1 00:00:58,271 --> 00:01:02,533 Sâmbătă - 12 noiembrie 1955 - ora 22:03 2 00:02:26,334 --> 00:02:28,726 Doc. 3 00:02:29,160 --> 00:02:30,552 - Doc! - Ce e? 4 00:02:32,552 --> 00:02:34,683 Calmează-te. Sunt eu, Marty! 5 00:02:34,814 --> 00:02:37,293 Imposibil. Doar te-am trimis înapoi în viitor. 6 00:02:37,423 --> 00:02:40,598 M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors. 7 00:02:40,685 --> 00:02:42,685 M-am întors din viitor. 8 00:02:46,208 --> 00:02:47,686 Pe toți dracii! 9 00:02:52,296 --> 00:02:59,471 ÎNAPOI ÎN VIITOR 3 10 00:05:03,890 --> 00:05:07,891 - Copii, ce oră e? - E ora emisiunii pentru copii! 11 00:05:07,978 --> 00:05:11,718 - "E ora emisiunii pentru copii" - Pe toți dracii! 12 00:05:21,415 --> 00:05:23,198 Emisiunea pentru copii? 13 00:05:28,069 --> 00:05:32,374 Data: duminică, 13 noiembrie 1955, ora 7:01. 14 00:05:32,461 --> 00:05:36,071 Experimentul de călătorie în timp de aseară se pare că a reușit. 15 00:05:36,158 --> 00:05:38,549 Fulgerul a lovit turnul la ora 22:04... 16 00:05:38,680 --> 00:05:40,941 alimentând cu cei 1,21 gigawați necesari... 17 00:05:41,028 --> 00:05:44,290 mașina timpului, care a dispărut într-o explozie de lumină... 18 00:05:44,377 --> 00:05:48,856 lăsând două dâre de foc în urma sa. Am presupus că Marty și mașina... 19 00:05:48,986 --> 00:05:52,292 au fost transportați înainte în timp, în anul 1985. 20 00:05:52,683 --> 00:05:56,684 După aceea, nu-mi mai amintesc ce s-a întâmplat. 21 00:05:56,771 --> 00:05:59,554 Nu-mi amintesc nici măcar cum am ajuns acasă. 22 00:05:59,641 --> 00:06:03,424 Poate că descărcarea electrică și câmpul de deplasare temporală... 23 00:06:03,511 --> 00:06:07,034 generate de vehicul au produs o interferență cu undele mele cerebrale... 24 00:06:07,121 --> 00:06:09,730 ducând astfel la o amnezie temporară. 25 00:06:09,817 --> 00:06:13,253 Îmi amintesc că, la câteva clipe după dispariția mașinii timpului... 26 00:06:13,340 --> 00:06:14,949 în viitor... 27 00:06:15,036 --> 00:06:18,819 am avut o viziune cu Marty care spunea că s-a întors din viitor. 28 00:06:18,906 --> 00:06:19,776 Hei, Doc. 29 00:06:19,863 --> 00:06:22,342 Desigur, asta e o imagine reziduală. 30 00:06:27,995 --> 00:06:31,517 Calmează-te. Sunt eu, Marty! 31 00:06:31,604 --> 00:06:34,301 Imposibil. Doar te-am trimis înapoi în viitor! 32 00:06:34,388 --> 00:06:37,954 Așa e, dar eu m-am întors din viitor. Nu-ți amintești? 33 00:06:38,041 --> 00:06:39,693 Ai leșinat. Te-am adus acasă. 34 00:06:39,780 --> 00:06:42,128 Nu se poate! Nu poți fi aici! 35 00:06:42,215 --> 00:06:45,912 N-are sens! Refuz să cred că ești aici! 36 00:06:45,999 --> 00:06:50,435 Sunt aici și are sens. M-am întors din nou în 1955 cu tine. 37 00:06:50,522 --> 00:06:53,392 Tu, cel din 1985, așteptai să iau o carte de la Biff! 38 00:06:53,479 --> 00:06:56,914 După ce am luat cartea, tu, cel din 1985, erai în DeLorean... 39 00:06:57,045 --> 00:07:00,306 care a fost lovită de fulger, iar tu ai fost trimis în 1885! 40 00:07:00,393 --> 00:07:02,046 1885? 41 00:07:03,959 --> 00:07:06,960 E o poveste interesantă, băiat din viitor... 42 00:07:07,047 --> 00:07:09,482 dar e ceva ce nu înțeleg. 43 00:07:09,569 --> 00:07:14,309 Dacă eu cel din viitor sunt acum în trecut, tu de unde știi asta? 44 00:07:14,657 --> 00:07:16,179 Mi-ai trimis o scrisoare. 45 00:07:16,266 --> 00:07:18,397 "Dragă Marty, dacă am calculat bine... 46 00:07:18,484 --> 00:07:22,746 "vei primi scrisoarea imediat după ce mașina a fost lovită de fulger. 47 00:07:22,833 --> 00:07:25,529 "Mai întâi află că sunt viu și teafăr. 48 00:07:25,660 --> 00:07:29,400 "Am trăit fericit în aceste ultime opt luni în anul 1885. 49 00:07:29,487 --> 00:07:31,704 "Fulgerul care a lovit mașina a produs... 50 00:07:31,791 --> 00:07:34,357 "o supraîncărcare ce a stricat circuitele temporale... 51 00:07:34,444 --> 00:07:38,532 "a activat condensatorul de flux și m-a trimis înapoi în 1885. 52 00:07:38,836 --> 00:07:41,141 "Supraîncărcarea a produs un scurt-circuit... 53 00:07:41,228 --> 00:07:45,664 "și a distrus circuitele de zbor. Din păcate, mașina nu va mai zbura niciodată." 54 00:07:45,751 --> 00:07:46,969 Chiar a zburat? 55 00:07:47,099 --> 00:07:50,187 Da, am transformat-o în mașină zburătoare în anul 2015. 56 00:07:50,274 --> 00:07:51,752 Incredibil! 57 00:07:52,318 --> 00:07:55,405 "Mi-am deschis un atelier de fierărie, ca acoperire... 58 00:07:55,492 --> 00:07:58,623 "în timp ce încercam să repar circuitele temporale. 59 00:07:58,710 --> 00:08:00,711 "Din păcate, nu am reușit... 60 00:08:00,798 --> 00:08:05,538 "pentru că piesele de schimb potrivite nu vor fi inventate decât în 1947. 61 00:08:05,755 --> 00:08:10,539 "Acum mă pricep destul de bine la potcovit cai și reparat căruțe." 62 00:08:11,670 --> 00:08:14,844 1885! Uimitor! 63 00:08:14,975 --> 00:08:18,410 Deci am ajuns fierar în Vestul Sălbatic. 64 00:08:18,628 --> 00:08:19,932 E groasă. 65 00:08:20,019 --> 00:08:23,063 "Am îngropat mașina în mina părăsită Delgado... 66 00:08:23,150 --> 00:08:27,499 "de lângă vechiul cimitir, după cum se vede și pe această hartă. 67 00:08:27,673 --> 00:08:32,718 "Sper că n-o va găsi nimeni și că se va păstra până o vei dezgropa tu în 1955. 68 00:08:34,066 --> 00:08:37,545 "Înăuntru vei găsi instrucțiuni de reparare. 69 00:08:37,936 --> 00:08:40,937 "Copia mea din 1955...", adică eu. 70 00:08:41,372 --> 00:08:45,677 "...o va putea repara cu ușurință, ca tu să o poți duce înapoi în viitor. 71 00:08:45,764 --> 00:08:49,591 "După ce te întorci în 1985, distruge mașina timpului." 72 00:08:49,721 --> 00:08:53,766 - Să o distrugi? - E o poveste lungă. 73 00:08:54,462 --> 00:08:59,332 "Repet, nu încerca să vii aici să mă iei. 74 00:08:59,811 --> 00:09:02,376 "Trăiesc fericit la aer curat... 75 00:09:02,463 --> 00:09:04,116 "în spații deschise. 76 00:09:04,246 --> 00:09:06,856 "Mi-e teamă că alte călătorii inutile în timp... 77 00:09:06,943 --> 00:09:10,639 "riscă doar să distrugă continuum-ul spațiu-timp. 78 00:09:10,726 --> 00:09:14,162 "Te rog să ai grijă de Einstein pentru mine." 79 00:09:15,684 --> 00:09:16,814 Einstein? 80 00:09:16,945 --> 00:09:21,598 Așa îl cheamă pe câinele tău din 1985. 81 00:09:24,164 --> 00:09:26,208 "Știu că se va simți bine la tine. 82 00:09:26,295 --> 00:09:30,382 "Nu uita să-l plimbi de două ori pe zi și să-l hrănești numai cu conserve. 83 00:09:30,469 --> 00:09:33,688 "Acestea sunt dorințele mele. Te rog să le respecți întocmai. 84 00:09:33,774 --> 00:09:37,993 "Adio acum, Marty, și îți doresc drum bun. 85 00:09:38,080 --> 00:09:40,776 "Mi-ai fost un prieten bun, sincer și credincios... 86 00:09:40,863 --> 00:09:43,472 "și mi-ai făcut viața mai frumoasă. 87 00:09:43,603 --> 00:09:48,082 "Mă voi gândi mereu cu drag la tine... 88 00:09:48,212 --> 00:09:51,039 "și vei avea mereu un loc special în inima mea. 89 00:09:53,040 --> 00:09:56,736 "Prietenul tău în timp, Doc Emmett L. Brown. 90 00:09:56,823 --> 00:09:59,824 "1 septembrie 1885." 91 00:10:01,302 --> 00:10:03,651 Nu credeam că pot scrie ceva atât de mișcător. 92 00:10:03,738 --> 00:10:05,216 E foarte frumos. 93 00:10:08,347 --> 00:10:11,522 Fii liniștit, Copernic. Va fi bine. 94 00:10:11,652 --> 00:10:14,392 Îmi pare rău. E vina mea că ai rămas acolo. 95 00:10:14,479 --> 00:10:16,262 Nu trebuia să-l las pe Biff să mă bată. 96 00:10:16,349 --> 00:10:19,045 Puteam ajunge într-un loc mai rău decât Vestul Sălbatic. 97 00:10:19,132 --> 00:10:21,176 Puteam ajunge în evul mediu timpuriu. 98 00:10:21,263 --> 00:10:24,351 Probabil că m-ar fi ars pe rug ca eretic. 99 00:10:24,655 --> 00:10:26,221 Hai să ne uităm pe hartă. 100 00:10:26,308 --> 00:10:30,222 Mașina timpului este îngropată într-un tunel lateral. 101 00:10:31,135 --> 00:10:33,266 Poate va trebui să folosim explozibil. 102 00:10:47,617 --> 00:10:50,052 Cred că ai trezit și morții cu explozia asta. 103 00:10:50,139 --> 00:10:52,835 Ia aparatul de fotografiat. Vreau să documentez totul. 104 00:10:55,227 --> 00:10:59,097 Îmi amintesc când am încercat să ajung în centrul Pământului. 105 00:10:59,184 --> 00:11:01,837 Îl citisem pe Jules Verne, autorul meu preferat. 106 00:11:01,924 --> 00:11:05,447 Mi-am pregătit expediția timp de săptămâni, dar n-am ajuns așa departe. 107 00:11:05,577 --> 00:11:07,664 Desigur, aveam doar 12 ani. 108 00:11:08,056 --> 00:11:11,361 Scrierile lui Jules Verne... 109 00:11:11,448 --> 00:11:14,014 mi-au influențat profund viața. 110 00:11:14,101 --> 00:11:17,797 La 11 ani am citit prima dată 20.000 de leghe sub mări. 111 00:11:17,884 --> 00:11:22,233 Atunci mi-am dat seama că trebuie să-mi dedic viața științei. 112 00:11:23,016 --> 00:11:25,277 Uită-te aici. 113 00:11:29,060 --> 00:11:30,495 Inițialele mele! 114 00:11:30,669 --> 00:11:33,061 Exact ca în "Călătorie spre centrul Pământului"! 115 00:11:33,148 --> 00:11:36,323 Înseamnă că mașina timpului este în spatele acestui zid! 116 00:11:58,589 --> 00:12:02,546 A stat îngropată aici 70 de ani, două luni și 13 zile. 117 00:12:02,676 --> 00:12:04,068 Uimitor! 118 00:12:04,242 --> 00:12:05,717 "După cum vezi, 119 00:12:05,741 --> 00:12:08,741 fulgerul a scurtcircuitat micro-cipul de control al circuitului temporal. 120 00:12:11,548 --> 00:12:13,374 "Următoarea..." 121 00:12:13,809 --> 00:12:14,723 Schemă. 122 00:12:14,809 --> 00:12:18,941 "Schemă de principiu vă va permite să construiți o piesă de schimb... 123 00:12:18,984 --> 00:12:23,377 "cu componente din 1955 și să repuneți în funcțiune mașina timpului." 124 00:12:23,464 --> 00:12:27,595 E de necrezut că o piesă așa de mică poate fi o problemă așa de mare. 125 00:12:30,509 --> 00:12:34,292 Nu-i de mirare că s-a stricat. Scrie pe ea: "Fabricat în Japonia." 126 00:12:35,249 --> 00:12:38,597 Cum adică? În Japonia se fac lucrurile cele mai bune. 127 00:12:40,772 --> 00:12:41,946 Incredibil! 128 00:12:48,295 --> 00:12:52,774 Când eram copil voiam să fiu cowboy. 129 00:12:53,861 --> 00:12:56,471 Acum, aflând că îmi petrec viitorul în trecut... 130 00:12:56,601 --> 00:12:59,863 mi se pare un mod minunat de a-mi petrece anii de pensie. 131 00:13:00,211 --> 00:13:03,211 Tocmai mi-am dat seama că, dacă am ajuns în 1885... 132 00:13:03,298 --> 00:13:06,647 poate acum sunt în cărțile de istorie. Sunt curios. 133 00:13:07,473 --> 00:13:11,083 Pot să caut informații despre mine în ziarele vechi? 134 00:13:11,430 --> 00:13:12,518 Nu știu. 135 00:13:12,692 --> 00:13:16,127 Mereu spui că nu e bine să știi prea mult despre propriul destin. 