24:24,726 Et on pourra se retirer au pays 228b 00:24:25,479 --> 00:24:27,636 du lait et du miel. 229 00:24:32,773 --> 00:24:35,410 Encore une fois, c'est tout. 230 00:24:43,484 --> 00:24:45,554 Elle savait pour le tapis. 230b 00:24:46,084 --> 00:24:48,354 C'était si bizarre. 231 00:24:49,056 --> 00:24:52,612 Et elle savait pour le papier peint. 232 00:25:08,475 --> 00:25:09,951 Café ? 234 00:25:27,878 --> 00:25:30,451 Ma poitrine était quoi, déjà ? 235 00:25:30,551 --> 00:25:32,326 Explosée. 236 00:25:33,000 --> 00:25:35,202 Du sang et des os sur le tapis ? 237 00:25:35,302 --> 00:25:36,771 C'est ça. 238 00:25:40,174 --> 00:25:42,240 C'est dégoûtant. 239 00:25:44,712 --> 00:25:46,782 Ça devrait être interdit. 243 00:26:19,313 --> 00:26:21,443 On peut photographier dedans, lieutenant ? 243b 00:26:21,543 --> 00:26:24,343 Oui, si vous voulez faire vomir vos lecteurs. 245 00:26:33,060 --> 00:26:35,567 Kuron travaillait à l'usine chimique Silas ? 246 00:26:35,667 --> 00:26:38,537 - Il y a du travail ailleurs ? - Il faisait quoi ? 246b 00:26:38,637 --> 00:26:40,037 Maintenance. 247 00:26:40,267 --> 00:26:43,604 - Il était marié ? - Oui. Mary Kuran. 248 00:26:43,971 --> 00:26:45,954 Elle était à la cuisine quand c'est arrivé. 249 00:26:46,054 --> 00:26:48,844 - Elle n'a rien vu. - On peut lui parler ? 250 00:26:50,711 --> 00:26:53,381 Désolé. Elle est sous sédatif. 250b 00:26:53,581 --> 00:26:55,481 A l'hôpital. 251 00:26:58,018 --> 00:27:00,521 Je n'ai pas vu d'ambulance. 252 00:27:00,854 --> 00:27:05,259 J'ai dit qu'elle était sous sédatif. D'accord ? 253b 00:27:12,363 --> 00:27:14,324 Salue ta mère pour moi, Gary. 254 00:27:15,870 --> 00:27:17,849 Elle est morte, Irving. 255 00:27:18,973 --> 00:27:21,109 Et merde. 256 00:27:23,277 --> 00:27:26,747 J'ai vu Amy le mois dernier. 257 00:27:26,947 --> 00:27:29,121 Elle est morte il y a deux ans. 257b 00:27:29,247 --> 00:27:31,251 Comment j'ai pu rater ça. 258 00:27:31,892 --> 00:27:34,188 Désolé, Gary. 259 00:27:35,890 --> 00:27:38,516 J'aurais juré que c'était elle. 260 00:28:16,263 --> 00:28:18,646 Gary Wallace, "Oakville Bee". 261 00:28:18,746 --> 00:28:20,299 J'aurais des questions. 262 00:28:27,475 --> 00:28:31,703 - Non, Jack. - Il ne donnera pas notre nom. 263 00:28:31,803 --> 00:28:34,483 - C'est à vous de voir. - Tu vois ? 264 00:28:37,485 --> 00:28:39,756 - Vous connaissez les Kuron ? - Oui. 264b 00:28:39,956 --> 00:28:41,956 C'est la meilleure amie de Mary. 265 00:28:42,589 --> 00:28:45,719 Tom travaillait à Silas, comme moi. 266 00:28:47,028 --> 00:28:48,964 Vous avez une idée de mobile ? 267 00:28:52,767 --> 00:28:55,070 Voilà ce que je sais. 267b 00:28:55,467 --> 00:29:00,870 L'inspection du travail allait venir à l'usine. 269 00:29:00,970 --> 00:29:02,724 Vous savez pourquoi ? 270 00:29:04,779 --> 00:29:07,216 C'est tout ce que j'ai à dire. 271 00:29:12,320 --> 00:29:15,457 Tom Kuron travaillait à la maintenance, non ? 272 00:29:21,796 --> 00:29:24,009 Il allait les dénoncer, c'est ça ? 273 00:29:24,133 --> 00:29:26,669 Ils violent des règles de sécurité ? 274 00:29:31,573 --> 00:29:33,642 Compris. 275 00:29:35,009 --> 00:29:37,235 - Merci du tuyau. - Ce n'est pas tout ! 276 00:29:37,335 --> 00:29:39,771 - Tais-toi, Jack. - Je dois lui dire. 277 00:29:39,871 --> 00:29:43,251 - Mary sait qui l'a fait. - Mais non, idiot. 278 00:29:43,351 --> 00:29:46,807 Eva et elle ont vu un médium ce soir. 279 00:29:46,907 --> 00:29:48,457 - Que s'est-il passé ? - Non, Jack. 280 00:29:48,557 --> 00:29:50,860 Il va se passer des choses horribles ! 281 00:29:50,960 --> 00:29:55,470 N'aies pas peur. Il ne va rien arriver. 282 00:29:55,807 --> 00:29:57,352 Allez-y. 283 00:30:26,128 --> 00:30:28,514 Merci, Shelley. 284 00:30:37,805 --> 00:30:42,109 - C'est ton genre ? - Je suis marié. 285 00:30:42,309 --> 00:30:45,581 Je te savais menteur. Tu es hypocrite en plus. 286 00:30:46,715 --> 00:30:48,918 Tu sais ce qu'elle fait pour moi, Irving ? 287 00:30:49,018 --> 00:30:52,248 C'est votre affaire, M. Silas. 288 00:30:55,023 --> 00:30:56,999 Laisse-moi te le dire, Irving. 288b 00:30:57,623 --> 00:31:01,959 Je n'ai pas seulement des usines chimiques, 288c 00:31:02,159 --> 00:31:03,819 j'en suis une. 290 00:31:04,466 --> 00:31:09,735 Je tiens le registre de ce qui entre et sort. 292 00:31:10,173 --> 00:31:15,009 Shelley fait analyser mon urine et mes selles. 293 00:31:16,311 --> 00:31:19,680 - Intéressant, non ? - Et comment. 294 00:31:20,014 --> 00:31:22,286 Tu es une merde, Irving. 294b 00:31:22,386 --> 00:31:24,936 Ton coup de fil hystérique. 295 00:31:25,036 --> 00:31:26,985 J'ai cru que vous voudriez savoir. 295b 00:31:27,085 --> 00:31:29,885 - Tu es sérieux ? - Oui. 296 00:31:30,356 --> 00:31:33,659 La femme de Kuron va me poser problème ? 297 00:31:33,759 --> 00:31:37,558 Non. Mais le médium pourrait être gênant. 298 00:31:38,133 --> 00:31:40,249 Elle sait à quoi il ressemble. 298b 00:31:40,349 --> 00:31:42,649 Elle connaît même son nom. 299 00:31:43,338 --> 00:31:46,584 Où est-elle maintenant ? 300 00:31:46,684 --> 00:31:48,684 Dans le train pour Ironsborough. 300b 00:31:48,784 --> 00:31:50,774 Elle y donne un spectacle ce soir. 301 00:31:51,079 --> 00:31:54,532 Alors elle ignore ce qui s'est passé. 302 00:31:54,632 --> 00:31:56,776 Mais Gary Wallace, si. 302b 00:31:56,876 --> 00:31:59,276 Le "Bee" a sorti l'histoire. 303 00:32:00,322 --> 00:32:02,566 Je vais devoir interroger la fille. 303b 00:32:03,122 --> 00:32:05,046 Ne te presse pas. 304 00:32:05,246 --> 00:32:08,063 Le temps que vous contactiez votre homme ? 305 00:32:08,263 --> 00:32:11,232 Il ne croit pas aux boules de cristal. 306 00:32:11,332 --> 00:32:13,314 C'est son affaire. 306b 00:32:13,414 --> 00:32:16,774 Mais elle a vraiment prédit la mort de Kuron. 307 00:32:17,639 --> 00:32:21,622 Et si l'inspection du travail voyait vos autres usines ? 309 00:32:24,112 --> 00:32:28,283 Je n'ai pas envie d'analyser mes selles de prison. 