136 00:13:16,214 --> 00:13:19,432 Ai dreptate. Știu deja prea mult. 137 00:13:19,693 --> 00:13:23,955 Mai bine să nu aflu prea mult despre viitorul meu. 138 00:13:25,173 --> 00:13:28,347 Copernic, vino! 139 00:13:28,521 --> 00:13:29,739 Îl aduc eu. 140 00:13:29,826 --> 00:13:30,956 Copernic! 141 00:13:32,087 --> 00:13:34,349 Hai să mergem acasă! 142 00:13:35,958 --> 00:13:36,958 Ce e? 143 00:13:38,001 --> 00:13:39,524 Ce ai? 144 00:13:40,089 --> 00:13:42,307 AICI ZACE EMMETT BROWN DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885 145 00:13:42,437 --> 00:13:43,829 Hai să mergem. 146 00:13:47,656 --> 00:13:50,743 Doc, vino aici! 147 00:13:51,048 --> 00:13:52,309 Repede! 148 00:13:53,918 --> 00:13:57,180 Ce e? Parcă ai văzut o stafie. 149 00:13:57,658 --> 00:13:59,441 Ești pe-aproape. 150 00:14:03,746 --> 00:14:05,181 Pe toți dracii! 151 00:14:06,138 --> 00:14:07,399 Uită-te aici. 152 00:14:07,486 --> 00:14:12,400 "Decedat 7 septembrie 1885." Adică o săptămână după ce ai scris scrisoarea! 153 00:14:12,487 --> 00:14:15,792 "Ridicat întru veșnica lui pomenire de iubita sa Clara." 154 00:14:16,140 --> 00:14:17,314 Cine naiba e Clara? 155 00:14:17,401 --> 00:14:21,228 - Te rog nu sta acolo! - Iartă-mă. 156 00:14:21,315 --> 00:14:23,403 Trebuie să mai fac o fotografie. 157 00:14:24,577 --> 00:14:29,143 "Împușcat pe la spate de Buford Tannen pentru 80 de dolari"? 158 00:14:29,273 --> 00:14:31,448 Ce fel de viitor e ăsta? 159 00:14:32,579 --> 00:14:35,057 "Buford Tannen era un pistolar vestit... 160 00:14:35,231 --> 00:14:37,971 "iute la mânie, care vorbea aiurea... 161 00:14:38,058 --> 00:14:39,971 "de aceea a fost numit 'Câinele Turbat'. 162 00:14:40,058 --> 00:14:43,320 "Trăgea fără să se gândească și se lăuda că a omorât 12 oameni... 163 00:14:43,407 --> 00:14:45,451 "fără a socoti și indienii sau chinezii." 164 00:14:45,581 --> 00:14:48,321 - Zice și de mine? Sunt unul dintre cei 12? - Așteaptă. 165 00:14:48,408 --> 00:14:51,931 "Aceste afirmații nu pot fi dovedite, nu mai există însemnări precise... 166 00:14:52,018 --> 00:14:53,931 "după ce Tannen a împușcat un redactor... 167 00:14:54,018 --> 00:14:56,497 "care a tipărit un articol nefavorabil în 1884." 168 00:14:56,627 --> 00:14:59,019 - De asta nu găsim nimic. - Privește. 169 00:15:00,411 --> 00:15:03,281 William McFly și familia. Rudele tale? 170 00:15:03,455 --> 00:15:08,586 Pe străbunicul îl chema William. El e. Chipeș bărbat. 171 00:15:10,456 --> 00:15:12,544 Familia McFly apare, familia Brown nu. 172 00:15:12,631 --> 00:15:15,197 Poate e o greșeală. Poate nu era mormântul tău. 173 00:15:15,283 --> 00:15:17,588 Poate mai era un alt Emmett Brown în 1885. 174 00:15:17,675 --> 00:15:19,763 Aveai rude aici? 175 00:15:19,850 --> 00:15:23,938 Familia Brown a venit în Hill Valley în 1908. Îi chema Von Braun. 176 00:15:24,025 --> 00:15:26,503 Tata și-a schimbat numele în Primul Război Mondial. 177 00:15:26,590 --> 00:15:27,721 Privește! 178 00:15:29,721 --> 00:15:32,026 Pe toți dracii, eu sunt! 179 00:15:32,939 --> 00:15:35,114 Deci e totul adevărat. 180 00:15:35,810 --> 00:15:38,810 Eu mă duc acolo și sunt împușcat. 181 00:15:39,463 --> 00:15:41,202 Asta n-o să se întâmple. 182 00:15:41,594 --> 00:15:45,116 După ce repari circuitul temporal și pui cauciucuri noi... 183 00:15:45,203 --> 00:15:48,595 eu mă duc înapoi în 1885 și te aduc acasă. 184 00:16:00,119 --> 00:16:01,772 Îți vin hainele? 185 00:16:02,076 --> 00:16:05,512 Da, mai puțin cizmele. Sunt cam strâmte. 186 00:16:05,686 --> 00:16:07,947 Ești sigur că sunt autentice? 187 00:16:08,034 --> 00:16:10,991 Sigur. N-ai văzut filme western? 188 00:16:12,252 --> 00:16:13,992 Ba da. 189 00:16:14,470 --> 00:16:17,253 Clint Eastwood nu purta așa ceva. 190 00:16:18,602 --> 00:16:22,255 - Clint și mai cum? - Așa-i, încă n-ai auzit de el. 191 00:16:22,342 --> 00:16:24,038 Trebuie să porți cizmele. 192 00:16:24,125 --> 00:16:26,995 Nu poți purta chestiile astea futuriste în 1885. 193 00:16:27,082 --> 00:16:29,300 N-ar trebui să le porți nici acum în 1955. 194 00:16:29,387 --> 00:16:31,865 - Când ajung acolo, îmi pun cizmele. - Bine. 195 00:16:31,952 --> 00:16:34,475 Cred că ești gata. Am pus benzină în rezervor. 196 00:16:34,562 --> 00:16:36,345 Am împachetat hainele tale de viitor. 197 00:16:36,432 --> 00:16:40,302 La nevoie, baterii pentru walkie-talkie. 198 00:16:40,432 --> 00:16:42,824 Dar aparatul de plutit? 199 00:16:43,042 --> 00:16:45,086 - Hoverboard-ul. - Așa. 200 00:16:46,956 --> 00:16:49,739 Am mult de mers de aici până la Hill Valley. 201 00:16:50,087 --> 00:16:51,739 E planul cel mai sigur. 202 00:16:51,826 --> 00:16:54,696 Nu putem risca să te trimitem într-o zonă populată... 203 00:16:54,827 --> 00:16:57,088 sau într-un loc necunoscut. 204 00:16:57,175 --> 00:17:00,524 Te-ai putea zdrobi de vreun copac ce exista în trecut. 205 00:17:00,611 --> 00:17:02,916 Aici era câmp deschis... 206 00:17:03,046 --> 00:17:05,873 deci vei avea destul loc ca să te oprești. 207 00:17:05,960 --> 00:17:08,786 Nu uita, unde te duci tu nu există șosele. 208 00:17:08,873 --> 00:17:13,092 Acolo e o peșteră unde poți ascunde mașina. 209 00:17:13,309 --> 00:17:16,919 Tuburile de control ale noului circuit temporal sunt încălzite. 210 00:17:19,789 --> 00:17:20,963 Circuitul temporal merge. 211 00:17:21,050 --> 00:17:24,051 Am scris scrisoarea pe 1 septembrie, deci te voi trimite... 212 00:17:24,138 --> 00:17:27,747 pe 2 septembrie, într-o miercuri. 2 septembrie 1885, ora 8:00. 213 00:17:27,834 --> 00:17:30,835 Am fost împușcat luni pe 7. Ai cinci zile ca să mă găsești. 214 00:17:30,922 --> 00:17:34,836 Conform scrisorii, sunt fierar, deci am pe undeva un atelier. 215 00:17:34,923 --> 00:17:37,140 Trebuie doar să conduci mașina timpului... 216 00:17:37,227 --> 00:17:40,576 direct spre acel ecran, accelerând până la 140 km/h. 217 00:17:40,706 --> 00:17:41,750 Stai puțin. 218 00:17:41,837 --> 00:17:45,316 Dacă mă îndrept spre ecran, o să intru în indienii ăia. 219 00:17:45,447 --> 00:17:48,404 Văd că nu gândești în patru dimensiuni. 220 00:17:48,752 --> 00:17:53,535 Vei fi transportat instantaneu în 1885 iar indienii nu vor mai fi acolo. 221 00:17:54,318 --> 00:17:55,362 Bine. 222 00:17:57,928 --> 00:18:00,406 Noroc, pentru amândoi. 223 00:18:00,928 --> 00:18:02,842 Ne vedem în viitor. 224 00:18:03,103 --> 00:18:05,451 - Adică în trecut. - Exact. 225 00:18:12,061 --> 00:18:14,061 Drum bun, Marty! 226 00:18:14,192 --> 00:18:15,975 CONDUCEȚI PRUDENT! - IEȘIRE 227 00:18:19,541 --> 00:18:20,846 Ești gata? 228 00:18:22,020 --> 00:18:23,324 Da! 229 00:18:23,846 --> 00:18:26,412 - Start! - Dii, căluțule! 230 00:19:03,637 --> 00:19:04,899 Indienii! 231 00:19:44,820 --> 00:19:46,255 Peștera! 232 00:20:20,785 --> 00:20:23,437 La atac! 233 00:20:26,395 --> 00:20:28,221 La naiba! Cavaleria! 234 00:21:18,536 --> 00:21:20,537 Am spart conducta de carburant. 235 00:22:05,503 --> 00:22:09,069 Maggie, adu niște apă! Avem un rănit. 236 00:22:17,680 --> 00:22:18,767 Mamă. 237 00:22:19,115 --> 00:22:21,507 - Mamă, tu ești? - Încet. 238 00:22:21,724 --> 00:22:24,594 Ați dormit aproape șase ore. 239 00:22:24,986 --> 00:22:27,334 Am avut un coșmar îngrozitor. 240 00:22:28,943 --> 00:22:32,335 Visam că eram într-un western. 241 00:22:33,944 --> 00:22:37,293 Mă fugăreau niște indieni... 242 00:22:38,771 --> 00:22:40,293 și un urs. 243 00:22:40,598 --> 00:22:43,685 Acum sunteți în siguranță la ferma McFly. 244 00:22:44,772 --> 00:22:46,251 "Ferma McFly"? 245 00:22:49,556 --> 00:22:50,991 Deci tu ești... 246 00:22:51,209 --> 00:22:52,209 Ești... 247 00:22:55,079 --> 00:22:58,515 - Cine ești? - Maggie McFly. 248 00:22:58,949 --> 00:22:59,993 McFly? 249 00:23:01,385 --> 00:23:02,559 Maggie? 250 00:23:02,689 --> 00:23:05,864 Sunt doamna McFly, așa să-mi spuneți. 251 00:23:05,951 --> 00:23:08,604 - Pe dumneavoastră cum vă cheamă, domnule? - Sunt... 252 00:23:12,692 --> 00:23:14,040 Eastwood. 253 00:23:15,692 --> 00:23:17,823 Clint Eastwood. 254 00:23:18,475 --> 00:23:20,302 V-ați lovit la cap, domnule Eastwood. 255 00:23:20,389 --> 00:23:23,998 Nu prea tare, noroc că Seamus v-a găsit la timp. 256 00:23:24,085 --> 00:23:25,129 Seamus. 257 00:23:26,042 --> 00:23:27,477 Soțul meu. 258 00:23:28,999 --> 00:23:32,174 Acum scuzați-mă, trebuie să mă ocup de William. 259 00:23:33,479 --> 00:23:34,522 William. 260 00:23:34,609 --> 00:23:36,088 Nu plânge, Will. 261 00:23:44,220 --> 00:23:46,134 - El e Will? - Da. 262 00:23:46,482 --> 00:23:50,439 William Sean McFly, primul din familia noastră născut în America. 263 00:23:51,135 --> 00:23:55,223 Nu plânge, Will. Domnul Clint Eastwood a venit în vizită la noi. 264 00:23:56,223 --> 00:23:58,180 Te place. 265 00:23:59,136 --> 00:24:00,180 Maggie. 266 00:24:02,789 --> 00:24:03,833 Am adus cina. 267 00:24:03,920 --> 00:24:06,660 Eu nu mă bag în treburile nimănui... 268 00:24:06,747 --> 00:24:11,183 dar cum ați ajuns aici... 269 00:24:11,313 --> 00:24:14,966 fără cal, fără cizme și pălărie? 270 00:24:15,705 --> 00:24:17,793 Păi... 271 00:24:17,880 --> 00:24:21,272 calul meu s-a defectat, un urs mi-a mâncat cizmele... 272 00:24:21,489 --> 00:24:23,055 iar pălăria am uitat-o. 273 00:24:23,142 --> 00:24:25,925 Cum poate cineva să-și uite pălăria? 274 00:24:26,012 --> 00:24:28,534 - Vreți niște apă? - Da. 275 00:24:39,189 --> 00:24:41,667 Să vă spun ce-o să facem, domnule Eastwood. 276 00:24:41,754 --> 00:24:44,451 Vă ajut să-l găsiți pe prietenul dumneavoastră fierar. 277 00:24:45,364 --> 00:24:47,582 La noapte puteți dormi în hambar... 278 00:24:48,539 --> 00:24:51,670 iar mâine vă voi conduce până la calea ferată. 279 00:24:51,757 --> 00:24:54,540 O urmați până în oraș. 280 00:24:57,540 --> 00:24:59,671 Vă dau chiar și o pălărie. 281 00:25:02,194 --> 00:25:04,064 Minunat. Mulțumesc. 282 00:25:08,499 --> 00:25:10,239 Uite-l și pe William. 283 00:25:11,022 --> 00:25:12,413 Micuțule. 284 00:25:16,545 --> 00:25:17,632 Da. 285 00:25:18,762 --> 00:25:21,328 Cred că veți dormi bine în hambar. 286 00:25:21,415 --> 00:25:24,068 Porcii nu s-au plâns niciodată. 287 00:25:24,155 --> 00:25:25,503 Seamus. 288 00:25:26,460 --> 00:25:28,982 - Vino să-ți spun ceva. - Da. 289 00:25:32,331 --> 00:25:34,288 Țineți-l puțin. 290 00:25:38,506 --> 00:25:42,637 Ești sigur că nu aduci vreun blestem asupra casei, adăpostindu-l aici? 291 00:25:43,333 --> 00:25:44,908 E un tânăr foarte ciudat. 292 00:25:44,932 --> 00:25:46,932 Da, dar simt ceva special în legătură cu el. 293 00:25:47,943 --> 00:25:51,552 Trebuie să am grijă de el. E important. 294 00:25:51,944 --> 00:25:53,161 Micuțule. 