310 00:32:28,483 --> 00:32:32,317 Surtout si elles ont pris du 3 000 volts. 311 00:32:37,892 --> 00:32:40,428 Je vais demander à Dieu de me guider. 312 00:32:40,528 --> 00:32:43,832 Je l'appellerai tout de suite à votre place. 313 00:33:00,048 --> 00:33:02,324 Vous lisez la bible tous les jours ? 313b 00:33:02,548 --> 00:33:04,324 Tous les jours. 314 00:33:05,019 --> 00:33:07,819 Je flaire le prêcheur. 314b 00:33:08,019 --> 00:33:09,959 C'est exact ? 315 00:33:10,258 --> 00:33:11,634 En effet. 315b 00:33:12,358 --> 00:33:16,524 Alors, vous êtes en train de travailler. 316 00:33:16,929 --> 00:33:19,965 Le manuel du vendeur. 317 00:33:20,035 --> 00:33:22,725 Plutôt une source d'inspiration. 318 00:33:22,825 --> 00:33:26,042 Et aussi une source de revenus. 319 00:33:26,142 --> 00:33:28,610 - Vous ne pouvez pas le nier. - Non. 320 00:33:34,482 --> 00:33:38,722 Dites-moi, M. le prêcheur. Où allez-vous ainsi ? 321 00:33:38,822 --> 00:33:40,856 Un nouveau troupeau m'appelle. 321b 00:33:41,056 --> 00:33:42,586 Un troupeau ? 322 00:33:43,124 --> 00:33:48,129 Quelle ironie. Ce mot s'applique aux moutons et aux chrétiens. 323 00:33:48,229 --> 00:33:51,032 Le Seigneur est notre berger. 323b 00:33:51,132 --> 00:33:54,132 Il nous enseigne l'humilité. 324 00:33:55,068 --> 00:33:57,304 Voilà le mot dont je me méfie. 325 00:33:58,073 --> 00:34:02,809 Si j'insiste sur ce sujet, 326 00:34:02,909 --> 00:34:06,007 c'est que vous et ma fille Martha 327 00:34:07,005 --> 00:34:09,285 avez quelque chose en commun. 327b 00:34:09,756 --> 00:34:12,685 Elle s'intéresse aussi 328 00:34:14,916 --> 00:34:17,872 aux questions spirituelles. 329 00:34:17,972 --> 00:34:20,812 - Martha est médium. - Arrête ça. 330 00:34:20,912 --> 00:34:24,962 Mais elle a un avantage sur vous. 331 00:34:25,400 --> 00:34:29,636 Ses relations avec les esprits. 332 00:34:29,736 --> 00:34:31,940 - Vraiment ? - Bien sûr. 333 00:34:32,073 --> 00:34:36,990 Vous pouvez juste enseigner ce que dit la bible. 334 00:34:37,090 --> 00:34:40,880 Mais Martha est comme une antenne TV. 335 00:34:40,980 --> 00:34:46,119 Les morts lui transmettent directement des images. 336 00:34:46,219 --> 00:34:50,790 Elle prouve qu'il y a une vie après la mort. 337 00:34:50,890 --> 00:34:54,195 Elle peut même décrire l'au-delà. 338 00:34:54,329 --> 00:34:56,305 Des salles de concert. 338b 00:34:56,529 --> 00:34:58,535 De la littérature. 339 00:34:58,635 --> 00:35:04,137 Des pizzerias, des hamburgers. La télévision ! 340 00:35:04,406 --> 00:35:06,549 N'est-ce pas, Martha ? 341 00:35:06,749 --> 00:35:09,008 Ne l'écoutez pas. Il m'en veut, c'est tout. 342 00:35:09,108 --> 00:35:12,568 Je vois. Mais vous êtes médium ? 342b 00:35:13,108 --> 00:35:15,868 - Bien sûr. - C'est très intéressant. 343 00:35:16,482 --> 00:35:19,086 Vous faites aussi des prophéties ? 344 00:35:19,186 --> 00:35:21,366 C'est drôle que vous demandiez ça. 345 00:35:21,466 --> 00:35:24,426 Non, je ne prédis pas l'avenir. 346 00:35:25,360 --> 00:35:28,536 - C'est heureux. - Pourquoi ? 347 00:35:28,836 --> 00:35:31,166 C'est un territoire dangereux. 348 00:35:31,500 --> 00:35:34,136 On ne doit pas toucher au futur. 349 00:35:35,036 --> 00:35:37,633 Il appartient à Dieu. 350 00:35:44,712 --> 00:35:47,282 Elle connaît vraiment le coupable ? 351 00:35:47,715 --> 00:35:50,286 Oui. Mais elle n'a rien dit à la veuve Kuron. 352 00:35:50,489 --> 00:35:53,441 Elle s'est excusée en disant s'être trompée. 352 00:35:54,689 --> 00:35:56,801 Mais ce n'était pas une erreur. 353 00:35:57,025 --> 00:35:59,841 Elle a bien prédit la mort de Kuron. 354 00:36:00,395 --> 00:36:02,631 Tu l'expliques comment ? 355 00:36:03,899 --> 00:36:06,515 Elle voit peut-être l'avenir. 356 00:36:06,815 --> 00:36:09,072 Dieu lui refile des tuyaux. 356b 00:36:09,815 --> 00:36:11,772 Tu es cynique, Gary. 357 00:36:11,872 --> 00:36:15,979 Toujours, avec ce baratin sur le surnaturel. 358 00:36:16,542 --> 00:36:18,712 Tu ne crois pas en Dieu ? 359 00:36:19,914 --> 00:36:22,216 J'ai été élevé comme ça. 360 00:36:22,316 --> 00:36:26,220 L'âme, l'au-delà, c'est juste du baratin ? 361 00:36:29,791 --> 00:36:32,566 Tu as demandé à Weinberg s'il allait l'interroger ? 362 00:36:33,064 --> 00:36:34,986 Il m'a ri au nez. 362b 00:36:35,864 --> 00:36:37,286 Vraiment ? 363 00:36:37,386 --> 00:36:41,090 Il dit qu'il n'ira pas interroger une Mme Irma. 364 00:36:42,270 --> 00:36:45,273 Mme Irma arrive quand à Ironsborough ? 365 00:36:45,373 --> 00:36:49,043 Jeff, Burne va me tuer si je ne rentre pas. 366 00:36:49,143 --> 00:36:50,747 On a bowling ce soir. 367 00:36:50,847 --> 00:36:54,320 Frank ? Je veux Gary à Ironsborough dans 2 heures. 368 00:36:54,420 --> 00:36:59,287 Trouves-en un autre. Je ne crois pas à tout ça. 369 00:36:59,387 --> 00:37:04,139 C'est justement pour ça que tu es le plus qualifié. 369b 00:37:04,387 --> 00:37:05,629 Pourquoi ? 371 00:37:05,829 --> 00:37:08,195 Tu es un agnostique, et un connard. 376 00:37:56,712 --> 00:37:58,888 On y est. Réveille-toi. 377 00:38:01,116 --> 00:38:04,453 Ça va ? Tu as dû manger une saleté. 378 00:38:04,820 --> 00:38:08,389 - Attendez avant de descendre. - Qui êtes-vous ? 379 00:38:08,489 --> 00:38:12,454 Je ne descendrais pas encore à votre place. 380 00:38:12,554 --> 00:38:15,063 Deux flics attendent votre fille. 381 00:38:15,163 --> 00:38:16,731 Mais qui... 382 00:38:16,831 --> 00:38:19,535 Gary Wallace, journaliste à l'"Oakville Bee". 383 00:38:19,635 --> 00:38:22,105 Vous n'avez pas dû voir notre gros titre. 383b 00:38:23,435 --> 00:38:25,405 "Meurtre d'un ouvrier" 384 00:38:25,505 --> 00:38:29,077 - Quel rapport avec ma fille ? - Elle l'a prédit. 385 00:38:29,177 --> 00:38:34,213 Ma fille est un médium, pas une voyante à la noix. 386 00:38:34,313 --> 00:38:39,849 Pas un mot devant cette presse de caniveau. 388 00:38:40,055 --> 00:38:43,995 Très bien. Montrez-moi ces flics. 389 00:38:49,264 --> 00:38:51,634 Ce ne sont pas des flics. 389b 00:38:51,834 --> 00:38:55,634 Je sens les flics de loin, comme le munster. 390 00:38:55,871 --> 00:38:58,404 - Ce sont des pompes funèbres. - Fiez-vous à moi. 391 00:38:58,504 --> 00:39:00,443 - Je suis sérieux. - Moi aussi. 392 00:39:00,643 --> 00:39:04,715 Je vous dis que c'est les pompes funèbres. 392b 00:39:04,815 --> 00:39:09,115 Ecoutez, votre fille pourrait être en danger. 394 00:39:09,418 --> 00:39:11,554 Regardez ! 394b 00:39:11,918 --> 00:39:13,844 Je vous l'avais bien dit. 395 00:39:14,055 --> 00:39:16,111 De simples fossoyeurs. 396 00:39:17,259 --> 00:39:21,764 Votre tuyau est aussi crevé que l'occupant de cette boîte. 397 00:39:23,298 --> 00:39:25,715 Veuillez nous laisser en paix. 399 00:39:30,639 --> 00:39:33,108 C'est quoi, la population mondiale ? 400 00:39:33,475 --> 00:39:37,378 La population mondiale est trop nombreuse. 401 00:39:38,013 --> 00:39:40,383 Demande à ton enseignante de mère. 401b 00:39:40,483 --> 00:39:42,273 Plus de 3 milliards. 402 00:39:42,373 --> 00:39:45,553 - C'est 300 millions ? - Exactement. 403 00:39:47,155 --> 00:39:49,026 C'est quand qu'on est trop nombreux, papa ? 403b 00:39:49,126 --> 00:39:53,626 Quand il y en a un, deux, trois et quatre. 404 00:39:54,062 --> 00:39:57,312 - Et la population américaine ? - Trop nombreuse. 405 00:40:00,433 --> 00:40:02,370 Je t'ai dit de ne pas m'appeler ici. 406 00:40:02,838 --> 00:40:04,835 Je me fiche de tes raisons. 406b 00:40:04,935 --> 00:40:08,235 - Papa va repartir ? - Je ne sais pas. 407 00:40:08,335 --> 00:40:10,485 Il vient juste de rentrer. 408 00:40:10,585 --> 00:40:14,138 - Papa travaille où, maman ? - A la CIA. 409 00:40:14,238 --> 00:40:17,282 Mais non. Il dirige une agence de sécurité. 410 00:40:18,352 --> 00:40:19,421 Quoi ? 411 00:40:19,754 --> 00:40:23,812 Travailler pour rien parce qu'une pute a des visions ? 412 00:40:24,426 --> 00:40:27,596 Finis le boulot toi-même, connard. 413 00:40:38,840 --> 00:40:40,610 Des ennuis, chéri ? 413b 00:40:40,710 --> 00:40:44,340 Un client qui veut quelque chose sans payer. 415 00:40:48,216 --> 00:40:51,053 Ça veut dire quoi, "sécurité" ? 416 00:40:53,088 --> 00:40:58,615 C'est avoir de quoi tous vous nourrir et vous habiller. 417 00:40:58,958 --> 00:41:00,695 Et votre maman aussi. 418 00:41:01,330 --> 00:41:03,716 Tu prends quelle voiture aujourd'hui ? 418b 00:41:03,816 --> 00:41:05,316 La Mercedes. 419 00:41:05,616 --> 00:41:09,270 - Tu dois partir ? - Peut-être. 420 00:41:22,852 --> 00:41:25,023 Le numéro de chambre de M. Travis ? 420b 00:41:25,123 --> 00:41:27,203 Le téléphone interne est là-bas. 421 00:41:27,403 --> 00:41:29,872 Son numéro de chambre. 422 00:41:32,861 --> 00:41:34,617 C'est une surprise. 423 00:41:36,898 --> 00:41:38,991 Wally est un vieil ami. 424 00:42:15,037 --> 00:42:19,073 Je peux parler au lieutenant Irving Weinberg ? 425 00:42:19,273 --> 00:42:22,197 - Il est en ligne. - J'attends. 426 00:42:23,845 --> 00:42:25,782 Je vous le passe. 427 00:42:29,818 --> 00:42:33,651 Dieu a choisi Martha pour faire un lien 428 00:42:33,751 --> 00:42:36,481 avec les proches qui sont de l'autre côté. 429 00:42:36,581 --> 00:42:39,961 Un standard téléphonique spirituel. 430 00:42:42,830 --> 00:42:46,006 Pourrait-il y avoir des interférences ? 431 00:42:46,106 --> 00:42:49,524 - Des croisements de lignes ? - Exactement. 432 00:42:49,624 --> 00:42:52,000 C'est ce qui s'est passé avec Mary Kuron ? 433 00:42:54,342 --> 00:42:57,012 Non. Ne notez pas ce que je vais dire. 434 00:42:58,080 --> 00:43:02,150 Imaginez l'effet de ce pouvoir sur une jeune fille. 435 00:43:02,250 --> 00:43:04,154 Une imagination fertile 436 00:43:04,254 --> 00:43:07,874 et la nervosité d'un cheval de course. 438 00:43:11,893 --> 00:43:13,849 Je sais que tu es réveillé. 439 00:43:15,130 --> 00:43:19,367 Arrête de me punir. Je t'en prie. 440 00:43:21,236 --> 00:43:23,207 Je dois te parler. 440b 00:43:23,407 --> 00:43:26,207 Ne dis plus que c'est dans mes rêves. 441 00:43:27,075 --> 00:43:30,712 Si tu continues, je finirai folle comme maman. 442 00:43:34,316 --> 00:43:36,552 Pourquoi tu n'ouvres pas ? 443 00:43:39,821 --> 00:43:42,657 J'ai besoin de parler. 444 00:43:47,029 --> 00:43:49,565 Je vais prendre l'air. 445 00:44:01,277 --> 00:44:05,814 Drôle de vie. Toujours sur les routes à deux ? 446 00:44:05,914 --> 00:44:09,310 Ce n'est pas la vie, mais une vocation. 447 00:44:09,518 --> 00:44:14,223 Le précieux don que Dieu a fait à Martha a un prix. 448 00:44:15,057 --> 00:44:16,793 La solitude ? 449 00:44:20,862 --> 00:44:23,332 Parlez-moi de sa mère. 450 00:44:25,067 --> 00:44:29,503 Elle nous a quittés. Martha avait 12 ans. 451 00:44:30,772 --> 00:44:32,613 Martha a des amis ? 451b 00:44:33,152 --> 00:44:36,213 Seulement dans le monde des esprits. 452 00:44:38,113 --> 00:44:39,883 Porte 18. 453 00:44:41,517 --> 00:44:46,005 Davidson. Aller-retour pour Ironsborough, 1re classe. 454 00:44:47,523 --> 00:44:51,026 On a réservé pour vous, mais pas en 1re classe. 455 00:44:51,126 --> 00:44:54,647 La 1re classe est pleine. Vous avez le dernier siège. 456 00:44:55,331 --> 00:44:58,100 L'avion aura du retard, M. Davidson. 457 00:44:58,300 --> 00:45:00,000 - Beaucoup ? - Je ne sais pas. 458 00:45:00,100 --> 00:45:03,572 - Le matériel n'est pas arrivé. - Quel matériel ? 459 00:45:03,872 --> 00:45:07,809 - L'avion. - Pourquoi ne pas le dire ? 460 00:45:07,908 --> 00:45:10,960 "Ce putain d'avion est en retard". 461 00:45:11,214 --> 00:45:13,049 Vous avez un salon ? 461b 00:45:13,149 --> 00:45:15,349 - Vous êtes membre ? - Non. 462 00:45:15,449 --> 00:45:19,353 Désolée. C'est réservé aux 1re classe et aux membres. 463 00:45:19,453 --> 00:45:20,956 Porte 18. 464 00:45:32,134 --> 00:45:33,710 Martha ? 465 00:45:36,772 --> 00:45:38,408 Qu'y a-t-il ? 466 00:45:49,551 --> 00:45:51,558 Vous auriez pu réveiller papa. 467 00:45:52,321 --> 00:45:54,023 Ne vous en faites pas pour lui. 467b 00:45:54,223 --> 00:45:56,723 Il a bu tout l'après-midi. 468 00:45:57,057 --> 00:46:00,625 Papa ne boit pas. 470 00:46:00,829 --> 00:46:03,812 Et vous n'ouvrez pas à d'étranges hommes. 