295 00:25:53,509 --> 00:25:55,510 Vezi că și bebelușul îl place. 296 00:25:55,944 --> 00:25:58,641 Lui Will nu-i plac străinii. 297 00:25:59,641 --> 00:26:02,772 Parcă ar fi din familie. 298 00:26:02,859 --> 00:26:03,990 Hei, Will. 299 00:26:04,381 --> 00:26:06,512 Deci tu ești străbunicul meu. 300 00:26:07,208 --> 00:26:09,600 Primul McFly născut în America. 301 00:26:15,210 --> 00:26:16,862 Și ai făcut pipi pe mine. 302 00:26:59,263 --> 00:27:01,002 CINSTITUL Joe Statler 303 00:27:06,395 --> 00:27:07,438 BAIA PUBLICĂ 304 00:27:07,786 --> 00:27:10,221 - Te rog dă-mi săpunul. - Poftim. 305 00:27:13,570 --> 00:27:14,962 MĂCELĂRIE 306 00:27:22,050 --> 00:27:25,138 SĂRBĂTOAREA ORAȘULUI HILL VALLEY DANS - MÂNCARE - JOCURI 307 00:27:25,225 --> 00:27:27,182 SÂMBĂTĂ SEARA 5 SEPTEMBRIE 308 00:27:27,312 --> 00:27:29,574 ÎNCEPE CONSTRUIREA TURNULUI CU OROLOGIU 309 00:27:29,660 --> 00:27:31,052 TÂMPLAR 310 00:28:07,016 --> 00:28:08,712 BIROUL ȘERIFULUI 311 00:28:57,462 --> 00:29:00,854 la uitați-vă cine a intrat. 312 00:29:02,768 --> 00:29:05,464 Nu știam că a sosit circul în oraș. 313 00:29:05,681 --> 00:29:09,073 O fi luat cămașa de la un chinez mort. 314 00:29:29,208 --> 00:29:31,339 Ce vrei să bei, străine? 315 00:29:33,470 --> 00:29:34,514 Vreau... 316 00:29:35,862 --> 00:29:38,558 - apă cu gheață. - Apă cu gheață? 317 00:29:39,906 --> 00:29:40,950 Apă? 318 00:29:41,211 --> 00:29:45,386 Atunci du-te și bea din adăpătoarea cailor. 319 00:29:45,734 --> 00:29:48,821 Aici servim whisky. 320 00:29:59,693 --> 00:30:01,563 - Scuzați-mă. - Pentru ce? 321 00:30:02,346 --> 00:30:04,085 Caut un fierar. 322 00:30:05,694 --> 00:30:07,216 Hei, McFly! 323 00:30:09,173 --> 00:30:11,913 Parcă ți-am spus să nu mai vii niciodată... 324 00:30:13,740 --> 00:30:15,740 Tu nu ești Seamus McFly. 325 00:30:17,262 --> 00:30:20,872 Deși semeni cu el, mai ales cu pălăria asta urâtă. 326 00:30:23,785 --> 00:30:26,003 Ești rudă cu amărâtul ăla? 327 00:30:26,395 --> 00:30:29,526 - Cum te cheamă? - Marty... 328 00:30:30,569 --> 00:30:31,613 Eastwood. 329 00:30:33,353 --> 00:30:35,005 Clint Eastwood. 330 00:30:36,658 --> 00:30:41,180 - Ce nume tâmpit mai e și ăsta? - Ce pipernicit! 331 00:30:41,267 --> 00:30:43,964 Băieți, ia uitați ce dinți, parcă-s perle! 332 00:30:44,051 --> 00:30:47,008 N-am văzut dinți așa drepți decât de cumpărat. 333 00:30:47,095 --> 00:30:50,269 Ia uitați-vă la mocasini. Din ce animal sunt făcuți? 334 00:30:50,356 --> 00:30:54,096 - Ce înseamnă asta? - "Nike"? E în limba indienilor? 335 00:30:57,619 --> 00:31:01,315 Crâșmar, îl caut pe netrebnicul ăla de fierar. 336 00:31:01,402 --> 00:31:04,794 - L-ai văzut pe undeva? - Nu, domnule Tannen. 337 00:31:08,360 --> 00:31:10,361 Tu ești Tannen Câinele Turbat. 338 00:31:16,058 --> 00:31:17,493 "Câinele Turbat"? 339 00:31:17,841 --> 00:31:19,537 Urăsc numele ăsta. 340 00:31:20,232 --> 00:31:22,059 Îl urăsc, ai înțeles? 341 00:31:22,929 --> 00:31:25,451 Nimeni nu-mi spune mie "Câinele turbat"! 342 00:31:25,929 --> 00:31:30,322 Cu atât mai puțin un gunoi spilcuit ca tine. 343 00:31:31,278 --> 00:31:34,409 Ia dansează! 344 00:31:36,714 --> 00:31:40,324 Hai, pipernicitule! Dansează mai bine! 345 00:31:50,500 --> 00:31:51,674 La naiba. 346 00:32:13,287 --> 00:32:15,853 - Fugi, veveriță. - Prindeți-l! 347 00:33:19,998 --> 00:33:24,694 Avem un tribunal nou. E timpul să spânzurăm pe cineva. 348 00:33:44,481 --> 00:33:46,221 Ia uitați cum se leagănă. 349 00:33:50,048 --> 00:33:52,700 De mult n-a mai fost spânzurat nimeni. 350 00:33:56,179 --> 00:33:59,963 Am împușcat puricii de pe un câine de la 500 de metri, Tannen... 351 00:34:00,050 --> 00:34:02,529 acum țintesc spre capul tău. 352 00:34:12,183 --> 00:34:15,183 - Îmi datorezi bani, fierarule. - De ce? 353 00:34:15,357 --> 00:34:16,923 Calului meu i-a căzut o potcoavă. 354 00:34:17,010 --> 00:34:19,619 Tu l-ai potcovit, deci tu ești de vină. 355 00:34:20,141 --> 00:34:23,968 Dar nici tu nu m-ai plătit, deci suntem chit. 356 00:34:24,229 --> 00:34:25,055 Greșești! 357 00:34:25,142 --> 00:34:28,143 Când s-a întâmplat asta, am căzut de pe cal. 358 00:34:28,230 --> 00:34:32,752 Din cauza asta am spart o sticlă de whisky. 359 00:34:32,839 --> 00:34:36,710 Am calculat că îmi datorezi 5 dolari pentru whisky... 360 00:34:36,797 --> 00:34:38,841 și 75 de dolari pentru cal. 361 00:34:39,841 --> 00:34:41,407 În total 80 de dolari. 362 00:34:41,624 --> 00:34:45,581 Dacă i-a căzut potcoava, adu calul și îl potcovesc din nou. 363 00:34:45,668 --> 00:34:47,234 L-am împușcat! 364 00:34:47,321 --> 00:34:51,713 - Asta-i treaba ta. - Ba nu, e a ta. 365 00:34:52,670 --> 00:34:56,497 De acum încolo, să te uiți înapoi când mergi. 366 00:34:56,584 --> 00:34:59,454 Fiindcă într-o zi vei primi un glonț în spate. 367 00:35:08,978 --> 00:35:09,891 Doc! 368 00:35:10,021 --> 00:35:15,023 Marty, ți-am spus clar să nu vii aici... 369 00:35:15,109 --> 00:35:17,501 ci să te întorci direct în 1985. 370 00:35:17,588 --> 00:35:19,676 Știu, dar a trebuit să vin. 371 00:35:21,024 --> 00:35:22,894 Ce bine-mi pare că te văd. 372 00:35:27,547 --> 00:35:29,721 Trebuie să faci ceva cu hainele astea. 373 00:35:29,852 --> 00:35:33,766 - Îmbrăcat așa, poți fi împușcat. - Sau spânzurat. 374 00:35:33,853 --> 00:35:36,288 Ce tâmpit te-a îmbrăcat așa? 375 00:35:37,027 --> 00:35:38,332 Tu. 376 00:35:39,463 --> 00:35:41,141 EMMETT BROWN DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885 377 00:35:41,228 --> 00:35:45,681 "Împușcat pe la spate de Buford Tannen pentru 80 de dolari"? 378 00:35:45,942 --> 00:35:47,464 "7 septembrie"? 379 00:35:48,160 --> 00:35:49,943 Adică luni! 380 00:35:50,291 --> 00:35:52,378 Mai bine i-aș fi dat banii. 381 00:35:52,857 --> 00:35:56,597 Cine e "iubita lui, Clara"? Nu cunosc nici o Clara. 382 00:35:57,119 --> 00:35:58,597 Habar n-am, Doc. 383 00:35:59,728 --> 00:36:02,120 Credeam că e vreo prietenă de-a ta. 384 00:36:02,207 --> 00:36:05,381 Implicarea mea într-o asemenea relație socială... 385 00:36:05,468 --> 00:36:07,208 aici în 1885... 386 00:36:07,512 --> 00:36:11,209 ar putea distruge continuum-ul spațiu-timp. 387 00:36:11,557 --> 00:36:13,296 Ca om de știință... 388 00:36:13,861 --> 00:36:16,036 nu-mi pot asuma acest risc. 389 00:36:17,079 --> 00:36:19,732 Mai ales după tot ce ni s-a întâmplat. 390 00:36:19,819 --> 00:36:23,168 - Hei, Emmett! - Hubert. 391 00:36:23,951 --> 00:36:24,951 E primarul. 392 00:36:25,038 --> 00:36:26,429 Scuză-mă. 393 00:36:27,560 --> 00:36:30,213 Ți-aduci aminte că săptămâna trecută te-ai oferit... 394 00:36:30,300 --> 00:36:32,996 să o întâmpini la gară pe noua profesoară? 395 00:36:33,083 --> 00:36:33,996 Da. 396 00:36:34,083 --> 00:36:36,258 Tocmai am aflat că vine mâine. 397 00:36:36,518 --> 00:36:38,301 Ai aici toate amănuntele. 398 00:36:38,475 --> 00:36:41,433 - Mulțumesc pentru ajutor. - Oricând. 399 00:36:43,129 --> 00:36:46,042 Se numește domnișoara Clara Clayton. 400 00:36:54,653 --> 00:36:56,131 Ei bine... 401 00:36:57,306 --> 00:36:59,350 acum știm cine e Clara. 402 00:37:00,480 --> 00:37:02,655 E imposibil. 403 00:37:02,742 --> 00:37:07,047 Ideea că m-aș putea îndrăgosti la prima vedere e o prostie romantică. 404 00:37:07,134 --> 00:37:09,961 Acest concept nu are nici o explicație științifică. 405 00:37:10,048 --> 00:37:11,396 Asta nu e știință. 406 00:37:11,483 --> 00:37:14,266 Când întâlnești fata potrivită, te lovește ca un trăsnet. 407 00:37:14,353 --> 00:37:15,918 Te rog nu spune asta. 408 00:37:16,005 --> 00:37:18,441 Așa a fost cu mine și cu Jennifer. 409 00:37:18,528 --> 00:37:21,398 Nu puteam să ne mai luăm ochii unul de la altul. 410 00:37:21,615 --> 00:37:23,659 Sper că Jennifer e bine. 411 00:37:23,746 --> 00:37:26,094 Nu-mi vine să cred că am lăsat-o pe verandă. 412 00:37:26,181 --> 00:37:28,182 N-ai grijă. Va fi bine. 413 00:37:28,269 --> 00:37:32,139 Când ai ars almanahul în 1955, linia timpului a revenit la normal. 414 00:37:32,226 --> 00:37:33,966 Când ne vom întoarce în 1985... 415 00:37:34,053 --> 00:37:37,140 va fi de-ajuns să te duci la ea acasă și s-o trezești. 416 00:37:38,141 --> 00:37:41,446 Rotește supapa aceea spre dreapta. 417 00:37:41,533 --> 00:37:43,533 Cât mai mult. 418 00:37:43,794 --> 00:37:44,838 Hai! 419 00:37:59,015 --> 00:38:01,146 - Ceai cu gheață? - Nu, mulțumesc. 420 00:38:02,624 --> 00:38:04,451 E un frigider. 421 00:38:04,581 --> 00:38:08,104 Domnișoara Clayton va trebui să găsească pe altcineva s-o aducă. 422 00:38:08,191 --> 00:38:11,800 Dacă n-o întâlnesc, nu mă pot îndrăgosti de ea. 423 00:38:11,887 --> 00:38:13,322 - Tu ești specialistul. - Bine. 424 00:38:13,409 --> 00:38:16,236 Luăm mașina și ne întoarcem în viitor. 425 00:38:16,323 --> 00:38:18,976 Rezervorul de benzină s-a găurit când am aterizat... 426 00:38:19,063 --> 00:38:21,585 deci trebuie să-l reparăm și să găsim benzină. 427 00:38:21,672 --> 00:38:23,716 Vrei să spui că n-avem benzină? 428 00:38:23,846 --> 00:38:26,760 Nu contează. Doar îl avem pe domnul Fusion. 429 00:38:26,847 --> 00:38:30,630 Domnul Fusion alimentează circuitul temporal și condensatorul de flux. 430 00:38:30,717 --> 00:38:33,761 Dar motorul cu ardere internă funcționează cu benzină normală. 431 00:38:33,848 --> 00:38:35,457 Așa a fost întotdeauna. 432 00:38:35,544 --> 00:38:39,719 Aici o să apară benzinăriile abia în secolul viitor. 433 00:38:40,371 --> 00:38:45,286 Fără benzină, mașina nu poate atinge 140 km/h. 434 00:38:47,764 --> 00:38:49,200 Atunci ce facem? 435 00:38:59,637 --> 00:39:02,898 - 35 km/h! - Marty, n-are rost. 436 00:39:02,985 --> 00:39:07,551 Nici cel mai rapid cal din lume nu face mai mult de 55-60 km/h. 437 00:39:18,597 --> 00:39:21,206 Crâșmarul spune că e băutura cea mai tare. 438 00:39:21,728 --> 00:39:22,946 Încearcă. 439 00:39:34,818 --> 00:39:36,645 Apasă pe accelerație! 440 00:39:45,951 --> 00:39:47,125 La naiba! 441 00:39:48,821 --> 00:39:53,039 A stricat injectorul. Chiar că e tare. 442 00:39:53,561 --> 00:39:55,866 Am nevoie de o lună să îl repar. 443 00:39:56,605 --> 00:39:57,997 O lună? 444 00:39:58,432 --> 00:40:02,041 - Vei fi împușcat luni! - Știu! 445 00:40:02,128 --> 00:40:03,781 Aș vrea... 446 00:40:03,868 --> 00:40:04,825 Stai! 447 00:40:05,129 --> 00:40:08,260 Putem s-o împingem la vale de pe un deal abrupt! 448 00:40:08,347 --> 00:40:11,348 N-o să găsim o suprafață destul de netedă. Doar dacă... 449 00:40:11,435 --> 00:40:13,261 Sigur! Gheață! 450 00:40:13,479 --> 00:40:16,175 Așteptăm până la iarnă când îngheață lacul. 