471 00:46:04,232 --> 00:46:06,403 Vous êtes étrange ? 471b 00:46:06,703 --> 00:46:08,203 Pas étrange. 472 00:46:09,538 --> 00:46:11,274 Juste rigolo. 473 00:46:13,576 --> 00:46:15,312 On peut parler ? 473b 00:46:16,176 --> 00:46:17,612 Maintenant ? 474 00:46:17,812 --> 00:46:20,550 Je dois prendre un bain pour le spectacle. 475 00:46:20,854 --> 00:46:23,188 L'eau chaude me met dans de bonnes dispositions. 475b 00:46:23,288 --> 00:46:25,638 Les esprits doivent me préférer propre. 476 00:46:27,089 --> 00:46:29,525 - Vous imaginez ? - Désolé. 477 00:46:29,858 --> 00:46:32,229 J'ai du mal avec ces histoires d'esprits. 477b 00:46:33,029 --> 00:46:34,629 Vous m'avez vue à l'oeuvre ? 478 00:46:34,729 --> 00:46:39,418 C'est sans doute juste un peu de télépathie. 480 00:46:41,470 --> 00:46:44,327 Votre père dit que vous avez de l'imagination. 481 00:46:45,608 --> 00:46:47,734 Il a sans doute raison. 482 00:46:50,479 --> 00:46:53,049 Vous me prenez pour un charlatan. 482b 00:46:53,179 --> 00:46:55,209 Si vous préférez. 483 00:46:56,018 --> 00:46:58,777 Le signal n'est pas allumé. 484 00:46:59,188 --> 00:47:01,658 Pas le vert, en tout cas. 485 00:47:18,514 --> 00:47:22,728 C'est votre conception d'une relation durable ? 486 00:47:22,828 --> 00:47:24,280 En effet. 487 00:47:25,214 --> 00:47:28,050 Pour qu'on soit avec moi, mais pas à moi. 488 00:47:39,628 --> 00:47:42,467 Eunice ? Ici Walter Travis. 489 00:47:45,037 --> 00:47:48,836 J'ai besoin d'un petit service. 490 00:47:49,838 --> 00:47:53,239 Il y a un journaliste de l'"Oakville Bee"... 491 00:47:56,873 --> 00:47:59,376 Vous le connaissez alors. Gary Wallace ? 495 00:48:07,856 --> 00:48:10,516 Je dois savoir qui a tué Kuron. 496 00:48:13,762 --> 00:48:16,512 Mon travail en dépend. 497 00:48:19,268 --> 00:48:21,304 Je suis un charlatan, non ? 497b 00:48:22,468 --> 00:48:26,404 Une actrice minable. Une imposture. 498 00:48:26,674 --> 00:48:28,410 Une tricheuse. 499 00:48:30,012 --> 00:48:34,116 Personne ne me croira. Ça n'est jamais arrivé ! 500 00:48:36,118 --> 00:48:39,054 Dégage. Tout de suite. 501 00:49:16,759 --> 00:49:19,016 Mesdames et messieurs, 501b 00:49:19,559 --> 00:49:23,416 veuillez faire un accueil chaleureux 502 00:49:24,003 --> 00:49:29,012 à Martha Travis, la messagère de vos proches. 504 00:49:42,351 --> 00:49:43,886 Merci. 505 00:49:46,388 --> 00:49:49,025 Qui ne m'a jamais vue ? 506 00:49:50,593 --> 00:49:53,262 Vous pensiez que je flottais ? 507 00:49:53,896 --> 00:49:57,233 Je ne léviterai pas. Pas ce soir, en tout cas. 508 00:49:57,833 --> 00:50:01,792 Vous pensiez que j'avais les antennes de R2-D2 ? 509 00:50:03,739 --> 00:50:06,009 Je suis une personne normale. 509b 00:50:06,209 --> 00:50:08,309 Une fille banale. 510 00:50:08,611 --> 00:50:10,847 Alors, n'ayez pas peur. 511 00:50:14,083 --> 00:50:18,021 Nous attendrons un peu que les voix m'arrivent. 512 00:50:23,526 --> 00:50:26,776 Quelqu'un a des questions en attendant ? 513 00:50:27,730 --> 00:50:31,301 Il faut encore travailler dans l'autre monde ? 514 00:50:33,169 --> 00:50:37,405 Non, on atteint le repos spirituel. 515 00:50:37,605 --> 00:50:41,744 On se détend. Fini, la lutte pour la survie. 516 00:50:41,844 --> 00:50:44,848 Plus de compromis à faire. 517 00:50:46,082 --> 00:50:48,882 Plus de traites à payer. 518 00:50:50,519 --> 00:50:52,488 Plus de compétition. 519 00:50:53,322 --> 00:50:56,963 Le paradis est communiste ? 520 00:51:01,230 --> 00:51:05,267 Si on fait un don d'organe, 521 00:51:05,367 --> 00:51:08,637 on est diminué dans l'au-delà ? 522 00:51:08,800 --> 00:51:11,337 J'espère que non. J'ai promis un rein. 523 00:51:12,474 --> 00:51:15,651 La conception du temps sera différente ? 524 00:51:15,751 --> 00:51:20,447 L'humain a imaginé le temps pour rendre les choses réelles. 526 00:51:27,590 --> 00:51:31,626 C'est confus. J'essaie de me connecter. 527 00:51:34,864 --> 00:51:37,733 Certains signaux sont plus audibles. 528 00:51:42,738 --> 00:51:47,659 Quelqu'un connaît un Butler dans la 3e rangée ? 529 00:51:47,876 --> 00:51:49,412 Oui, moi ! 530 00:51:58,354 --> 00:52:01,089 N'ayez pas peur. Quel est votre nom ? 531 00:52:01,189 --> 00:52:03,893 Le nom de ma défunte soeur était Butler. 532 00:52:08,196 --> 00:52:12,933 - Qui est Susan ? - C'est elle ! Susan Butler. 533 00:52:19,709 --> 00:52:24,812 - Qui est Jackie ? - Moi ! Je suis Jackie Adams. 535 00:52:30,219 --> 00:52:33,796 Oui, je vous entends, Susan. Un peu de patience. 536 00:52:33,896 --> 00:52:35,339 Elle est surexcitée. 537 00:52:35,439 --> 00:52:39,928 Elle demande si vous venez de redécorer votre maison. 538 00:52:40,429 --> 00:52:43,849 Je viens de repeindre la cuisine. 540 00:52:49,238 --> 00:52:52,408 Elle dit que vous en avez mis partout. 541 00:52:55,009 --> 00:52:57,346 Susan dit : "Contente-toi de cuisiner." 542 00:53:07,924 --> 00:53:11,334 - Qui est Bill ? - Mon mari. 543 00:53:13,530 --> 00:53:15,666 Susan dit qu'elle l'a vu. 544 00:53:17,067 --> 00:53:21,237 Elle dit qu'il va bien maintenant. 545 00:53:27,044 --> 00:53:28,646 Son visage. 546 00:53:29,779 --> 00:53:33,582 Détruit par une sorte d'explosion. 547 00:53:33,682 --> 00:53:36,102 Son visage ? 548 00:53:38,188 --> 00:53:40,774 Elle dit qu'il a récupéré. 549 00:53:41,391 --> 00:53:45,638 Il s'admire sans cesse devant un miroir. 550 00:53:47,097 --> 00:53:49,966 Son visage est à nouveau entier. 551 00:53:52,035 --> 00:53:54,440 Elle dit que Bill a toujours été vaniteux. 551b 00:53:55,035 --> 00:53:57,540 Mais Bill n'est pas mort. 552 00:54:02,379 --> 00:54:05,750 Huitième rang, une femme en rouge 553 00:54:05,950 --> 00:54:08,833 connaîtrait un certain Louis ? 553b 00:54:08,950 --> 00:54:11,033 Oui, c'est mon frère. 554 00:54:17,026 --> 00:54:18,506 Qui est Jimmy ? 555 00:54:18,709 --> 00:54:21,666 Mon autre frère. Ils étaient jumeaux. 556 00:54:21,766 --> 00:54:24,997 Tout va bien. Ils sont à nouveau réunis. 556b 00:54:25,366 --> 00:54:28,217 Impossible. Jimmy n'est pas mort. 557 00:54:31,040 --> 00:54:34,810 Je ne différencie pas Jimmy de Louis. 558 00:54:34,910 --> 00:54:36,879 Ils s'amusent bien là-haut. 559 00:54:36,979 --> 00:54:40,549 Jimmy n'est pas mort. Vous vous trompez ! 560 00:54:40,649 --> 00:54:43,053 Il ne peut pas être là-haut. 561 00:54:44,254 --> 00:54:47,890 Y a-t-il un Bill Prior ? 562 00:54:48,391 --> 00:54:50,928 C'est mon fils. 563 00:54:52,328 --> 00:54:55,364 - Il est vivant ? - Oui. 564 00:54:58,768 --> 00:55:03,338 Y a-t-il un Mike Braddon ? 565 00:55:04,073 --> 00:55:05,923 Je suis Mike Braddon. 566 00:55:06,053 --> 00:55:09,880 - Que faites-vous ? - Permanent syndical. 567 00:55:12,512 --> 00:55:16,051 Y a-t-il un Carl Swimmer ? 568 00:55:16,151 --> 00:55:19,089 Carl est un ami. On se voit après ça. 569 00:55:28,131 --> 00:55:30,667 Ça arrive parfois. 570 00:55:32,102 --> 00:55:35,818 Les voix se sont tues. Les morts se retirent. 571 00:55:36,339 --> 00:55:40,329 Comme si ce qu'on faisait les écoeurait tellement 572 00:55:40,429 --> 00:55:42,679 qu'ils ne peuvent plus nous parler. 573 00:55:43,213 --> 00:55:46,650 Ils nous ont tourné le dos ce soir. 574 00:55:48,017 --> 00:55:49,637 Désolée. 575 00:55:50,221 --> 00:55:54,191 Vous pourrez revenir gratuitement demain. 576 00:55:57,527 --> 00:55:59,396 Que Dieu vous bénisse. 577 00:56:36,266 --> 00:56:38,005 Que fait-il là ? 578 00:56:38,105 --> 00:56:40,996 Regarde-moi. Qu'est-ce qui te prend ? 578b 00:56:41,096 --> 00:56:43,996 Ton esprit est la proie d'un cauchemar. 579 00:56:44,096 --> 00:56:46,216 Pourquoi tu ne me crois pas ? 580 00:56:48,611 --> 00:56:50,946 Décris ce que tu vois, Martha. 581 00:56:51,046 --> 00:56:54,450 Laisse-moi. Seuls les vautours aiment les morts. 582 00:56:55,118 --> 00:56:59,454 Il attend, assis sur le cadavre de Kuron. 583 00:57:00,123 --> 00:57:02,326 J'essaie juste d'aider, Walter. 584 00:57:02,426 --> 00:57:05,528 Il n'y a rien à dire ici. 585 00:57:05,628 --> 00:57:07,532 Oublie que je suis journaliste. 585b 00:57:07,732 --> 00:57:09,972 Après cet après-midi ? 586 00:57:14,000 --> 00:57:16,141 Jette-le dehors, Walter. 586b 00:57:16,341 --> 00:57:19,341 Ce putain de scribouillard. 587 00:57:22,312 --> 00:57:24,771 Que s'est-il passé cet après-midi ? 588 00:57:26,583 --> 00:57:29,185 - Rien. - Il était avec moi. 588b 00:57:29,285 --> 00:57:30,845 A la prochaine, Walter. 589 00:57:30,998 --> 00:57:33,415 Je ne fais pas partie de la famille. 590 00:57:33,756 --> 00:57:35,125 Heureusement. 591 00:57:37,003 --> 00:57:39,008 A propos d'éthique, Martha, 592 00:57:39,108 --> 00:57:41,257 je crois que tu es une arnaqueuse. 592b 00:57:41,708 --> 00:57:44,057 C'est ce que je publierai demain. 593 00:58:07,158 --> 00:58:09,961 Range ça, Walter. 593 00:58:10,061 --> 00:58:13,621 Tu étais sobre avant que maman parte. 595 00:58:25,909 --> 00:58:28,515 La route va s'arrêter là. 596 00:58:29,746 --> 00:58:32,383 Je ne peux pas continuer. 596b 00:58:33,246 --> 00:58:34,883 Nous le devons. 597 00:58:35,318 --> 00:58:37,187 Vraiment ? 598 00:58:46,463 --> 00:58:49,268 Tu me caches quelque chose ? 598b 00:58:49,563 --> 00:58:51,468 Quelque chose d'important ? 599 00:58:55,839 --> 00:58:59,972 Tout va bien à la banque, les actions et tout ça ? 601 00:59:07,484 --> 00:59:09,419 Seigneur. 602 00:59:11,321 --> 00:59:14,131 Tu as tout perdu, c'est ça ? 603 00:59:17,798 --> 00:59:20,706 Où est-il passé ? 604 00:59:22,365 --> 00:59:24,869 Tu as encore joué ? 605 00:59:24,969 --> 00:59:27,438 Ou bien c'est une femme ? Qui est-ce ? 606 00:59:31,174 --> 00:59:32,910 Mon argent à moi ! 607 00:59:37,280 --> 00:59:39,249 Espèce d'enfoiré. 608 00:59:41,117 --> 00:59:43,973 Tu m'as toujours trompée. 609 00:59:47,357 --> 00:59:50,527 Toute ma vie. 610 00:59:56,099 --> 00:59:58,805 Quel salaud. 611 01:00:00,136 --> 01:00:02,440 Tu te moques de moi. 612 01:00:02,540 --> 01:00:05,509 Je ne peux pas m'en empêcher. 613 01:00:07,944 --> 01:00:11,280 Regarde dans le miroir. 614 01:00:11,480 --> 01:00:14,151 Regarde le visage de ta mère. 615 01:00:14,352 --> 01:00:18,389 Bouffi de larmes, stupide, méchant. 615b 01:00:18,489 --> 01:00:22,489 D'abord ta garce de mère, et maintenant toi ? 616 01:00:22,589 --> 01:00:28,095 Ta mère et toi dégagez le même parfum de poubelle. 617 01:00:28,195 --> 01:00:32,728 Lynette. Même son nom était niais. 618 01:00:34,132 --> 01:00:40,868 Voilà le seul et vrai monde spirituel. 621 01:00:41,808 --> 01:00:45,414 Seigneur, aide-moi ! 622 01:00:48,017 --> 01:00:52,354 Je ne peux ni arrêter ni continuer. 623 01:00:52,454 --> 01:00:57,588 Mais bien sûr que si. Tu pourras continuer. 624 01:00:57,688 --> 01:01:01,229 Tout sera différent demain. 625 01:01:01,429 --> 01:01:07,203 Tu as juste enfreint les règles ce soir. 626 01:01:09,306 --> 01:01:12,535 Ce n'était pas bien. 627 01:01:13,076 --> 01:01:15,112 Ce n'était pas 628 01:01:17,514 --> 01:01:19,249 du spectacle. 629 01:01:25,755 --> 01:01:27,798 Je suis toujours à l'aéroport. 630 01:01:28,092 --> 01:01:31,281 Dis à ton ami flic de gagner du temps. 631 01:01:31,795 --> 01:01:34,631 Détends-toi. J'y serai demain. 632 01:03:22,693 --> 01:03:26,510 Désolé de vous avoir dérangé, mais regardez ça. 633 01:03:26,810 --> 01:03:28,459 Trouvez-moi Gary. 634 01:03:46,296 --> 01:03:48,633 Ici, c'est parfait. Attendez là. 635 01:04:06,817 --> 01:04:09,254 N'approchez pas de la zone ! 639 01:04:45,356 --> 01:04:49,992 - Pardon. Vous êtes Jackie Adams ? - Oui. 640 01:04:50,092 --> 01:04:54,242 Vous avez vu Martha Travis au théâtre hier soir ? 642 01:04:56,034 --> 01:04:58,770 Votre mari est là-dedans ? 643 01:05:00,671 --> 01:05:02,440 Blessé ? 644 01:05:04,341 --> 01:05:08,078 Je ne sais pas. J'attends des nouvelles. 645 01:05:09,380 --> 01:05:11,657 Elle avait peut-être raison. 645b 01:05:12,000 --> 01:05:14,257 Peut-être que Bill est mort. 646 01:05:16,003 --> 01:05:18,889 - J'espère que non. - Moi aussi. 