451 00:40:16,262 --> 00:40:19,437 La iarnă? Ce tot spui? Peste trei zile e luni! 452 00:40:19,523 --> 00:40:23,350 Bine. Hai să gândim logic. 453 00:40:23,655 --> 00:40:27,090 Știm că nu poate merge singură. Știm că nu o putem trage. 454 00:40:27,612 --> 00:40:30,961 Dacă am putea găsi un mod... 455 00:40:31,048 --> 00:40:34,483 să o facem să atingă 140 km/h... 456 00:40:43,746 --> 00:40:45,225 Asta e. 457 00:40:45,355 --> 00:40:48,965 Ce viteză atinge? Eu am atins 90 km/h. 458 00:40:50,095 --> 00:40:53,618 Am auzit că Frank Fargo Neînfricatul a atins aproape 110 km/h... 459 00:40:53,705 --> 00:40:55,444 pe lângă Verde Junction. 460 00:40:55,618 --> 00:40:58,271 Crezi că poate ajunge până la 145 km/h? 461 00:40:58,358 --> 00:41:02,098 145? Ce tâmpenie. Nimeni nu se grăbește așa tare! 462 00:41:02,185 --> 00:41:04,577 Noi doi am pus pariu pe asta. 463 00:41:04,881 --> 00:41:07,099 În teorie, crezi că se poate face? 464 00:41:07,534 --> 00:41:11,143 Dacă ai avea o porțiune dreaptă de cale ferată, fără pantă... 465 00:41:11,361 --> 00:41:13,535 fără vagoane... 466 00:41:13,622 --> 00:41:15,753 și dacă focul ar fi destul de fierbinte. 467 00:41:15,840 --> 00:41:19,189 Mai fierbinte decât focul iadului. 468 00:41:19,580 --> 00:41:22,059 Ar putea atinge viteza asta. 469 00:41:22,146 --> 00:41:24,103 Când vine următorul tren? 470 00:41:24,277 --> 00:41:25,799 Luni dimineața la 8:00. 471 00:41:25,886 --> 00:41:29,974 Porțiunea asta de 5 kilometri se bifurcă din linia principală până la Râpa Clayton. 472 00:41:30,061 --> 00:41:33,670 E o porțiune lungă și dreaptă care va exista și în 1985. 473 00:41:34,018 --> 00:41:36,888 Aici vom împinge mașina cu ajutorul locomotivei. 474 00:41:37,497 --> 00:41:41,106 Ciudat. Pe harta asta Râpa Clayton se numește "Râpa Shonash". 475 00:41:41,237 --> 00:41:44,151 Probabil e vechiul nume indian. Perfect. 476 00:41:44,281 --> 00:41:47,325 O porțiune care traversează podul peste prăpastie... 477 00:41:47,412 --> 00:41:49,804 și ajunge lângă șantierul din Hilldale. 478 00:41:49,891 --> 00:41:52,370 Da, dar pe harta asta... 479 00:41:53,153 --> 00:41:54,414 nu e nici un pod. 480 00:41:54,805 --> 00:41:57,980 Ideea asta cade. 481 00:41:58,415 --> 00:42:00,937 Nu putem aștepta să-l termine. 482 00:42:01,024 --> 00:42:02,459 Marty, e perfect. 483 00:42:02,546 --> 00:42:06,460 - Văd că nu gândești în patru dimensiuni. - Am defectul ăsta. 484 00:42:06,590 --> 00:42:10,156 Nu înțelegi? Podul va exista în 1985. 485 00:42:10,374 --> 00:42:11,983 E un pod sigur și e încă folosit. 486 00:42:12,070 --> 00:42:14,940 Dacă mașina atinge 140 km/h... 487 00:42:15,027 --> 00:42:17,071 înainte să ajungem la marginea prăpastiei... 488 00:42:17,158 --> 00:42:21,463 vom ajunge instantaneu la un punct din timp în care podul e terminat. 489 00:42:21,811 --> 00:42:26,334 Vom avea șine sub noi și vom traversa râpa în siguranță. 490 00:42:27,421 --> 00:42:30,639 - Iar locomotiva? - Va fi un accident spectaculos. 491 00:42:30,726 --> 00:42:33,292 Păcat că nu va fi nimeni în jur să-l vadă. 492 00:42:34,292 --> 00:42:37,553 - Ajutor! - Pe toți dracii! 493 00:42:41,554 --> 00:42:42,816 CAPĂTUL ȘINELOR 494 00:43:20,389 --> 00:43:21,607 Repede! 495 00:43:23,607 --> 00:43:24,651 Săriți! 496 00:43:39,610 --> 00:43:42,307 Vă mulțumesc, domnule. Mi-ați salvat... 497 00:43:44,742 --> 00:43:46,047 viața. 498 00:43:50,004 --> 00:43:52,222 Emmett Brown la ordinele dumneavoastră, domnișoară... 499 00:43:55,918 --> 00:43:57,353 Clayton. 500 00:43:58,832 --> 00:44:00,354 Clara Clayton. 501 00:44:01,441 --> 00:44:02,442 Clara? 502 00:44:06,094 --> 00:44:07,921 Ce nume frumos! 503 00:44:25,229 --> 00:44:27,360 Pot să vă ajut cu astea? 504 00:44:27,969 --> 00:44:30,882 Nu e nevoie. Mă descurc. 505 00:44:30,969 --> 00:44:34,709 - Ați făcut deja prea mult. - Nu e nici un deranj. 506 00:44:35,101 --> 00:44:37,667 Zice că se descurcă, iar noi trebuie să plecăm. 507 00:44:37,754 --> 00:44:41,102 Domnișoară, vă doresc noroc în toate. 508 00:44:43,711 --> 00:44:46,538 Mă ocup eu de plata căruței. 509 00:44:46,625 --> 00:44:50,713 Mă simt oarecum răspunzător pentru ce s-a întâmplat. 510 00:44:51,713 --> 00:44:55,497 E foarte nobil din partea dumneavoastră, domnule Brown. Emmett. 511 00:44:58,628 --> 00:45:02,672 Aproape că mă bucur că șarpele acela a speriat caii. 512 00:45:02,759 --> 00:45:05,194 Altfel nu ne-am fi întâlnit niciodată. 513 00:45:05,760 --> 00:45:07,717 Cred că ăsta a fost destinul. 514 00:45:11,239 --> 00:45:12,979 Mulțumesc pentru tot. 515 00:45:13,370 --> 00:45:15,283 Cu multă plăcere. 516 00:45:17,501 --> 00:45:19,893 Ne vom mai revedea? 517 00:45:20,198 --> 00:45:23,111 Sigur. Ne vom revedea mereu. Am un atelier în oraș. 518 00:45:23,198 --> 00:45:26,329 Sunt omul de știință local, voiam să spun fierarul. 519 00:45:26,677 --> 00:45:29,330 Ce fel de știință? 520 00:45:29,547 --> 00:45:31,548 Astronomie? Chimie? 521 00:45:31,765 --> 00:45:34,157 Mă ocup de toate științele. 522 00:45:34,244 --> 00:45:37,027 Trebuie să mergem. 523 00:45:37,245 --> 00:45:39,984 Da. Scuză-ne, Clara. 524 00:45:40,637 --> 00:45:42,724 Trebuie să plecăm. 525 00:45:46,899 --> 00:45:48,378 Pa-pa. 526 00:45:56,292 --> 00:45:58,858 Cum adică, vă veți revedea mereu? 527 00:45:58,945 --> 00:46:01,293 Poate așa, în trecere. 528 00:46:02,163 --> 00:46:04,772 Ai văzut cum te privea? 529 00:46:05,642 --> 00:46:08,034 A tras o sperietură pe cinste, așa-i? 530 00:46:08,904 --> 00:46:12,339 Domnișoara Clayton era cât pe ce să cadă în Râpa Clayton. 531 00:46:13,166 --> 00:46:17,993 La naiba. Râpa se cheamă așa după o profesoară. 532 00:46:18,689 --> 00:46:22,298 - Se spune că a căzut acolo acum 100 de ani. - Acum 100 de ani! 533 00:46:22,602 --> 00:46:25,038 - Adică anul ăsta. - Toți copiii cunosc povestea. 534 00:46:25,125 --> 00:46:28,038 Toți avem profesori cărora le dorim să cadă în râpa asta. 535 00:46:28,125 --> 00:46:29,604 Pe toți dracii! 536 00:46:30,909 --> 00:46:33,692 Deci trebuia să cadă în prăpastie. 537 00:46:35,257 --> 00:46:37,997 Cred că am modificat istoria în mod serios. 538 00:46:39,345 --> 00:46:42,302 Ce rău se poate întâmpla? 539 00:46:42,389 --> 00:46:44,694 Râpa n-o să mai poarte numele ei. 540 00:46:44,825 --> 00:46:47,347 Hai să pregătim mașina și să plecăm de aici. 541 00:46:47,434 --> 00:46:50,782 Aș vrea să nu fi inventat niciodată mașina asta infernală. 542 00:46:52,131 --> 00:46:55,305 Produce numai dezastre. 543 00:46:58,523 --> 00:46:59,610 Doc, aici Marty. 544 00:46:59,697 --> 00:47:00,872 Mă auzi? Terminat. 545 00:47:00,959 --> 00:47:02,089 Recepționat, Marty. 546 00:47:02,220 --> 00:47:04,568 Chestiile astea încă mai funcționează. 547 00:47:04,829 --> 00:47:08,482 Bine. Hai să mai revedem o dată planul. 548 00:47:09,569 --> 00:47:14,570 - Scuză grosolănia modelului... - Nu-i la scară, dar nu face nimic. 549 00:47:14,701 --> 00:47:17,658 Bine. Mâine noapte, duminică... 550 00:47:18,310 --> 00:47:21,659 punem mașina pe șine, aici... 551 00:47:21,746 --> 00:47:23,572 lângă mina de argint părăsită. 552 00:47:23,616 --> 00:47:26,573 De la macaz se desprinde această bifurcație... 553 00:47:26,660 --> 00:47:30,095 care merge 5 kilometri până la Râpa Clayton... Shonash. 554 00:47:30,400 --> 00:47:33,052 Trenul pleacă din gară luni dimineața la 8:00. 555 00:47:33,139 --> 00:47:37,880 Îl oprim, decuplăm vagoanele, schimbăm macazul și îl deturnăm... 556 00:47:37,967 --> 00:47:41,663 împrumutăm locomotiva ca să împingem cu ea mașina timpului. 557 00:47:41,881 --> 00:47:45,577 După calculele mele atingem 140 km/h exact înainte de a ajunge... 558 00:47:45,664 --> 00:47:50,752 pe muchia prăpastiei, și în acel moment vom fi transportați înapoi în 1985... 559 00:47:50,839 --> 00:47:53,492 și vom traversa în siguranță podul. 560 00:47:53,579 --> 00:47:55,927 Ce înseamnă asta? "Punct fără întoarcere." 561 00:47:56,014 --> 00:47:57,971 E ca să fim siguri. 562 00:47:58,058 --> 00:48:02,102 Până acolo, mai avem timp să oprim locomotiva înainte de a cădea în prăpastie. 563 00:48:02,189 --> 00:48:05,929 După ce trecem de moara de vânt, ori ajungem în viitor ori crăpăm. 564 00:48:07,538 --> 00:48:10,843 Conectează-l la polul pozitiv. 565 00:48:12,278 --> 00:48:15,062 - Ești gata? - Da. Dă-i drumul! 566 00:48:15,149 --> 00:48:17,453 Trenul pleacă din stație! 567 00:48:17,758 --> 00:48:19,845 Ajunge la macaz! 568 00:48:19,976 --> 00:48:21,628 Se oprește la macaz! 569 00:48:22,542 --> 00:48:24,325 Schimbă macazul! 570 00:48:24,846 --> 00:48:27,021 Se îndreaptă spre mașină! 571 00:48:27,456 --> 00:48:29,152 Împinge mașina... 572 00:48:29,239 --> 00:48:32,848 care atinge 140 km/h! 573 00:48:38,110 --> 00:48:39,850 E simplu. 574 00:48:46,286 --> 00:48:47,547 Emmett? 575 00:48:48,721 --> 00:48:50,026 E Clara. 576 00:48:50,374 --> 00:48:52,765 Repede, acoperă mașina! 577 00:48:59,767 --> 00:49:01,767 - Bună. - Bună. 578 00:49:02,115 --> 00:49:04,377 Ce surpriză. 579 00:49:05,725 --> 00:49:08,812 Sper că nu deranjez. 580 00:49:08,899 --> 00:49:12,031 Construiam o cale ferată în miniatură. 581 00:49:14,727 --> 00:49:17,597 Când bagajele mi-au căzut din căruță... 582 00:49:17,684 --> 00:49:19,989 mi s-a stricat telescopul. 583 00:49:20,598 --> 00:49:23,250 Deoarece mi-ai zis că te ocupi de științe... 584 00:49:23,381 --> 00:49:26,425 m-am gândit că poate îl poți repara. 585 00:49:26,773 --> 00:49:29,687 Pe bani, desigur. 586 00:49:30,556 --> 00:49:33,122 Nici nu mă gândesc să-ți iau banii. 587 00:49:33,209 --> 00:49:34,905 Ia să vedem. 588 00:49:35,427 --> 00:49:38,645 Cred că una dintre lentile nu e aliniată... 589 00:49:38,732 --> 00:49:42,907 căci dacă o întorci așa, imaginea devine neclară. 590 00:49:43,516 --> 00:49:44,472 Vezi? 591 00:49:44,559 --> 00:49:48,212 Dar dacă o întorci invers... 592 00:49:49,126 --> 00:49:50,256 atunci... 593 00:49:50,474 --> 00:49:52,257 Totul devine... 594 00:49:55,301 --> 00:49:56,388 clar. 595 00:50:01,824 --> 00:50:05,129 Îl repar imediat și ți-l aduc deseară. 596 00:50:05,738 --> 00:50:07,347 Deseară e sărbătoarea orașului. 597 00:50:07,434 --> 00:50:11,826 Nici nu mă gândesc să te pun să muncești într-o asemenea împrejurare. 598 00:50:11,913 --> 00:50:15,392 Mergeți și voi, nu-i așa? 599 00:50:16,262 --> 00:50:19,263 - Noi de fapt... - Sigur. Sărbătoarea. 600 00:50:20,828 --> 00:50:25,351 Atunci ne vedem deseară la serbare. 601 00:50:26,351 --> 00:50:28,308 - Domnule Eastwood. - Domnișoară. 602 00:50:31,570 --> 00:50:33,918 Mulțumesc pentru telescop. 603 00:50:34,005 --> 00:50:35,918 Cu multă plăcere. 604 00:50:41,833 --> 00:50:43,398 Frumos telescop. 