647 01:05:28,532 --> 01:05:31,503 Ils ne nous disent rien. 648 01:05:44,811 --> 01:05:47,207 J'ai dit des choses affreuses. 648b 01:05:47,811 --> 01:05:49,607 Oublie ça. 649 01:05:50,487 --> 01:05:56,158 Quand je disais que ce n'était pas du spectacle... 650 01:05:56,258 --> 01:05:58,162 Que voulais-tu dire ? 651 01:06:01,796 --> 01:06:04,294 Ce n'est plus du divertissement. 652 01:06:05,431 --> 01:06:09,001 Pourquoi tout doit-il être sujet à divertissement ? 654 01:06:10,006 --> 01:06:16,242 La politique, les guerres, les famines, les navettes spatiales. 656 01:06:16,446 --> 01:06:18,882 Et ces émissions de variétés à la TV. 657 01:06:19,816 --> 01:06:21,716 Je ne suis pas une réclame de variétés. 657b 01:06:21,816 --> 01:06:23,616 Que voulez-vous ? 658 01:06:23,753 --> 01:06:27,958 La centrale nucléaire locale a eu un accident. 659 01:06:29,359 --> 01:06:37,095 Bill Adams, Jimmy Dupont, Bill Prior, Mike Braddon, Carl Swimmer. 661 01:06:37,899 --> 01:06:40,035 Ils sont tous morts. 662 01:06:40,704 --> 01:06:42,700 Ne l'écoute pas. 662b 01:06:42,884 --> 01:06:44,670 C'est la vérité, Martha. 663 01:06:46,643 --> 01:06:49,280 Je retire tout ce que j'ai dit. 664 01:06:51,448 --> 01:06:53,418 Tu entends ça, papa ? 664b 01:06:53,618 --> 01:06:56,518 Je n'en reviens pas. Je suis désolé. 665 01:06:57,787 --> 01:06:59,773 Ça ne suffit pas. 666 01:07:00,024 --> 01:07:03,461 A chaque fois que je monte sur scène, 667 01:07:03,561 --> 01:07:06,764 je sens les souffrances du public. 668 01:07:07,332 --> 01:07:11,468 Je vois des corps démembrés au visage ensanglanté. 669 01:07:12,602 --> 01:07:14,170 Des morts. 670 01:07:16,539 --> 01:07:19,044 Ce n'est pas du divertissement. 671 01:07:19,711 --> 01:07:23,787 Je ne vois plus d'arc-en-ciel, 672 01:07:23,887 --> 01:07:27,051 mais des maladies incurables, des cancers. 673 01:07:27,884 --> 01:07:31,021 Les symptômes de notre auto-destruction. 674 01:07:33,790 --> 01:07:35,760 Ça me hante. 674b 01:07:37,190 --> 01:07:39,360 Et ça empire. 675 01:07:42,332 --> 01:07:44,648 Nous ne savons pas ce que nous faisons. 676 01:07:47,971 --> 01:07:51,008 Tu devrais raconter cette histoire-là. 676b 01:07:51,771 --> 01:07:53,608 Mais tu ne le feras pas. 677 01:07:56,246 --> 01:07:58,612 Tu as informé ton rédacteur en chef ? 678 01:07:59,549 --> 01:08:01,519 C'est mon boulot. 679 01:08:03,219 --> 01:08:06,000 Cet endroit va grouiller de monde demain. 680 01:08:08,825 --> 01:08:12,030 Il va faire de moi une vedette de variété. 680b 01:08:12,525 --> 01:08:14,530 C'est bien ce que tu voulais ? 681 01:08:19,770 --> 01:08:24,006 Je pourrais t'en débarrasser. 682 01:08:27,845 --> 01:08:31,481 Dis-moi qui a tué Kuron, 683 01:08:32,849 --> 01:08:35,386 et l'histoire est morte. 686 01:09:25,268 --> 01:09:29,799 O Seigneur, la vengeance t'appartient ! 687 01:09:29,999 --> 01:09:33,712 Lève-toi et fais-toi juge de la Terre ! 688 01:09:33,912 --> 01:09:36,779 A chacun selon ses mérites. 689 01:09:36,879 --> 01:09:41,122 O Seigneur, le Mal triomphera-t-il longtemps ? 690 01:09:42,953 --> 01:09:45,009 Bonjour, Irving. 691 01:09:46,756 --> 01:09:50,260 Je déteste parler affaires près de la maison de Dieu. 692 01:09:50,360 --> 01:09:53,530 Je viens justement parler de crucifixion. 692b 01:09:53,860 --> 01:09:55,430 La mienne. 693 01:09:55,834 --> 01:09:57,800 Vous avez lu ça ? 694 01:09:57,900 --> 01:09:59,737 Je ne lis jamais le "Bee". 694b 01:09:59,837 --> 01:10:01,537 Vous devriez. 695 01:10:01,637 --> 01:10:04,508 Dieu n'a pas passé son temps sur la montagne. 696 01:10:04,708 --> 01:10:08,077 Que du bla-bla. Rien de tangible. 697 01:10:08,779 --> 01:10:12,015 Vous pensez ça parce que vous êtes un WASP arrogant. 698 01:10:13,349 --> 01:10:16,554 En tant que seul juif du coin, 698b 01:10:16,654 --> 01:10:18,354 je sais où vont les clous. 699 01:10:18,454 --> 01:10:20,958 Et la couronne d'épines, et le vinaigre. 700 01:10:21,127 --> 01:10:23,731 Rien de tangible, hein ? 700b 01:10:23,927 --> 01:10:26,311 Ils demandent pourquoi je ne l'ai pas interrogée. 701 01:10:26,411 --> 01:10:31,929 Ils envisagent une négligence, voire de la corruption. 703 01:10:32,970 --> 01:10:35,802 Et vous n'êtes pas en odeur de sainteté. 704 01:10:36,005 --> 01:10:41,210 Nous sommes encore loin du jardin de Gethsémani. 705 01:10:42,479 --> 01:10:44,983 Je ne peux pas différer plus longtemps. 705b 01:10:45,083 --> 01:10:47,123 Je dois la trouver. 706 01:10:47,223 --> 01:10:49,817 Priez que votre homme arrive avant moi. 707 01:11:02,865 --> 01:11:06,004 Elle a raison. Il existe. 709 01:11:09,906 --> 01:11:11,242 Une minute. 710 01:11:14,611 --> 01:11:18,281 Il y a un vol par jour de Chicago à Ironsborough. 711 01:11:18,948 --> 01:11:21,237 Celui d'hier a été annulé. 712 01:11:21,337 --> 01:11:23,651 Ce matin, il a décollé à 8 h 713 01:11:23,755 --> 01:11:27,152 et il arrivera à 11h37, heure locale. 714 01:11:27,425 --> 01:11:31,012 La liste passagers ne porte pas son nom. Rien d'étonnant. 715 01:11:31,112 --> 01:11:34,036 Emmène Mlle Travis à l'aéroport. 716 01:11:34,235 --> 01:11:37,171 On verra si elle le reconnaît. 716 01:11:37,271 --> 01:11:38,371 J'y vais. 716b 01:11:38,471 --> 01:11:40,991 J'espère te voir à l'église dimanche. 717 01:12:07,571 --> 01:12:10,449 Ouvrez, Walter. C'est urgent. 717b 01:12:10,571 --> 01:12:13,449 Martha n'est pas dans sa chambre. 718 01:12:13,549 --> 01:12:16,237 "Un jour de colère, un jour de désespoir 719 01:12:16,337 --> 01:12:20,168 "et d'angoisse, un jour de trouble et de ruines !" 720 01:12:20,268 --> 01:12:22,169 Où est Martha ? 721 01:12:22,369 --> 01:12:27,349 "Un jour de trompettes et de champs de bataille !" 722 01:12:30,788 --> 01:12:34,657 Espèce de serpent visqueux. 723 01:12:34,757 --> 01:12:38,161 Tu as abusé de ma confiance. 724 01:12:40,828 --> 01:12:44,895 Tu as posé tes mains sur ma petite fille. 725 01:12:46,770 --> 01:12:50,457 Ecoutez-moi, Walter. Où est-elle ? 726 01:13:06,152 --> 01:13:08,292 Que ce jour soit maudit. 727 01:13:08,392 --> 01:13:11,028 Ils ont péché contre le Seigneur. 728 01:13:11,128 --> 01:13:13,732 C'est le jour du jugement. 729 01:13:13,832 --> 01:13:16,351 Votre sang formera des fleuves. 729b 01:13:16,451 --> 01:13:20,451 Votre chair engraissera la terre. 730 01:13:19,040 --> 01:13:22,310 Dégagez la route ! 730b 01:13:23,340 --> 01:13:26,410 Laissez passer les secours ! 731 01:13:26,810 --> 01:13:28,678 Sorcière ! 732 01:13:28,878 --> 01:13:31,551 Maudite sorcière. 732b 01:13:31,651 --> 01:13:34,751 Tu es venue voir ta prophétie accomplie ? 733 01:13:34,851 --> 01:13:38,021 Tu es venue me dire que Billy va bien ? 734 01:13:38,922 --> 01:13:40,858 Qu'il va bien là-dedans ? 735 01:13:41,591 --> 01:13:43,638 Qu'il va bien là-haut ? 735b 01:13:44,091 --> 01:13:46,238 Réponds, sorcière ! 735c 01:13:46,438 --> 01:13:51,238 Si on ne croyait pas à ces conneries d'au-delà, 737 01:13:51,338 --> 01:13:54,354 on serait plus attentifs à ce qui se passe ici. 738 01:13:54,554 --> 01:13:57,208 Mais on n'a droit qu'à un essai. 738 01:13:57,854 --> 01:13:59,978 Voilà la vérité. 739 01:14:01,745 --> 01:14:06,682 Dis-moi ce que mon fils fait là-bas. 740 01:14:07,621 --> 01:14:10,120 Il cueille des fleurs ? 741 01:14:10,721 --> 01:14:13,190 Il joue de la guitare ? 742 01:14:13,957 --> 01:14:16,793 - Je suis désolée. - Désolée ? 743 01:14:17,227 --> 01:14:19,364 Tu es désolée ! 743b 01:14:19,827 --> 01:14:22,614 Tire-toi d'ici ! 744 01:14:22,714 --> 01:14:25,102 Ne reste pas là à jubiler devant nous. 745 01:15:46,417 --> 01:15:48,727 Tu fais quoi, mon pote ? 745b 01:15:49,217 --> 01:15:51,727 J'ai rendez-vous avec Martha Travis. 746 01:15:52,723 --> 01:15:54,859 Je n'ai pas été prévenu. 746b 01:15:55,723 --> 01:15:57,859 Elle est déjà sortie. 747 01:15:58,495 --> 01:16:00,500 Attendez plutôt dehors. 748 01:16:01,101 --> 01:16:03,870 Elle m'attend peut-être à son hôtel. 748b 01:16:04,001 --> 01:16:05,970 Qui êtes-vous ? 749 01:16:06,070 --> 01:16:09,374 Son frère. J'arrive de New York. 750 01:16:12,509 --> 01:16:14,711 Vous savez où elle séjourne ? 751 01:16:15,145 --> 01:16:18,782 C'est la troisième fois que j'appelle ! 752 01:16:18,882 --> 01:16:21,102 Et M. Travis ? 752b 01:16:21,202 --> 01:16:22,902 On te demande. 753 01:16:23,220 --> 01:16:25,289 Ils ont intérêt, putain. 754 01:16:32,196 --> 01:16:35,033 Espèce d'enfoiré. 754b 01:16:35,133 --> 01:16:36,673 Je viens en paix, Irving. 755 01:16:36,867 --> 01:16:38,670 Martha Travis a disparu. 755b 01:16:38,770 --> 01:16:40,670 Personne ne l'a vue depuis ce matin. 756 01:16:40,770 --> 01:16:44,374 Génial. Je vais pouvoir rentrer chez moi. 757 01:16:45,709 --> 01:16:49,129 Pas si vite. L'assassin de Kuron est en ville. 758 01:16:50,180 --> 01:16:52,183 Et s'il y avait un autre meurtre ? 758b 01:16:52,283 --> 01:16:54,443 Oublie ces histoires de tueur à gages. 759 01:16:54,543 --> 01:16:57,587 Je ne peux pas. J'ai son nom. 760 01:17:01,758 --> 01:17:06,296 Je suis censé croire à ces conneries de vaudou ? 761 01:17:07,129 --> 01:17:11,468 Il y a mieux. Tu es au courant pour hier soir ? 762 01:17:43,800 --> 01:17:45,602 - Martha est rentrée ? - Non. 763 01:17:47,202 --> 01:17:49,098 Où est-elle, bordel ? 764 01:17:49,406 --> 01:17:51,872 Vous devez appeler votre rédacteur en chef. 765 01:17:55,245 --> 01:17:56,515 Pardon. 765b 01:17:57,575 --> 01:18:00,615 On m'a réservé une chambre. Davidson. 766 01:18:00,715 --> 01:18:03,420 Un instant, je vous prie. 767 01:18:03,520 --> 01:18:07,058 Oui, une chambre simple pour une nuit. 768 01:19:03,180 --> 01:19:06,216 Rien à signaler là-haut. Je reste ici ? 769 01:19:06,316 --> 01:19:08,686 Oui, on s'occupe du balcon. 770 01:19:16,026 --> 01:19:17,862 Elle viendra ? 771 01:19:17,962 --> 01:19:20,644 - Si oui, vous la laisserez faire ? - Oui. 772 01:19:21,064 --> 01:19:23,268 Mais est-ce qu'elle voudra le faire ? 772b 01:19:24,364 --> 01:19:26,518 Je m'en occupe. 773 01:19:30,473 --> 01:19:32,720 Le piège est tendu. Virgule. 773b 01:19:32,820 --> 01:19:35,680 Mais l'appât va-t-il se montrer ? 774 01:19:36,480 --> 01:19:38,581 Une minute, la voilà ! Martha ? 775 01:19:39,449 --> 01:19:42,519 - Je dois me changer. - C'est important ! 776 01:19:43,520 --> 01:19:47,016 - Pour qui ? - Pour toi. 777 01:19:47,116 --> 01:19:49,326 C'est mieux. Fais-la courte. 778 01:19:50,027 --> 01:19:54,724 L'assassin de Tom Kuron est ici, en ville. 779 01:19:55,332 --> 01:19:57,868 - Où est Walter ? - A l'hôtel. 780 01:19:57,968 --> 01:19:59,738 Impossible de le réveiller. 780b 01:20:00,541 --> 01:20:02,007 Saoul ? 781 01:20:04,341 --> 01:20:06,007 Je regrette qu'il ne soit pas là ce soir. 782 01:20:07,444 --> 01:20:10,714 Je lui dirais pourquoi on veut divertir avec tout. 783 01:20:10,817 --> 01:20:12,285 C'est évident. 783b 01:20:12,617 --> 01:20:16,085 Comment supporter cette vie absurde, sinon ? 784 01:20:16,185 --> 01:20:18,452 Tu risques ta vie ce soir. 785 01:20:18,552 --> 01:20:19,556 Parfait. 786 01:21:23,587 --> 01:21:25,323 Bonsoir, tout le monde. 787 01:21:37,201 --> 01:21:41,205 Je regarde vos visages avides de certitudes. 788 01:21:42,038 --> 01:21:44,512 Vous espérez et attendez de moi 789 01:21:44,612 --> 01:21:48,592 quelque chose de concret en quoi croire. 790 01:21:51,007 --> 01:21:54,683 Vous me haïriez si je disais qu'il n'y a rien après la mort, 791 01:21:55,783 --> 01:21:58,854 que nous retournons là où nous étions avant de naître. 792 01:22:00,087 --> 01:22:01,657 Vous me haïriez, non ? 794 01:22:03,227 --> 01:22:07,931 Mais si vous étiez sûrs qu'il n'y a rien après la mort, 795 01:22:08,031 --> 01:22:12,136 que vous n'avez droit qu'à un essai, 796 01:22:13,003 --> 01:22:16,939 sans cette arrogance à nous croire éternels, 797 01:22:17,072 --> 01:22:20,109 nous serions meilleurs durant notre vie. 798 01:22:20,442 --> 01:22:22,379 Pensez-y. 799 01:22:26,049 --> 01:22:28,985 Mais vous n'avez pas envie d'y penser. 801 01:22:31,355 --> 01:22:33,801 Pour quoi faire ? 802 01:22:36,116 --> 01:22:38,933 Ça signifierait que je vous ai trompés. 