605 00:50:43,746 --> 00:50:45,660 Doamnelor și domnilor... 606 00:50:46,138 --> 00:50:48,182 ca primar al orașului Hill Valley... 607 00:50:48,269 --> 00:50:52,139 sunt fericit să dedic acest orologiu... 608 00:50:52,357 --> 00:50:54,922 locuitorilor din ținutul Hill! 609 00:50:55,009 --> 00:50:57,967 Fie ca să dureze în veci! 610 00:50:58,619 --> 00:51:00,315 Spuneți-mi când, domnilor. 611 00:51:01,185 --> 00:51:05,186 Trei! Doi! Unu! 612 00:51:05,838 --> 00:51:07,186 Acum! 613 00:51:12,448 --> 00:51:14,883 Să înceapă petrecerea! 614 00:51:22,842 --> 00:51:26,234 Într-un fel, e just ca noi doi să vedem asta. 615 00:51:26,321 --> 00:51:28,930 Păcat că n-am adus aparatul de fotografiat. 616 00:51:35,757 --> 00:51:37,193 Gata, domnilor? 617 00:51:38,149 --> 00:51:41,541 Singura problemă e că n-o s-o putem arăta nimănui. 618 00:51:41,628 --> 00:51:43,063 Zâmbește, Doc. 619 00:52:07,721 --> 00:52:09,286 Ce muzică frumoasă! 620 00:52:10,069 --> 00:52:12,765 Da, are ritm și se poate dansa. 621 00:52:12,809 --> 00:52:15,940 Apropiați-vă și încercați-vă curajul cu ultimele produse... 622 00:52:16,027 --> 00:52:19,941 ale Manufacturii de Arme a colonelului Samuel Colt... 623 00:52:20,115 --> 00:52:21,941 din Hartford, Connecticut. 624 00:52:22,028 --> 00:52:24,420 De exemplu, acest model. 625 00:52:24,855 --> 00:52:28,073 Noul Colt Peacemaker, model îmbunătățit... 626 00:52:28,421 --> 00:52:34,031 de vânzare în seara asta cu numai 12 dolari. 627 00:52:49,904 --> 00:52:51,861 - Bună seara. - Bună seara. 628 00:52:53,166 --> 00:52:54,688 Arăți foarte bine. 629 00:52:55,514 --> 00:52:56,949 Mulțumesc. 630 00:53:05,907 --> 00:53:07,560 Ai vrea... 631 00:53:09,517 --> 00:53:12,344 - Ai dori să... - Cu multă plăcere. 632 00:53:30,348 --> 00:53:32,696 Tinere, vrei să încerci? 633 00:53:32,783 --> 00:53:34,174 Nu, mulțumesc. 634 00:53:34,261 --> 00:53:35,957 Doc, asta... 635 00:53:43,698 --> 00:53:45,003 Fiule! 636 00:53:45,655 --> 00:53:48,351 - Băiete! - Doc știe să danseze? 637 00:53:54,831 --> 00:53:59,397 Ți-am spus că și un copil ar putea mânui arma asta. 638 00:53:59,484 --> 00:54:03,703 - Doar nu ți-e teamă să încerci. - Nu mi-e teamă de nimic. 639 00:54:03,790 --> 00:54:06,790 Atunci vino aici, fii bărbat. 640 00:54:06,834 --> 00:54:11,443 Trebuie doar să armezi cocoșul... 641 00:54:11,922 --> 00:54:14,575 și să tragi câteva gloanțe. 642 00:54:14,662 --> 00:54:17,662 Drept în față, cu grijă. 643 00:54:17,749 --> 00:54:19,663 Așa se face. 644 00:54:23,359 --> 00:54:26,708 - Pot să mai încerc o dată? - Sigur. 645 00:54:39,015 --> 00:54:42,276 Spune-mi, unde ai învățat să tragi așa? 646 00:54:43,059 --> 00:54:44,755 La parcul de distracții. 647 00:54:49,234 --> 00:54:52,365 Buford, ești sigur că fierarul e aici? 648 00:54:52,452 --> 00:54:55,540 Da. Toți sunt aici în seara asta. 649 00:54:57,758 --> 00:55:01,933 Trebuie să lăsați armele aici dacă vreți să participați la petrecere. 650 00:55:03,629 --> 00:55:06,716 - Cine o să ne oblige, bobocule? Tu? - Da. 651 00:55:06,847 --> 00:55:09,021 VĂ RUGĂM LĂSAȚI ARMELE AICI 652 00:55:09,195 --> 00:55:12,326 Șerif Strickland. Nu știam că te-ai întors în oraș. 653 00:55:12,413 --> 00:55:16,023 Dacă nu știi să citești afișul, poate înțelegi de asta. 654 00:55:16,545 --> 00:55:19,632 Ce hombre dur, atacă pe la spate. 655 00:55:19,719 --> 00:55:22,502 Ca și tine, profit și eu cum pot. 656 00:55:22,589 --> 00:55:24,546 Îți lași arma? 657 00:55:25,938 --> 00:55:28,417 Voiam doar să glumesc. 658 00:55:28,591 --> 00:55:30,591 Sigur că îmi las arma. 659 00:55:30,678 --> 00:55:33,374 - Vom lăsa armele cu toții. - Sigur. 660 00:55:37,593 --> 00:55:39,550 Lasă și cuțitul. 661 00:55:46,203 --> 00:55:47,682 Zâmbește, șerifule. 662 00:55:47,769 --> 00:55:49,595 Doar suntem la o petrecere. 663 00:55:49,682 --> 00:55:52,074 Singura petrecere la care voi zâmbi... 664 00:55:52,291 --> 00:55:55,205 va fi spânzurătoarea ta. 665 00:55:57,597 --> 00:55:59,119 Distracție plăcută! 666 00:56:02,555 --> 00:56:05,381 Așa trebuie să te porți cu ei. Nu le da nici un deget... 667 00:56:05,468 --> 00:56:07,730 și vei păstra mereu disciplina. 668 00:56:07,817 --> 00:56:10,469 Ține minte acest cuvânt: disciplină! 669 00:56:10,817 --> 00:56:12,426 Da, tată. 670 00:56:18,080 --> 00:56:19,080 Mulțumesc mult. 671 00:56:19,210 --> 00:56:23,342 Domnule Eastwood, îmi pare bine că vă văd. 672 00:56:23,820 --> 00:56:27,995 Văd că aveți haine decente și o pălărie bună. 673 00:56:28,343 --> 00:56:31,735 Unora nu le-a plăcut cum arătam cu cealaltă pălărie. 674 00:56:31,822 --> 00:56:33,518 Asta vi se potrivește. 675 00:56:33,605 --> 00:56:35,562 - Vă vine bine. - Mulțumesc. 676 00:56:36,692 --> 00:56:39,258 "Frisbee." Marfă. 677 00:56:42,041 --> 00:56:45,564 - Ce înseamnă asta? - E de vânzare. 678 00:56:59,958 --> 00:57:01,611 - E a mea! - Nu mai e. 679 00:57:01,698 --> 00:57:04,525 - Dă-mi-o înapoi. - Uite-l acolo, Buford. 680 00:57:05,916 --> 00:57:07,264 - Unde? - Acolo. 681 00:57:07,656 --> 00:57:09,874 Dansează cu o fustă. 682 00:57:10,004 --> 00:57:11,961 Ce ai de gând să faci, șefule? 683 00:57:14,266 --> 00:57:19,180 Dacă bag țeava armei în spatele lui, nimeni nu va auzi împușcătura. 684 00:57:19,441 --> 00:57:21,789 Ai grijă. N-ai decât un glonț. 685 00:57:21,876 --> 00:57:23,703 N-am nevoie de mai mult. 686 00:57:35,270 --> 00:57:37,880 Ți-am zis să-ți păzești spatele, fierarule. 687 00:57:38,271 --> 00:57:39,663 Ai venit prea devreme. 688 00:57:39,750 --> 00:57:41,967 E un Derringer. Mic, dar eficient. 689 00:57:42,098 --> 00:57:44,794 Data trecută, tipul a murit abia după două zile. 690 00:57:44,881 --> 00:57:47,969 A sângerat pe dinăuntru. O moarte dureroasă. 691 00:57:48,056 --> 00:57:51,274 Vei fi mort luni cam pe la cină. 692 00:57:51,361 --> 00:57:54,622 Scuzați-mă. Nu știu cine sunteți, dar noi dansam. 693 00:57:54,709 --> 00:57:57,145 Ia te uită ce avem aici. 694 00:57:57,232 --> 00:58:00,058 Nu mă prezinți doamnei? Vreau să dansez și eu. 695 00:58:00,145 --> 00:58:03,711 Nu-ți fac plăcerea asta. Dacă vrei, împușcă-mă. 696 00:58:03,929 --> 00:58:06,277 - Bine. - Dansez cu el. 697 00:58:06,364 --> 00:58:10,452 Țineți-i de urât fierarului până fac cunoștință cu fata. 698 00:58:12,583 --> 00:58:14,148 Da! 699 00:58:16,279 --> 00:58:19,367 Nu dansez prea bine când partenerul are o armă în mână. 700 00:58:19,454 --> 00:58:21,019 O să te obișnuiești. 701 00:58:23,194 --> 00:58:25,499 Poate îmi recuperez cei 80 de dolari de la ea! 702 00:58:25,586 --> 00:58:27,412 Las-o în pace! 703 00:58:30,413 --> 00:58:34,109 Cred că poți face ceva în valoare de 80 de dolari. 704 00:58:35,283 --> 00:58:37,675 Cred că mă subestimați, domnule. 705 00:58:37,762 --> 00:58:39,328 Da? 706 00:58:46,329 --> 00:58:47,721 Termină! 707 00:58:48,069 --> 00:58:49,547 Lua-te-ar dracu'! 708 00:58:50,982 --> 00:58:52,678 Ba pe tine să te ia! 709 00:58:53,766 --> 00:58:56,418 Te trimit în iad! 710 00:59:03,333 --> 00:59:06,029 - Tu. - Calmează-te, gunoiule. 711 00:59:10,074 --> 00:59:12,117 Ce cuvinte tari, pipernicitule. 712 00:59:12,509 --> 00:59:16,118 Mai știi să faci și altceva, pe lângă aruncatul farfuriilor? 713 00:59:18,554 --> 00:59:20,598 Lasă-mi prietenii în pace. 714 00:59:21,467 --> 00:59:23,946 Ce-i cu tine? Ți-e frică? 715 00:59:31,774 --> 00:59:34,644 Faci pe tine de frică! 716 00:59:40,776 --> 00:59:43,516 Nimeni nu mă face pe mine fricos. 717 00:59:44,429 --> 00:59:47,516 Hai să terminăm asta acum. 718 00:59:47,603 --> 00:59:50,343 Nu acum, Buford. Armele noastre sunt la șerif. 719 00:59:50,561 --> 00:59:52,692 După cum spuneam, să terminăm mâine! 720 00:59:52,778 --> 00:59:55,388 Mâine jefuim diligența de Pine City. 721 00:59:55,736 --> 00:59:58,127 Luni facem ceva? 722 00:59:58,301 --> 01:00:00,693 Luni e liber. Îl omori luni. 723 01:00:00,780 --> 01:00:04,129 Mă întorc luni. Atunci vom aranja treaba. 724 01:00:04,651 --> 01:00:07,129 Chiar aici, în stradă... 725 01:00:07,608 --> 01:00:09,782 în fața saloon-ului. 726 01:00:10,478 --> 01:00:12,609 Bine. Când? 727 01:00:12,696 --> 01:00:14,740 - La amiază? - Amiază? 728 01:00:15,088 --> 01:00:19,045 Eu omor înainte de micul dejun. La 7:00! 729 01:00:21,350 --> 01:00:25,960 La 8:00. Eu omor după micul dejun. 730 01:00:32,222 --> 01:00:33,396 Terminați. 731 01:00:33,483 --> 01:00:36,658 Ce s-a întâmplat? Faci scandal, Tannen? 732 01:00:37,049 --> 01:00:38,788 Nu, șerifule. 733 01:00:39,354 --> 01:00:42,659 E o chestiune personală între mine și Eastwood. 734 01:00:42,876 --> 01:00:44,355 Nu are de-a face cu legea. 735 01:00:44,442 --> 01:00:47,269 În seara asta, totul are de-a face cu legea. Terminați. 736 01:00:47,356 --> 01:00:51,009 Cine se ia la bătaie, 15 zile de închisoare. 737 01:00:51,096 --> 01:00:55,401 Suntem la o petrecere. Hai să ne distrăm! 738 01:01:00,402 --> 01:01:02,315 Luni la 8:00, pipernicitule. 739 01:01:02,707 --> 01:01:07,186 Dacă nu ești aici, te caut și te împușc ca pe o rață. 740 01:01:08,360 --> 01:01:10,969 Se zice "câine". Îl împuști ca pe un câine. 741 01:01:11,796 --> 01:01:13,361 Să mergem! 742 01:01:14,014 --> 01:01:16,840 Lăsați-le pe muierile astea cu petrecerea lor! 743 01:01:17,449 --> 01:01:20,145 De ce ai zis că te întâlnești cu Tannen? 744 01:01:20,232 --> 01:01:24,494 N-ai grijă. Luni dimineața vom fi plecați. 745 01:01:24,581 --> 01:01:27,451 Teoretic, da. Dar dacă trenul întârzie? 746 01:01:27,669 --> 01:01:30,017 - Vorbim mai târziu. - Vorbim acum. 747 01:01:30,104 --> 01:01:32,670 - Mulțumesc pentru curajul dumneavoastră. - Domnișoară. 748 01:01:32,800 --> 01:01:35,410 Dacă n-ați fi intervenit, l-ar fi împușcat pe Emmett. 749 01:01:35,496 --> 01:01:38,236 Marty... Clint, o conduc pe Clara acasă. 750 01:01:38,410 --> 01:01:40,802 - Bine. Noapte bună. - I-ați dat o lecție. 751 01:01:40,932 --> 01:01:43,977 Îmi pare bine că cineva l-a înfruntat pe ticălosul ăla. 752 01:01:44,064 --> 01:01:47,151 Aș vrea să vă ofer ceva de băut. 753 01:01:47,238 --> 01:01:50,543 Nu trebuie să-mi oferi nimic. N-a fost mare lucru... 754 01:01:50,630 --> 01:01:54,892 Îți dau acest Colt Peacemaker nou și centura, gratis. 755 01:01:56,240 --> 01:01:57,545 Gratis? 756 01:01:57,632 --> 01:02:00,893 Vreau ca toți să știe că arma care l-a ucis pe Buford Tannen... 757 01:02:00,980 --> 01:02:03,068 a fost un Colt Peacemaker. 758 01:02:03,242 --> 01:02:05,068 Bine. Mulțumesc mult. 759 01:02:05,764 --> 01:02:09,895 Desigur, dacă pierzi, o iau înapoi. 760 01:02:13,026 --> 01:02:14,418 Mulțumesc. 761 01:02:17,723 --> 01:02:19,245 I-ați dat o lecție. 762 01:02:19,419 --> 01:02:22,811 Puteați să plecați și nimeni nu v-ar fi luat-o în nume de rău. 763 01:02:22,898 --> 01:02:26,203 Ar fi rămas doar niște vorbe goale. 764 01:02:27,160 --> 01:02:28,943 În schimb, v-ați enervat... 765 01:02:29,030 --> 01:02:33,031 făcându-i jocul, după regulile lui. 766 01:02:33,205 --> 01:02:35,510 Seamus, fii liniștit, știu ce fac. 767 01:02:35,596 --> 01:02:37,510 - Îmi amintește de bietul Martin. - Da. 768 01:02:37,597 --> 01:02:38,989 - Cine? - Fratele meu. 769 01:02:39,076 --> 01:02:42,076 Ai un frate care se cheamă Martin McFly? 770 01:02:42,163 --> 01:02:43,555 Aveam. 771 01:02:44,555 --> 01:02:47,295 Martin se lăsa provocat la bătaie. 772 01:02:47,382 --> 01:02:50,469 Îi era teamă că lumea o să-l considere laș dacă refuza. 773 01:02:50,556 --> 01:02:55,340 Așa a căpătat un cuțit în burtă, într-un saloon din Virginia City. 774 01:02:55,688 --> 01:02:59,689 Nu se gândea la viitor, bietul Martin. Dumnezeu să-l odihnească. 775 01:03:01,211 --> 01:03:04,429 Sper că dumneavoastră vă gândiți la viitor, domnule Eastwood. 776 01:03:08,343 --> 01:03:10,561 Numai la asta mă gândesc. 777 01:03:11,691 --> 01:03:15,953 Craterul acela izolat, ca o explozie. 778 01:03:16,040 --> 01:03:18,649 - Da. - Acela se numește Copernic. 779 01:03:19,519 --> 01:03:23,389 Mă simt de parcă aș preda la școală. 780 01:03:23,563 --> 01:03:25,607 Te rog, continuă lecția. 781 01:03:26,042 --> 01:03:28,869 Geografia lunară e fascinantă. 782 01:03:29,217 --> 01:03:31,000 Știi foarte multe lucruri. 783 01:03:31,391 --> 01:03:35,131 La 11 ani am avut difterie. Am stat în carantină trei luni. 784 01:03:35,218 --> 01:03:38,828 Tata mi-a adus acest telescop și l-a pus lângă pat... 785 01:03:38,915 --> 01:03:41,219 ca să mă pot uita pe fereastră. 786 01:03:42,698 --> 01:03:45,960 Crezi că vom călători vreodată spre lună... 787 01:03:46,090 --> 01:03:49,047 așa cum călătorim acum cu trenul? 788 01:03:49,178 --> 01:03:52,483 Da. Dar va fi abia peste 84 de ani și nu vom călători cu trenul. 789 01:03:52,570 --> 01:03:56,266 Vom trimite capsule spațiale cu rachete... 790 01:03:56,701 --> 01:04:00,789 care creează explozii atât de puternice încât... 791 01:04:00,876 --> 01:04:05,616 Scapă din capcana gravitației și trimit proiectilul în spațiu. 792 01:04:08,921 --> 01:04:10,443 Am citit și eu cartea asta! 793 01:04:10,530 --> 01:04:13,922 E din Jules Verne, De la Pământ la Lună. 794 01:04:14,009 --> 01:04:16,140 L-ai citit pe Jules Verne? 795 01:04:16,705 --> 01:04:20,315 - Îl ador. - Și eu. 796 01:04:20,619 --> 01:04:23,707 20.000 de leghe sub mări. E preferata mea. 797 01:04:23,794 --> 01:04:28,099 Am citit-o când eram mic, și voiam să-l întâlnesc pe Căpitanul Nemo. 798 01:04:28,186 --> 01:04:31,448 Râzi de mine. Cum ai citit-o când erai mic? 799 01:04:31,535 --> 01:04:34,144 A fost publicată doar de 10 ani. 800 01:04:34,231 --> 01:04:38,928 Voiam să spun că m-a făcut să mă simt mic. 801 01:04:40,450 --> 01:04:45,233 N-am mai întâlnit până acum o femeie căreia să-i placă Jules Verne. 802 01:04:47,234 --> 01:04:50,626 N-am mai întâlnit până acum un bărbat ca tine. 803 01:05:42,550 --> 01:05:43,855 Doc? 804 01:05:53,161 --> 01:05:55,249 Sper că știi ce faci. 805 01:06:08,512 --> 01:06:10,556 Cu mine vorbești? 806 01:06:12,992 --> 01:06:14,949 Cu mine vorbești, Tannen? 807 01:06:19,167 --> 01:06:20,819 Nu mai e altcineva. 808 01:06:21,863 --> 01:06:25,429 Hai, fă-mă fericit! 809 01:06:31,996 --> 01:06:34,344 - Bună dimineața. - 'Neața. 810 01:06:35,040 --> 01:06:39,084 Luați un trabuc. Vă pot ajuta cu ceva? 811 01:06:39,258 --> 01:06:42,433 - Nu, mulțumesc. - Noroc mâine. 812 01:06:42,520 --> 01:06:45,303 - Ne vom ruga pentru dumneavoastră. - Mulțumesc. 813 01:06:46,477 --> 01:06:50,695 Bună dimineața. Doriți un costum nou pentru mâine? 814 01:06:51,739 --> 01:06:54,957 Nu, mulțumesc. 815 01:07:07,438 --> 01:07:09,352 - Ce faci? - Nimic. 816 01:07:09,439 --> 01:07:11,787 Respir aerul dimineții. 817 01:07:11,874 --> 01:07:14,657 E frumos aici dimineața. Nu crezi? 818 01:07:14,744 --> 01:07:18,702 Da. Hai să încărcăm mașina și să ne pregătim de plecare. 819 01:07:18,788 --> 01:07:21,398 Ia uită-te, piatra de mormânt. 820 01:07:23,094 --> 01:07:25,399 Arată-mi din nou fotografia. 821 01:07:27,964 --> 01:07:30,008 Numele meu a dispărut. 822 01:07:30,400 --> 01:07:32,009 Ce bine. 823 01:07:32,096 --> 01:07:35,531 Mâine ne întoarcem în viitor, deci se șterge totul. 824 01:07:35,618 --> 01:07:37,271 S-a șters doar numele. 825 01:07:37,358 --> 01:07:41,054 Dar piatra și data de pe ea au rămas. N-are sens. 826 01:07:41,141 --> 01:07:43,707 Fotografia reprezintă ceea ce se va întâmpla... 827 01:07:43,794 --> 01:07:47,229 dacă evenimentele de azi își continuă cursul și mâine. 828 01:07:47,316 --> 01:07:49,534 - Da. Și? - Scuzați-mă, domnule Eastwood. 829 01:07:49,621 --> 01:07:54,057 - Trebuie să vă iau măsurile. - Nu vreau să cumpăr nici un costum. 830 01:07:54,361 --> 01:07:57,623 - E pentru sicriul dumneavoastră. - Sicriul meu? 831 01:07:57,710 --> 01:08:00,406 Sorții sunt de 2 la 1 împotriva dumneavoastră. 832 01:08:00,537 --> 01:08:02,537 Mai bine să fiți pregătit. 833 01:08:02,668 --> 01:08:04,581 Deci poate nu va fi numele meu... 834 01:08:04,668 --> 01:08:08,278 pe această piatră de mormânt. Poate va fi al tău. 835 01:08:09,191 --> 01:08:11,539 - Pe toți dracii. - Știu. E groasă. 836 01:08:11,843 --> 01:08:15,757 De ce porți armă? Doar n-ai de gând să-l înfrunți pe Tannen? 837 01:08:15,844 --> 01:08:18,584 Mâine dimineață mă întorc în viitor cu tine. 838 01:08:18,671 --> 01:08:21,933 Dar dacă vine Buford Tannen și caută scandal, voi fi pregătit. 839 01:08:22,020 --> 01:08:24,324 Ai auzit cum mi-a spus ticălosul ăla. 840 01:08:24,411 --> 01:08:27,195 Nu poți să-ți pierzi mințile pentru niște cuvinte. 841 01:08:27,282 --> 01:08:31,196 Exact din cauza asta o să ai și accidentul ăla din viitor. 842 01:08:33,065 --> 01:08:36,240 Ce știi despre viitorul meu? 843 01:08:36,979 --> 01:08:40,154 Nu-ți pot spune. Ar înrăutăți situația. 844 01:08:40,284 --> 01:08:41,763 Stai puțin. 845 01:08:42,154 --> 01:08:44,242 Ce e cu viitorul meu? 846 01:08:44,807 --> 01:08:49,025 Toți trebuie să luăm hotărâri care ne afectează cursul vieții. 847 01:08:49,765 --> 01:08:52,418 Tu trebuie să faci ce trebuie să faci... 848 01:08:52,635 --> 01:08:55,157 iar eu trebuie să fac ce trebuie să fac. 849 01:09:05,942 --> 01:09:07,725 - Marty. - Da? 850 01:09:07,986 --> 01:09:09,900 Am luat o hotărâre. 851 01:09:09,987 --> 01:09:12,117 Nu vin cu tine mâine. 852 01:09:12,204 --> 01:09:14,161 Rămân aici. 853 01:09:17,293 --> 01:09:19,467 Ce tot spui? 854 01:09:20,032 --> 01:09:22,076 N-are rost să neg. 855 01:09:22,207 --> 01:09:24,729 - M-am îndrăgostit de Clara. - Fir-ar să fie! 856 01:09:24,816 --> 01:09:26,686 Noi n-avem ce căuta aici. 857 01:09:27,295 --> 01:09:28,947 Nici unul din noi. 858 01:09:29,034 --> 01:09:31,861 Poate că tu vei fi împușcat mâine. 859 01:09:31,948 --> 01:09:34,601 Piatra asta de mormânt ar putea fi a ta în viitor. 860 01:09:34,688 --> 01:09:37,166 Viitorul nu e scris. 861 01:09:38,080 --> 01:09:40,776 Poate fi schimbat, știi asta. 862 01:09:41,559 --> 01:09:45,429 Oricine își poate face viitorul așa cum vrea. 863 01:09:45,646 --> 01:09:49,604 Nu pot permite ca o fotografie să-mi hotărască destinul. 864 01:09:49,995 --> 01:09:53,996 Trebuie să-mi trăiesc viața așa cum cred că e bine... 865 01:09:54,083 --> 01:09:55,475 în sufletul meu. 866 01:09:57,475 --> 01:10:00,737 Doc, ești om de știință. 867 01:10:02,433 --> 01:10:06,999 Spune-mi, ce crezi că e de făcut? 868 01:10:20,872 --> 01:10:22,350 Ai dreptate. 869 01:10:45,051 --> 01:10:46,573 A mers. 870 01:10:46,597 --> 01:10:48,597 Trebuie măcar să-mi iau rămas-bun de la ea. 871 01:10:50,095 --> 01:10:51,400 Hai, Doc. 872 01:10:52,618 --> 01:10:54,661 Gândește-te. Ce o să-i spui? 873 01:10:54,748 --> 01:10:58,445 "Trebuie să mă întorc înapoi în viitor"? N-o să înțeleagă. 874 01:10:58,532 --> 01:11:01,880 Eu sunt băgat în chestia asta, și nici măcar eu nu înțeleg. 875 01:11:04,620 --> 01:11:05,664 Doc. 876 01:11:06,273 --> 01:11:07,534 Ascultă. 877 01:11:08,969 --> 01:11:10,404 Am putea... 878 01:11:10,708 --> 01:11:13,231 Am putea să o luăm pe Clara cu noi. 879 01:11:15,144 --> 01:11:16,405 În viitor? 880 01:11:20,885 --> 01:11:25,364 După cum ai spus, sunt om de știință, deci trebuie să gândesc științific. 881 01:11:26,321 --> 01:11:29,669 Te-am avertizat despre distrugerea continuum-ului spre binele tău. 882 01:11:29,756 --> 01:11:32,017 Deci trebuie să țin cont de asta și eu. 883 01:11:32,104 --> 01:11:35,366 Respectăm planul, și imediat după ce ne întoarcem în 1985... 884 01:11:35,453 --> 01:11:37,801 distrugem această mașină infernală. 885 01:11:38,845 --> 01:11:41,759 Călătoria în timp a devenit prea dureroasă. 886 01:12:12,722 --> 01:12:14,505 Clara, sunt Emmett. 887 01:12:18,680 --> 01:12:21,289 Nu vrei să intri? 888 01:12:21,854 --> 01:12:24,377 Mai bine nu. Eu... 889 01:12:26,899 --> 01:12:28,378 Ce s-a întâmplat? 890 01:12:29,639 --> 01:12:31,596 Am venit să-mi iau rămas-bun. 891 01:12:32,987 --> 01:12:35,249 De ce? Unde te duci? 892 01:12:36,292 --> 01:12:37,553 Plec. 893 01:12:38,510 --> 01:12:41,119 Cred că nu te voi mai revedea niciodată. 894 01:12:42,294 --> 01:12:43,337 Emmett. 895 01:12:43,729 --> 01:12:48,904 Vreau să știi că țin foarte mult la tine. 896 01:12:49,947 --> 01:12:54,601 Dar îmi dau seama că locul meu nu e aici, și trebuie să mă întorc de unde am venit. 897 01:12:55,470 --> 01:12:57,297 Unde e asta? 898 01:12:58,210 --> 01:12:59,950 Nu-ți pot spune. 899 01:13:03,820 --> 01:13:06,342 Atunci ia-mă cu tine, oriunde te-ai duce. 900 01:13:07,256 --> 01:13:08,517 Nu pot. 901 01:13:09,386 --> 01:13:11,474 Aș fi vrut să nu fie așa... 902 01:13:11,561 --> 01:13:14,648 dar crede-mă când îți spun că nu te voi uita niciodată... 903 01:13:14,735 --> 01:13:17,127 și că te iubesc. 904 01:13:19,215 --> 01:13:21,476 Nu înțeleg ce vrei să spui. 905 01:13:21,563 --> 01:13:22,607 Clara. 906 01:13:23,216 --> 01:13:26,042 Nu se poate explica în nici un fel. 907 01:13:26,129 --> 01:13:28,173 Te rog, vreau să știu. 908 01:13:28,695 --> 01:13:32,174 Dacă mă iubești sincer, spune-mi adevărul. 909 01:13:33,740 --> 01:13:35,001 Bine. 910 01:13:36,436 --> 01:13:38,262 Eu vin din viitor. 911 01:13:39,697 --> 01:13:42,698 Am venit aici cu o mașină a timpului inventată de mine... 912 01:13:42,828 --> 01:13:46,873 iar mâine trebuie să mă întorc în anul 1985. 