803 01:22:40,994 --> 01:22:43,401 Mais vous savez que c'est faux. 804 01:22:46,336 --> 01:22:48,073 Voilà. 805 01:22:49,008 --> 01:22:51,254 Vous êtes des gens rationnels. 805b 01:22:51,654 --> 01:22:54,884 Vous n'attendez pas de la TV 806 01:22:54,984 --> 01:22:56,934 qu'elle vous dise ce qu'il faut croire. 807 01:22:58,148 --> 01:23:00,484 Vous ne vous en laissez pas conter. 808 01:23:20,337 --> 01:23:24,807 Quatrième rangée. Qui connaît une certaine 809 01:23:25,041 --> 01:23:26,530 Crystal ? 810 01:23:26,730 --> 01:23:28,645 Moi ! 811 01:23:33,650 --> 01:23:35,453 Ne soyez pas nerveuse. 812 01:23:37,521 --> 01:23:39,557 Il s'appelle Art ? 813 01:23:43,520 --> 01:23:46,096 Il vient de décéder, non ? 814 01:23:49,199 --> 01:23:51,035 Il a eu une vie difficile. 814b 01:23:51,799 --> 01:23:54,035 Il était mineur de fond. 815 01:23:56,039 --> 01:23:57,908 Art dit : 816 01:23:59,443 --> 01:24:02,579 "C'est bon d'être enfin à la lumière. 817 01:24:07,217 --> 01:24:09,237 "Toutes ces années dans l'obscurité. 818 01:24:10,821 --> 01:24:13,357 "Plus de patrons. 818b 01:24:13,551 --> 01:24:15,457 "C'est fini de travailler. 819 01:24:18,061 --> 01:24:20,297 "Toutes ces années dans l'obscurité." 820 01:25:32,502 --> 01:25:34,772 Son cou a été brisé ? 821 01:25:35,872 --> 01:25:37,809 Il était à mobylette. 823 01:25:43,880 --> 01:25:46,007 Il dit qu'il allait rentrer. 823b 01:25:46,380 --> 01:25:48,307 Mais il n'est jamais arrivé. 824 01:25:48,652 --> 01:25:51,121 Il n'a jamais revu sa maman. 825 01:25:54,758 --> 01:25:56,294 Qui est Tony ? 826 01:25:56,694 --> 01:25:58,863 Qui est John ? 827 01:26:00,164 --> 01:26:03,300 - Ça ne vous dit rien ? - Non. 828 01:26:06,737 --> 01:26:09,139 Qui est Walt ? 829 01:26:09,739 --> 01:26:13,341 Pas si vite, Walt. Je vous entends très mal. 831 01:26:16,279 --> 01:26:19,549 Qui connaît un Walt ? 832 01:26:19,649 --> 01:26:21,419 Je connais un Walter ! 833 01:26:24,955 --> 01:26:29,025 C'était mon mari. Il est dans l'au-delà. 834 01:26:30,060 --> 01:26:31,829 Non. 835 01:26:33,063 --> 01:26:35,234 Il dit être le père de quelqu'un. 835b 01:26:35,334 --> 01:26:38,004 Personne n'a un père du nom de Walt ? 836 01:26:38,104 --> 01:26:40,694 Mon père s'appelait Walt ! 837 01:26:45,689 --> 01:26:50,345 Oui, Walt. Walter. Mon père s'appelait Walter. 838 01:26:53,383 --> 01:26:57,419 Il dit de ne pas s'inquiéter. Tout va bien. 839 01:26:58,322 --> 01:27:00,722 Il a arrêté de boire. 839b 01:27:01,222 --> 01:27:04,622 - Il buvait trop d'alcool ? - Il n'a jamais bu. 840 01:27:04,722 --> 01:27:08,062 Il était membre de l'Armée du salut. 842 01:27:21,776 --> 01:27:25,245 Papa ! Non ! 845 01:27:33,303 --> 01:27:35,193 Ne tirez pas, c'est moi ! 846 01:27:48,512 --> 01:27:51,721 - Elle va bien ? - Allez à l'hôtel. Je reste là. 847 01:27:51,905 --> 01:27:54,478 Fiez-vous à elle. Il y sera. 849 01:28:07,524 --> 01:28:09,460 Tu m'as volé ma vie. 850 01:28:10,003 --> 01:28:12,563 Non, trésor. 851 01:28:18,606 --> 01:28:20,802 Je regrette, trésor. 852 01:28:25,374 --> 01:28:27,544 Ne me laisse pas mourir. 853 01:28:31,247 --> 01:28:33,683 C'est impossible. 854 01:28:39,320 --> 01:28:42,557 C'est vraiment en train d'arriver. 855 01:28:42,657 --> 01:28:46,260 Ta mère me l'avait dit. Et c'est mon tour ! 856 01:28:48,130 --> 01:28:52,799 Elle avait raison. Je ne la croyais pas ! 858 01:28:58,275 --> 01:29:00,001 Il est là, n'est-ce pas ? 859 01:29:01,612 --> 01:29:03,515 Tu es venue me sauver ? 860 01:29:06,650 --> 01:29:09,717 Tu es venue me sauver, n'est-ce pas ? 861 01:29:19,125 --> 01:29:21,525 Une dernière fois, trésor. 862 01:29:27,638 --> 01:29:29,607 Une dernière chance. 863 01:29:39,349 --> 01:29:41,018 Un piège ? 864 01:29:44,221 --> 01:29:45,990 Une vengeance ? 865 01:30:31,068 --> 01:30:32,603 Martha ? 866 01:30:51,188 --> 01:30:53,524 Un rêve ? 868 01:31:15,018 --> 01:31:17,413 - Walter travis ? - Chambre 404. 869 01:31:17,513 --> 01:31:19,513 Couvrez l'arrière, je monte ! 870 01:31:54,435 --> 01:31:56,053 Bougez pas ! 871 01:32:11,956 --> 01:32:13,575 Ça va ? 872 01:32:26,971 --> 01:32:29,020 Et Walter ? 873 01:32:30,001 --> 01:32:32,597 Tu ne veux pas savoir ? 874 01:32:34,825 --> 01:32:36,885 Je suis resté là avec toi. 875 01:32:39,066 --> 01:32:43,032 Va faire ton boulot. 876 01:32:44,168 --> 01:32:46,304 Je vais bien maintenant. 876 01:32:47,168 --> 01:32:48,804 Tu es sûre ? 878 01:33:09,627 --> 01:33:13,397 - Il n'a jamais su. - Su quoi ? 879 01:33:15,065 --> 01:33:16,935 Si c'était un rêve. 884 01:34:14,058 --> 01:34:16,617 Je peux téléphoner ? 885 01:34:18,896 --> 01:34:21,665 - Vous l'avez vue ? - Oui. 886 01:34:21,765 --> 01:34:24,802 Ce n'était pas un fantôme ? On ne la voyait plus, nous. 887 01:34:24,902 --> 01:34:26,471 Vous me l'avez dit. 888 01:34:27,904 --> 01:34:31,007 Jay ? Je l'ai trouvée, mais elle ne parlera pas. 889 01:34:33,540 --> 01:34:37,777 J'ai des photos. Ça reste un article d'enfer. 893 01:34:46,223 --> 01:34:48,160 Tu voulais me voir, Jay ? 893b 01:34:49,023 --> 01:34:50,940 Ça vient d'arriver du labo photo. 893c 01:34:58,923 --> 01:35:01,340 C'est quoi, cette merde ? 894 01:35:02,203 --> 01:35:05,073 Tu as pris des champignons ? 895 01:35:05,173 --> 01:35:08,545 Tu bois trop ? Tu sniffes de la colle ? 896 01:35:10,045 --> 01:35:12,431 Ce fichu lierre. 897 01:35:13,951 --> 01:35:17,988 Impossible de s'en débarrasser. 897b 01:35:19,251 --> 01:35:21,498 Rien ne l'arrête. 897c 01:35:22,051 --> 01:35:23,498 Rien. 898 01:35:23,760 --> 01:35:26,597 Tu vas passer au dépistage de drogue. 900 01:35:42,612 --> 01:35:44,912 Elle est toujours là. 901 01:35:45,112 --> 01:35:46,652 Quelque part. 901b 01:35:47,712 --> 01:35:49,872 Et je la retrouverai. 902 01:35:50,654 --> 01:35:53,891 Peut-être pas aujourd'hui. Ni demain. 903 01:35:54,091 --> 01:35:55,993 Mais je la retrouverai. 904 01:35:56,591 --> 01:35:58,393 Là, tu me vois. 905 01:35:58,693 --> 01:36:00,993 Là, tu ne me vois plus.