913 01:13:53,179 --> 01:13:54,483 Da. 914 01:13:56,005 --> 01:13:57,310 Înțeleg. 915 01:14:00,137 --> 01:14:04,833 Înțeleg că tu, știind că îmi place Jules Verne... 916 01:14:04,920 --> 01:14:08,747 ai născocit minciunile astea ca să profiți de mine. 917 01:14:09,573 --> 01:14:11,704 Am mai auzit baliverne la viața mea... 918 01:14:11,791 --> 01:14:14,748 dar faptul că tu te aștepți ca eu să cred asta... 919 01:14:14,835 --> 01:14:17,575 e jignitor și umilitor! 920 01:14:19,097 --> 01:14:23,011 Trebuia doar să-mi spui, "Nu te iubesc și nu vreau să te mai văd." 921 01:14:23,098 --> 01:14:25,881 Ăsta ar fi fost un lucru onorabil! 922 01:14:26,534 --> 01:14:28,012 Dar nu e adevărat. 923 01:15:07,499 --> 01:15:09,239 Îmi pare bine că te văd. 924 01:15:10,717 --> 01:15:14,240 Emmett. Ce să-ți dau, ca de obicei? 925 01:15:14,327 --> 01:15:18,067 Nu, Chester, am nevoie de ceva mai tare. 926 01:15:18,154 --> 01:15:21,024 - Suc de fructe. - Whisky. 927 01:15:21,893 --> 01:15:24,198 Ești sigur? 928 01:15:24,285 --> 01:15:26,764 Știi ce-ai pățit de Ziua Independenței. 929 01:15:26,851 --> 01:15:28,156 Whisky. 930 01:15:29,547 --> 01:15:31,591 Bine, nu te dădăcesc. 931 01:15:32,635 --> 01:15:35,853 Doar că nu vreau să faci vreo greșeală. 932 01:15:37,114 --> 01:15:39,202 Lasă sticla. 933 01:15:41,159 --> 01:15:42,985 O femeie, așa-i? 934 01:15:44,464 --> 01:15:46,942 Știam. Am mai văzut privirea asta... 935 01:15:47,073 --> 01:15:49,552 de mii de ori. 936 01:15:49,639 --> 01:15:53,074 Pot doar să-ți spun că o să-ți treacă. 937 01:15:53,770 --> 01:15:55,944 Clara era una la un milion. 938 01:15:56,945 --> 01:16:00,641 Una la un miliard. Una la un googol. 939 01:16:01,293 --> 01:16:04,903 Femeia viselor mele, și am pierdut-o pentru totdeauna. 940 01:16:06,120 --> 01:16:09,252 Te asigur că mai sunt și alte femei. 941 01:16:09,513 --> 01:16:12,078 Vânzând sârmă ghimpată și străbătând țara... 942 01:16:12,165 --> 01:16:14,731 am aflat că un lucru e sigur... 943 01:16:14,818 --> 01:16:17,819 nu știi niciodată ce îți va aduce viitorul. 944 01:16:17,906 --> 01:16:21,820 Câte știu eu despre viitor! 945 01:16:32,691 --> 01:16:34,518 Ce-am mai dormit. 946 01:16:37,345 --> 01:16:39,215 Ce oră e, Doc? 947 01:16:43,085 --> 01:16:44,085 Doc! 948 01:16:52,304 --> 01:16:53,566 DECEDAT 7 SEPTEMBRIE 1885 949 01:16:55,392 --> 01:16:56,697 Trezește-te! 950 01:16:58,654 --> 01:17:00,437 Scoală-te! Să mergem! 951 01:17:01,785 --> 01:17:03,655 Am de omorât un pipernicit. 952 01:17:03,829 --> 01:17:06,786 E încă devreme. De ce te grăbești? 953 01:17:07,873 --> 01:17:09,004 Mi-e foame. 954 01:17:09,917 --> 01:17:12,961 În viitor nu avem nevoie de cai. 955 01:17:14,744 --> 01:17:18,006 Avem diligențe cu motor care se cheamă automobile... 956 01:17:19,354 --> 01:17:22,572 Dacă toți au auto-cum le zice... 957 01:17:22,746 --> 01:17:25,355 mai merge cineva, mai aleargă? 958 01:17:25,877 --> 01:17:29,660 Sigur că aleargă, dar de plăcere. 959 01:17:29,965 --> 01:17:33,531 Aleargă de plăcere? Ce distracție mai e și asta? 960 01:17:37,662 --> 01:17:39,663 CAI DE ÎNCHIRIAT 961 01:17:43,837 --> 01:17:46,055 Doc! 962 01:17:52,883 --> 01:17:54,666 Câte pahare a băut? 963 01:17:54,753 --> 01:17:58,058 Nici unul. Ăsta e primul, și nici nu s-a atins de el. 964 01:17:58,797 --> 01:18:00,624 Îi place să-l țină în mână. 965 01:18:03,929 --> 01:18:05,320 Doc! 966 01:18:06,060 --> 01:18:07,451 Ce faci? 967 01:18:07,973 --> 01:18:11,235 Am pierdut-o. Nu mi-a mai rămas nimic aici. 968 01:18:11,322 --> 01:18:13,148 De asta trebuie să te întorci cu mine. 969 01:18:13,235 --> 01:18:15,540 - Unde? - Înapoi în viitor! 970 01:18:19,802 --> 01:18:22,411 - Așa e! Să mergem! - Bine. 971 01:18:23,107 --> 01:18:26,368 Domnilor, scuzați-mă. Trebuie să prindem trenul. 972 01:18:26,455 --> 01:18:28,021 În cinstea ta, fierarule. 973 01:18:28,108 --> 01:18:30,500 - Și a viitorului. - Amin. 974 01:18:30,978 --> 01:18:33,109 - Amin. - Emmett, nu! 975 01:18:44,546 --> 01:18:47,590 Doc, trezește-te! 976 01:18:48,678 --> 01:18:51,243 - Câte pahare a băut? - Numai unul. 977 01:18:51,374 --> 01:18:55,331 - Numai unul? Doc! - Nu ține deloc la băutură. 978 01:18:55,462 --> 01:18:58,332 - Dă-mi niște cafea amară! - Joey, cafea! 979 01:19:08,595 --> 01:19:09,769 Doamnă? 980 01:19:10,465 --> 01:19:14,814 - Până unde merge trenul de ora 8:00? - Până la San Francisco. 981 01:19:16,553 --> 01:19:18,380 Vreau un bilet numai dus. 982 01:19:20,032 --> 01:19:24,381 Ca să-și revină repede, ai nevoie de ceva mai tare decât cafeaua. 983 01:19:24,468 --> 01:19:26,077 Ce zici să-i facem? 984 01:19:26,947 --> 01:19:29,904 Să-i facem niște suc de trezire. 985 01:19:30,252 --> 01:19:32,165 Înghite, Doc. 986 01:19:37,993 --> 01:19:39,689 Peste vreo 10 minute... 987 01:19:40,124 --> 01:19:43,646 va fi treaz ca preotul la slujbă. 988 01:19:44,124 --> 01:19:45,342 Zece minute! 989 01:19:45,429 --> 01:19:47,908 De ce facem mereu totul în ultima clipă? 990 01:19:47,995 --> 01:19:50,561 Prinde-l de nas cu cârligul ăsta. 991 01:19:52,474 --> 01:19:56,779 Când deschide gura, toarnă-i asta pe gât. 992 01:19:57,997 --> 01:19:59,432 Dați-vă înapoi. 993 01:20:18,306 --> 01:20:21,567 - E tot inconștient! - A fost o acțiune reflexă. 994 01:20:21,872 --> 01:20:25,264 Mai trebuie să treacă câteva minute până i se limpezește capul. 995 01:20:25,351 --> 01:20:26,351 Perfect. 996 01:20:47,573 --> 01:20:49,878 Hai, Doc, trezește-te. 997 01:20:49,965 --> 01:20:51,313 Trezește-te! 998 01:20:52,748 --> 01:20:55,618 Seamus? Nu mă așteptam să te văd aici. 999 01:20:55,705 --> 01:20:59,358 Ceva înăuntrul meu mi-a spus că trebuie să fiu aici... 1000 01:21:00,489 --> 01:21:03,359 ca și cum ar avea de-a face cu viitorul meu. 1001 01:21:05,403 --> 01:21:08,273 Își revine peste un minut. 1002 01:21:08,360 --> 01:21:10,969 Hai să mergem, Doc! Trezește-te. 1003 01:21:19,015 --> 01:21:20,885 Ești înăuntru, Eastwood? 1004 01:21:23,146 --> 01:21:26,494 E ora 8:00, ieși afară. 1005 01:21:31,278 --> 01:21:32,844 Nu e încă 8:00! 1006 01:21:33,322 --> 01:21:35,105 După ceasul meu este! 1007 01:21:35,322 --> 01:21:38,280 Hai să terminăm odată, pipernicitule! 1008 01:21:39,845 --> 01:21:42,194 Sau n-ai curaj? 1009 01:21:43,629 --> 01:21:45,368 AICI ZACE CLINT EASTWOOD 1010 01:21:51,630 --> 01:21:52,978 Ascultă. 1011 01:21:55,414 --> 01:21:57,893 Azi nu sunt pregătit. 1012 01:21:59,763 --> 01:22:04,242 - Pierd prin forfet. - Forfet? 1013 01:22:05,242 --> 01:22:06,590 Ce e aia? 1014 01:22:07,938 --> 01:22:12,113 - Tu câștigi fără luptă. - Fără împușcături? Nu se poate. 1015 01:22:12,200 --> 01:22:13,592 Nu poți face asta! 1016 01:22:14,418 --> 01:22:16,027 Știi ce cred? 1017 01:22:16,114 --> 01:22:19,593 Cred că ești un fricos fără pereche! 1018 01:22:19,680 --> 01:22:23,855 Număr până la 10. Ieși și dovedește că nu e adevărat. 1019 01:22:24,811 --> 01:22:25,942 Unu! 1020 01:22:26,290 --> 01:22:28,943 Doc, revino-ți. 1021 01:22:29,030 --> 01:22:31,378 - Doi! - Mai bine ai ieși afară. 1022 01:22:31,465 --> 01:22:34,770 Am pariat 20 de dolari pe tine, nu mă dezamăgi. 1023 01:22:34,857 --> 01:22:35,770 Trei! 1024 01:22:35,857 --> 01:22:40,206 Am pariat 30 de dolari împotriva ta, nu mă dezamăgi. 1025 01:22:40,293 --> 01:22:41,163 Patru! 1026 01:22:41,250 --> 01:22:45,773 Mai bine înfruntă situația, căci dacă nu ieși... 1027 01:22:45,860 --> 01:22:47,338 - Ce? - Cinci! 1028 01:22:48,730 --> 01:22:51,817 - Ce e dacă nu ies? - Ești un laș. 1029 01:22:51,904 --> 01:22:52,818 Șase! 1030 01:22:52,992 --> 01:22:56,123 Vei fi considerat laș toată viața! 1031 01:22:56,210 --> 01:23:00,384 Toți cei de aici vor spune că Clint Eastwood... 1032 01:23:00,471 --> 01:23:03,211 e cel mai mare fricos din Vest. 1033 01:23:08,343 --> 01:23:09,865 Șapte! 1034 01:23:10,300 --> 01:23:11,343 Ține! 1035 01:23:15,605 --> 01:23:16,823 Opt! 1036 01:23:25,607 --> 01:23:27,129 Am deja o armă. 1037 01:23:28,912 --> 01:23:30,087 Nouă! 1038 01:23:35,175 --> 01:23:36,262 Zece! 1039 01:23:41,219 --> 01:23:42,872 Mă auzi, piticule? 1040 01:23:42,959 --> 01:23:46,655 Am zis 10, iepure fricos! 1041 01:23:50,874 --> 01:23:52,352 Ce tâmpit! 1042 01:23:53,092 --> 01:23:55,179 Nu-mi pasă ce zice Tannen! 1043 01:23:55,266 --> 01:23:57,875 Nu-mi pasă nici ce zic ceilalți. 1044 01:23:59,267 --> 01:24:02,485 - Doc, te simți bine? - Cred că da. 1045 01:24:03,050 --> 01:24:04,529 Mă doare capul! 1046 01:24:04,659 --> 01:24:07,399 - Ai o ieșire prin spate? - În spate. 1047 01:24:07,486 --> 01:24:08,704 Să mergem. 1048 01:24:09,008 --> 01:24:12,574 Ieși afară sau vin eu după tine? 1049 01:24:13,966 --> 01:24:16,488 Cel mai tare îmi lipsește antinevralgicul. 1050 01:24:24,055 --> 01:24:25,794 Mâinile sus, fierarule! 1051 01:24:42,537 --> 01:24:45,277 Săracul om, aseară... 1052 01:24:45,364 --> 01:24:49,017 avea inima zdrobită. 1053 01:24:49,104 --> 01:24:52,452 Când a spus că nu știe cum va mai trăi... 1054 01:24:52,539 --> 01:24:55,322 știind că i-a zdrobit inima bietei fete... 1055 01:24:55,409 --> 01:24:59,280 m-a durut sufletul pentru el. 1056 01:25:04,237 --> 01:25:06,064 Ascultă, Eastwood! 1057 01:25:06,194 --> 01:25:09,543 Azi am chef să împușc pe cineva, de preferință pe tine. 1058 01:25:09,630 --> 01:25:11,848 Dar dacă faci pe tine de frică... 1059 01:25:12,239 --> 01:25:14,675 o să-l împușc pe fierar. 1060 01:25:14,761 --> 01:25:17,719 Lasă-mă pe mine, Marty, salvează-te tu! 1061 01:25:22,241 --> 01:25:26,764 Ai un minut ca să te hotărăști, pipernicitule! 1062 01:25:30,026 --> 01:25:32,983 N-am mai văzut un om așa de distrus din cauza unei femei. 1063 01:25:33,070 --> 01:25:35,723 Cum zicea că o cheamă? Cara? Sara? 1064 01:25:35,810 --> 01:25:37,201 Clara. 1065 01:25:40,680 --> 01:25:42,420 - Scuzați-mă. - Doamnă. 1066 01:25:43,333 --> 01:25:46,725 Omul acesta era înalt, cu ochi căprui, de cățeluș... 1067 01:25:46,855 --> 01:25:48,986 și păr lung, argintiu? 1068 01:25:49,595 --> 01:25:50,900 Îl cunoașteți. 1069 01:25:53,770 --> 01:25:55,205 Emmett! 1070 01:26:09,469 --> 01:26:11,339 Timpul de gândire a trecut! 1071 01:26:17,558 --> 01:26:20,037 Pregătește-te să mori, fierarule! 1072 01:26:20,428 --> 01:26:22,254 Aici, Tannen! 1073 01:27:00,132 --> 01:27:01,524 Scoate pistolul! 1074 01:27:04,568 --> 01:27:05,612 Nu! 1075 01:27:20,919 --> 01:27:23,398 Credeam că ne putem înțelege ca bărbații. 1076 01:27:25,094 --> 01:27:27,182 Credeai prost. 1077 01:27:49,404 --> 01:27:50,882 Mulțumesc. 1078 01:28:54,548 --> 01:28:56,114 A fost bună. 1079 01:28:56,331 --> 01:28:58,680 BĂLEGAR 1080 01:28:58,941 --> 01:29:00,767 Știi ce cred? 1081 01:29:01,072 --> 01:29:03,637 - Cred că Buford intră la închisoare. - Da. 1082 01:29:08,986 --> 01:29:10,987 Scoateți-l din rahat. 1083 01:29:11,465 --> 01:29:12,639 Luați-i! 1084 01:29:16,901 --> 01:29:21,641 Ești arestat pentru jaful diligenței de Pine City. 1085 01:29:21,815 --> 01:29:23,511 Ai ceva de spus? 1086 01:29:28,686 --> 01:29:30,469 Urăsc bălegarul. 1087 01:29:30,861 --> 01:29:31,991 Uite! 1088 01:29:35,557 --> 01:29:36,818 Da! 1089 01:29:38,167 --> 01:29:40,471 - Trenul! - Îl mai ajungem? 1090 01:29:40,558 --> 01:29:42,863 Da, îi tăiem drumul la Coyote Pass. 1091 01:29:45,212 --> 01:29:47,473 Domnule Eastwood. 1092 01:29:47,908 --> 01:29:50,648 - Arma dumneavoastră. - Mulțumesc. 1093 01:29:55,605 --> 01:29:56,649 Seamus. 1094 01:29:58,432 --> 01:30:00,954 Valorează 12 dolari. N-a fost folosită. 1095 01:30:01,867 --> 01:30:06,173 - Poate o schimb pe o pălărie nouă. - Bine! Ai grijă de copil! 1096 01:30:07,782 --> 01:30:09,043 Sigur! 1097 01:30:15,566 --> 01:30:16,566 Emmett! 1098 01:30:27,743 --> 01:30:29,221 "Mașina Timpului." 1099 01:31:13,100 --> 01:31:14,535 Haide! 1100 01:31:17,927 --> 01:31:20,232 - Hai! - Dă-mi mâna! 1101 01:31:50,848 --> 01:31:52,109 Haide! 1102 01:31:56,284 --> 01:31:57,762 Vino, Marty. 1103 01:32:02,198 --> 01:32:03,676 Să mergem! 1104 01:32:12,417 --> 01:32:13,896 Măștile. 1105 01:32:28,769 --> 01:32:31,378 - Mâinile sus! - E un jaf? 1106 01:32:33,161 --> 01:32:35,292 E un experiment științific. 1107 01:32:35,379 --> 01:32:38,510 Oprește trenul înainte de macaz. 1108 01:32:54,383 --> 01:32:57,688 - Doc! - Decuplează vagoanele! 1109 01:33:24,259 --> 01:33:26,564 Toată viața mi-am dorit să fac asta. 1110 01:34:00,267 --> 01:34:01,659 Ce sunt ăștia? 1111 01:34:01,702 --> 01:34:05,007 Bușteni Presto. Lemn comprimat cu praf de antracit... 1112 01:34:05,094 --> 01:34:07,269 tratat chimic ca să ardă mai mult. 1113 01:34:07,356 --> 01:34:09,660 Îi folosesc la fierărie să întrețin focul. 1114 01:34:09,747 --> 01:34:11,878 Aceștia trei se vor aprinde pe rând... 1115 01:34:11,965 --> 01:34:14,748 vor mări temperatura, va crește presiunea în cazan... 1116 01:34:14,879 --> 01:34:16,314 iar trenul va căpăta viteză. 1117 01:34:28,186 --> 01:34:29,317 Gata! 1118 01:35:01,498 --> 01:35:02,498 Emmett! 1119 01:35:07,499 --> 01:35:09,673 Circuitul temporal funcționează? 1120 01:35:11,022 --> 01:35:11,978 Da. 1121 01:35:12,631 --> 01:35:14,718 Introdu data de destinație: 1122 01:35:14,805 --> 01:35:18,284 27 octombrie 1985, ora 11:00. 1123 01:35:19,936 --> 01:35:23,807 Da. Avem o viteză de 40 km/h. 1124 01:35:24,503 --> 01:35:26,329 Pun pe foc buștenii Presto. 1125 01:35:35,810 --> 01:35:39,419 Indicatorul gradat ne va arăta temperatura. 1126 01:35:39,506 --> 01:35:42,811 Are cadranul colorat ca să vedem când explodează fiecare buștean. 1127 01:35:42,898 --> 01:35:44,811 Verde, galben și roșu. 1128 01:35:45,290 --> 01:35:48,769 Fiecare explozie va fi urmată de o creștere bruscă a accelerației. 1129 01:35:50,987 --> 01:35:55,640 Să sperăm că atingem 140 km/h înainte ca acul să treacă de 2.000. 1130 01:35:55,727 --> 01:35:58,336 Ce se întâmplă dacă trece de 2.000? 1131 01:35:58,641 --> 01:36:00,467 Explodează cazanul! 1132 01:36:01,859 --> 01:36:02,772 Perfect! 1133 01:36:18,123 --> 01:36:21,080 - Am atins 55 km/h. - Bine. 1134 01:36:21,428 --> 01:36:23,472 Vin și eu în mașină! 1135 01:36:33,213 --> 01:36:34,214 Emmett! 1136 01:36:39,171 --> 01:36:40,345 Haide. 1137 01:36:50,217 --> 01:36:53,653 Ține-te de ceva. Va exploda bușteanul galben. 1138 01:36:58,654 --> 01:36:59,915 Măi să fie! 1139 01:37:03,220 --> 01:37:04,437 Am trecut de 65! 1140 01:37:37,880 --> 01:37:38,923 Emmett! 1141 01:37:41,315 --> 01:37:44,229 Am atins 70 km/h! 1142 01:37:54,492 --> 01:37:55,536 Optzeci. 1143 01:38:06,668 --> 01:38:07,712 Emmett! 1144 01:38:07,843 --> 01:38:08,843 Clara! 1145 01:38:09,843 --> 01:38:11,235 Te iubesc! 1146 01:38:13,409 --> 01:38:18,497 - Ce e? - Clara e în tren! 1147 01:38:19,410 --> 01:38:20,802 Minunat. 1148 01:38:21,498 --> 01:38:24,629 E pe locomotivă! Mă duc să o iau! 1149 01:38:25,064 --> 01:38:26,542 Moara de vânt! 1150 01:38:26,673 --> 01:38:30,239 Am trecut de 80! N-o să reușești! 1151 01:38:32,413 --> 01:38:36,240 Atunci trebuie să o luăm cu noi! Spune-mi care mai e viteza! 1152 01:38:36,718 --> 01:38:39,806 Clara, vino spre mine! 1153 01:38:40,241 --> 01:38:43,111 - Nu cred că pot! - Ba da! 1154 01:38:43,502 --> 01:38:45,155 Nu te uita în jos! 1155 01:38:48,938 --> 01:38:50,547 Așa! 1156 01:39:04,290 --> 01:39:05,942 95 km/h! 1157 01:39:09,247 --> 01:39:12,291 E bine! 1158 01:39:15,640 --> 01:39:17,118 Hai! 1159 01:39:17,858 --> 01:39:21,859 - Încă puțin! - Nu pot! Mi-e frică! 1160 01:39:24,294 --> 01:39:28,034 - 110 km/h! - Nu te opri, Clara! 1161 01:39:29,295 --> 01:39:32,165 Te descurci bine! 1162 01:39:34,079 --> 01:39:37,645 Așa, cu grijă! 1163 01:39:38,601 --> 01:39:42,037 Nu te uita în jos! Așa! Bine! 1164 01:39:44,559 --> 01:39:46,951 Va exploda butucul roșu! 1165 01:39:56,344 --> 01:39:57,388 Clara! 1166 01:40:00,215 --> 01:40:01,954 Emmett! 1167 01:40:11,696 --> 01:40:13,739 Încerc să te apuc! 1168 01:40:13,870 --> 01:40:15,740 - Ține-te! - Nu pot! 1169 01:40:26,351 --> 01:40:28,482 Ia hoverboard-ul! 1170 01:40:35,962 --> 01:40:37,788 Marty, atenție! 1171 01:40:45,790 --> 01:40:47,442 Emmett, ajutor! 1172 01:40:50,139 --> 01:40:51,487 Ține-te! 1173 01:40:55,096 --> 01:40:57,010 Doc, ești gata? 1174 01:40:57,880 --> 01:40:58,967 Prinde-l! 1175 01:41:00,619 --> 01:41:01,750 Da! 1176 01:41:06,229 --> 01:41:07,490 CAPĂTUL ȘINELOR 1177 01:41:12,839 --> 01:41:13,883 Emmett! 1178 01:41:14,448 --> 01:41:15,449 Clara! 1179 01:41:44,411 --> 01:41:45,977 27 OCT 1985 - DESTINAȚIE 1180 01:42:31,639 --> 01:42:33,074 RÂPA EASTWOOD 1181 01:44:00,397 --> 01:44:01,659 Ei bine, Doc... 1182 01:44:03,485 --> 01:44:04,920 e distrusă. 1183 01:44:07,442 --> 01:44:08,834 Așa cum voiai tu. 1184 01:44:11,748 --> 01:44:13,183 PROPRIETATEA LYON 1185 01:44:28,317 --> 01:44:30,578 - Tâmpitule, pleacă... - Ai grijă, Biff! 1186 01:44:30,665 --> 01:44:33,405 N-am vrut să te sperii. Nu te-am recunoscut. 1187 01:44:33,492 --> 01:44:37,579 - Ce naiba faci? - Dau al doilea strat. 1188 01:44:39,275 --> 01:44:40,667 Te joci de-a cowboy-ul? 1189 01:44:40,754 --> 01:44:43,537 Veniți, întârziem la prânz. 1190 01:44:44,668 --> 01:44:47,495 Tată, nu ne păstrează locul toată ziua. 1191 01:44:47,582 --> 01:44:48,973 Nu-mi găsesc ceilalți ochelari. 1192 01:44:49,060 --> 01:44:52,583 - Lorraine, tu i-ai văzut? - Sunt în haina de piele. 1193 01:44:52,670 --> 01:44:55,366 Ce-i cu tine, Marty? Nu te-ai dus la lac? 1194 01:44:55,453 --> 01:44:58,714 - Te-ai dus așa? - Slavă Domnului că sunteți iar normali. 1195 01:44:58,801 --> 01:45:01,498 Te-ai deghizat în Clint Eastwood? 1196 01:45:01,889 --> 01:45:04,411 Da. Mă duc la Jennifer. 1197 01:45:08,673 --> 01:45:11,326 - Ce pălărie frumoasă. - Mulțumesc, Biff. 1198 01:45:26,242 --> 01:45:27,286 Jennifer. 1199 01:45:29,852 --> 01:45:30,852 Jen. 1200 01:45:59,771 --> 01:46:00,815 Marty. 1201 01:46:02,250 --> 01:46:03,294 Marty! 1202 01:46:05,251 --> 01:46:06,729 Am avut un coșmar îngrozitor. 1203 01:46:13,513 --> 01:46:15,731 Părea adevărat. 1204 01:46:17,340 --> 01:46:18,819 Era despre viitor. 1205 01:46:19,776 --> 01:46:20,993 Despre noi. 1206 01:46:21,646 --> 01:46:23,211 Tu ai fost concediat. 1207 01:46:24,037 --> 01:46:26,473 Stai puțin. Cum adică? 1208 01:46:27,473 --> 01:46:28,560 Hilldale. 1209 01:46:29,778 --> 01:46:31,691 Aici locuim noi. 1210 01:46:33,300 --> 01:46:36,257 Adică, aici vom locui. 1211 01:46:38,040 --> 01:46:39,128 Cândva. 1212 01:46:42,085 --> 01:46:45,172 Era un vis, nu-i așa? 1213 01:46:50,478 --> 01:46:51,956 Marele M. 1214 01:46:53,087 --> 01:46:56,218 - Ce mai faci, McFly? - Salut, Needles. 1215 01:46:56,305 --> 01:47:00,350 Ce mașină frumoasă. Să vedem de ce e în stare. 1216 01:47:00,437 --> 01:47:03,046 - Când se face verde. - Nu, mulțumesc. 1217 01:47:04,003 --> 01:47:06,568 Ce e? Ești laș? 1218 01:47:11,265 --> 01:47:14,005 - Marty, nu. - Ține-te bine. 1219 01:47:14,875 --> 01:47:16,831 - Hai! - Hai! 1220 01:47:18,484 --> 01:47:19,832 Dă-i drumul! 1221 01:47:43,011 --> 01:47:44,664 Ai făcut-o dinadins? 1222 01:47:44,751 --> 01:47:47,664 Da. Ce, sunt prost să mă iau la întrecere cu el? 1223 01:47:53,187 --> 01:47:56,188 Iisuse! M-aș fi ciocnit de Rolls-ul acela. 1224 01:48:02,494 --> 01:48:03,929 EȘTI CONCEDIAT! 1225 01:48:06,364 --> 01:48:07,234 S-a șters. 1226 01:48:21,715 --> 01:48:23,803 Așa e. N-a mai rămas mare lucru. 1227 01:48:26,325 --> 01:48:28,151 Doc nu se va mai întoarce. 1228 01:48:42,937 --> 01:48:44,503 O să-mi fie dor de el. 1229 01:48:57,158 --> 01:48:58,767 Ce-i asta? 1230 01:49:15,901 --> 01:49:18,510 - Doc! - Marty! 1231 01:49:21,728 --> 01:49:23,381 Merge cu abur! 1232 01:49:28,817 --> 01:49:32,035 Să vă prezint familia mea. O știi pe Clara. 1233 01:49:32,165 --> 01:49:34,514 - Bună, Marty! - Doamnă! 1234 01:49:35,905 --> 01:49:37,471 Ei sunt fiii noștri: 1235 01:49:38,775 --> 01:49:42,428 Jules și Verne. 1236 01:49:45,603 --> 01:49:48,430 Copii, ei sunt Marty și Jennifer. 1237 01:49:51,691 --> 01:49:55,736 - Nu credeam că o să te revăd. - Un savant nu poate fi oprit. 1238 01:49:55,910 --> 01:49:57,997 Trebuia să vin să-l iau pe Einstein... 1239 01:49:58,084 --> 01:50:00,998 și nu voiam să-ți faci griji pentru mine. 1240 01:50:01,954 --> 01:50:05,172 Ți-am adus un suvenir. 1241 01:50:22,654 --> 01:50:23,916 Ce frumos. 1242 01:50:25,003 --> 01:50:26,264 Mulțumesc. 1243 01:50:28,221 --> 01:50:31,961 Doctore Brown, am adus acest fax din viitor... 1244 01:50:32,048 --> 01:50:34,353 și acum s-a șters. 1245 01:50:34,918 --> 01:50:36,701 Sigur că da. 1246 01:50:38,484 --> 01:50:39,832 Ce înseamnă asta? 1247 01:50:39,919 --> 01:50:43,268 Înseamnă că viitorul vostru nu a fost scris încă. 1248 01:50:43,703 --> 01:50:45,312 Și nici al altora. 1249 01:50:45,399 --> 01:50:50,487 Viitorul vostru va fi așa cum îl veți face voi. Faceți-vă un viitor bun. 1250 01:50:53,705 --> 01:50:54,966 Așa vom face! 1251 01:50:55,053 --> 01:50:56,575 Dați-vă înapoi! 1252 01:50:56,923 --> 01:50:59,010 Puneți-vă centurile! 1253 01:51:04,055 --> 01:51:09,099 Acum unde te duci? Înapoi în viitor? 1254 01:51:09,969 --> 01:51:12,796 Nu. Acolo am fost deja... 1255 01:51:43,194 --> 01:51:47,282 SFÂRȘIT 1256 01:51:50,000 --> 01:51:51,500 Subtitrare: DVD Retail 1257 01:51:51,524 --> 01:51:53,024 Revizuire: muLineZu